Breitling Navitimer World User Manual [es]

Page 1
NAVITIMER W O R L D
Page 2
NAVITIMER WORLD
Page 3
A
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
1
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
2
3
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo
2
Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Хронограф – счетчик минут
Lunette tournante bidirectionnelle Bi-directional rotating bezel Lünette in beide Richtungen drehbar Lunetta girevole bidirezionale Bisel giratorio bidireccional Lunete giratória bidireccional
Ободок вращающийся в двух направлениях
Règle à calcul Slide rule Rechenschieber Regolo calcolatore Regla de cálculo Régua de cálculo
Логарифмический масштаб
A
B
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
3
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Хронограф – секундная стрелка
A
B
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop
Kнопка старт / стоп
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset Pulsador Reset
(reposição)
Botão Reset
Kнопка сбросa
1
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
Часовая cтрелка
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
Секундная cтрелка
Deuxième fuseau horaire Second time zone Zweite Zeitzone Secondo fuso orario Segundo huso horario Segunda zona horária
Bторой пояс времени
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
Минутная cтрелка
Cadran 24H 24H Dial Zifferblatt 24H Quadrante 24H Esfera 24H Mostrador 24H
Циферблат 24 H
Page 4
MISE EN SERVICE ....................................................................................... Page 05
.........................................................................................................
..........................................................................................................
PARTICULARITÉS ....................................................................................... Page 08
ENTRETIEN.................................................................................................... Page 10
PREPARING THE WATCH FOR USE...................................................... Page 14
SPECIAL CHARACTERISTICS ................................................................. Page 17
MAINTENANCE........................................................................................... Page 19
INBETRIEBNAHME .................................................................................... Seite 23
BESONDERHEITEN .................................................................................... Seite 26
WARTUNG .................................................................................................... Seite 28
MESSA IN FUNZIONE................................................................................. Pag. 32
PARTICOLARITÀ.......................................................................................... Pag. 35
USO E MANUTENZIONE ........................................................................... Pag. 37
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO .................................... Página 41
PARTICULARIDADES ............................................................................ Página 44
USO Y MANTENIMIENTO .................................................................... Página 46
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO.............................................. Página 50
PARTICULARIDADES ............................................................................ Página 53
USO E MANUTENÇÃO........................................................................... Página 55
ВВЕДЕНи Е В Эк СПЛУАТАЦи Ю.................................................. Страница 59
ОСОБЕННОСТи ................................................................................. Страница 62
РЕМОНТ................................................................................................ Страница 64
............................................................................................. 68
......................................................................................................... 71
.............................................................................................. 73
.................................................................................................... 77
.......................................................................................................... 80
................................................................................................... 82
FRANÇAISENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Й
Py c c к и
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
MISE EN SERVICE
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8º C, 23º C, 38ºC). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono ­ graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Br e It LI n g portent le titre très convoité de chronomètre.
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques équipées d’un indicateur de quantième (date) à guichet sont qué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calen drier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. r emonter la montre en effectuant environ 40 rota­tions de couronne dans le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 2, la tourner dans le sens horaire pour ajuster le calendrier sur le jour précé­dant la d
3. t irer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
4. r epousser la couronne en position 1.
ate de la mise en service.
équipées d’un mécanisme compli -
54
Page 6
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
6
6 
2
4
6 
4
ESUR E DUN TEMPS COURT UNIQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur 1), minutes (compteur 2), en secondes et seconde (aiguille 3).
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
6
II. MESURE DUN T EMPS COURT AVEC I NTERRUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
4
2
4
2
4
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
6 
8
 10
e
1
/
de
4
cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, une
fois la mesure finale arrêtée.
7
Chronometre
Navitimer
2
4
6 
6 
8
 10
Page 7
S
N
PARTICULARITÉS
DEUXIÈME FUSEAU HORAIRE
La deuxième aiguille d’heures indépendante (A) effec­tue un tour de cadran en 24 heures et indique claire­ment l’heure d’un 2 cadran. L’aiguille s’ajuste en tournant la couronne, en position 2, dans le sens antihoraire.
e
fuseau horaire sur le pourtour du
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
point
le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en
Orienter direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
8
9
Page 8
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e It LI n g est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, placement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout ins­trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une main­tenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la pério­dicité de la révision de votre montre est de l’or concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier sophistiqué muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être périodiquement remplacés, idéa chaque année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes, auprès de votre concessionnaire agréé B
par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le rem-
dre de cinq ans. Votre
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
le ment tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder
r e It LIn g .
La construction complexe du boîtier des modèles n AVIt IMe r , dont le design est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des acti­vités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étanchéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécurité, protégeant votre chronom Seules les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des
ètre de la poussière et des éclaboussures.
immersions répétées.
CONSEILS UTILES
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en foncti cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
on des conditions du porter. e n particulier, l’eau, les
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre. Pour les montres mun procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
1110
ies d’un bracelet en cuir,
Page 9
À ÉVITER
YOUR BREITLING CHRONOMETER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B
r e It LIn g méritent un soin
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
r e It LIn g est
entre 0°C et 50°C.
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all Br e It LIn g chronographs carry the much­coveted title of “chronometers”.
1312
Page 10
6
2
4
4
6 
PREPARING THE WATCH FOR USE
WINDING – TIME-SETTING
USING THE CHRONOGRAPH
EASU RING A SINGLE SHO RT T IME
I. M
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day,
month or moon-phase indicator are equipped with a complex mechanism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to positio adjust the calendar to the day prior to the date when
n 2, turn it clockwise to
it is set into operation.
3. Pull the crown out to position 3. t urn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. t hen adjust the hour and minute.
4. Push the crown back in to position 1.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. t he measurement is done in hours (totalizer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/4ths of a second (hand 3).
3. r eturn the chronograph to zero by pressing push­piece B.
1514
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
6 
8
 10
Page 11
II. MEASUR ING AN IN TERRUPTE D SH ORT TIME
6 
SPECIAL CHARACTERISTICS
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. t o restart the time measurement, press pushpiece A. t his procedure makes it possible to add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has
been stopped.
4
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
SECOND TIMEZONE
t he second, independent hour hand (A) makes a com­plete sweep of the dial in 24 hours. Its position relati­ve to the 24-hour markings inscribed on the dial rim can serve as a second timezone indication. t he hand is
2
4
6 
6 
8
 10
reset by pulling the crown out of position 2 and rotat ­ing it counterclockwise.
1716
Page 12
SUN COMPASS
S
N
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock i n orth being exactly opposite.
ndicates the South, the
MAINTENANCE
Your Br e It LIn g chronometer is a sophisticated instrument which is con­stantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication an measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
d replacing worn components. Like any precision
r e It LI n g dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly opposite.
18
WATER-RESISTANCE
t he movement of your chronomet with water-resistance gaskets. Under the influence of certain external factors such as perspiration, cosmetics, perfumes or dust, these
er is protected by a sophisticated case fitted
gaskets progressively deteriorate and must be periodically replaced, ideally every two years. Moreover, we recommend an annual water-resistance test, which takes only a few minutes, performed by your authorized B
19
r e It LI n g agent.
Page 13
for n
t he complex construction of the case used a design faithful to the vintage 1950s models, means they are not suited to
AVIt IMe r models, featuring
aquatic activities. t he crown, pushpieces and bezel must under no circum­stances be activated when the watch is damp. t he water-resistance indica­tion, expressed in bars, must be considered a safety factor, protecting your chronometer from dust and splashing. Only watches that are water-resis-
nt to 5 or more bars should be subjected to repeated immersions.
ta
USEFUL TIPS
r e It LI n g genuine leather straps are crafted with the most refined materi-
B als and represent extremely high-quality products. Like all objects in natu­ral skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, accord­ing to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmet­ics and perspiration a
ccelerate the aging process.
Br e It L In g metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and ensure sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning with a soft damp brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
r e It LI n g chronometer is designed to run
2120
Page 14
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. e in Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei Br e It LIn g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats- oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis m einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhrzei-
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
us ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr
gersinn drehen bis das Datum des t ages vor der Inbetriebnahme erscheint.
bewegen bis zum Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
Datumswechsel um Mitternacht.
2322
Page 15
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
2
4
6 
4
6
6 
URZZ EITMESSU NG M IT UNTERBRECHUNG
II. K
INFA CHE KURZZEITMES SUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in g ang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und (Zeiger 3).
1
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull Drücker B betätigen.
/4-Sekunden
4
4
2
Chronometre
Navitimer
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2
4
2
4
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
2
4
6 
8
 10
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des Chronographen auf n ull über den Drücker B.
2524
Chronometre
Navitimer
2
4
6 
6 
8
 10
Page 16
S
N
BESONDERHEITEN
ZWEITE ZEITZONE
Der unabhängige zweite Stundenzeiger (A) umrundet das Zifferblatt in 24 Stunden und zeigt auf dem Zahlen ­kranz gut lesbar die Zeit in einer zweiten Zeitzone an. Die e instellung erfolgt durch Drehen der Krone im g egenuhr zeigersinn, in Position 2.
SONNENKOMPASS
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden b diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
efindet sich
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
26
27
Page 17
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und ersetzen abgenutzter t eile) behoben werden. Wie jedes Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewart den, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision, die Ihr offizieller B
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem hoch entwickelten, mit Dich ­tungen versehenen g ehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere e inflüsse wie t ranspiration, Kosm Dich tungen beschädigen, deshalb sollten sie regelmässig alle zwei Jahre, ausgetauscht werden sollten. es ist ohnehin ratsam, Ihre Uhr jedes Jahr
r e It LI n g Konzessionär auf die Wasserdichtheit kontrollieren zu las-
vom B sen. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
etika, Parfum oder Staub können die
et wer-
Wegen der komplexen Konstruktion der n A VIt IMe r – vom Design her eine getreue Widergabe des Originals aus den 50er-Jahren – sind diese Modelle nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der Krone, der Lünette und der Drücker an der nassen Uhr ist unbedingt abzu­sehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt für Staub und Wasserspritzer. n ur wasserdichte Uh wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
ren ab 5 Bar, dürfen
NÜTZLICHE TIPPS
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration beschleunigen den Alterungsprozess.
r e It LIn g Metallgehäuse und -armbänder sind aus hochwertigen Legie run gen
B gefertigt, die r obustheit und t ragekomfort gewährleisten. r egel mässiges r einigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
2928
Page 18
UNBEDINGT VERMEIDEN
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
r e It LIn g Chronometern besondere
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus. Ihr B Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von
r e It LI n g
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23°C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Br e It LIn g possiedono l’ambi­tissimo titolo di cronometro.
3130
Page 19
6
2
4
4
6 
MESSA IN FUNZIONE
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
COME SI USA IL CRONOGRAFO
ISUR A DI UN UNIC O TE MPO BREV E
I. M
Importante! g li orologi meccanici provvisti di indicatore di data,
giorno, mese e fasi lunari posseggono un meccanismo complicato che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario
.
2. e strarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla in senso orario per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell'entrata in funzione.
3. e strarre la corona portandola in posizione 3. r uo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. r isospingere la corona in posizione 1.
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore
1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
3332
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
6 
8
 10
Page 20
II. MISURA DI UN T EMPO BREVE CON IN TERRUZIONE
6 
PARTICOLARITÀ
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver blocca
to la misura finale.
4
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
SECONDO FUSO ORARIO
La seconda lancetta indipendente delle ore (A) compie un giro del quadrante in 24 ore e indica con chiarezza l’ora di un 2 lancetta si sincronizza ruotando la corona, in posizione 2,
2
4
6 
6 
8
 10
in senso antiorario.
o
fuso orario sul bordo del quadrante. La
3534
Page 21
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzion ta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il
e del sole la lancet-
punto situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le o trova al punto opposto.
re 12 indica il nord, mentre il sud si
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br e It L In g è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione de di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
MEABILITÀ
IMPER
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa sofisticata, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Con l’andar del tempo questi giunti si deteriorano per effetto di vari agenti esterni – sudore, cosmetici, profumi, polvere – e quindi vanno sostituiti a scadenza periodica, ideal­mente ogni due anni. Si raccomanda inoltre di far controllare ogni anno l’impermeabilità dell Questo controllo richiede pochi minuti.
’orologio da un concessionario autorizzato B
i componenti usurati. Come ogni strumento
r e It LI n g .
3736
Page 22
n ei modelli n
AVIt IMe r la struttura complessa della cassa, fedele al model-
lo originale degli anni ‘50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar, va considerata piuttosto come una protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d’acqua. possono affrontare immersioni ripetute.
Soltanto gli orologi impermeabili fino a 5 bar o più
CONSIGLI UTILI
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
r e It LIn g meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0° C e 50°C.
I cinturini B sceltissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’inv mento della pelle.
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali
ecchia -
Casse e bracciali di metallo Br e It LIn g sono fabbricati con le migliori leghe disponibili e garantiscono quindi grande robustezza e confortevolezza al polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza si consiglia di pulirlo regolarmente con una spazzola morbida inumidita. n el caso di orologi con cinturino, procedere allo stesso modo evitando però di bagnare il cinturino.
3938
Page 23
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23ºC, 38ºC). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». este último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Br eIt LIn g ostentan el codiciado título de cronómetro
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem­po, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni despla­zar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 veces en el sentido de rotación horaria.
2. t irar de la corona hasta su posición 2 y gir sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. t irar de la corona hasta su posición 3. g irar las agu­jas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. r eposicionar la corona en 1.
4140
arla en el
Page 24
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
6
6 
2
4
4
6 
EDID A DE UN TIEM PO C ORTO CON INTERR UPCIÓN
II. M
EDID A DE UN TIEM PO C ORTO ÙNI CO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor 1), minutos (contador 2), segundos y (aguja 3).
1
/4de segundo
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
4
4
2
Chronometre
Navitimer
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2
4
2
4
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. esta operación permite la acumulación
2
4
6 
8
 10
de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada la medición fin
al.
4342
Chronometre
Navitimer
2
4
6 
6 
8
 10
Page 25
S
N
PARTICULARIDADES
SEGUNDO HUSO HORARIO
La segunda aguja de las horas independiente (A) recor­re un círculo de esfera en 24 horas y proporciona la indicación precisa de la hora de un 2 el contorno de la esfera. Para ajustar la aguja, girar la corona en posición 2 en el sentido contrario de rotación horario.
o
huso horario en
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a m día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
edia distancia entre la hora local y medio -
aparece indicado el n orte.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el n orte, mientras que en el extremo opuesto aparece indic
ado el Sur.
44
45
Page 26
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It LIn g es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e l mecanismo de su cronómetro va alojado dentro de una robusta caja pro­tegida por juntas que garantizan su estanqueidad. n o obstante, dado que las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deberán ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. As se recomienda enviar su reloj una vez al año a un concesionario autorizado
r e It LI n g para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la
B estanqueidad.
con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas.
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
imismo,
La compleja construcción de la caja de los modelos n AV It IMe r , de un estilo fiel a los años 50, no está indicada sin embargo para las actividades acuáti­cas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsado­res y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estan­queidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una seguridad, capaz de protege duras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes
r su cronómetro contra el polvo y las salpica-
estancos a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proce
Las cajas y los brazaletes metálicos B
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
so de deterioración.
r e It LI n g están construidos a partir de
aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y húmedo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo modo pero evitando
que ésta se moje.
4746
Page 27
DEBERÁ EVITARSE
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Como todo objeto de valor, los cronómetros B
r e It LI n g merecen un cuidado
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligroso así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0ºC y 50ºC.
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por
s,
todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, c movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a
onsiste em observar cada
três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
r e It LI n g são certificados cronómetro.
um mecanismo que permite a medição
4948
Page 28
6
2
4
4
6 
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
EDIÇ ÃO DE UM ÚNICO TEM PO C URTO
I. M
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de
dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. e vitar qualquer tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no
2. sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. g irar os pon­teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Colocar de novo a coroa em posição 1.
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em segundo (ponteiro 3).
o
1
/
de
4
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
5150
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
6 
8
 10
Page 29
II. MEDIÇÃ O DE UM TEM PO CURTO COM INTERRUPÇÃO
6 
PARTICULARIDADES
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
4
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
SEGUNDA ZONA HORÁRIA
O segundo ponteiro independente das horas (A) completa uma volta ao mostrador em 24 horas. A sua posição em relação ás marcas de 24 horas inscritas no mostrador serve como indicador da segunda zona
2
4
6 
6 
8
 10
horária. Para acertar o ponteiro puxe a coroa até à posição 2 e rode-a no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
5352
Page 30
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O seu cronómetro B
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distâ o sul, o norte encontrando-se no oposto.
ncia entre a hora e as 12h indica
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e It LIn g é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res ­trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos compo­nentes desgastados permite dominar. Como tod medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUICIDADE
O movimento do seu cronógrafo está protegido por u com juntas que asseguram a sua estanquicidade. Sob a influência de diversos agentes exteriores – transpiração, cosméticos, perfumes ou pó, estas juntas alteram-se e devem ser periodicamente substituídas, idealmente de dois em dois anos. Além disso, é aconselhado fazer um controlo anual de estanqui­cidade, esta operação necessita apenas de alguns minutos, junto de um agente autoriza
do B
r e It LI n g .
5554
os os instrumentos de
r e It LIn g
ma caixa sofisticada
Page 31
A construção complexa da caixa dos modelos n manece fiel ao modelo dos anos 50, não se destina no entanto às activida-
AVIt IMe r , cujo design per-
des aquáticas. Desta forma, a coroa, os pistões e a lunete nunca devem ser accionados quando o relógio está húmido. A indicação de estanquicidade, expressada em bar, deve ser antes de mais considerada como uma segu­rança, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estanques a 5 bar ou mais é que deveriam ser submetidos a imersões re tidas.
pe-
CONSELHOS ÚTEIS
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
r e It LI n g merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro B entre os 0º e 50ºC.
r e It LI n g é concebido para funcionar idealmente
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento.
As caixas e as bra melhores ligas e garantem robustez e conforto de utilização. Uma limpeza
celetes metálicas B
r e It LI n g são concebidas a partir das
regular com escova humedecida e macia permitirá a conservação do brilho do seu relógio. Para os relógios com bracelete em pele, proceder da mesma forma, mas sem o molhar.
5756
Page 32
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
ВВЕДЕНи Е В Эк СПЛУАТАЦи Ю
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механизм
аручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос-
н к
а, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С) . Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф м
еханизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж­дый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы B каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
– это часы, дополнительный
r e It l In g
ЗАВОД – Уc TAHOBKA BPEMEHи
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца и фазы луны оснащены механизмом, который включается между 20 часами и 3 часами. B это время ни в коем случае не следует корректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Часы заводятся путем вращения головкой завода около 40 раз в направлении дв
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед до появления даты предшествующей той, которую необходи­мо установить.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками вперед до изменения даты в полночь. После этого установите время.
4. Нажатием верните головку завода в позицию 1.
ижения стрелок часов.
5958
5958
Page 33
ОБСЛУЖи ВАНи Е ХРОНОГРАФА
6 
6
2
4
6 
4
6 
II. и з m ep e h и e k o po t ko г o o t p e з ka b pe me h и c o c t a h ob k o й
I. П
po c t o e и з m e pe h и e k o po t k o гo o t pe з k a b pe m e hи
1. Нажмите на кнопку А и включите хронограф. Стрелка 3 поз-
воляет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку А.
Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2), в секундах и в
1
/4 доли секунды (cтрелка 3).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на
кнопку В.
60
4
4
2
Chronometre
Navitimer
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3 начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2
4
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку А. Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
2
4
6 
6 
8
 10
3. После окончания измерения производится обнуление показаний нажатием на кнопку В.
6160 61
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
8
 10
Page 34
S
N
ОСОБЕННОСТи
ВТОРОЙ ПОЯС ВРЕМЕНи
Вторая независимая часовая стрелка (А) обегает циферблат за 24 часа и на ободке с цифрами показывает время второго пояса времени. Установка осуществляется путем вращения головки завода в позиции 2 против направления движения стрелок.
62
СОЛНЕЧНЫЙ к ОМРАС
Хронометр B
r e It l In g можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использ ование на северном пол ушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противоположной стороне циф ер блата.
на
Использ ование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
6362 63
Page 35
РЕМОНТ
Ваш хронометр Br e It l In g – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяжелых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изно-
ных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы
шен должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все оф ициальные продавцы марки B
ВОДОНЕПРОНи ЦАЕМОСТЬ
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, косметические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно через каж дые 2 года обмениваться. Мы рекомендуем вам поэтому проверять водонепроницаемость один раз в год в сервисном центре фирмы B длится всего лишь несколько минут.
r e It l In g или у официального продавца. Этот тест
r e It l In g .
Учитывая конструкцию модели n
a v It Im er , которая является точной копией оригинала
пятидесятых годов, включая дизайн, не рекомендуется данные часы использовать в воде – эти модели не предназначены для использования в воде. Если часы станут мокрыми, то следует воспрепятствовать манипуляции с головкой завода, ободком и кнопками. Уровень непроницаемости в барах относитс к
о часы с водонепроницаемостю от 5 баров выше могут быть повторно использованы в
я к показаниям пыли и водяных брызг. Толь-
воде.
СОВЕТЫ
Ремешки B тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
r e It l In g из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кож и.
орпус марки B
К городных металлов. Регулярная чистка мягкой смоченой щеточкой гарантирует сохра-
r e It l In g и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
нение их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
6564
Page 36
ВАЖНО
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки B
r e It l In g требует особого ухода.
Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
66
67
Page 37
6
2
4
4
2
6 
4
2
4
6 
Chronometre
Navitimer
8
6968
10
Page 38
4
6 
4
2
Chronometre
Navitimer
2
4
2
4
6 
6 
8
 10
7170
Page 39
S
N
7372
Page 40
7574
Page 41
7776
Page 42
6
6 
2
4
4
2
6 
Chronometre
Navitimer
4
2
4
6 
6 
8
 10
4
2
4
4
2
4
6 
Chronometre
Navitimer
8
 10
78
2
79
Page 43
S
N
8180
Page 44
8382
Page 45
Printed in Switzerland B40.1004.3
Loading...