BRAYER BR1103 User Manual [ru]

Instruction manual Инструкция по эксплуатации
Coffee maker BR1103 Кофеварка BR1103
brayer.ru
СОДЕРЖАНИЕ
EN ......................................................................................................................................3
DE ....................................................................................................................................14
RU ...................................................................................................................................26
KZ ....................................................................................................................................38
EN
COFFEE MAKER BR1103
The co󰀨ee maker is intended for making espresso or cappuccino co󰀨ee.
DESCRIPTION
1. Drip tray
2. Tray grid
3. Filter holder handle
4. Filter retainer
5. Filter holder
6. Co󰀨ee lter
7. Operation mode switch
8. Light indicator
9. Water tank lid
10. Cappuccinator pipe
11. Cappuccinator tip
12. Flask lid
13. Flask handle
14. Glass ask
15. Measuring spoon
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install a residual current device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, to install RCD, contact a specialist.
EN
9
8
7
6
5 4 3
2
1
12
13
14
Рiс. 1
10
11
15
4
EN
SAFETY MEASURES AND COFFEE MAKER OPERATION RECOMMENDATIONS
Read the operation instructions carefully before using the co󰀨ee maker and keep it for future reference.
Use the co󰀨ee maker for its intended purpose only, as specied in this manual.
Mishandling the co󰀨ee maker can lead to its breakage and cause harm to the user or damage to his/her property and it is not covered by warranty.
The co󰀨ee maker is intended for making espresso
and cappuccino co󰀨ee and warming up ready drinks.
Do not warm any other liquids.
Make sure that the operating voltage of the co󰀨ee maker indicated on the label corresponds to your home mains voltage.
• The power plug is equipped with a grounding contact, plug it into the socket with reliable grounding contact.
In case of short circuit the grounding reduces the risk of electric shock.
Contact an electrical technician, if you are not sure that your sockets are installed properly and grounded.
To prevent re do not use adapters designed for connecting the power plug to the mains socket without grounding contact.
In case of sparking in the mains socket and
occurrence of smell of burning, unplug the unit and
apply to the organization maintaining your home mains.
If smoke appears from the unit body, unplug the unit
and take measures to prevent re spreading. Apply to the service center for repairing the co󰀨ee maker.
Always drain the remaining water from the water tank. Do not store the co󰀨ee maker with the lled
water tank at temperature below 0°C.
Do not use the co󰀨ee maker outdoors.
• It is not recommended to use the unit during lightning storms.
Protect the unit from impacts, falling, vibrations and other mechanical stress.
Never leave the plugged-in co󰀨ee maker unattended.
To avoid re, electric shock or physical injuries, do not immerse the power plug, the power cord or the
co󰀨ee maker body into water or any other liquids.
Do not use the co󰀨ee maker in proximity to the kitchen sink, in bathrooms, near swimming pools or
other containers lled with water.
If the unit is dropped into water, unplug it immediately, and only then you can take the unit out
of water.
Do not use the co󰀨ee maker near heating appliances, heat sources or open ame.
• Do not use the unit in places where aerosols are
EN
used or sprayed, and in proximity to inammable
liquids.
Place the co󰀨ee maker on a at stable surface; do
not place it on the edge of a table. Do not let the power cord hang from the edge of the table and make sure it does not touch hot surfaces or sharp edges of furniture.
Do not place the co󰀨ee maker on hot surfaces.
• Do not touch the power cord and the power plug with wet hands.
Use only the co󰀨ee maker parts and accessories supplied with the unit.
Before switching the co󰀨ee maker on, make sure that all removable parts are installed properly.
Do not switch the co󰀨ee maker on if the water tank is empty.
Handle the glass co󰀨ee ask with care to avoid damaging it!
Do not use the ask for other purposes, do not place it on electric and gas cookers and do not use the
ask in microwave ovens.
Use the co󰀨ee maker only with the co󰀨ee ask installed.
Do not remove the ask during co󰀨ee making.
Avoid sharp temperature di󰀨erence. Otherwise the
glass ask may crack.
Do not put a hot glass ask on a cold surface.
Do not use the co󰀨ee maker if the glass ask is damaged.
To avoid burns, do not touch hot surfaces of the
co󰀨ee maker during co󰀨ee making and right after switching it o󰀨. Let the co󰀨ee maker cool down.
Let the unit cool down completely before cleaning and removing the accessories.
Unplug the co󰀨ee maker before cleaning or when you
are not using it. When unplugging the co󰀨ee maker hold only the power cord plug and carefully remove it from the mains socket, do not pull the power cord — this can lead to damage of the power cord or the
socket or cause short circuit.
For children safety reasons do not leave polyethylene bags, used as a packaging, unattended.
ATTENTION!
Do not allow children to play with polyethylene bags
or packaging lm. Danger of su󰀨ocation!
The co󰀨ee maker is not intended for usage by children.
• Do not leave children unattended to prevent using the unit as a toy.
• Do not allow children to touch the unit and the power
cord during the co󰀨ee maker operation.
Place the unit out of reach of children during the operation and cooling down.
This unit is not intended for usage by physically or mentally disabled persons (including children) or by
5
6
EN
persons lacking experience or knowledge if they are not under supervision of a person who is responsible for their safety or if they are not instructed by this person on the usage of the unit.
• From time to time check the power cord and the power plug integrity.
If the power cord is damaged, it should be replaced
by the manufacturer, a maintenance service or similar qualied personnel to avoid danger.
Do not repair the unit by yourself. Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is detected, and after it was dropped, unplug the unit
and apply to the service center.
Transport the co󰀨ee maker in the original package.
Keep the unit out of reach of children and disabled persons.
COFFEE MAKER IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE ONLY, DO NOT USE THE COFFEE MAKER FOR
COMMERCIAL OR LABORATORY PURPOSES.
BEFORE USING THE COFFEE MAKER
After unit transportation or storage at low temperature, it is necessary to keep it for at least three hours at room temperature.
Unpack the co󰀨ee maker and remove all the packaging materials.
• Keep the original package.
Read the safety measures and operating recommendations.
• Check the delivery set.
Examine the co󰀨ee maker for damages, in case of damage do not plug it into the mains.
Make sure that the specications of power supply
voltage specied on the lower panel of the unit correspond to the specications of your mains.
Wipe the surface of the co󰀨ee maker body with a clean, slightly damp cloth to remove dust.
• Wash all removable parts in warm water with a
neutral detergent: the ask lid (12), the co󰀨ee ask (14), the lter holder (5), the lter (6), the grid (2) and
the tray (1), rinse them and dry.
• Install the tray (1) and the grid (2) back to their places.
• Make sure that the power plug is not inserted into the mains socket, and the operation mode switch (7) is set to the position «
• Remove the water tank lid (9) turning it
counterclockwise and ll the water tank, using the ask (14). Do not exceed the maximal capacity of the
water tank.
• Install the lid (9) back to its place and thread it rotating clockwise.
Put the lter (6) into the holder (5), do not add ground
co󰀨ee into the lter (6).
Set the lter holder (5) to the position « holder (5) ledges should match the grooves in the
».
», the lter
EN
boiler. Turn the lter holder (5) counterclockwise to
the position «
» (pic. 1).
Place the ask (14) on the grid (2).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the operation mode switch (7) to the position «
brew
», the light indicator (8) will light up, the heating
element will switch on and water will start pouring
into the ask (14) under pressure.
After water pouring set the operation mode switch (7) to the position « », and the indicator (8) will go out.
Pour the water out of the ask (14).
If necessary, repeat the washing cycle of the co󰀨ee maker 2-3 times.
• To wash the cappuccinator pipe (10), remove the water tank lid (9) by turning it counterclockwise
and pour some water into the tank using the ask
(14). Install the lid (9) back to its place and thread it
rotating clockwise until xed.
Put the lter (6) into the holder (5), do not add ground co󰀨ee into the lter (6).
Set the lter holder (5) to the position «
», turn the
lter holder (5) counterclockwise to the position «
» (pic. 1).
Place the ask (14) under the cappuccinator pipe (10) tip (11).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the operation mode switch (7) to the position «
steam
», the light indicator (8) will light up, the heating
element will switch on and steam under pressure will
be released into the ask (14).
After steam release set the operation mode switch (7) to the position « » to switch the co󰀨ee maker
o󰀨, and the indicator (8) will go out.
The co󰀨ee maker is ready for usage.
MAKING ESPRESSO
Recommendations on making espresso
Use ground co󰀨ee for espresso co󰀨ee makers or freshly ground co󰀨ee beans.
Slightly tamp the ground co󰀨ee in the lter (6) with the back side of the measuring spoon (15).
The taste of ready co󰀨ee depends on the quality and grinding degree of co󰀨ee beans. If co󰀨ee is pouring out too long, this means the co󰀨ee powder is too ne
or it is tamped too strongly.
ATTENTION!
- Do not remove the lter holder (5) during co󰀨ee maker operation.
- When making co󰀨ee do not leave the operating
co󰀨ee maker unattended, as it is necessary to watch the ask (14) being lled with ready co󰀨ee!
7
8
EN
• Make sure that the power plug is not inserted into the mains socket, and the operation mode switch (7) is set to the position «
• Remove the water tank lid (9) turning it
counterclockwise and ll the water tank, using the ask (14). Do not exceed the maximal capacity of the
water tank.
Note: there are water level marks on the ask (14), the maximal level mark is for 4 cups of co󰀨ee, the minimal mark is for 2 cups of co󰀨ee.
• Install the lid (9) back to its place and thread it rotating clockwise.
Put the lter (6) into the holder (5), add ground co󰀨ee
into the lter (6) with the measuring spoon (15).
Note: there are marks on the lter (6) for the amount of ground co󰀨ee for making 2 or 4 cups of co󰀨ee. Add the required amount of ground co󰀨ee into the lter (6).
Set the lter holder (5) to the position « holder (5) ledges should match the grooves in the
boiler. Turn the lter holder (5) counterclockwise to
the position «
Place the ask (14) on the grid (2).
• Insert the power plug into the mains socket.
• Set the operation mode switch (7) to the position «
brew
», the light indicator (8) will light up, the heating
element will switch on and the ready co󰀨ee will start pouring into the ask (14).
».
», the lter
» (pic. 1).
After making co󰀨ee set the operation mode switch (7) to the position « » to switch the co󰀨ee maker o󰀨, and the indicator (8) will go out.
Pour the ready co󰀨ee into cups.
Remove the lter holder (5) by turning it clockwise,
wash the lter (6). Use the lter retainer (4) to avoid the lter (6) dropping.
Control the tray (1) lling, when the tray (1) is full, remove the grid (2) and the tray (1), pour the liquid out
of the tray (1). Wash the tray (1) and the grid (2), dry
them and install the tray (1) and the grid (2) back to their places.
MAKING CAPPUCCINO
Attention! When making cappuccino be careful to avoid
getting burns by outgoing hot steam.
Make co󰀨ee, as described in the chapter «MAKING
ESPRESSO», pour co󰀨ee in the cup with enough capacity to add frothed milk.
Milk for making foam must be cold, fresh and without additives. Use whole milk with fat content from 4% to 6%, the cream fat content should be not less than 10%.
• Set the operation mode switch (7) to the position «
» to switch the co󰀨ee maker o󰀨 and release the
pressure, then unplug the unit.
• Remove the water tank lid (9) turning it counterclockwise and pour some water into the tank
EN
using the ask (14). Install the lid (9) back to its place
and thread it rotating clockwise.
• Place a cup with cold milk or cream under the tip (11).
Switch the co󰀨ee maker on by setting the operation
steam
mode switch (7) to the position «
», the indicator (8)
will light up, the heating element will switch on and
the steam under pressure will be released from the
tip (11).
• Put the tip (11) into the cup with cold milk or cream.
The tip (11) should not touch the bottom of the cup, as this can prevent the steam release.
The outgoing steam creates whirls which froth milk;
from time to time lift and lower the cup with milk or cream against the tip (11) to make the milk foam.
Note: always put the tip (11) for approximately 1-2 cm
into milk or cream.
If you cannot make frothed milk, don’t worry and experiment until you achieve good results. Try
making frothed milk with the removed tip (11).
• Set the operation mode switch (7) to the position «
» to switch the co󰀨ee maker o󰀨 and to release the
pressure.
Add frothed milk to the ready espresso, add sugar to
taste. You can decorate the frothed milk with cocoa
powder.
After frothing the milk clean the cappuccinator pipe (10) and wash the tip (11).
Remove the tip (11), wash it under a warm water jet, then dry it.
• Immerse the cappuccinator pipe (10) into a container with water, switch the steam supply on by setting the
operation mode switch (7) to the position «
steam
». In
10-15 seconds set the operation mode switch (7) to the position «
» to switch the co󰀨ee maker o󰀨.
DESCALING
For e󰀨ective operation of the co󰀨ee maker it is necessary to clean (descale) the co󰀨ee maker from
mineral deposits every 2-3 months.
Note: to remove the scale you can use special
descaling agents for co󰀨ee makers and co󰀨ee machines, strictly following the instructions on their
usage.
1. Make sure that the power plug is not inserted into
the mains socket, and the operation mode switch (7) is set to the position «
2. Remove the water tank lid (9) turning it
counterclockwise and pour the descaling agent into
the water tank, using the ask (14). Do not exceed the maximal capacity of the water tank.
3. Install the lid (9) back to its place and thread it
rotating clockwise.
4. Put the lter (6) into the holder (5), do not add
ground co󰀨ee into the lter (6).
».
9
10
EN
5. Set the lter holder (5) to the position « », the lter holder (5) ledges should match the grooves in the boiler. Turn the lter holder (5) counterclockwise
to the position «
6. Place the ask (14) on the grid (2).
7. Insert the power plug into the mains socket.
8. Set the operation mode switch (7) to the position «
brew
», the light indicator (8) will light up, the heating
element will switch on and water will start pouring
into the ask (14) under pressure.
9. In 10-15 seconds set the operation mode switch (7) to the position « go out.
10. Place the ask (14) under the tip (11) and set the
operation mode switch (7) to the position « 5 seconds set the operation mode switch (7) to the position « ».
11. Set the ask (14) on the grid (2), wait for 10-15 minutes and switch the water supply on by setting
the switch (7) to the position « cleaning agent release stops completely.
12. Set the operation mode switch (7) to the position «
» to switch the co󰀨ee maker o󰀨 and to release the
pressure. Unplug the unit, unscrew the lid (9) and
ll the tank with clean water. Insert the power plug
into the mains socket.
13. Set the ask (14) under the tip (11) and switch the
» (pic. 1).
», and the indicator (8) will
brew
», wait until the
steam
», in
steam supply on «
steam
», in 15 seconds switch the
steam supply o󰀨 and place the ask (14) on the
grid (2). Switch the water supply on and wait until the water release stops completely.
14. Set the operation mode switch (7) to the position «
» to switch the co󰀨ee maker o󰀨 and to release
the pressure.
• If necessary, repeat the washing of the co󰀨ee maker
2-3 times.
CLEANING AND CARE
Always switch the co󰀨ee maker o󰀨 and unplug it before cleaning.
Let the co󰀨ee maker cool down completely and clean the outer surfaces of the unit body with a soft, slightly
damp cloth, then wipe dry.
Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes, abrasive detergents and solvents.
• Remove the water tank lid (9) by turning it
counterclockwise, turn the co󰀨ee maker upside down and drain the remaining water from the water tank,
screw the lid (9).
If the lter (6) openings are blocked with the ground
co󰀨ee, clean them with a small brush.
• Remove the grid (2) and the tray (1), pour the water out, wash the tray (1) and the grid (2), rinse them and dry. Install the tray (1) and the grid (2) back to their places.
EN
• Wash the removable parts (5, 6, 12, 14) with warm water and a neutral detergent, then rinse and dry,
insert the lter (5) into the holder (6), install the lter holder (5) back to its place, turn the funnel to the
operating position «
» (pic. 1).
Do not immerse the co󰀨ee maker, the power cord and the power plug into water or any other liquids.
STORAGE
Before taking the co󰀨ee maker away for long storage, unplug it and let it cool down completely.
Clean the co󰀨ee maker.
Always drain the remaining water from the water
tank. Do not store the co󰀨ee maker with the lled
water tank at temperature below 0°C.
Keep the co󰀨ee maker in a dry cool place out of
reach of children and disabled persons.
Troubles and troubleshooting
Malfunction Cause Solution
The co󰀨ee maker can’t be switched on
Co󰀨ee leakage from the ask
Water is leaking
from the bottom part of the co󰀨ee maker
body
Water is leaking
from the outer side of the lter holder
The power plug is not connected to the mains, the
malfunction of the
mains socket
The ask is installed
improperly
The tray is full Remove the tray and
The co󰀨ee maker is malfunctioning
Ground co󰀨ee on the edges of the co󰀨ee lter
Insert the power plug into the mains socket.
Make sure that the mains socket is working properly by connecting another known good electric appliance to it.
If the co󰀨ee maker does
not switch on, contact the service center
Make sure that the ask
is set properly on the removable tray grid
pour out the liquid
Apply to the service
center for testing or repairing the co󰀨ee
maker
Make sure that there is
no ground co󰀨ee on the edges of the co󰀨ee lter
11
12
EN
Ready co󰀨ee has some foreign taste
Milk or cream does
not foam
There is some cleaning detergent
left after descaling
Used ground co󰀨ee is of low quality
The container for
milk or cream is too large or does not have a suitable shape
You have used non-
fat or warm milk
DELIVERY SET
Co󰀨ee maker — 1 pc.
• Filter holder – 1 pc.
Co󰀨ee lter – 1 pc.
• Flask – 1 pc.
• Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual — 1 pc.
Wash the co󰀨ee maker
with clean water several times
Use freshly ground co󰀨ee
beans.
Keep ground co󰀨ee in a
hermetic container in a dry cool place
Use a high and narrow
container for milk or
cream
Milk or cream used for making foam should be cold, fresh and without
additives. Use whole
milk with fat content from 4% to 6%, the cream fat
content should be not
less than 10%
TECHNICAL SPECIFICATIONS
• Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
• Rated input power: 800-950 W
• Water tank capacity: 0,24 l
RECYCLING
For environment protection apply to the
specialized centers for further recycling after the service life expiration of the unit.
The waste generated during the disposal of the unit is subject to mandatory collection
and consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this product
apply to a local municipal administration, a disposal service or to the shop where you purchased this product.
The manufacturer reserves the right to change the design, structure and specications not a󰀨ecting general principles of the unit operation, without prior
notice.
EN
The unit operating life is 3 years The manufacturing date is specied in the serial
number. In case of any malfunctions promptly apply to the
authorized service center.
13
DE
DE
14
ESPRESSOKAFFEEMASCHINE BR1103
Die Ka󰀨eemaschine ist zur Ka󰀨eezubereitung bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Tropfschale
2. Schalengitter
3. Gri󰀨 des Filterhalters
4. Filterfesthalter
5. Filterhalter
6. Ka󰀨eelter
7. Betriebsschalter
8. Kontrolleuchte
9. Wasserbehälterdeckel
10. Cappuccinatore-Rohr
11. Cappuccinatore-Endstück
12. Kolbendeckel
13. Kolbengri󰀨
14. Glaskolben
15. Messlö󰀨el
ACHTUNG!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.
9
8
7
6
5 4 3
2
1
12
13
14
Abb. 1
10
11
15
DE
SICHERHEITSHINWEISE UND BEDIE­NUNGSANLEITUNG FÜR DIE KAFFEEMA­SCHINE
Bevor Sie die Ka󰀨eemaschine benutzen, lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie sie zum späteren Gebrauch auf.
Benutzen Sie die Ka󰀨eemaschine nur bestimmungs­mäßig und laut dieser Bedienungsanleitung.
Der Missbrauch der Ka󰀨eemaschine kann zu ihrer
Störung führen, den Benutzer oder sein Eigentum beschädigen und ist kein Garantiefall.
• Die Ka󰀨eemaschine ist zum Zubereiten von Espres­so und Cappuccino, zum Aufheizen von Fertiggeträn­ken und zu keinem Erhitzen anderer Flüssigkeiten
bestimmt.
Vergewissern Sie sich, dass die auf dem Bezeich-
nungszettel angegebene Betriebsspannung der Kaf­feemaschine und die Netzspannung übereinstimmen.
Der Netzstecker hat einen Erdungskontakt; stecken Sie ihn nur in eine Steckdose
• mit dem zuverlässigen Erdungskontakt. Bei einem Kurzschluss verringert die Erdung das Stromschlag­risiko.
• Wenden Sie sich an einen Elektriker, wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihre Steckdosen richtig installiert und geerdet sind.
• Verwenden Sie keine Adapterstecker, die zum An-
schließen des Netzsteckers an eine Steckdose ohne Erdungskontakt bestimmt sind, um das Brandrisiko zu vermeiden.
• Bei Brandgeruch und Funken in der Steckdose ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus und wenden Sie sich an den Ihr Hausstrom­netz leistenden Dienst. Wenden Sie sich an einen
Kundendienst, um die Ka󰀨eemaschine reparieren zu
lassen.
• Wenn Rauch aus dem Gerätegehäuse austritt, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose heraus
und tre󰀨en Sie die Feuerverhinderungsmaßnahmen.
• Gießen Sie immer das Restwasser aus dem Behälter
aus; es ist verboten, die Ka󰀨eemaschine mit Wasser
im Behälter unter 0°C zu lagern.
Es ist nicht gestattet, die Ka󰀨eemaschine draußen zu benutzen.
Es ist nicht empfohlen, das Gerät bei Gewitter zu benutzen.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Stürzen, Vibrati­onen und anderen mechanischen Einwirkungen.
• Lassen Sie die ans Stromnetz angeschlossene
Ka󰀨eemaschine nie unbeaufsichtigt.
• Um Brand, Stromschlag oder Verletzungen zu ver­meiden, tauchen Sie den Netzstecker, das Netzkabel
oder das Gehäuse der Ka󰀨eemaschine ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.
Benutzen Sie die Ka󰀨eemaschine in der Nähe von Spülbecken, in Badezimmern und neben den
15
16
DE
Wasserbecken oder anderen mit Wasser gefüllten
Behältern nicht.
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose sofort heraus,
erst danach holen Sie das Gerät aus dem Wasser heraus.
Benutzen Sie die Ka󰀨eemaschine in direkter Nähe
von Heizgeräten, Wärmequellen oder o󰀨enem Feuer
nicht.
• Es ist verboten, das Gerät an den Orten, wo Sprays verwendet werden, sowie in der Nähe von leichtent-
zündbaren Flüssigkeiten, zu benutzen.
Stellen Sie die Ka󰀨eemaschine auf eine ebene standfeste Oberäche auf, stellen Sie sie an den Tischrand nicht auf. Achten Sie darauf, dass das
Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt und heiße
Oberächen und scharfe Möbelkanten nicht berührt.
Es ist nicht gestattet, die Ka󰀨eemaschine auf heiße Oberächen zu stellen.
Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen nicht.
Benutzen Sie nur die mitgelieferten Ka󰀨eemaschi­nenteile und -zubehör.
Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung der Kaf-
feemaschine, dass alle abnehmbaren Teile korrekt aufgestellt sind.
Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Behäl­ter nicht unter der Minimalmarke liegt.
• Behandeln Sie den Glaskolben vorsichtig, um ihn nicht zu beschädigen!
• Benutzen Sie den Kolben zu keinen anderen Zwe-
cken, stellen Sie diesen auf Elektro- und Gasherde nicht auf, benutzen Sie den Kolben in den Mikrowel­lenöfen nicht.
Benutzen Sie die Ka󰀨eemaschine nur mit dem aufge­stellten Ka󰀨eekolben.
• Nehmen Sie den Kolben von der Heizplatte während
der Ka󰀨eezubereitung nicht ab.
• Lassen Sie keine starken Temperaturschwankungen zu, da sonst das Kolbenglas bersten kann.
Stellen Sie keinen heißen Glaskolben auf eine kalte
Oberäche.
Benutzen Sie die Ka󰀨eemaschine nicht, wenn der Glaskolben beschädigt ist.
Um Verbrennung zu vermeiden, berühren Sie heiße
Oberächen der Ka󰀨eemaschine während der Kaf­feezubereitung und gleich nach ihrer Ausschaltung nicht. Lassen Sie die Ka󰀨eemaschine abkühlen.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie das Zubehör entfernen und reinigen.
Trennen Sie die Ka󰀨eemaschine vor der Reinigung oder wenn Sie sie nicht benutzen vom Stromnetz
ab. Wenn Sie die Ka󰀨eemaschine vom Stromnetz abtrennen, halten Sie nur den Netzstecker fest und ziehen Sie ihn aus der Steckdose vorsichtig heraus;
ziehen Sie das Netzkabel nicht, da es zu seiner Beschädigung und Steckdosenstörung sowie einem
Kurzschluss führen kann.
DE
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktü­ten, die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
ACHTUNG!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpa­ckungsfolien nicht spielen. Erstickungsgefahr!
Die Ka󰀨eemaschine ist nicht für Kinder bestimmt.
Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht benutzen.
• Lassen Sie Kinder das Gerät und das Netzkabel während des Ka󰀨eemaschinenbetriebs nicht berüh­ren.
Während des Betriebs und des Abkühlens stellen
Sie das Gerät an einen für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Dieses Gerät ist für Personen (darunter Kinder) mit
• Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder Perso-
nen ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnisse nicht geeignet, wenn sie sich unter Aufsicht der Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, nicht benden oder entsprechende Anweisungen über die
Nutzung des Geräts nicht bekommen haben.
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Netzka­bels und des Netzsteckers.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, soll es vom Hersteller, vom Kundendienst oder von ähnlich
qualiziertem Personal ersetzt werden, um Gefahren
zu vermeiden.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa­rieren. Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
auseinanderzunehmen; bei der Feststellung jeglicher Beschädigungen, sowie im Sturzfall, trennen Sie das
Gerät vom Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen Kundendienst.
Transportieren Sie die Ka󰀨eemaschine nur in der Fabrikverpackung.
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und
behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
DIE KAFFEEMASCHINE IST NUR FÜR DEN GE­BRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET, ES IST VERBO­TEN, SIE ZU INDUSTRIE- ODER LABORZWECKEN
ZU BENUTZEN.
VORBEREITUNG DER KAFFEEMASCHINE ZUR INBETRIEBNAHME
Nachdem Sie das Gerät bei niedriger Temperatur transportiert oder gelagert haben, müssen Sie es mindestens drei Stunden bei Raumtemperatur aufbewahren.
Packen Sie die Ka󰀨eemaschine aus und entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
Bewahren Sie die Originalverpackung auf.
• Lesen Sie die Sicherheitsmaßnahmen und Bedie-
nungsempfehlungen.
Prüfen Sie die Komplettheit.
17
18
DE
Prüfen Sie die Ka󰀨eemaschine auf Beschädigun­gen; wenn sie beschädigt ist, schließen Sie sie ans
Stromnetz nicht an.
• Vergewissern Sie sich, dass die Stromversor-
gungsparameter auf der Geräteunterplatte und die Netzstromparameter übereinstimmen.
Wischen Sie das Ka󰀨eemaschinengehäuse mit einem sauberen, leicht angefeuchteten Tuch zur Staubentfernung ab.
• Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwas­ser und einem neutralen Waschmittel: den Kolben-
deckel (12), den Ka󰀨eekolben (14), den Filterhalter (5), das Filter (6), das Gitter (2), die Tropfschale (1), spülen und trocknen Sie diese ab.
Setzen Sie die Tropfschale (1) und das Gitter (2) zurück auf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker an keine Steckdose angeschlossen ist und der Betriebs­schalter (7) auf « » eingestellt ist.
Entfernen Sie den Wasserbehälterdeckel (9), indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, und gießen Sie Wasser in den Behälter mit dem Kolben (14) ein. Überschreiten Sie das maximale Fassungs­vermögen des Wasserbehälters nicht.
Setzen Sie den Deckel (9) zurück auf und drehen Sie ihn laut Gewinde im Uhrzeigersinn zu.
• Setzen Sie das Filter (6) in den Halter (5) ein und
schütten Sie keinen gemahlenen Ka󰀨ee ins Filter
(6) ein.
Stellen Sie den Filterhalter (5) auf «
» ein, die
Vorsprünge des Filterhalters (5) sind mit den Ausspa­rungen am Boiler zusammenzufallen, drehen Sie den
Filterhalter (5) entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position «
» (Abb. 1).
Stellen Sie den Kolben (14) aufs Gitter (2) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
Drehen Sie den Gri󰀨 des Betriebsschalters (7) in die Position «
brew
», dabei leuchtet die Kontrolleuchte (8),
das Heizelement schaltet sich ein, und das Druck-
wasser ießt in den Kolben (14) aus.
Nachdem das Wasser ausießt, drehen Sie den Gri󰀨 des Betriebsschalters (7) in die Position « », die Kontrolleuchte (8) erlischt.
• Gießen Sie das Wasser aus dem Kolben (14) aus.
Bei Bedarf wiederholen Sie den Spülzyklus der
Ka󰀨eemaschine 2-3 Mal.
Um das Cappuccinatore-Rohr (10) durchzuspülen, entfernen Sie den Wasserbehälterdeckel (9), indem
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, gießen Sie eine kleine Wassermenge in den Behälter mit dem Kolben (14) ein, setzen Sie den Deckel (9)
zurück auf und drehen Sie ihn laut Gewinde im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten zu.
• Setzen Sie das Filter (6) in den Halter (5) ein und
schütten Sie keinen gemahlenen Ka󰀨ee ins Filter
(6) ein.
DE
Stellen Sie den Filterhalter (5) auf « » ein, drehen Sie den Filterhalter (5) entgegen dem Uhrzeigersinn
in die Position «
» (Abb. 1).
Stellen Sie den Kolben (14) unter den Aufsatz (11)
des Cappuccinatore-Rohrs (10) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
Drehen Sie den Gri󰀨 des Betriebsschalters (7) in die
steam
Position «
», dabei leuchtet die Kontrolleuchte (8),
das Heizelement schaltet sich ein, und das Druck-
wasser ießt in den Kolben (14) aus.
Nachdem das Wasser ausießt, drehen Sie den Gri󰀨 des Betriebsschalters (7) in die Position « », die Kontrolleuchte (8) erlischt.
Die Ka󰀨eemaschine ist betriebsbereit.
ESPRESSOZUBEREITUNG
Espressozubereitungsempfehlungen
Verwenden Sie gemahlenen Ka󰀨ee für Espressoma­schinen oder frisch gemahlene Ka󰀨eebohnen.
Stampfen Sie den gemahlenen Ka󰀨ee im Filter (6) mit der Rückseite des Messlö󰀨els (15) leicht ein.
Der Geschmack des zubereiteten Ka󰀨ees hängt von der Qualität und dem Mahlgrad der Ka󰀨eebohnen ab. Wenn der Ka󰀨ee zu lange eingegossen wird, bedeu­tet das, dass der Ka󰀨ee sehr fein gemahlen oder zu stark gestampft ist.
ACHTUNG!
- Es ist nicht gestattet, den Filterhalter (5) während
des Betriebs der Ka󰀨eemaschine abzunehmen.
- Lassen Sie die Ka󰀨eemaschine bei der Ka󰀨eezubereitung nicht unbeaufsichtigt, da der Füllvorgang des Kolbens (14) mit dem fertigen Ka󰀨ee überwacht werden muss!
• Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker an keine Steckdose angeschlossen ist und der Betriebs-
schalter (7) auf «
» eingestellt ist.
Entfernen Sie den Wasserbehälterdeckel (9), indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, und gießen Sie Wasser in den Behälter mit dem Kolben (14) ein. Überschreiten Sie das maximale Fassungs­vermögen des Wasserbehälters nicht.
Anmerkung: am Kolben (14) gibt es die Wassermengenmarkierungen, die maximale Markierung
für 4 Tassen Ka󰀨ee und die minimale Markierung für 2 Tassen Ka󰀨ee.
Setzen Sie den Deckel (9) zurück auf und drehen Sie ihn laut Gewinde im Uhrzeigersinn zu.
• Setzen Sie das Filter (6) in den Halter (5) ein und
schütten Sie den gemahlenen Ka󰀨ee ins Filter (6) mit dem Messlö󰀨el (15) ein.
Anmerkung: am Filter (6) gibt es die
Mahlka󰀨eemarkierungen für die Zubereitung von 2 oder 4 Tassen Ka󰀨ee, gießen Sie die erforderliche Menge Mahlka󰀨ee ins Filter (6) ein.
19
20
DE
Stellen Sie den Filterhalter (5) auf « » ein, die Vorsprünge des Filterhalters (5) sind mit den Ausspa­rungen am Boiler zusammenzufallen, drehen Sie den
Filterhalter (5) entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position «
Stellen Sie den Kolben (14) aufs Gitter (2) auf.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
Drehen Sie den Gri󰀨 des Betriebsschalters (7) in die Position « », dabei leuchtet die Kontrolleuchte (8),
das Heizelement schaltet sich ein, und der fertige Ka󰀨ee ießt in den Kolben (14) aus.
Um die Ka󰀨eemaschine nach der Ka󰀨eezubereitung auszuschalten, drehen Sie den Gri󰀨 des Betriebs-
schalters (7) in die Position « », die Kontrolleuchte (8) erlischt.
Gießen Sie den fertigen Ka󰀨ee in die Tassen aus.
Entfernen Sie den Filterhalter (5) durchs Drehen im
Uhrzeigersinn, waschen Sie das Filter (6); um zu verhindern, dass das Filter (6) herausfällt, verwenden
Sie den Halter (4).
Beobachten Sie das Befüllen der Tropfschale (1),
entfernen Sie das Gitter (2) beim Befüllen der Tropfschale (1), entfernen Sie die Tropfschale (1), gießen Sie die Flüssigkeit aus der Tropfschale (1) ab, spülen Sie die Tropfschale (1) und das Gitter (2) ab, trocknen und stellen Sie die Tropfschale (1) und das Gitter (2) zurück auf.
» (Abb. 1).
CAPPUCCINOZUBEREITUNG
Achtung! Bei der Cappuccinozubereitung hüten Sie sich vor Austrittsheißdampfverbrühung.
Bereiten Sie Ka󰀨ee laut dem Abschnitt «ESPRES­SOZUBEREITUNG» zu und gießen ihn in eine Tasse, deren Fassungsvermögen lässt, Milchschaum zuzugeben.
• Die zur Schaumzubereitung benutzte Milch soll kalt,
frisch und konservierungssto󰀨frei sein. Verwenden Sie 4 bis 6% Vollmilch und mindestens 10% Sahne.
• Stellen Sie den Betriebsschalter (7) in die Position «
»; um die Ka󰀨eemaschine auszuschalten und den
Druck abzulassen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Entfernen Sie den Wasserbehälterdeckel (9), indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, gießen Sie eine kleine Wassermenge in den Behälter mit dem Kolben (14) ein, setzen Sie den Deckel (9)
zurück auf und drehen Sie ihn laut Gewinde im
Uhrzeigersinn zu.
• Stellen Sie einen Behälter mit kalter Milch oder Sah-
ne unter das Endstück (11).
Schalten Sie die Ka󰀨eemaschine ein, indem Sie den
steam
Betriebsschalter (7) auf «
» stellen, dabei leuchtet
die Kontrolleuchte (8), das Heizelement schaltet sich
ein, und der Druckdampf tritt aus dem Endstück (11)
aus.
DE
Tauchen Sie das Endstück (11) in einen Behälter mit kalter Milch oder Sahne ein.
Das Endstück (11) darf den Behältersboden nicht
berühren, da sonst der Dampfaustritt behindert wird.
Der Austrittsdampf erzeugt Milchschaum scha󰀨ende Wirbel, lassen Sie den Behälter mit Milch oder Sahne
relativ zum Endstück (11) periodisch herunter und herauf, bis sich Milchschaum bildet.
Anmerkung: tauchen Sie das Endstück (11) immer für
ca. 1-2 cm in Milch oder Sahne ein.
Wenn der Milchschaum nicht gescha󰀨t wird, verzwei-
feln Sie nicht und experimentieren Sie, bis Sie das
Ergebnis erreichen. Versuchen Sie, den Milchschaum
mit dem entfernten Endstück (11) zuzubereiten.
• Stellen Sie den Betriebsschalter (7) in die Position «
» ein, um die Ka󰀨eemaschine auszuschalten und
den Druck abzulassen.
• Geben Sie den Milchschaum in den zubereiteten Es­presso zu und süßen nach Geschmack ab, der Milch­schaum kann mit Kakaopulver dekoriert werden.
• Reinigen Sie das Cappuccinatore-Rohr (10) und spülen Sie das Endstück (11) nach dem Milchauf­schäumen aus.
Entfernen Sie das Endstück (11), spülen Sie es unter dem Warmwasserstrahl und trocknen Sie es ab.
• Tauchen Sie das Cappuccinatore-Rohr (10) in einen
Behälter mit Wasser ein, schalten Sie die Dampfzu-
fuhr ein, indem Sie den Betriebsschalter (7) auf «
steam
stellen; nach 10-15 Sekunden, um die Ka󰀨eemaschi­ne auszuschalten, stellen Sie den Betriebsschalter
(7) auf «
» ein.
KALKENTFERNUNG
Für einen e󰀨ektiven Ka󰀨eemaschinenbetrieb muss die Ka󰀨eemaschine alle 2-3 Monate von Mineralabla-
gerungen (Wasserstein) gereinigt werden.
• Sie können ein «hausgemachtes Entkalkungsmittel»
verwenden — eine Lösung von Zitronensäure in
einem Verhältnis von einhundert Teilen Wasser zu drei Teilen Zitronensäure.
Anmerkung: Zur Entkalkung können Sie unter Beachtung der Bedienungsanleitungen spezielle
Entkalkungsmittel für Ka󰀨eekocher und -maschinen
verwenden.
1. Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker
an keine Steckdose angeschlossen ist und der
Betriebsschalter (7) auf «
2. Entfernen Sie den Wasserbehälterdeckel (9), indem
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, und gießen Sie einen Entkalker in den Behälter mit dem Kolben (14) ein. Überschreiten Sie das maximale Fassungsvermögen des Wasserbehälters nicht.
3. Setzen Sie den Deckel (9) zurück auf und drehen
Sie ihn laut Gewinde im Uhrzeigersinn zu.
4. Setzen Sie das Filter (6) in den Halter (5) ein und
»
schütten Sie keinen gemahlenen Ka󰀨ee ins Filter
(6) ein.
» eingestellt ist.
21
22
DE
5. Stellen Sie den Filterhalter (5) auf « » ein, die Vorsprünge des Filterhalters (5) sind mit den Aussparungen am Boiler zusammenzufallen,
drehen Sie den Filterhalter (5) entgegen dem Uhrzeigersinn in die Position «
6. Stellen Sie den Kolben (14) aufs Gitter (2) auf.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
8. Drehen Sie den Gri󰀨 des Betriebsschalters (7) in die Position «
brew
», dabei leuchtet die Kontrolleuchte
(8), das Heizelement schaltet sich ein, und das
Druckwasser ießt in den Kolben (14) aus.
9. Nach 10-15 Sekunden drehen Sie den Gri󰀨 des Betriebsschalters (7) in die Position « », die Kontrolleuchte (8) erlischt.
10. Stellen Sie den Kolben (14) unter das Endstück
(11) auf und drehen Sie den Betriebsschalter (7) in
steam
die Position «
», nach 5 Sekunden stellen Sie den
Betriebsschalter (7) in die Position « » ein.
11. Stellen Sie den Kolben (14) aufs Gitter (2) auf, warten Sie 10-15 Minuten ab und schalten Sie die
Wasserzufuhr ein, indem Sie den Schalter (7) in
die Position «
brew
» einstellen, warten Sie ab, bis das
Reinigungsmittel vollständig heraustritt.
12. Stellen Sie den Betriebsschalter (7) in die Position « » ein, um die Ka󰀨eemaschine auszuschalten und den Druck abzulassen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus, drehen Sie
» (Abb. 1).
den Deckel (9) ab und füllen Sie den Behälter mit
sauberem Wasser an. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
13. Stellen Sie den Kolben (14) unter das Endstück
(11) auf und schalten Sie die Dampfzufuhr «
steam
» ein, nach 15 Sekunden schalten Sie die
Dampfzufuhr aus und stellen Sie den Kolben (14) aufs Gitter (2) um, schalten Sie die Wasserzufuhr
ein und warten Sie ab, bis das Wasser aus dem Behälter vollständig heraustritt.
14. Stellen Sie den Betriebsschalter (7) in die Position « » ein, um die Ka󰀨eemaschine auszuschalten und den Druck abzulassen.
Bei Bedarf wiederholen Sie den Spülzyklus der
Ka󰀨eemaschine mehrmals.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vor dem Reinigen schalten Sie die Ka󰀨eemaschine
immer aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose heraus.
Lassen Sie die Ka󰀨eemaschine vollständig abkühlen
und wischen Sie die Außenoberächen des Gehäu­ses mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch,
danach trocknen Sie sie ab.
Für Entfernung von Verschmutzungen benutzen Sie
weiche Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten,
Abrasiv- und Lösungsmittel.
Entfernen Sie den Wasserbehälterdeckel (9), indem
Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, kippen
DE
Sie die Ka󰀨eemaschine um, gießen Sie das Rest­wasser aus dem Behälter ab und drehen Sie den Deckel (9) zu.
Wenn die Filterlöcher (6) mit gemahlenem Ka󰀨ee
verstopft sind, reinigen Sie die Löcher mit einer kleinen Bürste.
Entfernen Sie das Gitter (2) und die Tropfschale (1) und gießen Sie die Flüssigkeit daraus ab, spülen Sie das Gitter (2), die Tropfschale (1), spülen und trocknen Sie sie ab, stellen Sie die Tropfschale (1) und das Gitter (2) zurück auf.
• Waschen Sie die abnehmbaren Teile (5, 6, 11, 14) mit Warmwasser und einem neutralen Reinigungsmittel
ab, spülen und trocknen Sie sie, setzen Sie das Filter
(6) in den Halter (5) ein, stellen Sie den Filterhalter
(5) zurück auf und drehen Sie den Trichter in die
Betriebsposition um «
»(Abb. 1).
Es ist nicht gestattet, die Ka󰀨eemaschine, das Netz-
kabel und den Netzstecker ins Wasser oder jegliche andere Flüssigkeiten einzutauchen.
AUFBEWAHRUNG
Bevor Sie die Ka󰀨eemaschine zur langen Aufbewah­rung wegnehmen, trennen Sie sie vom Stromnetz ab
und lassen Sie sie abkühlen.
Reinigen Sie die Ka󰀨eemaschine.
• Gießen Sie immer das Restwasser aus dem Behälter
aus; es ist verboten, die Ka󰀨eemaschine mit Wasser
im Behälter unter 0°C zu lagern.
Bewahren Sie die Ka󰀨eemaschine an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.
Störungen und Abhilfe
Störung Ursache Abhilfe
Die Ka󰀨eemaschine
schaltet sich nicht ein
Ka󰀨ee ießt aus
dem Kolben aus
Wasser ießt aus dem Unterteil des Ka󰀨eemaschinenge- häuses aus
Der Netzstecker ist an keine Steckdose angeschlossen, die
Steckdose ist defekt
Der Kolben ist
unrichtig aufgestellt
Die Tropfschale ist überfüllt
Die Ka󰀨eemaschine ist defekt
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose ein.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose
funktioniert, indem
Sie ein gewißlich
funktionsfähiges
Elektrogerät anschließen.
Wenn sich die
Ka󰀨eemaschine nicht
einschalten lässt, wenden Sie sich an einen Kundendienst
Vergewissern Sie sich,
dass der Kolben auf
dem abnehmbaren Schalengitter richtig
aufgestellt ist
Entfernen Sie die Tropfschale und gießen Sie die Flüssigkeit ab
Wenden Sie sich an einen Kundendienst,
um die Ka󰀨eemaschine prüfen oder reparieren
zu lassen
23
24
DE
Wasser tritt an der Außenseite des Filterhalters aus
Fremdgeschmack
des fertigen Ka󰀨ees
Milch oder Sahne schäumen nicht
Gemahlener Ka󰀨ee
an den Rändern des
Ka󰀨eelters
Nach dem
Entfernen von
Mineralablagerungen gibt es noch Reinigungsmittel in
der Ka󰀨eemaschine
Der verwendete
gemahlene Ka󰀨ee ist
qualitätsschlecht
Der Milch- oder Sahnebehälter ist zu groß oder passt nach der Form nicht
Sie haben Mager­oder warme Milch verwendet
Achten Sie darauf, dass
es keinen gemahlenen
Ka󰀨ee an den Rändern des Ka󰀨eelters gibt
Spülen Sie die Ka󰀨eemaschine
mehrmals mit sauberem Wasser aus
Verwenden Sie
frisch gemahlene Ka󰀨eebohnen.
Lagern Sie gemahlenen
Ka󰀨ee in einem luftdichten Behälter an einem kühlen und
trockenen Ort
Verwenden Sie einen hohen und schmalen Milch- oder Sahnebehälter
Die zur Schaumzubereitung benutzte Milch oder Sahne sollen
kalt, frisch und konservierungssto󰀨frei
sein. Verwenden Sie 4
bis 6% Vollmilch und mindestens 10% Sahne
LIEFERUMFANG
Ka󰀨eemaschine — 1 St.
• Filterhalter – 1 Stk.
Ka󰀨eelter – 1 Stk.
• Kolben – 1 Stk.
Messlö󰀨el – 1 Stk.
Bedienungsanleitung — 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
• Stromversorgung: 220-240 V, ~ 50 Hz
Nennleistungsaufnahme: 800-950 W
• Fassungsvermögen des Wasserbehälters: 0,24 l
ENTSORGUNG
Zwecks Umweltschutzes geben Sie das Gerät nach Beendigung dessen
Nutzungsdauer in einen Spezialpunkt für weitere Entsorgung über.
Die bei der Entsorgung der Erzeugnisse
entstehenden Abfälle sind unbedingt zu sammeln und
weiter ordnungsmäßig zu entsorgen.
Mehrere Information zur Entsorgung dieses Produkts
erhalten Sie bei Ihrer lokalen Stadtverwaltung, einem
Abfallentsorgungsdienst oder beim Geschäft, wo Sie dieses Produkt gekauft haben.
DE
Der Hersteller behält sich das Recht vor, das Design, die Konstruktion und die das gemeine
Gerätebetriebsprinzip nicht beeinussenden technischen Eigenschaften ohne Vorbenachrichtigung
zu verändern.
Die Gerätenutzungsdauer beträgt 3 Jahre Das Herstellungsdatum ist in der Fabrikationsnum-
mer angegeben. Bei Störungsfeststellung wenden Sie sich baldigst
an einen autorisierten Kundendienst.
25
RU
RU
26
КОФЕВАРКА BR1103
Кофеварка предназначена для приготовления кофе эспрессо или кофе капучино.
ОПИСАНИЕ
1. Поддон для капель
2. Решётка поддона
3. Ручка держателя фильтра
4. Удерживатель фильтра
5. Держатель фильтра
6. Фильтр для кофе
7. Переключатель режимов работы
8. Световой индикатор
9. Крышка резервуара для воды
10. Трубка-капучинатора
11. Наконечник капучинатора
12. Крышка колбы
13. Ручка колбы
14. Стеклянная колба
15. Мерная ложка
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно установить устройство защитного отключения (УЗО) с номинальным током сраба­тывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к специалисту.
9
8
7
6
5 4 3
2
1
12
13
14
Рис. 1
10
11
15
RU
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И РЕКОМЕНДА­ЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ КОФЕВАРКИ
Перед использованием кофеварки внимательно ознакомьтесь с руководством по эксплуатации, и сохраните его для использования в будущем.
Используйте кофеварку только по её прямому назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с кофеваркой может привести к её поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу и не является гарантийным случаем.
Кофеварка предназначена для приготовления кофе эспрессо или кофе капучино.
Убедитесь, что рабочее напряжение кофеварки, указанное на этикетке, соответствует напряжению электросети.
Вилка шнура питания имеет контакт заземления, вставляйте её в электрическую розетку, имеющую надёжный контакт заземления. При коротком замыкании заземление снижает риск поражения электрическим током.
Обратитесь к специалисту-электрику, если вы не уверены в том, что ваши розетки правильно установлены и заземлены.
• Во избежание возникновения пожара запреща­ется использовать «переходники», предназна­ченные для подключения вилки шнура питания к электрической розетке, не имеющей контакта заземления.
• При искрении в электрической розетке и присут­ствии запаха гари, выньте вилку шнура питания из розетки и обратитесь в организацию, обслуживаю­щую вашу домашнюю электрическую сеть.
При появлении дыма из корпуса устройства, выньте вилку шнура питания из электрической розетки и примите меры к нераспространению огня. Обратитесь в сервисный центр для ремонта кофеварки.
Запрещается использовать кофеварку вне поме­щений.
• Всегда выливайте остатки воды из резервуара, за­прещается хранить кофеварку с водой в резервуа­ре при температуре ниже 0°C.
Не рекомендуется использовать устройство во время грозы.
Оберегайте устройство от ударов, падений, ви­браций и иных механических воздействий.
Не оставляйте кофеварку, включённую в сеть, без присмотра.
Во избежание пожара, удара электрическим током или физических повреждений не погружайте вилку шнура питания, шнур питания или корпус кофеварки в воду или любые другие жидкости.
Не используйте кофеварку вблизи от кухонной раковины, в ванных комнатах, около бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.
Если устройство упало в воду, немедленно выньте вилку шнура питания из розетки и только после этого достаньте устройство из воды.
27
28
RU
Не используйте кофеварку в непосредственной близости от нагревательных приборов, источников тепла или открытого пламени.
Запрещается использовать устройство в местах, где используются или распыляются аэрозоли, а также вблизи от легковоспламеняющихся жидкостей.
Устанавливайте кофеварку на ровную и устой­чивую поверхность, не ставьте её на край стола. Не допускайте, чтобы шнур питания свешивался со стола, а также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и острых кромок мебели.
Не ставьте кофеварку на горячие поверхности.
Запрещается прикасаться к шнуру питания и
вилке шнура питания, мокрыми руками.
Используйте только детали кофеварки и принад­лежности, входящие в комплект поставки.
Перед включением кофеварки убедитесь, что все съемные детали установлены правильно.
Не включайте кофеварку без воды.
Осторожно обращайтесь со стеклянной колбой
для кофе, во избежание её повреждения!
Не используйте колбу для иных целей, не ставьте её на электрические и газовые плиты, не исполь­зуйте колбу в микроволновых печах.
Используйте кофеварку только с установленной колбой для кофе.
Не снимайте колбу в процессе приготовления кофе.
Не допускайте резких температурных перепадов, в противном случае стекло колбы может треснуть.
Не ставьте горячую стеклянную колбу на холод­ную поверхность.
Не используйте кофеварку, если стеклянная колба повреждена.
Во избежание ожога не дотрагивайтесь до горячих поверхностей кофеварки в процессе приготовле­ния кофе и сразу после её выключения. Дайте кофеварке остыть.
Дайте устройству полностью остыть перед чисткой.
• Отключайте кофеварку от электрической сети перед чисткой или в том случае, если вы ей не пользуетесь. При отключении кофеварки от элек­трической сети держитесь только за вилку шнура питания и аккуратно выньте её из электрической розетки, не тяните за шнур питания — это может привести к повреждению шнура питания, электри­ческой розетки или вызвать короткое замыкание.
Из соображений безопасности детей не остав­ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без присмотра.
ВНИМАНИЕ!
Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность
удушья!
RU
Кофеварка не предназначена для использования детьми.
Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допу­стить использования прибора в качестве игрушки.
Не разрешайте детям прикасаться к устройству и к шнуру питания во время работы кофеварки.
Во время работы и остывания размещайте устройство в местах, недоступных для детей.
• Данное устройство не предназначено для исполь­зования лицами (включая детей) с пониженными физическими, психическими или умственными способностями, или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопас­ность.
Периодически проверяйте состояние шнура пита­ния и вилки шнура питания.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должны производить изготовитель, сервисная служба или подобный квалифицированный персонал.
Запрещается самостоятельно ремонтировать при­бор. Не разбирайте прибор самостоятельно, при возникновении любых неисправностей, а также после падения устройства выключите прибор из электрической розетки и обратитесь в сервисный центр.
Перевозите кофеварку в заводской упаковке.
Храните устройство в местах, недоступных для
детей и людей с ограниченными возможностями.
КОФЕВАРКА ПРЕДНАЗНАЧЕНА ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ КОФЕВАРКУ В КОММЕРЧЕСКИХ ИЛИ ЛАБОРАТОРНЫХ ЦЕЛЯХ.
ПОДГОТОВКА КОФЕВАРКИ К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения устрой­ства при пониженной температуре необходимо выдержать его при комнатной температуре не менее трёх часов.
Распакуйте кофеварку и удалите все упаковочные материалы.
Сохраните заводскую упаковку.
Ознакомьтесь с мерами безопасности и рекомен-
дациями по эксплуатации.
Проверьте комплектацию.
Осмотрите кофеварку на наличие повреждений,
при наличии повреждений не включайте её в электрическую розетку.
Убедитесь, что параметры напряжения питания, указанные на нижней панели изделия, соответ­ствуют параметрам электрической сети.
Протрите поверхность корпуса кофеварки чистой, слегка влажной тканью для удаления пыли.
29
30
RU
Промойте тёплой водой с нейтральным моющим средством все съёмные детали: крышку колбы (12), колбу для кофе (14), держатель фильтра (5), фильтр (6), решётку (2), поддон (1), ополосните их и просушите.
Установите поддон (1) и решётку (2) на место.
Убедитесь, что вилка шнура питания не вставлена
в электрическую розетку, а переключатель режи­мов работы (7) установлен в положение « ».
Снимите крышку резервуара для воды (9), повора­чивая её против часовой стрелки, используя колбу (14), налейте воду в резервуар. Не превышайте максимальную вместимость резервуара для воды.
Установите крышку (9) на место, и закрутите её по резьбе, поворачивая по часовой стрелке.
Поместите фильтр (6) в держатель (5), не засы­пайте молотый кофе в фильтр (6).
Установите держатель фильтра (5) в положение «
», выступы держателя фильтра (5) долж­ны совпасть с пазами на бойлере, поверните держатель фильтра (5) против часовой стрелки в положение «
Поставьте колбу (14) на решётку (2).
Вставьте вилку шнура питания в электрическую
розетку.
Поверните ручку переключателя режимов работы (7) в положение «
вой индикатор (8), включится нагревательный
» (рис. 1).
brew
», при этом загорится свето-
элемент, и вода под давлением будет вытекать в колбу (14).
После выхода воды поверните ручку переклю­чателя режимов работы (7) в положение «
»,
индикатор (8) погаснет.
Вылейте воду из колбы (14).
При необходимости повторите цикл промывки
кофеварки 2-3 раза.
Для промывки трубки капучинатора (10), снимите крышку резервуара для воды (9), повернув ее против часовой стрелки, используя колбу (14), налейте небольшое количество воды в резервуар, установите крышку (9) на место и закрутите её по резьбе, поворачивая ее по часовой стрелке до фиксации.
Поместите фильтр (6) в держатель (5), не засы­пайте молотый кофе в фильтр (6).
Установите держатель фильтра (5) в положение «
», поверните держатель фильтра (5) против
часовой стрелки в положение «
» (рис. 1).
Поставьте колбу (14) под насадку (11), трубки капучинатора (10).
Вставьте вилку шнура питания в электрическую розетку.
Поверните ручку переключателя режимов работы
steam
(7) в положение «
», при этом загорится све­товой индикатор (8), включится нагревательный элемент, и пар под давлением будет выходить в колбу (14).
RU
После выхода пара, для выключения кофеварки, поверните ручку переключателя режимов работы (7) в положение « », индикатор (8) погаснет.
Кофеварка готова к использованию.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО
Рекомендации по приготовлению кофе эспрессо
Используйте молотый кофе, предназначенный для кофеварок «эспрессо» или используйте све­жемолотые зёрна кофе.
С небольшим усилием утрамбовывайте молотый кофе в фильтре (6) обратным концом мерной ложки (15).
Вкус приготовленного кофе зависит от качества и степени помола кофейных зерен. Если кофе наливается слишком долго, это означает, что кофе очень мелкого помола или слишком сильно утрамбован.
ВНИМАНИЕ! Запрещается снимать держатель фильтра (5) во время работы кофеварки.Во время приготовления кофе не оставляйте кофеварку без присмотра, так как необходимо следить за процес­сом наполнения колбы (14) готовым кофе!
Убедитесь, что вилка шнура питания не вставлена в электрическую розетку, а переключатель режи­мов работы (7) установлен в положение «
».
Снимите крышку резервуара для воды (9), повора-
чивая её против часовой стрелки, используя колбу (14), налейте воду в резервуар. Не превышайте максимальную вместимость резервуара для воды.
Примечание: на колбе (14) есть отметки количества воды, максимальная отметка для 4 чашек кофе, минимальная отметка для 2 чашек кофе.
Установите крышку (9) на место, и закрутите её по резьбе, поворачивая по часовой стрелке.
Поместите фильтр (6) в держатель (5), засыпьте мерной ложкой (15) молотый кофе в фильтр (6).
Примечание: на фильтре (6) есть отметки коли­чество молотого кофе для приготовления 2 или 4 чашек кофе, засыпьте необходимое количество молотого кофе в фильтр (6).
Установите держатель фильтра (5) в положение «
», выступы держателя фильтра (5) долж­ны совпасть с пазами на бойлере, поверните держатель фильтра (5) против часовой стрелки в положение «
» (рис. 1).
Поставьте колбу (14) на решётку (2).
Вставьте вилку шнура питания в электрическую
розетку.
Поверните ручку переключателя режимов работы (7) в положение «
brew
», при этом загорится свето­вой индикатор (8), включится нагревательный эле­мент, и готовый кофе будет вытекать в колбу (14).
31
32
RU
После приготовления кофе для выключения кофе­варки поверните ручку переключателя режимов работы (7) в положение « », индикатор (8) погаснет.
Разлейте готовый кофе в чашки.
Снимите держатель фильтра (5), повернув его по
часовой стрелке, промойте фильтр (6), для пре­дотвращения выпадения фильтра (6), используй­те удерживатель (4).
Следите за наполнением поддона (1), при напол­нении поддона (1), снимите решётку (2), снимите поддон (1), слейте из поддона (1) жидкость, промойте поддон (1) и решётку (2), просушите и установите поддон (1) и решётку (2) на место.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ КАПУЧИНО
Внимание! Во время приготовления кофе капучино,
опасайтесь получения ожогов выходящим горячим паром.
Приготовьте кофе, как описано в разделе «ПРИ­ГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ ЭСПРЕССО», налейте кофе в чашку, объема, которой будет достаточно для добавления молочной пенки.
Молоко, используемое для приготовления пенки, должно быть холодным, свежим и без консерван­тов. Используйте цельное молоко жирностью от 4 до 6%, жирность сливок должна быть не менее 10%.
Установите переключатель режимов работы (7) в положение « » для выключения кофеварки и сброса давления, выньте вилку шнура питания из электрической розетки.
Снимите крышку резервуара для воды (9), поворачивая против часовой стрелки, используя колбу (14), налейте небольшое количество воды в резервуар, установите крышку (9) на место, и закрутите её по резьбе, поворачивая по часовой стрелке.
Подставьте под наконечник (11) ёмкость с холод­ным молоком или сливками.
Включите кофеварку, установив переключатель
steam
режимов работы (7) в положение «
», при этом загорится световой индикатор (8), включится нагревательный элемент, и пар под давлением будет выходить из наконечника (11).
Опустите наконечник (11) в ёмкость с холодным молоком или сливками.
Наконечник (11) не должен касаться дна ёмкости, иначе выход пара будет затруднён.
• Выходящий пар создаёт завихрения, способству­ющие образованию молочной пенки, периоди­чески приподнимайте и опускайте ёмкость с молоком или сливками относительно наконечника (11) до образования молочной пенки.
Примечание: всегда погружайте наконечник (11) приблизительно на 1- 2 см в молоко или сливки.
RU
Если молочная пенка не получается, не отчаи­вайтесь и экспериментируйте, пока не добьётесь результата. Попробуйте приготовить молочную пенку, сняв наконечник (11).
Установите переключатель режимов работы (7) в положение « » для выключения кофеварки и сброса давления.
Добавьте молочную пенку в приготовленный кофе эспрессо, добавьте по вкусу сахар, вы можете украсить молочную пенку какао порошком.
После приготовления молочной пенки, прочистите трубку-капучинатора (10) и промойте наконечник
(11).
Снимите наконечник (11), промойте его под струёй
тёплой воды и просушите.
Опустите трубку-капучинатора (10) в ёмкость с водой, включите подачу пара, установив пере-
steam
ключатель режимов работы (7) в положение «
»,
через 10-15 секунд, для выключения кофеварки, установите ручку переключателя режимов работы (7) в положение «
».
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Для обеспечения эффективной работы кофев­арки, необходимо каждые 2-3 месяца очищать кофеварку от минеральных отложений (накипи).
Можно использовать «домашнее средство для удаления накипи» — это раствор лимонной кис­лоты в соотношении на сто частей воды три части лимонной кислоты.
Примечание: для удаления накипи можно исполь­зовать специальные средства для удаления накипи в кофеварках и кофе-машинах, строго соблюдая инструкции по их использованию.
1. Убедитесь, что вилка шнура питания не встав-
лена в электрическую розетку, а переключатель режимов работы (7) установлен в положение «
».
2. Снимите крышку резервуара для воды (9),
поворачивая против часовой стрелки, используя колбу (14), налейте средство для удаления наки­пи в резервуар. Не превышайте максимальную вместимость резервуара для воды.
3. Установите крышку (9) на место, и закрутите её
по резьбе, поворачивая по часовой стрелке.
4. Поместите фильтр (6) в держатель (5), не засы-
пайте молотый кофе в фильтр (6).
5. Установите держатель фильтра (5) в положение
«
», выступы держателя фильтра (5) должны совпасть с пазами на бойлере, поверните держатель фильтра (5) против часовой стрелки в положение «
» (рис. 1).
6. Поставьте колбу (14) на решётку (2).
7. Вставьте вилку шнура питания в электрическую
розетку.
33
34
RU
8. Поверните ручку переключателя режимов рабо­ты (7) в положение «
товой индикатор (8), включится нагревательный элемент, и вода под давлением будет вытекать в колбу (14).
9. Через 10-15 секунд поверните ручку переклю­чателя режимов работы (7) в положение « », индикатор (8) погаснет.
10. Поставьте колбу (14) под наконечник (11) и по­верните ручку переключателя режимов работы
(7) в положение « ручку переключателя режимов работы (7) в положение « ».
11. Установите колбу (14) на решётку (2), подождите 10-15 минут и включите подачу воды, установив
переключатель (7) в положение « тесь полного выхода чистящего средства.
12. Установите переключатель режимов работы (7) в положение « » для выключения кофеварки и сброса давления. Выньте вилку шнура питания из электрической розетки, открутите крышку (9) и залейте в резервуар чистую воду. Вставьте вилку шнура питания в электрическую розетку.
13. Подставьте колбу (14) под наконечник (11) и
включите подачу пара « выключите подачу пара и переставьте колбу (14) на решётку (2), включите подачу воды и дожди­тесь полного выхода воды из резервуара.
brew
», при этом загорится све-
steam
», через 5 секунд установите
brew
», дожди-
steam
», через 15 секунд,
14. Установите переключатель режимов работы (7) в положение «
» для выключения кофеварки
и сброса давления.
При необходимости повторите промывку кофевар-
ки несколько раз.
ЧИСТКА И УХОД
Перед чисткой всегда выключайте кофеварку и
вынимайте вилку шнура питания из электрической розетки.
Дайте кофеварке полностью остыть и протрите
внешние поверхности корпуса (9) мягкой, слегка влажной тканью, затем вытрите насухо.
Для удаления загрязнений используйте мягкие
чистящие средства, не используйте металличе­ские щётки, абразивные чистящие средства и растворители.
Снимите крышку резервуара для воды (9), пово-
рачивая против часовой стрелки, переверните кофеварку и слейте остатки воды из резервуара, закрутите крышку (9).
Если отверстия фильтра (6) засорены молотым
кофе, для прочистки отверстий воспользуйтесь небольшой щёточкой.
Снимите решётку (2), снимите поддон (1) и слейте
из него жидкость, промойте решётку (2), поддон (1), ополосните и просушите, установите поддон (1) и решётку (2) на место.
RU
Съёмные детали (5, 6, 12, 14) промойте тёплой водой с нейтральным моющим средством, ополосните и просушите, вставьте фильтр (6) в держатель (5), установите держатель фильтра (5), поверните держатель фильтра (5) в положение «
» (рис. 1).
Не погружайте кофеварку, шнур питания и вилку шнура питания в воду или любые другие жидко­сти.
ХРАНЕНИЕ
Прежде чем убрать кофеварку на хранение, от­ключите её от электросети и дайте её полностью остыть.
Произведите чистку кофеварки.
Всегда выливайте остатки воды из резервуара,
запрещается хранить кофеварку, с водой в ре­зервуаре при температуре ниже 0°C.
Храните кофеварку в сухом прохладном месте, недоступном для детей и людей с ограниченными возможностями.
Неисправности и способы их устранения
Неисправность Причина Устранение
Кофеварка не включается
Утечка кофе из колбы
Утечка воды из нижней части кор­пуса кофеварки
Утечка воды с внешней стороны держателя фильтра
Вилка шнура пита­ния не вставлена в электрическую розетку, неисправ­ность электриче­ской розетки.
Колба неправильно установлена
Переполнен поддон Снимите поддон и
Неисправность кофеварки
Молотый кофе на краях фильтра для кофе
Вставьте вилку шнура питания в электриче­скую розетку.
Убедитесь в исправ­ности электрической розетки, включив в неё заведомо исправный электроприбор.
Если кофеварка не включается, обратитесь в сервисный центр.
Следите за правильно­стью установки колбы на съёмной решётке поддона
слейте жидкость
Обратитесь в сервис­ный центр для осмотра и ремонта кофеварки
Следите за тем, чтобы молотого кофе не было на краях фильтра для кофе
35
36
RU
Посторонний привкус готового кофе
Молоко или сливки не вспениваются
После очистки от минеральных отло­жений в кофеварке осталось чистящее средство
Используемый молотый кофе ненадлежащего качества
Ёмкость для молока или сливок слишком большая или не подходит по форме
Вы использовали обезжиренное или тёплое молоко
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кофеварка — 1 шт.
Держатель фильтра – 1 шт.
Фильтр для кофе _ 1 шт.
Колба -1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция — 1 шт.
Промойте кофеварку чистой водой несколько раз
Используйте свежемо­лотые зёрна кофе.
Храните молотый кофе в герметичной таре в сухом и прохладном месте
Используйте высокую и узкую ёмкость для молока или сливок
Молоко или сливки, используемые для приготовления пенки, должны быть холодными, свежими и без консервантов. Используйте цельное молоко жирностью от 4 до 6%, жирность сливок должна быть не менее 10%
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В, ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 800-950
Вт
Объём резервуара для воды: 0,24 л
УТИЛИЗАЦИЯ
Чтобы предотвратить возможный вред окружающей среде или здоровью людей от неконтролируемой утилизации отходов, после окончания срока службы
устройства или элементов питания (если входят в комплект), не выбрасывайте их вместе с обычными бытовыми отходами, передайте прибор и элементы питания в специализированные пункты для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изделий, подлежат обязательному сбору с последующей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации об утилизации данного продукта обратитесь в местный муниципалитет, службу утилизации бытовых отходов или в магазин, где Вы приобрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме­нять дизайн, конструкцию и технические характе­ристики, не влияющие на общие принципы работы устройства, без предварительного уведомления.
RU
Срок службы устройства — 3 года
Дата производства указана в серийном номере. В случае обнаружения каких-либо неисправностей
необходимо обратиться в авторизированный сервис­ный центр.
37
KZ
KZ
38
BR1103 МҮЙІЗДІ КОФЕҚАЙНАТҚЫШ
Кофеқайнатқыш эспрессо кофесін немесе капу­чино кофесін әзірлеуге арналған
СИПАТТАМАСЫ
1. Тамшыларға арналған табандық
2. Табандықтың торы
3. Сүзгі ұстағышының тұтқасы
4. Сүзгіні ұстап тұрғыш
5. Сүзгі ұстағышы
6. Кофеге арналған сүзгі
7. Жұмыс режимдерінің ауыстырғышы
8. Жарық индикаторы
9. Суға арналған сұйыққойма қақпағы
10. Капучинатор-түтік
11. Капучинатор ұштығы
12. Құты қақпағы
13. Құты тұтқасы
14. Шыны құты
15. Өлшеуіш қасық
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғаныс үшін қуаттандыру тізбегінде номиналдық іске қосылу тогы 30 мА аспайтын қорғаныс сөндіру құралын (ҚСҚ) орнатқан дұрыс, ҚСҚ-ны орнату үшін маманға жүгініңіз.
9
8
7
6
5 4 3
2
1
12
13
14
Сур. 1
10
11
15
KZ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ ЖӘНЕ КО­ФЕҚАЙНАТҚЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ БОЙ­ЫНША ҰСЫНЫСТАР
Кофеқайнатқышты пайдалану алдында пайда­лануға беру жөніндегі нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз, одан кейін болашақта пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Кофеқайнатқышты осы нұсқаулықта баян­далғандай оның тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Кофеқайнатқышты дұрыс қолданбау оның бұзылуына, және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін және кепілдік жағдайы болып табылмайды.
Кофеқайнатқыш эспрессо және капучино кофесін дайындауға, дайын сусындарды жылытуға ар­налған, кез келген басқа сұйықтықтарды жылытуға тыйым салынады.
Заттаңбада көрсетілген кофеқайнатқыштың жұмыс кернеуі электр желісінің кернеуіне сәйкес екеніне көз жеткізіңіз.
• Қуаттандыру бауы ашасының жерге қосу байла­нысы бар, оны жерге қосудың сенімді байланысы бар электр розеткасына қосыңыз. Қысқа тұй­ықталу кезінде, жерге қосуы электр тоғы соққысы қаупін төмендетеді.
Егер розетканың дұрыс орнатылғанына және жерге қосылуына сенімді болмасаңыз, электр-ма­манына жүгініңіз.
Өрттің шығуын болдырмау үшін жерге қосу бай­ланысы жоқ электр розеткасына қосуға арналған, қуаттандыру бауы ашасының «өткізгіштерін» пайдалануға тыйым салынады.
Күйік иісі және электр розеткасынан от ұшқыны пайда болған кезде, розеткадан желі бауының ашасын суырыңыз және сіздің үйіңіздің электр желісіне қызмет көрсететін ұйымға жүгініңіз.
• Құрылғы корпусынан түтін шыққан кезде қуат­тандыру бауының ашасын электр розеткасынан шығарыңыз және от таралмауға қатысты шара­ларды қолданыңыз. Кофе қайнатқышты жөндету үшін сервис орталығына жүгініңіз.
Электр кофеқайнатқышты үй-жайдан тыс жерде пайдалануға тыйым салынады.
Әрқашан сұйыққоймадағы қалған суды төгіп отырыңыз, кофеқайнатқышты сұйыққоймасындағы суымен 0°C-тан төмен температурада сақтауға тыйым салынады.
Найзағай кезінде құрылғыны пайдалану ұсыныл­майды.
Құрылғыны соққыдан, құлаудан, дірілден және басқа да механикалық әсерлерден сақтаңыз.
Желіге қосылған кофеқайнатқышты қараусыз қалдырмаңыз.
Өрттің шығуын, электр тоғы соққысын немесе физикалық жарақат алуды болдырмау үшін желі
39
40
KZ
бауының ашасын, желі бауын немесе кофеқай­натқыш корпусын суға немесе басқа да сұй­ықтықтарға батырмаңыз.
Кофеқайнақышты ас үй раковинасына жақын, жуынатын бөлмеде, бассейндер немесе басқа да су толтырылған сыйымдылықтарға жақын жерде пайдаланбаңыз.
Құрылғы суға құлап кеткен жағдайда, дереу желі бауының ашасын электр розеткасынан сурыңыз, содан кейін ғана құрылғыны судан алып шығыңыз.
Кофеқайнатқышты жылу көздерінің, жылыту ас­паптарының немесе ашық оттың тікелей жанында пайдаланбаңыз.
Құрылғыны аэрозольдар пайдаланылатын немесе шашырайтын жерлерде, сондай-ақ тез тұтанатын сұйықтықтарға жақын жерлерде пайдалануға тыйым салынады.
Кофеқайнатқышты тегіс және тұрақты бетке орнатыңыз, оны үстелдің шетіне қоймаңыз. Желі бауының үстелден салбырап тұруына жол бермеңіз, сонымен бірге оның ыстық беттермен және жиһаздың өткір жиектерімен жанаспауын қадағалаңыз.
Кофеқайнатқышты ыстық беттерге қоймаңыз.
Қуаттандыру бауы мен қуаттандыру бауының аша-
сына сулы қолмен тиісуге тыйым салынады.
Жеткізілім жиынтығына кіретін кофеқайнатқыш бөлшектері мен жабдықтарын ғана пайдала­ныңыз.
Суқоймадағы судың деңгейі минималдық белгіден төмен болмауын қадағалаңыз.
Суы жоқ кофеқайнатқышты қоспаңыз.
Кофенің шыны құтысының зақымдануын болдыр-
мау үшін, оны абайлап ұстаңыз!
Құтыны басқа мақсаттар үшін пайдаланбаңыз, оны электр және газ пештеріне қоймаңыз, құтыны қысқа толқынды пештерде пайдаланбаңыз.
Кофеқайнатқышты кофеге арналған құтысы орна­тулы тұрған кезде ғана пайдаланыңыз.
Кофе әзірлеу барысында құтыны қыздыруға арналған тұғырдан шешіп алмаңыз.
Ыстық шыны құтыны суық бетке қоймаңыз.
Егер шыны құты бүлінген болса, кофеқай-
натқышты пайдаланбаңыз.
Күйік алуға жол бермеу үшін кофе әзірлеу барысында және оны сөндіргеннен кейін бірден кофеқайнатқыштың ыстық беттеріне қолыңызды тигізбеңіз. Кофеқайнатқышты салқындатыңыз.
Тазалау және жабдықтарын шешу алдында құрылғыны толығымен суытыңыз.
Кофеқайнатқышты тазалау алдында немесе пайдаланбайтын болған жағдайда, оны электр желісінен ажыратыңыз. Кофеқайнатқышты желі­ден ажыратқан кезде тек қуаттандыру бауының ашасынан ұстаңыз және оны электр розеткасынан абайлап шығарыңыз, қуаттандыру бауынан тартпаңыз — бұл қуаттандыру бауының, электр
KZ
розетканың зақымдануына әкелуі немесе қысқа тұйықталуын тудыруы мүмкін.
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында қаптама ретінде қолданылатын полиэтилен пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Балаларға полиэтилен пакеттерімен немесе қап­тама үлдірімен ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу
қаупі бар!
Кофеқайнатқыш балалардың пайдалануына арналмаған.
Аспапты ойыншық ретінде пайдаланбаулары үшін балаларды қадағалап отырыңыз.
Кофеқайнатқыш жұмыс істеп тұрғанда балаларға қуаттандыру бауына және құрылғыға тиісуіне жол бермеңіз.
Жұмыс кезінде және суу кезінде құрылғыны бала­лардың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
Осы құрылғы дене, психикалық немесе ақыл-ой мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса) немесе олардың тәжірибесі немесе білімі болмаса, егер олар бақыланбаса немесе олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен аспапты пайдалану туралы нұсқау­лықтар берілген болмаса, олардың пайдалануына арналмаған.
Қуаттандыру бауының, қуаттандыру бауының ашасы және құрылғы корпусының жағдайын мез­гілімен тексеріп отырыңыз.
Қуаттандыру бауы зақымданғанда қауіп тудырмау үшін оны дайындаушы, сервистік қызмет немесе баламалы білікті маман ауыстыруы тиіс.
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым салынады. Аспапты өз бетіңізбен жөндемеңіз, кез-келген ақаулықтар пайда болған кезде, сондай-ақ құрал құлағаннан кейін құрылғыны электр розеткасынан ажыратып, қызмет көрсету орталығына хабарла­сыңыз.
Кофеқайнатқышты тек зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
Құрылғыны балалардың және мүмкіндіктері шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
КОФЕҚАЙНАТҚЫШ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ПАЙДАЛА­НУҒА АРНАЛҒАН, КОФЕҚАЙНАТҚЫШТЫ КОМЕР­ЦИЯЛЫҚ НЕМЕСЕ ЗЕРТХАНАЛЫҚ МАҚСАТТАРДА ПАЙДАЛАНУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
КОФЕҚАЙНАТҚЫШТЫ ЖҰМЫСҚА ДАЙ­ЫНДАУ
Құрылғыны төмен температурада тасымалдаған­нан кейін немесе сақтағаннан кейін оны бөлме температурасында үш сағаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
41
42
KZ
Кофеқайнатқышты қаптамадан шығарыңыз және барлық қаптама материалдарын алып тастаңыз.
Зауыт қаптамасын сақтап қойыңыз.
Қауіпсіздік шаралары мен пайдалану нұсқаула-
рымен танысыңыз.
Жинақталымын тексеріңіз.
Кофеқайнатқышты зақымдануға тексеріңіз,
зақымданған жері бар болған жағдайда оны электр розеткасына қоспаңыз.
Бұйымның төменгі панелінде көрсетілген қуат­тандыру кернеуінің параметрлері электр желісінің параметрлеріне сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Кофеқайнатқыш корпусының сыртқы бетін таза, шаңды сүртуге арналған сәл дымқыл матамен сүртіңіз.
Барлық шешілмелі бөлшектерді: құты қақпағын (12), кофеге арналған құтыны (14), сүзгі ұстағышын (5), сүзгіні (6), торды (2), табандықты (1), шайыңыз және оларды кептіріңіз.
Табандықты (1) және торды (2) орнына қойыңыз.
Қуаттандыру бауының ашасы, электр розеткасына
қосылмағандығына, ал жұмыс режимдерінің (7) ауыстырғышын күйіне « » қойылғанына көз жеткізіңіз.
Суға арналған сұйыққойма қақпағын (9) шешіп алыңыз, оны сағат тіліне қарсы бұрап, құтыны (14) пайдаланып, сұйыққоймаға су құйыңыз. Суға арналған сұйыққойманың максималды сыйым­дылығынан аспаңыз.
Қақпақты (9) орнына орнатыңыз, және оны сағат тілі бағытымен бұрып, бұрандасы бойынша бұрап қойыңыз.
Сүзгіні (6) ұстағышқа (5) салыыз, ұнтақталған кофені сүзгіге (6) сеппеңіз.
Сүзгі ұстағышын (5) күйіне « сүзгі ұстағышының шығыңқылары (5) бойлердегі ойықтарға сәйкес келуі керек, сүзгі ұстағышын (5) сағат тіліне қарсы күйіне «
Құтыны (14) торға (2) қойыңыз.
Қуаттандыру бауының ашасын электр розеткасы-
на салыңыз.
Жұмыс режимдері ауыстырғышы тұтқасын (7) күйіне « » бұрыңыз, осы ретте жарық индикаторы (8) жанады, қыздырғыш элемент қосылады, және су қысым арқылы құтыға (14) ағады.
• Су шыққаннан кейін, жұмыс режимдері ауысты­рғышы тұтқасын (7) күйіне « » бұрыңыз, индика­тор (8) сөнеді.
Суды құтыдан (14) төгіңіз.
Қажет болса, кофеқайнатқыштың жуу циклын 2-3
рет қайталаңыз.
Капучинатор түтігін (10) жуу үшін, суға арналған сұйыққойма қақпағын (9) шешіп алыңыз, ол үшін оны сағат тіліне қарсы бұрыңыз, құтыны (14) пайдаланып, суға арналған сұйыққоймаға біраз су құйыңыз, қақпақты (9) орнына орнатыңыз, бекі­генге дейін сағат тілі бағытына бұрып, бұрандасы бойынша бұрап қойыңыз.
» орнатыңыз,
» (сур. 1) бұрыңыз.
KZ
Сүзгіні (6) ұстағышқа (5) салыыз, ұнтақталған кофені сүзгіге (6) сеппеңіз.
Сүзгі ұстағышын (5) күйіне « сүзгі ұстағышын (5) сағат тіліне қарсы күйіне «
» орнатыңыз,
»
бұрыңыз (сур. 1).
Құтыны (14) капучинатор түтігінің (10) қондырмасы (11) астына қойыңыз.
Қуаттандыру бауының ашасын электр розеткасы­на салыңыз.
Жұмыс режимдерінің ауыстырғышын (7) күйіне «
steam
» бұрыңыз, осы ретте жарық индикаторы (8)
жанады, қыздыру элементі қосылады, және қысым арқылы бу құтыға (14) шығады.
Бу шыққаннан кейін, кофеқайнатқышты сөндіру үшін, жұмыс режимдерін ауыстырғышы тұтқасын (7) күйіне «
» бұрыңыз, индикатор (8) сөнеді.
Кофеқайнатқыш пайдалануға дайын.
ЭСПРЕССО КОФЕСІН ӘЗІРЛЕУ
Эспрессо кофесін дайындау бойынша ұсыныстар
«Эспрессо» кофеқайнатқыштарына арналған
ұнтақталған кофені қолданыңыз немесе жаңа ұнтақталған кофе дәндерін қолданыңыз.
Ұнтақталған кофені сүзгіге (6) өлшегіш қасықтың (15) теріс жағымен күш салмай тығыздаңыз.
Дайындалған кофеның дәмі кофе дәндерінің ұнтақталу дәрежесі мен сапасына бай-ланысты
болады. Егер кофе тым ұзақ құйылса, бұл кофе тым ұсақ ұнтақталған екенін немесе тым қатты тығыздалғанын білдіреді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
- Сүзгі ұстағышын (5) кофеқайнатқыш жұмыс істеп тұрған кезде шешіп алуға тыйым салы­нады.
- Кофені әзірлеу кезінде кофеқайнатқышты қара­усыз қалдырмаңыз, себебі дайын кофені құтыға (14) толтыру процесін қадағалау қажет!
Қуаттандыру бауының ашасы, электр розеткасына қосылмағандығына, ал жұмыс режимдерінің (7) ауыстырғышын күйіне «
» қойылғанына көз
жеткізіңіз.
Суға арналған сұйыққойма қақпағын (9) шешіп алыңыз, оны сағат тіліне қарсы бұрап, құтыны (14) пайдаланып, сұйыққоймаға су құйыңыз. Суға арналған сұйыққойманың максималды сыйым­дылығынан аспаңыз.
Ескертпе: құтыда (14) су мөлшерінің белгілері, 4 тостаған кофеге арналған максималды белгі, 2 тостаған кофеге арналған минималды белгі бар.
Қақпақты (9) орнына орнатыңыз, және оны сағат тілі бағытымен бұрып, бұрандасы бойынша бұрап қойыңыз.
Сүзгіні (6) ұстағышқа (5) салыңыз, ұнтақталған кофені сүзгіге (6) өлшегіш қасықпен (15) себіңіз.
43
44
KZ
Ескертпе: сүзгіде (6) 2 немесе 4 тостаған ұн­тақталған кофе мөлшерін білдіретін белгі бар, ұнтақталған кофенің қажетті мөлшерін сүзгіге (6) себіңіз.
Сүзгі ұстағышын (5) күйіне « сүзгі ұстағышының шығыңқылары (5) бойлердегі ойықтарға сәйкес келуі керек, сүзгі ұстағышын (5) сағат тіліне қарсы күйіне « Құтыны (14) торға (2) қойыңыз.
Қуаттандыру бауының ашасын электр розеткасы­на салыңыз.
Жұмыс режимдерінің ауыстырғышы тұтқасын (7)
brew
күйіне «
» орнатыңыз, бұл ретте жарық индикато­ры (8) жанады, қыздыру элементі қосылады, және су құтыға (14) ағады.
Кофені әзірлеп болғаннан кейін, кофеқай­натқышты сөндіру үшін, жұмыс режимдерін ауыстырғышы тұтқасын (7) күйіне « » бұрыңыз, индикатор (8) сөнеді.
Дайын кофені тостағандарға құйыңыз.
Сүзгі ұстағышын (5) шешіп алыңыз, ол үшін оны
сағат тілі бағытына бұрыңыз, сүзгіні (6) жуыңыз, сүзгінің (6) құлап кетуін болдырмау үшін, ұстап тұрғышты (4) пайдаланыңыз.
• Табандықтың (1) толуын тексеріп отырыңыз, табандық (1) толғаннан кейін, торды (2) шешіп алыңыз, табандықты (1) шешіп алыңыз, табан­дықтағы (1) сұйықтықты төгіп тастаңыз, табан-
» орнатыңыз,
» (сур. 1) бұрыңыз.
дықты (1) және торды (2) жуып жіберіңіз, кептіріңіз және табандықты (1) және торды (2) орнына орнатыңыз.
КАПУЧИНО КОФЕСІН ӘЗІРЛЕУ
Назар аударыңыз! Капучино кофесін әзірлеу кезін-
де, шығып жатқан будан күйік алудан сақ болыңыз.
«ЭСПРЕССО КОФЕСІН ӘЗІРЛЕУ» тарауында сипатталғандай, сүт көбігін қосу үшін көлемі жет­кілікті тостағанға кофе құйыңыз.
Көбікті дайындау үшін қолданылатын сүт суық, балғын және консервантсыз болуы керек. Қай­мағы алынбаған майлылығы 4-тен 6% дейінгі сүтті қолданыңыз, кілегей майлылығы 10% кем болмауға тиіс.
Кофеқайнатқышты өшіру және қысымды төменде­ту үшін жұмыс режимін ауыстырғышын (7) күйіне
» орнатыңыз, қуаттандыру сымының ашасын
«
электр розеткасынан алыңыз.
• Суға арналған сұйыққойма қақпағын (9) шешіп алыңыз, ол үшін оны сағат тіліне қарсы бұрыңыз, құтыны (14) пайдаланып, суға арналған сұйыққой­маға біраз су құйыңыз, қақпақты (9) орнына орна­тыңыз, бекігенге дейін сағат тілі бағытына бұрып, бұрандасы бойынша бұрап қойыңыз.
Ұштықтың (11) астына суық сүт немесе кілегей бар сыйымдылықты қойыңыз.
KZ
Жұмыс режимдерінің ауыстырғышын (7) күйіне «
steam
» орнатып, кофеқайнатқышты қосыңыз, бұл ретте жарық индикаторы (8) жанады, қыздыру элементі қосылады, және қысымның әсерінен бу ұштықтан (11) шығады.
Ұштықты (11) суық сүт немесе кілегей бар сыйым­дылыққа түсіріңіз.
Ұштық (11) сыймдылық түбіне тиіп кетпеуі керек, әйтпесе бу шығару қиынға соғады.
Шығып жатқан бу құйын түзеді, ол сүт көбігінің пайда болуына әсер етеді, сүті немесе кілегейі бар сыйымдылықты ұштыққа (11) қатысты сүт көбігі пайда болғанға дейін мезгілімен көтеріп және түсіріп тұрыңыз.
Ескертпе: әрқашан ұштықты (11) шамамен 1-2 см сүтке немесе кілегейге батырыңыз.
Егер сүт көбігі шықпай жатса, қам жемеңіз және жақсы нәтижеге қол жеткізгенге дейін тәжірибе жасаңыз. Ұштықты (11) алып тастау арқылы, сүт көбігін дайындап көріңіз.
Кофеқайнатқышты өшіру үшін және қысымды түсіру үшін, жұмыс режимдерінің ауыстырғышын (7) күйіне «
» орнатыңыз.
Әзірленген эспрессо кофесіне сүт көбігін қосыңыз, дәміне қарай қант қосыңыз, какао ұнтағымен сүт көбігін безендіре аласыз.
Сүт көбігін дайындағаннан кейін капучинатор-түті­гін (10) тазалаңыз және ұштықты (11) шайыңыз.
Ұштықты (11) шешіп алыңыз, оны жылы сумен шайыңыз және құрғатыңыз.
Капучинатор-түтігін (10) суы бар сыйымдылыққа батырыңыз, жұмыс режимдерінің қосқышын (7)
steam
күйіне «
» орнатыңыз, кофеқайнатқышты өшіру үшін, 10-15 секундтан кейін, жұмыс режимдерінің қосқышының тұтқасын (7) күйіне « » орнатыңыз.
ҚАҚТЫ КЕТІРУ
Кофеқайнатқыштың тиімді жұмысын қамтама­сыз ету үшін, кофеқайнатқышты минералдық шөгінділерден (қақтан) әрбір 2-3 айда тазалап тұру керек.
«Қақты кетіретін үй құралын» қолдануға болады бұл лимон қышқылының үш бөлігін судың жүз бөлігіне қатысты лимон қышқылының ерітіндісі.
Ескертпе: қақты кетіру үшін кофеқайнатқыштар мен кофе-машиналардағы қақты кетіруге арналған ар­найы құралдарды, оларды пайдалану нұсқаулығын қатаң сақтай отырып, қолдануға болады.
1. Қуаттандыру бауының ашасы, электр розеткасы-
на қосылмағандығына, ал жұмыс режимдерінің (7) ауыстырғышын күйіне « көз жеткізіңіз.
2. Суға арналған сұйыққойма қақпағын (9) шешіп
алыңыз, ол үшін оны сағат тіліне қарсы бұраңыз, құтыны (14) пайдаланып, сұйыққоймаға қақты кетіретін құралды құйыңыз. Суға арналған
» қойылғанына
45
46
KZ
сұйыққойманың максималды сыйымдылығынан аспаңыз.
3. Қақпақты (9) орнына орнатыңыз, және оны сағат тілі бағытымен бұрып, бұрандасы бойынша бұрап қойыңыз.
4. Сүзгіні (6) ұстағышқа (5) салыңыз, ұнтақталған кофені сүзгіге (6) сеппеңіз.
5. Сүзгі ұстағышын (5) күйіне « гі ұстағышының шығыңқылары (5) бойлердегі ой­ықтарға сәйкес келуі керек, сүзгі ұстағышын (5) сағат тіліне қарсы күйіне «
6. Құтыны (14) торға (2) қойыңыз.
7. Қуаттандыру бауының ашасын электр розетка-
сына салыңыз.
8. Жұмыс режимдері ауыстырғышы тұтқасын (7)
brew
күйіне «
» бұрыңыз, осы ретте жарық индикато­ры (8) жанады, қыздырғыш элемент қосылады, және су қысым арқылы құтыға (14) ағады.
9. 10-15 секундтан кейін жұмыс режимдері ауы­стырғышы тұтқасын (7) күйіне « » бұрыңыз, индикатор (8) сөнеді.
10. Құтыны (14) ұштықтың (11) астына қойыыз және жұмыс режимдері ауыстырғышының (7)
steam
тұтқасын күйіне «
» бұраңыз, 5 секундтан кейін жұмыс режимдерін ауыстырғышының (7) тұтқа­сын күйіне « » орнатыңыз.
11. Құтыны (14) торға (2) орнатыңыз, 10-15 минут күтіңіз және су беруді ошіріңіз, ол үшін ауысты-
» орнатыңыз, сүз-
» (сур. 1) бұрыңыз.
brew
рғышты (7) күйіне «
» орнатыңыз, тазалағыш
құралдың толық шығуын күтіңіз.
12. Кофеқайнатқышты өшіру үшін және қысымды түсіру үшін, жұмыс режимдерінің ауысты­рғышын (7) күйіне « » орнатыңыз. Қуаттан­дыру бауының ашасын электр розеткасынан алыңыз, қақпақты (9) бұрап шешіп алыңыз және сұйыққоймаға таза су құйыңыз. Қуаттандыру бауының ашасын электр розеткаға салыңыз.
13. Құтыны (14) ұштықтың (11) астына қойыңыз
steam
және бу беруді «
» қосыңыз, 15 секундтан кейін бу беруді өшіріңіз және құтыны (14) торға (2) қойыңыз, су беруді қосыңыз және судың сыйым­дылықтан толық шығуын күтіңіз.
14. Кофеқайнатқышты өшіру үшін және қысымды түсіру үшін, жұмыс режимдерінің ауыстырғышын (7) күйіне « » орнатыңыз.
Қажет болса, кофеқайнатқыштың жууды бірнеше
рет қайталаңыз.
ТАЗАРТУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
Тазалау алдында әрқашан кофеқайнатқышты
өшіріңіз және қуаттандыру бауының ашасын желі розеткасынан алып тастаңыз.
Кофеқайнатқышты толық суытыңыз, корпустың
сыртқы беттерін сәл дымқыл жұмсақ матамен сүртіп, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
KZ
• Ластануды жою үшін жұмсақ тазалағыш құрал­дарды пайдаланыңыз, металл қылшақтарды және абразивті тазартқыш құралдарды және еріт­кіштерді пайдаланбаңыз.
уға арналған сұйыққойма қпағын (9) шешіп алыңыз, ол үшін оны сағат тіліне қарсы бұраңыз, кофеқайнатқышты төңкеріп, қалған суды сұй­ыққоймадан төгіп тастаңыз, қақпақты (9) бұрап қойыңыз.
Егер сүзгі тесіктері (6) ұнтақталған кофемен бітелген болса, тесіктерді тазалау үшін кішкене қылшақтарды қолданыңыз.
Торды (2) шешіп алыңыз, табандықты (1) шешіп алыңыз және одан сұйықтықты төгіп тастаңыз, торды (2), табандықты (1) жуып жіберіңіз, шай­ыңыз және құрғатыңыз, табандықты (1) және торды (2) орнына қойыңыз.
Барлық шешілмелі бөлшектерді (5, 6, 12, 14) бей­тарап жуатын құралы бар жылы сумен жуыңыз, шайыңыз және кептіріңіз, сүзгіні (6) ұстағышқа (5) салыңыз, сүзгі ұстағышын (5) орнына орнатыңыз, құйғышты жұмыс күйіне бұрыңыз «
» (сур.1 ).
Кофеқайнатқышты, қуаттандыру бауын және желі бауының ашасын суға немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға салмаңыз.
САҚТАЛУЫ
Кофеқайнатқышты ұзақ уақыт бойы сақтауға алып қоймас бұрын, оны электр желісінен ажыратыңыз және оны толық суытыңыз.
Кофеқайнатқыштың тазалауын жүргізіңіз.
Әрқашан сұйыққоймадағы қалған суды төгіп
отырыңыз, кофеқайнатқышты сұйыққоймасындағы суымен 0°C-тан төмен температурада сақтауға тыйым салынады
Кофеқайнатқышты салқын және құрғақ жерде, балалардың және мүмкіндігі шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
Ақаулықтар және оларды жою жолдары
Ақаулық Себебі Жою
Кофеқайнатқыш қосылмайды
Құтыдан кофенің ағуы
Кофеқайнатқыш корпусының төменгі бөлігінен судың ағуы.
Қуаттандыру бауыны ашасын электр розеткасына салынбаған, электр розеткасының ақаулығы
Колба неправильно установлена
Переполнен поддон Снимите поддон и
Табандықтың толып кетуі.
Қуаттандыру бауының ашасын электр розет­каға салыңыз
Следите за правильно­стью установки колбы на съёмной решётке поддона
слейте жидкость
Табандықты шешіп алыңыз және сұй­ықтықты төгіңіз.
47
48
KZ
Сүзгі ұстағышының сыртқы жағынан судың ағуы
Дайын кофенің бөтен дәмі бар
Сүт немесе кілегей көбіктенбейді
Кофе сүзгісінің шет­терінде ұнтақталған кофе бар
Минералды шөгінділерден та­зартылғаннан кейін кофеқайнатқышта тазартқыш құрал қалды
Пайдаланған ұн­тақталған кофенің сапасы нашар
Сүт немесе кілегейге арналған сыйымдылық тым үлкен немесе пішін­ге сәйкес келмейді
Сіз майсыз немесе жылы сүтті қолдан­дыңыз
Кофе сүзгісінің шеттерінде ұнтақталған кофе жоқ екеніне көз жеткізіңіз
Кофеқайнатқышты бірнеше рет таза сумен жуып жіберіңіз
Жаңа ұнтақталған кофе дәндерін қолданыңыз.
Ұнтақталған кофені герметикалық тарада, құрғақ және салқын жерде сақтаңыз.
Сүт немесе кілегей үшін жоғары және тар сыйымдылықты қолданыңыз
Көбік жасау үшін қол­данылатын сүт немесе кілегей суық, балғын және консерванттарсыз болуы керек. Қаймағы алынбаған майлылығы 4-тен 6% дейінгі сүтті қолданыңыз, кілегей майлылығы 10% кем болмауға тиіс
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИЫНТЫҒЫ
Кофеқайнатқыш — 1 дн.
Сүзгі ұстағышы – 1 дн.
Кофеге арналған сүзгі – 1 дн.
Құты – 1 дн.
Өлшегіш қасық – 1 дн.
Нұсқаулық– 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электр қуаттандыруы: 220-240 В, ~ 50 Гц
Номиналды тұтыну қуаты: 800-950 Вт
Суға арналған суқойманың көлемі: 0,24 л
ПАЙДАҒА АСЫРУ
Қоршаған ортаны қорғау мақсатында, ас­паптың қызмет ету мерзімі аяқталғаннан кейін оны одан әрі пайдаға асыру үшін арнайы пункттерге жіберіңіз.
Бұйымдарды пайдаға асыру кезінде пай-
да болатын қалдықтар белгіленген тәртіп бойынша келесі пайдаға асыру үшін міндетті түрде жинастуруға жатады.
Берілген өнімді пайдаға асыру туралы қосымша ақпаратты алу үшін жергілікті муниципалитетке, тұрмыстық қалдықтарды пайдаға асыру қызметіне немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенге жүгініңіз.
KZ
Өндіруші құрылғының жалпы жұмыс ұстанымдары­на әсер етпейтін дизайнды, алдын ала ескертусіз құрастырылымын және техникалық сипаттамалар­ды өзгерту құқығын өзінде сақтайды.
Құрылғының қызмет ету мерзімі — 3 жыл Өндірілген күні сериялық нөмірде көрсетілген. Қандай да бір ақаулықтар табылған жағдайда
дереу авторландырылған сервистік орталыққа жүгіну керек.
49
Hergestellt für «Ruste GmbH»,
Berggasse 18/18, 1090 Wien, Osterreich
Produced for «Ruste GmbH»,
Berggasse 18/18, 1090 Vienna, Austria
Изготовлено по заказу Русте Гмбх, Бергассе 18/18, 1090 Вена, Австрия
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Грантэл» 143912, МО, г. Балашиха, ш. Энтузиастов, вл. 1А т.: +7 (495) 297-50-20, e-mail: info@brayer.su
Made in China/Произведено в Китае
brayer.ru
Loading...