DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und vollständig, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before using the
appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé) avant d’utiliser
l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención antes de
utilizar el aparato.
CA Si us plau, llegiu les instruccions de seguretat (llibret a part) detingudament i completament abans
d'utilitzar l'aparell.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo antes de utilizar o
aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto separato)
prima di utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voordat u dit product
gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før apparatet
bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet.
SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder apparaten.
FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä.
PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa (osobna broszura).
CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před použitím přístroje.
SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny (samostatná
brožúrka).
HU Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa végig figyelmesen a biztonsági utasításokat (külön
füzet).
HR Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate sigurnosne upute
(posebna knjižica).
SL Pred napravo začnete uporabljati, pozorno in v celoti preberite navodila (ločena knjižica).
TR Cihazı kullanmadan önce lütfen güvenlik talimatlarını dikkatle ve tamamen okuyun (ayrı kitapçık).
RO Vă rugăm să citii cu atenie şi în întregime instruciunile de sigurană (broşură separată) înainte de a
utiliza aparatul.
GR Μελετήστε µε προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
KZ Аспапты олданарды алдында ауіпсіздік бойынша нсауларды (блек кітапша) зейін ойып
тгелдей оып шыыыз.
RU Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкции по технике
безопасности (отдельная брошюра).
UA Перед використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з техніки безпеки
Deutsch 12
English 15
Francais 19
Espanol 23
Català 27
Portugues 30
Italiano 34
Nederlands 38
Dansk 41
Norsk 45
Svenska 48
Suomi 52
Polski 55
Česky 59
Slovensky 63
Magyar 67
Hrvatski 70
Slovenski 74
Türkçe 78
Romană (RO/MD) 81
Ελληνικά 85
азаша 89
Русский 93
Українська 98
104
MQ 9175XL-9187XLI-9195XLI INT
DE/UK/FR/ES/CA/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/
SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/AR
Page 4
fpl
imode
6
c
1
b
a
2
7
8a
9*
a
10*
a
b
e
mod
8b
b
c
3
4
d
mcmcmc
c
5
e
220-240V˜ 50/60 Hz 1000-1200W
11* 12*
7
200
6
5
c
150
4
3
00
a
1
b
2
1
50
i
j
e
k*
m*
n*
o*
(i)
certain models only
*
500 ml
d
(ii)
f
(iii)*
l*
ups
m
l
S c
U
US fl oz
2
0
0
0
70
0
.
8
1
7
5
0
60
0
.
7
1
5
0
0
50
0
.
6
fpl
fpl
1
2
5
0
0
.
5
40
1
0
0
0
x
a
m
0
.
4
30
7
5
0
0
.
3
m
a
x
20
5
0
0
0
.
2
10
2
5
0
0
.
1
5
5
.
1
2
0
5
g
h
p
q
r
2000 ml
4
Page 5
A
m
o
d
e
click!
1
0
0
0
W
click!
B
max
2 min
5min
max
3min
3min
e
od
m
1
2
70°C
C
e
d
o
m
click!
max
1 min
4 min
1
2
1
2
1
1
2
e
mod
2
70°C
2
1
1
5
Page 6
D
mcmcmc
500 ml
de
o
m
click!
max
1 min
2
Parmesan
70°C
e
d
o
m
3 min
1
2
1
1
2 cm
2 cm
max.300 g250 g 350 g200 g
200 g
20
2 cm
200 g30 g
5
imode
sec.
1015515x10
10520
10-15
E
s
up
m
c
l
S
U
US fl oz
2
0
0
0
70
8.0
1
7
5
0
60
7.0
1
5
0
0
50
6.0
1
2
5
0
5.0
40
1
0
0
0
x
a
m
4.0
30
7
5
0
3.0
m
ax
20
5
0
0
2.0
10
2
5
0
1.0
5
1
2
0.5
5
2000 ml
6
1
2
Page 7
70°C
2
00
7
6
5
1
5
0
2
1
1
de
o
m
cups
m
l
US
US fl oz
2
0
00
70
0
8.
1
7
50
60
0
7.
1
5
00
50
0
6.
1
2
50
0
5.
40
1
0
00
max
0
4.
30
75
0
0
3.
max
20
50
0
0
2.
10
25
0
0
1.
5
5
1
2
0.
5
click!
click!
ode
m
max
max
1 min
max
1 min
max
3 min
e
d
mo
2
1
1
10 min
1
1
2
2
1
Parmesan
2 cm
max.
700 g 500 g600 g600 g40 g4500 g 600 g
2 cm
400 g
imode
sec.
15-30 20-601510-151560
10-15 30-60
40
7
Page 8
max.
imode
500 g500 g300 g500 g500 g300 g500 g
sec.
6060
F
s
up
c
ml
S
U
US fl oz
2
00
0
70
.0
8
1
75
0
60
.0
7
1
50
0
50
.0
6
1
25
0
.0
5
40
1
0
0
0
.0
4
30
7
5
0
.0
3
m
ax
20
5
0
0
.0
2
10
2
5
0
.0
1
5
.5
1
2
0
5
2000 ml
1
x
a
m
1
2
2
2
1
!
1
click!
2
8
Page 9
e
200
7
6
5
4
15
0
d
o
m
e
d
o
m
1
e
d
o
m
click!
1
2
2
1
1
2
1
Parmesan
2
1
imode
G
s
up
c
ml
S
U
US fl oz
2
0
0
0
70
.0
8
1
75
0
60
.0
7
1
50
0
50
.0
6
1
2
5
0
.0
5
40
1
0
0
0
x
a
m
.0
4
30
7
5
0
.0
3
m
ax
20
5
0
0
.0
2
10
2
5
0
.0
1
5
.5
1
2
0
5
Assembly video
2000 ml
9
Page 10
1
1
2
2
e
d
o
m
click!
click!
e
d
o
de
o
m
1
m
10
2
2
1
1
2
1
2
1
1
Page 11
H
fpl
fp
l
imode
de
o
m
7
00
2
6
5
150
4
3
0
0
1
2
1
0
5
fpl
fpl
mcmcmc
fpl
fpl
mcmcmc
chemicals
11
Page 12
Deutsch
Gebrauch des Gerätes
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen und bewahren
diese auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen
und Aufkleber und entsorgen diese ordnungsgemäß.
Teile und Zubehör
1 imode Progammtaste
a hohe Geschwindigkeit
b niedrige Geschwindigkeit
c pulsen
2 Sicherheitstaste
3 Smartspeed Regler / stufenlose Geschwindig-
keitsanpassung
4 Motorteil
5 EasyClick Plus Entriegelungstasten
6 ActiveBlade-Mixstab
7 Becher mit Deckel
8 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 Stampfer
a Getriebeteil
b Pürierschaft
c Stampfereinsatz
10 500-ml-Zerkleinerer «mc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Zerkleinerer-Topf
e Anti-Rutsch-Ring
11 2000-ml-Multifunktions-Zubehör XL mit
Wüfelschneider «fpl»
a Deckel (mit Getriebe)
b Kupplung für Motorteil
c Stopfer
d Einfüllschacht
e Verriegelung
f Spritzschutz
g Arbeitsbehälter
h Anti-Rutsch-Ring
i Messer
j Messerschutz
k Teigwerkzeug
l Knetwerkzeug
m Würfelschneider-Messer
n Würfelschneider-Träger
o Reinigungsstopfer
p Einsatzträger
(i) Schneideinsatz (fein, grob)
(ii) Raspeleinsätze (fein, grob)
(iii) Julienne-_Einsatz
q Pommes-Frites-Scheibe
r Scheibenträger
12 Halterung zur Aufbewahrung
12
Smartspeed Regler für
stufenlose Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten. Je
fester Sie drücken, desto höher die Geschwindigkeit. Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller
und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Einhändige Bedienung: Mit dem Smartspeed
Regler (3) können Sie mit einer Hand das Gerät
einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit
stufenlos regeln.
Einschalten (A)
Das Gerät wird mit einer imode-Programmtaste (1)
und einer Sicherheitstaste (2) zum Loslassen des
Smartspeed Reglers (3) geliefert. Befolgen Sie die
Anweisungen zum Starten des Geräts:
• Durch Drücken der silbernen Taste können Sie
einen der drei verschiedenen Modi auswählen
(hohe Geschwindigkeit, niedrige Geschwindigkeit, pulsen).
• Drücken Sie nach Auswahl des Modus die
Sicherheitstaste (2) mit dem Daumen.
• Drücken Sie dann sofort den Smartspeed Regler
entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit.
HINWEIS: Wenn der Smartspeed Regler nicht
innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird, lässt
sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht
einschalten. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um
das Gerät einzuschalten, beginnen Sie erneut
mit dem ersten Schritt.
• Während des Gebrauchs muss die Sicherheitstaste nicht gedrückt bleiben.
Kontroll-LeuchteGerät / Betriebszustand
Sicherheitstastenlicht Rotes Blinken
Sicherheitstastenlicht aus
Standby-Modus
nach 10 Minuten.
Alle Lichter gehen
aus.
Sicherheitstastenlicht leuchtet
Rot und alle Programmtastenlichter
blinken
Gerät ist betriebsbereit.
Gerät ist entriegelt (Sicherungstaste ist gedrückt) und
kann eingeschaltet werden.
Das Gerät ist wieder aktiv,
wenn eine Taste gedrückt
wird.
Das Gerät ist überhitzt.
Lassen Sie das Gerät eine
Stunde abkühlen. Es kann
wieder verwendet werden,
wenn das Programmtastenlicht konstant leuchtet
und das Sicherheitstastenlicht wieder blinkt.
Page 13
ActiveBlade-Mixstab (B)
Der Pürierstab ist mit einem ActiveBlade-Mixstab
ausgestattet, welcher dem Messer ermöglicht sich
bis zum Spritzschutz drücken zu lassen. Die
Anpassung erfolgt automatisch durch drücken,
wodurch der Stab insbesondere zum Pürieren
harter Lebensmittel, wie rohem Obst und Gemüse,
geeignet ist.
Er eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips,
Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung
sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste
Ergebnisse.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt A.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
50 g Trockenpflaumen
75 g cremiger Honig
70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
• Füllen Sie die Trockenpflaumen und den
cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf
«hc».
• Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen
lassen.
• Fügen Sie 70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
• Mixen Sie 1,5 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed
Regler ganz herunter).
Verwenden Sie hierfür das Zerkleinerer Zubehör
«hc» (als optionales Zubehör bei Ihrem Braun
Service Center erhältlich; nicht in jedem Land
verfügbar).
Schlagbesen (B)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt B.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse
und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten,
Pflaumen und Äpfel stampfen.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt C.
Zerkleinerer (D)
Der Zerkleinerer (10) eignet sich optimal zum
Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Beim «hc» und «mc»-Zerkleinerer darf die Menge
der Zutaten die max-Markierung nicht überschreiten. Beenden Sie die Verarbeitung sofort, wenn der
Motor langsamer wird und/oder das Gerät stark
vibriert.
Verwenden Sie den Zerkleinerer (10) nicht, um sehr
harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse,
Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte
Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch
könnten die Messer beschädigt werden.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer «mc»
(10) mit speziellem Eismesser (10c) zerkleinert
werden.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt D.
Multifunktions-Zubehör XL mit
Würfelschneider
Das Multifunktions-Zubehör mit Würfelschneider
(11) ist geeignet zum:
• Zerkleinern, Vermischen und Mixen von
Pfannkuchenteig;
• Teig kneten und Kuchenteig zubereiten,
bezogen auf max. 500 g Mehl (Kuchenteig ist
nur bei Modellen mit Teigwerkzeug (11k)
möglich);
• Schneiden, Raspeln und Pommes frites.
• Würfeln.
Zerkleinern (E)
Mit dem Messer (11i) können Sie Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Gemüse, Brot und
Nüsse zerkleinern.
Verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör nicht,
um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte
Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte
Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch
könnten die Messer beschädigt werden.
Sie können das Messer (11i) auch zum mixen von
Pfannkuchenteig mit bis zu 500 g Mehl verwenden.
Schwerere Teige oder Knetteige dürfen nicht mit
dem Messer zubereitet werden. Verwenden Sie
das Teigwerkzeug oder das Knetwerkzeug (11k/11l)
für schwerere Teige.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt E.
Teigwerkzeug und Knetwerkzeug (E)
Abbildung E gilt auch (Modellabhängig) für den
Gebrauch des Teigwerkzeugs (11k) und des
Knetwerkzeugs (11l).
Das Teigwerkzeug eignet sich optimal für das
Kneten und Mischen verschiedener Teige wie
13
Page 14
Hefe- oder Mürbeteig und zum Mischen von
Rührteigen.
Das Knetwerkzeug eignet sich optimal für das
Kneten unterschiedlicher Teigtypen wie Hefeoder Mürbeteig.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt E.
Schneiden / Raspeln / Schneiden von
Juliennes / Pommes-Frites-Scheibe (F)
Verwenden Sie die feinen und groben Raspeleinsätze (i), um Lebensmittel wie Äpfel, Karotten,
Kartoffeln, Rote Beete, Kohl oder harter Käse
(Parmesan) zu raspeln.
Verwenden Sie die feinen und groben Raspeleinsätze (ii), um Lebensmittel wie Äpfel, Karotten,
Kartoffeln, Rote Beete, Kohl oder harter Käse
(Parmesan) zu raspeln.
Verwenden Sie den Julienne-Einsatz (iii), um Obst
und Gemüse in Juliennes zu schneiden.
Verwenden Sie die Pommes-Frites-Scheibe (11q),
um Pommes frites herzustellen.
Die maximale Zubereitungsmenge entspricht
einem Richtwert von 5x gefüllten Töpfen.
Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie mit der Verarbeitung fortfahren.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt F.
Zubereitung verarbeiten, beginnen Sie immer
mit dem weichsten und enden Sie mit dem
härtesten. Auf diese Weise können Sie alle
Lebensmittel verarbeiten, ohne das Gitter
zwischenzeitlich reinigen zu müssen.
• Der Würfelschneider ist nicht zur Verarbeitung
von rohem Fleisch geeignet.
• Gemüse (insbesondere Kartoffeln und Gemüse
mit harter Schale wie Kürbis) vor der Verarbeitung schälen. Ansonsten können sich Häute im
Schneidgitter verfangen und den Reinigungsaufwand erhöhen.
Verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör mit
Würfelschneider nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel,
Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie
Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die
Messer beschädigt werden.
Der Reinigungsstopfer kann nur von der Unterseite
des Würfelschneider-Trägers verwendet werden.
Die Verwendung von oben könnte dazu führen, das
Kunststoffteile des Reinigungsstopfers
abgerieben werden.
Die maximale Zubereitungsmenge entspricht
einem Richtwert von 5x gefüllten Töpfen.
Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abkühlen, bevor
Sie mit der Verarbeitung fortfahren.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt G.
Würfelschneider (G)
Verwenden Sie den Würfelschneider, um rohes und
gekochtes Gemüse und Obst in kleine Würfel zu
schneiden, z.B. für Salate, Suppen und Desserts.
Tipps für optimale Ergebnisse
• Gekochte Lebensmittel sollen vor dem Würfeln
abgekühlt sein, da die Ergebnisse fester und
besser werden.
• Mittelharter Käse wie Emmentaler kann
verarbeitet werden, sehr weiche oder sehr harte
Käse wie junger Gouda, Mozzarella oder
Parmesan können nicht verarbeitet werden.
• Wenn Sie verschiedene Lebensmittel in einer
Pflege und Reinigung (H)
Detaillierte Informationen entnehmen Sie den
Abbildungen in Abschnitt H.
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre oder
unter www.braunhousehold.com.
Die Gerätepezifikationen und diese Gebrauchsanweisungen können ohne Vorankündigung
geändert werden.
Fehlerbehebung
FehlerGrundLösung
Überprüfen Sie, ob das Gerät
angeschlossen ist.
Stabmixer
funktioniert nicht
14
Keine Energie
Überprüfen Sie die Sicherung / den
Leistungsschalter in Ihrem Haus.
Wenn keines der oben genannten
Probleme vorliegt, wenden Sie sich an
den Braun Service.
Page 15
Sicherheitstastenlicht
leuchtet Rot und alle
Programmtastenlichter
blinken
Deckel (mit
Getriebe) lässt sich
nicht schließen
Wasser im Deckel
(mit Getriebe)
Lassen Sie das Gerät eine Stunde
abkühlen. Es kann wieder verwendet
Das Gerät ist überhitzt
Lebensmittelstücke sind zwischen
Deckel (mit Getriebe) und FPXL
Arbeitsbehälter eingeklemmt
Werkzeug ist nicht vollständig in den
FPXL Arbeitsbehälter eingesetzt
Nur Würfelschneider: Der
Würfelschneider ist nicht oder nicht
korrekt am Spritzschutz befestigt
Nur Würfelschneider: Der
Würfelschneider wird durch
Lebensmittelreste im Schneidgitter
blockiert
Ist nicht richtig miteinander verbunden Richtig miteinander verbinden
Deckel (mit Getriebe) wurde
versehentlich in Wasser eingetaucht
oder in der Spülmaschine gereinigt
werden, wenn das
Programmtastenlicht konstant
leuchtet und das
Sicherheitstastenlicht wieder blinkt.
Öffnen Sie den Deckel (mit Getriebe)
und entfernen Sie Lebensmittelreste
Werkzeug drehen und dabei leicht
nach unten drücken, bis es spürbar
einrastet
Würfelschneider zuerst am
Spritzschutz befestigen (Symbole zur
korrekten Ausrichtung beachten) und
dann beides zusammen in den FP
Arbeitsbehälter einsetzen
Öffnen Sie den Würfelschneider und
entfernen Sie die Reste aus dem
Schneidgitter
Entfernen Sie den Gummistopfen an
der Innenseite der Kupplung des
Motorteils, um das Wasser ablaufen zu
lassen. Anschließend den Stopfen
wieder anbringen. Achtung: Wasser im
Deckel (mit Getriebe) schadet dem
Gerät langfristig. Daher darf diese
Methode nicht zur dauerhaften
Reinigung im Geschirrspüler
verwendet werden
Wasser in einem der
Werkzeuge
(Teigwerkzeug,
Knetwerkzeug,
Messer,
Scheibenträger)
Undichtigkeit im betroffenen
Werkzeug
English
Before use
Please read the user instructions carefully
and completely before using the appliance
all packaging and labels and dispose them
appropriately.
and retain for future reference. Remove
Wenden Sie sich an ein Braun Service
Center für Austausch
Parts and Accessories
1 imode selector
a high speed
b low speed
c pulse
2 Safety button
3 Smartspeed switch / variable speeds
4 Motor part
5 EasyClick Plus release buttons
15
Page 16
6 ActiveBlade shaft
7 Beaker with Lid
8 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
9 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle
10 500 ml chopper accessory «mc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring
11 2000 ml food processor accessory XL
with Dicer «fpl»
a Lid (with Gearbox)
b Coupling for motor part
c Pusher
d Feed tube
e Lid latch
f Splash Guard
g Food processor bowl
h Anti-slip rubber ring
i Chopping blade
j Chopping blade cover
k Dough Tool (FP)
l Kneading hook (Dicer)
m Dicer Blade
n Dicer Base
o Cleaning pusher
p Insert holder
(i) Slicing insert (fine, coarse)
(ii) Shredding inserts (fine, coarse)
(iii) Julienne insert
q French fries disc
r Disc axle
12 Stand for storing
How to Use the Appliance
Smartspeed Switch for Variable
Speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the
higher the speed. The higher the speed, the faster
and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3)
allows you to turn on the appliance and control the
speed with one hand.
choose one of the 3 different imodes (high
speed, low speed, pulse).
• After choosing the mode, press the safety
button (2) with your thumb.
• Immediately press the Smartspeed switch and
adjust to the desired speed.
NOTE: If the Smartspeed switch is not pressed
within 2 seconds, the appliance cannot be
switched on for safety reasons. The safety
button light will flash red. To switch the
appliance on, start again.
• During operation you do not need to keep the
safety button pressed.
Pilot light
Safety button
light Flashing red
Safety button
light off
Standby mode
after 10 minutes.
All lights switch
off.
Safety button light
solid red and
imode selector
lights are all
flashing
Appliance / Operating status
Appliance is ready for use.
Appliance is released (switch
release button is pressed)
and can be switched on.
Device is active again if any
button is pressed
Device is overheated. Let the
device cool down one hour. It
is ready for use again when
the imode selector light stops
flashing and the safety
button light flashes.
ActiveBlade Shaft (B)
The hand blender is equipped with an ActiveBlade
shaft, which enables the knife extend to the
bottom of the bell. The adjustment is made
automatically by pressure required in blending
tasks, especially suited to mix hard foods e.g. raw
fruits and
vegetables.
It is also perfectly suited for preparing dips,
sauces, salad dressings, soups, baby food, as well
as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed.
For detailed processing instructions refer to
section A.
Switching On (A)
The appliance comes with an imode selector (1) and
a safety button (2) for releasing the Smartspeed
switch (3). Please follow the instruction to start the
appliance:
• By pressing the silver part of the top you can
16
Whisk Accessory (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating
egg whites, making sponge cakes and ready-mix
desserts.
For detailed processing instructions refer to
section B.
Page 17
Puree Accessory (C)
The puree accessory can be used to mash cooked
vegetables and fruits such as potatoes, sweet
potatoes, tomatoes, plums and apples.
For detailed processing instructions refer to
section C.
Chopper Accessory (D)
The chopper (10) is perfectly suited for chopping
meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
vegetables, bread, crackers and nuts.
For «hc» and «mc» chopper do not exceed the
quantity of ingredients higher than max line.
Immediately stop processing when motor speed
decreases and/or strong vibrations occur.
Do not use the chopper accessory to process
extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice
cubes, coffee beans, grains, or hard spices e.g.
nutmeg. Processing these foods could damage the
blades.
Only the «mc» chopper accessory (10) with the
special ice blade (10c) is allowed to crush ice
cubes.
For detailed processing instructions refer to
section D.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread)
50 g prunes
75 g creamy honey
70 ml water (vanilla-flavour)
• Fill the «hc» chopper bowl with prunes and
creamy honey.
• Store at 3 °C in refrigerator for 24 hours.
• Add 70 ml water (vanilla-flavoured).
• Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully
press the Smartspeed switch).
Use the chopper accessory «hc» (optional
accessory available at your Braun Service Center;
however not in every country).
Food Processor Accessory XL
with Dicer
The food processor accessory with Dicer (11) can
be used for:
• Chopping, blending and mixing Pancake batter;
• kneading dough and preparing cake batter,
based on max. 500 g flour (cake batter is only
possible with models containing the dough tool
(11k);
• slicing, shredding, julienning and making French
fries;
• dicing.
Chopping (E)
Using the blade (11i) you can chop meat, hard
cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread,
crackers, and nuts.
Do not use the food processor accessory to chop
extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice
cubes, coffee beans, grains or hard spices e.g.
nutmeg. Processing these foods could damage the
blades.
Using the blade (11i), you may also mix pancake
batter based on up to 500 g of flour.
Heavier batters or doughs must not be prepared
with the knife. Use the Dough Tool or Kneading
hook (11k/11l) for heavier batters and doughs.
For detailed processing instructions refer to
section E.
Dough Tool and Kneading Hook (E)
Figure E also applies (depending on model) for the
use of the dough tool (11k) and the kneading hook
(11l).
The dough tool is ideal for kneading and mixing
different doughs such as yeast or pastry and
mixing sponge mixtures.
The kneading hook is ideal for kneading different
dough types such as yeast or pastry.
For detailed processing instructions refer to
section E.
Slicing / Shredding / Julienne / French Fry (F)
Use the fine and coarse slicing inserts (i) to slice
raw fruit and vegetables into fine, thin slices; e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots,
radishes, potatoes, zucchini and cabbage.
Use the fine and coarse shredding inserts (ii) to
shred foods such as apples, carrots, potatoes,
beetroot, cabbage, hard cheese (like Parmesan).
Use the julienne insert (iii) to cut fruit and
vegetable into julienne.
Use the French fry disc (11q) to prepare french fries.
The maximum processing amount follows the
guideline figure of 5x times filled bowls.
Before you continue processing let the appliance
cool down for 30 minutes.
For detailed processing instructions refer to
section F.
Dicing (G)
Use the Dicer to cut raw and cooked vegetables
and fruits into small cubes e.g. for salads, soups
and desserts.
Tips for Best Results
• Cooked food needs to cool down before dicing,
as results will be firmer and better.
• Medium-hard cheese like Emmentaler can be
17
Page 18
processed; very soft or very hard cheese like
young Gouda, Mozzarella or Parmesan can’t be
processed.
• If you are processing different foods in one
preparation, always start with the softest one
and finish with the hardest one. This way you
can process all foods without cleaning the grid
in between.
• The Dicer is not suitable to process raw meat.
• Peel vegetables (especially potatoes and
vegetables with hard skin like squash) before
processing. Otherwise skins can get caught in
the cutting grid, increasing the cleaning effort.
Do not use the food processor accessory with
Dicer to process extremely hard foods, such as
unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains or
hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods
could damage the blades.
The cleaning pusher can only be used from the
bottom side of the Dicer Base. Using from above
could shave the plastic pieces off the cleaning
pusher.
The maximum processing amount follows the
guideline figure of 5x times filled bowls.
Before you continue processing let the appliance
cool down for 30 minutes.
For detailed processing instructions refer to
section G.
Care and Cleaning (H)
For detailed information refer to section H.
Warranty and Service
For detailed information see separate warranty and
service leaflet or visit www.braunhousehold.com.
Both the design specifications and these user
instructions are subject to change without notice.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to
your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis
of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have
access to professional help from our team simply
by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the
appliance, free of charge (with the exception of
any glass or porcelain-ware incorporated in the
product) found to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of
this guarantee give rise to the complete
replacement of the appliance or entitle the
consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes
and inside tip.
Troubleshooting guide
ProblemPossible causeSolution
Check appliance is plugged in.
Hand blender does
not operate
18
No power
Check the fuse /circuit breaker in your
home.
If none of the above contact Braun
Service.
Page 19
Safety button light
solid red and imode
selector lights are all
flashing
Device is overheated
Let the device cool down one hour. It is
ready for use again when the imode
selector light stops flashing and the
safety button light flashes.
Lid (with Gearbox)
cannot be closed
completely
Water in the Lid
(with Gearbox)
Water in one of the
tools (Dough tool,
Kneading hook,
Blade or Disc Axle)
Food is trapped between FPXL bowl
and lid (with Gearbox)
Tool is not inserted into the FPXL bowl
completely
Dicer only: The Dicer is not connected
to the Splash Guard or not connected
correctly
Dicer only: The Dicer is blocked by food
residues in the cutting grid
Is not connected correctlyConnect correctly
Lid (with Gearbox) was accidently
immersed in water or placed in the
dishwasher
Leakage of the affected tool
Open the lid (with Gearbox) and
remove food residues
Turn the tool by hand while pressing
down slightly, until it locks in place
Attach the Dicer to the Splash Guard
before placing the Lid (with Gearbox)
in the FP bowl (observe the symbols for
correct alignment)
Open the Dicer and remove food from
the grid
Remove rubber plug inside the
coupling for motor part. Drain the
water. Replace the plug. Caution:
Water in the lid (with Geabox) will
damage the device. This described
method must therefore not be used
intentionally to place the lid (with
Gearbox) in the dishwasher
Contact a Braun service center for
replacement
Français
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des
instructions avant d’utiliser l’appareil et
conservez-les pour référence. Retirez
tous les emballages et les étiquettes et jetez-les
de manière adaptée.
Pièces et accessoires
1 Sélecteur imode
a Vitesse élevée
b Faible vitesse
c Impulsion
2 Bouton de déverrouillage
3 Commutateur de vitesse Smartspeed /
vitesse variable
4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
5 Boutons déclencheurs EasyClick Plus
6 Manche ActiveBlade
7 Bécher avec couvercle
8 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
9 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette
10 Accessoire de hacheur 500 ml «mc»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc
11 Accessoire de robot culinaire 2000 ml XL avec
accessoire à brunoise «fpl»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Accouplement avec le bloc-moteur
c Poussoir
d Cheminée de remplissage
19
Page 20
e Verrouillage du couvercle
f Protection anti-éclaboussement
g Bol du robot culinaire
h Socle antidérapant en caoutchouc
i Lame hachoir
j Couvercle de lame hachoir
k Accessoire pour pétrir (FP)
l Crochet pétrisseur (accessoire à brunoise)
m Lame de l’accessoire à brunoise
n Base de l’accessoire à brunoise
o Raclette de nettoyage
p Support de lame
(i) Lame à trancher (fine, large)
(ii) Lames à râper (fine, large)
(iii) Lame pour coupe en julienne
q Disque à frites
r Axe pour disque»
12 Base de rangement
Utilisation de l’appareil
Commutateur de vitesse intelligent à vitesse variable
Le commutateur commande toutes les vitesses.
Pour augmenter la vitesse, appuyer plus fortement. Plus la vitesse est élevée, plus les aliments
sont mélangés et hachés rapidement et finement.
Utilisation d’une seule main: le commutateur de
vitesse intelligent Smartspeed (3) permet de
mettre l’appareil sous tension et de modifier la
vitesse d’une seule main.
Mise sous tension (A)
L’appareil est doté d’un sélecteur imode (1) et
d’un bouton de sécurité (2) qui débloque le
commutateur de vitesse intelligent Smartspeed (3).
Suivez les instructions pour mettre l’appareil sous
tension:
• En appuyant sur la partie argentée située en
haut, vous pouvez choisir un des 3 imodes
(vitesse élevée, faible vitesse, impulsion).
• Une fois le mode sélectionné, appuyez sur le
bouton de sécurité (2) avec votre pouce.
• Appuyer immédiatement sur le commutateur de
vitesse intelligent, puis régler la vitesse.
REMARQUE: Il faut appuyer sur le commutateur
de vitesse intelligent Smartspeed dans un délai
de 2 secondes, sinon une fonction de sécurité
empêchera de mettre l’appareil sous tension. Le
témoin du bouton de sécurité deviendra alors
rouge et clignotera. Pour mettre l’appareil sous
tension, recommencer à partir de la première
étape.
• Durant le fonctionnement, vous n’avez pas
besoin d’appuyer en permanence sur le bouton
de sécurité.
20
Voyant lumineux
Témoin du bouton
de sécurité clignote
en rouge
Témoin du bouton
de sécurité éteint
Mode veille après
10 minutes. Tous les
témoins sont
éteints.
Le témoin du
bouton de sécurité
rouge et le témoin
du sélecteur imode
clignotent
Appareil / État de fonctionnement
L’appareil peut être utilisé.
L’appareil est débloqué (le
bouton de déverrouillage a
été pressé) et peut être mis
sous tension
L’appareil se met à nouveau
en marche si vous appuyez
sur un bouton
L’appareil surchauffe. Laisser l’appareil refroidir pendant une heure. L’appareil
peut à nouveau être utilisé
lorsque le témoin du sélecteur imode arrête de clignoter et que le témoin du bouton de sécurité clignote.
Manche ActiveBlade (B)
Le mixeur à main est équipé d’un manche ActiveBlade qui permet d’étendre la lame jusqu’au fond.
Le réglage se fait automatiquement via la pression
requise lors du mixage, ce qui est particulièrement
adapté pour mixer les aliments durs comme les
fruits et légumes crus.
Il est aussi parfaitement adapté pour préparer des
dips, des sauces, des vinaigrettes, des soupes, de
la nourriture pour bébé ainsi que des boissons, des
smoothies et des milkshakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la
vitesse la plus élevée.
Pour des instructions de fonctionnement
détaillées, voir la section A.
Accessoire fouet (B)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la
crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des
gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Pour des instructions de fonctionnement
détaillées, voir la section B.
Presse-puréey (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des
légumes et fruits cuits tels que les pommes de
terre, les patates douces, les tomates, les prunes
et les pommes.
Pour des instructions de fonctionnement
détaillées, voir la section C.
Page 21
Accessoire de hacheur (D)
L’ hachoir (10) permet de hacher facilement la
viande, les fromages à pâte dure, les oignons, les
fines herbes, l’ail, les légumes, le pain, les crackers
et les noix.
La quantité d’ingrédients dans le hachoir «hc» et
«mc» ne doit pas excéder la ligne maximum.
Interrompre immédiatement l’opération en cas de
diminution de la vitesse du moteur et/ou de fortes
vibrations.
Ne pas utiliser le hachoir pour hacher des aliments
extrêmement durs, tels que des noix non écalées,
des glaçons, des grains de café, des céréales ou
des épices dures (par ex., de la muscade). Ces
aliments pourraient endommager es lames.
Seul l’accessoire de hacheur «mc» (10) avec le
broyeur à glace spécial (10c) peut être utiliser pour
piler de la glace.
Pour des instructions de fonctionnement
détaillées, voir la section D.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en
tant que fourrage de pancake ou à tartiner)
50 g de pruneaux
75 g de miel crémeux
70 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
• Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur «hc».
• Conserver au réfrigérateur à une température
de 3 °C pendant 24 heures.
• Ajoutez 70 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
• Recommencez le hachage pendant 1,5
secondes à vitesse maximale.
Utiliser le hachoir «hc» (accessoire en option
disponible auprès de votre Centre de services Braun
; n’est toutefois pas disponible dans tous les pays).
Accessoire de robot culinaire XL
avec accessoire à brunoise
L’accessoire de robot culinaire avec accessoire à
brunoise (11) peut être utilisé pour:
• hacher, mixer et mélanger de la pâte à pancake;
• pétrir de la pâte et préparer une pâte à gâteau,
sur la base de 500 g de farine (la préparation de
pâte à gâteau est uniquement possible avec les
modèles dotés de l’accessoire à pétrir (11k);
• trancher, émincer, couper en julienne et faire
des frites.
• réaliser une brunoise
Hacher (E)
La lame (11i) permet de hacher la viande, les
fromages à pâte dure, les oignons, les fines herbes,
l’ail, les légumes, le pain, les crackers et les noix.
Ne pas utiliser le robot culinaire pour hacher des
aliments extrêmement durs, tels que des noix non
décortiquées, des glaçons, des grains de café, des
céréales ou des épices dures (par ex., de la muscade).
Ces aliments pourraient endommager les lames.
Vous pouvez également mélanger une pâte à
pancake avec jusqu’à 500 g de farine à l’aide de la
lame (11i).
La lame ne permet pas de préparer des quantités
de pâtes plus importantes. Utilisez l’accessoire à
pétrir ou le crochet pétrisseur (11k/11l) pour des
pâtes plus lourdes.
Pour des instructions de fonctionnement
détaillées, voir la section E.
Accessoire à pétrir ou crochet pétrisseur (E)
La figure E s’applique également (selon le modèle)
à l’utilisation de l’accessoire à pétrir (11k) ou du
crochet pétrisseur (11l).
L’accessoire à pétrir est idéal pour pétrir et
mélanger différentes pâtes comme les pâtes
levées ou les pâtisseries, et pour mélanger les
mélanges spongieux.
Le crochet pétrisseur est idéal pour pétrir
différentes pâtes telles que les pâtes levées ou les
pâtisseries.
Pour des instructions de fonctionnement
détaillées, voir la section E.
Trancher / Émincer / Julienne / Frites (F)
Utiliser les lames à trancher fines et larges (i)
pour trancher des fruits et légumes crus en
tranches fines, par ex. Les concombres, oignons,
champignons, pommes, carottes, radis, pommes
de terre, courgettes et choux.
Utilisez les lames à râper (ii) fine et épaisse pour
couper des aliments comme des pommes, des
carottes, des pommes de terre, des betteraves, du
chou, des fromages durs (comme le parmesan).
Utiliser la lame à julienne (iii) pour couper les fruits
et légumes en julienne.
Le disque coupe-frites (11q) permet de préparer
des frites.
Selon les directives, il est possible de préparer
5 fois de suite la quantité maximum d’un bol plein.
Ensuite, avant de continuer, laissez l’appareil
refroidir pendant 30 minutes
Pour des instructions de fonctionnement
détaillées, voir la section F.
Brunoise (G)
Utilisez l’accessoire à brunoise pour couper en dés
des fruits et légumes crus ou cuits, par ex. pour des
salades, des soupes ou des desserts.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
• Les aliments cuits doivent être refroidis avant
de réaliser la brunoise pour que les dés soient
mieux formés et plus fermes.
• Les fromages à pâte demi-cuite de type
Emmental peuvent être utilisés contrairement
21
Page 22
aux fromages à pâtes molles ou à pâtes cuites
de type Gouda, Mozzarella ou Parmesan.
• Si vous utilisez différents aliments lors de la
même préparation, commencez toujours par
les plus mous et finissez par les plus durs. De
cette façon, vous pourrez traitez tous les
ingrédients sans devoir nettoyer la grille entre
chacun d’eux.
• L’accessoire à brunoise n’est pas adapté pour
préparer de la viande crue.
• Pelez les légumes (en particulier les pommes de
terre et les légumes ayant une peau dure
comme les courges) avant de les traiter. Les
épluchures peuvent se coincer dans la grille
pour dés et le nettoyage sera plus difficile.
l’accessoire à brunoise. Si vous l’utilisez à d’autres
endroits, cela pourrait abîmer les éléments en
plastique.
Selon les directives, il est possible de préparer
5 fois de suite la quantité maximum d’un bol plein.
Ensuite, avant de continuer, laissez l’appareil
refroidir pendant 30 minutes
Pour des instructions de fonctionnement
détaillées, voir la section G.
Entretien et nettoyage (H)
Voir la section H pour des informations détaillées.
N’utilisez pas l’accessoire de robot culinaire avec
accessoire à brunoise pour préparer des aliments
extrêmement durs tels que des fruits à coques, des
glaçons, des grains de café, des graines ou des
épices durs comme la noix de muscade. Cela
pourrait endommager les lames.
La raclette de nettoyage peut uniquement être
utilisée pour la partie inférieure de la base de
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la notice
de garantie et de service ou consultez le site
www.braunhousehold.com.
Les caractéristiques techniques du design ainsi
que les présentes instructions peuvent changer
sans préavis.
Guide de dépannage
ProblèmeCauses possiblesSolution
Vérifiez que l’appareil est branché.
Le blender à main ne
fonctionne pas
Le témoin du bouton
de sécurité rouge et
le témoin du
sélecteur imode
clignotent
Le couvercle (avec
entraîneur) ne se
ferme pas
complètement
Pas d'alimentation électrique
L’appareil surchauffe
Des aliments sont coincés entre le bol
FPXL et le couvercle (avec entraîneur)
L’accessoire ne s’enclenche pas
complètement dans le bol FPXL
Accessoire à brunoise uniquement:
L’accessoire à brunoise n’est pas
assemblé à la protection antiéclaboussement ou n’est pas
correctement assemblé
Accessoire à brunoise uniquement: L’accessoire à brunoise est bloqué par des
résidus d’aliments dans la grille pour dés
Vérifiez le fusible/disjoncteur de votre
logement.
Si aucune des solutions ci-dessus ne
fonctionne, contactez le service
après-vente Braun.
Laisser l’appareil refroidir pendant
une heure. L’appareil peut à nouveau
être utilisé lorsque le témoin du sélecteur imode arrête de clignoter et que le
témoin du bouton de sécurité clignote.
Ouvrir le couvercle (avec entraîneur) et
retirer les résidus d’aliments
Tourner l’accessoire à la main tout en
appuyant légèrement vers le bas
jusqu’au verrouillage
Fixer l’accessoire à brunoise à la
protection anti-éclaboussement avant
de placer le couvercle (avec entraîneur)
dans le bol FP (observer les symboles
pour un alignement correct)
Ouvrir l’accessoire à brunoise et retirer
les aliments coincés de la grille
22
N’est pas assemblé correctementAssembler correctement
Page 23
Présence d’eau dans
le couvercle (avec
entraîneur)
Présence d’eau dans
un des accessoires
(accessoire à pétrir,
crochet pétrisseur,
lame ou axe pour
disque)
Le couvercle (avec entraîneur) a
accidentellement été immergé dans
de l’eau ou mis au lave-vaisselle
Fuite de l’accessoire concerné
Retirer le bouchon en caoutchouc dans
l’accouplement avec le bloc-moteur.
Vider toute l’eau. Remettre le bouchon
en place. Attention: Si de l’eau se
trouve dans le couvercle (avec
entraîneur), cela peut endommager
l’appareil. Cette méthode décrite
précédemment ne doit en aucun cas
être utilisée intentionnellement pour
pouvoir laver le couvercle (avec
entraîneur) au lave-vaisselle
Contacter un service après-vente
Braun pour le remplacement de
l’accessoire
Español
Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones
del usuario antes de utilizar el aparato y
consérvelas para futuras consultas. Retire
todo el embalaje y las etiquetas y deséchelos del
modo apropiado.
Piezas y accesorios
1 Selector imode
a Velocidad alta
b Velocidad baja
c Pulsación
2 Botón de desbloqueo
3 Interruptor inteligente de velocidad /
velocidades variables
4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo
5 Botones de liberación EasyClick Plus
6 Brazo ActiveBlade
7 Vaso mezclador con tapa
8 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
9 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala
10 Accesorio picador de 500 ml «mc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
11 Accesorio XL para procesador de alimentos de
2000 ml con cortador «fpl»
a Tapa (con transmisión)
b Acoplamiento para la parte del motor
c Pieza de empuje
d Tubo de alimentación
e Cierre de la tapa
f Protección contra salpicaduras
g Bol de procesamiento de alimentos
h Anillo de goma antideslizante
i Cuchilla de corte
j Tapa de la cuchilla de corte
k Herramienta para masas (procesador de
alimentos)
l Gancho para amasar (cortador)
m Cuchilla del cortador
n Base del cortador
o Empujador de limpieza
p Soporte para accesorios
(i) Accesorio para cortar en rodajas (finas,
(ii) Accesorio para rallado (fino, grueso)
(iii) Accesorio para cortar en juliana
q Disco para patatas fritas
r Eje de disco
12 Soporte para el almacenamiento
gruesas)
Cómo usar el aparato
Interruptor inteligente de
velocidad para velocidades
variables
Un apretón, todas las velocidades. Entre más
pulse, mayor será la velocidad. Cuanto mayor sea
la velocidad, más rápidos y más finos serán los
resultados de mezclado y picado.
Operación con una mano: el interruptor inteligente
23
Page 24
de velocidad (3) le permite encender el aparato y
controlar la velocidad con una mano.
Encendido (A)
El aparato viene con un selector de imode (1) y un
botón de seguridad (2) para liberar el interruptor de
Smartspeed (3). Por favor, siga las instrucciones
para poner en marcha el aparato:
• Si se presiona la parte plateada de la parte superior puede elegir uno de los 3 imode diferentes
(alta velocidad, baja velocidad, pulsación).
• Después de elegir el modo, pulse el botón de
seguridad (2) con el pulgar.
• Inmediatamente pulse el interruptor inteligente
de velocidad y ajústelo a la velocidad deseada.
NOTA: Si no se pulsa el interruptor inteligente de
velocidad en un plazo de 2 segundos, el aparato
no se puede encender por motivos de
seguridad. La luz del botón de seguridad se
parpadeará
en rojo. Para encender el aparato, comience
nuevamente con el primer paso.
• Durante la operación no es necesario mantener
el botón de seguridad presionado.
Lámpara piloto
Luz del botón
de seguridad
Parpadeando en rojo
Luz del botón de
seguridad apagada
Modo de suspensión
después de 10
minutos. Todas las
luces apagadas.
Luz del botón de
seguridad rojo
permanente y
parpadeo de todas
las luces del selector
imode
Aparato / Estado de
operación
El aparato está listo para
usarse.
El aparato está liberado
(se ha pulsado el botón de
liberación del interruptor)
y se puede encender.
El dispositivo está activo
otra vez si se presiona
cualquier botón
El dispositivo se ha
sobrecalentado. Deje que
el dispositivo se enfríe
durante una hora. Está
listo para usarse de nuevo
cuando la luz del selector
imode deje de parpadear
y la luz del botón de
seguridad parpadee.
Brazo ActiveBlade (B)
La batidora de mano está equipada con un brazo
ActiveBlade que permite extender la cuchilla hasta
el fondo de la campana. El ajuste se realiza
automáticamente según la presión requerida para
las funciones de mezclado, y es especialmente
apropiado para mezclar alimentos duros, como
frutas y verduras crudas.
24
También es ideal para preparar dips, salsas, aliños
para ensalada, sopas y comida de bebé, así como
bebidas y todo tipo de batidos.
Para obtener los mejores resultados, utilice la
velocidad más alta.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección A.
Accesorio batidor (B)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres
premezclados.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección B.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar
frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos,
tomates, ciruelas y manzanas.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección C.
Accesorio picador (D)
La picadora (10) es ideal para picar carne, queso
duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas
y frutos secos.
Para las picadoras «hc» y «mc» no exceda la
cantidad de ingredientes por encima de la línea
máxima.
Si disminuye la velocidad del motor y/o se
producen fuertes vibraciones, detenga el
procesamiento de inmediato.
No use el accesorio picador para procesar
alimentos muy duros, como frutos secos con
cáscara, cubitos de hielo, granos de café, cereales
o especias duras, por ejemplo la nuez moscada. El
procesamiento de estos alimentos puede dañar las
cuchillas.
Solo se puede usar el accesorio de la picadora
«mc» (10) con la cuchilla especial para hielo (10c)
para moler cubitos de hielo.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección D.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel
(como relleno o para untar en tortitas)
50 g de ciruelas pasas
75 g de miel cremosa
70 ml de agua (sabor vainilla)
• Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas
enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
• Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante
24 horas.
• Añada 70 ml de agua (sabor vainilla).
Page 25
• Restablezca la función de picar durante
1,5 segundos a máxima velocidad.
Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas
enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
Accesorio de procesador de
alimentos XL con cortador
El accesorio del procesador de alimentos con
cortador (11) puede ser utilizado para:
• Picar, batir y mezclar masa de tortitas;
• amasar una masa y preparar la masa para bizco-
cho, basada en un máximo de 500 g de harina
(la masa para tortitas solo es posible con los
modelos que contienen la herramienta para
masas (11k);
• cortar rodajas, en tiras, en juliana y patatas
fritas.
• cortar en dados.
Picar (E)
Usando la cuchilla (11i) puede picar carne, queso
duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas
y frutos secos.
No use el accesorio procesador de alimentos para
picar alimentos extremadamente duros, como
frutos secos con cáscara, cubitos de hielo, granos
de café, cereales o especias duras, por ejemplo
la nuez moscada. El procesamiento de estos
alimentos puede dañar las cuchillas.
Puede usar la cuchilla (11i), para mezclar masa para
tortitas con una base de hasta 500 g de harina.
Las masas más consistentes no deben prepararse
con la cuchilla. Use la herramienta para masas o el
gancho para amasar (11k/11l) para masas más
consistentes.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección E.
Herramienta para masas y gancho para amasar (E)
La figura E también se aplica (según el modelo)
para el uso de la herramienta para masas (11k) y el
gancho para amasar (11l).
La herramienta para masas es ideal para amasar
y mezclar diferentes masas como la masa
fermentada o la masa de pastelería y mezclar
masas esponjosas.
El gancho para amasar es ideal para amasar
diferentes tipos de masa como la masa fermentada
o la masa de pastelería.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección E.
Utilice el accesorio para cortar rodajas finas y
gruesas (i) de frutas y verduras crudas, como
pepinos, cebollas, champiñones, manzanas,
zanahorias, rábanos, patatas, calabacines o col.
Utilice los insertos para rallado fino y grueso (ii)
para rallar alimentos como manzanas, zanahorias,
patatas, remolacha, col o queso duro (como el
queso parmesano).
Utilice el accesorio de juliana (iii) para cortar frutas
y verduras en juliana.
Utilice el disco de patatas fritas (11q) para
prepararlas.
La cantidad máxima de procesamiento sigue la
cifra orientativa de 5 boles llenos.
Antes de continuar con el procesamiento deje que
el aparato se enfríe durante 30 minutos.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección F.
Cortar en dados (G)
Utilice el cortador para cortar verduras y frutas
crudas y cocidas en pequeños cubos, por ejemplo,
para ensaladas, sopas y postres.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
• La comida cocinada necesita enfriarse antes de
cortarse ya que los resultados serán más firmes
y mejores.
• El queso de dureza media como el Emmentaler
puede procesarse. El queso muy blando o muy
duro como el Gouda joven, la mozzarella o el
parmesano no pueden procesarse.
• Si estás procesando diferentes alimentos en
una preparación, empiece siempre con el más
blando y termine con el más duro. De esta
manera se pueden procesar todos los alimentos
sin tener que limpiar la rejilla de en medio.
• El cortador no es adecuado para procesar carne
cruda.
• Pele las verduras (especialmente las patatas
y las verduras de piel dura como la calabaza)
antes de procesarlas. De lo contrario, las pieles
pueden quedar atrapadas en la rejilla de corte, lo
que supone un mayor esfuerzo de limpieza.
No utilice el accesorio de procesador de alimentos
con el cortador para procesar alimentos
extremadamente duros, como nueces sin cáscara,
cubitos de hielo, granos de café, granos o especias
duras, por ejemplo, nuez moscada. De lo contrario,
podrían dañarse las cuchillas al procesar alimentos.
El empujador de limpieza sólo puede usarse desde
el lado inferior de la base del cortador. Si lo usa
desde arriba podría cortar los pedazos de plástico
del empujador de limpieza.
La cantidad máxima de procesamiento sigue la
cifra orientativa de 5 boles llenos.
Antes de continuar con el procesamiento deje que
el aparato se enfríe durante 30 minutos.
25
Page 26
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección G.
Cuidado y limpieza (H)
Para obtener información detallada, consulte la
sección H.
Garantía y servicio técnico
Para obtener información detallada, consulte el
cuaderno de la garantía y el servicio técnico o visite
www.braunhousehold.com.
Tanto las especificaciones de diseño del producto
como estas instrucciones para el usuario están
sujetas a cambios sin aviso.
Guía de resolución de problemas
ProblemaCausas potencialesSolución
Compruebe que el aparato esté
La batidora de mano
no funciona
Luz del botón de
seguridad rojo permanente y parpadeo
de todas las luces del
selector imode
No hay corriente
El dispositivo se ha sobrecalentado
conectado. Compruebe los fusibles/
interruptores de su casa.
Si no se corresponde con ninguna de
las de arriba contacte con el Servicio
Técnico de Braun.
Deje que el dispositivo se enfríe
durante una hora. Está listo para
usarse de nuevo cuando la luz del
selector imode deje de parpadear y la
luz del botón de seguridad parpadee.
La tapa (con
transmisión) no se
puede cerrar
completamente
Agua en la tapa (con
transmisión)
Agua en una de las
herramientas
(herramienta para
masas, gancho para
amasar, cuchilla o
disco de eje)
Hay comida entre el bol de procesamiento
de alimentos y la tapa (con transmisión)
La herramienta no está insertada
completamente en el bol de
procesamiento de alimentos
Solo cortador: El cortador no está
conectado a la protección contra
salpicaduras o no está conectado
correctamente
Solo cortador: El cortador está
bloqueado porque hay residuos de
comida en la rejilla de corte
No está conectada correctamenteConectada correctamente
La tapa (con transmisión) se sumergió
accidentalmente en agua o se colocó
en el lavavajillas
Fugas de la herramienta afectada
Abra la tapa (con transmisión) y elimine
los residuos de comida
Gire la herramienta con la mano
mientras presiona ligeramente hacia
abajo, hasta que se bloquee en su lugar
Conecte el cortador a la protección
contra salpicaduras antes de colocar la
tapa (con transmisión) en el bol de
procesamiento de alimentos (observe
los símbolos para la alineación correcta)
Abra el cortador y retire la comida de la
rejilla
Retire el tapón de goma dentro del
acoplamiento para la parte del motor.
Purgue el agua. Sustituya el tapón.
Precaución: El agua en la tapa (con
transmisión) dañará el dispositivo. No
debe colocarse intencionadamente la
tapa (con transmisión) en el
lavavajillas. Por tanto, use el método
descrito solamente en caso de avería.
Contacte con el Servicio Técnico de
Braun para una sustitución
26
Page 27
Català
Com utilitzar l’aparell
Abans de la utilització
Llegiu detinguda i completament les
instruccions d’ús abans d’utilitzar l’aparell
i conserveu-les per a consultes futures.
Traieu tots els envasos i etiquetes i llenceu-los
adequadament.
Peces i accessoris
1 Selector imode
a alta velocitat
b baixa velocitat
c pols
2 Botó de seguretat
3 Interruptor Smartspeed /
velocidades variables
4 Peça del motor
5 Botons de desbloqueig EasyClick Plus
6 Eix ActiveBlade
7 Got amb tapa
8 Accessori batedor
a Engranatge
b Batre
9 Accessori per a purés
a Engranatge
b Eix per a puré
c Paleta
10 Accessori picador 500 ml «mc»
a Tapa (amb engranatge)
b Fulla de picar
c Fulla per a gel
d Bol de picadora
e Anell de goma antilliscant
11 Accessori per a robot de cuina de 2000 ml amb
talladora de daus «fpl»
a Tapa (amb engranatge)
b Acoblament per a la peça del motor
c Empenyedor
d Tub d’alimentació
e Tancament de la tapa
f Protector contra esquitxades
g Bol del robot de cuina
h Anell de goma antilliscant
i Fulla de picar
j Tapa de la fulla de picar
k Eina per a massa (FP)
l Ganxo pastador (talladora de daus)
m Fulla talladora de daus
n Base de la talladora de daus
o Empenyedor de neteja
p Suport d’inserció
(i) Insert de tall (fi, gruixut)
(ii) Inserts de trituració (fina, gruixuda)
(iii) Insert per tallar a juliana
q Disc per a patates fregides
r Eix de disc
12 Suport per emmagatzemar
Interruptor Smartspeed per
Velocitats variables
Prémer una vegada, totes les velocitats. Com més
premeu, més gran serà la velocitat. Com més gran
sigui la velocitat, més ràpid i fi serà el resultat de la
barreja i el picat.
Funcionament amb una sola mà: l’interruptor
Smartspeed (3) us permet encendre l’aparell i
controlar la velocitat amb una sola mà.
Encendre (A)
L’aparell ve amb un selector imode (1) i un botó de
seguretat (2) per alliberar l’interruptor Smartspeed
(3). Seguiu les instruccions per posar en marxa
l’aparell:
• Pressionant la part platejada de la part superior
pot triar un dels 3 imodes diferents (alta
velocitat, baixa velocitat, pols).
• Després de triar el mode, premeu el botó de
seguretat (2) amb el polze.
• Premeu immediatament l’interruptor
Smartspeed i ajusteu-lo a la velocitat desitjada.
NOTA: Si l’interruptor Smartspeed no es prem en
2 segons, l’aparell no es pot engegar per raons
de seguretat. La llum del botó de seguretat
parpellejarà en vermell. Per engegar l’aparell,
torneu a arrencar.
• Durant el funcionament no cal mantenir premut
el botó de seguretat.
Llum pilot
Llum del botó de
seguretat vermell
intermitent
Llum del botó de
seguretat
apagada
Mode d’espera
després de 10
minuts. Tots els
llums s’apaguen.
La llum del botó
de seguretat és
vermella fixa i els
llums del selector
imode
parpellegen
Aparell / Estat de
funcionament
L’aparell està llest per ser
utilitzat.
L’aparell s’allibera (es prem el
botó d’alliberament de
l’interruptor) i es pot
encendre.
El dispositiu torna a activarse si premeu qualsevol botó
L’aparell està sobreescalfat.
Deixeu que l’aparell es refredi
una hora. Tornarà a estar llest
per ser utilitzat quan la llum
del selector imode deixi de
parpellejar i la llum del botó
de seguretat parpelleja.
27
Page 28
Eix ActiveBlade (B)
La batedora de mà està equipada amb un eix
ActiveBlade, que permet estendre la fulla fins al
fons de la campana. L’ajust es fa automàticament
segons la pressió requerida en les tasques de
barreja, especialment adequat per barrejar
aliments durs, per exemple fruites i verdures crues.
També és perfectament adequat per preparar dips,
salses, amaniments per a amanides, sopes, menjar
per a nadons, així com begudes, batuts i smoothies.
Per obtenir els millors resultats, utilitzeu la
velocitat més alta.
Per obtenir instruccions detallades sobre el
tractament, consulteu la secció A.
Accessori batedor (B)
Utilitzeu el batedor només per muntar nata,
muntar clares d’ou, fer bescuits i postres mesclats
prèviament.
Per obtenir instruccions detallades sobre el
tractament, consulteu la secció B.
• Ompliu el bol de la picadora «hc» amb prunes
panses i mel cremosa.
• Conserveu a 3°C al frigorífic durant 24 hores.
• Afegiu 70 ml d’aigua (amb gust de vainilla).
• Piqueu 1,5 segons a velocitat màxima (premeu a
fons l’interruptor Smartspeed).
Utilitzeu l’accessori picador «hc» (accessori
opcional disponible al vostre Centre de Servei
Braun; però no a tots els països).
Accessori per a robot de cuina
XL amb talladora de daus
L’accessori robot de cuina amb talladora de daus
(11) es pot utilitzar per:
• picar, batre i barrejar la massa de les tortitas;
• pastar massa i preparar massa per a pastissos,
a força de màx. 500 g de farina (la massa
per a pastissos només és possible amb els
models que contenen l’utensili per a masses
(11k);
• llescar, ratllar, tallar a juliana i fer patates
fregides;
• tallar a daus.
Accessori per a puré (C)
L’accessori per a purés es pot utilitzar per triturar
verdures i fruites cuites com patates, moniatos,
tomàquets, prunes i pomes.
Per obtenir instruccions detallades sobre el
tractament, consulteu la secció C.
Accessori picador (D)
La picadora (10) és perfectament adequada per
picar formatge dur, cebes, herbes, all, verdures, pa,
galetes i fruits secs.
Per a les picadores «hc» i «mc» no excediu la quantitat d’ingredients per sobre de la línia màxima.
Atureu immediatament el procés quan la velocitat
del motor disminueixi o es produeixin fortes
vibracions.
No utilitzeu el accessori picador per processar
aliments extremadament durs, com nous sense
closca, glaçons de gel, grans de cafè, grans o
espècies dures com la nou moscada. Processar
aquests aliments podria fer malbé les fulles.
Només l’accessori picador «mc» (10) amb la fulla
especial per a gel pot triturar glaçons de gel..
Per obtenir instruccions detallades sobre el
tractament, consulteu la secció D.
«hc» Exemple de recepta: Prunes panses amb mel
(com farcit de pastissets o per untar)
50 g de prunes
75 g de mel cremosa
70 ml d’aigua (amb gust de vainilla)
28
Picar (E)
Amb la fulla (11i) podeu picar carn, formatge dur,
cebes, herbes, all, verdures, pa, galetes i fruita
seca.
No utilitzeu l’accessori del robot de cuina per picar
aliments extremadament durs, com nous sense
closca, glaçons de gel, grans de cafè, cereals o
espècies dures com, per exemple, la nou moscada.
Processar aquests aliments podria fer malbé les
fulles.
Amb la fulla (11i), també podeu barrejar massa per
pastissets a base de fins a 500 g de farina.
Les masses o masses més pesades no s’han de
preparar amb el ganivet. Utilitzeu l’utensili per a
massa o el ganxo pastador (11k/11l) per a masses i
batuts més pesats.
Per obtenir instruccions detallades sobre el
tractament, consulteu la secció E.
Eina per a massa i ganxo pastador (E)
La figura E també s’aplica (segons el model) per a
l’ús de l’utensili per amassar (11k) i el ganxo
pastador (11l).
L’utensili per amassar és ideal per amassar i
barrejar diferents masses com la de llevat o la de
pasta de full i per barrejar barreges de pa de
pessic.
El ganxo pastador és ideal per amassar diferents
tipus de massa, com la de llevat o la de rebosteria.
Per obtenir instruccions detallades sobre el
tractament, consulteu la secció E.
Utilitzeu els inserits de tall fi i gruixut (i) per tallar
fruita i verdura crua a rodanxes fines i fines; per
exemple, cogombres, cebes, xampinyons, pomes,
pastanagues, raves, patates, carbassons i cols.
Utilitzeu els inserits per ratllat fi i gruixut (ii) per
ratllar aliments com pomes, pastanagues, patates,
remolatxa, col, formatge dur (com el parmesà).
Utilitzeu l’accessori per tallar a la juliana (iii) per
tallar la fruita i la verdura a la juliana.
Utilitzeu el disc per a patates fregides (11q) per
preparar patates fregides.
La quantitat màxima de processament segueix la
xifra orientativa de 5 vegades les cassoletes
plenes.
Abans de continuar processant deixeu que l’aparell
es refredi durant 30 minuts.
Per obtenir instruccions detallades sobre el
tractament, consulteu la secció F.
Tallar daus (G)
Utilitzeu la talladora de daus per tallar verdures i
fruites crues i cuites a daus petits, per exemple,
per a amanides, sopes i postres.
Consells per obtenir els millors resultats
• Els aliments cuinats s’han de refredar abans de
tallar-los a daus, ja que el resultat serà més ferm
i millor.
• El formatge de duresa mitjana com l’Emmental
es pot processar; el formatge molt tou o molt
dur com el Gouda jove, la Mozzarella o el
Parmesà no es poden processar.
• Si processa diferents aliments en una mateixa
preparació, comenci sempre pel més tou i
acabeu amb el més dur. Així podrà processar
tots els aliments sense haver de netejar la
reixeta entre mitges.
• La talladora de daus no és adequada per
processar carn crua.
• Peleu les verdures (especialment les patates i
les verdures de pell dura com la carbassa) abans
de processar-les. En cas contrari, les pells
poden quedar atrapades a la reixeta de tall,
augmentant l’esforç de neteja.
No utilitzeu l’accessori robot de cuina amb
talladora de daus per processar aliments
extremadament durs, com nous sense closca,
glaçons de gel, grans de cafè, cereals o espècies
dures com, per exemple, la nou moscada.
Processar aquests aliments podria fer malbé les
fulles.
L’empenyedor de neteja només es pot utilitzar des
de la part inferior de la base de la talladora de daus.
L’ús des de dalt podria afaitar les peces de plàstic
de l’empenyedor de neteja.
La quantitat màxima de processament segueix la
xifra orientativa de 5 vegades les cassoletes
plenes.
Abans de continuar processant deixeu que l’aparell
es refredi durant 30 minuts.
Per obtenir instruccions detallades sobre el
tractament, consulteu la secció G.
Cura i neteja (H)
Per obtenir informació detallada, consulteu la
secció H.
Garantia i servei
Per obtenir informació detallada, consulteu el
fullet de garantia i servei per separat o visiteu
www.braunhousehold.com.
Tant les especificacions de disseny com aquestes
instruccions d’ús estan subjectes a canvis sense
avís previ
Guia de resolució de problemes
ProblemaCauses possiblesSolució
Comproveu que l’aparell estigui
La batedora de mà
no funciona.
La llum del botó de
seguretat és
vermella fixa i els
llums del selector
imode parpellegen
No hi ha electricitat
L'aparell està sobreescalfat.
endollat.
Comproveu el fusible / disjuntor de
casa.
En cas contrari, poseu-vos en contacte
amb el servei tècnic de Braun.
Deixeu que l’aparell es refredi una hora.
Tornarà a estar llest per ser utilitzat
quan les llums del selector imode deixi
de parpellejar i la llum del botó de
seguretat parpelleja.
29
Page 30
El menjar queda atrapat entre el bol FP
i la tapa (amb reductor)
Obriu la tapa (amb reductor) i elimineu
les restes de menjar
La tapa (amb
reductor) no es pot
tancar
completament
Hi ha aigua a la tapa
(amb engranatge)
Hi ha aigua en un
dels utensilis
(utensili per a
massa, ganxo
pastador, ganiveta o
eix de disc)
L'eina no s'introdueix completament al
recipient FP
Només talladora de daus: La talladora
de daus no està connectada al
protector contra esquitxades o no està
connectada correctament
Només talladora de daus: La talladora
de daus es bloqueja per restes de
menjar a la reixeta de tall
No està connectada correctamentConnecteu correctament
La tapa (amb engranatge) s’ha
submergit accidentalment en aigua o
s’ha ficat al rentaplats
Fuita a l’eina afectada
Gireu l'eina amb la mà mentre premeu
lleugerament cap avall, fins que encaixi
al seu lloc
Fixeu la talladora de daus a la protecció
contra esquitxades abans de coŀlocar
la tapa (amb la caixa de canvis) al
recipient FP (observeu els símbols per
a una alineació correcta).
Obriu la talladora de daus i traieu els
aliments de la reixeta
Traieu el tap de goma de l’interior de
l’acoblament per a la peça del motor.
Escorreu l’aigua. Substituïu l’endoll.
Precaució: L’aigua a la tapa (amb
engranatge) farà malbé l’aparell. Per
tant, aquest mètode descrit no s’ha
d’utilitzar intencionadament per
coŀlocar la tapa (amb engranatge) al
rentaplats.
Poseu-vos en contacte amb un centre
de servei Braun per substituir-lo
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Por favor, leia as instruções de utilização
atentamente e na íntegra antes de utilizar
futura. Remova todas as embalagens e etiquetas e
elimine-as adequadamente.
o aparelho e guarde-as para referência
Peças e acessórios
1 Seletor de imode
a velocidade alta
b velocidade baixa
c impulso
2 Botão de segurança
3 Interruptor Smartspeed / velocidades
variáveis
4 Peça do motor
30
5 Botões de libertação EasyClick Plus
6 Eixo ActiveBlade
7 Copo com tampa
8 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
9 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta
10 Acessório picador de 500 ml «mc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Lâmina para gelo
d Recipiente picador
e Anel de borracha antiderrapante
11 Acessório processador de alimentos de
2000 ml XL com Cortador «fpl»
a Tampa (com caixa de engrenagens)
b Acoplamento para a peça do motor
Page 31
c Impulsor
d Tubo de entrada
e Fecho da tampa
f Proteção contra salpicos
g Recipiente para processar alimentos
h Anel de borracha antiderrapante
i Lâmina picadora
j Cobertura da lâmina picadora
k Utensílio para massa (FP)
l Gancho de amassar (Cortador)
m Lâmina do cortador
n Base do cortador
o Impulsor para limpeza
p Suporte de encaixe
(i) Encaixe para fatiar (fino, grosso)
(ii) Encaixes para triturar (fino, grosso)
(iii) Encaixe para cortar em juliana
q Disco para cortar em palitos
r Eixo do disco
12 Suporte para armazenamento
Como utilizar o aparelho
Interruptor Smartspeed para
velocidades variáveis
Um acionamento, todas as velocidades. Quanto
mais pressionar, maior será a velocidade. Quanto
maior for a velocidade, mais rápidos e finos serão
os resultados de mistura e picagem.
Operação com uma só mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o aparelho e
controlar a velocidade com uma mão.
Ligar (A)
O aparelho vem com um seletor de imode (1) e um
botão de segurança (2) para libertar o interruptor
Smartspeed (3). Siga as instruções para iniciar o
aparelho:
• Ao pressionar a parte prateada da parte
superior, pode escolher um dos três imodes
diferentes (velocidade alta, velocidade baixa,
impulso).
• Após escolher o modo, pressione o botão de
segurança (2) com o polegar.
• Prima de imediato o interruptor Smartspeed e
ajuste para a velocidade pretendida.
NOTA: se o interruptor Smartspeed não for
premido dentro de 2 segundos, não será
possível ligar o aparelho por motivos de
segurança. A luz do botão de segurança irá
piscar a vermelho. Para ligar o aparelho, comece
novamente com o primeiro passo.
• Durante a operação não precisa de manter o
botão de segurança premido
Luz piloto
Luz do botão de
segurança a piscar a
vermelho
Luz do botão de
segurança apagada
Modo standby após
10 minutos. Todas as
luzes apagam.
Luz do botão de
segurança vermelho
permanente e luzes
do seletor de imode
todas a piscar
Aparelho / estado operacional
O aparelho está pronto
para uso.
O aparelho está libertado
(o botão de libertação do
interruptor está premido)
e pode ser ligado.
O aparelho fica novamente ativo ao pressionar
qualquer botão
O aparelho está sobreaquecido. Deixe o aparelho
arrefecer durante uma
hora. Está pronto para
nova utilização quando a
luz do seletor de imode
parar de piscar e a luz do
botão de segurança
piscar.
Eixo ActiveBlade (B)
A varinha mágica está equipada com um eixo
ActiveBlade, que permite que a lâmina se estenda
ao fundo do sino. O ajuste é realizado automaticamente através da pressão necessária em tarefas
de mistura, sendo especialmente adequado para
misturar alimentos duros como, por exemplo,
frutas e legumes crus.
Também se adequa perfeitamente à preparação
de pastas, molhos, molhos para salada, sopas,
alimentos para bebés, assim como bebidas,
smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Consulte a secção A para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório para bater (B)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater
claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas
pré-preparadas.
Consulte a secção B para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para triturar
frutas e legumes cozinhados, tais como batatas,
batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs.
31
Page 32
Consulte a secção C para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório picador (D)
O picador (10) é perfeitamente adequado para
picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas
alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
Para o picador «hc» e «mc», não exceda a
quantidade de ingredientes superior à linha máx.
Pare imediatamente de processar quando a
velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem
vibrações fortes.
Não use o acessório picador para processar
alimentos extremamente duros, como frutas de
casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café,
grãos ou especiarias duras como, p. ex., nozmoscada. O processamento destes alimentos
poderia danificar as lâminas.
Apenas o acessório picador «mc» (10) com a lâmina
especial para gelo (10c) pode picar cubos de gelo.
Consulte a secção D para instruções detalhadas de
processamento.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com
mel (como recheio ou cobertura de panquecas)
50 g de ameixas secas
75 g de mel cremoso
70 ml de água (com aroma de baunilha)
• Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
• Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas.
• Adicione 70 ml de água (com aroma de
baunilha).
• Volte a picar durante mais 1,5 segundos na
velocidade máxima.
Use o acessório picador «hc» (acessório opcional
disponível no seu Centro de Assistência da Braun;
contudo, não disponível em todos os países).
Acessório Processador de
Alimentos XL com Cortador
O acessório processador de alimentos com
Cortador (11) pode ser usado para:
• picar, misturar e preparar massa de panquecas;
• amassar massa e preparar massa de bolos, com
um máximo de 500 g de farinha (a massa de
bolos só é possível com modelos que contêm o
utensílio para massa (11k);
• fatiar, triturar, cortar em juliana e cortar batatas
em palitos.
• Cortar em cubos.
Picar (E)
Com a lâmina (11i) pode picar carne, queijo duro,
cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão,
bolachas e frutas de casca rija.
32
Não use o acessório processador de alimentos
para picar alimentos extremamente duros, como
frutas de casca rija com casca, cubos de gelo,
grãos de café, grãos ou especiarias duras como,
p. ex., noz-moscada. O processamento destes
alimentos poderia danificar as lâminas.
Com a lâmina (11i) também pode misturar massa
de panquecas com até 500 g de farinha.
As massas mais pesadas não devem ser
preparadas com a lâmina. Utilize o utensílio para
massa ou o gancho de amassar (11k/11l) para
massas mais pesadas.
Consulte a secção E para instruções detalhadas de
processamento.
Utensílio para massa e gancho de amassar (E)
A figura E também se aplica (dependendo do
modelo) ao uso do utensílio para massa (11k) e do
gancho de amassar (11l).
O utensílio para massa é ideal para amassar e
misturar massas diferentes, como massa levedada
ou de pastelaria, e misturas de pão-de-ló.
O gancho de amassar é ideal para amassar
diferentes tipos de massa, tal como massa
levedada ou de pastelaria.
Consulte a secção E para instruções detalhadas de
processamento.
Fatiar / triturar / cortar em juliana / cortar
em palitos (F)
Use os encaixes para fatiar fino e grosso (i) para
fatiar fruta e legumes crus em fatias finas; p. ex.
pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras,
rabanetes, batatas, curgete e couve.
Use os encaixes para triturar fino e grosso (ii) para
triturar alimentos tais como maçãs, cenouras,
batatas, beterraba, couve, queijo duro (como o
parmesão).
Use o encaixe para cortar em juliana (iii) para cortar
frutas e legumes em juliana.
Use o disco para cortar em palitos (11q) para
preparar batatas para fritar.
A quantidade máxima de processamento segue a
figura de referência de recipientes cheios 5x vezes.
Antes de continuar o processamento, deixe o
aparelho arrefecer durante 30 minutos.
Consulte a secção F para instruções detalhadas de
processamento.
Dicing (G)
Use o Cortador para cortar frutas e legumes crus e
cozidos em cubos pequenos, por exemplo, para
saladas, sopas e sobremesas.
Dicas para os melhores resultados
• Os alimentos cozidos devem arrefecer antes de
os cortar em cubos, pois os resultados serão
mais firmes e melhores.
Page 33
• Queijos semi-duros como o Emmental podem
ser processados; queijo muito mole ou muito
duro, como o Gouda, Mozzarella ou Parmesão,
não pode ser processado.
• Se estiver a processar alimentos diferentes numa
preparação, comece sempre com o mais mole e
termine com o mais duro. Desta forma, pode
processar todos os alimentos sem limpar a rede.
• O Cortador não é adequado para processar
carne crua.
• Descasque os legumes (principalmente batatas
e legumes com casca dura como abóbora) antes
do processamento. Caso contrário, as cascas
podem ficar presas na rede de corte,
aumentando o esforço de limpeza.
Não use o acessório processador de alimentos com
o Cortador para processar alimentos extremamente
duros, como frutas de casca rija com casca, cubos
de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras
como, p. ex., noz-moscada. O processamento
destes alimentos poderia danificar as lâminas.
O impulsor para limpeza só pode ser utilizado pela
parte inferior da base do Cortador. A utilização pela
parte de cima pode danificar as peças de plástico
do impulsor para limpeza.
A quantidade máxima de processamento segue a
figura de referência de recipientes cheios 5x vezes.
Antes de continuar o processamento, deixe o
aparelho arrefecer durante 30 minutos.
Consulte a secção G para instruções detalhadas de
processamento.
Cuidados e limpeza (H)
Consulte a secção H para informações detalhadas.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o folheto
separado sobre garantia e assistência ou visite
www.braunhousehold.com .
Tanto as especificações de design como estas
instruções de utilização estão sujeitas a alterações
sem aviso prévio.
Guia de resolução de problemas
ProblemaPotenciais causasSolução
Verifique se o aparelho está conectado
A varinha mágica
não funciona.
Luz do botão de
segurança vermelho
permanente e luzes
do seletor de imode
todas a piscar
A tampa (com caixa
de engrenagens)
não pode ser
completamente
fechada
Sem alimentação
O aparelho está sobreaquecido
Os alimentos ficam presos entre o
recipiente FPXL e a tampa (com caixa
de engrenagens)
O utensílio não está completamente
inserido no recipiente FPXL
Apenas Cortador: O Cortador não está
conectado à proteção contra salpicos
ou não está conectado corretamente
Apenas Cortador: O Cortador fica
bloqueado por resíduos de alimentos
na rede de corte
Não está conectado corretamenteConectar corretamente
à tomada.Verifique o fusível/disjuntor
da sua habitação.Se não for nenhuma
das situações acima, contacte o Centro
de Assistência da Braun.
Deixe o aparelho arrefecer durante
uma hora. Está pronto para nova
utilização quando a luz do seletor de
imode parar de piscar e a luz do botão
de segurança piscar
Abra a tampa (com caixa de engrenagens) e remova os resíduos de
alimentos
Rode o utensílio manualmente,
pressionando para baixo levemente,
até engatar
Encaixe o Cortador na proteção contra
salpicos antes de colocar a tampa
(com caixa de engrenagens) no
recipiente FP (observe os símbolos
para o alinhamento correto)
Abra o Cortador e remova os alimentos
da rede
33
Page 34
Água na tampa (com
caixa de
engrenagens)
Água num dos
utensílios (utensílio
para massa, gancho
de amassar, lâmina
ou eixo do disco)
A tampa (com caixa de engrenagens)
foi acidentalmente imersa em água ou
colocada na máquina de lavar loiça
Vazamento do utensílio afetado
Remova o bujão de borracha no interior
do acoplamento da peça do motor.
Escoe a água. Substitua o bujão.
Atenção: A existência de água na
tampa (com caixa de engrenagens) irá
danificar o aparelho. Este método
descrito não deve portanto ser usado
intencionalmente para colocar a tampa
(com caixa de engrenagens) na
máquina de lavar loiça
Contacte um centro de assistência da
Braun para a substituição
Italiano
Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed
integralmente le istruzioni d’uso prima di
utilizzare il dispositivo e conservarle per la
consultazione. Rimuovere tutti gli imballaggi e le
etichette e smaltirli in modo appropriato.
Parti e accessori
1 Selettore imode
a alta velocità
b bassa velocità
c impulso
2 Tasto di sicurezza
3 Interruttore Smartspeed / velocità variabili
4 Corpo motore
5 Tasti di rilascio EasyClick Plus
6 Asta ActiveBlade
7 Bicchiere graduato con coperchio
8 Frusta
a Attacco
b Frusta
9 Accessorio per purè
a Attacco
b Asta per purè
c Paletta
10 Accesorio picador de 500 ml «mc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
11 Accessorio robot da cucina da 2000 ml XL «fpl»
con tagliuzzatore a dadini
a Coperchio (con attacco)
b Accoppiamento per il corpo motore
34
c Pestello
d Tubo di alimentazione
e Blocco coperchio
f Paraspruzzi
g Recipiente universale
h Anello in gomma anti-scivolo
i Lama tritatutto
j Copertura per lama tritatutto
k Attrezzo per impastare (recipiente
universale)
l Gancio impastatore (tagliuzzatore a dadini)
m Lama tagliuzzatore a dadini
n Base tagliuzzatore a dadini
o Pestello per pulizia
p Supporto inserti
(i) Inserto per affettare (fine, grosso)
(ii) Inserto per sminuzzare (fine, grosso)
(iii) Inserto per julienne
q Disco per patatine fritte
r Asse per disco
12 Supporto per stoccaggio
Come utilizzare l’apparecchio
Interruttore Smartspeed per
velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più
aumenta la velocità. Maggiore è la velocità, più
rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e
dellatriturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore
Smartspeed (3) consente di accendere l’apparecchio e di controllare la velocità con una mano sola.
Accensione (A)
L’apparecchio è dotato di un selettore imode (1)
e di un tasto di sicurezza (2) per il rilascio
Page 35
dell’interruttore Smartspeed (3). Si prega di seguire
le istruzioni per accendere l’apparecchio:
• Premendo la parte argentata in alto si può
scegliere una delle 3 diverse imode (alta
velocità, bassa velocità, impulso).
• Dopo aver scelto la modalità, premere il tasto di
sicurezza (2) con il pollice.
• Premere subito l’interruttore Smartspeed in
base alla velocità desiderata.
ATTENTZIONE: se l’interruttore Smartspeed
non viene premuto entro 2 secondi,
l’apparecchio non si accenderà per ragioni
di sicurezza. La luce del tasto di sicurezza
diventa rosso intermittente. Per accendere
l’apparecchio, ripartire dal primo
passaggio.
• Durante il funzionamento, non è necessario
tenere premuto il tasto di sicurezza.
Spia
Luce tasto di
sicurezza rossa
lampeggiante
Luce tasto di
sicurezza spenta
Modalità stand by
dopo 10 minuti. Tutte
le luci si spengono.
Luce tasto sicurezza
rossa e luci selettore
imode lampeggianti
Apparecchio/Stato
operativo
L’apparecchio è pronto
all’uso.
L’apparecchio è sbloccato (tasto di rilascio
dell’interruttore
premuto) e può essere
acceso.
L'apparecchio si riattiva
di nuovo alla pressione di
qualunque pulsante
L’apparecchio si è
surriscaldato. Lasciare
raffreddare l’apparecchio
per un’ora. È pronto di
nuovo per l’uso quando la
luce del selettore imode
smette di lampeggiare e
la luce del tasto di
sicurezza lampeggia.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione A.
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere
gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già
miscelati.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione B.
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per
schiacciare frutta e verdure cotte come patate,
patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione C.
Accesorio picador (D)
Il tritatutto (10) è ideale per tritare carne, formaggi
a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane,
cracker e noci.
Per i tritatutto «hc» e «mc» non superare la
quantità di ingredienti indicata dal segno di
riempimento massimo.
Interrompere subito la lavorazione se la velocità
del motore diminuisce e/o si verificano forti
vibrazioni.
Non usare l’accessorio tritatutto per lavorare cibi
molto duri come noci non sbucciate, cubetti di
ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure
come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi
può danneggiare le lame.
Solo il tritatutto «mc» (10) con la speciale lama per
ghiaccio (10c) consente di tritare i cubetti di
ghiaccio.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione D.
Asta ActiveBlade (B)
Il frullatore a immersione è dotato di un’asta ActiveBlade che consente alla lama di raggiungere il fondo dell’imbuto. La regolazione viene eseguita automaticamente in base alla pressione necessaria
per la miscelazione; specialmente indicato per
mischiare cibi solidi, ad esempio frutta e verdure
crude.
Inoltre è ideale per preparare salse, sughi,
condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e
anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
massima.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con
miele (come farcitura per pancake o da spalmare)
50 g di prugne secche
75 g di miele cremoso
70 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
• Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
secche e miele cremoso.
• Conservare in frigorifero a 3 °C per 24 ore.
• Aggiungere 70 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
• Continuare a tritare per altri 1,5 secondi alla
massima velocità.
Utilizzare l’accessorio tritatutto «hc» (accessorio
opzionale disponibile presso il centro di assistenza
Braun; non in tutti i paesi).
35
Page 36
Accessorio robot da cucina XL
con tagliuzzatore a dadini
L’accessorio robot da cucina con tagliuzzatore a
dadini (11) può essere utilizzato per:
• tritare, frullare e mischiare pastelle per
pancake;
• impastare e preparare impasti per torte, a base
di max. 500 g di farina (gli impasti per torte sono
possibili solo con i modelli che contengono
l’attrezzo per impastare (11k);
• affettare, sminuzzare, tagliare alla julienne e fare
le patatine fritte;
• tagliuzzare a dadini.
Tritare (E)
Utilizzando la lama (11i) è possibile tritare carne,
formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure,
pane, cracker e noci.
Non usare l’accessorio robot da cucina per lavorare
cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di
ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure
come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi
può danneggiare le lame.
Utilizzando la lama (11i) è anche possibile
mescolare pastelle per pancake basate su un
massimo di 500 g di farina
Gli impasti e le pastelle più pesanti non devono
essere preparati col coltello. Utilizzare l’attrezzo
per impastare o il gancio impastatore (11k/11l) per
impasti e pastelle più pesanti.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione E.
Attrezzo per impastare e Gancio
impastatore (E)
La figura E vale anche (in base al modello) per
l’utilizzo dell’attrezzo per impastare (11k) e del
gancio impastatore (11l).
L’attrezzo per impastare è ideale per impastare e
mischiare diversi impasti come lievitati o dolci e
mischiare consistenze spugnose.
Il gancio per impastare è adatto a diversi tipi di
impasto, come l’impasto di lievito o l’impasto per
dolci.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione E.
Utilizzare l’inserto per affettare fine e grosso (i) per
affettare frutta e verdure crude in fettine fini e
sottili; ideale per cetrioli, cipolle, funghi, mele,
carote, ravanelli, patate, zucchine e cavoli.
Utilizzare l’inserto per sminuzzare fine e grosso (ii)
per sminuzzare mele, carote, patate, barbabietole,
cavoli, formaggi a pasta dura (come il parmigiano).
36
Utilizzare l’inserto per julienne (iii) per tagliare
frutta e verdura alla julienne.
Utilizzare il disco per patatine fritte (11q) per
preparare patatine fritte.
La quantità massima di lavorazione segue la cifra
indicativa di 5 volte i recipienti riempiti.
Prima di continuare la lavorazione lasciare
raffreddare l’apparecchio per 30 minuti.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione F.
Tagliuzzare a dadini (G)
Utilizzare il tagliuzzatore a dadini per tagliare
verdure e frutta crude e cotte a cubetti, ad esempio
per insalate, zuppe e dessert.
Suggerimenti per risultati ottimali
• I cibi cotti devono raffreddarsi prima di essere
tagliati a dadini così saranno più sodi e più
buoni.
• I formaggi a pasta medio-dura come l’emmental
possono essere lavorati; i formaggi a pasta
molto molle o molto dura come il gouda giovane,
la mozzarella o il parmigiano non possono
essere lavorati.
• Se si lavorano diversi cibi in una preparazione,
iniziare sempre dal più morbido e finire sempre
col più duro. In questo modo è possibile lavorare
tutti i cibi senza pulire la griglia nel mezzo.
• Il tagliuzzatore a dadini non è adatto a lavorare
carne cruda.
• Pelare le verdure (soprattutto le patate e le
verdure con buccia dura come la zucca) prima
della lavorazione. Altrimenti le bucce
potrebbero rimanere incastrate nella griglia di
taglio e richiedere una maggiore pulizia.
Non usare l’accessorio robot da cucina con
tagliuzzatore a dadini per lavorare cibi molto duri
come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio,
chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce
moscata. La lavorazione di questi cibi può
danneggiare le lame.
Il pestello per pulizia può essere utilizzato solo
dalla parte inferiore della base del tagliuzzatore a
dadini. L’utilizzo dalla parte superiore può spuntare
i pezzi di plastica del pestello per pulizia.
La quantità massima di lavorazione segue la cifra
indicativa di 5 volte i recipienti riempiti.
Prima di continuare la lavorazione lasciare
raffreddare l’apparecchio per 30 minuti.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione G.
Cura e pulizia (H)
Per informazioni dettagliate fare riferimento alla
sezione H.
Page 37
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consultare il foglio
illustrativo di garanzia e assistenza separato o
visitare il sito www.braunhousehold.com .
Le specifiche di progettazione e le presenti
istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza
preavviso.
Guida alla risoluzione degli errori
ProblemaCause potenzialiSoluzione
Verificare che l’apparecchio sia
collegato.
Il frullatore a
immersione non
funziona
Luce tasto sicurezza
rossa e luci selettore
imode lampeggianti
Alimentazione assente
L’apparecchio si è surriscaldato
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico della propria abitazione.
Nel caso in cui la causa non sia
riconducibile a nessuna delle voci
sopra indicate, contattare il servizio
clienti Braun.
Lasciare raffreddare l‘apparecchio per
un‘ora. È pronto di nuovo per l‘uso
quando la luce del selettore imode
smette di lampeggiare e la luce del
tasto di sicurezza lampeggia.
Non è possibile
chiudere
completamente il
coperchio (con
attacco)
Acqua nel coperchio
(con attacco)
Acqua in uno degli
attrezzi (attrezzo per
l'impasto, gancio per
l'impasto, lama o
asse del disco)
Il cibo è incastrato tra il recipiente
universale e il coperchio (con attacco)
L'attrezzo non è inserito
completamente nel recipiente
universale
Solo per tagliuzzatore a dadini: Il
tagliuzzatore a dadini non è collegato
al paraspruzzi o non è collegato
correttamente
Solo per tagliuzzatore a dadini: Il
tagliuzzatore a dadini è bloccato dai
residui di cibo nella griglia di taglio
Non è collegato correttamenteCollegato correttamente
Il coperchio (con attacco) è stato
accidentalmente immerso in acqua o
messo nella lavastoviglie
Perdita dell'attrezzo interessato
Aprire il coperchio (con attacco) e
rimuovere i residui di cibo
Ruotare l'attrezzo con le mani
premendo leggermente finché non
scatta in posizione
Collegare il tagliuzzatore a dadini al
paraspruzzi prima di posizionare il
coperchio (con attacco) nel recipiente
universale (osservare i simboli per
l'allineamento corretto)
Aprire il tagliuzzatore a dadini e
rimuovere il cibo dalla griglia
Rimuovere la spina in gomma
all'interno dell'accoppiamento per il
corpo motore. Asciugare l'acqua.
Sostituire la spina. Attenzione: L'acqua
nel coperchio (con attacco) causerà
danni all'apparecchio. Questo metodo
descritto non deve quindi essere usato
intenzionalmente per mettere il
coperchio (con attacco) nella
lavastoviglie
Contattare un centro assistenza Braun
per la sostituzione
37
Page 38
Nederlands
Hoe gebruikt u het toestel
Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
en volledig voordat u het toestel gebruikt
en bewaar ze voor toekomstige
raadpleging. Verwijder de verpakking en alle
etiketten volgens de voorschriften.
Onderdelen en accessoires
1 imode-programmaknop
a hoge snelheid
b lage snelheid
c puls
2 Veiligheidsknopn
3 Smartspeed-schakelaar / variabele
a Aandrijving
b Gardek
9 Accessoire voor puree
a Aandrijving
b Puree-as
c Spatel
10 500 ml hakmolen «mc»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c IJsmes
d Hakkom
e Slipvrije rubberring
11 XL keukenmachine-accessoire van 2000 ml
met blokjessnijder «fpl»»
a Deksel (met aandrijving)
b Koppeling voor motordeel
c Duwer
d Toevoerbuis
e Dekselgrendel
f Spatbescherming
g Voedselkom
h Slipvrije rubberring
i Hakmes
j Afdekking hakmes
k Deeggereedschap (keukenmachine)
l Kneedhaak (blokjessnijder)
m Mes blokjessnijder
n Basis blokjessnijder
o Reinigingsduwer
p Houder inzetstuk
(i) Inzetstuk voor snijden (fijn, grof)
(ii) Inzetstuk voor versnipperen (fijn, grof)
(iii) Inzetstuk voor julienne
q Patatschijf
r Schijfas
12 Houder voor opslag
38
Smartspeed-schakelaar voor
variabele snelheden
Een druk op de knop, alle snelheden. Hoe harder u
drukt, hoe hoger de snelheid. Hoe hoger de
snelheid, hoe sneller en fijner het meng- en
hakresultaat.
Bediening met één hand: met de Smartspeedknop (3) kunt u het toestel inschakelen en de
snelheid regelen met één hand.
Inschakelen (A)
Het toestel heeft een imode-programmaknop (1)
en een veiligheidsknop (2) voor vrijgave van de
Smartspeed-regelaar (3). Volg de aanwijzing om
het toestel te starten:
• Door te drukken op het zilveren deel aan de
bovenzijde kunt u kiezen tussen 3 verschillende
imodes (hoge snelheid, lage snelheid, puls).
• Nadat u de modus heeft gekozen, drukt u op de
veiligheidsknop (2) met uw duim.
• Druk onmiddellijk op de Smartspeed-knop en
stel de gewenste snelheid in.
OPMERKING: Indien de Smartspeed-knop niet
wordt ingedrukt binnen 2 seconden, kan het
toestel om veiligheidsredenen niet worden
ingeschakeld. Het lampje van de veiligheidsknop
gaat rood knipperen. Om het toestel in te
schakelen, start u opnieuw met de eerste stap.
• Tijdens de werking hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Controlelampje
Lampje veiligheidsknop
knippert rood
Lampje veiligheidsknop
uit
Stand-bymodus na 10
minuten. Alle lampjes
gaan uit.
Lampje veiligheidsknop
vast rood en lampjes
imode-programmaknop knipperen
allemaal
Toestel / bedrijfstoestand
Toestel is klaar voor
gebruik.
Toestel is vrijgegeven
(schakelvrijgaveknop is
ingedrukt) en kann
worden ingeschakeld.
Toestel is opnieuw
actief zodra een knop
wordt ingedrukt
Toestel is oververhit.
Laat het toestel een uur
afkoelen. Het is
opnieuw klaar voor
gebruik wanneer het
lampje van de imode-programmaknop
stopt met knipperen en
het lampje van de veiligheidsknop knippert.
Page 39
ActiveBlade-staafmixervoet (B)
De staafmixer is uitgerust met een ActiveBladestaafmixervoet, waarmee het mes tot de
onderzijde van de beker wordt verlengd. De
aanpassing gebeurt automatisch volgens de
vereiste druk bij het pureren. Deze optie is met
name geschikt voor het pureren van hard voedsel,
bijv. rauwe groenten en fruit.
Ze is ook ideaal voor het bereiden van dips, sauzen,
dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel A.
Garde (B)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room,
stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak
en kant-en-klare desserts.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel B.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om
gekookte groenten en fruit zoals aardappelen,
bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te
stampen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel C.
Hakmolen (D)
De hakmolen (10) is ideaal geschikt voor het
hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen,
look, groenten, brood, crackers en noten.
Voor de «hc» en «mc» hakker mag u niet meer
ingrediënten toevoegen dan de max-lijn.
Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de
motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen
plaatsvinden.
Gebruik het hakmolen niet om extreem hard
voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal,
ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen
zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze
voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Enkel het «mc» hakaccessoire (10) met het
speciale ijsmes (10c) mag worden gebruikt om
ijsblokjes te malen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel D.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met
honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel)
50 g pruimen
75 g romige honing
70 ml water (met vanillesmaak)
• Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige
honing.
• Bewaren bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
• Voeg 70 ml water (met vanillesmaak) toe.
• Hak nog eens 1,5 seconden op maximale snelheid.
Gebruik het hakaccessoire «hc» (optioneel
accessoire verkrijgbaar bij uw Servicecentrum van
Braun; echter niet in elk land).
XL keukenmachine-accessoire
met blokjessnijder
Het keukenmachine-accessoire met blokjessnijder
(11) kan gebruikt worden voor:
• Hakken, mengen en mixen van
pannenkoekbeslag;
• Kneden van deeg en bereiden van cakebeslag
met max. 500 g bloem (cakebeslag is enkel
mogelijk met modellen die het
deeggereedschap (11k) bevatten);
• snijden, raspen, julienne en patat snijden.
• Snijden van blokjes
Hakken (E)
Met het mes (11i) kunt u vlees, harde kaas, uien,
specerijen, knoflook, groenten, brood, crackers en
noten hakken.
Gebruik het foodprocessor-accessoire niet om
extreem hard voedsel te hakken, zoals noten in de
schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde
specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken
van deze voedingsmiddelen kan de messen
beschadigen.
Met behulp van het mes (11i) kunt u ook pannenkoekbeslag met max. 500 g bloem mixen.
Zwaardere beslagen of degen mogen niet worden
bereid met het mes. Voor zwaardere beslagen en
degen gebruikt u het deeggereedschap of de
kneedhaak (11k/11l)
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel E.
Deeggereedschap en kneedhaak (E)
Afbeelding E geldt ook (naargelang het model)
voor het gebruik van het deeggereedschap (11k) en
de kneedhaak (11l).
Het deeggereedschap is ideaal voor het kneden en
mengen van verschillende degen zoals gistdeeg of
gebak, en het mixen van voordeeg.
De kneedhaak is ideaal voor het kneden van
verschillende deegtypen zoals gistdeeg of
gebak.
39
Page 40
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel E.
Snijden / raspen / julienne / patat (F)
Gebruik de inzetstukken voor fijn en grof snijden (i)
om rauwe groenten en fruit in fijne, dunne plakjes
te snijden; bijv. komkommers, uien,
paddenstoelen, appels, wortels, radijzen,
aardappelen, courgettes
en kool.
Gebruik de inzetstukken voor fijn en grof
versnipperen (ii) om voedsel zoals appels, wortels,
aardappelen, biet, kool en harde kaas (zoals
Parmezaanse kaas) te versnipperen.
Gebruik het inzetstuk voor julienne (iii) om
groenten en fruit in lange, dunne reepjes te
snijden.
Gebruik de patatschijf (11q) om patat te snijden.
De maximale hoeveelheid die verwerkt kan worden
is typisch 5x gevulde kommen.
Voordat u doorgaat met de verwerking, laat u het
toestel 30 minuten afkoelen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel F.
Blokjes snijden (G)
Gebruik de blokjessnijder om rauwe en gekookte
groenten en fruit in kleine blokjes te snijden, bijv.
voor salades, soepen en desserts.
Tips voor de beste resultaten
• Gekookt voedsel moet afkoelen voordat u het in
blokjes snijdt, hierdoor krijgt u stevigere en
betere resultaten.
• Middelharde kaas zoals Emmentaler kan
verwerkt worden; erg zachte of erg harde kaas
zoals jonge Gouda, mozzarella of Parmezaanse
kaas kan niet worden verwerkt.
• Indien u verschillende voedingsmiddelen in één
bereiding verwerkt, begin dan altijd met het
zachtste en eindig met het hardste. Op die
manier worden alle voedingsmiddelen verwerkt
zonder het rooster ertussen te reinigen.
• De blokjessnijder is niet geschikt om rauw vlees
te verwerken.
• Schil groenten (vooral aardappelen en groenten
met een harde schil zoals pompoen) voor
verwerking. Anders kan de schil blijven
vastzitten in het snijrooster, waardoor u meer
moet reinigen.
Gebruik het keukenmachine-accessoire met
blokjessnijder niet om extreem hard voedsel te
verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes,
koffiebonen, granen of harde specerijen zoals
nootmuskaat. Het verwerken van deze
voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
De reinigingsduwer mag enkel worden gebruikt
vanaf de onderzijde van de basis van de
blokjessnijder. Wanneer u hem van bovenaf
gebruikt, kunt u plastic stukken van de duwer
snijden.
De maximale hoeveelheid die verwerkt kan worden
is typisch 5x gevulde kommen.
Voordat u doorgaat met de verwerking, laat u het
toestel 30 minuten afkoelen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel G.
Verzorging en reiniging (H)
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u deel H.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u de
afzonderlijke brochure over garantie en service, of
gaat u naar www.braunhousehold.com.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze
gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
Gids voor het oplossen van problemen
ProbleemMogelijke oorzakenOplossing
Controleer of stekker is ingestoken.
Handmixer werkt
niet
Lampje veiligheidsknop vast rood en
lampjes imode-programmaknop
knipperen allemaal
40
Geen stroom
Toestel is oververhit
Controleer de zekering/
stroomonderbreker in uw huis.
Indien het probleem aanhoudt, neem
dan contact op met de klantenservice
van Braun.
Laat het toestel een uur afkoelen. Het is
opnieuw klaar voor gebruik wanneer het
lampje van de imode-programmaknop
stopt met knipperen en het lampje van
de veiligheidsknop knippert.
Page 41
Deksel (met
aandrijving) kan niet
volledig gesloten
worden
Water in het deksel
(met aandrijving)
Water in een van de
gereedschappen
(deeggereedschap,
kneedhaak, mes of
schijfas)
Eten zit vast tussen voedselkom en
deksel (met aandrijving)
Gereedschap is niet volledig in de
voedselkom gestoken
Enkel blokjessnijder: De blokjessnijder
is niet of verkeerd aangesloten op de
spatbescherming
Enkel blokjessnijder: De blokjessnijder
wordt geblokkeerd door voedselresten
in het snijrooster
Niet juist aangeslotenJuist aangesloten
Deksel (met aandrijving) werd per
ongeluk ondergedompeld in water of
in de vaatwasser gezet
Gereedschap lekt
Open het deksel (met aandrijving) en
verwijder de voedselresten
Draai het gereedschap handmatig
terwijl u het licht omlaag drukt, tot het
vastklikt
Verbind de blokjessnijder met de
spatbescherming voordat u het deksel
(met aandrijving) in de voedselkom
plaatst (let op de symbolen voor de
juiste uitlijning)
Open de blokjessnijder en verwijder
het eten uit het rooster
Verwijder de rubberen stop in de
koppeling voor het motordeel. Voer het
water af. Plaats de stop terug. Opgelet:
Water in het deksel (met aandrijving)
zal het toestel beschadigen. Met deze
methode mag het deksel (met
aandrijving) daarom niet opzettelijk in
de vaatwasser worden gezet
Neem contact op met een Braunservicecentrum voor vervanging
Dansk
Før ibrugtagning
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
en volledig voordat u het toestel gebruikt
en bewaar ze voor toekomstige
raadpleging. Verwijder de verpakking en alle
etiketten volgens de voorschriften.
Dele og tilbehør
1 mode-vælger
a høj hastighed
b lav hastighed
c impuls
2 Sikkerhedsknap
3 Smartspeed-kontakt / variable hastigheder
4 Motordel
5 EasyClick Plus udløserknapper
6 ActiveBlade aksel
7 Bæger med låg
8 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
9 Purétilbehør
a Gear
b Puréaksel
c Ske
10 500 ml hakketilbehør «mc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Iskniv
d Hakkeskål
e Anti-slip gummiring
11 2000 ml foodprocessor-tilbehør XL med
terningskærer «fpl»
a Låg (med gearkasse)
b Kobling til motordel
c Nedstopper
d Indføringstragt
e Lås til låg
f Sprøjtebeskyttelse
g Skål til foodprocessor
h Skridsikker gummiring
i Hakkekniv
41
Page 42
j Afdækning til hakkekniv
k Dejkrog (FP)
l Æltekrog (terningskærer)
m Terningskærerkniv
n Terningskærerholder
o Nedstopper til rengøring
p Forsatsholder
(i) Skæreforsats (fin, grov)
(ii) Rivningsforsats (fin, grov)
(iii) Julienne-forsats
q Pommes frites-skive
r Skiveholder
12 Opbevaringsstativ
Sådan bruges apparatet
Standby-tilstand efter
10 minutter. Alle lamper
slukkes.
Sikkerhedsknappens
lampe fast rød og
imode-vælgerens
lamper blinker alle
sammen
Apparatet er aktivt
igen, hvis der trykkes
på en hvilken som helst
knap
Apparatet er
overophedet. Lad
apparatet køle ned en
time. Det er klart til
brug igen, når imodevælgerlampen holder
op med at blinke, og
sikkerhedsknappens
lampe blinker.
Smartspeed-kontakt til variable
hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo mere der trykkes, jo
højere hastighed. Jo højere hastighed, jo hurtigere
og finere blande- og snitteresultater.
Enhåndsbetjening: Smartspeed-kontakten (3) gør
det muligt at tænde for apparatet og kontrollere
hastigheden med én hånd.
Tænd (A)
Apparatet leveres med en imode-vælger (1) og en
sikkerhedsknap (2) til frigørelse af Smartspeedkontakten (3). Følg venligst denne instruktion for at
starte apparatet:
• Ved at trykke på sølvdelen på toppen kan der
vælges én af de 3 forskellige imodes (høj
hastighed, lav hastighed, impuls).
• Efter at have har valgt tilstanden, tryk på
sikkerhedsknappen (2) med tommelfingeren.
• Tryk på Smartspeed-kontakten og justér til den
ønskede hastighed.
BEMÆRK: Hvis Smartspeed-kontakten ikke
trykkes inden for 2 sekunder, kan apparatet ikke
tændes af sikkerhedsmæssige årsager.
Sikkerhedsknappens lys blinker rødt. For at
tænde apparatet, startes der igen med første
trin.
• Under drift er det ikke nødvendigt at holde
sikkerhedsknappen trykket.
ActiveBlade aksel (B)
Håndblenderen er udstyret med en ActiveBlade
aksel, som gør det muligt at forlænge kniven ned til
bunden af klokken. Justeringen sker automatisk
ved det tryk, der kræves ved mikseopgaver, og er
især velegnet til at blende hårde fødevarer,
eksempelvis rå frugt og grøntsager.
Den er også perfekt egnet til tilberedning af dips,
saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel
som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit A.
Pisketilbehør (B)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider,
lave tærtedej og klar-mix desserter.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit B.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte
grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde
kartofler, tomater, blommer og æbler.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit C.
Pilotlampe
Sikkerhedsknappens
lampe blinker rødt
Sikkerhedsknappens
lampe slukket
42
Apparat / funktionsstatus
Apparatet er klar til
brug.
Apparatet er startklart
(frigørelseskontakten
er trykket), og det kann
tændes.
Hakketilbehør (D)
Hakkeren (10) er perfekt egnet til at hakke kød,
hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks
og nødder.
For «hc» og «mc» hakkeren må man ikke
overskride mængden af ingredienser, der er højere
end maks-linjen.
Stands tilberedningen med det samme, når
motorhastigheden daler og/eller der forekommer
stærke vibrationer.
Page 43
Brug ikke hakketilbehøret til at tilberede ekstremt
hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder,
isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde
krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse
fødevarer kan skade knivene.
Det er kun «mc» hakketilbehøret (10) med den
specielle iskniv (10c), der må bruges til at knuse
isterninger.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit D.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som
pandekagefyld eller pålæg)
50 g svesker
75 g cremet honning
70 ml vand (med vanillesmag
• Fyld «hc» skålen med svesker og cremet
honning.
• Opbevares i køleskab ved 3 °C i 24 timer.
• Tilsæt 70 ml vand (med vanillesmag).
• Genoptag hakning i yderligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighed.
Brug hakketilbehøret «hc» (ekstra tilbehør, der kan
fås hos dit Braun Service Center; dog ikke i hvert
land).
Foodprocessortilbehør XL med
terningskærer
Foodprocessortilbehøret med terningskærer (11)
kan bruges til:
• Pandekagedej hakkes, blendes og blandes;
• æltning af dej og tilberedning af kagedej,
baseret på maks. 500 g mel (kagedej er kun
muligt med modeller, der indeholder dejkrogen
(11k);
• at udskære, findele, udskære en julienne, og
lave pommes frites.
• skære i terninger
Hakning (E)
Ved at bruge kniven (11i) kan der hakkes kød, hård
ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og
nødder.
Brug ikke foodprocessorens tilbehør til at hakke
ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede
nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde
krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse
fødevarer kan skade knivene.
Ved at bruge kniven (11i) kan der også blandes
pandekagedej baseret på op til 500 g mel.
Tungere pandekagedeje eller deje må ikke
tilberedes med kniven. Brug dejkrogen eller
æltekrogen (11k/11l) til tungere pandekagedeje
og deje.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit E.
Dejkrog og æltekrog (E)
Figur E gælder også (afhængigt af model) til brug
af dejkrogen (11k) og æltekrogen (11l).
Dejkrogen er ideel til æltning og blanding af
forskellige deje, f.eks. gær- eller kagedeje og
blande biskuitkager.
Ætekrogen er ideel til æltning af forskellige
dejtyper, såsom gær- eller kagedej.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit E.
Skiveskæring / findeling / en julienne /
pommes frites (F)
Brug de fine og grove skæreforsatser (i) til at skære
rå frugt og grøntsager i fine, tynde skiver,
eksempelvis agurker, løg, svampe, æbler,
gulerødder, radiser, kartofler, zucchini og kål.
Brug finrivningsindsatsen og grovrivningsindsatsen (ii) til at rive fødevarer som f.eks. æbler, gulerødder, kartofler, rødbeder, kål, hård ost (som parmesan).
Brug julienneforsatsen (iii) til at skære frugt og
grøntsager en julienne.
Brug pommes frites-skiven (11q) til at tilberede
pommes frites.
Den maksimale tilberedningsmængde følger
retningslinjen for 5x gange fyldte skåle.
Lad apparatet køle af i 30 minutter, før
tilberedningen fortsættes.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit F.
Skære i terninger (G)
Brug terningskæreren til at skære rå og kogte
grøntsager og frugter i små terninger, f.eks. til
salater, supper og desserter.
Tips for bedste resultater
• Kogte fødevarer skal afkøles inden snitning, idet
resultaterne så bliver mere faste og bedre.
• Mellemhård ost som Emmentaler kan tilberedes;
meget blød eller meget hård ost som ung Gouda,
Mozzarella eller Parmesan kan ikke tilberedes.
• Hvis der tilberedes forskellige fødevarer i en
tilberedning, start altid med den blødeste og
slut af med den hårdeste. På denne måde kan
alle fødevarer tilberedes uden at gitteret skal
renses ind imellem.
• Terningskæreren er ikke egnet til at tilberede råt
kød.
• Skræl grøntsagerne (især kartofler og
grøntsager med hård skræl som squash) inden
tilberedning. Ellers kan der fanges skræl i
skæregitteret, hvilket øger rengøringsbesværet.
Brug ikke foodprocessorens tilbehør sammen med
terningskæreren til at tilberede ekstremt hårde
fødevarer, såsom ikke-afskallede nødder,
isterninger, kaffebønner, korn eller hårde
43
Page 44
krydderier, f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse
fødevarer kan skade klingerne.
Nedstopperen til rengøring kan kun bruges fra
bunden af terningskærerholderen. Brug ovenfra
kan skrælle plaststykker af nedstopperen til
rengøring.
Den maksimale tilberedningsmængde følger
retningslinjen for 5x gange fyldte skåle.
Lad apparatet køle af i 30 minutter, før
tilberedningen fortsættes
For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit G.
Pleje og rengøring (H)
For detaljeret information henvises til afsnit H.
Garanti og service
For detaljeret information, se separat garantiog servicebrochure eller besøg
www.braunhousehold.com .
Både designspecifikationer og denne
brugervejledning kan ændres uden varsel.
Fejlfinding
ProblemMulige årsagerLøsning
Håndblenderen
kører ikke.
Sikkerhedsknappens lampe fast rød
og imode-vælgerens
lamper blinker alle
sammen
Låget (med
gearkassen) kan ikke
lukkes helt
Vand i låget (med
gearkassen)
Vand i et af værktøjerne (dejkrogen,
æltekrogen, kniv
eller skiveholder)
Ingen strøm
Apparatet er overophedet
Der sidder mad fast mellem
foodprocessorens skål og låget (med
gearkassen)
Værktøjet er ikke indsat helt i
foodprocessorens skål
Kun terningskærer: Terningskæreren
er ikke tilsluttet sprøjtebeskyttelsem
eller er ikke tilsluttet korrekt
Kun terningskærer: Terningskæreren
blokeres af madrester i skæregitteret
Den er ikke tilsluttet korrektTilslut korrekt
Låget (med gearkassen) blev ved et
uheld dyppet i vand eller sat i
opvaskemaskinen
Lækage ved berørt værktøj
Kontrollér, at apparatet er tilsluttet.
Kontrollér sikringen / kredsløbsafbryderen i dit hjem. Hvis intet af ovenstående, kontakt Braun Service.
Lad apparatet køle ned en time.
Det er klart til brug igen, når imodevælgerlampen holder op med at blinke,
og sikkerhedsknappens lampe blinker.
Åbn låget (med gearkassen), og fjern
resterne
Drej værktøjet med hånden, mens der
trykkes let nedad, indtil det låser på
plads
Fastgør terningskæreren til
sprøjtebeskyttelsen, før låget (med
gearkassen) anbringes i
foodprocessorens skål (vær
opmærksom på symbolerne for korrekt
justering)
Åbn terningskæreren og fjern maden
fra gitteret
Fjern gummiproppen inde i koblingen
til motordelen. Tøm vandet af. Udskift
proppen. Forsigtig: Vand i låget (med
gearkassen) kan beskadige apparatet.
Den beskrevne metode må derfor ikke
anvendes med vilje til at sætte låget
(med gearkassen) i opvaskemaskinen
Kontakt et Braun-servicecenter med
henblik på udskiftning
44
Page 45
Norsk
Slik brukes apparatet
Før bruk
Les grundig gjennm hele bruksanvisningen før apparatet tas i bruk, og ta
vare på den for fremtidig referanse. Fjern
all emballasje og alle etiketter, og foreta passende
kassering av disse.
Deler og tilbehør
1 imode-velger
a Høy hastighet
b Lav hastighet
c Puls
2 Sikkerhetsknapp
3 Smart tempobryter / variable hastigheter
4 Motordel
5 EasyClick Plus utløserknapper
6 ActiveBlade kanal
7 Beger med lokk
8 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
9 Purétilbehør
a Girkasse
b Puréskaft
c Skovl
10 500 ml hakketilbehør «mc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Iskniv
d Hakkebolle
e Antiskli gummiring
11 2000 ml matprosessortilbehør XL med
terningkutteren «fpl»
a Lokk (med gir)
b Kobling for motordel
c Stapper
d Materør
e Lokklås
f Sprutbeskyttelse
g Matprosessorbolle
h Antiskli-gummiring
i Hakkekniv
j Hakkeknivdeksel
k Deigverktøy (FP)
l Eltekrok (terningkutter)
m Kutteblad
n Basiselement for terningkutter
o Skyver for rengjøring
p Enhetsholder
(i) Kutteenhet (fin, grov)
(ii) Hakkeenhet (fin, grov)
(iii) Strimleenhet
q Frityrkokeplate
r Skiveaksel
12 Stativ for lagring
Smartspeed bryter for variable
hastigheter
Et trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, desto
større hastighet. Jo høyere hastighet, desto
raskere og finere mikse- og hakkeresultater.
Enhåndsoperasjon: Smartspeed bryter (3) lar deg
skru på apparatet og kontrollere hastigheten med
kun en hånd.
Innkobling (A)
Apparatet kommer med en imode-velger (1) og en
sikkerhetsknapp (2) for frikobling av Smartspeedbryteren (3). Følg instruksjonene for å starte
apparatet:
• Ved å trykke sølvdelen av toppen, kan du velge
en av 3 ulike imodes (høy hastighet, lav
hastighet, puls).
• Etter å ha valgt modus, trykk på sikkerhetsknappen (2) med tommelen din.
• Trykk umiddelbart på Smartspeed bryteren for å
justere til ønsket hastighet.
MERK: Dersom Smartspeed bryteren ikke
trykkes på innen 2 sekunder, kan apparatet av
sikkerhetsgrunner ikke slås på. Sikkerhetsknappen lyser blinker rødt. Start med første
skritt igjen for å slå på apparatet.
• Under drift trenger du ikke å trykke inn sikkerhetsknappen.
Kontrollampe
Blinker rødtApparatet er klart for bruk.
Sikkerhetsknappen
blinker rødt
Standby-modus etter
10 minutter. Alle lys
slått av.
Sikkerhetsknappen
lyser kontinuerlig
rødt og alle lysene til
imode-velgeren
blinker
Apparat /
Driftsstatus
Apparatet er klart for
bruk.
Apparatet aktiveres igjen
dersom en knapp trykkes
Apparatet er overopphetet. La apparatet kjøles
ned i en time. Den er klar
for bruk igjen når lyset til
imode-velgeren slutter å
blinke og sikkerhetsknappen blinker.
ActiveBlade kanal (B)
Håndmikseren er utstyrt med en ActiveBlade
kanal, som forlenger kniven til bunnen av klokken.
Justeringen foretas automatisk til trykket som
trengs ved miksing, og egner seg fremfor alt til å
mikse harde matvarer som rå frukt og grønnsaker.
45
Page 46
Den egner seg også til å lage dipp, saus, salatdressing, suppe, babymat, samt drikke, smoothies og
milkshake.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt A.
Vispetilbehør (B)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage
småkaker og dessertblandinger.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt B.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte
grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter,
tomater, plommer og epler.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt C.
Hakketilbehør (D)
Hakken (10) er perfekt tilpasset å hakke kjøtt, hard
ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og
nøtter.
Du må ikke fylle på med ingredienser over
max-streken til «hc» og «mc» hakken.
Ikke bruk hakketilbehøret til å behandle ekstremt
hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner,
korn eller hardt krydder f.eks. muskatnøtt.
Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Kun «mc» hakketilbehør (10) med den spesielle
iskniven (10c) tillates til å knuse isbiter.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt D.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker
(som pannekakefyll eller -pålegg)
50 g svisker
75 g kremaktig honning
70 ml vann (vanilje-smak)
• Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig
honning.
• Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3 °C.
• Tilsett 70 ml vann (vanilje-smak).
• Fortsett hakkingen i ytterligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighet.
Bruk hakketilbehøret «hc» (valgfritt ekstrautstyr
tilgjengelig hos ditt Braun servicesenter; men ikke
i alle land).
46
Matprosessortilbehør XL med
terningkutter
Matprosessortilbehør med terningkutter (11) kan
benyttes til:
• Hakking, blanding og miksing av lett
pannekakedeig;
• elting av deig og behandling av kakedeig, basert
på maks. 500 g mel (kakedeig er kun mulig hos
modeller som inneholder deigverktøy (11k);
• kutte, hakke, strimle og lage pommes frites;
• kutting i terninger.
Hakking (E)
Knivbladet (11i) kan du bruke til å hakke kjøtt, hard
ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og
nøtter.
Ikke bruk matprosessortilbehøret til å hakke
ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter,
kaffebønner, korn eller hardt krydder f.eks.
muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge
knivbladene.
Ved å bruke knivbladet (11i) kan du også blande
pannekakedeig, basert på opptil 500 g mel.
Større deig må ikke behandles med kniven. Bruk
deigverktøyet eller eltekroken (11k/11l) til større
deig.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt E.
Deigverktøy og eltekrok (E)
Bilde E vil også (avhengig av modellen) gjelde for
bruk av deigverktøy (11k) og eltekrok (11l).
Deigverktøyet egner seg optimalt for elting og
blanding av ulike deiger, som gjærdeig eller
bakverk, og til kjeksdeig.
Eltekroken er optimal for elting av ulike deigtyper,
som gjærdeig eller bakverk.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt E.
Kutting / hakking / strimling / pommes frites (F)
Bruk fine og grove kutteenheter (i) til å kutte rå
frukt og grønnsaker i fine, tynne biter; f.eks. agurk,
løk, sopp, epler, gulrøtter, reddiker, poteter,
zucchini
og kål.
Bruk fine og grove hakkeenheter (ii) til å hakke mat
som epler, gulrøtter, poteter, rødbeter, kål, hard ost
(som parmesan).
Bruk strimleenheter (iii) til å lage strimler av frukt
og grønnsaker.
Bruk frityrkokeplate (11q) for å tilberede pommes
frites.
For å fjerne enheten, må du trykke opp den enden
som stikker ut på bunnen av enhetsholderen.
Maksimumsmengden som kan behandles fremgår
av det veiledende tallet med 5x fylte boller.
Page 47
La apparatet kjøles ned i 30 minutter før du
fortsetter behandlingen.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt F.
Kutting i terninger (G)
Bruk terningkutteren til å kutte rå eller kokte
grønnsaker og frukt i små terninger, f.eks. til
salater, supper og desserter.
For best mulige resultater
• Kokt mat må avkjøles før den kuttes, ettersom
resultatet da vil være fastere og bedre.
• Middels hard ost som emmentalerost kan
behandles; mens derimot veldig myk eller veldig
hard ost som fersk goudaost, mozzarellaost eller
parmesanost ikke kan behandles.
• Dersom du behandler ulike matvarer samtidig,
start alltid med de mykeste og avslutt med de
hardeste. På den måten kan du behandle all
maten uten å måtte rengjøre gitteret innimellom.
• Terningkutteren egner seg ikke til å behandle
rått kjøtt.
• Skrell grønnsaker (fremfor alt poteter og
grønnsaker med hardt skall, som squash) før
behandling. Ellers kan skallet bli hengende fast i
gitteret til kutteren, slik at mer må rengjøres.
Ikke bruk matprosessortilbehøret hos
terningkutteren til å behandle ekstremt hard
Veiledning for feilsøking
mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner,
korn eller hardt krydder som f.eks. muskatnøtt.
Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Skyveren for rengjøring kan bare benyttes fra
undersiden av basiselementet til terningkutteren.
Bruk ovenfra kan barbere vekk plastikkdelene fra
skyveren for rengjøring.
Maksimumsmengden som kan behandles fremgår
av det veiledende tallet med 5x fylte boller.
La apparatet kjøles ned i 30 minutter før du
fortsetter behandlingen.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt G.
Pleie og rengjøring (H)
For mer informasjon, se avsnitt H.
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separate
garantien og servicebrosjyren eller besøk
www.braunhousehold.com.
Både tekniske spesifikasjoner og denne
bruksanvisningen kan endres uten varsel.
ProblemMulige årsakerLøsning
Sjekk at apparatet er tilkoblet.
Håndmikseren virker
ikke
Sikkerhetsknappen
lyser kontinuerlig rødt
og alle lysene til imode-velgeren blinker
Lokket (med gir) kan
ikke lukkes
fullstendig
Ingen strøm
Apparatet er overopphetet
Maten er fanget mellom FPXL-bollen og
lokket (med gir)
Verktøyet settes ikke fullstendig inn i
FPXL-bollen
Kun terningkutter: Terningkutteren er
ikke koblet til sprutbeskyttelsen eller
ikke koblet til korrekt
Kun terningkutter: Terningkutteren blir
blokkert av matrester i gitteret til
kutteren
Er ikke forbundet korrektForeta en korrekt forbindelse
Sjekk sikringen/kretsbryteren i
hjemmet ditt.
Ta kontakt med Braun kundeservice
dersom ingen av delene hjelper.
La apparatet kjøles ned i en time. Den
er klar for bruk igjen når lyset til
imode-velgeren slutter å blinke og
sikkerhetsknappen blinker.
Åpne lokket (med gir) og fjern
matrester
Snu verktøyet for hånd ved å presse det
ned noe til det smekker på plass
Koble terningkutteren til
sprutbeskyttelsen før lokket (med gir)
plasseres i FP-bollen (følg symbolene
for korrekt justering)
Åpne terningkutteren og fjern maten fra
gitteret
47
Page 48
Vann i lokket (med
gir)
Vann i et av
verktøyene
(deigverktøy,
eltekrok, blad,
skiveaksel)
Lokket (med gir) ble ved et uhell dyppet
i vann eller satt i oppvaskmaskinen
Lekkasje hos det aktuelle verktøyet
Fjern gummipluggen på innsiden av
koblingen for motordelen. Tapp vannet.
Bytt ut pluggen. Forsiktig: Vann i lokket
(med gir) vil ødelegge apparatet. Denne
metoden som beskrives må derfor ikke
benyttes med hensikt for å plassere
lokket (med gir) i oppvaskmaskinen
Ta kontakt med et Braun servicesenter
for å få det skiftet ut
Svenska
Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom
bruksanvisningarna innan du använder
maskinen och behåll dem för framtida
bruk. Ta bort allt förpackningsmaterial samt
etiketter och bortskaffa dem korrekt.
Delar och tillbehör
1 imode-väljare
a hög hastighet
b låg hastighet
c puls
2 Säkerhetsknapp
3 Smartspeed-knapp / reglerbar hastighet
4 Motorenhet
5 EasyClick Plus-frigöringsknappar
6 ActiveBlade-skaft
7 Bägare med lock
8 Visptillbehör
a Växellåda
b Vispk
9 Puré-tillbehör
a Växellåda
b Puré-skaft
c Degspade
10 Hacktillbehör 500 ml «mc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Iskniv
d Hackskål
e Gummiring för halkskydd
11 2000 ml tillbehör XL för matberedare med
tärningstillsats «fpl»
a Lock (med växellåda)
b Koppling för motordel
c Påmatare
d Matningsrör
e Lockspärr
48
f Stänkskydd
g Matberedarskål
h Halkfri gummiring
i Hackkniv
j Skydd för hackkniv
k Degverktyg (FP)
l Degkrok (tärningstillsats)
m Kniv för tärningstillsats
n Tärningstillsatsbas
o Rengöringspetare
p Insatshållare
(i) Insats för skivning (fin, grov)
(ii) Insatser för strimling (fin, grov)
(iii) Insats för finstrimling (Julienne)
q Skiva för pommes frites
r Skivaxel
12 Stativ för förvaring
Så använder du apparaten
Smartspeed-knapp för
reglerbar hastighet
En tryckning för alla hastigheter. Ju hårdare du
trycker, desto högre hastighet. Ju högre hastighet,
desto snabbare och finare mix- och hackresultat.
Användning med en hand: Smartspeed-knappen
(3) gör att du kan sätta igång apparaten och reglera
hastigheten med en hand.
Sätt igång apparaten (A)
Apparaten har en imode-väljare (1) och en
säkerhetsknapp (2) för att aktivera Smartspeedbrytaren (3). Följ anvisningarna för att starta
apparaten:
• Tryck på överdelens silverdel för att välja mellan
något av de tre olika imode-lägena (hög
hastighet, låg hastighet, puls).
• Tryck ner säkerhetsknappen (2) med tummen
när du har valt läge.
Page 49
• Tryck ner Smartspeed-knappen omedelbart och
reglera hastigheten som du vill.
OBSERVERA: Om Smartspeed-knappen inte
trycks ner inom 2 sekunder kan apparaten inte
sättas igång av säkerhetsskäl. Kontrollknappens
lampa blinkar med ett rött sken. Börja om från
den första punkten om du vill sätta igång
apparaten.
• Du behöver inte hålla säkerhetsknappen
nedtryckt medan du använder apparaten.
Kontrollampa
Kontrollknappens
lampa blinkar rött
Kontrollknappens
lampa är av
Viloläge efter 10 minuter.
Alla lampor är
avstängda.
Kontrollknappens
lampa konstant röd
medan alla imodeväljarens lampor blinkar
Apparat- / Användningsstatus
Apparaten är färdig att
använda.
Apparaten är frikopplad
(frikopplingsknappen
är nedtryckt) och kan
sättas igång.
Apparaten aktiveras
igen om någon knapp
trycks in
Apparaten är överhettad. Låt apparaten
svalna en timme. Den
kan användas igen när
imode-väljarens lampa
slutar blinka och
kontrollknappens
lampa blinkar.
ActiveBlade-skaft (B)
Stavmixern är utrustad med ett ActiveBlade-skaft,
som gör att knivenheten kan förlängas till nedre
delen av knivskyddet. Justeringen görs
automatiskt baserat på det tryck som krävs vid
mixningen, vilket är särskilt användbart vid
bearbetning av hårda livsmedel, t.ex. okokta
frukter och grönsaker.
Funktionen är även idealisk vid tillredning av
dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat
samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa
resultat.
Se avsnitt A för detaljerad användningsinformation.
Visptillbehör (B)
Använd endast vispen för att vispa grädde,
äggvitor, sockerkakor och färdiga desserter.
Se avsnitt B för detaljerad användningsinformation.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta
grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis,
tomater, plommon och äpplen.
Se avsnitt C för detaljerad användningsinformation.
Hacktillbehör (D)
Hacktillbehöret (10) är perfekta för att hacka kött,
hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och
nötter.
Med «hc»- och «mc»-hacktillbehöret får man inte
överskrida mängden ingredienser så att maxlinjen
passeras.
Avsluta bearbetningen omedelbart om motorns
hastighet minskar och/eller om kraftiga vibrationer
uppstår.
Använd inte hacktillbehöret för att bearbeta
extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter,
isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor
som muskot. Bearbetning av dessa typer av
matvaror kan skada knivarna.
Det är endast tillåtet att använda «mc»-hacktillbehöret (10) med den särskilda iskniven (10c) för
att krossa isbitar.
Se avsnitt D för detaljerad användningsinformation.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung
(som pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g sviskon
75 g krämig honung
70 ml vatten (med vaniljsmak)
• Häll både sviskon och honung i
«hc»-hackskålen.
• Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
• Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Använd hacktillbehöret «hc» (tillval som kan
beställas från ditt Braun Service Center; finns inte
i alla länder).
Tillbehör XL för matberedare
med tärningstillsats
Matberedar-tillbehöret med tärningstillsatsen (11)
kan användas för att:
• Hacka, blanda och mixa lätt pannkakssmet;
• Knåda deg och förbereda kaksmet med upp till
500 g mjöl (kaksmet kan endast beredas med
modeller som har ett degverktyg (11k);
• skära, strimla, finstrimla (julienne) och göra
pommes frites;
• Tärning.
49
Page 50
Hackning (E)
Med hackkniven (11i) kan du hacka kött, hård ost,
lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Använd inte matberedartillbehöret för att bearbeta
extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter,
isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor
som muskot. Bearbetning av dessa typer av
matvaror kan skada knivarna.
Med hjälp av kniven (11i) kan du även blanda
pannkakssmet med upp till 500 g mjöl.
Använd inte kniven för att tillreda tjockare smet
eller deg. Använd degverktyget eller degkroken
(11k/11l) för tjockare smet eller deg.
Se avsnitt E för detaljerad användningsinformation.
Degverktyg och degkrok (E)
Figur E gäller också (beroende på modell) för
användning av degverktyget (11k) och degkroken
(11l).
Degverktyget är idealiskt för att knåda eller blanda
olika degar som jäsdeg eller smördeg och för att
blanda kakmixar.
Degkroken är idealisk för att knåda olika degtyper
som jäsdeg eller smördeg.
Se avsnitt E för detaljerad användningsinformation.
Använd insatserna för fin och grov skivning (i) om
du vill skiva frukt och grönsaker i fina, tunna skivor,
t.ex. gurka, lök, svamp, äpplen, morötter, rädisor,
potatis, zucchini eller kål.
Använd insatserna för fin och grov strimling (ii) för
att strimla matvaror som äpplen, morötter, potatis,
rödbetor, kål, hård ost (t.ex. parmesan).
Använd insatsen för julienne-strimling (iii) om du
vill
skära frukt och grönsaker à la julienne.
Använd pommes frites-skivan (11q) om du vill göra
pommes frites.
För den maximala bearbetningsmängden gäller
rikttalet 5x fyllda skålar.
Låt apparaten svalna i 30 minuter innan du
fortsätter med bearbetningen.
Se avsnitt F för detaljerad användningsinformation.
Tärna (G)
Använd tärningstillsatsen för att skära råa och
kokta grönsaker eller frukt i små fyrkanter för t.ex.
sallader, soppor eller desserter.
Tips för bästa resultat
• Tillagade matvaror måste först svalna innan
man tärnar dem eftersom man i så fall får ett
fastare och bättre resultat.
• Det går att bearbeta mellanhårda ostar som
Emmentaler, däremot är det inte möjligt att
bearbeta mycket mjuk eller mycket hård ost
som Gouda med kort mognadstid, Mozzarella
eller parmesan.
• Om du bearbetar många matvaror under en
omgång ska du alltid börja med den mjukaste
matvaran och avsluta med den hårdaste. Gör så
här för att bearbeta alla matvaror utan att
rengöra gallret emellan.
• Tärningstillsatsen är inte avsedd för
bearbetning av rått kött.
• Skala grönsaker (särskilt potatis och grönsaker
med hårt skal som squash) innan du bearbetar
dem. Annars kan det hända att skal fastnar i
skärgallret, vilket försvårar rengöringen.
Använd inte matberedartillbehöret med
tärningstillsatsen för att bearbeta extremt hårda
matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar,
kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som
muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror
kan skada knivarna.
Rengöringspetaren kan endast användas från
tärningstillsatsbasens undersida. Om den används
uppifrån kan rengöringspetarens plastdelar
skrapas av.
För den maximala bearbetningsmängden gäller
rikttalet 5x fyllda skålar.
Låt apparaten svalna i 30 minuter innan du
fortsätter med bearbetningen.
Se avsnitt G för detaljerad
användningsinformation.
Vård och rengöring (H)
Se avsnitt H för detaljerad information.
Garanti och service
Se den separata garantin och servicebroschyren
eller gå till www.braunhousehold.com för utförlig
information.
Både specifikationerna för utformningen och
denna bruksanvisning kan ändras utan föregående
meddelande.
50
Page 51
Felsökningsguide
ProblemMöjliga orsakerLösning
Kontrollera att apparaten är ansluten
Den manuella
mixern fungerar inte
Kontrollknappens
lampa konstant röd
medan alla imodeväljarens lampor
blinkar
Locket (med
växellåda) går inte
att stänga
fullständigt
Ingen ström
Apparaten är överhettad
Det har fastnat mat mellan
matberedarskålen och locket (med
växellåda)
Verktyget är inte fullständigt insatt i
matberedarskålen
Endast för tärningstillsats:
Tärningstillsatsen är inte ansluten till
stänkskyddet eller inte ansluten
korrekt
Endast för tärningstillsats:
Tätningstillsatsen är blockerad på
grund av matrester i skärgallret
till ström.
Kontrollera husets säkring/
effektbrytaren.
Om inget av ovanstående fungerar ska
du kontakta Brauns kundservice.
Låt apparaten svalna en timme. Den
kan användas igen när imode-väljarens
lampa slutar blinka och kontrollknappens lampa blinkar.
Öppna locket (med växellåda) och ta
bort matresterna
Vrid verktyget för hand medan du
trycker nedåt en aning tills det låses
fast på plats
Sätt fast tärningstillsatsen i
stänkskyddet innan du placerar locket
(med växellåda) i matberedarskålen (ta
hänsyn till symbolerna för korrekt
inställning)
Öppna tärningstillsatsen och ta bort
mat från gallret
Vatten i locket (med
växellåda)
Vatten i något av
verktygen
(degverktyg,
degkrok, kniv eller
skivaxel)
Är inte ansluten korrektAnslut korrekt
Ta bort gummiproppen inuti
kopplingen för motordelen. Töm ut
Locket (med växellåda) doppades av
misstag i vatten eller placerades i
diskmaskinen
Det berörda verktyget läcker
vattnet. Byt ut proppen. Varning: Om
det finns vatten i locket (med
växellåda) skadas apparaten. Det
beskrivna tillvägagångssättet får
därför inte tillämpas med avsikt för att
placera locket (med växellåda) i
diskmaskinen.
Kontakta ett Braun Service Center för
byte
51
Page 52
Suomi
Laitteen käyttäminen
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin,
ennen kun käytät laitetta, ja säilytä ne
tulevaa käyttöä varten. Poista kaikki
pakkausmateriaalit ja tarrat ja hävitä ne
asianmukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 imode-valitsin
a suuri nopeus
b matala nopeus
c pulssi
2 Turvallisuuspainike
3 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö
4 Moottoriosa
5 EasyClick Plus -vapautuspainikkeet
6 ActiveBlade-varsi
7 Kannellinen dekantteri
8 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
9 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Soseutusvarsi
c Sekoitusterä
10 500 ml:n pilkontalisävaruste «mc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Jääterä
d Pilkontakulho
e Liukumaton kumirengas
11 2000 ml:n monitoimilisävaruste XL
vihannesleikkurilla «fpl»
a Kansi (jossa rattaisto)
b Moottoriosan kiinnike
c Painin
d Täyttöputki
e Kannen salpa
f Roiskesuoja
g Monitoimikoneen kulho
h Liukumaton kumirengas
i Pilkkomisterä
j Pilkkomisterän kansi
k Taikinatyökalu (FP)
l Taikinakoukku (vihannesleikkuri)
m Vihannesleikkurin terä
n Vihannesleikkurin alusta
o Puhdistustyönnin
p Lisävarusteenpidike
(i) Viipalointilisävaruste (hieno, karkea)
(ii) Raastinlisävarusteet (hieno, karkea)
(iii) Julienne-lisävaruste
q Ranskalaisten perunoiden leikkuukiekko
r Kiekon akseli
12 Varastointiteline
52
Älynopeuskytkin
nopeudensäätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän
puristat, sitä suurempi nopeus. Mitä suurempi
nopeus, sitä nopeammat ja hienommat sekoitusja pilkkomistulokset.
Yksikätinen käyttö: älynopeuskytkimellä (3) voit
käynnistää laitteen ja säätää nopeutta yhdellä
kädellä.
Päälle kytkeminen (A)
Laitteen mukana toimitetaan imode-valitsin (1) ja
turvakytkin (2), jolla vapautetaan Smartspeedkytkin (3). Käynnistä laite ohjeiden mukaisesti:
• Painamalla kannen hopeanväristä osaa voit
valita jonkin kolmesta imode-tilasta (suuri
nopeus, matala nopeus, pulssi).
• Kun olet valinnut tilan, paina
turvallisuuspainiketta (2) peukalolla.
• Paina heti älynopeuskytkintä ja säädä nopeus
oikeaksi.
HUOM: Jos älynopeuskytkintä ei paineta 2
sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle
turvallisuussyistä. Turvallisuuspainikkeen valo
vilkkuu tällöin punaisena. Laite kytketään tässä
tapauksessa päälle aloittamalla uudelleen
ensimmäisestä vaiheesta.
• Turvallisuuspainiketta ei tarvitse pitää
painettuna käytön aikana.
Merkkivalo
Turvapainikkeen
valo vilkkuu punaisena
Turvapainikkeen
valo on sammuksissa
Valmiustila 10 minuutin kuluttua. Kaikki
valot sammuvat.
Turvapainikkeen
valo Tasaisen punainen, ja kaikki
imode-valintavalot
vilkkuvat
Laitteen / toiminnan tila
Laite on käyttövalmis.
Laite on vapautettu (kytkimen vapautuspainiketta
on painettu), ja se voidaan
kytkeä päälle.
Laite aktivoituu, kun painetaan mitä tahansa painiketta
Laite on ylikuumentunut
Anna laitteen jäähtyä tunnin
verran. Se on taas käyttövalmis, kun imode-valintavalo
lakkaa vilkkumasta ja turvapainikkeen valo vilkkuu.
ActiveBlade-varsi (B)
Sauvasekoittimessa on ActiveBlade-varsi, jonka
avulla terä ulottuu astian pohjalle. Säätö tapahtuu
Page 53
automaattisesti sekoituksessa syntyvän paineen
ansiosta, ja tämä soveltuu erityisesti kovien
ainesten, kuten raakojen hedelmien ja
vihannesten, sekoittamiseen.
Se sopii myös erinomaisesti dippikastikkeiden,
kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa A.
Vispilälisävaruste (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja
valmiiksi sekoitettavien jälkiruokien valmistuk
seen.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa B.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa
keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten
perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja ja
omenoita.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa C.
Pilkontalisävaruste (D)
Pilkontalisävaruste (10) sopii erinomaisesti lihan,
kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin,
vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden
pilkkomiseen.
Kun käytät «hc»- tai «mc»-pilkontalisävarustetta,
älä lisää aineksia maksimiviivaa enempää.
Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai
laite alkaa täristä voimakkaasti.
Älä käsittele pilkontalisävarusteella erittäin kovia
ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä,
jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia
mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät
voivat vioittua.
Vain jääterällä varustetulla «mc» (10)-pilkontalisävarusteella (10c) voi murskata jääkuutioita.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa D.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung
(som pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g kuivattuja luumuja
75 g juoksevaa hunajaa
70 ml vettä (vaniljalla maustettua)
• Häll både sviskon och honung i «hc»hackskålen.
• Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
• Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Käytä pilkkomislisälaitetta «hc» (lisälaite saatavana
Braun asiakaspalvelusta; ei kuitenkaan kaikissa
maissa).
Monitoimilisävaruste XL
vihannesleikkurilla
Vihannesleikkurilla varustettu
monitoimilisävaruste (11) sopii:
• pannukakkutaikinan pilkkomiseen ja
sekoittamiseen;
• enintään 500 g jauhoa sisältävän taikinan
vaivaamiseen ja kakkutaikinan valmistukseen
(kakkutaikinaa voidaan valmistaa vain malleilla,
joissa on taikinatyökalu (11k);
• viipalointiin, raastamiseen, julienneainesten
valmistukseen ja ranskalaisten perunoiden
valmistukseen.
• leikkaaminen.
Pilkkominen (E)
Terä (11i) sopii lihan, kovan juuston, sipulien,
yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
Älä pilko monitoimilisävarusteella erittäin kovia
ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä,
jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia
mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät
voivat vioittua.
Terällä (11i) voi myös sekoittaa pannukakkutaikinaa,
jossa on käytetty enintään 500 g jauhoja.
Veitsellä ei saa valmistaa paksumpaa taikinaa.
Käytä paksumpien taikinoiden kanssa
taikinatyökalua tai taikinakoukkua (11k/11l).
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa E.
Taikinatyökalu ja taikinakoukku (E)
Kuva E koskee myös (mallista riippuen)
taikinatyökalun (11k) ja taikinakoukun (11l) käyttöä.
Taikinatyökalu sopii erilaisten taikinoiden, kuten
hiiva- tai leivonnaistaikinan, vaivaamiseen ja
sekoittamiseen sekä kuohkean taikinan
sekoittamiseen.
Taikinakoukku sopii erinomaisesti erilaisten
taikinoiden, kuten hiiva- ja leivonnaistaikinoiden,
vaivaamiseen.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa E.
Viipalointi / pilkkominen / Julienne /
ranskalaiset perunat (F)
Viipaloi keittämättömät hedelmät ja vihannekset
ohuiksi viipaleiksi hienolla tai karkealla
53
Page 54
viipalointilisävarusteella (i). Käytä esimerkiksi
kurkkua, sipulia, sieniä, omenoita, porkkanoita,
retiisejä, perunoita, kesäkurpitsaa tai kaalia.
Raasta esimerkiksi omenat, porkkanat, perunat,
punajuuret, kaali, kuva juusto (kuten parmesaani)
hienolla tai karkealla raastinlisävarusteella (ii).
Leikkaa hedelmät ja vihannekset Julienneksi
Juliennelisävarusteella (iii).
Valmista ranskalaisia perunoita ranskalaisten
perunoiden leikkuukiekolla (11q).
Suurin käsiteltävä määrä noudattaa 5 kertaa
täytettyjen kulhojen ohjetta.
Ennen kun jatkat käsittelyä, anna laitteen jäähtyä
30 minuuttia.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa F.
Leikkaaminen (G)
Leikkaa raakoja ja keitettyjä vihanneksia ja
hedelmiä vihannesleikkurilla pieniksi kuutioiksi
esim. salaattiin, keittoon tai jälkiruokaan.
Parhaat tulokset
• Keitetyn ruoan on jäähdyttävä ennen
leikkaamista; näin tulos on kiinteämpää ja
parempaa.
• Keskikovaa juustoa, kuten emmentaalia,
voidaan käsitellä; hyvin pehmeää tai kovaa
juustoa, kuten goudaa, mozzarellaa tai
parmesaania, ei voi käsitellä.
• Jos käsittelet erilaisia ruokia osana yhtä
reseptiä, aloita aina pehmeimmästä ja käsittele
kovin viimeksi. Näin voit käsitellä kaikki ruoat
puhdistamatta ritilää niiden välissä.
• Vihannesleikkuri ei sovi raa’an lihan käsittelyyn.
• Kuori vihannekset (erityisesti perunat ja
kovakuoriset vihannekset, kuten kurpitsat)
ennen käsittelemistä. Muutoin kuorta voi tarttua
leikkuuritilään, mikä vaikeuttaa puhdistusta.
Älä käsittele vihannesleikkurilla varustetulla
monitoimilisävarusteella erittäin kovia ruokia,
kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita,
kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten
muskottipähkinää. Muutoin terät voivat
vioittua.
Puhdistustyönnintä voi käyttää vain
vihannesleikkurin alustan alapuolelta. Jos sitä
käytetään yläpuolelta, puhdistustyöntimestä
saattaa leikkautua pieniä muovikappaleita.
Suurin käsiteltävä määrä noudattaa 5 kertaa
täytettyjen kulhojen ohjetta.
Ennen kun jatkat käsittelyä, anna laitteen jäähtyä
30 minuuttia.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa G.
Hoito ja puhdistus (H)
Lisätietoja on osiossa H.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä takuu- ja
huoltolehtisessä ja osoitteessa
www.braunhousehold.com.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan
muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Vianetsintäopas
OngelmaMahdolliset syytRatkaisu
Tarkista, että laite on kytketty
Sauvasekoitin ei
toimi
Turvapainikkeen valo
Tasaisen punainen,
ja kaikki imode-valintavalot vilkkuvat
54
Ei virtaa
Laite on ylikuumentunut
pistorasiaan.
Tarkista sulake/katkaisin.
Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä
Braunin huoltoon.
Anna laitteen jäähtyä tunnin verran. Se
on taas käyttövalmis, kun imode-valintavalo lakkaa vilkkumasta ja turvapainikkeen valo vilkkuu.
Page 55
Kantta (jossa on
rattaisto) ei voi
sulkea täysi
Vettä kannessa
(jossa on rattaisto)
Vettä jossain
työkalussa
(taikinatyökalu,
taikinakoukku, terä
tai kiekon akseli)
FPXL-kulhon ja kannen (jossa on
rattaisto) väliin on jäänyt ruokaa
Työkalua ei ole asennettu kunnolla
FPXL-kulhoon
Vain vihannesleikkuri:
Vihannesleikkuria ei ole kiinnitetty
roiskesuojaan, tai sitä ei ole kiinnitetty
oikein
Vain vihannesleikkuri: Leikkuuritilään
jääneet ruokajäämät ovat tukkineet
vihannesleikkurin
Sitä ei ole kiinnitetty oikeinKiinnitä oikein
Kansi (jossa on rattaisto) on
vahingossa upotettu veteen tai laitettu
tiskikoneeseen
Kyseinen työkalu vuotaa
Avaa kansi (jossa on rattaisto) ja poista
ruokajäämät
Käännä työkalua käsin samalla kun
painat kevyesti alaspäin, kunnes se
lukittuu paikoilleen
Kiinnitä vihannesleikkuri roiskesuojaan
ennen kannen (jossa on rattaisto)
asettamista paikoilleen FP-kulhoon
(symbolit osoittavat oikean
asennon)
Avaa vihannesleikkuri ja poista ruoka
ritilästä
Poista muovitulppa moottoriosan
kiinnikkeen sisältä. Tyhjennä vesi. Laita
tulppa takaisin. Varoitus: Kanteen
(jossa on rattaisto) päässyt vesi
vahingoittaa laitetta. Tätä kuvattua
menetelmää ei näin ollen saa käyttää
tarkoituksella, jotta kansi (jossa on
rattaisto) voitaisiin laittaa
tiskikoneeseen
Pyydä varaosa Braunin
asiakaspalvelusta
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie i w całości przeczytać
instrukcję obsługi, a następnie zachować
ją na przyszłość. Zdemontuj wszystkie elementy
oraz wszystkie etykiety znajdujące się na
urządzeniu i usuń je w odpowiedni sposób.
Części i osprzęt
1 przełącznik wyboru imode
a wysoka prędkość
b niska prędkość
c impuls
2 Przycisk bezpieczeństwa
3 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości
4 Silnik
5 Przyciski blokady EasyClick Plus
6 Nasadka ActiveBlade
7 Wysokie naczynie z pokrywą
8 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
9 Końcówka do przecierania
a Przekładnia
b Nasadka do przecierania
c Łopatka
10 500 ml końcówka do siekania «mc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy
11 2000 ml końcówka do robota kuchennego XL z
urządzeniem do krojenia w kostkę «fpl»
a pokrywka (z przekładnią)
b sprzęgło silnika
c popychacz
d otwór do napełniania
e zatrzask pokrywy
f osłona chroniąca ścianę przed zachlapaniem
55
Page 56
g pojemnik uniwersalny
h antypoślizgowy pierścień gumowy
i ostrze do siekania
j pokrywa ostrza do siekania k narzędzie do
ciasta (FP)
l hak do wyrabiania ciasta (urządzenie do
krojenia w kostkę)
m ostrze urządzenia do krojenia w kostkę
n baza urządzenia do krojenia w kostkę
o popychacz czyszczący
p uchwyt z wkładką
(i) wkładka do krojenia w plasterki (na
(ii) wkładki do szatkowania (na drobno i
(iii) wkładka typu julienne do krojenia w
q tarcza do frytek
r oś tarczy
12 Podstawka do przechowywania
drobno i grubo)
grubo)
słupki
Jak korzystać z urządzenia
Inteligentny przełącznik wielu
prędkości
Wszystkie prędkości dostępne za jednym
naciśnięciem. Im mocniej naciskasz tym większa
jest prędkość. Im wyższa prędkość tym szybsze i
bardziej efektywne jest miksowanie i siekanie.
Obsługa tylko jedną ręką: Inteligentny przełącznik
prędkości (3) umożliwia włączanie urządzenia i
kontrolę prędkości jego obrotów przy użyciu jednej
ręki.
Włączanie (A)
Urządzenie dostarczane jest z przełącznikiem
wyboru imode (1) i przyciskiem bezpieczeństwa (2)
do zwalniania przełącznika Smartspeed (3). Aby
włączyć urządzenie, proszę postępować zgodnie z
poniższą instrukcją:
• Poprzez wciśnięcie srebrnej części na górze
można wybrać jeden z 3 trybów imode (wysoka
prędkość, niska prędkość, impuls).
• Po wybraniu trybu naciśnij kciukiem przycisk
bezpieczeństwa (2).
• Niezwłocznie naciśnij inteligentny przełącznik
prędkości i naciskając z odpowiednią siłą ustaw
pożądaną prędkość.
UWAGA: Jeżeli inteligentny przełącznik prędkości
nie zostanie naciśnięty w ciągu 2 sekund, to ze
względów bezpieczeństwa urządzenie nie będzie
mogło być włączone. Światło przycisku bezpieczeństwa zacznie mrugać na czerwono. Aby
włączyć urządzenie przejdź do punktu pierwszego.
• Podczas normalnej pracy nie ma konieczności
naciskania przycisku bezpieczeństwa.
56
Lampka kontrolna
Lampka mruga na
czerwono
Światło przycisku
bezpieczeństwa miga
na czerwono.
Tryb czuwania po 10
minutach Wszystkie
światła wyłączone.
Światło przycisku
bezpieczeństwa stale
świeci się na czerwono,
a światło przełącznika
wyboru imode miga
Urządzenie / Tryb pracy
Urządzenie jest gotowe
do użycia.
Urządzenie jest gotowe
do użycia.
Po wciśnięciu dowolnego przycisku
urządzenie zostaje
ponownie aktywowane.
Urządzenie jest
przegrzane. Należy
odczekać godzinę, aż
ostygnie. Jest gotowe
do ponownego użycia,
gdy światło przełącznika wyboru imode
przestanie migać, a
zacznie migać światło
przycisku bezpieczeństwa.
Nasadka ActiveBlade (B)
Ręczny blender wyposażony jest w nasadkę
ActiveBlade, która umożliwia wydłużenie ostrza do
samego końca nasadki miksującej. Regulacja
położenia ostrza następuje automatycznie, w
zależności od siły nacisku podczas miksowania.
Funkcja ta jest szczególnie przydatna podczas
miksowania twardych produktów takich jak
suroweowoce i warzywa.
Rozwiązanie to doskonale sprawdza się także
podczas przygotowywania dipów, sosów,
dresingów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci a
także drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania
urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Końcówka do trzepania (B)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i
jajek, przygotowania ciasta biszkoptowego oraz
gotowych do miksowania deserów.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja B.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do
przecierania gotowanych warzyw i owoców takich
jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Page 57
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja C.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10) przeznaczona jest w
szczególności do siekania mięsa, twardego sera,
cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba,
krakersów i orzechów.
Podczas używania siekacza «hc» i «mc» nie
przekraczać linii maksymalnej ilości składników.
Natychmiast zakończyć obróbkę, gdy zmniejszy się
prędkość obrotowa silnika lub gdy pojawią się silne
wibracje.
Nie używaj końcówki do siekania do obróbki
bardzo twardych produktów takich jak niełuskane
orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub
twardych przypraw np. gałka muszkatołowa.
Obróbka takich produktów może doprowadzić do
uszkodzenia ostrzy.
Do kruszenia kostek lodu należy używać wyłącznie
końcówki do siekania (10) ze specjalnym ostrzem
«mc» (10c).
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja D.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z
miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g suszonych śliwek
75 g kremowego miodu
70 ml wody (z aromatem waniliowym)
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
• Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w
temperaturze 3 °C.
• Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Siekaj przez następne 1,5 sekundy przy
maksymalnej prędkości.
Użyj końcówki do rozdrabniania «hc» (opcjonalna
końcówka dostępna w centrum serwisowym firmy
Braun, jednak nie we wszystkich krajach).
Końcówka do robota
kuchennego XL z urządzeniem
do krojenia w kostkę
Końcówka do robota kuchennego z urządzeniem
do krojenia w kostkę (11) może służyć do:
• siekania, blendowania i mieszania ciasta na
naleśniki;
• zagniatania ciasta i przygotowywania ciasta do
wypieków (maks. 500 g mąki) (ciasto do
wypieków przygotować można jedynie w
modelach zawierających narzędzie do ciasta (11k);
• krojenia w plasterki, szatkowania, krojenia w
paski i przygotowania frytek;
• krojenia w kostkę.
Siekanie (E)
Ostrze (11i) przeznaczone jest do siekania mięsa,
twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw,
chleba, krakersów i orzechów.
Nie używaj końcówki robota do siekania bardzo
twardych produktów takich jak niełuskane orzechy,
kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych
przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich
produktów może doprowadzić do uszkodzenia
ostrzy.
Używając ostrza (11i), można także miksować
ciasto na naleśniki wykonane z użyciem maks.
500 g mąki.
Nie wolno przygotowywać cięższych ciast z
użyciem noża. W przypadku cięższych ciast należy
skorzystać z narzędzia do ciasta lub haka do
wyrabiania ciasta (11k/11l).
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja E.
Narzędzie do ciasta i hak do wyrabiania
ciasta (E)
Rysunek E odnosi się także, w zależności od
modelu, do korzystania z narzędzia do ciasta (11k)
oraz haka do wyrabiania ciasta (11l).
Narzędzie do ciasta świetnie nadaje się do
ugniatania i mieszania różnych ciast, takich jak
ciasto drożdżowe lub ciasto na placki oraz
mieszania ciasta na biszkopt.
Hak do wyrabiania ciasta nadaje się idealnie do
produkcji różnych rodzajów ciast, np. ciasta
drożdżowego lub ciasta na placki.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja E.
Krojenie w plasterki / Szatkowanie / Krojenie
w słupki / Przygotowanie frytek (F)
Do krojenia surowych owoców i warzyw w drobne,
cienkie plasterki; np. ogórków, cebuli, grzybów,
jabłek, marchwi, rzodkiewki, ziemniaków, cukinii
i kapusty używaj wkładek do krojenia w plasterki
na drobno lub grubo (i).
Do szatkowania takich produktów jak jabłka,
marchew, ziemniaki, buraki, kapusta, twardy ser
(np. parmezan) używaj wkładek do szatkowania na
drobno i grubo (ii).
Do krojenia owoców i warzyw w słupki używaj
wkładki typu julienne (iii).
Do przygotowywania frytek używaj specjalnej
tarczy do produkcji frytek (11q).
Maksymalna ilość rozdrabnianego jedzenia,
rysunek w wytycznych, 5 x napełniona misa.
Przed dalszą pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia na 30 minut.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja F.
57
Page 58
Krojenie w kostkę (G)
Używaj urządzenia do krojenia w kostkę do cięcia
surowych oraz gotowanych warzyw i owoców na
niewielkie kostki (np. do sałatek, zup i deserów).
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
• Przed przystąpieniem do krojenia w kostkę
ugotowane produkty należy schłodzić, rezultaty
będą trwalsze i lepsze.
• Można rozdrabniać sery o średniej twardości,
takie jak emmentaler. Do tego rodzaju obróbki
nie nadają się jednak sery bardzo miękkie lub
bardzo twarde, takie jak młoda gouda,
mozzarella lub parmezan.
• Jeśli rozdrabniasz różne rodzaje jedzenia za
jednym razem, zawsze zaczynaj od najbardziej
miękkiego, a kończ na najtwardszym. Dzięki
temu można rozdrobnić różnego rodzaju
produkty spożywcze bez konieczności
czyszczenia w międzyczasie kratki.
• Urządzenie do krojenia w kostkę nie nadaje się
do rozdrabniania surowego mięsa.
• Przed rozdrobnieniem należy obrać ze skóry
warzywa (w szczególności ziemniaki i warzywa
o twardej skórce, takie jak kabaczek). W
przeciwnym razie skórka może utknąć w kratce
tnącej, utrudniając jej czyszczenie.
Nie używaj końcówki robota z urządzeniem do
krojenia w kostkę do rozdrabniania bardzo
twardych produktów takich jak niełuskane orzechy,
kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych
przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich
produktów może doprowadzić do uszkodzenia
ostrzy.
Popychacz czyszczący można używać jedynie od
dołu bazy urządzenia do krojenia w kostkę.
Używanie od góry może spowodować ścięcie
plastikowych elementów z popychacza
czyszczącego.
Maksymalna ilość rozdrabnianego jedzenia,
rysunek w wytycznych, 5 x napełniona misa.
Przed dalszą pracą pozostaw urządzenie do
ostygnięcia na 30 minut.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja G.
Konserwacja i czyszczenie (H)
Szczegółowe informacje zawiera sekcja H.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informacji
zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury
dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź
witrynę www.braunhousehold.com.
Producent zastrzega sobie możliwość
wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej
produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez
wcześniejszego powiadomienia.
Rozwiązywanie problemów
ProblemMożliwe przyczynyRozwiązanie
Sprawdzić, czy urządzenie jest
podłączone do zasilania.
Blender nie działaBrak zasilania.
Światło przycisku
bezpieczeństwa
stale świeci się na
czerwono, a światło
przełącznika wyboru
imode miga
58
Urządzenie jest przegrzane
Sprawdzić bezpiecznik / wyłącznik
obwodu w domowej instalacji
elektrycznej.
Jeśli to nie pomoże, skontaktować się z
Centrum Obsługi Klienta Braun.
Należy odczekać godzinę, aż ostygnie.
Jest gotowe do ponownego użycia, gdy
światło przełącznika wyboru imode
przestanie migać, a zacznie migać światło przycisku bezpieczeństwa.
Page 59
Jedzenie utknęło pomiędzy misą FPXL i
pokrywką (z przekładnią)
Otwórz pokrywkę (z przekładnią) i
usuń resztki jedzenia.
Nie da się całkowicie
zamknąć pokrywki (z
przekładnią).
Woda w pokrywce (z
przekładnią)
Woda w jednym z
narzędzi (narzędzie
do ciasta, hak do
wyrabiania ciasta,
ostrze lub oś tarczy)
Narzędzie nie jest w pełni włożone do
misy FPXL.
Tylko urządzenie do krojenia w kostkę:
urządzenie do krojenia w kostkę nie
jest podłączone do osłony chroniącej
ścianę przed zachlapaniem lub nie jest
podłączone poprawnie.
Tylko urządzenie do krojenia w kostkę:
urządzenie do krojenia w kostkę jest
zablokowane przez resztki jedzenia w
kratce tnącej.
Brak prawidłowego połączeniaPołącz prawidłowo.
Pokrywka (z przekładnią) została
przypadkowo zanurzona w wodzie lub
umieszczona w zmywarce.
Nieszczelność określonego narzędzia
Obróć je ręcznie, lekko wciskając w dół,
aż wskoczy do pozycji.
Podłącz urządzenie do krojenia w
kostkę do osłony chroniącej ścianę
przed zachlapaniem przed
umieszczeniem pokrywki (z
przekładnią) w misie FP (w celu
zapewnienia prawidłowego
wyrównania zwróć uwagę na symbole).
Otwórz urządzenie do krojenia w
kostkę i usuń jedzenie z kratki.
Usuń gumową wtyczkę wewnątrz
sprzęgła silnika. Spuść wodę. Wymień
wtyczkę. Uwaga: woda w pokrywce (z
przekładnią) spowoduje uszkodzenie
urządzenia. Z tego względu z opisanej
metody nie wolno korzystać celowo w
celu umieszczenia pokrywki (z
przekładnią) w zmywarce.
Skontaktuj się z centrum serwisowym
firmy Braun w celu dokonania
wymiany.
Český
Před použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a
kompletně přečtěte pokyny pro uživatele
a uschovejte je pro příští potřebu.
Odstraňte všechny obaly a štítky a náležitě je
zlikvidujte.
Díly a příslušenství
1 volič imode
a vysoká rychlost
b nízká rychlost
c pulzování
2 Bezpečnostní tlačítko
3 Spínač Smartspeed / variabilní rychlosti
4 Část motoru
5 Uvolňovací tlačítka EasyClick Plus
6 Hřídel ActiveBlade
7 Pohár s víčkem
8 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
9 Příslušenství na pyré
a Převodovka
b Hřídel na pyré
c Lopatka
10 500 ml příslušenství na sekání «mc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Nůž na led
d Sekací nádoba
e Protiskluzový pryžový kroužek
11 2000 ml příslušenství robota XL s
kostičkovačem «fpl»
a Víko (s převodovkou)
b Spojka pro část motoru
c Posunovač
d Plnicí trubice
e Západka víka
f Kryt proti ostřiku
59
Page 60
g Nádoba robota
h Protiskluzový pryžový kroužek
i Sekací nůž
j Kryt sekacího nože
k Nástavec k hnětení těsta (FP)
l Hnětací hák (Kostičkovač)
m Ostří kostičkovače
n Podstavec kostičkovače
o Čisticí posunovač
p Držák vložky
(i) Krájecí vložka (jemná, hrubá)
(i) Strouhací vložky (jemná, hrubá)
(iii) Vložka Julienne
q Kotouč na hranolky
r Osa kotouče
12 Stojan pro uložení
Jak používat přístroj
Světlo
bezpečnostního
tlačítka Vyp
Režim Standby po 10
minutách. Všechna
světla se vypnou.
Světlo
bezpečnostního
tlačítka trvale červená
a blikající všechna
světla voliče imode
Přístroj je uvolněný
(uvolňovací tlačítko
spínače je stisknuté) a
lze jej zapnout.
Přístroj je opět aktivní po
stisknutí nějakého
tlačítka.
Přístroj je přehřátý.
Nechte přístroj jednu
hodinu vychladnout.
Přístroj je opět připravený k použití, když
přestane blikat světlo
voliče imode a bliká
světlo bezpečnostního
tlačítka.
Spínač Smartspeed pro
variabilní rychlosti
Jedno stisknutí, všechny rychlosti. Čím více
stisknete, tím vyšší je rychlost. Čím vyšší je
rychlost, tím rychlejší a jemnější jsou výsledky
mixování a sekání.
Obsluha jednou rukou: spínač Smartspeed (3)
umožňuje zapnout přístroj a ovládat rychlost
jednou rukou.
Zapnutí (A)
Přístroj se dodává s voličem imode (1) a
bezpečnostním tlačítkem (2) pro uvolnění
regulátoru Smartspeed (3). Řiďte se pokyny ke
spuštění přístroje:
• Stisknutím stříbrné části nahoře můžete zvolit
jeden ze 3 různých režimů imode (vysoká
rychlost, nízká rychlost, pulzování).
• Po zvolení režimu stiskněte palcem
bezpečnostní tlačítko (2).
• Bezprostředně stiskněte spínač Smartspeed a
nastavte požadovanou rychlost.
POZNÁMKA: Nestiskne-li se spínač Smartspeed
do 2 sekund, nelze přístroj z bezpečnostních
důvodů zapnout. Světlo bezpečnostního tlačítka
bude blikat červeně. Pro zapnutí přístroje
začněte znovu prvním krokem.
• Během provozu nemusíte držet bezpečnostní
tlačítko stisknuté.
Kontrolka
Světlo
bezpečnostního
tlačítka Blikající
červená
60
Přístroj / provozní stav
Přístroj je připravený k
použití.
Hřídel ActiveBlade (B)
Ruční mixér je opatřený hřídelem ActiveBlade,
který umožňuje vysunout nůž do spodní části
zvonu. Nastavení se provádí automaticky tlakem
potřebným při mixování, hodí se zvláště k mixování
tvrdých potravin, např. syrového ovoce a zeleniny.
Rovněž se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček,
salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a
také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Šlehací příslušenství (B)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému,
vaječných bílků, výrobě piškotových buchet a
hotových dezertů.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja B.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání
vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých
brambor, rajčat, švestek a jablek.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja C.
Příslušenství na sekání (D)
Sekáček (10) se skvěle hodí k sekání masa, tvrdého
sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba,
sucharů a ořechů.
U sekáčku «hc» a «mc» nesmí množství přísad
přesáhnout označení max.
Page 61
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost
motoru klesne anebo dochází k silným vibracím.
Nepoužívejte příslušenství na sekání ke
zpracovávání nadměrně tvrdých potravin,
například nevyloupaných ořechů, ledových kostek,
kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např.
muškátového ořechu. Zpracovávání těchto
potravin by mohlo poškodit nože.
Pouze příslušenství na sekání «mc» (10) se
speciálním nožem na led (10c) je dovoleno pro
drcení ledových kostek.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja D.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z
miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g švestek
75 g krémového medu
70 ml vody (ochucené vanilkou)
• Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a
krémovým medem.
• Uložte při teplotě 3 °C v ledničce na dobu
24 hodin.
• Přidejte 70 ml vody (ochucené vanilkou).
• Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy při
maximální rychlosti.
Používejte příslušenství na sekání «hc» (volitelné
příslušenství je k dispozici v servisním středisku
Braun; avšak ne v každé zemi).
Příslušenství kuchyňského
robota XL s kostičkovačem
Příslušenství kuchyňského robota s kostičkovačem
(11) lze použít pro:
• sekání, mixování a mísení palačinkového těsta;
• hnětení těsta a přípravu koláčového těsta, pro
zpracování max. 500 g mouky (koláčové těsto
lze připravovat pouze s modely obsahujícími
nástavec k hnětení těsta (11k);
• krájení, strouhání, julienning a přípravu
hranolek;
Nepoužívejte příslušenství kuchyňského robota
k sekání nadměrně tvrdých potravin, například
nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových
zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového
ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo
poškodit nože.
Nožem (11i) můžete také mísit palačinkové těsto až
z 500 g mouky.
Těžší těsta nebo hnětená těsta nelze s nožem
připravovat. Pro těžší těsta nebo hnětená těsta
použijte nástavec k hnětení těsta nebo hnětací hák
(11k/11l).
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja E.
Nástavec k hnětení těsta nebo hnětací hák (E)
Obrázek E platí také (v závislosti na modelu) pro
použití nástavce k hnětení těsta (11k) a hnětacího
háku (11l).
Nástavec k hnětení těsta je ideální k hnětení a
mísení různých těst, např. kynutého nebo
pečivového a k mísení třených těst.
Hnětací hák je ideální k hnětení různých druhů
těsta, např. kynutého nebo pečivového.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja E.
Krájení / strouhání / Julienne / hranolky (F)
Použijte jemné a hrubé krájecí vložky (i) pro
nakrájení syrového ovoce a zeleniny na jemné,
tenké kousky; např. okurky, cibule, houby, jablka,
mrkve, ředkvičky, brambory, cukety a zelí.
Použijte jemné a hrubé strouhací vložky (ii) ke
strouhání potravin jako jablek, mrkví, brambor,
řepy, zelí, tvrdého sýra (jako parmezán).
Použijte vložku julienne (iii) k nakrájení ovoce a
zeleniny na jemné nudličky.
Použijte kotouč na hranolky (11q) pro přípravu
hranolek.
Maximální zpracovávané množství odpovídá
směrné hodnotě 5x naplněné nádoby.
Než budete pokračovat ve zpracování, nechte
přístroj 30 minut vychladnout.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja F.
Sekání kostiček (G)
Použijte kostičkovač k sekání syrové a vařené
zeleniny a ovoce na malé kostičky např. na saláty,
polévky a dezerty.
Rady pro co nejlepší výsledky
• Vařené potraviny je potřeba nechat vychladnout
před sekáním na kostičky - jsou pevnější a lepší.
• Středně tvrdý sýr jako ementál lze zpracovávat;
velmi měkký nebo velmi tvrdý sýr jako mladý
gouda, mozzarella nebo parmezán nelze
zpracovávat.
• Když při přípravě zpracováváte různé potraviny,
vždy začněte těmi nejměkčími a končete těmi
nejtvrdšími. Tímto způsobem můžete zpracovat
všechny potraviny, aniž byste mezitím museli
čistit mřížku.
• Kostičkovač není vhodný ke zpracovávání
syrového masa.
• Před zpracováním oloupejte zeleninu
(především brambory a zeleninu s tvrdou
61
Page 62
slupkou jako je dýně). Jinak se může slupka
zachytit v řezací mřížce a zapříčinit časté čištění.
Nepoužívejte příslušenství kuchyňského robota s
kostičkovačem ke zpracování nadměrně tvrdých
potravin, například nevyloupaných ořechů,
ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého
koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání
těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Čisticí posunovač lze použít pouze ze spodní strany
podstavce kostičkovače. Používání ze shora by
mohlo poškrábat plastové části čisticího
posunovače.
Maximální zpracovávané množství odpovídá
směrné hodnotě 5x naplněné nádoby.
Než budete pokračovat ve zpracování, nechte
přístroj 30 minut vychladnout.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja G.
Péče a čištění (H)
Podrobné informace najdete v části H.
Záruka a servis
Pro podrobné informace viz samostatný záruční
a servisní dokument nebo navštivte
www.braunhousehold.com .
Konstrukční specifikace a uživatelský návod
podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Průvodce odstraňováním poruch
ProblémPotenciální příčinyŘešení
Zkontrolujte, zda je přístroj připojený k
Ruční mixér
nefunguje
Světlo
bezpečnostního
tlačítka trvale
červená a blikající
všechna světla
voliče imode
Chybí napájení
Přístroj je přehřátý
el. síti.
Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem
bytě.
Pokud nic z výše uvedeného
nepomůže, kontaktujte servis Braun.
Nechte přístroj jednu hodinu vychladnout. Přístroj je opět připravený k
použití, když přestane blikat světlo
voliče imode a bliká světlo bezpečnostního tlačítka.
Víko (s převodovkou)
nelze úplně zavřít
62
Potraviny uvízly mezi nádobou FPXL a
víkem (s převodovkou)
Nástroj není úplně vložen do nádoby
FPXL
Pouze kostičkovač: Kostičkovač není
spojen s krytem proti ostřiku nebo není
správně napojen
Pouze kostičkovač: Kostičkovač je
zablokovaný zbytky potravin, které
uvízly v řezací mřížce
Nesprávně spojenoDíly správně vzájemně spojte
Otevřete víko (s převodovkou) a
odstraňte zbytky potravin
Rukou otáčejte nástrojem a přitom
lehce tlačte dolů, dokud nezapadne na
místo
Kostičkovač napojte ke krytu proti
ostřiku dříve než umístíte víko (s
převodovkou) do nádoby FP (pro
správné umístění se řiďte symboly)
Otevřete kostičkovač a odstraňte
zbytky potravin z mřížky
Page 63
Voda ve víku (s
převodovkou)
V některé části
nástrojů je voda
(nástavec k hnětení
těsta, hnětací hák,
nůž nebo osa
kotouče)
Víko (s převodovkou) bylo omylem
ponořeno do vody nebo umyto v myčce
nádobí
Netěsnost u příslušného nástroje
Vyjměte pryžovou zátku na vnitřní
straně spojení u dílu motoru. Nechte
odtéci vodu. Zátku umístěte zpět.
Pozor: Voda ve víku (s převodovkou)
způsobí poškození přístroje. Proto tato
metoda nesmí být používána ke
stálému mytí víka (s převodovkou)
v myčce nádobí.
Kontaktujte servisní středisko Braun
kvůli výměně
Slovenský
Pred použitím
Pred použitím spotrebiča si pozorne
prečítajte celé pokyny pre používateľa a
uschovajte si ich pre referenciu do
budúcnosti. Odstráňte všetok baliaci materiál a
štítky a náležite ich zlikvidujte.
Diely a príslušenstvo
1 Volič režimov imode
a Režim s vysokou rýchlosťou
b Režim s nízkou rýchlosťou
c Impulz
2 Bezpečnostné tlačidlo
3 Spínač inteligentných/premenlivých otáčok
4 Diel motora
5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick Plus
6 Hriadeľ ActiveBlade
7 Kadička s vekom
8 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
9 Príslušenstvo na pyré
a Prevodovka
b Hriadeľ na pyré
c Lopatka
10 500 ml doplnkový krájač «mc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Čepeľ na ľad
d Miska krájača
e Protišmykový gumený kruh
11 2000 ml doplnkový kuchynský robot XL
so sekáčikom «fpl»
a Veko (s prevodovkou)
b Spojka pre diel motora
c Piest
d Prívodná trubica
e Západka veka
f Ochranný kryt proti postriekaniu
g Miska kuchynského robota
h Protišmykový gumený kruh
i Čepeľ na krájanie
j Kryt čepele na krájanie
k Nástroj na cesto (KR)
l Hák na miesenie (sekáčik)
m Čepeľ sekáčika
n Základňa sekáčika
o Posúvač na čistenie
p Držiak nástavca
(i) Nástavec na krájanie (jemné, hrubé)
(i) Nástavec na drvenie (jemné, hrubé)
(iii) Nástavec Julienne
q Kotúč na prípravu hranolčekov
r Hriadeľ kotúča
12 Odkladací stojan
Obsluha spotrebiča
Spínač inteligentných otáčok
pre variabilné otáčky
Jedno stlačenie, všetky otáčky. Čím viac stlačíte,
tým vyššie budú otáčky. Čím vyššie sú otáčky, tým
rýchlejšie a jemnejšie budú výsledky mixovania a
krájania.
Obsluha jednou rukou: spínač inteligentných
otáčok (3) vám umožňuje zapnúť spotrebič a
ovládať otáčky jednou rukou.
Zapnutie (A)
Spotrebič sa dodáva s voličom režimov imode (1) a
bezpečnostným tlačidlom (2) na uvoľnenie spínača
Smartspeed (3). Pri spustení zariadenia postupujte
podľa pokynov:
• Stlačením striebornej časti na vrchu si môžete
63
Page 64
vybrať jeden z 3 rôznych režimov imode (vysoká
rýchlosť, nízka rýchlosť, impulz).
• Po výbere režimu palcom stlačte bezpečnostné
tlačidlo (2).
• Okamžite stlačte spínač inteligentných otáčok a
nastavte požadované otáčky.
POZNÁMKA: Ak sa spínač inteligentných otáčok
nestlačí do 2 sekúnd, spotrebič nie je možné
zapnúť z bezpečnostných dôvodov. Indikátor na
bezpečnostnom tlačidle bude blikať načerveno.
Ak chcete spotrebič znova zapnúť, postup
uvedenia do prevádzky zopakujte od prvého
kroku.
• Počas prevádzky nie je potrebné držať stlačené
bezpečnostné tlačidlo.
Doplnková metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie smotany,
vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo
forme polotovarov.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti B.
Príslušenstvo na prípravu pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na
roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú
zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti C.
Indikátor
Indikátor
bezpečnostného
tlačidla bliká načerveno
Indikátor
bezpečnostného
tlačidla nesvieti
Pohotovostný režim po
10 minútach. Všetky
indikátory zhasnú.
Indikátor
bezpečnostného
tlačidla svieti
načerveno a všetky
indikátory voliča
režimov imode blikajú
Spotrebič/prevádzkový
stav
Spotrebič je pripravený
na používanie.
Spotrebič je uvoľnený
(prepínacie tlačidlo
uvoľnenia je stlačené) a
dá sa zapnúť.
Zariadenie je opäť
aktívne, ak stlačíte
ktorékoľvek tlačidlo
Zariadenie je prehriate.
Zariadenie nechajte
vychladnúť počas
jednej hodiny.
Zariadenie je
pripravené na ďalšie
použitie, keď indikátor
voliča režimov imode
prestane blikať a
indikátor
bezpečnostného
tlačidla bliká.
Hriadeľ ActiveBlade (B)
Ručný mixér je vybavený hriadeľom ActiveBlade,
ktorý umožňuje nožu vysunúť sa ku dnu zvona. Toto
nastavenie prebieha automaticky na základe tlaku
potrebného pri mixovaní a tento režim je vhodný
obzvlášť na mixovanie tvrdých potravín, ako napr.
surového ovocia a zeleniny.
Taktiež je ideálny na prípravu dipov, omáčok,
dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov,
ako aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
maximálne otáčky.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti A.
64
Doplnkový krájač (D)
Krájač (10) je ideálny na krájanie mäsa, tvrdého
syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba,
krekrov a orechov.
V prípade krájača «hc» a «mc» neprekračujte
množstvo prísad nad rysku s označením max.
Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať
silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Doplnkový krájač s čepeľami na krájanie
nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých
potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky,
zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr.
muškátový orech. Spracovanie týchto potravín
môže poškodiť čepele.
Na drvenie kociek ľadu je možné používať len «mc»
(10) doplnkový krájač so špeciálnou čepeľou na ľad
(10c).
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti D.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako
plnka do lievancov alebo nátierka)
50 g sliviek
75 g krémového medu
70 ml vody (s príchuťou vanilky)
• Naplňte misku krájača «hc» slivkami a
krémovým medom.
• Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
• Pridajte 70 ml vody (s príchuťou vanilky).
• Pokračujte v krájaní ďalších 1,5 sekundy pri
maximálnej rýchlosti.
Použite krájač s čepeľami «hc» (voliteľné
príslušenstvo je dostupné v servisnom stredisku
spoločnosti Braun; avšak nemusí byť dostupné v
každej krajine).
Doplnkový kuchynský robot XL
so sekáčikom
Doplnkový kuchynský robot so sekáčikom (11) sa
dá používať na:
• krájanie, mixovanie a zmiešavanie jemného
cesta na palacinky;
Page 65
• miesenie cesta a prípravu jemného cesta na
koláče, s hmotnosťou múky max. 500 g (cesto
na koláče je možné iba pri modeloch
obsahujúcich nástroj na cesto (11k);
• krájanie, drvenie, julienovanie a prípravu
hranolčekov;
• sekanie na kocky.
Odporúčané otáčky nájdete uvedené v návode na
prípravu F.
Krájanie na kocky (G)
Sekáčik použite na krájanie surovej a varenej
zeleniny a ovocia na malé kocky, napr. na šaláty,
polievky a dezerty.
Krájanie (E)
Pomocou čepele (11i) môžete krájať mäso, tvrdý
syr, cibuľu, bylinky, cesnak, zeleninu, chlieb, krekry
a orechy.
Doplnkového kuchynského robota nepoužívajte na
spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú
nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy,
obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový
orech. Spracovanie týchto potravínmôže poškodiť
čepele.
Pomocou čepele (11i) môžete tiež miesiť jemné
cesto na palacinky s hmotnosťou múky do 500 g.
Ťažšie cestíčka alebo cestá nesmiete pripravovať s
nožom. Na ťažšie cestíčka a cestá použite nástroj
na cesto a hák na miesenie (11k/11l).
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti E.
Nástroj na cesto a hnetací hák (E)
Obrázok E platí (v závislosti od modelu) aj na
použitie nástroja na cesto (11k) a háku na miesenie
(11l).
Nástroj na cesto je ideálny na miesenie a zmiešanie
rôznych druhov cesta, ako napr. kysnutého cesta
alebo cesta na pečivo a zmiešanie špongiových
zmesí.
Hák na miesenie je ideálny na miesenie rôznych
druhov cesta, ako napr. kysnutého cesta alebo
cesta na pečivo.
Nástavce na jemné a hrubé krájanie (i) použite na
krájanie surového ovocia a zeleniny na jemné a
tenké plátky, napr. uhorka, cibuľa, hríby, jablká,
mrkva, reďkovka, zemiaky, cukina a kapusta.
Nástavce na jemné a hrubé drvenie (ii) použite na
drvenie potravín, ako sú jablká, mrkva, zemiaky,
červená repa, kapusta, tvrdý syr (ako Parmezán).
Nástavec Julienne (iii) použite na nakrájanie ovocia
a zeleniny do formy Julienne.
Kotúč na prípravu hranolčekov (11q) použite na
prípravu hranolčekov.
Maximálne množstvo spracovania zodpovedá
5-násobku naplnených misiek.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 30 minút vychladnúť.
Tipy pre optimálne výsledky
• Varené jedlo musíte ochladiť pred nakrájaním,
výsledný produkt tak bude pevnejší a lepší.
• Môžu sa spracovávať stredne tvrdé syry ako
ementál; veľmi mäkký alebo veľmi tvrdý syr, ako
je mladá gouda, mozzarella alebo parmezán, sa
nedajú spracovať.
• Ak spracovávate rôzne potraviny počas jednej
prípravy, vždy začnite s tým najmäkším a na
záver s tým najtvrdším. Týmto spôsobom
môžete spracovať všetky potraviny bez toho,
aby ste medzi nimi vyčistili mriežku.
• Sekáčik nie je vhodný na spracovanie surového
mäsa.
• Pred spracovaním olúpte zeleninu (najmä
zemiaky a zeleninu s tvrdou šupkou, napríklad
tekvica). V opačnom prípade sa šupky môžu
zachytiť v rezacej mriežke, čím sa zvyšuje
náročnosť čistenia.
Doplnkového kuchynského robota so sekáčikom
nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých
potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky,
zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr.
muškátový orech. Spracovanie týchto potravín
môže poškodiť čepele.
Posúvač na čistenie je možné používať iba zo
spodnej strany základne sekáčika. Pri použití zhora
by sa mohli ohobľovať plastové kúsky z posúvača
na čistenie.
Maximálne množstvo spracovania zodpovedá
5-násobku naplnených misiek.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte
spotrebič 30 minút vychladnúť.
Odporúčané otáčky nájdete uvedené v návode na
prípravu G.
Starostlivosť a čistenie (H)
Podrobné pokyny nájdete v časti H.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostatnej
záručnej a servisnej brožúrke, prípadne navštívte
stránku www.braunhousehold.com.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské
pokyny podliehajú zmenám bez predchádzajúceho
upozornenia.
65
Page 66
Sprievodca riešením problémov
ProblémMožné príčinyRiešenie
Skontrolujte, či je spotrebič zapojený.
Ručný mixér
nefunguje
Indikátor
bezpečnostného
tlačidla svieti
načerveno a všetky
indikátory voliča
režimov imode
blikajú
Nie je zapojené napájanie
Zariadenie je prehriate
Skontrolujte poistku/istič vo vašej
domácnosti.
Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha,
kontaktujte servis spoločnosti
Braun.
Zariadenie nechajte vychladnúť počas
jednej hodiny. Zariadenie je pripravené
na ďalšie použitie, keď indikátor voliča
režimov imode prestane blikať a
indikátor bezpečnostného tlačidla
bliká.
Veko (s
prevodovkou) nie je
možné úplne
zatvoriť
Voda vo veku (s
prevodovkou)
Voda v jednom z
nástrojov (nástroj na
cesto, hák na
miesenie, čepeľ
alebo hriadeľ
kotúča)
Potraviny sa zachytávajú medzi miskou
a vekom FPXL (s prevodovkou)
Nástroj nie je úplne zasunutý do misky
FPXL
Iba sekáčik: Sekáčik nie je pripojený k
ochrannému krytu proti postriekaniu,
alebo nie je správne pripojený
Iba sekáčik: Sekáčik zablokovali
zvyškami jedla v rezacej mriežke
Nie je správne pripojenýPripojte správne
Veko (s prevodovkou) bolo náhodne
ponorené do vody alebo vložené do
umývačky riadu
Presakovanie ovplyvneného nástroja
Otvorte veko (s prevodovkou) a
odstráňte zvyšky potravín
Rukou otáčajte nástroj a pritom
mierne zatlačte, až kým nezaklapne
na miesto
Pred umiestnením veka (s
prevodovkou) do misky FP pripevnite
sekáčik k ochrannému krytu proti
postriekaniu (dbajte na správne
zarovnanie symbolov)
Otvorte sekáčik a odstráňte jedlo z
mriežky
Odstráňte gumovú zátku vo vnútri
spojky pre diel motora. Vypustite vodu.
Nahraďte zátku. Výstraha: Voda vo
veku (s prevodovkou) poškodí
zariadenie. Tento opísaný spôsob sa
preto nesmie používať úmyselne na
umiestnenie veka (s prevodovkou) do
umývačky riadu.
Požiadajte servisné stredisko Braun o
výmenu
66
Page 67
Magyar
A készülék használata
Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a
használati utasítást, mielőtt használatba
venné a készüléket, és őrizze meg azt
későbbi hivatkozás céljából. Távolítson el minden
csomagolást és címkét, majd ártalmatlanítsa
azokat előírásszerűen.
Alkatrészek és tartozékok
1 imode választókapcsoló
a nagy sebesség
b kis sebesség
c impulzus
2 Biztonsági gomb
3 Smartspeed kapcsoló / állítható sebesség
4 Motorrész
5 EasyClick Plus kioldógombok
6 ActiveBlade tengely
7 Keverőedény fedővel
8 Habverő tartozék
a Forgórész-ház
b Habverő
9 Pürésítőtartozék
a Forgórész-ház
b Pürésítő meghajtótengelye
c Lapát
10 500 ml-es aprítótartozék «mc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Jégpenge
d Aprítótál
e Csúszásgátló gumigyűrű
11 2000 ml-es XL élelmiszer-feldolgozó tartozék
«fpl» kockázóval
a Fedél (forgórésszel)
b A motor-részegység csatlakozóhüvelye
c Nyomórúd
d Betöltőgarat
e Fedélzár
f Freccsenésvédő
g Élelmiszer-feldolgozó tál
h Csúszásgátló gumigyűrű
i Aprítókés
j Az aprítókés burkolata
k Tésztakészítő eszköz (FP)
l Dagasztóhorog (kockázó)
m Kockázó penge
n Kockázó alapzat
o Tisztító tolórúd
p Betét tartó
(i) Szeletelőbetét (finom, durva)
(ii) Reszelőbetét (finom, durva)
(iii) Julienne-betét
q Sütőtárcsa
r Tárcsatengely
12 Tárolóállvány
Sebességállítás a Smartspeed
kapcsolóval
Egy nyomással valamennyi sebességfokozat
elérhető: erősebb nyomásra nő a sebesség.
Gyorsabb sebességnél a keverés és az aprítás
gyorsabban és finomabbra történik.
Működtetés egy kézzel: a Smartspeed kapcsolóval
(3) a készülék egy kézzel is bekapcsolható, és
sebessége egy kézzel is szabályozható.
Bekapcsolás (A)
A készülék imode választókapcsolóval (1) és
biztonsági gombbal (2) rendelkezik a Smartspeed
kapcsoló (3) kiengedéséhez. A készülék indításához
kövesse az utasításokat:
• A tető ezüst részének megnyomásával
választhat a 3 különféle imode közül (nagy
sebesség, kis sebesség, impulzus).
• Az üzemmód kiválasztását követően nyomja le a
biztonsági gombot (2) a hüvelykujjával.
• Azonnal nyomja meg a Smartspeed kapcsolót,
majd állítsa be a kívánt sebességet.
MEGJEGYZÉS: Ha a Smartspeed kapcsolót 2
másodpercen belül nem nyomja meg, a készülék
biztonsági okokból nem kapcsolható be. A
biztonsági gomb jelzőlámpája piros fénnyel
villog. A készülék bekapcsolásához kezdje újra a
folyamatot az első lépéssel.
• A működtetés során nem szükséges lenyomva
tartani a biztonsági gombot.
Jelzőlámpa
A biztonsági gomb
jelzőlámpája pirosan
villog.
A biztonsági gomb
jelzőlámpája nem
világít.
Készenléti állapot 10
perc elteltével.
Minden lámpa kialszik.
A biztonsági gomb
jelzőlámpája
folyamatosan pirosan
világít, az imode
választókapcsoló
jelzőlámpái pedig
villognak.
Készülék / Működési
állapot
A készülék használatra
készen áll.
A készülék kioldása
megtörtént (a kioldógomb
benyomva); a készülék
bekapcsolható.
A készülék ismét
aktiválódik, ha valamelyik
gombot lenyomják.
A készülék túlmelegedett. Hagyja a készüléket
egy órán át lehűlni. Az
újra használatra kész,
amikor az imode
választókapcsoló
jelzőlámpája már nem
villog, a biztonsági gomb
jelzőlámpája pedig villog.
67
Page 68
ActiveBlade tengely (B)
A botmixer ActiveBlade tengellyel van felszerelve,
amely lehetővé teszi, hogy a kés a keverőedény
aljáig elérjen. A beállítás automatikusan, a
keveréshez szükséges nyomás hatására történik.
A tengely különösen alkalmas kemény élelmiszerek
(pl. nyers gyümölcsök és zöldségek) keverésére.
Valamint tökéletesen alkalmas mártások, szószok,
salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok,
smoothie-k és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a
legmagasabb sebességfokozatot.
A részletes használati utasításokat az A részben
találja.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy péksüteményre
kenve)
50 g aszalt szilva
75 g krémes méz
70 ml vizet (vanília ízesítésűt)
• Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a
krémes mézet.
• Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán
keresztül.
• Adjon hozzá 70 ml vizet (vanília ízesítésűt).
• Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig
maximális sebességen.
Használja a «hc» jelzésű aprítótartozékot
(választható tartozék, kapható a Braun
Szervizközpontban, de nem minden országban).
Habverő tartozék (B)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje
felveréséhez, valamint piskótatészta vagy
desszertporból készült keverék készítéséhez
használja.
A részletes használati utasításokat az B részben
találja.
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök
(pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva,
alma) pürésítésére használható.
A részletes használati utasításokat az C részben
találja.
Aprítótartozék (D)
Az aprító (10) kiválóan alkalmas hús, kemény sajt,
vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma,
zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak
aprítására.
A «hc» és az «mc» aprító használata esetén a
betöltött összetevők mennyisége ne lépje túl a
maximum jelölést.
Azonnal hagyja abba a feldolgozást, ha a motor
sebessége csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
Ne használja az aprítótartozékot rendkívül kemény
élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék, jégkocka,
kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl.
szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen
élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják a
pengéket.
Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális
jégpengével (10c) felszerelt, «mc» jelzésű
aprítótartozék (10) használható.
A részletes használati utasításokat az D részben
találja.
68
Kockázóval ellátott XL
élelmiszer-feldolgozó tartozék
A kockázóval (11) felszerelt robotgép-tartozék
alkalmas:
• Palacsintatészta aprítása, elegyítése és
felkeverése;
• tészta gyúrása és süteménytészta készítése
max. 500 dkg liszt felhasználásával
(süteménytésztát csak a tésztakészítő
eszközzel felszerelt modellekkel lehet készíteni
(11k);
• szeletelésre, reszelésre, julienne szeletélésre,
valamint hasábburgonya készítésére;
• kockára aprítás.
Aprítás (E)
A pengével (11i) aprítható hús, kemény sajt,
vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldség,
kenyér, sós keksz és olajos magvak.
Ne használja az robotgép-tartozékot rendkívül
kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék,
jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek,
pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek feldolgozáskor károsíthatják a pengéket.
A pengével (11i) palacsintatésztát keverhet akár
500 dkg liszt felhasználásával is.
Nehezebb tésztákat ne készítsen a késsel.
Nehezebb tésztákhoz használja a tésztakészítő
eszközt vagy dagsztóhorgot (11k/11l).
A részletes használati utasításokat az E részben
találja.
Tésztakészítő eszköz és dagasztóhorog (E)
Az E ábra (a modelltől függően) egyaránt érvényes
a tésztakészítő eszköz (11k) és a dagasztóhorog
(11l) használatára.
A tésztakészítő eszköz ideális különböző tészták,
például kelt tészta vagy édestészta dagasztására
és keverésére, valamint előtészta keverésére.
Page 69
A dagasztóhorog ideális eszköz különféle tészták
(pl. élesztős tészták vagy süteménytészták)
dagasztására.
A részletes használati utasításokat az E részben
találja.
A finom és durva szeletelőbetétek (i) használatával
nyers gyümölcs és zöldség szeletelhető vékonyra
(pl. uborka, vöröshagyma, gomba, alma, sárgarépa,
retek, burgonya, cukkini és káposzta).
A finom és durva reszelőbetétek (ii) használatával
pl. alma, sárgarépa, burgonya, cékla, káposzta és
kemény sajt (pl. Parmesan) reszelhető.
Gyümölcsök és zöldségek julienne szeleteléséhez
használja a julienne betétet (iii).
Hasábburgonya készítéséhez használja a
hasábburgonya-tárcsát (11q).
A maximális ajánlott feldolgozási mennyiség 5 db
tele tálnak felel meg.
A feldolgozás folytatása előtt hagyja a készüléket
lehűlni 30 percig.
A részletes használati utasításokat az F részben
találja.
Kockára vágás (G)
Használja a kockázó eszközt a nyers és főtt
zöldségek, ill. gyümölcsök apró kockákra
vágására, pl. saláták, levesek és desszertek
készítéséhez.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
• A főtt ételnek a kockára vágás előtt le kell hűlnie,
mivel így az étel keményebb lesz és jobb vágási
eredmény kapunk.
• Közepesen kemény sajt, például az ementáli,
feldolgozható, nagyon lágy vagy nagyon kemény
sajt, például a friss gouda, a mozzarella vagy
parmezán viszont nem.
• Ha különböző alapanyagok feldolgozását végzi
egy ételkészítményben, akkor mindig a
leglágyabbal kezdje és a legkeményebbel
fejezze be. Ezzel a módszerrel minden ételt
feldolgozhat anélkül, hogy a kockára vágó rácsot
közben meg kellene tisztítania.
• A kockázó eszköz nem alkalmas nyers hús
feldolgozására.
• A feldolgozás előtt hámozza meg a zöldséget
(különösen a burgonyát és a kemény héjú
zöldségféléket, mint például a tököt). Ellenkező
esetben a zöldség héja a vágórácsba ragadhat,
megnehezítve a tisztítást.
Ne használja a kockázóval felszerelt robotgéptartozékot rendkívül kemény élelmiszerek (pl.
tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona
vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió)
feldolgozáságoz. Az ilyen élelmiszerek
feldolgozáskor károsíthatják a pengéket.
A tisztító tolórúd csak a kockázó alapzatának alja
felől használható. Felülről történő használat esetén
műanyag darabok válhatnak le a tisztító tolórúdról.
A maximális ajánlott feldolgozási mennyiség 5 db
tele tálnak felel meg.
A feldolgozás folytatása előtt hagyja a készüléket
lehűlni 30 percig.
A részletes használati utasításokat az G részben
találja.
Rendbentartás és tisztítás (H)
Részletes információkért olvassa el a H részt.
Garancia és szerviz
A részletes információkat lásd a külön garancia- és
szervizfüzetben vagy látogasson el a
www.braunhousehold.com weboldalra.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás
értesítés nélkül módosítható.
Hibaelhárítási útmutató
ProblémaLehetséges okokMegoldás
Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e
dugva.
A botmixer nem
működik
Nincs áramellátás
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót
otthonában.
Ha az ellenőrzést követően a probléma
továbbra is fennáll, forduljon a Braun
ügyfélszolgálatához.
69
Page 70
A biztonsági gomb
jelzőlámpája
folyamatosan
pirosan világít, az
imode választókapcsoló jelzőlámpái
pedig villognak.
A készülék túlmelegedett
Hagyja a készüléket egy órán át lehűlni.
Az újra használatra kész, amikor az
imode választókapcsoló jelzőlámpája
már nem villog, a biztonsági gomb
jelzőlámpája pedig villog.
A fedél (forgórészes)
nem zárható le
teljesen.
Víz a (forgórészes)
fedélben
Víz az egyik
eszközben (tésztkészítő eszköz, dagasztóhorog, penge
vagy tárcsatengely)
Étel került az FPXL tál és a
(forgórészes) fedél közé.
Az eszköz nem illeszkedik teljesen az
FPXL tálban.
Csak a kockázóra vonatkozik: A
kockázó nincs vagy nem szabályosan
van csatlakoztatva a
freccsenésvédőhöz.
Csak a kockázóra vonatkozik: A
kockázót blokkolják a vágórácsban
lévő ételmaradványok.
Az nincs szabályosan csatlakoztatva.Csatlakoztassa szabályosan.
A (forgórészes) fedelet véletlenül vízbe
merítették vagy mosogatógépbe
helyezték.
Az érintett eszköz szivárog.Forduljon a Braun szervizközponthoz.
Nyissa fel a (forgórészes) fedelet és
távolítsa el az ételmaradványokat.
Forgassa kézzel az eszközt, miközben
kissé lefelé nyomja, amíg az nem
reteszelődik a helyén.
Csatlakoztassa a kockázót a
freccsenésvédőhöz, mielőtt a
(forgórészes) fedelet az FP tálba
helyezné (a helyes illesztéshez vegye
figyelembe a szimbólumokat).
Nyissa ki a kockázó eszközt és távolítsa
el az ételt a rácsról.
Távolítsa el a gumidugót a motorrészegység kapcsolóhüvelyéből.
Eressze le a vizet. Tegye vissza a dugót.
Vigyázat! A (forgórészes) fedélben lévő
víz károsítja az eszközt. Ezért ezt az
ismertetett módszert nem szabad
szándékosan használni a (forgórészes)
fedél mosogatógépben való elmosása
céljából.
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja
uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate
korisničke upute i pohranite ih za buduće
korištenje. Uklonite ambalažu i etikete i odložite ih
na odgovarajući način.
Dijelovi i pribor
1 imode birač
a visoka brzina
70
b niska brzina
c pulsni način rada
2 Sigurnosni gumb
3 Smartspeed prekidač za različite brzine
4 Kućište s motorom
5 EasyClick Plus gumbi za otpuštanje
6 Nastavak ActiveBlade
7 Čaša s poklopcem
8 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
9 Dodatak za pripremu pirea
a Kućište
b Posuda za pire
c Lopatica
Page 71
10 Sjeckalica zapremine 500 ml «mc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Sječivo za led
d Posuda za sjeckanje
e Gumeni obruč protiv klizanjag
11 Dodaci za 2000 ml procesor hrane XL
s nastavkom za rezanje na kockice «fpl»
a Poklopac (s kućištem)
b Nastavak za kućište s motorom
c Potiskivač
d Otvor za punjenje
e Poklopac za zatvaranje
f Zaštita od prskanja
g Posuda za obradu hrane
h Gumena brtva protiv klizanja
i Oštrica za sjeckanje
j Poklopac oštrice za sjeckanje
k Nastavak za tijesto (FP)
l Kuka za gnječenje (nastavak za rezanje na
kockice)
m Oštrica nastavka za rezanje na kockice
n Baza nastavka za rezanje na kockice
o Potiskivač za čišćenje
p Držač umetka
(i) Umetak za rezanje (fino, grubo)
(ii) Umeci za usitnjavanje (fino, grubo)
(iii) Umetak za rezanje povrća tehnikom
Julienne
q Disk za pržene krumpiriće
r Osovina diska
12 Stalak za odlaganje
Kako koristiti uređaj
NAPOMENA: Ako se Smartspeed prekidač ne
pritisne u roku od 2 sekunde, uređaj se neće
moći uključiti zbog sigurnosnih razloga.
Sigurnosna LED lampica će treptati crveno.
Kako biste uključili uređaj, ponovno krenite s
prvim korakom.
• Tijekom rada sigurnosni gumb ne morate držati
pritisnutim.
Kontrolno svjetlo
Sigurnosni gumb
lampica Titra crveno
Sigurnosni gumb
lampica isključena
Nakon 10 minuta uređaj
prelazi u stanje
mirovanja. Sva svjetla
isključena.
Sigurnosni gumb
lampica postojano
crveno i titrajuća
lampica imode birača
Uređaj / Status rada
Uređaj je spreman za
uporabu.
Uređaj je slobodan
(gumb za otpuštanje
prekidača je pritisnut) i
može se uključiti.
Uređaj će se ponovno
aktivirati pritiskom na
bilo koji gumb.
Uređaj je pregrijan
Ostavite uređaj sat
vremena da se ohladi.
Kad lampica imode
birača prestane titrati,
a lampica sigurnosnog
gumba nastavi titrati,
uređaj je spreman za
ponovno korištenje.
Smartspeed prekidač za biranje
brzine
Jedan pritisak, sve brzine. Sa svakim pritiskom
brzina se povećava. Što je brzina veća, miješanje i
sjeckanje bit će brže i sitnije.
Rukovanje jednom rukom: Smartspeed prekidač
(3) omogućava vam uključivanje uređaja i
upravljanje brzinama jednom rukom a s motorom
(4) povlačeći je za crvenu traku.
Uključivanje (A)
Uređaj se isporučuje s imode biračem (1) i
sigurnosnim gumbom (2) za isključivanje
Smartspeed prekidača (3). Molimo vas da se
pridržavate uputa pri pokretanju uređaja:
• Pritiskom na srebrni dio poklopca možete
odabrati jedan od 3 različita imode načina
rada (visoka brzina, niska brzina, pulsni način
rada).
• Nakon odabira željenog načina rada, palcem
pritisnite sigurnosni gumb (2).
• Odmah pritisnite Smartspeed prekidač I
odaberite željenu brzinu.
Nastavak ActiveBlade (B)
Štapni mikser je opremljen nastavkom ActiveBlade
koji omogućava sječivu dohvaćanje dna posude.
Brzina se automatski prilagođava primjenom
pritiska potrebnog za miksanje, što je posebno
pogodno za miksanje tvrdih namirnica, npr. sirovog
voća i povrća.
Uređaj je također idealan za pripremanje preljeva,
umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te
pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte
odjeljak A.
Pjenjača (B)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od
tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu
biskvitnog tijesta i slastica za koje treba
promiješati gotove sastojke.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak B.
71
Page 72
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od
povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva
ijabuka.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak C.
Sjeckalica (D)
Sjeckalica (10) idealna je za sjeckanje tvrdog sira,
luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha,
krekera i orašastih plodova.
Kad koristite «hc» i «mc» sjeckalice, količina
namirnica ne smije prijeći maksimalnu oznaku.
Kad dođe do smanjenja brzine i/ili jakih vibracija,
odmah prekinite s obradom hrane.
Sjeckalicu nemojte koristiti za obradu izrazito tvrde
hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka
leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što
je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može
oštetiti sječiva.
Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «mc»
(10) sa specijalnim sječivom za led (10c).
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak D.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz
od suhih šljiva i meda
50 g suhih šljiva
75 g kremastog meda
70 ml vode (s okusom vanilije)
• U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive
i med.
• Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku
24 sata.
• Dodajte 70 ml vode (s okusom vanilije).
• Nastavite sjeckati daljnjih 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini.
Upotrijebite pribor sjeckalice «hc» (dodatni pribor
dostupan je u servisnom centru tvrtke Braun, ali ne
u svakoj zemlji).
Dodatak za obradu hrane XL
s nastavkom za rezanje na
kockice
Dodatak za obradu hrane s nastavkom za rezanje
na kockice (11) može se koristiti za:
• sjeckanje, blendanje i pripremu tijesta za
palačinke;
• miješenje tijesta i pripremu biskvita na bazi max.
500 g brašna (biskvit je moguće pripremiti samo
s modelia koji imaju Nastavak za miješenje
tijesta (11k);
• rezanje, usitnjavanje, rezanje povrća tehnikom
julienne i pripremu krumpirića za prženje;
• rezanje na kockice.
72
Sjeckanje (E)
Sječivo (11i) koristite za sjeckanje mesa, tvrdog
sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha,
krekera i orašastih plodova.
Dodatak za obradu hrane nemojte koristiti za
obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih
plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog
zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić.
Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Sječivom (11i) možete također miješati lagano
tijesto poput tijesta za palačinke ili mješavinu za
biskvitne kolače s količinom brašna do 500 g.
Teže mješavine ili tijesta se ne smije pripremati
koristeći se nožem. Za njih koristite Nastavak za
miješenje tijesta ili kuku za tijesto (11k/11l).
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak E.
Nastavak za miješenje tijesta i kuka za
tijesto (E)
Slika E se također odnosi (ovisno o modelu) na
korištenje dodatka za miješenje tijesta (11k) i kuke
za tijesto (11l).
Nastavak za miješenje tijesta je idealan za
gnječenje i miješanje različitih tijesta kao što su
dizana tijesta ili tijesta za peciva i miješenje
spužvastih smjesa.
Kuka za tijesto idealna je za miješenje tijesta kao
što su dizana tijesta ili tijesta za peciva.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak E.
Koristite umetke za sitno i grubo rezanje (i) za
rezanje sirovog voća i povrća na tanke kriške, npr.
krastavaca, luka, gljiva, jabuka, mrkve, repe,
krumpira, tikvica i kupusa.
Koristite umetke za sitno i grubo usitnjavanje (ii) za
usitnjavanje hrane poput jabuka, mrkve, krumpira,
cikle, kupusa i tvrdog sira (npr. Parmezana).
Koristite umetak za rezanje tehnikom julienne (iii)
za rezanje voća i povrća na duge uske trakice.
Koristite disk za rezanje krumpirića za prženje (11q)
za pripremu prženih krumpirića.
Maksimalna količina koju je moguće obrađivati
prati referentnu veličinu od 5 puta napunjenih
posuda.
Prije nego nastavite s obradom, ostavite uređaj
30 minuta da se ohladi.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak F.
Rezanje na kockice (G)
Nastavak za rezanje na kockice koristite za rezanje
svježeg i kuhanog voća i povrća na male kockice za,
npr. salate, juhe i deserte.
Page 73
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
• Kuhanu hranu treba ostaviti da se ohladi prije
rezanja na kockice jer će kockice biti čvršće i
bolje narezane.
• Srednje tvrdi sir poput Emmentalera može se
obrađivati, ali ne i vrlo mekan ili vrlo tvrd sir
poput mlade Goude, mozzarelle ili parmezana.
• Ako tijekom jedne pripreme obrađujete različitu
hranu, uvijek započnite s najmekšom, a završite
s najtvrđom. Na taj način ćete svu hranu moći
obraditi bez potrebe za čišćenjem rešetke.
• Nastavak za rezanje na kockice nije prikladan za
obradu sirovog mesa.
• Povrće obavezno ogulite prije obrade (posebno
krumpir i povrće s tvrdom korom kao što je
tikva/buča). U suprotnom će koru, koja se može
zaglaviti u reznoj rešetki, biti teško očistiti.
Dodatak za obradu hrane nemojte koristiti s
nastavkom za rezanje na kockice, za obradu vrlo
tvrdih namirnica kao što su neočišćeni orašasti
plodovi, kockice leda, zrna kave, žitarice ili tvrdi
začini, npr. muškatni oraščić. Obrada takve hrane
može oštetiti sječiva.
Potiskivač za čišćenje se smije koristiti samo s
donje strane baze nastavka za rezanje na kockice.
Korištenjem s gornje strane biste mogli otkinuti
plastične dijelove s potiskivača za čišćenje.
Maksimalna količina koju je moguće obrađivati
prati referentnu veličinu od 5 puta napunjenih
posuda.
Prije nego nastavite s obradom, ostavite uređaj
30 minuta da se ohladi.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak G.
Održavanje i čišćenjeg (H)
Za detaljne informacije pogledajte odjeljak H.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom
jamstvu i letku ili posjetite
www.braunhousehold.com.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute
mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Vodič za rješavanje problema
ProblemMogući uzrociRješenje
Provjerite je li uređaj uključen u struju.
Štapni mikser ne
radi.
Sigurnosni gumb
lampica postojano
crveno i titrajuća
lampica imode birača
Poklopac (s
kućištem) se ne
može do kraja
zatvoriti
Nema napajanja
Uređaj je pregrijan
Hrana je ostala zaglavljena između
FPXL posude i poklopca (s kućištem)
Nastavak nije do kraja umetnut u FPXL
posudu
Samo nastavak za rezanje na kockice:
Nastavak za rezanje na kockice nije
spojen na zaštitu od prskanja ili nije
pravilno spojen
Samo nastavak za rezanje na kockice:
Nastavak za rezanje na kockice su
blokirali ostaci hrane na rešetki za
rezanje
Nije pravilno spojenPravilno spojen
Provjerite osigurač / prekidač strujnog
kruga u vašem domu.
Ako ništa od navedenog ne riješi
problem, obratite se servisnom centru
tvrtke Braun.
Ostavite uređaj sat vremena da se
ohladi. Kad lampica imode birača
prestane titrati, a lampica sigurnosnog
gumba nastavi titrati, uređaj je
spreman za ponovno korištenje.
Otvorite poklopac (s kućištem) i
uklonite ostatke hrane
Nastavak okrećite ručno i istovremeno
ga lagano pritišćite prema dolje, dok ne
klikne na mjesto
Spojite nastavak za rezanje na kockice
na zaštitu od prskanja prije nego
poklopac (s kućištem) postavite u FP
posudu (pridržavajte se simbola za
pravilno poravnanje)
Otvorite nastavak za rezanje na kockice
i uklonite hranu s rešetke
73
Page 74
Voda u poklopcu (s
kućištem)
Voda u jednom od
nastavaka (nastavak
za tijesto, kuka za
tijesto, oštrica ili
osovina diska)
Poklopac (s kućištem) je slučajno
uronjen u vodu ili stavljen u perilicu
suđa
Curenje neispravnog nastavka
Izvucite gumeni čep iz spojke
motornog dijela. Ispustite vodu.
Zamijenite utikač. Pažnja: Voda u
poklopcu (s kućištem) će oštetiti
uređaj. Ovu metodu stoga nije
dozvoljeno namjerno koristiti za
stavljanje poklopca u (s kućištem) u
perilicu posuđa
Za zamjenu kontaktirajte servisni
centar tvrtke Braun
Slovenski
Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v celoti
preberite navodila za uporabo ter jih
shranite za kasnejšo uporabo. Odstranite
vso embalažo in oznake ter jih ustrezno zavrzite.
Deli in nastavki
1 Izbirnik imode
a Visoka hitrost
b Nizka hitrost
c Interval
2 Varnostni gumb
3 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
4 Motorna enota
5 Gumbi za sprostitev EasyClick Plus
6 Držalo ActiveBlade
7 Posodica s pokrovom
8 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
9 Nastavek za tlačenje
a Menjalnik
b Držalo za pire
c Lopatka
10 500-ml nastavek za sekljanje «mc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Rezilo za led
d Posoda za sekljanje
e Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
11 2000-ml pripomoček za pripravo živil XL
s pripomočkom za rezanje živil na kocke «fpl»
a Pokrov (z menjalnikom)
b Spoj motorne enote
c Potisni nastavek
d Nastavek za polnjenje
e Zapah pokrova
f Zaščita pred brizganjem
74
g Posoda za pripravo živil
h Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
i Rezilo za sekljanje
j Ovitek rezila za sekljanje
k Pripomoček za pripravo testa (FP)
l Nastavek za gnetenje (pripomoček za
rezanje živil na kocke)
m Rezilo pripomočka za rezanje živil na kocke
n Podstavek pripomočka za rezanje živil na
kocke
o Čistilni potisni nastavek
p Nosilec za nastavke
(i) Nastavek za rezanje (fino, grobo)
(ii) Nastavek za strganje (fino, grobo)
(iii) Nastavek za rezanje tankih trakov
q Plošča za ocvrt krompirček
r Gred plošče
12 Stojalo za shranjevanje
Uporaba naprave
Pametno stikalo za prilagajanje
hitrosti
Z enim pritiskom imate na voljo vse hitrosti.
Močnejši, kot je stisk, višja je hitrost. Višja, kot je
hitrost, hitrejše in bolj natančno bo mešanje ter
sekljanje.
Enoročno delovanje: pametno stikalo za
prilagajanje hitrosti (3) vam omogoča, da vklopite
napravo in prilagajate hitrost z eno roko.
Vklop (A)
Naprava je dobavljena z izbirnikom imode (1) in
varnostnim gumbom (2) za sprostitev stikala
Smartspeed (3). Za zagon naprave upoštevajte
navodila.
• Če pritisnete srebrni del vrha, lahko izberete
Page 75
enega od 3 različnih načinov imode (visoka
hitrost, nizka hitrost, interval).
• Ko izberete način, pritisnite s palcem varnostni
gumb (2).
• Takoj pritisnite pametno stikalo in prilagodite na
želeno hitrost.
OPOMBA: če pametnega stikala ne pritisnete v
2 s, naprave zaradi varnosti ni mogoče vklopiti.
Lučka varnostnega gumba bo utripala rdeče. Če
želite vklopiti napravo, ponovno izvedite prvi
korak. Med delovanjem ni zahtevano, da je
varnostni gumb pritisnjen.
Opozorilna lučka
Lučka varnostnega
gumba utripa rdeče
Lučka varnostnega
gumba je izklopljena
V način pripravljenosti
preide po 10 minutah.
Vse lučke se izklopijo.
Lučka varnostnega
gumba sveti rdeče,
lučke izbirnika imode pa
utripajo
Stanje naprave /
delovanja
Naprava je pripravljena
za uporabo.
Naprava je sproščena
(pritisnjen je bil gumb
za sprostitev) in jo
lahko vklopite.
Naprava je znova
aktivna, če pritisnete
kateri koli gumb.
Naprava je pregreta.
Počakajte eno uro, da se
naprava ohladi. Naprava
je znova pripravljena na
uporabo, ko lučka
izbirnika imode preneha
utripati, lučka
varnostnega gumba pa
utripa.
Držalo ActiveBlade (B)
Ročni mešalnik vključuje držalo ActiveBlade, ki
rezilu omogoča, da se razteza vse do dna držala.
Prilagoditev se izvede samodejno tako, da prilagaja
tlak opravilom za mešanje. To je posebej priročno
za mešanje trdih živil, npr. surovega sadja, in
zelenjave.
Prav tako je ta postopek primeren tudi za pripravo
omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot
tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite
najvišjo hitrost.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek A.
Nastavek za stepanje (B)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane,
mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek B.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje
kuhane zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki
krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek C.
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalnikom (10) lahko sekljate mesto, trdi sir,
čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in
oreščke.
Pri sekljalnikih «hc» in «mc» na presezite količine
sestavin, ki je določena s črto z oznako maks.
Če se hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo
pojavljati močne vibracije, takoj prenehajte z
uporabo.
Nastavka za sekljanje ne uporabljajte za pripravo
izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki,
ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe,
npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne
vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo
nastavek za sekljanje »mc« (10), ki ima posebno
rezilo za led (10c).
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek D.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev
ali namaz za palačinke)
50 g sliv
75 g kremastega medu
70 ml vode (z okusom vanilje)
• V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in
kremastega medu.
• 24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
• Dodajte 70 ml vode (z okusom vanilje).
• Nadaljujte s sekljanjem še za 1,5 sekunde pri
najvišji hitrosti.
Uporabite nastavek za sekljanje «hc» (izbirni
nastavek je na voljo v servisnem centru družbe
Braun, vendar ne v vsaki državi).
Pripomoček za pripravo živil XL
s pripomočkom za rezanje živil
na kocke
Pripomoček za pripravo živil s pripomočkom za
rezanje živil na kocke (11) lahko uporabite za
naslednje:
• sekljanje, mešanje in mešanje mase za
palačinke;
• gnetenje testa in priprava testa za torte z
najv. 500 g moke (testo za torte je mogoče
pripraviti le z modeli s pripomočkom za pripravo
testa (11k);
• rezanje, strganje, rezanje tankih trakov in za
pripravo ocvrtega krompirčka;
• rezanje na kocke.
75
Page 76
Sekljanje (E)
Z rezilom (11i) lahko sekljate mesto, trdi sir, čebulo,
zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
Nastavka za pripravo živil ne uporabljajte za
sekljanje izjemno trdih živil, kot so neoluščeni
oreščki, ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde
začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti
takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Z rezilom (11i) lahko prav tako zmešate maso za
palačinke z največ 500 g moke.
Gostejše mase ali testa ni dovoljeno pripravljati z
nožem. Za gostejšo maso in testo uporabite
pripomoček za pripravo testa ali nastavek za
gnetenje (11k/11l).
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek E.
Pripomoček za pripravo testa in nastavek
za gnetenje (E)
Slika E je (glede na model) primerna tudi pri
uporabi pripomočka za pripravo testa (11k) in
nastavka za gnetenje (11l).
Pripomoček za pripravo testa je idealen za
gnetenje in mešanje različnih vrst testa, kot so
kvašeno testo ali testo za pecivo in zmesi za
biskvite.
Nastavek za gnetenje predstavlja odlično izbiro za
gnetenje različnih vrst testa, kot je kvašeno testo
ali testo za pecivo.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek E.
Z nastavkoma za grobo in fino rezanje (i) narežite
sadje in zelenjavo, kot so kumare, čebula, gobe,
jabolka, korenje, redkvice, krompir, bučke in zelje,
na tanke kose.
Z nastavkoma za grobo in fino strganje (ii)
nastrgajte živila, kot so jabolka, korenje, krompir,
rdeča pesa, zelje, trdi sir (npr. parmezan).
Z nastavkom za rezanje tankih trakov (iii) narežite
sadje in zelenjavo na tanke trakove.
S ploščo za ocvrt krompirček (11q) lahko pripravite
ocvrt krompirček.
Največja količina za pripravo naj bo dodana v
skladu s sliko, na kateri so prikazane 5-krat
napolnjene posode.
Pred nadaljevanjem priprave naj se naprava ohlaja
30 minut.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek F.
Rezanje na kocke (G)
S pripomočkom za rezanje na kocke narežite
surovo in kuhano zelenjavo ter sadje na majhne
kocke, npr. za solate, juhe in sladice.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
• Kuhana živila se morajo pred rezanjem na kocke
ohladiti, saj bodo rezultati trši in boljši.
• Obdelati je mogoče srednje trd sir, kot je
ementalec, medtem ko zelo mehkega ali zelo
trdega sira, kot je mlada gavda, mocarela ali
parmezan, ni mogoče obdelati.
• Če z eno pripravo obdelujete različne vrste živil,
vedno začnite z najmehkejšo in končajte z
najtršo. Na ta način pripravite vsa živila brez
vmesnega čiščenja mreže.
• Pripomoček za rezanje na kocke ni primeren za
obdelavo surovega mesa.
• Pred pripravo olupite zelenjavo (zlasti krompir in
zelenjavo s trdo lupino, kot je buča). Sicer se
lahko lupina zatakne v rezalni mreži, zaradi česar
se je treba pri čiščenju bolj potruditi.
Nastavka za pripravo živil ne uporabljajte s
pripomočkom za rezanje živil na kocke za sekljanje
izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki,
ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe,
npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne
vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Čistilni potisni nastavek lahko uporabljate le na
spodnji strani podstavka pripomočka za rezanje
živil na kocke. Če ga uporabljate na zgornji strani,
se lahko zgodi, da odstranite plastične dele s
čistilnega potisnega nastavka
Največja količina za pripravo naj bo dodana v
skladu s sliko, na kateri so prikazane 5-krat
napolnjene posode.
Pred nadaljevanjem priprave naj se naprava ohlaja
30 minut.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek G.
Vzdrževanje in čiščenje (H)
Za podrobne informacije glejte razdelek H.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben
garancijski in servisni letak ali obiščite spletno
mesto www.braunhousehold.com.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška
navodila se lahko brez opozorila spremenijo.
76
Page 77
Vodič za odpravljanje napak
TežavaMorebitni vzrokiRešitev
Preverite, ali je vtič aparata vtaknjen v
Ročni mešalnik ne
deluje.
Lučka varnostnega
gumba sveti rdeče,
lučke izbirnika
imode pa utripajo
Ni napajanja
Naprava je pregreta
vtičnico.
Preverite varovalko/odklopnik v svojem domu.
Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na
servis družbe Braun.
Počakajte eno uro, da se naprava ohladi.
Naprava je znova pripravljena na uporabo, ko
lučka izbirnika imode preneha utripati, lučka
varnostnega gumba pa utripa.
Pokrova
(z menjalnikom) ni
mogoče povsem
zapreti.
Voda v pokrovu
(z menjalnikom)
Voda v enem od
pripomočkov
(pripomočku za
pripravo testa,
nastavku za
gnetenje, rezilu ali
gredi plošče)
Živila so ujeta med posodo FPXL
in pokrovom (z menjalnikom)
Pripomoček ni povsem vstavljen
v posodo FPXL.
Samo pripomoček za rezanje
živil na kocke: pripomoček za
rezanje živil na kocke ni
priključen na zaščito pred
brizganjem ali pa ni pravilno
priključen.
Samo pripomoček za rezanje
živil na kocke: pripomoček
za rezanje živil na kocke
blokirajo ostanki živil v rezalni
mreži.
Ni pravilno priključenPravilno je priključen
Pokrov (z menjalnikom) je bil
nenamerno potopljen v vodo ali
postavljen v pomivalni stroj.
Puščanje prizadetega
pripomočka
Odprite pokrov (z menjalnikom) in odstranite
ostanke živil.
Pripomoček obračajte ročno med rahlim
potiskanjem navzdol, dokler se ne zaklene na
mesto.
Pripomoček za rezanje živil na kocke
priključite na zaščito pred brizganjem, preden
namestite pokrov (z menjalnikom) v
posodo FP (za pravilno poravnavo opazujte
simbole).
Odprite pripomoček za rezanje živil na kocke
in odstranite živila iz mreže.
Odstranite gumijasti vtič iz notranjosti spoja
motorne enote. Odcedite vodo. Znova
namestite vtič. Pozor: Voda v pokrovu
(z menjalnikom) bo poškodovala napravo.
Torej, te opisane metode ni dovoljeno
namerno uporabljati za postavitev pokrova
(z menjalnikom) v pomivalni stroj.
Za zamenjavo se obrnite na servisni center
družbe Braun.
77
Page 78
Türkçe
Cihazın Kullanılması
Uyarı
Alet kullanmadan önce lütfen kullanıcı
talmatlarının tamamını dkkatlce okuyun
ve lerde başvurmak amacıyla saklayın.
Tüm ambalaj malzemelern ve etketler çıkartıp
uygun şeklde atın.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 imode selektörü
a yüksek hız
b düşük hız
c darbe
2 Emniyet düğmesi
3 Akıllı Hız anahtarı / değişken hız
4 Motor parçası
5 EasyClick Plus çıkartma düğmeleri
6 ActiveBlade mili
7 Kapaklı cam kapd
8 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 Püre aksesuarı
a Dişli kutusu
b Püre mili
c Palet
10 500 ml doğrama aksesuarı «mc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Buz bıçağı
d Doğrama kasesi
e Kaymaz kauçuk halka
11 2000 ml mutfak robotu aksesuarı ve XL
Küp kesici «fpl»
a Kapak (Dişli ile)
b Motor parçası için bağlantı elemanı
c İtme parçası
d Besleme borusu
e Kapak mandalı
f Sıçrama Siperi
g Mutfak robotu kasesi
h Kaymaz kauçuk halka
i Doğrama bıçağı
j Doğrama bıçak kapağı
k Hamur Aleti (FP)
l Yoğurma kancası (Küp kesici)
m Küp Kesme Bıçağı
n Küp Kesme Tabanı
o Temizleme iticisi
p Ek parça tutucusu
(i) Dilimleme ek parçası (ince, kalın)
(ii) Parçalama ek parçaları (ince, kalın)
(iii) Jülyen doğrama ek parçası
q Patates kızartması diski
r Disk aksı
12 Saklama ayağı
78
Değişken Hızlar için Akıllı Hız
Anahtarı
Tüm hızlar için bir kere basmak yeter. Ne kadar
basarsanız, hız o kadar yükselir. Hız ne kadar
yüksek olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları o
kadar hızlı ve ince olur.
Tek el ile çalıştırma: Akıllı Hız anahtarı (3) cihazı tek
elinizle çalıştırmanızı ve hızı tek elinizle kontrol
etmenizi sağlar.
Çalıştırma (A)
Aletin bir imode selektörü (1) ve Smartspeed
anahtarını (3) boşaltacak bir emniyet düğmesi (2)
vardır. Aleti çalıştırmak için lütfen talimatları izleyin:
• Üst taraftaki gri kısma basarak 3 farklı imode
(yüksek hız, düşük hız, darbe) arasından seçim
yapabilirsiniz.
• Modu seçtikten sonra emniyet düğmesine (2)
başparmağınız ile basın.
• Hemen Akıllı Hız düğmesine basın ve istenen
hıza göre ayarlayın.
NOT: Akıllı Hız anahtarına 2 saniye içerisinde
basılmazsa, güvenlik sebebiyle cihaz
çalıştırılamaz. Emniyet düğmesinin ışığı kırmızı
yanıp sönecektir. Cihazı çalıştırmak için birinci
adımdan tekrar başlayın.
• Çalışma sırasında emniyet düğmesini basılı
tutmanız gerekmez.
Pilot Işığı
Emniyet düğmesi ışığı
kırmızı Çakıyor
Emniyet düğmesi ışığı
kapalı
Bekleme modu 10 dakika
sonradır. Tüm ışıklar
kapanır.
Emniyet düğmesi ışığı
sabit Kırmızı ve imode
selektör ışıklarının
hepsi yanıp sönüyor
Cihaz / Çalışma durumu
Cihaz kullanıma hazır.
Cihaz serbest
(anahtar bırakma
düğmesine basılı) ve
çalıştırılabilir.
Herhangi bir düğmeye
basıldığında cihaz
aktifleşir
Cihaz aşırı ısınmış. Bir
saat cihazın soğumasını
bekleyin. Cihaz imode
selektör ışığının
çakması durunca ve
emniyet düğme ışığı
çaktığında tekrar
kullanıma hazırdır.
ActiveBlade Mili (B)
El mikseri, bıçağın haznenin tabanına kadar
uzanmasını sağlayan bir ActiveBlade miline
Page 79
sahiptir. Ayarlama, özellikle çiğ meyveler ve
sebzeler gibi sert yiyecekleri karıştırmaya uyacak
biçimde, karıştırma işlerinde ihtiyaç duyulan
basınca göre otomatik olarak gerçekleştirilir.
Ayrıca meze, sos, salata sosu, çorba, bebek maması
ile içecek, meyve püresi ve milkshake hazırlamaya
da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm A.
Çırpma Aksesuarı (B)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını
çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak
için kullanın.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm B.
Püre Aksesuarı (C)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates, domates, erik
ve elma gibi pişmiş sebzeleri ve meyveleri püre
haline getirmek için kullanılabilir.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm C.
Doğrama Aksesuarı (D)
Doğrayıcı (10) et, sert peynir, soğan, yeşillik,
sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş
doğramak için idealdir.
«hc» ve «mc» doğrayıcıları kullanırken içine
koyulan yiyecek miktarı max çizgisini aşmamalıdır.
Motor hızı düştüğünde ve/veya güçlü titreşimler
oluştuğunda işlemeyi derhal durdurun.
Doğrayıcı aksesuarını kabuklu yemişler, buz
küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert
baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri
işlemek için kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi
bıçaklara zarar verebilir.
Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz bıçağı (10c)
bulunan «mc» doğrayıcı aksesuarı (10) kullanılabilir.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm D.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine
sürmek için)
50 g erik
75 g süzme bal
70 ml (vanilya aromalı)
• «hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile
doldurun.
• Buzdolabında 3 °C ısıda 24 saat saklayın.
• 70 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
• Doğramaya maksimum hızda 1,5 saniye daha
devam edin.
Doğrayıcı ataşman kullanın «hc» (isteğe bağlı
ataşman Braun Servis Merkezinden edinilebilir; bu
her ülkede mümkün olmayabilir).
Mutfak Robotu Aksesuarı ve XL
Küp kesici
Mutfak robotu aksesuarı ve Küp kesici (11) şu
işlemler için kullanılabilir:
• Doğrama, karıştırma ve pankek harcı karıştırma;
• Maks. 500 g un kullanarak hamur yoğurmak ve
kek harcı hazırlamak,(kek harcı sadece hamur
aletine (11k) sahip modellerle yapılabilir;
• dilimleme, parçalama, jülyen doğrama ve
patates kızartması doğrama;
• küp şeklinde kesme.
Doğrama (E)
Bıçağı (11i) kullanarak et, sert peynir, soğan, yeşillik,
sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş
doğranabilir.
Mutfak robotu aksesuarını kabuklu yemişler, buz
küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert
baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri
doğramak için kullanmayın. Bu yiyeceklerin
işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Bıçağı (11i) kullanarak maksimum 500 g un ile
pankek harcı gibi hafif hamurları da
karıştırabilirsiniz.
Daha yoğun harçlar veya hamurlar bıçak ile
hazırlanmamalıdır. Yoğun harç ve hamurları Hamur
Aleti veya Yoğurma Kancası (11k/11l) ile karıştırın.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm E.
Hamur Aleti ve Yoğurma Kancası (E)
Şekil E ayrıca (modele bağlı olarak) hamur aleti
(11k) ve yoğurma kancası (11l) için de geçerlidir.
Hamur aleti mayalı hamur, pasta harcı gibi farklı
hamurları türlerini yoğurmak ve karıştırmak için ve
sünger hamur karıştırmak için idealdir.
Yoğurma kancası, mayalı veya pasta hamuru gibi
farklı hamur türlerinin yoğurulması için idealdir.
(i) Salatalık, soğan, mantar, elma, havuç, turp,
patates, kabak ve lahana gibi çiğ meyveleri ve
sebzeleri ince dilimler halinde dilimlemek için ince
ve kalın dilimleme ek parçalarını kullanın.
Elma, havuç, patates, pancar, lahana, peynir
(Parmesan gibi) benzeri yiyecekleri parçalamak için
ince ve kalın parçalama ek parçalarını (ii) kullanın.
(iii) Meyve ve sebzeleri jülyen doğramak için jülyen
doğrama ek parçasını kullanın.
Patates kızartması hazırlamak için Patates
kızartması diskini (11q) kullanın.
Maksimum işleme miktarı, doldurulmuş bir kasenin
5 katını kılavuz olarak alır.
79
Page 80
İşleme devam etmeden önce 30 dakika aletin
soğumasına izin verin.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm F.
Küp kesme (G)
Küp kesiciyi pişmiş ve çiğ sebze ve meyveleri küçük
küpler şeklinde kesmek için kullanın, ör. salata,
çorba ve tatlılar için.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
• Pişmiş gıdalar küp şeklinde kesilmeden önce
soğumalıdır, böylece sert ve daha iyi olurlar.
• Emmentaler gibi orta sertlikte peynirler
kesilebilir; Gouda, Mozzarella veya Parmesan
gibi çok yumuşak veya çok sert peynirler
kesilemez.
• Tek seferde farklı gıdaları hazırlıyorsanız her
zaman en yumuşak olanla başlayın ve en sert
olanla bitirin. Bu şekilde tüm gıdaları aradaki
ızgarayı temizlemeden işleyebilirsiniz.
• Küp kesme ünitesi çiğ et kesmek için uygun
değildir.
• Sebzeleri işlemeden önce soyun (özellikle de
patatesleri ve kabak benzeri sert kabuklu
sebzeleri). Aksi takdirde kabuklar kesme
ızgarasına takılabilir ve temizleme işini
zorlaştırabilir.
Mutfak robotu aksesuarını Küp kesici ile kabuklu
yemişler, buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar
veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok sert
yiyecekleri işlemek için kullanmayın. Bu
yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Temizleme iticisi sadece Küp kesme tabanının
alt tarafından kullanılabilir. Üstten kullanmak
temizleme iticisinden plastik parça tıraşlanmasına
neden olur.
Maksimum işleme miktarı, doldurulmuş bir kasenin
5 katını kılavuz olarak alır.
İşleme devam etmeden önce 30 dakika aletin
soğumasına izin verin.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm G.
Bakım ve Temizleme (H)
Ayrıntılı blg çn bkz. Bölüm H.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben
garancijski in servisni letak ali obiščite spletno
mesto www.braunhousehold.com.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım
talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespt edlen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretc frma ve CE şaret uygunluk değerlendrme
kuruluşu:
Delongh Bosphorus Ev Aletler Tc. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beyb Gz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketc Hzmetler
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Sorun Giderme Kılavuzu
SorunOlası nedenlerÇözüm
Cihazın prize takılı olup olmadığını
kontrol edin.
El mikseri çalışmıyor. Elektrik yok
Emniyet düğmesi
ışığı sabit Kırmızı ve
imode selektör
ışıklarının hepsi
yanıp sönüyor
80
Cihaz aşırı ısınmış
Evdeki sigortayı/devre kesiciyi kontrol
edin.
Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa
Braun Müşteri Hizmetleri ile temasa
geçin.
Bir saat cihazın soğumasını bekleyin.
Cihaz imode selektör ışığının çakması
durunca ve emniyet düğme ışığı
çaktığında tekrar kullanıma hazırdır.
Page 81
Kapak (Dişli ile)
tamamen
kapatılamıyor
Kapakta (Dişli ile) su
var
Aletlerden birinde su
(Hamur aleti,
Yoğurma kancası,
Bıçak veya Disk Aksı)
Yiyecek FPXL kase ve kapak (Dişli ile)
arasında sıkışmış
Alet FPXL kasesine tamamen
takılmamış
Sadece küp kesici: Küp kesici Sıçrama
Siperine takılı değil veya doğru
takılmamış
Sadece küp kesici: Kesme
ızgarasındaki yiyecek artıkları Küp
kesiciyi tıkamış
Doğru takılmamışDoğru takın
Kapak (Dişli ile) kazayla suya batırılmış
veya bulaşık makinesine koyulmuş
Etkilenen alette sızıntıDeğiştirmek için Braun servisini arayın
Kapağı (Dişli ile) açın ve yiyecek
artıklarını çıkartın
Hafifçe bastırırken aleti el ile döndürün
ve yerine kilitlenmesini sağlayın
Kapağı (Dişli ile) FP kasesine
yerleştirmeden önce Küp kesiciyi
Sıçrama siperine takın (doğru hizalama
için simgelere uyun)
Küp kesiciyi açın ve yiyeceği ızgaradan
çıkartın
Motor parçası bağlantı elemanı içindeki
lastik tapayı çıkartın. Suyu boşaltın.
Tapayı değiştirin. Uyarı: Kapakta (Dişli
ile) su olması cihaza zarar verir. Bu
nedenle açıklanan bu yöntem kapağı
(Dişli ile) bulaşık makinesine koymak
için bilerek kullanılmamalıdır
Română (RO/MD)
Înainte de utilizare
Vă rugăm să citii cu atenie i în întregime
instruciunile înainte de a utiliza aparatul
i să le păstrai pentru referină ulterioară.
Îndepărtai toate ambalajele i etichetele i le
evacuai ca deeu în mod corespunzător.
Piese şi accesorii
1 selector imode
a turaie înaltă
b turaie joasă
c pulsaie
2 Buton de sigurană
3 Buton pentru controlul inteligent al vitezei
Smartspeed / viteze variabile
4 Motor
5 Butoane de declanşare EasyClick Plus
6 Picior pasator ActiveBlade
7 Pahar cu capac
8 Accesoriu dispozitiv de bătut
a Aparat de viteze
b Dispozitiv de bătut
9 Accesoriu pentru piure
a Cutie de viteze
b Picior pasator pentru piure
c Paletă
10 Accesoriu tocător de 500 ml «mc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Lamă pentru gheaă
d Castron tocător
e Inel anti-alunecare din cauciuc
11 Accesoriu dispozitiv de procesare alimente
2000 ml XL cu tăietor de cuburi «fpl»
a Capac (cu angrenaj)
b Cuplaj pentru motor
c Împingător
d Tub de introducere alimente
e Încuietoare capac
f Apărătoare antistropi
g Vas dispozitiv de procesare alimente
h Inel anti-alunecare din cauciuc
i Lamă de tocare
j Capac lamă de tocare
k Unealtă pentru aluat (FP)
l Cârlig de frământare (tăietor de cuburi)
m Lamă tăietor de cuburi
n Bază tăietor de cuburi
o Împingător curăare
p Suport inserii
81
Page 82
(i) Inserie de feliere (subire, gros)
(ii) Inserii de tocare (subire, gros)
(iii) Inserie pentru tăiere Julienne
q Disc pentru cartofi prăjii
r Ax disc
12 Stativ pentru depozitare
Cum se utilizează aparatul
Lampă buton de
sigurană roşu
continuu şi toate
lămpile selector
imode cu lumină
intermitentă
Aparatul este supraîncălzt.
Lăsa aparatul să se răcească o oră. Este gata de utlzare dn nou când lampa
selectorulu mode se stnge dn lumna ntermtentă
ş lampa butonulu de sgurană se aprnde cu lumnă
ntermtentă.
3 Butonul pentru controlul
inteligent al vitezei pentru
viteze variabile
O apăsare, toate vitezele. Cu cât apăsai mai mult,
cu atât viteza va fi mai mare. Cu cât viteza este mai
mare, cu atât mai repede şi mai subire va
amesteca şi va toca aparatul.
Operaiune pentru o singură mână: butonul pentru
controlul inteligent al vitezei Smartspeed (3) vă
permite să pornii aparatul şi să controlai viteza cu
o singură mână.
Pornirea (A)
Aparatul este echipat cu un selector imode (1) şi un
buton de sigurană (2) pentru eliberarea
comutatorului Smartspeed (3). Vă rugăm să
respectai instruciunile pentru pornirea aparatului:
• Prin apăsarea piesei argintii din cap putei
selecta unul din cele 3 imod-uri diferite (turaie
înaltă, turaie joasă, pulsaie).
• După selectarea modului, apăsai butonul de
sigurană (2) cu degetul mare.
• Apăsai imediat butonul pentru controlul
inteligent al vitezei Smartspeed şi reglai viteza
după cum dorii.
NOTĂ: Dacă nu se apasă butonul pentru
controlul inteligent al vitezei Smartspeed în
interval de 2 secunde, aparatul nu poate fi pornit
din motive de sigurană. Lampa butonului de
sigurană luminează roşu intermitent. Pentru a
porni aparatul, începei din nou de la primul pas.
• În timpul funcionării nu este nevoie să inei
butonul de sigurană apăsat.
Indicator luminos
Lampă buton de
sigurană roşu
intermitent
Lampă buton de
sigurană stinsă
Modul standby după
10 minute. Toate
luminile se sting.
82
Starea aparatului /
de funcţionare
Aparatul este gata de
utilizare.
Aparatul este deblocat
(comutatorul butonului de
deblocare este apăsat) i
poate fi pornit.
Aparatul devine din nou
activ când se apasă oricare
buton
Piciorul pasator ActiveBlade (B)
Blenderul de mână este dotat cu un picior pasator
ActiveBlade, care permite cuitului să se extindă
către partea inferioară a pâlniei. Reglarea se face
automat prin apăsarea necesară în operaiunile
de amestecare, fiind potrivit în special pentru
amestecarea alimentelor tari, ca de exemplu fructe
şi legume crude.
Este, de asemenea, perfect adecvat pentru
prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a
sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru
bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip
smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosii viteza cea
mai mare.
Pentru instruciuni detaliate de procesare
consultai seciunea A.
Accesoriu dispozitiv de bătut (B)
Folosii dispozitivul de bătut numai pentru frişcă,
spumă de albuş, pandişpan şi deserturi
semipreparate.
Pentru instruciuni detaliate de procesare
consultai seciunea B.
Accesoriul pentru piure (C)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat pentru a
zdrobi legume şi fructe gătite precum cartofi,
cartofi dulci, roşii, prune şi mere.
Pentru instruciuni detaliate de procesare
consultai seciunea C.
Accesoriul tocător (D)
Tocătorul (10) este perfect adecvat pentru a toca
carne, brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi, legume,
pâine, biscuii şi nuci.
Pentru tocătorul «hc» şi «mc» nu depăşii linia de
max la cantitatea de ingrediente.
Oprii imediat prepararea dacă viteza motorului
scade i/sau dacă apar vibraii puternice.
Page 83
Nu folosii accesoriul tocător la prepararea
alimentelor foarte tari, precum nuci întregi, cuburi
de gheaă, boabe de cafea, grăune sau condimente
tari, ca de exemplu nucoară. Prepararea acestor
alimente ar putea deteriora lamele.
Numai accesoriul tocător «mc» (10), cu lamă
specială pentru gheaă (10c) este permis pentru
zdrobirea cuburilor de gheaă.
Pentru instruciuni detaliate de procesare
consultai seciunea D.
«hc» Exemplu de reetă: Prune uscate cu miere
(ca umplutură de clătite sau sos de ornat)
50 g prune uscate
75 g miere cremoasă
70 ml de apă (aromată cu vanilie)
• Umplei castronul tocătorului «hc» cu prune
uscate şi miere cremoasă.
• inei la 3 °C în congelator timp de 24 de ore.
• Adăugai 70 ml de apă (aromată cu vanilie).
• Reluai tocarea timp de încă 1,5 secunde la
turaia maximă.
Aluaturile fine mai grele sau aluaturile groase nu
sunt permise să fie preparate cu cuitul. Folosii
unealta pentru aluat sau cârligul de frământare
(11k/11l) pentru aluaturi fine mai grele sau aluaturi
groase.
Pentru instruciuni detaliate de procesare
consultai seciunea E.
Unealtă pentru aluat şi cârlig de frământare (E)
Figura E se aplică de asemenea (în funcie de
model) pentru utilizarea uneltei de aluat (11k) şi a
cârligului de frământare (11l).
Unealta de aluat este ideală pentru frământarea şi
amestecarea diferitelor aluaturi, cum sunt aluatul
din drojdie şi aluatul de foi precum şi amestecurile
de burei.
Cârligul de frământare este ideal pentru
frământarea diverselor tipuri de aluat, cum ar fi cel
din drojdie sau cel de foi.
Pentru instruciuni detaliate de procesare
consultai seciunea E.
Folosii accesoriul tocătorului «hc» (accesoriu
opional disponibil la Centrul dvs. de Servicii Braun;
însă nu în fiecare ară).
Accesoriu dispozitiv de
procesare alimente XL cu tăietor
de cuburi
Accesoriul dispozitivului de procesare a
alimentelor cu tăietor de cuburi (11) poate fi folosit
pentru:
• tocarea, amestecarea şi frământarea aluatului
fin pentru clătite;
• frământarea aluatului gros şi prepararea
aluatului fin pentru prăjituri, pe baza a max.
500 g făină (aluatul fin pentru prăjituri este
posibil numai cu modelele care conin unealta
de aluat (11k);
• felierea, tocarea, tăierea Julienne şi prepararea
cartofilor prăjii;
• tăiere cuburilor.
Tocarea (E)
Utilizând lama (11i) putei toca carne, brânză tare,
ceapă, ierburi, usturoi, legume, pâine, biscuii şi
nuci.
Nu folosii accesoriul dispozitivului de procesare
a alimentelor la tocarea alimentelor foarte tari,
precum nuci întregi, cuburi de gheaă, boabe de
cafea, grăune sau condimente tari, ca de exemplu
nucşoară. Prepararea acestor alimente ar putea
deteriora lamele.
Utilizând lama (11i), putei de asemenea să
amestecai aluatul fin pentru clătite cu până la
500 g făină.
Utilizai inseriile pentru feliere subire şi groasă (i)
pentru a felia fructe şi legume crude în bucăi
subiri; ex. castravei, ceapă, ciuperci, mere,
morcovi, ridichi, cartofi, dovlecei şi varză.
Utilizai inserii de mărunire fină i grosieră (ii)
pentru a măruni alimente precum mere, morcovi,
cartofi, sfeclă roie, varză, brânză tare (ca
parmezanul).
Folosii inseria pentru tăiere Julienne (iii) pentru a
tăia fructe şi legume în formă Julienne.
Folosii discul pentru cartofi prăjii (11q) pentru a
prepara cartofi prăjii.
Cantitatea maximă de procesat urmăreşte cifra
orientativă de 5x vase umplute.
Înainte de a continua procesarea, lăsai aparatul să
se răcească 30 minute.
Pentru instruciuni detaliate de procesare
consultai seciunea F.
Tăierea cuburilor (G)
Utilizai tăietorul de cuburi pentru a tăia vegetale
crude şi fierte precum şi fructe în cuburi mici de ex.
pentru salate, supe şi deserturi.
Sfaturi pentru a obine cele mai bune rezultate
• Alimentele fierte trebuie răcite înainte de
tăierea în cuburi, pentru ca rezultatele să fie mai
tari şi mai bune.
• Brânza de duritate medie, cum este
Emmentaler, poate fi procesată: brânzeturile
foarte moi sau foarte tari cum sunt Gouda nouă,
Mozzarella sau Parmezan nu pot fi procesate.
• Dacă procesai alimente diferite într-o singură
83
Page 84
preparare, începei întotdeauna cu cele mai moi
şi terminai cu cele mai tari. În acest fel putei
procesa toate alimentele fără curăarea
intermediară a grilei.
• Tăietorul de cuburi nu se pretează la procesarea
cărnii crude.
• Cojii vegetalele (în special cartofii şi legumele
cu coajă dură, cum sunt dovleceii) înainte de
procesare. În caz contrar cojile pot fi prinse în
grila de tăiere, mărind astfel efortul de curăare.
Nu folosii accesoriul dispozitivului de procesare a
alimentelor cu tăietorul de cuburi la procesarea
alimentelor foarte tari, precum nuci întregi, cuburi
de gheaă, boabe de cafea, grăune sau
condimente tari, ca de exemplu nucşoară.
Prepararea acestor alimente ar putea deteriora
lamele.
Împingătorul de curăare poate fi utilizat numai
dinspre partea de jos a bazei tăietorului de cuburi.
Dacă se foloseşte de sus, se pot bărbieri piesele de
plastic ale împingătorului de curăare.
Cantitatea maximă de procesat urmăreşte cifra
orientativă de 5x vase umplute.
Înainte de a continua procesarea, lăsai aparatul să
se răcească 30 minute.
Pentru instruciuni detaliate de procesare
consultai seciunea G.
Îngrijire şi curăţare (H)
Pentru informaii detaliate consultai seciunea H.
Garanţie şi service
Pentru informaii detaliate vezi broşura separată
de garanie şi service sau vizitai
www.braunhousehold.com.
Atât specfcale de proectare, cât ş aceste
nstrucun de utlzare se pot schmba fără avz
prealabl.
Instrucţiuni de depanare
ProblemăCauze posibileSoluție
Amestecătorul
manual nu
funcionează.
Lampă buton de
sigurană roşu
continuu şi toate
lămpile selector
imode cu lumină
intermitentă
Nu este energie
Aparatul este supraîncălzit
Verificai aparatul să fie în priză.
Verificai sigurana /disjunctorul din
casa dvs.
Dacă nu este nici unul din cazurile de mai
sus, contactai serviciul clieni Braun.
Lăsai aparatul să se răcească o oră.
Este gata de utilizare din nou când
lampa selectorului imode se stinge din
lumina intermitentă şi lampa butonului
de sigurană se aprinde cu lumină
intermitentă.
Capacul (cu
angrenaj) nu poate fi
închis complet
84
Alimentele sunt blocate între vasul
FPXL şi capac (cu angrenaj)
Unealta nu este inserată complet în
vasul FPXL
Numai tăietorul de cuburi: Tăietorul de
cuburi nu este conectat la apărătoarea
antistropi sau nu este conectat corect
Numai tăietorul de cuburi: Tăietorul de
cuburi este blocat de reziduuri de
alimente în grila de tăiere
Nu este conectat corectConectai corect
Deschidei capacul (cu angrenaj) şi
îndepărtai reziduurile de alimente
Rotii unealta cu mâna în timp ce o
apăsai uşor, până se blochează pe
poziie
Ataai tăietorul de cuburi la apărătoarea antistropi înainte de aezarea
capacului (cu angrenaj) în vasul FP
(respectai simbolurile pentru aliniere
corectă)
Deschidei tăietorul de cuburi şi
scoatei alimentele din grilă
Page 85
Apă în capac (cu
angrenaj)
Apă în una din unelte
(unealta de aluat
gros, cârligul de
frământare, lamă sau
ax disc)
Capacul (cu angrenaj) a fost inundat
accidental cu apă sau pus în maşina de
spălat vase
Scurgere a uneltei afectate
Scoatei dopul de cauciuc din interiorul
cuplajului pentru partea motorului.
Scurgei apa. Înlocuii dopul. Atenie:
Apa în capac (cu cutie de viteze)
deteriorează aparatul. Metoda descrisă
nu este totuşi permis ă fie folosită
pentru a pune intenionat capacul (cu
angrenaj) în maşina de spălat vase
Contactai un centru de service Braun
pentru înlocuire
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις
οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τις
ετικέτες και αποσύρετε κατάλληλα.
Μέρη και εξαρτήματα
1 επιλογέας imode
a υψηλή ταχύτητα
b χαµηλή ταχύτητα
c παλµική στιγµιαία
2 Κουµπί ασφαλείας
3 ∆ιακόπτης Smartspeed / διάφορες
ταχύτητες
4 Εξάρτηµα µοτέρ
5 Κουµπιά απασφάλισης EasyClick Plus
6 Άξονας ActiveBlade
7 ∆οχείο µε υγρό
8 Εξάρτηµα για το χτυπητήρι
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης
b Χτυπητήρι
9 Εξάρτηµα για πολτό
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης
b Άξονας για πολτό
c Πτερύγιο
10 500 ml εξάρτηµα κόφτη «mc»
a Καπάκι (µε µοτέρ)
b Λεπίδα κοπής
c Λεπίδα πάγου
d Μπολ κόφτη
e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
11 Εξάρτηµα XL επεξεργαστή τροφίµων 2000 ml
µε Dicer (εργαλείο κοπής σε κύβους) «fpl»
a Καπάκι (µε προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης)
b Σύνδεσµος για το µοτέρ
c Προωθητήρας
d Σωλήνας τροφοδοσίας
e Μάνδαλο καπακιού
f Προστατευτικό πιτσιλίσµατος
g Μπολ επεξεργαστή τροφίµων
h Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
i Λεπίδα κοπής
j Κάλυµµα λεπίδας κοπής
k Εργαλείο ζύµης (FP)
l Άγκιστρο ζυµώµατος (Dicer)
m Λεπίδα Dicer
n Βάση Dicer
o Προωθητήρας Καθαρισµού
p Βάση ένθετων
(i) Ένθετος δίσκος κοπής (λεπτός, χονδρός)
(ii) Ένθετοι δίσκοι τεµαχισµού (λεπτοί,
(iii) Ένθετος δίσκος κοπής σε λωρίδες
q ∆ίσκος για τηγανιτές πατάτες
r Άξονας δίσκου
12 Βάση αποθήκευσης
χονδροί)
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Διακόπτης Smartspeed για
διάφορες ταχύτητες
Με ένα σφίξιµο, όλες οι ταχύτητες. Όσο
περισσότερο πιέζετε, τόσο µεγαλύτερη η ταχύτητα.
Όσο µεγαλύτερη η ταχύτητα τόσο γρηγορότερα και
λεπτότερα τα αποτελέσµατα ανάµειξης και κοπής.
Λειτουργία µε το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed
(3) σας δίνει τη δυνατότητα να ενεργοποιείτε τη
συσκευή και να ρυθµίζετε την ταχύτητα µε το ένα
χέρι.
Ενεργοποίηση (A)
Η συσκευή συνοδεύεται από έναν επιλογέα imode
(1) και ένα κουµπί ασφαλείας (2) για την
απελευθέρωση του διακόπτη Smartspeed (3).
85
Page 86
Ακολουθήστε τις οδηγίες για να ξεκινήσετε τη
συσκευή:
• Πιέζοντας το ασηµί τµήµα της κορυφής µπορείτε
να επιλέξετε ένα από τα 3 διαφορετικά imodes
(υψηλή ταχύτητα, χαµηλή ταχύτητα, παλµική
στιγµιαία).
• Αφού επιλέξετε τη λειτουργία, πιέστε το κουµπί
ασφαλείας (2) µε τον αντίχειρα σας.
• Πιέστε αµέσως το διακόπτη Smartspeed και
ρυθµίστε στην επιθυµητή ταχύτητα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο διακόπτης Smartspeed δεν
πιεστεί εντός 2 δευτερολέπτων, η συσκευή δεν
µπορεί να ενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας.
Η λυχνία κουµπιού ασφαλείας αναβοσβήνει
κόκκινο. Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή,
ξεκινήστε πάλι µε το πρώτο βήµα.
• Κατά τη λειτουργία δεν χρειάζεται να κρατάτε
πιεσµένο το κουµπί ασφαλείας.
Ενδεικτικό φως
λειτουργίας
Λυχνία κουµπιού
ασφαλείας Αναβοσβήνει
σε κόκκινο χρώµα
Λυχνία κουµπιού
ασφαλείας σβησµένη
Λειτουργία αναµονής
µετά από 10 λεπτά.
Όλες οι λυχνίες είναι
σβηστές.
Λυχνία κουµπιού
ασφαλείας Σταθερά
κόκκινη και
αναβοσβήνουν οι
λυχνίες επιλογέα
imode
Συσκευή / κατάσταση
λειτουργίας
Η συσκευή είναι έτοιµη
για χρήση.
Η συσκευή έχει
απελευθερωθεί (είναι
πιεσµένο το κουµπί
απελευθέρωσης του
διακόπτη) και µπορεί να
ενεργοποιηθεί.
Με το πάτηµα
οποιουδήποτε κουµπιού,
η συσκευή
ενεργοποιείται ξανά
Η συσκευή έχει υπερθερµανθεί. Αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει για
µία ώρα. Είναι έτοιµη για
χρήση ξανά όταν η λυχνία
επιλογέα imode σταµατήσει να αναβοσβήνει και
η λυχνία κουµπιού ασφαλείας αναβοσβήνει.
Άξονας ActiveBlade (B)
Το µπλέντερ χειρός είναι εξοπλισµένο µε άξονα
ActiveBlade, που παρέχει τη δυνατότητα έκτασης
του µαχαιριού στον πυθµένα του µπολ. Η ρύθµιση
γίνεται αυτόµατα µε την πίεση που απαιτείται στις
εργασίες ανάµειξης, που χρειάζεται ιδιαιτέρως για
την ανάµειξη σκληρών τροφίµων, π.χ. ωµών
φρούτων και λαχανικών.
Είναι επίσης ιδανικός για να παρασκευάσετε ντιπ,
σάλτσες, ντρέσινγκ για τις σαλάτες, σούπες,
βρεφικές τροφές, καθώς και ποτά, σµούθις και
µίλκσεϊκ.
86
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την
υψηλότερη ταχύτητα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα A.
Εξάρτημα για το χτυπητήρι (B)
Χρησιµοποιήστε το χτυπητήρι µόνο για σαντιγί,
για να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε
παντεσπάνι και γλυκά από έτοιµο µείγµα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα B.
Εξάρτημα για πολτό (C)
Το εξάρτηµα για πολτό µπορεί να χρησιµοποιηθεί
για να πολτοποιήσετε µαγειρεµένα λαχανικά και
φρούτα, όπως πατάτες, γλυκοπατάτες, ντοµάτες,
δαµάσκηνα και µήλα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα C.
Chopper Accessory (D)
Ο κόφτης (10) είναι ιδανικός για την κοπή κρέατος,
σκληρού τυριού, κρεµµυδιών, βοτάνων, σκόρδου,
λαχανικών, ψωµιού, παξιµαδιών και ξηρών καρπών.
Για τον κόφτη «hc» και «mc», µην υπερβαίνετε την
ποσότητα των συστατικών σε επίπεδο υψηλότερο
από τη γραµµή µέγιστης στάθµης.
Σταµατήστε αµέσως τη διαδικασία όταν η ταχύτητα
του µοτέρ µειώνεται ή/και προκύπτουν ισχυρές
δονήσεις.
Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα κόφτη για την
επεξεργασία εξαιρετικά σκληρών τροφίµων, όπως
ξηρούς καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκους
καφέ, κόκκους ή σκληρά µπαχαρικά, π.χ.
µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Μόνο το εξάρτηµα κόφτη «mc» (10) µε την ειδική
λεπίδα πάγου (10c) µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το
θρυµµατισµό πάγου.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα D.
«hc»Παράδειγµα συνταγής: Μέλι-∆αµάσκηνα (ως
γέµιση ή επάλειµµα για τηγανίτες)
50 g ξερά δαµάσκηνα
75 g αφράτο µέλι
70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
• Γεµίστε το µπολ κόφτη «hc» µε ξερά δαµάσκηνα
και αφράτο µέλι.
Page 87
• Φυλάξτε στους 3 °C στο ψυγείο για 24 ώρες.
• Προσθέστε 70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
• Συνεχίστε την κοπή για ακόµη 1,5 δευτερόλεπτο
στη µέγιστη ταχύτητα.
Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα του κόπτη «hc»
(προαιρετικό εξάρτηµα διαθέσιµο στο κέντρο
σέρβις της Braun. Ωστόσο δεν είναι διαθέσιµο σε
κάθε χώρα).
Εξάρτημα XL Επεξεργαστή
Τροφίμων με το Dicer
(εργαλείο κοπής σε κύβους)
Το εξάρτηµα επεξεργαστή τροφίµων µε το Dicer
(11) µπορεί να χρησιµοποιηθεί για:
• Κοπή, πολτοποίηση και ανάµειξη κουρκουτιού για
τηγανίτες;
• ζύµωµα ζύµης και προετοιµασία µείγµατος για
κέικ, µε βάση µεγ. ποσότητα αλευριού 500 g,
(η ζύµη κέικ είναι δυνατή µόνο µε µοντέλα που
περιλαµβάνουν το εργαλείο ζύµης (11k);
• τεµαχίσετε σε φέτες, ψιλοκόψετε, κόψετε σε
λωρίδες, και φτιάξετε τηγανιτές πατάτες;
• κοπή σε κύβους.
Τεμάχισμα (E)
Με τη λεπίδα (11i) µπορείτε να κόψετε κρέας,
σκληρό τυρί, κρεµµύδια, βότανα, σκόρδο, λαχανικά,
ψωµί, παξιµάδια και ξηρούς καρπούς.
Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα επεξεργαστή
για να κόψετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιµα, όπως
ξηρούς καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκους
καφέ, κόκκους ή σκληρά µπαχαρικά, π.χ.
µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων
µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Χρησιµοποιώντας τη λεπίδα (11i), µπορείτε επίσης
να αναµίξετε κουρκούτι για τηγανίτες ή µείγµα για
κέικ µε βάση έως 500 g αλεύρι.
Τα πυκνότερα κουρκούτια ή οι ζύµες δεν πρέπει να
προετοιµάζονται µε το µαχαίρι. Χρησιµοποιήστε το
Εργαλείο ζύµης ή το Άγκιστρο ζυµώµατος (11k/11l)
για πυκνότερα κουρκούτια και ζύµες.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα E.
Εργαλείο ζύμης και Άγκιστρο ζυμώματος (E)
Η εικόνα Ε ισχύει επίσης (ανάλογα µε το µοντέλο)
για τη χρήση του εργαλείου ζύµης (11k) και του
άγκιστρου ζυµώµατος (11l).
Το εργαλείο ζύµης είναι ιδανικό για ζύµωµα και
ανάµειξη διαφορετικών τύπων ζύµης, όπως ζυµάρι
ή ζύµες ζαχαροπλαστικής και για την ανάµειξη
µειγµάτων για παντεσπάνι.
Το άγκιστρο ζυµώµατος είναι ιδανικό για το ζύµωµα
διαφορετικών τύπων ζύµης, όπως ζυµάρι ή ζύµες
ζαχαροπλαστικής.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα E.
Κοπή σε φέτες / Κοπή σε ψιλά κομμάτια /
Κοπή σε λωρίδες / Τηγανιτές πατάτες (F)
Χρησιµοποιήστε το λεπτό και το χονδρό ένθετο
δίσκου κοπής (i) για να κόψετε ωµά φρούτα και
λαχανικά σε λεπτές φέτες, π.χ. αγγούρια,
κρεµµύδια, µανιτάρια, µήλα, καρότα, ραπανάκια,
πατάτες, κολοκύθια και λάχανο.
Χρησιµοποιείτε τον ψιλό και τον χονδρό τρίφτη (ii) για
να τρίψετε τρόφιµα όπως µήλα, καρότα, πατάτες,
παντζάρι, λάχανο, σκληρό τυρί (όπως παρµεζάνα).
Χρησιµοποιήστε το ένθετο δίσκου κοπής σε λωρίδες
(iii) για να κόψετε φρούτα και λαχανικά σε λωρίδες.
Χρησιµοποιήστε τον δίσκο για τηγανιτές πατάτες
(11q) για να παρασκευάσετε τηγανιτές πατάτες.
Η µέγιστη ποσότητα επεξεργασίας ακολουθεί τον
αριθµητικό κανόνα των 5 γεµάτων µπολ.
Προτού συνεχίσετε την επεξεργασία αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα F.
Κοπή σε κύβους (G)
Χρησιµοποιήστε το Dicer για να κόψετε ωµά και
µαγειρεµένα λαχανικά και φρούτα σε µικρούς
κύβους π.χ. για σαλάτες, σούπες και επιδόρπια.
Συµβουλές για καλύτερα αποτελέσµατα
• Το µαγειρεµένο φαγητό πρέπει να κρυώσει πριν
το κόψιµο σε κύβους, καθώς τα αποτελέσµατα
θα είναι πιο συµπαγή και καλύτερα.
• Τυριά ενδιάµεσης σκληρότητας όπως το
Emmentaler µπορούν να επεξεργαστούν.
Πολύ µαλακά ή πολύ σκληρά τυριά όπως το
µικρής διάρκειας ωρίµανσης Gouda, η
Μοτσαρέλα ή η Παρµεζάνα δεν µπορούν να
επεξεργαστούν.
• Εάν επεξεργάζεστε διαφορετικά τρόφιµα σε ένα
παρασκεύασµα, ξεκινήστε πάντα µε το πιο
µαλακό και τελειώστε µε το πιο σκληρό. Με
αυτόν τον τρόπο µπορείτε να επεξεργαστείτε όλα
τα τρόφιµα χωρίς να καθαρίσετε το πλέγµα στο
µεταξύ.
• Το Dicer δεν είναι κατάλληλο για την επεξεργασία
ωµού κρέατος.
• Ξεφλουδίστε λαχανικά (ειδικά πατάτες και
λαχανικά µε σκληρή φλούδα όπως το κολοκύθι)
πριν από την επεξεργασία. ∆ιαφορετικά, οι
φλούδες µπορούν να πιαστούν στο πλέγµα
κοπής, αυξάνοντας την προσπάθεια που
χρειάζεται για τον καθαρισµό.
Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα επεξεργαστή
τροφίµων µε το Dicer για να κόψετε εξαιρετικά
σκληρά τρόφιµα, όπως ξηρούς καρπούς µε το
τσόφλι, παγάκια, κόκκους καφέ, κόκκους ή σκληρά
87
Page 88
µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία
αυτών των τροφίµων µπορεί να προκαλέσει ζηµιά
στις λεπίδες.
Ο προωθητήρας καθαρισµού µπορεί να
χρησιµοποιηθεί µόνο από την κάτω πλευρά της
Βάσης Dicer. Η χρήση από την επάνω πλευρά θα
µπορούσε να γδάρει τα πλαστικά κοµµάτια από τον
προωθητήρα καθαρισµού.
Η µέγιστη ποσότητα επεξεργασίας ακολουθεί τον
αριθµητικό κανόνα των 5 γεµάτων µπολ.
Προτού συνεχίσετε την επεξεργασία αφήστε τη
συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα G.
Φροντίδα και Καθαρισμός (H)
Για λεπτοµέρειες ανατρέξτε στην ενότητα H.
Εγγύηση και Συντήρηση
Για λεπτοµερείς πληροφορίες µπορείτε να
ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο εγγύησης και
συντήρησης ή να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
www.braunhousehold.com.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασµού όσο και αυτές οι
οδηγίες χρήστης υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΠρόβλημαΠιθανές αιτίεςΛύση
Ελέγξτε αν η συσκευή είναι
συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος.
Το μπλέντερ χειρός
δεν λειτουργεί.
Λυχνία κουµπιού
ασφαλείας Σταθερά
κόκκινη και
αναβοσβήνουν οι
λυχνίες επιλογέα
imode
Το καπάκι (με
προσάρτημα
μετάδοσης κίνησης)
δεν μπορεί να κλείσει
εντελώς
Δεν παρέχεται ρεύμα
Η συσκευή έχει υπερθερµανθεί
Έχει παγιδευτεί φαγητό μεταξύ του
μπολ FPXL και του καπακιού (με
προσάρτημα μετάδοσης κίνησης)
Το εργαλείο δεν έχει εισαχθεί πλήρως
στο μπολ FPXL
Μόνο για το Dicer: Το Dicer δεν είναι
συνδεδεμένο στο Προστατευτικό
Πιτσιλίσματος ή δεν είναι σωστά
συνδεδεμένο
Μόνο για το Dicer: Το Dicer εμποδίζεται
από υπολείμματα φαγητού στο πλέγμα
κοπής
Ελέγξτε την ασφάλεια/το διακόπτη
κυκλώματος της οικίας σας.
Αν κανένα από τα παραπάνω δεν
λειτουργήσει, επικοινωνήστε με το
σέρβις της Braun.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για µία
ώρα. Είναι έτοιµη για χρήση ξανά όταν η
λυχνία επιλογέα imode σταµατήσει να
αναβοσβήνει και η λυχνία κουµπιού
ασφαλείας αναβοσβήνει.
Ανοίξτε το καπάκι (με προσάρτημα
μετάδοσης κίνησης) και απομακρύνετε
τα υπολείμματα φαγητού
Περιστρέψτε το εργαλείο με το χέρι
πιέζοντας ελαφρά προς τα κάτω, έως
ότου ασφαλίσει στη θέση του
Προσαρτήστε το Dicer στο
Προστατευτικό Πιτσιλίσματος πριν
τοποθετήσετε το Καπάκι (με
προσάρτημα μετάδοσης κίνησης) στο
μπολ FP (παρατηρήστε τα σύμβολα για
σωστή ευθυγράμμιση)
Ανοίξτε το Dicer και αφαιρέστε το
φαγητό από το πλέγμα
88
Δεν έχει συνδεθεί σωστάΣυνδέστε σωστά
Page 89
Νερό στο Καπάκι (µε
προσάρτηµα
µετάδοσης κίνησης)
Παρουσία νερού σε
ένα από τα εργαλεία
(Εργαλείο ζύµης,
Άγκιστρο
ζυµώµατος, Λεπίδα
ή Άξονας δίσκου)
Το καπάκι (µε προσάρτηµα µετάδοσης
κίνησης) βυθίστηκε κατά λάθος σε νερό
ή τοποθετήθηκε στο πλυντήριο πιάτων
∆ιαρροή του επηρεαζόµενου εργαλείου
Αφαιρέστε το πώµα από καουτσούκ
µέσα στο σύνδεσµο για το τµήµα του
µοτέρ. Στραγγίστε το νερό.
Επανατοποθετήστε το πώµα. Προσοχή:
Παρουσία νερού στο Καπάκι (µε
προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης) θα
προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή.
Εποµένως, αυτή η µέθοδος που
περιγράφεται δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται σκόπιµα για την
τοποθέτηση του καπακιού (µε
προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης) στο
πλυντήριο πιάτων
Επικοινωνήστε µε το κέντρο σέρβις της
Braun για αντικατάσταση
0аза3
Пюре жабды<ы
рылыны пайдалану алдында
пайдаланушы нсаулыын мият оып
шыып, болашата анытама алу шін
сатап ойыыз. Бкіл орауыш пен жапсырмаларды
алып, тиісті трде оыса латырыыз.
Б>лшектер жNне керекжара3тар
1 режим селекторы
a жоары жылдамды
b тмен жылдамды
c импульс
2 ауіпсіздік тймесі
3 Аылды жылдамды ауыстырыш/ртрлі
жылдамдытар
4 Мотор блігі
5 EasyClick Plus босату тймелері
6 ActiveBlade саптамасы
7 апаы бар лшер стаан
8 Араластырыш жабдыы
a Беріліс орабы
b Араластырыш
9 Пюре жабдыы
a Беріліс орабы
b Пюре саптамасы
c алаша
10 500 ml турау жабдыы «mc»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Мз жарыш
d Турау ыдысы
текшелерді кесу ралы бар «fpl»
a апа (беріліс орабы бар)
b Мотор блігіні осышы
c Итергіш
d Мржа
e апа бекітпесі
f Шашырандылардан ораыш
g Таам комбайныны ыдысы
h Сыруа арсы резеке саинасы
i Турау жзі
j Турау жзіні апаы
k амыр ралы (FP)
l Илеу ілгегі (текше тураыш)
m Текше тураыш жз
n Текше тураыш негізі
o Тазалау итергіші
p Тілімше стаышы
(i) Кесу тілімшесі (жіішке, ірі)
(ii) сатау тілімшесі (жіішке, атыл)
(iii) зыннан кесу тілімшесі
q Фри картобына арналан диск
r Диск опайны
12 Сатауа арналан тры
рылы босатылды
(ауыстырыш босату
тймесі басылан
кезде) жне оны осуа
болады.
Кез келген тймені
басса, рылы
айтадан белсенді
болады.
рылы ызып кеткен.
рылыны бір саат
бойы суытыыз. Режим
селекторыны шамы
жыпылытауын
тотатанда жне
ауіпсіздік тймесіні
шамы жыпылытаанда,
ол айтадан
пайдалануа дайын.
ActiveBlade саптамасы (B)
ол блендері ActiveBlade саптамасымен
жабдыталан, сол арылы пыша табаты
тбіне дейін зарады. Реттеулер араластыру
масатында ажет болатын ысыма
байланысты автоматты трде жасалады.
сіресе, шикі жеміс пен ккністер сияты атты
таамды араластыру шін олайлы.
Тздыты, дмдеуіштерді, салат дмдеуіштерін,
кжелерді, бала таматарын, сусындарды, жеміс
коктейльдерін жне ст коктейльдерін зірлеуге
олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін
жоары жылдамдыты олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды A
блімінен араыз.
Араластыр<ыш жабды<ы (B)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны
ауызын шайауа жне бисквит пен дайын
оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды B
блімінен араыз.
Пюре жабды<ы (C)
Пюре жабдыын картоп, ттті картоп, ызана,
арарік жне алма сияты жемістер мен
пісірілген ккністерді езу шін олдануа
болады.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды C
блімінен араыз.
Е кп деу млшері толтырылан ыдыстардан
5 есе кп нсаулы суретіне сай болады.
деуді жаластыру алдында рылыны
30 минут бойы суытыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды F
блімінен араыз.
Текшелерге турау (G)
Шикі жне зірленген ккністер мен жемістерді
шаын текшелерге (мысалы, салаттар, сорпалар
жне десерттер шін) турау шін текше
тураышты пайдаланыыз.
Жоары нтижеге жету кеестері
• Текшелерге турау алдында зірленген
таматы суыту керек, йткені нтижелер
аттыра жне жасыра болады.
• Emmentaler сияты орташа атты ірімшікті
деуге болады, Gouda, Mozzarella немесе
Parmesan сияты те жмса немесе те
атты ірімшіктерді деу ммкін емес.
• Бір дайындаанда ртрлі таамдарды деп
жатсаыз, рашан е жмсаынан бастаыз
жне е аттысымен аятаыз. Осылайша сіз
барлы таамдарды арасында торды
тазалаусыз дей аласыз.
Техникалы сипаттамасы сияты, олданыс
нсаулытары да ескертусіз згертілуі ммкін.
Шы<арыл<ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4
аптасында шыарылан.
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Са3талу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жа<дайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес
Тасымалдау жа<дайлары: Тасымалдау кезінде
латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа
болмайды.
Сату жа<дайлары: Сату жадайларын ндіруші
крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік
жне халыаралы ережелер мен стандарттара
сай болуа тиіс
ндіруші зауыт:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
А3аулы3тарды аны3тау нRс3аулы<ы
А3аулы3Ы3тимал себептеріШешімі
АспаптыU электр розеткасына с<Zулы
екенін тексеріUіз.
b Низкая скорость
c Пульсация
2 Предохранительная кнопка
3 Бесступенчатый переключатель скорости /
регулировка скорости
4 Моторный блок
5 Кнопки фиксатора EasyClick Plus
6 Стержень ActiveBlade
7 Мерный стакан с крышкой
8 Насадка-венчик
a Редуктор
b Венчик
9 Насадка для пюре
a Редуктор
b Стержень насадки для пюре
93
Page 94
c Лопатка
10 Насадка-измельчитель, 500 мл «mc»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
c Нож для колки льда
d Чаша измельчителя
e Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
11 Насадка для кухонного комбайна XL на
2000 мл с кубиконарезкой «fpl»
a Крышка (с передаточным механизмом)
b Муфта для соединения с моторным
блоком
c Толкатель
d Загрузочная трубка
e Фиксатор крышки
f Крышка для защиты от брызг
g Чаша кухонного комбайна
h Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
i Нож-измельчитель
j Крышка ножа-измельчителя
k Насадка для замешивания теста (FP)
l Крюк для теста (кубиконарезка)
i Нож кубиконарезки
i База кубиконарезки
o Толкатель-очиститель
p Держатель вставки
(i) Вставка для нарезки (тонкой, крупной)
(ii) Вставка для измельчения (тонкого,
(iii) Вставка для нарезки соломкой
q Диск для картофеля фри
r Ось диска
12 Стойка для хранения
грубого)
Использование прибора
Бесступенчатый
переключатель скорости для
регулировки скорости
Любая скорость – одним нажатием. Чем сильнее
нажатие, тем выше скорость. Чем выше
скорость, тем быстрее обработка, интенсивней
смешивание и тоньше измельчение.
Управление одной рукой: бесступенчатый
регулятор скорости (3) дает возможность
включить прибор и регулировать скорость одной
рукой.
Включение (А)
Устройство оснащается переключателем
режимов imode (1) и предохранительной кнопкой
(2) для разблокировки переключателя
Smartspeed (3). Для запуска устройства следуйте
инструкциям:
• Нажатием на серебряную часть вверху вы
можете выбрать один из 3 режимов imode
94
(высокая скорость, низкая скорость,
пульсация).
• После выбора режима нажмите на
предохранительную кнопку (2) большим
пальцем.
• Сразу после этого нажмите на
бесступенчатый переключатель скорости и
отрегулируйте необходимую скорость.
ПРИМЕЧАНИЕ: если нажатие на
бесступенчатый переключатель скорости не
выполняется в течение 2 секунд, то по
истечении этого времени из соображений
безопасности прибор включить более
невозможно. Индикатор предохранительной
кнопки замигает красным светом. Для
включения прибора нужно будет снова начать
с первого шага.
• Во время работы прибора держать
предохранительную кнопку нажатой не
требуется.
Световой
индикатор
Индикатор
предохранительной
кнопки Мигающий
красный
Индикатор
предохранительной
кнопки не горит
Режим ожидания
после 10 минут
бездействия. Все
индикаторы
отключены.
Индикатор
предохранительной
кнопки
Немигающий
красный и
мигающие
индикаторы
переключателя
imode
Состояние прибора /
рабочее состояние
Прибор готов к
использованию.
Прибор разблокирован
(нажата кнопка разблокировки переключателя)
и готов к включению.
Прибор снова
активируется при
нажатии любой кнопки.
Прибор перегрет. Дайте
прибору остыть (один
час). Когда он будет
снова готов к использованию, индикатор
переключателя imode
перестанет мигать и
замигает индикатор
предохранительной
кнопки.
Стержень ActiveBlade (B)
Ручной блендер оснащен стержнем ActiveBlade,
который позволяет выдвинуть нож до низа
раструба. Регулировка осуществляется
автоматически под действием давления в
процессе работы блендера и особенно хорошо
подходит для смешивания твердых продуктов,
таких как сырые фрукты и овощи.
Кроме того, это отличное решение для
приготовления дипов, соусов, заправок для
Page 95
салатов, супов, детского питания, а также
напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов
используйте максимальную скорость.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел A.
Насадка-венчик (B)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, приготовления бисквита
и десертов из готовых смесей.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел B.
Насадка для пюре (C)
Насадку для пюре можно использовать для
пюрирования вареных овощей и фруктов, таких
как картофель, сладкий картофель, помидоры,
сливы или яблоки.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел C.
• Оставьте в холодильнике на 24 часа при
температуре 3 °C.
• Добавьте 70 мл воды (приправленной ванилью).
• Возобновите измельчение еще на 1,5 с на
максимальной скорости.
Используйте насадку-измельчитель «hc»
(опциональное оборудование, которое можно
приобрести в сервисных центрах Braun, однако
не в каждой стране).
Насадка для кухонного
комбайна XL с кубиконарезкой
Насадка для кухонного комбайна с
кубиконарезкой (11) идеально подходит для:
• измельчения, смешивания и замешивания
блинного теста;
• замешивания и приготовления теста для
кексов с использованием до 500 г муки (такая
возможность доступна только в моделях с
насадкой для замешивания теста (11k);
• нарезки ломтиками, измельчения, нарезки
соломкой и приготовления картофеля фри;
• нарезки кубиками.
Насадка-измельчитель (D)
Измельчитель (10) идеально подходит для
измельчения мяса, твердого сыра, зелени,
чеснока, овощей, хлеба, крекеров и орехов.
При использовании измельчителей «hc» и «mc»
следите, чтобы количество ингредиентов было
не выше уровня максимальной отметки.
При снижении скорости работы двигателя и/или
сильной вибрации незамедлительно остановите
обработку.
Не используйте насадку-измельчитель для
обработки особо твердых пищевых продуктов,
таких как орехи в скорлупе, кубики льда,
кофейные зерна, зерно или твердые специи,
например, мускатный орех. Обработка таких
продуктов может привести к повреждению
ножей.
Для обработки кубиков льда разрешено
использовать только насадку-измельчитель (10)
со специальным ножом для колки льда (10c).
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел D.
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом
(начинка или спред для блинчиков)
50 г чернослива
75 г крем-меда
70 мл воды (приправленной ванилью)
• Поместите в чашу измельчителя «hc»
чернослив и крем-мед.
Измельчение (E)
С помощью ножа (11i) можно измельчать мясо,
твердый сыр, зелень, чеснок, овощи, хлеб,
крекеры и орехи.
Не используйте насадку для кухонного комбайна
для измельчения особо твердых пищевых
продуктов, таких как орехи в скорлупе, кубики
льда, кофейные зерна, зерно или твердые
специи, например, мускатный орех. Обработка
таких продуктов может привести к повреждению
ножей.
С помощью ножа (11i) можно также взбивать
блинное тесто с использованием до 500 г муки.
Для приготовления более тяжелого теста нож
не подходит. Для более тяжелого теста
используйте насадку для замешивания теста
или крюк для теста (11k/11l).
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел E.
Насадка для замешивания теста и крюк для
теста (E)
Схема E также применяется (в зависимости от
модели) при использовании насадки для
замешивания теста (11k) и крюка для теста (11l).
Насадка для замешивания теста идеально
подходит для замешивания различных видов
теста, например дрожжевого или сдобного, а
также смесей для приготовления бисквитов.
Крюк для теста идеально подходит для
замешивания различных видов теста, например,
дрожжевого или сдобного.
95
Page 96
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел E.
Используйте вставки для тонкой и грубой
нарезки (i), чтобы нарезать сырые фрукты и
овощи на тонкие ломтики; например, для
огурцов, лука, грибов, яблок, моркови, редиски,
картофеля, кабачков и капусты.
Используйте вставки для тонкой и грубой
нарезки (ii), чтобы измельчать такие продукты,
как яблоки, морковь, картофель, свекла, капуста
и твердые сорта сыра (например, пармезан).
Используйте вставку для нарезки соломкой (iii)
для приготовления соломки из фруктов и овощей.
Диск для картофеля фри (11q) предназначен для
приготовления картофеля фри.
Максимальная производительность
соответствует диаграмме на 5 объемов чаши.
Перед тем как продолжить работу, дайте
устройству остыть 30 минут.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел F.
Нарезка кубиками (G)
Используйте кубиконарезку для нарезки сырых
и отваренных овощей и фруктов на мелкие
кубики, например, для салатов, супов и
десертов.
Советы для лучших результатов
• Приготовленным продуктам перед нарезкой
кубиками необходимо дать остыть, это
позволит повысить качество обработки.
• Возможна переработка сыров средней
твердости, таких как эмменталь; переработка
очень мягких и очень твердых сыров, таких
как молодой сыр гауда, моцарелла или
пармезан, невозможна.
• При переработке разных продуктов всегда
начинайте с самых мягких и заканчивайте
самыми твердыми. Это избавит от
необходимости очистки решетки между
ними.
• Кубиконарезка не подходит для переработки
сырого мяса.
• Перед переработкой очистите овощи (в
особенности картофель и овощи с твердой
кожурой, такие как тыква). В противном
случае кожура может застрять в решетке, что
затруднит ее очистку.
Не используйте насадку для кухонного комбайна
с кубиконарезкой для переработки особо
твердых пищевых продуктов, таких как орехи в
скорлупе, кубики льда, кофейные зерна, зерно
или твердые специи, например мускатный орех.
Обработка таких продуктов может привести к
повреждению ножей.
96
Использовать толкатель-очиститель можно
только с нижней стороны базы кубиконарезки.
При использовании сверху возможно срезание
с толкателя пластиковых частей.
Максимальная производительность
соответствует диаграмме на 5 объемов чаши.
Перед тем как продолжить работу, дайте
устройству остыть 30 минут.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел G.
Уход и очистка (H)
Для получения подробной информации см.
раздел H.
Гарантия и обслуживание
Для получения подробной информации см.
отдельный буклет, посвященный гарантии и
обслуживанию, или посетите веб-сайт
www.braunhousehold.com.
Технические характеристики конструкции и
настоящая инструкция по эксплуатации могут
быть изменены без предварительного
уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
МодельMQ 9175-9187-9195
Напряжение220 – 240 В
Частота колебаний50 – 60 Гц
Мощность1000-1200 Вт
Условия хранения:При температуре:
от +5°C до +45°C и
влажности: < 80%
Изготовлено в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
De’Longhi Braun Household GmbH
Carl-Ulrich-Straße 4
63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Page 97
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации
товара не установлены изготовителем, но
должны соответствовать региональным,
национальным и международным нормам и
стандартам.
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Руководство по устранению неисправностей
ПроблемаВозможные причиныРешение
Убедитесь, что прибор подключен к
сети.
Ручной блендер не
работает.
Индикатор предохранительной кнопки
Немигающий красный и мигающие
индикаторы переключателя imode
Крышка (с
передаточным
механизмом) не
закрывается
полностью.
Вода в крышке (с
передаточным
механизмом)
Вода в одном из инструментов (насадка
для замешивания теста, крюк для теста,
нож или ось диска).
Нет питания.
Прибор перегрет
Между чашей FPXL и крышкой
(с передаточным механизмом)
застряли продукты.
Инструмент вставлен в чашу FPXL
не полностью.
Только кубиконарезка:
Кубиконарезка не соединена или
неправильно соединена с крышкой
для защиты от брызг.
Только кубиконарезка: Кубиконарезка заблокирована остатками
продуктов в режущей решетке.
Не подсоединена правильно.Подсоедините правильно.
Крышка (с передаточным
механизмом) была случайно
помещена в воду или помыта в
посудомоечной машине.
Негерметичность
соответствующего инструмента
Проверьте плавкий предохранитель/
автоматический выключатель Вашей
домашней электросети. Если все
вышеперечисленное в порядке,
обратитесь в сервисный центр Braun.
Дайте прибору остыть (один час).
Когда он будет снова готов к
использованию, индикатор
переключателя imode перестанет
мигать и замигает индикатор
предохранительной кнопки.
Откройте крышку (с передаточным
механизмом) и удалите остатки
продуктов.
Слегка прижмите и поверните
инструмент рукой, чтобы он
зафиксировался.
Соедините кубиконарезку с крышкой для
защиты от брызг перед тем, как устанавливать крышку (с передаточным механизмом) на чашу FP (см. специальные
символы для правильной установки).
Откройте кубиконарезку и удалите
остатки продуктов из решетки.
Снимите резиновую заглушку с муфты
для соединения с моторным блоком.
Слейте воду. Установите заглушку на
место. Осторожно!
Вода в крышке (с передаточным
механизмом) приводит к повреждению
прибора. Поэтому запрещается мыть
крышку (с передаточным механизмом)
в посудомоечной машине.
Для замены обратитесь в сервисный
центр Braun.
97
Page 98
Українська
Перед використанням
Перед використанням приладу
уважно ознайомтеся з керівництвом
користувача та збережіть його для
подальшого використання. Утилізуйте всі
частини упаковки та етикетки належним
чином.
Деталі та аксесуари
1 кнопка перемикання режимів
a висока швидкість
b низька швидкість
c пульсація
2 Кнопка безпеки
3 «Розумний» перемикач швидкостей
Smartspeed / зміна частоти обертання
4 Моторний блок
5 Кнопки розблокування EasyClick Plus
6 Стрижень ActiveBlade («активний ніж»)
7 Мірна ємність з кришкою
8 Насадка-вінчик
a коробка швидкостей
b вінчик
9 Насадка для пюре
a коробка швидкостей
b насадка для пюре
c лопатева бовтниця
10 насадка для нарізки 500 мл «mc»
а кришка (з коробкою швидкостей)
b ніж для нарізки
c ніж для розколювання льоду
d ємність для нарізки
e протиковзне гумове кільце
11 Насадка «кухонний комбайн» XL 2000 мл із
кубикорізкою «fpl»
a Кришка (з коробкою швидкостей)
b Муфта моторного блоку
c Штовхач
d Завантажувальна воронка
e Замок кришки
f Захист від розбризкування
g Чаша кухонного комбайна
h Протиковзне гумове кільце
i Ніж для нарізки
j Чохол на ніж для нарізки
k Тістоміс (FP)
l Місильний гак (кубикорізка)
m Ніж кубикорізки
n Основа кубикорізки
o Штовхач для чистки
p Тримач вставок
(i) Вставка для нарізання скибочками
(тонкими, грубими)
(ii) Вставки для подрібнення (мілкого,
грубого)
(iii) Вставка для жульєну
98
q Диск для нарізання картоплі фрі
r Тримач диска
12 Стійка для зберігання
Як використовувати пристрій
Розумний перемикач
швидкостей для зміни
частоти обертання
Одне натискання, всі швидкості. Чим більше ви
натискаєте, тим вищою стає швидкість. Чим
вище швидкість, тим скоріше відбуватиметься
процес перемішування та нарізання і тим
дрібнішими будуть його результати.
Управління однією рукою: перемикач
швидкостей Smartspeed (3) дозволяє вам
вмикати пристрій та контролювати його
швидкість однією рукою.
Вмикання (А)
До комплекту поставки пристрою входять кнопка
перемикання режимів imode (1) та кнопка
безпеки (2) для активації перемикача Smartspeed
(3). Під час запуску пристрою дотримуйтеся
наступних інструкцій:
• Шляхом натискання на сріблясту кнопку ви
можете вибрати один із 3-х режимів (висока
швидкість, низька швидкість, пульсація).
• Після вибору режиму натисніть кнопку
безпеки (2) великим пальцем.
• Одразу натисніть перемикач швидкостей
Smartspeed та встановіть потрібну швидкість.
ПРИМІТКА: Якщо не натиснути перемикач
швидкостей Smartspeed протягом 2 секунд,
пристрій неможливо стане ввімкнути з причин
безпеки. Кнопка безпеки світиться червоним.
Щоб ввімкнути пристрій, знову почніть з
першого кроку.
• Під час роботи вам не потрібно постійно
тримати кнопку безпеки натиснутою.
Сигнальна
лампочка
Блимає червонимПристрій готовий до
Лампочка кнопки
безпеки блимає
червоним
Режим готовності
(Standby) через
10 хвилин. Жодна
лампочка не світиться
та не блимає.
Пристрій / робочий
стан
використання.
Пристрій готовий до
використання.
Пристрій вмикається
знову при натисканні
будь-якої кнопки
Page 99
Лампочка кнопки
безпеки світиться
червоним, усі
лампочки кнопки
перемикання
режимів imode
блимають
Пристрій перегрівся.
Дайте пристрою
охолонути впродовж
однієї години. Він знову
буде готовим до роботи
тоді, коли лампочка
кнопки перемикання
режимів imode припинить, а лампочка кнопки
безпеки почне блимати.
Стрижень ActiveBlade (B)
Ручний блендер устаткований стрижнем
ActiveBlade, який дозволяє ножу подовжуватися
так, щоб досягнути нижньої частини чаші. Таке
налаштування здійснюється автоматично за
допомогою тиску, необхідного при виконанні
змішувальних операцій, і особливо призначене
для перемішування твердих продуктів,
наприклад, сирих фруктів та овочів.
Ця функція також ідеально пасує для
приготування підлив, соусів, приправ до салатів,
супів, дитячого харчування, а також напоїв,
молочних та інших коктейлів.
Для досягнення найкращих результатів
встановлюйте найвищу швидкість.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі A.
Насадка-вінчик (B)
Використовуйте насадку-вінчик лише для
збивання вершків, білків, приготування бісквітів
та десертів з готових порошків.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі B.
Насадка для пюре (C)
Насадку для пюре можна використовувати для
перетворення в пюреподібний стан варених
овочів та фруктів, наприклад, звичайної та
солодкої картоплі, помідорів, слив та яблук.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі C.
Насадка для нарізки (D)
Насадка для нарізки (10) ідеально пасує для
подрібнення м‘яса, твердого сиру, цибулі,
спецій, часнику, овочів, хліба, крекерів та горіхів.
Під час використання насадок «mc» та «hc»
кількість інгредієнтів не повинна бути більшою за
таку, що обмежується лінією максимуму.
Негайно припиніть роботу, якщо швидкість
двигуна знижується та/або з’являється сильна
вібрація.
Не використовуйте насадку для нарізки для
подрібнення дуже твердих продуктів, таких
як нелущені горіхи, кубики льоду, кавові боби,
зерно або тверді спеції, наприклад, мускатний
горіх. Обробка таких продуктів може привести
до пошкодження ножів.
Подрібнювати кубики льоду здатна лише
насадка для нарізки «mc» (10) за допомогою
спеціального ножа (10c) для розколювання
льоду.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі D.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий
чорнослив (начинка для млинців або паста для
бутербродів)
50 г чорносливу
75 г кремоподібного меду
70 мл води (зі смаком ванілі).
• Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у
змішувальну ємкість «hc».
• Зберігати при температурі 3 °С в
холодильнику протягом 24 годин.
• Додайте 70 мл води (зі смаком ванілі).
• Продовжуйте нарізування протягом
1,5 секунд на максимальній швидкості.
Використовуйте насадку для нарізки «hc»
(додаткову насадку можна придбати у
сервісному центрі Braun, однак не у всіх країнах)
Food Processor Accessory XL
with Dicer
Насадка «кухонний комбайн» із кубикорізкою (11)
ідеально підходить для:
• нарізання, змішування та приготування тіста
для млинців;
• вимішування тіста та приготування тіста для
тістечок, у якому міститься не більше 500 г
борошна (приготування тіста для тістечок
можливе тільки для моделей із тістомісом (11k);
• нарізання скибочками, подрібнення,
приготування жульєну та картоплі фрі;
• нарізання кубиками.
Нарізка (E)
Використовуючи насадку для нарізки (11i), ви
можете подрібнювати м‘ясо, твердий сир,
цибулю, спеції, часник, овочі, хліб, крекери та
горіхи.
Не використовуйте насадку «кухонний комбайн»
для подрібнення дуже твердих продуктів, таких як
нелущені горіхи, кубики льоду, кавові боби, зерно
або тверді спеції, наприклад, мускатний горіх.
Обробка таких продуктів може привести до
пошкодження ножів.
99
Page 100
Ножем (11i) ви також можете вимішувати тісто
для млинців, у якому міститься не більше 500 г
борошна.
Вимішувати більш щільне тісто за допомогою
цього ножа не можна. Для приготування більш
щільного тіста використовуйте тістоміс або
місильний гак (11k/11l).
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі E.
Тістоміс та місильний гак (E)
Рис. E також зображує (залежно від моделі)
використання тістоміса (11k) та місильного гака
(11l).
Тістоміс ідеально підходить для вимішування
тіста різних видів, наприклад, дріжджового тіста,
тіста для кондитерських виробів і випічки.
Місильний гак ідеально підходить для
вимішування тіста різних видів, наприклад,
дріжджового тіста або тіста для кондитерських
виробів.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі E.
Використовуйте вставки для нарізки тонкими та
товстими скибочками (і), щоб нарізати сирі
фрукти та овочі маленькими, тоненькими
скибками; наприклад, огірки, цибулю, гриби,
яблука, моркву, редис, картоплю, цукіні та
капусту.
Використовуйте вставки для мілкого та грубого
подрібнення (іі), щоб подрібнювати такі
продукти, як яблука, моркву, картоплю,
буряк, капусту, твердий сир (наприклад,
пармезан).
Використовуйте вставку для приготування
жульєну (ііі), щоб нарізати фрукти та овочі для
жульєну.
Використовуйте диск для приготування картоплі
фрі (11q) для нарізування картоплі соломкою.
Максимальна кількість продуктів, що підлягають
обробці, відповідає кількості, визначеній в
інструкціях, і кількості продуктів, якими потрібно
заповнити 5 лотків.
Перш ніж продовжити переробку, дайте
пристрою охолонути впродовж 30 хвилин.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі F.
Нарізання кубиками (G)
Використовуйте кубикорізку для нарізання сирих
і варених овочів та фруктів дрібними кубиками,
наприклад, для салатів, супів і десертів.
100
Поради для найкращих результатів
• Перед нарізанням продуктів кубиками дайте
їм охолонути, так ви отримаєте кращий
результат, оскільки продукти триматимуть
форму.
• Сири середньої твердості, наприклад,
емменталь, переробляти можна; надто м’які
або надто тверді сири, такі як молода гауда,
моцарелла чи пармезан, переробляти не
можна.
• Якщо ви переробляєте різні продукти для
одного блюда, завжди починайте з
найм’якіших та завершуйте найтвердішими.
Так ви зможете переробити всі продукти без
очищення решітки в процесі.
• Кубикорізка не підходить для переробки
сирого м’яса.
• Перед нарізанням знімайте з овочів шкірку
(особливо з картоплі та овочів із твердою
шкіркою, наприклад, гарбуза). Інакше шкірка
може забити решітку для подрібнення, яку
потім важко буде чистити.
Не використовуйте насадку «кухонний комбайн»
із кубикорізкою для переробки дуже твердих
продуктів, таких як нелущені горіхи, кубики
льоду, кавові боби, зерно або тверді спеції,
наприклад, мускатний горіх. Переробка таких
продуктів може призвести до пошкодження
ножів.
Штовхач для чистки можна використовувати
тільки у напрямку руху знизу основи кубикорізки.
Використання штовхача для чистки у
напрямку руху згори кубикорізки може
призвести до відколювання його пластикових
елементів.
Максимальна кількість продуктів, що підлягають
обробці, відповідає кількості, визначеній в
інструкціях, і кількості продуктів, якими потрібно
заповнити 5 лотків.
Перш ніж продовжити переробку, дайте
пристрою охолонути впродовж 30 хвилин.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі G.
Догляд та чищення (H)
Детальну інформацію дивіться в розділі H.
Гарантія та обслуговування
Для отримання детальної інформації див. Повні
умови щодо гарантії та обслуговування, або
зайдіть на сайт: www.braunhousehold.com.
Проектні специфікації, а також дані інструкції
з експлуатації може бути змінено без
попереднього повідомлення.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.