PREPARING THE WATCH FOR USE
SPECIAL CHARACTERISTICS
MAINTENANCE
DEUTSCH
INBETRIEBNAHME
BESONDERHEITEN
WARTUNG
ITALIANO
MESSA IN FUNZIONE
PARTICOLARITÀ
USO E MANUTENZIONE
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
PARTICULARIDADES
USO Y MANTENIMIENTO
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
PARTICULARIDADES
USO E MANUTENÇÃO
PYCCКИЙ
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
5
ОСОБЕННОСТИ
6
РЕМОНТ
10
14
15
19
23
24
28
32
33
37
41
42
46
50
51
55
59
60
64
68
69
73
77
78
82
86
87
91
Page 5
VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING
Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé
avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel
Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste individuellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur.
L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à
quartz consiste à obs
dans plusieurs positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C).
Pour obtenir le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement
doivent répondre à 6 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien
limité à ±0.07 secondes, soit une précision annuelle de ±25 secondes. L’écart
de marche du calibre SuperQuartz™ équipant votre Breit
g
ement ces exigences, atteignant ±15 secondes par an.
Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de
«chrono graphe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme
additionnel permettant de mesurer la durée d’un événement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Breitling portent le titre très convoité de chron
erver chaque mouvement durant 1
45
3 jours et 13 nuits,
ling surpasse lar-
omètre.
MISE EN SERVICE
AJUSTEMENT DE LA DATE – MISE À L’HEURE
1. Dévisser la couronne étanche dans le sens antihoraire.
2. Tirer la couronne en position 2, la tourner dans le
sens horaire pour ajuster le calendrier sur le jour
précédant la date de la mise en service.
3. Tirer la couronne en position 3 et faire tourner les
heures en avant de manière à faire apparaître la
date exacte qui saute à minuit. Ajuster ensuite
l’heure et la minute.
4. Repousser la couronne en position 1. Appuyer légèrement sur celle-ci, en la tournant doucement dans
le sens horaire, puis revisser jusqu’à ressentir une
résistance. Ne pas forcer!
Page 6
PARTICULARITÉS
PARTICULARITÉS
CADRAN AU 1/
e
H
100
Votre chronomètre Breitling est équipé d’une échelle de division de l’heure
en centièmes qui facilite la lecture des minutes en base décimale.
Exemple: 0,6h = 36 min.
67
LUNETTE À CAVALIERS
La lunette de votre montre est équipée de 4 index
appelés cavaliers: ils s’utilisent comme repères pour
marquer une heure de départ ou une heure limite
dont on veut se rappeler. Sur les modèles sans
chrono graphe, ils servent en outre de «chronominutes», permettant de mesurer, en minutes, le
temps écoulé.
Les cavaliers facilitent la rotation de la lunette en
garantissant sa meilleure
port de gants) et assurent la protection de la glace.
pr
ise (notamment lors du
Page 7
PARTICULARITÉS
BOUSSOLE SOLAIRE
Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, permettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont
instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre.
Utilisation dans l’hémisphère nord
Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre
point
situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h
, le
indi que le sud, le nord se trouvant à l’opposé.
Utilisation dans l’hémisphère sud
Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran
en direction du soleil. Par rapport au cadran de la
montre, le point situé à mi-distance entre l’heure
actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à
l’opposé.
89
N
S
INDICATEUR DE FIN DE VIE DE PILE (EOL)
Le mouvement de la montre est équipé d’un détecteur de fin de vie de la
pile (EOL), signalé par la petite aiguille des secondes effectuant des sauts de
4 secondes. Le remplacement de la pile doit être effectué dans les jours qui
suivent auprès d’un concessionaire agréé Breitling. Exigez également qu’un
test d’étanchéité de la montre soit effectué.
RECOMMANDATIONS
Les piles et les composants horlogers usagés ne doivent pas être jetés dans la poubelle mais doivent, au
contraire, être recyclés correctement. Il est recommandé de les ramener à votre point de vente. Vous
contribuerez ainsi à la protection de l’environnement et de la santé.
Page 8
MAINTENANCE
✔✔
Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en
permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très
restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les
fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplacement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument
de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance
régulière pour fonctionner au mieux de son potentiel: la périodicité de
cette opération varie en fonction de l’utilisation. Breitling ou votre concessionnaire agréé prendront volontiers celle-ci en charge.
L’ÉTANCHÉITÉ
Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe
muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents
extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou
poussière, ces joints se dégradent. Pour cette raison, l’étanchéité ne peut
pas être garantie de manière permanente. En cas d’utilisation intensive en
milieu aquatique, il est recommandé de procéder chaque année à un
contrôle de l’étanchéité. Dans tous les cas, cette vérification s’effectuera
tous les deux ans. Cette opération, qui ne prend que quelques minutes,
1011
peut être effectuée par un centre officiel de service après-vente Breitling ou
par un concessionnaire agréé (www.breitling.com).
Les modèles Breitling sont étanches à différents degrés. Le niveau d’étanchéité, exprimé en mètres, est une norme qui n’indique pas une profondeur
absolue d’immersion. La couronne et les poussoirs ne doivent en aucun cas
être actionnés sous l’eau ou lorsque la montre est mouillée. Le tableau cidessous indique les conditions dans lesquelles votre montre peut raisonnablement être utilisée en fonction de son degré d’étanchéité:
Les bracelets Breitling en cuir véritable sont manufacturés avec les matériaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme
tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie
Page 9
varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier,
l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillisse ment. Un bracelet Breitling métallique ou synthétique est donc mieux adapté aux activités impliquant un contact fréquent avec l’eau ou l’humidité.
Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des meil leurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage
régulier par rinçage et brossage à l’eau claire permet de conserver la brillance de votre montre. Cette opération est vivement recommandée après
chaque immersion dans l’eau salée ou chlorée. Pour les montres munies
d’un brace let en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de
mouiller celui-ci.
À ÉVITER
Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling méritent un soin
particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets
durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dangereux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre Breitling
est conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température
comprise entre 0°C et 50°C.
1213
YOUR BREITLING CHRONOMETER
A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed
the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer
Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests
each movement according to the prescriptions in force.
The certification test for wristwatch chronographs with quartz oscillators
consists in observing
positions and at 3 different temperatures (8°C, 23°C, 38°C). To earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 6 very
strict criteria, including a daily variation in rate of within ±0.07 seconds, corresponding to an annual precision of ±25 seconds. The variation in rate of
the SuperQuartz™ caliber fitted in your Breitling
exceeds these demands, achieving a rate of ±15 seconds a year.
The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism
enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is
not necessarily chronometer-certified, but all Breitling chronographs carry
the much-coveted title of “chronom
h movement for 13 days and 13 nights, in several
eac
wat
ch far and above
ers”.
et
Page 10
PREPARING THE WATCH FOR USE
DATE ADJUSTMENT – TIME-SETTING
1. Unscrew the water-resistant crown in an anti-clockwise direction.
2. Pull the crown out to position 2, turn it clockwise to
adjust the calendar to the day prior to the date
when it is set into operation.
3. Pull the crown out to position 3. Turn the hands so
as to make the calendar jump once when the hands
pass through midnight. Then adjust the hour and
minute.
4. Push the crown back to position 1. Press it gently,
turning it gently in a clockwise direction, then tighten it again until you feel some resistance. Do not
force!
Page 11
Page 12
Page 13
Page 14
INBETRIEBNAHME
DATUMSEINSTELLUNG – ZEITEINSTELLUNG
1. Die wasserdicht verschraubte Krone im Gegenuhrzeigersinn lösen.
2. Die Krone in Position 2 ziehen, und sie im Uhr zeigersinn drehen bis das Datum des Tages vor der
Inbetriebnahme erscheint.
3. Die Krone in Position 3 ziehen. Die Zeiger vorwärts
bewegen bis zum Datumswechsel um Mitternacht.
Danach die Zeiger auf die gewünschte Zeit stellen.
4. Die Krone wieder in Position 1 zurückstossen.
Während des Drehens leichten Druck auf die Krone
ausüben und sie bis zum spürbaren Widerstand verschrauben. Nicht forcieren!
Page 15
Page 16
Page 17
Page 18
Page 19
MESSA IN FUNZIONE
REGOLAZIONE DELLA DATA – REGOLAZIONE DELL’ORA
1. Svitare la corona impermeabile ruotandola in senso
antiorario.
2. Estrarre la corona portandola in posizione 2, poi ruotarla in senso orario per regolare il calendario sul
giorno che precede la data dell'entrata in funzione.
3. Estrarre la corona portandola in posizione 3. Ruo tare le lancette in modo che il calendario scatti una
volta a mezzanotte. Poi regolare l’ora e il minuto.
4. Risospingere la corona in posizione 1, premerla leggermente mentre la si ruota delicatamente in senso
orario, quindi riavvitarla finché si sente una certa
resistenza. Non forzare!
Page 20
Page 21
Page 22
Page 23
PUESTA EN MARCHA
AJUSTE DE LA FECHA – PUESTA EN HORA
1. Desatornillar la corona de hermeticidad en el sentido
contrario a las agujas.
2. Tirar de la corona hasta su posición 2 y girarla en el
sentido de las agujas del reloj hasta posicionar el
calendario en el día anterior a la fecha de corrección.
3. Tirar de la corona hasta su posición 3. Girar las agujas
hasta que salte una vez el calendario al llegar a media noche. A continuación, ajustar la hora y el minuto.
4. Apretar la corona hasta su posición 1. Efectuando
una ligera presión, girarla suavemente en el sentido
de las agujas y seguidamente atornillarla hasta que se
produzca una pequeña resistencia. ¡No forzar!
Page 24
Page 25
Page 26
Page 27
Page 28
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
AJUSTAMENTO DE DATA – ACERTO DA HORA
1. Desatarraxe a coroa hermética em sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
2. Puxar a coroa para fora para a posição 2, girá-la no
sentido horário para ajustar o calendário sobre o dia
precedente à data da colocação em funcionamento.
3. Puxar a coroa para fora, na posição 3. Girar os ponteiros para que o calendário mude à meia-noite. A
seguir, acertar a hora e os minutos.
4. Atarraxe a coroa para a posição 1. Pressione-a ligeiramente, rodando-a no sentido horário. De seguida,
atarraxe até sentir resistência. Não forçar!
Page 29
Page 30
Page 31
Page 32
ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ
УCTAHOBKA ДАТЫ – BPEMEHИ
1. Отблокируйте водонепроницаемую завинченную головку
завода, поворачивая ею против направления движения
стрелок.
2. Вытяните головку завода в позицию 2 и вращайте ею вперед
до появления даты предшествующей той, которую необходимо установить.
3. Вытяните головку завода в позицию 3. Вращайте стрелками
вперед до изменения даты в полночь. После этого установите время.
4. Нажатием верните головку завода в позицию 1. Для того,
чтобы опять завинтить головку завода, следует ею вращать
в направлении движения стрелок часов и при этом слегка на
нее нажимать до появления сопротивления. Не затягивать!
Page 33
Page 34
Page 35
Page 36
Page 37
Page 38
Page 39
Page 40
Page 41
Page 42
Page 43
Page 44
Page 45
Page 46
Page 47
Page 48
Page 49
Page 50
Page 51
Printed in Switzerland B-302-L.1402
Page 52
INSTRUMENTS FOR PROFESSIONaLS
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.