Braun SI 9710, SI 9720 User Manual [de]

Freestyle SprintFreestyle SprintFreestyle Sprint
Freestyle SprintFreestyle Sprint
SI 9720 SI 9720 • SI 9710 SI 9710
max
min
4
.
0
b
a
r
8
5
g
/
m
i
n
s
a
p
h
i
r
F
e
e
s
t
y
l
e
S
p
r
i
n
t
Type 4669
www.braun.com/register
Deutsch 6, 8
English 9, 11
Français 12, 14
Español 15, 17
Português 18, 20
Italiano 21, 23
Nederlands 24, 26
Dansk 27, 29
Norsk 30, 32
Svenska 33, 35
Suomi 36, 38
Polski 39, 41
âesk˘ 43, 45
Slovensk˘ 46, 48
Magyar 49, 51
Türkçe 52,
∂ППЛУИО¿ 55, 57
кЫТТНЛИ 58, 60
ìÍ‡ªÌҸ͇ 62, 65
69, 66
70, 72
73, 75
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
PL
CZ
TR
RUS
UA
HK
AD
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 70 10
1 800 509 448
0 810 309 780
0 800 14 592
901 11 61 84
808 20 00 33
(02) 6 67 86 23
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0 801 127 286 0 801 1 BRAUN
221 804 335
0 212 473 75 85
+ 7 495 258 62 70
+ 38 044 428 65 05
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
4-669-351/00/XI-07/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/PL/CZ/SK/ H/TR/GR/RUS/UK/Arab/Korea/China
www.service.braun.com
6
7
5
max
min
8
9
4
.
0
b
a
r
8
5
g
/
m
i
n
s
a
p
h
i
r
F
r
e
e
s
t
y
l
e
S
p
r
i
n
t
10
11
4
16
12
3
2
1
17
max
max
3/4
1/2
1/4
13
14
15
18
a
m a x
m in
max
min
1/4
3/4
max
1/2
max
max
max
max
max
3/4
1/2
1/4
max
3/4
1/2
max
3/4
1/2
1/4
b
d
f
g
e
c
max
max
3/4
1/2
1/4
chemicals
1
2
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Braun Dampfbügelstation.
Wichtig
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vollständig
durch und bewahren Sie sie für die gesamte Lebensdauer des Bügeleisens auf.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung Ihrer
Stromversorgung dem Spannungswert entspricht, der auf der Unterseite des Boilers angegeben ist.
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt.
Stellen Sie die Dampfbügelstation auf eine
stabile, ebene Fläche (z.B. Tisch, Fußboden). Benutzen Sie das Bügeleisen nur auf einer stabilen Fläche und stellen Sie es auf die Abstell­fläche (5) oder aufrecht auf den Abstellfuß (9).
Stellen Sie das Bügeleisen bei Bügelpausen
immer auf die speziell dafür vorgesehene Abstellfläche oder aufrecht auf den Abstellfuß auf einem stabilen und ebenen Untergrund.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt, wenn
es an die Stromversorgung angeschlossen ist.
Das Netzkabel und der Dampfschlauch dürfen
niemals mit heißen Gegenständen oder der heißen Bügelsohle in Kontakt kommen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder
eine andere Flüssigkeit ein.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt.
Achten Sie darauf, dass sich das Gerät außerhalb
der Reichweite von Kindern befindet. Hohe Temperaturen und heißer Dampf können zu Verbrennungen führen.
Vorsicht: Der Dampfschlauch, der Boiler und
insbesondere die Abstellfläche für das Bügeleisen heizen sich während des Betriebs auf.
Das Bügeln mit Dampf kann zur Bildung von
Kondenswasser führen, das vom Bügelbrett auf den Boden tropfen kann.
Das Bügeleisen sollte nicht mehr benutzt werden,
wenn es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Schäden aufweist oder wenn es ausläuft. Überprüfen Sie das Netzkabel und den Schlauch regelmäßig auf eventuelle Beschädigungen.
Sollte das Gerät oder das Netzkabel beschädigt
sein, benutzen Sie es nicht mehr und lassen Sie es bei einer autorisierten Braun Kundendienst­stelle reparieren. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Alle unsere Produkte werden sorgfältig geprüft,
bevor sie unsere Produktionsanlagen verlassen.
6
Aus diesem Grund kann im Boiler möglicherweise noch eine geringe Menge Restwasser enthalten sein.
Gerätebeschreibung
1 Ein-/Aus-Schalter
(grüne Lampe: Ein-Anzeige) 2 Dampfregler 3 Anzeige für niedrigen Wasserstand
(rote Kontrollleuchte) 4 Dampfbereitschaftsanzeige (orangefarbene
Kontrollleuchte) 5 Abstellfläche für das Bügeleisen 6 Dampftaste 7 Temperaturregler 8 Temperatur-Kontrollleuchte 9 Abstellfuß
10 Dampfversorgungsschlauch 11 Netzkabel mit Kabelstauraum 12 Deckel/Griff 13 abnehmbarer Wassertank 14 Metall-Verschlusskappe 15 Silikon-Verschlusskappe 16 Boiler 17 Trichter zur Reinigung des Boilers 18 Textile Protector (nur bei Modell SI 9720)
Füllen des Wassertanks
Zum einfachen Befüllen ist der Wassertank (13)
abnehmbar.
Öffnen Sie den Deckel (12) und benutzen Sie
diesen als Griff, um den Wassertank nach oben herauszuziehen (a).
Füllen Sie den Wassertank bis zur «max»-
Markierung mit Leitungswasser. Bei extrem hartem Wasser empfehlen wir eine Mischung aus 50 % Leitungswasser und 50 % destilliertem Wasser. Verwenden Sie niemals ausschließlich destilliertes Wasser. Fügen Sie keinen Essig, Zusatzstoffe, Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien hinzu.
Achten Sie beim Einsetzen des Wassertanks in
die Dampfstation darauf, dass er richtig einrastet.
Inbetriebnahme
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche
(5) (oder den Abstellfuß (9)), schließen Sie das Gerät ans Netz an und drücken Sie den Ein-/Aus­Schalter (1) (b).
Stellen Sie den Temperaturregler (7) entsprechend
der Materialtabelle auf dem Abstellfuß des Bügeleisens oder der Bügelanweisung des Textilherstellers ein (c).
Die Temperatur-Kontrollleuchte (8) schaltet sich
aus, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Dampfbügeln
Dampfbügeln ist in dem Temperaturbereich
möglich, der auf dem Temperaturregler (7) des Bügeleisens rot markiert ist.
Die orangefarbene Kontrollleuchte der
Dampfbereitschaftsanzeige (4) erlischt nach ungefähr 2 Minuten, wenn der erforderliche Dampfdruck aufgebaut ist. Während der Benut­zung des Bügeleisens geht die Kontrollleuchte wiederholt an und aus. Sie zeigt damit an, dass das Gerät arbeitet, um den benötigten Dampf­druck aufrecht zu erhalten.
Indem Sie die Dampftaste (6) drücken, tritt Dampf
aus der Bügelsohle aus (d).
Über den Dampfregler (2) können Sie die
Dampfmenge nach Ihren Wünschen einstellen.
Wenn Sie mit dem Bügeln beginnen oder die
Dampffunktion einige Zeit nicht benutzt haben, kondensiert der noch im Versorgungsschlauch vorhandene Dampf zu Wasser. Dies kann zu einem leichten Geräusch in dem Gerät führen, und aus der Bügelsohle können einige Tropfen Wasser austreten. Halten Sie daher, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen, das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampftaste, bis sich die Dampfproduktion normalisiert hat.
Trockenbügeln
Wenn Sie die Dampftaste (6) nicht drücken, können Sie ohne Dampf arbeiten.
Senkrechtes Dampfbügeln
Auch senkrecht hängende Vorhänge oder Kleidungsstücke (z. B.: Jacken, Anzüge, Mäntel) können mit Hilfe von Dampf gebügelt werden, um Knitterfalten zu entfernen. Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens innerhalb des roten Bereiches ein. Halten Sie das Bügeleisen senkrecht und führen Sie es mit gedrückter Dampf­taste und ständigen Auf- und Abwärtsbewegungen in einem gewissen Abstand über das Material. Vorsicht: Der Dampf ist sehr heiß. Richten Sie den Dampf niemals auf Personen.
Textile Protector (nur bei Modell SI 9720)
Der Textile Protector (18) schützt empfindliche Gewebe vor Hitzeschäden. Somit können die meisten dunklen Stoffe ohne Zwischentuch gebügelt werden. Um vor dem Bügeln die Reaktion Ihres Gewebes zu prüfen, empfehlen wir, einen kleinen Bereich auf links zu bügeln. Mit dem Textile Protector können Sie empfindliche Gewebe mit Temperatureinstellung «•••» oder «max» bügeln, so dass Sie alle Dampffunktionen Ihres Bügeleisens einsetzen können. Wir empfehlen, eine mittlere Dampfmenge zu wählen. Warten Sie nach dem Anbringen des Textile Protectors ca. 1 1/2 Minuten, bevor Sie mit dem Bügeln beginnen. Zur Aufbewahrung des Bügeleisens sollte der Textile Protector immer abgenommen werden.
Auffüllen des Wassertanks
Wenn Sie die Dampftaste bei wenig Wasser im Tank drücken, leuchtet die Anzeige für niedrigen Wasser­stand (3) auf. Die Dampffunktion ist so lange gesperrt, bis der Wassertank wieder gefüllt ist (e).
Schalten Sie die Dampfstation mit dem Ein-/Aus-
Schalter (1) aus, bevor Sie den Tank füllen.
Füllen Sie den Wassertank bis zur «max»-Markie-
rung wie oben beschrieben mit Wasser, setzen Sie den Tank ein und schalten Sie das Gerät wieder ein.
Nach dem Bügeln
Schalten Sie das Gerät mit dem Ein-/Aus-
Schalter (1) aus (f).
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
Gerät abkühlen, bevor Sie es zur Aufbewahrung wegstellen.
Leeren Sie den Wassertank.
Reinigung
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
Reinigung des Bügeleisens Die Bügelsohle kann mit Stahlwolle gereinigt werden. Wischen Sie die Sohle anschließend mit einem Tuch sauber ab. Benutzen Sie niemals Scheuerschwämme, Essig oder Chemikalien. Der Griff kann mit Hilfe eines feuchten Tuchs gereinigt werden.
Reinigung des Boilers Um eine einwandfreie Funktion sicherzustellen, reinigen Sie den Boiler (16) nach ca. 10 bis 20-maligem Gebrauch, je nach Kalkgehalt Ihres Wassers. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor (g): Nehmen Sie den Wassertank ab. Versichern Sie sich, dass das Gerät abgekühlt ist. Ziehen Sie die Silikon-Verschlusskappe (15) ab. Drehen Sie die Stahl-Verschlusskappe (14) mit einer Münze gegen den Uhrzeigersinn ab. Füllen Sie mit Hilfe des Trichters (17) 0,5 l Leitungs­wasser in den Boiler. Reinigen Sie den Boiler durch kräftiges Schütteln und entleeren Sie den Boiler anschließend. Wiederholen Sie den Vorgang so lange, bis keine Kalkteilchen mehr aus dem Boiler kommen. Entfernen Sie den Trichter, schrauben Sie die Stahl­Verschlusskappe wieder im Uhrzeigersinn an und setzen Sie die Silikon-Verschlusskappe wieder auf.
7
Anleitung zur Fehlerbehebung
Problem
Aus den Dampfdüsen treten Wassertropfen aus
Keine Dampf­produktion
Geringe Dampfmenge
Aus den Dampfdüsen treten Kalkteilchen aus
Abhilfe
Dies ist zu Beginn des Bügelns oder nach Bügelpausen normal (kalter Schlauch – Dampf kondensiert). Halten Sie das Bügeleisen über ein Tuch und drücken Sie die Dampf­taste, bis sich die Dampf­produktion normalisiert hat. Stellen Sie eine höhere Bügel­temperatur im roten Bereich des Temperaturreglers ein. Drehen Sie die Dampfmenge auf eine geringere Stufe.
Drücken Sie die Dampftaste. Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank korrekt eingesetzt und mit Wasser gefüllt ist. Die Anzeige für niedrigen Wasserstand (3) leuchtet auf, wenn der Tank aufgefüllt werden muss.
Stellen Sie den Dampfregler höher ein. Warten Sie so lange, bis die orangefarbene Dampfbereit­schaftsanzeige (4) erloschen ist. Anmerkung: Manchmal ist der heiße Dampf kaum sichtbar, insbesondere bei hohen Raumtemperaturen oder bei fast maximaler Temperatur des Bügeleisens.
Spülen Sie den Boiler mit Leitungswasser aus (vgl. Abschnitt «Reinigung des Boilers»). Fügen Sie dem Leitungs­wasser destilliertes Wasser hinzu.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG und Niederspannung 2006/95/EC.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens­dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetz­lichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kauf­datum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienst­partner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
Wasser tropft aus dem Boiler, wenn der Wassertank abgenommen wurde
8
Unter bestimmten Umständen kann die Pumpe anfangen zu arbeiten, wenn der Wassertank abgenommen wurde. Schalten Sie das Gerät vor dem Auffüllen aus, um diesen Effekt zu vermeiden.
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you enjoy your new Braun Steam Station.
Important Safeguards
Read the use instructions completely and keep
them during the entire lifetime of the appliance.
Make sure your voltage corresponds to the
voltage printed on the bottom of the steam boiler. This appliance is designed for household use only.
Place the steam station on a stable, horizontal
(level) surface (e.g. table, floor). Use the iron on a stable surface and rest it on the iron stand or upright on its heel rest.
During ironing pauses, always place the iron on
the iron stand or upright on its heel rest (making sure that the heel rest is placed on a stable surface).
The steam station must not be left unattended
while it is connected to the supply mains.
The cord and the steam hose should never come
in contact with hot objects or with the hot sole plate.
Never immerse the appliance in water or other
liquids.
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety.
Keep the appliance away from children. High
temperatures and hot steam could lead to burns.
Caution: Steam hose, steam boiler and especially
the iron stand get hot during use.
Steam ironing can cause condensation water
which may drop from the back of the iron board onto the floor.
The iron is not to be used if it has dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking. Check cord and hose regularly for possible damage.
If the appliance (including cord) shows any
defect, stop using it and take it to a Braun Service Centre for repair. Faulty or unqualified repair work may cause accidents or injury to the user.
Before leaving our factory all our products are
rigorously tested. For this reason, there might be a small quantity of remaining water left in the steam boiler.
Description
1 On/off switch (green pilot light) 2 Steam regulator 3 Water low indicator (red pilot light) 4 Steam pilot light (orange) 5 Iron stand
6 Steam button 7 Temperature selector 8 Temperature pilot light
9 Heel rest 10 Steam hose 11 Power cord with storage space 12 Lid/handle 13 Removable water tank 14 Metal cap 15 Silicone cap 16 Steam boiler 17 Funnel (for boiler cleaning) 18 Textile Protector (SI 9720 model only)
Filling the water tank
For easy filling, the water tank (13) is removable.
Open the lid (12) and use it as a handle to pull up
the water tank when removing it (a).
Fill the water tank to the «max» marking with tap
water. If you have extremely hard water we recom­mend that you use a mixture of 50% tap water and 50% distilled water. Never use distilled water exclusively. Do not add any vinegar, additives, descaling agents or other chemicals.
When attaching the water tank to the steam
station, make sure that it clicks into place.
Connecting your steam station
Place the iron on the iron stand (5) (or upright on
its heel rest (9)), plug in the power cord and press the on/off switch (1) (b).
Set the temperature selector (7) according to the
ironing guide on the heel rest of the iron or the label in your garments (c).
The temperature pilot light (8) goes off when the
selected temperature is reached.
Steam ironing
For steam ironing, set the temperature selector (7)
within the red section.
The steam pilot light (4) goes off when steam is
ready (after approx. 2 minutes). During use, the steam pilot light will go on and off indicating that the boiler is working to maintain the required steam pressure.
When pressing the steam button (6), steam will
be released from the sole plate (d).
You can adjust the steam quantity using the
steam regulator (2).
When starting the ironing session or when you
have not used the steam function for some time, the steam still present in the supply hose will condense into water. This may cause some spluttering in the appliance and a few drops of water may come out from the sole plate. Before starting ironing just hold the iron over a cloth and press the steam control button until the steam production has normalised.
9
Dry ironing
If you want to iron without steam, do not press the steam button (6).
Vertical steam
Hanging curtains and clothes (jackets, suits, coats) can be steam-ironed to remove wrinkles. Set the temperature selector within the red section. Hold the iron vertically, press the steam button while passing over the material in up and down movements. Caution: The steam is very hot. Never direct steam towards persons.
Detach the water tank. Make sure the appliance has cooled down. Pull off the silicone cap (15). Use a coin to unscrew the metal cap (14) (counterclockwise). Insert the funnel (17) into the boiler opening. Fill in
0.5 l tap water, shake the boiler to rinse well, then empty it. Repeat the process until no more calcium particles come out from the boiler. After cleaning the boiler, remove the funnel, screw the steel cap back into the boiler opening (clock­wise) and put on the silicone cap again.
Textile Protector (SI 9720 model only)
The Textile Protector (18) protects delicate fabrics from heat damage and makes it possible to iron most dark fabrics without an intermediate cloth. To check the reaction of your fabrics before you start ironing, we recommend that you iron a small section of material on the reverse side. With the Textile protector, you are able to iron most delicate fabrics with the temperature setting «•••» or «max». We recommend a medium steam setting. After having attached the Textile Protector, wait about 1 1/2 minutes before you start ironing. Always store your iron with the Textile Protector detached.
Refilling the water tank
When pushing the steam button with a low water level in the tank, the water low indicator (3) will light up. Then the steam function is blocked until the water tank is refilled.
Press the on/off switch (1) to turn off the
appliance before refilling (e).
Refill the water tank to the «max» marking as
described above, then switch on the appliance again.
After ironing
Press the on/off switch to turn off the appliance (f).
Unplug and let cool down before storing.
Empty the water tank.
Cleaning and maintenance
Before cleaning, always make sure that the appliance is unplugged and has cooled down.
Cleaning the iron To clean the sole plate, use steel wool. Then wipe the sole plate clean with a cloth. Never use scouring pads, vinegar or other chemicals. To clean the handle, use a damp cloth.
Cleaning the boiler To maintain optimum performance, clean the boiler after every 10 to 20 times of usage depending on the amount of calcium in your water. Proceed as follows (g):
10
Trouble-shooting guide
Problem
Drops coming out of the steam vents
No steam at all
Low steam quantity
Calcium particles coming out of the steam vents
Water drops coming out of the boiler when the water tank has been removed
Help
When you start ironing or after ironing breaks, this is normal (hose is cold – steam condenses). Hold the iron over a cloth and press the steam button until the steam production has normalised. Select a higher temperature (red section of temperature selector). Set the steam regulator to a lower setting.
Press the steam button. Make sure that water tank is correctly inserted and filled with water. The water low indicator (3) lights up when you need to refill the water tank.
Choose a higher setting on the steam regulator. Wait for the steam pilot light (4) to go off. Remark: Sometimes hot steam is hardly visible, especially when the room temperature is high or the iron temperature is near to max.
Flush the boiler with tap water (see «Cleaning the boiler»). When filling the water tank, add distilled water to the tap water.
Under certain conditions the pump might start running when the water tank is removed. Turn off the appliance before refilling to avoid this effect.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 2004/108/EC and Low Voltage 2006/95/EC.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only: This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
11
Français
Nos produits sont élaborés pour répondre aux normes les plus hautes en terme de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous apprécierez votre nouvelle station vapeur Braun.
Indications importantes
Veuillez lire entièrement les instructions
d’utilisation et conservez-les durant toute la durée de fonctionnement de l’appareil.
Assurez-vous que le voltage de la pièce d’utilisa-
tion correspond au voltage indiqué au dessous de l’unité centrale. Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique.
Placez l’unité centrale sur une surface horizontale
et stable (table, sol). Utilisez le fer sur une surface stable et reposez le sur son socle ou à la verticale sur son talon.
Pendant les pauses de repassage, placez
toujours le fer sur son socle ou à la verticale sur lui-même (en s’assurant qu’il soit sur une surface stable).
La station vapeur ne doit pas être laissée sans
surveillance quand elle est branchée.
Le cordon d’alimentation électrique et le tuyau
d’alimentation de la vapeur ne doivent jamais entrer en contact avec des objets chauds ou avec la semelle chaude du fer.
N’immergez jamais l’appareil dans l’eau ou dans
tout autre liquide.
• Cet appareil n’est pas destiné à des enfants ou à des personnes aux capacités mentales et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité.
Maintenez l’appareil hors de portée des enfants.
Les températures élevées et la vapeur chaude pourraient entraîner des brûlures.
Attention : le tuyau d’alimentation de la vapeur,
son réservoir et tout particulièrement le fer sont très chauds pendant l’utilisation.
Le repassage à la vapeur peut provoquer de la
condensation d’eau pouvant s’écouler sur le sol par l’arrière du fer.
Le fer ne doit pas être utilisé s’il a fait une chute,
en cas de signes évidents de dommages ou s’il fuit. Examinez le cordon et le tuyau régulièrement pour déceler les dommages possibles.
Si l’appareil (y compris le cordon) présente un
défaut, cessez de l’utiliser et déposez-le dans un centre agréé Braun. Une réparation mal réalisée ou réalisée par une personne non qualifiée peut provoquer des accidents et blesser l’utilisateur.
Avant leur sortie de l’usine, tous nos produits
sont rigoureusement contrôlés et testés. Pour cette raison, il pourrait éventuellement rester une petite quantité d’eau dans le réservoir.
12
Description
1 Interrupteur marche/arrêt (témoin lumineux
vert: marche) 2 Régulateurs de vapeur 3 Indicateur du niveau d’eau faible (témoin
lumineux rouge) 4 Bouton de contrôle de la vapeur (témoin
lumineux orange) 5 Socle du fer 6 Bouton de la fonction vapeur 7 Sélectionneur de température 8 Témoin lumineux du niveau de la température 9 Talon du fer
10 Tuyau d’alimentation de la vapeur 11 Cordon d’alimentation électrique et son espace
de rangement
12 Couvercle/poignée 13 Réservoir d’eau détachable 14 Capuchon du réservoir (métal) 15 Capuchon du réservoir (silicone) 16 Station vapeur 17 Entonnoir (pour le nettoyage de la station vapeur) 18 Textile Protector
(pour le modèle SI 9720 uniquement)
Remplissage du générateur vapeur
Pour un remplissage simple, le réservoir à eau
(13) est détachable.
Ouvrez le couvercle (12) et utilisez-le comme
une poignée pour retirer le réservoir d’eau en l’enlevant (a).
Remplissez le réservoir d’eau à jusqu’à la ligne
«max» avec de l’eau du robinet. Si votre eau est extrêmement calcaire, nous vous recommandons d’utiliser un mélange constitué à 50% d’eau du robinet et à 50% d’eau distillée. N’utilisez jamais de l’eau distillée seule. N’ajoutez ni vinaigre, ni additifs, ni détartrants ou quelques autres produits chimiques.
En attachant le réservoir d’eau à la station vapeur,
assurez-vous qu’il soit bien verrouillé.
Branchement de votre centrale vapeur
Placez le fer sur son socle (5) (ou maintenez-le
verticalement sur lui-même), branchez l’appareil et appuyez sur l’interrupteur marche/arrêt (1) (b).
Choisissez la température du fer (7) grâce au
guide de repassage se trouvant sur le talon fer ou sur l’étiquette de vos vêtements (c).
Le témoin lumineux du niveau de température (8)
s’éteint lorsque la température désirée est atteinte.
Repassage à la vapeur
Pour repasser à la vapeur, positionnez le
sélectionneur (7) sur la zone rouge.
Le voyant lumineux de l’interrupteur de la
fonction vapeur (4) s’éteint lorsque la vapeur est prête (après environ 2 minutes).
Durant l’utilisation, le témoin s’allume et s’éteint, indiquant ainsi que le générateur de vapeur travaille au maintien du niveau de pression vapeur voulu.
Lorsque vous pressez le bouton vapeur (6), celle-
ci se libère par la semelle (d).
Vous pouvez ajuster le flux de vapeur au niveau
désiré au moyen du régulateur de vapeur (2).
Lorsque vous commencez votre repassage ou
lorsque vous n’avez pas utilisé la fonction vapeur depuis quelques temps, la vapeur toujours présente dans le tuyau d’alimentation se condense. Cela peut provoquer quelques crépitements dans l’appareil et quelques gouttes d’eau peuvent s’échapper de la semelle du fer. Avant de commencer votre repassage soulevez simplement le fer au-dessus d’un tissu et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur avant que la production de vapeur ne soit finalisée.
Repassage à sec
Pour travailler sans vapeur vous ne devez pas activer l’interrupteur marche/arrêt de la fonction vapeur (6).
Vapeur verticale
Les rideaux et les vêtements accrochés (vestes, costumes, manteaux) peuvent être repassés verticalement à la vapeur pour enlever les plis. Positionnez le sélecteur de température dans la zone rouge. Tenez le fer en position verticale, appuyez sur le bouton vapeur pendant que vous passez sur le tissu en faisant des mouvements de haut en bas. Attention : La vapeur est très chaude. Ne jamais diriger la vapeur vers une personne.
Textile Protector (pour le modèle SI 9720 uniquement)
La fonction Textile Protector (18) protège les tissus fragiles contre les dommages créés par la chaleur d’un fer et permet de repasser la plupart des tissus foncés sans avoir à superposer un tissu intermédiaire. Pour vérifier la réaction de vos tissus avant que vous ne commenciez à repasser, nous vous recommandons de repasser une petite surface du verso de ces tissus. Avec Textile Protector, vous pouvez repasser la plupart des tissus délicats en plaçant le curseur sur « ••• » ou « max ». Nous recommandons un flux de vapeur moyen. Après avoir sélectionné Textile Protector, attendez environ 1,5 minute avant de repasser. Rangez toujours votre fer avec la fonction Textile Protector désactivée.
Remplissage du générateur vapeur
Si vous activez le bouton vapeur avec un niveau d’eau faible dans le réservoir, l’indicateur du niveau
d’eau faible (3) s’allumera. La fonction vapeur sera alors bloquée, dans l’attente d’un nouveau remplis­sage du réservoir (e).
Pressez l’interrupteur marche/arrêt (1) pour
éteindre l’appareil avant de remplir à nouveau le réservoir.
Remplissez le réservoir d’eau jusqu’à l’inscription
„maximum“ comme décrit ci-dessus, puis rallumez votre appareil.
Après le repassage :
Pressez l’interrupteur marche/arrêt (1) pour
éteindre l’appareil (f).
Débranchez-le et laissez-le refroidir avant de le
ranger.
Videz le réservoir d’eau.
Nettoyage et maintenance
Avant le nettoyage, assurez-vous toujours que l’appareil soit débranché et froid.
Nettoyage du fer Pour nettoyer la semelle du fer, utilisez de la laine d’acier. Essuyez ensuite la semelle du fer propre avec un tissu. N’utilisez jamais d’éponge à récurer, de vinaigre ou d’autres produits chimiques. Pour nettoyer la poignée, utilisez un tissu humide.
Nettoyage du générateur de vapeur Pour une utilisation optimale des performances de votre fer, nettoyez le réservoir toutes les 10 à 20 utilisations, en fonction de la teneur en calcaire de votre eau. Opérez comme suit (g) : Détachez le réservoir d’eau. Assurez-vous que l’appareil soit refroidi. Retirez le capuchon de silicone (15). Utilisez une pièce de monnaie pour dévisser le capuchon en acier (14) (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre). Insérez l’entonnoir (17) dans l’ouverture de la station vapeur. Insérez 0,5 L d’eau du robinet, secouez la station vapeur pour la rincer, puis, videz-la. Répétez ce processus jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de calcaire qui en sorte. Après le nettoyage de la station, enlevez l’entonnoir, revissez le capuchon en acier de la station vapeur (dans le sens des aiguilles d’une montre) et remet­tez le capuchon de silicone.
13
Guide de dépannage
Problème
Gouttes sortant des conduits de vapeur
Aucune vapeur
Faible quantité de vapeur
Des particules de calcium s’échap­pent du fer
De l’eau sort de la centrale vapeur quand le réservoir a été enlevé
Aide
Au début du repassage ou après un arrêt du repassage, ces gouttes sont tout à fait normales (le tuyau est froid – la vapeur se condense). Posez le fer sur un tissu et appuyez sur le bouton de contrôle de la vapeur jusqu’à ce que la production de vapeur se soit normalisée. Sélectionnez une température plus élevée (dans la zone rouge du variateur de tempé­rature). Baissez le régulateur de température
Appuyez sur le sélectionneur de température (7). Assurez-vous que le réservoir d’eau est correctement inséré et rempli d’eau. L’indicateur du niveau d’eau basse s’allume lorsque vous devez remplir le réservoir
Sélectionnez une température plus élevée. Attendez que le bouton de contrôle de la vapeur s’éteigne Remarque : la chaleur de la vapeur peut parfois paraître faible, particulièrement lorsque la température ambiante est forte ou lorsque la température du fer est proche du maxi­mum.
Nettoyez la station vapeur (voir «Nettoyage du générateur de vapeur»). En remplissant le réservoir d’eau, ajoutez y de l’eau distillée en plus de celle du robinet.
Dans certaines conditions, la pompe peut s’activer quand le réservoir d’eau est enlevé. Arrêtez l’appareil avant de remettre l’eau pour éviter cet effet.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 2004/108/EC et la directive Basse Tension 2006/95/EC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/servicepartner s/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
14
Español
Nuestros productos han sido diseñados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funciona­lidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo centro de planchado Braun.
Importante
• Antes de usar el centro de planchado, lea cuidadosamente todas las instrucciones y consérvelas durante toda la vida útil de este aparato.
• Asegúrese de que el voltaje de la red eléctrica se corresponde con el que aparece impreso en la parte inferior de la caldera. Este centro de planchado se conecta únicamente a corriente alterna.
• Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
• Coloque el centro de planchado sobre una superficie horizontal y estable (p. ej. una mesa, tabla de planchado). Use la plancha sobre una superficie estable y durante las pausas de planchado déjela sobre el soporte de apoyo o en posición vertical.
• El centro de planchado no debe ser desatendido mientras esté conectado a la red eléctrica.
• El cable y el tubo de vapor nunca deberán entrar en contacto con objetos calientes o con la suela caliente de la plancha.
• No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
• Este aparato no es para uso de niños ni personas con minusvalías físicas o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad.
• Mantenga la plancha fuera del alcance de los niños. Las altas temperaturas y el vapor caliente podrían ocasionar quemaduras.
• Precaución: El tubo de vapor, la caldera y especialmente la suela de la plancha se calientan durante su uso.
• El vapor puede condensarse en agua lo que podría ocasionar la caída de gotas de agua desde la parte posterior de la tabla de planchado hasta el suelo.
• La plancha no debe ser usada si ésta se ha caído, si hay signos visibles de daño o si pierde agua. Compruebe regularmente el cable y el tubo de vapor en previsión de posibles daños.
• Si el aparato (incluido el cable) presentase algún defecto, deje de usarlo y llévelo a un Servicio de Asistencia Técnica Braun para su reparación. Reparaciones efectuadas por personas no cualifi­cadas o mal hechas pueden causar accidentes o daños al usuario.
• Antes de salir de fábrica, todos nuestros productos son rigurosamente probados. Por este motivo, podría quedar alguna cantidad mínima de agua dentro de la caldera.
Descripción
1 Botón encendido/apagado (piloto de luz verde) 2 Regulador de vapor 3 Indicador de bajo nivel de agua
(piloto de luz roja) 4 Luz piloto indicador de vapor (naranja) 5 Soporte de la plancha 6 Botón liberador de vapor 7 Selector de temperatura 8 Luz piloto de temperatura 9 Apoyo vertical de la plancha.
10 Tubo de vapor 11 Cable con depósito de almacenaje 12 Tapa/asa o mango 13 Depósito desmontable de agua 14 Tapón metálico 15 Tapón de silicona 16 Caldera 17 Embudo (para la limpieza del depósito) 18 Textile Protector (suela protectora – sólo modelo
SI 9720)
Llenado del depósito de agua
Para llenarlo con facilidad, el depósito de agua
(13) es desmontable.
Abra la tapa (12) y úsela a modo de asa, tirar del
depósito de agua cuando lo vaya a extraer.
Llene el depósito de agua con agua corriente
hasta la marca de nivel «max». Si el agua fuera extremadamente dura recomendamos que se use una mezcla de 50% de agua corriente y 50% de agua destilada. No use nunca sólo agua destilada. No añadir vinagre, aditivos, agentes descalcifica­dores u otros productos químicos.
• Cuando acople el depósito de agua al centro de planchado, asegúrese de que este encaje cor­rectamente en su posición. Oirá un click cuando esté posicionado.
Puesta en marcha de su centro de planchado
Sitúe la plancha sobre su base (5) o verticalmente
sobre su soporte de apoyo (9), enchufe el cable y presione el botón de encendido/apagado (on/off) (1)
Ajuste el selector de temperatura (7) de acuerdo a
la guía de planchado que aparece en el soporte de apoyo o en la etiqueta de la prenda.
La luz piloto del indicador de temperatura (8) se
apaga cuando se ha alcanzado la temperatura seleccionada.
Planchado con vapor
Para el planchado con vapor, ajuste el selector de
temperatura (7) dentro de la franja roja.
La luz piloto de vapor (4) se apaga cuando el
vapor está listo (aproximadamente después de 2 minutos). Durante el uso, la luz piloto de vapor se apagará y encenderá indicando que la caldera está
15
funcionando para mantener la presión de vapor requerida.
Cuando se presione el botón liberador de vapor
(6), el vapor será liberado desde la caldera a la suela de la plancha.
Puede ajustar la cantidad de vapor usando el
regulador de vapor (2).
Cuando vaya a comenzar una la sesión de
planchado o cuando no haya utilizado la función de vapor durante algún tiempo, el vapor rema­nente en el conducto de vapor se condensará en agua. Esto podría ocasionar algún ligero ruido y la salida de algunas gotas de agua a través de la suela de la plancha.
Planchado en seco
Si desea planchar sin vapor, no presione el botón liberador de vapor (6).
Vapor vertical
Colgando cortinas y vestidos (chaquetas, trajes, abrigos), éstos pueden ser planchados al vapor para eliminar arrugas. Ajuste el selector de tem­peratura dentro de la sección en rojo. Sujete la plancha verticalmente, y accione el botón liberador de vapor moviendo la plancha de arriba a abajo sobre la prenda en cuestión. Atención: El vapor está muy caliente. Nunca lo dirija hacia otras personas.
Textile Protector (Suela Protectora) para tejidos delicados (sólo modelo SI 9720)
La suela protectora (18) para tejidos delicados protege las prendas delicadas de daños causados por las altas temperaturas y permite planchar la mayoría de prendas oscuras sin necesidad de usar un paño para evitar brillos. Para comprobar la reacción de los tejidos antes de empezar a planchar, recomendamos que se planche una zona pequeña de la prenda por su revés. Con la suela protectora, podrá planchar la mayor parte de pren­das delicadas con un nivel de temperatura «•••» o «max». Recomendamos un nivel de vapor medio. Una vez haya sido acoplada la suela protectora, es­pere aproximadamente de minuto a minuto y medio antes de comenzar a planchar. Siempre guarde su plancha con la suela protectora desmontada.
Después de planchar
Presione el botón apagado/encendido (on/off)
para apagar el aparato.
Desenchúfelo y deje que se enfríe antes de
guardarlo.
Vacíe el tanque de agua.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiarlo, asegúrese siempre de que el aparato esté desenchufado y se haya enfriado.
pieza de la plancha.
Lim Para limpiar la suela, use un estropajo tipo nanas de acero. Luego seque la suela con un paño. No use nunca estropajos, vinagre u otros productos químicos. Para limpiar el mango, use un paño húmedo.
Limpieza de la caldera Para mantener un rendimiento óptimo, limpie la caldera después de 10 ó 20 usos dependiendo del contenido de calcio del agua. Proceda como sigue: Desmonte el tanque de agua. Asegúrese de que el aparato esté frío. Saque el tapón de silicona (15). Use una moneda para desatornillar el tapón de metálico (14) (en sentido contrario a las agujas del reloj). Inserte el embudo (17) ajustado a la apertura de la caldera. Rellénelo con 0,5 litros de agua del grifo, agite la caldera para aclarar bien hasta que se vacíe. Repita el proceso hasta que las partículas de calcio hayan desaparecido de la caldera. Después de limpiar la caldera, retire el embudo, atornille de nuevo el tapón metálico en su lugar (en el sentido de las agujas del reloj) y vuelva a colocar el tapón de silicona.
Llenado del tanque de agua
Cuando se presiona el botón liberador de vapor con el nivel de agua del tanque bajo, el indicador del nivel de agua (3) se encenderá. Entonces la función de vapor se bloquea hasta que el tanque de agua se llene de nuevo.
Presione el botón apagado/encendido (on/off)
para apagar el aparato antes de llenarlo de agua.
Llene el tanque de agua hasta la marca «max»
como se describe arriba, luego encienda el aparato de nuevo.
16
Guía de dudas
Problema
Gotas saliendo por los conductos de vapor
Ausencia total de vapor
Poca cantidad de vapor
Partículas de calcio que salen del conducto de vapor
Gotas de agua saliendo de la caldera cuando el tanque de agua ha sido desmontado
Solución
Cuando se comienza a planchar o después de pausas durante el planchado, esto es normal (el conducto de vapor está frío – el vapor se condensa). Sujete la plancha sobre un paño y presione el botón para liberar el vapor hasta que la producción de vapor de la plancha se haya normalizado. Seleccione una temperatura alta (franja roja del selector de temperatura). Ajuste el regulador de vapor a un nivel más bajo.
Presione el botón liberador de vapor. Asegúrese de que el tanque de agua está colocado correctamente y lleno de agua. El indicador de nivel de agua (3) se enciende cuando es necesario llenar de nuevo el tanque de agua.
Elija una posición más alta en el regulador de vapor. Espere a que la luz piloto indicador de vapor (4) se apague. Observación: A veces el vapor caliente es apenas visible, especialmente cuando la temperatura ambiente es alta o la temperatura de la plancha está cercana al máximo.
Enjuague la caldera con agua corriente (ver «Limpieza de la caldera». Cuando llene de agua el tanque, añada al agua corriente una parte de agua destilada.
Bajo ciertas condiciones la bomba podría empezar a funcionar cuando se desmonte el tanque de agua. Apague el aparato antes de llenarlo de agua para evitar este efecto.
Sujeto a cambios sin previo aviso
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (2006/95/EC).
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
17
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que disfrute do seu novo ferro de sistema Braun.
Aviso importante
Leia atentamente o livro de instruções e
conserve-o durante a vida útil do ferro de caldeira.
Confirme de que a voltagem da sua casa
corresponde à voltagem indicada na zona inferior da caldeira. Ligue o ferro de caldeira apenas à corrente eléctrica indicada.
Coloque a caldeira sobre uma superficie
horizontal e segura (ex. mesa, chão). Utilize o ferro numa superfície estável e, em descanso, coloque-o sobre a almofada de silicone ou na vertical, na sua base.
Durante as pausas enquanto passa a ferro, utilize
uma superfície estável e coloque o ferro sobre a zona de silicone ou de pé sobre qualquer outra superfície plana e estável.
O ferro de caldeira deve ser vigiado quando está
ligado à corrente eléctrica.
O fio e o tubo do vapor não devem estar em
contacto com a base quente.
Nunca submerja o aparelho em água ou qulaquer
outro líquido.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a super­visão de alguém responsável pela sua segurança.
Mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças. As altas temperaturas e o vapor quente podem provocar queimaduras.
Precaução: O tubo de vapor, a caldeira e
especialmente a zona de descanso do ferro, mantêm-se quentes durante o seu uso.
O vapor pode condensar-se e como resultado caí-
rem gotas desde a tábua de passar até ao chão.
O ferro não deve ser utilizado em caso de queda,
caso apresente estragos visíveis ou verta água. Verifique o cabo e o tubo regularmente para detectar algum dano.
Se o aparelho (incluindo o fio) apresenta algum
defeito, páre de o utilizar leve-o a um Serviço de Assistência Técnica Braun. Defeitos ou má reparação podem provocar acidentes.
Antes de saírem da fábrica, todos os nossos pro-
dutos são rigorosamente testados. Por esta razão poderá detectar algum resto de água na caldeira.
Descrição
1 Botão ligar/desligar (luz piloto verde) 2 Regulador de vapor 3 Indicador de nível baixo de água
(luz piloto vermelha)
18
4 Indicador de vapor (luz piloto laranja) 5 Descanso do ferro 6 Botão de vapor 7 Selector de temperatura 8 Luz piloto de temperatura
9 Apoio do ferro 10 Tubo de vapor 11 Fio com zona para guardar 12 Tampa do depósito 13 Depósito de água portátil 14 Tampa de metal 15 Tampa de silicone 16 Caldeira geradora de vapor 17 Funil 18 Textile Protector (Base protectora)
(só para o modelo SI 9720)
Encher o depósito de água
O depósito (13) é extraível para facilitar o
enchimento
Abra a tampa e use-a como pega para remover o
depósito de água (a).
Encha o depósito até ao nível «max» com água
da torneira. Se a água da sua zona de residência é muito calcária, aconselhamos que encha o depósito metade com água da torneira e metade com água destilada. Nunca use apenas água destilada. Não adicione vinagre, descalcificadores ou outras substâncias químicas.
• Quando voltar a colocar o depósito na caldeira
certifique-se de que esta faz um «clic».
Ligar o ferro de caldeira
Coloque o ferro no descanso (5) (ou de pé sobre
a parte anterior do aparelho (9)), ligue-o à electricidade e ligue o botão ligar/desligar (1) (b).
Seleccione a temperatura que deseja usando o
selector (7) seguindo as indicações da etiqueta na parte anterior do ferro (c).
A luz piloto de indicadora de temperatura (8)
apaga-se assim que alcance a temperatura seleccionada.
Passar a ferro com vapour
Para passar a ferro com vapor, coloque o
indicador de temperatura (7) na zona vermelha.
A luz piloto indicadora de vapor apaga-se
quando o vapor esteja pronto (2 minutos aproximadamente). Quando estiver a passar a ferro, a luz manter-se-á a apagar e acender indicando que a caldeira está a trabalhar e para manter a pressão de vapor necessária.
Quando pressionar o botão libertador de vapor
(6), o vapor sairá pela base do ferro (d).
Pode ajustar a quantidade de vapor desejada
usando o regulador de vapor (2).
Quando que inicie a tarefa de passar a ferro, ou
não tenha usado o vapor durante algum tempo, o vapor que fica no tubo poderá ter-se condensado em água e, por essa razão, poderá verter algumas
gotas pela base do ferro. Antes de iniciar a tarefa de passar a ferro pressione o botão de vapor do ferro até que o vapor saia de forma normal.
Passar a ferro a seco
Se quer passar a ferro sem vapor, não pressione o botão de libertação de vapor (6).
Vapor vertical
Pode engomar a vapor cortinas e roupa, pendu­rando-as, para remover os vincos (casacos, fatos, etc…). Coloque o selector de temperatura na zona vermelha. Segure o ferro verticalmente, pressione o botão de libertação de vapor e mova o ferro de cima para baixo. Precaução: o vapor está muito quente. Nunca o oriente directamente para pessoas ou animais.
Textile Protector (Base protectora) para tecidos delicados (só para o modelo SI 9720)
A base protectora 18 protege os tecidos delicados de queimaduras e brilhos, e permite passar a ferro sem necessidade de um pano húmido. Para saber qual o resultado, recomendamos, como experiên­cia, passar uma pequena parte do tecido pelo aves­so. Com a base protectora, você poderá passar a ferro peças mais delicadas na máxima temperatura. Recomendamos um nível de vapor médio. Depois de colocar a base protectora espere entre um minu­to ou minuto e meio antes de começar a passar.
Encher o depósito de água
Quando pressionar o botão de libertação de vapor com o nvel de água do depósito no mínimo, o indi­cador de água acenderá (3). A função de vapor blo­quear-se-á até que o depósito seja de novo enchido.
Pressione o botão ligar/desligar (1) e apague o
aparelho antes de voltar a encher (e).
Encha o depósito na marcação máxima («max»)
e volte a acender o aparelho.
Depois de passar a ferro
Pressione o botão liger/desliger para apagar o
aparelho (f).
Desligue da corrente e deixe arrefecer.
Retire a água do depósito.
Limpeza e manutenção
Antes de limpar certifique-se de que o aparelho se encontra desligado da corrente eléctrica e frio.
Limpeza do fer Para limpar a base, use a lã de aço e depois um pano. Nunca use esfregões, vinagre ou quimicos. Para limpar a pega use um pano húmido.
Limpeza da caldeira Para manter a máxima performance, limpe a caldeira após 10 a 20 utilizações, dependendo da dureza da água que utiliza. Procedimento: Retire o depósito. Certifique-se de que o aparelho está frio. Retire a tampa de silicone
ro
(15). Use uma moeda para desenroscar a tampa metálica (14) em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Coloque o funil (17) na boca da caldeira. Encha com 1/2 L litro de água, agite e deite fora. Repita o processo até que todo o calcário tenha sido extraído. Quando terminar, retire o funil, enrosque a tampa metálica e coloque a tampa de silicone.
Guia de dúvidas e problemas
Problema
Gotas que vertem pela base do ferro
Não sai vapor
Pouca quantidade de vapor
Saem partículas de calcário pelas saídas da base do ferro
Vertem gotas de água da caldeira quando se extraíu o depósito de água
Solução
Quando comece a passar a ferro ou depois de uma pausa, pode ser normal (o conduto fica frio e o vapor condensado passa a gotas). Segure o ferro e pressione o botão libertador de vapor até que a saída de vapor se normalize. Seleccione uma temperatura mais alta (zona vermelha do selector). Ponha o regulador de vapor no minimo.
Pressione o botão de vapor. Certifique-se de que o depósito de água está bem colocado e cheio de água. O indicador de nivel de água (3) acende quando for neces­sário encher o depósito.
Escolha uma opção de vapor mais elevada com o regulador de vapor. Espere que o piloto de vapor se apague (4). Está pronto. Nota: às vezes o vapor quente não é visivel, especialmente quando a temperatura ambien­te não é alta ou a temperatura da base é elevada ou perto do máximo.
Limpe o depósito com água da torneira (ver limpeza da caldeira). Quando voltar a encher o depósito de água, junte água da torneira com água destilada.
Podería acontecer que a bom­ba funcionasse quando se ex­trai o depósito. Pressione o botão ligar/desligar para apa­gar antes de encher o depósi­to para evitar essa causa.
19
Sujeito a modificações sem aviso prévio
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 2004/108/EC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
20
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità funzionalità e design. Ci augu­riamo che il prodotto Braun da voi acquistato sod­disfi pienamente le vostre esigenze.
Importante
Leggere attentamente le istruzioni d’uso e
conservarle per tutto il periodo di vita del prodotto.
Assicurarsi che il proprio voltaggio corrisponda a
quello impresso sulla parte inferiore della caldaia del ferro.
Questo prodotto è stato progettato solo per uso
domestico.
Porre la caldaia su una superficie stabile, orizzon-
tale e liscia (ad esempio, tavolo, pavimento). Utilizzare il ferro su una superficie stabile e durante le pause riporlo sul suo supporto oppure appoggiato sulla sua parte inferiore.
Durante le pause di stiratura, porre sempre il ferro
utilizzando il suo supporto oppure eretto sulla parte inferiore del ferro.
La caldaia non deve mai essere lasciata
incustodita quando è collegata alla rete elettrica.
Il cavo e il tubo per il vapore non devono mai
venire a contatto con oggetti caldi o con la piastra rovente.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
• Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza.
Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei
bambini. Temperature elevate e vapore caldo possono causare bruciature.
Attenzione: il tubo che fornisce vapore, la caldaia
ed in particolare il supporto del ferro si arroven­tano durante l’uso.
La stiratura a vapore può causare condensa che
potrebbe gocciolare dalla parte inferiore del ferro sul pavimento.
Non utilizzare il ferro in caso di perdita o se vi
sono segni visibili di danneggiamento o rottura. Controllare regolarmente la funzionalità del cavo e del tubo per verficare possibili danneggiamenti.
Se l’apparecchio (compreso il cavo) mostra
qualche difetto, smettere di utilizzarlo e portarlo presso un Centro di Assistenza Braun per la ripa­razione. Riparazioni imperfette, non autorizzate, possono causare incidenti o danni al consuma­tore.
Prima di lasciare la nostra fabbrica tutti I prodotti
sono rigorosamente testate. Per questo motivo ci può essere una piccola quantità d’acqua rimanente nel serbatoio.
Descrizione
1 Tasto di accensione/spegnimento (luce verde) 2 Regolatore di vapore 3 Indicatore di basso livello d’acqua (spia rossa) 4 Spia indicatrice di vapore (arancione) 5 Appoggio per il ferro 6 Tasto per il vapore 7 Selettore della temperatura 8 Spia indicatrice della temperatura
9 Base di appoggio 10 Tubo per il vapore 11 Cavo con spazio per riporlo 12 Coperchio/Impugnatura 13 Serbatoio d’acqua rimovibile 14 Copertura in acciaio 15 Copertura in silicone 16 Caldaia 17 Imbuto (per la pulizia della caldaia) 18 Textile Protector (solo il modello SI 9720)
Riempire il serbatoio
Il serbatoio dell’acqua (13) è rimovibile per un
pratico e semplice riempimento dello stesso.
Aprire il coperchio (12) ed usarlo come impugna-
tura per estrarre il serbatoio dell’acqua al momento di rimuoverlo (a).
Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello
massimo con acqua del rubinetto. Se si utilizza acqua estramamente calcarea, raccomandiamo l’uso di una mescolanza tra il 50% di acqua e il 50% di acqua distillata. Non usare mai esclusi­vamente acqua distillata. Non aggiungere nessun tipo di aceto, additivi, agenti sciogli calcare o altre sostanza chimiche.
Quando si attacca nuovamente il serbatoio
dell’acqua alla caldaia, assicurarsi che sia agganciato correttamente.
Collegare la caldaia
Riporre il ferro utilizzando il suo supporto (5)
(oppure eretto sulla parte inferiore del ferro (9), collegare alla presa di corrente e premere il tasto acc./speg. (1) (b).
Selezionare il selettore della temperatura (7) come
indicato sulla guida posta sulla parte inferiore del ferro o in base ai suggerimenti delle etichette poste sugli indumenti.
La spia indicatrice della temperatura (8) si spegne
quando viene raggiunta la temperatura selezionata.
Stiratura a vapore
Per la stiratura a vapore, mettere il selettore della
temperature (7) entro la sezione rossa.
La spia del vapore (4) si spegne quando il vapore
è pronto (dopo circa 2 minuti). Durante l’uso, la spia si accenderà e si spegnerà indicando che l’apparecchio è attivato per mantenere la pressione di vapore richiesta.
21
Premendo il tasto vapore (6), dalla piastra verrà
rilasciato del vapore (d).
E’ possible regolare la quantità di vapore, utiliz-
zando il regolatore di vapore (2).
Quando si inizia a stirare o, quando non si è
utilizzata la funzione vapore per qualche tempo, il vapore ancora presente nel tubo condenserà trasformandosi in acqua. Ciò può causare degli schizzi nell’apparecchio e gocce d’acqua possono uscire dal fondo. Prima di iniziare a stirare provare il ferro su un vestito premendo il pulsante di controllo vapore fino a quando la produzione di vapore non si normalizza.
Stiratura a secco (senza vapore)
Per stirare senza vapore, è sufficiente non premere il tasto del vapore (6).
Vapore verticale
Tende e vestiti appesi (giacche, cappotti), possono essere stirati per rimuovere pieghe. Porre il selettore della temperatura del ferro all’interno dell’area rossa. Tenere il ferro verticalmente, premere il tasto vapore e passare sul tessuto con movimenti verso l’alto e il basso. Attenzione: Il vapore è molto caldo. Non dirigere mai il getto di vapore verso le persone.
Textile Protector (solo il modello SI 9720)
La speciale piastra Textile Protector 18 protegge I tessuti delicati dai danni causati dal calore e rende possibile la stiratura della maggior parte dei tessuti di colore scuri evitando di utilizzare un panno per separare la piastra dagli indumenti. Per verificare la reazione del vostro tessuto, vi consigliamo, prima di iniziare la stiratura, di stirare una piccola parte dell’indumento dal rovescio. Grazie al Textile Protector è possibile stirare la maggior parte dei tessuti delicati con la temperatura selezionato su «•••» or «max». Raccomandiamo la selezione media. Dopo aver messo il Textile Protector, attendere circa 1 1/2 min. prima di iniziare a stirare. Custodire sempre il ferro con il Textile Protector staccato.
Riempire nuovamente il serbatoio dell’acqua
Quando si preme il tasto vapore con poca acqua nel serbatoio, l’indicatore di basso livello d’acqua (3) si accende. La funzione vapore si blocca fino a quando il serbatoio dell’acqua non viene nuova­mente riempito.
Premere il tasto acc./speg. (1) per spegnere
l’apparecchio prima di riempirlo nuovamente (e).
Riempire il serbatoio dell’acqua fino al livello
«max», come indicato sopra, poi accendere l’apparecchio nuovamente.
Dopo aver stirato
Premere il tasto acc./speg. per spegnere
l’apparecchio.
22
Staccare dalla rete e lasciare raffreddare prima di
riporre.
Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Pulizia e mantenimento
Prima di procedere alla pulizia, assicurarsi sempre che l’apparecchio sia staccato dalla corente e si sia raffreddato.
Pulizia del ferr Per pulire la piastra del ferro, utilizzare una paglietta. Poi passare la piastra con un panno. Non usare mai pagliette detergenti, aceto o altri agenti chimici. Per pulire l’impugnatura utilizzare un panno umido
Pulizia della caldaia Per mantenere il massimo delle performance pulire la caldaia ogni 10 o 20 utilizzi a seconda della quantità di calcare presente nell'acqua. Procedere come segue (g): Staccare il serbatoio dell’acqua. Fare attenzione che l’apparecchio si sia raffreddato. Tirare via la copertura di silicone (15). Utilizzare una moneta per svitare la copertura in acciaio (14) (in senso antiorario). Inserire l’imbuto (17) nell’apertura della caldaia. Riempire con 0,5 l di acqua del rubinetto, scuotere la caldaia per sciacquare bene, poi svuotare la caldaia. Ripetere l’operazione fino a quando non usciranno più particelle di calcare dalla caldaia. Dopo la pulizia della caldaia, rimuovere l’imbuto, avvitare la copertura di acciaio sull’apertura della caldaia (in senso orario) e mettere nuovamente la copertura in silicone.
o
Guida individua - inconvenienti
Problema
Alcune gocce escono dai fori per il vapore
Nessun vapore
Poca quantità di vapore
Particelle di calcio fuoriescono
Aiuto
All’inizio, o dopo pause di stiratura, è normale (il tubo è freddo – il vapore condensa). Riporre il ferro sopra un indumento e premere il pulsante di controllo vapore fino ad una normalizzazione dello stesso. Selezionare la temperatura più alta (dal massimo fino a leggermente più basso di due puntini). Mettere il regolatore del vapore sulla posizione più bassa.
Premere il tasto del vapore. Prestare attenzione che il serbatoio dell’acqua sia correttamente inserito e riempito di acqua. L’indicatore (3) indica quando è necessario riempire il serbatoio perché vi è poca acqua.
Scegliere la posizione più alta nel regolatore di vapore. Attendere fino a quando la luce del vapore (4) si spegne. Attenzione: Qualche volta il vapore caldo è appena visibile, soprattutto quando la tempera­tura della stanza è alta oppure quando la temperatura del ferro è vicina al massimo.
Sciacquare la caldaia con acqua del rubinetto (vedere «Pulizia della caldaia»). Quando si riempie il serbatoio dell’acqua, aggiungere acqua distillata nel serbatoio dell’acqua.
Soggetto a cambiamenti senza notifica
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva Bassa Tensione (CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuita­mente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Alcune gocce fuoriescono dalla caldaia quando il serbatoio dell’acqua viene rimosso
In alcuni casi la pompa potrebbe inizare a funzionare quando viene rimosso il serbatoio dell’acqua. Spegnere l’apparecchio prima di riempire il serbatoio proprio per evitare questa situazione.
23
Nederlands
Onze produkten zijn ontworpen om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun Steam Station.
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door en bewaar deze gedurende de gehele levensduur van het apparaat.
Controleer of het voltage van het lichtnet
overeenkomt met het voltage dat aan de onderkant van de stoomtank staat.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor
huishoudelijk gebruik.
Plaats de stoomtank op een stabiel, horizontaal
oppervlak (bijv. tafel, grond). Gebruik het strijkijzer op een stabiel oppervlak en laat het strijkijzer rusten op het rustvlak of rechtopstaand op de zoolplaat.
Zet het strijkijzer tijdens strijkpauzes altijd op het
rustvlak of rechtopstaand op de zoolplaat (zorg ervoor dat de zoolplaat op een stabiel oppervlak is geplaatst).
Laat het Steam Station nooit zonder toezicht als
deze is aangesloten op het lichtnet.
Het snoer en de toevoerslang mogen nooit in
aanraking komen met hete voorwerpen of de hete strijkzool.
Dompel het apparaat nooit onder in water of
andere vloeistoffen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Houd het strijkijzer buiten bereik van kinderen.
De hoge temperaturen en hete stoom kunnen brandwonden veroorzaken.
Let op: De toevoerslang, de stoomtank en het
rustvlak in het bijzonder worden heet tijdens gebruik.
Het strijken met stoom kan condenswater
veroorzaken. Dit water kan via het strijkijzer op de grond terecht komen.
Wanneer het strijkijzer gevallen is, wanneer er
zichtbare tekenen zijn van beschadiging of wanneer het strijkijzer lekt, dient u het strijkijzer niet meer te gebruiken. Controleer regelmatig het snoer en de toevoerslang op mogelijke bescha­digingen.
Haal de stekker uit het stopcontact zodra u de
kamer verlaat, ook al is het maar voor korte tijd.
Wanneer er een beschadiging aan het apparaat
(en snoer) optreedt, gebruik het apparaat dan niet meer en breng het naar een Braun Service Centrum voor reparatie. Onjuiste of ondeskundige reparaties kunnen ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
24
Voordat onze produkten de fabriek verlaten,
worden deze uitvoerig getest. Om deze reden kan er zich in uw Braun Steam Station nog een kleine hoeveelheid water in de tank bevinden.
Beschrijving
1 Aan/uit schakelaar (groen indicatielampje) 2 Stoom doseerknop 3 Waterniveau indicator (rood indicatielampje) 4 Stoom indicatielampje (oranje) 5 Rustvlak 6 Stoom doseerknop 7 Temperatuur-regelaar 8 Temperatuur indicatielampje
9 Zoolplaat 10 Stoom toevoerslang 11 Snoer met opbergruimte 12 Deksel/handvat 13 Afneembare watertank 14 Stalen dopje 15 Siliconen dopje 16 Stoomtank 17 Trechter (voor het schoonmaken van de tank) 18 Textile Protector (alleen bij model SI 9720)
De watertank vullen
Om de tank eenvoudig te kunnen vullen, is de
watertank (13) afneembaar.
Open het deksel (12) en gebruik deze als handvat
om de watertank omhoog te trekken (a).
Vul de watertank tot het «max» teken met water. In-
dien bij u het water extreem hard is, raden wij aan een mengsel van 50% leidingwater en 50% gedis­tilleerd water te gebruiken. Gebruik nooit alleen gedistilleerd water. Voeg geen azijn, ontkalkings­middelen of andere oplossingen toe aan het water.
Let bij het terugplaatsen van de watertank op de
stoomtank op dat deze goed op zijn plaats vastklikt.
Uw steam station aansluiten
Plaats het strijkijzer op het rustvlak (5) (of rechtop
op de zoolplaat (9)), steek de stekker in het stop­contact en druk op de aan/uit schakelaar (1) (b).
Stel de temperatuur-regelaar (7) in volgens de
voorschriften op de zoolplaat van het strijkijzer of volgens de voorschriften in uw kleding (c).
Het temperatuur indicatielampje (8) zal doven
wanneer de geselecteerde temperatuur is bereikt.
Strijken met stoom
Voor het strijken met stoom, draait u de
temperatuur-regelaar (7) binnen het rode gebied.
Het stoom indicatielampje (4) zal doven wanneer
de stoom klaar is (na ongeveer 2 minuten). Tijdens het strijken zal het lampje aan en uit gaan.
Dit geeft aan dat het apparaat bezig is de beno­digde stoomdruk te behouden.
Door het indrukken van de stoom doseerknop (6),
zal er stoom uit de zoolplaat komen (d).
U kunt de hoeveelheid stoom aanpassen door de
stoom doseerknop (2) te gebruiken.
Wanneer u begint met strijken of wanneer u de
stoomfunctie een tijd niet gebruikt heeft, zal de achtergebleven stoom in de toevoerslang zijn omgevormd tot water. Dit kan voor een sput­terend geluid zorgen in het apparaat en er kunnen een aantal druppels water uit de strijkzool lekken. Houd voordat u begint met strijken het strijkijzer boven een oud kledingstuk en druk op de stoom doseerknop tot de stoomproductie normaal is.
Droog strijken
Indien u droog wilt strijken, hoeft u de stoom doseerknop (6) niet aan te zetten.
Verticale stoom
Hangende gordijnen en kleding (jassen, pakken, etc.) kunnen verticaal worden gestoomd voor het verwijderen van kreukels. Selecteer een temperatuur binnen het rode gebied. Houd het strijkijzer in een verticale positie, druk op de stoom doseerknop beweeg het apparaat in op en neergaande bewe­gingen langs de stof. Let op: De stoom is zeer heet. Richt de stoom nooit op mensen.
Textile Protector (Textiel Beschermer) (alleen bij model SI 9720)
De Textiel Beschermer (18) beschermt gevoelige stoffen tegen beschadigingen door hitte en maakt het mogelijk om donkere stoffen te strijken zonder een extra doek tussen het strijkijzer en de stof. Om de reactie van uw kleding te testen voordat u gaat strijken, raden wij aan eerst een klein stukje te strijken op de binnenkant van het materiaal. Met de Textiel beschermer kunt u de meest gevoe­lige stoffen strijken met de temperatuurinstelling op «•••» of op «max». Wij raden aan een gemiddelde stoom instelling te gebruiken. Nadat u de Textiel Beschermer heeft geplaatst, dient u ca. 1 1/2 minuut te wachten voordat u gaat strijken. Verwijder de Textiel Beschermer altijd voordat u uw strijkijzer opbergt.
Na het strijken
Druk op de aan/uit schakelaar om het apparaat
uit te zetten (f).
Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat u het opbergt.
Leeg de watertank.
Onderhoud en schoonmaken
Voordat u het apparaat gaat schoonmaken, dient u ervoor te zorgen dat de stekker uit het stopcontact is en dat het apparaat is afgekoeld.
Het strijkijzer schoonmaken Gebruik voor het reinigen van de strijkzool een sponsje van staalwol. Veeg de strijkzool daarna af met een doekje. Gebruik nooit een schuursponsje, azijn of andere reinigingsmiddelen. Gebruik voor het schoonmaken van het handvat een vochtige doek.
De stoomtank schoonmaken Om een optimale prestatie te behouden, dient u de boiler telkens na 10 tot 20 keer gebruiken schoon te maken, afhankelijk van de hoeveelheid kalk in uw water. Doe dit als volgt (g): Verwijder de watertank. Zorg ervoor dat het appa­raat is afgekoeld. Verwijder het siliconen dopje (15). Gebruik een muntstuk om het stalen dopje (14) te verwijderen. Draai hiervoor tegen de klok in. Plaats de trechter (17) in de tank opening. Laat 0,5 l kraanwater in de tank lopen, schud de boiler goed heen een weer en leeg deze hierna. Herhaal dit proces totdat er geen kalkdeeltjes meer uit de tank komen. Na het schoonmaken van de tank, verwijdert u de trechter, draait u het stalen dopje terug in de opening.
De watertank bijvullen
Bij het indrukken van de stoom doseerknop bij een laag waterniveau in de tank, zal het waterniveau indicatielampje (3) gaan branden. De stoomfunctie is dan geblokkeerd tot het water in de tank is bijgevuld.
Druk op de aan/uit schakelaar (1) om het appa-
raat uit te zetten voordat u het bij gaat vullen (e).
Vul de watertank tot het «max» teken zoals boven
aangegeven. Schakel daarna het apparaat weer aan.
25
Problemen
Wijzigingen voorbehouden.
Probleem
Er komen waterdruppeltjes uit de stoomgatjes
Het apparaat geeft geen stoom
Er komt nauwelijks stoom uit de stoomgatjes
Er komen kalkdeeltjes uit de stoomgatjes
Oplossing
Dit is normaal wanneer u voor het eerst strijkt stoomgaatjes Dit is normaal wanneer u voor het eerst strijkt of wanneer u de stoomfunctie een tijd niet heeft gebruikt (de toevoerslang is koud, waardoor de stoom condenseert). Houd het strijk­ijzer boven een oud kleding­stuk en druk op de stoomdo­seerknop tot de stoom weer normaal is. Selecteer een hogere temperatuur (rode gebied of temperatuur­regelaar) Zet de stoom doseer­knop op een lagere instelling.
Druk op de stoom doseerknop Zorg ervoor dat de watertank correct geplaatst is en gevuld is met water. Het waterniveau indicatie­lampje (3) gaat branden wanneer u de watertank opnieuw dient te vullen.
Kies een hogere instelling op de stoom doseerknop. Wacht tot het stoom indicatie­lampje (4) dooft. Let op: Soms is hete stoom nauwelijks zichtbaar, in het bijzonder wanneer de kamertemperatuur hoog is of wanneer het strijkijzer bijna op «max» is ingesteld.
Spoel de stoomtank door met kraanwater. Spoel de stoom­tank door met kraanwater (zie «De stoomtank schoon­maken»). Voeg bij het vullen van de watertank, gedistilleerd water toe aan het kraanwater.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de EG laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Er komen waterdruppels uit de stoomtank als de watertank is verwijderd
26
Onder bepaalde omstandighe­den kan de pomp gaan werken wanneer de watertank is verwijderd. Schakel het apparaat uit voordat u de watertank opnieuw vult, om dit te voorkomen.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav, hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få glæde af din nye Braun Steam Station.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger
Læs hele brugsanvisningen igennem, og gem den
i hele strygejernets levetid.
Kontroller, at netspændingen svarer til den
spænding, der er trykt i bunden af dampenheden.
Dette strygejern er kun beregnet til hjemmebrug.
Placer dampenheden på en stabil og plan
overflade (f.eks. på et bord eller på gulvet). Brug strygejernet på en stabil overflade, og placer det på holderen eller på højkant på bagstøtten.
Under pauser i strygningen skal strygejernet altid
placeres oven på holderen eller på højkant på bagstøtten (kontroller, at bagstøtten står på en stabil overflade).
Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn,
mens det er tilsluttet strøm.
Ledning og dampslange må aldrig komme i
berøring med varme ting eller med den varme strygesål.
Nedsænk aldrig apparatet i vand eller andre
væsker.
Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af
børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Høj
temperatur og varm damp kan give brandskader.
Advarsel: Dampslangen, dampenheden og især
holderen til strygejernet bliver meget varme under brug.
Strygning med damp kan give kondensvand, som
kan dryppe fra strygebrættet ned på gulvet.
Strygejernet må ikke bruges, hvis det har været
faldet ned, hvis der er synlige tegn på skade, eller hvis det lækker. Kontroller regelmæssigt ledning og slange for eventuelle skader.
Hvis apparatet (inklusive ledning) har defekter, må
det ikke længere anvendes, men skal indleveres på et Braun Servicecenter til reparation. Fejlbehæftede eller ukvalificerede reparationer kan forårsage ulykker eller skader på brugeren.
Før vores produkter forlader fabrikken,
gennemgår de alle en streng kontrol. Derfor kan vandtanken indeholde en lille smule vand.
Beskrivelse
1 Tænd/sluk-knap (grøn kontrollampe) 2 Dampregulator 3 Indikator for lav vandstand (rød kontrollampe) 4 Dampkontrollampe (orange) 5 Holder til strygejernet 6 Dampknap
7 Temperaturvælger
8 Temperaturkontrollampe
9 Bagstøtte 10 Dampslange 11 Elledning inkl. plads til oprulning 12 Låg/håndtag 13 Udtagelig vandtank 14 Ståldæksel 15 Silikonedæksel 16 Dampenhed 17 Bæger (til rengøring af dampenhed) 18 Textile Protector (kun model SI 9720)
Påfyldning af vandtanken
For at lette påfyldningen er vandtanken (13)
udtagelig.
Åbn låget (12), og brug det som håndtag, når du
trækker vandtanken op og fjerner den (a).
Fyld vandtanken op med postevand til «max»-
mærket. Hvis vandet er meget hårdt, anbefaler vi, at du bruger en blanding af 50 % postevand og 50 % destilleret vand. Brug aldrig udelukkende destilleret vand. Tilsæt ikke eddike, tilsætnings­stoffer, afkalkningsmidler eller andre kemikalier.
Kontroller, at vandtanken klikker på plads, når
den placeres i strygejernet.
Tilslutning af strygejernet
Placer strygejernet på holderen (5) eller på høj-
kant på bagstøtten (9), tilslut elledningen til stik­kontakten og tryk på tænd/sluk-kontakten (1) (b).
Indstil temperaturen på strygejernet (7) ifølge
strygevejledningen på strygejernets bagstøtte eller tøjets vaskeanvisning (c).
Temperaturkontrollampen (8) slukker, når den
ønskede temperatur er nået.
Dampstrygning
Ønskes dampstrygning, sættes temperaturvæl-
geren (7) i det røde område.
Dampkontrolknappen (4) slukkes, når dampen er
klar (efter ca. 2 minutter). Under brugen tændes og slukkes kontrollampen for at angive, at apparatet arbejder for at opret­holde det nødvendige damptryk.
Ved tryk på dampknappen (6) frigives damp fra
strygesålen (d).
Du kan tilpasse mængden af damp ved hjælp af
dampregulatoren (2).
Når du starter med at stryge, eller hvis damp-
funktionen ikke har været i brug i nogen tid, vil den damp, som findes i tilførselsslangen, kondenseres til vand. Det kan få apparatet til at sprutte lidt, og der kan komme et par dråber vand fra strygesålen. Før du begynder at stryge, holdes strygejernet hen over et klæde, mens der trykkes på dampkontrolknappen, til damppro­duktionen er normaliseret.
27
Strygning uden damp
Ønsker du at stryge uden damp, trykkes ikke på dampknappen (6).
Lodret damp
Hængende gardiner og tøj (jakker, jakkesæt, frakker) kan dampstryges for at fjerne folder. Indstil tem­peraturvælgeren inden for det røde område. Hold strygejernet lodret, og tryk på dampknappen, mens strygejernet bevæges hen over materialet i op- og nedadgående bevægelser. Advarsel: Dampen er meget varm. Ret aldrig damp­strålen mod mennesker.
Textile Protector (Tekstilbeskyttelse) (kun model SI 9720)
Tekstilbeskyttelsen (18) beskytter sarte tekstiler mod beskadigelse fra varmen og gør det muligt at stryge de fleste mørke tekstiler uden brug af et klæde mellem tekstilet og strygejernet. For at tjekke hvordan tekstilet reagerer, før du begynder at stryge, anbefaler vi, at du stryger et lille stykke på stoffets bagside. Med tekstilbeskyttelsen kan du stryge de fleste sarte tekstiler med temperaturvælgeren indstillet på «•••» eller «max». Vi anbefaler, at dampfunktionen er indstillet på medium. Efter påsætning af tekstilbeskyttelsen ventes ca. 1 1/2 minut, før du begynder at stryge. Opbevar altid strygejernet uden tekstilbeskyttelsen.
Genopfyldning af vandtanken
Ved tryk på dampknappen ved lav vandstand i tanken lyser indikatoren for lav vandstand (3). Dampfunktionen blokeres, indtil vandtanken er genopfyldt.
Tryk på tænd/sluk-knappen (1) for at slukke for
strygejernet før genopfyldning (e).
Genopfyld vandtanken til «max»-mærket som bes-
krevet ovenfor, tænd derefter for strygejernet igen.
Efter strygning
Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for
apparatet (f).
Træk stikket ud af stikkontakten, og lad strygejer-
net køle af, før det sættes væk.
Tøm vandtanken.
Rengøring og vedligehold
Før rengøring kontrolles det, at stikket er trukket ud af stikkontakten, og at strygejernet er afkølet.
Rengøring af strygejernet Strygesålen rengøres med ståluld. Derefter tørres strygesålen med en klud. Anvend aldrig skuresvampe, eddike eller andre kemikalier. Rengør håndtaget med en fugtig klud.
28
Rengøring af dampenheden For at sikre maximal ydelse, rengør vandtanken efter 10-20 gange, afhængig af kalkindholdet i vandet. Gør som følger (g): Fjern vandtanken. Kontroller, at strygejernet er kølet af. Tag silikonedækslet af (15). Brug en mønt til at skrue ståldækslet af (14) (mod uret). Isæt bægeret (17) i åbningen til dampenheden. Fyld ca. 0,5 liter postevand i, ryst dampenheden grundigt, og tøm den derefter. Gentag processen, indtil der ikke længere kommer kalkpartikler ud af dampenheden. Efter rengøring af dampenheden fjernes bægeret, ståldækslet skrues tilbage i åbningen til dampenhe­den (med uret), og silikonedækslet påsættes igen.
Fejlfindingsvejledning
Problem
Der kommer dråber ud af dampkana­lerne
Der kommer ingen damp
Der kommer kun lidt damp
Der kommer kalkpartikler ud af dampkanalerne
Hjælp
Dette er normalt, når du begynder at stryge eller efter en pause i strygningen (slangen er kold – dampen kondenseres). Hold strygejer­net hen over et klæde, mens der trykkes på dampkontrol­knappen, til dampproduktionen er normaliseret. Vælg en højere temperatur (temperaturvælgerens røde område). Indstil dampregulatoren på et lavere niveau.
Tryk på dampknappen Kontroller, at vandtanken er korrekt isat og fyldt med vand. Indikatoren for lav vandstand (3) lyser, når der er behov for genopfyldning af vandtanken.
Vælg en højere indstilling på dampregulatoren. Vent, til dampkontrollampen (4) slukkes. Bemærk: Somme tider er den varme damp næsten usynlig, især når temperaturen i lokalet er høj, eller strygejernet er tæt på sin maksimale temperatur.
Skyl dampenheden med postevand (se «Rengøring af dampenheden»). Ved påfyldning af vandtanken tilsættes destilleret vand til postevandet.
Der kommer vanddråber ud af dampenheden, efter at vandtanken er fjernet
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdnings­affaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Under visse omstændigheder kan pumpen gå i gang, mens vandtanken er fjernet. Sluk for strygejernet før genopfyldning for at undgå dette.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
29
Norsk
Våre produkter tilfredsstiller de høyeste standarder for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du vil få stor glede av din nye Braun Steam Station.
Viktige beskyttelsestiltak
Les bruksanvisningene og oppbevar dem for
senere bruk.
Forsikre deg om at nettspenningen stemmer
med spenningen som er trykt på undersiden av dampgeneratoren.
Dette apparatet er bare beregnet for hjemmebruk.
Plasser dampgeneratoren på et stabilt, vannrett
og plant underlag (f.eks. bord eller gulv). Bruk strykejernet på et stabilt underlag og sett det på basestasjonen eller oppreist på bakstøtten.
Sett alltid strykejernet på basestasjonen eller
oppreist på bakstøtten når du tar pause (forsikre deg om at bakstøtten står på et stabilt underlag).
Ikke la dampgeneratoren være ubevoktet når den
er koblet til strømnettet.
Ledningen og dampslangen må ikke komme i
kontakt med varme objekter eller den varme strykejernssålen.
Ikke dypp apparatet i vann.
Dette produktet er ikke ment å brukes av barn
eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen.
Oppbevar apparatet utenfor rekkevidde for barn.
Høye temperaturer og varm damp kan forårsake brannskader.
Advarsel: Dampslangen, dampgeneratoren og
spesielt basestasjonen blir varm under bruk.
Dampstryking kan føre til at kondensert vann
drypper fra undersiden av strykebordet og ned på gulvet. NB: Påse at gulvet i rommet hvor dampstasjonen brukes tåler vann.
Strykejernet skal ikke brukes hvis det har falt ned,
har synlige skader eller lekker. Undersøk regel­messig om ledningen og slangen har skader.
Hvis apparatet (også ledningen) viser tegn til feil,
skal du slutte å bruke det og levere det til et Braun servicesenter for reparasjon. Feilreparas­joner eller reparasjoner utført av ukvalifiserte reparatører, kan føre til ulykker eller personskader.
Alle produkter testes omhyggelig før de leveres
fra vår fabrikk. Det kan derfor være mindre mengder vann igjen i dampgeneratoren.
Beskrivelse
1 På/av-bryter (grønn indikatorlampe) 2 Dampregulator 3 Indikator for lavt vannivå (rød indikatorlampe) 4 Dampindikatorlampe (oransje) 5 Basestasjon 6 Dampknapp 7 Temperaturvelger
30
8 Temperaturindikatorlampe
9 Bakstøtte 10 Dampslange 11 Strømledning og oppbevaringsplass 12 Lokk/håndtak 13 Avtakbar vanntank 14 Stållokk 15 Plastlokk 16 Dampgenerator 17 Trakt (for rengjøring av generatoren) 18 Textile Protector
(bare på SI 9720-modellen)
Fylle vanntanken
For å lette fyllingen er vanntanken (13) avtakbar.
Åpne lokket (12) og bruk det som håndtak når du
skal trekke opp vanntanken (a).
Fyll vanntanken med springvann til maks-merket.
Hvis det er veldig hardt (kalkholdig) vann i springen, bør du bruke en blanding av 50 % springvann og 50 % destillert vann. Bruk aldri bare destillert vann. Ikke tilsett eddik, tilsetninger, avkalkingsmidler eller andre kjemikalier.
Forsikre deg om at vanntanken smekker på plass
når du setter den i.
Koble til dampgeneratoren
Sett strykejernet på basestasjonen (5) eller
oppreist på bakstøtten, sett i støpslet og trykk på på/av-bryteren (1) (b).
Still inn temperaturvelgeren (7) i henhold til
strykeveiledningen på strykejernets bakstøtte eller merkingen på tøyet (c).
Temperaturindikatorlampen (8) slukker når ønsket
temperatur er oppnådd.
Dampstryking
Ved dampstryking setter du temperaturvelgeren
(7) på det røde feltet.
Dampindikatorlampen (4) slukker når dampen er
klar (etter omtrent 2 minutter). Under bruk vil indikatorlampen slukkes og tennes. Dette viser at generatoren arbeider med å opprettholde ønsket damptrykk.
Når du trykker på dampknappen (6), kommer det
damp fra strykejernssålen (d).
Du kan justere dampmengden med dampregula-
toren (2).
Når du begynner strykingen, eller når du ikke har
brukt dampfunksjonen på en stund, vil damp i tilførselslangen kondensere til vann. Dette kan føre til litt fresing i apparatet, og det kan komme noen dråper vann ut av strykejernssålen. Før du begynner å stryke, kan du holde strykejernet over et stykke tøy og trykke inn dampknappen til dampmengden blir normal.
Tørrstryking
Hvis du vil stryke uten damp, skal du ikke trykke på dampknappen (6).
Dampe med strykejernet loddrett
Hengende gardiner og tekstiler (jakker, dresser, frakker) kan dampstrykes for å fjerne krøller. Sett temperaturvelgeren på det røde feltet. Hold strykejernet loddrett og trykk på dampknappen mens du går over materialet med opp- og nedadgående bevegelser. Advarsel: Dampen er meget varm. Ikke rett damp mot personer.
springvann, rist generatoren slik at den blir ren, og tøm den. Gjenta dette til det ikke lenger kommer kalkpartikler ut av generatoren. Når generatoren er rengjort, tar du av trakten, skrur stållokket i generatorens åpning (med urviseren) og setter på plastlokket.
Textile Protector (Tekstilbeskytter) (bare på SI 9720-modellen)
Tekstilbeskytteren (18) beskytter ømtålige stoffer (finvask), mot varmeskade og gjør det mulig å stryke de fleste mørke stoffer, uten en mellomliggende klut. Du bør prøvestryke en liten del av stoffet på vran­gen før du stryker det hele. Da vil du se hvordan stoffet reagerer. Med tekstilbeskytteren kan du stryke ømtålige stoffer med temperaturinnstillingen «•••» eller «max». Vi anbefaler middels dampinnstilling. Når du har satt på tekstilbeskytteren, skal du vente omtrent 1 1/2 minutt før du begynner å stryke. Ta alltid av tekstilbeskytteren når du setter bort strykejernet.
Fylle opp vanntanken
Hvis det er lite vann i vanntanken når du trykker på dampknappen, tennes vannindikatorlampen (3). Dampfunksjonen stoppes da til vanntanken blir fylt.
Trykk på på/av-knappen (1) for å slå av apparatet
før fylling (e).
Fyll vanntanken til «max»-merket slik det er
beskrevet ovenfor. Slå deretter på apparatet igjen.
Etter stryking
Trykk på på/av-knappen for å slå av apparatet (f).
Trekk ut støpslet og la apparatet avkjøles før du
setter det bort.
Tøm vanntanken.
Rengjøring og vedlikehold
Før rengjøring må apparatets støpsel trekkes ut og apparatet avkjøles.
Rengjøre strykejernet Rengjør strykejernssålen med stålull. Tørk deretter av strykejernssålen med en ren klut. Ikke bruk skrubber, eddik eller andre kjemikalier. Rengjør håndtaket med en fuktig klut.
Rengjøre generatoren For å sikre maksimal ytelse, rengjør tanken etter 10­20 gangers bruk avhengig av mengden med kalk i vannet der du bor. Forsikre deg om at apparatet er avkjølt. Ta av plastlokket (15). Skru ut stållokket (14) med en mynt (14) (mot urviseren). Sett trakten (17) i generatoråpningen. Fyll på 0,5 l
Problemløsing
Problem
Det kommer dråper ut av dampventilene
Det kommer ikke noe damp
Lite damp
Det kommer kalkpartikler ut av dampventilene
Det kommer vanndråper ut av generatoren når vanntanken er tatt ut
Hjelp
Når du begynner å stryke eller etter strykepauser, er dette vanlig (slangen er kald og damp kondenserer). Hold strykejernet over et tøystykke og trykk inn dampknappen til dampmengden blir normal. Velg høyere temperatur (rødt felt på temperaturvelgeren). Sett dampregulatoren på en lavere innstilling.
Trykk på dampknappen. Forsikre deg om at vanntanken er satt i riktig og at den er fylt med vann. Vannindikatorlampen (3) tennes når du må etterfylle vann.
Velg høyere innstilling på dampregulatoren. Vent til dampindikatorlampen (4) slukkes. Merk: Varm damp er ikke alltid synlig. Særlig gjelder det ved høy romtemperatur eller når strykejernstemperaturen er nær maksimum.
Skyll generatoren med springvann (se «Rengjøre generatoren»). Bland i destillert vann når du fyller med springvann.
Under bestemte forhold kan pumpen starte når vanntanken er tatt ut. Du kan unngå dette ved å slå av apparatet før etterfylling.
31
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU­direktivene EMC 2004/108/EC og Low Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
32
Svenska
Våra produkter är utformade så att de uppfyller högsta standard avseende kvalitet, funktionalitet och formgivning. Vi hoppas att du kommer att ha stor nytta av ditt nya ångstrykjärn från Braun.
Viktigt!
Läs instruktionerna noggrant och spara dem
under hela strykjärnets livslängd.
Säkerställ att spänningen överensstämmer med
den spänning som är angiven i botten av ångjär­net.
Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
Placera järnet på en plan och stabil yta (t.ex. ett
bord eller golv). Använd strykjärnet på en stabil yta och placera det i strykstället eller upprätt med hälen neråt.
Placera strykjärnet i strykstället eller upprätt i
vilostället (säkerställ att vilostället placeras på en stabil yta) när du tar en paus från strykningen.
Ångstrykjärnet får inte lämnas oövervakat så
länge det är anslutet till elnätet.
Anslutningssladden och ångslangen får aldrig
komma i kontakt med heta föremål eller med den heta strykplattan.
Sänk aldrig ner apparaten i vatten eller andra
vätskor.
• Denna produkt är inte menad att användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet.
Låt inte barn komma i närheten av apparaten.
Höga temperaturer och het ånga kan leda till brännskador.
Varning! Ångslangen, ångjärnet och i synnerhet
strykstället blir varma under användning.
Ångstrykning kan orsaka vattenkondens som kan
droppa från baksidan av strykbrädan ner på golvet.
Strykjärnet får inte användas om det tappats i
marken och visar tecken på skador eller läckage. Kontrollera sladden och slangen regelbundet för att upptäcka eventuella skador.
Om apparaten (inklusive sladd) uppvisar några fel
ska du sluta använda den och ta med den till ett av Braun Servicecenter för reparation. Felaktiga eller okvalificerade reparationsarbeten kan leda till olyckor eller personskador.
Alla våra produkter har testats mycket noggrant
innan de lämnar fabriken. Av denna anledning kan det finnas kvar en liten mängd vatten i ångjärnet.
Beskrivning
1 Strömställare till/från (grön lampa som
indikerar på) 2 Ångreglage 3 Indikator för låg vattennivå (röd lampa) 4 Kontrollampa för ånga (orange)
5 Strykställ 6 Ångknapp 7 Temperaturväljare 8 Kontrollampa för temperatur
9 Viloställ för strykjärn 10 Ångslang 11 Anslutningssladd med förvaringsutrymme 12 Lock/handtag 13 Avtagbar vattentank 14 Stållock 15 Silikonkåpa 16 Ångjärn 17 Tratt (för att rengöra järnet) 18 Textile Protector (endast modell SI 9720)
Fyllning av vattentanken
För att det ska vara lätt att fylla på vatten så är
vattentanken (13) avtagbar.
Öppna locket (12) och använd det som handtag
för att dra upp vattentanken (a).
Fyll vattentanken med kranvatten till «max»-
markeringen. Om vattnet är mycket hårt rekom­menderar vi att du blandar 50 % kranvatten med 50 % destillerat vatten. Använd aldrig enbart destillerat vatten. Tillsätt ej ättika, tillsatser, rengöringsmedel eller andra kemikalier.
Se till att vattentanken klickar på plats när du
sätter tillbaka vattentanken i ångjärnet.
Anslutning av ångjärnet
Placera strykjärnet på strykstället (5) (eller upprätt
i vilostället (9)), sätt i anslutningssladden och tryck på strömställaren (1) (b).
Ställ in temperaturväljaren (7) enligt instruktioner-
na på vilostället eller enligt de instruktioner som finns i plagget som ska strykas.
Temperaturkontrollampan (8) slocknar när den
inställda temperaturen har uppnåtts.
Ångstrykning
Ställ in temperaturväljaren (7) inom det röda
området vid ångstrykning.
Ångkontrollampan (4) slocknar när ångan börjar
fungera (efter ca 2 minuter). Under användning slocknar och tänds lampan som en indikering på att apparaten arbetar för att behålla konstant ångtryck.
När du trycker ner ångknappen (6) kommer ånga
att släppas ut från strykplattan (d).
Du kan justera ångmängden med ångreglaget (2).
När du påbörjar strykningen eller när du inte har
använt ångfunktionen på länge, kommer den ånga som finns i ångslangen att omvandlas till vatten. Detta kan leda till att apparaten fräser och att några droppar ånga kommer ut från strykplat­tan. Innan du börjar stryka bör du hålla strykjärnet över en trasa och trycka ner kontrollknappen tills ånga produceras normalt.
33
Strykning utan ånga
Tryck inte ner ångknappen (6) om du vill stryka utan ånga.
Vertikal ånga
Du kan ångstryka gardiner och kläder (jackor, kostymer, kappor) för att få bort skrynklor. Ställ in temperaturväljaren inom det röda området. Håll strykjärnet vertikalt och tryck ner ångknappen samtidigt som du för strykjärnet upp och ner över det material du vill stryka. Varning! Ångan är mycket het. Rikta aldrig ångan mot människor.
på kalciummängden i ditt kranvatten. Se till att apparaten har svalnat. Dra av silikonkåpan (15). Använd ett mynt för att skruva låss stållocket (14) (motsols). Sätt i tratten (17) i öppningen. Fyll på 0,5 liter kranvatten och skaka tanken så att den rengörs ordentligt. Töm därefter tanken. Gör om denna procedur till dess det inte kommer ut mer kalciumpartiklar ur tanken. Ta bort tratten och skruva tillbaka stållocket (medsols) och sätt på silikonkåpan när tanken är rengjord.
Textile Protector (Textilskydd) (endast modell SI 9720)
Textilskyddet (18) skyddar ömtåliga material från värmeskador och gör det möjligt att stryka de flesta mörka material utan att behöva använda en duk mellan materialet och strykjärnet. Vi rekommenderar att du först stryker en liten del på avigsidan för att se hur materialet du ska stryka reagerar. Med textilskyddet går det att stryka de flesta ömtå­liga material med temperaturen inställd på «•••» eller «max». Vi rekommenderar att inställningen är på medium. Vänta ca 1 1/2 minut innan du börjar stryka efter det att du anslutit textilskyddet. Förvara aldrig strykjär­net med textilskyddet monterat.
Påfyllning av vattentanken
Om du trycker på ångknappen och vattennivån i tanken är låg, kommer indikatorlampan för låg vattennivå (3) lysa. Då låses ångfunktionen till dess vattentanken fyllts på.
Stäng av apparaten med strömställaren (1) innan
du börjar fylla på vattentanken (e).
Fyll på vattentanken till «max»-markeringen, enligt
beskrivningen ovan, och slå sedan på apparaten igen.
Efter strykning
Stäng av apparaten med strömställaren (f).
Koppla ur apparaten och låt den svalna innan du
ställer undan den.
Töm vattentanken.
Skötsel och rengöring
Innan rengöring ska du alltid säkerställa att appara­ten är urkopplad och har svalnat.
Rengöring av strykplattan Använd stålull för att rengöra strykplattan. Torka därefter rent plattan med en duk. Använd aldrig avfettningsmedel, ättika eller kemikalier. Använd en torr duk för att rengöra handtaget.
Rengöring av vattentanken För att bibehålla optimal prestanda rengör ångpannan efter var 10 - 20 användning, beroende
34
Felsökning
Problem
Det kommer droppar från ångventilerna
Ingen ånga
För lite ångutveckling
Kalciumpartiklar kommer ut ur ångventilerna
Vattendroppar kommer ut från järnet när vattentanken har tagits bort
Lösning
Detta är normalt vid start eller efter strykpauser (slangen är kall – ångan kondenserar). Håll strykjärnet över en trasa och tryck ner ångknappen tills ångan produceras normalt. Välj en högre temperatur (röda området på temperaturväl­jaren). Vrid ner ångreglaget.
Tryck ner ångknappen. Säkerställ att vattentanken är isatt korrekt och fylld med vatten. Indikatorlampan för låg vattennivå (3) tänds när du behöver fylla på vattentanken.
Vrid upp ångreglaget. Vänta tills ångkontrollampan (4) slocknat. Notera: Ibland är den heta ångan knappt synlig, i syn­nerhet om den omgivande temperaturen är hög eller om strykjärnets temperatur är nära max.
Spola tanken med kran­vatten (se «Rengöring av vattentanken»). Tillsätt destillerat vatten till kranvattnet när du fyller vattentanken.
I vissa fall kan pumpen starta när vattentanken tas bort. Stäng av apparaten innan du ska fylla på tanken så undviker du detta problem.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 2004/108/EG om elektro­magnetisk kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG om lågspänningsutrustning.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
35
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivottavasti saat iloa ja hyötyä uudesta Braun Steam Station -höyrykeskuksesta.
Tärkeitä turvatoimenpiteitä
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne koko
laitteen käyttöiän ajan.
Tarkista, että jännite vastaa höyrytysyksikön
pohjassa näkyvää merkintää. Yhdistä laite vain vaihtovirtaan. Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön.
Sijoita höyrykeskus vakaalle ja tasaiselle alustalle
(esim. pöydälle tai lattialle). Käytä silitysrautaa vakaalla alustalla ja pidä sitä silitysraudan alustalla tai pystyasennossa.
Aseta silitysrauta silitystaukojen ajaksi
silitysraudan alustalle tai pystyasentoon (aseta silitysrauta pystyasentoon vain vakaalle alustalle).
Höyrykeskusta ei saa jättää vartioimatta, kun se
on kytketty verkkovirtaan.
Virtajohto ja höyryletku eivät saa koskettaa
kuumia esineitä tai silitysraudan kuumaa pohjaa.
Älä koskaan upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön.
Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Korkea
lämpötila ja kuuma höyry voivat aiheuttaa palovammoja.
Varoitus: Höyryletku, höyrytysyksikkö ja erityisesti
silitysraudan alusta kuumenevat käytössä.
Höyrysilitys voi aiheuttaa veden tiivistymistä.
Vettä voi tippua silityslaudan takaa lattialle.
Silitysrautaa ei pidä käyttää, jos se on pudonnut,
siinä on näkyviä merkkejä vaurioitumisesta tai jos se vuotaa. Tarkista virtajohto ja letku säännöl­lisesti mahdollisten vaurioiden varalta.
Jos laitteessa tai virtajohdossa näkyy vaurioita,
lopeta sen käyttö. Vie laite Braun-huoltoliik­keeseen korjattavaksi. Puutteellinen tai valtuutta­maton huoltotyö voi aiheuttaa onnettomuuksia
tai vahingoittaa käyttäjää.
Tuotteemme testataan huolellisesti, ennen kuin ne
toimitetaan myyntiin. Sen vuoksi höyrytysyksikös­sä voi olla vähäinen määrä vettä.
Laitteen osat
1 Virtakytkin (vihreä merkkivalo) 2 Höyrynsäädin 3 Veden vähenemisen ilmaisin (punainen
merkkivalo)
4 Höyryn merkkivalo (oranssi)
36
5 Silitysraudan alusta
6 Höyrypainike
7 Lämpötilanvalitsin
8 Lämpötilan merkkivalo
9 Silitysraudan seisontapinta 10 Höyryletku 11 Virtajohto ja säilytystila 12 Kansi / kahva 13 Irrotettava vesisäiliö 14 Teräskorkki 15 Silikonikorkki 16 Höyrytysyksikkö 17 Suppilo (höyrytysyksikön puhdistukseen) 18 Textile Protector (vain mallissa SI 9720)
Vesisäiliön täyttäminen
Vesisäiliö (13) on helppo täyttää, koska se on
irrotettava.
Avaa kansi (12) ja käytä sitä kahvana vesisäiliön
irrottamisessa (a).
Täytä vesisäiliö vesijohtovedellä «max»-merkin-
tään saakka. Jos vesi on erittäin kovaa, on suositeltavaa käyttää seosta, jossa on puolet vesijohtovettä ja puolet tislattua vettä. Älä koskaan käytä pelkkää tislattua vettä. Älä lisää viinietikkaa, lisäaineita, kalkinpoistoaineita tai muita kemikaaleja.
Varmista, että vesisäiliö napsahtaa paikoilleen,
kun liität sen höyrykeskukseen.
Höyrykeskuksen kytkentä
Aseta silitysrauta alustalleen (5) (tai pystyasen-
toon seisontapinnalleen (9)), yhdistä pistoke pistorasiaan ja paina virtakytkintä (1) (b).
Aseta lämpötilanvalitsin (7) silitysraudan
seisontapinnassa olevan silitysohjeen tai silitet­tävien tekstiilien merkintöjen mukaan (c).
Lämpötilan merkkivalo (8) sammuu, kun valittu
lämpötila on saavutettu.
Höyrysilitys
Aseta lämpötilanvalitsin (7) höyrysilityksessä
punaiselle alueelle.
Höyryn merkkivalo (4) sammuu, kun höyry on
valmista (noin 2 minuutin kuluttua). Höyryn merkkivalo vilkkuu käytön aikana, kun höyrytysyksikkö ylläpitää tarvittavaa höyryn­painetta.
Höyrypainiketta (6) painettaessa höyryä vapautuu
pohjalevystä (d).
Voit säätää höyryn määrää käyttämällä höyryn-
säädintä (2).
Kun aloitat silityksen tai kun höyrytoimintoa ei ole
käytetty vähään aikaan, letkussa oleva höyry tiivistyy vedeksi. Tämä voi aiheuttaa laitteen pihisevän äänen, ja silitysraudan pohjasta voi tulla muutama vesitippa. Pidä silitysrautaa ennen silityksen aloittamista liinan päällä ja paina höyrynsäätöpainiketta, kunnes höyryntulo on normalisoitunut.
Kuiva silittäminen
Jos haluat silittää ilman höyryä, älä paina höyrypainiketta (6).
Pystysuuntainen höyrytys
Riippuvat verhot ja vaatteet (takit ja puvut), voidaan käsitellä höyryllä ryppyjen poistamiseksi. Aseta lämpötilanvalitsin punaiselle alueelle. Pidä silitysrau­taa pystyasennossa, paina höyrypainiketta ja liikuta samalla silitysrautaa kankaan päällä ylös ja alas. Varoitus: Höyry on erittäin kuumaa. Älä koskaan suuntaa höyryä ihmisiä kohti.
Irrota vesisäiliö. Varmista, että laite on jäähtynyt. Vedä silikonikorkki (15) irti. Avaa teräskorkki (14) kolikon avulla (vastapäivään). Aseta suppilo (17) höyrytysyksikön aukkoon. Kaada sisään 0,5 l vesijohtovettä, huuhtele hyvin ravistamalla höyrytysyksikköä ja tyhjennä vesi. Toista, kunnes höyrytysyksiköstä ei tule enää kalkkihiukkasia. Poista suppilo höyrytysyksikön puhdistuksen jälkeen, kierrä teräskorkki takaisin höyrytysyksikön aukkoon (myötäpäivään) ja laita silikonikorkki takaisin paikalleen.
Textile Protector (Protector-lisäpohja) (vain mallissa SI 9720)
Protector-lisäpohja (18) suojaa herkkiä kankaita lämpövaurioilta ja mahdollistaa tummimpien kankaiden silittämisen ilman välissä olevaa liinaa. Tarkistaaksesi kankaan reaktion ennen silittämistä suosittelemme materiaalin silittämistä pieneltä alueelta nurjalta puolelta. Protector-lisäpohjaa käytettäessä on mahdollista silittää herkimmätkin kankaat lämpötila-asetuksella «•••» tai «max». Suosittelemme medium­höyryasetusta. Odota n. 1,5 minuuttia Protector-lisäpohjan asettamisen jälkeen, ennen kuin alat silittää. Irrota Protector-lisäpohja silitysraudasta säilytyksen ajaksi.
Vesisäiliön uudelleentäyttäminen
Kun vesisäiliössä on vähän vettä, veden vähenemisen ilmaisin (3) syttyy höyrypainiketta painettaessa. Tällöin höyrytoiminnon käyttö on estetty, kunnes vesisäiliö täytetään.
Sulje laite painamalla virtakytkintä (1) ennen
säiliön täyttämistä (e).
Täytä vesisäiliö max-merkintään saakka yllä
kuvatulla tavalla ja käynnistä laite uudestaan.
Silityksen jälkeen
Sulje laite painamalla virtakytkintä (f).
Irrota pistoke pistorasiasta ja anna jäähtyä ennen
säilytystä.
Tyhjennä vesisäiliö.
Puhdistus ja huolto
Varmista ennen puhdistusta, että laite on jäähtynyt ja pistoke on irrotettu pistorasiasta.
Silitysraudan puhdistaminen Puhdista pohjalevy teräsvillalla. Pyyhi sen jälkeen pohjalevy puhtaaksi kankaalla. Älä käytä puhdistustyynyjä, viinietikkaa tai muita kemikaaleja. Puhdista kädensija kostealla liinalla.
Höyrytysyksikön puhdistaminen Varmistaaksesi laitteen parhaan mahdollisen suorituskyvyn, puhdista vesisäiliö 10-20 käyttökerran välein veden kalkkipitoisuudesta riippuen. Toimi seuraavasti:
Ongelmanratkaisuopas
Ongelma
Höyryaukoista tulee vesipisaroita
Höyryä ei tule
Vähäinen höyryn määrä
Höyryaukoista tulee kalkkihiukkasia
Höyrytysyksiköstä tulee vesipisaroita, kun vesisäiliö on irrotettu
Ohje
Tämä on normaalia silittämisen alussa tai silitystaukojen jälkeen, koska höyry tiivistyy kylmässä letkussa vedeksi. Pidä silitysrautaa liinan päällä ja paina höyrypainiketta, kunnes höyryntulo on normalisoitunut. Valitse korkeampi lämpötila (lämpötilanvalitsimen punainen alue). Aseta höyrynsäätimeen alempi asetus.
Paina höyrypainiketta. Varmista, että vesisäiliö on oikein paikoillaan ja täytetty vedellä. Veden vähenemisen ilmaisin (3) syttyy, kun vesisäiliö pitää täyttää.
Valitse korkeampi asetus höyrynsäätimestä. Odota, että höyryn merkkivalo (4) sammuu. Huomautus: Kuuma höyry on joskus lähes näkymätöntä, varsinkin huone­lämpötilan ollessa korkea tai silitysraudan lämpötilan ollessa lähes suurimmillaan.
Huuhtele höyrytysyksikkö vesijohtovedellä (katso «Höyrytysyksikön puhdistaminen»). Kun täytät vesisäiliön, lisää vesijohtoveden sekaan tislattua vettä.
Tietyissä olosuhteissa pumppu voi käynnistyä, kun vesisäiliö irrotetaan. Ilmiön voi välttää sammut­tamalla laitteen ennen veden täyttämistä.
37
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 2004/108/EC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuute­tussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
38
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane i wyprodu­kowane tak, aby spe∏niaç wszelkie wymagania dotyczàce jakoÊci, funkcjonalnoÊci i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i ˝yczymy du˝o zadowolenia z u˝ytkowania nowego ˝elazka.
Zasady bezpiecznego u˝ytkowania urzàdzenia
Przed uruchomieniem ˝elazka i w trakcie jego
u˝ytkowania prosimy uwa˝nie zapoznaç si´ z instrukcjà obs∏ugi.
Przed w∏àczeniem do sieci nale˝y sprawdziç, czy
podane na urzàdzeniu napi´cie znamionowe jest zgodne z napi´ciem w sieci.
To urzàdzenie zosta∏o stworzone wy∏àcznie do
u˝ytku domowego.
UmieÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ na stabilnej,
p∏askiej powierzchni (np. stó∏, pod∏oga). U˝ywaj ˝elazka na stabilnej powierzchni.
Podczas przerw w prasowaniu nale˝y odstawiaç
˝elazko na podstaw´ pojemnika wytwarzajàcego par´ lub postawiç je w pozycji pionowej (upewniajàc si´, ˝e ˝elazko zosta∏o ustawione na stabilnej powierzchni).
Upewnij si´, ˝e nie zosta∏ w∏àczony przycisk
aktywujàcy par´ ciàg∏à i ˝e korek bezpieczeƒ­stwa pojemnika wytwarzajàcego par´ zosta∏ zamkni´ty zanim urzàdzenie zostanie pod∏àczone do zasilania elektrycznego.
Przewód zasilajàcy i przewód doprowadzajàcy
par´ nigdy nie powinny stykaç si´ z goràcymi obiektami ani z goràcà stopà grzejnà.
Nigdy nie zanurzaj urzàdzenia w wodzie ani
innych p∏ynach.
Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez
dzieci lub osoby fizycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo.
Przechowuj urzàdzenia z dala od dzieci. Wysokie
temperatury i goràca stopa grzejna mogà spowo­dowaç poparzenia.
Uwaga: korek bezpieczeƒstwa pojemnika
wytwarzajàcego par´, przewód dostarczajàcy par´ ,a w szczególnoÊci pojemnik wytwarzajàcy par´ pozostajà goràce podczas u˝ytkowania urzàdzenia.
U˝ywanie funkcji pary mo˝e spowodowaç
skraplanie wody, która mo˝e kapaç ze stopy ˝elazka na pod∏og´.
˚elazko nie mo˝e byç u˝ytkowane, je˝eli
upad∏o na pod∏og´, je˝eli sà widoczne oznaki uszkodzenia lub je˝eli stwierdzono przeciek. Sprawdzaj regularnie, czy przewód zasilajàcy oraz przewód dostaczajàcy par´ nie sà uszko­dzone.
Je˝eli ˝elazko (w∏àcznie z przewodem zasilajà-
cym) jest w jakimkolwiek stopniu uszkodzone,
prosimy zaprzestaç dalszego u˝ytkowania urzàdzenia i oddaç je do naprawy do punktu serwisowego. B∏´dne i niefachowe dokonywanie napraw grozi wypadkiem.
Przed opuszczeniem naszej fabryki, wszystkie
urzàdzenia sà dok∏adnie testowane. Z tego powodu, w pojemniku wytwarzajàcym par´ mo˝e pozostaç niewielka iloÊç wody.
Opis urzàdzenia
1 Przycisk w∏àczone/wy∏àczone (zielona
kontrolka dzia∏ania systemu) 2 Pokr´t∏o regulacji pary 3 Wskaênik niskiego poziomu wody w zbiorniku
(czerwona kontrolka) 4 Wskaênik wytwarzania pary (pomaraƒczowa
kontrolka) 5 Podstawa na ˝elazko 6 Przycisk wytwarzania pary 7 Pokr´t∏o regulacji temperatury 8 Kontrolka temperatury 9 Podstawa ˝elazka
10 Przewód doprowadzajàcy par´ ze zbiornika do
˝elazka
11 Przewód zasilajàcy z miejscem do jego
chowania
12 Pokrywka zbiornika na wod´/ràczka 13 Zdejmowany zbiornik na wod´ 14 Metalowa nakr´tka 15 Silikonowa nak∏adka 16 Pojemnik wytwarzajàcy par´ 17 Lejek do nape∏niania zbiornika oraz wylewania
wody ze zbiornika
18 Textile Protector (tylko model SI 9720)
Nape∏nianie zbiornika wytwarzajàcego par´
Dla ∏atwiejszego nape∏niania, zbiornik na wod´
(13) jest zdejmowalny.
Otwórz pokrywk´ zbiornika na wod´ i u˝yj jej
jako ràczki do odstawienia zbiornika.
Nape∏nij zbiornik na wod´ do poziomu «max»
wodà z kranu. Gdy u˝ytkujesz bardzo twardà wod´, rekomendujemy u˝ywanie roztworu sk∏adajàcego si´ z 50% wody z kranu i 50% wody destylowanej. Nigdy nie u˝ywaj wy∏àcznie wody destylowanej. Nie dodawaj ˝adnych innych substancji: octu, Êrodków odkamieniajàcych lub innych chemikaliów.
Podczas pod∏àczania zbiornika na wod´ do
pojemnika wytwarzajàcego par´ daje si´ s∏yszeç klikni´cie.
Pod∏àczanie zbiornika wytwarzajàcego par´
UmieÊç ˝elazko na podstawie na ˝elazko (5)
(lub pionowo na podstawie ˝elazka (9)), pod∏àcz urzàdzenie do sieci i wciÊnij przycisk wlàcz./wylàcz. (1) (b).
Ustaw temperatur´ za pomocà pokr´t∏a regulacji
39
temperatury (7) zgodnie ze wskazówkami na urzàdzeniu lub na metce prasowanej odzie˝y (c).
Gdy ˝àdana temperatura zostanie osiàgni´ta,
zgaÊnie kontrolka temperatury (8).
Prasowanie z u˝yciem pary
Aby rozpoczàç prasowanie z u˝yciem pary,
ustaw pokr´t∏o regulacji temperatury (7) na czerwonym polu.
Wskaênik wytwarzania pary (4) zgaÊnie, gdy
urzàdzenie jest gotowe (po ok. 2 minutach). Podczas u˝ytkowania kontrolka ta b´dzie si´ zapalaç i gasnàç wskazujàc, ˝e urzàdzenie w sposób ciàg∏y utrzymuje po˝àdane ciÊnienie pary.
Ka˝dorazowe naciÊni´cie przycisku (6) powoduje
wyrzut pary ze stopy ˝elazka (d).
Aby dostosowaç wyrzut pary do ˝àdanego
poziomu pos∏uguj si´ pokr´t∏em regulacji pary (2).
Podczas rozpocz´cia prasowania lub jeÊli
funkcja pary nie by∏a jakiÊ czas u˝ywana, para znajdujàca si´ w przewodzie doprowadzajàcym par´ mo˝e si´ skropliç. Mo˝e to powodowaç wydostawanie si´ kilku kropel wody na stop´ ˝elazka. Przed rozpocz´ciem prasowania przytrzymaj ˝elazko nad tkaninà i wciskaj przycisk wytwarzania pary (6) do momentu kiedy produkcja pary si´ unormuje.
Prasowanie bez u˝ycia pary
Je˝eli chcesz prasowaç bez u˝ycia pary, nie naciskaj przycisku wytwarzania pary (6).
Rekomendujemy ustawienie temperatury na poziomie Êrednim. Po umieszczeniu nak∏adki na stopie ˝elazka odczekaj ok. 90 sek. zanim zaczniesz prasowaç. ˚elazko przechowuj zawsze ze zdj´tà ze stopy nak∏adkà.
Uzupe∏nianie wody w zbiorniku
W przypadku wciÊniecia przycisku wytwarzania pary (6) przy ma∏ej iloÊci wody w zbiorniku, zapali si´ wskaênik niskiego poziomu wody w zbiorniku (3). W tym przypadku funkcja wytwarzania pary zostanie zablokowana do czasu uzupe∏nienia wody w zbiorniku.
WciÊnij przycisk wlàcz./wylàcz. (1) w celu
wy∏àczenia ˝elazka przed ponownym nape∏nianiem zbiornika na wod´ (e).
Uzupe∏nij poziom wody do poziomu «max»
zaznaczonego na boku zbiornika i uruchom ponownie urzàdzenie.
Po prasowaniu
Wy∏àcz urzàdzenie poprzez wciÊni´cie przycisku
wlàcz./wylàcz..
Od∏àcz ˝elazko z sieci i odczekaj do jego
wystygni´cia.
Opró˝nij zbiornik na wod´.
Czyszczenie i przechowywanie
Przed dokonaniem jakichkolwiek czynnoÊci czyszczenia urzàdzenia upewnij si´, ˝e jest ono od∏àczone od zasilania oraz jest ch∏odne.
Prasowanie w pionie
Wiszàce zas∏ony lub odzie˝ (kurtki, garnitury, p∏aszcze) mogà byç prasowane celem usuni´cia zagnieceƒ. Ustaw pokr´t∏o regulacji temperatury na czerwonym polu. Trzymajàc ˝elazko w pozycji pionowej, naciskaj przycisk wytwarzania pary (6) przesuwajàc ˝elazko nad materia∏em w gór´ i w dó∏. Uwaga: para ma bardzo wysokà temperatur´. Nigdy nie kieruj bezpoÊrednio strumienia pary w kierunku ludzi.
Nak∏adka (Textile Protector) do prasowania delikatnych tkanin, zapobiegajàca wyb∏ysz­czaniu tkanin ciemnych (tylko model SI 9720)
Nak∏adka (18) chroni delikatne tkaniny od zniszcze­nia wysokà temperaturà i umo˝liwia prasowanie ciemnych tkanin bez obawy o ich wyb∏yszczenie. W celu sprawdzenia reakcji tkaniny na prasowanie, rekomendujemy przeprasowanie ma∏ego skrawka odzie˝y po wewn´trznej stronie. Z nak∏adkà zapobiegajàcà wyb∏yszczaniu ciemnych tkanin sà Paƒstwo w stanie prasowaç nawet najdelikatniejsze tkaniny przy temperaturze ˝elazka ustawionej na poziom «•••» lub «max».
40
Czyszczenie ˝elazka W celu oczyszczenia stopy grzejnej u˝ywaj stalowego drapaka. Nast´pnie przetrzyj stop´ grzejnà szmatkà. Nigdy nie u˝ywaj Êrodków Êciernych, octu, lub innych chemikaliów. Do czyszczenia ràczki ˝elazka u˝ywaj suchej szmatki.
Czyszczenie pojemnika wytwarzajàcego par´ W celu utrzymania maksymalnej wydajnoÊci urzàdzenia, czyÊç pojemnik wytwarzajàcy par´ po ka˝dych 10 lub 20 prasowaniach, w zale˝noÊci od twardoÊci wody. Post´puj jak poni˝ej (g): Od∏àcz zbiornik na wod´. Upewnij si´, ˝e urzàdzenie jest ch∏odne. Zdejmij silikonowà nak∏adk´ (15). U˝yj monety w celu odkr´cenia metalowej nakr´tki (14) (odwrotnie do kierunku wskazówek zegara). UmieÊç lejek (17) w otworze zbiornika. Wlej do zbiornika 0,5l wody z kranu, wstrzàÊnij zbiornikiem, a nast´pnie go opró˝nij. Powtarzaj czynnoÊç do momentu zaprzestania wydobywania si´ osadów wapnia z otworu podczas opró˝niania zbiornika. Po wyczyszczeniu zbiornika, usuƒ lejek, zakr´ç metalowà nakr´tk´ (zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara) i na∏ó˝ silikonowà nak∏adk´.
Rozwiàzywanie problemów – wskazówki
Problem
Krople wody wyciekajà przez kana∏y do wyrzutu pary w ˝elazku
Rozwiàzanie
Na poczàtku prasowania lub po jego zakoƒczeniu jest to zjawiskiem normalnym, poniewa˝ woda skrapla si´ w zimnym przewodzie dopro­wadzajàcym par´. Trzymaj ˝elazko nad tkaninà i naciskaj przycisk wytwarzania pary (6) do momentu, gdy wytwarzanie pary ulegnie znormalizowaniu. Ustaw wy˝szà temperatur´ (czerwone pole na pokr´tle regulacji temperatury). Ustaw pokr´t∏o regulacji pary (2) na ni˝sze wartoÊci.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 2004/108/EC oraz dyrektywy 2006/95/EC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Prosimy nie wyrzucaç urzàdzenia do Êmieci po zakoƒczeniu jego u˝ytkowania. W tym przypadku urzàdzenie powinno zostaç dostarczone do najbli˝szego serwisu Braun lub do adekwatnego punktu na terenie Paƒstwa kraju, zajmujàcego si´ zbieraniem z rynku tego typu urzàdzeƒ.
Z ˝elazka nie wydobywa si´ ˝adna para
Zbyt ma∏e ciÊnienie pary
Z ˝elazka wydostajà si´ pozosta∏oÊci osadów wapnia
Krople wody wydostajà si´ z pojemnika wytwarzajàcego par´, przy zdj´tym pojemniku na wod´
NaciÊnij przycisk wytwarzania pary (6). Upewnij si´, ˝e zdejmowany zbiornik na wod´ jest prawid­∏owo umocowany i nape∏niony wodà. Wskaênik niskiego po­ziomu wody w zbiorniku (3) pali si´ w momencie, gdy zachodzi potrzeba uzupe∏­nienia wody w zbiorniku.
Wybierz wy˝sze ustawienie za pomocà pokr´t∏a regulacji pary (2). Poczekaj, a˝ wskaênik wytwarzania pary (4) zgaÊnie. Wskazówka: czasami goràca para jest trudno widoczna, szczególnie przy wysokiej temperaturze otoczenia lub, gdy temperatura pracy ˝elaz­ka jest ustawiona na «max».
Przemyj pojemnik wytwarzajàcy par´ wodà z kranu (zobacz «Czyszczenie pojemnika wytwarzajàcego par´»). Przy nape∏nieniu zbiornika wodà z kranu, dodaj wody destylowanej (50/50).
W pewnych okolicznoÊciach, pompka mo˝e rozpoczàç prac´ pomimo usuni´tego zbiornika na wod´. W celu unikni´cia tej sytuacji, wy∏àcz urzàdzenie przed nape∏nianiem zbiornika.
Warunki gwarancji
1. Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. gwarantuje sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Procter and Gamble DS Polska sp. z.o.o. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja jest wa˝na z dokumentem zakupu i obowiàzuje na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
41
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z
instrukcjà u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych
cz´Êci zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
42
âesky
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete mít z nové napafiovací Ïehliãky Braun Steam Station radost.
DÛleÏitá bezpeãnostní upozornûní
Návod k obsluze si cel˘ pozornû proãtûte a
uschovejte jej po celou dobu Ïivotnosti pfiístroje.
Ujistûte se, Ïe napûtí va‰í domovní sítû
odpovídá napûtí vyti‰tûnému na spodku základny.
Tento pfiístroj je urãen pouze pro pouÏití
v domácnosti.
Umístûte parní základnu na stabilní, vodorovn˘,
(rovn˘) porch (napfi. stÛl, podlaha). PouÏívejte Ïehliãku na stabilním povrchu a odkládejte ji na odkladní plochu na základnû nebo kolmo na její odstavní plochu.
Pfii pauze pfii Ïehlení vÏdy odkládejte Ïehliãku na
odkladní plochu na základnû nebo kolmo na její odstavní plochu (ujistûte se, Ïe Ïehliãku odklá­dáte na stabilní vodorovn˘ povrch).
Parní základna se nesmí nechat bez dozoru po
dobu, kdy je pfiipojena k síti.
SíÈov˘ pfiívod a parní hadice nesmí pfiijít do styku
s hork˘mi pfiedmûty nebo horkou Ïehlící plochou.
Nikdy neponofiujte pfiístroj do vody nebo jin˘ch
tekutin.
Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se
sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost.
DrÏte toto zafiízení mimo dosah dûtí. Vysoká
teplota a horká pára mÛÏe zpÛsobit popáleniny.
Pozor: Parní hadice, vyvíjeã páry a zvlá‰tû
odkladní plocha pro Ïehliãku jsou bûhem pouÏívání horké.
Pfii Ïehlení s párou mÛÏe docházet ke konden-
zaci vody, která mÛÏe odkapávat ze zadní ãásti Ïehlící plochy na podlahu.
Îehliãku nepouÏívejte, pokud upadla na zem, je
viditelnû po‰kozena nebo netûsní. Pravidelnû kontrolujte síÈov˘ pfiívod a hadici, zda nejsou po‰kozeny.
JestliÏe pfiístroj (vãetnû síÈového pfiívodu)
vykazuje jakékoli známky po‰kození, pfiestaÀte jej pouÏívat a pfiedejte jej do opravy do autori­zovaného servisu firmy Braun. Chybná nebo neodborná oprava mÛÏe zpÛsobit uÏivateli závaÏné ‰kody nebo poranûní.
V‰echny na‰e v˘robky jsou pfiedtím, neÏ opustí
továrnu, peãlivû testovány. Z tohoto dÛvodu mÛÏe ve vyvíjeãi páry zÛstat malé mnoÏství vody.
Popis
1 Spínaã zapnutí/vypnutí (zelená kontrolka) 2 Regulátor páry 3 Indikátor nízkého stavu vody (ãervená
kontrolka) 4 Kontrolka páry (oranÏová) 5 Odkladní plocha pro Ïehliãku 6 Tlaãítko páry 7 Voliã teploty 8 Kontrolka teploty 9 Odstavní plocha
10 Parní hadice 11 SíÈov˘ pfiívod s úloÏn˘m prostorem 12 Víãko/drÏadlo 13 Snímateln˘ zásobník vody 14 Ocelov˘ uzávûr 15 Silikonov˘ uzávûr 16 Základna s vyvíjeãem páry 17 Nálevka (pro ãi‰tûní vyvíjeãe páry) 18 Textile Protector (pouze model SI 9720)
Plnûní zásobníku vody
Aby bylo plnûní snadné, je zásobník vody (13)
snímateln˘.
Otevfiete víãko (12) a pouÏijte je pfii vyjímání
zásobníku vody jako drÏadlo pro vytaÏení zásobníku (a).
NaplÀte zásobník vody po znaãku «max» vodou
z vodovodního kohoutku. JestliÏe máte extrémnû tvrdou vodu, doporuãujeme pouÏívat smûs 50% vody z vodovodu a 50% destilované vody. Nikdy nepouÏívejte pouze destilovanou vodu. Nepfiidávejte Ïádn˘ ocet, aditiva, odvápÀovací prostfiedky ani jiné chemikálie.
Pfii opûtovném nasazování zásobníku do parní
základny se ujistûte, Ïe zaklapl na svém místû.
Pfiipojení parní základny
PoloÏte Ïehliãku na odkladní plochu na základnu
(5) (nebo ji postavte kolmo na její odstavní plochu (9)), zapojte síÈov˘ pfiívod a stisknûte tlaãítko zapnutí/vypnutí (1) (b).
Nastavte voliã teploty (7) podle údajÛ na od-
stavní plo‰e Ïehliãky nebo ‰títku na obleãení (c).
Kontrolka teploty (8) zhasne, jakmile je dosaÏeno
zvolené teploty.
Îehlení s párou
Pro Ïehlení s párou nastavte voliã teploty (7) do
rozsahu ãervené sekce.
Kontrolka páry (4) zhasne, kdyÏ je pára pfiipra-
vena (za cca 2 minuty). Bûhem pouÏívání se kontrolka páry rozsvûcí a zhasíná, ãímÏ indikuje, Ïe vyvíjeã páry pracuje, aby se udrÏel poÏadovan˘ tlak páry.
KdyÏ tisknete tlaãítko páry (6), bude se pára
uvolÀovat ze Ïehlící plochy (d).
43
Regulátorem páry (2) mÛÏete nastavit mnoÏství
páry.
KdyÏ zahajujete Ïehlení, nebo kdyÏ funkci páry
nûjakou dobu nepouÏíváte, pára pfiítomná v pfiívodní hadici zkondenzuje ve vodu. To mÛÏe zapfiíãinit «prskání» v pfiístroji a ze Ïehlící plochy mÛÏe odkápnout nûkolik kapek vody. NeÏ zaãnete Ïehlit, podrÏte jen Ïehliãku nad látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry znormalizuje.
Îehlení na sucho
Pokud chcete Ïehlit bez páry, netisknûte tlaãítko páry (6).
Vertikální Ïehlení s párou
Povû‰ené záclony a odûvy (saka, obleky, kabáty) lze Ïehlit s pomocí páry, a tak odstranit pomaãkání. Nastavte voliã teploty do rozsahu ãervené sekce. DrÏte Ïehliãku vertikálnû, stisknûte tlaãítko páry, zatímco pfiejíÏdíte pfies materiál smûrem nahoru a dolÛ. Pozor: Pára je velmi horká. Nikdy nemifite na osoby.
Textile Protector (pouze model SI 9720)
Textilní protektor (18) chrání choulostivé látky pfied po‰kozením teplem a umoÏÀuje Ïehlit i nejtmav‰í tkaniny bez vkládání pomocné látky. Abyste zkontrolovali reakci va‰í látky je‰tû pfied zahájením Ïehlení, doporuãujeme vám pfieÏehlit mal˘ kousek látky na rubové stranû. S textilním protektorem mÛÏete Ïehlit i nejchoulo­stivûj‰í tkaniny pfii nastavení teploty na «•••» nebo «max». Doporuãujeme nastavení na stfiední páru. Po nasazení textilního protektoru poãkejte asi 1 1/2 minuty, neÏ zaãnete se Ïehlením. Îehliãku vÏdy ukládejte se sejmut˘m textilním protektorem.
âi‰tûní a údrÏba
Pfied ãi‰tûním se vÏdy ujistûte, Ïe je pfiístroj odpojen˘ od sítû a je vychladl˘.
âi‰tûní Ïehliãky Îehlicí plochu vyãistûte ocelovou vlnou. Pak otfiete Ïehlící plochu doãista pomocí hadfiíku. V Ïádném pfiípadû nepouÏívejte brusné pfiípravky, ocet ani chemikálie. Pro ãi‰tûní drÏadla pouÏijte navlhãen˘ hadfiík. âi‰tûní vyvíjeãe páry K zaji‰tûní optimálního v˘konu, vyãistûte parní zásobník po kaÏd˘ch 10 aÏ 20 pouÏitích v závislosti na obsahu vápníku ve vodû. Postupujte následovnû (g): Vyjmûte zásobník vody. Ujistûte se, Ïe je pfiístroj vychladl˘. Sejmûte silikonov˘ uzávûr (15). Pomocí mince od‰roubujte ocelov˘ uzávûr (14) (proti smûru hodinov˘ch ruãiãek). VloÏte nálevku (17) do otvoru ve vyvíjeãi páry. Nalijte dovnitfi 0,5 l vody z vodovodu, vyvíjeãem páry zatfieste, aby se dobfie vypláchnul a pak jej vyprázdnûte. Opakujte tento postup, aÏ z vyvíjeãe jiÏ nevycházejí Ïádné vápenaté ãásteãky. Po vyãi‰tûní vyvíjeãe páry vyjmûte nálevku, za‰roubujte ocelov˘ uzávûr zpût do otvoru vyvíjeãe (ve smûru hodinov˘ch ruãiãek) a opût nasaìte silikonov˘ uzávûr.
Doplnûní zásobníku vody
KdyÏ stisknete tlaãítko páry a v zásobníku vody je nízká hladina vody, rozsvítí se indikátor nízkého stavu vody (3). Funkce páry se pak zablokuje do doby, neÏ do zásobníku doplníte vodu.
Stisknûte tlaãítko zapnutí/vypnutí (1), abyste
pfiístroj pfied doplÀováním vody vypnuli (e).
NaplÀte zásobník vody ke znaãce «max», jak je
popsáno v˘‰e, pak pfiístroj opût zapnûte.
Po Ïehlení
Stisknûte tlaãítko zapnutí/vypnutí, abyste pfiístroj
vypnuli (f).
Odpojte jej od sítû a pfied uloÏením jej nechte
vychladnout.
Vyprázdnûte zásobník vody.
44
OdstraÀování problémÛ
Problém
Z parních otvorÛ padají kapky
VÛbec Ïádná pára
Malé mnoÏství páry
Z parních otvorÛ vycházejí ãásteãky vápna
Pfii vyjmutí zásobníku vody odkapává z vyví­jeãe páry voda
Pomoc
KdyÏ zaãnete Ïehlit po urãité pfiestávce, je to normální (hadice je chladná – pára kondenzuje). PodrÏte Ïehliãku nad látkou a stisknûte tlaãítko páry, aÏ se produkce páry znormalizuje. Zvolte vy‰‰í teplotu (ãervená sekce voliãe teploty). Nastavte regulátor páry na niωí stupeÀ.
Stisknûte tlaãítko páry. Ujistûte se, Ïe zásobník vody je správnû vloÏen˘ a naplnûn˘ vodou. Indikátor nízkého stavu vody (3) svítí, kdyÏ je tfieba doplnit zásobník vodou.
Zvolte vy‰‰í nastavení na regulátoru páry. Poãkejte, aÏ kontrolka páry (4) zhasne. Poznámka: Nûkdy je horká pára málo viditelná, zvlá‰tû kdyÏ teplota v místnosti je vysoká, nebo se teplota Ïehliãky blíÏí k max.
Nalijte do vyvíjeãe páry vodu z kohoutku (viz «âi‰tûní vyvíjeãe páry»). Pfii plnûní zásobníku vody pfiidávejte k vodû z vodovodu destilovanou vodu.
Za urãit˘ch podmínek mÛÏe zaãít pumpa bûÏet, kdyÏ je zásobník vyjmut˘. Abyste pfiede‰li tomu pfiede‰li, vypnûte pfiístroj pfiedtím, neÏ budete vodu doplÀovat.
Zmûna vyhrazena bez pfiedchozího upozornûní.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 2004/108/EC) a smûrnici o nízkém napûtí (2006/95/EC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku. Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku.
Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû, pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte zákaznickou infolinku 221 804 335 pro informace o v˘robcích a nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
45
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby zodpovedali najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Veríme, Ïe budete maÈ z novej naparovacej Ïehliãky Braun Steam Station radosÈ.
DôleÏité bezpeãnostné upozornenia
Pozorne si preãítajte cel˘ návod na pouÏitie a
uschovajte si ho poãas celej Ïivotnosti zariadenia.
Presvedãite sa, ãi napätie va‰ej domácej
elektrickej siete zodpovedá napätiu vyznaãenému na spodnej ãasti základne.
Toto zariadenie je urãené iba pre pouÏitie
v domácnosti.
PoloÏte parnú základÀu na stabiln˘, vodorovn˘,
(rovn˘) povrch (napr. stôl, podlaha). PouÏívajte Ïehliãku na stabilnom povrchu a odkladajte ju na odkladaciu plochu na základni alebo zvislo na jej odkladaciu plochu.
Poãas prestávky Ïehlenia vÏdy odkladajte
Ïehliãku na odkladaciu plochu na základni alebo zvislo na jej odkladaciu plochu (presvedãite sa, ãi Ïehliãku odkladáte na stabiln˘ vodorovn˘ povrch).
Parná základÀa sa nesmie nechaÈ bez dozoru
poãas pripojenia k elektrickej sieti.
SieÈová ‰núra a parná hadica nesmú prísÈ do
styku s horúcimi predmetmi alebo horúcou Ïehliacou plochou.
Nikdy neponorte zariadenie do vody alebo in˘ch
tekutín.
Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so
zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ.
DrÏte toto zariadenie mimo dosahu detí. Vysoká
teplota a horúca para môÏu spôsobiÈ popáleniny.
Pozor: Parná hadica, vyvíjaã pary a predov-
‰etk˘m odkladacia plocha pre Ïehliãku sú poãas pouÏívania horúce.
Pri Ïehlení s parou môÏe dochádzaÈ ku konden-
zácii vody, ktorá môÏe odkvapkávaÈ zo zadnej ãasti Ïehliacej plochy na podlahu.
Îehliãku nepouÏívajte, pokiaº spadla na zem, je
viditeºne po‰kodená alebo netesní. Pravidelne kontrolujte sieÈovú ‰núru a parnú hadicu, ãi nie sú po‰kodené.
Ak zariadenie (vrátane sieÈovej ‰núry) vykazuje
akékoºvek známky po‰kodenia, prestaÀte ho pouÏívaÈ a dajte ho do opravy do autorizovaného servisu firmy Braun. Chybná alebo neodborná oprava môÏe spôsobiÈ uÏívateºovi závaÏné ‰kody alebo poranenia.
V‰etky na‰e v˘robky sú predt˘m, ako opustia
továreÀ, dôkladne testované. Z tohoto dôvodu môÏe vo vyvíjaãi pary zostaÈ malé mnoÏstvo vody.
46
Popis
1 Ovládaã zapnutia/vypnutia (zelen˘ indikátor) 2 Regulátor pary 3 Indikátor nízkeho stavu vody (ãerven˘ indikátor) 4 Indikátor pary (oranÏov˘) 5 Odkladacia plocha pre Ïehliãku 6 Tlaãidlo pary 7 Voliã teploty 8 Indikátor teploty 9 Odkladacia plocha
10 Parná hadica 11 SieÈová ‰núra s úloÏn˘m priestorom 12 Kryt/drÏadlo 13 Odoberateºn˘ zásobník vody 14 Oceºov˘ uzáver 15 Silikónov˘ uzáver 16 ZákladÀa s vyvíjaãom pary 17 Nálevka (pre ãistenie vyvíjaãa pary) 18 Textile Protector (iba model SI 9720)
Plnenie zásobníka vody
Aby bolo plnenie jednoduché, je zásobník vody
(13) odoberateºn˘.
Otvorte kryt (12) a pouÏite ho pri vyberaní
zásobníka vody ako drÏadlo pre vytiahnutie zásobníka (a).
NaplÀte zásobník vody po znaãku «max» vodou
z vodovodného kohútika. Ak máte extrémne tvrdú vodu, odporúãame pouÏívaÈ zmes 50% vody z vodovodu a 50% destilovanej vody. Nikdy nepouÏívajte iba destilovanú vodu. Nepridávajte Ïiadny ocot, aditíva, odvápÀovacie prostriedky ani iné chemikálie.
Pri nasadzovaní zásobníka do parnej základne
skontrolujte, ãi zásobník zaklapol na svoje miesto.
Pripojenie parnej základne
PoloÏte Ïehliãku na odkladaciu plochu na
základÀu (5) (alebo ju postavte zvislo na jej odkladaciu plochu (9)), zapojte sieÈovú ‰núru a stlaãte tlaãidlo zapnutie/vypnutie (1) (b).
Nastavte voliã teploty (7) podºa údajov na
odkladacej ploche Ïehliãky alebo etikety na obleãení (c).
Indikátor teploty (8) zhasne, akonáhle je
dosiahnutá zvolená teplota.
Îehlenie s parou
Pri Ïehlení s parou nastavte voliã teploty (7) do
rozsahu ãervenej zóny.
Indikátor pary (4) zhasne, keì je para pripravená
(za cca 2 minúty). Poãas pouÏívania sa indikátor pary rozsvieti a zhasína, ãím indikuje, Ïe vyvíjaã pary pracuje, aby sa udrÏal poÏadovan˘ tlak pary.
Keì stlaãíte tlaãidlo pary (6), bude sa para
uvoºÀovaÈ zo Ïehliacej plochy (d).
Regulátorom pary (2) môÏete nastaviÈ mnoÏstvo
pary.
Keì zaãínate ÏehliÈ, alebo keì funkciu pary
nejakú dobu nepouÏívate, para, ktorá je v prívodnej hadici sa kondenzuje na vodu. To môÏe zapríãiniÈ «prskanie» v zariadení a z Ïehliacej plochy môÏe odkvapnúÈ niekoºko kvapiek vody. Skôr, ako zaãnete ÏehliÈ, podrÏte Ïehliãku nad látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aÏ sa produkcia pary znormalizuje.
Îehlenie na sucho
Ak si prajete ÏehliÈ bez pary, nestlaãte tlaãidlo pary (6).
Vertikálne Ïehlenie s parou
Zavesené záclony a odev (saká, obleky, kabáty) môÏeme ÏehliÈ pomocou pary a tak odstrániÈ pokrãenie. Nastavte voliã teploty do rozsahu ãervenej zóny. DrÏte Ïehliãku vertikálne, stlaãte tlaãidlo pary, zatiaº ão prechádzate ponad Ïehlen˘ materiál smerom nahor a nadol. Pozor: Para je veºmi horúca. Zariadenie nikdy neotáãajte smerom k ºuìom.
Textile Protector (iba model SI 9720)
Textiln˘ protektor (18) (chrániã) chráni chúlostivé látky pred po‰kodením teplom a umoÏÀuje ÏehliÈ aj najtmav‰ie tkaniny bez vkladania pomocnej látky. Aby ste skontrolovali reakciu va‰ej látky e‰te pred zahájením Ïehlenia, odporúãame vám preÏehliÈ mal˘ kúsok látky na rubovej strane. S textiln˘m protektorom môÏete ÏehliÈ aj najchúlos­tivej‰ie tkaniny pri nastavení teploty na «•••» alebo «max». Odporúãame nastavenie pary na stredn˘ stupeÀ. Po nasadení textilného protektora poãkajte asi 1 1/2 minúty, k˘m zaãnete ÏehliÈ. Îehliãku vÏdy skladujte so zloÏen˘m textiln˘m protektorom.
âistenie a údrÏba
Pred ãistením vÏdy skontrolujte, ãi je zariadenie odpojené od elektrickej siete a ãi je vychladnuté.
âistenie Ïehliãky Îehliacu plochu vyãistite oceºovou vlnou. Potom utrite Ïehliacu plochu doãista pomocou utierky. V Ïiadnom prípade nepouÏívajte brúsne prípravky, ocot ani chemikálie. Na ãistenie drÏadla pouÏite navlhãenú utierku.
âistenie vyvíjaãa pary Pre zaistenie optimálneho v˘konu, vyãistite zásobník na paru po kaÏd˘ch 10 aÏ 20 pouÏitiach v závislosti na obsahu vápniku vo vode. Postupujte nasledovne (g): Vyberte zásobník vody. Presvedãite sa, ãi je zariadenie vychladnuté. ZloÏte silikónov˘ uzáver (15). Pomocou mince odskrutkujte oceºov˘ uzáver (14) (proti smeru hodinov˘ch ruãiãiek). VloÏte nálevku (17) do otvoru vyvíjaãa pary. Nalejte dovnútra 0,5 l vody z vodovodu, zatraste vyvíjaãom pary, aby sa dobre vypláchol a potom ho vyprázdnite. Opakujte tento postup, pokiaº z vyvíjaãa nebudú vychádzaÈ Ïiadne vápenaté ãiastoãky. Po vyãistení vyvíjaãa pary vyberte nálevku, zaskrutkujte oceºov˘ uzáver nazad do otvoru vyvíjaãa (v smere hodinov˘ch ruãiãiek) a opäÈ nasaìte silikónov˘ uzáver.
Doplnenie zásobníka vody
Keì stlaãíte tlaãidlo pary a v zásobníku vody je nízka hladina vody, rozsvieti sa indikátor nízkeho stavu vody (3). Funkcia pary sa potom zablokuje, k˘m do zásobníka nedoplníte vodu.
Stlaãte tlaãidlo zapnutie/vypnutie (1), aby ste
zariadenie pred doplÀovaním vody vypli (e).
NaplÀte zásobník vody po znaãku «max», ako je
popísané vy‰‰ie, potom zariadenie opäÈ zapnite.
Po Ïehlení
Stlaãte tlaãidlo zapnutie/vypnutie, aby ste
zariadenie vypli (f).
Odpojte zariadenie od elektrickej siete a pred
uskladnením ho nechajte vychladnúÈ.
Vyprázdnite zásobník vody.
47
OdstraÀovanie problémov
Problém
Z parn˘ch otvorov padajú kvapky
Vôbec Ïiadna para
Malé mnoÏstvo pary
Z parn˘ch otvorov vychádzajú ãiastoãky vápna
Pri vybratí zásobníka vody odkvapkáva z vyv­íjaãa pary voda
Pomoc
Keì zaãnete ÏehliÈ po urãitej prestávke, je to normálne (hadica je studená – para kondenzuje). PodrÏte Ïehliãku nad látkou a stlaãte tlaãidlo pary, aÏ sa produkcia pary znormalizuje. Zvoºte vy‰‰iu teplotu (ãervená zóna voliãa teploty). Nastavte regulátor pary na niωí stupeÀ.
Stlaãte tlaãidlo pary. Presvedãite sa, ãi je zásobník vody správne vloÏen˘ a naplnen˘ vodou. Indikátor nízkeho stavu vody (3) svieti, keì je potrebné doplniÈ zásobník vodou.
Zvoºte vy‰‰ie nastavenie na regulátore pary. Poãkajte, aÏ indikátor pary (4) zhasne. Poznámka: Niekedy je horúca para málo viditeºná, zvlá‰È keì teplota v miestnosti je vysoká, alebo sa teplota Ïehliãky blíÏi k «max».
Nalejte do vyvíjaãa pary vodu z vodovodu (viì. «âistenie vyvíjaãa pary»). Pri plnení zásobníka vody pridávajte do vody z vodovodu destilovanú vodu.
Za urãit˘ch podmienok môÏe zaãaÈ pumpa beÏaÈ, keì je zásobník vybrat˘. Aby ste tomu zabránili, vypnite zariadenie predt˘m, ako budete dopæÀaÈ vodu.
Právo na zmeny vyhradené.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení (smernica ES 2004/108/EC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 2006/95/EC).
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
Poskytnutím záruky nie sú ovlyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
48
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
Magyar
Termékeink minŒsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Reméljük, örömét leli új Braun GŒzvasalórendszerében.
Általános tudnivalók
A vasaló használata elŒtt olvassa végig a
használati utasítást és azt a vasaló teljes élettartama alatt Œrizze meg.
GyŒzŒdjön meg arról, hogy az Ön által használt
feszültség megegyezik a vasalón feltüntetett értékkel. Csakis váltakozó áramra csatlakoztassa a vasalót. A készüléket kizárólag otthoni használatra tervezték.
Helyezze a készüléket stabil, vízszintes felületre
(pl. asztalra vagy földre) és csak ilyen stabil felületen használja.
A vasalás szüneteiben mindig állítsa a vasalót
a tartály tetején lévŒ állványra, vagy állítsa függŒleges helyzetbe, a támasztótalpára állítva.
Amikor, akár rövid idŒre is elhagyja a helyiséget,
húzza ki a csatlakozó dugót.
A hálózati csatlakozókábel és a gŒztömlŒ soha
ne érintkezzen a forró vasalótalppal, vagy egyéb meleg felülettel.
A készüléket víz alá tartani tilos.
A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy
értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják!
A vasalót tartsa gyermekektŒl távol. Az elektro-
mos vasalók magas hŒmérséklete és forró gŒze égési sérüléseket okozhat.
Figyelmeztetés: A gŒztartály zárókupakja, a
gŒztömlŒ, a gŒztartály és különösképpen a vasalóállvány használat közben felmelegednek.
GŒzvasalás közben kondenzvíz keletkezhet,
amely lecsöpöghet a vasaló talprészérŒl a földre.
Ne használja, ha a készülék csöpög, szivárog,
vagy látható sérülés van rajta. Rendszeresen ellenŒrizze, hogy a vezeték és a gŒztömlŒ nem sérült-e meg.
Amennyiben a készüléken vagy a vezetéken
bármilyen meghibásodás mutatkozik, vigye el Braun szakszervizbe javításra. A hibás vagy szakszerıtlen javítási munka sérülést okozhat.
Termékeink a gyártási folyamat végén precíz
ellenŒrzésen mennek át. EbbŒl kifolyólag az Ön Braun GŒzvasalórendszere gŒztartályában kis mennyiségı vizet találhat.
A készülék részei
1 Be/ki kapcsoló gomb (zöld jelzŒfénnyel világít) 2 GŒzszabályzó 3 Alacsony vízmennyiség jelzŒ (piros jelzŒfénnyel
világít)
4 GŒzfunkció jelzŒ lámpa (narancssárga fénnyel
világít) 5 Vasalóállvány 6 GŒzfunkció kapcsoló gomb 7 HŒmérséklet választó 8 HŒmérsékletjezŒ lámpa 9 Támasztótalp
10 GŒztömlŒ 11 Hálózati csatlakozókábel tárolórésszel 12 Fedél/fogantyú 13 KivehetŒ víztartály 14 Fém zárókupak 15 Szilikon zárókupak 16 GŒztartály 17 Tölcsér (a tartály tisztításához) 18 Textile Protector (csak a 9720 modellhez)
A víztartály feltöltése
A könnyı használat érdekében a víztartály
kivehetŒ (13).
Nyissa fel a fedelet (12) és használja
fogantyúként a tartály eltávolításához (a).
Töltse fel a tartályt csapvízzel a «max» jelzésig.
Amennyiben Önnél nagyon kemény a víz, csapvíz és desztillált víz fele-fele arányú keverékének használatát javasoljuk. Soha ne használjon csak desztillált vizet (mert magasabb a forráspontja a csapvízénél). Ne adjon a vízhez semmilyen adalékanyagot (pl.: keményítŒt).
A víztartály visszahelyezésekor gyŒzŒdjön meg
arról, hogy az bekattant a helyére.
Bekapcsolás elŒtt
Helyezze a vasalót a vasalóállványra (5) (vagy
függŒlegesen a támasztótalpra (9) állítva), csatlakoztassa a készüléket a hálózatba és kapcsolja be a be/ki kapcsoló gombbal (1) (b).
Állítsa be a hŒmérsékletválasztó (7) segítségével
a kívánt értéket a vasaló támasztótalpán lévŒ vasalási útmutatónak vagy a ruhanemık címkéjének megfelelŒen (c).
Amikor a vasaló eléri a kívánt hŒmérsékletet a
hŒmérsékletjelzŒ lámpa (8) kialszik.
GŒzvasalás
GŒzvasaláshoz a hŒmérsékletválasztó (7) gombot
a pirossal jelzett szakaszon belülre kell állítani.
A gŒzfunkció jelzŒ lámpa (4) fénye kb. 2 perc
múlva kialszik, amikor a gŒz készen áll. Használat közben a jelzŒfény ismételten be- és kikapcsol jelezve, hogy a készülék fenntartja a mıködéshez szükségez gŒznyomást.
A gŒzfunkció kapcsoló gomb (6) megnyomásával
gŒz távozik a vasalótalp gŒznyílásaiból (d).
Állítsa be a gŒz mennyiségét az Ön által kívánt
szintre a gŒzszabályozó (2) segítségével.
A vasalás kezdetekor, vagy ha a gŒzfunkciót egy
ideje már nem használta a gŒz kicsapódik a gŒztömlŒben. Ez egy kis sercegést okozhat a
49
készülékben és néhány csepp víz jöhet ki a vasalótalpból. A vasalás megkezdése elŒtt tartsa a vasalót egy erre hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a gŒzszabályzó gombot addig, amíg a gŒzkibocsátás normalizálódik.
Száraz vasalás
A gŒz nélküli vasaláshoz a gŒzfunkció kapcsoló gombot (6) ne aktiválja.
FüggŒleges vasalás
Függönyök, vagy egyéb függŒlegesen tárolt ruhadarabok (zakók, öltönyök, kabátok) is gŒzölhetŒk. Állítsa be a vasaló hŒmérséklet választó gombját a pirossal jelzett szakaszon belülre. Tartsa a gŒzt kilövellŒ vasalót függŒleges helyzetben és húzza végig a szöveten fel -és lefelé irányuló mozdulatokkal. Figyelmeztetés: A gŒz nagyon forró. Soha ne irányítsa a gŒzt személyek felé.
KelmevédŒ kiegészítŒ talp (Textile Protector) (csak a 9720 modellhez)
Vasaláskor a Braun védŒtalp (18) megóvja a finom anyagokat a magas hŒmérséklettŒl, és lehetŒvé teszi a sötét anyagok vasalóruha nélküli kisimítását. Vasalás elŒtt ellenŒrizze a textília érzékenységét, a ruha visszáján vasaljon ki egy kis területet. A védŒtalppal «•••» vagy «max» jelzésı magas hŒmérsékleten is vasalhatja a finom anyagokat, kihasználva a készüléke nyújtotta gŒzfunkciókat. A védŒtalp felhelyezése után várjon kb. 1 1/2 percet a vasalás megkezdése elŒtt. A készülék tárolásához mindig távolítsa el a kelmevédŒ kiegészítŒ talpat.
A vasalótalp tisztítása A talplemez tisztításához használjon acélforgácsot. Azután törölje át a talplemezt tiszta ruhával. Soha ne használjon dörzspárnát, ecetet vagy más vegyi anyagot. A markolat tisztításához használjon nedves ruhát.
A víztartály tisztítása A hatékonyság fenntartása érdekében tisztítsa ki a tartályt minden 10-20. használat után, a csapvíz keménységének függvényében. A tisztítási folyamat a következŒ (g): Vegye le a víztartályt. GyŒzŒdjön meg arról, hogy a készülék teljesen lehılt. Húzza le a szilikon zárókupakot (15). Egy pénzérme segítségével csavarja ki a fém zárókupakot (14) (az óramutató járásával ellentétes irányba). Helyezze be a tölcsért (17) a nyílásba. Töltsön 0,5 liter csapvizet a tartályba, rázza meg jól, hogy a szennyezŒdéseket a víz kiöntésével eltávolíthassa. Addig ismételje ezt a mıveletet, amíg a kiöntött víz már nem tartalmaz vízkŒ darabkákat. A tisztítási folyamat után vegye ki a tölcsért, csavarja vissza a fém zárókupakot (az óramutató járásával megegyezŒ irányba) és helyezze vissza a szilikon zárókupakot. Soha ne ürítse ki a tartályt, ha a benne lévŒ víz még forró.
A tartály újratöltése
A gŒzfunkció gomb megnyomásakor, amennyiben a gŒztartály üres az alacsony vízmennyiség jelzŒ (3) világítani kezd. A készülék a gŒzfejlesztŒ funkciót leállítja a tartály ismételt feltöltéséig.
Feltöltés elŒtt nyomja meg a be/ki kapcsoló
gombot (1) a készülék kikapcsolásához (e).
Töltse fel a víztartályt a „max” jelzésig a leírás
szerint, majd kapcsolja be újra a készüléket.
Vasalást követŒen
Kapcsolja ki a készüléket a be/ki kapcsoló gomb
segítségével (f).
Húzza ki a csatlakozókábelt és hagyja a
készüléket lehılni, mielŒtt eltenné.
Ürítse ki a víztartályt.
Karbantartás és tisztítás
Bármilyen karbantartás elŒtt mindig gyŒzŒdjön meg, hogy a készülék a hálózatból ki van húzva és lehılt.
50
Problémamegoldási útmutató
Probléma
GŒznyílásokból kicsöppenŒ vízcseppek
Megoldás
A vasalás megkezdésekor, vagy a vasalások szünetében ez természetes (a tömlŒ hideg = a gŒz kicsapódik). A vasalás megkezdése elŒtt tartsa a vasalót egy erre hasznosított ruhadarab fölé és tartsa nyomva a gŒzszabályzó gombot addig, amíg a gŒzkibocsátás normalizálódik. Ehhez állítsa be a vasaló hŒmérséklet választó gombját a pirossal jelzett szakaszon belülre. A gŒzszabályzót állítsa alcsonyabb fokozatra.
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az az Európa Tanács 2004/108/EC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak (2006/95/EC).
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szerviz­központban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Hiányzó gŒzképzŒdés
Kevés gŒzképzŒdés
Mészdarabkák távoznak a gŒznyíláson keresztül
A víztartály eltávolításakor vízcseppek csöppennek ki
Nyomja meg a gŒzfejlesztŒ gombot. EllenŒrizze, hogy a víztartály megfelelŒen van a készülékre helyezve, illetve, hogy ele­gendŒ víz van-e benne. Az alacsony vízmennyiség jelzŒ (3) kigyullad, jelezve, hogy a tartályt fel kell tölteni.
Állítsa magasabb fokozatra a gŒzszabályzót. A gŒzfunkció bekapcsolása után várjon, amíg a gŒzfunkció jelzŒ lámpa (4) narancssárga jelzŒfénye elalszik. Megjegyzés: Néha a forró gŒz alig látható, amennyiben a szoba hŒmérséklete magas, vagy a vasaló hŒmérséklete megközelíti a maximumot.
Mossa át a tartályt csapvízzel (a «Víztartály tisztítása» részben leírtak szerint.) Adjon desztillált vizet a csapvízhez.
ElŒfordulhat, hogy a pumpa mıködésbe lép, amikor a víztartály nincs a helyén. Ennek elkerülésére kapcsolja ki a készüléket a víztartály feltöltése elŒtt.
Garancia
A Braun – ismerve termékei megbízhatóságát, készülékeire két év garanciát vállal, azzal a megkötéssel, hogy a jótállási igényt a készülék csomagolásában található Jótállási Nyilatkozatban feltüntetett Braun márkaszervizekben lehet érvényesíteni.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják.
A garancia nem vonatkozik a gyorsan kopó, rendszeresen cserélendŒ tartozékokra (pl. Borotvaszita, kés, stb.)
A jótállási igény érvényesítésére vonatkozó részletes tájékoztató a készülék csomagolásában található.
51
Türkçe
Ürünlerimiz üstün kalite, iµlevsellik ve kusursuz tasar∂m için yarat∂lm∂µt∂r. Braun Steam Station’dan memnun kalacaπ∂n∂z∂ ümit ediyoruz.
Önemli Uyar∂lar
Ütünüzü kullanmadan önce, kullanma talimat∂n∂
tam olarak okuyunuz ve ütünüzü kulland∂π∂n∂z sürece kullanma talimat∂n∂ saklay∂n∂z.
Kulland∂π∂n∂z prizin voltaj∂n∂n, ütünün buhar kazan∂-
n∂n alt∂nda yazan deπerle ayn∂ olduπundan emin olu­nuz ve ütünüzü dalgal∂ ak∂m geçen bir prize tak∂n∂z.
Bu ürün sadece evde kullan∂m için tasarlanm∂µt∂r.
Ütünüzü sabit, yatay ve düz (masa, yer) bir zemin
üzerine koyunuz. Ütünüzü sabit bir yüzeyde kul­lan∂n∂z ve iµiniz bittikten sonra ütüyü özel platfor­muna yerleµtiriniz veya yerde arka yüzeyinin üzerinde dik duracak µekilde b∂rak∂n∂z.
Ütüleme s∂ras∂nda verdiπiniz aralarda, ütünüzü
her zaman özel platformuna yerleµtiriniz veya yerde arka yüzeyi üzerinde dik duracak µekilde b∂rak∂n∂z (ütüyü b∂rakt∂π∂n∂z yüzeyin sabit bir zemin olduπundan emin olunuz).
Ütünüzün fiµini prize tak∂l∂ b∂rakmay∂n∂z.
Ütünüzün kordonunu ve buhar hortumunu
kesinlikle s∂cak nesnelerden ve s∂cak ütü taban∂ndan uzak tutunuz.
Cihaz∂ su ve diπer s∂v∂lardan uzak tutunuz.
Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde
olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun de©ildir.
Yüksek s∂cakl∂k ve s∂cak buhar yan∂klara neden
olabileceπinden, ütüyü çocuklardan uzak tutunuz.
Dikkat: Ütüleme s∂ras∂nda buhar hortumu, buhar
kazan∂ ve özellikle de ütünün konulduπu platform ∂s∂nabilir.
Buharl∂ ütüleme sonucu yoπunlaµan su ütünün
arka yüzeyinden yere damlayabilir.
Yere düµmüµ, üzerinde belirgin hasar olan veya
su s∂zd∂ran ütüler kesinlikle kullan∂lmamal∂d∂r. Olas∂ hasarlar için, kordon ve buhar hortumunu s∂k s∂k kontrol ediniz.
Eπer cihazda (kordon da dahil olmak üzere)
herhangi bir bozukluk olursa, ütünüzü kesinlikle kullanmay∂n∂z ve en yak∂n Braun Yetkili Servisi’ne getiriniz. Hatal∂ veya niteliksiz yap∂lan tamirler, daha sonra kullan∂c∂ya zarar verebilir.
Tüm ürünlerimiz fabrikadan ç∂kmadan önce
titizlikle test edilir. Bu nedenle, su kazan∂nda bir miktar su kalm∂µ olabilir.
Aç∂klamalar
1 Açma/kapama tuµu (yeµil ikaz lambas∂) 2 Buhar Düzenleyici 3 Su seviyesinin düµtüπünü gösteren ikaz lambas∂
(k∂rm∂z∂ ikaz lambas∂)
4 Buhar ikaz lambas∂ (turuncu)
52
5 Ütünün konulduπu özel platform 6 Buhar düπmesi 7 S∂cakl∂k ayar düπmesi 8 S∂cakl∂k ikaz lambas∂ 9 Yerde dik durmas∂ için düz arka yüzey
10 Buhar hortumu 11 Elektrik kordonu ve kordon saklama haznesi 12 Kapak/ütü sap∂ 13 Ç∂kar∂labilir su tank∂ 14 Buhar kazan∂ çelik baµl∂π∂ 15 Buhar kazan∂ silikon baµl∂π∂ 16 Buhar kazan∂ 17 Buhar kazan∂ temizleme hunisi 18 Textile Protector (sadece SI 9720 modelinde)
Su tank∂n∂n doldurulmas∂
Ç∂kar∂labilir su tank∂ (13) kolay bir kullan∂m saπlar.
Su tank∂n∂ ç∂karmak için, kapaπ∂n∂ (12) aç∂n ve
kapaπ∂ tank∂ yukar∂ çekmek için kullan∂n∂z (a).
•«max» ibaresine gelene kadar su tank∂n∂ musluk
suyu ile doldurunuz. Eπer musluk suyu aµ∂r∂ sert ise, yar∂ yar∂ya olacak µekilde musluk suyunu ve saf suyu kar∂µt∂rman∂z∂ öneriyoruz. Kesinlikle sadece saf su kullanmay∂n∂z. Ayr∂ca tanka koyduπunuz suyu sirke, katk∂ maddesi ve diπer kimyasallarla kar∂µt∂rmay∂n∂z.
Su tank∂n∂ yerine yerleµtirirken, yerine tam
oturduπundan emin olunuz.
Ütünüzün baπlant∂lar∂n∂n yap∂lmas∂
Ütüyü özel platformunun (5) üzerine yerleµtiriniz
(veya dik konumda olacak µekilde düz arka yüzeyinin (9) üzerine koyunuz), fiµini tak∂n∂z ve açma/kapama tuµuna (1) bas∂n∂z (b).
S∂cakl∂k ayar düπmesi (7) yard∂m∂yla, s∂cakl∂π∂
ütünün arka yüzeyindeki k∂lavuza veya giysilerinizin içinde yazan ütüleme talimat∂na göre ayarlay∂n∂z (c).
∑stenilen s∂cakl∂πa ulaµ∂ld∂π∂nda, s∂cakl∂k ikaz
lambas∂ (8) söner.
Buharl∂ ütüleme
Buharl∂ ütüleme için, s∂cakl∂k ayar düπmesini (7)
k∂rm∂z∂ bölümde istediπiniz bir noktaya getiriniz.
Buhar haz∂r olduπunda (yaklaµ∂k 2 dakika sonra),
buhar ikaz lambas∂ (4) söner. Kullan∂m s∂ras∂nda; buhar kazan∂ buhar bas∂nc∂n∂ sabit tutabilmek için sürekli çal∂µt∂π∂ndan, buhar ikaz lambas∂ yan∂p sönecektir
Buhar düπmesine (6) bast∂π∂n∂zda, buhar
tabandan d∂µar∂ yay∂lacakt∂r (d).
∑stediπiniz buhar seviyesini, buhar düzenleyici (2)
yard∂m∂yla ayarlayabilirsiniz.
Ütülemeye baµlarken veya bir süre buhar
özelliπini kullanmad∂π∂n∂zda; tedarik hortumunda haz∂r bulunan buhar yoπunlaµarak suya dönüµe-
cektir. Bu esnada, cihazdan baz∂ sesler gelebilir ve birkaç damla su ütü taban∂ndan akabilir. Ütüle­meye baµlamadan önce, ütüyü bir bez parças∂n∂n üzerine tutunuz ve buhar üretimi normale dönene kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z.
Buhars∂z Ütüleme
Eπer buhar özelliπini kullanmadan ütüleme yapmak isterseniz, buhar düπmesine (6) basmay∂n∂z.
Dikey Buhar
As∂l∂ duran perdeler ve giysilerdeki (ceket, tak∂m elbise, palto) k∂r∂µ∂kl∂klardan kurtulmak için buharl∂ ütüleme yap∂labilir. S∂cakl∂k ayar düπmesini k∂rm∂z∂ bölümde istediπiniz bir noktaya getiriniz. Ütüyü dikey konumda tutunuz. Ütüyü aµaπ∂ ve yukar∂ doπru hareketlerle ürünün üzerinde kayd∂r∂rken, buhar düπmesine bas∂n∂z. Dikkat: Buhar çok s∂cakt∂r. Bu nedenle buhar∂n direk insanlarla temas etmesi tehlikelidir.
Kumaµ Koruyucu Ek Taban (Textile Protector) (sadece SI 9720 modelinde)
Kumaµ Koruyucu Ek Taban (18), hassas kumaµlar∂ s∂cak ütülemenin olumsuz etkilerinden korur ve en koyu renk kumaµlar∂ ek bir ara bez olmadan ütülemeye olanak saπlar. Giysilerinizde ütüleme sonucu oluµacak etkiyi görmek için, ütülemeye baµlamadan önce, kumaµ∂n küçük bir k∂sm∂n∂ tersten ütülemenizi öneriyoruz. Kumaµ Koruyucu Ek Taban ile en hassas kumaµlar∂ «•••» veya «max» ayarlar∂nda ütüleyebilirsiniz. Orta bir buhar ayar∂nda ütüleme yapman∂z∂ öneriyoruz. Kumaµ Koruyucu Ek Taban∂ ütünüzün taban∂na yerleµtirdikten sonra, ütülemeye baµlamadan önce 1 1/2 dakika bekleyiniz. ∑µiniz bittikten sonra ek taban∂ ütünüzden ay∂rarak, ütünüzü o µekilde muhafaza ediniz.
Temizlik ve Bak∂m
Cihaz∂ temizlemeden önce, ütünün fiµinin prizden çekilmiµ olduπundan ve soπuduπundan emin olunuz.
Ütünün temizlenmesi Ütü taban∂n∂ temizlemek için çelik yünü kullan∂n∂z. Daha sonra temiz bir kumaµ parças∂ ile silerek temizleyiniz. Kesinlikle bulaµ∂k teli, sirke veya diπer kimyasallar∂ kullanmay∂n∂z. Ütünün tutma yerini temizlemek için ise nemli bir bez kullan∂n∂z.
Buhar kazan∂n∂n temizlenmesi En yüksek performans∂ elde etmek için, kulland∂©∂n∂z suyun içerdi©i kireç miktar∂na ba©l∂ olarak, ütünün buhar kazan∂n∂ her 10–20 kullan∂m sonunda mutlaka temizleyiniz. Bunun için aµaπ∂daki talimatlar∂ takip ediniz: Su tank∂n∂ ç∂kar∂n ve cihaz∂n soπuduπundan emin olun. Silikon baµl∂π∂ (15) ç∂kar∂n. Çelik baµl∂π∂ (14) açmak için madeni bir para kullanabilirsiniz (saat yönüne ters yönde). Buhar kazan∂ temizleme hunisini (17) kazan∂n içine doπru sokun. 0,5 l su doldurarak, iyice çalkalay∂n ve suyu boµalt∂n. Kazan∂n içindeki son kalsiyum tanecikleri suyla birlikte akana kadar iµlemi tekrarlay∂n∂z. Kazan∂ temizledikten sonra, huniyi ç∂kart∂n, çelik baµl∂π∂ geri kazan∂n kapaπ∂na vidalay∂n (saat yönünde) ve tekrar silikon baµl∂π∂ yerleµtirin.
Su Tank∂n∂ Doldurma
Buhar düπmesine bast∂π∂n∂zda eπer tank∂n içindeki su az ise, su seviyesinin düµük olduπunu gösteren ikaz lambas∂ (3) yanacakt∂r. Bu durumda, buhar özelliπi otomatik olarak bloke olacak ve su tank∂ tekrar doldurulana kadar çal∂µmayacakt∂r.
Cihaza su yüklemesi yapmadan önce, cihaz∂
kapatmak için açma/ kapama tuµuna bas∂n∂z (e).
Yukar∂da anlat∂ld∂π∂ gibi su tank∂n∂ «max»
yaz∂s∂n∂n olduπu yere kadar doldurup, cihaz∂ yeniden aç∂n∂z.
Ütülemeden Sonra
Ütüyü kapatmak için açma/kapama tuµuna bas∂n∂z
(f).
Ütü ile iµiniz bittikten sonra, fiµini çekiniz ve biraz
soπumas∂ için bir kenara b∂rak∂n∂z.
Su tank∂n∂ boµalt∂n∂z.
53
K∂saca Sorun Çözme Yollar∂
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
Sorun
Buhar deliklerinden su damlamas∂
Buhar püskürtmemesi
Buhar miktar∂n∂n normalden az olmas∂
Çözüm
Ütülemeye baµlad∂π∂n∂zda veya ara verdikten sonra, buhar deliklerinden su damlamas∂ normaldir (hortum soπuk olduπu için buhar su haline geçer). Ütüyü bir bez parças∂n∂n üzerine tutunuz ve buhar üretimi normale dönene kadar buhar kontrol düπmesine bas∂n∂z. Daha yüksek bir s∂cakl∂k seçiniz (s∂cakl∂k ayarlay∂c∂n∂n k∂rm∂z∂ bölümü). Buhar ayarlay∂c∂y∂ daha düµük bir ayara getiriniz.
Buhar düπmesine bas∂n∂z. Su tank∂n∂ doπru yerleµtirdiπi­nizden ve tam olarak suyla doldurduπunuzdan emin olunuz. Su tank∂nda su azald∂π∂nda, su seviyesinin düµtüπünü göste­ren ikaz lambas∂ (3) yanacakt∂r.
Buhar düzenleyiciyi yüksek bir ayara getiriniz. Buhar ikaz lambas∂n∂n (4) sönmesini bekleyiniz. Uyar∂: Oda s∂cakl∂π∂ çok yüksek olduπunda veya ütünün s∂cakl∂π∂ en yüksek deπerine yak∂n olduπunda, s∂cak buhar gözle görülebilir.
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti. Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P&G Tüketici Hizmetleri 0 212 473 75 85, trconsumers@custhelp.com
Buhar deliklerinden kalsiyum tanecikleri gelmesi
Su kazan∂ ç∂kar∂ld∂π∂nda, buhar kazan∂ndan su damlamas∂
54
Kazan∂ tazyikli musluk suyu ile temizleyiniz (bkz. Buhar Kazan∂n∂n Temizlenmesi). Su kazan∂n∂ doldururken, musluk suyunu ve saf suyu kar∂µt∂r∂n∂z.
Su kazan∂ ç∂kar∂ld∂π∂nda, bazen buhar pompas∂ harekete geçebilir. Bu sorundan kurtulmak için, su tank∂n∂ doldururken cihaz∂ kapat∂n∂z.
∂ППЛУИО¿
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ У· МВ›УВЩВ ИО·УФФИЛМ¤УФИ ·fi ЩФ У¤Ф ·ЩМФЫ‡ЫЩЛМ· ЩЛ˜ Braun.
ŸÏ· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÂÍÂÙ¿˙ÔÓÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ ÚÈÓ
ЩЛУ ВН·БˆБ‹ ЩФ˘˜ ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ. °И·
·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÏfiÁÔ, ÌÔÚ› Ó· ˘¿ÚÍÂÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô.
™ËÌ·ÓÙÈο ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜
¢И·‚¿ЫЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЪФЫВОЩИО¿ О·И
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ ÁÈ· fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ ·ÓÙÈ-
ÛÙÔȯ› Ì ÙË Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ Ы¯В‰И¿ЫЩЛОВ МfiУФ БИ· ЩЛУ
ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ÛÂ
МИ· ЫЩ·ıВЪ‹, ФЪИ˙fiУЩИ· (В›В‰Л) ВИК¿УВИ· (.¯. ЩЪ·¤˙И, ¿ЩˆМ·). ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫВ МИ· ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ· О·И ЫЩЛЪ›НЩВ ЩФ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ‹ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ.
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩˆУ МИОЪТУ ‰И·ОФТУ
ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜, ¿УЩ· У· ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ‹ ЫВ fiЪıИ· ı¤ЫЛ (‚В‚·ИТУФУЩ·˜ fiЩИ ЫЩЛЪ›˙ВЩ·И ЫВ ЫЩ·ıВЪ‹ ВИК¿УВИ·).
∆Ô ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÊÂı› ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÂÓÒ Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Ì ÙË ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ô ÛˆÏ‹Ó·˜ ·ÙÌÔ‡ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤
У· ¤ЪıФ˘У ЫВ В·К‹ МВ ˙ВЫЩ¿ ·УЩИОВ›МВУ· ‹ МВ ЩЛ ˙ВЫЩ‹ П¿О·.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ̤۷ Û ÓÂÚfi
‹ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ·fi
·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ
·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ ÙÔ˘˜.
∫Ú·Ù›ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
OИ ˘„ЛП¤˜ ıВЪМФОЪ·Ы›В˜ О·И Ф О·˘Щfi˜ ·ЩМfi˜ МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ВБО·‡М·Щ·.
¶ÚÔÛÔ¯‹: O ۈϋӷ˜ ·ÙÌÔ‡, ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·-
ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Î·È ÂȉÈο ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ˙ÂÛÙ·›ÓÔÓÙ·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘.
∆Ô Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ
˘‰Ъ·ЩМФ‡˜ ФИ ФФ›ФИ МФЪВ› У· ¤ЫФ˘У ·fi ЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩЛ˜ ЫИ‰ВЪТЫЩЪ·˜ ЫЩФ ¿ЩˆМ·.
∆Ф Ы›‰ВЪФ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› В¿У
¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ, ·Ó ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿ ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌ›·˜ ‹ ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ·ÙÌÔ‡ Ù·ÎÙÈο ÁÈ· Èı·Ó¤˜ ÊıÔÚ¤˜.
∞Ó Ë Û˘Û΢‹ (Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ Î·È ÙÔ˘
О·Пˆ‰›Ф˘) ·ЪФ˘ЫИ¿ЫВИ ФФИФ‰‹ФЩВ Ъfi‚ПЛМ·, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ У· ЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·И ЛБ·›УВЩ¤ ЩЛ ЫВ ¤У· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ Ы˘УВЪБВ›Ф ЩЛ˜ Braun БИ· ВИЫОВ˘‹. OФИ·‰‹ФЩВ П·Уı·ЫМ¤УЛ ‹ ВЫК·П­М¤УЛ ВИЫОВ˘‹ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ·Щ‡¯ЛМ· ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЫЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ВЪИБЪ·К‹
1 ¢И·ОfiЩЛ˜ ·УФИ¯Щfi/ОПВИЫЩfi (Ъ¿ЫИУЛ П˘¯У›·) 2 ƒ˘ıМИЫЩ‹˜ ·ЩМФ‡ 3 ŒУ‰ВИНЛ ¯·МЛП‹˜ ЫЩ¿ıМЛ˜ УВЪФ‡ (ОfiООИУЛ
П˘¯У›·) 4 ŒУ‰ВИНЛ ·ЩМФ‡ (ФЪЩФО·П›) 5 µ¿ЫЛ Ы›‰ВЪФ˘ 6 ¶П‹ОЩЪФ ·ЩМФ‡ 7 ∂ИПФБ¤·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 8 ŒУ‰ВИНЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ 9 µ¿ЫЛ ЫЩ‹ЪИНЛ˜ Ы›‰ВЪФ˘ БИ· fiЪıИ· ı¤ЫЛ
10 ™ˆП‹У·˜ ·ЩМФ‡ 11 ∫·ПТ‰ИФ МВ ı¤ЫЛ ·Фı‹ОВ˘ЫЛ˜ 12 ∫·¿ОИ/П·‚‹ 13 ∞ФЫТМВУЛ ‰ВН·МВУ‹ УВЪФ‡ 14 ∫·¿ОИ ¯¿П˘‚· 15 ∫·¿ОИ ЫИПИОfiУЛ˜ 16 ¢Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ 17 ГˆУ› (БИ· ЩФ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘
·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡)
18 Textile Protector (ÌÔÓÙ¤ÏÔ Sπ 9720 ÌfiÓÔ)
°¤ÌÈÛÌ· ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡
ÁÈ· ‡ÎÔÏÔ Á¤ÌÈÛÌ·, Ë ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ (13) ›ӷÈ
·ФЫТМВУЛ.
·УФ›НЩВ ЩФ О·¿ОИ (12) О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ
ˆ˜ П·‚‹ БИ· У· ЫЛОТЫВЩВ О·И У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩЛ ‰ВН·МВУ‹ УВЪФ‡ (a).
°ÂÌ›ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ «max» ÛËÌÂ›Ô ÌÂ
УВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜. ∂¿У ЩФ УВЪfi В›У·И ВН·ИЪВЩИО¿ ЫОПЛ­Ъfi, Ы˘ЫЩ‹УФ˘МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·Щ¿ 50% УВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜ О·И О·Щ¿ 50% ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ФЩ¤ МfiУФ ·ФЫЩ·БМ¤УФ УВЪfi. ªЛУ ЪФЫı¤ЫЩВ Н‡‰И, ЪfiЫıВЩВ˜ Ф˘Ы›В˜, Ф˘Ы›В˜ О·Щ¿ ЩˆУ ·П¿ЩˆУ ‹ ¿ППВ˜ ¯ЛМИО¤˜ Ф˘Ы›В˜.
ŸÙ·Ó ÚÔÛ·ÚÌfi˙ÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ ÛÙÔ
‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ¤¯ВИ гОФ˘МТЫВИг ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩЛ˜.
™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ ·ÙÌÔÛ˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û›‰ÂÚÔ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ (5) (‹ ÛÂ
fiЪıИ· ı¤ЫЛ (9)), Ы˘У‰¤ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ЫЩЛ Ъ›˙· О·И И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УФИ¯Щfi/ОПВИЫЩfi (1) (b).
£¤ЫЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (7) Ы‡МКˆУ·
Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Û›‰Â­ÚÔ˘ ‹ Ù˘ ÂÙÈΤٷ˜ ÛÙ· ÂÓ‰‡Ì·Ù¿ Û·˜ (c).
∏ ¤У‰ВИНЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (8) Ы‚‹УВИ fiЩ·У
ВИЩВ˘¯ıВ› Л ВИı˘МЛЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·.
™È‰¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi
°È· Ûȉ¤ÚˆÌ· Ì ·ÙÌfi, ı¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤·
ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (7) М¤Ы· ЫЩФ ОfiООИУФ ЩМ‹М·.
55
∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ·ÙÌÔ‡ (4) Û‚‹ÓÂÈ fiÙ·Ó Ô ·ÙÌfi˜ ›ӷÈ
¤ЩФИМФ˜ (МВЩ¿ ·fi ВЪ›Ф˘ 2 ПВЩ¿). ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, Л ¤У‰ВИНЛ ·ЩМФ‡ ı· ·У·‚ФЫ‚‹УВИ О·И ·˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ ПВИЩФ˘ЪБВ› БИ· У· ‰И·ЩЛЪ‹ЫВИ ЩЛУ ··Ъ·›ЩЛЩЛ ›ВЫЛ ·ЩМФ‡.
ŸÙ·Ó Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡ (6), ·ÂÏ¢ıÂ-
ЪТУВЩ·И ·ЩМfi˜ ·fi ЩЛ П¿О· (d).
ªÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙËÓ ÔÛfiÙËÙ· ·ÙÌÔ‡
¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ (2)
∫·Ù¿ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË ÙÔ˘ ÛȉÂÚÒÌ·ÙÔ˜ ‹ fiÙ·Ó ¤¯ÂÙÂ
У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ·ЩМФ‡ БИ· О¿ФИФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, Ф ·ЩМfi˜ Ф˘ ¤¯ВИ ·Ъ·МВ›УВИ ЫЩФ ЫˆП‹У· ı· ˘БЪФФИЛıВ›. ∞˘Щfi МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ЩФ ЫЩ¿НИМФ МВЪИОТУ ЫЩ·БfiУˆУ УВЪФ‡ ЫЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ О·И МВЪИО¤˜ ЫЩ·БfiУВ˜ ›Ыˆ˜ ЫЩ¿НФ˘У ·fi ЩЛУ П¿О·. ¶ЪИУ
·Ъ¯›ЫВЩВ У· ЫИ‰ВЪТУВЩВ, ·П¿ ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ·fi ¤У· ‡К·ЫМ· О·И И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ Л ФЫfiЩЛЩ·
·ЩМФ‡ У· КЩ¿ЫВИ ЫВ О·УФУИО¿ В›В‰·.
™ÙÂÁÓfi Ûȉ¤ÚˆÌ·
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ¯ˆЪ›˜ ·ЩМfi, МЛУ И¤˙ВЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ·ЩМФ‡ (6).
∫¿ıÂÙÔ˜ ·ÙÌfi˜
ªФЪВ›ЩВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ МВ ·ЩМfi, ОЪВМ·ЫМ¤УВ˜ ОФ˘ЪЩ›УВ˜ О·И ЪФ‡¯· (Ы·О¿ОИ·, ОФЫЩФ‡МИ·, ·ПЩfi) БИ· У· ·К·ИЪ¤ЫВЩВ ЩИ˜ ˙¿ЪВ˜. £¤ЫЩВ ЩФУ ВИПФБ¤· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ М¤Ы· ЫЩФ ОfiООИУФ ЩМ‹М·. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ О¿ıВЩ·, И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ·ЩМФ‡ ВЪУТУЩ·˜ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ·fi ЩФ ‡К·ЫМ· МВ ОИУ‹ЫВИ˜ ·fi ¿Уˆ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ О·И ЩФ ·УЩ›ıВЩФ. ¶ЪФЫФ¯‹: O ·ЩМfi˜ В›У·И ФП‡ О·˘Щfi˜. ¶ФЩ¤ МЛУ
·¢ı‡ÓÂÙ·È ÙÔÓ ·ÙÌfi ÚÔ˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜.
Textile Protector - ¶ÚÔÛÙ¿Ù˘ ˘Ê·ÛÌ¿ÙˆÓ (ÌÔÓÙ¤ÏÔ Sπ 9720 ÌfiÓÔ)
To Textile Protector (18) ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ Щ· ПВЩ¿ ˘К¿ЫМ·Щ· ·fi ˙ЛМ›· ПfiБˆ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ О·И О·ıИЫЩ¿ ‰˘У·Щfi ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ· ЩˆУ ВЪИЫЫfiЩВЪˆУ ЫОФ‡ЪˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ ¯ˆЪ›˜ ВУ‰И¿МВЫФ ‡К·ЫМ·. °И· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛУ ·УЩ›‰Ъ·ЫЛ ЩˆУ ˘К·ЫМ¿ЩˆУ Ы·˜ ЪФЩФ‡ У· ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩФ ЫИ‰¤ЪˆМ·, Ы˘ЫЩ‹­УФ˘МВ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ ЪТЩ· ¤У· МИОЪfi ЩМ‹М· ЩФ˘ ˘ПИОФ‡ ЫЩЛУ ·У¿Ф‰Л ПВ˘Ъ¿. ªВ ЩФ Textile Protector, В›ЫЩВ ЫВ ı¤ЫЛ У· ЫИ‰ВЪТЫВЩВ Щ· ВЪИЫЫfiЩВЪ· ПВЩ¿ О·И В˘·›ЫıЛЩ· ˘К¿ЫМ·Щ· МВ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ «ссс» ‹ «max». ™˘ЫЩ‹УФ˘МВ МИ· М¤ЫЛ Ъ‡ıМИЫЛ ·ЩМФ‡. ∞КФ‡ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ Textile Protector, ВЪИМ¤УВЩВ ВЪ›Ф˘ БИ· 1 1/2 ПВЩfi ЪФЩФ‡ У· ·Ъ¯›ЫВЩВ. ¶¿УЩ· ·ФıЛОВ‡ВЩВ ЩФ Ы›‰ВЪfi Ы·˜ МВ ЩФ Textile Protector ·ФЫ˘У‰ВМ¤УФ.
Ï˘¯Ó›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ (3) ı·
·У¿„ВИ. ∫·ЩfiИУ Л ПВИЩФ˘ЪБ›· ·ЩМФ‡ ВМФ‰›˙ВЩ·И ¤ˆ˜ fiЩФ˘ Н·У·БВМ›˙ВЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜
·ÙÌÔ‡.
И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УФИ¯Щfi/ОПВИЫЩfi (1) БИ· У·
ı¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (e).
Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ ̤¯ÚÈ ÙÔ
¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМfi «max» fiˆ˜ ВЪИБЪ¿КВЩ·И ·Ъ·¿Уˆ, О·И МВЩ¿ ı¤ЫЩВ О·И ¿ПИ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
ªÂÙ¿ ÙÔ Ûȉ¤ÚˆÌ·
И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ·УФИ¯Щfi/ОПВИЫЩfi (1) БИ· У· ı¤ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ηÈ
·Ê‹ÛÙ ÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÚÈÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÛÂÙÂ. ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ·fi ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ¤¯ÂÈ ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ °И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ П¿О· ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘, ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ Ы˘ЪМ¿ЩИУФ ЫКФ˘ББ·Ъ¿ОИ. ªВЩ¿ ЫОФ˘›ЫЩВ ЩЛ П¿О· МВ ¤У· О·ı·Ъfi ‡К·ЫМ·. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ФЩ¤ ЫОПЛЪ¿ О·ı·ЪИЫЩИО¿, Н›‰И ‹ ¿ПП· ¯ЛМИО¿. °И· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩЛ П·‚‹, ¯ЪЛЫИМФ­ФИ‹ЫЩВ ¤У· ˘БЪfi ‡К·ЫМ·.
∫·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ °И· ЩЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ О·П‡ЩВЪЛ˜ ·fi‰ФЫЛ˜, ı· Ъ¤ВИ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩФ П¤‚ЛЩ· МВЩ¿ ·fi 10 МВ 20 КФЪ¤˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, ·У¿ПФБ· МВ ЩЛУ ФЫfiЩЛЩ· ·Ы‚ВЫ­Щ›Ф˘ ЫЩФ УВЪfi Ы·˜. ™˘УВ¯›ЫЩВ ˆ˜ ·ОФПФ‡ıˆ˜: ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ЩЛ ‰ВН·МВУ‹ УВЪФ‡. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ. µБ¿ПЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫИПИОfiУЛ˜ (15). ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ¤У· О¤ЪМ· БИ· У· НВ‚И‰ТЫВЩВ ЩФ О·¿ОИ ЩФ˘ ¯¿П˘‚· (14) (·УЩ›ıВЩ· ЪФ˜ ЩЛ КФЪ¿ ЩˆУ ‰ВИОЩТУ ЩФ˘ ЪФПФБИФ‡). ∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ ¯ˆУ› (17) ЫЩЛУ ˘Ф‰Ф¯‹ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡. µ¿ПЩВ 0,5 П›ЩЪФ УВЪfi ‚Ъ‡ЫЛ˜, ·У·ОИУВ›ЫЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ БИ· У· НВП˘ıВ› О·П¿, О·И ¤ВИЩ· ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ. ∂·У·П¿‚ВЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ¤ˆ˜ fiЩФ˘ ‰ВУ ‚Б·›УФ˘У ¿ПП· ¿П·Щ· ·fi ЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡. ªВЩ¿ ·fi ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘ ·Ъ·БˆБ‹˜
·ЩМФ‡, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ ¯ˆУ›, ‚И‰ТЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ¯¿П˘‚· ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф ·Ъ·БˆБ‹˜ ·ЩМФ‡ (‰ВНИfi­ЫЩЪФК·) О·И ЩФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ О·¿ОИ ЫИПИОfiУЛ˜.
•·Ó·Á¤ÌÈÛÌ· Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡
∂ÓÒ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡ Î·È ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÛÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÙfiÙ Ë
56
¶ПЛЪФКФЪ›В˜ БИ· ЩЛУ В›П˘ЫЛ Иı·УТУ ЪФ‚ПЛМ¿ЩˆУ
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ÙÚÔÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
¶Úfi‚ÏËÌ·
™Ù·ÁfiÓ˜ Ô˘ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ·fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
∫·ıfiÏÔ˘ ·ÙÌfi˜
ªÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ·
·ÙÌÔ‡
ÕÏ·Ù· ‚Á·›ÓÔ˘Ó
·fi ÙȘ ÂÍfi‰Ô˘˜ ÙÔ˘ ·ÙÌÔ‡
µÔ‹ıÂÈ·
™ЩЛУ ·Ъ¯‹ ЩФ˘ ЫИ‰ВЪТМ·ЩФ˜ ‹ ЫЩ· ‰И·ПВ›ММ·Щ·, ·˘Щfi В›У·И К˘ЫИФПФБИОfi (Ф ЫˆП‹У·˜
·ЩМФ‡ В›У·И ОЪ‡Ф˜- Ф ·ЩМfi˜ ˘БЪФФИВ›Щ·И). ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ Ы›‰ВЪФ ¿Уˆ ·fi ¤У· ‡К·ЫМ· О·И И¤ЫЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ ВП¤Б¯Ф˘ ЩФ˘ ·ЩМФ‡ М¤¯ЪИ Л ФЫfiЩЛЩ· ·ЩМФ‡ У· КЩ¿ЫВИ ЫВ К˘ЫИФПФБИО¿ В›В‰·. ∂ИП¤НЩВ ˘„ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФ­ОЪ·Ы›· (ОfiООИУФ ЩМ‹М· ЩФ˘ ВИПФБ¤· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜). £¤ЫЩВ ЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡ ЫВ МИ· ¯·МЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ.
¶È¤ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÙÌÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÙÔÔı­ÙË̤ÓË ÛˆÛÙ¿ Î·È ÁÂÌ¿ÙË Ì ÓÂÚfi. ∏ ¤Ó‰ÂÈÍË ¯·ÌËÏ‹˜ ÛÙ¿ıÌ˘ ÓÂÚÔ‡ (3) ·Ó¿‚ÂÈ fiÙ·Ó Ú¤ÂÈ Ó· Í·Ó·ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡.
∂ИП¤НЩВ МИ· ˘„ЛПfiЩВЪЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЫЩФ Ъ˘ıМИЫЩ‹ ·ЩМФ‡. ¶ВЪИМ¤УВЩВ У· Ы‚‹ЫВИ Л ¤У‰ВИНЛ ·ЩМФ‡ (4). ¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ªВЪИО¤˜ КФЪ¤˜ Ф О·˘Щfi˜ ·ЩМfi˜ В›У·И МВЩ¿ ‚›·˜ ФЪ·Щfi˜, ВИ‰ИО¿ fiЩ·У Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘ В›У·И ˘„ЛП‹ ‹ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩФ˘ Ы›‰ВЪФ˘ В›У·И Ы¯В‰fiУ ЫЩФ М¤БИЫЩФ.
•ÂχÓÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ·Ú·Á­ˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ Ì ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘ (‚Ï. «K·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡»). ∫·Ù¿ ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ù˘ ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹˜ ÓÂÚÔ‡, ÚÔÛı¤ÛÙ ·ÔÛÙ·­Á̤ÓÔ ÓÂÚfi ÛÙÔ ÓÂÚfi ‚Ú‡Û˘.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 2004/108/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 2006/95/∂O∫.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠ÌËÓ ÂÙ¿ÍÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙ· ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· fiÙ·Ó ÊÙ¿ÛÂÈ ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹ÛÈÌ˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘. ∏ ‰È¿ıÂÛ‹ Ù˘ ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› Û ¤Ó·
·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
™Ù·ÁfiÓ˜ ÓÂÚÔ‡ Ô˘ ÙÚ¤¯Ô˘Ó ·fi ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ·ÙÌÔ‡ fiÙ·Ó ·Ê·ÈÚÂı› Ë ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÓÂÚÔ‡
Аfi ФЪИЫМ¤УФ˘˜ fiЪФ˘˜ Л
·УЩП›· МФЪВ› У· ·Ъ¯›ЫВИ У· ЫЩ¿˙ВИ fiЩ·У ·К·ИЪВ›Щ·И Л ‰ВН·МВУ‹ УВЪФ‡. £¤ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЪИУ ЩЛ Н·У·БВ­М›ЫВЩВ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ·˘Щfi ЩФ Ъfi‚ПЛМ·.
57
PЫТТНЛИ
燉ВВПТfl, ˜ЪУ ‡·УЪ‡ Т М‡¯ВИ „О‡‰ЛО¸МУИ ТЛТЪВПУИ Braun ‰УТЪ‡‚ЛЪ ‚‡П Ы‰У‚УО¸ТЪ‚ЛВ.
LJÊÌÓ
иУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛ˛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ Л ı‡МЛЪВ ВВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ‚ТВ„У ТУН‡ ТОЫК·˚ ЫЪ˛„‡.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ-
‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛, ЫН‡Б‡ММУПЫ ‚МЛБЫ Ф‡У‚У„У
·УИОВ‡. ЙО‡‰ЛО¸М‡fl ТЛТЪВП‡ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ ЪУО¸НУ ‰Оfl ‰УП‡¯МВ„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ·УИОВ М‡ ЫТЪУИ˜Л‚Ы˛ „УЛБУМ-
Ъ‡О¸МЫ˛ ФУ‚ВıМУТЪ¸.иЛ ФВВ˚‚‡ı ‚ ЛТФУО¸­БУ‚‡МЛЛ ФУПВ˘ВИЪВ ЫЪ˛„ М‡ ТФВˆЛ‡О¸МЫ˛ ФУ‰ТЪ‡‚НЫ ·ОУН‡ Ф‡У‚У„У ·УИОВ‡ ЛОЛ М‡ ФflЪНЫ.
иЛ ‚˚ıУ‰В ЛБ НУПМ‡Ъ˚ ‰‡КВ М‡ НУУЪНУВ
‚ÂÏfl, ÓÚÍβ˜‡ÈÚ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó.
иВВ‰ ФУ‚ЪУМ˚П М‡ФУОМВМЛВП Ф‡У‚У„У
·УИОВ‡ ‚У ‚ВПfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ‰‡ИЪВ ВПЫ УТЪ˚Ъ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 2-3 ПЛМЫЪ.
òÌÛ Ë Ô‡Ó‚ÓÈ ¯Î‡Ì„ Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ÒÓÔË͇҇-
Ú¸Òfl Ò „Ófl˜ËÏË Ô‰ÏÂÚ‡ÏË ËÎË „Ófl˜ÂÈ ÔÓ‰Ó¯‚ÓÈ ÛÚ˛„‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ÔÓ„ÛʇÈÚ ÔË·Ó ‚ ‚Ó‰Û ËÎË
‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ.
ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl
ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ
·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸.
п‡МЛЪВ ФЛ·У ‚ МВ‰УТЪЫФМУИ ‰Оfl ‰ВЪВИ
ПВТЪВ. З˚ТУНЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ Л „Уfl˜ЛИ Ф‡ ПУ„ЫЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н УКУ„‡П.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚: Á‡˘ËÚ̇fl Í˚¯Í‡,
Ф‡У‚УИ ¯О‡М„, Ф‡У‚УИ ·УИОВ Л ФУ‰У¯‚‡ ЫЪ˛„‡ М‡„В‚‡˛ЪТfl ‚ ФУˆВТТВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
иЛ „О‡КВМЛЛ ‚УБПУКМ‡ НУМ‰ВМТ‡ˆЛfl ‚У‰˚ Л
Ë Â ÛÚ˜͇ ËÁ Á‡‰ÌÂÈ Ô‡ÌÂÎË ÛÚ˛„‡ ̇ ÔÓÎ.
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ¯ÌÛ Ë ¯Î‡Ì„ ÔÓ‰‡˜Ë
Ô‡‡ ̇ ̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
иЛ М‡ОЛ˜ЛЛ О˛·˚ı ‰ВЩВНЪУ‚ ФЛ·У‡
(‚НО˛˜‡fl ˝ОВНЪУ¯МЫ), ФВН‡ЪЛЪВ В„У ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛ˛ Л ФВВ‰‡ИЪВ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ Braun ‰Оfl ВПУМЪ‡.
иВВ‰ УЪ„ЫБНУИ Т Б‡‚У‰‡, ‚Тfl М‡¯‡ ФУ‰ЫН-
ˆЛfl ФУıУ‰ЛЪ Ъ˘‡ЪВО¸МУВ ЪВТЪЛУ‚‡МЛВ, ФУ˝ЪУПЫ, ‚ ВБВ‚Ы‡В ‰Оfl ‚У‰˚ „О‡‰ЛО¸МУИ ТЪ‡МˆЛЛ Braun ПУКВЪ УТЪ‡Ъ¸Тfl МВ·УО¸¯УВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚.
éÔËÒ‡ÌËÂ
1 иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚НО./‚˚НО. cЛТЪВП˚ (БВОВМ˚И
Т‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О) 2 дМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 3 аМ‰ЛН‡ЪУ МЛБНУ„У ЫУ‚Мfl ‚У‰˚
58
4 à̉Ë͇ÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (Ó‡ÌÊ‚˚È
Т‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡) 5 иУ‰ТЪ‡‚Н‡ ЫЪ˛„‡ 6 дМУФН‡ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 7 кВ„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ 8 л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ 9 иflЪН‡ ЫЪ˛„‡
10 тО‡М„ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ 11 тМЫp ФЛЪ‡МЛfl Л УЪ‰ВОВМЛВ ‰Оfl МВ„У 12 д˚¯Н‡ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 13 л˙ВПМ˚И ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ 14 еВЪ‡ООЛ˜ВТН‡fl Н˚¯Н‡ 15 лЛОЛНУМУ‚‡fl ФУНО‡‰Н‡ 16 ЕУИОВ 17 ЗУУМН‡ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ·УИОВ‡ 18 Textile Protector (ЪУО¸НУ ‰Оfl ПУ‰ВОЛ SI 9720)
з‡ФУОМВМЛВ pВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚
СОfl ·УОВВ Ы‰У·МУ„У Б‡ФУОМВМЛfl ‚У‰УИ ВБВ-
‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚(13) ПУКМУ ТМЛП‡Ъ¸.
éÚÍÓÈÚ Í˚¯ÍÛ ÂÁÂ‚Û‡‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚ (12) Ë
ТМЛПЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ Т ·УИОВ‡ (a).
б‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ‰У УЪПВЪНЛ
«max» У·˚˜МУИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰УИ. ЦТОЛ Ы З‡Т ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ КВТЪН‡fl ‚У‰‡, П˚ ВНУПВМ­‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ТПВТ¸ 1/2 ‚У‰УФУ‚У‰МУИ Л 1/2 ‰ЛТЪЛОЛУ‚‡ММУИ ‚У‰˚. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ ‰ЛТЪЛОЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы. зЛНУ„‰‡ МВ ‰У·‡‚ОflИЪВ ‚ ‚У‰Ы ЫНТЫТ, ıЛПЛ˜В­ТНЛВ ЛОЛ ‰ВН‡О¸ˆЛМЛЫ˛˘ЛВ ‰У·‡‚НЛ.
иУТОВ Б‡ФУОМВМЛfl ВБВ‚Ы‡‡ ‚У‰УИ, ФЛТУВ-
‰ЛМЛЪВ В„У ‚ „О‡‰ЛО¸МУИ ТЛТЪВПВ. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ВБВ‚Ы‡ ФОУЪМУ ФЛТУВ‰ЛМВМ.
иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÛÚ˛„ ̇ ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÍÛ (5) ËÎË ÔflÚÍÛ (9),
‚ТЪ‡‚¸ЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ‚ УБВЪНЫ Л ‚НО˛˜ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚НО./‚˚НО (b).
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ (7)
М‡ МВУ·ıУ‰ЛП˚И ВКЛП ТУ„О‡ТМУ БМ‡˜ВМЛflП В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ЛОЛ flО˚НЫ М‡ У‰ВК‰В (c).
л‚ВЪУ‚УИ ТЛ„М‡О В„ЫОflЪУ‡ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ (8)
ФУ„‡ТМВЪ, Н‡Н ЪУО¸НУ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‰УТЪЛ„МВЪ ‚˚·‡ММУ„У БМ‡˜ВМЛfl.
ЙО‡КВМЛВ Т Ф‡УП
СОfl „О‡КВМЛfl Т Ф‡УП В„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫ˚
‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ЫТЪМУ‚ОВМ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ.
à̉Ë͇ÚÓ ÔÓ‰‡˜Ë Ô‡‡ (4) ‚˚Íβ˜ËÚÒfl, ÍÓ„‰‡
‚ ·УИОВВ У·‡БЫВЪТfl ‰УТЪ‡ЪУ˜МУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У Ф‡‡ (˜ВВБ 2 ПЛМЫЪ˚). З ФУˆВТТВ „О‡КВМЛfl Т Ф‡УП ЛМ‰ЛН‡ЪУ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ ·Ы‰ВЪ Б‡„У‡Ъ¸Тfl Л „‡ТМЫЪ¸, ФУН‡Б˚‚‡fl, ˜ЪУ ·УИОВ ‡·УЪ‡ВЪ ‰Оfl ФУ‰‰ВК‡МЛfl МВУ·ıУ‰ЛПУ„У ‰‡‚ОВМЛfl.
иЛ М‡К‡ЪЛЛ НМУФНЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (6), Ф‡
·Û‰ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ڸÒfl ËÁ Ô‡Ó‚˚‚Ó‰fl˘Ëı ÓÚ‚Â­ÒÚËÈ Ì‡ ÔÓ‰Ó¯‚ ÛÚ˛„‡ (d).
З˚ ПУКВЪВ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ЫУ‚ВМ¸ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡
ЛТФУО¸БЫfl НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (2).
иЛ ФВ‚УП „О‡КВМЛЛ ‚ ТОЫ˜‡В, НУ„‰‡ ‚˚ МВ
ФУО¸БУ‚‡ОЛТ¸ МВНУЪУУВ ‚ВПfl ЩЫМНˆЛВИ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡, Ф‡, УТЪ‡˛˘ЛИТfl ‚ ¯О‡М„В ФУ‰‡˜Л Ф‡‡, НУМ‰ВМТЛЫВЪТfl Л У·‡БЫВЪ ‚У‰Ы. щЪУ ПУКВЪ ФЛ‚ВТЪЛ Н ‡Б·˚Б„Л‚‡МЛ˛ УТЪ‡ЪНУ‚ ‚У‰˚ Л ‚˚ЪВН‡МЛ˛ МВ·УО¸¯У„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ‚У‰˚ ЛБ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡. иВВ‰ „О‡КВМЛВП, ФУ‰ВКЛЪВ ЫЪ˛„ М‡‰ ТЪ‡УИ ЪН‡М¸˛ Л М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ ‰У МУП‡ОЛБ‡ˆЛЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡.
лЫıУВ „О‡КВМЛВ
СОfl ‡·УЪ˚ ·ВБ Ф‡‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ НМУФНЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (6).
ÇÂÚË͇θÌÓ ÓÚÔ‡Ë‚‡ÌËÂ
ЗЛТfl˘ЛВ ¯ЪУ˚ Л У‰ВК‰‡ (НЫЪНЛ, НУТЪ˛П˚, Ф‡О¸ЪУ) ПУ„ЫЪ ФУ„О‡КЛ‚‡Ъ¸Тfl Т ФУ‰‡˜ВИ Ф‡‡ ‰Оfl ‡Б„О‡КЛ‚‡МЛfl ТНО‡‰УН. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ В„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ЫЪ˛„‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ. м‰ВКЛ‚‡ИЪВ ЫЪ˛„ Т ‚НО˛˜ВММУИ ЩЫМНˆЛВИ Ф‡‡ ‚ ‚ВЪЛН‡О¸МУП ФУОУКВМЛЛ Л ФУ‚В‰ЛЪВ ФУ ЪН‡МЛ ‚‚Вı Л ‚МЛБ.
ç‡Ò‡‰Í‡ Textile Protector (ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË SI 9720)
з‡Т‡‰Н‡ Textile Protector (18) Б‡˘Л˘‡ВЪ ‰ВОЛН‡Ъ­М˚В ЪН‡МЛ УЪ ФВВ„В‚‡ Л ФУБ‚УОflВЪ „О‡‰ЛЪ¸ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ЪН‡МВИ Т‡П˚ı ЪВПМ˚ı УЪЪВМНУ‚ ·ВБ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЪН‡МВ‚УИ ФУНО‡‰НЛ.уЪУ·˚ ФУ­‚ВЛЪ¸ В‡НˆЛ˛ П‡ЪВЛ‡О‡, П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ‰Оfl М‡˜‡О‡ ФУ„О‡‰ЛЪ¸ МВ·УО¸¯УИ Ы˜‡ТЪУН ЪН‡МЛ Т ЛБМ‡МУ˜МУИ ТЪУУМ˚. аТФУО¸БЫfl М‡Т‡‰НЫ Textile protector, ПУКМУ „О‡­‰ЛЪ¸ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ ‰‡КВ ФЛ П‡НТЛП‡О¸МУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ («•••» ИОЛ «max»). е˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡Ъ¸ В„ЫОflЪУ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ М‡ ТВ‰МВВ БМ‡˜ВМЛВ. з‡˜ЛМ‡ИЪВ „О‡КВМЛВ МВ ‡М¸¯В, ˜ВП ˜ВВБ 1,5 ПЛМЫЪ˚ ФУТОВ ЫТЪ‡МУ‚НЛ М‡Т‡‰НЛ. мЪ˛„ Л М‡Т‡‰НЫ Textile Protector ТОВ‰ЫВЪ ı‡МЛЪ¸ УЪ‰ВО¸МУ.
иУ‚ЪУМУВ М‡ФУОМВМЛВ ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚
дУ„‰‡ ‚˚ М‡КЛП‡ВЪВ НМУФНЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡, ‡ ЫУ‚ВМ¸ ‚У‰˚ ‚ ВБВ‚Ы‡В ТМЛБЛОТfl, Б‡„У‡ВЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ МЛБНУ„У ЫУ‚Мfl ‚У‰˚(3). оЫМНˆЛfl ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ ·ОУНЛЫВЪТfl ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ МВ
·Ы‰ВЪ Б‡ФУОМВМ ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚. СОfl В„У Б‡ФУОМВМЛfl ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ВВ:
йЪНО˛˜ЛЪВ ‚НО./‚˚НО. „О‡‰ЛО¸МЫ˛ cЛТЪВПЫ (e).
з‡ФУОМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ ‰У П‡НТЛП‡О¸-
МУИ УЪПВЪНЛ «max» Л ТМУ‚‡ ‚НО˛˜ЛЪВ ТЛТЪВПЫ.
иУТОВ УНУМ˜‡МЛfl „О‡КВМЛfl
з‡КПЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚НО./‚˚НО. ТЛТЪВП˚
(f)
éÚÍβ˜ËÚ ÔË·Ó ÓÚ ˝ÎÂÍÚÓÔËÚ‡ÌËfl Ë ‰‡ÈÚÂ
ÂÏÛ ÓÒÚ˚Ú¸.
лОВИЪВ УТЪ‡‚¯Ы˛Тfl ‚У‰Ы ЛБ ВБВ‚Ы‡‡.
й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Л У˜ЛЪТН‡
СУ ‚˚ФУОМВМЛfl О˛·У„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl, Ы·В‰Л­ЪВТ¸, ˜ЪУ ЫЪ˛„ ‚˚НО˛˜ВМ ЛБ УБВЪНЛ Л УТЪ˚О.
й˜ЛТЪН‡ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ СОfl У˜ЛТЪНЛ ФУ‰У¯‚˚ ЫЪ˛„‡ ЛТФУО¸БЫИЪВ „Ы·Ы˛ ¯ВТЪ¸. иУТОВ У˜ЛЪТНЛ ФУЪЛЪВ ФУ‰У¯‚Ы ЪН‡М¸˛. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ М‡К‰‡˜МЫ˛
·ЫП‡„Ы, ЫНТЫТ Л ‰Ы„ЛВ ıЛПЛ˜ВТНЛВ ‚В˘ВТЪ‚‡. й˜Л˘‡ИЪВ Ы˜НЛ Л ·УИОВ ‚О‡КМУИ ЪН‡М¸˛.
й˜ЛТЪН‡ ·УИОВ‡ СОfl ТУı‡МВМЛfl ‚˚ТУНУИ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪЛ ˝ОВНЪУФЛ·У‡, ТОЛ‚‡ИЪВ ‚У‰Ы ЛБ ·УИОВ‡ Л ФУП˚‚‡ИЪВ В„У ФУ‰ ТЛО¸МУИ ТЪЫВИ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰˚ ˜ВВБ Н‡К‰˚В 10-20 ‡Б (‚Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ТУ‰ВК‡МЛfl Н‡О¸ˆЛfl ‚ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰В) ФУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl.
СОfl У˜ЛТЪНЛ ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ВВ (g): йЪТУВ‰ЛМЛЪВ ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ФЛ·У УТЪ˚О. лМЛПЛЪВ ТЛОЛНУМУ‚Ы˛ ФУНО‡‰НЫ (15). йЪНУИЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ Н˚¯НЫ Т ФУПУ˘¸˛ ПУМВЪНЛ (ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ). ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ УЪ‚ВТЪЛВ ‚УУМНЫ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ
·УИОВ‡ (17). з‡ФУОМЛЪВ ·УИОВ ФЛПВМУ 0,5 О ‚У‰˚, ‚ТЪflıМЛЪВ ·УИОВ ˜ЪУ·˚ УФУОУТМЫЪ¸ В„У ЛБМЫЪЛ Л ‚˚ОВИЪВ ‚У‰Ы. иУ‚ЪУЛЪВ ˝ЪЫ ФУˆВ‰ЫЫ, ФУН‡ ·УИОВ МВ У˜ЛТЪЛЪТfl УЪ ˜‡ТЪЛˆ Н‡О¸ˆЛfl. иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ·УИОВ‡, ‚˚М¸ЪВ ‚УУМНЫ, Б‡НЫЪЛЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЫ˛ Н˚¯НЫ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ТЛОЛНУМУ‚Ы˛ ФУНО‡‰НЫ.
З ЛБ‰ВОЛВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‚МВТВМ˚ ЛБПВМВМЛfl ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
С‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ ТУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ‚ТВП ЪВ·ЫВП˚П В‚УФВИТНЛП Л УТТЛИТНЛП ТЪ‡М‰‡pЪ‡П ·ВБУ­Ф‡ТМУТЪЛ Л „Л„ЛВМ˚.
ЙО‡‰ЛО¸М‡fl ТЛТЪВП‡, нЛФ 4669, 2000-2400 BaЪЪ л‰ВО‡МУ ‚ аЪ‡ОЛЛ
59
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ЫТЪ‡МВМЛ˛ МВЛТФ‡‚МУТЪВИ
èÓ·ÎÂχ
уВВБ Ф‡У‚˚‚У‰fl˘ЛВ УЪ‚ВТЪЛfl ФУТЪЫ­Ф‡˛Ъ Н‡ФОЛ ‚У‰˚
иУОМУВ УЪТЫЪТЪ‚Лfl ФУ‰‡˜Л Ф‡‡
й·‡БЫВЪТfl ПВМ¸¯В Ф‡‡
óÂÂÁ Ô‡Ó‚˚‚Ó‰fl˘Ë ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚ıÓ‰flÚ ˜‡ÒÚˈ˚ ËÁ‚ÂÒÚ­ÍÓ„‚Ó„Ó Ì‡ÎÂÚ‡.
ÇÓ‰˚ ‚˚ÚÂ͇ÂÚ ËÁ
·ÓÈÎÂ‡, ÍÓ„‰‡ Ï˚ ÒÌËχÂÏ ÂÁÂ‚Û‡ ‰Îfl ‚Ó‰˚
60
мТЪ‡МВМЛВ
иЛ ФВ‚УП „О‡КВМЛЛ ЛОЛ ФУТОВ ФВВ˚‚‡ ‚ „О‡КВМЛЛ ˝ЪУ МУП‡О¸МУВ fl‚ОВМЛВ (УıО‡К‰ВМЛВ ¯О‡М„‡ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ – У·‡БУ‚‡МЛВ НУМ‰ВМТ‡МЪ‡ Ф‡‡). СВКЛЪВ ЫЪ˛„ М‡‰ ТЪ‡УИ ЪН‡М¸˛ Л М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ ‰У МУП‡ОЛБ‡ˆЛЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡. иВВНО˛˜ЛЪВ В„ЫОflЪУ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ М‡ П‡НТЛП‡О¸­МУВ БМ‡˜ВМЛВ (7) Л НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (2) М‡ ПЛМЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ.
з‡КПЛЪВ НМУФНЫ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡. м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ВБВ‚Ы‡ ‰Оfl ‚У‰˚ М‡ФУОМВМ ‚У‰УИ Л ФОУЪМУ ‚ТЪ‡‚ОВМ. иЛ МВ‰УТЪ‡ЪУ˜МУП НУОЛ˜В­ТЪ‚В ‚У‰˚ ‚ ВБВ‚Ы‡В Б‡„У‡ВЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ МЛБНУ„У ЫУ‚Мfl ‚У‰˚.
иУ‚ВМЛЪВ НМУФНЫ В„ЫОЛУ‚НЛ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ М‡ П‡НТЛП‡О¸МУВ БМ‡˜ВМЛВ. иУ‰УК‰ЛЪВ, ФУН‡ МВ ФУ„‡ТМВЪ ЛМ‰ЛН‡ЪУ ФУ‰‡˜Л Ф‡‡ (4). б‡ПВ˜‡МЛВ: ‚ МВНУЪУ˚x ТОЫ˜‡flı „Уfl˜ЛИ Ф‡ Ф‡НЪЛ­˜ВТНЛ МВ ‚Л‰ЛП, УТУ·ВММУ ФЛ ‚˚ТУНУИ НУПМ‡ЪМУИ ЪВПФВ‡ЪЫВ ЛОЛ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ М‡„В‚‡ ЫЪ˛„‡
·ОЛБНУИ Н П‡НТЛП‡О¸МУИ.
иУПУИЪВ ·УИОВ ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰УИ (ТП. ФЫМНЪ «O˜ЛТЪН‡ ·УИОВp‡»). СУ·‡‚¸ЪВ Н ‚У‰УФУ‚У‰МУИ ‚У‰В ‰ЛТЪЛООЛУ‚‡ММЫ˛ ‚У‰Ы.
МВНУЪУ˚ı ТОЫ˜‡flı ‚У‰‡ ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸МУ ПУКВЪ ФУЪВН‡Ъ¸ ˜ВВБ ТЛОЛНУМУ­‚Ы˛ ФУЫО‡‰НЫ. уЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ˝ЪУ„У, ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ТЛТЪВПЫ ФВВ‰ Б‡ФУОМВМЛВП ВБВ‚Ы‡‡ ‰Оfl ‚У‰˚.
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ.
аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
лОЫ˜‡Л, М‡ НУЪУ˚В „‡‡МЪЛfl МВ ‡ТФУТЪ‡МflВЪТfl: – ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl,
‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП
·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ + 7 495 258 62 70.
61
ìÍ‡ªÌҸ͇
èÓ‰Û͈¥fl ̇¯Óª ÍÓÏԇ̥ª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘¥Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥, χπ ˜Û‰Ó­‚ËÈ ‰ËÁ‡ÈÌ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡Ó‚Ó˛ Ô‡ÒÍÓ˛ Braun.
삇„‡!
иУ‚М¥ТЪ˛ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛ Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª
Ú‡ Á·Â¥„‡ÈÚ ªª ‰Ó ͥ̈fl ÊËÚÚfl ÔËÒÚÓ˛.
èÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ̇ÔÛ„‡ Û Ç‡¯¥È ÏÂÂÊ¥
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Á̇˜ÂÌÌ˛, ‚͇Á‡ÌÓÏÛ Ì‡ ‰Ì¥ Ô‡Ó‚Ó„Ó ÍÓÚ·.
èËÒÚ¥È ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Î˯Â
Û ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
ëÚ‡‚Ú ԇÓ‚Û Ô‡ÒÍÛ Î˯ ̇ ̇‰¥ÈÌÛ,
„УЛБУМЪ‡О¸МЫ, ¥‚МЫ ФУ‚ВıМ˛ (М‡Ф., ТЪ¥О ‡·У Ф¥‰ОУ„Ы). дУЛТЪЫИЪВТfl Ф‡ТНУ˛ М‡ ТЪ¥ИН¥И ФУ‚ВıМ¥, ТЪ‡‚ЪВ М‡ ПВЪ‡ОВ‚Ы Ф¥‰ТЪ‡‚НЫ ‡·У ‚ВЪЛН‡О¸МУ М‡ Ф’flЪНЫ.
襉 ˜‡Ò ÔÂÂ‚ Û Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌ¥ Á‡‚Ê‰Ë ÒÚ‡‚ÚÂ
Ô‡ÒÍÛ Ì‡ ÏÂÚ‡ÎÂ‚Û Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ ‡·Ó ‚ÂÚË͇θÌÓ Ì‡ Ô’flÚÍÛ (ÔÂÂÍÓ̇‚¯ËÒ¸, ˘Ó Ô’flÚ͇ ÒÚÓªÚ¸ ̇ ÒÚ¥ÈÍ¥È ÔÓ‚ÂıÌ¥).
и‡У‚Ы Ф‡ТНЫ, ‚‚¥ПНМВМЫ ‚ ВОВНЪУПВВКЫ, МВ
ÏÓÊ̇ Á‡Î˯‡ÚË ·ÂÁ ̇„Îfl‰Û.
òÌÛ Ú‡ Ô‡ÓÔÓ‚¥‰ Ì ÔÓ‚ËÌÌ¥ ÚÓ͇ÚËÒfl
„‡fl˜Óª Ô¥‰Ó¯‚Ë Ú‡ ¥Ì¯Ëı „‡fl˜Ëı Ô‰ÏÂÚ¥‚.
ç ÏÓÊ̇ Á‡ÌÛ˛‚‡ÚË ÔËÒÚ¥È Û ‚Ó‰Û ‡·Ó ¥Ì¯¥
¥‰ËÌË.
ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl
‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ.
нЛП‡ИЪВ ФЛТЪ¥И Ы П¥Тˆflı МВ‰УТЪЫФМЛı ‰Оfl
‰¥ЪВИ. ЗЛТУН‡ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ Ъ‡ „‡fl˜‡ Ф‡‡ ПУКЫЪ¸ ТФЛ˜ЛМЛЪЛ УФ¥НЛ.
삇„‡: Ф‡УФУ‚¥‰, Ф‡У‚ЛИ НУЪВО Ъ‡,
ÓÒÓ·ÎË‚Ó, ÏÂڇ΂‡ Ô¥‰ÒÚ‡‚͇ ÒËθÌÓ Ì‡„¥‚‡˛Ú¸Òfl Ô¥‰ ˜‡Ò ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ô‡ÒÍË.
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌflÏ Ô‡Ë ÏÓÊÂ
ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У ªª НУМ‰ВМТ‡ˆ¥ª Ъ‡ ТЪ¥Н‡ММfl ‚У‰Л ¥Б Б‡‰М¸Уª ˜‡ТЪЛМЛ Ф‡ТЫ‚‡О¸МУª ‰У¯НЛ М‡ Ф¥‰ОУ„Ы.
ç ÒÎ¥‰ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ô‡ÒÍÓ˛ Ô¥ÒÎfl ªª
Ф‡‰¥ММfl, flН˘У М‡fl‚М¥ УБМ‡НЛ Ы¯НУ‰КВММfl ‡·У ФУЪ¥Н‡ММfl. кВ„ЫОflМУ ФВВ‚¥flИЪВ ˆ¥О¥ТМ¥ТЪ¸ ВОВНЪУ¯МЫ‡ Ъ‡ Ф‡УФУ‚У‰Ы.
зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ФЛТЪУπП, ‚НО˛˜‡˛˜Л
ВОВНЪУ¯МЫ, ˘У П‡π МВТФ‡‚МУТЪ¥, ‚¥‰МВТ¥Ъ¸ ИУ„У ‰У лВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‰Оfl ВПУМЪЫ. ЗЛНУМ‡МЛИ МВМ‡ОВКМЛП ˜ЛМУП ‡·У МВН‚‡О¥Щ­¥НУ‚‡МУ ВПУМЪ ПУКВ ТФЛ˜ЛМЛЪЛТfl ‰У МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Н¥‚ ‡·У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl О˛‰ВИ.
èÂ¯ Ì¥Ê Á‡Î˯ËÚË Ì‡¯ Á‡‚Ó‰ ‚Ò¥ ̇¯¥ ÚÓ‚‡Ë
ÔÓıÓ‰flÚ¸ ÒÛ‚ÓÛ ÔÂ‚¥ÍÛ. íÓÏÛ Û Ô‡Ó‚ÓÏÛ ÍÓÚÎ¥ ÏÓÊ Á‡Î˯ËÚËÒfl Ì‚ÂÎË͇ ͥθͥÒÚ¸ ‚Ó‰Ë.
62
éÔËÒ
1 ЗЛПЛН‡˜ ‚‚iПНМ./‚ЛПНМ. (БВОВМЛИ
ÍÓÌÚÓθÌËÈ ‚Ó„ÌËÍ) 2 ê„ÛÎflÚÓ Ô‡Ë 3 ß̉Ë͇ÚÓ ÌËÁ¸ÍÓ„Ó ¥‚Ìfl ‚Ó‰Ë (˜Â‚ÓÌËÈ
НУМЪУО¸МЛИ ‚У„МЛН) 4 дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ Ф‡Л (КУ‚ЪУ„‡fl˜‡) 5 еВЪ‡ОВ‚‡ Ф¥‰ТЪ‡‚Н‡ 6 дМУФН‡ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л 7 иВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 8 дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ЪВПФВ‡ЪЫЛ 9 и’flЪН‡
10 и‡УФУ‚¥‰ 11 ЦОВНЪУ¯МЫ Ъ‡ П¥ТˆВ ‰Оfl ИУ„У Б·В¥„‡ММfl 12 дЛ¯Н‡/Ы˜Н‡ 13 бИУПМЛИ ·‡Н ‰Оfl ‚У‰Л 14 лЪ‡ОВ‚‡ НЛ¯Н‡ 15 иО‡ТЪЛНУ‚‡ НЛ¯Н‡ 16 и‡У‚ЛИ НУЪВО 17 ЗУУМН‡ (‰Оfl ˜Л˘ВММfl НУЪО‡) 18 Textile Protector (ОЛ¯В ‰Оfl ПУ‰ВО¥ SI 9720)
üÍ Á‡ÔÓ‚ÌËÚË ·‡Í ‚Ó‰Ó˛
ÑÎfl ÁÛ˜ÌÓÒÚ¥ ·‡Í ‰Îfl ‚Ó‰Ë (13) ÁÓ·ÎÂÌÓ
БИУПМЛП.
З¥‰НЛИЪВ НЛ¯НЫ (12) Ъ‡ НУЛТЪЫИЪВТfl МВ˛ flН
Û˜ÍÓ˛, ˘Ó· ÔÓÚfl„ÚË ‚„ÓÛ Ú‡ ÁÌflÚË ·‡Í (a).
á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‚Ó‰ÓÔÓ‚¥‰ÌÓ˛ ‚Ó‰Ó˛ ‰Ó
‚¥‰П¥ЪНЛ «max». ьН˘У Ы З‡Т ‰ЫКВ Ъ‚В‰‡ ‚У‰‡, ‡‰ЛПУ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ТЫП¥¯¯˛ 50% ‚У‰У­ФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л Ъ‡ 50% ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУª. зВ НУЛТЪЫИЪВТfl ОЛ¯В ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МУ˛ ‚У‰У˛. зВ ‰У‰‡‚‡ИЪВ УˆВЪ, ‰У·‡‚НЛ ‡·У ¥М¯¥ ı¥П¥Н‡ЪЛ.
ëÚ‡‚Îfl˜Ë ·‡Í ‰Îfl ‚Ó‰Ë Ì‡Á‡‰ ̇ Ô‡Ó‚Û
Ô‡ÒÍÛ, ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ‚Ó̇ Í·ˆÌÛ·, ÒÚ‡‚¯Ë ̇ Ï¥ÒˆÂ.
ьН Ы‚¥ПНМЫЪЛ З‡¯Ы Ф‡У‚Ы Ф‡ТНЫ
èÓÒÚ‡‚Ú Ô‡ÒÍÛ Ì‡ ÏÂÚ‡ÎÂ‚Û Ô¥‰ÒÚ‡‚ÍÛ (5)
(‡·У ‚ВЪЛН‡О¸МУ М‡ Ф’flЪНЫ (9)), ‚ТЪ‡‚ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ Ъ‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚ЛПЛН‡˜ (1) (b).
ЗЛТЪ‡‚ЪВ ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ (7)
‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ‚Н‡Б¥‚УН, М‡МВТВМЛı М‡ Ф’flЪНЫ Ф‡ТНЛ, ‡·У flН ‚Н‡Б‡МУ М‡ З‡¯УПЫ У‰flБ¥ (c).
дУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ ЪВПФВ‡ЪЫЛ (8)
‚ËÏË͇πÚ¸Òfl, ÍÓÎË Ô‡Ò͇ ̇„¥‚‡πÚ¸Òfl ‰Ó ‚ËÒÚ‡‚ÎÂÌÓ„Ó Á̇˜ÂÌÌfl.
è‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡ÓÏ
ÑÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl Á Ô‡ÓÏ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÔÂÂÏË͇˜
ЪВПФВ‡ЪЫЛ (7) ‚ У‰МВ Б ФУОУКВМ¸ Ы ˜В‚У­МУПЫ ТВНЪУ¥.
äÓÌÚÓθ̇ ·ÏÔӘ͇ Ô‡Ë (4) ‚ËÏË͇πÚ¸Òfl,
НУОЛ Ф‡‡ „УЪУ‚‡ (ФЛ·ОЛБМУ ˜ВВБ 2 ı‚ЛОЛМЛ). и¥‰ ˜‡Т НУЛТЪЫ‚‡ММfl Ф‡ТНУ˛ НУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ Ф‡Л ‚ПЛН‡ЪЛПВЪ¸Тfl Ъ‡ ‚ЛПЛН‡ЪЛПВ­Ъ¸Тfl, ФУН‡БЫ˛˜Л, ˘У НУЪВО Ф‡ˆ˛π ¥ Ф¥‰ЪЛПЫπ МВУ·ı¥‰МЛИ ЪЛТН Ф‡Л.
дУОЛ ‚Л М‡ЪЛТН‡πЪВ НМУФНЫ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л (6),
Ф‡‡ ‚ЛıУ‰ЛЪЛПВ Б Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ (d).
ЗЛ ПУКВЪВ В„ЫО˛‚‡ЪЛ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ Ф‡Л Б‡
‰УФУПУ„У˛ В„ЫОflЪУ‡ Ф‡Л (2).
äÓÎË ÇË ÔÓ˜Ë̇πÚ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl ‡·Ó flÍËÈÒ¸
˜‡Т МВ НУЛТЪЫ‚‡ОЛТfl ЩЫМНˆ¥π˛ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, Ф‡‡, ˘У Б‡ОЛ¯ЛО‡Тfl Ы Ф‡УФУ‚У‰¥, ПУКВ НУМ‰ВМТЫ‚‡ЪЛТfl Ъ‡ ФВВЪ‚УЛЪЛТfl М‡ ‚У‰Ы. нУПЫ ЗЛ ПУКВЪВ ФУ˜ЫЪЛ ФОВТНУЪ¥ММfl ‚У‰Л ‚ ‡Ф‡‡Ъ¥ Ъ‡ Н¥О¸Н‡ Н‡ФВО¸ ПУКЫЪ¸ Б’fl‚ЛЪЛТfl Б Ф¥‰У¯‚Л Ф‡ТНЛ. иВ¯ М¥К ФУ˜‡ЪЛ Ф‡ТЫ‚‡ММfl, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л, ‡ОВ МВ ФУ˜ЛМ‡ИЪВ Ф‡ТЫ‚‡ММfl ФУНЛ ФУ‰‡˜‡ Ф‡Л МВ МУП‡О¥БЫπЪ¸Тfl.
ëÛı Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ьН˘У ЗЛ ıУ˜ВЪВ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ·ВБ Ф‡Л, МВ М‡ЪЛТН‡ИЪВ М‡ НМУФНЫ (6).
ÇÂÚË͇θÌ Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
ᇂ¥ТЛ, У‰fl„ (К‡НВЪЛ, Ф¥‰К‡НЛ, Ф‡О¸Ъ‡) ПУКМ‡ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ Ы ‚ЛТfl˜УПЫ ФУОУКВММ¥ Ф‡У˛. ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ ФВВПЛН‡˜ ЪВПФВ‡ЪЫЛ М‡ ФУБМ‡˜НЫ Ы ˜В‚УМУПЫ ТВНЪУ¥. нЛП‡˛˜Л Ф‡ТНЫ ‚ВЪЛ­Н‡О¸МУ, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ НМУФНЫ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л Ъ‡ ФУ­‚У‰¸ЪВ ФУ П‡ЪВ¥‡ОЫ ‚„УЫ Ъ‡ ‚МЛБ. 삇„‡: и‡‡ П‡π ‰ЫКВ ‚ЛТУНЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ. зВ М‡Ф‡‚ОflИЪВ Ф‡Ы М‡ О˛‰ВИ.
Textile Protector (èËÒÚ¥È ‰Îfl Á‡ıËÒÚÛ Ú͇ÌËÌ) (Î˯ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎ¥ SI 9720)
иЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ (18) Б‡ıЛ˘‡π ‰ВО¥Н‡ЪМ¥ ЪН‡МЛМЛ ‚¥‰ Ы¯НУ‰КВММfl „‡fl˜У˛ Ф‡ТНУ˛ Ъ‡ ‰УБ‚УОflπ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ·¥О¸¯¥ТЪ¸ ЪВПМЛı ЪН‡МЛМ ·ВБ ‰УФУП¥КМУª ЪН‡МЛМЛ. фУ· ФВВ‚¥ЛЪЛ, flН ‚‰ ТВ·В ЪН‡МЛМ‡ Ф¥‰ ˜‡Т Ф‡ТЫ­‚‡ММfl, ‡‰ЛПУ ФУ‚ВТЪЛ Ф‡ТНУ˛ ФУ ˜‡ТЪЛМ¥ П‡ЪВ¥‡ОЫ, ˘У БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl М‡ Б‚УУЪМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ ‚ЛУ·Ы. б ФЛТЪУπП ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ ЗЛ ПУКВЪВ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ М‡И‰ВО¥Н‡ЪМ¥¯¥ Б МЛı, ‚ЛТЪ‡‚Л‚¯Л ЪВПФВ‡ЪЫЫ М‡ «•••» ‡·У «max». еЛ ‡‰ЛПУ ‚ЛТЪ‡‚ОflЪЛ ТВВ‰Мπ БМ‡˜ВММfl ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л. ЗТЪ‡МУ‚Л‚¯Л ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ, Б‡˜ВН‡ИЪВ ФЛ·ОЛБМУ 1,5 ı‚ЛОЛМЛ, ФУЪ¥П ПУКВЪВ ФУ˜ЛМ‡ЪЛ Ф‡ТЫ‚‡ММfl. дУОЛ ıУ‚‡πЪВ Ф‡ТНЫ, Б‡‚К‰Л БМ¥П‡ИЪВ ФЛТЪ¥И ‰Оfl Б‡ıЛТЪЫ ЪН‡МЛМ.
èÓÔÓ‚ÌÂÌÌfl Á‡Ô‡ÒÛ ‚Ó‰Ë ‚ ·‡ÍÛ
дУОЛ ЗЛ М‡ЪЛТН‡πЪВ НМУФНЫ ‚ЛФЫТНЫ Ф‡Л ФЛ МЛБ¸НУПЫ ¥‚М¥ ‚У‰Л ‚ ·‡НЫ, ‚ПЛН‡πЪ¸Тfl О‡ПФУ˜Н‡-¥М‰ЛН‡ЪУ МЛБ¸НУ„У ¥‚Мfl ‚У‰Л (3). иУЪ¥П ЩЫМНˆ¥fl Ф‡УЫЪ‚УВММfl ·ОУНЫπЪ¸Тfl ‰У ФУФУ‚МВММfl Б‡Ф‡ТЫ ‚У‰Л ‚ ·‡НЫ.
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚ЛПЛН‡˜ (1), ˘У· ‚ЛПНМЫЪЛ ФЛТЪ¥И,
ÔÂ¯ Ì¥Ê Á‡ÎË‚‡ÚË ‚Ó‰Û (e).
á‡ÔÓ‚Ì¥Ú¸ ·‡Í ‰Ó ‚¥‰Ï¥ÚÍË «max», flÍ ÓÔËÒ‡ÌÓ
‚ˢÂ, ‡ ÔÓÚ¥Ï ÁÌÓ‚Û ‚‚¥ÏÍÌ¥Ú¸ ÔËÒÚ¥È.
è¥ÒÎfl Ô‡ÒÛ‚‡ÌÌfl
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚ЛПЛН‡˜ (1), ˘У· ‚ЛПНМЫЪЛ ФЛТЪ¥И
(f).
ЗЛПНМ¥Ъ¸ Б ВОВНЪУПВВК¥ Ъ‡ ‰‡ИЪВ УıУОУМЫЪЛ.
ЗЛОЛИЪВ ‚У‰Ы Б ·‡Н‡.
óˢÂÌÌfl Ú‡ ‰Ó„Îfl‰
иВ¯ М¥К ФУ˜‡ЪЛ ˜Л˘ВММfl, ФВВНУМ‡ИЪВТfl, ˘У ФЛТЪ¥И ‚ЛПНМВМЛИ Б ПВВК¥ Ъ‡ УıУОУМЫ‚.
уЛ˘ВММfl Ф‡ТНЛ СОfl ˜Л˘ВММfl Ф¥‰У¯‚Л НУЛТЪЫИЪВТfl ПВЪ‡ОВ‚У˛ ПУ˜‡ОНУ˛. иУЪ¥П ФУЪ¥Ъ¸ Ф¥‰У¯‚Ы „‡М˜¥У˜НУ˛. СОfl ˜Л˘ВММfl МВ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ‡·‡БЛ‚­МЛПЛ ТВ‚ВЪН‡ПЛ, УˆЪУП Ъ‡ ¥М¯ЛПЛ ı¥П¥Н‡Ъ‡ПЛ. кЫ˜НЫ ТО¥‰ ФУЪЛ‡ЪЛ ‚УОУ„У˛ „‡М˜¥У˜НУ˛.
уЛ˘ВММfl Ф‡У‚У„У НУЪО‡ СОfl Ф¥‰ЪЛПНЛ УФЪЛП‡О¸МУª У·УЪЛ ТЛТЪВПЛ, МВУ·ı¥‰МУ ФУ‚У‰ЛЪЛ ˜ЛТЪНЫ ·УИОВ¥‚ 10-20 ‡Б¥‚ Б‡ОВКМУ ‚¥‰ П¥ТЪНУТЪ¥ Н‡О¸ˆ¥˛ ‚ ‚‡¯¥И ‚У‰¥. С¥flЪЛ ТО¥‰ Ы Ъ‡Н¥И ФУТО¥‰У‚МУТЪ¥ (g): З¥‰’π‰М‡ИЪВ ·‡Н ‰Оfl ‚У‰Л. иВВНУМ‡ИЪВТfl, ˘У ФЛТЪ¥И УıУОУМЫ‚. бМ¥П¥Ъ¸ ФО‡ТЪЛНУ‚Ы НЛ¯НЫ (15). б‡ ‰УФУПУ„У˛ ПУМВЪНЛ ‚¥‰„‚ЛМЪ¥Ъ¸ ТЪ‡ОВ‚Ы НЛ¯НЫ (14) (ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ). ЗТЪ‡‚ЪВ ‚УУМНЫ (17) ‚ УЪ‚¥ НУЪО‡. з‡ОЛИЪВ
0.5 О ‚У‰УФУ‚¥‰МУª ‚У‰Л, ‰У·В ТФУОУТМ¥Ъ¸ НУЪВО Ъ‡ ‚ЛОЛИЪВ ‚У‰Ы. иУ‚ЪУ˛ИЪВ ФУˆВ‰ЫЫ, ФУНЛ Б НУЪО‡ МВ ФВВТЪ‡­МЫЪ¸ ‚ЛıУ‰ЛЪЛ ˜‡ТЪУ˜НЛ М‡НЛФЫ. иУ˜ЛТЪЛ‚¯Л НУЪВО, ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ‚УУМНЫ, М‡„‚ЛМЪ¥Ъ¸ М‡ УЪ‚¥ ·‡Н‡ ТЪ‡ОВ‚Ы НЛ¯НЫ (Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛) ¥ БМУ‚Ы М‡‰¥М¸ЪВ ФО‡ТЪЛНУ‚Ы НЛ¯НЫ.
еУКОЛ‚¥ МВТФ‡‚МУТЪ¥ Ъ‡ ТФУТУ·Л ªı ЫТЫМВММfl
èÓ·ÎÂχ
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë ‚Ëڥ͇˛Ú¸ Í‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë
ôÓ Ó·ËÚË
дУОЛ ФУ˜ЛМ‡πЪВ Ф‡ТЫ‚‡ЪЛ ‡·У Ф¥ТОfl ФВВ‚Л Ы Ф‡ТЫ‚‡ММ¥, ˆВ МУП‡О¸МВ fl‚Л˘В (Ф‡УФУ‚¥‰ ıУОУ‰МЛИ ¥ Ф‡‡ НУМ‰ВМТЫπЪ¸Тfl). з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л, ‡ОВ МВ ФУ˜ЛМ‡ИЪВ Ф‡ТЫ‚‡ММfl ФУНЛ ФУ‰‡˜‡ Ф‡Л МВ МУП‡О¥БЫπЪ¸Тfl.
63
çÂχπ Ô‡Ë
з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ НМУФНЫ ФУ‰‡˜¥ Ф‡Л. мФВ‚М¥Ъ¸Тfl, ˘У ·‡Н ‰Оfl ‚У‰Л Ф‡‚ЛО¸МУ Ф¥‰’π‰М‡МЛИ Ъ‡ Б‡ФУ‚МВМЛИ ‚У‰У˛. ЯМ‰ЛН‡ЪУ МЛБ¸НУ„У ¥‚Мfl ‚У‰Л (3) ‚ПЛН‡πЪ¸Тfl, НУОЛ ЪВ·‡ ФУФУ‚МЛЪЛ Б‡Ф‡Т ‚У‰Л ‚ ·‡НЫ.
ÓÒÚ‡ÌÌ¸Ó˛ ˆËÙÓ˛ ÓÍÛ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl, ¥Ì¯¥ ‰‚¥ ˆËÙË π ÔÓfl‰ÍÓ‚ËÏ ÌÓÏÂÓÏ ÚËÊÌfl Û Óˆ¥.
ɇ‡ÌÚ¥fl – 2 ÓÍË. ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó „ÓÎÓ‚ÌÓ„Ó ÓÙ¥ÒÛ ÒÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ˆÂÌÚÛ Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: èè «ß.Å.ë.», ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53, Ï. ä˪‚. íÂÎ. (044) 4286505.
å‡Î‡ ͥθͥÒÚ¸ Ô‡Ë
á ÓÚ‚Ó¥‚ ‰Îfl Ô‡Ë Á’fl‚Îfl˛Ú¸Òfl ˜‡ÒÚÓ˜ÍË Ì‡ÍËÔÛ
ä‡ÔÎ¥ ‚Ó‰Ë ‚Ëڥ͇˛Ú¸ Á ÍÓÚ·, ÍÓÎË ÁÌflÚÓ ·‡Í ‰Îfl ‚Ó‰Ë
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
è‡Ò͇ Braun FreeStyle Sprint SI 9720, 9710, íËÔ 4669
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ ßڇΥª ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï. Braun GmbH, Frankfurter Straße 145, 61476 Kronberg, Germany.
ЗЛ¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.12-95 (Ййлн 30345.12-96), (ЯЦл 335-2-3-93), CISPR 14-1:2000+A1:2001+A2:2002. З¥‰ФУ‚¥‰‡π МУП‡П Т‡М¥Ъ‡МУ„У Б‡НУМУ‰‡‚ТЪ‚‡ мН‡ªМЛ Б„¥‰МУ Б ‚ЛТМУ‚НУП ‰ВК. Т‡М.-ВФ¥‰ВП. ВНТФВЪЛБЛ ейб мН‡ªМЛ.
нУ‚‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡ ФЛБМ‡˜ВММflП, ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª.
чڇ ‚Ë„ÓÚÓ‚ÎÂÌÌfl ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π
64
иВВТЪ‡‚ЪВ В„ЫОflЪУ Ф‡Л М‡ ·¥О¸¯ ‚ЛТУНВ БМ‡˜ВММfl. иУ˜ВН‡ИЪВ, ФУНЛ ‚ЛПНМВЪ¸Тfl НУМЪУО¸М‡ О‡ПФУ˜Н‡ Ф‡Л (4). е‡ИЪВ М‡ Ы‚‡Б¥: ЯМУ‰¥ „‡fl˜Ы Ф‡Ы ФУ„‡МУ ‚Л‰МУ, УТУ·ОЛ‚У НУОЛ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ‚ ФЛП¥­˘ВММ¥ ‚ЛТУН‡ ‡·У ЪВПФВ‡ЪЫ‡ Ф‡ТНЛ ·ОЛБ¸Н‡ ‰У БМ‡˜ВММfl «max».
йФУОУТМ¥Ъ¸ НУЪВО ‚У‰УФУ­‚¥‰МУ˛ ‚У‰У˛ (‰Л‚. УБ‰¥О “уЛ˘ВММfl Ф‡У‚У„У НУЪО‡”). б‡ФУ‚М˛˛˜Л ·‡Н, ‰У‰‡ИЪВ ‰ЛТЪЛО¸У‚‡МЫ ‚У‰Ы ‰У ‚У‰УФУ‚¥‰МУª.
ЯМУ‰¥ М‡ТУТ ПУКВ ФУ˜‡ЪЛ Ф‡ˆ˛‚‡ЪЛ, НУОЛ БМflЪУ ·‡Н ‰Оfl ‚У‰Л. фУ· ЫМЛНМЫЪЛ ˆ¸У„У fl‚Л˘‡, ‚ЛПЛН‡ИЪВ ФЛТЪ¥И, НУОЛ Б‡ОЛ‚‡πЪВ ‚У‰Ы.
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
Й‡‡МЪ¥ИМ¥ БУ·У‚’flБ‡ММfl Щ¥ПЛ Зraun СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы. иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ ·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl. м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚. Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ
·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП. сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl. б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·. Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un. ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП. ЗЛФ‡‰НЛ, М‡ flН¥ МВ УБФУ‚Т˛‰КЫπЪ¸Тfl „‡‡МЪ¥fl: – ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
У·ТЪ‡‚ЛМ‡ПЛ; – ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Б ФУЩВТ¥ИМУ˛ ПВЪУ˛; – ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı –
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ‡·У Ф¥‰Ъ¥Н‡˛˜ЛПЛ
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ; – ‰Оfl ·ЛЪ‚ – Б¥П’flЪ‡ ‡·У ФУ‚‡М‡ Т¥ЪН‡. м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
65
66
67
68
69
70
71
727374
Loading...