Breitling navitimer cosmonaute User Instructions

Page 1
N A V I T IMER
C O SMONA UTE
I NSTRUMEN TS F OR P R O FESSIONA L S
Page 2
NAVITIMER
COSMONAUTE
Page 3
Page 4
MISE EN SERVICE PARTICULARITÉS ENTRETIEN
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ USO E MANUTENZIONE
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES USO Y MANTENIMIENTO
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES USO E MANUTENÇÃO
PYCCКИЙ
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОСОБЕННОСТИ РЕМОНТ
5 8
10
14 17 19
23 26 28
32 35 37
41 44 46
50 53 55
59 62 64
68 71 73
77 80 82
86 89 91
Page 5
4 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en
vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «c
hrono graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un événement. Un chrono­graphe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chrono­graphes Breitling portent le titre très convoité de chronomètre.
MISE EN SERVICE
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
1. Remonter la montre à fond dans le sens horaire.
Ne pas forcer.
2. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le sens horaire pour ajuster le calendrier sur le jour pré­cédant la date de la mise en service.
3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les heures en avant de manière à faire apparaître la date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite
l’heu-
re et la minute.
4. Repousser la couronne en position 1.
Note: remonter chaque jour la montre à fond (de pré férence à la même heure). Ne pas forcer.
Page 6
6 7
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
I. M
ESURE DUN TEMPS COURT UNIQUE
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le pous­soir A. La mesure s’effectue en heures (compteur 1), minutes (compteur 2), en secondes et
1
/4de seconde
(aiguille 3).
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir
B.
II. M
ESURE DUN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous­soir B, u
ne
fois la mesure finale arrêtée.
Page 7
8 9
CONVERSION DES MINUTES EN HEURES
Pour les calculs – notamment de navigation aérienne – dont le résultat est exprimé en minutes, cette échelle facilite la conversion des minutes en heure.
Exemples: 210 minutes = 3 heures 30 minutes
540 minutes = 9 heures.
PARTICULARITÉS
S
N
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, per­mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orienta­tion de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direc­tion du soleil. Le sud se trouve alors à 12h et
le nord à
24h.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, l’heure actuelle indique le nord, le sud se trou­vant à l’opposé.
PARTICULARITÉS
Page 8
10 11
MAINTENANCE
Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’en­tretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplace­ment des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance régulière pour fonctionner au mieux de son potentiel: la périodicité de cette opération varie en fonction de l’utilisation. Breitling ou votre conces­sionnaire agréé prendront volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent. Pour cette raison, l’étanchéité ne peut pas être garantie de manière permanente et les joints doivent périodiquement être remplacés, idéalement tous les deux ans. Il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle de l’étanchéité. Cette opération, qui ne prend que quelques minutes, peut être effectuée par un centre officiel de service après-vente Breitling ou par un concessionnaire agréé (www.breitling.com).
La construction complexe du boîtier des modèles Navitimer, dont le design est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des acti­vités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étan­chéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécuri­té, protégeant votre ch
ronomètre de la poussière et des éclaboussures. Seules les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des immersions répétées.
CONSEILS UTILES
Les bracelets Breitling en cuir véritable sont manufacturés avec les maté­riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en
fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillis­sement.
Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un net­toyage régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre. Pour les m
ontres munies d’un brace-
let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
Page 9
12 13
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling méritent un soin particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dan­gereux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre Breitling est conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise entre 0°C et 50°C.
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 315
9 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a move­ment’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily vari­ation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chrono­graph”, which
is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily chronometer-certified, but all Breitling chronographs carry the much-coveted title of “chronometers”.
Page 10
14 15
PREPARING THE WATCH FOR USE
WINDING – TIME-SETTING
1. Wind the watch completely in a clockwise direction.
Do not force.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to adjust the calendar to the day prior to the date when it is set into operation.
3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. Then adjust the hour and minute.
4. Push the crown back to position 1.
Nota bene: wind the watch completely each day (preferably at the same time). Do not force.
USING THE CHRONOGRAPH
I. M
EASURING A SINGLE SHORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
more. The measurement is done in hours (totali­zer 1), minutes (totalizer 2), seconds and 1/4ths of a second (hand 3).
3. Return the chronograph to zero by pressing push-
piece B.
Page 11
16 17
II. MEASURING AN INTERRUPTED SHORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3 allows you to follow the measurement in seconds.
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing push­piece B, once the final measurement has be
en
stopped.
MINUTE TO HOUR CONVERSION SCALE
For calculations – particularly those involved in airborne navigation – in which the result is expressed in minutes, this scale facilitates conversion of minutes to hours.
Examples: 210 minutes = 3 hours 30 minutes
540 minutes = 9 hours.
SPECIAL CHARACTERISTICS
Page 12
18 19
S
N
SOLAR COMPASS
Your Breitling compass may be used as a solar compass, thereby enabling one to determine the north-south direction. For regions that have instated summer time, one should detract an hour when pointing the watch in a given direction.
Use in the northern hemisphere
Point the hour hand precisely in the direction of the sun. The south is then located at 12:00 hours and the north at 24:00 hours.
U
se in the southern hemisphere
Point the index at 12 o’clock on the dial precisely in the direction of the sun. In relation to the watch dial, the current time indicates the north and the south is exact­ly opposite.
SPECIAL CHARACTERISTICS
MAINTENANCE
Your Breitling chronometer is a sophisticated instrument which is constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volu­me, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ing the lubrication and r
eplacing worn components. Like any precision measure­ment instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: the frequency of this operation varies according to actual use. Breitling or your authorized retailer will be happy to handle the procedure.
WATER-RESISTANCE
The movement of your chronometer is protected by a sophisticated case fit­ted wit
h water-resistance gaskets. Under the influence of certain external factors such as perspiration, cosmetics, perfumes or dust, these gaskets pro­gressively deteriorate. That is why water-resistance cannot be permanently guaranteed and the gaskets must be periodically replaced, ideally every two years. We recommend having annual water-resistance check conducted. This operation, which takes only a few m
inutes, may be conducted by a Breitling authorized maintenance center, or by an authorized dealer (www.Breitling.com).
Page 13
20 21
The complex construction of the case used for Navitimer models, featuring a design faithful to the vintage 1950s models, means they are not suited to aquatic activities. The crown, pushpieces and bezel must under no circum­stances be activated when the watch is damp. The water-resistance indica­tion, expressed in bars, must be considered a safety factor, protecting your chronometer from dust and spla
shing. Only watches that are water-resis-
tant to 5 or more bars should be subjected to repeated immersions.
USEFUL TIPS
Breitling genuine leather straps are crafted with the most refined materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions in which they are worn. In particul
ar, water, cosmetics and
perspiration accelerate the aging process.
Breitling metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and ensure sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning with a soft damp brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, Breitling chronometers deserve special care. It is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magne­tic fields. Moreover, your Breitling chronometer is designed to run smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
Page 14
22 23
IHR BREITLING CHRONOMETER
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi ­sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers
mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi ­mal zugelassenen Gangabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Let
zterem handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei Breitling jedoch tragen alle Chronographen die begehrte Bezeichnung Chronometer.
INBETRIEBNAHME
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
1. Die Krone im Uhrzeigersinn ganz aufziehen.
Nicht forcieren.
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhrzeiger­sinn drehen bis das Datum des Tages vor der Inbe­triebnahme erscheint.
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
4. Die Krone wieder in Pos
ition 1 zurückstossen.
Bitte beachten: Die Uhr jeden Tag (vorzugsweise zur gleichen Zeit) ganz aufziehen. Nicht forcieren.
Page 15
24 25
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
I. E
INFACHE KURZZEITMESSUNG
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betäti­gen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1), Minuten (Zähler 2), Sekunden und
1
/4-Sekunden
(Zeiger 3).
3. Zum Rückstellen des Chronographen auf Null Drücker B betätigen.
II. K
URZZEITMESSUNG MIT UNTERBRECHUNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronographen auf Null über den Drücker B.
Page 16
26 27
UMRECHNUNG SKALA VON MINUTEN IN STUNDEN
Bei Berechnungen – insbesondere im Bereich der Fliegerei – erleichtert die Skala das Umrechnen der angezeigten Minuten in Stunden und in Minuten:
Beispiel: 210 Minuten = 3 Stunden 30 Minuten
540 Minuten = 9 Stunden.
BESONDERHEITEN
S
N
SONNENKOMPASS
Für Nord/Süd-Bestimmungen kann Ihr Breitling Chronometer als Sonnen ­kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der Orien­tierung der Uhr die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Süden befindet sich so bei 12 Uhr und Norden bei 24 Uhr.
Benutzung in der Südhemisphäre
Den 12-Uhr-In
dex auf dem Zifferblatt genau Richtung Sonne halten. Die Jetztzeit auf dem Zifferblatt zeigt Norden und der diagonal gegenüber liegende Index Süden an.
BESONDERHEITEN
Page 17
28 29
WARTUNG
Ihr Breitling Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unaus­weichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben
werden. Wie jedes Präzisionsmessgerät muss auch Ihre Uhr regelmässige gewartet werden, damit sie optimal funktioniert. Die Periodizität dieses Services variiert je nach Gebrauchsintensität. Breitling oder Ihr zugelassener Konzessionär übernehmen diese Arbeit gerne.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem hoch entwickelten, mit Dich tungen versehenen Gehäuse vor Wasser geschützt. Versc
hiedene äus­sere Einflüsse wie Transpiration, Kosmetika, Parfum oder Staub können die Dich tungen beschädigen. Deshalb ist die Wasserdichtheitsgarantie zeitlich begrenzt und die Dichtungen sollten regelmässig alle zwei Jahre ausgetauscht werden. Es ist ohnehin ratsam, die Wasserdichtheit jedes Jahr kontrolliert zu lassen. Dieser Test dauert nur einige Minuten und kann von jedem offiziellen Breitling War
tungszentrum oder Konzessionär
durchgeführt werden (www.breitling.com).
Wegen der komplexen Konstruktion der Navitimer – vom Design her eine getreue Widergabe des Originals aus den 50er-Jahren – sind diese Modelle nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der Krone, der Lünette und der Drücker an der nassen Uhr ist unbedingt abzu­sehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt für Staub und Wasserspritzer. Nur wasserdichte Uhren
ab 5 Bar, dürfen wie-
derholt dem Wasser ausgesetzt werden.
NÜTZLICHE TIPPS
Breitling Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien gefer­tigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration beschleunigen den Alterungsprozess.
Breitling Metal
lgehäuse und -armbänder sind aus hochwertigen Legie run ­gen gefertigt, die Robustheit und Tragekomfort gewährleisten. Regel ­mässiges Reinigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
Page 18
30 31
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den Breitling Chronometern besondere Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit harten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr Breitling Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von 0 bis 50 °C einwandfrei funktionie
rt.
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscillato
re a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8°C, 23°C, 38°C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio co
mplica­to munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ­ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Breitling possiedono l’ambitissimo titolo di cronometro.
Page 19
32 33
MESSA IN FUNZIONE
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
1. Caricare a fondo in senso orario. Non forzare.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruo­tarla in senso orario per regolare il calendario sul giorno che precede la data dell’entrata in funzione.
3. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Ruo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora
e
il minuto.
4. Risospingere la corona in posizione 1.
N.B. Caricare a fondo l'orologio ogni giorno (preferibilmente alla stessa ora). Non forzare.
COME SI USA IL CRONOGRAFO
I. M
ISURA DI UN UNICO TEMPO BREVE
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan cetta 3 permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pulsan­te A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1), in minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
Page 20
34 35
II. MISURA DI UN TEMPO BREVE CON INTERRUZIONE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pul­sante A. Per riavviare la misura del tempo, premere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B dopo aver bloccato
l
a misura finale.
SCALA DI CONVERSIONE DEI MINUTI IN ORE
Per effettuare calcoli – specialmente quelli relativi alla navigazione aerea – il cui risultato è espresso in minuti, questa scala facilita la conversione dei minuti in ore.
Esempio: 210 minuti = 3 ore 30 minuti
540 minuti = 9 ore.
PARTICOLARITÀ
Page 21
36 37
S
N
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro Breitling può essere usato come bussola solare, permet­tendo così di determinare la direzione Nord-Sud. Per le aree che hanno adottato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’oro­logio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione la lancetta delle ore in dire­zione del sole. Il Sud si trova alle ore 12, il Nord alle ore
24.
Come s
i usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, l’ora attuale indica il Nord, mentre il Sud si trova al punto opposto.
PARTICOLARITÀ
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Breitling è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume ridot­tissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica provoca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrificazione e nella sostituzione dei com
ponenti usurati. Come ogni strumento di misura di precisione, per funzionare al meglio delle sue possibilità il Suo orologio dev’essere sottoposto a una manutenzione regolare, la cui periodicità varia secondo l’uso che ne viene fatto. Breitling o il Suo concessionario autorizzato si incaricheranno volentieri di questo compito.
IMPERMEABILITÀ
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa comple
ssa, muni­ta di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – que­sti giunti si degradano con l’andare del tempo. Per questo motivo l’imper­meabilità non può essere garantita in maniera permanente e le giunti vanno sostituiti a scadenza periodica, idealmente ogni due anni. Si racco­manda di far effettua
re ogni anno un controllo dell’impermeabilità.
L’operazione, che richiede appena pochi minuti, potrà essere eseguita pres-
Page 22
38 39
so un centro ufficiale di servizio postvendita Breitling o da un concessiona­rio autorizzato (www.Breitling.com).
Nei modelli Navitimer la struttura complessa della cassa, fedele al modello originale degli anni ‘50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espres
sa in bar, va considerata piuttosto come una protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d’acqua. Soltanto gli orologi impermeabili fino a 5 bar o più pos­sono affrontare immersioni ripetute.
CONSIGLI UTILI
I cinturini Breitling sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali sceltis­simi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe
, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia mento della pelle.
Casse e bracciali di metallo Breitling sono fabbricati con le migliori leghe disponibili e garantiscono quindi grande robustezza e confortevolezza al polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza si consiglia di pulirlo regolarmente con una spazzola morbida in
umidita. Nel caso di orologi con
cinturino, procedere allo stesso modo evitando però di bagnare il cinturino.
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri Breitling meritano d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronometro Breitling è progettato per funzionare idealmente a una temperatura com­presa tra 0°C e
50°C.
Page 23
40 41
SU CRONÓMETRO BREITLING
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha supera­do todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulse
ra dotados de un oscilador con volante espiral consiste en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8°C, 23°C, 38°C). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término
«cronómetro» con el de «cronógrafo». Este último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos Breitling ostentan el codiciado título de cronómetro.
PUESTA EN MARCHA
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
1. Dar completamente cuerda al reloj en el sentido de
rotación horaria. No forzar.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. Tirar de la corona hasta su posición 3. Girar las agujas hasta que salte una vez el calendario al lle
gar a media noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. Apretar la corona hasta su posición 1.
Nota: Dar cuerda cada día al reloj, de preferencia a la misma hora. No forzar.
Page 24
42 43
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
I. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO ÚNICO
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (contador
1), minutos (contador 2), segundos y
1
/4de segundo
(aguja 3).
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
II. M
EDIDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓN
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar
nuevamente
el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B una vez realizada
la medición final.
Page 25
44 45
ESCALA DE CONVERSIÓN DE LOS MINUTOS EN HORAS
Para cálculos cuyos resultados van expresados en minutos principalmente en el ámbito de la navegación aérea, esta escala permite la conversión de minutos en horas.
Ejemplo: 210 minutos = 3 horas 30 minutos
540 minutos = 9 horas.
PARTICULARIDADES
S
N
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro Breitling puede igualmente servir como brújula solar lo que permite determinar la dirección norte-sur. En las regiones que se rigen por la hora de verano habrá que restarle una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el hemisferio norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. El sur aparece situado en 12h y el norte en 24h.
Utilización en el
hemisferio sur
Orientar con precisión en dirección del Sol el índice situado en 12h en la esfera. Tomando como referencia la esfera del reloj, la hora actual indica el norte mien­tras que el sur aparece situado en sentido opuesto.
PARTICULARIDADES
Page 26
46 47
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Breitling es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser sub­sanado con un engrase periódico y la sustitución de las piezas usadas. Como cualquier instrumento de medida preciso, su reloj debe ser objeto de un mantenimiento periódico para que funcione al máximo de su potencial. La frecuencia de esta operación varía en función del uso del reloj. Breitling o su concesionario autorizado se harán cargo de la misma en el momento indicado.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
El mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, per­fumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas, razón por la cual no se puede garantizar su estanqueidad de modo perma­nente. Las juntas deberán ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. Se recomienda proceder a un control de la estanqueidad una
vez al año. Dicha operación, que dura tan sólo unos minutos, podrá llevarse a cabo en un centro oficial de servicio postventa Breitling o a través de un concesionario autorizado (www.breitling.com).
La compleja construcción de la caja de los modelos Navitimer, de un estilo fiel a los años 50, no está indicada sin embargo para las actividades acuáti­cas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la
corona, los pulsado­res y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estanqueidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una seguridad, capaz de proteger su cronómetro contra el polvo y las salpi­caduras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes estancos a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
Las correas Breitling se fabrican con pieles
de la más alta calidad. Como todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proceso de deterioración.
Las cajas y los brazaletes metálicos Breitling están construidos a partir de aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Para que su reloj pueda conser
var todo su aspecto a lo largo del
Page 27
48 49
tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y húmedo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo modo pero evitando que ésta se moje.
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros Breitling merecen un cuidado muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases
peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, consist
e em observar cada movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8°C, 23°C, 38°C) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de –4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de um mec
anismo que permite a medi­ção de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronó­metro, mas todos os cronógrafos Breitling são certificados cronómetro.
Page 28
50 51
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
1. Dar corda ao relógio até prender, no sentido horá-
rio. Não forçar.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. Girar os pon­teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a h
or
a e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a posição 1.
Nota: Dar corda ao relógio diariamente até prender (de preferência à mesma hora). Não forçar.
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
I. M
EDIÇÃO DE UM ÚNICO TEMPO CURTO
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em
1
/4de
segundo (ponteiro 3).
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
Page 29
52 53
II. MEDIÇÃO DE UM TEMPO CURTO COM INTERRUPÇÃO
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pis­tão A. Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
CONVERSÃO DOS MINUTOS EM HORAS
Para os cálculos – nomeadamente de navegação aérea – cujo resultado é exprimido em minutos, esta escala facilita a conversão dos minutos em horas.
Exemplos: 210
minutos = 3 horas 30 minutos
540 minutos = 9 horas.
PARTICULARIDADES
Page 30
54 55
S
N
BÚSSOLA SOLAR
O seu cronómetro Breitling pode ser utilizado como bússola solar, permitin­do a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adopta­ram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. O sul encontra-se então nas 12h e o norte nas 24h.
Utilização no hemisfério
sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mos­trador do relógio, a hora actual indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
PARTICULARIDADES
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Breitling é um instrumento sofisticado que funciona per­manentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos os instrumentos de medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção regular para funcionar da melhor forma: a periodicidade deste procedimento varia, em função da utilização. A Breitling ou o seu revendedor autorizado encar­regar-se-á prontamente do seu relógio.
A ESTANQUEIDADE
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma caixa complexa com juntas que garantem a sua estanqueidade. Sob a influência de diversos agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes ou pó - estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las com alguma regularidade. Por este motivo, a estanqueidade não pode estar garantida de um modo permanente. No caso de uma utilização intensiva em meio aquático, recomenda-se proceder anualmente a um controlo de estanqueidade. Em todos os casos, esta verificação será efectuada de dois
Page 31
56 57
em dois anos. Este teste, que demora apenas alguns minutos, pode ser efec­tuado num centro oficial pós-venda Breitling ou num agente autorizado (www.breitling.com).
A construção complexa da caixa dos modelos Navitimer, cujo design perma­nece fiel ao modelo dos anos 50, não se destina no entanto às actividades aquáticas. Desta forma, a coroa, os pistões e a lunete nunca devem ser accionados quando o relógio está húmido. A indicação de estanqueidade, expressada em bar, deve ser antes de mais considerada como uma seguran­ça, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estan­ques a 5 bar ou mais é que deveriam ser submetidos a imersões repetidas.
CONSELHOS ÚTEIS
As pulseiras Breitling em pele verdadeira são manufacturadas com os mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosmé­ticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento.
As caixas e as braceletes metálicas Breitling são concebidas a partir das melhores ligas e garantem robustez e conforto de utilização. Uma limpeza regular com escova humedecida e macia permitirá a conservação do brilho
do seu relógio. Para os relógios com bracelete em pele, proceder da mesma forma, mas sem o molhar.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros Breitling merecem um cui­dado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéticos. O seu cronómetro Breitling é concebido para funcionar idealmente entre os 0° e 50°C.
Page 32
58 59
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестиро­ванию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каж­дый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механизм
наручного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волоска, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хронограф
– это часы, дополнительный механизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каждый хронограф обязательно должен быть хронометром. Однако у фирмы Breitling каждый хронограф имеет сертификат хронометра.
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
ЗАВОД – УCTAHOBKA BPEMEHИ
1. Заведите часы полностью в направлении часовой стрелки.
Не прикладывайте силу.
2. Выдвиньте головку в положение 2, покрутите ее по часовой стрелке, чтобы выставить на календаре день, предшествую­щий тому, когда вы настраиваете часы.
3. Выдвиньте головку в положение 3. Покрутите стрелки, чтобы календарь переключился один раз, когда стрелки проходят полночь.
Затем выставьте точно часы и минуты.
4. Задвиньте головку назад в положение 1.
Обратите внимание: каждый день полностью заводите часы (желательно в одно время). Не прикладывайте силу.
Page 33
60 61
ОБСЛУЖИВАНИЕ ХРОНОГРАФА
I. П
POCTOE ИЗMEPEHИE KOPOTKOГO OTPEЗKA BPEMEHИ
1. Нажмите на кнопку А и включите хронограф. Стрелка 3 поз­воляет определить количество прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку А. Показания об измеряемом отрезке времени можно прочи­тать: в часах (счетчик 1), минутах (счетчик 2), в секундах и в
1
/4доли секунды (cтрелка 3).
3. Обнуление хронографа производится
путем нажатия на
кнопку В.
II. И
ЗMEPEHИE KOPOTKOГO OTPEЗKA BPEMEHИ C OCTAHOBKOЙ
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка 3 начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку А. Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После окончания измерения производится обнуление показаний нажатием на кнопку В.
Page 34
62 63
ШКАЛА ПРЕОБРАЗОВАНИЯ МИНУТ В ЧАСЫ
Для расчетов – в частности тех, которые используются в воздушной навигации – когда результат выражается в минутах, эта шкала позволяет перевести минуты в часы.
Например: 210 минут = 3 часам 30 минутам
540 минут = 9 часам.
ОСОБЕННОСТИ
S
N
СОЛНЕЧНЫЙ КОМПАС
Ваши часы Breitling могут быть использованы в качестве солнечного компаса, что поз­волит определять направление на север и юг. В тех регионах, в которых используется декретное летнее время, необходимо вычитать один час при установке часов в задан­ном направлении.
Использование в северном полушарии
Расположите часовую стрелку строго в направлении солнца. В этом случае север будет нах
одиться в направлении 12 часов, а
юг – 24 часов.
Использование в южном полушарии
Расположите указатель 12 часов на циферблате строго в направлении солнца. Относительно циферблата часов, теку­щее время указывает на север, а юг находится строго в проти­воположном направлении.
Page 35
64 65
РЕМОНТ
Ваш хронометр Breitling – это высокоточный сложный прибор, который постоянно под­вержен различным вредным воздействиям и нагрузкам. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые обеспечивают все функции этих часов. Механические процессы неизбежно приводят к износу, послед­ствия которого можно минимизировать при помощи технического обслуживания, обновлением смазки и заменой изношенных деталей. Как любой точный измеритель­ный прибор, ваши часы должны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблюдении этих условий они могут безошибочно работать. Технический осмотр следует осуществлять в зависимости от того, как Вы пользуетесь своими часами. Эти услуги Вам с удовольствием предоставит фирма Breitling или Ваш авторизованный дилер.
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
Механизм Вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнения­ми. Различные внешние влияния – пот, хлорированная или соленая вода, косметиче­ские средства, одеколон или пыль – могут повредить эти уплотнения. Именно поэтому водонепроницаемость не может быть полностью гарантирована и прокладки необходи­мо периодически менять, желательно каждые два года. Мы рекомендуем проходить проверку на водонепроницаемость ежегодно. Эта операция занимает всего несколько минут и может быть проведена в сервисном центре Breitling или у авторизованного дилера (www.Breitling.com).
Учитывая конструкцию модели Navitimer, которая является точной копией оригинала пятидесятых годов, включая дизайн, не рекомендуется данные часы использовать в воде – эти модели не предназначены для использования в воде. Если часы станут мок­рыми, то следует воспрепятствовать манипуляции с головкой завода, ободком и кноп­ками. Уровень непроницаемости в барах относится к показаниям пыли и водяных брызг
. Только часы с водонепроницаемостю от 5 баров выше могут быть повторно
использованы в воде.
СОВЕТЫ
Ремешки Breitling из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс стар
ения кожи.
Корпус марки Breitling и металлические браслеты изготовлены из качественных благо­родных металлов. Регулярная чистка мягкой смоченой щеточкой гарантирует сохране­ние их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
Page 36
66 67
ВАЖНО
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки Breitling требует особого ухода. Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро­нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
Page 37
68 69
Page 38
70 71
Page 39
72 73
S
N
Page 40
74 75
Page 41
76 77
Page 42
78 79
Page 43
80 81
S
N
Page 44
82 83
Page 45
84 85
Page 46
86 87
Page 47
88 89
Page 48
90 91
S
N
Page 49
92 93
Page 50
Page 51
Printed in Switzerland B923.1304
Page 52
INSTRUMENTS FOR PROFESSIONALS
Loading...