Point Tritium protégé par un saphir
Sapphire-protected tritium dot
Tritium-Punkt mit Saphirglas geschützt
Punto trizio proteggiato di un zaffiro
Punto tritio protegido por cristal zafiro
Ponteiro de tritium protegido por uma safira
MEOC@>=KOICOG>D>TETCJJ>=N>LQEMJUINOCGHKI
Cadran 1/100H
Dial graduated to 1/100th H
Zifferblatt 1/100H
Quadrante 1/100H
Esfera 1/100H
Mostrador 1/100H
6EQCM?H>OS>N
Repère minutes
Minute marker
Minuten-Anzeiger
Indice di minuti
Indice de minutos
Indicação dos minutos
(JBEG>OKMIEJPO
Page 4
FRANÇAIS
MISE EN SERVICE5
PARTICULARITÉS8
ENTRETIEN13
ENGLISH
PREPARING THE WATCH FOR USE 17
SPECIAL CHARACTERISTICS20
MAINTENANCE25
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME29
BESONDERHEITEN32
WARTUNG37
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE41
PARTICOLARITÀ44
USO E MANUTENZIONE49
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PARTICULARIDADES56
USO Y MANTENIMIENTO61
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PARTICULARIDADES68
USO E MANUTENÇÃO73
*()
""%$%-(%";*1/+3 2 6(<77
.1.!%--.12(80
0%,.-285
53
65
101
104
109
113
116
1
89
92
97
21
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé
avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel
Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste indi viduellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à
balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque
mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures
différentes (8º C, 23º C, 38º C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un
écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chrono graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel
permettant de mesurer la durée d’un évènement. Un chronographe n’est
pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Br e It LIn g
portent le titre très convoité de chronomètre.
MISE EN SERVICE
REMONTAGE – MISE À L’HEURE
Important: les montres mécaniques dotées d’un indicateur de
quan tième à guichet sont équipée
qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter
toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière
durant cette période.
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens antihoraire. r emonter la montre en effectuant environ 40
rotations de couronne dans le sens horaire.
2. t irer la couronne en position 2, la tourner dans le sens
horaire pour ajuster l
la date de la mise en service.
3. t irer la couronne en position 3 et faire tourner les
heures en avant de manière à faire apparaître la date
exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la
minute.
4. r epousser la couronne en position 1. Appuyer légère ment sur celle-ci, en la tournant doucement dans le sens
horaire, et revisser jusqu’à ressentir une résistance.
e pas forcer!
N
e calendrier sur le jour précédant
s d’un mécanisme compliqué
54
Page 6
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE
ESUR E D’UN TEMPS COURT UNIQUE
I. M
Votre chronographe est équipé de poussoirs de sécurité qui assurent une
étanché ité accrue et fournissent une protection efficace contre les chocs. Par
conséquent, les poussoirs ne peuvent être actionnés qu’après avoir dévissé
la bague de retenue.
Important: il est recommandé de garder les poussoirs vissés lorsque le chrono graphe n’est pas u
tilisé.
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le
chrono graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes.
2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le
poussoir A. La mesure s’effectue en heures (compteur 1), minutes (compteur 2), en secondes et
1
/4de
seconde (aiguille 3).
3. r emettre le chronographe à zéro en appuyant sur le
poussoir B.
II. MES URE D’UN TEMP S CO URT AVEC INTE RRUPTION
1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chrono graphe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en
secondes.
2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur
le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps,
appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de
cumuler plusieurs temps courts.
3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le pous-
soir B, une
fois la mesure finale arrêtée.
76
Page 7
PARTICULARITÉS
UTILISATION DU TACHYMÈTRE
Le tachymètre est une graduation sur le cadran ou le réhaut de votre chrono-
r e It LI n g
graphe B
duction horaire, sur la base d’un temps d’observation inférieur à 60 secondes.
1. Vitesse moyenne
Mesurer au moyen du chrono gra phe le temps nécessaire pour parcourir un
kilomètre ou un miles. L’en droit où l’aig
la vitesse moyenne. S’il faut 20 secondes pour par cou rir 1km ou 1 miles,
l’échelle indi que
180 miles/h.
2. Production horaire
Mesurer le temps nécessaire pour produire 1 unité. Si le chronographe est stoppé
à 40 secondes, l’échelle tachymétrique indique 90, c’est-à-dire une production
horaire de 90.
qui permet de déterminer des vitesses moyennes ou une pro-
uille des secondes s’arrê te indique
respectivement une vitesse moyen
ne de 180 km/h ou
12
98
Page 8
CADRAN AU
e
1
/100
H
ROSE DES VENTS
Votre chronomètre B
r e It LI n g est équipé d’une échelle de division de
l’heure en centièmes qui facilite la lecture des minutes en base décimale.
Exemple: 0,6 h = 36 min.
L’indication des points cardinaux et des caps permet notamment de
«mémoriser» une direction à suivre en positionnant l’index (cavalier) situé
à 12h en face du cap choisi; la même opération indique simultanément le
cap opposé.
1110
Page 9
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre B
mettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
r e It LI n g peut être utilisé comme boussole solaire, per-
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation
de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
S
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction
du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point
situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indi que
le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
N
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en
direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre,
le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h
indique le nord, le sud se trouvant
à l’opposé.
MAINTENANCE
Votre chronomètre Br e It LIn g est un instrument sophistiqué fonctionnant en
permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très
restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les
fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que
l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplacement des composan
trument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance périodique pour fonctionner au mieux de son potentiel: il est
recommandé de procéder à ce service tous les deux ans, alors que la périodicité de la révision de votre montre est de l’ordre de cinq ans. Votre
concessionnaire agréé B
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe
muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents
extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou
poussière, ces joints se dégradent progressivement et doivent être régulièrement remplacés. en cas d’utilisation intensive en milieu aquatique, il est
recommandé de
procéder à un service de maintenance chaque année. Pour
ts usagés, permet de maîtriser. Comme tout ins-
r e It LIn g prendra volontiers celle-ci en charge.
1312
Page 10
une utilisation occasionnelle en milieu aquatique, cette opération s’effectuera tous les deux ans. Par ailleurs, il est recommandé de procéder chaque
année à un contrôle d’étanchéité, qui ne prend que quelques minutes,
auprès de votre concessionnaire agréé B
Les modèles B
r e It LIn g sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étan-
r e It LIn g .
chéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur
absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas
être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau cidessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonnablement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie
varie sensiblement en fonction des conditions du porter. e n particulier,
l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement. Un bracelet B
adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
r e It LIn g métallique ou synthétique est donc mieux
Les boîtiers et bracelets métalliques Br e It LIn g sont conçus à partir des meil leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage
régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance
de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après chaque
immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies d’un brace let
en cuir, procéder de la même façon, mais e
n évitant de mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres B
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets
durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dangereux ni aux champs magnétiques. e n outre, votre chronomètre B
conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise
r e It LIn g méritent un soin
r e It LIn g est
entre 0°C et 50°C.
Les bracelets B
riaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
r e It LIn g en cuir véritable sont manufacturés avec les maté-
1514
Page 11
YOUR BREITLING CHRONOMETER
PREPARING THE WATCH FOR USE
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the
entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer
t esting Institute), a neutral and independent body which individually tests
each movement according to the prescriptions in force.
t he certification test for wristwatches with sprung balance oscillators,
according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for
15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C,
38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s
performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in
rate ranging between only –4/+6 seconds.
t he term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”,
which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling
the measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily chronometer-certified, but all Br e It LIn g chronographs carry the muchcoveted title of “chronometers”.
WINDING – TIME-SETTING
Nota bene: mechanical watches endowed with a date, day,
month or moon-phase indicator are equipped with a com
mechanism that is set into motion between 8 pm and 3 am. It is
therefore vital to avoid adjusting the calendar or moving the
time backwards during this period.
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clockwise direction. Wind the watch by 40 clockwise
turns of the crown.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to
adjust the calendar to the day prior to the date
when it is set int
3. Pull the crown out to position 3. t urn the hands so
as to make the calendar jump once when the hands
pass through midnight. t hen adjust the hour and
minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently,
turning it gently in a clockwise direction, then
tighten it again until you feel some resistance. Do
not force!
o operation.
1716
plex
Page 12
USING THE CHRONOGRAPH
II. MEA SURING A N INTERR UPTED SHORT T IME
EASU RING A SI NGLE SHO RT T IME
I. M
Your chronograph is equipped with security pushpieces which ensure
enhanced water-resistance and provide effective protection against shocks.
Consequently, pushpieces should only be activated after unscrewing the
retaining ring.
Nota bene: it is important to keep the pushpieces
screwed in when the chrono graph is not in use.
1. Press pushpiece
shows the measurement in seconds.
A to start the chronograph. Hand 3
2. Stop the measurement by pressing pushpiece A once
more. t he measurement is done in hours (totalizer
minutes (totalizer 2), seconds and 1/4 of a second
1),
3
).
(hand
3. r eturn the chronograph to zero by pressing pushpiece B.
1. Press pushpiece A to start the chronograph. Hand 3
allows you to follow the measurement in seconds.
2. t o interrupt the measurement, press pushpiece A
once more. t o restart the time measurement, press
pushpiece A. t his procedure makes it possible to
add several short times.
3. t he chronograph is reset to zero by pressing push-
piece B, once the final measurement has
been stopped.
1918
Page 13
SPECIAL CHARACTERISTICS
USING THE TACHOMETER
t he tachometer is the graduation on the dial or flange of your B
chronograph enabling you to determine average speeds or hourly productivity rate, based on an observation period of less than 60 seconds.
1. Average or mean speed
Using the chronograph to measure the time required to cover a kilometre or
a mile. If it takes 20 seconds to cover 1 km or 1
indicates an average speed of 180 km/h or 180 miles/h.
2. Hourly productivity rate
Measuring t
at 40 seconds, the tachometric scale indicates 90, corresponding to an hourly
productivity rate of 90 units.
he time required to produce 1 unit. If the chronograph is stopped
mile, the scale respectively
r e It LI n g
12
2120
Page 14
1
/100th OF AN HOUR DIAL DISPLAY
r e It LIn g chronometer is equipped with a scale dividing the hour into
Your B
hundredths, thus making it easier to read off the minutes on a decimal base.
E.g.: 0.6h = 36 minutes.
COMPASS
t he indication of the cardinal points and courses enables “memorization” of
a direction to be followed by positioning the index (rider-tab) at 12 o’clock
opposite the chosen course; the same operation simultaneously indicates
the opposite course.
2322
Page 15
SUN COMPASS
r e It LI n g chronometer may be used as a sun compass, thus enabling
Your B
you to determine the n ortherly-Southerly direction. For regions that have
instated daylight saving time, subtract one hour when directing the watch.
In the Northern hemisphere
Point the hour hand precisely towards the sun. In relation
to the wat
the current time and 12 o’clock indicates the South, the
ch dial, the point located midway between
n orth being exactly opposite.
N
S
MAINTENANCE
Your Br e It LIn g chronometer is a sophisticated instrument which is
constantly subjected to a wide variety of stresses and strains. Within a very
small volume, a large number of components contribute to handling all the
functions. t heir mechanical action inevitably leads to a certain amount of
wear and tear, which may be controlled by maintenance consisting of renew ing the lubrication a
measurement instrument, your watch must be regularly maintained in
order to function at its highest level of potential: we recommend a regular
service every two years, while the complete overhaul should be scheduled
about every five years. Your authorized B
handle this for you.
WATER-RESISTANCE
nd replacing worn components. Like any precision
r e It LI n g dealer will be pleased to
In the Southern hemisphere
Point the hour-marker located at 12 o’clock on the dial
precisely towards the sun. In relation to the watch dial,
the point located midway between the current time and
12 o’clock indicates the n orth, the South being exactly
opposite.
t he movement of your chronome
with gaskets to ensure its water-resistance. Under the influence of various
ter is protected by a complex case fitted
external agents – perspiration, chlorinated or salt water, cosmetics, fragrances or dust – these gaskets gradually deteriorate and must be regularly
replaced. If used intensively in water, we recommend that this be done
once a year as part of a service. If the watch is only occasional
water, this operation may be carried out every two years. Moreover, a
2524
ly used in
Page 16
water-resistance test should be done every year; it takes only a few minutes
and can be performed by your authorized B
B
r e It LI n g models are water-resistant to varying degrees. t he extent of the
r e It LI n g dealer.
water-resistance, expressed in meters (M) is a standard value and does not
indicate an absolute depth of immersion. t he crown and pushpieces must
not under any circumstances be operated under water or when the watch is
wet. t he table below indicates the conditions in which your watch may reasonably be used, according to its degree of water-resistance.
ACTIVITIES DEGREE OF WATER-RESISTANCE
Splashing
Shower, swimming, surface water sports
Water-skiing, dives, snorkeling
r e It LIn g genuine leather straps are crafted with the most refined
B
materials and represent extremely high-quality products. Like all objects in
natural skin (shoes, gloves, etc.), their length of life varies considerably,
according to the conditions in which they are worn. In particular, water,
cosmetics and perspiration accelerate the aging process. A metal or syn-
r e It LI n g bracelet is thus better suited to activities involving fre-
thetic B
quent contact with water or humidity.
Br e It LIn g metal cases and bracelets are made from the finest alloys and
guarantee sturdiness and wearer comfort. r egular cleaning by rinsing and
brushing in clear water will keep your watch shiny. t his operation is strongly recommended after each immersion in salty or chlorinated water. For
watches fitted with a leather strap, proceed in the same manner, while
avoiding getting the strap wet.
WHAT TO AVOID
Like any valuable objects, B
is important to protect them from jarring and knocks by hard objects, and
not to expose them to chemical products, solvents, dangerous gases, or
magnetic fields. Moreover, your B
smoothly at temperatures ranging between 0°C and 50°C.
r e It LI n g chronometers deserve special care. It
r e It LI n g chronometer is designed to run
2726
Page 17
IHR BREITLING CHRONOMETER
INBETRIEBNAHME
ein Chronometer ist ein hochpräzises Zeitmessinstrument, das sämtliche vom
COSC (Offizielle Schweizerische Chronometerkontrolle) vorgeschriebenen
t ests erfolgreich bestanden hat. Diese neutrale und unabhängige Organi sation prüft jedes einzelne Uhrwerk nach den geltenden Bestimmungen.
Bei der Zertifizierung nach der ISO-n orm 3159 wird jedes Uhrwerk eines
Armbandchronometers mit Unruh-Spiralfeder-Oszillator während 15 t agen
und n ächten in fünf Positionen und bei drei verschiedenen t emperaturen
(8, 23 und 38 ° C) geprüft. Für die Anerkennung als Chronometer müssen die
Werkleistungen sieben strenge Kriterien erfüllen, einschliesslich der maxi mal
zugelassenen g angabweichung zwischen –4 und +6 Sekunden pro t ag.
Chronometer sind nicht mit Chronographen zu verwechseln. Bei Letzterem
handelt es sich um eine komplexe Uhr, deren Zusatzmechanismus die Dauer
von Zeitabschnitten misst. ein Chronograph ist also nicht unbedingt ein
Chronometer, bei Br e It LIn g jedoch tragen alle Chronographen die begehrte
Bezeichnung Chronometer.
AUFZIEHEN – ZEITEINSTELLUNG
Wichtig: Mechanische Uhren mit Datums-, Wochentags-,
Monats- oder Mondphasenanzeige sind mit einem komplexen
Mecha nis m
einschaltet. Während dieser Zeitspanne Kalender ein stellungen
oder Zei trück stellungen unbedingt unterlassen!
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im g egenuhr-
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhrzei-
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen. Wäh -
us ausgerüstet, der sich zwischen 20.00 und 03.00 Uhr
zeigersinn lösen. Die Krone ca. 40-mal im Uhr zeiger sinn drehen.
gersinn drehen bis das Datum des t ages vor der
Inbetriebnahme erscheint.
bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht.
Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
rend des Drehens leichten Druck auf die Krone aus üben und sie bis zum spürbaren Widerstand verschrauben. Nicht forcieren!
2928
Page 18
BEDIENUNG DES CHRONOGRAPHEN
II. KUR ZZEITMESSUNG MIT UNTERBRECHUNG
INFA CHE KURZZEIT MESSUNG
I. E
Ihr Chronograph ist mit Sicherheitsdrückern ausgerüstet, die erhöhte
Wasser dichtheit und effizienteren Schutz gegen Schläge gewährleisten.
Deshalb können die Drücker erst nach Aufschrauben des Schutzrings
betätigt werden.
Wichtig: Wird die Chrono-Funktion nicht benutzt, die
Drücker verschrauben.
1. Drücker A betätigen, um den Chronographen in g ang
zu setzen. Zeiger 3 ermöglicht das Ablesen de
lau fenen Sekunden.
r abge -
2. Zum Stoppen der Messung erneut Drücker A betätigen. Die Messung erfolgt in Stunden (Zähler 1),
Minuten (Zähler 2), Sekunden und
(Zeiger 3).
1
/4-Sekunden
3. Zum r ückstellen des Chronographen auf n ull
Drücker B betätigen.
1. Chronographenstart: Den Drücker A betätigen. Der
Zeiger 3 setzt sich in Bewegung und misst die
Sekunden.
2. Zeitmessunterbrechung: Stopp und Start durch Betä tigen des Drückers A. So lassen sich mehrere Zeit spannen messen und kumulieren.
3. n ach abgeschlossener Messung r ückstellung des
Chronographen auf n ull über den Drücker B.
3130
Page 19
BESONDERHEITEN
DIE BENUTZUNG DES TACHYMETERS
Der t achymeter ist auf dem Zifferblatt oder auf dem Höhenring Ihres
r e It LI n g Chronographen in g rade unterteilt. Mit ihm können Durch -
B
schnitts geschwindigkeiten oder eine Stundenleistung auf der Basis von
einer Beobachtungszeit von unter 60 Sekunden gemessen werden.
1. Durchschnittsgeschwindigkeit
Um eine Durchschnittsgeschwindigkeit zu messen, mit dem Chron
den Zeitaufwand für einen Kilometer oder eine Meile stoppen. Braucht
man z. B. 20 Sekunden, um einen Kilometer oder eine Meile zurückzu legen, zeigt die Skala eine Durchschnittsgeschwindigkeit von 180 km/h
bzw. 180 Meilen/h an.
2. Stundenleistung
Die notwendige Zeit messen, um 1 e inheit zu leisten. Stoppt der Chrono graph 40 Sekunden, zeigt die t achymeterskala 90 an, was einer Stunden -
tung von 90 entspricht.
leis
o gra phen
12
3332
Page 20
1
/100-STUNDEN-ZIFFERBLATT
WINDROSE
r e It LIn g Chronometer ist mit einer in Hundertstelstunden unterteilten
Ihr B
Skala versehen, die das Ablesen der Minuten in Dezimalen ermöglicht.
Beispiel: 0,6h = 36 Min.
Um eine einzuhaltende Fahrtrichtung zu «memorisieren», den 12-Uhr-r eiter
auf den gewünschten Kurs der Himmelsrichtungs- und g radeinteilung
stellen. Auf der diagonal gegenüberliegenden Seite des Zifferblatts lässt
sich gleichzeitig die g egenrichtung ablesen.
3534
Page 21
SONNENKOMPASS
Für n ord/Süd-Bestimmungen kann Ihr B
r e It LIn g Chronometer als Sonnen -
kompass verwendet werden. In r egionen mit Sommerzeit ist bei der
Benutzung des Sonnenkompasses die Zeitverschiebung um eine Stunde
einzubeziehen.
Benutzung in der Nordhemisphäre
S
Den Stundenzeiger genau in r ichtung Sonne stellen.
Auf halber Distanz zwischen der Jetztzeit und 12 Uhr
auf dem Zifferblatt liegt Süden. n orden
diagonal auf der gegenüber liegenden Zifferblattseite.
befindet sich
N
Benutzung in der Südhemisphäre
Den sich bei 12 Uhr befindlichen Index genau r ichtung
Sonne halten. Auf halber Distanz zwischen der Jetzt zeit und 12 Uhr auf dem Zifferblatt liegt n orden. Süden
befindet sich diagonal auf der gegenüber liegenden
Zifferblattseite.
WARTUNG
Ihr Br e It LIn g Chronometer ist ein hoch entwickeltes Instrument, das ununter brochen und oft unter schwierigsten Bedingungen arbeitet. Auf kleinstem
r aum spielen zahlreiche e inzelteile reibungslos zusammen und steuern
sämtliche Funktionen. Die mechanischen Abläufe führen unausweichlich
zu Abnutzungserscheinungen, die durch fachgerechte Wartung (Schmieren und e rsetzen abgenutzter t eile) beh
Präzisions zeit mess instrument muss Ihre Uhr regelmässig gewartet werden, damit sie ihrem Potenzial entsprechend einwandfrei funktioniert. Wir
empfehlen alle zwei Jahre einen Service und alle fünf Jahre eine r evision,
die Ihr offizieller B
r e It LI n g Konzessionär gerne übernimmt.
WASSERDICHTHEIT
Das Werk Ihres Chronometers wird von einem komplexen, mit Dichtungen
versehenen g ehäuse
wie t ranspiration, Chlor- oder Salzwasser, Kosmetika, Parfums oder Staub
vor Wasser geschützt. Verschiedene äussere e inflüsse
können die Dichtungen beschädigen, weshalb sie regelmässig ausgetauscht
werden sollten. Bei intensivem g ebrauch im Wasser empfehlen wir einen
Überholservice pro Jahr. g elegentlich mit Wasser in Kontakt stehende
Uhren sollten alle zwei Jahre gewartet werden. Am besten lassen Sie
3736
oben werden. Wie jedes
Ihre
Page 22
Uhr jedes Jahr vom Br e It LIn g Konzessionär auf ihre Wasserdichtheit kontrollieren. Dieser t est dauert nur einige Minuten.
Der Wasserdichtheitswert, in Metern angegeben, variiert von Modell zu
Modell. Dabei handelt es sich um r ichtwerte und nicht um absolute t auchtiefen. Die Krone sowie die Drücker dürfen unter Wasser oder an nassen
Zeitmessern auf keinen Fall betätigt werden. Die t abelle unten gilt als
r ichtlinie für den adäquaten g ebrauch der Uhr, je nach ihrem Wasserdichtheitsgrad.
TÄTIGKEITEN DICHTHEITSGRAD
Wasserspritzer
Duschen, Schwimmen, Sportarten auf dem Wasser
Wasserski, Sprünge ins Wasser, Schnorcheln
r e It LI n g Armbänder aus echtem Leder sind aus feinsten Materialien
B
gefertigt und stellen ein qualitativ hoch stehendes Produkt dar. Wie alle
Artikel aus n aturleder (Schuhe, Handschuhe usw.) hängt ihre Lebens dauer von der Beanspruchung ab. Vor allem Kosmetika und t ranspiration
beschleunigen den Alterungsprozess. Bei häufigem Wasserkontakt oder in
feuchter Umgebung raten wir zu einem B
r e It LI n g Metall- oder Synthetik -
armband.
Br e It L In g g ehäuse und Metallarmbänder sind aus hochwertigsten Legierungen gefertigt und gewährleisten r obustheit und t ragkomfort. r egelmässiges r einigen und ausgiebiges Spülen unter fliessendem Leitungs wasser –
besonders nach jedem Kontakt mit Mee
Ihrer Uhr ein makelloses Aussehen. Dies gilt auch für Uhren mit Leder-
r- oder Chlorwasser – bewahren
band, wobei das Leder nicht mit Wasser in Kontakt kommen sollte.
UNBEDINGT VERMEIDEN
Wie jedes Wertobjekt gebührt auch den B
Sorgfalt. Schützen Sie Ihren Zeitmesser vor Stössen und Schlägen mit harten g egenständen, und setzen Sie ihn weder chemischen Produkten noch
Verdünn
Chronometer ist so konzipiert, dass er in einem t emperaturbereich von
ern, gefährlichen g asen oder Magnetfeldern aus. Ihr Br e It LIn g
r e It LIn g Chronometern besondere
0 bis 50 °C einwandfrei funktioniert.
3938
Page 23
IL SUO CRONOMETRO BREITLING
MESSA IN FUNZIONE
Un cronometro è uno strumento orario di alta precisione che ha superato con
successo tutte le prove imposte dal Controllo Ufficiale Svizzero dei
Cronometri (COSC), un ente neutrale e indipendente che sottopone a test
individuali ogni movimento in base alla normativa in vigore.
In base alla norma ISO 3159 la prova di certificazione per i cronometri da
polso muniti di oscillatore a bilanciere-spirale consiste nel tenere sotto
osservazione ogni movimento per 15 giorni e 15 notti, in 5 posizioni e a 3
diverse temperature (8° C, 23° C, 38° C). Per ottenere il titolo di cronometro le
prestazioni di un movimento devono rispettare 7 criteri precisi, fra cui uno
scarto di marcia contenuto entro –4/+6 secondi al giorno.
Il «cronometro» non va confuso con il «cronografo», un orologio complicato
munito di un meccanismo aggiuntivo che permette di misurare la durata di
un avvenimento. Un cronografo non possiede necessariamente il certi ficato
di cronometro, mentre invece tutti i cronografi Br e It LIn g possiedono l’ambitissimo titolo di cronometro.
CARICA – REGOLAZIONE DELL’ORA
Importante! g li orologi meccanici provvisti di indicatore di data,
giorno, mese e fasi lunari poss
che scatta tra le 20h00 e le 03h00. In questo arco di tempo occorre
evitare assolutamente di intervenire sul calendario e di riportare
indietro l’ora.
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso
antiorario. Caricare l’orologio facendo compiere alla
corona circa 40 giri in senso orario.
2. e strarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla in senso orario
giorno che precede la data dell’entrata in funzione.
3. e strarre la corona portandola in posizione 3. r uo tare le lancette in modo che il calendario scatti una
volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. r isospingere la corona in posizione 1, premerla leggermente mentre la si ruota delicatamente in senso
orario, quindi riavvitarla finché si sente una certa
tenza. Non forzare!
resis
eggono un meccanismo complicato
per regolare il calendario sul
4140
Page 24
COME SI USA IL CRONOGRAFO
II. MIS URA DI UN TEMPO BR EVE CON I NTERRUZIONE
ISUR A DI UN UNICO TEMPO BRE VE
I. M
Il Suo cronografo possiede dei pulsanti di sicurezza che garantiscono una
maggiore impermeabilità e una protezione efficace contro gli urti. Di con se guenza i pulsanti possono essere azionati solo dopo avere svitato l’anello
di bloccaggio.
Importante! Si raccomanda di tenere avvitati i pulsanti
quando non si usa il cronografo.
. Premere il pulsante A per avviare il cronografo. La
1
lan cetta 3 permette di seguire la misurazione in
secondi.
2. Fermare la misurazione premendo di nuovo il pulsan-
te A. La misura si effettua in ore (totalizzatore 1), in
minuti (totalizzatore 2), in secondi e in quarti di
secondo (lancetta 3).
3. Azzerare il cronografo premendo il pulsante B.
1. Premere il pulsante A per mettere in funzione il cronografo. La lancetta 3 permette di seguire la misura
in secondi.
2. Per interrompere la misura, premere di nuovo il
pulsante A. Per riavviare la misura del tempo, premere il pulsante A. Procedendo così è possibile
addizionare più tempi brevi.
3. L’azzeramento si effettua premendo il pulsante B
dopo aver blocca
to la misura finale.
4342
Page 25
PARTICOLARITÀ
COME SI USA IL TACHIMETRO
Il tachimetro è una scala graduata che si trova sul quadrante o sul rialzo
del Suo cronografo B
o una produzione oraria, in base a un tempo di osservazione inferiore a 60
secondi.
1. Velocità media
Misurare con il cronografo il tempo occorrente a percorrere un chilometro
o un miglio. Il punto in cui si ferma la l
cità media. Se occorrono 20 secondi per percorrere 1 km o 1 miglio, la scala
indica rispettivamente una velocità media di 180 km/h o 180 miglia/h.
2. Produzione oraria
Misurare il tempo che occorre per produrre 1 unità. Se il cronografo viene
bloccato a 40 secondi, la scala tachimetrica indica 90, il che equivale a una
produzione oraria di 90 unità.
r e It LI n g . Permette di determinare una velocità media,
ancetta dei secondi indica la velo-
12
4544
Page 26
QUADRANTE A
1
/100 DI ORA
ROSA DEI VENTI
Il Suo cronometro è munito di una scala di divisione dell’ora in centesimi che
facilita la lettura dei minuti su base decimale.
Esempio: 0,6 h = 36min.
L’indicazione dei punti cardinali e delle rotte permette fra l’altro di «memo rizzare» una direzione da seguire, portando l’indice (o cavaliere) situato
sulle ore 12 di fronte alla rotta prescelta. Questa operazione indica contemporaneamente la rotta opposta.
4746
Page 27
BUSSOLA SOLARE
Il Suo cronometro B
tendo così di determinare la direzione nord-sud. Per le aree che hanno adot-
r e It LIn g può essere usato come bussola solare, permet-
tato l’ora estiva è consigliabile sottrarre un’ora quando si orienta l’orologio.
Come si usa nell’emisfero N
Orientare con precisione in direzione del sole la lancet-
ord
S
ta delle ore. r ispetto al quadrante dell’orologio, il
punto situato a mezza distanza fra l’ora attuale e le ore
12 indica il sud, mentre il nord si trova al punto opposto.
N
Come si usa nell’emisfero Sud
Orientare con precisione in direzione del sole l’indice
situato all’altezza delle ore 12. r ispetto al quadrante
dell’orologio, il punto situato
l’ora attuale e le ore 12 indica il nord, mentre il sud si
a mezza distanza tra
trova al punto opposto.
MANUTENZIONE
Il Suo cronometro Br e It LIn g è uno strumento sofisticato che funziona
co stantemente e in condizioni disparate. e sso racchiude in un volume
ridottissimo un gran numero di componenti. La loro azione meccanica provoca per forza di cose una certa usura a cui è possibile ovviare con una
buona manutenzione, che consiste principalmente in una corretta lubrificazione e nella sostituzione de
di misura di alta precisione, anche il Suo orologio per dare il meglio di sé
dev’essere sottoposto a una manutenzione periodica, che si raccomanda di
effettuare ogni due anni. È bene inoltre che l’orologio sia sottoposto a una
revisione completa ogni cinque anni. Il Suo concessionario di fiducia si
incaricherà volentieri di effettuare questo intervento.
MEABILITÀ
IMPER
Il movimento del Suo cronometro è protetto da una cassa complessa, munita
di giunti che ne assicurano l’impermeabilità. Per effetto dei vari agenti
esterni – sudore, acqua clorata o salata, cosmetici, profumi o polvere – questi giunti si degradano con l’andare del tempo. Perciò occorre sostituirli a
intervalli regolari. Se l’orologio è sottoposto a un contatto frequente con
l’acqua, si racco
anno, e ogni due anni se il contatto con l’acqua è occasionale. Si raccomanda
manda di effettuare un intervento di manutenzione ogni
i componenti usurati. Come ogni strumento
4948
Page 28
inoltre di controllare ogni anno l’impermeabilità dell’orologio. Questa operazione può essere effettuata in pochi minuti dal Suo concessionario
r e It LIn g .
B
g li orologi B
d’impermeabilità, indicato in metri, è una indicazione di massima, che non
rappresenta un valore assoluto. Corona e pulsanti non devono
azionati sott’acqua o quando l’orologio è bagnato. La tabella riportata qui
r e It LIn g presentano gradi diversi d’impermeabilità. Il grado
mai essere
sotto indica entro quali limiti è ragionevole usare l’orologio, in base al suo
grado d’impermeabilità:
ATTIVITÀ GRADO D’IMPERMEABILITÀ
Schizzi d’acqua
Doccia, nuoto, sport nautici di superficie
Sci nautico, tuffi, snorkeling
I cinturini B
tissimi. e ssi rappresentano perciò un prodotto d’elevata qualità. Come
r e It LIn g sono di vera pelle e sono fabbricati con materiali scel-
tutti gli oggetti di vera pelle (scarpe, guanti ecc.), la loro durata dipende
dall’uso che se na fa. L’acqua, i cosmetici e il sudore accelerano l’invecchia mento della pelle. Un bracciale B
è quindi più adatto per le attività che implicano un frequente contatto
r e It LIn g di metallo o di materiale sintetico
dell’orologio con l’acqua o con l’umidità.
Le casse e i bracciali di metallo B
r e It LIn g sono ottenuti dalle migliori leghe,
e garantiscono robustezza e comfort al polso. Una pulitura regolare, sciacquando e spazzolando l’orologio in acqua dolce, permette di mantenere la
brillantezza dell’orologio. Si raccomanda vivamente di procedere a questa
operazione dopo ogni immersione dell’orologio in acqua salata o clorata.
Quanto agli orologi con cinturino di pelle, procedere nello stesso modo ma
attenti a non bagnare il cinturino.
stando
DA EVITARE
Al pari di ogni oggetto di valore, anche i cronometri B
d’essere trattati con particolare riguardo. Bisogna perciò proteggerli dagli
r e It LIn g meritano
urti e dai colpi con oggetti duri, non esporli all’azione di prodotti chimici,
solventi o gas pericolosi, e neppure a campi magnetici. Inoltre il cronome-
r e It LIn g è progettato per funzionare idealmente a una temperatura
tro B
compresa tra 0°C e 50° C.
5150
Page 29
SU CRONÓMETRO BREITLING
PUESTA EN MARCHA
Un cronómetro es un instrumento horario de alta precisión que ha superado
todos los tests impuestos por el COSC (Control Oficial Suizo de Cronó metros), un organismo neutro e independiente que somete a prueba a cada
mecanismo individualmente según las normas vigentes en la materia.
La prueba de certificación según la norma ISO 3159 a que son sometidos los
cronómetros de pulsera dotados de un oscilador con volante espiral consiste
en observar cada mecanismo durante 15 días y 15 noches, en 5 posiciones
y a 3 grados de temperatura diferentes (8ºC, 23º C, 38ºC). Para que un meca nismo pueda acceder al título de cronómetro debe cumplir siete criterios
muy estrictos, entre ellos no sobrepasar una diferencia de marcha diaria
entre –4 y +6 segundos.
n o debe confundirse el término «cronómetro» con el de «cronógrafo». e ste
último es un reloj complicado dotado de un mecanismo adicional que permite medir la duración de un determinado fenómeno. Un cronógrafo no
implica forzosamente la obtención del certificado de cronómetro, pero
todos los cronógrafos Br e It LI n g ostentan el codiciado título de cronómetro
OPERACIÓN DE DAR CUERDA – PUESTA EN HORA
Importante: los relojes mecánicos con indicador de fecha, día, mes
o fases de la luna llevan integrado un complejo mecanismo que
se activa entre 20h00 y 03h00. Durante este periodo de tiempo, no
deberá en ningún caso accionarse el calendario ni desplazar hacia
atrás la aguja de las horas.
1. Desatornillar la corona con sistema de hermeticidad
girán dola en el sentido contrario a las agujas. Dar
cuerda al reloj girando la cor
sentido de rotación horaria.
2. t irar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el
sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el
calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. t irar de la corona hasta su posición 3. g irar las agujas
hasta que salte una vez el calendario al llegar a media noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. Apretar la corona h
ligera presión, girarla suavemente en el sentido de
las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se
produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
asta su posición 1. e fectuando una
ona unas 40 veces en el
5352
Page 30
INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL CRONÓGRAFO
II. MED IDA DE UN TIEMPO C ORTO CON INTE RRUPCIÓN
EDID A DE UN TIEMPO COR TO Ù NICO
I. M
Su cronógrafo va provisto de pulsadores de seguridad que le garantizan un
alto grado de hermeticidad así como una eficaz protección contra los choques.
Por lo tanto, solamente podrán activarse los pulsadores una vez aflojado el
aro de sujeción.
Importante: se recomienda atornillar los pulsadores
cuando no se uti
lice el cronógrafo.
1. Accionar el pulsador A para activar el cronógrafo. La
aguja 3 efectúa la medida en segundos.
2. Interrumpir la medida presionando nuevamente el
pulsador A. La medida se efectúa en horas (contador
1), minutos (contador 2), segundos y
(aguja 3).
1
/4de segundo
3. r eposicionar en cero el cronógrafo accionando el
pulsador B.
1. Presionar el pulsador A para poner en marcha el cro nó grafo. La aguja 3 efectúa la medición en segundos.
2. Para interrumpir la medición, presionar nuevamente
el pulsador A. Para reanudar la medición, presionar
el pulsador A. e sta operación permite la acumulación
de varios tiempos cortos.
3. Para volver a la posición cero, presionar el pulsador B
una vez reali
zada la medición final.
5554
Page 31
PARTICULARIDADES
TAQUÍMETRO
e l taquímetro es una graduación horaria que aparece grabada en la esfera
o en el realce de su cronógrafo B
cidades medias o producciones horarias tomando como base un tiempo de
observación inferior a 60 segundos.
1. Velocidad media
Medir con el cronógrafo el tiempo necesario para recorrer un kilómetro o una
milla. e l lugar donde se de
Si se necesitan 20 segundos para recorrer 1 km ó 1 milla, la velocidad media
indicada en la escala será de 180 km/h ó 180 millas/h respectivamente.
2. Producción horaria
Medir el tiempo necesario para producir 1 unidad. Si el cronógrafo se
detiene en 40 segundos, la escala taquimétrica indicará 90, es decir, una
producción horaria de 90.
r e It LI n g , y que permite el cálculo de velo-
tiene la aguja corresponde a la velocidad media.
12
5756
Page 32
ESFERA A
1
/100ª DE HORA
ROSA NÁUTICA
Su cronómetro B
r e It LI n g va provisto de una escala de división de la hora
en centésimas que facilita la lectura de los minutos en base decimal.
Ejemplo: 0,6 h = 36min.
La indicación de los puntos cardinales y los rumbos permite «memorizar»
una dirección a seguir. Para ello, posicionar el índice móvil situado a las
12h enfrente del rumbo seleccionado. La misma operación indica simultáneamente el rumbo contrario.
5958
Page 33
BRÚJULA SOLAR
Su cronómetro B
lo que permitirá determinar la dirección n orte/Sur. Para las regiones que
r e It LI n g puede igualmente utilizarse como brújula solar,
hagan uso de la hora de verano, será necesario restar una hora cuando se
orienta el reloj.
Utilización en e
Orientar con precisión la aguja de las horas en direc-
l Hemisferio Norte
S
ción del Sol. Observando la esfera del reloj, el punto
situado a media distancia entre la hora local y medio día indica el Sur, mientras que en el extremo opuesto
aparece indicado el n orte.
N
MANTENIMIENTO
Su cronómetro Br e It L In g es un instrumento muy perfeccionado que, al funcionar de manera permanente, debe hacer frente a todo tipo de agresiones
y situaciones límite. Dentro del restringido volumen de una caja de reloj,
una multitud de componentes contribuyen a garantizar todas las funcio nes. Su acción mecánica genera un desgaste inevitable que sólo puede ser
subsanado con un engras
Como todo instrumento de precisión, su reloj deberá ser objeto de un mantenimiento adecuado que le garantice un funcionamiento óptimo a lo largo
del tiempo. Se recomienda realizar este servicio cada dos años, mientras
que la revisión de su reloj deberá efectuarse cada cinco años. Su concesionario autorizado B
CONTROL DE LA ESTANQUEIDAD
e periódico y la sustitución de las piezas usadas.
r e It LI n g tendrá el placer de ocuparse de su caso.
Utilización en el Hemisferio Sur
Orientar con precisión el índice situado a las 12h en la
esfera en dirección del Sol. Observando la esfera de
reloj, el punto situado a media distancia entre la hora
local y mediodía indica el n orte, mientras que en el
extremo opuesto aparece indicado el Sur.
e l mecanismo de su cronómetro está protegido mediante una caja compleja
provista de juntas que garantizan su hermeticidad. La acción de agentes
l
externos tales como el sudor, el agua clorada o salada, los cosméticos, perfumes o partículas de polvo van progresivamente deteriorando las juntas,
por lo que éstas deberán ser regularmente cambiadas. Si hace uso del reloj
forma intensiva en un medio acuático, se recomienda proceder a un ser-
de
vicio de mantenimiento una vez al año. e n uso normal, esta operación
6160
Page 34
podrá efectuarse cada dos años. Asimismo, se recomienda proceder cada
año a un control de la estanqueidad realizada por un concesionario autori-
r e It LI n g .
zado B
Los modelos B
r e It LI n g presentan diferentes grados de estanqueidad. e l
nivel de estanqueidad, expresado en metros, es un valor indicativo y no
constituye por tanto una norma absoluta de inmersión. La corona y los pulsadores no deberán en ningún caso accionarse debajo del agua o cuando el
reloj está mojado. e l cuadro siguiente indica las condiciones en que puede
utilizarse
el reloj de manera racional en función de su grado de estanqueidad:
el proceso de deterioración. e n ciertas actividades que implican un contacto
frecuente con el agua o la humedad es preferible hacer uso de un brazalete
metálico o sintético B
Las cajas y los brazaletes metálicos B
mejores aleaciones y garantizan robustez y confort en la muñeca. Se recomienda limpiarlos periódicamente con un cepillo y enjuagarlos a con
con agua dulce, principalmente cada vez que se sumerjan en agua salada o
r e It LI n g .
r e It LI n g se construyen a partir de las
tinuación
clorada. Para los relojes provistos de correa de piel, se tendrá cuidado de no
humedecer el cuero.
ACTIVIDADES GRADO DE ESTANQUEIDAD
Salpicaduras
Ducha, natación, deportes náuticos de superficie
Esquí náutico, saltos de trampolín, «schnorkeling»
Las correas B
todos los objetos de piel fina (calzado, guantes, etc.), su duración varía en
r e It LI n g se fabrican con pieles de la más alta calidad. Como
función de las condiciones de uso. e l agua, los cosméticos y el sudor aceleran
DEBERÁ EVITARSE
Como todo objeto de valor, los cronómetros B
muy especial. Por ello, es conveniente protegerlos contra los impactos y no
exponerlos a la acción de productos químicos, solventes o gase
a
sí como a los campos magnéticos. Su cronómetro está pensado para fun-
r e It LI n g merecen un cuidado
s peligrosos,
cionar de forma óptima a temperaturas comprendidas entre 0°C y 50°C.
6362
Page 35
O SEU CRONÓMETRO BREITLING
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Um cronómetro é um instrumento de grande precisão que passou por
todos os testes impostos pelo COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chrono mètres), organismo neutro e independente que controla individual mente
cada movimento conforme a prescrição em vigor.
O teste da certificação para os cronómetros de pulso com oscilador de
balanço em espiral, conforme a norma ISO 3159, c
movimento durante 15 dias e 15 noites, em 5 posições sendo submetido a
três temperaturas (8ºC, 23ºC, 38ºC) diferentes. Para obter a distinção de
«Cronómetro», o movimento terá que cumprir 7 critérios muito severos,
com uma diferença máxima de marcha diária de -4/+6 segundos.
O termo «Cronómetro» não deve ser confundido com o de «Cronógrafo»,
relógio com complicação acrescido de
de um acontecimento. Um cronógrafo nem sempre é certificado cronómetro,
mas todos os cronógrafos B
r e It LI n g são certificados cronómetro.
um mecanismo que permite a medição
onsiste em observar cada
DAR CORDA – ACERTO DA HORA
Importante: os relógios mecânicos que possuem um indicador de
dia, data, mês ou fase da lua têm um mecanismo complicado que
se encontra accionado entre as 20h00 e as 03h00. e vitar qu
tipo de manipulação do calendário e qualquer acerto da hora
para trás neste período.
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Dar corda ao relógio,
rodando a coroa cerca de 40 vezes no sentido horário.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no
sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia
precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. g irar os ponteiros para que o calendário mude à meia-noite. A
seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a posição 1. Pressione-a ligei ra mente, rodando-a no sentido horário. De seguida,
atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
6564
alquer
Page 36
UTILIZAÇÃO
DO CRONÓGRAFO
II. MED IÇÃO DE U M TE MPO CURT O CO M IN TERRUPÇÃ O
EDIÇ ÃO DE UM ÚNICO TEM PO C URTO
I. M
O seu cronógrafo está equipado com pistões de segurança que asseguram
uma elevada estanquecidade e conferem-lhe uma protecção eficaz contra
choques. Por conseguinte, os pistões só podem ser accionados depois de ter
desaparafusado o anel de restrição.
Importante: é recomendável manter os pistões aparafusados quando o cronó grafo não é utilizado.
1. Pressionar no
ponteiro 3 permite a medição em segundos.
pistão A para activar o cronógrafo. O
2. Interromper a medição pressionando novamente o
pistão A. A medição é efectuada em horas (contador
1), minutos (contador 2), em segundos e em
segundo (ponteiro 3).
1
/4de
3. Para repor o cronógrafo a zero, pressione o pistão B.
1. Pressione o pistão A para activar o cronógrafo. O
ponteiro 3 permite a medição em segundos.
2. Para interromper a medição, volte a pressionar o
pistão A Para retomar a medição, pressione o pistão A.
Deste modo é possível acumular a medição de vários
tempos curtos.
3. Par repôr o cronógrafo a zero, pressione o pistão B,
quando se concluiu a medição final.
6766
Page 37
PARTICULARIDADES
UTILIZAÇÃO DO TAQUÍMETRO
O taquímetro é uma graduação no mostrador ou na escala do seu cronó-
r e It LI n g que permite determinar velocidades médias ou uma pro-
grafo B
dução horária, com base num tempo de observação inferior a 60 segundos
1. Velocidade média
Medir o tempo necessário para percorrer um quilómetro ou uma milha utilizando o cronógrafo. O sítio onde o ponteiro dos segundos pár
velocidade média. Se são necessários 20 segundos para percorrer 1 km ou uma
milha, a escala indica respectivamente uma velocidade média de 180 km/h
ou 180 milhas/h.
2. Produção horária
M
edir o tempo necessário para produzir uma unidade. Se o cronógrafo é
parado nos 40 segundos, a escala do taquímetro indica 90, isto é uma produção horária de 90.
a indica a
12
.
6968
Page 38
MOSTRADOR COM INDICAÇÃO
DE MEDIÇÃO DE
1
/100º POR HORA
ROSA DOS VENTOS
O seu cronómetro B
r e It LI n g possui uma escala que divide a hora por centé -
simos, permitindo a leitura fácil dos minutos numa base decimal.
Exemplo: 0,6 h=36min.
A indicação dos pontos cardeais e dos caps permite nomeadamente
«memorizar» uma direcção a seguir, posicionando o índex (cavalier) das 12
horas frente ao cap escolhido; esta operação permite definir o cap oposto
de forma simultânea.
7170
Page 39
BÚSSOLA SOLAR
O
seu cronómetro B
r e It LIn g pode ser utilizado como bússola solar, permitindo
a determinação da direcção norte-sul. Para todas as zonas que adoptaram
a hora de verão, convém eliminar uma hora quando se orienta o relógio.
Utilização no hemisfério norte
Orientar com precisão o ponteiro das horas na direcção
do sol. r elativamente ao mostrador do relógio,
situado a meia-distância entre a hora e as 12h indica
o ponto
S
o sul, o norte encontrando-se no oposto.
N
MANUTENÇÃO
O seu cronómetro Br e It L In g é um instrumento sofisticado que funciona
permanentemente, em condições muito diversas. n um volume muito res trito, uma grande quantidade de componentes contribuem para garantir
todas as funções. A sua acção mecânica provoca um desgaste inevitável,
que a manutenção, através da lubrificação e da substituição dos componentes desgastados permite dominar. Como tod
medição com precisão, o seu relógio deve ser submetido a uma manutenção
periódica para funcionar da melhor forma: é aconselhado proceder-se a
este serviço de dois em dois anos, enquanto a periodicidade de revisão do
seu relógio é de cerca de cinco anos. O seu agente autorizado B
encarregar-se-á do seu relógio.
A ESTANQUECIDADE
os os instrumentos de
r e It LIn g
Utilização no hemisfério sul
Orientar com precisão o index posicionado nas 12h no
mostrador na direcção do sol. r elativamente ao mostrador
do relógio, o ponto situado entre a hora actual e as 12h
indica o norte, o sul encontrando-se no oposto.
O movimento do seu cronómetro é protegido por uma
juntas que garantem a sua estanquecidade. Sob a influência de diversos
caixa complexa com
agente exteriores – suor, água com cloro ou salgada, cosméticos, perfumes
ou pó- estas juntas tendem a desgastar-se, sendo necessário substituí-las
com alguma regularidade. n o caso de uma utilização intensiva em meio
aquático, recomenda-se uma manutenção anual. Se a utilização em meio
aquático for excepcional, bast
ará uma manutenção de dois em dois anos.
7372
Page 40
Anualmente, recomenda-se um controlo de estanquecidade, num agente
autorizado B
Os modelos B
quecidade, em metros, é uma norma. n ão indica uma profundidade de
imer
ou quando o relógio está molhado. O quadro a seguir mostra as condições
r e It LI n g . e ste teste demora apenas alguns minutos.
r e It LI n g são estanques a diversos níveis. O nível de estan-
são absoluta. A coroa e os pistões nunca devem ser activados na água,
em que o seu relógio pode razoavelmente ser utilizado em função do seu
grau de estanquecidade.
As pulseiras B
mais requintados materiais, sendo um produto de alta qualidade. Como
todos os objectos
vida varia sensivelmente em função das condições em que é usada. A água,
r e It LI n g em pele verdadeira são manufacturadas com os
em pele natural (calçado, luvas, etc.), a sua duração de
os cosméticos e o suor aceleram particularmente o processo de envelhecimento. Uma pulseira B
r e It LI n g metálica ou sintética está portanto mais
adaptada às actividades que implicam um contacto frequente com a água
ou a humidade.
As caixas e pulseiras metálicas B
hores ligas de materiais e garantem robustez e conforto. Limpar com regularidade o relógio escovan
brilho. e ste procedimento é particularmente recomendado após cada imersão
r e It LI n g são concebidas a partir das mel-
do-o e passando-o por água permite manter o
em água salgada ou com cloro. Para os relógios com pulseira em pele, proceder da mesma forma, evitando molhar a pele.
EVITAR
Como todos os objectos de valor, os cronómetros B
cuidado especial. Convém protegê-los dos choques e embates, não expôr a
produtos químicos, solv
cos. O seu cronómetro Br e It LIn g é concebido para funcionar idealmente
entes ou gases perigosos nem a campos magnéti-
r e It LI n g merecem um
entre os 0° e 50°C.
7574
Page 41
" 850.-.,%20
""%$%-(%";*1/+3 2 6(<
Хронометр – это очень точный прибор для измерения времени, успешно прошедший
всеми тестами, предписанными COSC (Официальный швейцарский орган по тестированию хронометров). Эта независимая и нейтральная орга низация испытывает каждый
механизм отдельно в соответствии с действую щими предписаниями.
В процессе сертифицирования в соответсвии со стандартом ISO 3159 каждый механ
наруч
ного хронометра с осцилятором, состоящим из маховика и спиралевидного волоска, испытывается 15 дней и ночей в пяти разных позициях и при разной температуре (8,
23 и 38°С). Получение сертификата хронометра обусловлено выполнением семи очень
строгих требований, включая максимально допустимых отклонений хода механизма от
– 4 до + 6 секунды в день.
Хронометр не следует путать с хронографом. Хроно
м
еханизм которых измеряет отрезки времени. Из сказанного выше следует, что не каждый хронограф обязательно долж ен быть хронометром. Однако у фирмы B
каждый хронограф имеет сертиф икат хронометра.
граф – это часы, дополнительный
изм
r e It l In g
' ".$3(
Важно: механические часы с индикатором даты, дня недели, месяца и фазы
луны оснащены механизмом, который включается между 20 часами и 3
асами. B это время ни в коем случае не следует корректировать показания
ч
календаря или времени передвигая стрелки в обратном направлении!
1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку завода, поворачивая ею против направления движения стрелок.
Вращайте ею в направлении движения стрелки часов приблизительно 40 раз.
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед
до появления даты предшествующей той, которую необходим
о установить.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками
вперед до изменения даты в полночь. После этого установите
время.
4. Нажат ием верните головку завода в позицию 1. Для того,
чтобы опять завинтить головку завода, следует ею вращать в
направлении движения стрелок часов и при этом слегка на нее
нажимать до появления сопротивления. -CD>O=AE@>OV
7776
Page 42
.!1+3&(" -(%50.-.#0 4
I. П
po c t o e и з m e pe h и e k o po t k o г o o t pe з k a b pe m e h и
Ваш хронограф оснащен кнопками безопасности, которые обеспечивают повышенную
водонепроницаемость и улучшенную защиту от ударов. К нопки могут быть использо ваны после вывинчивания защитного кольца.
Важно: В случае неиспользования ф ункции хроно кнопки
остаются завинченными.
1. Hажмите на кнопку и включите хронограф. Cт релка поз-
воляет определить количество прошедших секунд.
Остановка хронографа: Еще раз нажмите на кнопку . Пока-
2.
зания об измеряемом отрезке времени можно прочитать: в
часах (счетчик ), минутах (счетчик ), в секундах и в
1
/4 секунды (cтрелка ).
3. Обнуление хронографа производится путем нажатия на кнопку ".
II. и з me p e h иe k o po t k o г o o t pe з k a b p em e h и c o c t a h o bk o й
1. Включение хронографа: Нажмите на кнопку . Стрелка
начинает двигаться и отсчитывает секунды.
2. Для прекращения измерения следует опять нажать кнопку .
Таким образом можно измерить несколько отрезков времени
и суммировать их.
3. После окончания измерения производится о бнуление
показаний нажатием на кнопку ".
7978
Page 43
.1.!%--.12(
(1/+:'(% 5(,0(7)8 +9
Тахиметр находится на циферблате или на ободке вокруг циферблата и подразделяется
на градусы. С помощью шкалы можно измерить среднюю скорость движения или производительность в час на основе отрезка времени под 60 секунд.
1. Средняя скорость
Для определения средней скорости следует с помощью хронографа измерить время,
необходимое для преодоления одного километра. Так например, если нам для преодоле-
ия одного километра понадобилось 20 секунд, то на шкале появится показатель сред-
н
ней скорости 180 км/час.
2. Производител ьность в час
Для определения данного показателя следует измерить время, необходимое для производства единицы измерения. Если на хронографе появилось показание 40 секунд, то
на тахиметрической шкале появится цифра 90, соответствующая производительности
единиц в час.
90
12
8180
Page 44
6(4%0!+ 2
7 1
*.,/ 1
Хронометр B
r e It l In g оснащен шкалой, которая делит час на сотые доли. Это позволяет
читать минуты в десятых долях часа.
Например: 0,6 часа = 36 минут
Обозначения курса и сторон света позволяют «запомнить» направление движения
посредством установки указателя (метки райдера) напротив 12 – часовой отметки; данная операция указывает также обратное направление движения.
8382
Page 45
1.+-%7-9)*.,0 1
Хронометр Br e It l In g можно также использовать в качестве солнечного компаса при
определении направления север/юг. В областях, где используется летнее время, следует
принимать во внимание сдвиг времени на один час.
S
Использование на северном пол ушарии
Часовую стрелку установить точно по направлению к солнцу.
В цент ре промежутка между аутентичным временем и 12-часовой отметкой на циферблате находится юг. Север же находится
диагонально противополож ной стороне цифер блата.
на
N
0%,.-2
Ваш хронометр Br e It l In g – это часоизмерительный прибор высокого уровня, который
часто работает непрерывно в очень тяж елых условиях. На очень маленьком пространстве гармонично работают многочисленные детали, которые руководят всеми функциями. Механические процессы неизбежно ведут к изнашиваемости, последствия которой
можно свести на минимум, осуществляя специальный ремонт (смазка и замена изношенных деталей). Как и каждый точный прибор по измерению времени, так и ваши часы
д
олжны регулярно проходить профилактический осмотр и ремонт. Только при соблюдении этих условий они могут безошибочно работать. Мы рекомендуем проводить сервис каждые два года и каждых пять лет делать ревизию. Эти услуги вам с удовольствием предоставят все оф ициальные продавцы марки B
".$.-%/0.-(6 %,.12:
r e It l In g .
Использование на южном полушарии
Индекс, расположенный у 12-часовой отметки, направить точно
к солнцу. В середине расстояния между аутентичными показаниями времени и 12-часовой отметкой на циферблате находится
север. Юг находится на диагонально противо положной стороне
циферблата.
Механизм вашего хронометра защищен от воздействия воды корпусом с уплотнениями.
Раз
личные внешние влияния, как например, пот, хлорированная или соленая вода, косметические средства, духи или пыль могут уплотнения повредить. Поэт ому уплотнения
должны регулярно обмениваться. При интенсивном использовании в воде рекомендуем
контрольный сервис проходить ежегодно. Часы, которые вступают в контакт с водой
шь иногда, должны проверяться каж дые два года. Мы рекомендуем вам поэтому про-
ли
в
ерять водонепроницаемость ваших часов один раз в год в сервисном центре фирмы
r e It l In g или у оф ициального продавца марки Br e It l In g . Этот тест длится всего лишь
B
несколько минут.
8584
Page 46
Уровень водонепроницаемости у каждой модели разный. Его величина в метрах
указывается на задней стенке корпуса каждых часов. При этом следует учитывать, что
приводимая величина является ориентировочным, а не абсолютным показателем глубины для погружения. Запрещено манипулировать головкой завода и кнопками под водой
и когда часы мокрые. Ниже приводится таблица для разумного использования ваших
асов в
ч
зависимости от уровня водонепроницаемости.
ВИД ДЕЯТ ЕЛЬНОСТИ / У РОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ
Брызгание водой
Принятие душа, плав ание, занятие спортом на водяной поверхности
Водные лыжи, прыжки в воду, ныряние, погружение
P
Глубинный водол азный спорт
1."%29
ешки B
Рем
тонкой выделки. Как и у всех изделий из натуральной кожи (обувь, перчатки и т.д.) срок
r e It l In g из натуральной кожи сделаны из самого качественного материала
годности ремешка зависит от интенсивности и условий его использования. В первую
очередь косметические средства и пот ускоряют процесс старения кож и. При частом
контакте с водой или во влажной среде рекомендуем с часами марки B
зовать металлический браслет или синтетический ремешок.
r e It l In g исполь-
Корпус марки B
r e It l In g и металлические браслеты изготовлены из качественных бла-
городных мет аллов. Регулярная чистка и тщательное споласкивание их под текущей
пресной водой – особенно после каждого контакт а с морской соленой или хло рированной водой – гарантирует сохранение их прекрасного внешнего вида. Это отно-
тся и к часам с кожаным ремешком, однако кожа не должна соприкосаться с водой.
си
" &-.
Так как и каждый ценный предмет хронометр марки B
r e It l In g требует особого ухода.
Оберегайте ваши часы от ударов и падения на твердые предметы и избегайте контакта
часов с химическими веществами, опасными газами или магнитными полями. Ваш хронометр рассчитан на безотказную работу при температурном режиме от 0 до 50 °С.
8786
Page 47
8988
8
9
Page 48
9190
Page 49
12
9392
Page 50
9594
Page 51
S
N
9796
Page 52
9998
Page 53
101100
Page 54
103102
Page 55
12
104105
Page 56
106107
Page 57
S
N
108
109
Page 58
P
111110
Page 59
113112
Page 60
115114
Page 61
12
117116
Page 62
119118
Page 63
1
2
0
S
N
121120
Page 64
P
✔✔
✔
✔
✔
✔✔✔
✔
✔
✔
✔
P
123122
Page 65
Printed in Switzerland g ALCH01.1103.2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.