Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé
avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel
Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à
balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures
différentes (8º C, 23º C, 38ºC). Pour obtenir le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un
écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel
permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est
pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Br e It LI n g
portent le titre très convoité de chronomètre.
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques équipées d’un indicateur de
quantième (date) à guichet sont
qué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter
toute manipulation du calen drier et toute mise à l’heure en arrière
durant cette période.
1. r emonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 2, la tourner dans le sens
horaire pour ajuster le calendrier sur le jour précédant la d
3. t irer la couronne en position 3 et faire tourner les
heures en avant de manière à faire apparaître la
date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite
l’heure et la minute.
4. r epousser la couronne en position 1.
ate de la mise en service.
équipées d’un mécanisme compli -
54
Page 6
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
6
6
2
4
6
4
ESUR E D’UN TEMPS COURT UNIQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le
poussoir A. La mesure s’effectue en heures (compteur 1), minutes (compteur 2), en secondes et
seconde (aiguille 3).
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le
poussoir B.
6
II. MESURE D’UN T EMPS COURT AVEC I NTERRUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
4
2
4
2
4
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur
le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps,
appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
6
8
10
e
1
/
de
4
cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, une
fois la mesure finale arrêtée.
7
Chronometre
Navitimer
2
4
6
6
8
10
Page 7
S
N
PARTICULARITÉS
DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE
La deuxième aiguille d’heures indépendante (A) effectue un tour de cadran en 24 heures et indique clairement l’heure d’un 2
cadran. L’aiguille s’ajuste en tournant la couronne, en
position 2, dans le sens antihoraire.
e
fuseau horaire sur le pourtour du
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre B
mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation
de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction
du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le
situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
point
le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en
Orienter
direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre,
le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h
indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
8
9
Page 8
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e It LI n g est un instrument sophistiqué fonctionnant en
permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très
restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les
fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que
l’entretien,
placement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est
recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révision de votre montre est de l’or
concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier sophistiqué
muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents
extérieurs – transpiration, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se
dégradent progressivement et doivent être périodiquement remplacés,
idéa
chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes,
auprès de votre concessionnaire agréé B
par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le rem-
dre de cinq ans. Votre
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
le ment tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder
r e It LIn g .
La construction complexe du boîtier des modèles n AVIt IMe r , dont le design
est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des activités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent
en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication
d’étanchéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une
sécurité, protégeant votre chronom
Seules les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des
ètre de la poussière et des éclaboussures.
immersions répétées.
CONSEILS UTILES
Les bracelets B
riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie
sensiblement en foncti
cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
on des conditions du porter. e n particulier, l’eau, les
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des
meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage
régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la
brillance de votre montre. Pour les montres mun
procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
1110
ies d’un bracelet en cuir,
Page 9
À ÉVITER
YOUR BREITLING CHRONOMETER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B
r e It LIn g méritent un soin
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets
durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dangereux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
r e It LIn g est
entre 0°C et 50°C.
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the
entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer
t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests
each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators,
according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for
15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C,
38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s
performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in
rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”,
which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling
the measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily chronometer-certified, but all Br e It LIn g chronographs carry the muchcoveted title of “chronometers”.
1312
Page 10
6
2
4
4
6
PREPARING THE WATCH FOR USE
WINDING – TIME-SETTING
USING THE CHRONOGRAPH
EASU RING A SINGLE SHO RT T IME
I. M
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day,
month or moon-phase indicator are equipped with a complex
mechanism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is
therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the
time backwards during this period.
1. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to positio
adjust the calendar to the day prior to the date when
n 2, turn it clockwise to
it is set into operation.
3. Pull the crown out to position 3. t urn the hands so as
to make the calendar jump once when the hands pass
through midnight. t hen adjust the hour and minute.
4. Push the crown back in to position 1.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
more. t he measurement is done in hours (totalizer 1),
minutes (totalizer2), seconds and
1/4ths of a second (hand 3).
3. r eturn the chronograph to zero by pressing pushpiece B.
1514
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
6
8
10
Page 11
II. MEASUR ING AN IN TERRUPTE D SH ORT TIME
6
SPECIAL CHARACTERISTICS
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. t o restart the time measurement, press
pushpiece A. t his procedure makes it possible to
add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has
been stopped.
4
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
SECOND TIMEZONE
t he second, independent hour hand (A) makes a complete sweep of the dial in 24 hours. Its position relative to the 24-hour markings inscribed on the dial rim
can serve as a second timezone indication. t he hand is
2
4
6
6
8
10
reset by pulling the crown out of position 2 and rotat ing it counterclockwise.
1716
Page 12
SUN COMPASS
S
N
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B
you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have
instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation
to the watch dial, the point located midway between
the current time and 12 o’clock i
n orth being exactly opposite.
ndicates the South, the
MAINTENANCE
Your Br e It LIn g chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very
small volume, a large number of components contribute to handling all the
functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of
wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ing the lubrication an
measurement instrument, your watch must be regularly maintained in
order to function at its highest level of potential: we recommend a regular
service every two years, while the complete overhaul should be scheduled
about every five years. Your authorized B
handle this for you.
d replacing worn components. Like any precision
r e It LI n g dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial
precisely towards the sun. In relation to the watch dial,
the point located midway between the current time and
12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly
opposite.
18
WATER-RESISTANCE
t he movement of your chronomet
with water-resistance gaskets. Under the influence of certain external factors
such as perspiration, cosmetics, perfumes or dust, these
er is protected by a sophisticated case fitted
gaskets progressively
deteriorate and must be periodically replaced, ideally every two years.
Moreover, we recommend an annual water-resistance test, which takes only
a few minutes, performed by your authorized B
19
r e It LI n g agent.
Page 13
for n
t he complex construction of the case used
a design faithful to the vintage 1950s models, means they are not suited to
AVIt IMe r models, featuring
aquatic activities. t he crown, pushpieces and bezel must under no circumstances be activated when the watch is damp. t he water-resistance indication, expressed in bars, must be considered a safety factor, protecting your
chronometer from dust and splashing. Only watches that are water-resis-
nt to 5 or more bars should be subjected to repeated immersions.
ta
USEFUL TIPS
r e It LI n g genuine leather straps are crafted with the most refined materi-
B
als and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration a
ccelerate the aging process.
Br e It L In g metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and
ensure sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning with a soft damp
brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap,
proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and
not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or
magnetic fields. Moreover, your B
smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
r e It LI n g chronometer is designed to run
2120
Page 14
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom
COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen
t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines
Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen
und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen
(8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die
Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal
zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem
handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer
von Zeitabschnitten misst. e in Chronograph ist also nicht unbedingt ein
Chronometer, bei Br e It LIn g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
Bezeichnung Chronometer.
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-,
Monats- oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen
Mecha nis m
einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen
oder Zei trück stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhrzei-
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
us ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr
gersinn drehen bis das Datum des t ages vor der
Inbetriebnahme erscheint.
bewegen bis zum
Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
Datumswechsel um Mitternacht.
2322
Page 15
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
2
4
6
4
6
6
URZZ EITMESSU NG M IT UNTERBRECHUNG
II. K
INFA CHE KURZZEITMES SUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in
g ang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der
abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betätigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1),
Minuten (Zähler 2), Sekunden und
(Zeiger 3).
1
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull
Drücker B betätigen.
/4-Sekunden
4
4
2
Chronometre
Navitimer
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der
Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die
Sekunden.
2
4
2
4
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit spannen messen und kumulieren.
2
4
6
8
10
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des
Chronographen auf n ull über den Drücker B.
2524
Chronometre
Navitimer
2
4
6
6
8
10
Page 16
S
N
BESONDERHEITEN
ZWEITE ZEITZONE
Der unabhängige zweite Stundenzeiger (A) umrundet
das Zifferblatt in 24 Stunden und zeigt auf dem Zahlen kranz gut lesbar die Zeit in einer zweiten Zeitzone an.
Die e instellung erfolgt durch Drehen der Krone im
g egenuhr zeigersinn, in Position 2.
SONNENKOMPASS
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B
kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde
einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen.
Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr
auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden b
diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
efindet sich
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung
Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden
befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden
Zifferblattseite.
26
27
Page 17
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem
r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern
sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich
zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung
(Schmieren und ersetzen abgenutzter t eile) behoben werden. Wie jedes
Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewart
den, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir
empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision,
die Ihr offizieller B
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem hoch entwickelten, mit Dich tungen versehenen g ehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere
e inflüsse wie t ranspiration, Kosm
Dich tungen beschädigen, deshalb sollten sie regelmässig alle zwei Jahre,
ausgetauscht werden sollten. es ist ohnehin ratsam, Ihre Uhr jedes Jahr
r e It LI n g Konzessionär auf die Wasserdichtheit kontrollieren zu las-
vom B
sen. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
etika, Parfum oder Staub können die
et wer-
Wegen der komplexen Konstruktion der n A VIt IMe r – vom Design her eine
getreue Widergabe des Originals aus den 50er-Jahren – sind diese Modelle
nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der
Krone, der Lünette und der Drücker an der nassen Uhr ist unbedingt abzusehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt
für Staub und Wasserspritzer. n ur wasserdichte Uh
wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
ren ab 5 Bar, dürfen
NÜTZLICHE TIPPS
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B
gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle
Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration
beschleunigen den Alterungsprozess.
r e It LIn g Metallgehäuse und -armbänder sind aus hochwertigen Legie run gen
B
gefertigt, die r obustheit und t ragekomfort gewährleisten. r egel mässiges
r einigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein
makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder band, wobei das
Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
2928
Page 18
UNBEDINGT VERMEIDEN
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
r e It LIn g Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit harten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch
Verdünnern, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus. Ihr B
Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von
r e It LI n g
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con
successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei
Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test
individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da
polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3
diverse temperature (8° C, 23°C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le
prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno
scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato
munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di
un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato
di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Br e It LIn g possiedono l’ambitissimo titolo di cronometro.
3130
Page 19
6
2
4
4
6
MESSA IN FUNZIONE
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
COME SI USA IL CRONOGRAFO
ISUR A DI UN UNIC O TE MPO BREV E
I. M
Importante! g li orologi meccanici provvisti di indicatore di data,
giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato
che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre
evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare
indietro l’ora.
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa
40 giri in senso orario
.
2. e strarre la corona portandola in posizione 2, poi
ruotarla in senso orario per regolare il calendario sul
giorno che precede la data dell'entrata in funzione.
3. e strarre la corona portandola in posizione 3. r uo tare le lancette in modo che il calendario scatti una
volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. r isospingere la corona in posizione 1.
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pulsante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti
di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
3332
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
6
8
10
Page 20
II. MISURA DI UN T EMPO BREVE CON IN TERRUZIONE
6
PARTICOLARITÀ
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cronografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura
in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il
pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, premere il pulsante A. Procedendo così è possibile
addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver blocca
to la misura finale.
4
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
SECONDO FUSO ORARIO
La seconda lancetta indipendente delle ore (A) compie
un giro del quadrante in 24 ore e indica con chiarezza
l’ora di un 2
lancetta si sincronizza ruotando la corona, in posizione 2,
2
4
6
6
8
10
in senso antiorario.
o
fuso orario sul bordo del quadrante. La
3534
Page 21
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B
tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzion
ta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il
e del sole la lancet-
punto situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore
12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice
situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante
dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra
l’ora attuale e le o
trova al punto opposto.
re 12 indica il nord, mentre il sud si
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br e It L In g è uno strumento sofisticato che funziona
co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume
ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica provoca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una
buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrificazione e nella sostituzione de
di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé
dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di
effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una
revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si
incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
MEABILITÀ
IMPER
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa sofisticata, munita
di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Con l’andar del tempo questi
giunti si deteriorano per effetto di vari agenti esterni – sudore, cosmetici,
profumi, polvere – e quindi vanno sostituiti a scadenza periodica, idealmente ogni due anni. Si raccomanda inoltre di far controllare ogni anno
l’impermeabilità dell
Questo controllo richiede pochi minuti.
’orologio da un concessionario autorizzato B
i componenti usurati. Come ogni strumento
r e It LI n g .
3736
Page 22
n ei modelli n
AVIt IMe r la struttura complessa della cassa, fedele al model-
lo originale degli anni ‘50, non la rende particolarmente adatta ad attività
acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti
e la lunetta quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar,
va considerata piuttosto come una protezione aggiuntiva contro la polvere
e gli schizzi d’acqua.
possono affrontare immersioni ripetute.
Soltanto gli orologi impermeabili fino a 5 bar o più
CONSIGLI UTILI
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B
d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
r e It LIn g meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici,
solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B
compresa tra 0° C e 50°C.
I cinturini B
sceltissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende
dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’inv
mento della pelle.
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali
ecchia -
Casse e bracciali di metallo Br e It LIn g sono fabbricati con le migliori leghe
disponibili e garantiscono quindi grande robustezza e confortevolezza al
polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza si consiglia di pulirlo
regolarmente con una spazzola morbida inumidita. n el caso di orologi con
cinturino, procedere allo stesso modo evitando però di bagnare il cinturino.
3938
Page 23
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado
todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada
mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los
cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste
en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones
y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC, 38ºC). Para que un meca nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios
muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria
entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». este
último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no
implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero
todos los cronógrafos Br eIt LIn g ostentan el codiciado título de cronómetro
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día,
mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo
que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiempo, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni desplazar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces
en el sentido de rotación horaria.
2. t irar de la corona hasta su posición 2 y gir
sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el
calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. t irar de la corona hasta su posición 3. g irar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a
media noche. A continuación, ajustar la hora y el
minuto.
4. r eposicionar la corona en 1.
4140
arla en el
Page 24
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
6
6
2
4
4
6
EDID A DE UN TIEM PO C ORTO CON INTERR UPCIÓN
II. M
EDID A DE UN TIEM PO C ORTO ÙNI CO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo.
La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el
pulsador A. La medida se efectúa en horas (contador 1), minutos (contador 2), segundos y
(aguja 3).
1
/4de segundo
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el
pulsador B.
4
4
2
Chronometre
Navitimer
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2
4
2
4
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente
el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar
el pulsador A. esta operación permite la acumulación
2
4
6
8
10
de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez realizada la medición fin
al.
4342
Chronometre
Navitimer
2
4
6
6
8
10
Page 25
S
N
PARTICULARIDADES
SEGUNDO HUSO HORARIO
La segunda aguja de las horas independiente (A) recorre un círculo de esfera en 24 horas y proporciona la
indicación precisa de la hora de un 2
el contorno de la esfera. Para ajustar la aguja, girar la
corona en posición 2 en el sentido contrario de rotación
horario.
o
huso horario en
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro B
lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se
orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto
situado a m
día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
edia distancia entre la hora local y medio -
aparece indicado el n orte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la
esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del
reloj, el punto situado a media distancia entre la hora
local y mediodía indica el n orte, mientras que en el
extremo opuesto aparece indic
ado el Sur.
44
45
Page 26
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It LIn g es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones
y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj,
una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser
subsanado
Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un mantenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo
del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras
que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesionario autorizado B
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e l mecanismo de su cronómetro va alojado dentro de una robusta caja protegida por juntas que garantizan su estanqueidad. n o obstante, dado que
las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos
tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deberán
ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. As
se recomienda enviar su reloj una vez al año a un concesionario autorizado
r e It LI n g para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la
B
estanqueidad.
con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas.
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
imismo,
La compleja construcción de la caja de los modelos n AV It IMe r , de un estilo
fiel a los años 50, no está indicada sin embargo para las actividades acuáticas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsadores y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estanqueidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una
seguridad, capaz de protege
duras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes
r su cronómetro contra el polvo y las salpica-
estancos a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en
función de las condiciones de uso. e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran
el proce
Las cajas y los brazaletes metálicos B
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
so de deterioración.
r e It LI n g están construidos a partir de
aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en
la muñeca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del
tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y
húmedo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo
modo pero evitando
que ésta se moje.
4746
Page 27
DEBERÁ EVITARSE
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Como todo objeto de valor, los cronómetros B
r e It LI n g merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligroso
así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para funcionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0ºC y 50ºC.
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por
s,
todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente
cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de
balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, c
movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a
onsiste em observar cada
três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de
«Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos,
com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo»,
relógio com complicação acrescido de
de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro,
mas todos os cronógrafos B
r e It LI n g são certificados cronómetro.
um mecanismo que permite a medição
4948
Page 28
6
2
4
4
6
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇ ÃO DE UM ÚNICO TEM PO C URTO
I. M
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de
dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que
se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. e vitar qualquer
tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora
para trás neste período.
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40
vezes no sentido horário.
Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no
2.
sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia
precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. g irar os ponteiros para que o calendário mude à meia-noite. A
seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Colocar de novo a coroa em posição 1.
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O
ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o
pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em
segundo (ponteiro 3).
o
1
/
de
4
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
5150
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
6
8
10
Page 29
II. MEDIÇÃ O DE UM TEM PO CURTO COM INTERRUPÇÃO
6
PARTICULARIDADES
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O
ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o
pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A.
Deste modo é possível acumular a medição de vários
tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B,
quando se concluiu a medição final.
4
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
SEGUNDA ZONA HORÁRIA
O segundo ponteiro independente das horas (A)
completa uma volta ao mostrador em 24 horas. A sua
posição em relação ás marcas de 24 horas inscritas no
mostrador serve como indicador da segunda zona
2
4
6
6
8
10
horária. Para acertar o ponteiro puxe a coroa até à
posição 2 e rode-a no sentido contrário dos ponteiros
do relógio.
5352
Page 30
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O seu cronómetro B
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram
a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção
do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto
situado a meia-distâ
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
ncia entre a hora e as 12h indica
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no
mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador
do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h
indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e It LIn g é um instrumento sofisticado que funciona
permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir
todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável,
que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como tod
medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção
periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a
este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do
seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B
encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUICIDADE
O movimento do seu cronógrafo está protegido por u
com juntas que asseguram a sua estanquicidade. Sob a influência de diversos
agentes exteriores – transpiração, cosméticos, perfumes ou pó, estas juntas
alteram-se e devem ser periodicamente substituídas, idealmente de dois em
dois anos. Além disso, é aconselhado fazer um controlo anual de estanquicidade, esta operação necessita apenas de alguns minutos, junto de um
agente autoriza
do B
r e It LI n g .
5554
os os instrumentos de
r e It LIn g
ma caixa sofisticada
Page 31
A construção complexa da caixa dos modelos n
manece fiel ao modelo dos anos 50, não se destina no entanto às activida-
AVIt IMe r , cujo design per-
des aquáticas. Desta forma, a coroa, os pistões e a lunete nunca devem ser
accionados quando o relógio está húmido. A indicação de estanquicidade,
expressada em bar, deve ser antes de mais considerada como uma segurança, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios
estanques a 5 bar ou mais é que deveriam ser submetidos a imersões re
tidas.
pe-
CONSELHOS ÚTEIS
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
r e It LI n g merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a
produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéticos. O seu cronómetro B
entre os 0º e 50ºC.
r e It LI n g é concebido para funcionar idealmente
As pulseiras B
mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de
vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento.
As caixas e as bra
melhores ligas e garantem robustez e conforto de utilização. Uma limpeza
celetes metálicas B
r e It LI n g são concebidas a partir das
regular com escova humedecida e macia permitirá a conservação do brilho
do seu relógio. Para os relógios com bracelete em pele, proceder da mesma
forma, mas sem o molhar.
5756
Page 32
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
ВВЕДЕНи Е В Эк СПЛУАТАЦи Ю
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший
всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестированию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый
механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механизм
аручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос-
н
к
а, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8,
23 и 38°С) . Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень
строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от
– 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф
м
еханизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каждый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B
каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
– это часы, дополнительный
r e It l In g
ЗАВОД – Уc TAHOBKA BPEMEHи
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца и фазы
луны оснащены механизмом, который включается между 20 часами и 3
часами. B это время ни в коем случае не следует корректировать показания
календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Часы заводятся путем вращения головкой завода около 40 раз
в направлении дв
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед
до появления даты предшествующей той, которую необходимо установить.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками
вперед до изменения даты в полночь. После этого установите
время.
4. Нажатием верните головку завода в позицию 1.
ижения стрелок часов.
5958
5958
Page 33
ОБСЛУЖи ВАНи Е ХРОНОГРАФА
6
6
2
4
6
4
6
II. и з m ep e h и e k o po t ko г o o t p e з ka b pe me h и c o c t a h ob k o й
I. П
po c t o e и з m e pe h и e k o po t k o гo o t pe з k a b pe m e hи
1. Нажмите на кнопку А и включите хронограф. Стрелка 3 поз-
воляет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку А.
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать:
в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2), в секундах и в
1
/4 доли секунды (cтрелка 3).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на
кнопку В.
60
4
4
2
Chronometre
Navitimer
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3
начинает двигаться и отсчитывает
секунды.
2
4
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку А.
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени
и суммировать их.
2
4
6
6
8
10
3. После окончания измерения производится обнуление
показаний нажатием на кнопку В.
616061
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
8
10
Page 34
S
N
ОСОБЕННОСТи
ВТОРОЙ ПОЯС ВРЕМЕНи
Вторая независимая часовая стрелка (А) обегает циферблат за
24 часа и на ободке с цифрами показывает время второго пояса
времени. Установка осуществляется путем вращения головки
завода в позиции 2 против направления движения стрелок.
62
СОЛНЕЧНЫЙ к ОМРАС
Хронометр B
r e It l In g можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует
принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использ ование на северном пол ушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу.
В центре промежутка между аутентичным временем и 12-часовой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне циф ер блата.
на
Использ ование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно
к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показаниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится
север. Юг находится на диагонально противо положной стороне
циферблата.
636263
Page 35
РЕМОНТ
Ваш хронометр Br e It l In g – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который
часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком пространстве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функциями. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой
можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно-
ных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы
шен
должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблюдении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сервис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольствием предоставят все оф ициальные продавцы марки B
ВОДОНЕПРОНи ЦАЕМОСТЬ
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями.
Различные внешние влияния, как например, пот, косметические средства, духи или пыль
могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно через каж дые 2
года обмениваться. Мы рекомендуем вам поэтому проверять водонепроницаемость один
раз в год в сервисном центре фирмы B
длится всего лишь несколько минут.
r e It l In g или у официального продавца. Этот тест
r e It l In g .
Учитывая конструкцию модели n
a v It Im er , которая является точной копией оригинала
пятидесятых годов, включая дизайн, не рекомендуется данные часы использовать в воде
– эти модели не предназначены для использования в воде. Если часы станут мокрыми,
то следует воспрепятствовать манипуляции с головкой завода, ободком и кнопками.
Уровень непроницаемости в барах относитс
к
о часы с водонепроницаемостю от 5 баров выше могут быть повторно использованы в
я к показаниям пыли и водяных брызг. Толь-
воде.
СОВЕТЫ
Ремешки B
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
r e It l In g из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую
очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кож и.
орпус марки B
К
городных металлов. Регулярная чистка мягкой смоченой щеточкой гарантирует сохра-
r e It l In g и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
нение их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком,
однако кожа не должна соприкосаться с водой.
6564
Page 36
ВАЖНО
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки B
r e It l In g требует особого ухода.
Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хронометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
66
67
Page 37
6
2
4
4
2
6
4
2
4
6
Chronometre
Navitimer
8
6968
10
Page 38
4
6
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
6
6
8
10
7170
Page 39
S
N
7372
Page 40
7574
Page 41
7776
Page 42
6
6
2
4
4
2
6
Chronometre
Navitimer
4
2
4
6
6
8
10
4
2
4
4
2
4
6
Chronometre
Navitimer
8
10
78
2
79
Page 43
S
N
8180
Page 44
8382
Page 45
Printed in Switzerland B40.1004.3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.