BRAUN MultiQuick 9 MQ9195XLI User guide [pl]

Page 1
MultiQuick 9
Type HB901AI
Register your product
www.braunhousehold.com/register
Hand blender
1
Page 2
DE Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise (separate Broschüre) sorgfältig und vollständig, bevor Sie
das Gerät in Betrieb nehmen.
EN Please read safety instructions (separate booklet) carefully and completely before using the
appliance.
FR Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions de sécurité (livret séparé) avant d’utiliser
l’appareil.
ES Lea completamente las instrucciones de seguridad (manual separado) con atención antes de
utilizar el aparato.
CA Si us plau, llegiu les instruccions de seguretat (llibret a part) detingudament i completament abans
d'utilitzar l'aparell.
PT Leia as instruções de segurança (folheto separado) atentamente e por completo antes de utilizar o
aparelho.
IT Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni di sicurezza (libretto separato)
prima di utilizzare l’apparecchio.
NL Lees de veiligheidsaanwijzingen (afzonderlijk boekje) aandachtig en volledig voordat u dit product
gebruikt.
DK Læs sikkerhedsinstruktionerne (separat hæfte) omhyggeligt og fuldstændigt, før apparatet
bruges.
NO Les alle sikkerhetsanvisningene grundig før du tar i bruk apparatet. SE Läs igenom säkerhetsanvisningarna (separat häfte) noggrant innan du använder apparaten. FI Lue turvallisuusohjeet (erillinen kirjanen) huolella kokonaan ennen laitteen käyttöä. PL Przed użyciem urządzenia proszę uważnie przeczytać instrukcje bezpieczeństwa (osobna broszura). CZ Přečtěte si pečlivě a kompletně bezpečnostní pokyny (samostatná brožura) před použitím přístroje. SK Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte bezpečnostné pokyny (samostatná
brožúrka).
HU Kérjük, hogy a készülék használata előtt olvassa végig figyelmesen a biztonsági utasításokat (külön
füzet).
HR Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate sigurnosne upute
(posebna knjižica).
SL Pred napravo začnete uporabljati, pozorno in v celoti preberite navodila (ločena knjižica). TR Cihazı kullanmadan önce lütfen güvenlik talimatlarını dikkatle ve tamamen okuyun (ayrı kitapçık). RO Vă rugăm să citii cu atenie şi în întregime instruciunile de sigurană (broşură separată) înainte de a
utiliza aparatul.
GR Μελετήστε µε προσοχή όλες τις οδηγίες ασφαλείας (ξεχωριστό φυλλάδιο) προτού χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή.
KZ Аспапты олданарды алдында ауіпсіздік бойынша нсауларды (блек кітапша) зейін ойып
тгелдей оып шыыыз.
RU Перед использованием прибора внимательно полностью прочтите инструкции по технике
безопасности (отдельная брошюра).
UA Перед використанням пристрою уважно та повністю прочитайте інструкцію з техніки безпеки
(окрему брошуру).
AR
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑو ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ (ﻞﺼﻔﻨﻣ ﺐﻴﺘﻛ) نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮُﻳ
Page 3
Deutsch 12 English 15 Francais 19 Espanol 23 Català 27 Portugues 30 Italiano 34 Nederlands 38 Dansk 41 Norsk 45 Svenska 48 Suomi 52 Polski 55 Česky 59 Slovensky 63 Magyar 67 Hrvatski 70 Slovenski 74 Türkçe 78 Romană (RO/MD) 81
Ελληνικά 85 азаша 89 Русский 93 Українська 98 104
© Copyright 2023. All rights reserved De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722170100/12.23
MQ 9175XL-9187XLI-9195XLI INT DE/UK/FR/ES/CA/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/AR
Page 4
fpl
imode
6
c
1
b a
2
7
8a
9*
a
10*
a
b
e
mod
8b
b
c
3
4
d
mcmcmc
c
5
e
220-240V˜ 50/60 Hz 1000-1200W
11* 12*
7
200
6
5
c
150
4
3
00
a
1
b
2
1
50
i
j
e
k*
m*
n*
o*
(i)
certain models only
*
500 ml
d
(ii)
f
(iii)*
l*
ups
m
l
S c
U
US fl oz
2
0
0
0
70
0 .
8
1
7
5
0
60
0 .
7
1
5
0
0
50
0 .
6
fpl
fpl
1
2
5
0
0 .
5
40
1
0
0
0
x a
m 0 .
4
30
7
5
0
0 .
3
m
a x
20
5
0
0
0 .
2
10
2
5
0
0 .
1
5
5
.
1
2
0
5
g
h
p
q
r
2000 ml
4
Page 5
A
m
o
d
e
click!
1
0
0
0
W
click!
B
max
2 min
5min
max
3min
3min
e
od
m
1
2
70°C
C
e d o
m
click!
max
1 min
4 min
1
2
1
2
1
1
2
e
mod
2
70°C
2
1
1
5
Page 6
D
mcmcmc
500 ml
de o m
click!
max
1 min
2
Parmesan
70°C
e d
o
m
3 min
1
2
1
1
2 cm
2 cm
max. 300 g 250 g 350 g200 g
200 g
20
2 cm
200 g30 g
5
imode
sec.
10 15 515x 10
10 5 20
10-15
E
s
up
m
c
l
S
U
US fl oz
2
0 0
0
70
8.0
1
7 5
0
60
7.0
1
5 0
0
50
6.0
1
2 5
0
5.0
40
1
0 0
0
x a
m
4.0
30
7 5
0
3.0
m
ax
20 5 0
0
2.0
10 2 5
0
1.0
5 1 2
0.5
5
2000 ml
6
1
2
Page 7
70°C
2
00
7
6
5
1
5
0
2
1
1
de o
m
cups
m
l
US
US fl oz
2
0
00
70
0
8.
1
7
50
60
0
7.
1
5
00
50
0
6.
1
2
50
0
5.
40
1
0
00
max
0
4.
30
75
0
0
3.
max
20
50
0
0
2.
10
25
0
0
1. 5
5
1
2
0.
5
click!
click!
ode
m
max
max
1 min
max
1 min
max
3 min
e d
mo
2
1
1
10 min
1
1
2
2
1
Parmesan
2 cm
max.
700 g 500 g 600 g600 g40 g 4 500 g 600 g
2 cm
400 g
imode
sec.
15-30 20-60 1510-1515 60
10-15 30-60
40
7
Page 8
max.
imode
500 g 500 g 300 g 500 g 500 g 300 g 500 g
sec.
60 60
F
s
up
c
ml
S
U
US fl oz
2 00
0
70
.0
8
1 75
0
60
.0
7
1 50
0
50
.0
6
1 25
0
.0
5
40
1 0
0
0
.0
4
30
7
5
0
.0
3 m ax
20
5
0
0
.0
2
10
2
5
0
.0
1
5
.5
1
2
0
5
2000 ml
1
x a
m
1
2
2
2
1
!
1
click!
2
8
Page 9
e
2 00
7
6
5
4
15
0
d o m
e d o
m
1
e d
o
m
click!
1
2
2
1
1
2
1
Parmesan
2
1
imode
G
s
up
c
ml
S
U
US fl oz
2
0
0 0
70
.0
8
1
75
0
60
.0
7
1
50
0
50
.0
6
1
2
5 0
.0
5
40
1
0
0 0
x
a
m
.0
4
30
7
5 0
.0
3
m
ax
20
5
0 0
.0
2
10
2
5 0
.0
1
5
.5
1
2
0
5
Assembly video
2000 ml
9
Page 10
1
1
2
2
e
d
o
m
click!
click!
e d o
de o
m
1
m
10
2
2
1
1
2
1
2
1
1
Page 11
H
fpl
fp
l
imode
de o
m
7
00
2
6
5
150
4
3
0
0
1
2
1
0 5
fpl
fpl
mcmcmc
fpl
fpl
mcmcmc
chemicals
11
Page 12
Deutsch
Gebrauch des Gerätes
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
Gerät in Betrieb nehmen und bewahren diese auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber und entsorgen diese ordnungsgemäß.
Teile und Zubehör
1 imode Progammtaste a hohe Geschwindigkeit b niedrige Geschwindigkeit c pulsen 2 Sicherheitstaste 3 Smartspeed Regler / stufenlose Geschwindig-
keitsanpassung 4 Motorteil 5 EasyClick Plus Entriegelungstasten 6 ActiveBlade-Mixstab 7 Becher mit Deckel 8 Schlagbesen a Getriebeteil b Schlagbesen 9 Stampfer a Getriebeteil b Pürierschaft c Stampfereinsatz 10 500-ml-Zerkleinerer «mc» a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Eismesser d Zerkleinerer-Topf e Anti-Rutsch-Ring 11 2000-ml-Multifunktions-Zubehör XL mit
Wüfelschneider «fpl» a Deckel (mit Getriebe) b Kupplung für Motorteil c Stopfer d Einfüllschacht e Verriegelung f Spritzschutz g Arbeitsbehälter h Anti-Rutsch-Ring i Messer j Messerschutz k Teigwerkzeug l Knetwerkzeug m Würfelschneider-Messer n Würfelschneider-Träger o Reinigungsstopfer p Einsatzträger (i) Schneideinsatz (fein, grob) (ii) Raspeleinsätze (fein, grob) (iii) Julienne-_Einsatz q Pommes-Frites-Scheibe r Scheibenträger 12 Halterung zur Aufbewahrung
12
Smartspeed Regler für stufenlose Geschwindigkeits­anpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten. Je fester Sie drücken, desto höher die Geschwindig­keit. Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Einhändige Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können Sie mit einer Hand das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Einschalten (A)
Das Gerät wird mit einer imode-Programmtaste (1) und einer Sicherheitstaste (2) zum Loslassen des Smartspeed Reglers (3) geliefert. Befolgen Sie die Anweisungen zum Starten des Geräts:
Durch Drücken der silbernen Taste können Sie einen der drei verschiedenen Modi auswählen (hohe Geschwindigkeit, niedrige Geschwindig­keit, pulsen).
Drücken Sie nach Auswahl des Modus die Sicherheitstaste (2) mit dem Daumen.
Drücken Sie dann sofort den Smartspeed Regler entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit. HINWEIS: Wenn der Smartspeed Regler nicht innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird, lässt sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht einschalten. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um das Gerät einzuschalten, beginnen Sie erneut mit dem ersten Schritt.
Während des Gebrauchs muss die Sicherheits­taste nicht gedrückt bleiben.
Kontroll-Leuchte Gerät / Betriebszustand
Sicherheitstasten­licht Rotes Blinken
Sicherheitstasten­licht aus
Standby-Modus nach 10 Minuten. Alle Lichter gehen aus.
Sicherheitstas­tenlicht leuchtet Rot und alle Pro­grammtastenlichter blinken
Gerät ist betriebsbereit.
Gerät ist entriegelt (Sicher­ungstaste ist gedrückt) und kann eingeschaltet werden.
Das Gerät ist wieder aktiv, wenn eine Taste gedrückt wird.
Das Gerät ist überhitzt. Lassen Sie das Gerät eine Stunde abkühlen. Es kann wieder verwendet werden, wenn das Programmtas­tenlicht konstant leuchtet und das Sicherheitstasten­licht wieder blinkt.
Page 13
ActiveBlade-Mixstab (B)
Der Pürierstab ist mit einem ActiveBlade-Mixstab ausgestattet, welcher dem Messer ermöglicht sich bis zum Spritzschutz drücken zu lassen. Die Anpassung erfolgt automatisch durch drücken, wodurch der Stab insbesondere zum Pürieren harter Lebensmittel, wie rohem Obst und Gemüse, geeignet ist.
Er eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt A.
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
50 g Trockenpflaumen 75 g cremiger Honig 70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
Füllen Sie die Trockenpflaumen und den cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen lassen.
Fügen Sie 70 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu.
Mixen Sie 1,5 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed Regler ganz herunter).
Verwenden Sie hierfür das Zerkleinerer Zubehör «hc» (als optionales Zubehör bei Ihrem Braun Service Center erhältlich; nicht in jedem Land verfügbar).
Schlagbesen (B)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt B.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten, Pflaumen und Äpfel stampfen.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt C.
Zerkleinerer (D)
Der Zerkleinerer (10) eignet sich optimal zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Beim «hc» und «mc»-Zerkleinerer darf die Menge der Zutaten die max-Markierung nicht überschrei­ten. Beenden Sie die Verarbeitung sofort, wenn der Motor langsamer wird und/oder das Gerät stark vibriert.
Verwenden Sie den Zerkleinerer (10) nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer «mc» (10) mit speziellem Eismesser (10c) zerkleinert werden.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt D.
Multifunktions-Zubehör XL mit Würfelschneider
Das Multifunktions-Zubehör mit Würfelschneider (11) ist geeignet zum:
Zerkleinern, Vermischen und Mixen von Pfannkuchenteig;
Teig kneten und Kuchenteig zubereiten, bezogen auf max. 500 g Mehl (Kuchenteig ist nur bei Modellen mit Teigwerkzeug (11k) möglich);
Schneiden, Raspeln und Pommes frites.
Würfeln.
Zerkleinern (E)
Mit dem Messer (11i) können Sie Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüsse zerkleinern.
Verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Sie können das Messer (11i) auch zum mixen von Pfannkuchenteig mit bis zu 500 g Mehl verwenden.
Schwerere Teige oder Knetteige dürfen nicht mit dem Messer zubereitet werden. Verwenden Sie das Teigwerkzeug oder das Knetwerkzeug (11k/11l) für schwerere Teige.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt E.
Teigwerkzeug und Knetwerkzeug (E)
Abbildung E gilt auch (Modellabhängig) für den Gebrauch des Teigwerkzeugs (11k) und des Knetwerkzeugs (11l).
Das Teigwerkzeug eignet sich optimal für das Kneten und Mischen verschiedener Teige wie
13
Page 14
Hefe- oder Mürbeteig und zum Mischen von Rührteigen.
Das Knetwerkzeug eignet sich optimal für das Kneten unterschiedlicher Teigtypen wie Hefe­oder Mürbeteig.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt E.
Schneiden / Raspeln / Schneiden von Juliennes / Pommes-Frites-Scheibe (F)
Verwenden Sie die feinen und groben Raspelein­sätze (i), um Lebensmittel wie Äpfel, Karotten, Kartoffeln, Rote Beete, Kohl oder harter Käse (Parmesan) zu raspeln.
Verwenden Sie die feinen und groben Raspelein­sätze (ii), um Lebensmittel wie Äpfel, Karotten, Kartoffeln, Rote Beete, Kohl oder harter Käse (Parmesan) zu raspeln.
Verwenden Sie den Julienne-Einsatz (iii), um Obst und Gemüse in Juliennes zu schneiden.
Verwenden Sie die Pommes-Frites-Scheibe (11q), um Pommes frites herzustellen.
Die maximale Zubereitungsmenge entspricht einem Richtwert von 5x gefüllten Töpfen.
Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verarbeitung fortfahren.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt F.
Zubereitung verarbeiten, beginnen Sie immer
mit dem weichsten und enden Sie mit dem härtesten. Auf diese Weise können Sie alle Lebensmittel verarbeiten, ohne das Gitter zwischenzeitlich reinigen zu müssen.
Der Würfelschneider ist nicht zur Verarbeitung von rohem Fleisch geeignet.
Gemüse (insbesondere Kartoffeln und Gemüse mit harter Schale wie Kürbis) vor der Verarbei­tung schälen. Ansonsten können sich Häute im Schneidgitter verfangen und den Reinigungs­aufwand erhöhen.
Verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör mit Würfelschneider nicht, um sehr harte Lebens­mittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Der Reinigungsstopfer kann nur von der Unterseite des Würfelschneider-Trägers verwendet werden. Die Verwendung von oben könnte dazu führen, das Kunststoffteile des Reinigungsstopfers abgerieben werden.
Die maximale Zubereitungsmenge entspricht einem Richtwert von 5x gefüllten Töpfen.
Lassen Sie das Gerät 30 Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verarbeitung fortfahren.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden Sie in Abschnitt G.
Würfelschneider (G)
Verwenden Sie den Würfelschneider, um rohes und gekochtes Gemüse und Obst in kleine Würfel zu schneiden, z.B. für Salate, Suppen und Desserts.
Tipps für optimale Ergebnisse
Gekochte Lebensmittel sollen vor dem Würfeln abgekühlt sein, da die Ergebnisse fester und besser werden.
Mittelharter Käse wie Emmentaler kann verarbeitet werden, sehr weiche oder sehr harte Käse wie junger Gouda, Mozzarella oder Parmesan können nicht verarbeitet werden.
Wenn Sie verschiedene Lebensmittel in einer
Pflege und Reinigung (H)
Detaillierte Informationen entnehmen Sie den Abbildungen in Abschnitt H.
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der separaten Garantie- und Servicebroschüre oder unter www.braunhousehold.com.
Die Gerätepezifikationen und diese Gebrauchsan­weisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Fehlerbehebung
Fehler Grund Lösung
Überprüfen Sie, ob das Gerät angeschlossen ist.
Stabmixer funktioniert nicht
14
Keine Energie
Überprüfen Sie die Sicherung / den Leistungsschalter in Ihrem Haus. Wenn keines der oben genannten Probleme vorliegt, wenden Sie sich an den Braun Service.
Page 15
Sicherheitstastenlicht leuchtet Rot und alle Programmtastenlichter blinken
Deckel (mit Getriebe) lässt sich nicht schließen
Wasser im Deckel (mit Getriebe)
Lassen Sie das Gerät eine Stunde abkühlen. Es kann wieder verwendet
Das Gerät ist überhitzt
Lebensmittelstücke sind zwischen Deckel (mit Getriebe) und FPXL Arbeitsbehälter eingeklemmt
Werkzeug ist nicht vollständig in den FPXL Arbeitsbehälter eingesetzt
Nur Würfelschneider: Der Würfelschneider ist nicht oder nicht korrekt am Spritzschutz befestigt
Nur Würfelschneider: Der Würfelschneider wird durch Lebensmittelreste im Schneidgitter blockiert
Ist nicht richtig miteinander verbunden Richtig miteinander verbinden
Deckel (mit Getriebe) wurde versehentlich in Wasser eingetaucht oder in der Spülmaschine gereinigt
werden, wenn das Programmtastenlicht konstant leuchtet und das Sicherheitstastenlicht wieder blinkt.
Öffnen Sie den Deckel (mit Getriebe) und entfernen Sie Lebensmittelreste
Werkzeug drehen und dabei leicht nach unten drücken, bis es spürbar einrastet
Würfelschneider zuerst am Spritzschutz befestigen (Symbole zur korrekten Ausrichtung beachten) und dann beides zusammen in den FP Arbeitsbehälter einsetzen
Öffnen Sie den Würfelschneider und entfernen Sie die Reste aus dem Schneidgitter
Entfernen Sie den Gummistopfen an der Innenseite der Kupplung des Motorteils, um das Wasser ablaufen zu lassen. Anschließend den Stopfen wieder anbringen. Achtung: Wasser im Deckel (mit Getriebe) schadet dem Gerät langfristig. Daher darf diese Methode nicht zur dauerhaften Reinigung im Geschirrspüler verwendet werden
Wasser in einem der Werkzeuge (Teigwerkzeug, Knetwerkzeug, Messer, Scheibenträger)
Undichtigkeit im betroffenen Werkzeug
English Before use
Please read the user instructions carefully and completely before using the appliance
all packaging and labels and dispose them appropriately.
and retain for future reference. Remove
Wenden Sie sich an ein Braun Service Center für Austausch
Parts and Accessories
1 imode selector
a high speed b low speed
c pulse 2 Safety button 3 Smartspeed switch / variable speeds 4 Motor part 5 EasyClick Plus release buttons
15
Page 16
6 ActiveBlade shaft 7 Beaker with Lid 8 Whisk accessory
a Gearbox b Whisk
9 Puree accessory
a Gearbox b Puree shaft c Paddle
10 500 ml chopper accessory «mc»
a Lid (with gear) b Chopping blade c Ice blade d Chopper bowl e Anti-slip rubber ring
11 2000 ml food processor accessory XL
with Dicer «fpl» a Lid (with Gearbox) b Coupling for motor part c Pusher d Feed tube e Lid latch f Splash Guard g Food processor bowl h Anti-slip rubber ring i Chopping blade j Chopping blade cover k Dough Tool (FP) l Kneading hook (Dicer) m Dicer Blade n Dicer Base o Cleaning pusher p Insert holder (i) Slicing insert (fine, coarse) (ii) Shredding inserts (fine, coarse) (iii) Julienne insert q French fries disc r Disc axle
12 Stand for storing
How to Use the Appliance
Smartspeed Switch for Variable Speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the speed. The higher the speed, the faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3) allows you to turn on the appliance and control the speed with one hand.
choose one of the 3 different imodes (high speed, low speed, pulse).
After choosing the mode, press the safety
button (2) with your thumb.
Immediately press the Smartspeed switch and
adjust to the desired speed. NOTE: If the Smartspeed switch is not pressed within 2 seconds, the appliance cannot be switched on for safety reasons. The safety button light will flash red. To switch the appliance on, start again.
During operation you do not need to keep the
safety button pressed.
Pilot light
Safety button light Flashing red
Safety button light off
Standby mode after 10 minutes. All lights switch off.
Safety button light solid red and imode selector lights are all flashing
Appliance / Operating status
Appliance is ready for use.
Appliance is released (switch release button is pressed) and can be switched on.
Device is active again if any button is pressed
Device is overheated. Let the device cool down one hour. It is ready for use again when the imode selector light stops flashing and the safety button light flashes.
ActiveBlade Shaft (B)
The hand blender is equipped with an ActiveBlade shaft, which enables the knife extend to the bottom of the bell. The adjustment is made automatically by pressure required in blending tasks, especially suited to mix hard foods e.g. raw fruits and vegetables.
It is also perfectly suited for preparing dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed. For detailed processing instructions refer to
section A.
Switching On (A)
The appliance comes with an imode selector (1) and a safety button (2) for releasing the Smartspeed switch (3). Please follow the instruction to start the appliance:
By pressing the silver part of the top you can
16
Whisk Accessory (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites, making sponge cakes and ready-mix desserts.
For detailed processing instructions refer to section B.
Page 17
Puree Accessory (C)
The puree accessory can be used to mash cooked vegetables and fruits such as potatoes, sweet potatoes, tomatoes, plums and apples.
For detailed processing instructions refer to section C.
Chopper Accessory (D)
The chopper (10) is perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers and nuts.
For «hc» and «mc» chopper do not exceed the quantity of ingredients higher than max line. Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur.
Do not use the chopper accessory to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
Only the «mc» chopper accessory (10) with the special ice blade (10c) is allowed to crush ice cubes.
For detailed processing instructions refer to section D.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread) 50 g prunes 75 g creamy honey 70 ml water (vanilla-flavour)
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and creamy honey.
Store at 3 °C in refrigerator for 24 hours.
Add 70 ml water (vanilla-flavoured).
Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully
press the Smartspeed switch).
Use the chopper accessory «hc» (optional accessory available at your Braun Service Center; however not in every country).
Food Processor Accessory XL with Dicer
The food processor accessory with Dicer (11) can be used for:
Chopping, blending and mixing Pancake batter;
kneading dough and preparing cake batter,
based on max. 500 g flour (cake batter is only possible with models containing the dough tool (11k);
slicing, shredding, julienning and making French fries;
dicing.
Chopping (E)
Using the blade (11i) you can chop meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers, and nuts.
Do not use the food processor accessory to chop extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
Using the blade (11i), you may also mix pancake batter based on up to 500 g of flour.
Heavier batters or doughs must not be prepared with the knife. Use the Dough Tool or Kneading hook (11k/11l) for heavier batters and doughs.
For detailed processing instructions refer to section E.
Dough Tool and Kneading Hook (E)
Figure E also applies (depending on model) for the use of the dough tool (11k) and the kneading hook (11l).
The dough tool is ideal for kneading and mixing different doughs such as yeast or pastry and mixing sponge mixtures.
The kneading hook is ideal for kneading different dough types such as yeast or pastry.
For detailed processing instructions refer to section E.
Slicing / Shredding / Julienne / French Fry (F)
Use the fine and coarse slicing inserts (i) to slice raw fruit and vegetables into fine, thin slices; e.g. cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, potatoes, zucchini and cabbage.
Use the fine and coarse shredding inserts (ii) to shred foods such as apples, carrots, potatoes, beetroot, cabbage, hard cheese (like Parmesan).
Use the julienne insert (iii) to cut fruit and vegetable into julienne.
Use the French fry disc (11q) to prepare french fries. The maximum processing amount follows the
guideline figure of 5x times filled bowls. Before you continue processing let the appliance
cool down for 30 minutes. For detailed processing instructions refer to
section F.
Dicing (G)
Use the Dicer to cut raw and cooked vegetables and fruits into small cubes e.g. for salads, soups and desserts.
Tips for Best Results
Cooked food needs to cool down before dicing, as results will be firmer and better.
Medium-hard cheese like Emmentaler can be
17
Page 18
processed; very soft or very hard cheese like young Gouda, Mozzarella or Parmesan can’t be processed.
If you are processing different foods in one preparation, always start with the softest one and finish with the hardest one. This way you can process all foods without cleaning the grid in between.
The Dicer is not suitable to process raw meat.
Peel vegetables (especially potatoes and
vegetables with hard skin like squash) before processing. Otherwise skins can get caught in the cutting grid, increasing the cleaning effort.
Do not use the food processor accessory with Dicer to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
The cleaning pusher can only be used from the bottom side of the Dicer Base. Using from above could shave the plastic pieces off the cleaning pusher.
The maximum processing amount follows the guideline figure of 5x times filled bowls.
Before you continue processing let the appliance cool down for 30 minutes.
For detailed processing instructions refer to section G.
Care and Cleaning (H)
For detailed information refer to section H.
Warranty and Service
For detailed information see separate warranty and service leaflet or visit www.braunhousehold.com.
Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tip.
Troubleshooting guide
Problem Possible cause Solution
Check appliance is plugged in.
Hand blender does not operate
18
No power
Check the fuse /circuit breaker in your home. If none of the above contact Braun Service.
Page 19
Safety button light solid red and imode selector lights are all flashing
Device is overheated
Let the device cool down one hour. It is ready for use again when the imode selector light stops flashing and the safety button light flashes.
Lid (with Gearbox) cannot be closed completely
Water in the Lid (with Gearbox)
Water in one of the tools (Dough tool, Kneading hook, Blade or Disc Axle)
Food is trapped between FPXL bowl and lid (with Gearbox)
Tool is not inserted into the FPXL bowl completely
Dicer only: The Dicer is not connected to the Splash Guard or not connected correctly
Dicer only: The Dicer is blocked by food residues in the cutting grid
Is not connected correctly Connect correctly
Lid (with Gearbox) was accidently immersed in water or placed in the dishwasher
Leakage of the affected tool
Open the lid (with Gearbox) and remove food residues
Turn the tool by hand while pressing down slightly, until it locks in place
Attach the Dicer to the Splash Guard before placing the Lid (with Gearbox) in the FP bowl (observe the symbols for correct alignment)
Open the Dicer and remove food from the grid
Remove rubber plug inside the coupling for motor part. Drain the water. Replace the plug. Caution: Water in the lid (with Geabox) will damage the device. This described method must therefore not be used intentionally to place the lid (with Gearbox) in the dishwasher
Contact a Braun service center for replacement
Français Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des instructions avant d’utiliser l’appareil et
conservez-les pour référence. Retirez tous les emballages et les étiquettes et jetez-les de manière adaptée.
Pièces et accessoires
1 Sélecteur imode
a Vitesse élevée b Faible vitesse
c Impulsion 2 Bouton de déverrouillage 3 Commutateur de vitesse Smartspeed /
vitesse variable 4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
5 Boutons déclencheurs EasyClick Plus 6 Manche ActiveBlade 7 Bécher avec couvercle 8 Accessoire fouet
a Entraîneur b Fouet
9 Presse-purée
a Entraîneur b Pied presse-purée c Palette
10 Accessoire de hacheur 500 ml «mc»
a Couvercle (avec entraîneur) b Lame hachoir c Broyeur à glace d Bol hachoir e Socle antidérapant en caoutchouc
11 Accessoire de robot culinaire 2000 ml XL avec
accessoire à brunoise «fpl» a Couvercle (avec entraîneur) b Accouplement avec le bloc-moteur c Poussoir d Cheminée de remplissage
19
Page 20
e Verrouillage du couvercle
f Protection anti-éclaboussement
g Bol du robot culinaire
h Socle antidérapant en caoutchouc
i Lame hachoir
j Couvercle de lame hachoir k Accessoire pour pétrir (FP) l Crochet pétrisseur (accessoire à brunoise)
m Lame de l’accessoire à brunoise
n Base de l’accessoire à brunoise
o Raclette de nettoyage
p Support de lame
(i) Lame à trancher (fine, large)
(ii) Lames à râper (fine, large)
(iii) Lame pour coupe en julienne
q Disque à frites
r Axe pour disque» 12 Base de rangement
Utilisation de l’appareil
Commutateur de vitesse intelli­gent à vitesse variable
Le commutateur commande toutes les vitesses. Pour augmenter la vitesse, appuyer plus forte­ment. Plus la vitesse est élevée, plus les aliments sont mélangés et hachés rapidement et fine­ment.
Utilisation d’une seule main: le commutateur de vitesse intelligent Smartspeed (3) permet de mettre l’appareil sous tension et de modifier la vitesse d’une seule main.
Mise sous tension (A)
L’appareil est doté d’un sélecteur imode (1) et d’un bouton de sécurité (2) qui débloque le commutateur de vitesse intelligent Smartspeed (3). Suivez les instructions pour mettre l’appareil sous tension:
En appuyant sur la partie argentée située en
haut, vous pouvez choisir un des 3 imodes (vitesse élevée, faible vitesse, impulsion).
Une fois le mode sélectionné, appuyez sur le
bouton de sécurité (2) avec votre pouce.
Appuyer immédiatement sur le commutateur de
vitesse intelligent, puis régler la vitesse. REMARQUE: Il faut appuyer sur le commutateur de vitesse intelligent Smartspeed dans un délai de 2 secondes, sinon une fonction de sécurité empêchera de mettre l’appareil sous tension. Le témoin du bouton de sécurité deviendra alors rouge et clignotera. Pour mettre l’appareil sous tension, recommencer à partir de la première étape.
Durant le fonctionnement, vous n’avez pas
besoin d’appuyer en permanence sur le bouton de sécurité.
20
Voyant lumineux
Témoin du bouton de sécurité clignote en rouge
Témoin du bouton de sécurité éteint
Mode veille après 10 minutes. Tous les témoins sont éteints.
Le témoin du bouton de sécurité rouge et le témoin du sélecteur imode clignotent
Appareil / État de fonction­nement
L’appareil peut être utilisé.
L’appareil est débloqué (le bouton de déverrouillage a été pressé) et peut être mis sous tension
L’appareil se met à nouveau en marche si vous appuyez sur un bouton
L’appareil surchauffe. Lais­ser l’appareil refroidir pen­dant une heure. L’appareil peut à nouveau être utilisé lorsque le témoin du sélec­teur imode arrête de cligno­ter et que le témoin du bou­ton de sécurité clignote.
Manche ActiveBlade (B)
Le mixeur à main est équipé d’un manche Active­Blade qui permet d’étendre la lame jusqu’au fond. Le réglage se fait automatiquement via la pression requise lors du mixage, ce qui est particulièrement adapté pour mixer les aliments durs comme les fruits et légumes crus.
Il est aussi parfaitement adapté pour préparer des dips, des sauces, des vinaigrettes, des soupes, de la nourriture pour bébé ainsi que des boissons, des smoothies et des milkshakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la vitesse la plus élevée.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section A.
Accessoire fouet (B)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section B.
Presse-puréey (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des légumes et fruits cuits tels que les pommes de terre, les patates douces, les tomates, les prunes et les pommes.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section C.
Page 21
Accessoire de hacheur (D)
L’ hachoir (10) permet de hacher facilement la viande, les fromages à pâte dure, les oignons, les fines herbes, l’ail, les légumes, le pain, les crackers et les noix.
La quantité d’ingrédients dans le hachoir «hc» et «mc» ne doit pas excéder la ligne maximum. Interrompre immédiatement l’opération en cas de diminution de la vitesse du moteur et/ou de fortes vibrations.
Ne pas utiliser le hachoir pour hacher des aliments extrêmement durs, tels que des noix non écalées, des glaçons, des grains de café, des céréales ou des épices dures (par ex., de la muscade). Ces aliments pourraient endommager es lames. Seul l’accessoire de hacheur «mc» (10) avec le broyeur à glace spécial (10c) peut être utiliser pour piler de la glace.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section D.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner) 50 g de pruneaux 75 g de miel crémeux 70 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur «hc».
Conserver au réfrigérateur à une température
de 3 °C pendant 24 heures.
Ajoutez 70 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
Recommencez le hachage pendant 1,5
secondes à vitesse maximale.
Utiliser le hachoir «hc» (accessoire en option disponible auprès de votre Centre de services Braun ; n’est toutefois pas disponible dans tous les pays).
Accessoire de robot culinaire XL avec accessoire à brunoise
L’accessoire de robot culinaire avec accessoire à brunoise (11) peut être utilisé pour:
hacher, mixer et mélanger de la pâte à pancake;
pétrir de la pâte et préparer une pâte à gâteau,
sur la base de 500 g de farine (la préparation de pâte à gâteau est uniquement possible avec les modèles dotés de l’accessoire à pétrir (11k);
trancher, émincer, couper en julienne et faire
des frites.
réaliser une brunoise
Hacher (E)
La lame (11i) permet de hacher la viande, les fromages à pâte dure, les oignons, les fines herbes, l’ail, les légumes, le pain, les crackers et les noix.
Ne pas utiliser le robot culinaire pour hacher des aliments extrêmement durs, tels que des noix non décortiquées, des glaçons, des grains de café, des
céréales ou des épices dures (par ex., de la muscade). Ces aliments pourraient endommager les lames.
Vous pouvez également mélanger une pâte à pancake avec jusqu’à 500 g de farine à l’aide de la lame (11i).
La lame ne permet pas de préparer des quantités de pâtes plus importantes. Utilisez l’accessoire à pétrir ou le crochet pétrisseur (11k/11l) pour des pâtes plus lourdes.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section E.
Accessoire à pétrir ou crochet pétrisseur (E)
La figure E s’applique également (selon le modèle) à l’utilisation de l’accessoire à pétrir (11k) ou du crochet pétrisseur (11l). L’accessoire à pétrir est idéal pour pétrir et mélanger différentes pâtes comme les pâtes levées ou les pâtisseries, et pour mélanger les mélanges spongieux.
Le crochet pétrisseur est idéal pour pétrir différentes pâtes telles que les pâtes levées ou les pâtisseries.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section E.
Trancher / Émincer / Julienne / Frites (F)
Utiliser les lames à trancher fines et larges (i) pour trancher des fruits et légumes crus en tranches fines, par ex. Les concombres, oignons, champignons, pommes, carottes, radis, pommes de terre, courgettes et choux.
Utilisez les lames à râper (ii) fine et épaisse pour couper des aliments comme des pommes, des carottes, des pommes de terre, des betteraves, du chou, des fromages durs (comme le parmesan).
Utiliser la lame à julienne (iii) pour couper les fruits et légumes en julienne.
Le disque coupe-frites (11q) permet de préparer des frites.
Selon les directives, il est possible de préparer 5 fois de suite la quantité maximum d’un bol plein.
Ensuite, avant de continuer, laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section F.
Brunoise (G)
Utilisez l’accessoire à brunoise pour couper en dés des fruits et légumes crus ou cuits, par ex. pour des salades, des soupes ou des desserts.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
Les aliments cuits doivent être refroidis avant de réaliser la brunoise pour que les dés soient mieux formés et plus fermes.
Les fromages à pâte demi-cuite de type Emmental peuvent être utilisés contrairement
21
Page 22
aux fromages à pâtes molles ou à pâtes cuites de type Gouda, Mozzarella ou Parmesan.
Si vous utilisez différents aliments lors de la même préparation, commencez toujours par les plus mous et finissez par les plus durs. De cette façon, vous pourrez traitez tous les ingrédients sans devoir nettoyer la grille entre chacun d’eux.
L’accessoire à brunoise n’est pas adapté pour préparer de la viande crue.
Pelez les légumes (en particulier les pommes de terre et les légumes ayant une peau dure comme les courges) avant de les traiter. Les épluchures peuvent se coincer dans la grille pour dés et le nettoyage sera plus difficile.
l’accessoire à brunoise. Si vous l’utilisez à d’autres endroits, cela pourrait abîmer les éléments en plastique.
Selon les directives, il est possible de préparer 5 fois de suite la quantité maximum d’un bol plein.
Ensuite, avant de continuer, laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes
Pour des instructions de fonctionnement détaillées, voir la section G.
Entretien et nettoyage (H)
Voir la section H pour des informations détaillées.
N’utilisez pas l’accessoire de robot culinaire avec accessoire à brunoise pour préparer des aliments extrêmement durs tels que des fruits à coques, des glaçons, des grains de café, des graines ou des épices durs comme la noix de muscade. Cela pourrait endommager les lames.
La raclette de nettoyage peut uniquement être utilisée pour la partie inférieure de la base de
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la notice de garantie et de service ou consultez le site www.braunhousehold.com.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que les présentes instructions peuvent changer sans préavis.
Guide de dépannage
Problème Causes possibles Solution
Vérifiez que l’appareil est branché.
Le blender à main ne fonctionne pas
Le témoin du bouton de sécurité rouge et le témoin du sélecteur imode clignotent
Le couvercle (avec entraîneur) ne se ferme pas complètement
Pas d'alimentation électrique
L’appareil surchauffe
Des aliments sont coincés entre le bol FPXL et le couvercle (avec entraîneur)
L’accessoire ne s’enclenche pas complètement dans le bol FPXL
Accessoire à brunoise uniquement: L’accessoire à brunoise n’est pas assemblé à la protection anti­éclaboussement ou n’est pas correctement assemblé
Accessoire à brunoise uniquement: L’ac­cessoire à brunoise est bloqué par des résidus d’aliments dans la grille pour dés
Vérifiez le fusible/disjoncteur de votre logement. Si aucune des solutions ci-dessus ne fonctionne, contactez le service après-vente Braun.
Laisser l’appareil refroidir pendant une heure. L’appareil peut à nouveau être utilisé lorsque le témoin du sélec­teur imode arrête de clignoter et que le témoin du bouton de sécurité clignote.
Ouvrir le couvercle (avec entraîneur) et retirer les résidus d’aliments
Tourner l’accessoire à la main tout en appuyant légèrement vers le bas jusqu’au verrouillage
Fixer l’accessoire à brunoise à la protection anti-éclaboussement avant de placer le couvercle (avec entraîneur) dans le bol FP (observer les symboles pour un alignement correct)
Ouvrir l’accessoire à brunoise et retirer les aliments coincés de la grille
22
N’est pas assemblé correctement Assembler correctement
Page 23
Présence d’eau dans le couvercle (avec entraîneur)
Présence d’eau dans un des accessoires (accessoire à pétrir, crochet pétrisseur, lame ou axe pour disque)
Le couvercle (avec entraîneur) a accidentellement été immergé dans de l’eau ou mis au lave-vaisselle
Fuite de l’accessoire concerné
Retirer le bouchon en caoutchouc dans l’accouplement avec le bloc-moteur. Vider toute l’eau. Remettre le bouchon en place. Attention: Si de l’eau se trouve dans le couvercle (avec entraîneur), cela peut endommager l’appareil. Cette méthode décrite précédemment ne doit en aucun cas être utilisée intentionnellement pour pouvoir laver le couvercle (avec entraîneur) au lave-vaisselle
Contacter un service après-vente Braun pour le remplacement de l’accessoire
Español Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones del usuario antes de utilizar el aparato y
consérvelas para futuras consultas. Retire todo el embalaje y las etiquetas y deséchelos del modo apropiado.
Piezas y accesorios
1 Selector imode
a Velocidad alta b Velocidad baja
c Pulsación 2 Botón de desbloqueo 3 Interruptor inteligente de velocidad / velocidades variables 4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo 5 Botones de liberación EasyClick Plus 6 Brazo ActiveBlade 7 Vaso mezclador con tapa 8 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor 9 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala 10 Accesorio picador de 500 ml «mc» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante 11 Accesorio XL para procesador de alimentos de
2000 ml con cortador «fpl»
a Tapa (con transmisión)
b Acoplamiento para la parte del motor c Pieza de empuje d Tubo de alimentación e Cierre de la tapa f Protección contra salpicaduras g Bol de procesamiento de alimentos h Anillo de goma antideslizante i Cuchilla de corte j Tapa de la cuchilla de corte k Herramienta para masas (procesador de
alimentos) l Gancho para amasar (cortador) m Cuchilla del cortador n Base del cortador o Empujador de limpieza p Soporte para accesorios (i) Accesorio para cortar en rodajas (finas,
(ii) Accesorio para rallado (fino, grueso) (iii) Accesorio para cortar en juliana q Disco para patatas fritas r Eje de disco 12 Soporte para el almacenamiento
gruesas)
Cómo usar el aparato
Interruptor inteligente de velocidad para velocidades variables
Un apretón, todas las velocidades. Entre más pulse, mayor será la velocidad. Cuanto mayor sea la velocidad, más rápidos y más finos serán los resultados de mezclado y picado.
Operación con una mano: el interruptor inteligente
23
Page 24
de velocidad (3) le permite encender el aparato y controlar la velocidad con una mano.
Encendido (A)
El aparato viene con un selector de imode (1) y un botón de seguridad (2) para liberar el interruptor de Smartspeed (3). Por favor, siga las instrucciones para poner en marcha el aparato:
Si se presiona la parte plateada de la parte supe­rior puede elegir uno de los 3 imode diferentes (alta velocidad, baja velocidad, pulsación).
Después de elegir el modo, pulse el botón de seguridad (2) con el pulgar.
Inmediatamente pulse el interruptor inteligente de velocidad y ajústelo a la velocidad deseada. NOTA: Si no se pulsa el interruptor inteligente de velocidad en un plazo de 2 segundos, el aparato no se puede encender por motivos de seguridad. La luz del botón de seguridad se parpadeará en rojo. Para encender el aparato, comience nuevamente con el primer paso.
Durante la operación no es necesario mantener el botón de seguridad presionado.
Lámpara piloto
Luz del botón de seguridad Parpadeando en rojo
Luz del botón de seguridad apagada
Modo de suspensión después de 10 minutos. Todas las luces apagadas.
Luz del botón de seguridad rojo permanente y parpadeo de todas las luces del selector imode
Aparato / Estado de operación
El aparato está listo para usarse.
El aparato está liberado (se ha pulsado el botón de liberación del interruptor) y se puede encender.
El dispositivo está activo otra vez si se presiona cualquier botón
El dispositivo se ha sobrecalentado. Deje que el dispositivo se enfríe durante una hora. Está listo para usarse de nuevo cuando la luz del selector imode deje de parpadear y la luz del botón de seguridad parpadee.
Brazo ActiveBlade (B)
La batidora de mano está equipada con un brazo ActiveBlade que permite extender la cuchilla hasta el fondo de la campana. El ajuste se realiza automáticamente según la presión requerida para las funciones de mezclado, y es especialmente apropiado para mezclar alimentos duros, como frutas y verduras crudas.
24
También es ideal para preparar dips, salsas, aliños para ensalada, sopas y comida de bebé, así como bebidas y todo tipo de batidos.
Para obtener los mejores resultados, utilice la velocidad más alta.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección A.
Accesorio batidor (B)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata, batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres premezclados.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección B.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos, tomates, ciruelas y manzanas.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección C.
Accesorio picador (D)
La picadora (10) es ideal para picar carne, queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y frutos secos.
Para las picadoras «hc» y «mc» no exceda la cantidad de ingredientes por encima de la línea máxima. Si disminuye la velocidad del motor y/o se producen fuertes vibraciones, detenga el procesamiento de inmediato.
No use el accesorio picador para procesar alimentos muy duros, como frutos secos con cáscara, cubitos de hielo, granos de café, cereales o especias duras, por ejemplo la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos puede dañar las cuchillas. Solo se puede usar el accesorio de la picadora «mc» (10) con la cuchilla especial para hielo (10c) para moler cubitos de hielo.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección D.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel (como relleno o para untar en tortitas) 50 g de ciruelas pasas 75 g de miel cremosa 70 ml de agua (sabor vainilla)
Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante 24 horas.
Añada 70 ml de agua (sabor vainilla).
Page 25
Restablezca la función de picar durante
1,5 segundos a máxima velocidad.
Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
Accesorio de procesador de alimentos XL con cortador
El accesorio del procesador de alimentos con cortador (11) puede ser utilizado para:
Picar, batir y mezclar masa de tortitas;
amasar una masa y preparar la masa para bizco-
cho, basada en un máximo de 500 g de harina (la masa para tortitas solo es posible con los modelos que contienen la herramienta para masas (11k);
cortar rodajas, en tiras, en juliana y patatas fritas.
cortar en dados.
Picar (E)
Usando la cuchilla (11i) puede picar carne, queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y frutos secos.
No use el accesorio procesador de alimentos para picar alimentos extremadamente duros, como frutos secos con cáscara, cubitos de hielo, granos de café, cereales o especias duras, por ejemplo la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos puede dañar las cuchillas.
Puede usar la cuchilla (11i), para mezclar masa para tortitas con una base de hasta 500 g de harina.
Las masas más consistentes no deben prepararse con la cuchilla. Use la herramienta para masas o el gancho para amasar (11k/11l) para masas más consistentes.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección E.
Herramienta para masas y gancho para amasar (E)
La figura E también se aplica (según el modelo) para el uso de la herramienta para masas (11k) y el gancho para amasar (11l).
La herramienta para masas es ideal para amasar y mezclar diferentes masas como la masa fermentada o la masa de pastelería y mezclar masas esponjosas.
El gancho para amasar es ideal para amasar diferentes tipos de masa como la masa fermentada o la masa de pastelería.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección E.
Cortar rodajas / tiras / juliana / patatas fritas (F)
Utilice el accesorio para cortar rodajas finas y gruesas (i) de frutas y verduras crudas, como
pepinos, cebollas, champiñones, manzanas, zanahorias, rábanos, patatas, calabacines o col.
Utilice los insertos para rallado fino y grueso (ii) para rallar alimentos como manzanas, zanahorias, patatas, remolacha, col o queso duro (como el queso parmesano).
Utilice el accesorio de juliana (iii) para cortar frutas y verduras en juliana.
Utilice el disco de patatas fritas (11q) para prepararlas.
La cantidad máxima de procesamiento sigue la cifra orientativa de 5 boles llenos.
Antes de continuar con el procesamiento deje que el aparato se enfríe durante 30 minutos.
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección F.
Cortar en dados (G)
Utilice el cortador para cortar verduras y frutas crudas y cocidas en pequeños cubos, por ejemplo, para ensaladas, sopas y postres.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
La comida cocinada necesita enfriarse antes de cortarse ya que los resultados serán más firmes y mejores.
El queso de dureza media como el Emmentaler puede procesarse. El queso muy blando o muy duro como el Gouda joven, la mozzarella o el parmesano no pueden procesarse.
Si estás procesando diferentes alimentos en una preparación, empiece siempre con el más blando y termine con el más duro. De esta manera se pueden procesar todos los alimentos sin tener que limpiar la rejilla de en medio.
El cortador no es adecuado para procesar carne cruda.
Pele las verduras (especialmente las patatas y las verduras de piel dura como la calabaza) antes de procesarlas. De lo contrario, las pieles pueden quedar atrapadas en la rejilla de corte, lo que supone un mayor esfuerzo de limpieza.
No utilice el accesorio de procesador de alimentos con el cortador para procesar alimentos extremadamente duros, como nueces sin cáscara, cubitos de hielo, granos de café, granos o especias duras, por ejemplo, nuez moscada. De lo contrario, podrían dañarse las cuchillas al procesar alimentos.
El empujador de limpieza sólo puede usarse desde el lado inferior de la base del cortador. Si lo usa desde arriba podría cortar los pedazos de plástico del empujador de limpieza.
La cantidad máxima de procesamiento sigue la cifra orientativa de 5 boles llenos.
Antes de continuar con el procesamiento deje que el aparato se enfríe durante 30 minutos.
25
Page 26
Para obtener instrucciones detalladas de procesamiento, consulte la sección G.
Cuidado y limpieza (H)
Para obtener información detallada, consulte la sección H.
Garantía y servicio técnico
Para obtener información detallada, consulte el cuaderno de la garantía y el servicio técnico o visite www.braunhousehold.com.
Tanto las especificaciones de diseño del producto como estas instrucciones para el usuario están sujetas a cambios sin aviso.
Guía de resolución de problemas
Problema Causas potenciales Solución
Compruebe que el aparato esté
La batidora de mano no funciona
Luz del botón de seguridad rojo per­manente y parpadeo de todas las luces del selector imode
No hay corriente
El dispositivo se ha sobrecalentado
conectado. Compruebe los fusibles/ interruptores de su casa. Si no se corresponde con ninguna de las de arriba contacte con el Servicio Técnico de Braun.
Deje que el dispositivo se enfríe durante una hora. Está listo para usarse de nuevo cuando la luz del selector imode deje de parpadear y la luz del botón de seguridad parpadee.
La tapa (con transmisión) no se puede cerrar completamente
Agua en la tapa (con transmisión)
Agua en una de las herramientas (herramienta para masas, gancho para amasar, cuchilla o disco de eje)
Hay comida entre el bol de procesamiento de alimentos y la tapa (con transmisión)
La herramienta no está insertada completamente en el bol de procesamiento de alimentos
Solo cortador: El cortador no está conectado a la protección contra salpicaduras o no está conectado correctamente
Solo cortador: El cortador está bloqueado porque hay residuos de comida en la rejilla de corte
No está conectada correctamente Conectada correctamente
La tapa (con transmisión) se sumergió accidentalmente en agua o se colocó en el lavavajillas
Fugas de la herramienta afectada
Abra la tapa (con transmisión) y elimine los residuos de comida
Gire la herramienta con la mano mientras presiona ligeramente hacia abajo, hasta que se bloquee en su lugar
Conecte el cortador a la protección contra salpicaduras antes de colocar la tapa (con transmisión) en el bol de procesamiento de alimentos (observe los símbolos para la alineación correcta)
Abra el cortador y retire la comida de la rejilla
Retire el tapón de goma dentro del acoplamiento para la parte del motor. Purgue el agua. Sustituya el tapón. Precaución: El agua en la tapa (con transmisión) dañará el dispositivo. No debe colocarse intencionadamente la tapa (con transmisión) en el lavavajillas. Por tanto, use el método descrito solamente en caso de avería.
Contacte con el Servicio Técnico de Braun para una sustitución
26
Page 27
Català
Com utilitzar l’aparell
Abans de la utilització
Llegiu detinguda i completament les instruccions d’ús abans d’utilitzar l’aparell
i conserveu-les per a consultes futures. Traieu tots els envasos i etiquetes i llenceu-los adequadament.
Peces i accessoris
1 Selector imode
a alta velocitat b baixa velocitat
c pols 2 Botó de seguretat 3 Interruptor Smartspeed /
velocidades variables 4 Peça del motor 5 Botons de desbloqueig EasyClick Plus 6 Eix ActiveBlade 7 Got amb tapa 8 Accessori batedor
a Engranatge
b Batre 9 Accessori per a purés
a Engranatge
b Eix per a puré
c Paleta 10 Accessori picador 500 ml «mc»
a Tapa (amb engranatge)
b Fulla de picar
c Fulla per a gel
d Bol de picadora
e Anell de goma antilliscant 11 Accessori per a robot de cuina de 2000 ml amb
talladora de daus «fpl»
a Tapa (amb engranatge)
b Acoblament per a la peça del motor
c Empenyedor
d Tub d’alimentació
e Tancament de la tapa
f Protector contra esquitxades
g Bol del robot de cuina
h Anell de goma antilliscant
i Fulla de picar
j Tapa de la fulla de picar
k Eina per a massa (FP)
l Ganxo pastador (talladora de daus)
m Fulla talladora de daus
n Base de la talladora de daus
o Empenyedor de neteja
p Suport d’inserció
(i) Insert de tall (fi, gruixut)
(ii) Inserts de trituració (fina, gruixuda)
(iii) Insert per tallar a juliana
q Disc per a patates fregides
r Eix de disc 12 Suport per emmagatzemar
Interruptor Smartspeed per Velocitats variables
Prémer una vegada, totes les velocitats. Com més premeu, més gran serà la velocitat. Com més gran sigui la velocitat, més ràpid i fi serà el resultat de la barreja i el picat.
Funcionament amb una sola mà: l’interruptor Smartspeed (3) us permet encendre l’aparell i controlar la velocitat amb una sola mà.
Encendre (A)
L’aparell ve amb un selector imode (1) i un botó de seguretat (2) per alliberar l’interruptor Smartspeed (3). Seguiu les instruccions per posar en marxa l’aparell:
Pressionant la part platejada de la part superior pot triar un dels 3 imodes diferents (alta velocitat, baixa velocitat, pols).
Després de triar el mode, premeu el botó de seguretat (2) amb el polze.
Premeu immediatament l’interruptor Smartspeed i ajusteu-lo a la velocitat desitjada. NOTA: Si l’interruptor Smartspeed no es prem en 2 segons, l’aparell no es pot engegar per raons de seguretat. La llum del botó de seguretat parpellejarà en vermell. Per engegar l’aparell, torneu a arrencar.
Durant el funcionament no cal mantenir premut el botó de seguretat.
Llum pilot
Llum del botó de seguretat vermell intermitent
Llum del botó de seguretat apagada
Mode d’espera després de 10 minuts. Tots els llums s’apaguen.
La llum del botó de seguretat és vermella fixa i els llums del selector imode parpellegen
Aparell / Estat de funcionament
L’aparell està llest per ser utilitzat.
L’aparell s’allibera (es prem el botó d’alliberament de l’interruptor) i es pot encendre.
El dispositiu torna a activar­se si premeu qualsevol botó
L’aparell està sobreescalfat. Deixeu que l’aparell es refredi una hora. Tornarà a estar llest per ser utilitzat quan la llum del selector imode deixi de parpellejar i la llum del botó de seguretat parpelleja.
27
Page 28
Eix ActiveBlade (B)
La batedora de mà està equipada amb un eix ActiveBlade, que permet estendre la fulla fins al fons de la campana. L’ajust es fa automàticament segons la pressió requerida en les tasques de barreja, especialment adequat per barrejar aliments durs, per exemple fruites i verdures crues.
També és perfectament adequat per preparar dips, salses, amaniments per a amanides, sopes, menjar per a nadons, així com begudes, batuts i smoothies.
Per obtenir els millors resultats, utilitzeu la velocitat més alta.
Per obtenir instruccions detallades sobre el tractament, consulteu la secció A.
Accessori batedor (B)
Utilitzeu el batedor només per muntar nata, muntar clares d’ou, fer bescuits i postres mesclats prèviament.
Per obtenir instruccions detallades sobre el tractament, consulteu la secció B.
Ompliu el bol de la picadora «hc» amb prunes panses i mel cremosa.
Conserveu a 3°C al frigorífic durant 24 hores.
Afegiu 70 ml d’aigua (amb gust de vainilla).
Piqueu 1,5 segons a velocitat màxima (premeu a
fons l’interruptor Smartspeed).
Utilitzeu l’accessori picador «hc» (accessori opcional disponible al vostre Centre de Servei Braun; però no a tots els països).
Accessori per a robot de cuina XL amb talladora de daus
L’accessori robot de cuina amb talladora de daus (11) es pot utilitzar per:
picar, batre i barrejar la massa de les tortitas;
pastar massa i preparar massa per a pastissos,
a força de màx. 500 g de farina (la massa per a pastissos només és possible amb els models que contenen l’utensili per a masses (11k);
llescar, ratllar, tallar a juliana i fer patates fregides;
tallar a daus.
Accessori per a puré (C)
L’accessori per a purés es pot utilitzar per triturar verdures i fruites cuites com patates, moniatos, tomàquets, prunes i pomes.
Per obtenir instruccions detallades sobre el tractament, consulteu la secció C.
Accessori picador (D)
La picadora (10) és perfectament adequada per picar formatge dur, cebes, herbes, all, verdures, pa, galetes i fruits secs.
Per a les picadores «hc» i «mc» no excediu la quan­titat d’ingredients per sobre de la línia màxima. Atureu immediatament el procés quan la velocitat del motor disminueixi o es produeixin fortes vibracions.
No utilitzeu el accessori picador per processar aliments extremadament durs, com nous sense closca, glaçons de gel, grans de cafè, grans o espècies dures com la nou moscada. Processar aquests aliments podria fer malbé les fulles.
Només l’accessori picador «mc» (10) amb la fulla especial per a gel pot triturar glaçons de gel..
Per obtenir instruccions detallades sobre el tractament, consulteu la secció D.
«hc» Exemple de recepta: Prunes panses amb mel (com farcit de pastissets o per untar)
50 g de prunes 75 g de mel cremosa 70 ml d’aigua (amb gust de vainilla)
28
Picar (E)
Amb la fulla (11i) podeu picar carn, formatge dur, cebes, herbes, all, verdures, pa, galetes i fruita seca.
No utilitzeu l’accessori del robot de cuina per picar aliments extremadament durs, com nous sense closca, glaçons de gel, grans de cafè, cereals o espècies dures com, per exemple, la nou moscada. Processar aquests aliments podria fer malbé les fulles.
Amb la fulla (11i), també podeu barrejar massa per pastissets a base de fins a 500 g de farina.
Les masses o masses més pesades no s’han de preparar amb el ganivet. Utilitzeu l’utensili per a massa o el ganxo pastador (11k/11l) per a masses i batuts més pesats.
Per obtenir instruccions detallades sobre el tractament, consulteu la secció E.
Eina per a massa i ganxo pastador (E)
La figura E també s’aplica (segons el model) per a l’ús de l’utensili per amassar (11k) i el ganxo pastador (11l).
L’utensili per amassar és ideal per amassar i barrejar diferents masses com la de llevat o la de pasta de full i per barrejar barreges de pa de pessic.
El ganxo pastador és ideal per amassar diferents tipus de massa, com la de llevat o la de rebosteria.
Per obtenir instruccions detallades sobre el tractament, consulteu la secció E.
Page 29
Tallar rodanxes / Ratllar / Juliana / Patates fregides (F)
Utilitzeu els inserits de tall fi i gruixut (i) per tallar fruita i verdura crua a rodanxes fines i fines; per exemple, cogombres, cebes, xampinyons, pomes, pastanagues, raves, patates, carbassons i cols.
Utilitzeu els inserits per ratllat fi i gruixut (ii) per ratllar aliments com pomes, pastanagues, patates, remolatxa, col, formatge dur (com el parmesà).
Utilitzeu l’accessori per tallar a la juliana (iii) per tallar la fruita i la verdura a la juliana.
Utilitzeu el disc per a patates fregides (11q) per preparar patates fregides.
La quantitat màxima de processament segueix la xifra orientativa de 5 vegades les cassoletes plenes.
Abans de continuar processant deixeu que l’aparell es refredi durant 30 minuts.
Per obtenir instruccions detallades sobre el tractament, consulteu la secció F.
Tallar daus (G)
Utilitzeu la talladora de daus per tallar verdures i fruites crues i cuites a daus petits, per exemple, per a amanides, sopes i postres.
Consells per obtenir els millors resultats
Els aliments cuinats s’han de refredar abans de tallar-los a daus, ja que el resultat serà més ferm i millor.
El formatge de duresa mitjana com l’Emmental es pot processar; el formatge molt tou o molt dur com el Gouda jove, la Mozzarella o el Parmesà no es poden processar.
Si processa diferents aliments en una mateixa preparació, comenci sempre pel més tou i acabeu amb el més dur. Així podrà processar tots els aliments sense haver de netejar la reixeta entre mitges.
La talladora de daus no és adequada per processar carn crua.
Peleu les verdures (especialment les patates i les verdures de pell dura com la carbassa) abans de processar-les. En cas contrari, les pells poden quedar atrapades a la reixeta de tall, augmentant l’esforç de neteja.
No utilitzeu l’accessori robot de cuina amb talladora de daus per processar aliments extremadament durs, com nous sense closca, glaçons de gel, grans de cafè, cereals o espècies dures com, per exemple, la nou moscada. Processar aquests aliments podria fer malbé les fulles.
L’empenyedor de neteja només es pot utilitzar des de la part inferior de la base de la talladora de daus. L’ús des de dalt podria afaitar les peces de plàstic de l’empenyedor de neteja.
La quantitat màxima de processament segueix la xifra orientativa de 5 vegades les cassoletes plenes.
Abans de continuar processant deixeu que l’aparell es refredi durant 30 minuts.
Per obtenir instruccions detallades sobre el tractament, consulteu la secció G.
Cura i neteja (H)
Per obtenir informació detallada, consulteu la secció H.
Garantia i servei
Per obtenir informació detallada, consulteu el fullet de garantia i servei per separat o visiteu www.braunhousehold.com.
Tant les especificacions de disseny com aquestes instruccions d’ús estan subjectes a canvis sense avís previ
Guia de resolució de problemes
Problema Causes possibles Solució
Comproveu que l’aparell estigui
La batedora de mà no funciona.
La llum del botó de seguretat és vermella fixa i els llums del selector imode parpellegen
No hi ha electricitat
L'aparell està sobreescalfat.
endollat. Comproveu el fusible / disjuntor de casa. En cas contrari, poseu-vos en contacte amb el servei tècnic de Braun.
Deixeu que l’aparell es refredi una hora. Tornarà a estar llest per ser utilitzat quan les llums del selector imode deixi de parpellejar i la llum del botó de seguretat parpelleja.
29
Page 30
El menjar queda atrapat entre el bol FP i la tapa (amb reductor)
Obriu la tapa (amb reductor) i elimineu les restes de menjar
La tapa (amb reductor) no es pot tancar completament
Hi ha aigua a la tapa (amb engranatge)
Hi ha aigua en un dels utensilis (utensili per a massa, ganxo pastador, ganiveta o eix de disc)
L'eina no s'introdueix completament al recipient FP
Només talladora de daus: La talladora de daus no està connectada al protector contra esquitxades o no està connectada correctament
Només talladora de daus: La talladora de daus es bloqueja per restes de menjar a la reixeta de tall
No està connectada correctament Connecteu correctament
La tapa (amb engranatge) s’ha submergit accidentalment en aigua o s’ha ficat al rentaplats
Fuita a l’eina afectada
Gireu l'eina amb la mà mentre premeu lleugerament cap avall, fins que encaixi al seu lloc
Fixeu la talladora de daus a la protecció contra esquitxades abans de coŀlocar la tapa (amb la caixa de canvis) al recipient FP (observeu els símbols per a una alineació correcta).
Obriu la talladora de daus i traieu els aliments de la reixeta
Traieu el tap de goma de l’interior de l’acoblament per a la peça del motor. Escorreu l’aigua. Substituïu l’endoll. Precaució: L’aigua a la tapa (amb engranatge) farà malbé l’aparell. Per tant, aquest mètode descrit no s’ha d’utilitzar intencionadament per coŀlocar la tapa (amb engranatge) al rentaplats.
Poseu-vos en contacte amb un centre de servei Braun per substituir-lo
Português Antes de Utilizar o seu Aparelho
Por favor, leia as instruções de utilização atentamente e na íntegra antes de utilizar
futura. Remova todas as embalagens e etiquetas e elimine-as adequadamente.
o aparelho e guarde-as para referência
Peças e acessórios
1 Seletor de imode a velocidade alta b velocidade baixa c impulso 2 Botão de segurança 3 Interruptor Smartspeed / velocidades
variáveis
4 Peça do motor
30
5 Botões de libertação EasyClick Plus 6 Eixo ActiveBlade 7 Copo com tampa 8 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens b Batedor
9 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens b Eixo para puré c Palheta
10 Acessório picador de 500 ml «mc»
a Tampa (com engrenagem) b Lâmina picadora c Lâmina para gelo d Recipiente picador e Anel de borracha antiderrapante 11 Acessório processador de alimentos de
2000 ml XL com Cortador «fpl» a Tampa (com caixa de engrenagens) b Acoplamento para a peça do motor
Page 31
c Impulsor d Tubo de entrada e Fecho da tampa f Proteção contra salpicos g Recipiente para processar alimentos h Anel de borracha antiderrapante i Lâmina picadora j Cobertura da lâmina picadora k Utensílio para massa (FP) l Gancho de amassar (Cortador) m Lâmina do cortador n Base do cortador o Impulsor para limpeza p Suporte de encaixe (i) Encaixe para fatiar (fino, grosso) (ii) Encaixes para triturar (fino, grosso) (iii) Encaixe para cortar em juliana q Disco para cortar em palitos r Eixo do disco 12 Suporte para armazenamento
Como utilizar o aparelho
Interruptor Smartspeed para velocidades variáveis
Um acionamento, todas as velocidades. Quanto mais pressionar, maior será a velocidade. Quanto maior for a velocidade, mais rápidos e finos serão os resultados de mistura e picagem.
Operação com uma só mão: o interruptor Smartspeed (3) permite-lhe ligar o aparelho e controlar a velocidade com uma mão.
Ligar (A)
O aparelho vem com um seletor de imode (1) e um botão de segurança (2) para libertar o interruptor Smartspeed (3). Siga as instruções para iniciar o aparelho:
Ao pressionar a parte prateada da parte superior, pode escolher um dos três imodes diferentes (velocidade alta, velocidade baixa, impulso).
Após escolher o modo, pressione o botão de segurança (2) com o polegar.
Prima de imediato o interruptor Smartspeed e ajuste para a velocidade pretendida. NOTA: se o interruptor Smartspeed não for premido dentro de 2 segundos, não será possível ligar o aparelho por motivos de segurança. A luz do botão de segurança irá piscar a vermelho. Para ligar o aparelho, comece novamente com o primeiro passo.
Durante a operação não precisa de manter o botão de segurança premido
Luz piloto
Luz do botão de segurança a piscar a vermelho
Luz do botão de segurança apagada
Modo standby após 10 minutos. Todas as luzes apagam.
Luz do botão de segurança vermelho permanente e luzes do seletor de imode todas a piscar
Aparelho / estado opera­cional
O aparelho está pronto para uso.
O aparelho está libertado (o botão de libertação do interruptor está premido) e pode ser ligado.
O aparelho fica novamen­te ativo ao pressionar qualquer botão
O aparelho está sobrea­quecido. Deixe o aparelho arrefecer durante uma hora. Está pronto para nova utilização quando a luz do seletor de imode parar de piscar e a luz do botão de segurança piscar.
Eixo ActiveBlade (B)
A varinha mágica está equipada com um eixo ActiveBlade, que permite que a lâmina se estenda ao fundo do sino. O ajuste é realizado automatica­mente através da pressão necessária em tarefas de mistura, sendo especialmente adequado para misturar alimentos duros como, por exemplo, frutas e legumes crus.
Também se adequa perfeitamente à preparação de pastas, molhos, molhos para salada, sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas, smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Consulte a secção A para instruções detalhadas de processamento.
Acessório para bater (B)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas pré-preparadas.
Consulte a secção B para instruções detalhadas de processamento.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para triturar frutas e legumes cozinhados, tais como batatas, batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs.
31
Page 32
Consulte a secção C para instruções detalhadas de processamento.
Acessório picador (D)
O picador (10) é perfeitamente adequado para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
Para o picador «hc» e «mc», não exceda a quantidade de ingredientes superior à linha máx. Pare imediatamente de processar quando a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Não use o acessório picador para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., noz­moscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas. Apenas o acessório picador «mc» (10) com a lâmina especial para gelo (10c) pode picar cubos de gelo.
Consulte a secção D para instruções detalhadas de processamento.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com mel (como recheio ou cobertura de panquecas) 50 g de ameixas secas 75 g de mel cremoso 70 ml de água (com aroma de baunilha)
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no recipiente picador «hc».
Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas.
Adicione 70 ml de água (com aroma de
baunilha).
Volte a picar durante mais 1,5 segundos na velocidade máxima.
Use o acessório picador «hc» (acessório opcional disponível no seu Centro de Assistência da Braun; contudo, não disponível em todos os países).
Acessório Processador de Alimentos XL com Cortador
O acessório processador de alimentos com Cortador (11) pode ser usado para:
picar, misturar e preparar massa de panquecas;
amassar massa e preparar massa de bolos, com
um máximo de 500 g de farinha (a massa de bolos só é possível com modelos que contêm o utensílio para massa (11k);
fatiar, triturar, cortar em juliana e cortar batatas em palitos.
Cortar em cubos.
Picar (E)
Com a lâmina (11i) pode picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
32
Não use o acessório processador de alimentos para picar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., noz-moscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Com a lâmina (11i) também pode misturar massa de panquecas com até 500 g de farinha.
As massas mais pesadas não devem ser preparadas com a lâmina. Utilize o utensílio para massa ou o gancho de amassar (11k/11l) para massas mais pesadas.
Consulte a secção E para instruções detalhadas de processamento.
Utensílio para massa e gancho de amassar (E)
A figura E também se aplica (dependendo do modelo) ao uso do utensílio para massa (11k) e do gancho de amassar (11l). O utensílio para massa é ideal para amassar e misturar massas diferentes, como massa levedada ou de pastelaria, e misturas de pão-de-ló.
O gancho de amassar é ideal para amassar diferentes tipos de massa, tal como massa levedada ou de pastelaria.
Consulte a secção E para instruções detalhadas de processamento.
Fatiar / triturar / cortar em juliana / cortar em palitos (F)
Use os encaixes para fatiar fino e grosso (i) para fatiar fruta e legumes crus em fatias finas; p. ex. pepinos, cebolas, cogumelos, maçãs, cenouras, rabanetes, batatas, curgete e couve.
Use os encaixes para triturar fino e grosso (ii) para triturar alimentos tais como maçãs, cenouras, batatas, beterraba, couve, queijo duro (como o parmesão).
Use o encaixe para cortar em juliana (iii) para cortar frutas e legumes em juliana.
Use o disco para cortar em palitos (11q) para preparar batatas para fritar.
A quantidade máxima de processamento segue a figura de referência de recipientes cheios 5x vezes.
Antes de continuar o processamento, deixe o aparelho arrefecer durante 30 minutos.
Consulte a secção F para instruções detalhadas de processamento.
Dicing (G)
Use o Cortador para cortar frutas e legumes crus e cozidos em cubos pequenos, por exemplo, para saladas, sopas e sobremesas.
Dicas para os melhores resultados
Os alimentos cozidos devem arrefecer antes de os cortar em cubos, pois os resultados serão mais firmes e melhores.
Page 33
Queijos semi-duros como o Emmental podem ser processados; queijo muito mole ou muito duro, como o Gouda, Mozzarella ou Parmesão, não pode ser processado.
Se estiver a processar alimentos diferentes numa preparação, comece sempre com o mais mole e termine com o mais duro. Desta forma, pode processar todos os alimentos sem limpar a rede.
O Cortador não é adequado para processar carne crua.
Descasque os legumes (principalmente batatas e legumes com casca dura como abóbora) antes do processamento. Caso contrário, as cascas podem ficar presas na rede de corte, aumentando o esforço de limpeza.
Não use o acessório processador de alimentos com o Cortador para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., noz-moscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
O impulsor para limpeza só pode ser utilizado pela parte inferior da base do Cortador. A utilização pela
parte de cima pode danificar as peças de plástico do impulsor para limpeza.
A quantidade máxima de processamento segue a figura de referência de recipientes cheios 5x vezes.
Antes de continuar o processamento, deixe o aparelho arrefecer durante 30 minutos.
Consulte a secção G para instruções detalhadas de processamento.
Cuidados e limpeza (H)
Consulte a secção H para informações detalhadas.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o folheto separado sobre garantia e assistência ou visite www.braunhousehold.com .
Tanto as especificações de design como estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Guia de resolução de problemas
Problema Potenciais causas Solução
Verifique se o aparelho está conectado
A varinha mágica não funciona.
Luz do botão de segurança vermelho permanente e luzes do seletor de imode todas a piscar
A tampa (com caixa de engrenagens) não pode ser completamente fechada
Sem alimentação
O aparelho está sobreaquecido
Os alimentos ficam presos entre o recipiente FPXL e a tampa (com caixa de engrenagens)
O utensílio não está completamente inserido no recipiente FPXL
Apenas Cortador: O Cortador não está conectado à proteção contra salpicos ou não está conectado corretamente
Apenas Cortador: O Cortador fica bloqueado por resíduos de alimentos na rede de corte
Não está conectado corretamente Conectar corretamente
à tomada.Verifique o fusível/disjuntor da sua habitação.Se não for nenhuma das situações acima, contacte o Centro de Assistência da Braun.
Deixe o aparelho arrefecer durante uma hora. Está pronto para nova utilização quando a luz do seletor de imode parar de piscar e a luz do botão de segurança piscar
Abra a tampa (com caixa de engrena­gens) e remova os resíduos de alimentos
Rode o utensílio manualmente, pressionando para baixo levemente, até engatar
Encaixe o Cortador na proteção contra salpicos antes de colocar a tampa (com caixa de engrenagens) no recipiente FP (observe os símbolos para o alinhamento correto)
Abra o Cortador e remova os alimentos da rede
33
Page 34
Água na tampa (com caixa de engrenagens)
Água num dos utensílios (utensílio para massa, gancho de amassar, lâmina ou eixo do disco)
A tampa (com caixa de engrenagens) foi acidentalmente imersa em água ou colocada na máquina de lavar loiça
Vazamento do utensílio afetado
Remova o bujão de borracha no interior do acoplamento da peça do motor. Escoe a água. Substitua o bujão. Atenção: A existência de água na tampa (com caixa de engrenagens) irá danificar o aparelho. Este método descrito não deve portanto ser usado intencionalmente para colocar a tampa (com caixa de engrenagens) na máquina de lavar loiça
Contacte um centro de assistência da Braun para a substituição
Italiano Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed integralmente le istruzioni d’uso prima di
utilizzare il dispositivo e conservarle per la consultazione. Rimuovere tutti gli imballaggi e le etichette e smaltirli in modo appropriato.
Parti e accessori
1 Selettore imode a alta velocità b bassa velocità c impulso 2 Tasto di sicurezza 3 Interruttore Smartspeed / velocità variabili 4 Corpo motore 5 Tasti di rilascio EasyClick Plus 6 Asta ActiveBlade 7 Bicchiere graduato con coperchio 8 Frusta
a Attacco b Frusta
9 Accessorio per purè
a Attacco b Asta per purè c Paletta
10 Accesorio picador de 500 ml «mc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo d Recipiente picador e Anillo de goma antideslizante 11 Accessorio robot da cucina da 2000 ml XL «fpl»
con tagliuzzatore a dadini
a Coperchio (con attacco) b Accoppiamento per il corpo motore
34
c Pestello d Tubo di alimentazione e Blocco coperchio f Paraspruzzi g Recipiente universale h Anello in gomma anti-scivolo i Lama tritatutto j Copertura per lama tritatutto k Attrezzo per impastare (recipiente
universale) l Gancio impastatore (tagliuzzatore a dadini) m Lama tagliuzzatore a dadini n Base tagliuzzatore a dadini o Pestello per pulizia p Supporto inserti (i) Inserto per affettare (fine, grosso) (ii) Inserto per sminuzzare (fine, grosso) (iii) Inserto per julienne q Disco per patatine fritte r Asse per disco 12 Supporto per stoccaggio
Come utilizzare l’apparecchio
Interruttore Smartspeed per velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la velocità. Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e dellatriturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smartspeed (3) consente di accendere l’apparec­chio e di controllare la velocità con una mano sola.
Accensione (A)
L’apparecchio è dotato di un selettore imode (1) e di un tasto di sicurezza (2) per il rilascio
Page 35
dell’interruttore Smartspeed (3). Si prega di seguire le istruzioni per accendere l’apparecchio:
Premendo la parte argentata in alto si può scegliere una delle 3 diverse imode (alta velocità, bassa velocità, impulso).
Dopo aver scelto la modalità, premere il tasto di sicurezza (2) con il pollice.
Premere subito l’interruttore Smartspeed in base alla velocità desiderata. ATTENTZIONE: se l’interruttore Smartspeed non viene premuto entro 2 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di sicurezza. La luce del tasto di sicurezza diventa rosso intermittente. Per accendere l’apparecchio, ripartire dal primo passaggio.
Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto il tasto di sicurezza.
Spia
Luce tasto di sicurezza rossa lampeggiante
Luce tasto di sicurezza spenta
Modalità stand by dopo 10 minuti. Tutte le luci si spengono.
Luce tasto sicurezza rossa e luci selettore imode lampeggianti
Apparecchio/Stato operativo
L’apparecchio è pronto all’uso.
L’apparecchio è sblocca­to (tasto di rilascio dell’interruttore premuto) e può essere acceso.
L'apparecchio si riattiva di nuovo alla pressione di qualunque pulsante
L’apparecchio si è surriscaldato. Lasciare raffreddare l’apparecchio per un’ora. È pronto di nuovo per l’uso quando la luce del selettore imode smette di lampeggiare e la luce del tasto di sicurezza lampeggia.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione A.
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già miscelati.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione B.
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per schiacciare frutta e verdure cotte come patate, patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione C.
Accesorio picador (D)
Il tritatutto (10) è ideale per tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Per i tritatutto «hc» e «mc» non superare la quantità di ingredienti indicata dal segno di riempimento massimo. Interrompere subito la lavorazione se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Non usare l’accessorio tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Solo il tritatutto «mc» (10) con la speciale lama per ghiaccio (10c) consente di tritare i cubetti di ghiaccio.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione D.
Asta ActiveBlade (B)
Il frullatore a immersione è dotato di un’asta Acti­veBlade che consente alla lama di raggiungere il fon­do dell’imbuto. La regolazione viene eseguita auto­maticamente in base alla pressione necessaria per la miscelazione; specialmente indicato per mischiare cibi solidi, ad esempio frutta e verdure crude.
Inoltre è ideale per preparare salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità massima.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con miele (come farcitura per pancake o da spalmare) 50 g di prugne secche 75 g di miele cremoso 70 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne secche e miele cremoso.
Conservare in frigorifero a 3 °C per 24 ore.
Aggiungere 70 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
Continuare a tritare per altri 1,5 secondi alla massima velocità.
Utilizzare l’accessorio tritatutto «hc» (accessorio opzionale disponibile presso il centro di assistenza Braun; non in tutti i paesi).
35
Page 36
Accessorio robot da cucina XL con tagliuzzatore a dadini
L’accessorio robot da cucina con tagliuzzatore a dadini (11) può essere utilizzato per:
tritare, frullare e mischiare pastelle per pancake;
impastare e preparare impasti per torte, a base di max. 500 g di farina (gli impasti per torte sono possibili solo con i modelli che contengono l’attrezzo per impastare (11k);
affettare, sminuzzare, tagliare alla julienne e fare le patatine fritte;
tagliuzzare a dadini.
Tritare (E)
Utilizzando la lama (11i) è possibile tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Non usare l’accessorio robot da cucina per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Utilizzando la lama (11i) è anche possibile mescolare pastelle per pancake basate su un massimo di 500 g di farina
Gli impasti e le pastelle più pesanti non devono essere preparati col coltello. Utilizzare l’attrezzo per impastare o il gancio impastatore (11k/11l) per impasti e pastelle più pesanti.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione E.
Attrezzo per impastare e Gancio impastatore (E)
La figura E vale anche (in base al modello) per l’utilizzo dell’attrezzo per impastare (11k) e del gancio impastatore (11l).
L’attrezzo per impastare è ideale per impastare e mischiare diversi impasti come lievitati o dolci e mischiare consistenze spugnose.
Il gancio per impastare è adatto a diversi tipi di impasto, come l’impasto di lievito o l’impasto per dolci.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione E.
Affettare / Sminuzzare / Julienne / Patatine fritte (F)
Utilizzare l’inserto per affettare fine e grosso (i) per affettare frutta e verdure crude in fettine fini e sottili; ideale per cetrioli, cipolle, funghi, mele, carote, ravanelli, patate, zucchine e cavoli.
Utilizzare l’inserto per sminuzzare fine e grosso (ii) per sminuzzare mele, carote, patate, barbabietole, cavoli, formaggi a pasta dura (come il parmigiano).
36
Utilizzare l’inserto per julienne (iii) per tagliare frutta e verdura alla julienne.
Utilizzare il disco per patatine fritte (11q) per preparare patatine fritte.
La quantità massima di lavorazione segue la cifra indicativa di 5 volte i recipienti riempiti.
Prima di continuare la lavorazione lasciare raffreddare l’apparecchio per 30 minuti.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione F.
Tagliuzzare a dadini (G)
Utilizzare il tagliuzzatore a dadini per tagliare verdure e frutta crude e cotte a cubetti, ad esempio per insalate, zuppe e dessert.
Suggerimenti per risultati ottimali
I cibi cotti devono raffreddarsi prima di essere tagliati a dadini così saranno più sodi e più buoni.
I formaggi a pasta medio-dura come l’emmental possono essere lavorati; i formaggi a pasta molto molle o molto dura come il gouda giovane, la mozzarella o il parmigiano non possono essere lavorati.
Se si lavorano diversi cibi in una preparazione, iniziare sempre dal più morbido e finire sempre col più duro. In questo modo è possibile lavorare tutti i cibi senza pulire la griglia nel mezzo.
Il tagliuzzatore a dadini non è adatto a lavorare carne cruda.
Pelare le verdure (soprattutto le patate e le verdure con buccia dura come la zucca) prima della lavorazione. Altrimenti le bucce potrebbero rimanere incastrate nella griglia di taglio e richiedere una maggiore pulizia.
Non usare l’accessorio robot da cucina con tagliuzzatore a dadini per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Il pestello per pulizia può essere utilizzato solo dalla parte inferiore della base del tagliuzzatore a dadini. L’utilizzo dalla parte superiore può spuntare i pezzi di plastica del pestello per pulizia.
La quantità massima di lavorazione segue la cifra indicativa di 5 volte i recipienti riempiti.
Prima di continuare la lavorazione lasciare raffreddare l’apparecchio per 30 minuti.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare riferimento alla sezione G.
Cura e pulizia (H)
Per informazioni dettagliate fare riferimento alla sezione H.
Page 37
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consultare il foglio illustrativo di garanzia e assistenza separato o visitare il sito www.braunhousehold.com .
Le specifiche di progettazione e le presenti istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza preavviso.
Guida alla risoluzione degli errori
Problema Cause potenziali Soluzione
Verificare che l’apparecchio sia collegato.
Il frullatore a immersione non funziona
Luce tasto sicurezza rossa e luci selettore imode lampeggianti
Alimentazione assente
L’apparecchio si è surriscaldato
Controllare il fusibile o l’interruttore automatico della propria abitazione. Nel caso in cui la causa non sia riconducibile a nessuna delle voci sopra indicate, contattare il servizio clienti Braun.
Lasciare raffreddare l‘apparecchio per un‘ora. È pronto di nuovo per l‘uso quando la luce del selettore imode smette di lampeggiare e la luce del tasto di sicurezza lampeggia.
Non è possibile chiudere completamente il coperchio (con attacco)
Acqua nel coperchio (con attacco)
Acqua in uno degli attrezzi (attrezzo per l'impasto, gancio per l'impasto, lama o asse del disco)
Il cibo è incastrato tra il recipiente universale e il coperchio (con attacco)
L'attrezzo non è inserito completamente nel recipiente universale
Solo per tagliuzzatore a dadini: Il tagliuzzatore a dadini non è collegato al paraspruzzi o non è collegato correttamente
Solo per tagliuzzatore a dadini: Il tagliuzzatore a dadini è bloccato dai residui di cibo nella griglia di taglio
Non è collegato correttamente Collegato correttamente
Il coperchio (con attacco) è stato accidentalmente immerso in acqua o messo nella lavastoviglie
Perdita dell'attrezzo interessato
Aprire il coperchio (con attacco) e rimuovere i residui di cibo
Ruotare l'attrezzo con le mani premendo leggermente finché non scatta in posizione
Collegare il tagliuzzatore a dadini al paraspruzzi prima di posizionare il coperchio (con attacco) nel recipiente universale (osservare i simboli per l'allineamento corretto)
Aprire il tagliuzzatore a dadini e rimuovere il cibo dalla griglia
Rimuovere la spina in gomma all'interno dell'accoppiamento per il corpo motore. Asciugare l'acqua. Sostituire la spina. Attenzione: L'acqua nel coperchio (con attacco) causerà danni all'apparecchio. Questo metodo descritto non deve quindi essere usato intenzionalmente per mettere il coperchio (con attacco) nella lavastoviglie
Contattare un centro assistenza Braun per la sostituzione
37
Page 38
Nederlands
Hoe gebruikt u het toestel
Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig voordat u het toestel gebruikt
en bewaar ze voor toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking en alle etiketten volgens de voorschriften.
Onderdelen en accessoires
1 imode-programmaknop a hoge snelheid b lage snelheid c puls 2 Veiligheidsknopn 3 Smartspeed-schakelaar / variabele
snelheden 4 Motordeel 5 EasyClick Plus-vrijgaveknoppen 6 ActiveBlade-staafmixervoet 7 Beker met deksel 8 Garde
a Aandrijving b Gardek 9 Accessoire voor puree a Aandrijving b Puree-as c Spatel 10 500 ml hakmolen «mc»
a Deksel (met uitrusting) b Hakmes c IJsmes d Hakkom e Slipvrije rubberring 11 XL keukenmachine-accessoire van 2000 ml
met blokjessnijder «fpl»»
a Deksel (met aandrijving) b Koppeling voor motordeel c Duwer d Toevoerbuis e Dekselgrendel f Spatbescherming g Voedselkom h Slipvrije rubberring i Hakmes j Afdekking hakmes k Deeggereedschap (keukenmachine) l Kneedhaak (blokjessnijder) m Mes blokjessnijder n Basis blokjessnijder o Reinigingsduwer p Houder inzetstuk (i) Inzetstuk voor snijden (fijn, grof) (ii) Inzetstuk voor versnipperen (fijn, grof) (iii) Inzetstuk voor julienne q Patatschijf r Schijfas 12 Houder voor opslag
38
Smartspeed-schakelaar voor variabele snelheden
Een druk op de knop, alle snelheden. Hoe harder u drukt, hoe hoger de snelheid. Hoe hoger de snelheid, hoe sneller en fijner het meng- en hakresultaat.
Bediening met één hand: met de Smartspeed­knop (3) kunt u het toestel inschakelen en de snelheid regelen met één hand.
Inschakelen (A)
Het toestel heeft een imode-programmaknop (1) en een veiligheidsknop (2) voor vrijgave van de Smartspeed-regelaar (3). Volg de aanwijzing om het toestel te starten:
Door te drukken op het zilveren deel aan de bovenzijde kunt u kiezen tussen 3 verschillende imodes (hoge snelheid, lage snelheid, puls).
Nadat u de modus heeft gekozen, drukt u op de veiligheidsknop (2) met uw duim.
Druk onmiddellijk op de Smartspeed-knop en stel de gewenste snelheid in. OPMERKING: Indien de Smartspeed-knop niet wordt ingedrukt binnen 2 seconden, kan het toestel om veiligheidsredenen niet worden ingeschakeld. Het lampje van de veiligheidsknop gaat rood knipperen. Om het toestel in te schakelen, start u opnieuw met de eerste stap.
Tijdens de werking hoeft u de veiligheidsknop niet ingedrukt te houden.
Controlelampje
Lampje veiligheidsknop knippert rood
Lampje veiligheidsknop uit
Stand-bymodus na 10 minuten. Alle lampjes gaan uit.
Lampje veiligheidsknop vast rood en lampjes imode-programma­knop knipperen allemaal
Toestel / bedrijfstoe­stand
Toestel is klaar voor gebruik.
Toestel is vrijgegeven (schakelvrijgaveknop is ingedrukt) en kann worden ingeschakeld.
Toestel is opnieuw actief zodra een knop wordt ingedrukt
Toestel is oververhit. Laat het toestel een uur afkoelen. Het is opnieuw klaar voor gebruik wanneer het lampje van de imo­de-programmaknop stopt met knipperen en het lampje van de veilig­heidsknop knippert.
Page 39
ActiveBlade-staafmixervoet (B)
De staafmixer is uitgerust met een ActiveBlade­staafmixervoet, waarmee het mes tot de onderzijde van de beker wordt verlengd. De aanpassing gebeurt automatisch volgens de vereiste druk bij het pureren. Deze optie is met name geschikt voor het pureren van hard voedsel, bijv. rauwe groenten en fruit.
Ze is ook ideaal voor het bereiden van dips, sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes, smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel A.
Garde (B)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room, stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel B.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om gekookte groenten en fruit zoals aardappelen, bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te stampen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel C.
Hakmolen (D)
De hakmolen (10) is ideaal geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten.
Voor de «hc» en «mc» hakker mag u niet meer ingrediënten toevoegen dan de max-lijn. Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Gebruik het hakmolen niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Enkel het «mc» hakaccessoire (10) met het speciale ijsmes (10c) mag worden gebruikt om ijsblokjes te malen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel D.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel) 50 g pruimen 75 g romige honing 70 ml water (met vanillesmaak)
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige honing.
Bewaren bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
Voeg 70 ml water (met vanillesmaak) toe.
Hak nog eens 1,5 seconden op maximale snelheid.
Gebruik het hakaccessoire «hc» (optioneel accessoire verkrijgbaar bij uw Servicecentrum van Braun; echter niet in elk land).
XL keukenmachine-accessoire met blokjessnijder
Het keukenmachine-accessoire met blokjessnijder (11) kan gebruikt worden voor:
Hakken, mengen en mixen van pannenkoekbeslag;
Kneden van deeg en bereiden van cakebeslag met max. 500 g bloem (cakebeslag is enkel mogelijk met modellen die het deeggereedschap (11k) bevatten);
snijden, raspen, julienne en patat snijden.
Snijden van blokjes
Hakken (E)
Met het mes (11i) kunt u vlees, harde kaas, uien, specerijen, knoflook, groenten, brood, crackers en noten hakken.
Gebruik het foodprocessor-accessoire niet om extreem hard voedsel te hakken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Met behulp van het mes (11i) kunt u ook pannen­koekbeslag met max. 500 g bloem mixen.
Zwaardere beslagen of degen mogen niet worden bereid met het mes. Voor zwaardere beslagen en degen gebruikt u het deeggereedschap of de kneedhaak (11k/11l)
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel E.
Deeggereedschap en kneedhaak (E)
Afbeelding E geldt ook (naargelang het model) voor het gebruik van het deeggereedschap (11k) en de kneedhaak (11l).
Het deeggereedschap is ideaal voor het kneden en mengen van verschillende degen zoals gistdeeg of gebak, en het mixen van voordeeg.
De kneedhaak is ideaal voor het kneden van verschillende deegtypen zoals gistdeeg of gebak.
39
Page 40
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel E.
Snijden / raspen / julienne / patat (F)
Gebruik de inzetstukken voor fijn en grof snijden (i) om rauwe groenten en fruit in fijne, dunne plakjes te snijden; bijv. komkommers, uien, paddenstoelen, appels, wortels, radijzen, aardappelen, courgettes en kool.
Gebruik de inzetstukken voor fijn en grof versnipperen (ii) om voedsel zoals appels, wortels, aardappelen, biet, kool en harde kaas (zoals Parmezaanse kaas) te versnipperen.
Gebruik het inzetstuk voor julienne (iii) om groenten en fruit in lange, dunne reepjes te snijden.
Gebruik de patatschijf (11q) om patat te snijden. De maximale hoeveelheid die verwerkt kan worden
is typisch 5x gevulde kommen. Voordat u doorgaat met de verwerking, laat u het
toestel 30 minuten afkoelen. Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel F.
Blokjes snijden (G)
Gebruik de blokjessnijder om rauwe en gekookte groenten en fruit in kleine blokjes te snijden, bijv. voor salades, soepen en desserts.
Tips voor de beste resultaten
Gekookt voedsel moet afkoelen voordat u het in blokjes snijdt, hierdoor krijgt u stevigere en betere resultaten.
Middelharde kaas zoals Emmentaler kan verwerkt worden; erg zachte of erg harde kaas zoals jonge Gouda, mozzarella of Parmezaanse kaas kan niet worden verwerkt.
Indien u verschillende voedingsmiddelen in één bereiding verwerkt, begin dan altijd met het zachtste en eindig met het hardste. Op die
manier worden alle voedingsmiddelen verwerkt zonder het rooster ertussen te reinigen.
De blokjessnijder is niet geschikt om rauw vlees te verwerken.
Schil groenten (vooral aardappelen en groenten met een harde schil zoals pompoen) voor verwerking. Anders kan de schil blijven vastzitten in het snijrooster, waardoor u meer moet reinigen.
Gebruik het keukenmachine-accessoire met blokjessnijder niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
De reinigingsduwer mag enkel worden gebruikt vanaf de onderzijde van de basis van de blokjessnijder. Wanneer u hem van bovenaf gebruikt, kunt u plastic stukken van de duwer snijden.
De maximale hoeveelheid die verwerkt kan worden is typisch 5x gevulde kommen.
Voordat u doorgaat met de verwerking, laat u het toestel 30 minuten afkoelen.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies raadpleegt u deel G.
Verzorging en reiniging (H)
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u deel H.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u de afzonderlijke brochure over garantie en service, of gaat u naar www.braunhousehold.com.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gids voor het oplossen van problemen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Controleer of stekker is ingestoken.
Handmixer werkt niet
Lampje veiligheids­knop vast rood en lampjes imode-pro­grammaknop knipperen allemaal
40
Geen stroom
Toestel is oververhit
Controleer de zekering/ stroomonderbreker in uw huis. Indien het probleem aanhoudt, neem dan contact op met de klantenservice van Braun.
Laat het toestel een uur afkoelen. Het is opnieuw klaar voor gebruik wanneer het lampje van de imode-programmaknop stopt met knipperen en het lampje van de veiligheidsknop knippert.
Page 41
Deksel (met aandrijving) kan niet volledig gesloten worden
Water in het deksel (met aandrijving)
Water in een van de gereedschappen (deeggereedschap, kneedhaak, mes of schijfas)
Eten zit vast tussen voedselkom en deksel (met aandrijving)
Gereedschap is niet volledig in de voedselkom gestoken
Enkel blokjessnijder: De blokjessnijder is niet of verkeerd aangesloten op de spatbescherming
Enkel blokjessnijder: De blokjessnijder wordt geblokkeerd door voedselresten in het snijrooster
Niet juist aangesloten Juist aangesloten
Deksel (met aandrijving) werd per ongeluk ondergedompeld in water of in de vaatwasser gezet
Gereedschap lekt
Open het deksel (met aandrijving) en verwijder de voedselresten
Draai het gereedschap handmatig terwijl u het licht omlaag drukt, tot het vastklikt
Verbind de blokjessnijder met de spatbescherming voordat u het deksel (met aandrijving) in de voedselkom plaatst (let op de symbolen voor de juiste uitlijning)
Open de blokjessnijder en verwijder het eten uit het rooster
Verwijder de rubberen stop in de koppeling voor het motordeel. Voer het water af. Plaats de stop terug. Opgelet: Water in het deksel (met aandrijving) zal het toestel beschadigen. Met deze methode mag het deksel (met aandrijving) daarom niet opzettelijk in de vaatwasser worden gezet
Neem contact op met een Braun­servicecentrum voor vervanging
Dansk Før ibrugtagning
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig voordat u het toestel gebruikt
en bewaar ze voor toekomstige raadpleging. Verwijder de verpakking en alle etiketten volgens de voorschriften.
Dele og tilbehør
1 mode-vælger a høj hastighed b lav hastighed c impuls 2 Sikkerhedsknap 3 Smartspeed-kontakt / variable hastigheder 4 Motordel 5 EasyClick Plus udløserknapper 6 ActiveBlade aksel 7 Bæger med låg
8 Pisketilbehør
a Gear b Pisker 9 Purétilbehør
a Gear b Puréaksel c Ske 10 500 ml hakketilbehør «mc»
a Låg (med gear) b Hakkeknive c Iskniv d Hakkeskål e Anti-slip gummiring 11 2000 ml foodprocessor-tilbehør XL med
terningskærer «fpl»
a Låg (med gearkasse) b Kobling til motordel c Nedstopper d Indføringstragt e Lås til låg f Sprøjtebeskyttelse g Skål til foodprocessor h Skridsikker gummiring i Hakkekniv
41
Page 42
j Afdækning til hakkekniv k Dejkrog (FP) l Æltekrog (terningskærer) m Terningskærerkniv n Terningskærerholder o Nedstopper til rengøring p Forsatsholder (i) Skæreforsats (fin, grov) (ii) Rivningsforsats (fin, grov) (iii) Julienne-forsats q Pommes frites-skive r Skiveholder 12 Opbevaringsstativ
Sådan bruges apparatet
Standby-tilstand efter 10 minutter. Alle lamper slukkes.
Sikkerhedsknappens lampe fast rød og imode-vælgerens lamper blinker alle sammen
Apparatet er aktivt igen, hvis der trykkes på en hvilken som helst knap
Apparatet er overophedet. Lad apparatet køle ned en time. Det er klart til brug igen, når imode­vælgerlampen holder op med at blinke, og sikkerhedsknappens lampe blinker.
Smartspeed-kontakt til variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo mere der trykkes, jo højere hastighed. Jo højere hastighed, jo hurtigere og finere blande- og snitteresultater.
Enhåndsbetjening: Smartspeed-kontakten (3) gør det muligt at tænde for apparatet og kontrollere hastigheden med én hånd.
Tænd (A)
Apparatet leveres med en imode-vælger (1) og en sikkerhedsknap (2) til frigørelse af Smartspeed­kontakten (3). Følg venligst denne instruktion for at starte apparatet:
Ved at trykke på sølvdelen på toppen kan der vælges én af de 3 forskellige imodes (høj hastighed, lav hastighed, impuls).
Efter at have har valgt tilstanden, tryk på sikkerhedsknappen (2) med tommelfingeren.
Tryk på Smartspeed-kontakten og justér til den ønskede hastighed. BEMÆRK: Hvis Smartspeed-kontakten ikke trykkes inden for 2 sekunder, kan apparatet ikke tændes af sikkerhedsmæssige årsager. Sikkerhedsknappens lys blinker rødt. For at tænde apparatet, startes der igen med første trin.
Under drift er det ikke nødvendigt at holde sikkerhedsknappen trykket.
ActiveBlade aksel (B)
Håndblenderen er udstyret med en ActiveBlade aksel, som gør det muligt at forlænge kniven ned til bunden af klokken. Justeringen sker automatisk ved det tryk, der kræves ved mikseopgaver, og er især velegnet til at blende hårde fødevarer, eksempelvis rå frugt og grøntsager.
Den er også perfekt egnet til tilberedning af dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed. For detaljerede tilberedningsinstruktioner
henvises til afsnit A.
Pisketilbehør (B)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit B.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde kartofler, tomater, blommer og æbler.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit C.
Pilotlampe
Sikkerhedsknappens lampe blinker rødt
Sikkerhedsknappens lampe slukket
42
Apparat / funktions­status
Apparatet er klar til brug.
Apparatet er startklart (frigørelseskontakten er trykket), og det kann tændes.
Hakketilbehør (D)
Hakkeren (10) er perfekt egnet til at hakke kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og nødder.
For «hc» og «mc» hakkeren må man ikke overskride mængden af ingredienser, der er højere end maks-linjen. Stands tilberedningen med det samme, når motorhastigheden daler og/eller der forekommer stærke vibrationer.
Page 43
Brug ikke hakketilbehøret til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Det er kun «mc» hakketilbehøret (10) med den specielle iskniv (10c), der må bruges til at knuse isterninger.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit D.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som pandekagefyld eller pålæg) 50 g svesker 75 g cremet honning 70 ml vand (med vanillesmag
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
Opbevares i køleskab ved 3 °C i 24 timer.
Tilsæt 70 ml vand (med vanillesmag).
Genoptag hakning i yderligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighed.
Brug hakketilbehøret «hc» (ekstra tilbehør, der kan fås hos dit Braun Service Center; dog ikke i hvert land).
Foodprocessortilbehør XL med terningskærer
Foodprocessortilbehøret med terningskærer (11) kan bruges til:
Pandekagedej hakkes, blendes og blandes;
æltning af dej og tilberedning af kagedej,
baseret på maks. 500 g mel (kagedej er kun muligt med modeller, der indeholder dejkrogen (11k);
at udskære, findele, udskære en julienne, og lave pommes frites.
skære i terninger
Hakning (E)
Ved at bruge kniven (11i) kan der hakkes kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og nødder.
Brug ikke foodprocessorens tilbehør til at hakke ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Ved at bruge kniven (11i) kan der også blandes pandekagedej baseret på op til 500 g mel.
Tungere pandekagedeje eller deje må ikke tilberedes med kniven. Brug dejkrogen eller æltekrogen (11k/11l) til tungere pandekagedeje og deje.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit E.
Dejkrog og æltekrog (E)
Figur E gælder også (afhængigt af model) til brug af dejkrogen (11k) og æltekrogen (11l).
Dejkrogen er ideel til æltning og blanding af forskellige deje, f.eks. gær- eller kagedeje og blande biskuitkager.
Ætekrogen er ideel til æltning af forskellige dejtyper, såsom gær- eller kagedej.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit E.
Skiveskæring / findeling / en julienne / pommes frites (F)
Brug de fine og grove skæreforsatser (i) til at skære rå frugt og grøntsager i fine, tynde skiver, eksempelvis agurker, løg, svampe, æbler, gulerødder, radiser, kartofler, zucchini og kål.
Brug finrivningsindsatsen og grovrivningsindsat­sen (ii) til at rive fødevarer som f.eks. æbler, gule­rødder, kartofler, rødbeder, kål, hård ost (som par­mesan).
Brug julienneforsatsen (iii) til at skære frugt og grøntsager en julienne.
Brug pommes frites-skiven (11q) til at tilberede pommes frites.
Den maksimale tilberedningsmængde følger retningslinjen for 5x gange fyldte skåle.
Lad apparatet køle af i 30 minutter, før tilberedningen fortsættes.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit F.
Skære i terninger (G)
Brug terningskæreren til at skære rå og kogte grøntsager og frugter i små terninger, f.eks. til salater, supper og desserter.
Tips for bedste resultater
Kogte fødevarer skal afkøles inden snitning, idet resultaterne så bliver mere faste og bedre.
Mellemhård ost som Emmentaler kan tilberedes; meget blød eller meget hård ost som ung Gouda, Mozzarella eller Parmesan kan ikke tilberedes.
Hvis der tilberedes forskellige fødevarer i en tilberedning, start altid med den blødeste og slut af med den hårdeste. På denne måde kan alle fødevarer tilberedes uden at gitteret skal renses ind imellem.
Terningskæreren er ikke egnet til at tilberede råt kød.
Skræl grøntsagerne (især kartofler og grøntsager med hård skræl som squash) inden tilberedning. Ellers kan der fanges skræl i skæregitteret, hvilket øger rengøringsbesværet.
Brug ikke foodprocessorens tilbehør sammen med terningskæreren til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom ikke-afskallede nødder, isterninger, kaffebønner, korn eller hårde
43
Page 44
krydderier, f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade klingerne.
Nedstopperen til rengøring kan kun bruges fra bunden af terningskærerholderen. Brug ovenfra kan skrælle plaststykker af nedstopperen til rengøring.
Den maksimale tilberedningsmængde følger retningslinjen for 5x gange fyldte skåle.
Lad apparatet køle af i 30 minutter, før tilberedningen fortsættes
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises til afsnit G.
Pleje og rengøring (H)
For detaljeret information henvises til afsnit H.
Garanti og service
For detaljeret information, se separat garanti­og servicebrochure eller besøg www.braunhousehold.com .
Både designspecifikationer og denne brugervejledning kan ændres uden varsel.
Fejlfinding
Problem Mulige årsager Løsning
Håndblenderen kører ikke.
Sikkerhedsknap­pens lampe fast rød og imode-vælgerens lamper blinker alle sammen
Låget (med gearkassen) kan ikke lukkes helt
Vand i låget (med gearkassen)
Vand i et af værktø­jerne (dejkrogen, æltekrogen, kniv eller skiveholder)
Ingen strøm
Apparatet er overophedet
Der sidder mad fast mellem foodprocessorens skål og låget (med gearkassen)
Værktøjet er ikke indsat helt i foodprocessorens skål
Kun terningskærer: Terningskæreren er ikke tilsluttet sprøjtebeskyttelsem eller er ikke tilsluttet korrekt
Kun terningskærer: Terningskæreren blokeres af madrester i skæregitteret
Den er ikke tilsluttet korrekt Tilslut korrekt
Låget (med gearkassen) blev ved et uheld dyppet i vand eller sat i opvaskemaskinen
Lækage ved berørt værktøj
Kontrollér, at apparatet er tilsluttet. Kontrollér sikringen / kredsløbsafbry­deren i dit hjem. Hvis intet af ovenstå­ende, kontakt Braun Service.
Lad apparatet køle ned en time. Det er klart til brug igen, når imode­vælgerlampen holder op med at blinke, og sikkerhedsknappens lampe blinker.
Åbn låget (med gearkassen), og fjern resterne
Drej værktøjet med hånden, mens der trykkes let nedad, indtil det låser på plads
Fastgør terningskæreren til sprøjtebeskyttelsen, før låget (med gearkassen) anbringes i foodprocessorens skål (vær opmærksom på symbolerne for korrekt justering)
Åbn terningskæreren og fjern maden fra gitteret
Fjern gummiproppen inde i koblingen til motordelen. Tøm vandet af. Udskift proppen. Forsigtig: Vand i låget (med gearkassen) kan beskadige apparatet. Den beskrevne metode må derfor ikke anvendes med vilje til at sætte låget (med gearkassen) i opvaskemaskinen
Kontakt et Braun-servicecenter med henblik på udskiftning
44
Page 45
Norsk
Slik brukes apparatet
Før bruk
Les grundig gjennm hele bruks­anvisningen før apparatet tas i bruk, og ta
vare på den for fremtidig referanse. Fjern all emballasje og alle etiketter, og foreta passende kassering av disse.
Deler og tilbehør
1 imode-velger a Høy hastighet b Lav hastighet c Puls 2 Sikkerhetsknapp 3 Smart tempobryter / variable hastigheter 4 Motordel 5 EasyClick Plus utløserknapper 6 ActiveBlade kanal 7 Beger med lokk 8 Vispetilbehør
a Girkasse b Visp 9 Purétilbehør
a Girkasse b Puréskaft c Skovl 10 500 ml hakketilbehør «mc»
a Lokk (med gir) b Hakkekniv c Iskniv d Hakkebolle e Antiskli gummiring 11 2000 ml matprosessortilbehør XL med
terningkutteren «fpl»
a Lokk (med gir) b Kobling for motordel c Stapper d Materør e Lokklås f Sprutbeskyttelse g Matprosessorbolle h Antiskli-gummiring i Hakkekniv j Hakkeknivdeksel k Deigverktøy (FP) l Eltekrok (terningkutter) m Kutteblad n Basiselement for terningkutter o Skyver for rengjøring p Enhetsholder (i) Kutteenhet (fin, grov) (ii) Hakkeenhet (fin, grov) (iii) Strimleenhet q Frityrkokeplate r Skiveaksel 12 Stativ for lagring
Smartspeed bryter for variable hastigheter
Et trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, desto større hastighet. Jo høyere hastighet, desto raskere og finere mikse- og hakkeresultater.
Enhåndsoperasjon: Smartspeed bryter (3) lar deg skru på apparatet og kontrollere hastigheten med kun en hånd.
Innkobling (A)
Apparatet kommer med en imode-velger (1) og en sikkerhetsknapp (2) for frikobling av Smartspeed­bryteren (3). Følg instruksjonene for å starte apparatet:
Ved å trykke sølvdelen av toppen, kan du velge en av 3 ulike imodes (høy hastighet, lav hastighet, puls).
Etter å ha valgt modus, trykk på sikkerhets­knappen (2) med tommelen din.
Trykk umiddelbart på Smartspeed bryteren for å justere til ønsket hastighet. MERK: Dersom Smartspeed bryteren ikke trykkes på innen 2 sekunder, kan apparatet av sikkerhetsgrunner ikke slås på. Sikkerhets­knappen lyser blinker rødt. Start med første skritt igjen for å slå på apparatet.
Under drift trenger du ikke å trykke inn sikker­hetsknappen.
Kontrollampe
Blinker rødt Apparatet er klart for bruk. Sikkerhetsknappen
blinker rødt
Standby-modus etter 10 minutter. Alle lys slått av.
Sikkerhetsknappen lyser kontinuerlig rødt og alle lysene til imode-velgeren blinker
Apparat / Driftsstatus
Apparatet er klart for bruk.
Apparatet aktiveres igjen dersom en knapp trykkes
Apparatet er overopphe­tet. La apparatet kjøles ned i en time. Den er klar for bruk igjen når lyset til imode-velgeren slutter å blinke og sikkerhetsknap­pen blinker.
ActiveBlade kanal (B)
Håndmikseren er utstyrt med en ActiveBlade kanal, som forlenger kniven til bunnen av klokken. Justeringen foretas automatisk til trykket som trengs ved miksing, og egner seg fremfor alt til å mikse harde matvarer som rå frukt og grønnsaker.
45
Page 46
Den egner seg også til å lage dipp, saus, salatdres­sing, suppe, babymat, samt drikke, smoothies og milkshake.
For best resultat brukes den høyeste hastig­heten.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt A.
Vispetilbehør (B)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage småkaker og dessertblandinger.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt B.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter, tomater, plommer og epler.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt C.
Hakketilbehør (D)
Hakken (10) er perfekt tilpasset å hakke kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Du må ikke fylle på med ingredienser over max-streken til «hc» og «mc» hakken.
Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner forekommer.
Ikke bruk hakketilbehøret til å behandle ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Kun «mc» hakketilbehør (10) med den spesielle iskniven (10c) tillates til å knuse isbiter.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt D.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som pannekakefyll eller -pålegg) 50 g svisker 75 g kremaktig honning 70 ml vann (vanilje-smak)
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig honning.
Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3 °C.
Tilsett 70 ml vann (vanilje-smak).
Fortsett hakkingen i ytterligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighet.
Bruk hakketilbehøret «hc» (valgfritt ekstrautstyr tilgjengelig hos ditt Braun servicesenter; men ikke i alle land).
46
Matprosessortilbehør XL med terningkutter
Matprosessortilbehør med terningkutter (11) kan benyttes til:
Hakking, blanding og miksing av lett pannekakedeig;
elting av deig og behandling av kakedeig, basert på maks. 500 g mel (kakedeig er kun mulig hos modeller som inneholder deigverktøy (11k);
kutte, hakke, strimle og lage pommes frites;
kutting i terninger.
Hakking (E)
Knivbladet (11i) kan du bruke til å hakke kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Ikke bruk matprosessortilbehøret til å hakke ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Ved å bruke knivbladet (11i) kan du også blande pannekakedeig, basert på opptil 500 g mel.
Større deig må ikke behandles med kniven. Bruk deigverktøyet eller eltekroken (11k/11l) til større deig.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt E.
Deigverktøy og eltekrok (E)
Bilde E vil også (avhengig av modellen) gjelde for bruk av deigverktøy (11k) og eltekrok (11l).
Deigverktøyet egner seg optimalt for elting og blanding av ulike deiger, som gjærdeig eller bakverk, og til kjeksdeig.
Eltekroken er optimal for elting av ulike deigtyper, som gjærdeig eller bakverk.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt E.
Kutting / hakking / strimling / pommes frites (F)
Bruk fine og grove kutteenheter (i) til å kutte rå frukt og grønnsaker i fine, tynne biter; f.eks. agurk, løk, sopp, epler, gulrøtter, reddiker, poteter, zucchini og kål.
Bruk fine og grove hakkeenheter (ii) til å hakke mat som epler, gulrøtter, poteter, rødbeter, kål, hard ost (som parmesan).
Bruk strimleenheter (iii) til å lage strimler av frukt og grønnsaker.
Bruk frityrkokeplate (11q) for å tilberede pommes frites.
For å fjerne enheten, må du trykke opp den enden som stikker ut på bunnen av enhetsholderen. Maksimumsmengden som kan behandles fremgår av det veiledende tallet med 5x fylte boller.
Page 47
La apparatet kjøles ned i 30 minutter før du fortsetter behandlingen.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt F.
Kutting i terninger (G)
Bruk terningkutteren til å kutte rå eller kokte grønnsaker og frukt i små terninger, f.eks. til salater, supper og desserter.
For best mulige resultater
Kokt mat må avkjøles før den kuttes, ettersom resultatet da vil være fastere og bedre.
Middels hard ost som emmentalerost kan behandles; mens derimot veldig myk eller veldig hard ost som fersk goudaost, mozzarellaost eller parmesanost ikke kan behandles.
Dersom du behandler ulike matvarer samtidig, start alltid med de mykeste og avslutt med de hardeste. På den måten kan du behandle all maten uten å måtte rengjøre gitteret innimellom.
Terningkutteren egner seg ikke til å behandle rått kjøtt.
Skrell grønnsaker (fremfor alt poteter og grønnsaker med hardt skall, som squash) før behandling. Ellers kan skallet bli hengende fast i gitteret til kutteren, slik at mer må rengjøres.
Ikke bruk matprosessortilbehøret hos terningkutteren til å behandle ekstremt hard
Veiledning for feilsøking
mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder som f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Skyveren for rengjøring kan bare benyttes fra undersiden av basiselementet til terningkutteren. Bruk ovenfra kan barbere vekk plastikkdelene fra skyveren for rengjøring.
Maksimumsmengden som kan behandles fremgår av det veiledende tallet med 5x fylte boller.
La apparatet kjøles ned i 30 minutter før du fortsetter behandlingen.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt G.
Pleie og rengjøring (H)
For mer informasjon, se avsnitt H.
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separate garantien og servicebrosjyren eller besøk www.braunhousehold.com.
Både tekniske spesifikasjoner og denne bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Problem Mulige årsaker Løsning
Sjekk at apparatet er tilkoblet.
Håndmikseren virker ikke
Sikkerhetsknappen lyser kontinuerlig rødt og alle lysene til imo­de-velgeren blinker
Lokket (med gir) kan ikke lukkes fullstendig
Ingen strøm
Apparatet er overopphetet
Maten er fanget mellom FPXL-bollen og lokket (med gir)
Verktøyet settes ikke fullstendig inn i FPXL-bollen
Kun terningkutter: Terningkutteren er ikke koblet til sprutbeskyttelsen eller ikke koblet til korrekt
Kun terningkutter: Terningkutteren blir blokkert av matrester i gitteret til kutteren
Er ikke forbundet korrekt Foreta en korrekt forbindelse
Sjekk sikringen/kretsbryteren i hjemmet ditt. Ta kontakt med Braun kundeservice dersom ingen av delene hjelper.
La apparatet kjøles ned i en time. Den er klar for bruk igjen når lyset til imode-velgeren slutter å blinke og sikkerhetsknappen blinker.
Åpne lokket (med gir) og fjern matrester
Snu verktøyet for hånd ved å presse det ned noe til det smekker på plass
Koble terningkutteren til sprutbeskyttelsen før lokket (med gir) plasseres i FP-bollen (følg symbolene for korrekt justering)
Åpne terningkutteren og fjern maten fra gitteret
47
Page 48
Vann i lokket (med gir)
Vann i et av verktøyene (deigverktøy, eltekrok, blad, skiveaksel)
Lokket (med gir) ble ved et uhell dyppet i vann eller satt i oppvaskmaskinen
Lekkasje hos det aktuelle verktøyet
Fjern gummipluggen på innsiden av koblingen for motordelen. Tapp vannet. Bytt ut pluggen. Forsiktig: Vann i lokket (med gir) vil ødelegge apparatet. Denne metoden som beskrives må derfor ikke benyttes med hensikt for å plassere lokket (med gir) i oppvaskmaskinen
Ta kontakt med et Braun servicesenter for å få det skiftet ut
Svenska Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom bruksanvisningarna innan du använder
maskinen och behåll dem för framtida bruk. Ta bort allt förpackningsmaterial samt etiketter och bortskaffa dem korrekt.
Delar och tillbehör
1 imode-väljare a hög hastighet b låg hastighet c puls 2 Säkerhetsknapp 3 Smartspeed-knapp / reglerbar hastighet 4 Motorenhet 5 EasyClick Plus-frigöringsknappar 6 ActiveBlade-skaft 7 Bägare med lock 8 Visptillbehör
a Växellåda b Vispk 9 Puré-tillbehör
a Växellåda b Puré-skaft c Degspade 10 Hacktillbehör 500 ml «mc»
a Lock (med kugghjul) b Hackkniv c Iskniv d Hackskål e Gummiring för halkskydd 11 2000 ml tillbehör XL för matberedare med
tärningstillsats «fpl»
a Lock (med växellåda) b Koppling för motordel c Påmatare d Matningsrör e Lockspärr
48
f Stänkskydd g Matberedarskål h Halkfri gummiring i Hackkniv j Skydd för hackkniv k Degverktyg (FP) l Degkrok (tärningstillsats) m Kniv för tärningstillsats n Tärningstillsatsbas o Rengöringspetare p Insatshållare (i) Insats för skivning (fin, grov) (ii) Insatser för strimling (fin, grov) (iii) Insats för finstrimling (Julienne) q Skiva för pommes frites r Skivaxel 12 Stativ för förvaring
Så använder du apparaten
Smartspeed-knapp för reglerbar hastighet
En tryckning för alla hastigheter. Ju hårdare du trycker, desto högre hastighet. Ju högre hastighet, desto snabbare och finare mix- och hackresultat.
Användning med en hand: Smartspeed-knappen (3) gör att du kan sätta igång apparaten och reglera hastigheten med en hand.
Sätt igång apparaten (A)
Apparaten har en imode-väljare (1) och en säkerhetsknapp (2) för att aktivera Smartspeed­brytaren (3). Följ anvisningarna för att starta apparaten:
Tryck på överdelens silverdel för att välja mellan något av de tre olika imode-lägena (hög hastighet, låg hastighet, puls).
Tryck ner säkerhetsknappen (2) med tummen när du har valt läge.
Page 49
Tryck ner Smartspeed-knappen omedelbart och reglera hastigheten som du vill. OBSERVERA: Om Smartspeed-knappen inte trycks ner inom 2 sekunder kan apparaten inte sättas igång av säkerhetsskäl. Kontrollknappens lampa blinkar med ett rött sken. Börja om från den första punkten om du vill sätta igång apparaten.
Du behöver inte hålla säkerhetsknappen nedtryckt medan du använder apparaten.
Kontrollampa
Kontrollknappens lampa blinkar rött
Kontrollknappens lampa är av
Viloläge efter 10 minuter. Alla lampor är avstängda.
Kontrollknappens lampa konstant röd medan alla imode­väljarens lampor blinkar
Apparat- / Använd­ningsstatus
Apparaten är färdig att använda.
Apparaten är frikopplad (frikopplingsknappen är nedtryckt) och kan sättas igång.
Apparaten aktiveras igen om någon knapp trycks in
Apparaten är överhet­tad. Låt apparaten svalna en timme. Den kan användas igen när imode-väljarens lampa slutar blinka och kontrollknappens lampa blinkar.
ActiveBlade-skaft (B)
Stavmixern är utrustad med ett ActiveBlade-skaft, som gör att knivenheten kan förlängas till nedre delen av knivskyddet. Justeringen görs automatiskt baserat på det tryck som krävs vid mixningen, vilket är särskilt användbart vid bearbetning av hårda livsmedel, t.ex. okokta frukter och grönsaker.
Funktionen är även idealisk vid tillredning av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Se avsnitt A för detaljerad användnings­information.
Visptillbehör (B)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor, sockerkakor och färdiga desserter.
Se avsnitt B för detaljerad användnings­information.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis, tomater, plommon och äpplen.
Se avsnitt C för detaljerad användningsinformation.
Hacktillbehör (D)
Hacktillbehöret (10) är perfekta för att hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Med «hc»- och «mc»-hacktillbehöret får man inte överskrida mängden ingredienser så att maxlinjen passeras. Avsluta bearbetningen omedelbart om motorns hastighet minskar och/eller om kraftiga vibrationer uppstår.
Använd inte hacktillbehöret för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Det är endast tillåtet att använda «mc»-hack­tillbehöret (10) med den särskilda iskniven (10c) för att krossa isbitar.
Se avsnitt D för detaljerad användnings­information.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor) 50 g sviskon 75 g krämig honung 70 ml vatten (med vaniljsmak)
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Använd hacktillbehöret «hc» (tillval som kan beställas från ditt Braun Service Center; finns inte i alla länder).
Tillbehör XL för matberedare med tärningstillsats
Matberedar-tillbehöret med tärningstillsatsen (11) kan användas för att:
Hacka, blanda och mixa lätt pannkakssmet;
Knåda deg och förbereda kaksmet med upp till
500 g mjöl (kaksmet kan endast beredas med modeller som har ett degverktyg (11k);
skära, strimla, finstrimla (julienne) och göra pommes frites;
Tärning.
49
Page 50
Hackning (E)
Med hackkniven (11i) kan du hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Använd inte matberedartillbehöret för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Med hjälp av kniven (11i) kan du även blanda pannkakssmet med upp till 500 g mjöl.
Använd inte kniven för att tillreda tjockare smet eller deg. Använd degverktyget eller degkroken (11k/11l) för tjockare smet eller deg.
Se avsnitt E för detaljerad användningsinformation.
Degverktyg och degkrok (E)
Figur E gäller också (beroende på modell) för användning av degverktyget (11k) och degkroken (11l).
Degverktyget är idealiskt för att knåda eller blanda olika degar som jäsdeg eller smördeg och för att blanda kakmixar.
Degkroken är idealisk för att knåda olika degtyper som jäsdeg eller smördeg.
Se avsnitt E för detaljerad användningsinformation.
Skivning / Strimling / Julienne / Pommes frites (F)
Använd insatserna för fin och grov skivning (i) om du vill skiva frukt och grönsaker i fina, tunna skivor, t.ex. gurka, lök, svamp, äpplen, morötter, rädisor, potatis, zucchini eller kål.
Använd insatserna för fin och grov strimling (ii) för att strimla matvaror som äpplen, morötter, potatis, rödbetor, kål, hård ost (t.ex. parmesan).
Använd insatsen för julienne-strimling (iii) om du vill skära frukt och grönsaker à la julienne.
Använd pommes frites-skivan (11q) om du vill göra pommes frites.
För den maximala bearbetningsmängden gäller rikttalet 5x fyllda skålar.
Låt apparaten svalna i 30 minuter innan du fortsätter med bearbetningen.
Se avsnitt F för detaljerad användningsinformation.
Tärna (G)
Använd tärningstillsatsen för att skära råa och kokta grönsaker eller frukt i små fyrkanter för t.ex. sallader, soppor eller desserter.
Tips för bästa resultat
Tillagade matvaror måste först svalna innan man tärnar dem eftersom man i så fall får ett fastare och bättre resultat.
Det går att bearbeta mellanhårda ostar som Emmentaler, däremot är det inte möjligt att bearbeta mycket mjuk eller mycket hård ost som Gouda med kort mognadstid, Mozzarella eller parmesan.
Om du bearbetar många matvaror under en omgång ska du alltid börja med den mjukaste matvaran och avsluta med den hårdaste. Gör så här för att bearbeta alla matvaror utan att rengöra gallret emellan.
Tärningstillsatsen är inte avsedd för bearbetning av rått kött.
Skala grönsaker (särskilt potatis och grönsaker med hårt skal som squash) innan du bearbetar dem. Annars kan det hända att skal fastnar i skärgallret, vilket försvårar rengöringen.
Använd inte matberedartillbehöret med tärningstillsatsen för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Rengöringspetaren kan endast användas från tärningstillsatsbasens undersida. Om den används uppifrån kan rengöringspetarens plastdelar skrapas av.
För den maximala bearbetningsmängden gäller rikttalet 5x fyllda skålar.
Låt apparaten svalna i 30 minuter innan du fortsätter med bearbetningen.
Se avsnitt G för detaljerad användningsinformation.
Vård och rengöring (H)
Se avsnitt H för detaljerad information.
Garanti och service
Se den separata garantin och servicebroschyren eller gå till www.braunhousehold.com för utförlig information.
Både specifikationerna för utformningen och denna bruksanvisning kan ändras utan föregående meddelande.
50
Page 51
Felsökningsguide
Problem Möjliga orsaker Lösning
Kontrollera att apparaten är ansluten
Den manuella mixern fungerar inte
Kontrollknappens lampa konstant röd medan alla imode­väljarens lampor blinkar
Locket (med växellåda) går inte att stänga fullständigt
Ingen ström
Apparaten är överhettad
Det har fastnat mat mellan matberedarskålen och locket (med växellåda)
Verktyget är inte fullständigt insatt i matberedarskålen
Endast för tärningstillsats: Tärningstillsatsen är inte ansluten till stänkskyddet eller inte ansluten korrekt
Endast för tärningstillsats: Tätningstillsatsen är blockerad på grund av matrester i skärgallret
till ström. Kontrollera husets säkring/ effektbrytaren. Om inget av ovanstående fungerar ska du kontakta Brauns kundservice.
Låt apparaten svalna en timme. Den kan användas igen när imode-väljarens lampa slutar blinka och kontrollknap­pens lampa blinkar.
Öppna locket (med växellåda) och ta bort matresterna
Vrid verktyget för hand medan du trycker nedåt en aning tills det låses fast på plats
Sätt fast tärningstillsatsen i stänkskyddet innan du placerar locket (med växellåda) i matberedarskålen (ta hänsyn till symbolerna för korrekt inställning)
Öppna tärningstillsatsen och ta bort mat från gallret
Vatten i locket (med växellåda)
Vatten i något av verktygen (degverktyg, degkrok, kniv eller skivaxel)
Är inte ansluten korrekt Anslut korrekt
Ta bort gummiproppen inuti kopplingen för motordelen. Töm ut
Locket (med växellåda) doppades av misstag i vatten eller placerades i diskmaskinen
Det berörda verktyget läcker
vattnet. Byt ut proppen. Varning: Om det finns vatten i locket (med växellåda) skadas apparaten. Det beskrivna tillvägagångssättet får därför inte tillämpas med avsikt för att placera locket (med växellåda) i diskmaskinen.
Kontakta ett Braun Service Center för byte
51
Page 52
Suomi
Laitteen käyttäminen
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin, ennen kun käytät laitetta, ja säilytä ne
tulevaa käyttöä varten. Poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat ja hävitä ne asianmukaisesti.
Osat ja lisävarusteet
1 imode-valitsin a suuri nopeus b matala nopeus c pulssi 2 Turvallisuuspainike 3 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö 4 Moottoriosa 5 EasyClick Plus -vapautuspainikkeet 6 ActiveBlade-varsi 7 Kannellinen dekantteri 8 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö b Vispilä 9 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö b Soseutusvarsi c Sekoitusterä 10 500 ml:n pilkontalisävaruste «mc»
a Kansi (ja ratas) b Pilkkomisterä c Jääterä d Pilkontakulho e Liukumaton kumirengas 11 2000 ml:n monitoimilisävaruste XL
vihannesleikkurilla «fpl»
a Kansi (jossa rattaisto) b Moottoriosan kiinnike c Painin d Täyttöputki e Kannen salpa f Roiskesuoja g Monitoimikoneen kulho h Liukumaton kumirengas i Pilkkomisterä j Pilkkomisterän kansi k Taikinatyökalu (FP) l Taikinakoukku (vihannesleikkuri) m Vihannesleikkurin terä n Vihannesleikkurin alusta o Puhdistustyönnin p Lisävarusteenpidike (i) Viipalointilisävaruste (hieno, karkea) (ii) Raastinlisävarusteet (hieno, karkea) (iii) Julienne-lisävaruste q Ranskalaisten perunoiden leikkuukiekko r Kiekon akseli 12 Varastointiteline
52
Älynopeuskytkin nopeudensäätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän puristat, sitä suurempi nopeus. Mitä suurempi nopeus, sitä nopeammat ja hienommat sekoitus­ja pilkkomistulokset.
Yksikätinen käyttö: älynopeuskytkimellä (3) voit käynnistää laitteen ja säätää nopeutta yhdellä kädellä.
Päälle kytkeminen (A)
Laitteen mukana toimitetaan imode-valitsin (1) ja turvakytkin (2), jolla vapautetaan Smartspeed­kytkin (3). Käynnistä laite ohjeiden mukaisesti:
Painamalla kannen hopeanväristä osaa voit valita jonkin kolmesta imode-tilasta (suuri nopeus, matala nopeus, pulssi).
Kun olet valinnut tilan, paina turvallisuuspainiketta (2) peukalolla.
Paina heti älynopeuskytkintä ja säädä nopeus oikeaksi. HUOM: Jos älynopeuskytkintä ei paineta 2 sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä. Turvallisuuspainikkeen valo vilkkuu tällöin punaisena. Laite kytketään tässä tapauksessa päälle aloittamalla uudelleen ensimmäisestä vaiheesta.
Turvallisuuspainiketta ei tarvitse pitää painettuna käytön aikana.
Merkkivalo
Turvapainikkeen valo vilkkuu punai­sena
Turvapainikkeen valo on sammuk­sissa
Valmiustila 10 minuu­tin kuluttua. Kaikki valot sammuvat.
Turvapainikkeen valo Tasaisen pu­nainen, ja kaikki imode-valintavalot vilkkuvat
Laitteen / toiminnan tila
Laite on käyttövalmis.
Laite on vapautettu (kyt­kimen vapautuspainiketta on painettu), ja se voidaan kytkeä päälle.
Laite aktivoituu, kun pai­netaan mitä tahansa pai­niketta
Laite on ylikuumentunut Anna laitteen jäähtyä tunnin verran. Se on taas käyttöval­mis, kun imode-valintavalo lakkaa vilkkumasta ja turva­painikkeen valo vilkkuu.
ActiveBlade-varsi (B)
Sauvasekoittimessa on ActiveBlade-varsi, jonka avulla terä ulottuu astian pohjalle. Säätö tapahtuu
Page 53
automaattisesti sekoituksessa syntyvän paineen ansiosta, ja tämä soveltuu erityisesti kovien ainesten, kuten raakojen hedelmien ja vihannesten, sekoittamiseen.
Se sopii myös erinomaisesti dippikastikkeiden, kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen, vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella. Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa A.
Vispilälisävaruste (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanval­kuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien jälkiruokien valmistuk seen.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa B.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa C.
Pilkontalisävaruste (D)
Pilkontalisävaruste (10) sopii erinomaisesti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen.
Kun käytät «hc»- tai «mc»-pilkontalisävarustetta, älä lisää aineksia maksimiviivaa enempää. Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Älä käsittele pilkontalisävarusteella erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Vain jääterällä varustetulla «mc» (10)-pilkontalisä­varusteella (10c) voi murskata jääkuutioita.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa D.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor) 50 g kuivattuja luumuja 75 g juoksevaa hunajaa 70 ml vettä (vaniljalla maustettua)
Häll både sviskon och honung i «hc»­hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Tillsätt 70 ml vatten (med vaniljsmak).
Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Käytä pilkkomislisälaitetta «hc» (lisälaite saatavana Braun asiakaspalvelusta; ei kuitenkaan kaikissa maissa).
Monitoimilisävaruste XL vihannesleikkurilla
Vihannesleikkurilla varustettu monitoimilisävaruste (11) sopii:
pannukakkutaikinan pilkkomiseen ja sekoittamiseen;
enintään 500 g jauhoa sisältävän taikinan vaivaamiseen ja kakkutaikinan valmistukseen (kakkutaikinaa voidaan valmistaa vain malleilla, joissa on taikinatyökalu (11k);
viipalointiin, raastamiseen, julienneainesten valmistukseen ja ranskalaisten perunoiden valmistukseen.
leikkaaminen.
Pilkkominen (E)
Terä (11i) sopii lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen.
Älä pilko monitoimilisävarusteella erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Terällä (11i) voi myös sekoittaa pannukakkutaikinaa, jossa on käytetty enintään 500 g jauhoja.
Veitsellä ei saa valmistaa paksumpaa taikinaa. Käytä paksumpien taikinoiden kanssa taikinatyökalua tai taikinakoukkua (11k/11l).
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa E.
Taikinatyökalu ja taikinakoukku (E)
Kuva E koskee myös (mallista riippuen) taikinatyökalun (11k) ja taikinakoukun (11l) käyttöä.
Taikinatyökalu sopii erilaisten taikinoiden, kuten hiiva- tai leivonnaistaikinan, vaivaamiseen ja sekoittamiseen sekä kuohkean taikinan sekoittamiseen.
Taikinakoukku sopii erinomaisesti erilaisten taikinoiden, kuten hiiva- ja leivonnaistaikinoiden, vaivaamiseen.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa E.
Viipalointi / pilkkominen / Julienne / ranskalaiset perunat (F)
Viipaloi keittämättömät hedelmät ja vihannekset ohuiksi viipaleiksi hienolla tai karkealla
53
Page 54
viipalointilisävarusteella (i). Käytä esimerkiksi kurkkua, sipulia, sieniä, omenoita, porkkanoita, retiisejä, perunoita, kesäkurpitsaa tai kaalia.
Raasta esimerkiksi omenat, porkkanat, perunat, punajuuret, kaali, kuva juusto (kuten parmesaani) hienolla tai karkealla raastinlisävarusteella (ii).
Leikkaa hedelmät ja vihannekset Julienneksi Juliennelisävarusteella (iii).
Valmista ranskalaisia perunoita ranskalaisten perunoiden leikkuukiekolla (11q).
Suurin käsiteltävä määrä noudattaa 5 kertaa täytettyjen kulhojen ohjetta.
Ennen kun jatkat käsittelyä, anna laitteen jäähtyä 30 minuuttia.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa F.
Leikkaaminen (G)
Leikkaa raakoja ja keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä vihannesleikkurilla pieniksi kuutioiksi esim. salaattiin, keittoon tai jälkiruokaan.
Parhaat tulokset
Keitetyn ruoan on jäähdyttävä ennen leikkaamista; näin tulos on kiinteämpää ja parempaa.
Keskikovaa juustoa, kuten emmentaalia, voidaan käsitellä; hyvin pehmeää tai kovaa juustoa, kuten goudaa, mozzarellaa tai parmesaania, ei voi käsitellä.
Jos käsittelet erilaisia ruokia osana yhtä reseptiä, aloita aina pehmeimmästä ja käsittele kovin viimeksi. Näin voit käsitellä kaikki ruoat puhdistamatta ritilää niiden välissä.
Vihannesleikkuri ei sovi raa’an lihan käsittelyyn.
Kuori vihannekset (erityisesti perunat ja
kovakuoriset vihannekset, kuten kurpitsat) ennen käsittelemistä. Muutoin kuorta voi tarttua leikkuuritilään, mikä vaikeuttaa puhdistusta.
Älä käsittele vihannesleikkurilla varustetulla monitoimilisävarusteella erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Puhdistustyönnintä voi käyttää vain vihannesleikkurin alustan alapuolelta. Jos sitä käytetään yläpuolelta, puhdistustyöntimestä saattaa leikkautua pieniä muovikappaleita.
Suurin käsiteltävä määrä noudattaa 5 kertaa täytettyjen kulhojen ohjetta.
Ennen kun jatkat käsittelyä, anna laitteen jäähtyä 30 minuuttia.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa G.
Hoito ja puhdistus (H)
Lisätietoja on osiossa H.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä takuu- ja huoltolehtisessä ja osoitteessa www.braunhousehold.com.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Vianetsintäopas
Ongelma Mahdolliset syyt Ratkaisu
Tarkista, että laite on kytketty
Sauvasekoitin ei toimi
Turvapainikkeen valo Tasaisen punainen, ja kaikki imode-va­lintavalot vilkkuvat
54
Ei virtaa
Laite on ylikuumentunut
pistorasiaan. Tarkista sulake/katkaisin. Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä Braunin huoltoon.
Anna laitteen jäähtyä tunnin verran. Se on taas käyttövalmis, kun imode-valin­tavalo lakkaa vilkkumasta ja turvapai­nikkeen valo vilkkuu.
Page 55
Kantta (jossa on rattaisto) ei voi sulkea täysi
Vettä kannessa (jossa on rattaisto)
Vettä jossain työkalussa (taikinatyökalu, taikinakoukku, terä tai kiekon akseli)
FPXL-kulhon ja kannen (jossa on rattaisto) väliin on jäänyt ruokaa
Työkalua ei ole asennettu kunnolla FPXL-kulhoon
Vain vihannesleikkuri: Vihannesleikkuria ei ole kiinnitetty roiskesuojaan, tai sitä ei ole kiinnitetty oikein
Vain vihannesleikkuri: Leikkuuritilään jääneet ruokajäämät ovat tukkineet vihannesleikkurin
Sitä ei ole kiinnitetty oikein Kiinnitä oikein
Kansi (jossa on rattaisto) on vahingossa upotettu veteen tai laitettu tiskikoneeseen
Kyseinen työkalu vuotaa
Avaa kansi (jossa on rattaisto) ja poista ruokajäämät
Käännä työkalua käsin samalla kun painat kevyesti alaspäin, kunnes se lukittuu paikoilleen
Kiinnitä vihannesleikkuri roiskesuojaan ennen kannen (jossa on rattaisto) asettamista paikoilleen FP-kulhoon (symbolit osoittavat oikean asennon)
Avaa vihannesleikkuri ja poista ruoka ritilästä
Poista muovitulppa moottoriosan kiinnikkeen sisältä. Tyhjennä vesi. Laita tulppa takaisin. Varoitus: Kanteen (jossa on rattaisto) päässyt vesi vahingoittaa laitetta. Tätä kuvattua menetelmää ei näin ollen saa käyttää tarkoituksella, jotta kansi (jossa on rattaisto) voitaisiin laittaa tiskikoneeseen
Pyydä varaosa Braunin asiakaspalvelusta
Polski Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać
instrukcję obsługi, a następnie zachować ją na przyszłość. Zdemontuj wszystkie elementy oraz wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu i usuń je w odpowiedni sposób.
Części i osprzęt
1 przełącznik wyboru imode a wysoka prędkość b niska prędkość c impuls 2 Przycisk bezpieczeństwa 3 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości 4 Silnik 5 Przyciski blokady EasyClick Plus
6 Nasadka ActiveBlade 7 Wysokie naczynie z pokrywą 8 Końcówka do trzepania a Przekładnia b Trzepaczka 9 Końcówka do przecierania a Przekładnia b Nasadka do przecierania c Łopatka 10 500 ml końcówka do siekania «mc» a Pokrywa (z przekładnią) b Ostrze do siekania c Ostrze do lodu d Misa do siekania e Antypoślizgowy pierścień gumowy 11 2000 ml końcówka do robota kuchennego XL z
urządzeniem do krojenia w kostkę «fpl» a pokrywka (z przekładnią) b sprzęgło silnika c popychacz d otwór do napełniania e zatrzask pokrywy f osłona chroniąca ścianę przed zachlapaniem
55
Page 56
g pojemnik uniwersalny h antypoślizgowy pierścień gumowy i ostrze do siekania j pokrywa ostrza do siekania k narzędzie do
ciasta (FP)
l hak do wyrabiania ciasta (urządzenie do
krojenia w kostkę) m ostrze urządzenia do krojenia w kostkę n baza urządzenia do krojenia w kostkę o popychacz czyszczący p uchwyt z wkładką (i) wkładka do krojenia w plasterki (na
(ii) wkładki do szatkowania (na drobno i
(iii) wkładka typu julienne do krojenia w
q tarcza do frytek r oś tarczy 12 Podstawka do przechowywania
drobno i grubo)
grubo)
słupki
Jak korzystać z urządzenia
Inteligentny przełącznik wielu prędkości
Wszystkie prędkości dostępne za jednym naciśnięciem. Im mocniej naciskasz tym większa jest prędkość. Im wyższa prędkość tym szybsze i bardziej efektywne jest miksowanie i siekanie.
Obsługa tylko jedną ręką: Inteligentny przełącznik prędkości (3) umożliwia włączanie urządzenia i kontrolę prędkości jego obrotów przy użyciu jednej ręki.
Włączanie (A)
Urządzenie dostarczane jest z przełącznikiem wyboru imode (1) i przyciskiem bezpieczeństwa (2) do zwalniania przełącznika Smartspeed (3). Aby włączyć urządzenie, proszę postępować zgodnie z poniższą instrukcją:
Poprzez wciśnięcie srebrnej części na górze
można wybrać jeden z 3 trybów imode (wysoka prędkość, niska prędkość, impuls).
Po wybraniu trybu naciśnij kciukiem przycisk
bezpieczeństwa (2).
Niezwłocznie naciśnij inteligentny przełącznik
prędkości i naciskając z odpowiednią siłą ustaw pożądaną prędkość. UWAGA: Jeżeli inteligentny przełącznik prędkości nie zostanie naciśnięty w ciągu 2 sekund, to ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie będzie mogło być włączone. Światło przycisku bezpie­czeństwa zacznie mrugać na czerwono. Aby włączyć urządzenie przejdź do punktu pierwsze­go.
Podczas normalnej pracy nie ma konieczności
naciskania przycisku bezpieczeństwa.
56
Lampka kontrolna
Lampka mruga na czerwono
Światło przycisku bezpieczeństwa miga na czerwono.
Tryb czuwania po 10 minutach Wszystkie światła wyłączone.
Światło przycisku bezpieczeństwa stale świeci się na czerwono, a światło przełącznika wyboru imode miga
Urządzenie / Tryb pracy
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Po wciśnięciu dowol­nego przycisku urządzenie zostaje ponownie aktywowane.
Urządzenie jest przegrzane. Należy odczekać godzinę, aż ostygnie. Jest gotowe do ponownego użycia, gdy światło przełączni­ka wyboru imode przestanie migać, a zacznie migać światło przycisku bezpieczeń­stwa.
Nasadka ActiveBlade (B)
Ręczny blender wyposażony jest w nasadkę ActiveBlade, która umożliwia wydłużenie ostrza do samego końca nasadki miksującej. Regulacja położenia ostrza następuje automatycznie, w zależności od siły nacisku podczas miksowania. Funkcja ta jest szczególnie przydatna podczas miksowania twardych produktów takich jak suroweowoce i warzywa.
Rozwiązanie to doskonale sprawdza się także podczas przygotowywania dipów, sosów, dresingów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci a także drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja A.
Końcówka do trzepania (B)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek, przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych do miksowania deserów.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja B.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do przecierania gotowanych warzyw i owoców takich jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Page 57
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja C.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10) przeznaczona jest w szczególności do siekania mięsa, twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów.
Podczas używania siekacza «hc» i «mc» nie przekraczać linii maksymalnej ilości składników. Natychmiast zakończyć obróbkę, gdy zmniejszy się prędkość obrotowa silnika lub gdy pojawią się silne wibracje.
Nie używaj końcówki do siekania do obróbki bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Do kruszenia kostek lodu należy używać wyłącznie końcówki do siekania (10) ze specjalnym ostrzem «mc» (10c).
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja D.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta) 50 g suszonych śliwek 75 g kremowego miodu 70 ml wody (z aromatem waniliowym)
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w
temperaturze 3 °C.
Dodać 70 ml wody (z aromatem waniliowym).
Siekaj przez następne 1,5 sekundy przy
maksymalnej prędkości.
Użyj końcówki do rozdrabniania «hc» (opcjonalna końcówka dostępna w centrum serwisowym firmy Braun, jednak nie we wszystkich krajach).
Końcówka do robota kuchennego XL z urządzeniem do krojenia w kostkę
Końcówka do robota kuchennego z urządzeniem do krojenia w kostkę (11) może służyć do:
siekania, blendowania i mieszania ciasta na
naleśniki;
zagniatania ciasta i przygotowywania ciasta do
wypieków (maks. 500 g mąki) (ciasto do wypieków przygotować można jedynie w modelach zawierających narzędzie do ciasta (11k);
krojenia w plasterki, szatkowania, krojenia w
paski i przygotowania frytek;
krojenia w kostkę.
Siekanie (E)
Ostrze (11i) przeznaczone jest do siekania mięsa, twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów.
Nie używaj końcówki robota do siekania bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Używając ostrza (11i), można także miksować ciasto na naleśniki wykonane z użyciem maks. 500 g mąki.
Nie wolno przygotowywać cięższych ciast z użyciem noża. W przypadku cięższych ciast należy skorzystać z narzędzia do ciasta lub haka do wyrabiania ciasta (11k/11l).
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja E.
Narzędzie do ciasta i hak do wyrabiania ciasta (E)
Rysunek E odnosi się także, w zależności od modelu, do korzystania z narzędzia do ciasta (11k) oraz haka do wyrabiania ciasta (11l).
Narzędzie do ciasta świetnie nadaje się do ugniatania i mieszania różnych ciast, takich jak ciasto drożdżowe lub ciasto na placki oraz mieszania ciasta na biszkopt.
Hak do wyrabiania ciasta nadaje się idealnie do produkcji różnych rodzajów ciast, np. ciasta drożdżowego lub ciasta na placki.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja E.
Krojenie w plasterki / Szatkowanie / Krojenie w słupki / Przygotowanie frytek (F)
Do krojenia surowych owoców i warzyw w drobne, cienkie plasterki; np. ogórków, cebuli, grzybów, jabłek, marchwi, rzodkiewki, ziemniaków, cukinii i kapusty używaj wkładek do krojenia w plasterki na drobno lub grubo (i).
Do szatkowania takich produktów jak jabłka, marchew, ziemniaki, buraki, kapusta, twardy ser (np. parmezan) używaj wkładek do szatkowania na drobno i grubo (ii).
Do krojenia owoców i warzyw w słupki używaj wkładki typu julienne (iii).
Do przygotowywania frytek używaj specjalnej tarczy do produkcji frytek (11q).
Maksymalna ilość rozdrabnianego jedzenia, rysunek w wytycznych, 5 x napełniona misa.
Przed dalszą pracą pozostaw urządzenie do ostygnięcia na 30 minut.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja F.
57
Page 58
Krojenie w kostkę (G)
Używaj urządzenia do krojenia w kostkę do cięcia surowych oraz gotowanych warzyw i owoców na niewielkie kostki (np. do sałatek, zup i deserów).
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
Przed przystąpieniem do krojenia w kostkę
ugotowane produkty należy schłodzić, rezultaty będą trwalsze i lepsze.
Można rozdrabniać sery o średniej twardości,
takie jak emmentaler. Do tego rodzaju obróbki nie nadają się jednak sery bardzo miękkie lub bardzo twarde, takie jak młoda gouda, mozzarella lub parmezan.
Jeśli rozdrabniasz różne rodzaje jedzenia za
jednym razem, zawsze zaczynaj od najbardziej miękkiego, a kończ na najtwardszym. Dzięki temu można rozdrobnić różnego rodzaju produkty spożywcze bez konieczności czyszczenia w międzyczasie kratki.
Urządzenie do krojenia w kostkę nie nadaje się
do rozdrabniania surowego mięsa.
Przed rozdrobnieniem należy obrać ze skóry
warzywa (w szczególności ziemniaki i warzywa o twardej skórce, takie jak kabaczek). W przeciwnym razie skórka może utknąć w kratce tnącej, utrudniając jej czyszczenie.
Nie używaj końcówki robota z urządzeniem do krojenia w kostkę do rozdrabniania bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich
produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Popychacz czyszczący można używać jedynie od dołu bazy urządzenia do krojenia w kostkę. Używanie od góry może spowodować ścięcie plastikowych elementów z popychacza czyszczącego.
Maksymalna ilość rozdrabnianego jedzenia, rysunek w wytycznych, 5 x napełniona misa.
Przed dalszą pracą pozostaw urządzenie do ostygnięcia na 30 minut.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja G.
Konserwacja i czyszczenie (H)
Szczegółowe informacje zawiera sekcja H.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informacji zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź witrynę www.braunhousehold.com.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez wcześniejszego powiadomienia.
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone do zasilania.
Blender nie działa Brak zasilania.
Światło przycisku bezpieczeństwa stale świeci się na czerwono, a światło przełącznika wyboru imode miga
58
Urządzenie jest przegrzane
Sprawdzić bezpiecznik / wyłącznik obwodu w domowej instalacji elektrycznej. Jeśli to nie pomoże, skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta Braun.
Należy odczekać godzinę, aż ostygnie. Jest gotowe do ponownego użycia, gdy światło przełącznika wyboru imode przestanie migać, a zacznie migać świa­tło przycisku bezpieczeństwa.
Page 59
Jedzenie utknęło pomiędzy misą FPXL i pokrywką (z przekładnią)
Otwórz pokrywkę (z przekładnią) i usuń resztki jedzenia.
Nie da się całkowicie zamknąć pokrywki (z przekładnią).
Woda w pokrywce (z przekładnią)
Woda w jednym z narzędzi (narzędzie do ciasta, hak do wyrabiania ciasta, ostrze lub oś tarczy)
Narzędzie nie jest w pełni włożone do misy FPXL.
Tylko urządzenie do krojenia w kostkę: urządzenie do krojenia w kostkę nie jest podłączone do osłony chroniącej ścianę przed zachlapaniem lub nie jest podłączone poprawnie.
Tylko urządzenie do krojenia w kostkę: urządzenie do krojenia w kostkę jest zablokowane przez resztki jedzenia w kratce tnącej.
Brak prawidłowego połączenia Połącz prawidłowo.
Pokrywka (z przekładnią) została przypadkowo zanurzona w wodzie lub umieszczona w zmywarce.
Nieszczelność określonego narzędzia
Obróć je ręcznie, lekko wciskając w dół, aż wskoczy do pozycji.
Podłącz urządzenie do krojenia w kostkę do osłony chroniącej ścianę przed zachlapaniem przed umieszczeniem pokrywki (z przekładnią) w misie FP (w celu zapewnienia prawidłowego wyrównania zwróć uwagę na symbole).
Otwórz urządzenie do krojenia w kostkę i usuń jedzenie z kratki.
Usuń gumową wtyczkę wewnątrz sprzęgła silnika. Spuść wodę. Wymień wtyczkę. Uwaga: woda w pokrywce (z przekładnią) spowoduje uszkodzenie urządzenia. Z tego względu z opisanej metody nie wolno korzystać celowo w celu umieszczenia pokrywki (z przekładnią) w zmywarce.
Skontaktuj się z centrum serwisowym firmy Braun w celu dokonania wymiany.
Český Před použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a kompletně přečtěte pokyny pro uživatele
a uschovejte je pro příští potřebu. Odstraňte všechny obaly a štítky a náležitě je zlikvidujte.
Díly a příslušenství
1 volič imode a vysoká rychlost b nízká rychlost c pulzování 2 Bezpečnostní tlačítko 3 Spínač Smartspeed / variabilní rychlosti 4 Část motoru 5 Uvolňovací tlačítka EasyClick Plus 6 Hřídel ActiveBlade
7 Pohár s víčkem 8 Šlehací příslušenství a Převodovka b Metla 9 Příslušenství na pyré a Převodovka b Hřídel na pyré c Lopatka 10 500 ml příslušenství na sekání «mc» a Víko (s převodem) b Sekací nůž c Nůž na led d Sekací nádoba e Protiskluzový pryžový kroužek 11 2000 ml příslušenství robota XL s
kostičkovačem «fpl»
a Víko (s převodovkou) b Spojka pro část motoru c Posunovač d Plnicí trubice e Západka víka f Kryt proti ostřiku
59
Page 60
g Nádoba robota h Protiskluzový pryžový kroužek i Sekací nůž j Kryt sekacího nože k Nástavec k hnětení těsta (FP) l Hnětací hák (Kostičkovač) m Ostří kostičkovače n Podstavec kostičkovače o Čisticí posunovač p Držák vložky (i) Krájecí vložka (jemná, hrubá) (i) Strouhací vložky (jemná, hrubá) (iii) Vložka Julienne q Kotouč na hranolky r Osa kotouče 12 Stojan pro uložení
Jak používat přístroj
Světlo bezpečnostního tlačítka Vyp
Režim Standby po 10 minutách. Všechna světla se vypnou.
Světlo bezpečnostního tlačítka trvale červená a blikající všechna světla voliče imode
Přístroj je uvolněný (uvolňovací tlačítko spínače je stisknuté) a lze jej zapnout.
Přístroj je opět aktivní po stisknutí nějakého tlačítka.
Přístroj je přehřátý. Nechte přístroj jednu hodinu vychladnout. Přístroj je opět připrave­ný k použití, když přestane blikat světlo voliče imode a bliká světlo bezpečnostního tlačítka.
Spínač Smartspeed pro variabilní rychlosti
Jedno stisknutí, všechny rychlosti. Čím více stisknete, tím vyšší je rychlost. Čím vyšší je rychlost, tím rychlejší a jemnější jsou výsledky mixování a sekání.
Obsluha jednou rukou: spínač Smartspeed (3) umožňuje zapnout přístroj a ovládat rychlost jednou rukou.
Zapnutí (A)
Přístroj se dodává s voličem imode (1) a bezpečnostním tlačítkem (2) pro uvolnění regulátoru Smartspeed (3). Řiďte se pokyny ke spuštění přístroje:
Stisknutím stříbrné části nahoře můžete zvolit jeden ze 3 různých režimů imode (vysoká rychlost, nízká rychlost, pulzování).
Po zvolení režimu stiskněte palcem bezpečnostní tlačítko (2).
Bezprostředně stiskněte spínač Smartspeed a nastavte požadovanou rychlost. POZNÁMKA: Nestiskne-li se spínač Smartspeed do 2 sekund, nelze přístroj z bezpečnostních důvodů zapnout. Světlo bezpečnostního tlačítka bude blikat červeně. Pro zapnutí přístroje začněte znovu prvním krokem.
Během provozu nemusíte držet bezpečnostní tlačítko stisknuté.
Kontrolka
Světlo bezpečnostního tlačítka Blikající červená
60
Přístroj / provozní stav
Přístroj je připravený k použití.
Hřídel ActiveBlade (B)
Ruční mixér je opatřený hřídelem ActiveBlade, který umožňuje vysunout nůž do spodní části zvonu. Nastavení se provádí automaticky tlakem potřebným při mixování, hodí se zvláště k mixování tvrdých potravin, např. syrového ovoce a zeleniny.
Rovněž se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost. Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Šlehací příslušenství (B)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných bílků, výrobě piškotových buchet a hotových dezertů.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja B.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých brambor, rajčat, švestek a jablek.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja C.
Příslušenství na sekání (D)
Sekáček (10) se skvěle hodí k sekání masa, tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba, sucharů a ořechů.
U sekáčku «hc» a «mc» nesmí množství přísad přesáhnout označení max.
Page 61
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru klesne anebo dochází k silným vibracím.
Nepoužívejte příslušenství na sekání ke zpracovávání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Pouze příslušenství na sekání «mc» (10) se speciálním nožem na led (10c) je dovoleno pro drcení ledových kostek.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja D.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta) 50 g švestek 75 g krémového medu 70 ml vody (ochucené vanilkou)
Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a krémovým medem.
Uložte při teplotě 3 °C v ledničce na dobu 24 hodin.
Přidejte 70 ml vody (ochucené vanilkou).
Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy při
maximální rychlosti.
Používejte příslušenství na sekání «hc» (volitelné příslušenství je k dispozici v servisním středisku Braun; avšak ne v každé zemi).
Příslušenství kuchyňského robota XL s kostičkovačem
Příslušenství kuchyňského robota s kostičkovačem (11) lze použít pro:
sekání, mixování a mísení palačinkového těsta;
hnětení těsta a přípravu koláčového těsta, pro
zpracování max. 500 g mouky (koláčové těsto lze připravovat pouze s modely obsahujícími nástavec k hnětení těsta (11k);
krájení, strouhání, julienning a přípravu hranolek;
sekání kostiček.
Sekání (E)
Nožem (11i) můžete sekat maso, tvrdý sýr, cibuli, byliny, česnek, zeleninu, chléb, suchary a ořechy.
Nepoužívejte příslušenství kuchyňského robota k sekání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Nožem (11i) můžete také mísit palačinkové těsto až z 500 g mouky.
Těžší těsta nebo hnětená těsta nelze s nožem připravovat. Pro těžší těsta nebo hnětená těsta
použijte nástavec k hnětení těsta nebo hnětací hák (11k/11l).
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja E.
Nástavec k hnětení těsta nebo hnětací hák (E)
Obrázek E platí také (v závislosti na modelu) pro použití nástavce k hnětení těsta (11k) a hnětacího háku (11l).
Nástavec k hnětení těsta je ideální k hnětení a mísení různých těst, např. kynutého nebo pečivového a k mísení třených těst.
Hnětací hák je ideální k hnětení různých druhů těsta, např. kynutého nebo pečivového.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja E.
Krájení / strouhání / Julienne / hranolky (F)
Použijte jemné a hrubé krájecí vložky (i) pro nakrájení syrového ovoce a zeleniny na jemné, tenké kousky; např. okurky, cibule, houby, jablka, mrkve, ředkvičky, brambory, cukety a zelí.
Použijte jemné a hrubé strouhací vložky (ii) ke strouhání potravin jako jablek, mrkví, brambor, řepy, zelí, tvrdého sýra (jako parmezán).
Použijte vložku julienne (iii) k nakrájení ovoce a zeleniny na jemné nudličky.
Použijte kotouč na hranolky (11q) pro přípravu hranolek.
Maximální zpracovávané množství odpovídá směrné hodnotě 5x naplněné nádoby.
Než budete pokračovat ve zpracování, nechte přístroj 30 minut vychladnout.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja F.
Sekání kostiček (G)
Použijte kostičkovač k sekání syrové a vařené zeleniny a ovoce na malé kostičky např. na saláty, polévky a dezerty.
Rady pro co nejlepší výsledky
Vařené potraviny je potřeba nechat vychladnout před sekáním na kostičky - jsou pevnější a lepší.
Středně tvrdý sýr jako ementál lze zpracovávat; velmi měkký nebo velmi tvrdý sýr jako mladý gouda, mozzarella nebo parmezán nelze zpracovávat.
Když při přípravě zpracováváte různé potraviny, vždy začněte těmi nejměkčími a končete těmi nejtvrdšími. Tímto způsobem můžete zpracovat všechny potraviny, aniž byste mezitím museli čistit mřížku.
Kostičkovač není vhodný ke zpracovávání syrového masa.
Před zpracováním oloupejte zeleninu (především brambory a zeleninu s tvrdou
61
Page 62
slupkou jako je dýně). Jinak se může slupka zachytit v řezací mřížce a zapříčinit časté čištění.
Nepoužívejte příslušenství kuchyňského robota s kostičkovačem ke zpracování nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Čisticí posunovač lze použít pouze ze spodní strany podstavce kostičkovače. Používání ze shora by mohlo poškrábat plastové části čisticího posunovače.
Maximální zpracovávané množství odpovídá směrné hodnotě 5x naplněné nádoby.
Než budete pokračovat ve zpracování, nechte přístroj 30 minut vychladnout.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera sekcja G.
Péče a čištění (H)
Podrobné informace najdete v části H.
Záruka a servis
Pro podrobné informace viz samostatný záruční a servisní dokument nebo navštivte www.braunhousehold.com .
Konstrukční specifikace a uživatelský návod podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Průvodce odstraňováním poruch
Problém Potenciální příčiny Řešení
Zkontrolujte, zda je přístroj připojený k
Ruční mixér nefunguje
Světlo bezpečnostního tlačítka trvale červená a blikající všechna světla voliče imode
Chybí napájení
Přístroj je přehřátý
el. síti. Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem bytě. Pokud nic z výše uvedeného nepomůže, kontaktujte servis Braun.
Nechte přístroj jednu hodinu vychlad­nout. Přístroj je opět připravený k použití, když přestane blikat světlo voliče imode a bliká světlo bezpeč­nostního tlačítka.
Víko (s převodovkou) nelze úplně zavřít
62
Potraviny uvízly mezi nádobou FPXL a víkem (s převodovkou)
Nástroj není úplně vložen do nádoby FPXL
Pouze kostičkovač: Kostičkovač není spojen s krytem proti ostřiku nebo není správně napojen
Pouze kostičkovač: Kostičkovač je zablokovaný zbytky potravin, které uvízly v řezací mřížce
Nesprávně spojeno Díly správně vzájemně spojte
Otevřete víko (s převodovkou) a odstraňte zbytky potravin
Rukou otáčejte nástrojem a přitom lehce tlačte dolů, dokud nezapadne na místo
Kostičkovač napojte ke krytu proti ostřiku dříve než umístíte víko (s převodovkou) do nádoby FP (pro správné umístění se řiďte symboly)
Otevřete kostičkovač a odstraňte zbytky potravin z mřížky
Page 63
Voda ve víku (s převodovkou)
V některé části nástrojů je voda (nástavec k hnětení těsta, hnětací hák, nůž nebo osa kotouče)
Víko (s převodovkou) bylo omylem ponořeno do vody nebo umyto v myčce nádobí
Netěsnost u příslušného nástroje
Vyjměte pryžovou zátku na vnitřní straně spojení u dílu motoru. Nechte odtéci vodu. Zátku umístěte zpět. Pozor: Voda ve víku (s převodovkou) způsobí poškození přístroje. Proto tato metoda nesmí být používána ke stálému mytí víka (s převodovkou) v myčce nádobí.
Kontaktujte servisní středisko Braun kvůli výměně
Slovenský Pred použitím
Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celé pokyny pre používateľa a
uschovajte si ich pre referenciu do budúcnosti. Odstráňte všetok baliaci materiál a štítky a náležite ich zlikvidujte.
Diely a príslušenstvo
1 Volič režimov imode a Režim s vysokou rýchlosťou b Režim s nízkou rýchlosťou c Impulz 2 Bezpečnostné tlačidlo 3 Spínač inteligentných/premenlivých otáčok 4 Diel motora 5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick Plus 6 Hriadeľ ActiveBlade 7 Kadička s vekom 8 Doplnková metlička a Prevodovka b Metlička 9 Príslušenstvo na pyré a Prevodovka b Hriadeľ na pyré c Lopatka 10 500 ml doplnkový krájač «mc» a Veko (s prevodom) b Čepeľ na krájanie c Čepeľ na ľad d Miska krájača e Protišmykový gumený kruh 11 2000 ml doplnkový kuchynský robot XL
so sekáčikom «fpl» a Veko (s prevodovkou) b Spojka pre diel motora c Piest d Prívodná trubica
e Západka veka f Ochranný kryt proti postriekaniu g Miska kuchynského robota h Protišmykový gumený kruh i Čepeľ na krájanie j Kryt čepele na krájanie k Nástroj na cesto (KR) l Hák na miesenie (sekáčik) m Čepeľ sekáčika n Základňa sekáčika o Posúvač na čistenie p Držiak nástavca (i) Nástavec na krájanie (jemné, hrubé) (i) Nástavec na drvenie (jemné, hrubé) (iii) Nástavec Julienne q Kotúč na prípravu hranolčekov r Hriadeľ kotúča 12 Odkladací stojan
Obsluha spotrebiča
Spínač inteligentných otáčok pre variabilné otáčky
Jedno stlačenie, všetky otáčky. Čím viac stlačíte, tým vyššie budú otáčky. Čím vyššie sú otáčky, tým rýchlejšie a jemnejšie budú výsledky mixovania a krájania.
Obsluha jednou rukou: spínač inteligentných otáčok (3) vám umožňuje zapnúť spotrebič a ovládať otáčky jednou rukou.
Zapnutie (A)
Spotrebič sa dodáva s voličom režimov imode (1) a bezpečnostným tlačidlom (2) na uvoľnenie spínača Smartspeed (3). Pri spustení zariadenia postupujte podľa pokynov:
Stlačením striebornej časti na vrchu si môžete
63
Page 64
vybrať jeden z 3 rôznych režimov imode (vysoká rýchlosť, nízka rýchlosť, impulz).
Po výbere režimu palcom stlačte bezpečnostné
tlačidlo (2).
Okamžite stlačte spínač inteligentných otáčok a
nastavte požadované otáčky. POZNÁMKA: Ak sa spínač inteligentných otáčok nestlačí do 2 sekúnd, spotrebič nie je možné zapnúť z bezpečnostných dôvodov. Indikátor na bezpečnostnom tlačidle bude blikať načerveno. Ak chcete spotrebič znova zapnúť, postup uvedenia do prevádzky zopakujte od prvého kroku.
Počas prevádzky nie je potrebné držať stlačené
bezpečnostné tlačidlo.
Doplnková metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie smotany, vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo forme polotovarov.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti B.
Príslušenstvo na prípravu pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti C.
Indikátor
Indikátor bezpečnostného tlačidla bliká načerveno
Indikátor bezpečnostného tlačidla nesvieti
Pohotovostný režim po 10 minútach. Všetky indikátory zhasnú.
Indikátor bezpečnostného tlačidla svieti načerveno a všetky indikátory voliča režimov imode blikajú
Spotrebič/prevádzkový stav
Spotrebič je pripravený na používanie.
Spotrebič je uvoľnený (prepínacie tlačidlo uvoľnenia je stlačené) a dá sa zapnúť.
Zariadenie je opäť aktívne, ak stlačíte ktorékoľvek tlačidlo
Zariadenie je prehriate. Zariadenie nechajte vychladnúť počas jednej hodiny. Zariadenie je pripravené na ďalšie použitie, keď indikátor voliča režimov imode prestane blikať a indikátor bezpečnostného tlačidla bliká.
Hriadeľ ActiveBlade (B)
Ručný mixér je vybavený hriadeľom ActiveBlade, ktorý umožňuje nožu vysunúť sa ku dnu zvona. Toto nastavenie prebieha automaticky na základe tlaku potrebného pri mixovaní a tento režim je vhodný obzvlášť na mixovanie tvrdých potravín, ako napr. surového ovocia a zeleniny.
Taktiež je ideálny na prípravu dipov, omáčok, dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite maximálne otáčky.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti A.
64
Doplnkový krájač (D)
Krájač (10) je ideálny na krájanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba, krekrov a orechov.
V prípade krájača «hc» a «mc» neprekračujte množstvo prísad nad rysku s označením max. Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Doplnkový krájač s čepeľami na krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
Na drvenie kociek ľadu je možné používať len «mc» (10) doplnkový krájač so špeciálnou čepeľou na ľad (10c).
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti D. Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako plnka do lievancov alebo nátierka) 50 g sliviek 75 g krémového medu 70 ml vody (s príchuťou vanilky)
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým medom.
Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
Pridajte 70 ml vody (s príchuťou vanilky).
Pokračujte v krájaní ďalších 1,5 sekundy pri
maximálnej rýchlosti.
Použite krájač s čepeľami «hc» (voliteľné príslušenstvo je dostupné v servisnom stredisku spoločnosti Braun; avšak nemusí byť dostupné v každej krajine).
Doplnkový kuchynský robot XL so sekáčikom
Doplnkový kuchynský robot so sekáčikom (11) sa dá používať na:
krájanie, mixovanie a zmiešavanie jemného cesta na palacinky;
Page 65
miesenie cesta a prípravu jemného cesta na koláče, s hmotnosťou múky max. 500 g (cesto na koláče je možné iba pri modeloch obsahujúcich nástroj na cesto (11k);
krájanie, drvenie, julienovanie a prípravu hranolčekov;
sekanie na kocky.
Odporúčané otáčky nájdete uvedené v návode na prípravu F.
Krájanie na kocky (G)
Sekáčik použite na krájanie surovej a varenej zeleniny a ovocia na malé kocky, napr. na šaláty, polievky a dezerty.
Krájanie (E)
Pomocou čepele (11i) môžete krájať mäso, tvrdý syr, cibuľu, bylinky, cesnak, zeleninu, chlieb, krekry a orechy.
Doplnkového kuchynského robota nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravínmôže poškodiť čepele.
Pomocou čepele (11i) môžete tiež miesiť jemné cesto na palacinky s hmotnosťou múky do 500 g.
Ťažšie cestíčka alebo cestá nesmiete pripravovať s nožom. Na ťažšie cestíčka a cestá použite nástroj na cesto a hák na miesenie (11k/11l).
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti E.
Nástroj na cesto a hnetací hák (E)
Obrázok E platí (v závislosti od modelu) aj na použitie nástroja na cesto (11k) a háku na miesenie (11l).
Nástroj na cesto je ideálny na miesenie a zmiešanie rôznych druhov cesta, ako napr. kysnutého cesta alebo cesta na pečivo a zmiešanie špongiových zmesí.
Hák na miesenie je ideálny na miesenie rôznych druhov cesta, ako napr. kysnutého cesta alebo cesta na pečivo.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti E.
Krájanie / drvenie / julienovanie/príprava hranolčekov (F)
Nástavce na jemné a hrubé krájanie (i) použite na krájanie surového ovocia a zeleniny na jemné a tenké plátky, napr. uhorka, cibuľa, hríby, jablká, mrkva, reďkovka, zemiaky, cukina a kapusta.
Nástavce na jemné a hrubé drvenie (ii) použite na drvenie potravín, ako sú jablká, mrkva, zemiaky, červená repa, kapusta, tvrdý syr (ako Parmezán).
Nástavec Julienne (iii) použite na nakrájanie ovocia a zeleniny do formy Julienne.
Kotúč na prípravu hranolčekov (11q) použite na prípravu hranolčekov.
Maximálne množstvo spracovania zodpovedá 5-násobku naplnených misiek.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte spotrebič 30 minút vychladnúť.
Tipy pre optimálne výsledky
Varené jedlo musíte ochladiť pred nakrájaním, výsledný produkt tak bude pevnejší a lepší.
Môžu sa spracovávať stredne tvrdé syry ako ementál; veľmi mäkký alebo veľmi tvrdý syr, ako je mladá gouda, mozzarella alebo parmezán, sa nedajú spracovať.
Ak spracovávate rôzne potraviny počas jednej prípravy, vždy začnite s tým najmäkším a na záver s tým najtvrdším. Týmto spôsobom môžete spracovať všetky potraviny bez toho, aby ste medzi nimi vyčistili mriežku.
Sekáčik nie je vhodný na spracovanie surového mäsa.
Pred spracovaním olúpte zeleninu (najmä zemiaky a zeleninu s tvrdou šupkou, napríklad tekvica). V opačnom prípade sa šupky môžu zachytiť v rezacej mriežke, čím sa zvyšuje náročnosť čistenia.
Doplnkového kuchynského robota so sekáčikom nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
Posúvač na čistenie je možné používať iba zo spodnej strany základne sekáčika. Pri použití zhora by sa mohli ohobľovať plastové kúsky z posúvača na čistenie.
Maximálne množstvo spracovania zodpovedá 5-násobku naplnených misiek.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte spotrebič 30 minút vychladnúť.
Odporúčané otáčky nájdete uvedené v návode na prípravu G.
Starostlivosť a čistenie (H)
Podrobné pokyny nájdete v časti H.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostatnej záručnej a servisnej brožúrke, prípadne navštívte stránku www.braunhousehold.com.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny podliehajú zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
65
Page 66
Sprievodca riešením problémov
Problém Možné príčiny Riešenie
Skontrolujte, či je spotrebič zapojený.
Ručný mixér nefunguje
Indikátor bezpečnostného tlačidla svieti načerveno a všetky indikátory voliča režimov imode blikajú
Nie je zapojené napájanie
Zariadenie je prehriate
Skontrolujte poistku/istič vo vašej domácnosti. Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha, kontaktujte servis spoločnosti Braun.
Zariadenie nechajte vychladnúť počas jednej hodiny. Zariadenie je pripravené na ďalšie použitie, keď indikátor voliča režimov imode prestane blikať a indikátor bezpečnostného tlačidla bliká.
Veko (s prevodovkou) nie je možné úplne zatvoriť
Voda vo veku (s prevodovkou)
Voda v jednom z nástrojov (nástroj na cesto, hák na miesenie, čepeľ alebo hriadeľ kotúča)
Potraviny sa zachytávajú medzi miskou a vekom FPXL (s prevodovkou)
Nástroj nie je úplne zasunutý do misky FPXL
Iba sekáčik: Sekáčik nie je pripojený k ochrannému krytu proti postriekaniu, alebo nie je správne pripojený
Iba sekáčik: Sekáčik zablokovali zvyškami jedla v rezacej mriežke
Nie je správne pripojený Pripojte správne
Veko (s prevodovkou) bolo náhodne ponorené do vody alebo vložené do umývačky riadu
Presakovanie ovplyvneného nástroja
Otvorte veko (s prevodovkou) a odstráňte zvyšky potravín
Rukou otáčajte nástroj a pritom mierne zatlačte, až kým nezaklapne na miesto
Pred umiestnením veka (s prevodovkou) do misky FP pripevnite sekáčik k ochrannému krytu proti postriekaniu (dbajte na správne zarovnanie symbolov)
Otvorte sekáčik a odstráňte jedlo z mriežky
Odstráňte gumovú zátku vo vnútri spojky pre diel motora. Vypustite vodu. Nahraďte zátku. Výstraha: Voda vo veku (s prevodovkou) poškodí zariadenie. Tento opísaný spôsob sa preto nesmie používať úmyselne na umiestnenie veka (s prevodovkou) do umývačky riadu.
Požiadajte servisné stredisko Braun o výmenu
66
Page 67
Magyar
A készülék használata
Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a használati utasítást, mielőtt használatba
venné a készüléket, és őrizze meg azt későbbi hivatkozás céljából. Távolítson el minden csomagolást és címkét, majd ártalmatlanítsa azokat előírásszerűen.
Alkatrészek és tartozékok
1 imode választókapcsoló a nagy sebesség b kis sebesség c impulzus 2 Biztonsági gomb 3 Smartspeed kapcsoló / állítható sebesség 4 Motorrész 5 EasyClick Plus kioldógombok 6 ActiveBlade tengely 7 Keverőedény fedővel 8 Habverő tartozék a Forgórész-ház b Habverő 9 Pürésítőtartozék a Forgórész-ház b Pürésítő meghajtótengelye c Lapát 10 500 ml-es aprítótartozék «mc» a Fedél (forgórésszel) b Aprítópenge c Jégpenge d Aprítótál e Csúszásgátló gumigyűrű 11 2000 ml-es XL élelmiszer-feldolgozó tartozék
«fpl» kockázóval a Fedél (forgórésszel) b A motor-részegység csatlakozóhüvelye c Nyomórúd d Betöltőgarat e Fedélzár f Freccsenésvédő g Élelmiszer-feldolgozó tál h Csúszásgátló gumigyűrű i Aprítókés j Az aprítókés burkolata k Tésztakészítő eszköz (FP) l Dagasztóhorog (kockázó) m Kockázó penge n Kockázó alapzat o Tisztító tolórúd p Betét tartó (i) Szeletelőbetét (finom, durva) (ii) Reszelőbetét (finom, durva) (iii) Julienne-betét q Sütőtárcsa r Tárcsatengely 12 Tárolóállvány
Sebességállítás a Smartspeed kapcsolóval
Egy nyomással valamennyi sebességfokozat elérhető: erősebb nyomásra nő a sebesség. Gyorsabb sebességnél a keverés és az aprítás gyorsabban és finomabbra történik.
Működtetés egy kézzel: a Smartspeed kapcsolóval (3) a készülék egy kézzel is bekapcsolható, és sebessége egy kézzel is szabályozható.
Bekapcsolás (A)
A készülék imode választókapcsolóval (1) és biztonsági gombbal (2) rendelkezik a Smartspeed kapcsoló (3) kiengedéséhez. A készülék indításához kövesse az utasításokat:
A tető ezüst részének megnyomásával választhat a 3 különféle imode közül (nagy sebesség, kis sebesség, impulzus).
Az üzemmód kiválasztását követően nyomja le a biztonsági gombot (2) a hüvelykujjával.
Azonnal nyomja meg a Smartspeed kapcsolót, majd állítsa be a kívánt sebességet. MEGJEGYZÉS: Ha a Smartspeed kapcsolót 2 másodpercen belül nem nyomja meg, a készülék biztonsági okokból nem kapcsolható be. A biztonsági gomb jelzőlámpája piros fénnyel villog. A készülék bekapcsolásához kezdje újra a folyamatot az első lépéssel.
A működtetés során nem szükséges lenyomva tartani a biztonsági gombot.
Jelzőlámpa
A biztonsági gomb jelzőlámpája pirosan villog.
A biztonsági gomb jelzőlámpája nem világít.
Készenléti állapot 10 perc elteltével. Minden lámpa kialszik.
A biztonsági gomb jelzőlámpája folyamatosan pirosan világít, az imode választókapcsoló jelzőlámpái pedig villognak.
Készülék / Működési állapot
A készülék használatra készen áll.
A készülék kioldása megtörtént (a kioldógomb benyomva); a készülék bekapcsolható.
A készülék ismét aktiválódik, ha valamelyik gombot lenyomják.
A készülék túlmelege­dett. Hagyja a készüléket egy órán át lehűlni. Az újra használatra kész, amikor az imode választókapcsoló jelzőlámpája már nem villog, a biztonsági gomb jelzőlámpája pedig villog.
67
Page 68
ActiveBlade tengely (B)
A botmixer ActiveBlade tengellyel van felszerelve, amely lehetővé teszi, hogy a kés a keverőedény aljáig elérjen. A beállítás automatikusan, a keveréshez szükséges nyomás hatására történik. A tengely különösen alkalmas kemény élelmiszerek (pl. nyers gyümölcsök és zöldségek) keverésére.
Valamint tökéletesen alkalmas mártások, szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok, smoothie-k és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a legmagasabb sebességfokozatot.
A részletes használati utasításokat az A részben találja.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva (palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve) 50 g aszalt szilva 75 g krémes méz 70 ml vizet (vanília ízesítésűt)
Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a krémes mézet.
Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán keresztül.
Adjon hozzá 70 ml vizet (vanília ízesítésűt).
Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig
maximális sebességen.
Használja a «hc» jelzésű aprítótartozékot (választható tartozék, kapható a Braun Szervizközpontban, de nem minden országban).
Habverő tartozék (B)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje felveréséhez, valamint piskótatészta vagy desszertporból készült keverék készítéséhez használja.
A részletes használati utasításokat az B részben találja.
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök (pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva, alma) pürésítésére használható.
A részletes használati utasításokat az C részben találja.
Aprítótartozék (D)
Az aprító (10) kiválóan alkalmas hús, kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására.
A «hc» és az «mc» aprító használata esetén a betöltött összetevők mennyisége ne lépje túl a maximum jelölést. Azonnal hagyja abba a feldolgozást, ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
Ne használja az aprítótartozékot rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják a pengéket. Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális jégpengével (10c) felszerelt, «mc» jelzésű aprítótartozék (10) használható.
A részletes használati utasításokat az D részben találja.
68
Kockázóval ellátott XL élelmiszer-feldolgozó tartozék
A kockázóval (11) felszerelt robotgép-tartozék alkalmas:
Palacsintatészta aprítása, elegyítése és felkeverése;
tészta gyúrása és süteménytészta készítése max. 500 dkg liszt felhasználásával (süteménytésztát csak a tésztakészítő eszközzel felszerelt modellekkel lehet készíteni (11k);
szeletelésre, reszelésre, julienne szeletélésre, valamint hasábburgonya készítésére;
kockára aprítás.
Aprítás (E)
A pengével (11i) aprítható hús, kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldség, kenyér, sós keksz és olajos magvak.
Ne használja az robotgép-tartozékot rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmi­szerek feldolgozáskor károsíthatják a pengéket.
A pengével (11i) palacsintatésztát keverhet akár 500 dkg liszt felhasználásával is.
Nehezebb tésztákat ne készítsen a késsel. Nehezebb tésztákhoz használja a tésztakészítő eszközt vagy dagsztóhorgot (11k/11l).
A részletes használati utasításokat az E részben találja.
Tésztakészítő eszköz és dagasztóhorog (E)
Az E ábra (a modelltől függően) egyaránt érvényes a tésztakészítő eszköz (11k) és a dagasztóhorog (11l) használatára. A tésztakészítő eszköz ideális különböző tészták, például kelt tészta vagy édestészta dagasztására és keverésére, valamint előtészta keverésére.
Page 69
A dagasztóhorog ideális eszköz különféle tészták (pl. élesztős tészták vagy süteménytészták) dagasztására.
A részletes használati utasításokat az E részben találja.
Szeletelés / Reszelés / Julienne szeletelés / Hasábburgonya készítése (F)
A finom és durva szeletelőbetétek (i) használatával nyers gyümölcs és zöldség szeletelhető vékonyra (pl. uborka, vöröshagyma, gomba, alma, sárgarépa, retek, burgonya, cukkini és káposzta).
A finom és durva reszelőbetétek (ii) használatával pl. alma, sárgarépa, burgonya, cékla, káposzta és kemény sajt (pl. Parmesan) reszelhető.
Gyümölcsök és zöldségek julienne szeleteléséhez használja a julienne betétet (iii).
Hasábburgonya készítéséhez használja a hasábburgonya-tárcsát (11q).
A maximális ajánlott feldolgozási mennyiség 5 db tele tálnak felel meg.
A feldolgozás folytatása előtt hagyja a készüléket lehűlni 30 percig.
A részletes használati utasításokat az F részben találja.
Kockára vágás (G)
Használja a kockázó eszközt a nyers és főtt zöldségek, ill. gyümölcsök apró kockákra vágására, pl. saláták, levesek és desszertek készítéséhez.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
A főtt ételnek a kockára vágás előtt le kell hűlnie, mivel így az étel keményebb lesz és jobb vágási eredmény kapunk.
Közepesen kemény sajt, például az ementáli, feldolgozható, nagyon lágy vagy nagyon kemény sajt, például a friss gouda, a mozzarella vagy parmezán viszont nem.
Ha különböző alapanyagok feldolgozását végzi
egy ételkészítményben, akkor mindig a leglágyabbal kezdje és a legkeményebbel fejezze be. Ezzel a módszerrel minden ételt feldolgozhat anélkül, hogy a kockára vágó rácsot közben meg kellene tisztítania.
A kockázó eszköz nem alkalmas nyers hús feldolgozására.
A feldolgozás előtt hámozza meg a zöldséget (különösen a burgonyát és a kemény héjú zöldségféléket, mint például a tököt). Ellenkező esetben a zöldség héja a vágórácsba ragadhat, megnehezítve a tisztítást.
Ne használja a kockázóval felszerelt robotgép­tartozékot rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény fűszerek, pl. szerecsendió) feldolgozáságoz. Az ilyen élelmiszerek feldolgozáskor károsíthatják a pengéket.
A tisztító tolórúd csak a kockázó alapzatának alja felől használható. Felülről történő használat esetén műanyag darabok válhatnak le a tisztító tolórúdról.
A maximális ajánlott feldolgozási mennyiség 5 db tele tálnak felel meg.
A feldolgozás folytatása előtt hagyja a készüléket lehűlni 30 percig.
A részletes használati utasításokat az G részben találja.
Rendbentartás és tisztítás (H)
Részletes információkért olvassa el a H részt.
Garancia és szerviz
A részletes információkat lásd a külön garancia- és szervizfüzetben vagy látogasson el a www.braunhousehold.com weboldalra.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás értesítés nélkül módosítható.
Hibaelhárítási útmutató
Probléma Lehetséges okok Megoldás
Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e dugva.
A botmixer nem működik
Nincs áramellátás
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót otthonában. Ha az ellenőrzést követően a probléma továbbra is fennáll, forduljon a Braun ügyfélszolgálatához.
69
Page 70
A biztonsági gomb jelzőlámpája folyamatosan pirosan világít, az imode választókap­csoló jelzőlámpái pedig villognak.
A készülék túlmelegedett
Hagyja a készüléket egy órán át lehűlni. Az újra használatra kész, amikor az imode választókapcsoló jelzőlámpája már nem villog, a biztonsági gomb jelzőlámpája pedig villog.
A fedél (forgórészes) nem zárható le teljesen.
Víz a (forgórészes) fedélben
Víz az egyik eszközben (tészt­készítő eszköz, daga­sztóhorog, penge vagy tárcsatengely)
Étel került az FPXL tál és a (forgórészes) fedél közé.
Az eszköz nem illeszkedik teljesen az FPXL tálban.
Csak a kockázóra vonatkozik: A kockázó nincs vagy nem szabályosan van csatlakoztatva a freccsenésvédőhöz.
Csak a kockázóra vonatkozik: A kockázót blokkolják a vágórácsban lévő ételmaradványok.
Az nincs szabályosan csatlakoztatva. Csatlakoztassa szabályosan.
A (forgórészes) fedelet véletlenül vízbe merítették vagy mosogatógépbe helyezték.
Az érintett eszköz szivárog. Forduljon a Braun szervizközponthoz.
Nyissa fel a (forgórészes) fedelet és távolítsa el az ételmaradványokat.
Forgassa kézzel az eszközt, miközben kissé lefelé nyomja, amíg az nem reteszelődik a helyén.
Csatlakoztassa a kockázót a freccsenésvédőhöz, mielőtt a (forgórészes) fedelet az FP tálba helyezné (a helyes illesztéshez vegye figyelembe a szimbólumokat).
Nyissa ki a kockázó eszközt és távolítsa el az ételt a rácsról.
Távolítsa el a gumidugót a motor­részegység kapcsolóhüvelyéből. Eressze le a vizet. Tegye vissza a dugót. Vigyázat! A (forgórészes) fedélben lévő víz károsítja az eszközt. Ezért ezt az ismertetett módszert nem szabad szándékosan használni a (forgórészes) fedél mosogatógépben való elmosása céljából.
Hrvatski Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate
korisničke upute i pohranite ih za buduće korištenje. Uklonite ambalažu i etikete i odložite ih na odgovarajući način.
Dijelovi i pribor
1 imode birač a visoka brzina
70
b niska brzina c pulsni način rada 2 Sigurnosni gumb 3 Smartspeed prekidač za različite brzine 4 Kućište s motorom 5 EasyClick Plus gumbi za otpuštanje 6 Nastavak ActiveBlade 7 Čaša s poklopcem 8 Pjenjača a Kućište b Nastavak pjenjače 9 Dodatak za pripremu pirea a Kućište b Posuda za pire c Lopatica
Page 71
10 Sjeckalica zapremine 500 ml «mc» a Poklopac (s kućištem) b Oštrica za sjeckanje c Sječivo za led d Posuda za sjeckanje e Gumeni obruč protiv klizanjag 11 Dodaci za 2000 ml procesor hrane XL
s nastavkom za rezanje na kockice «fpl» a Poklopac (s kućištem) b Nastavak za kućište s motorom c Potiskivač d Otvor za punjenje e Poklopac za zatvaranje f Zaštita od prskanja g Posuda za obradu hrane h Gumena brtva protiv klizanja i Oštrica za sjeckanje j Poklopac oštrice za sjeckanje k Nastavak za tijesto (FP) l Kuka za gnječenje (nastavak za rezanje na
kockice) m Oštrica nastavka za rezanje na kockice n Baza nastavka za rezanje na kockice o Potiskivač za čišćenje p Držač umetka (i) Umetak za rezanje (fino, grubo) (ii) Umeci za usitnjavanje (fino, grubo) (iii) Umetak za rezanje povrća tehnikom
Julienne q Disk za pržene krumpiriće r Osovina diska 12 Stalak za odlaganje
Kako koristiti uređaj
NAPOMENA: Ako se Smartspeed prekidač ne pritisne u roku od 2 sekunde, uređaj se neće moći uključiti zbog sigurnosnih razloga. Sigurnosna LED lampica će treptati crveno. Kako biste uključili uređaj, ponovno krenite s prvim korakom.
Tijekom rada sigurnosni gumb ne morate držati pritisnutim.
Kontrolno svjetlo
Sigurnosni gumb lampica Titra crveno
Sigurnosni gumb lampica isključena
Nakon 10 minuta uređaj prelazi u stanje mirovanja. Sva svjetla isključena.
Sigurnosni gumb lampica postojano crveno i titrajuća lampica imode birača
Uređaj / Status rada
Uređaj je spreman za uporabu.
Uređaj je slobodan (gumb za otpuštanje prekidača je pritisnut) i može se uključiti.
Uređaj će se ponovno aktivirati pritiskom na bilo koji gumb.
Uređaj je pregrijan Ostavite uređaj sat vremena da se ohladi. Kad lampica imode birača prestane titrati, a lampica sigurnosnog gumba nastavi titrati, uređaj je spreman za ponovno korištenje.
Smartspeed prekidač za biranje brzine
Jedan pritisak, sve brzine. Sa svakim pritiskom brzina se povećava. Što je brzina veća, miješanje i sjeckanje bit će brže i sitnije.
Rukovanje jednom rukom: Smartspeed prekidač (3) omogućava vam uključivanje uređaja i upravljanje brzinama jednom rukom a s motorom (4) povlačeći je za crvenu traku.
Uključivanje (A)
Uređaj se isporučuje s imode biračem (1) i sigurnosnim gumbom (2) za isključivanje Smartspeed prekidača (3). Molimo vas da se pridržavate uputa pri pokretanju uređaja:
Pritiskom na srebrni dio poklopca možete odabrati jedan od 3 različita imode načina rada (visoka brzina, niska brzina, pulsni način rada).
Nakon odabira željenog načina rada, palcem pritisnite sigurnosni gumb (2).
Odmah pritisnite Smartspeed prekidač I odaberite željenu brzinu.
Nastavak ActiveBlade (B)
Štapni mikser je opremljen nastavkom ActiveBlade koji omogućava sječivu dohvaćanje dna posude. Brzina se automatski prilagođava primjenom pritiska potrebnog za miksanje, što je posebno pogodno za miksanje tvrdih namirnica, npr. sirovog voća i povrća.
Uređaj je također idealan za pripremanje preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu. Za detaljne upute za pripremu pogledajte
odjeljak A.
Pjenjača (B)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati gotove sastojke.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak B.
71
Page 72
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva ijabuka.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak C.
Sjeckalica (D)
Sjeckalica (10) idealna je za sjeckanje tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova.
Kad koristite «hc» i «mc» sjeckalice, količina namirnica ne smije prijeći maksimalnu oznaku. Kad dođe do smanjenja brzine i/ili jakih vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Sjeckalicu nemojte koristiti za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «mc» (10) sa specijalnim sječivom za led (10c).
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak D.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz od suhih šljiva i meda 50 g suhih šljiva 75 g kremastog meda 70 ml vode (s okusom vanilije)
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku 24 sata.
Dodajte 70 ml vode (s okusom vanilije).
Nastavite sjeckati daljnjih 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini.
Upotrijebite pribor sjeckalice «hc» (dodatni pribor dostupan je u servisnom centru tvrtke Braun, ali ne u svakoj zemlji).
Dodatak za obradu hrane XL s nastavkom za rezanje na kockice
Dodatak za obradu hrane s nastavkom za rezanje na kockice (11) može se koristiti za:
sjeckanje, blendanje i pripremu tijesta za palačinke;
miješenje tijesta i pripremu biskvita na bazi max. 500 g brašna (biskvit je moguće pripremiti samo s modelia koji imaju Nastavak za miješenje tijesta (11k);
rezanje, usitnjavanje, rezanje povrća tehnikom julienne i pripremu krumpirića za prženje;
rezanje na kockice.
72
Sjeckanje (E)
Sječivo (11i) koristite za sjeckanje mesa, tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova.
Dodatak za obradu hrane nemojte koristiti za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Sječivom (11i) možete također miješati lagano tijesto poput tijesta za palačinke ili mješavinu za biskvitne kolače s količinom brašna do 500 g.
Teže mješavine ili tijesta se ne smije pripremati koristeći se nožem. Za njih koristite Nastavak za miješenje tijesta ili kuku za tijesto (11k/11l).
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak E.
Nastavak za miješenje tijesta i kuka za tijesto (E)
Slika E se također odnosi (ovisno o modelu) na korištenje dodatka za miješenje tijesta (11k) i kuke za tijesto (11l).
Nastavak za miješenje tijesta je idealan za gnječenje i miješanje različitih tijesta kao što su dizana tijesta ili tijesta za peciva i miješenje spužvastih smjesa. Kuka za tijesto idealna je za miješenje tijesta kao što su dizana tijesta ili tijesta za peciva.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak E.
Rezanje / Usitnjavanje / Rezanje tehnikom julienne / Rezanje krumpirića za prženje (F)
Koristite umetke za sitno i grubo rezanje (i) za rezanje sirovog voća i povrća na tanke kriške, npr. krastavaca, luka, gljiva, jabuka, mrkve, repe, krumpira, tikvica i kupusa.
Koristite umetke za sitno i grubo usitnjavanje (ii) za usitnjavanje hrane poput jabuka, mrkve, krumpira, cikle, kupusa i tvrdog sira (npr. Parmezana).
Koristite umetak za rezanje tehnikom julienne (iii) za rezanje voća i povrća na duge uske trakice.
Koristite disk za rezanje krumpirića za prženje (11q) za pripremu prženih krumpirića.
Maksimalna količina koju je moguće obrađivati prati referentnu veličinu od 5 puta napunjenih posuda.
Prije nego nastavite s obradom, ostavite uređaj 30 minuta da se ohladi.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak F.
Rezanje na kockice (G)
Nastavak za rezanje na kockice koristite za rezanje svježeg i kuhanog voća i povrća na male kockice za, npr. salate, juhe i deserte.
Page 73
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
Kuhanu hranu treba ostaviti da se ohladi prije rezanja na kockice jer će kockice biti čvršće i bolje narezane.
Srednje tvrdi sir poput Emmentalera može se obrađivati, ali ne i vrlo mekan ili vrlo tvrd sir poput mlade Goude, mozzarelle ili parmezana.
Ako tijekom jedne pripreme obrađujete različitu hranu, uvijek započnite s najmekšom, a završite s najtvrđom. Na taj način ćete svu hranu moći obraditi bez potrebe za čišćenjem rešetke.
Nastavak za rezanje na kockice nije prikladan za obradu sirovog mesa.
Povrće obavezno ogulite prije obrade (posebno krumpir i povrće s tvrdom korom kao što je tikva/buča). U suprotnom će koru, koja se može zaglaviti u reznoj rešetki, biti teško očistiti.
Dodatak za obradu hrane nemojte koristiti s nastavkom za rezanje na kockice, za obradu vrlo tvrdih namirnica kao što su neočišćeni orašasti plodovi, kockice leda, zrna kave, žitarice ili tvrdi začini, npr. muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Potiskivač za čišćenje se smije koristiti samo s
donje strane baze nastavka za rezanje na kockice. Korištenjem s gornje strane biste mogli otkinuti plastične dijelove s potiskivača za čišćenje.
Maksimalna količina koju je moguće obrađivati prati referentnu veličinu od 5 puta napunjenih posuda.
Prije nego nastavite s obradom, ostavite uređaj 30 minuta da se ohladi.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak G.
Održavanje i čišćenjeg (H)
Za detaljne informacije pogledajte odjeljak H.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom jamstvu i letku ili posjetite www.braunhousehold.com.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Vodič za rješavanje problema
Problem Mogući uzroci Rješenje
Provjerite je li uređaj uključen u struju.
Štapni mikser ne radi.
Sigurnosni gumb lampica postojano crveno i titrajuća lampica imode birača
Poklopac (s kućištem) se ne može do kraja zatvoriti
Nema napajanja
Uređaj je pregrijan
Hrana je ostala zaglavljena između FPXL posude i poklopca (s kućištem)
Nastavak nije do kraja umetnut u FPXL posudu
Samo nastavak za rezanje na kockice: Nastavak za rezanje na kockice nije spojen na zaštitu od prskanja ili nije pravilno spojen
Samo nastavak za rezanje na kockice: Nastavak za rezanje na kockice su blokirali ostaci hrane na rešetki za rezanje
Nije pravilno spojen Pravilno spojen
Provjerite osigurač / prekidač strujnog kruga u vašem domu. Ako ništa od navedenog ne riješi problem, obratite se servisnom centru tvrtke Braun.
Ostavite uređaj sat vremena da se ohladi. Kad lampica imode birača prestane titrati, a lampica sigurnosnog gumba nastavi titrati, uređaj je spreman za ponovno korištenje.
Otvorite poklopac (s kućištem) i uklonite ostatke hrane
Nastavak okrećite ručno i istovremeno ga lagano pritišćite prema dolje, dok ne klikne na mjesto
Spojite nastavak za rezanje na kockice na zaštitu od prskanja prije nego poklopac (s kućištem) postavite u FP posudu (pridržavajte se simbola za pravilno poravnanje)
Otvorite nastavak za rezanje na kockice i uklonite hranu s rešetke
73
Page 74
Voda u poklopcu (s kućištem)
Voda u jednom od nastavaka (nastavak za tijesto, kuka za tijesto, oštrica ili osovina diska)
Poklopac (s kućištem) je slučajno uronjen u vodu ili stavljen u perilicu suđa
Curenje neispravnog nastavka
Izvucite gumeni čep iz spojke motornog dijela. Ispustite vodu. Zamijenite utikač. Pažnja: Voda u poklopcu (s kućištem) će oštetiti uređaj. Ovu metodu stoga nije dozvoljeno namjerno koristiti za stavljanje poklopca u (s kućištem) u perilicu posuđa
Za zamjenu kontaktirajte servisni centar tvrtke Braun
Slovenski Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo ter jih shranite za kasnejšo uporabo. Odstranite
vso embalažo in oznake ter jih ustrezno zavrzite.
Deli in nastavki
1 Izbirnik imode a Visoka hitrost b Nizka hitrost c Interval 2 Varnostni gumb 3 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti 4 Motorna enota 5 Gumbi za sprostitev EasyClick Plus 6 Držalo ActiveBlade 7 Posodica s pokrovom 8 Nastavek za stepanje a Menjalnik b Metlica 9 Nastavek za tlačenje a Menjalnik b Držalo za pire c Lopatka 10 500-ml nastavek za sekljanje «mc» a Pokrov (z nastavkom) b Rezilo za sekljanje c Rezilo za led d Posoda za sekljanje e Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
11 2000-ml pripomoček za pripravo živil XL
s pripomočkom za rezanje živil na kocke «fpl» a Pokrov (z menjalnikom) b Spoj motorne enote c Potisni nastavek d Nastavek za polnjenje e Zapah pokrova f Zaščita pred brizganjem
74
g Posoda za pripravo živil h Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja i Rezilo za sekljanje j Ovitek rezila za sekljanje k Pripomoček za pripravo testa (FP) l Nastavek za gnetenje (pripomoček za
rezanje živil na kocke) m Rezilo pripomočka za rezanje živil na kocke n Podstavek pripomočka za rezanje živil na
kocke o Čistilni potisni nastavek p Nosilec za nastavke (i) Nastavek za rezanje (fino, grobo) (ii) Nastavek za strganje (fino, grobo) (iii) Nastavek za rezanje tankih trakov q Plošča za ocvrt krompirček r Gred plošče 12 Stojalo za shranjevanje
Uporaba naprave
Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
Z enim pritiskom imate na voljo vse hitrosti. Močnejši, kot je stisk, višja je hitrost. Višja, kot je hitrost, hitrejše in bolj natančno bo mešanje ter sekljanje.
Enoročno delovanje: pametno stikalo za prilagajanje hitrosti (3) vam omogoča, da vklopite napravo in prilagajate hitrost z eno roko.
Vklop (A)
Naprava je dobavljena z izbirnikom imode (1) in varnostnim gumbom (2) za sprostitev stikala Smartspeed (3). Za zagon naprave upoštevajte navodila.
Če pritisnete srebrni del vrha, lahko izberete
Page 75
enega od 3 različnih načinov imode (visoka hitrost, nizka hitrost, interval).
Ko izberete način, pritisnite s palcem varnostni gumb (2).
Takoj pritisnite pametno stikalo in prilagodite na želeno hitrost. OPOMBA: če pametnega stikala ne pritisnete v 2 s, naprave zaradi varnosti ni mogoče vklopiti. Lučka varnostnega gumba bo utripala rdeče. Če želite vklopiti napravo, ponovno izvedite prvi korak. Med delovanjem ni zahtevano, da je varnostni gumb pritisnjen.
Opozorilna lučka
Lučka varnostnega gumba utripa rdeče
Lučka varnostnega gumba je izklopljena
V način pripravljenosti preide po 10 minutah. Vse lučke se izklopijo.
Lučka varnostnega gumba sveti rdeče, lučke izbirnika imode pa utripajo
Stanje naprave / delovanja
Naprava je pripravljena za uporabo.
Naprava je sproščena (pritisnjen je bil gumb za sprostitev) in jo lahko vklopite.
Naprava je znova aktivna, če pritisnete kateri koli gumb.
Naprava je pregreta. Počakajte eno uro, da se naprava ohladi. Naprava je znova pripravljena na uporabo, ko lučka izbirnika imode preneha utripati, lučka varnostnega gumba pa utripa.
Držalo ActiveBlade (B)
Ročni mešalnik vključuje držalo ActiveBlade, ki rezilu omogoča, da se razteza vse do dna držala. Prilagoditev se izvede samodejno tako, da prilagaja tlak opravilom za mešanje. To je posebej priročno za mešanje trdih živil, npr. surovega sadja, in zelenjave.
Prav tako je ta postopek primeren tudi za pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite najvišjo hitrost.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek A.
Nastavek za stepanje (B)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane, mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek B.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek C.
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalnikom (10) lahko sekljate mesto, trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
Pri sekljalnikih «hc» in «mc» na presezite količine sestavin, ki je določena s črto z oznako maks. Če se hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne vibracije, takoj prenehajte z uporabo.
Nastavka za sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo nastavek za sekljanje »mc« (10), ki ima posebno rezilo za led (10c).
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek D.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev ali namaz za palačinke) 50 g sliv 75 g kremastega medu 70 ml vode (z okusom vanilje)
V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in kremastega medu.
24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
Dodajte 70 ml vode (z okusom vanilje).
Nadaljujte s sekljanjem še za 1,5 sekunde pri
najvišji hitrosti.
Uporabite nastavek za sekljanje «hc» (izbirni nastavek je na voljo v servisnem centru družbe Braun, vendar ne v vsaki državi).
Pripomoček za pripravo živil XL s pripomočkom za rezanje živil na kocke
Pripomoček za pripravo živil s pripomočkom za rezanje živil na kocke (11) lahko uporabite za naslednje:
sekljanje, mešanje in mešanje mase za palačinke;
gnetenje testa in priprava testa za torte z najv. 500 g moke (testo za torte je mogoče pripraviti le z modeli s pripomočkom za pripravo testa (11k);
rezanje, strganje, rezanje tankih trakov in za pripravo ocvrtega krompirčka;
rezanje na kocke.
75
Page 76
Sekljanje (E)
Z rezilom (11i) lahko sekljate mesto, trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
Nastavka za pripravo živil ne uporabljajte za sekljanje izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Z rezilom (11i) lahko prav tako zmešate maso za palačinke z največ 500 g moke.
Gostejše mase ali testa ni dovoljeno pripravljati z nožem. Za gostejšo maso in testo uporabite pripomoček za pripravo testa ali nastavek za gnetenje (11k/11l).
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek E.
Pripomoček za pripravo testa in nastavek za gnetenje (E)
Slika E je (glede na model) primerna tudi pri uporabi pripomočka za pripravo testa (11k) in nastavka za gnetenje (11l).
Pripomoček za pripravo testa je idealen za gnetenje in mešanje različnih vrst testa, kot so kvašeno testo ali testo za pecivo in zmesi za biskvite.
Nastavek za gnetenje predstavlja odlično izbiro za gnetenje različnih vrst testa, kot je kvašeno testo ali testo za pecivo.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek E.
Rezanje / strganje / rezanje tankih trakov / priprava ocvrtega krompirčka (F)
Z nastavkoma za grobo in fino rezanje (i) narežite sadje in zelenjavo, kot so kumare, čebula, gobe, jabolka, korenje, redkvice, krompir, bučke in zelje, na tanke kose.
Z nastavkoma za grobo in fino strganje (ii) nastrgajte živila, kot so jabolka, korenje, krompir, rdeča pesa, zelje, trdi sir (npr. parmezan).
Z nastavkom za rezanje tankih trakov (iii) narežite sadje in zelenjavo na tanke trakove.
S ploščo za ocvrt krompirček (11q) lahko pripravite ocvrt krompirček.
Največja količina za pripravo naj bo dodana v skladu s sliko, na kateri so prikazane 5-krat napolnjene posode.
Pred nadaljevanjem priprave naj se naprava ohlaja 30 minut.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek F.
Rezanje na kocke (G)
S pripomočkom za rezanje na kocke narežite surovo in kuhano zelenjavo ter sadje na majhne kocke, npr. za solate, juhe in sladice.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
Kuhana živila se morajo pred rezanjem na kocke ohladiti, saj bodo rezultati trši in boljši.
Obdelati je mogoče srednje trd sir, kot je ementalec, medtem ko zelo mehkega ali zelo trdega sira, kot je mlada gavda, mocarela ali parmezan, ni mogoče obdelati.
Če z eno pripravo obdelujete različne vrste živil, vedno začnite z najmehkejšo in končajte z najtršo. Na ta način pripravite vsa živila brez vmesnega čiščenja mreže.
Pripomoček za rezanje na kocke ni primeren za obdelavo surovega mesa.
Pred pripravo olupite zelenjavo (zlasti krompir in zelenjavo s trdo lupino, kot je buča). Sicer se lahko lupina zatakne v rezalni mreži, zaradi česar se je treba pri čiščenju bolj potruditi.
Nastavka za pripravo živil ne uporabljajte s pripomočkom za rezanje živil na kocke za sekljanje izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Čistilni potisni nastavek lahko uporabljate le na spodnji strani podstavka pripomočka za rezanje živil na kocke. Če ga uporabljate na zgornji strani, se lahko zgodi, da odstranite plastične dele s čistilnega potisnega nastavka
Največja količina za pripravo naj bo dodana v skladu s sliko, na kateri so prikazane 5-krat napolnjene posode. Pred nadaljevanjem priprave naj se naprava ohlaja 30 minut.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek G.
Vzdrževanje in čiščenje (H)
Za podrobne informacije glejte razdelek H.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski in servisni letak ali obiščite spletno mesto www.braunhousehold.com.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila se lahko brez opozorila spremenijo.
76
Page 77
Vodič za odpravljanje napak
Težava Morebitni vzroki Rešitev
Preverite, ali je vtič aparata vtaknjen v
Ročni mešalnik ne deluje.
Lučka varnostnega gumba sveti rdeče, lučke izbirnika imode pa utripajo
Ni napajanja
Naprava je pregreta
vtičnico. Preverite varovalko/odklopnik v svojem domu. Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na servis družbe Braun.
Počakajte eno uro, da se naprava ohladi. Naprava je znova pripravljena na uporabo, ko lučka izbirnika imode preneha utripati, lučka varnostnega gumba pa utripa.
Pokrova (z menjalnikom) ni mogoče povsem zapreti.
Voda v pokrovu (z menjalnikom)
Voda v enem od pripomočkov (pripomočku za pripravo testa, nastavku za gnetenje, rezilu ali gredi plošče)
Živila so ujeta med posodo FPXL in pokrovom (z menjalnikom)
Pripomoček ni povsem vstavljen v posodo FPXL.
Samo pripomoček za rezanje živil na kocke: pripomoček za rezanje živil na kocke ni priključen na zaščito pred brizganjem ali pa ni pravilno priključen.
Samo pripomoček za rezanje živil na kocke: pripomoček za rezanje živil na kocke blokirajo ostanki živil v rezalni mreži.
Ni pravilno priključen Pravilno je priključen
Pokrov (z menjalnikom) je bil nenamerno potopljen v vodo ali postavljen v pomivalni stroj.
Puščanje prizadetega pripomočka
Odprite pokrov (z menjalnikom) in odstranite ostanke živil.
Pripomoček obračajte ročno med rahlim potiskanjem navzdol, dokler se ne zaklene na mesto.
Pripomoček za rezanje živil na kocke priključite na zaščito pred brizganjem, preden namestite pokrov (z menjalnikom) v posodo FP (za pravilno poravnavo opazujte simbole).
Odprite pripomoček za rezanje živil na kocke in odstranite živila iz mreže.
Odstranite gumijasti vtič iz notranjosti spoja motorne enote. Odcedite vodo. Znova namestite vtič. Pozor: Voda v pokrovu (z menjalnikom) bo poškodovala napravo. Torej, te opisane metode ni dovoljeno namerno uporabljati za postavitev pokrova (z menjalnikom) v pomivalni stroj.
Za zamenjavo se obrnite na servisni center družbe Braun.
77
Page 78
Türkçe
Cihazın Kullanılması
Uyarı
Alet kullanmadan önce lütfen kullanıcı talmatlarının tamamını dkkatlce okuyun
ve lerde başvurmak amacıyla saklayın. Tüm ambalaj malzemelern ve etketler çıkartıp uygun şeklde atın.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 imode selektörü a yüksek hız b düşük hız c darbe 2 Emniyet düğmesi 3 Akıllı Hız anahtarı / değişken hız 4 Motor parçası 5 EasyClick Plus çıkartma düğmeleri 6 ActiveBlade mili 7 Kapaklı cam kapd 8 Çırpma aksesuarı a Dişli kutusu b Çırpıcı 9 Püre aksesuarı a Dişli kutusu b Püre mili c Palet 10 500 ml doğrama aksesuarı «mc» a Kapak (dişli ile) b Doğrama bıçağı c Buz bıçağı d Doğrama kasesi e Kaymaz kauçuk halka 11 2000 ml mutfak robotu aksesuarı ve XL
Küp kesici «fpl» a Kapak (Dişli ile) b Motor parçası için bağlantı elemanı c İtme parçası d Besleme borusu e Kapak mandalı f Sıçrama Siperi g Mutfak robotu kasesi h Kaymaz kauçuk halka i Doğrama bıçağı j Doğrama bıçak kapağı k Hamur Aleti (FP) l Yoğurma kancası (Küp kesici) m Küp Kesme Bıçağı n Küp Kesme Tabanı o Temizleme iticisi p Ek parça tutucusu (i) Dilimleme ek parçası (ince, kalın) (ii) Parçalama ek parçaları (ince, kalın) (iii) Jülyen doğrama ek parçası q Patates kızartması diski r Disk aksı 12 Saklama ayağı
78
Değişken Hızlar için Akıllı Hız Anahtarı
Tüm hızlar için bir kere basmak yeter. Ne kadar basarsanız, hız o kadar yükselir. Hız ne kadar yüksek olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları o kadar hızlı ve ince olur.
Tek el ile çalıştırma: Akıllı Hız anahtarı (3) cihazı tek elinizle çalıştırmanızı ve hızı tek elinizle kontrol etmenizi sağlar.
Çalıştırma (A)
Aletin bir imode selektörü (1) ve Smartspeed anahtarını (3) boşaltacak bir emniyet düğmesi (2) vardır. Aleti çalıştırmak için lütfen talimatları izleyin:
Üst taraftaki gri kısma basarak 3 farklı imode (yüksek hız, düşük hız, darbe) arasından seçim yapabilirsiniz.
Modu seçtikten sonra emniyet düğmesine (2) başparmağınız ile basın.
Hemen Akıllı Hız düğmesine basın ve istenen hıza göre ayarlayın. NOT: Akıllı Hız anahtarına 2 saniye içerisinde basılmazsa, güvenlik sebebiyle cihaz çalıştırılamaz. Emniyet düğmesinin ışığı kırmızı yanıp sönecektir. Cihazı çalıştırmak için birinci adımdan tekrar başlayın.
Çalışma sırasında emniyet düğmesini basılı tutmanız gerekmez.
Pilot Işığı
Emniyet düğmesi ışığı kırmızı Çakıyor
Emniyet düğmesi ışığı kapalı
Bekleme modu 10 dakika sonradır. Tüm ışıklar kapanır.
Emniyet düğmesi ışığı sabit Kırmızı ve imode selektör ışıklarının hepsi yanıp sönüyor
Cihaz / Çalışma durumu
Cihaz kullanıma hazır.
Cihaz serbest (anahtar bırakma düğmesine basılı) ve çalıştırılabilir.
Herhangi bir düğmeye basıldığında cihaz aktifleşir
Cihaz aşırı ısınmış. Bir saat cihazın soğumasını bekleyin. Cihaz imode selektör ışığının çakması durunca ve emniyet düğme ışığı çaktığında tekrar kullanıma hazırdır.
ActiveBlade Mili (B)
El mikseri, bıçağın haznenin tabanına kadar uzanmasını sağlayan bir ActiveBlade miline
Page 79
sahiptir. Ayarlama, özellikle çiğ meyveler ve sebzeler gibi sert yiyecekleri karıştırmaya uyacak biçimde, karıştırma işlerinde ihtiyaç duyulan basınca göre otomatik olarak gerçekleştirilir.
Ayrıca meze, sos, salata sosu, çorba, bebek maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın. Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm A.
Çırpma Aksesuarı (B)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm B.
Püre Aksesuarı (C)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates, domates, erik ve elma gibi pişmiş sebzeleri ve meyveleri püre haline getirmek için kullanılabilir.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm C.
Doğrama Aksesuarı (D)
Doğrayıcı (10) et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş doğramak için idealdir.
«hc» ve «mc» doğrayıcıları kullanırken içine koyulan yiyecek miktarı max çizgisini aşmamalıdır. Motor hızı düştüğünde ve/veya güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi derhal durdurun.
Doğrayıcı aksesuarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz bıçağı (10c) bulunan «mc» doğrayıcı aksesuarı (10) kullanılabilir.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm D.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine sürmek için) 50 g erik 75 g süzme bal 70 ml (vanilya aromalı)
«hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile doldurun.
Buzdolabında 3 °C ısıda 24 saat saklayın.
70 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
Doğramaya maksimum hızda 1,5 saniye daha
devam edin.
Doğrayıcı ataşman kullanın «hc» (isteğe bağlı ataşman Braun Servis Merkezinden edinilebilir; bu her ülkede mümkün olmayabilir).
Mutfak Robotu Aksesuarı ve XL Küp kesici
Mutfak robotu aksesuarı ve Küp kesici (11) şu işlemler için kullanılabilir:
Doğrama, karıştırma ve pankek harcı karıştırma;
Maks. 500 g un kullanarak hamur yoğurmak ve
kek harcı hazırlamak,(kek harcı sadece hamur aletine (11k) sahip modellerle yapılabilir;
dilimleme, parçalama, jülyen doğrama ve patates kızartması doğrama;
küp şeklinde kesme.
Doğrama (E)
Bıçağı (11i) kullanarak et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş doğranabilir.
Mutfak robotu aksesuarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri doğramak için kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Bıçağı (11i) kullanarak maksimum 500 g un ile pankek harcı gibi hafif hamurları da karıştırabilirsiniz.
Daha yoğun harçlar veya hamurlar bıçak ile hazırlanmamalıdır. Yoğun harç ve hamurları Hamur Aleti veya Yoğurma Kancası (11k/11l) ile karıştırın.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm E.
Hamur Aleti ve Yoğurma Kancası (E)
Şekil E ayrıca (modele bağlı olarak) hamur aleti (11k) ve yoğurma kancası (11l) için de geçerlidir.
Hamur aleti mayalı hamur, pasta harcı gibi farklı hamurları türlerini yoğurmak ve karıştırmak için ve sünger hamur karıştırmak için idealdir.
Yoğurma kancası, mayalı veya pasta hamuru gibi farklı hamur türlerinin yoğurulması için idealdir.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm E.
Dilimleme / Parçalama / Jülyen Doğrama / Patates Kızartması (F)
(i) Salatalık, soğan, mantar, elma, havuç, turp, patates, kabak ve lahana gibi çiğ meyveleri ve sebzeleri ince dilimler halinde dilimlemek için ince ve kalın dilimleme ek parçalarını kullanın.
Elma, havuç, patates, pancar, lahana, peynir (Parmesan gibi) benzeri yiyecekleri parçalamak için ince ve kalın parçalama ek parçalarını (ii) kullanın.
(iii) Meyve ve sebzeleri jülyen doğramak için jülyen doğrama ek parçasını kullanın.
Patates kızartması hazırlamak için Patates kızartması diskini (11q) kullanın.
Maksimum işleme miktarı, doldurulmuş bir kasenin 5 katını kılavuz olarak alır.
79
Page 80
İşleme devam etmeden önce 30 dakika aletin soğumasına izin verin.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm F.
Küp kesme (G)
Küp kesiciyi pişmiş ve çiğ sebze ve meyveleri küçük küpler şeklinde kesmek için kullanın, ör. salata, çorba ve tatlılar için.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
Pişmiş gıdalar küp şeklinde kesilmeden önce soğumalıdır, böylece sert ve daha iyi olurlar.
Emmentaler gibi orta sertlikte peynirler kesilebilir; Gouda, Mozzarella veya Parmesan gibi çok yumuşak veya çok sert peynirler kesilemez.
Tek seferde farklı gıdaları hazırlıyorsanız her zaman en yumuşak olanla başlayın ve en sert olanla bitirin. Bu şekilde tüm gıdaları aradaki ızgarayı temizlemeden işleyebilirsiniz.
Küp kesme ünitesi çiğ et kesmek için uygun değildir.
Sebzeleri işlemeden önce soyun (özellikle de patatesleri ve kabak benzeri sert kabuklu sebzeleri). Aksi takdirde kabuklar kesme ızgarasına takılabilir ve temizleme işini zorlaştırabilir.
Mutfak robotu aksesuarını Küp kesici ile kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Temizleme iticisi sadece Küp kesme tabanının alt tarafından kullanılabilir. Üstten kullanmak temizleme iticisinden plastik parça tıraşlanmasına neden olur.
Maksimum işleme miktarı, doldurulmuş bir kasenin 5 katını kılavuz olarak alır.
İşleme devam etmeden önce 30 dakika aletin soğumasına izin verin.
Ayrıntılı şleme talmatları çn bkz. Bölüm G.
Bakım ve Temizleme (H)
Ayrıntılı blg çn bkz. Bölüm H.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski in servisni letak ali obiščite spletno mesto www.braunhousehold.com.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespt edlen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretc frma ve CE şaret uygunluk değerlendrme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delongh Bosphorus Ev Aletler Tc. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beyb Gz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketc Hzmetler 444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
Sorun Giderme Kılavuzu
Sorun Olası nedenler Çözüm
Cihazın prize takılı olup olmadığını kontrol edin.
El mikseri çalışmıyor. Elektrik yok
Emniyet düğmesi ışığı sabit Kırmızı ve imode selektör ışıklarının hepsi yanıp sönüyor
80
Cihaz aşırı ısınmış
Evdeki sigortayı/devre kesiciyi kontrol edin. Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa Braun Müşteri Hizmetleri ile temasa geçin.
Bir saat cihazın soğumasını bekleyin. Cihaz imode selektör ışığının çakması durunca ve emniyet düğme ışığı çaktığında tekrar kullanıma hazırdır.
Page 81
Kapak (Dişli ile) tamamen kapatılamıyor
Kapakta (Dişli ile) su var
Aletlerden birinde su (Hamur aleti, Yoğurma kancası, Bıçak veya Disk Aksı)
Yiyecek FPXL kase ve kapak (Dişli ile) arasında sıkışmış
Alet FPXL kasesine tamamen takılmamış
Sadece küp kesici: Küp kesici Sıçrama Siperine takılı değil veya doğru takılmamış
Sadece küp kesici: Kesme ızgarasındaki yiyecek artıkları Küp kesiciyi tıkamış
Doğru takılmamış Doğru takın
Kapak (Dişli ile) kazayla suya batırılmış veya bulaşık makinesine koyulmuş
Etkilenen alette sızıntı Değiştirmek için Braun servisini arayın
Kapağı (Dişli ile) açın ve yiyecek artıklarını çıkartın
Hafifçe bastırırken aleti el ile döndürün ve yerine kilitlenmesini sağlayın
Kapağı (Dişli ile) FP kasesine yerleştirmeden önce Küp kesiciyi Sıçrama siperine takın (doğru hizalama için simgelere uyun)
Küp kesiciyi açın ve yiyeceği ızgaradan çıkartın
Motor parçası bağlantı elemanı içindeki lastik tapayı çıkartın. Suyu boşaltın. Tapayı değiştirin. Uyarı: Kapakta (Dişli ile) su olması cihaza zarar verir. Bu nedenle açıklanan bu yöntem kapağı (Dişli ile) bulaşık makinesine koymak için bilerek kullanılmamalıdır
Română (RO/MD) Înainte de utilizare
Vă rugăm să citii cu atenie i în întregime instruciunile înainte de a utiliza aparatul
i să le păstrai pentru referină ulterioară. Îndepărtai toate ambalajele i etichetele i le evacuai ca deeu în mod corespunzător.
Piese şi accesorii
1 selector imode a turaie înaltă b turaie joasă c pulsaie 2 Buton de sigurană 3 Buton pentru controlul inteligent al vitezei
Smartspeed / viteze variabile 4 Motor 5 Butoane de declanşare EasyClick Plus 6 Picior pasator ActiveBlade 7 Pahar cu capac 8 Accesoriu dispozitiv de bătut a Aparat de viteze b Dispozitiv de bătut
9 Accesoriu pentru piure a Cutie de viteze b Picior pasator pentru piure c Paletă 10 Accesoriu tocător de 500 ml «mc» a Capac (cu angrenaj) b Lamă de tocare c Lamă pentru gheaă d Castron tocător e Inel anti-alunecare din cauciuc 11 Accesoriu dispozitiv de procesare alimente
2000 ml XL cu tăietor de cuburi «fpl» a Capac (cu angrenaj) b Cuplaj pentru motor c Împingător d Tub de introducere alimente e Încuietoare capac f Apărătoare antistropi g Vas dispozitiv de procesare alimente h Inel anti-alunecare din cauciuc i Lamă de tocare j Capac lamă de tocare k Unealtă pentru aluat (FP) l Cârlig de frământare (tăietor de cuburi) m Lamă tăietor de cuburi n Bază tăietor de cuburi o Împingător curăare p Suport inserii
81
Page 82
(i) Inserie de feliere (subire, gros) (ii) Inserii de tocare (subire, gros) (iii) Inserie pentru tăiere Julienne q Disc pentru cartofi prăjii r Ax disc 12 Stativ pentru depozitare
Cum se utilizează aparatul
Lampă buton de sigurană roşu continuu şi toate lămpile selector imode cu lumină intermitentă
Aparatul este supraîncălzt. Lăsa aparatul să se răce­ască o oră. Este gata de ut­lzare dn nou când lampa selectorulu mode se stn­ge dn lumna ntermtentă ş lampa butonulu de sgu­rană se aprnde cu lumnă ntermtentă.
3 Butonul pentru controlul inteligent al vitezei pentru viteze variabile
O apăsare, toate vitezele. Cu cât apăsai mai mult, cu atât viteza va fi mai mare. Cu cât viteza este mai mare, cu atât mai repede şi mai subire va amesteca şi va toca aparatul.
Operaiune pentru o singură mână: butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smartspeed (3) vă permite să pornii aparatul şi să controlai viteza cu o singură mână.
Pornirea (A)
Aparatul este echipat cu un selector imode (1) şi un buton de sigurană (2) pentru eliberarea comutatorului Smartspeed (3). Vă rugăm să respectai instruciunile pentru pornirea aparatului:
Prin apăsarea piesei argintii din cap putei selecta unul din cele 3 imod-uri diferite (turaie înaltă, turaie joasă, pulsaie).
După selectarea modului, apăsai butonul de sigurană (2) cu degetul mare.
Apăsai imediat butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smartspeed şi reglai viteza după cum dorii. NOTĂ: Dacă nu se apasă butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smartspeed în interval de 2 secunde, aparatul nu poate fi pornit din motive de sigurană. Lampa butonului de sigurană luminează roşu intermitent. Pentru a porni aparatul, începei din nou de la primul pas.
În timpul funcionării nu este nevoie să inei butonul de sigurană apăsat.
Indicator luminos
Lampă buton de sigurană roşu intermitent
Lampă buton de sigurană stinsă
Modul standby după 10 minute. Toate luminile se sting.
82
Starea aparatului / de funcţionare
Aparatul este gata de utilizare.
Aparatul este deblocat (comutatorul butonului de deblocare este apăsat) i poate fi pornit.
Aparatul devine din nou activ când se apasă oricare buton
Piciorul pasator ActiveBlade (B)
Blenderul de mână este dotat cu un picior pasator ActiveBlade, care permite cuitului să se extindă către partea inferioară a pâlniei. Reglarea se face automat prin apăsarea necesară în operaiunile de amestecare, fiind potrivit în special pentru amestecarea alimentelor tari, ca de exemplu fructe şi legume crude.
Este, de asemenea, perfect adecvat pentru prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosii viteza cea mai mare.
Pentru instruciuni detaliate de procesare consultai seciunea A.
Accesoriu dispozitiv de bătut (B)
Folosii dispozitivul de bătut numai pentru frişcă, spumă de albuş, pandişpan şi deserturi semipreparate.
Pentru instruciuni detaliate de procesare consultai seciunea B.
Accesoriul pentru piure (C)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat pentru a zdrobi legume şi fructe gătite precum cartofi, cartofi dulci, roşii, prune şi mere.
Pentru instruciuni detaliate de procesare consultai seciunea C.
Accesoriul tocător (D)
Tocătorul (10) este perfect adecvat pentru a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi, legume, pâine, biscuii şi nuci.
Pentru tocătorul «hc» şi «mc» nu depăşii linia de max la cantitatea de ingrediente. Oprii imediat prepararea dacă viteza motorului scade i/sau dacă apar vibraii puternice.
Page 83
Nu folosii accesoriul tocător la prepararea alimentelor foarte tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaă, boabe de cafea, grăune sau condimente tari, ca de exemplu nucoară. Prepararea acestor alimente ar putea deteriora lamele.
Numai accesoriul tocător «mc» (10), cu lamă specială pentru gheaă (10c) este permis pentru zdrobirea cuburilor de gheaă.
Pentru instruciuni detaliate de procesare consultai seciunea D.
«hc» Exemplu de reetă: Prune uscate cu miere (ca umplutură de clătite sau sos de ornat) 50 g prune uscate 75 g miere cremoasă 70 ml de apă (aromată cu vanilie)
Umplei castronul tocătorului «hc» cu prune uscate şi miere cremoasă.
inei la 3 °C în congelator timp de 24 de ore.
Adăugai 70 ml de apă (aromată cu vanilie).
Reluai tocarea timp de încă 1,5 secunde la
turaia maximă.
Aluaturile fine mai grele sau aluaturile groase nu sunt permise să fie preparate cu cuitul. Folosii unealta pentru aluat sau cârligul de frământare (11k/11l) pentru aluaturi fine mai grele sau aluaturi groase.
Pentru instruciuni detaliate de procesare consultai seciunea E.
Unealtă pentru aluat şi cârlig de frământare (E)
Figura E se aplică de asemenea (în funcie de model) pentru utilizarea uneltei de aluat (11k) şi a cârligului de frământare (11l).
Unealta de aluat este ideală pentru frământarea şi amestecarea diferitelor aluaturi, cum sunt aluatul din drojdie şi aluatul de foi precum şi amestecurile de burei.
Cârligul de frământare este ideal pentru frământarea diverselor tipuri de aluat, cum ar fi cel din drojdie sau cel de foi.
Pentru instruciuni detaliate de procesare consultai seciunea E.
Folosii accesoriul tocătorului «hc» (accesoriu opional disponibil la Centrul dvs. de Servicii Braun; însă nu în fiecare ară).
Accesoriu dispozitiv de procesare alimente XL cu tăietor de cuburi
Accesoriul dispozitivului de procesare a alimentelor cu tăietor de cuburi (11) poate fi folosit pentru:
tocarea, amestecarea şi frământarea aluatului fin pentru clătite;
frământarea aluatului gros şi prepararea aluatului fin pentru prăjituri, pe baza a max. 500 g făină (aluatul fin pentru prăjituri este posibil numai cu modelele care conin unealta de aluat (11k);
felierea, tocarea, tăierea Julienne şi prepararea cartofilor prăjii;
tăiere cuburilor.
Tocarea (E)
Utilizând lama (11i) putei toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi, legume, pâine, biscuii şi nuci.
Nu folosii accesoriul dispozitivului de procesare a alimentelor la tocarea alimentelor foarte tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaă, boabe de cafea, grăune sau condimente tari, ca de exemplu nucşoară. Prepararea acestor alimente ar putea deteriora lamele.
Utilizând lama (11i), putei de asemenea să amestecai aluatul fin pentru clătite cu până la 500 g făină.
Felierea / tăierea / tăierea Julienne / cartofi prăjiţi (F)
Utilizai inseriile pentru feliere subire şi groasă (i) pentru a felia fructe şi legume crude în bucăi subiri; ex. castravei, ceapă, ciuperci, mere, morcovi, ridichi, cartofi, dovlecei şi varză.
Utilizai inserii de mărunire fină i grosieră (ii) pentru a măruni alimente precum mere, morcovi, cartofi, sfeclă roie, varză, brânză tare (ca parmezanul).
Folosii inseria pentru tăiere Julienne (iii) pentru a tăia fructe şi legume în formă Julienne.
Folosii discul pentru cartofi prăjii (11q) pentru a prepara cartofi prăjii.
Cantitatea maximă de procesat urmăreşte cifra orientativă de 5x vase umplute.
Înainte de a continua procesarea, lăsai aparatul să se răcească 30 minute.
Pentru instruciuni detaliate de procesare consultai seciunea F.
Tăierea cuburilor (G)
Utilizai tăietorul de cuburi pentru a tăia vegetale crude şi fierte precum şi fructe în cuburi mici de ex. pentru salate, supe şi deserturi.
Sfaturi pentru a obine cele mai bune rezultate
Alimentele fierte trebuie răcite înainte de tăierea în cuburi, pentru ca rezultatele să fie mai tari şi mai bune.
Brânza de duritate medie, cum este Emmentaler, poate fi procesată: brânzeturile foarte moi sau foarte tari cum sunt Gouda nouă, Mozzarella sau Parmezan nu pot fi procesate.
Dacă procesai alimente diferite într-o singură
83
Page 84
preparare, începei întotdeauna cu cele mai moi şi terminai cu cele mai tari. În acest fel putei procesa toate alimentele fără curăarea intermediară a grilei.
Tăietorul de cuburi nu se pretează la procesarea cărnii crude.
Cojii vegetalele (în special cartofii şi legumele cu coajă dură, cum sunt dovleceii) înainte de procesare. În caz contrar cojile pot fi prinse în grila de tăiere, mărind astfel efortul de curăare.
Nu folosii accesoriul dispozitivului de procesare a alimentelor cu tăietorul de cuburi la procesarea alimentelor foarte tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaă, boabe de cafea, grăune sau condimente tari, ca de exemplu nucşoară. Prepararea acestor alimente ar putea deteriora lamele.
Împingătorul de curăare poate fi utilizat numai dinspre partea de jos a bazei tăietorului de cuburi. Dacă se foloseşte de sus, se pot bărbieri piesele de plastic ale împingătorului de curăare.
Cantitatea maximă de procesat urmăreşte cifra orientativă de 5x vase umplute.
Înainte de a continua procesarea, lăsai aparatul să se răcească 30 minute.
Pentru instruciuni detaliate de procesare consultai seciunea G.
Îngrijire şi curăţare (H)
Pentru informaii detaliate consultai seciunea H.
Garanţie şi service
Pentru informaii detaliate vezi broşura separată de garanie şi service sau vizitai www.braunhousehold.com.
Atât specfcale de proectare, cât ş aceste nstrucun de utlzare se pot schmba fără avz prealabl.
Instrucţiuni de depanare
Problemă Cauze posibile Soluție
Amestecătorul manual nu funcionează.
Lampă buton de sigurană roşu continuu şi toate lămpile selector imode cu lumină intermitentă
Nu este energie
Aparatul este supraîncălzit
Verificai aparatul să fie în priză. Verificai sigurana /disjunctorul din casa dvs. Dacă nu este nici unul din cazurile de mai sus, contactai serviciul clieni Braun.
Lăsai aparatul să se răcească o oră. Este gata de utilizare din nou când lampa selectorului imode se stinge din lumina intermitentă şi lampa butonului de sigurană se aprinde cu lumină intermitentă.
Capacul (cu angrenaj) nu poate fi închis complet
84
Alimentele sunt blocate între vasul FPXL şi capac (cu angrenaj)
Unealta nu este inserată complet în vasul FPXL
Numai tăietorul de cuburi: Tăietorul de cuburi nu este conectat la apărătoarea antistropi sau nu este conectat corect
Numai tăietorul de cuburi: Tăietorul de cuburi este blocat de reziduuri de alimente în grila de tăiere
Nu este conectat corect Conectai corect
Deschidei capacul (cu angrenaj) şi îndepărtai reziduurile de alimente
Rotii unealta cu mâna în timp ce o apăsai uşor, până se blochează pe poziie
Ataai tăietorul de cuburi la apărătoa­rea antistropi înainte de aezarea capacului (cu angrenaj) în vasul FP (respectai simbolurile pentru aliniere corectă)
Deschidei tăietorul de cuburi şi scoatei alimentele din grilă
Page 85
Apă în capac (cu angrenaj)
Apă în una din unelte (unealta de aluat gros, cârligul de frământare, lamă sau ax disc)
Capacul (cu angrenaj) a fost inundat accidental cu apă sau pus în maşina de spălat vase
Scurgere a uneltei afectate
Scoatei dopul de cauciuc din interiorul cuplajului pentru partea motorului. Scurgei apa. Înlocuii dopul. Atenie: Apa în capac (cu cutie de viteze) deteriorează aparatul. Metoda descrisă nu este totuşi permis ă fie folosită pentru a pune intenionat capacul (cu angrenaj) în maşina de spălat vase
Contactai un centru de service Braun pentru înlocuire
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τις
ετικέτες και αποσύρετε κατάλληλα.
Μέρη και εξαρτήματα
1 επιλογέας imode a υψηλή ταχύτητα b χαµηλή ταχύτητα c παλµική στιγµιαία 2 Κουµπί ασφαλείας 3 ∆ιακόπτης Smartspeed / διάφορες
ταχύτητες 4 Εξάρτηµα µοτέρ 5 Κουµπιά απασφάλισης EasyClick Plus 6 Άξονας ActiveBlade 7 ∆οχείο µε υγρό 8 Εξάρτηµα για το χτυπητήρι a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης b Χτυπητήρι 9 Εξάρτηµα για πολτό a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης b Άξονας για πολτό c Πτερύγιο 10 500 ml εξάρτηµα κόφτη «mc» a Καπάκι (µε µοτέρ) b Λεπίδα κοπής c Λεπίδα πάγου d Μπολ κόφτη e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ 11 Εξάρτηµα XL επεξεργαστή τροφίµων 2000 ml
µε Dicer (εργαλείο κοπής σε κύβους) «fpl» a Καπάκι (µε προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης) b Σύνδεσµος για το µοτέρ c Προωθητήρας d Σωλήνας τροφοδοσίας
e Μάνδαλο καπακιού f Προστατευτικό πιτσιλίσµατος g Μπολ επεξεργαστή τροφίµων h Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ i Λεπίδα κοπής j Κάλυµµα λεπίδας κοπής k Εργαλείο ζύµης (FP) l Άγκιστρο ζυµώµατος (Dicer) m Λεπίδα Dicer n Βάση Dicer o Προωθητήρας Καθαρισµού p Βάση ένθετων (i) Ένθετος δίσκος κοπής (λεπτός, χονδρός) (ii) Ένθετοι δίσκοι τεµαχισµού (λεπτοί,
(iii) Ένθετος δίσκος κοπής σε λωρίδες q ∆ίσκος για τηγανιτές πατάτες r Άξονας δίσκου 12 Βάση αποθήκευσης
χονδροί)
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Διακόπτης Smartspeed για διάφορες ταχύτητες
Με ένα σφίξιµο, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσότερο πιέζετε, τόσο µεγαλύτερη η ταχύτητα. Όσο µεγαλύτερη η ταχύτητα τόσο γρηγορότερα και λεπτότερα τα αποτελέσµατα ανάµειξης και κοπής.
Λειτουργία µε το ένα χέρι: ο διακόπτης Smartspeed (3) σας δίνει τη δυνατότητα να ενεργοποιείτε τη συσκευή και να ρυθµίζετε την ταχύτητα µε το ένα χέρι.
Ενεργοποίηση (A)
Η συσκευή συνοδεύεται από έναν επιλογέα imode (1) και ένα κουµπί ασφαλείας (2) για την απελευθέρωση του διακόπτη Smartspeed (3).
85
Page 86
Ακολουθήστε τις οδηγίες για να ξεκινήσετε τη συσκευή:
Πιέζοντας το ασηµί τµήµα της κορυφής µπορείτε
να επιλέξετε ένα από τα 3 διαφορετικά imodes (υψηλή ταχύτητα, χαµηλή ταχύτητα, παλµική στιγµιαία).
Αφού επιλέξετε τη λειτουργία, πιέστε το κουµπί
ασφαλείας (2) µε τον αντίχειρα σας.
Πιέστε αµέσως το διακόπτη Smartspeed και
ρυθµίστε στην επιθυµητή ταχύτητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο διακόπτης Smartspeed δεν πιεστεί εντός 2 δευτερολέπτων, η συσκευή δεν µπορεί να ενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας. Η λυχνία κουµπιού ασφαλείας αναβοσβήνει κόκκινο. Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, ξεκινήστε πάλι µε το πρώτο βήµα.
Κατά τη λειτουργία δεν χρειάζεται να κρατάτε
πιεσµένο το κουµπί ασφαλείας.
Ενδεικτικό φως λειτουργίας
Λυχνία κουµπιού ασφαλείας Αναβοσβήνει σε κόκκινο χρώµα
Λυχνία κουµπιού ασφαλείας σβησµένη
Λειτουργία αναµονής µετά από 10 λεπτά. Όλες οι λυχνίες είναι σβηστές.
Λυχνία κουµπιού ασφαλείας Σταθερά κόκκινη και αναβοσβήνουν οι λυχνίες επιλογέα imode
Συσκευή / κατάσταση λειτουργίας
Η συσκευή είναι έτοιµη για χρήση.
Η συσκευή έχει απελευθερωθεί (είναι πιεσµένο το κουµπί απελευθέρωσης του διακόπτη) και µπορεί να ενεργοποιηθεί.
Με το πάτηµα οποιουδήποτε κουµπιού, η συσκευή ενεργοποιείται ξανά
Η συσκευή έχει υπερ­θερµανθεί. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για µία ώρα. Είναι έτοιµη για χρήση ξανά όταν η λυχνία επιλογέα imode σταµα­τήσει να αναβοσβήνει και η λυχνία κουµπιού ασφα­λείας αναβοσβήνει.
Άξονας ActiveBlade (B)
Το µπλέντερ χειρός είναι εξοπλισµένο µε άξονα ActiveBlade, που παρέχει τη δυνατότητα έκτασης του µαχαιριού στον πυθµένα του µπολ. Η ρύθµιση γίνεται αυτόµατα µε την πίεση που απαιτείται στις εργασίες ανάµειξης, που χρειάζεται ιδιαιτέρως για την ανάµειξη σκληρών τροφίµων, π.χ. ωµών φρούτων και λαχανικών.
Είναι επίσης ιδανικός για να παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ για τις σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές, καθώς και ποτά, σµούθις και µίλκσεϊκ.
86
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την υψηλότερη ταχύτητα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα A.
Εξάρτημα για το χτυπητήρι (B)
Χρησιµοποιήστε το χτυπητήρι µόνο για σαντιγί, για να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε παντεσπάνι και γλυκά από έτοιµο µείγµα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα B.
Εξάρτημα για πολτό (C)
Το εξάρτηµα για πολτό µπορεί να χρησιµοποιηθεί για να πολτοποιήσετε µαγειρεµένα λαχανικά και φρούτα, όπως πατάτες, γλυκοπατάτες, ντοµάτες, δαµάσκηνα και µήλα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα C.
Chopper Accessory (D)
Ο κόφτης (10) είναι ιδανικός για την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού, κρεµµυδιών, βοτάνων, σκόρδου, λαχανικών, ψωµιού, παξιµαδιών και ξηρών καρπών.
Για τον κόφτη «hc» και «mc», µην υπερβαίνετε την ποσότητα των συστατικών σε επίπεδο υψηλότερο από τη γραµµή µέγιστης στάθµης. Σταµατήστε αµέσως τη διαδικασία όταν η ταχύτητα του µοτέρ µειώνεται ή/και προκύπτουν ισχυρές δονήσεις.
Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα κόφτη για την επεξεργασία εξαιρετικά σκληρών τροφίµων, όπως ξηρούς καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκους καφέ, κόκκους ή σκληρά µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Μόνο το εξάρτηµα κόφτη «mc» (10) µε την ειδική λεπίδα πάγου (10c) µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το θρυµµατισµό πάγου.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα D.
«hc»Παράδειγµα συνταγής: Μέλι-∆αµάσκηνα (ως γέµιση ή επάλειµµα για τηγανίτες) 50 g ξερά δαµάσκηνα 75 g αφράτο µέλι 70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
Γεµίστε το µπολ κόφτη «hc» µε ξερά δαµάσκηνα και αφράτο µέλι.
Page 87
Φυλάξτε στους 3 °C στο ψυγείο για 24 ώρες.
Προσθέστε 70 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
Συνεχίστε την κοπή για ακόµη 1,5 δευτερόλεπτο
στη µέγιστη ταχύτητα.
Χρησιµοποιήστε το εξάρτηµα του κόπτη «hc» (προαιρετικό εξάρτηµα διαθέσιµο στο κέντρο σέρβις της Braun. Ωστόσο δεν είναι διαθέσιµο σε κάθε χώρα).
Εξάρτημα XL Επεξεργαστή Τροφίμων με το Dicer (εργαλείο κοπής σε κύβους)
Το εξάρτηµα επεξεργαστή τροφίµων µε το Dicer (11) µπορεί να χρησιµοποιηθεί για:
Κοπή, πολτοποίηση και ανάµειξη κουρκουτιού για τηγανίτες;
ζύµωµα ζύµης και προετοιµασία µείγµατος για κέικ, µε βάση µεγ. ποσότητα αλευριού 500 g, (η ζύµη κέικ είναι δυνατή µόνο µε µοντέλα που περιλαµβάνουν το εργαλείο ζύµης (11k);
τεµαχίσετε σε φέτες, ψιλοκόψετε, κόψετε σε λωρίδες, και φτιάξετε τηγανιτές πατάτες;
κοπή σε κύβους.
Τεμάχισμα (E)
Με τη λεπίδα (11i) µπορείτε να κόψετε κρέας, σκληρό τυρί, κρεµµύδια, βότανα, σκόρδο, λαχανικά, ψωµί, παξιµάδια και ξηρούς καρπούς.
Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα επεξεργαστή για να κόψετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιµα, όπως ξηρούς καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκους καφέ, κόκκους ή σκληρά µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Χρησιµοποιώντας τη λεπίδα (11i), µπορείτε επίσης να αναµίξετε κουρκούτι για τηγανίτες ή µείγµα για κέικ µε βάση έως 500 g αλεύρι.
Τα πυκνότερα κουρκούτια ή οι ζύµες δεν πρέπει να προετοιµάζονται µε το µαχαίρι. Χρησιµοποιήστε το Εργαλείο ζύµης ή το Άγκιστρο ζυµώµατος (11k/11l) για πυκνότερα κουρκούτια και ζύµες.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα E.
Εργαλείο ζύμης και Άγκιστρο ζυμώματος (E)
Η εικόνα Ε ισχύει επίσης (ανάλογα µε το µοντέλο) για τη χρήση του εργαλείου ζύµης (11k) και του άγκιστρου ζυµώµατος (11l).
Το εργαλείο ζύµης είναι ιδανικό για ζύµωµα και ανάµειξη διαφορετικών τύπων ζύµης, όπως ζυµάρι ή ζύµες ζαχαροπλαστικής και για την ανάµειξη µειγµάτων για παντεσπάνι.
Το άγκιστρο ζυµώµατος είναι ιδανικό για το ζύµωµα διαφορετικών τύπων ζύµης, όπως ζυµάρι ή ζύµες ζαχαροπλαστικής.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα E.
Κοπή σε φέτες / Κοπή σε ψιλά κομμάτια / Κοπή σε λωρίδες / Τηγανιτές πατάτες (F)
Χρησιµοποιήστε το λεπτό και το χονδρό ένθετο δίσκου κοπής (i) για να κόψετε ωµά φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες, π.χ. αγγούρια, κρεµµύδια, µανιτάρια, µήλα, καρότα, ραπανάκια, πατάτες, κολοκύθια και λάχανο.
Χρησιµοποιείτε τον ψιλό και τον χονδρό τρίφτη (ii) για να τρίψετε τρόφιµα όπως µήλα, καρότα, πατάτες, παντζάρι, λάχανο, σκληρό τυρί (όπως παρµεζάνα).
Χρησιµοποιήστε το ένθετο δίσκου κοπής σε λωρίδες (iii) για να κόψετε φρούτα και λαχανικά σε λωρίδες.
Χρησιµοποιήστε τον δίσκο για τηγανιτές πατάτες (11q) για να παρασκευάσετε τηγανιτές πατάτες.
Η µέγιστη ποσότητα επεξεργασίας ακολουθεί τον αριθµητικό κανόνα των 5 γεµάτων µπολ.
Προτού συνεχίσετε την επεξεργασία αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα F.
Κοπή σε κύβους (G)
Χρησιµοποιήστε το Dicer για να κόψετε ωµά και µαγειρεµένα λαχανικά και φρούτα σε µικρούς κύβους π.χ. για σαλάτες, σούπες και επιδόρπια. Συµβουλές για καλύτερα αποτελέσµατα
Το µαγειρεµένο φαγητό πρέπει να κρυώσει πριν το κόψιµο σε κύβους, καθώς τα αποτελέσµατα θα είναι πιο συµπαγή και καλύτερα.
Τυριά ενδιάµεσης σκληρότητας όπως το Emmentaler µπορούν να επεξεργαστούν. Πολύ µαλακά ή πολύ σκληρά τυριά όπως το µικρής διάρκειας ωρίµανσης Gouda, η Μοτσαρέλα ή η Παρµεζάνα δεν µπορούν να επεξεργαστούν.
Εάν επεξεργάζεστε διαφορετικά τρόφιµα σε ένα παρασκεύασµα, ξεκινήστε πάντα µε το πιο µαλακό και τελειώστε µε το πιο σκληρό. Με αυτόν τον τρόπο µπορείτε να επεξεργαστείτε όλα τα τρόφιµα χωρίς να καθαρίσετε το πλέγµα στο µεταξύ.
Το Dicer δεν είναι κατάλληλο για την επεξεργασία ωµού κρέατος.
Ξεφλουδίστε λαχανικά (ειδικά πατάτες και λαχανικά µε σκληρή φλούδα όπως το κολοκύθι) πριν από την επεξεργασία. ∆ιαφορετικά, οι φλούδες µπορούν να πιαστούν στο πλέγµα κοπής, αυξάνοντας την προσπάθεια που χρειάζεται για τον καθαρισµό.
Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα επεξεργαστή τροφίµων µε το Dicer για να κόψετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιµα, όπως ξηρούς καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκους καφέ, κόκκους ή σκληρά
87
Page 88
µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Ο προωθητήρας καθαρισµού µπορεί να χρησιµοποιηθεί µόνο από την κάτω πλευρά της Βάσης Dicer. Η χρήση από την επάνω πλευρά θα µπορούσε να γδάρει τα πλαστικά κοµµάτια από τον προωθητήρα καθαρισµού.
Η µέγιστη ποσότητα επεξεργασίας ακολουθεί τον αριθµητικό κανόνα των 5 γεµάτων µπολ.
Προτού συνεχίσετε την επεξεργασία αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 30 λεπτά.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην ενότητα G.
Φροντίδα και Καθαρισμός (H)
Για λεπτοµέρειες ανατρέξτε στην ενότητα H.
Εγγύηση και Συντήρηση
Για λεπτοµερείς πληροφορίες µπορείτε να ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο εγγύησης και συντήρησης ή να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.braunhousehold.com.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασµού όσο και αυτές οι οδηγίες χρήστης υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση
Ελέγξτε αν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος.
Το μπλέντερ χειρός δεν λειτουργεί.
Λυχνία κουµπιού ασφαλείας Σταθερά κόκκινη και αναβοσβήνουν οι λυχνίες επιλογέα imode
Το καπάκι (με προσάρτημα μετάδοσης κίνησης) δεν μπορεί να κλείσει εντελώς
Δεν παρέχεται ρεύμα
Η συσκευή έχει υπερθερµανθεί
Έχει παγιδευτεί φαγητό μεταξύ του μπολ FPXL και του καπακιού (με προσάρτημα μετάδοσης κίνησης)
Το εργαλείο δεν έχει εισαχθεί πλήρως στο μπολ FPXL
Μόνο για το Dicer: Το Dicer δεν είναι συνδεδεμένο στο Προστατευτικό Πιτσιλίσματος ή δεν είναι σωστά συνδεδεμένο
Μόνο για το Dicer: Το Dicer εμποδίζεται από υπολείμματα φαγητού στο πλέγμα κοπής
Ελέγξτε την ασφάλεια/το διακόπτη κυκλώματος της οικίας σας. Αν κανένα από τα παραπάνω δεν λειτουργήσει, επικοινωνήστε με το σέρβις της Braun.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για µία ώρα. Είναι έτοιµη για χρήση ξανά όταν η λυχνία επιλογέα imode σταµατήσει να αναβοσβήνει και η λυχνία κουµπιού ασφαλείας αναβοσβήνει.
Ανοίξτε το καπάκι (με προσάρτημα μετάδοσης κίνησης) και απομακρύνετε τα υπολείμματα φαγητού
Περιστρέψτε το εργαλείο με το χέρι πιέζοντας ελαφρά προς τα κάτω, έως ότου ασφαλίσει στη θέση του
Προσαρτήστε το Dicer στο Προστατευτικό Πιτσιλίσματος πριν τοποθετήσετε το Καπάκι (με προσάρτημα μετάδοσης κίνησης) στο μπολ FP (παρατηρήστε τα σύμβολα για σωστή ευθυγράμμιση)
Ανοίξτε το Dicer και αφαιρέστε το φαγητό από το πλέγμα
88
Δεν έχει συνδεθεί σωστά Συνδέστε σωστά
Page 89
Νερό στο Καπάκι (µε προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης)
Παρουσία νερού σε ένα από τα εργαλεία (Εργαλείο ζύµης, Άγκιστρο ζυµώµατος, Λεπίδα ή Άξονας δίσκου)
Το καπάκι (µε προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης) βυθίστηκε κατά λάθος σε νερό ή τοποθετήθηκε στο πλυντήριο πιάτων
∆ιαρροή του επηρεαζόµενου εργαλείου
Αφαιρέστε το πώµα από καουτσούκ µέσα στο σύνδεσµο για το τµήµα του µοτέρ. Στραγγίστε το νερό. Επανατοποθετήστε το πώµα. Προσοχή: Παρουσία νερού στο Καπάκι (µε προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης) θα προκαλέσει ζηµιά στη συσκευή. Εποµένως, αυτή η µέθοδος που περιγράφεται δεν πρέπει να χρησιµοποιείται σκόπιµα για την τοποθέτηση του καπακιού (µε προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης) στο πλυντήριο πιάτων
Επικοινωνήστε µε το κέντρο σέρβις της Braun για αντικατάσταση
0аза3
Пюре жабды<ы
рылыны пайдалану алдында пайдаланушы нсаулыын мият оып
шыып, болашата анытама алу шін сатап ойыыз. Бкіл орауыш пен жапсырмаларды алып, тиісті трде оыса латырыыз.
Б>лшектер жNне керек­жара3тар
1 режим селекторы a жоары жылдамды b тмен жылдамды c импульс 2 ауіпсіздік тймесі 3 Аылды жылдамды ауыстырыш/ртрлі
жылдамдытар 4 Мотор блігі 5 EasyClick Plus босату тймелері 6 ActiveBlade саптамасы 7 апаы бар лшер стаан 8 Араластырыш жабдыы a Беріліс орабы b Араластырыш 9 Пюре жабдыы a Беріліс орабы b Пюре саптамасы c алаша 10 500 ml турау жабдыы «mc» a апа (тартпасы бар) b Турау жзі c Мз жарыш d Турау ыдысы
e Сыруа арсы резеке саинасы 11 2000 мл таам комбайны жабдытары XL,
текшелерді кесу ралы бар «fpl» a апа (беріліс орабы бар) b Мотор блігіні осышы c Итергіш d Мржа e апа бекітпесі f Шашырандылардан ораыш g Таам комбайныны ыдысы h Сыруа арсы резеке саинасы i Турау жзі j Турау жзіні апаы k амыр ралы (FP) l Илеу ілгегі (текше тураыш) m Текше тураыш жз n Текше тураыш негізі o Тазалау итергіші p Тілімше стаышы (i) Кесу тілімшесі (жіішке, ірі) (ii) сатау тілімшесі (жіішке, атыл) (iii) зыннан кесу тілімшесі q Фри картобына арналан диск r Диск опайны 12 Сатауа арналан тры
0Rрыл<ыны 3алай 3олдану керек
WртYрлі жылдамды3тар<а арнал<ан а3ылды жылдам­ды3 ауыстыр<ышы
Бір рет басу - барлы жылдамдытар. Басан сайын жылдамды дей тседі. Жылдамды
89
Page 90
нерлым жоары болса, араластыру жне турау нтижелері сорлым жылдам рі жіішке болады.
Бір олмен жмыс істеу: аылды жылдамды ауыстырышы (3) рылыны осу жне жылдамдыты бір олмен басару ммкіндігін береді
0осу (A)
рылыны режим селекторы (1) жне Smartspeed ауыстырып-осышын босатуа арналан (3) ауіпсіздік тймесі (2) болады. рылыны іске осу шін нсауларды орындаыз.
Жоары жатаы кміс блікті басу арылы 3 трлі режимні біреуін (жоары жылдамды, тмен жылдамды, импульс) тадауа болады.
Режимді тадаудан кейін басбармапен ауіпсіздік тймесін (2) басыыз.
Аылды жылдамды ауыстырышын дереу басып, алаан жылдамдыты тадаыз. ЕСІІЗДЕ БОЛСЫН: Егер аылды жылдамды ауыстырышын 2 секунд ішінде баспасаыз, ауіпсіздік масатында рылы осылмайды. ауіпсіздік тймешігі шамы ызыл болып жыпытайды.рылыны осу шін алашы адамды айта орындаыз.
Жмыс істеу кезінде ауіпсіздік тймесін басып тру ажет емес.
Бас3ару шамы
ауіпсіздік тймесіні шамы ызыл тспен жыпылытайды
ауіпсіздік тймесіні шамы шірулі
Кту режимі 10 минуттан кейін болады. Барлы шамдар шірулі.
ауіпсіздік тймесіні шамы траты ызыл жне режим тадау шамдарыны барлыы жыпылытап трады.
90
0Rрыл<ы / ЖRмыс кYйі
рылы олданыса дайын.
рылы босатылды (ауыстырыш босату тймесі басылан кезде) жне оны осуа болады.
Кез келген тймені басса, рылы айтадан белсенді болады.
рылы ызып кеткен. рылыны бір саат бойы суытыыз. Режим селекторыны шамы жыпылытауын тотатанда жне ауіпсіздік тймесіні шамы жыпылытаанда, ол айтадан пайдалануа дайын.
ActiveBlade саптамасы (B)
ол блендері ActiveBlade саптамасымен жабдыталан, сол арылы пыша табаты тбіне дейін зарады. Реттеулер араластыру масатында ажет болатын ысыма байланысты автоматты трде жасалады. сіресе, шикі жеміс пен ккністер сияты атты таамды араластыру шін олайлы.
Тздыты, дмдеуіштерді, салат дмдеуіштерін, кжелерді, бала таматарын, сусындарды, жеміс коктейльдерін жне ст коктейльдерін зірлеуге олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін жоары жылдамдыты олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды A блімінен араыз.
Араластыр<ыш жабды<ы (B)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны ауызын шайауа жне бисквит пен дайын оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды B блімінен араыз.
Пюре жабды<ы (C)
Пюре жабдыын картоп, ттті картоп, ызана, арарік жне алма сияты жемістер мен пісірілген ккністерді езу шін олдануа болады.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды C блімінен араыз.
Турау жабды<ы (D)
(10) турауышы ет, атты ірімшік, пияз, шп, сарымса, ккністер, нан, крекер жне жаатарды турау шін олайлы.
«hc» жне «mc» тураышы шін ингредиенттерді млшерін макс. сызыынан асырмаыз. озалтышты жылдамдыы азайан жне (немесе) атты дірілдеген кезде деуді дереу тотатыыз.
абыынан тазартылмаан жаатар, мз шаршылары, кофе дндері, дндер немесе жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді жне атты таамдар шін турау жабдыын олданбаыз. Аталан таамдар жздерге заым келтіруі ммкін.
Мз текшелерін сату шін тек арнайы мз кескіш пышаы (10c) бар «mc» тураыш осымша жабдыын (10) пайдалануа болады.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды D блімінен араыз.
Page 91
«hc» Рецепт мысалы: Бал осылан рік (йма салмасы немесе тосап ретінде) 50 g ара рік 75 g ою бал 70 мл су йыыз (ванилин осылан)
«hc» турау ыдысына ара рік пен балды салыыз.
ТоÕазыт ыш а 3°C температурамен 24 саðат а ойыÕыз.
70 мл су осыыз (ваниль дмі бар).
Таы 1,5 секунда е лкен жалдамдыпен
турауды жаластырыыз.
«hc» турау жараын (осымша жараты Braun сервис орталыынан сатып алуа болады; біра кез келген елде бола бермейді) пайдалану.
Текше тура<ышы бар та<ам комбайны жабды<ы XL
Текше тураышы бар таам комбайнын (11) келесі рекеттер шін олдануа болады:
Турау, араластыру жне йма амырын илеу араластыру;
амыр илеу жне торт амырын дайындау, е кбі 500 г н негізінде (торт амыры тек амыр ралын амтитын лгілерде ммкін (11k);
тілу, сатау, зыншатап кесу, фри картобын жасау;
текше турау.
Турау (E)
(11i) жзін олданып ет, атты ірімшік, пияз, шп, сарымса, ккністер, нан, крекер жне жаатарды турауа болады.
абыынан тазартылмаан жаатар, мз шаршылары, кофе дндері, дндер немесе жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді жне атты таамдарды турау шін комбайнды олданбаыз. Аталан таамдар жздерге заым келтіруі ммкін.
Жзді (11i) пайдаланып сонымен бірге 500 г-а дейін н осылан йма амырын араластыруа болады.
Пышапен ауырлау амырларды дайындамау керек. Ауырлау амырлар шін амыр ралын немесе илеу ілгегін (11k/11l) пайдаланыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды E блімінен араыз.
0амыр 3Rралы жNне илеу ілгегі (E)
E суреті сонымен бірге амыр ралын (11k) жне илеу ілгегін (11l) пайдалануа атысты (лгіге байланысты).
амыр ралы ашыты немесе кондитер бйымдары сияты ртрлі амырларды илеу жне араластыру жне бисквиттік оспаларды араластыру шін тамаша.
Илеу ілмегі ашыты немесе ттті амыр сияты трлі амыр трлерін зірлеуге олайлы.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды E блімінен араыз.
Тілу / Yгу / Rзынша3тап кесу / фри картобы (F)
Шикі жемістер мен ккністерді жіішке ылып кесу шін жіішке жне атыл кесу тілімшелерін (i) олданыыз; мысалы: ияр, пияз, саыраула, алма, сбіз, шалан, картоп, цукини жне орамжапыра.
Алма, сбіз, картоп, ызылша, орамжапыра, ірімшік (мысалы, пармезан) сияты таамдарды сатау шін са жне ірі пластина жздерін (ii) олданыыз.
Жемістер мен ккністерді зыншатап кесу шін арнайы тілімшелерді (iii) олданыыз.
Фри картобын зірлеу шін фри картобына арналан дискіні (11q) олданыыз.
Е кп деу млшері толтырылан ыдыстардан 5 есе кп нсаулы суретіне сай болады.
деуді жаластыру алдында рылыны 30 минут бойы суытыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды F блімінен араыз.
Текшелерге турау (G)
Шикі жне зірленген ккністер мен жемістерді шаын текшелерге (мысалы, салаттар, сорпалар жне десерттер шін) турау шін текше тураышты пайдаланыыз.
Жоары нтижеге жету кеестері
Текшелерге турау алдында зірленген таматы суыту керек, йткені нтижелер аттыра жне жасыра болады.
Emmentaler сияты орташа атты ірімшікті деуге болады, Gouda, Mozzarella немесе Parmesan сияты те жмса немесе те атты ірімшіктерді деу ммкін емес.
Бір дайындаанда ртрлі таамдарды деп жатсаыз, рашан е жмсаынан бастаыз жне е аттысымен аятаыз. Осылайша сіз барлы таамдарды арасында торды тазалаусыз дей аласыз.
Текше тураыш шикі етті деуге жарамайды.
деу алдында ккністерді абыын
ашыыз (сіресе, картопты жне асаба сияты абыы атты ккністерді). йтпесе абытан кесу торында трып алып, тазалауа кбірек кш жмсауыыз ммкін.
абыынан тазартылмаан жаатар, мз шаршылары, кофе дндері, дндер немесе жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді жне атты таамдарды деу шін текше тураышы бар комбайнды олданбаыз. Аталан таамдар жздерге заым келтіруі ммкін.
91
Page 92
Тазалау итергішін тек текше тураыш негізіні тменгі жаынан пайдалануа болады. стінен пайдалансаыз, тазалау итергішіні пластик бліктері кесілуі ммкін.
Е кп деу млшері толтырылан ыдыстардан 5 есе кп нсаулы суретіне сай болады.
деуді жаластыру алдында рылыны 30 минут бойы суытыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды G блімінен араыз.
КYту жNне тазалау (H)
Егжей-тегжейлі апаратты H блімінен араыз.
Кепілдік жNне 3ызмет к>рсету
Егжей-тегжейлі апаратты блек кепілдік жне ызмет крсету парашасында араыз немесе www.braunhousehold.com сайтына кірііз.
Техникалы сипаттамасы сияты, олданыс нсаулытары да ескертусіз згертілуі ммкін.
Шы<арыл<ан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым таташасындаы 5-санды шыарушы кодын араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты трде есептелген басып шыару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны 4 аптасында шыарылан.
{лгі MQ 9175-9187-9195 Кернеу 220 – 240 В Герц 50 – 60 Гц Ватт 1000-1200 Вт Са3тау шарттары: температура:
+5°C жне +45°C Ылалдылы: < 80%
Румынияда жасалан Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Зады ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе  63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес з масатында пайдалану керек. Бйымны ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская кшесі, 27/3-й (27-й, 3-рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
Са3талу мерзімі: Шектелмеген Арылу жа<дайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес Тасымалдау жа<дайлары: Тасымалдау кезінде латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа болмайды. Сату жа<дайлары: Сату жадайларын ндіруші крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік жне халыаралы ережелер мен стандарттара сай болуа тиіс
ндіруші зауыт:
De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
А3аулы3тарды аны3тау нRс3аулы<ы
А3аулы3 Ы3тимал себептері Шешімі
АспаптыU электр розеткасына с<Zулы екенін тексеріUіз.
1ол блендері ж<мыс істемейді.
92
Электр Jуаты жоJ
[йдегі саJтандырZышты / JысJа т<йыJтаZышты тексеріUіз. ЖоZарыдаZылардыU ешJайсысы болмаса Braun т<тынушыларды Jолдау Jызметіне хабарласыUыз.
Page 93
ауіпсіздік тймесіні шамы траты ызыл жне режим тадау шамдарыны барлыы жыпылытап трады.
1аJпаJты (берілістер Jорабы бар) толыZымен жабу м`мкін емес
апаты (берілістер орабы бар) су бар
рылыны бір саат бойы суытыыз. Режим селекторыны шамы
рылы ызып кеткен
FPXL ыдысы жqне JаJпаJ (берілістер Jорабы бар) арасында тамаJ т<рып JалZан
1<рал FPXL ыдысына толыZымен салынбаZан
Тек текше тураZышы: Текше тураZышы шашырандылардан JорZаZышJа JосылмаZан немесе д<рыс JосылмаZан
Тек текше тураZышы: Текше тураZышы кесу торындаZы тамаJ JалдыJтарымен б<ZатталZан
Д<рыс JосылмаZан Д<рыс JосыUыз
апа (берілістер орабы бар) суа кездейсо батырылан немесе ыдыс жуу машинасына салынан
жыпылытауын тотатанда жне ауіпсіздік тймесіні шамы жыпылытаанда, ол айтадан пайдалануа дайын.
1аJпаJты (берілістер Jорабы бар) ашып, тамаJ JалдыJтарын кетіріUіз
1<ралды орнында J<лыпталZанша азZантай тwмен Jарай басып т<рып, Jолмен б<рыUыз
1аJпаJты (берілістер Jорабы бар) FP ыдысына Jою алдында текше тураZышын шашырандылардан JорZаZышJа бекітіUіз (д<рыс туралау таUбаларын ескеріUіз)
Текше тураZышын ашыUыз жqне тордан тамаJты алыUыз
Мотор блігіні муфтасы ішіндегі резеке тыынды алыыз. Суды тгііз. Тыынды айта орнатыыз. Саты ескерту: апатаы (берілістер орабы бар) су рылыны заымдайды. Сондытан бл сипатталан дісті апаты (берілістер орабы бар) ыдыс жуу машинасына ою шін пайдаланбау керек
ралдарды (амыр ралы, илеу ілгегі, жз немесе диск опаны) біреуінде су бар
сер етілген ралдан сйыты ауы
Русский Перед использованием
Тщательно и полностью прочитайте данные инструкции перед началом
сохраните их для получения справки в будущем. Снимите всю упаковку и наклейки; утилизируйте их надлежащим образом.
использования прибора, а также
Детали и принадлежности
1 Переключатель режимов imode a Высокая скорость
Ауыстыруы шін Braun сервистік орталыына хабарласыыз
b Низкая скорость c Пульсация 2 Предохранительная кнопка 3 Бесступенчатый переключатель скорости /
регулировка скорости 4 Моторный блок 5 Кнопки фиксатора EasyClick Plus 6 Стержень ActiveBlade 7 Мерный стакан с крышкой 8 Насадка-венчик a Редуктор b Венчик 9 Насадка для пюре a Редуктор b Стержень насадки для пюре
93
Page 94
c Лопатка 10 Насадка-измельчитель, 500 мл «mc» a Крышка (с передаточным механизмом) b Нож-измельчитель c Нож для колки льда d Чаша измельчителя e Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
11 Насадка для кухонного комбайна XL на
2000 мл с кубиконарезкой «fpl» a Крышка (с передаточным механизмом) b Муфта для соединения с моторным
блоком c Толкатель d Загрузочная трубка e Фиксатор крышки f Крышка для защиты от брызг g Чаша кухонного комбайна h Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению i Нож-измельчитель j Крышка ножа-измельчителя k Насадка для замешивания теста (FP) l Крюк для теста (кубиконарезка) i Нож кубиконарезки i База кубиконарезки o Толкатель-очиститель p Держатель вставки (i) Вставка для нарезки (тонкой, крупной) (ii) Вставка для измельчения (тонкого,
(iii) Вставка для нарезки соломкой q Диск для картофеля фри r Ось диска 12 Стойка для хранения
грубого)
Использование прибора
Бесступенчатый переключатель скорости для регулировки скорости
Любая скорость – одним нажатием. Чем сильнее нажатие, тем выше скорость. Чем выше скорость, тем быстрее обработка, интенсивней смешивание и тоньше измельчение.
Управление одной рукой: бесступенчатый регулятор скорости (3) дает возможность включить прибор и регулировать скорость одной рукой.
Включение (А)
Устройство оснащается переключателем режимов imode (1) и предохранительной кнопкой (2) для разблокировки переключателя Smartspeed (3). Для запуска устройства следуйте инструкциям:
Нажатием на серебряную часть вверху вы
можете выбрать один из 3 режимов imode
94
(высокая скорость, низкая скорость, пульсация).
После выбора режима нажмите на предохранительную кнопку (2) большим пальцем.
Сразу после этого нажмите на бесступенчатый переключатель скорости и отрегулируйте необходимую скорость. ПРИМЕЧАНИЕ: если нажатие на бесступенчатый переключатель скорости не выполняется в течение 2 секунд, то по истечении этого времени из соображений безопасности прибор включить более невозможно. Индикатор предохранительной кнопки замигает красным светом. Для включения прибора нужно будет снова начать с первого шага.
Во время работы прибора держать предохранительную кнопку нажатой не требуется.
Световой индикатор
Индикатор предохранительной кнопки Мигающий красный
Индикатор предохранительной кнопки не горит
Режим ожидания после 10 минут бездействия. Все индикаторы отключены.
Индикатор предохранительной кнопки Немигающий красный и мигающие индикаторы переключателя imode
Состояние прибора / рабочее состояние
Прибор готов к использованию.
Прибор разблокирован (нажата кнопка разбло­кировки переключателя) и готов к включению.
Прибор снова активируется при нажатии любой кнопки.
Прибор перегрет. Дайте прибору остыть (один час). Когда он будет снова готов к использо­ванию, индикатор переключателя imode перестанет мигать и замигает индикатор предохранительной кнопки.
Стержень ActiveBlade (B)
Ручной блендер оснащен стержнем ActiveBlade, который позволяет выдвинуть нож до низа раструба. Регулировка осуществляется автоматически под действием давления в процессе работы блендера и особенно хорошо подходит для смешивания твердых продуктов, таких как сырые фрукты и овощи.
Кроме того, это отличное решение для приготовления дипов, соусов, заправок для
Page 95
салатов, супов, детского питания, а также напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов используйте максимальную скорость.
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел A.
Насадка-венчик (B)
Используйте венчик только для взбивания сливок, яичных белков, приготовления бисквита и десертов из готовых смесей.
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел B.
Насадка для пюре (C)
Насадку для пюре можно использовать для пюрирования вареных овощей и фруктов, таких как картофель, сладкий картофель, помидоры, сливы или яблоки.
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел C.
Оставьте в холодильнике на 24 часа при температуре 3 °C.
Добавьте 70 мл воды (приправленной ванилью).
Возобновите измельчение еще на 1,5 с на
максимальной скорости.
Используйте насадку-измельчитель «hc» (опциональное оборудование, которое можно приобрести в сервисных центрах Braun, однако не в каждой стране).
Насадка для кухонного комбайна XL с кубиконарезкой
Насадка для кухонного комбайна с кубиконарезкой (11) идеально подходит для:
измельчения, смешивания и замешивания блинного теста;
замешивания и приготовления теста для кексов с использованием до 500 г муки (такая возможность доступна только в моделях с насадкой для замешивания теста (11k);
нарезки ломтиками, измельчения, нарезки соломкой и приготовления картофеля фри;
нарезки кубиками.
Насадка-измельчитель (D)
Измельчитель (10) идеально подходит для измельчения мяса, твердого сыра, зелени, чеснока, овощей, хлеба, крекеров и орехов.
При использовании измельчителей «hc» и «mc» следите, чтобы количество ингредиентов было не выше уровня максимальной отметки. При снижении скорости работы двигателя и/или сильной вибрации незамедлительно остановите обработку.
Не используйте насадку-измельчитель для обработки особо твердых пищевых продуктов, таких как орехи в скорлупе, кубики льда, кофейные зерна, зерно или твердые специи, например, мускатный орех. Обработка таких продуктов может привести к повреждению ножей.
Для обработки кубиков льда разрешено использовать только насадку-измельчитель (10) со специальным ножом для колки льда (10c).
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел D.
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом (начинка или спред для блинчиков) 50 г чернослива 75 г крем-меда 70 мл воды (приправленной ванилью)
Поместите в чашу измельчителя «hc» чернослив и крем-мед.
Измельчение (E)
С помощью ножа (11i) можно измельчать мясо, твердый сыр, зелень, чеснок, овощи, хлеб, крекеры и орехи.
Не используйте насадку для кухонного комбайна для измельчения особо твердых пищевых продуктов, таких как орехи в скорлупе, кубики льда, кофейные зерна, зерно или твердые специи, например, мускатный орех. Обработка таких продуктов может привести к повреждению ножей.
С помощью ножа (11i) можно также взбивать блинное тесто с использованием до 500 г муки.
Для приготовления более тяжелого теста нож не подходит. Для более тяжелого теста используйте насадку для замешивания теста или крюк для теста (11k/11l).
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел E.
Насадка для замешивания теста и крюк для теста (E)
Схема E также применяется (в зависимости от модели) при использовании насадки для замешивания теста (11k) и крюка для теста (11l).
Насадка для замешивания теста идеально подходит для замешивания различных видов теста, например дрожжевого или сдобного, а также смесей для приготовления бисквитов.
Крюк для теста идеально подходит для замешивания различных видов теста, например, дрожжевого или сдобного.
95
Page 96
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел E.
Нарезка ломтиками / измельчение / нарезка соломкой / картофель фри (F)
Используйте вставки для тонкой и грубой нарезки (i), чтобы нарезать сырые фрукты и овощи на тонкие ломтики; например, для огурцов, лука, грибов, яблок, моркови, редиски, картофеля, кабачков и капусты.
Используйте вставки для тонкой и грубой нарезки (ii), чтобы измельчать такие продукты, как яблоки, морковь, картофель, свекла, капуста и твердые сорта сыра (например, пармезан).
Используйте вставку для нарезки соломкой (iii) для приготовления соломки из фруктов и овощей.
Диск для картофеля фри (11q) предназначен для приготовления картофеля фри.
Максимальная производительность соответствует диаграмме на 5 объемов чаши.
Перед тем как продолжить работу, дайте устройству остыть 30 минут.
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел F.
Нарезка кубиками (G)
Используйте кубиконарезку для нарезки сырых и отваренных овощей и фруктов на мелкие кубики, например, для салатов, супов и десертов.
Советы для лучших результатов
Приготовленным продуктам перед нарезкой кубиками необходимо дать остыть, это позволит повысить качество обработки.
Возможна переработка сыров средней твердости, таких как эмменталь; переработка очень мягких и очень твердых сыров, таких как молодой сыр гауда, моцарелла или пармезан, невозможна.
При переработке разных продуктов всегда начинайте с самых мягких и заканчивайте самыми твердыми. Это избавит от необходимости очистки решетки между ними.
Кубиконарезка не подходит для переработки сырого мяса.
Перед переработкой очистите овощи (в особенности картофель и овощи с твердой кожурой, такие как тыква). В противном случае кожура может застрять в решетке, что затруднит ее очистку.
Не используйте насадку для кухонного комбайна с кубиконарезкой для переработки особо твердых пищевых продуктов, таких как орехи в скорлупе, кубики льда, кофейные зерна, зерно или твердые специи, например мускатный орех. Обработка таких продуктов может привести к повреждению ножей.
96
Использовать толкатель-очиститель можно только с нижней стороны базы кубиконарезки. При использовании сверху возможно срезание с толкателя пластиковых частей.
Максимальная производительность соответствует диаграмме на 5 объемов чаши.
Перед тем как продолжить работу, дайте устройству остыть 30 минут.
Для получения подробных инструкций по обработке см. раздел G.
Уход и очистка (H)
Для получения подробной информации см. раздел H.
Гарантия и обслуживание
Для получения подробной информации см. отдельный буклет, посвященный гарантии и обслуживанию, или посетите веб-сайт www.braunhousehold.com.
Технические характеристики конструкции и настоящая инструкция по эксплуатации могут быть изменены без предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Модель MQ 9175-9187-9195 Напряжение 220 – 240 В Частота колебаний 50 – 60 Гц Мощность 1000-1200 Вт Условия хранения: При температуре:
от +5°C до +45°C и влажности: < 80%
Изготовлено в Румынии для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации.
Page 97
Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать излишней вибрации. Условия реализации: Правила реализации товара не установлены изготовителем, но должны соответствовать региональным, национальным и международным нормам и стандартам. Производитель: De’Longhi Braun Household GmbH, Carl-Ulrich-Strasse 4, 63263 Neu Isenburg, Germany
Руководство по устранению неисправностей
Проблема Возможные причины Решение
Убедитесь, что прибор подключен к сети.
Ручной блендер не работает.
Индикатор предо­хранительной кнопки Немигающий крас­ный и мигающие индикаторы пере­ключателя imode
Крышка (с передаточным механизмом) не закрывается полностью.
Вода в крышке (с передаточным механизмом)
Вода в одном из ин­струментов (насадка для замешивания те­ста, крюк для теста, нож или ось диска).
Нет питания.
Прибор перегрет
Между чашей FPXL и крышкой (с передаточным механизмом) застряли продукты.
Инструмент вставлен в чашу FPXL не полностью.
Только кубиконарезка: Кубиконарезка не соединена или неправильно соединена с крышкой для защиты от брызг.
Только кубиконарезка: Кубикона­резка заблокирована остатками продуктов в режущей решетке.
Не подсоединена правильно. Подсоедините правильно.
Крышка (с передаточным механизмом) была случайно помещена в воду или помыта в посудомоечной машине.
Негерметичность соответствующего инструмента
Проверьте плавкий предохранитель/ автоматический выключатель Вашей домашней электросети. Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в сервисный центр Braun.
Дайте прибору остыть (один час). Когда он будет снова готов к использованию, индикатор переключателя imode перестанет мигать и замигает индикатор предохранительной кнопки.
Откройте крышку (с передаточным механизмом) и удалите остатки продуктов.
Слегка прижмите и поверните инструмент рукой, чтобы он зафиксировался.
Соедините кубиконарезку с крышкой для защиты от брызг перед тем, как устанав­ливать крышку (с передаточным меха­низмом) на чашу FP (см. специальные символы для правильной установки).
Откройте кубиконарезку и удалите остатки продуктов из решетки.
Снимите резиновую заглушку с муфты для соединения с моторным блоком. Слейте воду. Установите заглушку на место. Осторожно! Вода в крышке (с передаточным механизмом) приводит к повреждению прибора. Поэтому запрещается мыть крышку (с передаточным механизмом) в посудомоечной машине.
Для замены обратитесь в сервисный центр Braun.
97
Page 98
Українська
Перед використанням
Перед використанням приладу уважно ознайомтеся з керівництвом
користувача та збережіть його для подальшого використання. Утилізуйте всі частини упаковки та етикетки належним чином.
Деталі та аксесуари
1 кнопка перемикання режимів a висока швидкість b низька швидкість c пульсація 2 Кнопка безпеки 3 «Розумний» перемикач швидкостей
Smartspeed / зміна частоти обертання 4 Моторний блок 5 Кнопки розблокування EasyClick Plus 6 Стрижень ActiveBlade («активний ніж») 7 Мірна ємність з кришкою 8 Насадка-вінчик a коробка швидкостей b вінчик 9 Насадка для пюре a коробка швидкостей b насадка для пюре c лопатева бовтниця 10 насадка для нарізки 500 мл «mc» а кришка (з коробкою швидкостей) b ніж для нарізки c ніж для розколювання льоду d ємність для нарізки e протиковзне гумове кільце 11 Насадка «кухонний комбайн» XL 2000 мл із
кубикорізкою «fpl» a Кришка (з коробкою швидкостей) b Муфта моторного блоку c Штовхач d Завантажувальна воронка e Замок кришки f Захист від розбризкування g Чаша кухонного комбайна h Протиковзне гумове кільце i Ніж для нарізки j Чохол на ніж для нарізки k Тістоміс (FP) l Місильний гак (кубикорізка) m Ніж кубикорізки n Основа кубикорізки o Штовхач для чистки p Тримач вставок (i) Вставка для нарізання скибочками
(тонкими, грубими)
(ii) Вставки для подрібнення (мілкого,
грубого)
(iii) Вставка для жульєну
98
q Диск для нарізання картоплі фрі r Тримач диска 12 Стійка для зберігання
Як використовувати пристрій
Розумний перемикач швидкостей для зміни частоти обертання
Одне натискання, всі швидкості. Чим більше ви натискаєте, тим вищою стає швидкість. Чим вище швидкість, тим скоріше відбуватиметься процес перемішування та нарізання і тим дрібнішими будуть його результати.
Управління однією рукою: перемикач швидкостей Smartspeed (3) дозволяє вам вмикати пристрій та контролювати його швидкість однією рукою.
Вмикання (А)
До комплекту поставки пристрою входять кнопка перемикання режимів imode (1) та кнопка безпеки (2) для активації перемикача Smartspeed (3). Під час запуску пристрою дотримуйтеся наступних інструкцій:
Шляхом натискання на сріблясту кнопку ви можете вибрати один із 3-х режимів (висока швидкість, низька швидкість, пульсація).
Після вибору режиму натисніть кнопку безпеки (2) великим пальцем.
Одразу натисніть перемикач швидкостей Smartspeed та встановіть потрібну швидкість. ПРИМІТКА: Якщо не натиснути перемикач швидкостей Smartspeed протягом 2 секунд, пристрій неможливо стане ввімкнути з причин безпеки. Кнопка безпеки світиться червоним. Щоб ввімкнути пристрій, знову почніть з першого кроку.
Під час роботи вам не потрібно постійно тримати кнопку безпеки натиснутою.
Сигнальна лампочка
Блимає червоним Пристрій готовий до
Лампочка кнопки безпеки блимає червоним
Режим готовності (Standby) через 10 хвилин. Жодна лампочка не світиться та не блимає.
Пристрій / робочий стан
використання.
Пристрій готовий до використання.
Пристрій вмикається знову при натисканні будь-якої кнопки
Page 99
Лампочка кнопки безпеки світиться червоним, усі лампочки кнопки перемикання режимів imode блимають
Пристрій перегрівся. Дайте пристрою охолонути впродовж однієї години. Він знову буде готовим до роботи тоді, коли лампочка кнопки перемикання режимів imode припи­нить, а лампочка кнопки безпеки почне блимати.
Стрижень ActiveBlade (B)
Ручний блендер устаткований стрижнем ActiveBlade, який дозволяє ножу подовжуватися так, щоб досягнути нижньої частини чаші. Таке налаштування здійснюється автоматично за допомогою тиску, необхідного при виконанні змішувальних операцій, і особливо призначене для перемішування твердих продуктів, наприклад, сирих фруктів та овочів.
Ця функція також ідеально пасує для приготування підлив, соусів, приправ до салатів, супів, дитячого харчування, а також напоїв, молочних та інших коктейлів.
Для досягнення найкращих результатів встановлюйте найвищу швидкість.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі A.
Насадка-вінчик (B)
Використовуйте насадку-вінчик лише для збивання вершків, білків, приготування бісквітів та десертів з готових порошків.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі B.
Насадка для пюре (C)
Насадку для пюре можна використовувати для перетворення в пюреподібний стан варених овочів та фруктів, наприклад, звичайної та солодкої картоплі, помідорів, слив та яблук.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі C.
Насадка для нарізки (D)
Насадка для нарізки (10) ідеально пасує для подрібнення м‘яса, твердого сиру, цибулі, спецій, часнику, овочів, хліба, крекерів та горіхів.
Під час використання насадок «mc» та «hc» кількість інгредієнтів не повинна бути більшою за таку, що обмежується лінією максимуму.
Негайно припиніть роботу, якщо швидкість двигуна знижується та/або з’являється сильна вібрація.
Не використовуйте насадку для нарізки для подрібнення дуже твердих продуктів, таких як нелущені горіхи, кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді спеції, наприклад, мускатний горіх. Обробка таких продуктів може привести до пошкодження ножів.
Подрібнювати кубики льоду здатна лише насадка для нарізки «mc» (10) за допомогою спеціального ножа (10c) для розколювання льоду.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі D.
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий чорнослив (начинка для млинців або паста для бутербродів) 50 г чорносливу 75 г кремоподібного меду 70 мл води (зі смаком ванілі).
Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у змішувальну ємкість «hc».
Зберігати при температурі 3 °С в холодильнику протягом 24 годин.
Додайте 70 мл води (зі смаком ванілі).
Продовжуйте нарізування протягом
1,5 секунд на максимальній швидкості.
Використовуйте насадку для нарізки «hc» (додаткову насадку можна придбати у сервісному центрі Braun, однак не у всіх країнах)
Food Processor Accessory XL with Dicer
Насадка «кухонний комбайн» із кубикорізкою (11) ідеально підходить для:
нарізання, змішування та приготування тіста для млинців;
вимішування тіста та приготування тіста для тістечок, у якому міститься не більше 500 г борошна (приготування тіста для тістечок можливе тільки для моделей із тістомісом (11k);
нарізання скибочками, подрібнення, приготування жульєну та картоплі фрі;
нарізання кубиками.
Нарізка (E)
Використовуючи насадку для нарізки (11i), ви можете подрібнювати м‘ясо, твердий сир, цибулю, спеції, часник, овочі, хліб, крекери та горіхи.
Не використовуйте насадку «кухонний комбайн» для подрібнення дуже твердих продуктів, таких як нелущені горіхи, кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді спеції, наприклад, мускатний горіх. Обробка таких продуктів може привести до пошкодження ножів.
99
Page 100
Ножем (11i) ви також можете вимішувати тісто для млинців, у якому міститься не більше 500 г борошна.
Вимішувати більш щільне тісто за допомогою цього ножа не можна. Для приготування більш щільного тіста використовуйте тістоміс або місильний гак (11k/11l).
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі E.
Тістоміс та місильний гак (E)
Рис. E також зображує (залежно від моделі) використання тістоміса (11k) та місильного гака (11l).
Тістоміс ідеально підходить для вимішування тіста різних видів, наприклад, дріжджового тіста, тіста для кондитерських виробів і випічки.
Місильний гак ідеально підходить для вимішування тіста різних видів, наприклад, дріжджового тіста або тіста для кондитерських виробів.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі E.
Нарізка скибочками / подрібнення / приготування жульєну / картоплі фрі (F)
Використовуйте вставки для нарізки тонкими та товстими скибочками (і), щоб нарізати сирі фрукти та овочі маленькими, тоненькими скибками; наприклад, огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву, редис, картоплю, цукіні та капусту.
Використовуйте вставки для мілкого та грубого подрібнення (іі), щоб подрібнювати такі продукти, як яблука, моркву, картоплю, буряк, капусту, твердий сир (наприклад, пармезан).
Використовуйте вставку для приготування жульєну (ііі), щоб нарізати фрукти та овочі для жульєну.
Використовуйте диск для приготування картоплі фрі (11q) для нарізування картоплі соломкою.
Максимальна кількість продуктів, що підлягають обробці, відповідає кількості, визначеній в інструкціях, і кількості продуктів, якими потрібно заповнити 5 лотків.
Перш ніж продовжити переробку, дайте пристрою охолонути впродовж 30 хвилин.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі F.
Нарізання кубиками (G)
Використовуйте кубикорізку для нарізання сирих і варених овочів та фруктів дрібними кубиками, наприклад, для салатів, супів і десертів.
100
Поради для найкращих результатів
Перед нарізанням продуктів кубиками дайте їм охолонути, так ви отримаєте кращий результат, оскільки продукти триматимуть форму.
Сири середньої твердості, наприклад, емменталь, переробляти можна; надто м’які або надто тверді сири, такі як молода гауда, моцарелла чи пармезан, переробляти не можна.
Якщо ви переробляєте різні продукти для одного блюда, завжди починайте з найм’якіших та завершуйте найтвердішими. Так ви зможете переробити всі продукти без очищення решітки в процесі.
Кубикорізка не підходить для переробки сирого м’яса.
Перед нарізанням знімайте з овочів шкірку (особливо з картоплі та овочів із твердою шкіркою, наприклад, гарбуза). Інакше шкірка може забити решітку для подрібнення, яку потім важко буде чистити.
Не використовуйте насадку «кухонний комбайн» із кубикорізкою для переробки дуже твердих продуктів, таких як нелущені горіхи, кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді спеції, наприклад, мускатний горіх. Переробка таких продуктів може призвести до пошкодження ножів.
Штовхач для чистки можна використовувати тільки у напрямку руху знизу основи кубикорізки. Використання штовхача для чистки у напрямку руху згори кубикорізки може призвести до відколювання його пластикових елементів.
Максимальна кількість продуктів, що підлягають обробці, відповідає кількості, визначеній в інструкціях, і кількості продуктів, якими потрібно заповнити 5 лотків.
Перш ніж продовжити переробку, дайте пристрою охолонути впродовж 30 хвилин.
Детальні інструкції з приготування дивіться в розділі G.
Догляд та чищення (H)
Детальну інформацію дивіться в розділі H.
Гарантія та обслуговування
Для отримання детальної інформації див. Повні умови щодо гарантії та обслуговування, або зайдіть на сайт: www.braunhousehold.com.
Проектні специфікації, а також дані інструкції з експлуатації може бути змінено без попереднього повідомлення.
Loading...