BRAYER BR1600 User Manual [ru]

Page 1
Instruction manual Инструкция по эксплуатации
Meat grinder BR1600 Мясорубка BR1600
brayer.ru
Page 2
СОДЕРЖАНИЕ
EN ......................................................................................................................................3
DE ....................................................................................................................................10
RU ...................................................................................................................................18
KZ ....................................................................................................................................26
Page 3
EN
MEAT GRINDER BR1600
The electric meat grinder is intended for making minced
meat or minced sh.
DESCRIPTION
1. Operation mode switch (ON/OFF/R)
2. Cutting plate tray
3. Meat grinder head lock button
7891011
4. Meat grinder head installation place
5. Pusher
6. Food tray
7. Meat grinder head body
8. Screw
9. Crossed blade
10. Coarse and ne cutting plates
11. Meat grinder head nut
65
4
132
EN
Page 4
4
EN
Рiс. 1
Page 5
EN
SAFETY MEASURES AND OPERATION RECOMMENDATIONS
Read the operation manual carefully before using the meat grinder; after reading, keep it for future reference.
• Use the unit for its intended purpose only, as it is stated in this manual.
• Mishandling the meat grinder can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property and it is not covered by warranty.
• Make sure that the operating voltage of the unit indicated on the label corresponds to your home mains voltage.
ATTENTION! Continuous operation time should not exceed 7 minutes, after that make at least 10 minutes break.
• Do not use the unit outdoors.
• It is recommended not to use the unit during lightning storms.
Place and use the meat grinder only on a dry at and
stable surface, away from heat sources, open ame
and direct sunlight.
• Do not use the unit near heating appliances, heat
sources or open ame.
• Do not use the meat grinder in places where aerosols are stored, used or sprayed, and in proximity to
inammable liquids.
• Protect the unit from blows, drops, vibrations and other mechanical stress.
• Do not block the ventilation openings on the unit body during the meat grinder operation; this may lead to the electric motor overheating.
• Never leave the unit connected to the mains unattended.
• Do not immerse the meat grinder body, the power
cord or the power plug into water or any other liquids.
• Do not use the unit in proximity to the kitchen sink, in bathrooms, near swimming pools or other containers
lled with water.
• If the unit is dropped into water, unplug it immediately, and only then you can take the unit out of water. Apply to the authorized service center for testing or repairing the unit.
• Do not let the power cord touch hot surfaces and sharp edges of furniture.
• Handle the power cord with care, avoid twisting it and periodically straighten the cord.
• Do not use the power cord as a carrying handle for the meat grinder.
• Do not touch the unit body, the power cord and the power plug with wet hands.
• Unplug the unit after usage or before cleaning. When unplugging the unit, hold the power plug and carefully remove it from the mains socket, do not pull the power cord, as this can lead to its damage and cause a short circuit.
5
Page 6
6
EN
Before using the unit for the rst time, wash thoroughly all the removable parts of the meat grinder that will contact food.
• Use only the parts supplied with the meat grinder.
• Before switching the unit on, make sure that all parts of the meat grinder are installed properly.
• Regularly clean the meat grinder body and the parts which were used during the operation.
• For child safety reasons do not leave polyethylene bags used as packaging unattended.
ATTENTION!
Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging lm. Danger of su󰀨ocation!
• The unit is not intended for usage by children.
• Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
• Do not allow children to touch the unit body, the power cord or the power plug during operation of the unit.
• Be especially careful if children or disabled persons are near the operating unit.
• During the unit operation and breaks between operation cycles, place the unit out of reach of children.
• The unit is not intended for usage by physically, sensory, psychically or mentally disabled persons (including children) or by persons lacking experience
or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
• Before using the meat grinder, check the power cord integrity. If the power cord is damaged, it should be replaced by the manufacturer, a maintenance service
or similar qualied personnel to avoid danger.
• Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is detected, and after the unit was dropped, unplug it and apply to the service center.
• To avoid damages, transport the unit in the original package.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, DO NOT USE THE UNIT FOR COMMERCIAL OR LABORATORY PURPOSES.
BEFORE THE FIRST USE
After the unit transportation or storage at negative temperature, unpack it and wait for at least 3 hours before using it.
• Unpack the unit and remove all the packaging materials.
• Keep the original package.
Page 7
EN
• Read the safety measures and operating recommendations.
• Check the delivery set.
• Examine the unit for damages, in case of damage do not plug it into the mains.
Make sure that specied specications of power supply voltage of the unit correspond to the
specications of your mains.
• Wash all the removable parts (2, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11) with warm water and neutral detergent, rinse and dry them.
• Wipe the meat grinder body with a slightly damp cloth, and then wipe it dry.
BASIC TIPS FOR USING THE MEAT GRINDER
• The electric meat grinder is intended for household
use only, for making minced meat or minced sh.
ATTENTION!
Continuous operation time should not exceed 7 minutes, after that make at least 10minutes break.
Assenble and use the meat grinder only on a dry at and stable surface, away from heat sources, open
ame and direct sunlight.
• Make sure that the ventilation openings on the meat grinder body are not blocked with any foreign objects.
• Before making minced meat, make sure that all bones and excess fat are removed.
Do not process food with hard ber (for example, ginger or horseradish) in the meat grinder.
• Place a suitable bowl under the meat grinder head (7).
• Switch the meat grinder on and slowly feed the meat pieces into the mouth of the grinder head (7) using the pusher (5).
• During operation, use only the pusher (5) supplied
with the unit. Do not apply excessive e󰀨ort while
pushing the meat or other products.
• Do not push meat with your hands or any other objects.
• If an obstruction appears during the unit operation, use the reverse function (the screw reverse mode) to remove it. To switch the reverse mode on, switch the
meat grinder o󰀨 by setting the operation switch mode
(1) to the position «OFF», then press and hold the switch (1) in the position «R» (reverse) for several seconds (not longer than 5 seconds), and then release the switch (1).
After the operation is nished, switch the meat
grinder o󰀨 by setting the operation mode switch
(1) to the position «OFF», unplug the unit and then disassemble it.
MAKING MINCED MEAT
• Insert the mead grinder head (7) to the installation place (4) (pic. 1), press the lock button (3) and turn the meat grinder hear (7) counterclockwise until it is
xed.
7
Page 8
8
EN
• Install the screw (8) into the meat grinder head (7) body.
• Install the crossed blade (9).
• Select one of the plates (10) and set it over the blade, matching the ledges on the plate with the grooves on the meat grinder head body (7), tighten the nut (11).
• During the operation always use only the pusher (5).
ATTENTION!
• When installing the blade (9), make sure that the cutting edges of the blade (9) face the plate (10). If the blade is installed improperly, it will not grind meat.
The ne cutting plate (10) can be used for
processing both raw and cooked meat, sh, etc.
• The coarse cutting plate (11) can be used for
processing raw meat, sh, vegetables, dried fruit,
cheese, etc.
• Install the food tray (6) on the meat grinder head (7).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Switch the meat grinder on by setting the operation mode switch (1) to the position «ON».
Recommendations:
- Defrost frozen meat thoroughly. For better processing, cut meat into strips (20x20x60 mm) or cubes (20x20x20 mm).
- During operation, use only the pusher (5) supplied
with the unit. Do not apply excessive e󰀨ort while
pushing the meat or other products.
- Do not push meat with your hands or any other objects.
After the operation is nished, switch the meat
grinder o󰀨 by setting the operation mode switch
(1) to the position «OFF», unplug the unit and then disassemble it.
• To disassemble the meat grinder head (7), unscrew the nut (11) by turning it counterclockwise, remove the installed plate (10) from the meat grinder head (7) body, remove the crossed blade (9) and the screw (8).
• To remove the meat grinder head (7), press the lock button (3), turn the meat grinder head (7) clockwise and remove it.
CLEANING AND CARE
After the operation is nished, switch the meat grinder o󰀨 by setting the operation mode switch
(1) to the position «OFF», unplug the unit and then disassemble it.
• Wash all the removable parts which were used for operation with warm water and neutral detergent, rinse and dry.
• Wipe the meat grinder body with a slightly damp cloth and then wipe it dry.
• Do not use any solvents or abrasives to clean the meat grinder body.
Provide that no liquid gets inside the meat grinder body.
Page 9
EN
• After processing salty and sour products, rinse the removable parts of the meat grinder with water.
• Vegetables with dyeing properties (such as carrots or beets) can stain the meat grinder parts; wipe the meat grinder parts with a cloth moistened with vegetable oil, then rinse them with a neutral detergent, rinse and dry.
• Carry the meat grinder by the handle.
STORAGE
• Before taking the meat grinder away for storage, make sure that the meat grinder body and all removable parts are clean and dry.
• Use the tray (2) for storing the cutting plates (10).
• Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
1. Meat grinder — 1 pc.
2. Pusher — 1 pc.
3. Food tray — 1 pc.
4. Plates — 2 pcs.
5. Instruction manual — 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
• Rated input power: 600 W
• Maximum power: 1300 W
RECYCLING
To prevent possible damage to the environment or harm to the health of people by uncontrolled waste disposal, after expiration of the service life of the unit or
the batteries (if included), do not discard them with usual household waste, take the unit and the batteries to specialized stations for further recycling.
The waste generated during the disposal of products
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner. For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a household waste disposal service or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer reserves the right to change the
design, structure and speci-cations not a󰀨ecting
general operation principles of the unit, without prior notice.
The unit operating life is 3 years
The manufacturing date is specied in the serial
number. In case of any malfunctions, it is necessary to apply
promptly to the authorized service center.
9
Page 10
DE
DE
10
FLEISCHWOLF BR1600
Der elektrische Fleischwolf ist zum Fleisch-oder Fischhacken.
BESCHREIBUNG
1. Betriebsschalter (ON/OFF/R)
2. Lochscheibenfach
3. Verriegelungstaste des Fleischwolfkopfs
4. Aufstellplatz des Fleischwolfkopfs
5. Stopfer
6. Nahrungsmittelschale
7. Fleischwolfkopfgehäuse
8. Schnecke
9. Kreuzmesser
10. Lochscheiben für Klein- und Grobhacken
11. Mutter des Fleischwolfkopfs
65
4
132
7891011
Page 11
DE
Abb. 1
11
Page 12
12
DE
SICHERHEITSHINWEISE UND BEDIENUNGSANLEITUNG
Bevor Sie den Fleischwolf benutzen, lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie zum späteren Gebrauch auf.
• Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig und laut dieser Bedienungsanleitung.
• Missbrauch des Fleischwolfs kann zu seiner Störung führen, den Benutzer oder sein Eigentum beschädigen und ist kein Garantiefall.
• Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Bezeichnungszettel angegebene Betriebsspannung und die Netzspannung übereinstimmen.
ACHTUNG! Der Dauerbetrieb soll nicht 7 Minuten übersteigen, dann machen Sie mindestens eine 10-Minuten-Pause.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
• Es ist nicht empfohlen, das Gerät bei Gewitter zu benutzen.
• Stellen Sie den Fleischwolf auf eine trockene, ebene
und standfeste Oberäche fern von Wärmequellen, o󰀨enem Feuer und direkten Sonnenstrahlen und
benutzen Sie ihn ebenda.
• Benutzen Sie das Gerät in direkter Nähe von
Heizgeräten, Wärmequellen oder o󰀨enem Feuer
nicht.
• Es ist verboten, den Fleischwolf an Orten zu verwenden, an denen Aerosole gelagert, verwendet oder gesprüht werden, sowie in der Nähe von leichtentzündbaren Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Stürzen, Vibrationen und anderen mechanischen Einwirkungen.
Sperren Sie keine Lüftungsö󰀨nungen am Gerätegehäuse während des Fleischwolfbetriebs ab, das kann zur Überhitzung des Elektromotors führen.
• Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlossene Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Es ist nicht gestattet, das Fleischwolfgehäuse, das Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten einzutauchen.
• Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von Spülbecken, in Badezimmern und neben Wasserbecken oder anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus, erst danach holen Sie das Gerät aus dem Wasser heraus. Wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst, um das Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
• Behandeln Sie das Netzkabel vorsichtig, vermeiden Sie dessen Verdrehung und richten Sie das Netzkabel regelmäßig aus.
Page 13
DE
Verwenden Sie das Netzkabel als Gri󰀨 zum Tragen des Fleischwolfs nicht.
• Berühren Sie das Gerätegehäuse, das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
• Trennen Sie das Gerät nach dem Gebrauch oder vor der Reinigung vom Stromnetz ab. Wenn Sie das Gerät vom Stromnetz abtrennen, halten Sie den Netzstecker fest und ziehen Sie ihn aus der Steckdose vorsichtig heraus; ziehen Sie das Netzkabel nicht, da es zu seiner Beschädigung und einem Kurzschluss führen kann.
• Vor dem ersten Gerätebetrieb spülen Sie alle mit den Nahrungsmitteln zu kontaktierenden abnehmbaren Fleischwolfteile sorgfältig durch.
• Benutzen Sie nur die mitgelieferten Fleischwolfteile.
• Vergewissern Sie sich vor der Gerätenutzung, dass alle Fleischwolfteile korrekt aufgestellt sind.
• Reinigen Sie das Fleischwolfgehäuse und die während des Betriebs verwendeten Teile regelmäßig.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die als Verpackung verwendeten Plastiktüten nie ohne Aufsicht.
ACHTUNG!
• Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
• Das Gerät ist nicht für Kinder bestimmt.
• Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
• Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse, das Netzkabel oder den Netzstecker während des Gerätebetriebs nicht berühren.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen während des Gerätebetriebs in der Nähe aufhalten.
• Während des Betriebs und der Pausen zwischen den Betriebszyklen stellen Sie das Gerät an einen für Kinder unzugänglichen Ort auf.
• Das Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit Körper-, Nerven- oder Geistesstörungen oder Personen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht der Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, nicht benden oder entsprechende
Anweisungen über die Gerätenutzung nicht bekommen haben.
• Überprüfen Sie die Unversehrtheit des Netzkabels, bevor Sie den Fleischwolf verwenden. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom Hersteller,
vom Kundendienst oder von ähnlich qualiziertem
Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Nehmen Sie das Gerät selbständig nicht auseinander; bei der Feststellung jeglicher
13
Page 14
14
DE
Beschädigungen, sowie im Sturzfall, trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen Kundendienst.
• Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET, ES IST VERBOTEN, DAS GERÄT ZU GESCHÄFTS- ODER LABORZWECKEN ZU BENUTZEN.
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
Packen Sie das Gerät aus und warten Sie mindestens 3 Stunden ab, nachdem es bei einer negativen Temperatur transportiert oder aufbewahrt worden ist.
• Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
• Bewahren Sie die Originalverpackung auf.
• Machen Sie sich mit den Sicherheitsmaßnahmen und Bedienungsempfehlungen bekannt.
• Prüfen Sie die Vollständigkeit.
• Prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen; wenn es beschädigt ist, schließen Sie es ans Stromnetz nicht an.
• Vergewissern Sie sich, dass die angegebenen Parameter der Geräteversorgungsspannung und die Stromnetzparameter übereinstimmen.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile (2, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11) mit Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel ab, spülen und trocknen Sie sie ab.
• Wischen Sie das Fleischwolfgehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
GRUNDSÄTZLICHE HINWEISE ZUM BETRIEB DES FLEISCHWOLFS
• Der Fleischwolf ist zum Fleisch- oder Fischhacken.
ACHTUNG!
Der Dauerbetrieb soll nicht 7 Minuten übersteigen, dann machen Sie mindestens eine 10-Minuten­Pause.
• Setzen Sie den Fleischwolf zusammen und benutzen Sie ihn auf einer trockenen, ebenen und standfesten
Oberäche fern von Wärmequellen, o󰀨enem Feuer
und direkten Sonnenstrahlen.
Vergewissern Sie sich, dass die Lüftungsö󰀨nungen am Fleischwolfgehäuse mit keinen Fremdgegenständen gesperrt sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Hacken, dass alle Knochen und überschüssiges Fett entfernt sind.
Page 15
DE
• Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel mit harten Fasern (z.B. Ingwer oder Meerrettich) mit dem Fleischwolf zu hacken.
• Stellen Sie ein geeignetes Geschirr unter den Fleischwolfkopf (7).
• Schalten Sie den Fleischwolf ein und stoßen Sie das Fleisch mit dem Stopfer (5) langsam in den Fleischwolfkopf (7) durch.
• Während des Betriebs benutzen Sie nur den mitgelieferten Stopfer (5). Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um Fleisch oder andere Nahrungsmittel durchzustoßen.
• Stoßen Sie das Fleisch mit den Händen oder anderen Gegenständen nicht durch.
• Bei einer „Verstopfung“ während des Betriebs verwenden Sie die Reversierfunktion (Schneckenrückdrehung), um diese zu entfernen. Um den Reversierbetrieb zu aktivieren, schalten Sie den Fleischwolf aus, indem Sie den Betriebsschalter (1) auf „OFF“ stellen, dann halten Sie den Schalter (1) in der Position „R“ (Reversieren) gedrückt (nicht mehr als 5 Sekunden) und lassen Sie den Schalter (1) nach einigen Sekunden los.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach dem Betrieb aus, indem Sie den Betriebsschalter (1) auf „OFF“ stellen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose heraus und dann nehmen Sie ihn auseinander.
ZUBEREITUNG VON HACKFLEISCH
• Setzen Sie den Fleischwolfkopf (7) in den Aufstellplatz (4) ein (Abb. 1), drücken Sie die Verriegelungstaste (3) und drehen Sie den Fleischwolfkopf (7) entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
• Setzen Sie die Schnecke (8) ins Fleischwolfkopfgehäuse (7) ein.
• Setzen Sie das Kreuzmesser (9) auf.
• Wählen Sie die nötige Lochscheibe (10) und stellen Sie diese übers Messer auf, indem Sie die Vorsprünge an der Lochscheibe mit den Aussparungen im Fleischwolfkopfgehäuse (7) zusammenfallen lassen, schrauben Sie die Mutter (11) zu.
• Benutzen Sie immer nur den Stopfer (5) während des Betriebs.
ACHTUNG!
• Achten Sie beim Aufsetzen des Messers (9) darauf, dass die Schneidkanten des Messers (9) zur Lochscheibe (10) gerichtet sind. Falls das Messer falsch aufgesetzt ist, wird es das Fleisch nicht hacken.
• Die Lochscheibe (10) mit kleineren Löchern ist
zum Hacken sowohl von Roheisch, als auch von
zubereitetem Fleisch, Fisch usw. geeignet.
• Die Lochscheibe (10) mit größeren Löchern ist
zum Hacken von Roheisch, Fisch, Gemüse,
Trockenobst, Käse, u.ä. geeignet.
15
Page 16
16
DE
• Stellen Sie die Nahrungsmittelschale (6) auf den Fleischwolfkopf (7) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
• Schalten Sie den Fleischwolf ein, indem Sie den Betriebsschalter (1) auf „ON“ stellen.
Empfehlungen:
- Gefrorenes Fleisch muss vollständig aufgetaut sein. Um das Fleischhacken zu verbessern, schneiden Sie es in Streifen (20x20x60 mm) oder Würfel (20x20x20 mm) ein.
- Während des Betriebs benutzen Sie nur den mitgelieferten Stopfer (5). Wenden Sie keine übermäßige Kraft an, um Fleisch oder andere Nahrungsmittel durchzustoßen.
• Stoßen Sie das Fleisch mit den Händen oder anderen Gegenständen nicht durch.
• Schalten Sie den Fleischwolf nach dem Betrieb aus, indem Sie den Betriebsschalter (1) auf „OFF“ stellen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose heraus und dann nehmen Sie ihn auseinander.
• Um den Fleischwolfkopf (7) auseinanderzunehmen, schrauben Sie die Mutter (11) entgegen dem Uhrzeigersinn ab, nehmen Sie die aufgesetzte Lochscheibe (10) aus dem Fleischwolfkopfgehäuse (7) heraus und nehmen Sie das Kreuzmesser (9) und die Schnecke (8) heraus.
• Um den Fleischwolfkopf (7) abzunehmen, drücken Sie die Verriegelungstaste (3), drehen Sie den Fleischwolfkopf (7) im Uhrzeigersinn und nehmen Sie ihn ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Schalten Sie den Fleischwolf nach dem Betrieb aus, indem Sie den Betriebsschalter (1) auf „OFF“ stellen, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose heraus und dann nehmen Sie den Fleischwolf auseinander.
• Waschen Sie alle im Betrieb benutzten abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel, spülen und trocknen Sie sie ab.
• Wischen Sie das Fleischwolfgehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch, danach trocknen Sie es ab.
• Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel zum Reinigen des Fleischwolfgehäuses.
• Lassen Sie keine Flüssigkeiten ins Fleischwolfgehäuse gelangen.
• Spülen Sie die benutzten abnehmbaren Fleischwolfteile nach dem Hacken von salzigen oder sauren Nahrungsmitteln mit Wasser ab.
• Gemüse mit färbenden Eigenschaften (wie Karotte oder Rübe) kann die Fleischwolfteile färben, wischen
Sie die Fleischwolfteile mit einem mit Panzenöl
angefeuchteten Tuch ab und dann waschen Sie sie mit einem neutralen Reinigungsmittel, spülen und trocknen Sie sie ab.
Halten Sie den Fleischwolf beim Tragen am Gri󰀨.
AUFBEWAHRUNG
• Bevor Sie den Fleischwolf zur Aufbewahrung wegpacken, vergewissern Sie sich, dass das
Page 17
DE
Fleischwolfgehäuse und alle abnehmbaren Teile sauber und trocken sind.
• Zum Aufzubewahren der Lochscheiben (10) nutzen Sie das Fach (2).
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
1. Fleischwolf — 1 Stk.
2. Stopfer — 1 Stk.
3. Nahrungsmittelschale — 1 Stk.
4. Lochscheiben — 2 Stk.
5. Bedienungsanleitung — 1 Stk.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50 Hz
• Nennleistungsaufnahme: 600 W
• Maximale Leistung: 1300 W
ENTSORGUNG
Um mögliches Schaden für die Umwelt oder die menschliche Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden, werfen Sie das Gerät und die Batterien (falls mitgeliefert) nach Beendigung ihrer Nutzungsdauer
zusammen mit gewöhnlichen Haushaltsabfällen nicht weg, geben Sie das Gerät und die Batterien in die Spezialpunkte für weitere Entsorgung über.
Die bei Entsorgung der Erzeugnisse entstehenden Abfälle sind unbedingt zu sammeln und weiter ordnungsmäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses Produkt gekauft haben.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Design, die Konstruktion und die das gemeine
Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussenden
technischen Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre
Das Herstellungsdatum ist in der Fabrikationsnummer angegeben.
Bei Störungsfeststellung wenden Sie sich baldigst an einen autorisierten Kundendienst.
17
Page 18
RU
RU
18
МЯСОРУБКА BR1600
Электрическая мясорубка предназначена для приго­товления мясного или рыбного фарша.
ОПИСАНИЕ
1. Переключатель режимов работы (ON/OFF/R)
2. Лоток для решёток
3. Кнопка фиксатора головки мясорубки
4. Установочное место головки мясорубки
5. Толкатель
6. Лоток для продуктов
7. Корпус головки мясорубки
8. Шнек
9. Крестообразный нож
10. Решётки для мелкой и крупной рубки продуктов
11. Гайка головки мясорубки
65
4
132
7891011
Page 19
RU
Рис. 1
19
Page 20
20
RU
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Перед использованием мясорубки внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации, после прочтения сохраните его для использова­ния в будущем.
Используйте устройство только по его прямому назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с мясорубкой мо­жет привести к её поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу и не является гарантийным случаем.
Убедитесь, что рабочее напряжение устройства, указанное на этикетке, соответствует напряжению электросети.
ВНИМАНИЕ! Время непрерывного цикла работы не должно превышать 7 минут, после двух циклов работы сделайте перерыв не менее 10 минут.
Запрещается использовать устройство вне поме­щений.
Не рекомендуется использовать устройство во время грозы.
Устанавливайте и используйте мясорубку на сухой, ровной и устойчивой поверхности, вдали от источников тепла, открытого пламени и прямых солнечных лучей.
Не используйте устройство в непосредственной близости от нагревательных приборов, источников тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать мясорубку в местах,
где хранятся, используются или распыляются аэрозоли, а также вблизи от легковоспламеняю­щихся жидкостей.
Оберегайте устройство от ударов, падений, ви-
браций и иных механических воздействий.
Во время работы мясорубки не закрывайте венти-
ляционные отверстия на корпусе устройства, это может привести к перегреву электромотора.
Не оставляйте устройство, включённое в сеть, без
присмотра.
Не погружайте корпус мясорубки, шнур питания
или вилку шнура питания в воду или любые другие жидкости.
Не используйте устройство вблизи от кухонной
раковины, в ванных комнатах, около бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
Если устройство упало в воду, немедленно выньте
вилку шнура питания из электрической розетки, и только после этого можно достать устройство из воды. Обратитесь в сервисный центр для осмотра или ремонта устройства.
Не допускайте, чтобы шнур питания касался горя-
чих поверхностей и острых кромок мебели.
Аккуратно обращайтесь со шнуром питания, не допускайте перекручивания и периодически рас­прямляйте шнур питания.
Запрещается использовать шнур питания в каче­стве ручки для переноски мясорубки.
Page 21
RU
Не прикасайтесь к корпусу устройства, к шнуру
питания и к вилке шнура питания мокрыми руками.
Отключайте устройство от электросети после использования или перед чисткой. При отключе­нии устройства от электрической сети держитесь за вилку шнура питания, и аккуратно выньте её из электрической розетки, не тяните за шнур питания — это может привести к его повреждению и вызвать короткое замыкание.
Перед первым использованием устройства тщательно промойте съёмные детали мясорубки, которые будут контактировать с продуктами.
Используйте только детали мясорубки, которые входят в комплект поставки.
Перед использованием устройства, убедитесь, что все детали мясорубки установлены правиль­но.
Регулярно проводите чистку корпуса мясорубки и деталей, которые были использованы во время работы.
Из соображений безопасности детей не остав­ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора.
ВНИМАНИЕ!
Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
Устройство не предназначено для использования
детьми.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования устройства в качестве игрушки.
Не разрешайте детям прикасаться к корпусу
устройства, к шнуру питания или к вилке шнура питания во время работы устройства.
Будьте особенно внимательны, если поблизости
от работающего устройства находятся дети или лица с ограниченными возможностями.
Во время работы и в перерывах между рабочими циклами размещайте устройство в местах, недо­ступных для детей.
• Прибор не предназначен для использования ли­цами (включая детей) с пониженными физически­ми, сенсорными, психическими или умственными способностями, или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы лицом, ответствен­ным за их безопасность, об использовании прибора.
• Проверяйте целостность шнура питания перед использованием мясорубки. При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасно­сти, должны производить изготовитель, сервис­ная служба или подобный квалифицированный персонал.
21
Page 22
22
RU
• Запрещается самостоятельно ремонтировать устройство. Не разбирайте устройство самосто­ятельно, при возникновении любых неисправно­стей, а также после падения устройства отклю­чите его от электросети и обратитесь сервисный центр.
Во избежание повреждений перевозите устрой­ство в заводской упаковке.
Храните устройство в сухом прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ УСТРОЙСТВО В КОММЕРЧЕ­СКИХ ИЛИ ЛАБОРАТОРНЫХ ЦЕЛЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой­ства при отрицательной температуре, распа­куйте его и подождите не менее 3 часов перед использованием.
Распакуйте устройство и удалите все упаковоч­ные материалы.
Сохраните заводскую упаковку.
Ознакомьтесь с мерами безопасности и рекомен-
дациями по эксплуатации.
Проверьте комплектацию.
Осмотрите устройство на наличие повреждений,
при наличии повреждений не включайте его в сеть.
Убедитесь, что указанные параметры напряжения
питания устройства соответствуют параметрам электрической сети.
Промойте все съёмные детали (2, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
11) тёплой водой с нейтральным моющим сред­ством, ополосните и просушите.
Корпус мясорубки протрите слегка влажной тка-
нью, после этого вытрите насухо.
ОСНОВНЫЕ СОВЕТЫ ПО ИСПОЛЬЗОВА­НИЮ МЯСОРУБКИ
Мясорубка предназначена только для бытового
использования для приготовления мясного или рыбного фарша.
ВНИМАНИЕ!
Время непрерывного цикла работы не должно превышать 7 минут, после двух циклов работы сделайте перерыв не менее 10 минут.
Соберите и используйте мясорубку на сухой,
ровной и устойчивой поверхности, вдали от источников тепла, открытого пламени и прямых солнечных лучей.
Убедитесь в том, что вентиляционные отверстия на корпусе мясорубки не заблокированы посто­ронними предметами.
Page 23
RU
Перед началом приготовления фарша убедитесь
в том, что все кости и излишки жира удалены.
Запрещается перерабатывать мясорубкой пище-
вые продукты с твёрдыми волокнами (например, имбирь или хрен).
Поставьте под головку мясорубки (7) подходящую
посуду.
Включите мясорубку и, не торопясь, проталки-
вайте мясо в головку мясорубки (7) при помощи толкателя (5).
Во время работы используйте только толкатель
(5), входящий в комплект поставки. Не прилагайте чрезмерных усилий для проталкивания мяса или других продуктов.
Запрещается проталкивать мясо руками или
любыми другими предметами.
Если во время работы образовался «затор», для
его устранения используйте функцию реверса (обратного вращения шнека). Для включения режима реверса, выключите мясорубку, установив переключатель режимов работы (1) в положение «OFF», затем нажмите и удерживайте пере­ключатель (1) в положении «R» (реверс), через несколько секунд (не более 5 секунд), отпустите переключатель (1).
После окончания работы, выключите мясорубку,
установив переключатель режимов работы (1) в положение «OFF», выньте вилку шнура питания из электрической розетки, после этого приступай­те к её разборке.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ФАРША
Вставьте головку мясорубки (7) в установочное место (4) (рис. 1), нажмите на кнопку фиксатора (3) и поверните головку мясорубки (7) против часовой стрелки до фиксации.
Вставьте шнек (8) в корпус головки мясорубки (7).
Установите крестообразный нож (9).
Выберите одну необходимую решётку (10) и
установите её поверх ножа, совместив выступы на решётке с пазами в корпусе головки мясорубки (7) , закрутите гайку (11).
Всегда во время работы используйте только толкатель (5).
ВНИМАНИЕ!
При установке ножа (9) следите за тем, чтобы
режущие кромки ножа (9) были направлены к решётке (10). Если нож будет установлен неправильно, он не будет выполнять функцию рубки мяса.
Решётка (10) с мелкими отверстиями может
использоваться для переработки как сырого, так и приготовленного мяса, рыбы и т.п.
Решётка (10) с более крупными отверстиями
может использоваться для переработки сырого мяса, рыбы, овощей, сухофруктов, сыра и т.п.
23
Page 24
24
RU
Установите на головку мясорубки (7) лоток для
продуктов (6).
Вставьте вилку шнура питания в электрическую
розетку.
Включите мясорубку, установив переключатель
режимов работы (1) в положение «ON»».
Рекомендации:
- Замороженное мясо необходимо полностью
разморозить. Для улучшения процесса перера­ботки мяса нарезайте его полосками (20х20х60 мм) или кубиками (20х20х20 мм).
- Во время работы используйте только толкатель (5), входящий в комплект поставки. Не прила­гайте чрезмерных усилий для проталкивания мяса или других продуктов.
- Запрещается проталкивать мясо руками или любыми другими предметами.
После окончания работы, выключите мясорубку,
установив переключатель режимов работы (1) в положение «OFF», выньте вилку шнура питания из электрической розетки, после этого приступай­те к её разборке.
Для разборки головки мясорубки (7), открутите
гайку (11) поворачивая её против часовой стрелки, выньте из корпуса головки мясорубки (7) установ­ленную решётку (10), выньте крестообразный нож (9) и шнек (8).
Для снятия головки мясорубки (7) нажмите на кнопку фиксатора (3), поверните головку мясоруб­ки (7) по часовой стрелке и снимите её.
ЧИСТКА И УХОД
После окончания работы, выключите мясорубку, установив переключатель режимов работы (1) в положение «OFF» и выньте вилку шнура питания из электрической розетки, после этого приступай­те к её разборке.
Промойте все съёмные детали, которые использо­вались для работы, тёплой водой с нейтральным моющим средством, ополосните и просушите.
Протрите корпус мясорубки влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Для чистки корпуса мясорубки запрещается использовать абразивные чистящие средства или растворители.
Не допускайте попадания жидкости в корпус мясорубки.
• После переработки солёных или кислых продук­тов, ополосните водой съёмные детали мясоруб­ки, которые использовались.
• Овощи с красящими свойствами (например, мор­ковь или свёкла) могут окрасить детали мясоруб­ки, протрите детали мясорубки тканью, смоченной
Page 25
RU
растительным маслом, после чего промойте их с нейтральным моющим средством, ополосните и просушите.
Переносите мясорубку, держась за ручку.
ХРАНЕНИЕ
Перед тем, как убрать мясорубку на хранение,
убедитесь в том, что корпус мясорубки и все съёмные детали, чистые и сухие.
Для хранения решёток (10) используйте лоток (2).
Храните устройство в сухом прохладном месте,
недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
1. Мясорубка — 1 шт.
2. Толкатель — 1 шт.
3. Лоток для продуктов — 1 шт.
4. Решётки — 2 шт.
5. Инструкция по эксплуатации — 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В, ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 600 Вт
Максимальная мощность: 1300 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде или здоровью людей от неконтролируемой утилизации отходов, после окончания срока службы
устройства или элементов питания (если входят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми отходами, передайте прибор и элементы питания в специализированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязательному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилизации данного продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме­нять дизайн, конструкцию и технические характе­ристики, не влияющие на общие принципы работы устройства, без предварительного уведомления.
Срок службы устройства — 3 года
Дата производства указана в серийном номере.
В случае обнаружения каких-либо неисправностей необходимо обратиться в авторизированный сервис­ный центр.
25
Page 26
KZ
KZ
26
ЕТТАРТҚЫШ BR1600
Электр еттартқыш ет немесе балық фаршын дайын­дауға және үйдің жартылай өнімдерін дайындауға арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Жұмыс режимдері ауыстырғышы (ON/OFF/R)
2. Торларға арналған астауша
3. Еттартқыш бастиегін бекіту батырмасы
4. Еттартқыш бастиегін орнату орны
5. Итергіш
6. Өнімдерге арналған астауша
7. Еттартқыш бастиегінің корпусы
8. Иірмек
9. Крест тәрізді пышақ
10. Өнімдерді ұсақ және ірі турауға арналған торлар
11. Еттартқыш бастиегінің сомыны
65
4
132
7891011
Page 27
KZ
Сур. 1
27
Page 28
28
KZ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ ЖӘНЕ ПАЙДАЛА­НУҒА БЕРУ ЖӨНІНДЕГІ НҰСҚАУЛЫҚТАР
Еттартқышты пайдалану алдында қолдану жөнін­дегі басшылықпен мұқият танысып шығыңыз, оқыған соң, болашақта пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай, оның
тікелей тағайыны бойынша ғана пайдаланыңыз.
Еттартқышты дұрыс қолданбау оның бұзылуына,
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін және кепілдік жағдайы болып табылмайды.
Заттаңбада көрсетілген құрылғының жұмыс
кернеуі, электр желісінің кернеуіне сәйкес екеніне көз жеткізіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Үздіксіз жұмыс істеу уақыты 7 минуттан аспауы керек, содан кейін 10 минуттан кем емес уақытқа үзіліс жасаңыз.
Құрылғыны үй-жайдан тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
Құрылғыны найзағай кезінде пайдалану ұсыныл-
майды.
Еттартқышты тек құрғақ, тегіс және тұрақты бетке
орнатыңыз, жылу, ашық жалын және тікелей күн сәулесі көздерінен алыс жерде пайдаланыңыз.
Құрылғыны жылыту аспаптарының, ашық оттың немесе жылу көздерінің тікелей жанында пайда­ланбаңыз.
Еттартқышты аэрозольдар пайдаланылатын
немесе шашырайтын жерлерде, сондай-ақ тез тұтанатын сұйықтықтарға жақын жерлерде пайда­лануға тыйым салынады.
Құрылғыны соққыдан, құлаудан, дірілден және
басқа да механикалық әсерлерден сақтаңыз.
Еттартқыштың жұмыс істеуі барысында құрылғы
корпусындағы желдету саңылауларын жаппаңыз, бұл электромотордың қызып кетуіне әкеп соғуы мүмкін.
Желіге қосылған құрылғыны, қараусыз қалдыр-
маңыз.
Еттартқыш корпусын, қуаттандыру бауын немесе
қуаттандыру бауының ашасын суға немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға салмаңыз.
Құрылғыны асүйлік раковинасына жақын жерде,
жуынатын бөлмеде, бассейндер немесе басқа да су толтырылған сыйымдылықтарға жақын жерде пайдаланбаңыз.
Егер құрылғы суға құлап кетсе, дереу қуаттандыру
бауының ашасын электр розеткасынан суырыңыз, содан кейін ғана құрылғыны судан алып шығуға болады. Құрылғыны тексерту немесе жөндету үшін сервис орталығына жүгініңіз.
Қуаттандыру бауы ыстық беттерге және жиһаздың
өткір жиектеріне тиюін болдырмаңыз.
Қуаттандыру бауын ұқыпты ұстаңыз, бұралып
қалуына жол бермеңіз және қуаттандыру бауын мезгілімен түзетіп отырыңыз.
Page 29
KZ
Қуаттандыру бауын еттартқышты тасымалдауға арналған қолсап ретінде пайдалануға тыйым салынады.
Құрылғы корпусын, қуаттандыру бауын және қуат­тандыру бауының ашасын су қолмен ұстамаңыз.
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін немесе тазалау алдында электр желісінен ажыратыңыз. Құрылғыны электр желісінен ажыратқан кезде тек желі бауының ашасынан ұстаңыз, және оны электр розеткасынан абайлап шығарыңыз, қуаттандыру бауынан тартпаңыз — бұл оның зақымдануына әкеліп, қысқа тұйықталуын туды­руы мүмкін.
Құрылғыны алғаш пайдалану алдында өнімдер­мен түйісетін, еттартқыштың барлық шешілмелі бөлшектерін мұқият жуыңыз.
Жеткізілім жиынтығына кіретін еттартқыш бөлшек­терін ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны қосу алдында, еттартқыштың барлық шешілмелі бөлшектерінің дұрыс орнатылғанына көз жеткізіңіз.
Жұмыс кезінде пайдаланылған, еттартқыш корпусы мен бөлшектерін мезгілімен тазалап отырыңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама ретінде пай­даланылатын, полиэтилен пакеттерді қадағалау­сыз қалдырмаңыз.
29
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Балаларға полиэтилен пакеттермен немесе қапта­малық үлдірмен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу
қаупі бар!
Құрылғы балалардың пайдалануына тағайындал-
маған.
Құрылғыны ойыншық ретінде пайдалануға жол
бермеу үшін, балаларды қадағалаңыз.
Балаларға құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде мо-
торлық блок корпусын, қуаттандыру бауына және қуаттандыру бауының ашасын ұстауға рұқсат етпеңіз.
Егер жұмыс істеп тұрған құрылғының жанында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі адамдар болса, онда ерекше назарда болыңыз.
Жұмыс істеу уақытында және жұмыс циклдері
арасындағы үзілістерде құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерге орналастырыңыз.
• Дене, жүйке немесе сана мүмкіндіктері төмен­детілген тұлғалардың (балаларды қоса алған­да) немесе оларда тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар берілген болма­са, аспап олардың пайдалануына арналмаған.
Еттартқышты қолданар алдында қуаттандыру бауының бүтіндігін тексеріңіз. Қуаттандыру бауы
Page 30
30
KZ
зақымданда, қауіп тудырмау үшін оны дайында­ушы, сервистік қызмет немесе баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым салынады.
Құрылғыны өздігінен бөлшектемеңіз, кез- келген ақаулықтар пайда болғанда, сондай-ақ құрылғы құлағаннан кейін, оны электр желісінен ажыра­тыңыз және сервис орталығына жүгініңіз.
Зақымдануды болдырмау үшін, құрылғыны зауыт-
тық қаптамада ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны салқын және құрғақ жерде, балалар-
дың және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА ҒАНА АРНАЛҒАН, ҚҰРЫЛҒЫНЫ КОММЕРЦИ­ЯЛЫҚ НЕМЕСЕ ЗЕРТХАНАЛЫҚ МАҚСАТТАРДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температурада тасымалдаған­нан кейін немесе сақтаған болсаңыз, оны қапта­мадан шығарыңыз және пайдалану алдында 3 сағаттан кем емес уақыт күтіңіз.
Құрылғыны қаптамадан шығарыңыз және барлық
қаптама материалдарын жойыңыз.
Зауыт қаптамасын сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік шаралары мен пайдалануға беруге
қатысты ұсыныстармен танысыңыз.
Жинақталымын тексеріңіз.
Құрылғыны зақымдануына қатысты тексеріп
алыңыз, зақымдануы болған жағдайда оны желіге қоспаңыз.
Құрылғыда көрсетілген қуаттандыру кернеуі пара­метрлері электр желісінің параметрлеріне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Барлық шешілмелі бөлшектерді (2, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
11) бейтарап жуу құралы қосылған жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және құрғатыңыз.
Еттартқыштың корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан соң құрғатып сүртіңіз.
ЕТТАРТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НЕГІЗГІ КЕҢЕСТЕР
Еттартқыш тұрмыстық пайдаланымға ғана арналған, ет немесе балық фаршын дайында­уға және үйдің жартылай өнімдерін дайындауға арналған.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Үздіксіз жұмыс істеу уақыты 7 минуттан аспауы керек, содан кейін 10 минуттан кем емес уақытқа үзіліс жасаңыз.
Еттартқышты тек құрғақ, тегіс және тұрақты бетте құрастырыңыз, жылу, ашық жалын және тікелей күн сәулесі көздерінен алыс жерде пайдала­ныңыз.
Page 31
KZ
Еттартқыш корпусындағы желдетілетін саңылау-
лар бөгде заттармен бұғатталып қалмағанына көз жеткізіңіз.
Фарш әзірлеу алдында барлық сүйектері мен ар-
тық майлары алынып тасталғанына көз жеткізіңіз.
Еттартқышпен қатты талшықтары бар тамақ өнім-
дерін (мысалы, зімбір немесе желкекті) өңдемеңіз.
Еттартқыш бастиегінің (7) астына сәйкес келетін
ыдысты қойыңыз.
Еттартқышты қосыңыз және асықпай, еттартқыш
(7) бастиегіне итергіштің (5) көмегімен етті итеріңіз.
Жұмыс істеген кезде жеткізілім жиынтығына
кіретін итергішті (5) ғана пайдаланыңыз. Етті немесе басқа өнімдерді итеру үшін аса көп күш жұмсамаңыз.
Етті қолмен немесе басқа заттармен итеруге
тыйым салынады.
Егер жұмыс кезінде «кептеліс» пайда болса,
оны жою үшін реверс (шнектің кері айналуы) функциясын пайдаланыңыз. Реверс режимін қосу үшін жұмыс режимдерін ауыстырғышты (1) «OFF» күйіне орнатып, еттартқышты өшіріңіз, содан кейін ауыстырғышты (1) «R» (реверс) күйіне басыңыз және ұстап тұрыңыз (5 секундтан артық емес), бірнеше секундтан кейін ауыстырғышты (1) босатыңыз.
Жұмыс аяқталғаннан кейін, еттартқышты ажыра-
тыңыз, ол үшін жұмыс режимдері ауыстырғышын
(1) «OFF» күйіне орнатыңыз, электр розеткасынан қуаттандыру бауының ашасын суырып алыңыз, содан кейін оны бөлшектеуге кірісіңіз.
ФАРШ ДАЙЫНДАУ
Еттартқыштың бастиегін (7) орнату орнына (4) (сур. 1) салыңыз, бекіткіш батырмасын (3) басыңыз және еттартқыштың бастиегін (7) сағат тіліне қарсы бекітілгенге дейін бұраңыз.
Иірмекті (8) еттартқыш бастиегінің (7) корпусына орнатыңыз.
Крест тәрізді пышақты (9) орнатыңыз.
Бір қажетті торды (10) таңдаңыз және оны пы-
шақтың үстінен, тордағы шығыңқыны еттартқыш бастиегі (7) корпусындағы ойықтарға сәйкестен­діріп орнатыңыз, сомынды (11) қатайтып бұраңыз.
Жұмыс істеу кезінде тек итергішті (5) пайдала­ныңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Пышақты (9) орнату кезінде пышақтың (9)
кесетін жиектері торға (10) бағытталғанын қадағалаңыз. Егер пышақ дұрыс орнатылмаған болса, ол етті тарту қызметін орындамайды.
Ұсақ саңылаулары бар тор (10) шикі етті, со-
нымен қатар пісірілген етті, балықты және т.с.с. өңдеуге жарайды.
31
Page 32
32
KZ
Анағұрлым ірі саңылаулары бар тор (10) шикі етті, балықты, көкөністерді, кептірілген жемі­стерді, ірімшікті және т.б. өңдеуге жарайды.
Еттартқыштың бастиегіне (7) өнімдерге арналған
астаушаны (6) орнатыңыз.
Қуаттандыру бауының ашасын электр розеткасы-
на салыңыз.
Жұмыс режимдері (1) ауыстырғышын «ON» күйіне
орнатып, еттартқышты қосыңыз.
Ұсыныстар:
- Мұздатылған етті толық еріту қажет. Етті өңдеу
процесін жақсарту үшін оны жолақтармен (20х20х60 мм) немесе текшелермен (20х20х20 мм) кесіңіз.
- Жұмыс істеген кезде жеткізілім жиынтығына
кіретін итергішті (5) ғана пайдаланыңыз. Етті немесе басқа өнімдерді итеру үшін аса көп күш жұмсамаңыз.
- Етті қолмен немесе басқа заттармен итеруге
тыйым салынады.
Жұмыс аяқталғаннан кейін, еттартқышты ажыра-
тыңыз, ол үшін жұмыс режимдері ауыстырғышын (1) «OFF» күйіне орнатыңыз, электр розеткасынан қуаттандыру бауының ашасын суырып алыңыз, содан кейін оны бөлшектеуге кірісіңіз.
Еттартқыштың бастиегін (7) бөлшектеу үшін
сомынды (11) сағат тіліне қарсы бұрап шешіп алыңыз, еттартқыш бастиегі (7) корпусынан орна-
тылған торды (10) шығарып алыңыз, крест тәрізді пышақты (9) және иірмекті (8) шешіп алыңыз.
Еттартқыш бастиегін (7) шешіп алу үшін бекіткіш
(3) батырмасын басыңыз, еттартқыш бастиегін (7) сағат тілі бойынша бұраңыз және оны шешіп алыңыз.
ТАЗАЛАУЫ ЖӘНЕ КҮТІМІ
• Жұмыс аяқталғаннан кейін, еттартқышты сөндіріңіз, ол үшін жұмыс режимдері (1) ауысты­рғышын «OFF» күйіне орнатыңыз және электр ро­зеткасынан қуаттандыру бауының ашасын суырып алыңыз, содан кейін оны бөлшектеуге кірісіңіз.
Жұмысқа пайдаланылған бөлшектерді бейтарап жуу құралы бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және құрғатыңыз.
Еттартқыштың корпусын сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
Еттартқыш корпусын тазалау үшін абразивті таза­лағыш заттарды немесе еріткіштерді пайдалануға тыйым салынады.
Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз.
Тұздалған немесе қышқыл өнімдерді өңдегенен кейін, еттартқыштың пайдаланылған шешілмелі бөлшектерін сумен шайыңыз.
Бояғыш қасиеттері бар көкөністер (мысалы, сәбіз немесе қызылша) еттартқыш бөлшектерін бояуы мүмкін, еттартқыш бөлшектерін өсімдік майына
Page 33
KZ
майланған матамен сүртіңіз, содан кейін оларды бейтарап жуу құралымен жуыңыз, шайыңыз және кептіріңіз.
Еттартқышты тұтқасынан ұстап тасымалдаңыз.
САҚТАЛУЫ
Еттартқышты сақтауға қоярға дейін, еттартқыш
корпусы мен барлық шешілмелі бөлшектері таза және құрғақ екеніне көз жеткізіңіз.
Торларды (10) сақтау үшін астаушаны (2) пайда-
ланыңыз.
Құрылғыны салқын және құрғақ жерде, балалар-
дың және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
1. Еттартқыш — 1 дн.
2. Итергіш — 1 дн.
3. Өнімдерге арналған астауша — 1 дн.
4. Тор — 2 дн.
5. Пайдалану бойынша нұсқаулық — 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электр қуаттандыруы: 220-240 В, ~ 50 Гц
Номиналдық тұтыну қуаты: 600 Вт
Максималды қуаты: 1300 Вт
КӘДЕГЕ АСЫРУ
Қалдықтардың бақыланбай кәдеге асыруынан қоршаған ортаға немесе адамдардың денсаулығына зиян келтір­меу үшін, құрылғының немесе қуаттан-
дыру элементтерінің (егер жиынтыққа кірсе) қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін оларды әдеттегі тұрмыстық қалдықтармен бірге тастамаңыз, аспапты және қуаттандыру элементтерін одан әрі кәдеге асыру үшін арнайы пункттерге жіберіңіз.
Бұйымдарды кәдеге асыру кезінде пайда болатын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі кәдеге асырылатын тәртіппен міндетті түрде жинауға жатады.
Берілген өнімді кәдеге асыру туралы қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды пайдаға асыру қызметіне немесе осы өнімді сатып алған дүкенге жүгініңіз.
Өндіруші алдын-ала ескертусіз, құрылғының дизайнын, конструкциясы мен оның жалпы жұмыс ұстанымдарына әсер етпейтін техникалық сипат­тамаларын өзгерту құқығын өзіне қалдырады.
Құрылғының қызмет ету мерзімі — 3 жыл
Өндірілген күні сериялық нөмірде көрсетілген.
Қандай да бір ақаулықтар табылған жағдайда дереу авторландырылған сервистік орталыққа жүгіну керек.
33
Page 34
Page 35
Hergestellt für «Ruste GmbH», Berggasse 18/18, 1090 Wien, Osterreich
Produced for «Ruste GmbH», Berggasse 18/18, 1090 Vienna, Austria
Изготовлено по заказу Русте Гмбх, Бергассе 18/18, 1090 Вена, Австрия
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Грантэл» 143912, МО, г. Балашиха, ш. Энтузиастов, вл. 1А т.: +7 (495) 297-50-20,
e-mail: info@brayer.su
Made in China/Произведено в Китае
Page 36
brayer.ru
Loading...