Breitling Navitimer 1461 User Manual [de]

Page 1
NAVITIMER 14 61
LIMITED EDITIO N
Page 2
NAVITIMER 1461
Page 3
р
р
ф
1
Correcteur phase de lune Moon phases corrector Mondphasen-Korrektor Correttore fase lunare Corrector fases lunares Corrector fase da lua
Корректор лунной фазы
2
Correcteur date Date corrector Datum Korrektor Correttore data Corrector fecha Corrector data
Корректор даты
3
Correcteur mois Month corrector Monat-Korrektor Correttore mese Corrector mes Corrector mês
Корректор месяца
Aiguille des heures Hour hand Stundenzeiger Lancetta delle ore Aguja de horas Ponteiro das horas
Часовая cтрелка
Aiguille des minutes Minute hand Minutenzeiger Lancetta dei minuti Aguja de minutos Ponteiro dos minutos
Минутная cтрелка
Aiguille des secondes Seconds hand Sekundenzeiger Lancetta dei secondi Aguja de segundos Ponteiro dos segundos
Секундная cтрелка
Correcteur jour de la semaine Day of the week corrector Wochentag-Korrektor Correttore giorno della settimana
4
Corrector día de la semana Corrector dia
Корректор дней недели
Poussoir Start / Stop Pushpiece Start / Stop Drücker Start / Stop Pulsante Start / Stop Pulsador Start / Stop Botão Start/Stop (início/paragem)
Kнопка старт / стоп
Poussoir Reset Pushpiece Reset Drücker Reset Pulsante Reset
B
Pulsador Reset
(reposição)
Botão Reset
Kнопка сбросa
MA
Aiguille des secondes du chronographe Chronograph’s seconds hand Chronograph-Sekundenzeiger Lancetta dei secondi del cronografo
C
Aguja de segundos del cronógrafo Ponteiro dos segundos do cronógrafo
Хронограф – секундная стрелка
Compteur des minutes du chronographe Chronograph’s minutes totalizer Chronograph-Minutenzähler Totalizzatore dei minuti del cronografo Contador de minutos del cronógrafo Contador dos minutos do cronógrafo
Хронограф – счетчик минут
Compteur des heures du chronographe Chronograph’s hours totalizer Chronograph-Stundenzähler Totalizzatore delle ore del cronografo
H
Contador de horas del cronógrafo Contador das horas do cronógrafo
Хронограф – счетчик часов
Date Date Datum Data Fecha Data
Дата
Mois Month Monat Mese Mes
Месяц
Jour Day Tag Giorno Día Dia
День
Tachymètre Tachymetric scale Tachometrische Skala Scala tachimetrica Escala taquimétrica Taquímetro
Tахиметр
Phases de lune Moon phases Mondphase Fase lunare Fases lunares Fase da lua
Корректор лунной фазы
Lunette tournante bidirectionnelle Bi-directional rotating bezel Lünette in beide Richtungen drehbar Lunetta girevole bidirezionale Bisel giratorio bidireccional Lunete giratória bidireccional
Ободок вращающийся в двух направлениях
Règle à calcul Slide rule Rechenschieber Regolo calcolatore Regla de cálculo Régua de cálculo
Логарифмический масштаб
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE 5 PARTICULARITÉS 9 ENTRETIEN 13
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 17 SPECIAL CHARACTERISTICS 21 MAINTENANCE 25
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME 29 BESONDERHEITEN 33 WARTUNG 37
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE 41 PARTICOLARITÀ 45 USO E MANUTENZIONE 49
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES 57 USO Y MANTENIMIENTO 61
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES 69 USO E MANUTENÇÃO 73
Py c c Ки Й
ВВЕДЕНи Е В ЭКСПЛУАТАЦи Ю 77 ОСОБЕННОСТи 81 РЕМОНТ 85
53
65
101 105
109
112 116
1
89 93 97
20
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
MISE EN SERVICE
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi ­viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les per­formances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «ch graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes B portent le titre très convoité de chronomètre.
vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
rono -
REIT LING
4 5
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques équipées d’un indicateur de date, jour, mois ou phase de lune sont équipées d’un mécanisme compliqué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période.
1. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans
2. Tirer la couronne en position 2. Tourner les aiguilles de manière à faire sauter une fois le calendrier à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute.
3. Repousser la couronne en position 1.
le sens horaire.
Page 6
AJUSTEMENT DES FONCTIONS ADDITIONNELLES
Les corrections des fonctions autres que l’heure sont effectuées en appuyant à l’aide d’une pointe douce sur les correcteurs dans l’ordre suivant:
1. Phase de lune: correcteur 1 placé entre 2h et 3h.
2. Date: correcteur 2 placé à 8h.
3. Mois: correcteur 3, placé entre 9h et 10h.
4. Jour de la semaine: correcteur 4, placé entre
4h et 5h.
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E DUN TEMPS COU RT UN IQUE
I. M
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­ graphe. L’aiguille C permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (comp­teur H), minutes (compteur M), en secondes et de seconde (aiguille C).
1
e
/
4
3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B.
6 7
Page 7
II. MES URE DUN TEMPS COURT AVEC INTERRUP TION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono ­graphe. L’aiguille C permet de suivre la mesure en secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, un
e fois la mesure finale arrêtée.
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chronographe
REIT LING
B horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un kilomètre ou un miles. L’en droit où l’aiguille la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1 km ou 1 miles, l’échelle indi que 180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production horaire de 90.
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une production
des secondes s’arrê te indique
respectivement une vitesse moyen
98
ne de 180 km/h ou
Page 8
ÉCHELLE DE CONVERSION DES POIDS ET MESURES UTILISÉS EN AÉRONAUTIQUE
12
L’échelle gravée sur le fond de votre montre permet de convertir entre elles les cinq unités de poids et de mesure les plus utilisées en aéronautique. Son utilisation, couplée à la règle à calcul, permet de préparer de manière pra­tique un plan de vol.
E
R
B
multiplier le nombre de Gallons UK par 1.20 pour obtenir le volume équi-
Exemple:
valent en Gallon US, ou par 3.65 pour obtenir la masse, en kg, d’un tel volume. * Important: la conversion de mesures liquides en poids (Lb, Kg) concerne le
kérosène.
x Gal. UK US Gal. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
N
G
818
4
Gal. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US Gal. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
1110
Page 9
BOUSSOLE SOLAIRE
S
N
Votre chronomètre B mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
REIT LING peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation
de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre,
situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
le point
le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h
indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé.
MAINTENANCE
Votre chronomètre BREI TLING est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’en­tretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplace­ment des composants de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révi­sion de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre concessionnaire agréé
REITL ING prendra volontiers celle-ci en charge.
B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier sophistiqué muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être périodiquement remplacés, idéa le ment tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque année à un cont auprès de votre concessionnaire agréé B
usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument
rôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes,
REITL ING.
1312
Page 10
La construction complexe du boîtier des modèles NAVITIMER, dont le design est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des acti­vités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étan­chéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécurité, protégeant votre les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des immer-
chronomètre de la poussière et des éclaboussures. Seules
sions répétées.
CONSEILS UTILES
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dange­reux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre B conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
REITL ING méritent un soin
REITL ING est
entre 0°C et 50°C.
Les bracelets B riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement.
REITL ING en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les
Les boîtiers et bracelets métalliques BREITLING sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre. Pour les mo procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci.
ntres munies d’un bracelet en cuir,
1514
Page 11
YOUR BREITLING CHRONOMETER
PREPARING THE WATCH FOR USE
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”,
a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling
which is the measurement of the duration of an event. A chronograph is not neces­sarily chronometer-certified, but all B coveted title of “chronometers”.
3159 norm, consists of observing each movement for
REITLING chronographs carry the much-
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day, month or moon-phase indicator are equipped with a co nism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is there­fore vital to avoid adjusting the calendar or moving the time backwards during this period.
1. Wind the watch by 40 clockwise turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2. Turn the hands so as to make the calendar jump once when the hands pass through midnight. Then adjust the hour and minute.
3. Push the crown back in t
o position 1.
1716
mplex mecha-
Page 12
AJUSTING ADDITIONAL FUNCTIONS
USING THE CHRONOGRAPH
Corrections of functions other than the time are performed by pressing the pushpieces with a soft pointed object and in the following order:
1. Phase of the Moon: pushpiece 1, located between
2 and 3 o’clock
2. Date: pushpiece 2, located at 8 o’clock
3. Month: pushpiece 3, located between 9 and
10 o’clock
4. Day of the week: pushpiece 4, located between
4 and 5 o’clock.
EASU RING A SIN GLE SHORT TIME
I. M
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand C shows the measurement in seconds.
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once more. The measurement is done in hours (totalizer H), minutes (totalizer M), seconds and 1/4ths of a second (hand C).
3. Return the chronograph to zero by pressing push­piece B.
1918
Page 13
II. MEA SURING AN INTERRUPT ED S HORT TIME
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand C
allows you to follow the measurement in seconds.
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
2. To interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. To restart the time measurement, press pushpiece A. This procedure makes it possible to add several short times.
3. The chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has
been stopped.
The tachometer is the graduation on the dial or flange of your B chronograph enabling you to determine average speeds or hourly produc-
REIT LING
tivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km or 1 indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
mile, the scale respectively
2. Hourly productivity rate
Measuring the time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped
at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly productivity rate of 90 units.
2120
Page 14
CONVERSION SCALE FOR WEIGHTS AND MEASURES USED IN AVIATION
12
The scale engraved on the back of your watch allows you to convert five of the weight and measurement units most commonly used in aviation. Combined with the slide rule, it is a handy way of preparing a flight plan.
Example: multiply the number of UK gallons by 1.20 to determine the equivalent value in US gallons, or by 3.65 to obtain the mass kg of such a volume. Important note: liquid to weight measurement conversions (Lb., Kg) relate to Jet fuel (kerosene).
x Gal. UK US Gal. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
Gal. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US Gal. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
or weight in
2322
Page 15
SUN COMPASS
S
N
REIT LING chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B you to determine the Northerly-Southerly direction. For regions that have instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock i North being exactly opposite.
ndicates the South, the
MAINTENANCE
Your BREITL ING chronometer is a sophisticated instrument which is con­stantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very small volume, a large number of components contribute to handling all the functions. Their mechanical action inevitably leads to a certain amount of wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ­ing the lubrication measurement instrument, your watch must be regularly maintained in order to function at its highest level of potential: we recommend a regular service every two years, while the complete overhaul should be scheduled about every five years. Your authorized B handle this for you.
WATER-RESISTANCE
and replacing worn components. Like any precision
REIT LING dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial precisely towards the sun. In relation to the watch dial, the point located midway between the current time and 12 o’clock indicates the North, the South being exactly opposite.
The movement of your chronom with water-resistance gaskets. Under the influence of certain external factors such as perspiration, cosmetics, perfumes or dust, these
eter is protected by a sophisticated case fitted
gaskets progressively deteriorate and must be periodically replaced, ideally every two years. Moreover, we recommend an annual water-resistance test, which takes only a few minutes, performed by your authorized B
2524
REIT LING agent.
Page 16
for N
The complex construction of the case used a design faithful to the vintage 1950s models, means they are not suited to
AVITIMER models, featuring
aquatic activities. The crown, pushpieces and bezel must under no circum­stances be activated when the watch is damp. The water-resistance indica­tion, expressed in bars, must be considered a safety factor, protecting your chronometer from dust and splashing. Only watches that are water-resistan to 5 or more bars should be subjected to repeated immersions.
USEFUL TIPS
REIT LING genuine leather straps are crafted with the most refined materi-
B als and represent extremely high-quality products. Like all objects in nat­ural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably, according to the conditions in which they are worn. In particular, water, cosmetics and perspiration accele
rate the aging process.
BREITLIN G metal cases and bracelets are crafted from the finest alloys and ensure sturdiness and wearer comfort. Regular cleaning with a soft damp brush will keep your watch shiny. For watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, taking care to avoid wetting the strap.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
REIT LING chronometers deserve special care. It
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and
t
not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or magnetic fields. Moreover, your B smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
REIT LING chronometer is designed to run
2726
Page 17
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
Ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschrie­benen Tests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestim­mungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-Norm 3159 wird jedes Uhrwerk eines Armbandchronometers m und Nächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen Temperaturen (8, 23 und 38 °C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal zugelassenen Gangabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro Tag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzter handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer von Zeitabschnitten misst. Ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein Chronometer, bei B Bezeichnung Chronometer.
it Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 Tagen
em
REITLING jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-, Monats­oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen Mecha nis mus ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen oder Zei trück ­stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die Krone ca. 40-mal im Uhrzeigersinn drehen.
2. Die Krone in Position 2 bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht. Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
3. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
ziehen. Die Zeiger vorwärts
2928
Page 18
EINSTELLUNG DER ZUSATZFUNKTIONEN
Die Zusatzfunktionen (ohne Zeiteinstellung) mit einer stumpfen Spitze über die Korrektoren in der folgenden Reihenfolge einstellen.
1. Mondphase: Korrektor 1 zwischen 2 und 3 Uhr.
2. Datum: Korrektor 2 bei 8 Uhr.
3. Monat: Korrektor 3 zwischen 9 und 10 Uhr.
4. Wochentag: Korrektor 4 zwischen 4 und 5 Uhr.
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
INFACHE KURZZE ITMESSUNG
I. E
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in Gang zu setzen. Zeiger C ermöglicht das Ablesen der abge laufenen Sekunden.
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betä­tigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler H), Minuten (Zähler M), Sekunden und (Zeiger C).
1
/4-Sekunden
3. Zum Rückstellen des Chronographen auf Null Drücker B betätigen.
3130
Page 19
II. KUR ZZEITMESSUN G MI T UN TERBRECH UNG
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der Zeiger C setzt sich in Bewegung und misst die Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä ­tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit ­spannen messen und kumulieren.
3. Nach abgeschlossener Messung Rückstellung des Chronographen auf Null über den Drücker B.
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der Tachymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres
REIT LING Chronographen in Grade unterteilt. Mit ihm können Durch -
B schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chrono gra phen den Zeitaufwand für einen Kil man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu ­legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 Einheit zu leisten. Stoppt der Chrono ­graph 40 Sekunden, zeigt die Tachymeterskala 90 an, was einer Stunden ­leistung von 90 entspricht.
ometer oder eine Meile stoppen. Braucht
3332
Page 20
SONNENKOMPASS
S
N
12
Für Nord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B kompass verwendet werden. In Regionen mit Sommerzeit ist bei der
REITL ING Chronometer als Sonnen -
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
Den Stundenzeiger genau in Richtung Sonne stellen. Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Süden. Norden diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
befindet sich
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau Richtung Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt ­zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt Norden. Süden befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
3534
Page 21
UMRECHNUNGSSKALA FÜR FLIEGEREISPEZIFISCHE GEWICHTE UND MASSE
Mit der im Gehäuseboden Ihrer Uhr eingravierten Skala lassen sich die fünf in der Fliegerei am häufigsten verwendeten Gewichts- und Massein heiten untereinander umrechnen. Zusammen mit dem Rechenschieber können so Flugpläne erstellt werden.
x Gal. UK US Gal. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
Gal. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US Gal. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
Beispiel: Anzahl UK-Gallonen x 1.20 = US-Gallonen; x 3.65 = kg. Wichtig: Die Umrechnung von Flüssigk
betrifft Kerosin.
eits-Gewichtseinheiten (Lb., Kg)
WARTUNG
Ihr BREITLING Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter ­brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem Raum spielen zahlreiche Einzelteile reibungslos zusammen und steuern sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und Ersetzen abgenutzter Teile) behoben w mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine Revision, die Ihr offi-
REIT LING Konzessionär gerne übernimmt.
zieller B
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem hoch entwickelten, mit Dich ­tungen versehenen G Einflüsse wie Transpiration, Kosmetika, Parfum oder Staub können die
ehäuse vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere
Dich tungen beschädigen, deshalb sollten sie regelmässig alle zwei Jahre, ausgetauscht werden sollten. Es ist ohnehin ratsam, Ihre Uhr jedes Jahr
REIT LING Konzessionär auf die Wasserdichtheit kontrollieren zu las-
vom B sen. Dieser Test dauert nur einige Minuten.
erden. Wie jedes Präzisions zeit -
3736
Page 22
Wegen der komplexen Konstruktion der NAVITIM ER – vom Design her eine getreue Widergabe des Originals aus den 50er-Jahren – sind diese Modelle nicht für die Benutzung im Wasser bestimmt. Auch vom Betätigen der Krone, der Lünette und der Drücker an der nassen Uhr ist unbedingt abzu­sehen. Der auf Ihrem Chronometer in Bar angegebene Dichtheitswert gilt für Staub und Wasserspritzer. Nur wasserdichte Uh wiederholt dem Wasser ausgesetzt werden.
ren ab 5 Bar, dürfen
NÜTZLICHE TIPPS
REIT LING Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle Artikel aus Naturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens ­dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und Transpiration beschleunigen den Alterungsprozess.
REITLING Metallgehäuse und -armbänder sind aus hochwertigen Legie run gen
B gefertigt, die Robustheit und Tragekomfort gewährleisten. Regel mässiges Reinigen mit einer weichen, angefeuchteten Bürste bewahrt Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit har­ten Gegenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch Verdünnern, gefährlichen Gasen oder Magnetfeldern aus. Ihr B Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem Temperaturbereich von
REITL ING Chronometern besondere
REIT LING
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
3938
Page 23
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
MESSA IN FUNZIONE
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da polso muniti di oscil osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3 diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il
«cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio
m
unito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato di cronometro, mentre invece tutti i cronografi B tissimo titolo di cronometro.
latore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
complicato
REITLING possiedono l’ambi-
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! Gli orologi meccanici provvisti di indicatore di data, giorno, mese e fasi lunari po che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare indietro l’ora.
1. Caricare l’orologio facendo compiere alla corona circa 40 giri in senso orario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2. Ruo ­tare le lancette in modo che il calendario scatti una volta a mezzanotte. Poi regolare
3. Risospingere la corona in posizione 1.
sseggono un meccanismo complicato
l’ora e il minuto.
4140
Page 24
COME SI REGOLANO LE FUNZIONI AGGIUNTIVE
COME SI USA IL CRONOGRAFO
Per regolare le funzioni diverse dall’ora occorre premere i correttori, servendosi di un oggetto morbido appuntito, nel seguente ordine:
1. Fasi lunari: correttore 1 situato tra le 2h e le 3h.
2. Data: correttore 2 situato all’altezza delle 8h.
3. Mese: correttore 3 situato tra le 9h e le 10h.
4. Giorno della settimana: correttore 4 situato tra
le 4h e le 5h.
ISUR A DI UN UNICO TEMP O BR EVE
I. M
1. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La lan ­cetta C permette di seguire la misurazione in secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pul­sante A. La misura si effettua in ore (totalizzatore H), in minuti (totalizzatore M), in secondi e in quar­ti di secondo (lancetta C).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
4342
Page 25
II. MIS URA DI UN TEMPO BREVE CON INT ERRUZIONE
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cro­nografo. La lancetta C permette di seguire la misura in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, pre­mere il pulsante A. Procedendo così è possibile addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B dopo aver blocca
to la misura finale.
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo del Suo cronografo B una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60 secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro o un miglio. Il punto in cui si ferma la la cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una produzione oraria di 90 unità.
REIT LING. Permette di determinare una velocità media, o
ncetta dei secondi indica la velo-
4544
Page 26
SCALA DI CONVERSIONE DEI PESI E DELLE MISURE IN USO NELL’AERONAUTICA
12
La scala incisa sul fondocassa del Suo orologio permette di convertire tra loro le cinque unità di pesi e misure più usate nell’aeronautica. L’uso di questa scala, insieme a quello del regolo calcolatore, permette di preparare in modo pratico un piano di volo.
B
Esempio: moltiplicare il numero di Galloni UK per 1.20 per ottenere il volum equivalente in Galloni US, oppure moltiplicare per 3.65 per ottenere la massa – in kg – di un volume equivalente. Importante: la conversione da misure liquide a pesi (Lb., Kg) concerne il kerosene.
x Gal. UK US Gal. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
818
4
Gal. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US Gal. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
e
4746
Page 27
BUSSOLA SOLARE
S
N
Il Suo cronometro B tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
REITLING può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero Nord
Orientare con precisione in direzion delle ore. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto
e del sole la lancetta
situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore 12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro BREITLING è uno strumento sofisticato che funziona co stantemente e in condizioni disparate. Esso racchiude in un volume ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica pro­voca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrifi­cazione e nella sostituzione de di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
MEABILITÀ
IMPER
i componenti usurati. Come ogni strumento
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice situato all’altezza delle ore 12. Rispetto al quadrante dell’orologio, il punto situato a mezza distanza tra l’ora attuale e le or trova al punto opposto.
e 12 indica il nord, mentre il sud si
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa sofisticata, munita di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Con l’andar del tempo questi giunti si deteriorano per effetto di vari agenti esterni – sudore, cosmetici, profumi, polvere – e quindi vanno sostituiti a scadenza periodica, ideal­mente ogni due anni. Si raccomanda inoltre di far controllare ogni anno l’impermeabilità dell Questo controllo richiede pochi minuti.
’orologio da un concessionario autorizzato B
4948
REIT LING.
Page 28
Nei modelli N
AVITIMER la struttura complessa della cassa, fedele al model-
lo originale degli anni ‘50, non la rende particolarmente adatta ad attività acquatiche. Occorre evitare assolutamente di azionare la corona, i pulsanti e la lunetta quando l’orologio è umido. L’impermeabilità, espressa in bar, va considerata piuttosto come una protezione aggiuntiva contro la polvere e gli schizzi d’acqua. possono affrontare immersioni ripetute.
Soltanto gli orologi impermeabili fino a 5 bar o più
CONSIGLI UTILI
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
REITL ING meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici, solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
REITL ING è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B compresa tra 0°C e 50° C.
I cinturini B sceltissimi. Essi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’inv mento della pelle.
REITL ING sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali
ecchia -
Casse e bracciali di metallo BREITLI NG sono fabbricati con le migliori leghe disponibili e garantiscono quindi grande robustezza e confortevolezza al polso. Per conservare all’orologio la sua brillantezza si consiglia di pulirlo regolarmente con una spazzola morbida inumidita. Nel caso di orologi con cinturino, procedere allo stesso modo evitando però di bagnare il cinturino.
5150
Page 29
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó ­metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los cronómetros de pulsera en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones y a 3 grados de temperatura diferentes (8°C, 23°C, 38°C). Para que un meca ­ nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria entre –4 y +6 segundos.
No debe confundirse el término « último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que per­mite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero todos los cronógrafos B
dotados de un oscilador con volante espiral consiste
cronómetro» con el de «cronógrafo». Este
REIT LING ostentan el codiciado título de cronómetro.
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiem­po, no deberá en ningún caso accionarse el calendario ni despla­zar hacia atrás la aguja de las horas.
1. Dar cuerda al reloj girando la corona unas 40 vece en el sentido de rotación horaria.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2. Girar las agujas hasta que salte una vez el calendario al llegar a media ­noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
3. Reposicionar la corona en 1.
5352
s
Page 30
AJUSTE DE LAS FUNCIONES ADICIONALES
Las correcciones de las demás funciones a excepción de la hora se efectúan presionando el corrector con un punzón suave según el orden siguiente:
1. Fase de la luna: posicionar el corrector 1 entre 2h y
3h.
2. Fecha: posicionar el corrector 2 en 8h.
3. Mes: posicionar el corrector 3 entre 9h y 10h.
4. Día de la semana: posicionar el corrector 4 entre
4h y 5h.
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
EDID A DE U N TI EMPO CORTO ÙNI CO
I. M
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La aguja C efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el pulsador A. La medida se efectúa en horas (conta­dor H), minutos (contador M), segundos y do (aguja C).
1
/4de segun-
3. Reposicionar en cero el cronógrafo accionando el pulsador B.
5554
Page 31
II. MED IDA DE UN TIEMPO CORTO CON INTERRUPCIÓ N
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro ­nó grafo. La aguja C efectúa la medición en segundos.
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar el pulsador A. Esta operación permite la acumulación de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez reali
zada la medición final.
El taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera o en el realce de su cronógrafo B cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de
REIT LING, y que permite el cálculo de velo-
observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una
. El lugar donde se detiene la aguja corresponde a la velocidad media.
milla Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una producción horaria de 9
0.
5756
Page 32
ESCALA DE CONVERSIÓN DE PESOS Y MEDIDAS EN USO EN AERONÁUTICA
12
La escala grabada en el fondo de su reloj permite la conversión de las cinco unidades de pesos y medidas más empleadas en aeronáutica. Junto con la regla de cálculo, ésta permite la preparación práctica de un plan de vuelo.
B
Ejemplo: multiplicar el número de galones UK por 1.20 para obtener el volu­men equivalente en galones USA, o bien por este volumen en kilogramos. Importante: la conversión de medidas líquidas en peso (Lb.,Kg) se refiere al queroseno.
x Gal. UK US Gal. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
818
4
Gal. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US Gal. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
3,65 para obtener la masa de
5958
Page 33
BRÚJULA SOLAR
S
N
Su cronómetro B lo que permitirá determinar la dirección Norte/Sur. Para las regiones que
REIT LING puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se orienta el reloj.
Utilización en el Hemisferio Norte
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc­ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
media distancia entre la hora local y medio -
aparece indicado el Norte.
MANTENIMIENTO
Su cronómetro BREIT LING es un instrumento muy perfeccionado que, al fun­cionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj, una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio ­nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser subsanado con un engrase pe Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un man­tenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesio­nario autorizado B
REIT LING tendrá el placer de ocuparse de su caso.
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
riódico y la sustitución de las piezas usadas.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la esfera en dirección del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto situado a media distancia entre la hora local y mediodía indica el Norte, mientras que en el extremo opuesto aparece ind
icado el Sur.
El mecanismo de su cronómetro va alojado dentro de una robusta caja pro­tegida por juntas que garantizan su estanqueidad. No obstante, dado que las juntas pueden deteriorarse con el tiempo a causa de agentes externos tales como el sudor, los cosméticos, los perfumes y el polvo, éstas deberán ser reemplazadas periódicamente, idóneamente cada dos años. Asimismo, se recomien
REIT LING para que, en unos pocos minutos, éste proceda a un control de la
B estanqueidad.
da enviar su reloj una vez al año a un concesionario autorizado
6160
Page 34
La compleja construcción de la caja de los modelos NAVITIM ER, de un estilo fiel a los años 50, no está indicada sin embargo para las actividades acuáti­cas. Por consiguiente, no deberán nunca accionarse la corona, los pulsado­res y el bisel cuando el reloj esté húmedo. La indicación del grado de estan­queidad, expresado en bares, deberá considerarse ante todo como una seguridad, capaz de protege duras. Únicamente deberían someterse a inmersiones repetidas los relojes
r su cronómetro contra el polvo y las salpica-
estancos a 5 bares o más.
RECOMENDACIONES ÚTILES
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no
REIT LING merecen un cuidado
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gases peligrosos, así como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun­cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
Las correas B todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en función de las condiciones de uso. El agua, los cosméticos y el sudor aceleran el proce
Las cajas y los brazaletes metálicos B
REIT LING se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
so de deterioración.
REIT LING están construidos a partir de
aleaciones de la más alta calidad que garantizan robustez y comodidad en la muñeca. Para que su reloj pueda conservar todo su aspecto a lo largo del tiempo, éste deberá ser limpiado regularmente con un cepillo suave y húmedo. Para los relojes provistos de correa de piel, proceder del mismo modo pero evitando
que ésta se moje.
6362
Page 35
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono ­mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, c movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a três temperaturas (8°C, 23°C, 38°C) diferentes. Para obter a distinção de «Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos, com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo», relógio com complicação acrescido de de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro, mas todos os cronógrafos B
REIT LING são certificados cronómetro.
um mecanismo que permite a medição
onsiste em observar cada
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. Evitar qu tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora para trás neste período.
1. Dar corda ao relógio, rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxar a coroa para fora, na posição 2. Girar os pon­teiros para que o calendário mude à meia-noite. A seguir, acertar a hora e os minutos.
3. Colocar de novo a coroa em posição 1.
6564
alquer
Page 36
ACERTO DAS FUNÇÕES ADICIONAIS
UTILIZAÇÃO DO CRONÓGRAFO
As correcções das funções que não sejam a hora são efectuadas carregando nos correctores com um ponta suave, da seguinte forma:
1. Fase da lua: corrector 1, colocado entre as 2h e
as 3h.
2. Data: corrector 2, colocado nas 8h.
3. Mês: corrector 3, colocado entre as 9h e as 10h.
4. Dia da semana: corrector 4, colocado entre as
4h e as 5h.
EDIÇ ÃO DE UM ÚNI CO T EMPO CURTO
I. M
1. Pressionar no pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro C permite a medição em segundos.
2. Interromper a medição pressionando novamente o pistão A. A medição é efectuada em horas (contador H), minutos (contador M), em segundos e em segundo (ponteiro C).
o
1
/
de
4
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
6766
Page 37
II. MED IÇÃO DE UM T EMPO CURTO COM INTERR UPÇÃO
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O ponteiro C permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A. Deste modo é possível acumular a medição de vários tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B, quando se concluiu a medição final.
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó-
REIT LING que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
grafo B dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha uti­lizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pára velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180 km/h ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma pro­dução horária de 90.
6968
.
indica a
Page 38
ESCALA DE CONVERSÃO DOS PESOS E MEDIDAS UTILIZADOS NA AERONÁUTICA
12
A escala gravada no fundo do seu relógio permite a conversão simultânea de cinco unidades de pesos e medidas mais utilizados na aeronáutica. A sua utilização, coordenada com a régua de cálculo, permite a preparação de uma forma prática de um plano de voo.
B
Exemplo: multiplicar o número de Galões UK por 1.20 para obter o volume valente em Galão US, ou por 3.65 para obter a massa, por kg, de tal volume.
Importante: a conversão das medidas líquidas em peso (Lb., Kg) diz respei­to a querosene.
x Gal. UK US Gal. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
818
4
Gal. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US Gal. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
equi-
7170
Page 39
BÚSSOLA SOLAR
S
N
O seu cronómetro B
REITLING pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado a meia-distânc o sul, o norte encontrando-se no oposto.
ia entre a hora e as 12h indica
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro BREITLIN G é um instrumento sofisticado que funciona permanentemente, em condições muito diversas. Num volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável, que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como todos com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B do seu relógio.
A ESTANQUICIDADE
os instrumentos de medição
REITL ING encarregar-se-á
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no mostrador na direcção do sol. Relativamente ao mostrador do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
O movimento do seu cronógrafo está protegido por uma com juntas que asseguram a sua estanquicidade. Sob a influência de diversos
caixa sofisticada
agentes exteriores – transpiração, cosméticos, perfumes ou pó, estas juntas alteram-se e devem ser periodicamente substituídas, idealmente de dois em dois anos. Além disso, é aconselhado fazer um controlo anual de estanqui­cidade, esta operação necessita apenas de alguns minutos, junto de um agente autorizado
REIT LING.
B
7372
Page 40
A construção complexa da caixa dos modelos N manece fiel ao modelo dos anos 50, não se destina no entanto às activida-
AVITIMER, cujo design per-
des aquáticas. Desta forma, a coroa, os pistões e a lunete nunca devem ser accionados quando o relógio está húmido. A indicação de estanquicidade, expressada em bar, deve ser antes de mais considerada como uma segu­rança, protegendo o seu cronómetro do pó e dos salpicos. Só os relógios estanques a 5 bar ou mais é que deveriam ser submetidos a imersões re tidas.
pe-
CONSELHOS ÚTEIS
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
REIT LING merecem um
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a produtos químicos, solventes ou gases perigosos nem a campos magnéti­cos. O seu cronómetro B entre os 0° e 50°C.
REIT LING é concebido para funcionar idealmente
As pulseiras B mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
REIT LING em pele verdadeira são manufacturadas com os
todos os objectos em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água, os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelheci­mento.
As caixas e as bra melhores ligas e garantem robustez e conforto de utilização. Uma limpeza
celetes metálicas B
REIT LING são concebidas a partir das
regular com escova humedecida e macia permitirá a conservação do brilho do seu relógio. Para os relógios com bracelete em pele, proceder da mesma forma, mas sem o molhar.
7574
Page 41
ВАШ ХРОНОМЕТР BREITLING
ВВЕДЕНи Е В ЭКСПЛУАТАЦи Ю
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестирова­нию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механ наруч
ного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волос­ка, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8, 23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от – 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хроно м
еханизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каж­дый хронограф обязательно долж ен быть хронометром. Однако у ф ирмы B каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
граф – это часы, дополнительный
изм
r e It l In g
ЗАВОД – Уc TAHOBKA BPEMEHи
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца или фазы луны оснащены комплексным механизмом, который включается
ду 20 часами и 3 часами. B это время ни в коем случае не следует кор-
меж ректировать показания календаря или времени передвигая стрелки в обрат­ном направлении!
1. Часы заводятся путем вращения головкой завода около 40 раз в направлении движения стрелок часов.
2. Вытяните головку завода в позицию 2. Двигайте стрелками против направления до появления даты предшест вующей той, которую необходимо уст
Установите заводную головку назад в положение 1.
3.
ановить.
7776
Page 42
РЕГУЛи РОВКА ДОПОЛНи ТЕЛЬНЫХ ФУНК Ци Й
ОБСЛУЖи ВАНи Е ХРОНОГРАФА
Регулировка функций отличается от регулировки времени и про­изводится нажатием на кнопку специальным корректором в сле­дующей последовательности:
1. Лунная Фаза: кнопка 1, находящаяся между 2 и 3 часами.
2. Дата: кнопка 2, находящаяся на отметке 8 часов.
3. Месяц: кнопка 3, находящаяся между 9 и 10 часами.
4. Дни недел и: кнопка 4, находящаяся между 4 и 5 часами.
I. П
po c t o e и з me p e h и e k o p o t k o г o o t pe з k a b p e m e h и
1. Наж атием на кнопку А хронограф приводится в движение. Стрелка c позволяет определить количест во прошедших секунд.
2. Для остановки хронографа еще раз нажмите на кнопку А. Показания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в часах (счетчик H), минутах (счетчик M), в секундах и в 1/4 доли секунды (cтрелка c ).
3. Обнуление хронограф а п кн
опку В.
роизводится путем нажатия на
7978
Page 43
II. и з m e p e h и e k o p o t k o г o o t pe з k a b p e m e h и c o c t a h o b k o й
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку А. Стрелка c
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку А.
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени и суммировать их.
3. После око нчания измерения производится обнул ение
показаний нажатием на кнопку В.
ОСОБЕННОСТи
и СПOЛЬЗOBAHи Е TАХи МETРи ЧEc KOЙ ШKАЛЫ
Тахиметр находится на циферблате или на ободке вокруг циферблата и подразделяется на градусы. С помощью шкалы можно измерить среднюю скорость движения или про­изводительность в час на основе отрезка времени под 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить время, необходимое для преодоления одного километра. Так например, если нам для преодоле-
я одного километра понадобилось 20 секунд, то на шкале появится показатель сред-
ни ней скорости 180 км/час.
2. Производител ьность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для про­изводства единицы измерения. Если на хронографе появилось показание 40 секунд, то на тахиметрической шкале появится цифра 90, соответствующая производительности 90 единиц в час.
8180
Page 44
ШК АЛА ДЛЯ ПЕРЕСЧЕТА МЕР МАССЫ и ОБЪЕМА, НЕОВХОДи МЫХ ДЛЯ ПОЛЕТА
12
На нижней части корпуса выгравирована шкала, с помощью которой можно делать перерасчет пяти наиболее часто используемых единиц измерения массы и объема. Используя логарифмическую линейку, пилот может рассчитать план полета.
Пример: К оличество английских галлонов х 1,20 = американские галлоны, х 3,65 =
килограммы
* Важно: пересчет мер жидкости на меры веса (фунты, килограммы) относится к авиа-
ционному керосину.
Галлон Галлон литр фунт*кг
x
англ. амер.
Галлон
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
англ. Галлон
амер.
литр
фунт
кг
1 1.20 4.54 8.05 3.6 5
1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
*
1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
*
1/3.04 1/3.65 1/0.80 2.20 1
8382
*
Page 45
СОЛНЕЧНЫЙ К ОМРАС
S
N
Хронометр Br e It l In g можно также использовать в качестве солнечного компаса при определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует принимать во внимание сдвиг времени на один час.
Использование на северном пол ушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу. В центре промежутка между аутентичным временем и 12-ча­совой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противополож ной стороне цифер блата.
на
РЕМОНТ
Ваш хронометр Br e It l In g – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который часто работает непрерывно в очень тяж елых условиях. На очень маленьком простран­стве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми ф ункция­ми. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена из шен
ных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы должны регулярно проходить проф илактический осмотр и ремонт. Только при соблю­дении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сер­вис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольстви­ем предоставят все оф ициальные продавцы марки B
r e It l In g .
ВОДОНЕПРОНи ЦАЕМОСТЬ
но-
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показа­ниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится север. Юг находится на диагонально противо положной стороне циферблата.
84
Механизм ваш
его хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями. Различные внешние влияния, как например, пот, косметические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэтому уплотнения должны регулярно через каждые 2 года обмениваться. Мы рекомендуем вам поэтому проверять водонепроницаемость один раз в год в сервисном центре фирмы B длится всего лишь несколько минут.
r e It l In g или у официального продавца. Этот тест
85
Page 46
Учитывая конструкцию модели n a v It Ime r , которая является точной копией оригинала пятидесятых годов, включая дизайн, не рекомендуется данные часы использовать в воде – эти модели не предназначены для использования в воде. Если часы станут мокрыми, то следует воспрепятствовать манипуляции с головкой завода, ободком и кнопками. Уровень непроницаемости в барах относится к показаниям пыли и водяных брызг. Толь-
о часы с водонепроницаемостю от 5 баров выше могут быть повторно использованы в
к воде.
СОВЕТЫ
ВАЖНО
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки B Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
асов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хро-
ч
r e It l In g требует особого ухода.
нометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
Ремешки B тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
r e It l In g из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
годност и ремешка зависит от инт енсивности и условий его использования. В первую очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кожи.
орпус марки B
К городных металлов. Регулярная чистка мягкой смоченой щеточкой гарантирует сохра-
r e It l In g и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
нение их прекрасного внешнего вида. Это относится и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
8786
Page 47
8988
Page 48
9190
Page 49
9392
Page 50
12
9
5
x Gal. UK US Gal. Liter Lb.* Kg*
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
Gal. UK 1 1.20 4.54 8.05 3.65
US Gal. 1/1.20 1 3.78 6.70 3.04
Liter 1/4.54 1/3.78 1 1.77 0.80
Lb.* 1/8.05 1/6.70 1/1.77 1 1/2.20
Kg* 1/3.65 1/3.04 1/0.80 2.20 1
9594
Page 51
S
N
9796
Page 52
9998
Page 53
101100102 103
Page 54
Page 55
104 105
Page 56
12
107
X
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
106 107
Page 57
S
N
109108
Page 58
110 111
Page 59
112 113
Page 60
115114
Page 61
12
117116
Page 62
1
1
9
X
T
L
I
I
E
N
R
G
B
818
4
119118
N
S
Page 63
121120
Page 64
Printed in Switzerland 532d.1102.1
Loading...