Braun MultiQuick 9 MQ User Guide

MultiQuick 9
Type 4200
Register your product
www.braunhousehold.com/register
Hand blender
Deutsch 6
English 11
Español 21
Italiano 30
Nederlands 34
Dansk 38
Norsk 42
Svenska 46
Suomi 50
Český 59
Slovenský 63
Magyar 67
Hrvatski 71
Slovenski 75
Română (RO/MD) 83
Ελληνικά 87
азаша 97
Русский 102
Українська 107
116
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722112414/09.16
MQ 9005x – 9037x – 9045x_INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/ HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
1
hc
click!
6
7
2
8a
9*
a
8b
3
b
4
5
10*
a
b
c
d
A
hc
350 ml
2
c
11* 12*
a
a
b
b
bcbcbc
c
d
1
cacaca
500 ml
2
d
c
e
1250 ml
*certain models only
2
2
B
3
1
2
1
2
C
bc
hc
hc
1
000 W
D
click!
click!
1
2
2
hc
350 ml
click!
cacaca
500 ml
1
2
bc
hc
1250 ml
4
ca/bc
hc
bcbc
bc
Parmesan
bc
hc
hc
350 ml
cacaca
500 ml
bc
1250 ml
1cm
max.
1cm
100g 100g 50g10g
speed
sec.
10 10 30-45 555
max. 300g 300g 350g200g 200g 200g30g
speed
sec.
max.
10 15 8x110 10
Parmesan
1cm
1cm
400g 200g 250g30g 30 250g 350g 400 g
90g+
+
milk
150 g
700 ml
25 ml
7 80g 80g 100 g
5510
20
51520
+
speed
60
sec.
30 20-30
15
+
1010 10
10 15 15
E
cacaca
bc
bc
hc
5
cacaca
bc
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Gerät von Braun viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf. Behandeln Sie die Messer mit größter Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel und während der Reinigung mit scharfen Messern.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschlusslei­tung sind von Kindern fernzuhalten.
Reinigung und Benutzerwartung dür­fen nicht unbeaufsichtigt durch Kin­der durchgeführt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und zie­hen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau, Auseinanderneh­men, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller, des­sen Kundendienst oder ähnlich quali
6
fiziertem Fachpersonal ersetzt wer­den, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit Ihrer Netzspannung über­einstimmt.
Vorsicht beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in die Küchenmaschine oder den Mixer, da heißer Dampf austreten kann.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Nicht mit den Fingern in den Einfüll­schacht greifen, wenn das Gerät am Netz angeschlossen ist, insbesonde­re, wenn der Motor noch läuft. Aus­schließlich den Stopfer zum Nach­schieben benutzen.
Keines der Teile darf im Mikrowellen­Herd verwendet werden.
Die Reinigung des Gerätes sollte gemäß den Anweisungen im entspre­chenden Abschnitt durchgeführt werden.
Teile und Zubehör
1 Kontroll-Leuchte 2 Sicherheitstaste 3 Smartspeed Regler/stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung 4 Motorteil 5 EasyClick Entriegelungstasten 6 ActiveBlade-Mixstab 7 Becher 8 Schlagbesen a Getriebeteil b Schlagbesen 9 Stampfer a Getriebeteil b Pürierschaft c Stampfereinsatz 10 350-ml-Zerkleinerer «hc» a Deckel b Messer c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring 11 500-ml-Zerkleinerer «ca» a Deckel (mit Getriebe) b Messer
c Zerkleinerer-Topf d Anti-Rutsch-Ring 12 1250-ml-Zerkleinerer «bc» a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Eismesser d Zerkleinerer-Topf e Anti-Rutsch-Ring
Reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch
- siehe Kapitel «Reinigung und Pflege».
Kontroll-Leuchte
Die Kontrollleuchte (1) zeigt den Betriebszustand des Gerätes an, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose angeschlossen.
Kontroll­leuchte
Rotes Blinken Gerät ist betriebsbereit.
Grün Gerät ist entriegelt (Sicherungsta-
Rot Frühwarnung vor Überhitzung.
Wenn die maximale Geschwindigkeit bei hoher Last und langer Betriebsdauer abnimmt, können Sie den Vorgang abschließen, sollten das Gerät danach jedoch abkühlen lassen.
Gerät/Betriebszustand
ste ist gedrückt) und kann einge­schaltet werden.
Der Motor wird nach und nach langsamer und schaltet sich dann aus. Lassen Sie das Gerät abküh­len. Es kann wieder verwendet werden, wenn die Kontroll-Leuch­te rot blinkt.
Gebrauch des Gerätes
Smartspeed Regler für stufen­lose Geschwindigkeits-
-
anpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten. Je fester Sie drücken, desto höher die Geschwindigkeit. Je höher die Geschwindigkeit, desto schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Einhändige Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler (3) können Sie mit einer Hand das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Bedienung des Pürierstabs
Erstgebrauch: Entfernen Sie die rote Lasche vom Motorteil (4), um die Transportsicherung zu entfernen.
Einschalten (A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Befolgen Sie für ein sicheres Einschalten die folgenden Punkte:
Drücken und halten Sie mit dem Daumen die
Sicherheitstaste (2). Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
Drücken Sie dann sofort den Smartspeed Regler
entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit. HINWEIS: Wenn der Smartspeed Regler nicht innerhalb von 2 Sekunden gedrückt wird, lässt sich das Gerät aus Sicherheitsgründen nicht einschalten. Die Kontroll-Leuchte blinkt rot. Um das Gerät einzuschalten, beginnen Sie erneut mit dem ersten Schritt.
Während des Betriebs muss die Sicherheitstaste
nicht gedrückt gehalten werden.
ActiveBlade-Mixstab (B)
Der Pürierstab ist mit einem ActiveBlade-Mixstab ausgestattet, welcher dem Messer ermöglicht sich bis zum Spritzschutz drücken zu lassen. Die Anpassung erfolgt automatisch durch drücken, wodurch der Stab insbesondere zum Pürieren harter Lebensmittel, wie rohem Obst und Gemüse, geeignet ist.
Er eignet sich auch ideal zum Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings, Suppen, Babynahrung sowie Getränken, Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Zusammenbau und Bedienung
Klicken Sie den ActiveBlade-Mixstab (6) auf das
Motorteil, bis er hörbar einrastet.
Halten Sie den ActiveBlade-Mixstab in den
Becher und schalten Sie das Gerät dann wie oben beschrieben ein.
Mixen Sie die Zutaten mit einer leichten Auf-und-
ab-Bewegung, bis sie die gewünschte Konsis­tenz erreicht haben. Abhängig vom ausgeübten Druck wird das Messer des ActiveBlade­Mixstabes innerhalb des Spritzschutzes nach unten gedrückt.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch den Netzstecker
und drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um den ActiveBlade-Mixstab zu entfernen.
Vorsicht
Um eine leichtere Reinigung zu ermöglichen,
sollte beim Eintauchen in Flüssigkeiten oder Zutaten die grüne Linie des ActiveBlade­Mixstabs nicht überschritten werden.
Wenn Sie das Gerät zum pürieren heißer
Lebensmittel in einem Topf verwenden, nehmen Sie diesen von der Kochstelle und achten Sie darauf, dass die Flüssigkeit nicht kocht. Lassen Sie heiße Lebensmittel etwas abkühlen, um eine Verbrühung zu vermeiden.
7
Lassen Sie den ActiveBlade-Mixstab nicht in einem heißen Topf auf der Kochstelle stehen, wenn er nicht in Gebrauch ist.
Kratzen Sie mit dem ActiveBlade-Mixstab nicht über den Boden von Pfannen oder Töpfen.
Beispielrezept: Mayonnaise 250 g Öl (z. B. Sonnenblumenöl) 1 Ei und 1 Eigelb 1 bis 2 Esslöffel Essig Salz und Pfeffer zum Abschmecken
Geben Sie alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher.
Stellen Sie den ActiveBlade-Mixstab auf den Boden des Bechers. Mixen Sie mit maximaler Geschwindigkeit, bis das Öl beginnt zu emulgieren.
Bewegen Sie den ActiveBlade-Mixstab langsam nach oben und wieder nach unten, um das restliche Öl einzuarbeiten. HINWEIS: Verarbeitungszeit: 1 Minute für Salate und bis zu 2 Minuten für eine dickere Mayonnaise (z. B. für Dips).
Schlagbesen (B)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts.
Zusammenbau und Bedienung
Stecken Sie den Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a).
Richten Sie das Motorteil und den montierten Schlagbesen aneinander aus und drücken Sie die Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten, um das Motorteil zu entfernen. Ziehen Sie dann den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Tipps für optimale Ergebnisse
Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
Beginnen Sie mit einer langsamen Geschwindigkeit um ein Herausspritzen zu vermeiden und verwenden Sie den Schlagbesen in tiefen Behältern oder Töpfen.
Halten Sie den Schlagbesen in eine Schüssel und schalten Sie das Gerät erst dann ein.
Achten Sie vor dem Schlagen von Eiweiß immer darauf, dass Schlagbesen und Becher vollständig sauber sind und keine Fettrückstände aufweisen. Schlagen Sie jeweils maximal 4 Eiweiß.
Beispielrezept: Schlagsahne 400 ml gekühlte Sahne (Fettgehalt von mind. 30 %, 4 bis 8 °C)
Beginnen Sie mit einer langsamen Geschwindigkeit (leichter Druck auf den Smartspeed Regler) und erhöhen Sie die
8
Geschwindigkeit (festerer Druck auf den Smartspeed Regler) während des Schlagens.
Verwenden Sie stets frische gekühlte Sahne, um mehr Volumen und ein festeres Ergebnis zu erzielen.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten, Pflaumen und Äpfel stampfen.
Vor dem Gebrauch
Verarbeiten Sie keine harten oder ungekochten Lebensmittel, da das Gerät dadurch beschädigt werden kann.
Entfernen Sie Schale, Kerne, Steine und andere harte Teile. Kochen Sie das Obst/Gemüse, gießen Sie es ab und stampfen Sie es erst dann.
Zusammenbau und Bedienung
Befestigen Sie das Getriebeteil (9a) durch Drehen im Uhrzeigersinn am Pürierschaft (9b), bis es hörbar einrastet.
Drehen Sie den Stampfer um, setzen Sie den Stampfereinsatz (9c) auf den Zapfen in der Mitte und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn fest. (Wenn das Getriebeteil nicht korrekt montiert ist, rastet der Stampfereinsatz nicht sicher ein.)
Richten Sie den montierten Stampfer und das Motorteil aneinander aus und drücken Sie die beiden Teile zusammen, bis sie hörbar einrasten. Schließen Sie das Gerät an.
Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und schalten Sie das Gerät ein.
Bewegen Sie den Stampfer mit einer leichten Auf-und-ab-Bewegung durch die Zutaten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Lassen Sie den Smartspeed Regler los und achten Sie darauf, dass sich der Stampfer nicht mehr dreht, bevor Sie ihn aus dem Mixbehälter entfernen.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Durch drehen im Uhrzeigersinn nehmen Sie den Stampferaufsatz (9c) ab.
Drücken Sie die Entriegelungstasten, um den Stampfer vom Motorteil zu entfernen. Trennen Sie das Getriebeteil vom Stab, indem Sie gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht
Verwenden Sie den Stampfer niemals in einem Topf auf eingeschalteter Herdplatte.
Nehmen Sie den Topf immer von der Herdplatte und lassen Sie ihn etwas abkühlen.
Stellen Sie den Topf auf eine stabile, ebene Fläche und halten Sie ihn mit der freien Hand fest.
Klopfen Sie den Stampfer während oder nach der Benutzung nicht am Rand des Kochtopfes ab. Entfernen Sie mit einem Spatel die Lebensmittelreste.
Für beste Ergebnisse beim Stampfen sollte der Topf o. ä. nie mehr als bis zur Hälfte gefüllt sein.
Machen Sie nicht mehr als eine Verarbeitungsmenge ohne Pause.
Lassen Sie das Gerät 4 Minuten lang abkühlen, bevor Sie damit weiterarbeiten.
Beispielrezept: Kartoffelpüree 1 kg gekochte Kartoffeln 200 ml warme Milch
Geben Sie die Kartoffeln in eine Schüssel und stampfen Sie 30 Sekunden lang (Smartspeed Regler zu ¾ herunterdrücken).
Geben Sie die Milch hinzu. Stampfen Sie 30 Sekunden weiter.
Zerkleinerer (D)
Die Zerkleinerer (10/11/12) eignen sich optimal zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie den Zerkleinerer «hc» (10) für feine Ergebnisse.
Verwenden Sie die Zerkleinerer «ca» und «bc» (11/12) für größere Mengen und harte Lebensmittel.
Der Zerkleinerer «bc» (12) bietet zudem weitere Funktionen, etwa zum Herstellen von Shakes, Getränken, Pürees, Teig oder gehacktem Eis.
Angaben zu Höchstmengen, empfohlenen Zeiten und Geschwindigkeiten finden Sie in Verarbeitungstabelle D.
Maximale Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 2 Minuten für große Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für trockene oder harte Zutaten oder Mengen < 100 g. Beenden Sie die Verarbeitung sofort, wenn der Motor langsamer wird und/oder das Gerät stark vibriert.
Vor dem Gebrauch
Schneiden Sie Lebensmittel vorher in kleinere Stücke, um das Zerkleinern zu erleichtern.
Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus Fleisch, um eine Beschädigung der Messer zu verhindern.
Achten Sie darauf, dass der Anti-Rutsch-Ring (10d/11d/12e) an der Unterseite des Zerkleinerungs-Topfs angebracht ist.
Zusammenbau und Bedienung
Nehmen Sie vorsichtig den Messerschutz ab.
Die Schneiden der Messer (10b/11b/12b/12c)
sind sehr scharf! Halten Sie sie stets am Kunststoffschaft fest und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Stecken Sie das Messer auf den Pin des Zerkleinerungs-Topfs (10c/11c/12d). Drücken Sie es herunter und drehen Sie es, damit es einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel (10a/11a/12a).
Verwenden Sie zum Zerkleinern von Eis das Eismesser (12c) und füllen Sie maximal 7 Eiswürfel in den Zerkleinerungs-Topf (12d).
Richten Sie den Zerkleinerer und das Motorteil (4) aneinander aus und lassen Sie sie einrasten.
Schalten Sie das Gerät ein. Halten Sie bei der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand fest und den Zerkleinerungs-Topf mit der anderen.
Zerkleinern Sie härtere Lebensmittel (z. B. Parmesankäse) immer mit höchster Geschwindigkeit.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker und drücken Sie die Entriegelungstasten (5), um das Motorteil zu entfernen.
Heben Sie den Deckel ab. Nehmen Sie vorsichtig das Messer heraus, bevor Sie den Inhalt des Zerkleinerer-Topfs umfüllen. Drehen Sie das Messer zum Entfernen leicht und ziehen Sie es dann heraus.
Vorsicht
Verwenden Sie die Zerkleinerer (10/11/12) nicht, um sehr harte Lebensmittel wie ungeschälte Nüsse, Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch könnten die Messer beschädigt werden.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer „bc“ (12) mit speziellem Eismesser zerkleinert werden.
Stellen Sie die Zerkleinerungs-Töpfe niemals in die Mikrowelle.
Beispielrezept für „bc“: Pfannkuchenteig 375 ml Milch 250 g Mehl 2 Eier
Geben Sie die Milch in den Zerkleinerer „bc“, geben Sie Mehl und zum Schluss die Eier hinzu.
Verarbeiten Sie die Zutaten mit höchster Geschwindigkeit zu einem glatten Teig.
Beispielrezept für „hc“: Honig-Pflaumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich): 50 g Trockenpflaumen 100 g cremiger Honig
Füllen Sie die Trockenpflaumen und den cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf „hc“.
Für 24 Stunden bei 3°C im Kühlschrank ruhen lassen.
Zerkleinern Sie 1,5 Sekunden mit höchster Geschwindigkeit (drücken Sie den Smartspeed Regler ganz herunter).
Pflege und Reinigung (E)
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
9
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker.
Tauchen Sie das Motorteil (4) und die
Getriebeteile (8a, 9a) nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein. Reinigen Sie sie nur mit einem feuchten Tuch.
Die Deckel (11a/12a) können unter fließendem Wasser abgespült werden. Tauchen Sie sie nicht in Wasser ein und stecken Sie sie nicht in die Spülmaschine.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, die die Oberfläche verkratzen könnten.
Für eine besonders gründliche Reinigung können Sie die Anti-Rutsch-Ringe von der Unterseite der Zerkleinerer-Töpfe entfernen.
Durch die Verarbeitung von Lebensmitteln mit hohem Farbstoffgehalt (z. B. Karotten) können sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
Die Designspezifikationen und diese Gebrauchs­anweisungen können ohne Vorankündigung geändert werden.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht im Hausmüll. Die Entsorgung kann über ein Braun Service Center erfolgen oder über geeignete Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung kommenden Materialien und Gegen­stände stimmen mit den Vorschriften der Europäischen Verordnung 1935/2004 überein.
10
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades, emptying the bowl and during cleaning.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Always unplug or switch off the appliance when it is left unattended and before assembling, disassem­bling, cleaning and storing.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds with the voltage printed on the bottom of the appliance.
Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
Do not reach into the filling shaft when the appliance is plugged in, especially while the motor is running. Always use the pusher to guide food through the shaft.
Do not use any part in the microwave.
Cleaning of the appliance should follow the instruction in the relevant section.
Parts and Accessories
1 Pilot light 2 Safety button 3 Smart Speed switch / variable speeds 4 Motor part 5 EasyClick Release buttons 6 ActiveBlade shaft 7 Beaker 8 Whisk accessory a Gearbox b Whisk 9 Puree accessory a Gearbox b Puree shaft c Paddle 10 350 ml chopper accessory «hc» a Lid b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring 11 500 ml chopper accessory «ca» a Lid (with gear) b Chopping blade c Chopper bowl d Anti-slip rubber ring 12 1250 ml chopper accessory «bc» a Lid (with gear) b Chopping blade c Ice blade d Chopper bowl e Anti-slip rubber ring
Clean all parts before using for the first time – refer to «Care and Cleaning».
11
Pilot Light
The pilot light (1) shows the status of the appliance, when it is connected to an electrical outlet.
Pilot light Appliance / Operating status
Flashing red Appliance is ready for use.
Solid green Appliance is released (switch re-
Solid Red Early warning about overheating.
If the maximum speed decreases under high load and long running time you can still finish your preparation, however you should let the appliance cool down afterwards.
lease button is pressed) and can be switched on.
Motor slows down, step by step, till shut oɈ . Let the device cool down. It is ready for use again when the pilot light Å ashes red.
How to Use the Appliance
Smart Speed Switch for Variable Speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the higher the speed. The higher the speed, the faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smart Speed switch (3) allows you to turn on the appliance and control the speed with one hand.
Operating your Hand Blender
First use: Remove the transportation lock from the motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching On (A)
The appliance comes equipped with a safety button for releasing the Smart Speed switch. To safely turn it on, follow these points:
Press the safety button (2) with your thumb. The Pilot Light will turn solid green.
Immediately press the Smart Speed switch and adjust to the desired speed. Note: If the Smart Speed switch is not pressed within 2 seconds, the appliance cannot be switched on for safety reasons. The pilot light will flash red. To switch the appliance on, start again with first step.
During operation you do not need to keep the safety button pressed.
12
ActiveBlade Shaft (B)
The hand blender is equipped with an ActiveBlade shaft, which enables the knife extend to the bottom of the bell. The adjustment is made automatically by pressure required in blending tasks, especially suited to mix hard foods e.g raw fruits and vegetables. It is also perfectly suited for preparing dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the highest speed. Assembly and Operation
Attach the ActiveBlade shaft (6) to the motor part until it clicks.
Place the ActiveBlade shaft into the mixture to be blended. Then switch the appliance on as described above.
Blend ingredients to the desired consistency using a gentle up-and-down motion. Depending on the pressure applied, the ActiveBlade shaft will depress and blade will extend.
After use, unplug the hand blender and press the release buttons (5) to detach the ActiveBlade shaft.
Caution
For easier cleaning, liquids or ingredients should not overlap the green line of the ActiveBlade shaft.
If using the appliance to purée hot food in a saucepan or pot, remove the saucepan or pot from the heat source and ensure the liquid is not boiling. Allow hot food to cool slightly to avoid risk of scalding.
Do not let the hand blender sit in a hot pan on the cooktop when not in use.
Do not scratch the ActiveBlade Shaft over the bottom of pans and pots.
Recipe Example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil), 1 egg and 1 extra egg yolk, 1–2 tbsp. vinegar, Salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the order as above.
Place the hand blender at the bottom of the beaker. Blend at maximum speed until the oil starts emulsifying.
With the hand blender still running, slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. NOTE: Processing time: approx. 1 minute for salads and up to 2 minutes for a thicker mayonnaise (e.g. for dip).
Whisk Accessory (B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites, making sponge cakes and ready-mix desserts.
Assembly and Operation
Attach the whisk (8b) to the gearbox (8a).
Align the motor part with the assembled whisk
attachment and push the pieces together until they click.
After use, unplug and press the release buttons to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gearbox.
Tips for Best Results
Move the whisk clockwise while holding it at a slight incline.
To prevent splattering, start slowly and use the whisk attachment in deep containers or pans.
Place the whisk in a bowl and only then switch the appliance on.
Always ensure the whisk and mixing bowl are completely clean and free of fat before whisking egg whites. Only whip up to 4 egg whites.
Recipe Example: Whipped Cream 400 ml chilled cream (min. 30% fat content, 4 - 8 °C)
Start with low speed (light pressure on the switch) and increase the speed (more pressure on switch) while whipping.
Always use fresh chilled cream to achieve greater and more stable volume when whisking.
Press the release buttons to detach the puree accessory from the motor part. Separate the gearbox from the shaft by turning counter­clockwise.
Caution
Never use the puree accessory in a saucepan over direct heat.
Always remove the saucepan from the heat and allow to cool slightly.
Sit the saucepan or bowl on a stable, flat surface, and support it with your free hand.
Do not tap the puree accessory on the side of the cooking vessel during or after use. Use a spatula to scrape excess food away.
For best results when mashing never fill a saucepan or bowl more than half full with food.
Do not process more than one batch without interruption.
Let the appliance cool down for 4 minutes before you continue processing.
Recipe Example: Mashed Potatoes 1 kg cooked potatoes 200 ml warm milk
Place the potatoes in a bowl and mash for 30 seconds (3/4 way on the Smart Speed switch)
Add the milk. Resume mashing for another 30 seconds.
Puree Accessory (C)
The puree accessory can be used to mash cooked vegetables and fruits such as potatoes, sweet potatoes, tomatoes, plums and apples.
Before Use
Do not mash hard or uncooked food, as this may damage the unit.
Peel and remove any stones or hard parts; cook and drain then mash the fruit/vegetable.
Assembly and Operation
Fit the gearbox (9a) to the shaft (9b) by turning in a clockwise direction until it locks into place.
Turn the puree accessory upside down and fit the paddle (9c) over the central hub and turn counter- clockwise to locate. (If the gearbox is not fitted properly, then the paddle will not secure in place).
Align the assembled puree accessory with the motor body part and click the two parts together. Plug in.
Dip the puree accessory into the ingredients and switch on the appliance.
Using a gentle up and down motion, move the puree accessory through the ingredients until the desired texture is achieved.
Release the Smart Speed switch and ensure the puree accessory has completely stopped turning before removing it from the food.
After use, unplug the appliance. Remove the paddle (9c) by turning clockwise.
Chopper Accessory (D)
The choppers (10/11/12) are perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, vegetables, bread, crackers and nuts.
Use the «hc» chopper (10) for fine results.
Use the «ca» and «bc» chopper (11/12) for larger quantities and for hard foods.
Furthermore, the «bc» chopper (12) offers a variety of other applications like shakes, drinks, purées, batter or crushed ice.
Refer to the Processing Guide D for maximum quantities, recommended times and speeds.
Maximum operation time for the «hc» chopper: 2 minutes for large amounts of wet ingredients, 30 seconds for dry or hard ingredients or amounts < 100g. Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur.
Before Use
Pre-cut foods into small pieces for easier chopping.
Remove any bones, tendons and gristle from meat to help prevent damage to the blades.
Make sure the anti-slip rubber ring (10d/11d/12e) is attached to the bottom of the chopper bowl.
13
Assembly and Operation
Carefully remove the plastic cover from the blade.
The blades (10b/11b/12b/12c) are very sharp! Always hold them by the upper plastic part and handle them carefully.
Place the blade on the center pin of the chopper bowl (10c/11c/12d). Press it down and give it a turn so that it locks into place.
Fill the chopper with food and put on the lid (10a/11a/12a).
For ice crushing, use the special ice blade (12c) and fill up to 7 ice cubes into the chopper bowl (12d).
Align the chopper with the motor part (4) and click together.
To operate the chopper, switch on the appliance. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
Always chop harder foods (e.g. parmesan cheese) at full speed.
When chopping is complete, unplug and press the release buttons (5) to detach the motor part.
Lift the lid up. Carefully take out the blade before pouring out the contents of the bowl. To remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Caution
Do not use the chopper accessories (10/11/12) with chopping blades to process extremely hard foods, such as unshelled nuts, ice cubes, coffee beans, grains, or hard spices e.g. nutmeg. Processing these foods could damage the blades.
Only the «bc» chopper accessory (12) with the special ice blade is allowed to crush ice cubes.
Never place the chopper bowls in the microwave oven.
Care and Cleaning (E)
Always clean the hand blender thoroughly after
use.
Unplug hand blender before cleaning.
Do not immerse the motor part (4) or gearboxes
(8a, 9a) in water or any other liquid. Clean with a damp cloth only.
The lid (11a/12a) can be rinsed under running water. Do not immerse in water, nor place in a dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dishwasher. Do not use abrasive cleaners that could scratch the surface.
You may remove the anti-slip rubber rings from the bottom of the bowls for an extra thorough clean.
When processing foods with high pigment content (e.g. carrots), the accessories may become discolored. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Both the design specifications and these user instructions are subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Materials and accessories coming into contact with food conform to EEC regulation 1935/2004.
«bc» Recipe Example: Pancake Batter 375 ml milk 250 g plain flour 2 eggs
Pour milk into the «bc» bowl, then add flour and finally the eggs.
Using full speed, mix the batter until smooth.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake stuffing or spread): 50 g prunes 100 g creamy honey
Fill the «hc» chopper bowl with prunes and creamy honey.
Store at 3°C in refrigerator for 24 hours.
Chop 1,5 seconds at maximum speed (fully press
the Smart Speed switch).
14
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
15
Français
Nos produits sont conçus pour répondre aux normes de qualité, de fonctionnalité et de conception les plus élevées. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Les lames sont très cou­pantes! Manipulez-les avec précautions afin d’éviter toute blessure.
Manipulez avec beaucoup de précaution les lames coupantes lorsque vous videz le récipient ainsi que durant son nettoyage.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans ex­périence et savoir-faire, dans la me­sure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’ali­mentation secteur hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé sans surveil­lance et avant de l’assembler, le dé­monter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est en­dommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après-vente ou toute autre personne
16
dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
Faire attention si un liquide chaud est versé dans le robot ménager ou le mixer, étant donné qu’il peut être expulsé de l’appareil en raison d’une formation soudaine de vapeur.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour trai­ter des quantités domestiques.
Ne pas mettre la main dans la chemi­née de remplissage lorsque l’appareil est sous tension, particulièrement lorsque le moteur fonctionne. Utiliser toujours le poussoir pour introduire les aliments dans la cheminée.
«N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.»
Respectez les instructions du paragraphe correspondant pour nettoyer l’appareil.
Pièces et accessoires
1 Voyant lumineux 2 Bouton de déverrouillage 3 Commutateur de vitesse SmartSpeed / vitesse
variable
4 4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur 5 Boutons de dégagement facile EasyClick 6 Manche ActiveBlade 7 Bol gradué 8 Accessoire fouet a Entraîneur b Fouet 9 Presse-purée a Entraîneur b Pied presse-purée c Palette 10 Accessoire de hacheur 350 ml «hc» a Couvercle b Lame hachoir c Bol hachoir d Socle antidérapant en caoutchouc 11 Accessoire de hacheur 500 ml «ac» a Couvercle (avec entraîneur) b Lame hachoir c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc 12 1250 ml hacheur accessory «bc» a Couvercle (avec entraîneur) b Lame hachoir c Broyeur à glace d Bol hachoir e Socle antidérapant en caoutchouc
Nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation de l’appareil – consulter la section «Entretien et nettoyage».
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (1) indique l’état de l’appareil quand celui-ci est branché à une prise électrique.
Voyant lumineux
Rouge clignotant
Vert Ä xe
Rouge Ä xe Avertissement précoce de
Si la vitesse maximum diminue en cas de charge élevée et de longue durée d‘utilisation, vous pouvez encore finir votre préparation mais vous devrez laisser l‘appareil refroidir après.
Appareil/État de fonctionnement
L’appareil peut être utilisé.
L’appareil est débloqué (le bouton de déverrouillage a été pressé) et peut être mis sous tension.
surchauɈ e. Le moteur ralentit, petit à petit, jusqu‘à s‘éteindre. Le laisser refroidir. Il est de nou­veau prêt à l‘emploi quand le voyant lumineux est rouge clig­notant.
Utilisation de l’appareil
Commutateur de vitesse intelligent à vitesse variable
Le commutateur commande toutes les vitesses. Pour augmenter la vitesse, appuyer plus fortement. Plus la vitesse est élevée, plus les aliments sont mélangés et hachés rapidement et finement.
Utilisation d’une seule main: le commutateur de vitesse intelligent Smart Speed (3) permet de mettre l’appareil sous tension et de modifier la vitesse d’une seule main.
Fonctionnement du mixeur plongeant
Première utilisation: retirer le verrou de transport du boîtier du bloc-moteur (4) en tirant sur la sangle rouge.
Mise sous tension (A)
L’appareil est doté d’un bouton de déverrouillage qui débloque le commutateur de vitesse intelligent Smart Speed. Pour mettre l’appareil sous tension en toute sécurité, suivre les instructions suivantes:
Appuyer sur le bouton de déverrouillage (2) avec
le pouce. Le voyant lumineux deviendra vert fixe.
Appuyer immédiatement sur le commutateur de
vitesse intelligent, puis régler la vitesse. REMARQUE: Il faut appuyer sur le commutateur de vitesse intelligent Smart Speed dans un délai de cinq secondes, sinon une fonction de sécurité empêchera de mettre l’appareil sous tension. Le voyant lumineux deviendra alors rouge et clignotera. Pour mettre l’appareil sous tension, recommencer à partir de la première étape.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, il n’est
pas nécessaire de garder le bouton de déverrouillage enfoncé.
Manche ActiveBlade (B)
Le mixeur à main est équipé d‘un manche ActiveBlade qui permet d‘étendre la lame jusqu‘au fond. Le réglage se fait automatiquement via la pression requise lors du mixage, ce qui est particulièrement adapté pour mixer les aliments durs comme les fruits et légumes crus.
Il est aussi parfaitement adapté pour préparer des dips, des sauces, des vinaigrettes, des soupes, de la nourriture pour bébé ainsi que des boissons, des smoothies et des milkshakes.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la vitesse la plus élevée.
Assemblage et fonctionnement
Fixer le manche ActiveBlade (6) au moteur
jusqu‘à entendre un clic.
Placer le manche ActiveBlade dans le mélange à
mixer. Puis allumer l‘appareil comme décrit ci-dessus.
Mixer les ingrédients jusqu‘à obtenir la
consistance désirée en utilisant un léger mouvement de bas en haut. Selon la pression appliquée, le manche ActiveBlade s‘abaisse et la lame s‘étend.
Après utilisation, débrancher le mixeur à main et
appuyer sur les boutons de déverrouillage (5) pour retirer le manche ActiveBlade.
Avertissement
Pour faciliter le nettoyage, les liquides ou
ingrédients ne doivent pas dépasser la ligne verte du manche ActiveBlade.
Lors de l’utilisation de l’appareil pour réduire un
aliment chaud en purée dans une casserole, retirer la casserole du feu et s’assurer que le liquide n’est pas en ébullition. Laisser l’aliment chaud refroidir légèrement pour éviter tout risque de brûlure.
17
Quand le mixeur plongeant ne sert pas, ne pas le laisser dans une casserole chaude sur la cuisinière.
Ne pas cogner le manche ActiveBlade contre le fond des casseroles et fait-touts.
Exemple de recette: Mayonnaise 250 g d’huile (par ex., huile de tournesol) 1 oeuf et 1 autre jaune d’oeuf 1-2 c. à table de vinaigre Sel et poivre au gout
Verser tous les ingrédients (à température ambiante) dans le bol gradué dans l’ordre indiqué ci-dessus.
Poser le mixeur plongeant dans le fond du bol gradué. Mélanger les ingrédients à vitesse maximale jusqu’à ce que l’huile commence à émulsionner.
Laisser le mixeur plongeant fonctionner et soulever lentement le pied jusqu’en haut du mélange, puis le redescendre pour incorporer le restant de l’huile. REMARQUE: Temps de préparation: environ 1 minute pour une salade et jusqu’à 2 minutes pour une mayonnaise épaisse (par ex., pour une sauce froide).
Accessoire fouet (B)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Assemblage et fonctionnement
Attacher le fouet (8b) à l’entraîneur du fouet (8a).
Aligner le boîtier du bloc-moteur et le fouet
assemblé, puis pousser sur les pièces pour qu’elles s’emboîtent en faisant un déclic.
Après l’utilisation, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick pour détacher le boîtier du bloc­moteur. Retirer ensuite le fouet de l’entraîneur du fouet.
Conseils pour obtenir de meilleurs résultats
Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre tout en le tenant légèrement incliné.
Pour éviter les éclaboussures, commencer doucement et utiliser l‘accessoire fouet dans des récipients ou casseroles profonds.
Mettre l’appareil sous tension seulement après avoir placé le fouet dans le récipient.
Toujours s’assurer que le fouet et le bol à mélanger sont entièrement propres et exempts de matière grasse avant de fouetter des blancs d’oeuf. Fouetter tout au plus quatre blancs d’oeuf à la fois.
Exemple de recette: Crème fouettée 400 ml de crème froide (au moins 30 % de matière grasse, à 4 - 8 °C)
18
Commencer à basse vitesse (pression légère sur le commutateur), puis augmenter la vitesse (pression plus forte sur le commutateur) tout en fouettant la crème.
Pour que la crème fouettée soit plus stable et ait un bon volume, utilizer toujours de la crème fraîche refroidie.
Presse-purée (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des légumes et fruits cuits tels que les pommes de terre, les patates douces, les tomates, les prunes et les pommes.
Avant l’utilisation
Ne pas essayer de réduire en purée des aliments durs ou crus, étant donné queceux-ci peuvent endommager l’appareil.
Peler et retirer les noyaux, pépins ou parties dures ; cuire et égoutter avant de réduire le fruit/ légume en purée.
Assemblage et fonctionnement
Attacher l’entraîneur (9a) au pied (9b) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
Mettre le presse-purée à l’envers, puis fixer la palette (9c) sur le pivot central, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la repérer (si l’entraîneur n’est pas fixée correctement, alors la palette ne restera pas en place).
Aligner le presse-purée assemblé et le boîtier du bloc-moteur, puis emboîter les deux pièces ensemble. Brancher l’appareil.
Plonger le presse-purée dans les ingrédients, puis mettre l’appareil sous tension.,
En remuant doucement l’appareil de haut en bas, déplacer le presse-purée dans les ingrédients jusqu’à ce qu’ils aient la texture désirée.
Relâcher le commutateur de vitesse intelligent et s’assurer que le presse-purée s’est complètement immobilisé avant de le retirer de l’aliment.,
Après l’utilisation, débrancher l’appareil. Ôter la palette (9c) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Appuyer sur les boutons de dégagement facile EasyClick pour détacher le presse-purée du boîtier du bloc-moteur. Séparer l’entraîneur du pied en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.,
Avertissement
Ne jamais utiliser le presse-purée dans une casserole sur un feu direct.,
Toujours enlever la casserole du feu et laisser son contenu refroidir légèrement.
Poser le récipient sur une surface stable et plane et le soutenir avec la main libre.
Ne pas cogner le presse-purée sur le côté du récipient de cuisson pendant l’utilisation ou après. Utiliser une spatula pour racler l’excédent d’aliments.,
Pour obtenir des résultats supérieurs lors du broyage, il ne faut jamais remplir plus qu’à moitié le récipient avec les aliments.
Après avoir réduit en purée les aliments versés dans le récipient, attendre avant de réduire d’autres aliments en purée.
Laisser l’appareil refroidir pendant quatre minutes avant de continuer la réduction en purée d’autres aliments.
Exemple de recette: Pommes de terre en purée 1 kg de pommes de terre cuites 200 ml de lait chaud
Mettre les pommes de terre dans un bol, puis les réduire en purée pendant 20 - 30 secondes (enfoncer le commutateur de vitesse intelligent Smart Speed aux trois quarts).
Ajouter le lait. Continuer la réduction en purée pendant encore 20 – 30 secondes.
Accessoire de hacheur (D)
Les hacheurs (10/11/12) sont parfaitement adaptés pour hacher la viande, le fromage à pâte dure, les oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les biscuits et les noix.
Utiliser le hacheur « hc » (10) pour des résultats fins.
Utiliser le hacheur « ca » et « bc » (11/12) pour des quantités plus importantes et pour la nourriture dure.
De plus, le hacheur « bc » (12) offre une variété d‘autres applications telles que les milkshakes, les boissons, les purées, les pâtes ou la glace pilée.
Consulter le guide D – Préparation pour connaître les quantités maximales, les durées recommandées et les vitesses.
Temps d‘utilisation maximum pour le « hc » hacheur: 2 minutes pour les grandes quantités d‘ingrédients humides, 30 secondes pour les ingrédients secs ou durs ou les quantités < 100g. Arrêter immédiatement l‘opération quand la vitesse du moteur diminue et/ou de fortes vibrations se font ressentir.
Avant l’utilisation
Couper les aliments au préalable en petits morceaux pour qu’il soit plus facile de les hacher.
Enlever les os, les tendons et les nerfs de la viande pour éviter d’endommager les lames.
S’assurer que le socle antidérapant en caoutchouc (10d/11d/12e) est fixé sous le bol du hachoir.
Assemblage et fonctionnement
Enlever avec précaution le protègelame en plastique.
Les lames (10b/11b/12b/12c) sont très aiguisées ! Les tenir toujours au niveau de la partie supérieure en plastique et les manier avec prudence.
Placer la lame sur la tige centrale du bol du hachoir (10c11c/12d). Pousser la lame vers le bas et la faire tourner pour qu’elle se fixe en place.
Verser l’aliment dans le hachoir, puis mettre les couvercles (10a/11a/12a).
Pour piler de la glace, utiliser le broyeur à glace spécial (12c) et mettre jusqu‘à 7 glaçons dans le bol du hacheur (12d).
Aligner le hachoir et le boîtier du bloc-moteur (4), puis emboîter les deux pièces ensemble.
Pour utiliser le hachoir, mettre l’appareil sous tension. Pendant l’utilisation du hachoir, tenir le boîtier du bloc-moteur d’une main et le bol du hachoir de l’autre.
Toujours hacher les aliments durs (par ex., le parmesan) à la vitesse la plus élevée.
Quand le hachage est terminé, débrancher l’appareil, puis appuyer sur les boutons de dégagement facile (5) pour détacher le boîtier du bloc-moteur.
Soulever le couvercle. Retirer la lame avec précaution avant de vider le contenu du bol. Pour enlever la lame, la tourner légèrement, puis l’ôter en tirant.
Attention
Ne pas utiliser les accessoires de hacheur (10/11/12) avec les lames de hacheur sur des aliments extrêmement durs tels que des noix non décortiquées, des glaçons, des grains de café, des graines ou des condiments durs comme la muscade. Ces aliments pourraient endommager les lames.
Seul l‘accessoire de hacheur « bc » (12) avec le broyeur à glace spécial peut être utiliser pour piler de la glace.
Ne jamais placer le bol du hachoir au micro­ondes.
«bc» Exemple de recette: Pâte à crêpe 375 ml de lait 250 g de farine ordinaire 2 oeufs
Verser du lait dans le bol « bc » puis ajouter la farine et enfin les œufs.
À la vitesse la plus élevée, mélange la pâte jusqu’à ce qu’elle ait une consistance lisse.
Exemple de recette «hc» : Pruneaux au miel (en tant que fourrage de pancake ou à tartiner) : 50 g de pruneaux 100 g de miel crémeux
Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le bol du hacheur « hc ».
19
Conserver au réfrigérateur à une température de 3°C pendant 24 heures.
Hacher pendant 1,5 seconde à vitesse maximum (enfoncer complètement le bouton Smart Speed).
Entretien et nettoyage (E)
Toujours nettoyer soigneusement le mixeur
plongeant après chaque utilisation.
Débrancher le mixeur plongeant avant de le nettoyer.
Ne pas immerger le boîtier du bloc-moteur (4) ni les entraîneurs (8a, 9a) dans l’eau ou tout autre liquide. Nettoyer uniquement à l’aide d’un chiffon humide.
Les couvercles (11a/12a) peuvent êtrerincés à l’eau courante. Ne pas les immerger dans l’eau ni les mettre au lave-vaisselle.
Toutes les autres pièces peuvent être nettoyées au lave-vaisselle. Ne pas utiliser de nettoyant abrasif qui pourrait égratigner la surface.
Il est possible de retirer le socle antidérapant en caoutchouc sous chaque bol pour un nettoyage en profondeur.
Les aliments fortement pigmentés (par ex., les carottes) peuvent décolorer les accessoires. Essuyer ces pièces avec de l’huile végétale avant de les nettoyer.
Les caractéristiques techniques du design ainsi que les présentes instructions peuvent changer sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre a un centre service agree Braun ou le deposer dans des sites de recuperation appropries conformement aux reglementations locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être en contact avec les produits alimentaires sont conformes aux prescriptions du règlement européen 1935/2004.
20
Español
Nuestros productos están fabricados para cumplir los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute plenamente de su nuevo aparato Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar el producto.
Cuidado
«Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor maneje las cuchillas con el máximo cuidado.»
Se ha de tener especial cuidado a la hora de manipular las cuchillas, vaciar el recipiente o durante la limpieza.
• Las personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de conocimientos y expe­riencia también pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una forma segura, y que compren­dan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el apa­rato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños aparta­dos del aparato y de su cable de co­rriente.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desa­tendido y antes de armarlo, desar­marlo, limpiarlo o almacenarlo.
Si el cable de alimentación está da­ñado, para evitar riesgos debe reem­plazarlo el fabricante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
Sea cuidadoso si vierte líquido ca­liente en el procesador de alimentos o la batidora, ya que puede verse despedido del aparato debido a una vaporización súbita.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantidades propias en un hogar.
No introduzca la mano en el tubo de alimentación cuando el aparato esté conectado, y especial mente cuando el motor esté en marcha. Utilice siempre el cilindro para empujar la comida por el tubo.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
La limpieza del aparato debe realizar­se siguiendo las instrucciones de la sección correspondiente.
Piezas y accesorios
1 Lámpara piloto 2 Botón de desbloqueo 3 Interruptor inteligente de velocidad /
velocidades variables 4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo 5 Botones de liberación EasyClick 6 Brazo ActiveBlade 7 Vaso 8 Accesorio batidor a Caja de engranajes b Batidor 9 Accesorio del pasapurés a Caja de engranajes b Varilla del pasapurés c Pala 10 Accesorio picador de 350 ml «hc» a Tapa b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante 11 Accesorio picador de 500 ml «ca» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Recipiente picador d Anillo de goma antideslizante
21
12 Accesorio picardor de 1250 ml «bc» a Tapa (con engranaje) b Hoja picadora c Cuchilla para hielo d Recipiente picador e Anillo de goma antideslizante
Limpie todas las piezas antes de usarla por primera vez – consulte «Cuidado y limpieza».
Lámpara piloto
La lámpara piloto (1) muestra el estado del aparato, cuando está conectado a un tomacorriente.
Lámpara piloto
Parpadeando en rojo
Verde continuo El aparato está liberado (se ha
Rojo continuo Aviso temprano de sobrecalen-
Si la velocidad máxima disminuye con carga alta y funcionamiento prolongado, puede terminar su preparación igualmente, siempre y cuando deje enfriar después el aparato.
Aparato/Estado de operación
El aparato está listo para usarse.
pulsado el botón de liberación del interruptor) y se puede encender.
tamiento. El motor desacelera, poco a poco, hasta detenerse. Espere a que se enfríe. Estará listo para usar de nuevo cuando el piloto parpadee en rojo.
Cómo usar el aparato
Interruptor inteligente de velocidad para velocidades variables
Un apretón, todas las velocidades. Entre más pulse, mayor será la velocidad. Cuanto mayor sea la velocidad, más rápidos y más finos serán los resultados de mezclado y picado.
Operación con una mano: el interruptor inteligente de velocidad (3) le permite encender el aparato y controlar la velocidad con una mano.
Operación de su batidora de mano
Primer uso: Quite el bloqueo de transporte del cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (A)
El aparato viene equipado con un botón de desbloqueo para liberar el interruptor
22
de velocidad inteligente. Para encenderlo, siga estos puntos:
Presione el botón de desbloqueo (2) con el
pulgar. La luz piloto se encenderá en verde continuo.
Inmediatamente pulse el interruptor inteligente
de velocidad y ajústelo a la velocidad deseada. NOTA: Si no se pulsa el interruptor inteligente de velocidad en un plazo de 5 segundos, el aparato no se puede encender por motivos de seguridad. La luz piloto se parpadeará en rojo. Para encender el aparato, comience nuevamente con el primer paso.
Durante la operación no tiene que mantener
pulsado el botón de desbloqueo.
Brazo ActiveBlade (B)
La batidora de mano está equipada con un brazo ActiveBlade que permite extender la cuchilla hasta el fondo de la campana. El ajuste se realiza automáticamente según la presión requerida para las funciones de mezclado, y es especialmente apropiado para mezclar alimentos duros, como frutas y verduras crudas.
También es ideal para preparar dips, salsas, aliños para ensalada, sopas y comida de bebé, así como bebidas y todo tipo de batidos.
Para obtener los mejores resultados, utilice la velocidad más alta.
Ensamblado y funcionamiento
Encaje el brazo ActiveBlade (6) en el cuerpo
motor hasta que haga clic.
Coloque el brazo ActiveBlade en la mezcla a
trabajar. Encienda entonces el aparato como se describe más arriba.
Mezcle los ingredientes hasta alcanzar la
consistencia adecuada con un suave movimiento ascendente y descendente. Dependiendo de la presión aplicada, el brazo ActiveBlade se presiona y la cuchilla se extiende.
Después del uso, desenchufe la batidora de
mano y presione los botones de liberación (5) para desacoplar el brazo ActiveBlade.
Precaución
Para facilitar su limpieza, los líquidos o los
ingredientes no deben sobrepasar la línea verde del eje de ActiveBlade.
Si utiliza el aparato para hacer puré con comida
caliente en un cazo o una olla, retire el cazo u olla de la fuente de calor y asegúrese de que el líquido no esté hirviendo. Deje que la comida caliente se enfríe ligeramente para evitar el riesgo de quemaduras.
No deje que la batidora de mano se quede en
una sartén caliente sobre la estufa cuando no esté usándose.
Evite rayar el fondo de cazuelas y ollas con el brazo ActiveBlade.
Ejemplo de receta: Mayonesa 250 g de aceite (por ej., aceite de girasol) 1 huevo y 1 yema de huevo adicional 1-2 cucharadas de vinagre Sal y pimienta al gusto
Coloque todos los ingredients (a temperatura ambiente) en el vaso en el orden indicado arriba.
Coloque la batidora de mano en el fondo del vaso. Mezcle a la máxima velocidad hasta que el aceite empiece a emulsionarse.
Con la batidora de mano aún funcionando, suba lentamente la varilla a la parte superior de la mezcla y nuevamente hacia abajo para incorporar el resto del aceite. NOTA: Tiempo de procesado: aprox. 1 minuto para ensaladas y hasta 2 minutos para una mayonesa más espesa (por ej., para un dip).
Accesorio batidor (B)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata, batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres premezclados.
Ensamblado y funcionamiento
Instale el batidor (8b) en la caja de engranajes (8a).
Alinee el cuerpo del motor con el accesorio batidor montado y junte las piezas hasta que encajen.
Después de usarla, desconecte y presione los botones de liberación EasyClick para separar el cuerpo del motor. Luego saque el batidor de la caja de engranajes.
Sugerencias para obtener los mejores resultados
Mueva el batidor en sentido horario mientras lo sostiene con una leve inclinación.
Para evitar salpicaduras, empiece despacio y use el accesorio batidor en el caso de cazuelas o recipientes profundos.
Coloque el batidor en un recipiente y sólo entonces encienda el aparato.
Siempre asegúrese de que el batidor y el recipiente de mezclado estén completamente limpios y libres de grasa antes de batir las claras de huevo. Sólo bata hasta 4 claras de huevo.
Ejemplo de receta: Nata montada 400 ml de nata fría (min. 30% contenido en grasas, 4 - 8 °C)
Comience con una baja velocidad (presión ligera sobre el interruptor) y auméntela (más presión en el interruptor) mientras bate.
Siempre use crema fresca refrigerada para lograr un volumen mayor y más estable al batir.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos, tomates, ciruelas y manzanas.
Antes de usarlo
No triture alimentos duros o crudos, ya que podría dañar la unidad.
Pele las piezas y retire los huesos o partes duras; cueza y escurra las frutas o verduras antes de triturarlas.
Ensamblado y funcionamiento
Ajuste la caja de engranajes (9a) a la varilla (9b) girando en sentido horario hasta que se bloquee en su sitio.
Gire de cabeza el accesorio de pasapurés y coloque la paleta (9c) sobre el eje central y gírela en sentido antihorario para ubicarla. (Si la caja de engranajes no está ajustada correctamente, la pala no se fijará en su lugar).
Alinee el accesorio de pasapurés ensamblado con el cuerpo del motor y una las dos piezas hasta que encajen. Enchúfelo.
Sumerja el accesorio de pasapurés en los ingredientes y encienda el aparato.
Con un suave movimiento hacia arriba y hacia abajo, mueva el accesorio de pasapurés a través de los ingredients hasta lograr la textura deseada.
Suelte el interruptor inteligente de velocidad y asegúrese de que el accesorio de pasapurés se haya detenido completamente antes de sacarlo de los alimentos.
Después de usarlo, desconecte el aparato. Quite la pala (9c) girándolo en sentido horario.
Pulse los botones de liberación EasyClick para separar el accesorio de pasapurés del cuerpo del motor. Separe la caja de engranajes del eje girando en sentido antihorario.
Precaución
Nunca use el accesorio de pasapurés en un cazo sobre el fuego directo.
Siempre retire el cazo del fuego y deje que se enfríe un poco.
Asiente el cazo o recipiente en una superficie estable y plana, y sosténgalo con su mano libre.
No golpee el accesorio de pasapurés en el lado del recipiente de cocción durante el uso o después de él. Use una espátula para quitar el exceso de comida raspando.
Para obtener mejores resultados al hacer puré, nunca llene con alimentos más de la mitad un cazo o recipiente.
No procese más de un lote sin interrupción.
Deje que el aparato se enfríe durante 4 minutos
antes de continuar el procesamiento.
Ejemplo de receta: Puré de patatas 1 kg patatas cocidas 200 ml leche tibia
23
Coloque las patatas en un recipiente y hágalas puré durante 20 - 30 segundos (3/4 del camino en el interruptor inteligente de velocidad)
Añada la leche. Siga haciendo puré durante otros 20 - 30 segundos.
Accesorio picador (D)
Las picadoras (10/11/12) están perfectamente indicadas para picar carne, queso duro, cebollas, hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
Use la picadora «hc» (10) para el picado fino.
Use las picadoras «ca» y «bc» (11/12) para grandes cantidades y alimentos duros.
Además, la picadora «bc» (12) permite muchas otras aplicaciones, como batidos, bebidas, purés, masas o hielo picado.
Consulte la Guía de Procesamiento D para ver las cantidades máximas y los tiempos y velocidades recomendados.
Tiempo de operación máximo de la picadora «hc»: 2 minutos para grandes cantidades o ingredientes húmedos, 30 segundos para ingredientes secos o duros o cantidades < 100 g. Interrumpa inmediatamente el procesamiento si disminuye la velocidad del motor y/o se producen fuertes vibraciones.
Antes de usarlo
Corte previamente los alimentos en trozos pequeños para facilitar el picado.
Retire los huesos, tendones y cartílagos de la carne para ayudar a prevenir daños a las cuchillas.
Asegúrese de que el anillo de goma antideslizante (10d) esté fijo en la parte inferior del recipiente picador.
Ensamblado y funcionamiento
Quite con cuidado la cubierta de plástico de la cuchilla.
Las cuchillas (10b/11b/12b/12c) son muy afiladas! Sujételas siempre por la pieza superior de plástico y sea cuidadoso al manejarlas.
Coloque la cuchilla en el eje central del recipiente picador (10c/11c/12d). Oprímalo hacia abajo y gírelo de modo que encaje en su lugar.
Llene la picadora con comida y ponga la tapa (10a/11a/12a).
Para picar hielo, utilice la cuchilla especial para hielo (12c) y coloque hasta 7 cubitos de hielo en el recipiente de la picadora (12d).
Alinee la picadora con el cuerpo del motor (4) y encájelos.
Para accionar la picadora, encienda el aparato. Durante el procesado, sostenga el cuerpo del motor con una mano y la picadora con la otra.
24
Siempre pique los alimentos más duros (por ejemplo, el queso parmesano) a máxima velocidad.
Cuando termine de picar, desenchufe y pulse los botones de liberación EasyClick (5) para separar el cuerpo del motor.
Levante la tapa. Saque cuidadosamente la cuchilla antes de verter el contenido del recipiente. Para quitar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Precaución
No utilice los accesorios de picadora (10/11/12) con cuchillas de picar para procesar alimentos extremadamente duros, como nueces con cáscara, cubitos de hielo, granos de café y otros granos o especias duras como la nuez moscada. El procesamiento de estos alimentos podría dañar las cuchillas.
Para picar cubitos de hielo solo es apto el accesorio de picadora (12) con la cuchilla especial para hielo.
Nunca coloque el recipiente picador en el horno de microondas.
«bc» Ejemplo de receta: Masa para tortitas 375 ml de leche 250 g harina común 2 huevos
Vierta la leche en el recipiente «bc» y añada primero la harina y después los huevos.
Usando la máxima velocidad, mezcle la masa hasta que esté suave.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel (como relleno o para untar en tortitas): 50 g de ciruelas pasas 100 g de miel cremosa
Coloque las ciruelas y la miel cremosa en el recipiente de la picadora «hc».
Debe guardarse en la nevera a 3 °C durante 24 horas.
Pique 1,5 segundos a la velocidad máxima (presione por completo el interruptor inteligente de velocidad Smart Speed).
Cuidado y limpieza (E)
Siempre limpie bien la batidora de mano
después de usarla.
Desenchufe la batidora de mano antes de limpiarla.
No sumerja el cuerpo del motor (4) o las cajas de engranajes (8a, 9a) en agua u otro líquido. Límpiela sólo con un paño seco.
Las tapas (11a/12a) se pueden enjuagar bajo el chorro de agua. No las sumerja en agua ni las coloque en el lavavajillas.
Todas las demás piezas pueden lavarse en un lavavajillas. No use limpiadores abrasivos que pudieran arañar la superficie.
Puede quitar los anillos de goma antideslizantes de la parte inferior de los recipientes para una limpieza extra exhaustiva.
Cuando procese alimentos con alto contenido en pigmentos (por ej. zanahorias), los accesorios se pueden decolorar. Pase un paño con aceite vegetal sobre estas piezas antes de limpiarlas.
Tanto las especificaciones de diseño del producto como estas instrucciones para el usuario están sujetas a cambios sin aviso.
La licuadora podra depositarse en un Centro de Servicio Tecnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos cumplen las disposiciones del Reglamento europeo 1935/2004.
25
Português
Os nossos produtos são concebidos de forma a cumprir os padrões mais elevados de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que tire o máximo partido do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito afiadas! Para evitar ferimentos, manuseie as lâminas com o máximo cuidado.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sen­soriais ou mentais ou sem experiên­cia e conhecimentos, se supervisio­nadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso com­preendam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Não deixe que crianças se aproxi­mem do aparelho e do cabo de ali­mentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de alimenta­ção ou o aparelho quando este for dei­xado sem vigilância e antes de o mon­tar, desmontar, limpar ou armazenar.
Em caso de dano, o cabo de alimen­tação tem de ser substituído pelo fabricante, por um seu agente de assistência técnica ou por uma pes­soa igualmente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Deve-se ter cuidado ao manusear as lâminas cortantes afiadas, ao esva­ziar a taça e durante a limpeza.
26
Antes de conectar o aparelho à cor­rente, verifique se a voltagem indica­da na base do aparelho corresponde à do seu lar.
Tenha cuidado caso seja despejado líquido quente para o interior do pro­cessador de alimentos ou misturado­ra uma vez que este pode queimar devido à projecção de vapor
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não introduza a mão no tubo de ali­mentação quando o aparelho está ligado à corrente, em especial com o motor em funcionamento. Use sem­pre o calcador para introduzir os ali­mentos no tubo de alimentação.
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
A limpeza do aparelho deve seguir as instruções na secção relevante.
Peças e acessórios
1 Luz piloto 2 Botão de segurança 3 Interruptor Smart Speed / velocidades
variáveis 4 Peça do motor 5 Botões de libertação EasyClick 6 Eixo ActiveBlade 7 Copo 8 Acessório para bater a Caixa de engrenagens b Batedor 9 Acessório para puré a Caixa de engrenagens b Eixo para puré c Palheta 10 Acessório picador de 350 ml «hc» a Tampa b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante 11 Acessório picador de 500 ml «ca» a Tampa (com engrenagem) b Lâmina picadora c Recipiente picador d Anel de borracha antiderrapante 12 Acessório picador de 1250 ml «bc» a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora c Lâmina para gelo d Recipiente picador e Anel de borracha antiderrapante
Limpe todas as peças antes de utilizar pela primeira vez – consulte «Cuidados e limpeza».
Luz piloto
A luz piloto (1) indica o estado do aparelho, quando este está ligado a uma tomada elétrica.
Luz piloto Aparelho / estado operacional
Pisca a vermelho
Verde permanente
Vermelho permanente
Se a velocidade máxima reduzir sob carga elevada e um longo período de funcionamento, ainda pode terminar o seu preparado, contudo, depois deverá deixar o aparelho arrefecer.
O aparelho está pronto para uso.
O aparelho está libertado (o botão de libertação do interruptor está premido) e pode ser ligado
Aviso prévio de sobreaquecimen­to. O motor abranda, passo a passo, até desligar. Deixe o apa­relho arrefecer. Estará novamente pronto para uso quando a luz piloto piscar a vermelho.
Como utilizar o aparelho
Interruptor Smart Speed para velocidades variáveis
Um acionamento, todas as velocidades. Quanto mais pressionar, maior será a velocidade. Quanto maior for a velocidade, mais rápidos e finos serão os resultados de mistura e picagem.
Operação com uma só mão: o interruptor Smart Speed (3) permite-lhe ligar o aparelho e controlar a velocidade com uma mão.
Operar a varinha mágica
Primeira utilização: Remova o bloqueio de transporte da peça do motor (4), puxando a fita vermelha.
Ligar (A)
O aparelho está equipado com um botão de segurança para libertar o interruptor Smart Speed. Para ligar com segurança, siga estes pontos:
Prima o botão de segurança (2) com o polegar. A luz piloto ficará permanentemente acesa a verde.
Prima de imediato o interruptor Smart Speed e ajuste para a velocidade pretendida. Nota: se o interruptor Smart Speed não for premido dentro de 2 segundos, não será possível ligar o aparelho por motivos de segurança. A luz piloto irá piscar a vermelho. Para ligar o aparelho, comece novamente com o primeiro passo.
Durante a operação não precisa de manter o botão de segurança premido.
Eixo ActiveBlade (B)
A varinha mágica está equipada com um eixo ActiveBlade, que permite que a lâmina se estenda ao fundo do sino. O ajuste é realizado automaticamente através da pressão necessária em tarefas de mistura, sendo especialmente adequado para misturar alimentos duros como, por exemplo, frutas e legumes crus.
Também se adequa perfeitamente à preparação de pastas, molhos, molhos para salada, sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas, smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade mais alta.
Montagem e operação
Encaixe o eixo ActiveBlade (6) na peça do motor até fazer clique.
Coloque o eixo ActiveBlade na mistura a misturar. Então, ligue o aparelho como acima descrito.
Misture os ingredientes até obter a consistência pretendida com um suave movimento ascendente e descendente. Dependendo da pressão aplicada, o eixo ActiveBlade irá baixar e a lâmina irá estender-se.
Após a utilização, desconecte a varinha mágica da tomada e pressione os botões de libertação (5) para desencaixar o eixo ActiveBlade.
Atenção
Para uma limpeza mais fácil, os líquidos ou ingredientes não devem sobrepor-se à linha verde do eixo ActiveBlade.
Se usar o aparelho para reduzir a puré alimentos quentes num tacho ou panela, retire-o da fonte de calor e certifique-se de que o líquido não está a ferver. Deixe os alimentos quentes arrefecerem ligeiramente, a fim de evitar o risco de escaldadura.
Não deixe a varinha mágica pousada numa caçarola quente na placa quando não estiver a ser usada.
Não raspe o eixo ActiveBlade no fundo de caçarolas e panelas.
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (p. ex. óleo de girassol), 1 ovo e 1 gema de ovo extra, 1-2 c. s. de vinagre, Sal e pimenta a gosto
27
Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo, na ordem indicada.
Coloque a varinha mágica no fundo do copo. Misture à velocidade máxima até o óleo começar a emulsionar.
Com a varinha mágica ainda em funcionamento, levante lentamente o eixo até ao topo da mistura e volte a baixar para incorporar o resto do óleo. NOTA: Tempo de processamento: aprox. 1 minuto para saladas e até 2 minutos para uma maionese mais espessa (p. ex. para uma pasta).
Acessório para bater (B)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas pré-preparadas.
Montagem e operação
Encaixe o batedor (8b) na caixa de engrenagens (8a).
Alinhe o corpo do motor com o acessório para bater montado e pressione as peças uma contra a outra até fazerem clique.
Após a utilização, desconecte da tomada e prima os botões de libertação para desencaixar o corpo do motor. Então, retire o batedor da caixa de engrenagens.
Dicas para os melhores resultados
Mova o batedor no sentido horário, segurando-o com uma ligeira inclinação.
Para evitar salpicos, comece lentamente e use o acessório para bater em caçarolas ou recipientes fundos.
Coloque o batedor num recipiente e só então ligue o aparelho.
Certifique-se sempre de que o batedor e o recipiente de mistura estão totalmente limpos e livres de gordura antes de bater claras de ovo. Bata apenas até 4 claras de ovo.
Exemplo de receita: Chantilly 400 ml de natas refrigeradas (mín. 30% de teor de gordura, 4 - 8 °C)
Comece com uma velocidade baixa (ligeira pressão no interruptor) e aumente a velocidade (mais pressão no interruptor) enquanto bate.
Use sempre natas frescas refrigeradas para obter um volume maior e mais estável ao bater.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para triturar frutas e legumes cozinhados, tais como batatas, batatas-doces, tomates, ameixas e maçãs.
Antes da utilização
Não triture alimentos duros ou não cozinhados, pois tal pode danificar a unidade.
Descasque e remova quaisquer caroços ou partes duras; cozinhe e escoe, e depois triture a fruta/o legume.
28
Montagem e operação
Encaixe a caixa de engrenagens (9a) no eixo (9b), rodando no sentido horário, até engatar.
Vire o acessório para puré ao contrário, encaixe a palheta (9c) sobre o ponto central e rode no sentido anti-horário para posicionar. (Se a caixa de engrenagens não estiver devidamente encaixada, a palheta não irá engatar no devido lugar.)
Alinhe o acessório para puré montado com o corpo do motor e encaixe as duas peças uma na outra. Ligue a ficha à eletricidade.
Mergulhe o acessório triturador nos ingredientes e ligue o aparelho.
Usando um suave movimento ascendente e descendente, movimente o acessório triturador por entre os ingredientes até obter a textura pretendida.
Solte o interruptor Smart Speed e assegure que o acessório para puré parou completamente de girar antes de o retirar dos alimentos.
Após a utilização, desconecte o aparelho da tomada. Remova a palheta (9c), rodando no sentido horário.
Prima os botões de libertação para desencaixar o acessório para puré do corpo do motor. Separe a caixa de engrenagens do eixo, rodando no sentido anti-horário.
Atenção
Nunca utilize o acessório para puré num tacho sobre calor direto.
Retire sempre o tacho do calor e deixe arrefecer ligeiramente.
Pouse o tacho ou recipiente numa superfície plana e estável e segure-o com a sua mão livre.
Não bata com o acessório para puré no lado do recipiente de cozedura durante ou após a utilização. Use uma espátula para raspar os alimentos excedentes.
Para melhores resultados ao triturar, nunca ocupe mais de metade de um tacho ou recipiente com alimentos.
Não processe mais do que uma dose sem interrupção.
Deixe o aparelho arrefecer por 4 minutos antes de continuar a processar.
Exemplo de receita: Puré de batata 1 kg de batatas cozidas 200 ml de leite morno
Coloque as batatas num recipiente e triture por 30 segundos (3/4 do curso do interruptor Smart Speed)
Adicione o leite. Volte a triturar por mais 30 segundos.
Acessório picador (D)
Os picadores (10/11/12) são perfeitamente adequados para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e frutas de casca rija.
Use o picador «hc» (10) para resultados finos. Use os picadores «ca» e «bc» (11/12) para quantidades maiores e para alimentos duros. Além disso, o picador «bc» (12) permite muitas outras aplicações, como batidos, bebidas, purés, massa ou gelo picado.
Consulte no Guia de processamento D as quantidades máximas, as velocidades e os tempos recomendados.
Tempo de operação máximo para o picador «hc»: 2 minutos para grandes quantidades de ingre­dientes húmidos, 30 segundos para ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100 g. Pare imediatamente de processar quando a velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem vibrações fortes.
Antes da utilização
Corte previamente os alimentos em pedaços pequenos para picar mais facilmente.
Remova ossos, tendões e cartilagens da carne para ajudar a evitar danos nas lâminas.
Assegure que o anel de borracha antiderrapante (10d/11d/12e) está encaixado no fundo do recipiente picador.
Montagem e operação
Remova cuidadosamente a cobertura de plástico da lâmina.
As lâminas (10b/11b/12b/12c) são muito afiadas! Segure-as sempre pela parte superior de plástico e manuseie-as com cuidado.
Coloque a lâmina no pino central do recipiente picador (10c/11c/12d). Pressione-a para baixo e gire-a de forma a engatar.
Introduza alimentos no picador e coloque a tampa (10a/11a/12a).
Para picar gelo, use a lâmina para gelo especial (12c) e coloque até 7 cubos de gelo no recipiente picador (12d).
Alinhe o picador com a peça do motor (4) e encaixe-os.
Para operar o picador, ligue o aparelho. Durante o processamento, segure a peça do motor com uma mão e o recipiente picador com a outra.
Pique sempre os alimentos mais duros (p. ex. queijo parmesão) à velocidade máxima.
Quando tiver terminado de picar, desconecte da tomada e prima os botões de libertação (5) para desencaixar a peça do motor.
Levante a tampa. Retire cuidadosamente a lâmina antes de vazar o conteúdo do recipiente. Para retirar a lâmina, gire-a ligeiramente e depois puxe-a para fora.
Atenção
Não use os acessórios picadores (10/11/12) com lâminas picadoras para processar alimentos extremamente duros, como frutas de casca rija com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos ou especiarias duras como, p. ex., noz­moscada. O processamento destes alimentos poderia danificar as lâminas.
Apenas o acessório picador «bc» (12) com a lâmina especial para gelo pode picar cubos de gelo.
Nunca coloque os recipientes picadores no forno de micro-ondas.
Exemplo de receita para «bc»: Massa de panquecas 375 ml de leite 250 g de farinha sem fermento 2 ovos
Verta o leite para o recipiente «bc», depois adicione a farinha e, por fim, os ovos.
Usando a velocidade máxima, misture a massa até ficar macia.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com mel (como recheio ou cobertura de panquecas): 50 g de ameixas secas 100 g de mel cremoso
Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no recipiente picador «hc».
Guarde no frigorífico a 3 °C durante 24 horas
Pique por 1,5 segundos à velocidade máxima
(prima totalmente o interruptor Smart Speed).
Cuidados e limpeza (E)
Limpe sempre minuciosamente a varinha mágica
após a utilização.
Desconecte a varinha mágica da tomada antes de a limpar.
Não submerja a peça do motor (4) ou as caixas de engrenagens (8a, 9a) em água ou qualquer outro líquido. Limpe apenas com um pano húmido.
A tampa (11a/12a) pode ser lavada sob água corrente. Não submerja em água nem coloque numa máquina de lavar loiça.
Todas as restantes peças podem ser lavadas numa máquina de lavar loiça. Não use produtos de limpeza abrasivos que possam riscar a superfície.
Pode remover os anéis de borracha antiderrapantes do fundo dos recipientes para uma limpeza rigorosa adicional.
Ao processar alimentos com elevado teor de pigmentos (p. ex. cenouras), os acessórios podem ficar manchados. Passe óleo vegetal nessas peças antes de limpá-las por completo.
Tanto as especificações de design como estas instruções de utilização estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
Não elimine o produto no lixo doméstico no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser efetuada num Centro de Assistência da Braun ou em pontos de recolha adequados disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao contacto com produtos alimentícios estão em conformidade com as prescrições do regulamento Europeu 1935/2004.
29
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il Vostro nuovo apparecchio Braun risponda pienamente alle Vostre aspettative.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affiliate! Per evitare lesioni, si prega di maneggiare le lame con cau­tela.
Maneggiare con cura le lame affilate, prestare attenzione durante le operazioni di svuotamento della ciotola e la pulizia.
Questo dispositivo può essere utiliz­zato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorve­gliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se pren­dono conoscenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare que­sto dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lonta­ni dall’apparecchio e dal cavo di rete.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o spegnerlo quan­do lo si lascia incustodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, con­servazione.
Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, deve essere sostituito dal fab­bricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone si­milmente qualificate al fine di evitare pericoli.
30
Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello stampato sul fondo del prodotto.
Fare attenzione quando si versa liquido caldo nel robot da cucina o nel miscelatore perché esso potrebbe essere espulso a causa di una improvvisa fuoriuscita di vapore.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non inserire nulla nell’apertura di riempimento quando l’elettrodomestico è in funzione. Utilizzare sempre lo spingi alimenti per inserire i prodotti.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a microonde.
Per la pulizia del dispositivo, seguire le istruzioni riportate nella rispettiva sezione.
Parti e accessori
1 Spia 2 Tasto di sicurezza 3 Interruttore Smart Speed / velocità variabili 4 Corpo motore 5 Tasti di rilascio EasyClick 6 Asta ActiveBlade 7 Bicchiere graduato 8 Frusta a Attacco b Frusta 9 Accessorio per purè a Attacco b Asta per purè c Paletta 10 Tritatutto da 350 ml «hc» a Coperchio b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo 11 Tritatutto da 500 ml «ca» a Coperchio (con attacco) b Lama tritatutto c Recipiente tritatutto d Anello in gomma anti-scivolo 12 Tritatutto da 1250 ml «bc» a Coperchio (con attacco) b Lama tritatutto c Lama per ghiaccio
d Recipiente tritatutto e Anello in gomma anti-scivolo
Pulire tutte le parti prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta – fare riferimento a «Cura e pulizia».
Spia
La spia (1) mostra lo stato dell’apparecchio quando è collegato a una presa elettrica.
Spia Apparecchio/Stato operativo
Rosso intermittente
Verde L’apparecchio è sbloccato (tasto
Rosso Pre-allarme di surriscaldamento.
Se la velocità massima diminuisce a causa di carico elevato e tempi di esercizio prolungati è comunque possibile concludere la preparazione, ma in seguito l’apparecchio deve essere lasciato raffreddare.
L’apparecchio è pronto all’uso.
di rilascio dell’interruttore premu­to) e può essere acceso
Il motore rallenta piano piano Ä no allo spegnimento. Lasciare raf­freddare il dispositivo. Sarà nuo­vamente pronto all’uso quando la spia diventa rossa a intermittenza.
Come utilizzare l’apparecchio
Interruttore Smart Speed per velocità variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più aumenta la velocità. Maggiore è la velocità, più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore Smart Speed (3) consente di accendere l’apparecchio e di controllare la velocità con una mano sola.
Frullatore a immersione
Primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla fascetta rossa.
Accensione (A)
L’apparecchio dispone di un tasto di sicurezza per il rilascio dell’interruttore Smart Speed. Per accenderlo in sicurezza, seguire questa procedura:
Premere il tasto di sicurezza (2) con il pollice. La spia diventa verde.
Premere subito l’interruttore Smart Speed in base alla velocità desiderata. Attenzione: se l’interruttore Smart Speed non viene premuto entro 2 secondi, l’apparecchio non si accenderà per ragioni di sicurezza. La spia diventa rosso intermittente. Per accendere l’apparecchio, ripartire dal primo passaggio.
Durante il funzionamento, non è necessario tenere premuto il tasto di sicurezza.
Asta ActiveBlade (B)
Il frullatore a immersione è dotato di un’asta ActiveBlade che consente alla lama di raggiungere il fondo dell’imbuto. La regolazione viene eseguita automaticamente in base alla pressione necessaria per la miscelazione; specialmente indicato per mischiare cibi solidi, ad esempio frutta e verdure crude.
Inoltre è ideale per preparare salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe, omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità massima.
Montaggio e funzionamento
Fissare l’asta ActiveBlade (6) al corpo motore fino allo scatto.
Posizionare l’asta ActiveBlade nell’impasto da miscelare. Ora accendere l’apparecchio come descritto sopra.
Miscelare gli ingredienti fino a raggiungere la consistenza desiderata con un leggero movimento dall’alto al basso. A seconda della pressione applicata variano la profondità raggiunta dall’asta ActiveBlade e l’estensione della lama.
Dopo l’utilizzo, scollegare il frullatore a immersione e premere i tasti di rilascio (5) per staccare l’asta ActiveBlade.
Attenzione
Per facilitare la pulizia, non lasciare che i liquidi o gli ingredienti superino la linea verde dell’asta ActiveBlade.
Se si utilizza l’apparecchio per passare i cibi caldi in una padella o in una pentola, rimuovere quest’ultima dalla fonte di calore e accertarsi di non portare il liquido ad ebollizione. Lasciare raffreddare lentamente i cibi caldi per evitare il rischio di scottature.
Non lasciare il frullatore a immersione in una pentola calda sul piano di cottura quando non in uso.
Non grattare con l’asta ActiveBlade sul fondo di padelle o pentole.
Esempio di ricetta: maionese 250 g di olio (p. e. olio di semi di girasole), 1 uovo e 1 tuorlo d’uovo extra, 1–2 cucchiai di aceto, Sale e pepe q.b.
31
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato nell’ordine indicato.
Posizionare il frullatore a immersione sul fondo del bicchiere graduato. Miscelare alla massima velocità fino a che l’olio comincia ad emulsionare.
Con il frullatore a immersione ancora in funzione, sollevare lentamente l’asta fino alla cima dell’impasto e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. ATTENZIONE: tempo di lavorazione: circa 1 minuto per insalate e fino a 2 minuti per consistenze maggiori (p.e. per salse).
Frusta (B)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già miscelati.
Montaggio e funzionamento
Fissare la frusta (8b) all’attacco (8a).
Allineare il corpo motore con la frusta montata e
spingere i pezzi uno contro l’altro fino allo scatto.
Dopo l’utilizzo, scollegare e premere i tasti di rilascio per staccare il corpo motore. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
Suggerimenti per risultati ottimali
Muovere la frusta in senso orario tenendola leggermente inclinata.
Per evitare schizzi, iniziare lentamente e utilizzare la frusta in pentole o contenitori profondi.
Posizionare la frusta in un recipiente prima di accendere l’apparecchio.
Accertarsi che la frusta e il recipiente di miscelazione siano completamente puliti e privi di grasso prima di sbattere gli albumi. Montare solo 4 albumi alla volta.
Esempio di ricetta: panna montata 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4
- 8 °C)
Iniziare a bassa velocità (leggera pressione sull’interruttore) per poi aumentare la velocità (maggior pressione sull’interruttore) durante la lavorazione.
Utilizzare sempre panna fresca raffreddata per raggiungere volumi maggiori e più solidi durante la lavorazione.
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per schiacciare frutta e verdure cotte come patate, patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Prima dell’utilizzo
Non schiacciare cibi solidi o crudi poiché ciò potrebbe danneggiare l’unità.
Spelare e rimuovere i semi o le parti dure; quindi cuocere, scolare e schiacciare la frutta o la verdura.
32
Montaggio e funzionamento
Inserire l’attacco (9a) nell’asta (9b) ruotandolo in senso orario finché non scatta in posizione.
Capovolgere l’accessorio per purè e inserire la paletta (9c) nel perno centrale, quindi ruotare in senso antiorario per fissarla. (Se l’attacco non è inserito correttamente non è possibile bloccare la paletta in posizione).
Allineare l’accessorio per purè montato con il corpo motore e agganciare le due parti fino allo scatto. Collegare la presa di alimentazione.
Immergere lo schiacciapatate negli ingredienti e accendere l’apparecchio.
Spostare lo schiacciapatate tra gli ingredienti con un leggero movimento dall’alto verso il basso fino a raggiungere la consistenza desiderata.
Rilasciare l’interruttore Smart Speed e accertarsi che l’accessorio per purè abbia completamente smesso di ruotare prima di rimuoverlo dal cibo.
Dopo l’utilizzo, scollegare l’apparecchio. Rimuovere la paletta (9c) ruotandola in senso orario.
Premere i tasti di rilascio per staccare l’accessorio per purè dal corpo motore. Separare l’attacco dall’asta ruotandolo in senso antiorario.
Attenzione
Non utilizzare l’accessorio per purè in una padella a contatto con la fonte di calore.
Rimuovere sempre la padella dalla fonte di calore e lasciare raffreddare brevemente.
Posizionare la padella o il recipiente su una superficie stabile e piana e sostenere con la mano libera.
Non battere l’accessorio per purè sul lato del recipiente di cottura durante o dopo l’utilizzo. Utilizzare una spatola per raccogliere il cibo in eccesso.
Per ottenere un risultato ottimale nello schiacciamento, non riempire la padella o il recipiente per più della metà di cibo.
Non lavorare più di una dose senza interruzioni.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per 4 minuti
prima di continuare con la lavorazione.
Esempio di ricetta: purè di patate 1 kg di potate cotte 200 ml di latte caldo
Mettere le patate in un recipiente e schiacciarle per 30 secondi (3/4 di pressione sull’interruttore Smart Speed)
Aggiungere il latte. Schiacciare per altri 30 secondi.
Tritatutto (D)
I tritatutto (10/11/12) sono ideali per tritare carne, formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure, pane, cracker e noci.
Utilizzare il tritatutto «hc» (10) per ottenere risultati migliori.
Utilizzare i tritatutto «ca» e «bc» (11/12) per quantità maggiori e cibi solidi.
Inoltre il tritatutto «bc» (12) offre una varietà di altre applicazioni, come frullati, cocktail, purè, ghiaccio in scaglie o tritato.
Fare riferimento alla Guida alla lavorazione D per le quantità massime, i tempi e le velocità raccomandate.
Massima durata di funzionamento per il tritatutto «hc»: 2 minuti per grandi quantità di ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi o solidi o quantità < 100g. Interrompere subito la lavorazione se la velocità del motore diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Prima dell’utilizzo
Innanzitutto tagliare i cibi in piccoli pezzi per tritare con maggiore facilità.
Rimuovere ossi, tendini e cartilagini dalla carne per prevenire danni alle lame.
Accertarsi che l’anello in gomma anti-scivolo (10d/11d/12e) sia fissato sul fondo del recipiente tritatutto.
Montaggio e funzionamento
Rimuovere con cautela la copertura di plastica dalla lama.
Le lame (10b/11b/12b/12c) sono molto affilate! Maneggiarle sempre con cautela tenendole dalla parte superiore in plastica.
Posizionare la lama sul perno al centro del recipiente tritatutto (10c/11c/12d). Premere la lama verso il basso e ruotarla per bloccarla in posizione.
Riempire il tritatutto con il cibo e mettere il coperchio (10a/11a/12a).
Per tritare il ghiaccio utilizzare la speciale lama per ghiaccio (12c) e riempire il recipiente tritatutto (12d) con non più di 7 cubetti di ghiaccio.
Allineare il tritatutto con il corpo motore (4) e agganciare le due parti fino allo scatto.
Accendere l’apparecchio per utilizzare il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e il recipiente tritatutto con l’altra mano.
Tritare sempre i cibi solidi (p.e. il parmigiano) alla massima velocità.
Quando si è finito di tritare, scollegare e premere i tasti di rilascio (5) per staccare il corpo motore.
Sollevare il coperchio. Estrarre la lama con cautela prima di versare il contenuto del recipiente. Per rimuovere la lama, ruotarla leggermente e tirarla.
Attenzione
Non usare i tritatutto (10/11/12) con le lame tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè, cereali o spezie dure come la noce moscata. La lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Solo il tritatutto «bc» (12) con la speciale lama per ghiaccio consente di tritare i cubetti di ghiaccio.
Non mettere mai i recipienti tritatutto nel forno a microonde.
Esempio di ricetta con «bc»: pastella per pancake 375 ml di latte 250 g di farina 2 uova
Versare il latte nel recipiente «bc», aggiungere la farina e infine le uova.
Mescolare alla massima velocità fino a ottenere una massa liscia.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con miele (come farcitura per pancake o da spalmare): 50 g di prugne secche 100 g di miele cremoso
Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne secche e miele cremoso.
Conservare in frigorifero a 3°C per 24 ore.
Tritare per 1,5 secondi alla massima velocità
(esercitare la massima pressione sul pulsante Smart Speed).
Cura e pulizia (E)
Dopo l’uso pulire sempre accuratamente il
frullatore a immersione.
Prima della pulizia scollegare il frullatore a immersione.
Non immergere il corpo motore (4) o gli attacchi (8a, 9a) nell’acqua o in altri liquidi. Pulire solo con un panno umido.
Il coperchio (11a/12a) può essere sciacquato sotto l’acqua corrente. Non immergere nell’acqua e non usare in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Non utilizzare detergenti abrasivi che possono graffiare la superficie.
Per una pulizia particolarmente accurata è possibile rimuovere l’anello in gomma anti­scivolo dal fondo del recipiente.
Durante la lavorazione di cibi ad alta concentrazione di pigmento (ad es. carote), gli accessori possono cambiare colore. Strofinare queste parti con olio vegetale prima di pulirle.
Le specifiche di progettazione e le presenti istruzioni d’uso sono soggette a modifica senza preavviso.
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti domestici quando non più necessario. Il prodotto può essere smaltito presso un centro di assistenza Braun o un centro di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto con prodotti alimentari sono conformi alle prescrizioni del regolamento Europeo 1935/2004.
33
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de strengste normen inzake kwaliteit, functionaliteit en design. Wij hopen van harte dat u geniet van uw nieuw Braun-toestel.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
De messen zijn uiterst scherp! Om letsels te vermij­den moeten de messen zeer voorzichtig gehanteerd worden.
Er moet voorzichtig te werk worden gegaan bij de hantering van scherpe snijmessen, de lediging van de kom en tijdens de reiniging.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fy­sieke, zintuiglijke of mentale vermo­gens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het appa­raat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht niet door kin­deren uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of weggeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onderhoudsverte­genwoordiger of personen met
34
vergelijkbare kwalificaties om gevaar­lijke situaties te voorkomen.
Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het volta­ge van het stopcontact overeenkomt met het voltage dat staat vermeld op de onderkant van het apparaat.
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of blender is geschonken. Dit kan door plotseling stomen uit het apparaat geworpen worden.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het ver­werken van huishoudelijke hoeveel­heden.
Reik niet in de vul as wanneer het apparaat is aangesloten, vooral ter­wijl de motor nog draait. Gebruik al­tijd de stamper om uw voedsel bij de as te begeleiden.
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
De reiniging van het toestel moet gebeuren volgens de instructies in het betreffende hoofdstuk.
Onderdelen en accessoires
1 Controlelampje 2 Veiligheidsknop 3 Smart Speed-schakelaar / variabele snel-
heden 4 Motordeel 5 EasyClick-vrijgaveknoppen 6 ActiveBlade-staafmixervoet 7 Beker 8 Garde a Aandrijving b Garde 9 Accessoire voor puree a Aandrijving b Puree-as c Spatel 10 350 ml hakmolen «hc» a Deksel b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring 11 500 ml hakmolen «ca» a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes c Hakkom d Slipvrije rubberring 12 1250 ml hakmolen «bc» a Deksel (met uitrusting) b Hakmes c IJsmes d Hakkom e Slipvrije rubberring
Reinig alle onderdelen voordat u ze voor het eerst gebruikt – zie «Verzorging en reiniging».
Controlelampje
Het controlelampje (1) toont de toestand van het toestel wanneer het is aangesloten op een stopcontact.
Inschakelen (A)
Het toestel is uitgerust met een veiligheidsknop voor vrijgave van de Smart Speed-knop. Om het veilig aan te zetten, volgt u deze punten:
Druk op de veiligheidsknop (2) met uw duim. Het
controlelampje zal vast groen branden.
Druk onmiddellijk op de Smart Speed-knop
en stel de gewenste snelheid in. OPMERKING: Indien de Smart Speed-knop niet wordt ingedrukt binnen 2 seconden, kan het toestel om veiligheidsredenen niet worden ingeschakeld. Het controlelampje gaat rood knipperen. Om het toestel in te schakelen, start u opnieuw met de eerste stap.
Tijdens de werking hoeft u de veiligheidsknop
niet ingedrukt te houden.
Controle­lampje
Knippert rood Toestel is klaar voor gebruik.
Vast groen Toestel is vrijgegeven (schakelvrij-
Vast rood Vroege waarschuwing voor
Indien de maximumsnelheid afneemt bij hoge belasting en lange looptijd, kunt u de bereiding nog afwerken maar dient u het toestel daarna te laten afkoelen.
Toestel / bedrijfstoestand
gaveknop is ingedrukt) en kan worden ingeschakeld.
oververhitting. Motor vertraagt geleidelijk tot hij wordt uitgescha­keld. Laat het toestel afkoelen. Het is opnieuw klaar voor gebruik wanneer het controlelampje rood knippert.
Hoe gebruikt u het toestel
Smart Speed-schakelaar voor variabele snelheden
Een druk op de knop, alle snelheden. Hoe harder u drukt, hoe hoger de snelheid. Hoe hoger de snelheid, hoe sneller en fijner het meng- en hakresultaat.
Bediening met één hand: met de Smart Speed­knop (3) kunt u het toestel inschakelen en de snelheid regelen met één hand.
Uw handmixer bedienen
Eerste gebruik: Verwijder de transportvergrendeling van het motordeel (4) door aan de rode band te trekken.
ActiveBlade-staafmixervoet (B)
De staafmixer is uitgerust met een ActiveBlade­staafmixervoet, waarmee het mes tot de onderzijde van de beker wordt verlengd. De aanpassing gebeurt automatisch volgens de vereiste druk bij het pureren. Deze optie is met name geschikt voor het pureren van hard voedsel, bijv. rauwe groenten en fruit.
Ze is ook ideaal voor het bereiden van dips, sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes, smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste snelheid.
Montage en bediening
Maak de ActiveBlade-staafmixervoet (6) vast aan
de motor tot hij vastklikt.
Zet de ActiveBlade-staafmixervoet in het te
pureren mengsel. Zet het toestel dan aan zoals hierboven beschreven.
Pureer de ingrediënten met een zachte beweging
omhoog en omlaag tot de gewenste consistentie is bereikt. Afhankelijk van de toegepaste druk zal de ActiveBlade-staafmixervoet verlagen, zodat het mes wordt verlengd.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de
vrijgaveknoppen (5) om de ActiveBlade­staafmixervoet los te maken.
Opgelet
Laat vloeistoffen of ingrediënten niet over de
groene lijn van de ActiveBlade- staafmixervoet komen voor een vlotte reiniging.
Indien u het toestel gebruikt om puree te maken
van warm eten in een pan haal de pan dan van het vuur en let erop dat de vloeistof niet kookt. Laat warm voedsel licht afkoelen om brandwonden te voorkomen.
Laat de staafmixer niet in een warme pan op het
vuur zitten wanneer u hem niet gebruikt.
Schraap de ActiveBlade-staafmixervoet niet over
de bodem van pannen en potten.
35
Voorbeeld van een recept: Mayonaise 250 g olie (bijv. zonnebloemolie), 1 ei en 1 extra eidooier, 1-2 eetlepel azijn, Zout en peper naar smaak
Doe alle ingrediënten (op kamertemperatuur) in de beker, in de bovenstaande volgorde.
Plaats de staafmixer op de onderzijde van de beker. Mix bij maximale snelheid tot de olie een emulsie begint te vormen.
Blijf mixen en breng de staafmixervoet dan langzaam omhoog tot de bovenzijde van het mengsel en weer omlaag om de rest van de olie op te nemen. OPMERKING: Bereidingstijd: ca. 1 minuut voor salades en tot 2 minuten voor een dikkere mayonaise (bijv. voor dipsaus).
Garde (B)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room, stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak en kant-en-klare desserts.
Montage en bediening
Maak de garde (8b) vast aan de aandrijving (8a).
Breng het motordeel op één lijn met de
samengestelde garde en duw de stukken samen tot ze vastklikken.
Trek na gebruik de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen om het motordeel los te maken. Trek dan de garde uit de aandrijving.
Tips voor de beste resultaten
Beweeg de garde rechtsom terwijl u hem licht geheld vasthoudt.
Om spetteren te voorkomen, begint u langzaam en gebruikt u de garde in diepe kommen of pannen.
Zet de garde in een kom en schakel dan pas het toestel in.
Zorg altijd dat de garde en mengkom volledig schoon en vetvrij zijn voordat u eiwitten stijf klopt. Klop niet meer dan 4 eiwitten op.
Voorbeeld van een recept: Slagroom 400 ml gekoelde room (min. 30% vetgehalte, 4 - 8 °C)
Start bij lage snelheid (lichte druk op de schakelaar) en verhoog de snelheid dan (meer druk op de schakelaar) terwijl u klopt.
Gebruik altijd vers gekoelde room voor een hoger en stabieler volume bij het kloppen.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden om gekookte groenten en fruit zoals aardappelen, bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te stampen.
Voor gebruik
Stamp geen hard of ongekookt voedsel fijn, dit kan het toestel beschadigen.
36
Verwijder de schil en pitten of harde delen; kook de groenten of fruit, giet het water weg en stamp dan fijn.
Montage en bediening
Maak de aandrijving (9a) vast aan de as (9b) door rechtsom te draaien tot ze vastzit.
Draai het accessoire voor puree ondersteboven en breng de spatel (9c) aan over de centrale naaf; draai linksom om te positioneren. (Indien de aandrijving niet juist geplaatst is, zal de spatel niet goed vastzitten).
Breng het gemonteerde accessoire voor puree op één lijn met het motordeel en klik de twee stukken samen. Steek de stekker in.
Dompel de stamper onder in de ingrediënten en zet het toestel aan.
Beweeg de stamper voorzichtig omhoog en omlaag door de ingrediënten tot de gewenste textuur is bereikt.
Laat de Smart Speed-schakelaar los en controleer of het accessoire voor puree volledig is gestopt voordat u het uit het voedsel haalt.
Trek na gebruik de stekker uit. Verwijder de spatel (9c) door rechtsom te draaien.
Druk op de vrijgaveknoppen om het accessoire voor puree los te maken van het motordeel. Scheid de aandrijving van de as door linksom te draaien.
Opgelet
Gebruik het accessoire voor puree nooit in een pan over een directe warmtebron.
Haal de pan altijd weg van de warmte en laat licht afkoelen.
Zet de pan of kom op een stabiel, effen oppervlak en ondersteun met uw vrije hand.
Tik het accessoire voor puree niet tegen de zijkant van de kookpot tijdens of na gebruik. Gebruik een spatel om het overtollige voedsel weg te schrapen.
Voor de beste resultaten bij het fijnstampen mag u een pan of kom niet voor meer dan de helft vullen met voedsel.
Bereid niet meer dan één partij zonder onderbreking.
Laat het toestel gedurende 4 minuten afkoelen voordat u verder gaat met de bereiding.
Voorbeeld van een recept: Aardappelpuree 1 kg gekookte aardappelen 200 ml warme melk
Doe de aardappelen in een kom en stamp fijn gedurende 30 seconden (3/4 ingedrukt op de Smart Speed-schakelaar)
Voeg de melk toe. Stamp opnieuw fijn gedurende 30 seconden.
Hakmolen (D)
De hakmolens (10/11/12) zijn ideaal geschikt voor het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen, look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de «hc» hakmolen (10) voor fijne resultaten. Gebruik de «ca» en «bc» hakmolen (11/12) voor grotere hoeveelheden en hard voedsel. Bovendien kan de «bc» hakker (12) voor tal van toepassingen gebruikt worden zoals shakes, drankjes, purees, beslag of gemalen ijs.
Raadpleeg Bereidingsgids D voor maximale hoeveelheden, aanbevolen tijden en snelheden.
Maximale werkingstijd voor de «hc» hakmolen: 2 minuten voor grote hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden voor droge of harde ingrediënten of hoeveelheden < 100 g. Stop de bereiding onmiddellijk wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke trillingen plaatsvinden.
Voor gebruik
Snijd het voedsel vooraf in kleine stukjes om eenvoudiger te hakken.
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees om schade aan de messen te voorkomen.
Controleer of de slipvrije rubberring (10d/11d/12e) is vastgemaakt aan de onderzijde van de hakkom.
Montage en bediening
Verwijder voorzichtig de plastic afdekking van het mes.
De messen (10b/11b/12b/12c) zijn zeer scherp! Houd ze altijd vast aan het plastic deel bovenaan en hanteer ze voorzichtig.
Zet het mes op de centrale pin van de hakkom (10c/11c/12d). Duw het omlaag en draai het zodat het vastklikt.
Vul de hakmolen met voedsel en zet het deksel (10a/11a/12a) erop.
Voor het malen van ijs gebruikt u het speciale ijsmes (12c) en doet u maximaal 7 ijsblokjes in de hakkom (12d).
Breng de hakmolen op één lijn met het motordeel (4) en klik samen.
Om de hakmolen te bedienen zet u het toestel aan. Tijdens de bereiding houdt u het motordeel met een hand vast en de hakkom met de andere hand.
Hak harder voedsel (bijv. Parmezaanse kaas) altijd met maximale snelheid.
Trek na het hakken de stekker uit en druk op de vrijgaveknoppen (5) om het motordeel los te maken.
Til het deksel op. Haal het mes er voorzichtig uit voordat u de inhoud van de kom uitgiet. Om het mes te verwijderen, draait u er voorzichtig aan en dan trekt u het los.
Opgelet
Gebruik de hakmolens (10/11/12) met hakmessen niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het verwerken van deze voedingsmiddelen kan de messen beschadigen.
Enkel het «bc» hakmolen (12) met het speciale
ijsmes mag worden gebruikt om ijsblokjes te malen.
Zet de hakkommen nooit in de magnetronoven. «bc» Voorbeeld van een recept: Pannenkoekbeslag
375 ml melk 250 g bloem 2 eieren
Giet melk in de «bc» kom, voeg dan de bloem en tenslotte de eieren toe.
Meng het beslag bij maximale snelheid tot het glad is.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel): 50 g pruimen 100 g romige honing
Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige honing.
Bewaren bij 3 °C in de koelkast gedurende 24 uur.
Hak 1,5 seconde bij maximale snelheid (druk de Smart Speed-knop volledig in).
Verzorging en reiniging (E)
Reinig de staafmixer altijd grondig na gebruik.
Trek de stekker uit het stopcontact voor
reiniging.
Dompel het motordeel (4) of de aandrijvingen (8a, 9a) niet onder in water of andere vloeistoffen. Veeg ze enkel schoon met een vochtige doek.
Het deksel (11a/12a) kan gespoeld worden onder stromend water. Dompel het niet onder in water en plaats het niet in een vaatwasser.
Alle andere onderdelen kunnen worden gereinigd in een vaatwasser. Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen die het oppervlak kunnen krassen.
U kunt de slipvrije rubberringen verwijderen van de onderzijde van de kommen voor een extra grondige reiniging.
Wanneer voedsel wordt verwerkt met hoger pigmentgehalte (bijv. wortels), kunnen de accessoires gaan verkleuren. Veeg deze onderdelen schoon met plantaardige olie voordat u ze reinigt.
Zowel de ontwerpspecificaties als deze gebruiksaanwijzing kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk afval aan het eind van zijn levensduur. Breng het voor verwijdering naar een Service­centrum van Braun of naar een geschikt inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd om in aanraking te komen met levensmiddelen, zijn conform met de voorschriften van de Europese richtlijn 1935/2004.
37
Dansk
Vores produkter er udviklet til at opfylde de højeste standarder for kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, at du rigtigt vil nyde din nye Braun-enhed.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Knivene er meget skarpe! For at undgå skader skal knivene håndteres yderst forsigtigt.
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer skålen och när du rengör apparaten.
Dette apparat kan benyttes af perso­ner med reducerede fysiske, sensori­ske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i bru­gen af apparatet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra apparatet og dets strømkabel.
Rengøring og brugerens vedligehol­delse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skilles ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller dennes serviceværksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Kontroller før brug, at spændingen på lysnettet svarer til spændingsangi­velsen i bunden af apparatet.
Vær forsigtig, hvis der hældes varme væsker i foodprocessoren eller blen­deren, da den kan skydes op fra ap­paratet på grund af pludselig opståe­de dampe.
38
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Undgå at stikke fingre ned i påfyld­ningsrøret, når apparatet er tilsluttet, især mens motoren kører. Brug altid skubberen til at presse mad gennem påfyldningsrøret.
Ingen af delene må anvendes i mikro­ovn.
Apparaten bör rengöras i enlighet med anvisningarna i det relevanta avsnittet.
Dele og tilbehør
1 Pilotlampe 2 Sikkerhedsknap 3 Smart speed-kontakt / variable hastigheder 4 Motordel 5 EasyClick frigørelsesknapper 6 ActiveBlade aksel 7 Bægerglas 8 Pisketilbehør a Gear b Pisker 9 Purétilbehør a Gear b Puréaksel c Ske 10 350 ml hakketilbehør «hc» a Låg b Hakkeknive c Hakkeskål d Anti-slip gummiring 11 500 ml hakketilbehør «ca» a Låg (med gear) b Hakkeknive c Hakkeskål d Anti-slip gummiring 12 1250 ml hakketilbehør «bc» a Låg (med gear) b Hakkeknive c Iskniv d Hakkeskål e Anti-slip gummiring
Rengør alle dele før de bruges første gang – der henvises til «Pleje og rengøring».
Pilotlampe
Pilotlampen (1) viser status for apparatet, når det er tilsluttet en stikkontakt.
Pilotlampe Apparat / funktionsstatus
Rødt blink Apparatet er klar til brug.
Lyser grønt hele tiden
Lyser rødt hele tiden
Hvis den maksimale hastighed falder under høj belastning og en lang køretid, kan du stadig afslutte din tilberedning, men du skal lade apparatet køle ned bagefter.
Apparatet er startklart (frigørelse­skontakten er trykket), og det kan tændes
Tidlig advarsel om overophed­ning. Motoren går ned i hastig­hed, trin for trin, indtil den slukker. Lad enheden køle af. Den er klar til brug igen, når pilotlampen blinker rødt.
Sådan bruges apparatet
Smart speed-kontakt til variable hastigheder
Et tryk, alle hastigheder. Jo mere der trykkes, jo højere hastighed. Jo højere hastighed, jo hurtigere og finere blande- og snitteresultater.
Enhåndsbetjening: Smart speed-kontakten (3) gør det muligt at tænde for apparatet og kontrollere hastigheden med én hånd.
Betjening af håndblenderen
Første brug: Fjern transportlåsen fra motordelen (4) ved at trække i den på den røde rem.
bunden af klokken. Justeringen sker automatisk ved det tryk, der kræves ved mikseopgaver, og er især velegnet til at blende hårde fødevarer, eksempelvis rå frugt og grøntsager.
Den er også perfekt egnet til tilberedning af dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad, såvel som drinks, smoothies og milkshakes. For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
Samling og betjening
Fastgør ActiveBlade akslen (6) til motordelen, indtil den klikker.
Anbring ActiveBlade akslen i den blanding, der skal blendes. Tænd så for apparatet som beskrevet ovenfor.
Ingredienserne blendes til den ønskede konsistens ved at lave en forsigtig bevægelse op og ned. Afhængigt af det anvendte tryk, vil ActiveBlade akslen skabe tryk og kniven vil udvide sig.
Efter brugen tages håndblenderens stik ud og der trykkes på oplåsningsknapperne (5) for at løsne ActiveBlade akslen.
Forsigtig
For at lette rengøringen bør væsker eller ingredienser ikke nå over den grønne linje på ActiveBlade-akslen.
Hvis apparatet bruges til at purere varm mad i en saucegryde eller gryde, tag saucegryden eller gryden fra varmekilden og sørg for, at væsken ikke koger. Lad varm mad køle en smule for at undgå risiko for skoldning.
Lad ikke håndblenderen stå i en varm gryde på kogepladen, når den ikke er i brug.
Undgå at ridse ActiveBlade akslen hen over bunden af pander og gryder.
Tænd (A)
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsknap til aktivering af Smart speed-kontakten. For en sikker opstart, skal disse punkter følges:
Tryk på sikkerhedsknappen (2) med tommelfingeren. Pilotlampen vil blive konstant grøn.
Tryk på Smart speed-kontakten og justér til den ønskede hastighed. BEMÆRK: Hvis Smart speed-kontakten ikke trykkes inden for 2 sekunder, kan apparatet ikke tændes af sikkerhedsmæssige årsager. Pilotlampen blinker rødt. For at tænde apparatet, startes der igen med første trin.
Under brugen er det ikke nødvendigt at holde sikkerhedsknappen trykket.
ActiveBlade aksel (B)
Håndblenderen er udstyret med en ActiveBlade aksel, som gør det muligt at forlænge kniven ned til
Opskriftseksempel: Mayonnaise 250 g olie (f.eks. solsikkeolie) 1 æg og 1 ekstra æggeblomme 1–2 spsk. eddike Smages til med salt og peber
Kom alle ingredienserne (ved stuetemperatur) i bægeret i den rækkefølge som ovenfor.
Sæt håndblenderen i bunden af bægeret. Blend ved maksimal hastighed, indtil olien begynder at emulgere.
Mens håndblenderen stadig kører, hæves akslen langsomt til toppen af blandingen og ned igen for at få resten af olien rørt ind. BEMÆRK: Tilberedningstid: ca. 1 minut for salater og op til 2 minutter for en tykkere mayonnaise (f.eks. dips).
Pisketilbehør (B)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider, lave tærtedej og klar-mix desserter.
39
Samling og betjening
Fastgør piskeriset (8b) til gearet (8a).
Justér motorlegemet med den samlede
piskerisenhed og skub stykkerne sammen, indtil de klikker.
Efter brugen tages stikket ud og der trykkes på oplåsningsknapperne for at løsne motorlegemet. Træk så piskeriset ud af gearet.
Tips for bedste resultater
Flyt piskeriset med uret, mens det holdes med en lille hældning.
For at forhindre sprøjt startes der langsomt og piskeriset bruges i dybe beholdere eller gryder.
Sæt piskeriset i en skål, og tænd først da for apparatet.
Sørg altid for, at piskeris og røreskål er helt rene og fri for fedt, før der piskes æggehvider. Pisk kun op til 4 æggehvider.
Opskriftseksempel: Flødeskum 400 ml afkølet fløde (min. 30 % fedtindhold, 4-8 °C)
Start på lav hastighed (let tryk på kontakten) og øg hastigheden (mere tryk på kontakten), mens der piskes.
Brug altid frisk afkølet fløde for at få en større og mere stabil mængde, når der piskes.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde kartofler, tomater, blommer og æbler.
Før brugen
Undgå at mose hårde eller utilberedte madvarer, da enheden kan tage skade.
Skræl og fjern eventuelle sten eller hårde dele. Tilbered og dræn, mos så frugterne/ grøntsagerne.
Samling og betjening
Montér gearenheden (9a) på aksel (9b) ved at dreje med uret, indtil den låser på plads.
Vend purétilbehøret på hovedet og montér skeen (9c) over navet og drej det mod uret for at låse det. (Hvis gearet ikke er monteret korrekt, så vil skeen ikke sidde sikkert på plads).
Justér det samlede purétilbehør med motorlegemet og klik de to dele sammen. Tilslut til stikkontakt.
Dyp moseenheden i ingredienserne og tænd for apparatet.
Lav en blid bevægelse op og ned, bevæg moseenheden gennem ingredienserne, indtil den ønskede konsistens er opnået.
Frigør Smart speed-kontakten og vær sikker på, at purétilbehøret er holdt helt op med dreje, før det tages op fra maden.
Efter brugen tages stikket ud. Fjern skeen (9c) ved at dreje den med uret.
Tryk på frigørelsesknapperne for at frigøre purétilbehøret fra motorlegemet. Adskil
40
gearenheden fra akslen ved at dreje den mod uret.
Forsigtig
Benyt aldrig purétilbehøret i en saucegryde over direkte varme.
Fjern altid saucegryden fra varmen og lad den køle lidt af.
Sæt saucegryden eller skålen på en stabil, plan overflade, og støt den med den frie hånd.
Bank ikke purétilbehøret mod siden af kogekarret under eller efter brugen. Benyt en paletkniv til at fjerne madrester.
For at få de bedste resultater ved mosning, fyld aldrig en saucegryde eller skål mere end halvt fuldt med mad.
Lad være med at tilberede mere end én portion uden afbrydelse.
Lad apparatet køle af i 4 minutter, før der fortsættes med tilberedningen.
Opskriftseksempel: Kartoffelmos 1 kg kogte kartofler 200 ml varm mælk
Læg kartoflerne i en skål og mos dem i 30 sekunder (3/4 oppe på Smart speed-kontakten)
Tilsæt mælken. Gentag mosningen i yderligere 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkerne ((10/11/12) er perfekt egnede til at hakke kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød, kiks og nødder.
Brug «hc» hakkeren (10) for fine resultater.
Brug «ca» og «bc» hakkeren (11/12) til større mængder og til hårde fødevarer.
Endvidere byder «bc» hakkeren (12) på en række andre anvendelser såsom shakes, drinks, puré, dej eller knust is.
Der henvises til tilberedningsguide D for maksimummængder, anbefalede tider og hastigheder.
Maksimal køretid for «hc» hakkeren: 2 minutter for store mængder våde ingredienser, 30 sekunder for tørre eller hårde ingredienser og mængder < 100 g. Hold op med at tilberede, når motorens omdrejningstal falder, og/eller der opstår kraftige vibrationer.
Før brugen
Skær maden ud i små stykker, så de er lettere at hakke.
Fjern eventuelle knogler, sener og brusk fra kødet for at undgå skader på knivene.
Sørg for, at anti-slip gummiringen (10d/11d/12e) er fastgjort til bunden af hakkeskålen.
Samling og betjening
Fjern forsigtigt plastikcoveret fra kniven.
Knivene (10b/11b/12b/12c) er meget skarpe!
Hold altid i dem i den øverste plastikdel og håndtér dem med forsigtighed.
Anbring kniven på hakkeskålens midterstift (10c/11c/12d). Tryk den ned og giv den et drej, så den låses på plads.
Fyld hakkeren med mad og sæt låget på (10a/11a/12a).
Til at knuse is bruges den specielle iskniv (12c) og der fyldes op til 7 isterninger i hakkeskålen (12d).
Justér hakkeren ind med motordelen (4) og klik dem sammen.
For at køre med hakkeren tændes der for apparatet. Under tilberedningen holdes motordelen med den ene hånd og hakkeskålen med den anden.
Hak altid hårdere fødevarer (f.eks. parmesanost) ved fuld hastighed.
Når hakningen er fuldført, trækkes stikket ud og der trykkes på frigørelsesknapperne (5) for at løsne motordelen.
Løft låget op. Tag forsigtigt kniven ud, før indholdet hældes ud af skålen. For at fjerne kniven, drej den lidt, træk den så af.
Forsigtig
Brug ikke hakketilbehøret (10/11/12) med hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde fødevarer, såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød. Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Det er kun «bc» hakketilbehøret (12) med den specielle iskniv, der må bruges til at knuse isterninger.
Sæt aldrig hakkeskålene i mikrobølgeovnen.
«bc» Opskriftseksempel: Pandekagedej 375 ml mælk 250 g hvedemel 2 æg
Hæld mælken i «bc» skålen, tilsæt så mel og til sidst æggene.
Dejen blandes ved fuld hastighed indtil den er homogen.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som pandekagefyld eller pålæg): 50 g svesker 100 g cremet honning
Fyld «hc» skålen med svesker og cremet honning.
Opbevares i køleskab ved 3°C i 24 timer.
Hak 1,5 sekunder ved maksimal hastighed (tryk
Smart speed-kontakten helt ned).
Pleje og rengøring (E)
Rengør altid håndblenderen grundigt efter
brugen.
Træk håndblenderen ud af stikkontakten før rengøring.
Sænk ikke motordelen (4) eller gearenhederne (8a, 9a) i vand eller anden væske. Rengøres kun med en fugtig klud.
Låget (11a/12a) kan skylles af under rindende vand. Må ikke nedsænkes i vand eller sættes i en opvaskemaskine.
Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine. Brug ikke slibende rengøringsmidler, der kan ridse overfladen.
Anti-slip gummiringene kan fjernes fra bunden af skålene for en ekstra grundig rengøring.
Ved tilberedning af madvarer med højt pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan tilbehøret blive misfarvet. Aftør disse dele med vegetabilsk olie, før de rengøres.
Både designspecifikationer og denne brugervejledning kan ændres uden varsel.
Bortskaf ikke apparatet som husholdnings­affald efter enden på dets levetid. Borts­kaffelse kan ske på Braun Service Centre eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til kontakt med fødevarer er i overens­stemmelse med EU-forordning 1935/2004.
41
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. med ditt nye Braun-produkt.
Vi håper du blir fornøyd
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Skjærebladene er svært skarpe! Håndter skjærebla­dene varsomt for å unngå skader.
Der skal udvises omhu ved håndte­ring af de skarpe knive, når skålen tømmes og under rengøring.
Dette apparatet kan brukes av perso­ner med fysiske, følelsesmessige eller psykiske funksjonshemninger eller manglende erfaring og kunn­skap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om bruken av utsty­ret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Apparatet og tilhørende strømledning må holdes utenfor barns rekkevidde.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det ikke er under opp­syn, og før montering, demontering, rengjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Før du setter støpselet i stikkontak­ten, sjekk at spenningen korrespon
42
derer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
Vær ytterst forsiktig dersom det hel­les varm væske i foodprosessorenel­ler mikseren, da varm damp kan sive ut.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlig i pri­vathusholdninger.
Du må ikke ha hånden i påfyl­lingstrakten når apparatet er tilkoblet strømnettet, spesielt når motoren er i gang. Bruk alltid stamperen til å fylle på ingredienser gjennom trakten.
Ingen av delene skal benyttes i mikro­bølgeovn.
Rengøring af apparatet skal følge instruktionen i det relevante afsnit.
Deler og tilbehør
1 Kontrollampe 2 Sikkerhetsknapp 3 Smart Speed bryter / variable hastigheter 4 Motordel 5 EasyClick utløserknapper 6 ActiveBlade kanal 7 Beger 8 Vispetilbehør a Girkasse b Visp 9 Purétilbehør a Girkasse b Puréskaft c Skovl 10 350 ml hakketilbehør «hc» a Lokk b Hakkekniv c Hakkebolle d Antiskli gummiring 11 500 ml hakketilbehør «ca» a Lokk (med gir) b Hakkekniv c Hakkebolle d Antiskli gummiring 12 1250 ml hakketilbehør «bc» a Lokk (med gir) b Hakkekniv c Iskniv d Hakkebolle e Antiskli gummiring
Rengjør alle deler før første gangs bruk – les «Pleie og rengjøring».
Kontrollampe
Kontrollampen (1) viser statusen til apparatet når det er satt inn i et strømuttak.
Kontrollampe Apparat / Driftsstatus
Blinker rødt Apparatet er klart for bruk.
Lyser grønt kontinuerlig
Lyser kontinuerlig rødt
Dersom maksimumshastigheten synker under høy belastning og lang driftstid, kan du fremdeles fullføre dine forberedelser, men du bør la apparatet kjøle seg ned etterpå.
Apparatet er koblet fri (trykk på bryterutløserknapp) og kan slås på
Tidlig advarsel om overoppheting. Motoren går saktere, trinn for trinn, til den slås av. La apparatet kjøles ned. Det er klart for bruk igjen når kontrollampen blinker rødt.
Slik brukes apparatet
Smart Speed bryter for variable hastigheter
Et trykk, alle hastigheter. Jo mer du trykker, desto større hastighet. Jo høyere hastighet, desto raskere og finere mikse- og hakkeresultater.
Enhåndsoperasjon: Smart Speed bryter (3) lar deg skru på apparatet og kontrollere hastigheten med kun en hånd.
Drift av håndmikseren
Første bruk: Fjern transportsperren fra motordelen (4) ved å dra i den røde stroppen.
Innkobling (A)
Apparatet kommer utstyrt med en sikkerhetsknapp for å koble fri Smart Speed bryteren. Følg disse punktene for å slå den på trygt:
Trykk på sikkerhetsknappen (2) med tommelen din. Kontrollampen vil lyse grønt kontinuerlig.
Trykk umiddelbart på Smart Speed bryteren for å justere til ønsket hastighet. MERK: Dersom Smart Speed bryteren ikke trykkes på innen 2 sekunder, kan apparatet av sikkerhetsgrunner ikke slås på. Kontrollampen blinker rødt. Start med første skritt igjen for å slå på apparatet.
Under drift trenger du ikke å trykke inn sikkerhetsknappen.
ActiveBlade kanal (B)
Håndmikseren er utstyrt med en ActiveBlade kanal, som forlenger kniven til bunnen av klokken.
Justeringen foretas automatisk til trykket som trengs ved miksing, og egner seg fremfor alt til å mikse harde matvarer som rå frukt og grønnsaker. Den egner seg også til å lage dipp, saus, salatdressing, suppe, babymat, samt drikke, smoothies og milkshake.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
Montering og betjening
Fest ActiveBlade kanalen (6) til motordelen inntil den klikker på plass.
Plasser ActiveBlade kanalen inn i blandingen som skal mikses. Slå så på apparatet slik det er beskrevet ovenfor.
Ingrediensene blandes til de får ønsket konsistens med myke opp-og-ned bevegelser. Avhengig av trykket som påføres vil ActiveBlade kanalen trykkes ned og knivbladet forlenges.
Etter bruk kobler du fra håndmikseren og trykke på utløserknappene (5) for å koble fra ActiveBlade kanalen.
Forsiktig
For mer lettvint rengjøring skal ikke væske eller ingredienser overlappe den grønne linjen i ActiveBlade kanalen.
Dersom apparatet benyttes til å lage puré av varm mat i en kasserolle eller kanne, så skal du fjerne kasserollen eller kannen fra varmekilden og påse at væsken ikke koker. La den varme maten avkjøles noe for å unngå risikoen for å bli skåldet.
Ikke la håndmikseren forbli i en glovarm panne eller på kokeplaten når den ikke er i bruk.
Ikke skrap ActiveBlade kanalen over bunnen av panner og kanner.
Eksempel på oppskrift: Majones 250 g olje (f.eks. solsikkeolje) 1 egg og 1 ekstra eggehvite 1-2 spiseskjeer eddik Salt og pepper tilsettes
Ha alle ingrediensene (ved romtemperatur) inn i begeret i samme rekkefølge som over.
Plasser håndmikseren på bunnen av begeret. Miks ved maksimum hastighet inntil oljen begynner å emulgere.
Mens håndmikseren fremdeles er i gang heves kanalen langsomt til toppen av blandingen, og tilbake ned igjen for å få med resten av oljen. MERK: Behandlingstid: omtrent 1 minutt for salater og opptil 2 minutter for tykkere majones (f.eks. for dipp).
Vispetilbehør (B)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage småkaker og dessertblandinger.
Montering og betjening
Fest vispen (8b) til girkassen (8a).
43
Motoren synkroniseres med det monterte vispetilbehøret, før delene trykkes sammen til de klikker på plass.
Etter bruk drar du ut kabelen og trykker på utløserknappene for å fjerne motoren. Deretter skal vispen dras ut av girkassen.
For best mulige resultater
Flytt vispen med urviseren, mens du holder den den litt på skrå.
For å unngå sprut begynner du langsomt og bruker vispetilbehøret i dype beholdere eller panner.
Plasser vispen i bollen og først da skal apparatet slås på.
Påse alltid at vispen og mikserbollen er helt rene og uten noe fett før du visper eggehviter. Det skal kun vispes opptil 4 eggehviter.
Eksempel på oppskrift: Pisket krem 400 ml avkjølt fløte (min. 30 % fett, 4-8 °C)
Start med lav hastighet (trykk lett på bryteren) og øk hastigheten (trykk hardere på bryteren) mens du visper.
Bruk alltid fersk, avkjølt fløte for å oppnå større og mer stabilt volum når du visper.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter, tomater, plommer og epler.
Før bruk
Ikke mos hard eller ukokt mat, for det kan skade enheten.
Skrell og fjern alle steiner eller harde deler; kok og la det renne av og mos så frukten/ grønnsakene.
Montering og betjening
Monter girkassen (9a) på kanalen (9b) ved å dreie den med urviseren inntil den raster på plass i låsen.
Snu purétilbehøret på hodet og monter skovlen (9c) over det sentrale midtpunktet og skru mot urviserens retning for å finne det. (Dersom girkassen ikke er montert riktig, vil skovlen ikke feste seg).
Det monterte purétilbehøret synkroniseres med motoren og de to delene klikkes på plass. Plugg inn.
Mosetilbehøret dyppes ned i ingrediensene og apparatet slås på.
Ved å bevege det forsiktig opp og ned beveges mosetilbehøret gjennom ingrediensene inntil ønsket konsistens oppnås.
Slipp fri Smart Speed bryteren og påse at purétilbehøret har sluttet helt å rotere før du fjerner det fra maten.
Etter bruk skal du trekke ut apparatets kabel. Fjern skovlen (9c) ved å dreie den med urviseren.
44
Trykk på utløserknappene for å fjerne purétilbehøret fra motoren. Girkassen kobles fra kanalen ved å dreie mot urviseren.
Forsiktig
Bruk aldri purétilbehør i en kasserolle over direkte varme.
Ta alltid kasserollen av fra varmen og la den avkjøles litt.
Plasser kasserollen eller bollen på et stabilt, flatt underlag, og støtt den med den ledige hånden din.
Ikke trykk på purétilbehøret på siden av kokebeholderen under eller etter bruk. Bruk en slikkepotte til å skrape bort overflødig mat.
For best mulige resultater må du aldri fylle en kasserolle eller bolle mer enn halvfull med mat når du skal mose.
Det skal ikke behandles mer enn en gang uten avbrudd.
La apparatet kjøles ned i 4 minutter før du fortsetter behandlingen.
Eksempel på oppskrift: Potetmos 1 kg kokte poteter 200 ml varm melk
Legg potetene i bollen og mos i 30 sekunder (3/4 av strekningen på Smart Speed bryteren)
Melken tilføres. Fortsett å mose i 30 sekunder.
Hakketilbehør (D)
Hakkene (10/11/12) er perfekt tilpasset å hakke kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød, kjeks og nøtter.
Bruk «hc» hakken (10) for fint resultat.
Bruk «ca» og «bc» hakkene (11/12) for større mengder og for hard mat.
Dessuten tilbyr «bc» hakken (12) en rekke andre anvendelser, som shakes, drikke, puré, deig eller knust is.
Se Behandlingsmanual D for maksimum mengde, anbefalt lengde og hastighet.
Maksimum driftstid «hc» hakke: 2 minutter for større mengder av våte ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde ingredienser eller mengder < 100 g. Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens hastighet synker og/eller sterke vibrasjoner forekommer.
Før bruk
Matvarene kuttes på forhånd i mindre biter for bedre hakking.
Fjern alle bein, sener og brusk fra kjøttet for å bidra til å unngå skader på knivbladene.
Påse at antiskli gummiringen (10d/11d/12e) festes på bunnen av hakkebollen.
Montering og betjening
Ta plastikkdekslet forsiktig vekk fra bladene.
Knivbladene (10b/11b/12b/12c) er veldig skarpe!
Hold dem alltid i den øverste plastikkdelen og behandle dem varsomt.
Plasser knivbladet på senterpinnen hos hakkebollen (10c/11c/12d). Trykk den ned og drei den rundt slik at den låses på plass.
Fyll hakken med mat og sett på lokket (10a/11a/12a).
For å knuse is benyttes den spesielle iskniven (12c), og opptil 7 isbiter helles inn i hakkebollen (12d).
Hakken synkroniseres med motordelen (4) og klikkes sammen på plass.
For drift av hakken slås apparatet på. Under behandling skal motordelen holdes med en hånd og hakkebollen med den andre.
Hard mat (f.eks. parmesanost) skal alltid hakkes ved full hastighet.
Når du er ferdig med å hakke, drar du ut kabelen og trykker på utløserknappene (5) for å fjerne motordelen.
Løft opp lokket. Ta forsiktig ut knivbladet før du heller ut bollens innhold. For å fjerne knivbladet skal det vris lett, og så dras av.
Forsiktig
Ikke bruk hakketilbehøret (10/11/12) med hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat, som nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller hardt krydder, f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik mat kan ødelegge knivbladene.
Kun «bc» hakketilbehør (12) med den spesielle iskniven tillates til å knuse isbiter.
Hakkebollen skal aldri plasseres i mikrobølgeovnen.
Pleie og rengjøring (E)
Håndmikseren skal alltid rengjøres grundig etter
bruk.
Håndmikseren skal frakobles strøm før den rengjøres.
Motordelen (4) eller girkassene (8a, 9a) skal aldri dyppes i vann eller annen væske. Rengjøres kun med en fuktig klut.
Lokket (11a/12a) kan skylles under rennende vann. Skal ikke dyppes i vann, ei heller plasseres i en oppvaskmaskin.
Alle andre deler kan vaskes i oppvaskmaskin. Ikke bruk abrasive rengjøringsmidler som kan skrape på overflaten.
Du kan fjerne antiskli gummiringene fra bunnen av bollene for ekstra grundig rengjøring.
Ved bearbeiding av mat med høyt pigmentinnhold (f.eks., gulrøtter), kan tilbehøret bli missfarget. Tørk av delene med vegetabilsk olje før du rengjør dem.
Både tekniske spesifikasjoner og denne bruksanvisningen kan endres uten varsel.
Ikke kast produktet sammen med hushold­ningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan avhendes på et Braun servicesenter eller tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/ elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for kontakt med matvarer (food grade) er i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
«bc» Eksempel på oppskrift: Pannekakedeig 375 ml melk 250 g hvetemel 2 egg
Hell melken i «bc» bollen, før melet tilføres og til slutt eggene.
Deigen blandes ved full hastighet inntil den er myk.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker (som pannekakefyll eller -pålegg): 50 g svisker 100 g kremaktig honning
Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig honning.
Lagres 24 timer i kjøleskap ved 3°C.
Hakk i 1,5 sekund på maksimum hastighet (trykk
fullt ut på Smart Speed bryteren).
45
Svenska
Våra produkter är framtagna för att motsvara de högsta kraven på kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer bli nöjd med din nya Braun-apparat.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera knivbladen ytterst försiktigt för att förhindra skador.
Opptre varsomt når de skarpe kniv­bladene håndteres, bollen tømmes eller ved rengjøring.
Den här apparaten kan användas av personer med minskad kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka risker som ingår.
Barn får inte leka med apparaten.
Denna apparat ska inte användas av barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och dess nätkabel.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan övervakning.
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillverkaren, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Innan du ansluter stickkontakten måste du kontrollera att spänningen stämmer överens med den som anges på apparatens undersida.
46
Var försiktig om het vätska hälls ned i matberedaren eller mixern eftersom den kan kastas ut ur apparaten vid plötslig förångning.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Stick ej ned fingrarna i påfyllningsröret när apparaten är ansluten till ström, särskilt inte om motorn är på. Använd pådrivaren för att föra frukt/grönsaker genom röret.
Ingen av delarna får användas i mikrovågsugn.
Rengjøringen av apparatet bør foretas i tråd med instruksjonene i det relevante avsnittet.
Delar och tillbehör
1 Kontrollampa 2 Säkerhetsknapp 3 Smart Speed-knapp / reglerbar hastighet 4 Motorenhet 5 Frikopplingsknappar med EasyClick 6 ActiveBlade-skaft 7 Bägare 8 Visptillbehör a Växellåda b Visp 9 Puré-tillbehör a Växellåda b Puré-skaft c Degspade 10 hacktillbehör 350 ml «hc» a Lock b Hackkniv c Hackskål d Gummiring för halkskydd 11 hacktillbehör 500 ml «ca» a Lock (med kugghjul) b Hackkniv c Hackskål d Gummiring för halkskydd 12 hacktillbehör 1250 ml «bc» a Lock (med kugghjul) b Hackkniv c Iskniv d Hackskål e Gummiring för halkskydd
Rengör alla delar innan du använder apparaten för första gången – se «Vård och rengöring».
Kontrollampa
Kontrollampan (1) visar apparatens status när den är ansluten till ett eluttag.
Kontrollampa Apparat- / Användningsstatus
Rött blinkande sken
Fast grönt sken
Fast rött sken Tidig varning om överhettning.
Om den maximala hastigheten minskar vid hög belastning under en längre tid kan du fortfarande avsluta din bearbetning, men du bör låta apparaten svalna efteråt.
Apparaten är färdig att använda.
Apparaten är frikopplad (frikopp­lingsknappen är nedtryckt) och kan sättas igång.
Motorn saktar ner stegvis tills den stängs av. Låt apparaten svalna. Den kan användas igen när kon­trollampan blinkar med rött sken.
Så använder du apparaten
Smart Speed-knapp för reglerbar hastighet
Du behöver inte hålla säkerhetsknappen
nedtryckt medan du använder apparaten.
ActiveBlade-skaft (B)
Stavmixern är utrustad med ett ActiveBlade-skaft, som gör att knivenheten kan förlängas till nedre delen av knivskyddet. Justeringen görs automatiskt baserat på det tryck som krävs vid mixningen, vilket är särskilt användbart vid bearbetning av hårda livsmedel, t.ex. okokta frukter och grönsaker.
Funktionen är även idealisk vid tillredning av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Montering och hantering
Sätt ihop ActiveBlade-skaftet (6) med motorenheten tills du hör ett klick.
Placera ActiveBlade-skaftet i de ingredienser som du vill bearbeta. Sätt sedan igång apparaten enligt ovanstående beskrivning.
Mixa ingredienserna till önskad konsistens med en mjuk rörelse upp och ner. Beroende på hur hårt tryck du anlägger kommer ActiveBlade­skaftet att tryckas in och knivenheten förlängas.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa ActiveBlade-skaftet.
En tryckning för alla hastigheter. Ju hårdare du trycker, desto högre hastighet. Ju högre hastighet, desto snabbare och finare mix- och hackresultat.
Användning med en hand: Smart Speed-knappen (3) gör att du kan sätta igång apparaten och reglera hastigheten med en hand.
Börja använda din stavmixer
Före första användning: Ta bort transportsäkringen från motorenheten (4) genom att dra i den röda tråden.
Sätt igång apparaten (A)
Apparaten är utrustad med en säkerhetsknapp för frikoppling av Smart Speed-knappen. Följ dessa punkter för att sätta igång apparaten på ett säkert sätt:
Tryck ner säkerhetsknappen (2) med din tumme. Kontrollampan lyser med ett fast grönt sken.
Tryck ner Smart Speed-knappen omedelbart och reglera hastigheten som du vill. OBSERVERA: Om Smart Speed-knappen inte trycks ner inom 2 sekunder kan apparaten inte sättas igång av säkerhetsskäl. Kontrollampan blinkar med ett rött sken. Börja om från den första punkten om du vill sätta igång apparaten.
Varning
Rengöringen underlättas om du inte låter vätskor eller ingredienser stiga över den gröna linjen på ActiveBlade-skaftet.
Om du använder apparaten för att mosa varm mat i en kastrull eller gryta ska du ta bort kastrullen eller grytan från värmekällan och se till att vätskan inte kokar. Låt varma matvaror svalna en aning för att minska risken för brännskador.
Låt inte stavmixern vara kvar i en varm kastrull på spisen när den inte används.
Skrapa inte med ActiveBlade-skaftet på botten av kastrullen eller grytan.
Exempel på recept: Majonnäs 250 g olja (t.ex. solrosolja), 1 ägg och 1 extra äggula, 1-2 msk vinäger, Salt och peppar
Häll alla ingredienser (vid rumstemperatur) i bägaren i den ordning som anges ovan.
Placera stavmixern i botten av bägaren. Mixa på högsta hastighet tills oljan börjar tjockna.
Låt stavmixern vara igång, lyft skaftet långsamt till blandningens yta och sänk ner skaftet i blandningen för att blanda in resten av oljan. OBSERVERA: Tillagningstid: cirka 1 minut för sallader och upp till 2 minuter för tjockare majonnäs (t.ex. till dip).
47
Visptillbehör (B)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor, sockerkakor och färdiga desserter.
Montering och hantering
Fäst vispen (8b) i växellådan (8a).
Rikta in motorenheten mot det monterade
visptillbehöret och tryck ihop delarna tills det hörs ett klickande ljud.
När du är klar ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna för att koppla loss motorenheten. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
Tips för bästa resultat
Luta vispen en aning och rör den medurs.
Om du vill undvika stänk ska du börja vispa i låg
hastighet och använda visptillbehöret i en djup behållare eller kastrull.
Placera vispen i en skål och sätt först därefter igång apparaten.
Se alltid till att vispen och blandningsskålen är ordentligt rengjorda och fria från fett innan du vispar äggvitor. Vispa inte fler än 4 äggvitor åt gången.
Exempel på recept: Vispad grädde 400 ml kall vispgrädde (minst 30 % fett, 4 - 8 °C)
Börja vispa på låg hastighet (med ett lätt tryck på knappen) och öka hastigheten (med hårdare tryck på knappen) medan du vispar.
Använd alltid färsk, kall grädde för att uppnå större och stabilare volym när du vispar.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis, tomater, plommon och äpplen.
Före användning
Försök inte att mosa hårda eller okokta matvaror, eftersom det kan skada apparaten.
Ta bort skal och eventuella kärnor eller andra hårda delar från frukterna/grönsakerna innan du kokar och mosar dem.
Montering och hantering
Montera växellådan (9a) på skaftet (9b) genom att vrida den medurs tills den låser fast.
Vrid puré-tillbehöret upp och ner, fäst degspaden (9c) på navet i mitten och vrid den moturs så att den sitter fast. (Om växellådan inte är monterad på rätt sätt går det inte att fästa degspaden).
Rikta in det ihopmonterade puré-tillbehöret mot motorenheten och tryck ihop delarna tills du hör ett klickande ljud. Sätt i nätsladden.
Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och sätt igång apparaten.
Lyft och sänk puré-tillbehöret med en mjuk rörelse i ingredienserna tills de har uppnått önskad konsistens.
48
Släpp Smart Speed-knappen och se till att puré-tillbehöret har stannat helt innan du lyfter upp det från matvarorna.
Dra ut apparatens nätsladd när du är klar. Ta bort degspaden (9c) genom att vrida den medurs.
Tryck ner frikopplingsknapparna för att lossa puré-tillbehöret från motorenheten. Ta bort växellådan från skaftet genom att vrida den moturs.
Varning
Använd aldrig puré-tillbehöret i en kastrull över direkt värme.
Ta alltid bort kastrullen från värmen och låt den svalna.
Ställ kastrullen eller skålen på en stabil, plan yta och håll den stadigt med din lediga hand.
Slå inte med puré-tillbehöret på sidan av kokkärlet under eller efter användning. Använd en degskrapa för att skrapa bort kvarvarande mat.
För att uppnå bästa resultat när du mosar ska du aldrig fylla kastrullen eller skålen mer än till hälften med matvaror.
Bearbeta inte mer än en sats åt gången utan avbrott.
Låt apparaten svalna under 4 minuter innan du fortsätter att använda den.
Exempel på recept: Potatismos 1 kg kokt potatis 200 ml varm mjölk
Lägg potatisarna i en skål och mosa i 30 sekunder (med Smart Speed-knappen intryckt till 3/4).
Häll i mjölken. Fortsätt att mosa i 30 sekunder.
Hacktillbehör (D)
Hacktillbehören (10/11/12) är perfekta för att hacka kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex och nötter.
Använd «hc»-hackaren (10) för finhackning. Använd «ca»- och «bc»-hackaren (11/12) för större
kvantiteter och hårda matvaror. Du kan även använda «bc»-hackaren (12) till ett
brett urval av livsmedel, som t.ex. milkshakes, drinkar, puréer, kaksmet eller krossad is.
Se bearbetningsguide D för maximala kvantiteter, rekommenderade tider och hastigheter.
Maximal användningstid för «hc»-hackaren: 2 minuter för stora mängder av våta ingredienser, 30 sekunder för torra eller hårda ingredienser eller mängder < 100 g. Avsluta bearbetningen omedelbart om motorns hastighet minskar och/ eller starka vibrationer uppstår.
Före användning
Skär matvarorna i små bitar för att underlätta hackningen.
Ta bort ben, senor och brosk från kött för att undvika skador på knivarna.
Se till att gummiringen för halkskydd (10d/11d/12e) sitter fast på undersidan av hackskålen.
Montering och hantering
Ta försiktigt bort plastskyddet från kniven.
Knivarna (10b/11b/12b/12c) är mycket vassa!
Håll dem alltid i den övre delen av plast och hantera dem varsamt.
Placera kniven på tappen i mitten av hackskålen (10c/11c/12d). Tryck ner den och vrid så att den låser fast.
Fyll hackskålen med matvaror och sätt på locket (10a/11a/12a).
Om du vill krossa is kan du använda den särskilda iskniven (12c) och lägga i upp till 7 isbitar i hackskålen (12d).
Rikta in hacktillbehöret mot motorenheten (4) och tryck tills du hör ett klick.
Sätt igång apparaten när du vill använda hackaren. Håll motorenheten med ena handen och hackskålen med den andra under bearbetningen.
Hacka alltid hårda matvaror (t.ex. parmesanost) på högsta hastighet.
När du har hackat färdigt ska du dra ut nätsladden och trycka ner frikopplingsknapparna (5) för att lossa motorenheten.
Lyft upp locket. Ta ut kniven försiktigt innan du häller ut skålens innehåll. Vrid kniven en aning och ta bort den genom att dra uppåt.
Varning
Använd inte hacktillbehören (10/11/12) med hackknivar för att bearbeta extremt hårda matvaror, som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor, sädeskorn eller hårda kryddor som muskot. Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada knivarna.
Endast «bc»-hacktillbehöret (12) med den särskilda iskniven får användas för att krossa isbitar.
Ställ aldrig in hackskålarna i en mikrovågsugn.
Vård och rengöring (E)
Rengör alltid stavmixern noggrant efter
användning.
Dra ut stavmixerns nätsladd före rengöringen.
Sänk inte ner motorenheten (4) eller
växellådorna (8a, 9a) i vatten eller någon annan vätska. Rengör endast med en fuktig trasa.
Locket (11a/12a) kan sköljas under rinnande vatten. Sänk inte ner det i vatten och diska det inte i maskin.
Alla andra delar kan du diska i diskmaskin. Använd inte slipande rengöringsmedel som kan repa ytan.
Du kan ta bort gummiringarna för halkskydd från undersidan av skålarna om du vill rengöra apparaten extra noggrant.
Om du bearbetar matvaror med hög pigmenthalt (t.ex. morötter) kan tillbehören bli missfärgade. Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Både specifikationerna för utformningen och denna bruksanvisning kan ändras utan föregående meddelande.
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns servicecenter eller på din lokala återvinnings­station.
Materialen och föremålen som är avsedda för kontakt med livsmedel överens­stämmer med föreskrifterna i Europa­direktivet 1935/2004.
«bc» Exempel på recept: Pannkakssmet 375 ml mjölk 250 g vetemjöl 2 ägg
Häll mjölken i «bc»-skålen, häll sedan i mjölet och tillsätt därefter äggen.
Mixa smeten på högsta hastighet tills den är slät.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som pålägg eller fyllning i pannkakor): 50 g sviskon 100 g krämig honung
Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
Förvara i kylskåp vid 3 °C under 24 timmar.
Hacka i 1,5 sekunder på högsta hastighet (tryck
ner Smart Speed-knappen helt).
49
Suomi
Tuotteemme täyttävät korkeimmat laatu-, toiminnallisuus- ja suunnittelustandardit. Toivottavasti nautit täysin sydämin uudesta Braun-laitteesta.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä! Käsittele teriä erittäin varovai­sesti välttyäksesi vammoilta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja puhdistaessasi tuotetta.
Tätä laitetta saa käyttää myös henki­lö, jonka fyysinen, aistillinen tai henki­nen kyky on alentunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä laitteen käytöstä, jos hänen toimin­taansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja sen virtajohtoon.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Sammuta laite tai irrota pistoke sei­nästä aina kun sitä ei käytetä, sekä ennen kokoamista, purkamista, puh­distusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdet­tava se vaarojen välttämiseksi.
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyt­töönottoa, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaadetaan monitoimikoneeseen tai tehosekoittimeen, koska sitä voi len­tää ulos laitteesta äkillisen höyrysty­misen vuoksi
50
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
Älä kosketa syöttösuppiloon, kun laite on verkkovirrassa ja erityisesti moot­torin ollessa käynnissä. Syötä ruoka syöttösuppilon läpi käyttämällä syöt­töpaininta.
Alä käytä mitään laiteen osaa mik­roaaltouunissa.
Laitetta puhdistettaessa on noudatettava asianmukaisen luvun ohjeita.
Osat ja lisävarusteet
1 Merkkivalo 2 Turvallisuuspainike 3 Älynopeuskytkin / nopeudensäätö 4 Moottoriosa 5 EasyClick-vapautuspainikkeet 6 ActiveBlade-varsi 7 Sekoituslasi 8 Vispilälisävaruste a Käyttöpyörästö b Vispilä 9 Soseutuslisävaruste a Käyttöpyörästö b Soseutusvarsi c Sekoitusterä 10 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc» a Kansi b Pilkkomisterä c Pilkontakulho d Liukumaton kumirengas 11 500 ml:n pilkontalisävaruste «ca» a Kansi (ja ratas) b Pilkkomisterä c Pilkontakulho d Liukumaton kumirengas 12 1250 ml:n pilkontalisävaruste «bc» a Kansi (ja ratas) b Pilkkomisterä c Jääterä d Pilkontakulho e Liukumaton kumirengas
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa – katso kohta «Hoito ja puhdistus».
Merkkivalo
Merkkivalo (1) ilmoittaa laitteen tilan sen ollessa kytketty pistorasiaan.
Merkkivalo Laitteen / toiminnan tila
Vilkkuva punainen
Tasaisen vihreä Laite on vapautettu (kytkimen
Tasaisen punainen
Jos maksiminopeus pienenee suurella kuormalla ja pitkällisessä käytössä, voit silti suorittaa valmistelut loppuun, mutta anna laitteen jäähtyä sen jälkeen.
Laite on käyttövalmis.
vapautuspainiketta on painettu), ja se voidaan kytkeä päälle.
Ennakkovaroitus ylikuumenemi­sesta. Moottori hidastuu asteittain ja lopulta sammuu. Anna laitteen jäähtyä. Se on taas käyttövalmis, kun merkkivalo vilkkuu punaisena.
Laitteen käyttäminen
Älynopeuskytkin nopeudensäätöön
Yksi puristus, kaikki nopeudet. Mitä enemmän puristat, sitä suurempi nopeus. Mitä suurempi nopeus, sitä nopeammat ja hienommat sekoitus- ja pilkkomistulokset.
Yksikätinen käyttö: älynopeuskytkimellä (3) voit käynnistää laitteen ja säätää nopeutta yhdellä kädellä.
Sauvasekoittimen käyttäminen
Ensimmäinen käyttökerta: Irrota kuljetuslukko moottoriosasta (4) vetämällä punaisesta hihnasta.
Päälle kytkeminen (A)
Laitteessa on turvallisuuspainike, jolla älynopeuskytkin voidaan vapauttaa. Laite kytketään turvallisesti päälle seuraavasti:
Paina turvallisuuspainiketta (2) peukalolla. Merkkivalo palaa tasaisen vihreänä.
Paina heti älynopeuskytkintä ja säädä nopeus oikeaksi. HUOM: Jos älynopeuskytkintä ei paineta 2 sekunnin kuluessa, laitetta ei voi kytkeä päälle turvallisuussyistä. Merkkivalo vilkkuu tällöin punaisena. Laite kytketään tässä tapauksessa päälle aloittamalla uudelleen ensimmäisestä vaiheesta.
Turvallisuuspainiketta ei tarvitse pitää painettuna käytön aikana.
ActiveBlade-varsi (B)
Sauvasekoittimessa on ActiveBlade-varsi, jonka avulla terä ulottuu astian pohjalle. Säätö tapahtuu
automaattisesti sekoituksessa syntyvän paineen ansiosta, ja tämä soveltuu erityisesti kovien ainesten, kuten raakojen hedelmien ja vihannesten, sekoittamiseen.
Se sopii myös erinomaisesti dippikastikkeiden, kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen, vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja pirtelöiden valmistukseen. Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä ActiveBlade-varsi (6) moottoriosaan niin, että se napsahtaa paikoilleen.
Aseta ActiveBlade-varsi sekoitettavien ainesten joukkoon. Kytke sitten laite päälle noudattaen yllä olevia ohjeita.
Sekoita ainekset haluamaasi paksuuteen hitaalla pystyliikkeellä. Käyttämästäsi paineesta riippuen ActiveBlade-varsi painuu alaspäin ja terä tulee ulos.
Irrota sauvasekoittimen pistoke käytön jälkeen ja paina vapautuspainiketta (5) irrottaaksesi ActiveBlade-varren.
Varoitus
Puhdistaminen helpottuu, kun nesteet tai ainekset eivät ylitä ActiveBlade-varren vihreää viivaa.
Jos soseutat laitteella kuumaa ruokaa kasarissa tai kattilassa, nosta kasari tai kattila pois lämmönlähteen päältä ja varmista, että neste ei kiehu. Anna kuuman ruoan jäähtyä hieman välttyäksesi palovamman vaaralta.
Älä anna sauvasekoittimen istua kuumassa kasarissa liedellä, kun sitä ei käytetä.
Älä raavi ActiveBlade-varrella kasarin tai kattilan pohjaa.
Esimerkkiresepti: Majoneesi 250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä) 1 kananmuna ja lisäksi 1 munankeltuainen 1-2 tlk etikkaa Suolaa ja pippuria maun mukaan
Laita kaikki ainekset (huoneenlämmössä) sekoituslasiin yllä olevassa järjestyksessä.
Laita sauvasekoitin sekoituslasin pohjalle. Sekoita suurimmalla nopeudella, kunnes öljy alkaa emulgoitua.
Sauvasekoittimen yhä käydessä nosta varsi hitaasti sekoituksen päälle ja laske se takaisin, jotta kaikki öljy sekoittuu. HUOM: Käsittelyaika: noin 1 minuutti salaateille ja enintään 2 minuuttia paksummille majoneeseille (esim. dippi).
Vispilälisävaruste (B)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja valmiiksi sekoitettavien jälkiruokien valmistukseen.
51
Kokoaminen ja käyttö
Kiinnitä vispilä (8b) käyttöpyörästöön (8a).
Kohdista moottoriosa kootun vispilälisälaitteen
kanssa ja paina osat yhteen niin, että ne napsahtavat kiinni.
Irrota pistoke käytön jälkeen ja paina vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan. Vedä sitten vispilä irti käyttöpyörästöstä.
Parhaat tulokset
Kierrä vispilää myötäpäivään samalla, kun pidät sitä hieman vinossa.
Vältä roiskeet aloittamalla hitaasti ja käyttämällä vispilälisävarustetta syvässä astiassa tai pannussa.
Aseta vispilä kulhoon ja käynnistä laite vasta sen jälkeen.
Varmista aina, että vispilä ja sekoituskulho ovat täysin puhtaat ja rasvattomat, ennen kuin vispaat munanvalkuaisia. Vispaa kerralla enintään neljä munanvalkuaista.
Esimerkkiresepti: Kermavaahto 400 ml kylmää kermaa (min. 30 % rasvaa, 4 - 8 °C)
Aloita matalalla nopeudella (paina kytkintä kevyesti) ja lisää nopeutta (lisää painetta kytkimellä) vispauksen aikana.
Käytä aina tuoretta kylmää kermaa saadaksesi enemmän ja pysyvämpää kermavaahtoa vispatessasi.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita, bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Ennen käyttöä
Älä soseuta kovaa tai keittämätöntä ruokaa; laite saattaa vioittua.
Kuori ainekset ja poista kivet ja kovat osat; keitä ja valuta vesi pois ja soseuta sitten hedelmä/ vihannes.
Vapauta älynopeuskytkin ja varmista, että soseutuslisävaruste on pysähtynyt täysin, ennen kuin nostat sen ulos ruoasta.
Irrota laite pistorasiasta käytön jälkeen. Irrota sekoitusterä (9c) kiertämällä vastapäivään.
Irrota soseutuslisävaruste moottoriosasta painamalla vapautuspainikkeita. Irrota käyttöpyörästö varresta kiertämällä sitä vastapäivään.
Varoitus
Älä koskaan käytä soseutuslisävarustetta kasarissa suoraan lämmönlähteen päällä.
Ota kasari aina liedeltä ja anna sen jäähtyä hieman.
Laita kasari tai kulho vakaalle tasapinnalle ja tue sitä vapaalla kädellä.
Älä naputa soseutuslisävarustetta keittoastian kylkeen käytön aikana tai sen jälkeen. Kaavi jäännösruoka pois lastalla.
Parhaat soseutustulokset saadaan, kun kasaria tai kulhoa ei täytetä ruoalla yli puolenvälin.
Älä käsittele useampaa kuin yhtä erää pitämättä välillä taukoa.
Alla laitteen jäähtyä 4 minuuttia, ennen kuin jatkat käsittelyä.
Esimerkkiresepti: Perunamuusi 1 kg keitettyjä perunoita 200 ml lämmintä maitoa
Laita perunat kulhoon ja soseuta 30 sekunnin ajan (paina älynopeuskytkin 3/4 pohjaan)
Lisää maito. Jatka soseutusta 30 sekuntia.
Pilkontalisävaruste (D)
Pilkontalisävarusteet (10/11/12) sopivat erinomaisesti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja pähkinöiden pilkkomiseen.
«hc»-pilkontalisävarusteella (10) saadaan hienommat tulokset.
Kokoaminen ja käyttö
Sovita käyttöpyörästö (9a) varteen (9b) kääntämällä sitä myötäpäivään, kunnes se lukittuu paikoilleen.
Käännä soseutuslisävaruste ylösalaisin ja laita sekoitusterä (9c) keskinavan päälle ja kierrä vastapäivään. (Jos käyttöpyörästö ei ole kunnolla paikoillaan, sekoitusterä ei kiinnity).
Kohdista koottu soseutuslisävaruste moottoriosan kanssa ja napsauta osat yhteen. Kytke pistorasiaan.
Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja kytke laite päälle.
Liikuta soseutuslisävarustetta tasaisin pystyliikkein ainesten läpi, kunnes koostumus on haluamasi.
52
«ca»- ja «bc»-pilkontalisävarusteella (11/12) voidaan käsitellä suurempia määriä ja kovia aineksia.
«bc»-pilkontalisävaruste (12) soveltuu lisäksi moneen muuhun käyttötarkoitukseen, kuten pirtelöiden, soseiden, juomien, taikinan ja jäämurskan valmistukseen.
Lue käsittelyoppaasta D maksimimäärät, suositellut ajat ja nopeudet.
«hc»-pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 2 minuuttia suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia kuivilla tai kovilla aineksilla tai määrillä < 100 g. Lopeta käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti.
Ennen käyttöä
Leikkaa ruoka valmiiksi pieniksi paloiksi pilkkomisen helpottamiseksi.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta, jotta terät eivät vioitu.
Tarkista, että liukumaton kumirengas (10d/11d/12e) on kiinni pilkontakulhon pohjassa.
Kokoaminen ja käyttö
Irrota muovisuoja varoen terästä.
Terät (10b/11b/12b/12c) ovat erittäin teräviä!
Pitele niitä aina muoviosasta ja käsittele niitä varoen.
Aseta terä pilkontakulhon (10c/11c/12d) keskitapille. Paina se alas ja kierrä sitä siten, että se lukittuu paikoilleen.
Täytä pilkontalisävaruste ruoalla ja laita kansi (10a/11a/12a) paikoilleen.
Käytä jään murksaamiseen jääterää (12c) laittaen enintään 7 jääkuutiota pilkontakulhoon (12d).
Kohdista pilkontalisävaruste moottoriosan (4) kanssa ja napsauta ne yhteen.
Käynnistä laite käyttääksesi pilkontalisävarustetta. Pitele moottoriosaa käytön aikana yhdellä kädellä ja pilkontakulhoa toisella.
Pilko kova ruoka (kuten parmesaanijuusto) aina täydellä nopeudella.
Kun olet pilkkonut ainekset, irrota pistoke ja paina vapautuspainikkeita (5) irrottaaksesi moottoriosan.
Nosta kansi ylös. Ota terä varoen ulos ennen kuin tyhjennät kulhon. Irrota terä kiertämällä sitä hieman ja vetämällä se sitten irti.
Varoitus
Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (10/11/12) erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät voivat vioittua.
Vain jääterällä varustetulla «bc»­pilkontalisävarusteella (12) voi murskata jääkuutioita.
Älä koskaan laita pilkontakulhoja mikroaaltouuniin.
Säilytä jääkaapissa 3 °C:n lämpötilassa 24 tuntia
Pilko 1,5 sekuntia täydellä nopeudella (paina
älynopeuskytkin pohjaan).
Hoito ja puhdistus (E)
Puhdista sauvasekoitin aina huolella käytön
jälkeen.
Irrota sauvasekoitin pistorasiasta ennen puhdistamista.
Älä upota moottoriosaa (4) tai käyttöpyörästöä (8a, 9a) veteen tai muuhun nesteeseen. Pyyhi puhtaaksi vain kostealla liinalla.
Kansi (11a/12a) voidaan huuhdella juoksevassa vedessä. Älä upota veteen tai laita tiskikoneeseen.
Kaikki muut osat voidaan pestä tiskikoneessa. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita, jotka voisivat naarmuttaa pintaa.
Voit irrottaa liukumattoman kumirenkaan kulhon pohjasta voidaksesi puhdistaa sen erityisen hyvin.
Kun prosessoidaan ruokaa, joka sisältää paljon pigmenttiä (esim. porkkanoita), lisävaruste saattaa värittyä. Pyyhi nämä osat vihannesöljyllä ennen puhdistamista.
Sekä mallin tietoja että näitä käyttöohjeita voidaan muuttaa ilman erillistä ilmoitusta.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu Braun-huollossa tai sopivassa keräyspis­teessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvat materiaalit ja tarvikkeet vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen 1935/2004 vaatimuksia.
«bc» – esimerkkiresepti: Pannukakkutaikina 375 ml maitoa 250 g vehnäjauhoa 2 kananmunaa
Kaada maito «bc»-kulhoon, lisää sitten jauhot ja lopuksi kananmunat.
Sekoita taikina tasaisesti täydellä nopeudella.
«hc» – esimerkkiresepti: Hunajaluumut (pannukakkujen täytteeksi tai levikkeeksi): 50 g kuivattuja luumuja 100 g juoksevaa hunajaa
Täytä «hc»-pilkontakulho luumuilla ja juoksevalla hunajalla.
53
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane tak, aby spełniać najwyższe standardy w zakresie jakości, funkcjonalności i wzornictwa. Mamy nadzieję, że nowy produkt firmy Braun spełni Państwa oczekiwania.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre! Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle ostrożnie.
Należy zachować ostrożność podcz­as obchodzenia się z ostrzami o os­trych krawędziach, opróżniania misy i czyszczenia.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysło­wej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń­stwo, nie zostały poinstruowane jak bezpiecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym za­grożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilającego nie mogą przebywać dzieci.
Czyszczenie oraz należące do użyt­kownika czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie może zostać pozosta­wione bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilającego nie zostanie wy­ciągnięta z gniazda sieciowego. Przed przystąpieniem do rozbierania, składania lub czyszczenia urządzania
54
lub w przypadku odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio­wego.
W przypadku, gdy kabel zasilający jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez producenta, autoryzowany ser­wis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Przed podłączeniem urządzenia do gniazda zasilania sprawdź, czy napię­cie prądu jest zgodne z napięciem wskazanym na urządzeniu.
Podczas wlewania gorących cieczy do robota kuchennego lub do mikse­ra należy zachować ostrożność, po­nieważ z uwagi na gwałtowne paro­wanie może nastąpić nagły wyrzut takiej gorącej cieczy z urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wy­łącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Nie sięgaj do tuby napełniającej, kie­dy urządzenie jest podłączone do prądu, w szczególności gdy jego sil­niczek pracuje. Zawsze używaj popy­chacza, by zaaplikować żywność do tuby.
Nie używać żadnych części urządze­nia w kuchenkach mikrofalowych.
Urządzenie należy czyścić zgodnie z instrukcją podaną w odpowiednim rozdziale.
Części i osprzęt
1 Lampka kontrolna 2 Przycisk bezpieczeństwa 3 Inteligentny przełącznik prędkości / różne
prędkości
4 Silnik
5 Przyciski blokady EasyClick 6 Nasadka ActiveBlade 7 Wysokie naczynie 8 Końcówka do trzepania a Przekładnia b Trzepaczka 9 Końcówka do przecierania a Przekładnia b Nasadka do przecierania c Łopatka 10 350 ml końcówka do siekania «hc» a Pokrywa b Ostrze do siekania c Misa do siekania d Antypoślizgowy pierścień gumowy 11 500 ml końcówka do siekania «ca» a Pokrywa (z przekładnią) b Ostrze do siekania c Misa do siekania d Antypoślizgowy pierścień gumowy 12 1250 ml końcówka do siekania «bc» a Pokrywa (z przekładnią) b Ostrze do siekania c Ostrze do lodu d Misa do siekania e Antypoślizgowy pierścień gumowy
Przed pierwszym użyciem należy umyć wszystkie części – patrz «Konserwacja i czyszczenie».
Lampka kontrolna
Lampka kontrolna (1) pokazuje aktualny tryb pracy urządzenia podłączonego do zasilania.
Lampka kontrolna
Lampka mruga na czerwono
Lampka Njwieci na zielono
Lampka Njwieci na czerwono
Obróbkę można dokończyć nawet wówczas, gdy maksymalna prędkość obrotowa zacznie się zmniejszać na skutek dużego obciążenia lub długotrwałej pracy urządzenia.
Urzćdzenie / Tryb pracy
Urzǃdzenie jest gotowe do uǏycia.
Urzǃdzenie jest odblokowane (przycisk blokady jest naciNjniLJty) i moǏe byDž wéǃczone.
Wczesne ostrzeǏenie o moǏliwoNjci przegrzania. Sil­nik stopniowo zwalnia, aǏ do wyéǃczenia. NaleǏy odczekaDž, aby umoǏliwiDž ostygniLJcie urzǃdzenia. Kiedy lampka zacznie mrugaDž na czerwono to urzǃdzenie jest goto­we do dalszej pracy.
Jak korzystać z urządzenia
Inteligentny przełącznik wielu prędkości
Wszystkie prędkości dostępne za jednym naciśnięciem. Im mocniej naciskasz tym większa jest prędkość. Im wyższa prędkość tym szybsze i bardziej efektywne jest miksowanie i siekanie. Obsługa tylko jedną ręką: Inteligentny przełącznik prędkości (3) umożliwia włączanie urządzenia i kontrolę prędkości jego obrotów przy użyciu jednej ręki.
Obsługa ręcznego blendera
Pierwsze użycie: Usuń blokadę transportową silnika (4) pociągając za czerwony pasek.
Włączanie (A)
Urządzenie wyposażone jest w przycisk bezpieczeństwa służący do odblokowania inteligentnego przełącznika prędkości. Aby bezpiecznie włączyć urządzenie należy postępować zgodnie z poniższymi punktami:
Naciśnij kciukiem przycisk bezpieczeństwa (2). Lampka kontrolna zaświeci się na zielono.
Niezwłocznie naciśnij inteligentny przełącznik prędkości i naciskając z odpowiednią siłą ustaw pożądaną prędkość. UWAGA: Jeżeli inteligentny przełącznik prędkości nie zostanie naciśnięty w ciągu 2 sekund, to ze względów bezpieczeństwa urządzenie nie będzie mogło być włączone. Lampka kontrolna zacznie mrugać na czerwono. Aby włączyć urządzenie przejdź do punktu pierwszego.
Podczas normalnej pracy nie ma konieczności naciskania przycisku bezpieczeństwa.
Nasadka ActiveBlade (B)
Ręczny blender wyposażony jest w nasadkę ActiveBlade, która umożliwia wydłużenie ostrza do samego końca nasadki miksującej. Regulacja położenia ostrza następuje automatycznie, w zależności od siły nacisku podczas miksowania. Funkcja ta jest szczególnie przydatna podczas miksowania twardych produktów takich jak surowe owoce i warzywa.
Rozwiązanie to doskonale sprawdza się także podczas przygotowywania dipów, sosów, dresingów do sałatek, zup, pokarmów dla dzieci a także drinków i koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie należy ustawić na najwyższe obroty.
55
Montaż i obsługa
Wprowadź końcówkę nasadki ActiveBlade (6) do silnika, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Umieść nasadkę miksującą ActiveBlade wewnątrz produktów, które mają być zmiksowane. Włącz urządzenie w sposób opisany powyżej.
Miksuj składniki poruszając delikatnie końcówką w górę i w dół, aż do uzyskania wymaganej konsystencji produktów. Wysokość położenia ostrza w nasadce miksującej ActiveBlade zmienia się w zależności od przyłożonej siły nacisku.
Po użyciu, odłącz blender od źródła zasilania i naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć nasadkę ActiveBlade.
Uwaga
Płyny lub miksowane składniki nie powinny przekraczać poziomu zielonej linii znajdującej się na nasadce miksującej.
W przypadku używania urządzenia do przecierania gorącej żywności w rondlu lub garnku należy w pierwszej kolejności wyłączyć palnik kuchenki i sprawdzić czy płyn przestał się gotować. Aby uniknąć ryzyka poparzenia należy odczekać do momentu lekkiego schłodzenia się potrawy.
Nie należy pozostawiać nieużywanego blendera w gorącym naczyniu lub na kuchence.
Nie należy skrobać nasadką ActiveBlade po spodzie naczynia.
Przykładowy przepis: Majonez 250 g oleju (np. oleju słonecznikowego) 1 jajko i 1 dodatkowe żółtko jajka 1-2 łyżeczki octu sól i pieprz do smaku
Umieść wszystkie składniki (o temperaturze pokojowej) w wysokim naczyniu w kolejności jak wyżej.
Umieść nasadkę miksującą blendera na spodzie naczynia. Miksuj z maksymalną prędkością do momentu rozpoczęcia się procesu emulgacji oleju.
Przy włączonym blenderze powoli poruszaj nasadką miksująca w górę i w dół mieszanki w celu zebrania resztek oleju. UWAGA: Czas przygotowania: majonez sałatkowy ok. 1 minuty, gęsty majonez około 2 minut (np. do dipów).
Końcówka do trzepania (B)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek, przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych do miksowania deserów.
Montaż i obsługa
Podłącz trzepaczkę (8b) do przekładni (8a).
Ustaw w jednej linii silnik i trzepaczkę i przyciśnij
do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
56
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania i naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus silnika. Następnie wyciągnij trzepaczkę z przekładni.
Wskazówki dla uzyskania najlepszych efektów
Obracaj trzepaczką w prawo, trzymając ją pod niewielkim kątem.
Aby uniknąć rozpryskiwania rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością i ubijaj produkty w głębokim naczyniu.
W pierwszej kolejności umieść trzepaczkę w misie, a następnie włącz urządzenie.
Przed rozpoczęciem ubijania jajek upewnij się, czy trzepaczka i misa do mieszania są czyste i pozbawione tłuszczu. Ubijaj jednocześnie nie więcej niż 4 jajka.
Przykładowy przepis: Bita śmietana 400 ml schłodzonej śmietany (min. 30% zawartości tłuszczu, temp. 4 - 8 °C)
Rozpocznij ubijanie z niewielką prędkością (naciskając lekko przełącznik), a następnie zwiększ prędkość ubijania (naciskając mocniej przełącznik).
Aby uzyskać lepszy efekt ubijania zawsze używaj świeżej, schłodzonej śmietany.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do przecierania gotowanych warzyw i owoców takich jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Przed użyciem
Nie wolno przecierać twardych i nieugotowanych produktów, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Przed rozpoczęciem przecierania owoców lub warzyw należy usunąć z nich wszelkie zanieczyszczenia, obrać ze skóry, a następnie ugotować i pozbyć się nadmiaru wody.
Montaż i obsługa
Zamocuj przekładnię (9a) na nasadce (9b), obracając ją w prawo, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Obróć końcówkę do przecierania do góry i nałóż łopatkę (9c) na środkową piastę. Przekręć ją w lewo, aby znalazła się we właściwym miejscu. (Jeżeli przekładnia nie będzie prawidłowo zamocowana, to łopatka nie da się zablokować w odpowiedniej pozycji).
Ustaw w jednej linii silnik i końcówkę do przecierania i przyciśnij do siebie oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia). Podłącz urządzenie do źródła zasilania.
Umieść końcówkę do przecierania w środku składników i włącz urządzenie.
Delikatnie przesuwaj końcówką do przecierania w górę i w dół, aż do uzyskania pożądanej konsystencji produktu.
Przed wyjęciem końcówki do przecierania z potrawy zwolnij inteligentny przełącznik prędkości i upewnij się, że końcówka do przecierania przestała się obracać.
Po użyciu odłącz urządzenie od źródła zasilania. Usuń łopatkę (9c) przekręcając ją w prawo.
Naciśnij przyciski blokady, aby odłączyć korpus silnika od końcówki do przecierania. Odłącz przekładnię od nasadki obracając ją w lewo.
Ostrożnie
Końcówki do przecierania nie wolno używać w rondlu stojącym na palniku kuchenki.
Rondel należy zawsze zdjąć z ognia i lekko ostudzić.
Rondel lub misę należy ustawić na płaskiej, stabilnej powierzchni i przytrzymać ręką.
Podczas i po zakończeniu użycia urządzenia nie należy uderzać końcówką do przecierania o krawędź naczynia do gotowania. Resztki potrawy należy zeskrobywać ze ścianek naczynia przeznaczoną do tego szpatułką.
Aby uzyskać najlepsze efekty, miksowana potrawa powinna zajmować najwyżej połowę objętości rondla lub misy.
Nie należy miksować produktów jednych po drugich.
Przed ponowną pracą pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez 4 minuty.
Przykładowy przepis: Puree ziemniaczane 1 kg ugotowanych ziemniaków 200 ml ciepłego mleka
Umieść ziemniaki w misie i przecieraj przez 30 sekund (nacisk 3/4 na inteligentnym przełączniku prędkości)
Dodaj mleko. Przecieraj przez 30 sekund.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10/11/12) przeznaczone są w szczególności do siekania mięsa, twardego sera, cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba, krakersów i orzechów.
Do siekania drobnych orzechów używaj końcówki «hc» (10).
Do siekania większych ilości i twardych produktów używaj końcówki «ca» i «bc» (11/12).
Końcówka do siekania «bc» (12) nadaje się do produkcji wielu potraw takich jak szejki, drinki, purée, masło lub kruszony lód.
Informacje dotyczące maksymalnej masy, zalecanych czasów i prędkości zawarte są w instrukcji obróbki D.
Maksymalny czas pracy końcówki do siekania «hc»: 2 minuty dla dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla wysuszonych i twardych składników lub masy < 100g. Zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się prędkość obrotowa silnika, lub gdy pojawią się silne wibracje.
Przed użyciem
Pokrój produkty na małe kawałki, aby ułatwić siekanie.
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki, aby zapobiec uszkodzeniu ostrzy.
Sprawdź, czy antypoślizgowy pierścień gumowy (10d/11d/12e) znajduje się na spodzie misy do siekania.
Montaż i obsługa
Usuń ostrożnie plastikową osłonę z ostrza.
Ostrza (10b/11b/12b/12c) są bardzo ostre!
Chwytaj ostrza za plastikową część znajdującą się u góry i obchodź się z nimi ostrożnie.
Umieść ostrze na środkowym trzpieniu misy do siekania (10c/11c/12d) Naciśnij ostrze i obróć je, aż do momentu zaskoczenia blokady.
Napełnij misę produktami i nałóż pokrywę (10a/11a/12a).
Do kruszenia lodu używaj ostrza (12c) i napełniaj misę do siekania (12d) maksymalnie 7 kostkami lodu.
Ustaw w jednej linii końcówkę do siekania i silnik (4) i przyciśnij oba elementy, aż do zaskoczenia blokady (kliknięcia).
Aby użyć ostrza do siekania należy włączyć urządzenie. Podczas obróbki produktów trzymaj jedną ręką korpus silnika, a drugą misę do siekania.
Produkty twarde (np. parmezan) siekaj z maksymalną prędkością.
Po zakończeniu siekania odłącz urządzenie od źródła zasilania, a następnie naciśnij przyciski blokady (5), aby odłączyć korpus silnika.
Zdejmij pokrywę. Ostrożnie wyjmij ostrze i opróżnij misę. Aby usunąć ostrze przekręć je delikatnie i wyciągnij.
Ostrożnie
Nie używaj końcówki do siekania (10/11/12) z ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo twardych produktów takich jak niełuskane orzechy, kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich produktów może doprowadzić do uszkodzenia ostrzy.
Do kruszenia kostek lodu należy używać wyłącznie specjalnego ostrza «bc» (12).
Nie wolno podgrzewać misy do siekania kuchence mikrofalowej.
«bc» Przykładowy przepis: Ciasto naleśnikowe 375 ml mleka 250 g mąki 2 jajka
57
Wlej mleko do misy «bc», wsyp mąki i dodaj jajek.
Miksuj produkty z maksymalną prędkością do
uzyskania jednolitej konsystencji.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem (jako nadzienie do naleśników lub pasta): 50 g suszonych śliwek 100 g kremowego miodu
Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do siekania «hc».
Przechowywać przez 24 godz. w lodówce, w temperaturze 3°C.
Siekaj przez 1,5 sekundy z maksymalną prędkością (naciskając mocno przycisk, aż do uzyskania maksymalnej prędkości)
Konserwacja i czyszczenie (E)
Po użyciu wyczyść dokładnie całe urządzenie.
Przed rozpoczęciem czyszczenia odłącz blender
od źródła zasilania.
Nie dopuszczaj do zamoczenia silnika (4) i przekładni (8a, 9a) wodą lub innym płynem. Urządzenie należy czyścić tylko przy użyciu wilgotnej szmatki.
Pokrywę (11a/12a) można myć pod bieżącą wodą. Nie zanurzaj w wodzie i nie myj w zmywarce.
Wszystkie pozostałe części mogą być myte w zmywarce. Nie używaj środków do szorowania, gdyż może to prowadzić do zarysowania powierzchni.
W celu wykonania kompletnego czyszczenia należy zdjąć antypoślizgowy pierścień gumowy.
Podczas obróbki produktów o wysokiej zawartości pigmentu (np. marchwi) może dojść do przebarwienia osprzętu. Przed umyciem należy takie części przetrzeć olejem jadalnym.
Producent zastrzega sobie możliwość wprowadzania zmian w specyfikacji technicznej produktu oraz w instrukcji obsługi urządzenia bez wcześniejszego powiadomienia.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenie należy przekazać do odpowiedniego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do kontaktu z artykułami spożywczymi są zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia Komisji Europejskiej 1935/2004.
58
Český
Naše výrobky jsou navrženy tak, aby splňovaly nejvyšší standardy kvality, funkčnosti a designu. Doufáme, že budete mít ze svého nového přístroje Braun radost.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli poranění, zacházejte s noži velmi opatrně.
Při manipulaci s ostrými řezacími noži, při vyprazdňování nádoby a během čištění je třeba dávat pozor.
Osoby se sníženými fyzickými, sen­zorickými nebo duševními schop­nostmi nebo s nedostatkem zkuše­ností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpečného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostateč­né vzdálenosti od přístroje a jeho pří­vodní šňůry.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy, když je pone­chán bez dozoru a před sestavová­ním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zá­stupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Před připojením k elektrické zásuvce zkontrolujte, zda napětí v elektrické síti odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
Když se do prostoru pro přípravu jídla nebo mixéru nalévá horká tekutina,
buďte opatrní, protože může z pří­stroje vystříknout z důvodu náhlého vývinu páry.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Nikdy nesahejte do otvoru plnicí šach­ty, pokud je přístroj zapojen do elek­trické sítě, zvláště je-li motor v chodu. Při vkládání ovoce do šachty na plnění vždy používejte pěchovátko.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné troubě.
Přístroj by se měl čistit podle pokynů v příslušné části.
Díly a příslušenství
1 Kontrolka 2 Bezpečnostní tlačítko 3 Spínač Smart Speed / variabilní rychlosti 4 Část motoru 5 Uvolňovací tlačítka EasyClick 6 Hřídel ActiveBlade 7 Pohár 8 Šlehací příslušenství a Převodovka b Metla 9 Příslušenství na pyré a Převodovka b Hřídel na pyré c Lopatka 10 350 ml příslušenství na sekání «hc» a Víko b Sekací nůž c Sekací nádoba d Protiskluzový pryžový kroužek 11 500 ml příslušenství na sekání «ca» a Víko (s převodem) b Sekací nůž c Sekací nádoba d Protiskluzový pryžový kroužek 12 1250 ml příslušenství na sekání «bc» a Víko (s převodem) b Sekací nůž c Nůž na led d Sekací nádoba e Protiskluzový pryžový kroužek
Před prvním použitím očistěte všechny díly – viz «Péče a čištění».
59
Kontrolka
Kontrolka (1) ukazuje stav přístroje, je-li zapojený do elektrické zásuvky.
Kontrolka Pʼnístroj / provozní stav
Blikající ȏervená
Trvale zelená Pȱístroj je uvolnȓný (uvolȩovací
Trvale ȏervená Vȏasná výstraha pȱed pȱehȱátím.
Pokud se maximální rychlost sníží pod vysokým zatížením a dlouhou dobou chodu, můžete stále dokončit přípravu, avšak poté byste měli nechat přístroj vychladnout.
Pȱístroj je pȱipravený k použití.
tlaȏítko spínaȏe je stisknuté) a lze jej zapnout.
Motor krok za krokem zpomaluje až do vypnutí. Nechte pȱístroj vychladnout. Je znovu pȱipravený k použití, když kontrolka bliká ȏervenȓ.
Jak používat přístroj
Spínač Smart Speed pro variabilní rychlosti
Jedno stisknutí, všechny rychlosti. Čím více stisknete, tím vyšší je rychlost. Čím vyšší je rychlost, tím rychlejší a jemnější jsou výsledky mixování a sekání.
Obsluha jednou rukou: spínač Smart Speed (3) umožňuje zapnout přístroj a ovládat rychlost jednou rukou.
Obsluha ručního mixéru
První použití: Odstraňte přepravní pojistku z části motoru (4) zatažením za červený pásek.
Zapnutí (A)
Přístroj je opatřený bezpečnostním tlačítkem pro uvolnění spínače Smart Speed. Pro bezpečné zapnutí se řiďte následujícími body:
Stiskněte palcem bezpečnostní tlačítko (2). Kontrolka bude svítit trvale zeleně.
Bezprostředně stiskněte spínač Smart Speed a nastavte požadovanou rychlost. POZNÁMKA: Nestiskne-li se spínač Smart Speed do 2 sekund, nelze přístroj z bezpečnostních důvodů zapnout. Kontrolka bude blikat červeně. Pro zapnutí přístroje začněte znovu prvním krokem.
Během provozu nemusíte držet bezpečnostní tlačítko stisknuté.
60
Hřídel ActiveBlade (B)
Ruční mixér je opatřený hřídelem ActiveBlade, který umožňuje vysunout nůž do spodní části zvonu. Nastavení se provádí automaticky tlakem potřebným při mixování, hodí se zvláště k mixování tvrdých potravin, např. syrového ovoce a zeleniny. Rovněž se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček, salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost. Sestavení a obsluha
Připevněte hřídel ActiveBlade (6) k části motoru tak, aby zaklapl.
Umístěte hřídel ActiveBlade do směsi, která se má mixovat. Poté zapněte přístroj podle výše uvedeného popisu.
Rozmixujte přísady do požadované konzistence jemnými pohyby nahoru a dolů. V závislosti na působícím tlaku se hřídel ActiveBlade stlačí a nůž se vysune.
Po použití odpojte ruční mixér od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí hřídele ActiveBlade.
Pozor
Pro snadnější čištění by tekutiny nebo přísady neměly přesáhnout zelenou rysku hřídele ActiveBlade.
Při použití přístroje k přípravě pyré z horkých potravin v pánvi nebo hrnci sejměte pánev nebo hrnec z tepelného zdroje a ujistěte se, že tekutina nevře. Nechte horké potraviny trochu vychladnout, abyste zabránili riziku opaření.
Nenechte ruční mixér usazený v horkém hrnci na panelu sporáku, když jej nepoužíváte.
Neoškrabujte hřídel ActiveBlade o spodek pánví a hrnců.
Příklad receptu: Majonéza 250 g oleje (např. slunečnicový olej) 1 vejce a 1 vaječný žloutek navíc 1–2 polévková lžíce octa sůl a pepř pro ochucení
Vložte všechny přísady (při pokojové teplotě) do poháru ve výše uvedeném pořadí.
Vložte ruční mixér na dno poháru. Mixujte maximální rychlostí, dokud olej nezačne emulgovat.
Se stále běžícím ručním mixérem pomalu zvedněte hřídel ke hladině směsi a zpět dolů pro zapracování zbytku oleje. POZNÁMKA: Doba zpracování: přibl. 1 minuta pro saláty a až 2 minuty pro hustší majonézu (např. pro namáčení).
Šlehací příslušenství (B)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných bílků, výrobě piškotových buchet a hotových dezertů.
Sestavení a obsluha
Připevněte metlu (8b) k převodovce (8a).
Zarovnejte těleso motoru se sestaveným
nástavcem a zatlačte díly do sebe tak, aby zaklaply.
Po použití odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí tělesa motoru. Poté vytáhněte metlu z převodovky.
Rady pro co nejlepší výsledky
Pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček a držte ji v lehkém náklonu.
Pro zabránění rozstřiku začněte pomalu a používejte šlehací nástavec v hlubokých nádobách nebo hrncích.
Vložte metlu do nádoby a teprve poté zapněte přístroj.
Před šleháním vaječných bílků se vždy ujistěte, že jsou metla a mísicí nádoba zcela čisté a prosté tuku. Šlehejte maximálně 4 vaječné bílky.
Příklad receptu: Šlehačka 400 ml chlazené smetany (min. 30% obsah tuku, 4
- 8 °C)
Začněte nízkou rychlostí (lehký tlak na spínač) a zvyšujte rychlost (větší tlak na spínač) během šlehání.
Vždy používejte čerstvou chlazenou smetanu pro dosažení většího a stabilnějšího objemu při šlehání.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých brambor, rajčat, švestek a jablek.
Před použitím
Nerozmačkávejte tvrdé nebo neuvařené potraviny, může to poškodit přístroj.
Oloupejte a odstraňte pecky nebo tvrdé části, ovoce/zeleninu uvařte a zceďte, poté rozmačkávejte.
Sestavení a obsluha
Připevněte převodovku (9a) k hřídeli (9b) otáčením ve směru hodinových ručiček, dokud nezaklapne na místě.
Otočte příslušenství na pyré spodní částí nahoru a připevněte lopatku (9c) přes středový náboj a otočte jí proti směru hodinových ručiček. (Není-li převodovka správně připevněná, nelze lopatku zajistit na místě).
Zarovnejte sestavené příslušenství na pyré s tělesem motoru a zaklapněte obě části do sebe. Zapojte zástrčku.
Ponořte mačkací nástavec do přísad a zapněte přístroj.
Pohybujte mačkacím nástavcem lehce nahoru a dolů skrz přísady, dokud nedosáhnete požadované konzistence.
Uvolněte spínač Smart Speed a ujistěte se, že se příslušenství na pyré zcela zastavilo, než je vyjmete z pokrmu.
Po použití odpojte přístroj od sítě. Sejměte lopatku (9c) otočením ve směru hodinových ručiček.
Stiskněte uvolňovací tlačítka pro sejmutí příslušenství na pyré z těla motoru. Oddělte převodovku od hřídele otočením proti směru hodinových ručiček.
Pozor
Nikdy nepoužívejte příslušenství na pyré v hrnci nad přímým teplem.
Vždy sejměte hrnec z plotny a nechte lehce vychladnout.
Postavte hrnec nebo nádobu na stabilní rovný povrch a volnou rukou jej přidržte.
Neklepejte příslušenstvím na pyré o bok nádoby na vaření během používání nebo po něm. Seškrabte zbytky potravin škrabkou.
Pro dosažení co nejlepších výsledků neplňte hrnec nebo nádobu potravinami více než do poloviny.
Nezpracovávejte více než jednu dávku bez přerušení.
Před pokračováním ve zpracovávání nechte přístroj 4 minuty vychladnout.
Příklad receptu: Bramborová kaše 1 kg vařených brambor 200 ml teplého mléka
Vložte brambory do nádoby a mačkejte je 30 sekund (3/4 dráhy tlačítka Smart Speed)
Přidejte mléko. Pokračujte v mačkání dalších 30 sekundy.
Příslušenství na sekání (D)
Sekáčky (10/11/12) se skvěle hodí k sekání masa, tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny, chleba, sucharů a ořechů.
Použijte sekáček «hc» (10) pro jemné výsledky.
Použijte sekáček «ca» a «bc» (11/12) pro větší množství a tvrdé potraviny.
Navíc sekáček «bc» (12) nabízí četná jiná použití jako koktejly, nápoje, pyré, těsto nebo drcený led.
Viz průvodce zpracováním D ohledně maximálních množství, doporučených dob a rychlostí.
Maximální doba provozu pro sekáček «hc»: 2 minuty pro velká množství mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g. Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru klesne anebo dochází k silným vibracím.
Před použitím
Pro snadnější sekání nakrájejte potraviny na malé kousky.
61
Odstraňte kosti, šlachy a chrupavky z masa, aby se nepoškodily nože.
Ujistěte se, že je protiskluzový pryžový kroužek (10d/11d/12e) připevněný na spodku sekací nádoby.
Sestavení a obsluha
Opatrně sejměte plastový kryt z nože.
Nože (10b/11b/12b/12c) jsou velmi ostré! Držte
je vždy za horní plastovou část a zacházejte s nimi opatrně.
Umístěte nůž na středový kolík sekací nádoby (10c/11c/12d). Stlačte jej dolů a otočte tak, aby se zajistil na místě.
Naplňte sekáček potravinami a přiložte víko (10a/11a/12a).
K drcení ledu použijte speciální nůž na led (12c) a naplňte až 7 kostek ledu do sekací nádoby (12d).
Zarovnejte sekáček s částí motoru (4) a zaklapněte je do sebe.
Pro provoz sekáčku zapněte přístroj. Během zpracovávání držte část motoru jednou rukou a sekací nádobu druhou.
Vždy sekejte tvrdší potraviny (např. parmazán) plnou rychlostí.
Po dokončení sekání odpojte přístroj od sítě a stiskněte uvolňovací tlačítka (5) pro sejmutí části motoru.
Zvedněte víko. Před vysypáním obsahu nádoby opatrně vyjměte nůž. Pro vyjmutí nůž lehce otočte a poté jej vytáhněte.
Pozor
Nepoužívejte příslušenství na sekání (10/11/12) se sekacími noži ke zpracovávání nadměrně tvrdých potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření, např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto potravin by mohlo poškodit nože.
Pouze příslušenství na sekání «bc» (12) se speciálním nožem na led je dovoleno pro drcení ledových kostek.
Nikdy nedávejte sekací nádoby do mikrovlnné trouby.
Příklad receptu «bc»: Palačinkové těsto 375 ml mléka 250 g hladké mouky 2 vejce
Nalijte mléko do nádoby «bc» a poté přidejte mouku a nakonec vejce.
Míchejte těsto plnou rychlostí, dokud nebude hladké.
Příklad receptu «hc»: Švestky s medem (jako náplň do palačinek nebo pomazánka): 50 g švestek 100 g krémového medu
Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a krémovým medem.
Uložte při teplotě 3°C v ledničce na dobu 24 hodin.
62
Sekejte 1,5 sekundy při maximální rychlosti (plně stiskněte spínač Smart Speed).
Péče a čištění (E)
Po použití vždy ruční mixér důkladně vyčistěte.
Před čištěním odpojte ruční mixér od sítě.
Neponořujte část motoru (4) ani převodovky (8a,
9a) do vody nebo jiné kapaliny. Čistěte je pouze vlhkou tkaninou.
Víko (11a/12a) lze opláchnout pod tekoucí vodou. Neponořujte do vody ani nevkládejte do myčky na nádobí.
Všechny ostatní díly lze mýt v myčce na nádobí. Nepoužívejte abrazivní čističe, které by mohly poškrábat povrch.
Pro zvláště důkladné vyčištění můžete sejmout protiskluzové pryžové kroužky ze spodku nádob.
Při zpracovávání potravin s vysokým obsahem barviva (např. mrkev) může příslušenství změnit barvu. Otřete tyto díly před čištěním rostlinným olejem.
Konstrukční specifikace a uživatelský návod podléhají změnám bez předchozího upozornění.
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti do domovního odpadu. Likvidaci může provést servisní středisko Braun nebo příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny pro styk s potravinami, splňují ustanovení evropského nařízení 1935/2004.
Slovenský
Naše produkty sa vyrábajú tak, aby spĺňali tie najprísnejšie štandardy kvality, funkčnosti a dizajnu. Pevne veríme, že obsluha spotrebiča Braun bude pre vás príjemným zážitkom.
Pred použitím
Kým začnete spotrebič používať, dôkladne si preštudujte celý návod na použitie.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré! Zaobchádzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
Pri manipulácii s ostrými reznými čepeľami, vysypaní misky a počas čistenia buďte opatrní.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzickými, vnemový­mi alebo mentálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prípadne boli zaškolení v používaní zariadenia bez­pečným spôsobom a porozumeli ne­bezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Toto zariadenie nie je určené na pou­žitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja a jeho hlav­ného napájacieho kábla.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zložením, rozložením, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poškodený, je v záujme zachovania bezpečnosti pou­žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz­nícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pred zapojením prístroja do elektric­kej zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na prístroji.
Pri nalievaní horúcich tekutín do ku­chynského robota alebo mixéra po­stupujte opatrne, môže unikať horúca para.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a pre spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Nesiahajte do plniaceho otvoru, keď je prístroj zapojený do elektrickej sie­te a najmä keď je motor zapnutý. Na manipuláciu s potravinami v plniacom otvore používajte zatláčadlo.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
Čistenie spotrebiča by malo postupo­vať podľa pokynov v príslušnej časti.
Diely a príslušenstvo
1 Indikátor 2 Bezpečnostné tlačidlo 3 Spínač inteligentných/premenlivých otáčok 4 Diel motora 5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick 6 Hriadeľ ActiveBlade 7 Nádoba 8 Doplnková metlička a Prevodovka b Metlička 9 Príslušenstvo na pyré a Prevodovka b Hriadeľ na pyré c Lopatka 10 350 ml doplnkový krájač «hc» a Veko b Čepeľ na krájanie c Miska krájača d Protišmykový gumený kruh 11 500 ml doplnkový krájač «ca» a Veko (s prevodom) b Čepeľ na krájanie c Miska krájača d Protišmykový gumený kruh 12 1250 ml doplnkový krájač «bc» a Veko (s prevodom) b Čepeľ na krájanie c Čepeľ na ľad d Miska krájača e Protišmykový gumený kruh
Pred prvým použitím vyčistite všetky súčasti – pozrite si tému «Starostlivosť a čistenie».
63
Indikátor
Indikátor (1) signalizuje stav spotrebiča, keď je pripojený k elektrickej zásuvke.
postup uvedenia do prevádzky zopakujte od prvého kroku.
Počas prevádzky nie je potrebné držať stlačené bezpečnostné tlačidlo.
Indikátor SpotrebiĀ/prevádzkový stav
Bliká naȏerveno
Svieti nazeleno Spotrebiȏ je uvoȦnený (prepínacie
Svieti naȏerveno
Ak maximálne otáčky klesnú pri vysokom zaťažení a dlhej dobe prevádzky, napriek tomu môžete dokončiť prípravu. Následne by ste však spotrebič mali nechať vychladnúť.
Spotrebiȏ je pripravený na používanie.
tlaȏidlo uvoȦnenia je stlaȏené) a dá sa zapnúȶ.
Vȏasné varovanie pred prehriatím. Otáȏky motora postupne klesajú, až kým sa motor nevypne. Zari­adenie nechajte vychladnúȶ. Keȑ bude indikátor blikaȶ naȏerveno, spotrebiȏ je znovu pripravený na použitie.
Obsluha spotrebiča
Spínač inteligentných otáčok pre variabilné otáčky
Jedno stlačenie, všetky otáčky. Čím viac stlačíte, tým vyššie budú otáčky. Čím vyššie sú otáčky, tým rýchlejšie a jemnejšie budú výsledky mixovania a krájania.
Obsluha jednou rukou: spínač inteligentných otáčok (3) vám umožňuje zapnúť spotrebič a ovládať otáčky jednou rukou.
Obsluha ručného mixéra
Prvé použitie: Odstráňte prepravnú zámku z dielu motora (4) potiahnutím za červený pásik.
Zapnutie (A)
Spotrebič sa dodáva vybavený bezpečnostným tlačidlom na uvoľnenie spínača inteligentných otáčok. Ak ho chcete bezpečne zapnúť, dodržiavajte tieto zásady:
Palcom stlačte bezpečnostné tlačidlo (2). Farba indikátora sa zmení na zelenú.
Okamžite stlačte spínač inteligentných otáčok a nastavte požadované otáčky. POZNÁMKA: Ak sa spínač inteligentných otáčok nestlačí do 2 sekúnd, spotrebič nie je možné zapnúť z bezpečnostných dôvodov. Indikátor bude blikať načerveno. Ak chcete spotrebič znova zapnúť,
64
Hriadeľ ActiveBlade (B)
Ručný mixér je vybavený hriadeľom ActiveBlade, ktorý umožňuje nožu vysunúť sa ku dnu zvona. Toto nastavenie prebieha automaticky na základe tlaku potrebného pri mixovaní a tento režim je vhodný obzvlášť na mixovanie tvrdých potravín, ako napr. surového ovocia a zeleniny.
Taktiež je ideálny na prípravu dipov, omáčok, dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite maximálne otáčky.
Montáž a obsluha
Hriadeľ ActiveBlade (6) nasaďte na diel motora tak, aby zaznelo cvaknutie.
Hriadeľ ActiveBlade umiestnite do zmesi, ktorá sa bude mixovať. Potom zapnite spotrebič podľa vyššie uvedených pokynov.
Ingrediencie zmixujte na požadovanú konzistenciu, pričom vykonávajte pohyb nahor a nadol. V závislosti od vyvíjaného tlaku sa hriadeľ ActiveBlade zatlačí a vysunie sa čepeľ.
Po použití odpojte ručný mixér a stlačením uvoľňovacích tlačidiel (5) odpojte hriadeľ ActiveBlade.
Pozor
Za účelom jednoduchšieho čistenia by kvapaliny a ingrediencie nemali presahovať za zelenú rysku na hriadeli ActiveBlade.
Ak spotrebič používate na prípravu pyré z horúcich potravín v panvici alebo hrnci, panvicu alebo hrniec dajte dolu z ohňa a skontrolujte, či kvapalina nevrie. Horúcu potravinu nechajte mierne vychladnúť, aby nemohlo dôjsť k popáleniu.
Keď sa ručný mixér nepoužíva, nenechávajte ho položený na horúcom hrnci na varnej platni.
Nedovoľte, aby hriadeľ ActiveBlade poškriabal dná panvíc a hrncov.
Príklad receptu: Majonéza 250 g oleja (napr. slnečnicový olej) 1 vajce a ešte 1 vaječný žĺtok 1 – 2 polievkové lyžice octu soľ a korenie na ochutenie
Všetky ingrediencie (pri izbovej teplote) dajte do nádoby vo vyššie uvedenom poradí.
Ručný mixér umiestnite na dno nádoby. Mixujte pri maximálnych otáčkach, kým sa z oleja nezačne tvoriť emulzia.
Ručný mixér nechajte spustený a hriadeľ pomaly dvíhajte k hornému okraju zmesi a späť nadol, aby ste zapracovali aj zvyšok oleja.
POZNÁMKA: Čas prípravy: približne 1 minúta v prípade šalátov a do 2 minút pre hustejšiu majonézu (napr. na dip).
Doplnková metlička (B)
Metličku používajte len na šľahanie smotany, vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo forme polotovarov.
Montáž a obsluha
Nasaďte metličku (8b) na prevodovku (8a).
Teleso motora zarovnajte so zmontovanou
násadou metličky a jednotlivé diely tlačte k sebe, kým sa neozve cvaknutie.
Po použití odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami. Potom metličku vytiahnite von z prevodovky.
Tipy pre optimálne výsledky
Metličkou pohybujte v smere hodinových ručičiek a držte ju mierne naklonenú.
Ak chcete zabrániť vyšplechovaniu, začnite pomaly a násadu metličky používajte v hlbokých nádobách alebo hrncoch.
Metličku dajte do misky a až potom zapnite spotrebič.
Pred šľahaním vaječných bielkov sa vždy uistite, že metlička a miska na mixovanie sú dokonale čisté a nie sú mastné. Nikdy nešľahajte viac ako 4 vaječné bielky.
Príklad receptu: Šľahačka 400 ml vychladenej smotany (min. 30 % obsah tuku, 4 – 8 °C)
Šľahať začnite na nízkych otáčkach (nízky tlak na spínači) a otáčky zvyšujte (väčší tlak na spínači).
Vždy používajte čerstvo vychladenú smotanu, aby ste dosiahli väčší a stálejší objem pri šľahaní.
Príslušenstvo na prípravu pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Pred použitím
Pyré nepripravujte z tvrdých alebo nevarených potravín, pretože tým môžete poškodiť spotrebič.
Zeleninu a ovocie ošúpte a odstráňte kôstky a tvrdé časti. Uvarte ich, potom ich sceďte a až následne z nich pripravujte pyré.
Montáž a obsluha
Prevodovku (9a) upevnite k hriadeľu (9b) tak, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek, kým cvaknutím nezapadne na miesto.
Otočte príslušenstvo na prípravu pyré hore nohami a upevnite lopatku (9c) cez stredový náboj a lokalizujte ho otáčaním proti smeru
otáčania hodinových ručičiek. (Ak prevodovka nie je správne nasadená, lopatka sa nebude dať zaistiť na svojom mieste).
Zmontované príslušenstvo na prípravu pyré zarovnajte s telesom motora a obidva diely nechajte zapadnúť dohromady. Pripojte.
Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií a zapnite spotrebič.
Pomocou jemných pohybov nahor a nadol pohybujte násadou na prípravu pyré ponorenou do ingrediencií, kým sa nedosiahne požadovaná textúra.
Uvoľnite spínač inteligentných otáčok a pred vybratím z potraviny sa uistite, že príslušenstvo na prípravu pyré sa úplne prestalo otáčať.
Po použití spotrebič odpojte od zdroja napájania. Odstráňte lopatku (9c) otáčaním v smere hodinových ručičiek.
Stlačením uvoľňovacích tlačidiel odpojte príslušenstvo na prípravu pyré od telesa motora. Oddeľte prevodovku od hriadeľa otáčaním proti smeru hodinových ručičiek.
Pozor
Nikdy nepoužívajte príslušenstvo na prípravu pyré na panvici nad priamym zdrojom tepla.
Panvicu vždy odložte zo zdroja tepla a nechajte ju mierne vychladnúť.
Panvicu alebo misku postavte na stabilný a plochý podklad a prichyťte ju voľnou rukou.
Počas alebo po použití neoklepávajte príslušenstvo na pyré o bočnú stranu nádoby na varenie. Na zoškrabanie zvyškov potravín použite varešku.
Na dosiahnutie najlepších výsledkov počas roztláčania nikdy nenapĺňajte panvicu ani misku potravinami viac ako do polovice.
Nespracúvajte viac ako jednu dávku bez prerušenia.
Pred pokračovaním v spracovaní nechajte spotrebič 4 minúty chladnúť.
Príklad receptu: Zemiakové pyré 1 kg uvarených zemiakov 200 ml teplého mlieka
Zemiaky dajte do misky a roztláčajte ich 30 sekúnd (spínač inteligentných otáčok držte stlačený na 3/4 záberu)
Pridajte mlieko. Pokračujte v roztláčaní ďalších 30 sekúnd.
Doplnkový krájač (D)
Krájače (10/11/12) sú ideálne na krájanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny, chleba, krekrov a orechov.
Na dosiahnutie jemných výsledkov použite krájač «hc» (10).
Krájač «ca» a «bc» (11/12) používajte na väčšie množstvá a tvrdé potraviny.
65
Krájač «bc» (12) je možné použiť aj na rôzne iné účely, ako napr. na prípravu kokteilov, nápojov, pyré, cestíčka a ľadovej drte.
Maximálne množstvá, odporúčané časy a otáčky nájdete v návode na prípravu D.
Maximálna doba prevádzky pre krájač «hc»: 2 minúty v prípade veľkého množstva ingrediencií s vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade suchých alebo tvrdých ingrediencií, prípadne množstiev < 100 g. Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Pred použitím
Potraviny vopred nakrájajte na menšie kúsky, aby sa krájanie zjednodušilo.
Odstráňte kosti, šľachy a chrupavky z mäsa, aby nedošlo k poškodeniu čepelí.
Uistite sa, že protišmykový gumený kruh (10d/11d/12e) je nasadený na dne misky krájača.
Montáž a obsluha
Opatrne odstráňte plastový kryt z čepele.
Čepele (10b/11b/12b/12c) sú mimoriadne ostré!
Vždy ich držte za hornú plastovú časť a manipulujte s nimi opatrne.
Čepeľ umiestnite na stredový klin misky krájača (10c/11c/12d). Zatlačte ju nadol a otočte ju dookola, aby zapadla na miesto.
Krájač naplňte potravinami a nasaďte veko (10a/11a/12a).
Pri drvení ľadu použite špeciálnu čepeľ na ľad (12c) a vložte max. 7 kociek ľadu do misky krájača (12d).
Zarovnajte krájač s dielom motora (4) a zacvaknite ich dohromady.
Ak chcete prevádzkovať krájač, zapnite spotrebič. Počas prípravy jednou rukou držte diel motora a druhou rukou misku krájača.
Tvrdšie potraviny (napr. parmezán) vždy krájajte pri maximálnych otáčkach.
Po dokončení krájania spotrebič odpojte od elektriny a teleso motora uvoľnite uvoľňovacími tlačidlami (5).
Zdvihnite veko. Čepeľ opatrne vyberte skôr, než z misky vylejete obsah. Ak chcete vybrať čepeľ, zľahka ju otočte a potom ju odstráňte stiahnutím.
Pozor
Doplnkové krájače (10/11/12) s čepeľami na krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín môže poškodiť čepele.
Na drvenie kociek ľadu je možné používať len doplnkový krájač «bc» (12) so špeciálnou čepeľou na ľad.
Misky krájača nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry.
66
Príklad receptu «bc»: Cestíčko na lievance 375 ml mlieka 250 g polohrubej múky 2 vajcia
Nalejte mlieko do misky «bc», potom pridajte múku a nakoniec vajcia.
Pri plnej rýchlosti šľahajte cestíčko, kým nebude jemné.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako plnka do lievancov alebo nátierka): 50 g sliviek 100 g krémového medu
Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým medom.
Uložte na 24 hodín do chladničky pri teplote 3 °C.
Krájajte 1,5 sekundy pri maximálnych otáčkach
(úplne stlačte spínač inteligentných otáčok).
Starostlivosť a čistenie (E)
Ručný mixér po použití vždy dôkladne vyčistite.
Pred čistením ručný mixér odpojte od elektriny.
Diel motora (4) ani prevodovky (8a, 9a)
neponárajte do vody ani iných kvapalín. Čistite pomocou vlhkej handričky.
Veko (11a/12a) je možné opláchnuť pod tečúcou vodou. Neponárajte do vody ani nedávajte do umývačky riadu.
Všetky ostatné diely sa dajú umývať v umývačke riadu. Nepoužívajte abrazívne čistiace prostriedky, ktoré by mohli poškriabať povrch.
Ak chcete misky dôkladne vyčistiť, môžete z nich odstrániť protišmykové gumené krúžky.
Pri spracovaní potravín s vysokým obsahom farbív (napr. mrkva) môže dôjsť k zafarbeniu príslušenstva. Pred čistením utrite tieto diely rastlinným olejom.
Dizajnové špecifikácie a tieto používateľské pokyny podliehajú zmenám bez predchádzajúceho upozornenia.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho môžete cez servisné stredisko spoločnosti Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk s potravinami sú v súlade s požiadav­kami európskeho nariadenia 1935/2004.
Magyar
Termékeinket úgy alkottuk meg, hogy azok a legmagasabb szintű minőségi, működésbeli és megjelenésbeli követelményeknek is megfeleljenek. Reméljük, minden tekintetben élvezettel használja majd új Braun készülékét.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
A kések rendkívül élesek! A sérülések elkerülése érde­kében, kérjük, bánjon rendkí­vül óvatosan a késekkel!
Óvatosan kell bánni az éles vágóké­sekkel a tál ürítése és tisztítása során.
A készüléket korlátozott fizikai, érzék­szervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező sze­mélyek is használhatják megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonsá­gos használatára vonatkozó útmuta­tás mellett és a veszélyek megértése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készülék­kel.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak tápkábelét gyermekektől elzárva tartsa.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem vé­gezhetik felügyelet nélkül.
Ha nem használja a készüléket, vala­mint összeszerelés, szétszerelés, tisztítás és tárolás előtt minden eset­ben kapcsolja ki a készüléket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szakemberrel cseréltesse ki azt.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a ké­szüléken jelzett értéknek.
Forró folyadékok konyhai robotgép­be, vagy mixerbe öntésekor óvatosan járjon el, mivel a gépből hirtelen forró gőz áramolhat ki.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Ha a készülék be van dugva a kon­nektorba, - különösen, ha az bekap­csolt állapotban van, ne nyúljon az adagolónyílásba! Az ételek adagoló­nyílásba töltéséhez minden esetben használja a tömőrudat.
Egyik alkatrészt se használja mikro­hullámú sütőben.
A készülék tisztítása az idevonatkozó instrukciók szerint történjen.
Alkatrészek és tartozékok
1 Jelzőlámpa 2 Biztonsági gomb 3 Smart Speed kapcsoló / állítható sebesség 4 Motorrész 5 EasyClick kioldógombok 6 ActiveBlade tengely 7 Keverőedény 8 Habverő tartozék a Forgórész-ház b Habverő 9 Pürésítőtartozék a Forgórész-ház b Pürésítő meghajtótengelye c Lapát 10 350 ml es aprítótartozék «hc» a Fedél b Aprítópenge c Aprítótál d Csúszásgátló gumigyűrű 11 500 ml-es aprítótartozék «ca» a Fedél (forgórésszel) b Aprítópenge c Aprítótál d Csúszásgátló gumigyűrű 12 1250 ml-es aprítótartozék «bc» a Fedél (forgórésszel) b Aprítópenge c Jégpenge
67
d Aprítótál e Csúszásgátló gumigyűrű
Az első használat előtt tisztítson meg minden alkatrészt – ld. «Rendbentartás és tisztítás».
Jelzőlámpa
A jelzőlámpa (1) mutatja a készülék állapotát, amennyiben a készülék elektromos kimenethez van csatlakoztatva.
JelzŃlámpa Készülék / Mŝködési állapot
Villogó piros fény
Folyamatos zöld fény
Folyamatos piros fény
Ha nagy terhelés és hosszú ideig tartó működtetés során a maximális sebesség csökken, az étel előkészítése folytatható, de ezután hagyja lehűlni a készüléket.
A készülék használatra készen áll.
A készülék kioldása megtörtént (a kioldógomb benyomva); a kés­zülék bekapcsolható.
Túlmelegedés korai jelzése A motor fokozatosan lelassul, majd kikapcsol. Várja meg, amíg a készülék lehȾl. Amikor a villogó piros fény megjelenik, a készülék ismét használatra kész.
A készülék használata
Sebességállítás a Smart Speed kapcsolóval
Egy nyomással valamennyi sebességfokozat elérhető: erősebb nyomásra nő a sebesség. Gyorsabb sebességnél a keverés és az aprítás gyorsabban és finomabbra történik.
Működtetés egy kézzel: a Smart Speed kapcsolóval (3) a készülék egy kézzel is bekapcsolható, és sebessége egy kézzel is szabályozható.
A botmixer használata
Első használat: A piros pántnál történő meghúzással a motorrészről (4) távolítsa el a szállításhoz szükséges rögzítőt.
Bekapcsolás (A)
A készülékhez biztonsági gomb is tartozik, amellyel a Smart Speed kapcsoló oldható ki. A biztonságos bekapcsolás érdekében kövesse az alábbi utasításokat:
Hüvelykujjával nyomja meg a biztonsági gombot (2). A jelzőlámpa folyamatos zöld fénnyel kezd világítani.
68
Azonnal nyomja meg a Smart Speed kapcsolót, majd állítsa be a kívánt sebességet. MEGJEGYZÉS: Ha a Smart Speed kapcsolót 2 másodpercen belül nem nyomja meg, a készülék biztonsági okokból nem kapcsolható be. A jelzőlámpa piros fénnyel villog. A készülék bekapcsolásához kezdje újra a folyamatot az első lépéssel.
A működtetés során nem szükséges lenyomva tartani a biztonsági gombot.
ActiveBlade tengely (B)
A botmixer ActiveBlade tengellyel van felszerelve, amely lehetővé teszi, hogy a kés a keverőedény aljáig elérjen. A beállítás automatikusan, a keveréshez szükséges nyomás hatására történik. A tengely különösen alkalmas kemény élelmiszerek (pl. nyers gyümölcsök és zöldségek) keverésére.
Valamint tökéletesen alkalmas mártások, szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek, valamint italok, smoothie-k és tejes turmixok készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Összeszerelés és működtetés
Az ActiveBlade tengelyt (6) illessze a motorrészbe, amíg kattanó hangot nem hall.
Helyezze az ActiveBlade tengelyt a keverékbe, amelyet turmixolni kíván. A fent leírt módon kapcsolja be a készüléket.
A hozzávalókat lágy fel-le mozgással keverje, amíg el nem érti a kívánt állagot. A nyomástól függően az ActiveBlade tengely benyomódik, a penge pedig szélesebbre nyílik.
Használat után húzza ki a botmixer csatlakozódugóját a konnektorból, majd az ActiveBlade tengely eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat (5).
Figyelem
A könnyebb tisztítás érdekében a folyadékok vagy összetevők szintje az ActiveBlade tengely zöld jelzésénél ne legyen magasabb.
Ha a készülékkel forró ételt pürésít lábasban, a lábast távolítsa el a hőforrástól, és győződjön meg arról, hogy a folyadék nem forr. A forrázás elkerülése érdekében a forró ételeket engedje kissé lehűlni.
A használaton kívüli botmixert ne hagyja a forró lábasban tűzhelyen.
Az ActiveBlade tengellyel ne karcolja meg a lábasok alját.
Recept (példa): Majonéz 250 g olaj (pl. napraforgóolaj), 1 egész tojás és 1 tojássárgája 1-2 evőkanál ecet só és bors ízlés szerint
Valamennyi (szobahőmérsékletű) hozzávalót a fenti sorrendben helyezze a keverőedénybe.
A botmixert helyezze el a keverőedény alján.
Maximális sebességen keverje, amíg az olaj el nem kezd emulgeálódni.
A bekapcsolt botmixert lassan emelje fel a keverék tetejére, majd lassan engedje vissza, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. MEGJEGYZÉS: Az elkészítési idő kb. 1 perc a saláták esetében, és maximum 2 perc a sűrűbb majonéz (pl. mártogatáshoz) esetében.
Habverő tartozék (B)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje felveréséhez, valamint piskótatészta vagy desszertporból készült keverék készítéséhez használja.
Összeszerelés és működtetés
A habverőt (8b) csatlakoztassa a forgórészhez (8a).
A motortestet illessze az összeszerelt habverő­toldalékhoz, és a részeket nyomja össze, amíg kattanó hangot nem hall.
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motortest eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat. Ezután a habverőt húzza ki a forgórészből.
Tippek a legjobb eredmény eléréséhez
A habverőt kissé megdöntve, az óramutató járásával megegyező irányban mozgassa.
Az élelmiszer kifröccsenésének megakadályozása érdekében lassú sebességgel kezdje, és a habverőtartozékot mély edényben vagy lábasban használja.
A habverőt helyezze az edénybe, és ezután kapcsolja be a készüléket.
Mielőtt elkezdené felverni a tojásfehérjét, mindig győződjön meg arról, hogy a habverő és a keverőedény teljesen tiszta és zsírmentes. Egyszerre legfeljebb 4 tojásfehérjével dolgozzon.
Recept (példa): Tejszínhab 400 ml hideg tejszín (min. 30%-os zsírtartalmú, 4-8 °C-os)
Alacsony sebességfokozaton kezdje a keverést (enyhén nyomja a kapcsolót), majd keverés közben fokozza a sebességet (nyomja erősebben a kapcsolót).
A nagyobb térfogatú, keményebb habhoz friss, hideg tejszínt használjon.
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök (pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva, alma) pürésítésére használható.
Használat előtt
Ne pürésítsen kemény vagy nyers élelmiszert; kárt okozhat az eszközben.
A magokat és a gyümölcs kemény részeit távolítsa el, majd főzze meg, szűrje le, és pürésítse a zöldséget/gyümölcsöt.
Összeszerelés és működtetés
Az óramutató járásával megegyező irányban for­gatva illessze a forgórész-házat (9a) a meghajtó­tengelyhez (9b), amíg az a helyére nem záródik.
Fordítsa fejjel lefelé a pürésítőtartozékot, és illessze a lapátot (9c) a központi csuklópont fölé, majd a rögzítéshez forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba. (Ha a forgórész-ház nem illeszkedik megfelelően, akkor a lapát nem rögzül a helyére.)
Illessze az összeszerelt pürésítőtartozékot a motortesthez, majd a két részt illessze össze. Csatlakoztassa az elektromos hálózathoz.
A pürésítőtoldalékot merítse a hozzávalókba, majd kapcsolja be a készüléket.
A pürésítőtoldalékot finoman mozgassa fel-le, amíg el nem éri a kívánt textúrát.
Mielőtt a tartozékot kiemelné az ételből, engedje ki a Smart Speed kapcsolót, és győződjön meg arról, hogy a pürésítőtartozék teljesen megállt.
Használat után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból. A lapátot (9c) az óramutató járásával megegyező irányba történő forgatással távolítsa el.
A kioldógomb megnyomásával távolítsa el a pürésítőtartozékot a motortestről. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva válassza le a forgórész-házat a meghajtótengelyről.
Figyelem
Soha ne használja a pürésítőtartozékot közvetlenül a hőforrás felett elhelyezett lábasban.
Mindig vegye le a lábast a tűzhelyről és engedje, hogy egy kissé lehűljön.
A lábast vagy tálat stabil, sima felületen helyezze el, és fél kézzel tartsa.
Ne ütögesse a pürésítőtartozékot a főzőedény oldalához használat közben vagy azt követően. A fölösleges ételmennyiség kiszedéséhez használjon egy szedőlapátot.
A legjobb eredmény elérése érdekében pürésítéskor mindig csak félig töltse meg étellel a lábast vagy a tálat.
Több adag étellel megszakításokkal dolgozzon.
Mielőtt folytatná a feldolgozást, 4 percig hagyja
lehűlni a készüléket.
Recept (példa): Burgonyapüré 1 kg főtt burgonya 200 ml meleg tej
Helyezze a burgonyát egy tálba, majd 30 másodpercig pürésítse (a Smart Speed kapcsolót 3/4-ig lenyomva).
Adja hozzá a tejet. Folytassa a pürésítést még 30 másodpercig.
Aprítótartozék (D)
Az aprítók (10/11/12) kiválóan alkalmasak hús, kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek, fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos magvak aprítására.
69
A „hc” jelzésű aprítót (10) használja finom aprításhoz.
A „ca” és „bc” jelzésű aprítót (11/12) használja nagyobb mennyiségek és kemény élelmiszerek esetében.
A „bc” jelzésű aprító (12) számos egyéb célra is használható, például shake-ek, italok, pürék, híg tészták vagy zúzott jég készítésére.
A maximális mennyiségeket, az ajánlott időtartamot és a sebességet ld. a D. Elkészítési útmutatóban.
A „hc” jelzésű aprító esetében a működtetés maximális időtartama: 2 perc nagy mennyiségű, nedves hozzávaló esetén; 30 másodperc száraz vagy kemény, vagy 100 g-nál kisebb mennyiségű hozzávaló esetén. Azonnal hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
Használat előtt
A könnyebb aprítás érdekében az élelmiszert vágja apró darabokra.
A pengék sérülésének elkerülése érdekében a húsból távolítsa el a csontokat, az inakat és a hártyás részeket.
Győződjön meg arról, hogy a csúszásgátló gumigyűrű (10d/11d/12e) az aprítótál alsó részéhez van rögzítve.
Összeszerelés és működtetés
Óvatosan távolítsa el a pengéről a műanyag­borítást.
A pengék (10b/11b/12b/12c) nagyon élesek! Mindig a felső műanyagrésznél fogja meg, és óvatosan kezelje azokat.
A pengét helyezze az aprítótál közepén található tüskére (10c/11c/12d). Nyomja le, és forgassa el, amíg a helyére nem záródik.
Töltse meg az aprítót élelmiszerrel, és helyezze rá a fedelet (10a/11a/12a).
Jég zúzásához használja a speciális jégpengét (12c), és maximum 7 jégkockát tegyen az aprítótálba (12d).
Illessze az aprítót a motorrészhez (4), majd pattintsa őket össze.
Az aprító üzemeltetéséhez kapcsolja be a készüléket. A feldolgozás közben egyik kezével a motorrészt, a másik kezével pedig az aprítótálat tartsa.
A keményebb élelmiszereket (pl. parmezán sajtot) mindig teljes sebességen aprítsa.
Az aprítás befejezése után húzza ki a készülék csatlakozódugóját a konnektorból, és a motorrész eltávolításához nyomja meg a kioldógombokat (5).
Emelje fel a fedelet. A tál kiürítése előtt óvatosan távolítsa el a pengét. A penge eltávolításához kissé fordítsa el, majd húzza ki a pengét.
Figyelem
Ne használja az aprító-tartozékokat (10/11/12) rendkívül kemény élelmiszerek (pl. tisztítatlan diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy
70
kemény fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az ilyen élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják a pengéket.
Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális jégpengével felszerelt „bc” jelzésű aprítótartozék (12) használható.
Az aprítótálat soha ne helyezze mikrohullámú sütőbe.
«bc» Recept (példa): Palacsintatészta 375 ml meleg tej 250 g finomliszt 2 tojás
Öntse a tejet a „bc” jelzésű tálba, majd adja hozzá a lisztet és végül a tojást.
A legmagasabb sebességfokozaton keverje a tésztát, amíg sima nem lesz.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva (palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve): 50 g aszalt szilva 100 g krémes méz
Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a krémes mézet.
Tárolja hűtőszekrényben 3 °C-on 24 órán keresztül.
Maximális sebességen (a Smart Speed gombot teljesen benyomva) aprítsa 1,5 másodpercig.
Rendbentartás és tisztítás (E)
A botmixert használat után mindig alaposan
tisztítsa meg.
Tisztítás előtt húzza ki a botmixer csatlakozódugóját a konnektorból.
A motorrészt (4) vagy a forgórész-házat (8a, 9a) ne merítse vízbe vagy más folyadékba. Csupán egy nedves törlőruhával törölje meg.
A fedél (11a/12a) folyóvízben leöblíthető. Ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe.
Minden más rész tisztítható mosogatógépben. Ne használjon csiszolóanyagot tartalmazó tisztítószert, amely megkarcolhatja a felületet.
A csúszásgátló gumigyűrűk a tálak aljáról tisztítás céljából eltávolíthatók.
Nagy pigmenttartalmú élelmiszerek (pl. sárgarépa) feldolgozásakor a tartozékok elszíneződhetnek. Tisztítás előtt törölje át ezeket a részeket növényi olajjal.
A műszaki leírás és a jelen használati utasítás értesítés nélkül módosítható.
A termék hasznos élettartamának leteltével ne dobja azt a háztartási hulladékok közé. A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő tárgyak és anyagok megfelelnek az Európai Unió 1935/2004 rendeletében foglaltaknak.
Hrvatski
Naši proizvodi izrađeni su u skladu s najvišim standardima kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete u potpunosti uživati u svom novom uređaju tvrtke Braun.
Prije uporabe
Pažljivo pročitajte sve upute prije uporabe uređaja.
Pozor
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što pažljivije kako biste izbjegli mogućnost ozljeđivanja.
Treba postupati pažljivo pri rukovanju oštrim rezačima, pražnjenju posude i čišćenja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva i znanja ako su pod nad­zorom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti dje­ca.
Držite djecu podalje od aparata i nje­gova strujnog kabela.
Čišćenje i korisničko održavanje apa­rata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demonta­že, čišćenja ili pohrane.
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servi­sna služba ili osoba sličnih kvalifikaci­ja kako bi se izbjegle moguće opa­snosti.
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite odgovara li vaš napon naponu ispisa­nom na dnu uređaja.
Budite oprezni prilikom ulijevanja vruće vode u kuhinjski uređaj za obra
du hrane ili blender jer može doći naglog izlaska pare.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Ne posežite u otvor za punjenje dok je uređaj uključen u izvor električne energije, a posebno ako motor radi. Za guranje namirnica kroz otvor uvijek koristite potiskivač.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mi­kro-valnoj pećnici.
Čišćenje aparata treba obaviti u skla­du s uputama iz odgovarajućeg po­glavlja.
Dijelovi i pribor
1 Kontrolno svjetlo 2 Sigurnosni gumb 3 Smart Speed prekidač za različite brzine 4 Kućište s motorom 5 EasyClick gumbi za odvajanje 6 Nastavak ActiveBlade 7 Posuda 8 Pjenjača a Kućište b Nastavak pjenjače 9 Dodatak za pripremu pirea a Kućište b Posuda za pire c Lopatica 10 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc» a Poklopac b Oštrica za sjeckanje c Posuda za sjeckanje d Gumeni obruč protiv klizanja 11 Sjeckalica zapremine 500 ml «ca» a Poklopac (s kućištem) b Oštrica za sjeckanje c Posuda za sjeckanje d Gumeni obruč protiv klizanja 12 Sjeckalica zapremine 1250 ml «bc» a Poklopac (s kućištem) b Oštrica za sjeckanje c Sječivo za led d Posuda za sjeckanje e Gumeni obruč protiv klizanja
Očistite sve dijelove prije prve uporabe – pogledajte naslov «Održavanje i čišćenje».
71
Kontrolno svjetlo
Kontrolno svjetlo (1) pokazuje status uređaja, odnosno je li uključen u električnu utičnicu.
Kontrolno svjetlo
Tre pDžuDže crve- no svjetlo
Trajno zeleno svjetlo
Trajno crveno svjetlo
Ako se maksimalna brzina smanji pod velikim opterećenjem i uslijed dugog rada, svoju pripremu možete dovršiti, no nakon toga pustite uređaj da se ohladi.
Ureāaj / Status rada
UreȒaj je spreman za uporabu.
UreȒaj je slobodan (gumb za otpuštanje prekidaȏa je pritisnut) i može se ukljuȏiti.
Rano upozorenje pregrijavanja. Motor Dže postupno usporavati dok se ureȒaj ne ugasi. Pustite ureȒaj da se ohladi. Bit Dže pono­vno spreman za uporabu kada kontrolno svjetlo bude treptalo crveno.
Kako koristiti uređaj
Smart Speed prekidač za biranje brzine
Jedan pritisak, sve brzine. Sa svakim pritiskom brzina se povećava. Što je brzina veća, miješanje i sjeckanje bit će brže i sitnije.
Rukovanje jednom rukom: Smart Speed prekidač (3) omogućava vam uključivanje uređaja i upravljanje brzinama jednom rukom.
Rukovanje štapnim mikserom
Prva uporaba: Uklonite blokadu za transportiranje s kućišta s motorom (4) povlačeći je za crvenu traku.
Uključivanje (A)
Uređaj je opremljen sigurnosnim gumbom za otpuštanje Smart Speed prekidača. Kako biste ga uključili na siguran način, slijedite sljedeće korake:
Palcem pritisnite sigurnosni gumb (2). Kontrolno svjetlo će svijetliti trajno zeleno.
Odmah pritisnite Smart Speed prekidač i odaberite željenu brzinu. NAPOMENA: Ako se Smart Speed prekidač ne pritisne u roku od 2 sekunde, uređaj se neće moći uključiti zbog sigurnosnih razloga. Kontrolno svjetlo će treptati crveno. Kako biste uključili uređaj, ponovno krenite s prvim korakom.
72
Tijekom rada sigurnosni gumb ne morate držati pritisnutim.
Nastavak ActiveBlade (B)
Štapni mikser je opremljen nastavkom ActiveBlade koji omogućava sječivu dohvaćanje dna posude. Brzina se automatski prilagođava primjenom pritiska potrebnog za miksanje, što je posebno pogodno za miksanje tvrdih namirnica, npr. sirovog voća i povrća.
Uređaj je također idealan za pripremanje preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Sklapanje i rad
Pričvrstite nastavak ActiveBlade (6) na kućište s motorom tako da škljocne.
Postavite nastavak ActiveBlade u smjesu za miješanje. Zatim uključite uređaj na opisani način.
Miksajte sastojke do željene konzistencije laganim pokretima gore-dolje. Ovisno o primijenjenom pritisku, ActiveBlade osovina će pritiskati hranu, a sječivo se ispružiti.
Nakon korištenja štapni mikser isključite iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste odvojili nastavak ActiveBlade.
Pažnja
Za lakše čišćenje, tekućina ili sastojci ne smiju prijeći zelenu crtu nastavka ActiveBlade.
Ako uređajem miješate vruću hranu u posudi za kuhanje, uklonite je s izvora topline i pazite da tekućina ne ključa. Pustite vruću hranu da se malo ohladi kako biste izbjegli opasnost od ključanja.
Ne ostavljajte ručni mikser u vrućoj posudi za kuhanje na štednjaku kada ga ne upotrebljavate.
Nemojte grebati nastavkom ActiveBlade po dnu tava i posuda za kuhanje.
Primjer recepta: Majoneza 250 g ulja (npr. suncokretovog) 1 cijelo jaje i 1 žumanjak 1–2 žlice octa sol i papar po želji
Stavite sve sastojke (na sobnoj temperaturi) u posudu prema navedenom redoslijedu.
Postavite štapni mikser na dno posude. Miksajte maksimalnom brzinom dok ulje ne počne emulgirati.
Uključeni štapni mikser polako podižite do vrha smjese i spuštajte ga do dna kako biste ostatak ulja sjedinili sa smjesom. NAPOMENA: Vrijeme izrade: otprilike 1 minuta za salate i do 2 minute za gušću majonezu (npr. za umak).
Pjenjača (B)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati gotove sastojke.
Sklapanje i rad
Pričvrstite pjenjaču na (8b) kućište (8a).
Poravnajte kućište s motorom s kućištem s
pjenjačom i pričvrstite ih dok ne škljocnu.
Nakon korištenja uređaj isključite iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje kako biste kućište s motorom odvojili od kućišta s pjenjačom. Zatim izvucite pjenjaču iz njezinog kućišta.
Savjeti za postizanje najboljih rezultata
Okrenite pjenjaču u smjeru kazaljke na satu držeći je malo nakošenom.
Kako biste spriječili prskanje, započnite polako miješati i pritom koristite duboke posude.
Uređaj uključite tek nakon što postavite pjenjaču u posudu.
Pobrinite se da pjenjača i posuda budu uvijek besprijekorno čisti i da na njima nema masnoće prije nego što počnete tući snijeg od bjelanjaka. Tucite odjednom najviše 4 bjelanjka.
Primjer recepta: Šlag 400 ml ohlađenog vrhnja za šlag (min. 30% udjela masnoće, 4 - 8 °C)
Započnite tući vrhnje za šlag malom brzinom (laganim pritiskom na prekidač) i pojačavajte je (jačim pritiskom na prekidač) tijekom tučenja.
Uvijek koristite svježe ohlađeno vrhnje za šlag kako biste postigli bolji i stabilniji volumen tijekom tučenja.
Poravnajte sastavljeni dodatak za pripremu pirea s kućištem motora i spojite ih tako da škljocnu. Uključite ga.
Uronite glavni nastavak u sastojke i uključite uređaj.
Laganim pokretima gore-dolje pomičite glavni nastavak kroz sastojke dok ne postignete željenu teksturu.
Otpustite Smart Speed prekidač i uvjerite se da je dodatak za pripremu pirea potpuno zaustavljen prije nego što ga uklonite.
Nakon uporabe iskopčajte uređaj iz napajanja. Uklonite lopaticu (9c) okrećući je u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Pritisnite gumbe za odvajanje kako biste dodatak za pripremu pirea odvojili od kućišta s motorom. Odvojite kućište od posude okrećući ga u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Pažnja
Dodatak za pripremu pirea nikad nemojte koristiti u posudi koja se nalazi na izravnom izvoru topline.
Uvijek uklonite posudu s izvora topline i ostavite ga da se ohladi.
Postavite posudu na stabilnu, ravnu površinu i pridržavajte je slobodnom rukom.
Nemojte naslanjati dodatak za pripremu pirea na stijenku posude za kuhanje tijekom ili nakon njegove uporabe. Za uklanjanje viška hrane koristite lopaticu.
Za postizanje najboljih rezultata pri izradi pirea, nikada nemojte posudu napuniti hranom više od polovice.
Nemojte izrađivati više od jedne smjese pirea bez prekidanja.
Pustite uređaj da se hladi 4 minuta prije nastavka s radom.
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva i jabuka.
Prije uporabe
Nemojte gnječiti tvrdu ili nekuhanu hranu jer time možete oštetiti uređaj.
Ogulite i uklonite koštice i sve tvrde dijelove; kuhajte i ocijenite namirnice, a zatim ih izradite u pire.
Sklapanje i rad
Postavite kućište (9a) na posudu (9b) tako da ga okrećete u smjeru kazaljke na satu kako bi škljocnuli.
Okrenite dodatak za pripremu pirea naopako i postavite lopaticu (9c) u središte te je okrenite u smjeru suprotnom od kazaljke na satu kako biste je učvrstili. (Ako se kućište ispravno ne pričvrsti, lopatica neće biti učvršćena na svom mjestu).
Primjer recepta: Pire od krumpira 1 kg kuhanih krumpira 200 ml toplog mlijeka
Stavite krumpire u posudu i gnječite ih 30 sekundi (brzinom od 3/4 pomaka na Smart Speed prekidaču).
Dodajte mlijeko. Nastavite gnječiti još 30 sekundi.
Sjeckalica (D)
Sjeckalice (10/11/12) su idealne za sjeckanje mesa, tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća, kruha, krekera i orašastih plodova.
Koristite «hc» sjeckalicu (10) za sitno sjeckanje.
Sjeckalice «ca» i «bc» (11/12) koristite za pripremu većih količina namirnica i tvrdu hranu.
Sjeckalica «bc» (12) može se primijeniti i za izradu frapea, pića, pirea, tijesta ili za drobljenje leda.
73
Pogledajte Vodič za obradu hrane D kako biste saznali podatke o najvećim količinama, preporučenom vremenu rada i brzinama.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 2 minute za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za suhe ili tvrde sastojke u količini od < 100 g. Kada se brzina rada motora smanji i/ili dođe do jakih vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Prije uporabe
Izrežite namirnice na manje komade radi lakšeg sjeckanja.
Uklonite iz mesa sve kosti, žile i hrskavicu kako se oštrice ne bi oštetile.
Provjerite je li gumeni obruč protiv klizanja (10d/11d/12e) pričvršćen za dno posude za sjeckanje.
Sklapanje i rad
Pažljivo uklonite plastičnu zaštitu sa sječiva.
Sječiva (10b/11b/12b/12c) su vrlo oštra! Uvijek ih
hvatajte za gornji plastični dio i pažljivo njima rukujte.
Postavite sječivo na središnji klin posude za sjeckanje (10c/11c/12d). Pritisnite ga prema dolje i zaokrenite ga kako bi se učvrstio na svom mjestu.
Napunite sjeckalicu namirnicama i zatvorite posudu poklopcem (10a/11a/12a).
Za drobljenje leda koristite posebno sječivo (12c), a posudu napunite s najviše 7 kocki leda (12d).
Sjeckalicu stavite u ravninu s kućištem s motorom (4) i pričvrstite ih zajedno tako da škljocnu.
Kako biste započeli rad sa sjeckalicom, uključite uređaj. Tijekom obrade hrane kućište s motorom držite jednom rukom, a posudu za sjeckanje pridržavajte drugom.
Uvijek sjeckajte tvrđe namirnice (npr. sir parmezan) pri punoj brzini.
Kada završite sa sjeckanjem, iskopčajte uređaj iz struje i pritisnite gumbe za odvajanje (5) kako biste odvojili kućište s motorom.
Uklonite poklopac. Pažljivo izvadite sječivo prije nego što izvadite sadržaj iz posude. Kako biste uklonili sječivo, lagano ga zaokrenite i zatim ga izvucite.
Pažnja
Nemojte koristiti sjeckalice (10/11/12) sa sječivima za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić. Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «bc» (12) sa specijalnim sječivom za led.
Nemojte nikada stavljati posude za sjeckanje u mikrovalnu pećnicu.
74
«bc» Primjer recepta: Tijesto za palačinke 375 ml mlijeka 250 g višenamjenskog brašna 2 jaja
Ulijte mlijeko u posudu «bc», a zatim dodajte brašno pa jaja.
Miješajte smjesu pri najvećoj brzini dok ne postane glatka.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz od suhih šljiva i meda: 50 g suhih šljiva 100 g kremastog meda
U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
Držite na temperaturi od 3 °C u hladnjaku 24 sata.
Uključite sjeckalicu na 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini (pritisnite do kraja Smart Speed prekidač).
Održavanje i čišćenje (E)
Nakon svake uporabe temeljito očistite štapni
mikser.
Prije čišćenja iskopčajte mikser.
Nemojte uranjati kućište s motorom ili (4) kućišta
za nastavke (8a, 9a) u vodu ili drugu tekućinu. Brišite ih samo vlažnom krpom.
Poklopac (11a/12a) se može ispirati pod tekućom vodom. Nemojte ga uranjati u vodu niti prati u perilici posuđa.
Sve ostale dijelove je moguće prati u perilici suđa. Nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje koja bi mogla izgrebati površinu dijelova miksera.
Gumeni obruč protiv klizanja može se ukloniti s dna posude radi temeljitog čišćenja.
Prilikom obrade hrane bogate pigmentima (npr. mrkve), dijelovi miksera mogu promijeniti boju. Dijelove miksera koji su promijenili boju prije pranja namažite biljnim uljem.
Specifikacije proizvoda i ove korisničke upute mogu se mijenjati bez prethodne obavijesti.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka trajanja proizvoda isti ne odlažete kao kućanski otpad. Odložiti ga možete u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt s hranom ispunjavaju sve zahtjeve EU-Direktive 1935/2004.
Slovenski
Naši izdelki ustrezajo najvišjim standardom na področju kakovosti, funkcionalnosti in oblikovanja. Srčno upamo, da boste uživali pri uporabi svoje nove naprave Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili poškodbe, vas prosimo, upravljajte z rezili z največjo možno skrbnostjo.
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju posode in čiščenju bodite previdni.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožnosti ali nimajo za­dostnega znanja oz. izkušenj, je do­voljena samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem povezane.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
Otroci ne smejo uporabljati tega apa­rata.
Otroci se ne smejo zadrževati v ob­močju aparata in glavnega kabla.
Otroci brez nadzora ne smejo op­ravljati čiščenja in vzdrževanja.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzorovan in pred sesta­vljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel po­škodovan, ga mora zamenjati proi­zvajalec, njihov serviser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevarnosti.
Preden priključite aparat na električ­no vtičnico, preverite, če vaša omre­žna napetost ustreza napetosti, ki je navedena na aparatu.
Bodite pazljivi, če v predelovalnik hrane ali mešalnik zlijete vročo teko
čino, saj jo lahko ta zaradi nenadne pare izvrže.
Naprava je namenjena izključno upo­rabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospo­dinjstvo.
Ne segajte v polnilno cev, ko je aparat priklopljen na električno omrežje, zlasti kadar motor deluje. Za potiska­nje živil v cev vedno uporabite potisni nastavek.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno pečico.
Čiščenje aparata je treba izvajati v skladu z navodili v ustreznem poglavju.
Deli in nastavki
1 Opozorilna lučka 2 Varnostni gumb 3 Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti 4 Motorna enota 5 Gumba za sprostitev EasyClick 6 Držalo ActiveBlade 7 Čaša 8 Nastavek za stepanje a Menjalnik b Metlica 9 Nastavek za tlačenje a Menjalnik b Držalo za pire c Lopatka 10 350-ml nastavek za sekljanje «hc» a Pokrov b Rezilo za sekljanje c Posoda za sekljanje d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja 11 500-ml nastavek za sekljanje «ca» a Pokrov (z nastavkom) b Rezilo za sekljanje c Posoda za sekljanje d Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja 12 1250-ml nastavek za sekljanje «bc» a Pokrov (z nastavkom) b Rezilo za sekljanje c Rezilo za led d Posoda za sekljanje e Gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja
Pred prvo uporabo očistite vse dele – preberite poglavje «Vzdrževanje in čiščenje».
75
Opozorilna lučka
Opozorilna lučka (1) prikazuje stanje naprave, ko je priključena v električno vtičnico.
Opozorilna luĀka
Utripa rdeȏe Naprava je pripravljena
Zelena Naprava je sprošȏena (pritisnjen
Rdeȏa Zgodnje opozorilo pred pregre-
Če se največja dovoljena hitrost zmanjša zaradi visoke obremenitve in dolgega obratovanja, lahko še vedno dokončate pripravo živil, vendar priporočamo, da nato napravo ohladite.
Stanje naprave / delovanja
za uporabo.
je bil gumb za sprostitev) in jo lahko vklopite.
vanjem. Delovanje motorja se postopoma upoȏasni, dokler se motor ne izklopi. Poȏakajte, da se naprava ohladi. Napravo lahko ponovno zaȏnete uporabljati, ko opozorilna luȏka utripa v rdeȏi barvi.
Uporaba naprave
Pametno stikalo za prilagajanje hitrosti
Z enim pritiskom imate na voljo vse hitrosti. Močnejši, kot je stisk, višja je hitrost. Višja, kot je hitrost, hitrejše in bolj natančno bo mešanje ter sekljanje.
Enoročno delovanje: pametno stikalo za prilagajanje hitrosti (3) vam omogoča, da vklopite napravo in prilagajate hitrost z eno roko.
Delovanje ročnega mešalnika
Prva uporaba: z motorne enote (4) odstranite transportno blokado tako, da povlečete rdeč trak.
Vklop (A)
Naprava ima vgrajen varnostni gumb za sprostitev pametnega stikala za prilagajanje hitrosti. Če želite napravo varno vklopiti, sledite tem navodilom:
Varnostni gumb (2) pritisnite s palcem. Opozorilna lučka bo začela goreti v zeleni barvi.
Takoj pritisnite pametno stikalo in prilagodite na želeno hitrost. OPOMBA: če pametnega stikala ne pritisnete v 2 s, naprave zaradi varnosti ni mogoče vklopiti. Opozorilna lučka bo gorela v
76
rdeči barvi. Če želite vklopiti napravo, ponovno izvedite prvi korak.
Med delovanjem ni zahtevano, da je varnostni gumb pritisnjen.
Držalo ActiveBlade (B)
Ročni mešalnik vključuje držalo ActiveBlade, ki rezilu omogoča, da se razteza vse do dna držala. Prilagoditev se izvede samodejno tako, da prilagaja tlak opravilom za mešanje. To je posebej priročno za mešanje trdih živil, npr. surovega sadja, in zelenjave.
Prav tako je ta postopek primeren tudi za pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite najvišjo hitrost.
Sestava in delovanje
Držalo ActiveBlade (6) pritrdite na motorno enoto tako, da se zaskoči.
Držalo ActiveBlade vstavite v zmes, ki jo želite zmešati. Nato vklopite napravo (po korakih, opisanih v teh navodilih).
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol zmešajte sestavine do želene strukture. Držalo ActiveBlade se bo skrčilo, rezilo pa se bo razširilo, kar je odvisno od uporabljenega pritiska.
Po uporabi izključite ročni mešalnik in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite držalo ActiveBlade.
Pozor
Za lažje čiščenje tekočina ali sestavine ne smejo preseči zelene črte na držalu ActiveBlade.
Če z napravo želite pretlačiti vročo hrano v kozici ali loncu, odstranite kozico oz. lonec iz toplotnega vira ter zagotovite, da tekočina ne vre. Počakajte, da se vroča hrana nekoliko ohladi, saj se v nasprotnem primeru lahko opečete.
Če ročnega mešalnika ne uporabljate, ga ne pustite v vroči kozici ali kuhinjskem loncu.
Z držalom ActiveBlade ne praskajte po dnu kozic ali posod.
Primer recepta: Majoneza 250 g olja (npr. sončnično olje) 1 jajce in 1 dodaten jajčni rumenjak 1–2 žlici kisa Sol in poper dodajte po okusu
Sestavine (na sobni temperaturi) dodajte v čašo v vrstnem redu, ki smo ga navedli zgoraj.
Ročni mešalnik postavite na dno čaše. Mešajte pri najvišji hitrosti, dokler olje ne začne emulzirati.
Z vklopljenim ročnim mešalnikom počasi premešajte zmes do vrha in nato nazaj navzdol, da se zmeša še preostanek olja. OPOMBA: čas priprave: pribl. 1 min za solate in 2 min za gostejšo majonezo (npr. za omake za pomakanje).
Nastavek za stepanje (B)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane, mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Sestava in delovanje
Metlico (8b) pritrdite na menjalnik (8a).
Ohišje motorja poravnajte s pritrjeno metlico in
potisnite dela skupaj, dokler se ne zaskočita.
Po uporabi izključite in pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite ohišje motorja. Nato metlico povlecite iz menjalnika.
Namigi za doseganje najboljših rezultatov
Metlico premikajte v smeri urinega kazalca pod majhnim kotom.
Če želite preprečiti škropljenje, začnite počasi in pripomoček za stepanje uporabljajte v globokih kozicah ali posodah.
Metlico najprej postavite v posodo in šele nato vklopite napravo.
Preden začnete stepati beljake, vedno zagotovite, da sta metlica in posoda za mešanje v celoti čisti in brez ostankov maščob. Hkrati lahko stepate največ 4 beljake.
Primer recepta: Stepena smetana 400 ml hladne smetane (vsebnost maščobe min. 30 %, 4–8 °C)
Začnite z nizko hitrostjo (stikalo narahlo pritisnite) in povečajte hitrost (večji pritisk na stikalo) med stepanjem.
Če želite med stepanjem pridobiti večjo količino in gostejšo smetano, vedno uporabite svežo hladno smetano.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir, paradižnik, slive in jabolka.
Pred uporabo
Ne tlačite trde ali surove hrane, saj lahko poškodujete enoto.
Olupite in odstranite pečke ter trde delce; sadje in zelenjavo skuhajte in jih odtočite, nato pa jih stlačite.
Sestava in delovanje
Menjalnik (9a) namestite na držalo (9b) tako, da ga zasukate v smeri urnega kazalca, dokler se ne zaskoči.
Nastavek za tlačenje obrnite na glavo in namestite lopatko (9c) čez osrednji del ter zasukajte v nasprotni smeri urnega kazalca. (Če menjalnik ni pravilno nameščen, lopatke ne bo mogoče trdno pritrditi).
Pritrjeni nastavek za tlačenje poravnajte z ohišjem motorja in potisnite dela skupaj, da se zaskočita. Priključite napravo.
Nastavek za tlačenje postavite v sestavine in vklopite napravo.
Z rahlimi gibi navzgor in navzdol nastavek za mešanje premikajte po sestavinah, dokler ne dosežete želene strukture.
Sprostite pametno stikalo za prilagajanje hitrosti in zagotovite, da se je nastavek za tlačenje v celoti ustavil, preden ga odstranite iz živil.
Ko končate, napravo izključite. Lopatko (9c) odstranite tako, da jo obrnete v smeri urinega kazalca.
Pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite nastavek za tlačenje iz ohišja motorja. Menjalnik ločite od držala tako, da ga obrnete v nasprotni smeri urinega kazalca.
Pozor
Nastavka za tlačenje nikoli ne uporabljajte v kozici neposredno nad virom toplote.
Kozico vedno odmaknite od vira toplote in počakajte, da se nekoliko ohladi.
Kozico ali posodo postavite na stabilno, ravno površino in jo primite z roko.
Med uporabo ali po njej ne trepljajte nastavka za tlačenje ob stran posode za kuhanje. S kuhinjsko lopatico postrgajte preostalo hrano.
Za najboljši rezultat med tlačenjem kozice ali posode nikoli ne napolnite s hrano čez polovico.
Ne obdelujte večjih količin živil brez prekinitev.
Počakajte 4 min, da se naprava ohladi, in nato
nadaljujte s pripravo živil.
Primer recepta: Pire krompir 1 kg kuhanega krompirja 200 ml toplega mleka
Krompir dodajte v posodo in ga tlačite 30 s (pametno stikalo za prilagajanje hitrosti pritisnite do 3/4)
Vlijte mleko. Tlačite še nadaljnjih 30 s.
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalniki (10/11/12) lahko sekljate mesto, trdi sir, čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in oreščke.
Za natančno sekljanje uporabite sekljalnik «hc» (10).
Če želite večje koščke in pri trdih živilih uporabite sekljalnika «ca» ter «bc» (11/12).
Sekljalnik «bc» (12) lahko prav tako uporabite za napitke, pijače, pripravo tlačenih živilih in drobljenje ledu.
V Navodilih za pripravo D najdete več informacij o največji dovoljeni količini, priporočenih časih in hitrostih.
Največji dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 2 min za večje količine mokrih sestavin, 30 s za suhe
77
ali trde sestavine oz. količine < 100g. Če se hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati močne vibracije, takoj prenehajte pripravljati živila.
Pred uporabo
Živila vnaprej narežite na koščke, da jih boste lahko lažje sesekljali.
Meso očistite, da bo brez kosti, tetiv in hrustancev – tako se boste izognili morebitnim poškodbam rezil pri sekljanju.
Poskrbite, da je gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja (10d/11d/12e) pritrjen na dno posode za sekljanje.
Sestava in delovanje
Pazljivo odstranite plastični ovoj z rezila.
Rezila (10b/11b/12b/12c) so zelo ostra! Vedno
jih primite za zgornji plastični del in bodite izjemno pozorno pri delu z rezili.
Rezilo postavite na središčni nastavek posode za sekljanje (10c/11c/12d). Pritisnite ga navzdol in ga zavrtite, da se zaskoči.
Sekljalnik napolnite z živili in ga zaprite s pokrovom (10a/11a/12a).
Če želite zdrobiti led, uporabite posebno rezilo za led (12c) v posodo za sekljanje (12d) dodajte največ 7 ledenih kock.
Sekljalnik poravnajte z motorno enoto (4) in ju pritisnite skupaj, da se zaskočita.
Če želite upravljati sekljalnik, vklopite napravo. Med pripravo živil držite motorno enoto z eno, posodo za sekljanje pa z drugo roko.
Bolj trda živila (npr. parmezan) vedno sekljajte pri najvišji hitrosti.
Ko je sekljanje zaključeno, izključite in pritisnite gumba za sprostitev (5), da odstranite ohišje motorja.
Dvignite pokrov. Preden stresete vsebino posode, pazljivo odstranite rezilo. Rezilo odstranite tako, da ga narahlo obrnete in nato izvlečete.
Pozor
Nastavkov za sekljanje (10/11/12) z rezili za sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko poškodujete rezila.
Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo nastavek za sekljanje «bc» (12), ki ima posebno rezilo za led.
Posod za sekljanje nikoli ne vstavljajte v mikrovalovno pečico.
Primer recepta za «bc»: Testo za palačinke 375 ml mleka 250 g gladke moke 2 jajci
Mleko dodajte v posodo «bc», nato dodajte še moko ter na koncu jajci.
Mešajte maso pri polni hitrosti, dokler testo ne postane gladko.
78
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev ali namaz za palačinke): 50 g sliv 100 g kremastega medu
V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in kremastega medu.
24 ur hranite v hladilniku pri temperaturi 3 °C.
Sesekljajte 1,5 s pri najvišji hitrosti (do konca
pritisnite pametno stikalo za prilagajanje hitrosti).
Vzdrževanje in čiščenje (E)
Po vsaki uporabi ročni mešalnik temeljito očistite.
Pred čiščenjem mešalnik vedno izključite.
Motorne enote (4) ali menjalnikov (8a, 9a) ne
potapljajte v vodo oz. druge tekočine. Obrišite jih samo z vlažno krpo.
Pokrov (11a/12a) lahko sperete s tekočo vodo. Ne potopite ga v vodo in ga ne perite v pomivalnem stroju.
Vse ostale dele lahko operete v pomivalnem stroju. Ne uporabljajte sredstev za poliranje, saj lahko opraskate površino.
Če želite napravo dodatno temeljito očistiti, lahko z dna naprave odstranite gumijasti podstavek za preprečevanje drsenja.
Pri pripravi hrane, ki ima veliko vsebnost barvil (npr. korenje), se lahko nastavki razbarvajo. Te dele pred čiščenjem obrišite z rastlinskim oljem.
Tako tehnični podatki kot tudi uporabniška navodila se lahko brez opozorila spremenijo.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko prinesete v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirališče v vaši državi.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo v stik z živili, so skladni z uredbo Evropskega parlamenta in Sveta št. 1935/2004.
Türkçe
Ürünlerimiz en üstün kalite, fonksiyonellik ve tasarım standartlarına uyacak şekilde tasarlanmıştır. Yeni Braun cihazınızdan memnun kalmanızı umarız.
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde kullanın.
Se va avea grijă la manevrarea lamelor ascuţite şi tăioase, la golirea bolului şi în timpul curăţării.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin denetime veya bil­gilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kim­seler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl­mamalıdır.
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun­dan uzak tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından yapıl­mamalıdır.
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme, sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mutlaka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından de­ğiştirilmelidir.
Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
Mutfak robotuna veya blender’a sıcak sıvı dökülürse dikkatli olun; sıvı ani buharlaşma nedeniyle cihazdan fışkı­rabilir.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanı­lan miktarların işlenmesi için tasarlan­mıştır.
Cihaz prize takılıyken, özellikle de motor çalışıyorken gıda doldurma borusunun içine elinizi sokmayın. Yiyecekleri şaftın içerisine doldurmak için her zaman iticiyi kullanın.
Cihazın herhangi bir parçasını mikro­dalga fırında kullanmayın.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Pilot ışığı 2 Emniyet düğmesi 3 Akıllı Hız anahtarı / değişken hız 4 Motor parçası 5 EasyClick Çıkarma düğmeleri 6 ActiveBlade mili 7 Kap 8 Çırpma aksesuarı a Dişli kutusu b Çırpıcı 9 Püre aksesuarı a Dişli kutusu b Püre mili c Palet 10 350 ml doğrama aksesuarı «hc» a Kapak b Doğrama bıçağı c Doğrama kasesi d Kaymaz kauçuk halka 11 500 ml doğrama aksesuarı «ca» a Kapak (dişli ile) b Doğrama bıçağı c Doğrama kasesi d Kaymaz kauçuk halka 12 1250 ml doğrama aksesuarı «bc» a Kapak (dişli ile) b Doğrama bıçağı c Buz bıçağı d Doğrama kasesi e Kaymaz kauçuk halka
İlk kez kullanmadan önce bütün parçaları temizleyin – bkz. «Bakım ve Temizleme».
79
Pilot Işığı
Pilot ışığı (1) bir elektrik prizine bağlıyken cihazın durumunu gösterir.
Pilot ×ü×ù× Cihaz / Çal×üma durumu
YanÛp sönen kÛrmÛzÛ
Sabit yeȴil Cihaz serbest (anahtar bÛrakma
Sabit kÛrmÛzÛ AȴÛrÛ ÛsÛnma erken uyarÛsÛ. Motor
Maksimum hız, fazla yüke ve uzun çalışma süresine bağlı olarak azalırsa hazırlığınızı bitirebilirsiniz ancak daha sonra cihazı soğumaya bırakmanız gerekir.
Cihaz kullanÛma hazÛr.
Șmesine basÛlÛ) ve çalÛȴtÛrÛlabilir.
durana kadar kademeli olarak yavaȴlar. CihazÛn soȘumasÛnÛ bekleyin. Pilot ÛȴÛȘÛ kÛrmÛzÛ yanÛp söndüȘünde yeniden kullanÛlmaya hazÛrdÛr.
Cihazın Kullanılması
Değişken Hızlar için Akıllı Hız Anahtarı
Tüm hızlar için bir kere basmak yeter. Ne kadar basarsanız, hız o kadar yükselir. Hız ne kadar yüksek olursa, karıştırma ve doğrama sonuçları o kadar hızlı ve ince olur.
Tek el ile çalıştırma: Akıllı Hız anahtarı (3) cihazı tek elinizle çalıştırmanızı ve hızı tek elinizle kontrol etmenizi sağlar.
El Mikserinin Çalıştırılması
İlk kullanım: Taşıma kilidini kırmızı şeritten çekerek motor parçasından (4) sökün.
ActiveBlade Mili (B)
El mikseri, bıçağın haznenin tabanına kadar uzanmasını sağlayan bir ActiveBlade miline sahiptir. Ayarlama, özellikle çiğ meyveler ve sebzeler gibi sert yiyecekleri karıştırmaya uyacak biçimde, karıştırma işlerinde ihtiyaç duyulan basınca göre otomatik olarak gerçekleştirilir.
Ayrıca meze, sos, salata sosu, çorba, bebek maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Takma ve Çalıştırma
ActiveBlade milini (6) tık sesi duyana kadar motora bastırın.
ActiveBlade milini karıştırılacak karışımın içine koyun. Daha sonra, cihazı yukarıda açıklandığı şekilde çalıştırın.
Hafifçe yukarı - aşağı hareket ettirerek malzemeleri istenen kıvama gelene kadar karıştırın. Uygulanan basınca bağlı olarak, ActiveBlade mili aşağı inecektir ve bıçak uzayacaktır.
Kullandıktan sonra el mikserinin fişini çekin ve ActiveBlade milini çıkarmak için çıkarma düğmelerine (5) basın.
Uyarı
Daha kolay temizlemek için sıvıların veya malzemelerin ActiveBlade milinin yeşil çizgisinin üzerine çıkmasına izin vermeyin.
Cihazı bir tencere veya çanak içerisindeki sıcak yiyecekleri püre haline getirmek için kullanıyorsanız, tencereyi veya çanağı ısı kaynağından kaldırın ve sıvının kaynamadığından emin olun. Yanma riskinden kaçınmak için sıcak yiyeceklerin biraz soğumasını bekleyin.
El mikseri kullanılmadığında pişirme yüzeyindeki sıcak bir tavanın içerisinde bırakmayın.
ActiveBlade Milini tencerelerin ve tavaların dibine sürtmeyin.
Çalıştırma (A)
Cihaz, Akıllı Hız anahtarının bırakılmasını sağlayan bir emniyet düğmesine sahiptir. Bunu emniyetli bir şekilde açmak için aşağıdaki hususlara uyun:
Emniyet düğmesine (2) başparmağınız ile basın. Pilot Işığı sabit yeşil yanmaya başlayacaktır.
Hemen Akıllı Hız düğmesine basın ve istenen hıza göre ayarlayın. NOT: Akıllı Hız anahtarına 2 saniye içerisinde basılmazsa, güvenlik sebebiyle cihaz çalıştırılamaz. Pilot ışığı kırmızı yanıp sönecektir. Cihazı çalıştırmak için birinci adımdan tekrar başlayın.
Çalışma sırasında emniyet düğmesini basılı tutmanız gerekmez.
80
Tarif Örneği: Mayonez 250 g sıvı yağ (ör. ayçiçeği yağı) 1 yumurta ve ilaveten 1 yumurta sarısı 1–2 çorba kaşığı sirke Bir fiske tuz ve karabiber
Tüm malzemeleri (oda sıcaklığında) yukarıdaki sırada kaba koyun.
El mikserini kabın dibine oturtun. Yağ kıvam kazanmaya başlayana kadar maksimum hızda karıştırın.
Yağın geri kalanını karışıma dahil etmek için el mikseri çalışmaya devam ederken mili karışımın yüzeyine kadar kaldırın ve tekrar indirin. NOT: İşleme süresi: salatalar için yaklaşık 1 dakika ve daha kıvamlı bir (ör. meze yapma amaçlı) mayonez için 2 dakikaya kadar.
Çırpma Aksesuarı (B)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanın.
Takma ve Çalıştırma
Çırpıcıyı (8b) dişli kutusuna (8a) takın.
Motor gövdesini takılan çırpıcı ile hizalayın ve
parçaları tık sesini duyana kadar birbirine doğru itin.
Kullandıktan sonra fişi çekin ve motor gövdesini ayırmak için çıkarma düğmelerine basın. Daha sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekin.
En İyi Sonuçlar İçin İpuçları
Çırpıcıyı hafif eğimli tutarak saat yönünde hareket ettirin.
Sıçramayı önlemek için yavaş başlayın ve çırpıcıyı derin kaplarda veya tencerelerde kullanın.
Cihazı çırpıcıyı bir kaseye yerleştirdikten sonra çalıştırın.
Yumurta aklarını çırpmadan önce her zaman çırpıcının ve karıştırma kasesinin tamamen temiz ve yağsız olmasını sağlayın. En fazla 4 yumurta akını çırpın.
Tarif Örneği: Krem Şanti 400 ml soğutulmuş krema (min. %30 yağ içeriği, 4 - 8 °C)
Çırpma sırasında her zaman (anahtara hafifçe basarak) düşük hızda başlayın ve hızı artırın (anahtara daha sert basın).
Çırpma sırasında daha büyük ve daha kararlı bir hacme ulaşmak için her zaman taze soğutulmuş krema kullanın.
Püre Aksesuarı (C)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates, domates, erik ve elma gibi pişmiş sebzeleri ve meyveleri püre haline getirmek için kullanılabilir.
Kullanmadan Önce
Sert veya çiğ gıdaları püre haline getirmeyin; ünite zarar görebilir.
Herhangi bir taşı veya sert parçayı soyun ve ayırın; meyveyi/sebzeyi pişirip süzdükten sonra püre haline getirin.
Takma ve Çalıştırma
Dişli kutusunu (9a) yerine sabitlenene kadar saat yönünde çevirerek mile (9b) oturtun.
Püre aksesuarını ters çevirin ve paleti (9c) orta göbeğe yerleştirip sabitlemek için saat yönünün tersine çevirin. (Dişli kutusu sabitlenmemişse palet yerine oturmaz).
Takılan püre aksesuarını motor gövdesi ile hizalayın ve iki parçayı tık sesi duyana kadar birbirine bastırın. Fişi takın.
Püre haline getirme parçasını malzemelere daldırın ve cihazı çalıştırın.
İstenen kıvama ulaşana kadar hafifçe yukarı ­aşağı hareket ettirerek püre haline getirme parçasını malzemelerin içinde gezdirin.
Akıllı Hız anahtarını bırakın ve yiyecekten çıkarmadan önce püre aksesuarının dönüşünün tamamen durduğundan emin olun.
Kullandıktan sonra cihazın fişini çekin. Paleti (9c) saat yönünde çevirerek çıkarın.
Püre aksesuarını motor gövdesinden ayırmak için çıkarma düğmelerine basın. Dişli kutusunu saat yönünün tersine çevirerek milden ayırın.
Uyarı
Püre aksesuarını asla direkt ısı kaynağı üzerindeki bir tencerede kullanmayın.
Tencereyi daima ısı kaynağından uzaklaştırıp biraz soğumasını sağlayın.
Tencereyi veya kaseyi sabit, düz bir yüzeye yerleştirin ve boştaki elinizle destekleyin.
Püre aksesuarını kullanım sırasında veya sonrasında pişirme tenceresinin yan tarafına vurmayın. Fazla gıdaları kazımak için bir spatula kullanın.
Püre yapma esnasında en iyi sonuçları elde etmek için bir tencereyi veya kaseyi asla yarısından fazla gıdayla doldurmayın.
Aralıksız olarak birden fazla partiyi işlemeyin.
İşlemeye devam etmeden önce 4 dakika boyunca
cihazın soğumasını bekleyin.
Tarif Örneği: Patates Püresi 1 kg pişmiş patates 200 ml ılık süt
Patatesleri bir kaseye koyun ve 30 saniye karıştırın (Akıllı Hız anahtarına 3/4 oranında basın)
Sütü ilave edin. Karıştırmaya 30 saniye daha devam edin.
Doğrama Aksesuarı (D)
Doğrayıcılar (10/11/12) et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve kuruyemiş doğramak için idealdir.
En iyi sonuçlar için «hc» doğrayıcıyı (10) kullanın.
Daha büyük miktarlar ve sert yiyecekler için «ca» ve «bc» doğrayıcı (11/12) kullanın.
Ayrıca, «bc» doğrayıcı (12) shake, içecek, püre, harç veya kırık buz gibi çeşitli diğer uygulamalar için de kullanılabilir.
Maksimum miktarlar, önerilen süreler ve hızlar için İşleme Kılavuzu D‘ye başvurun.
«hc» doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük miktarlarda ıslak malzemeler için 2 dakika, kuru veya sert malzemeler ya da 100g altındaki miktarlar için 30 saniye. Motor hızı düştüğünde ve / veya
81
güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi derhal durdurun.
Kullanmadan Önce
Daha kolay doğramak için yiyecekleri önceden küçük parçalara ayırın.
Bıçakların zarar görmesini önlemeye yardımcı olmak için kemikleri, sinirleri ve kıkırdağı ayırın.
Kaymaz kauçuk halkanın (10d/11d/12e) doğrama kasesinin tabanına takılı olduğundan emin olun.
Takma ve Çalıştırma
Plastik kaplamayı dikkatli bir şekilde bıçaktan çıkarın.
Bıçaklar (10b/11b/12b/12c) çok keskindir! Bıçakları her zaman üst plastik kısımdan ve dikkatli bir şekilde tutun.
Bıçağı doğrama kasesinin orta pimine yerleştirin (10c/11c/12d). Aşağıya doğru bastırın ve yerine oturması için döndürün.
Doğrayıcıya yiyecek doldurun ve kapağı takın (10a/11a/12a).
Buz kırma için, özel buz bıçağını (12c) kullanın ve doğrama kasesine (12d) en fazla 7 küp buz koyun.
Doğrayıcıyı motor parçası (4) ile hizalayın ve tık sesi duyana kadar birbirine bastırın.
Doğrayıcıyı çalıştırmak için cihazı açın. İşleme sırasında bir elinizle motor parçasını, diğeriyle ise doğrama kasesini tutun.
Sert yiyecekleri (ör. parmesan peyniri) her zaman tam hızda doğrayın.
Doğrama tamamlandığında fişi çekin ve motor parçasını (5) ayırmak için çıkarma düğmelerine basın.
Kapağı kaldırın. Kasedeki malzemeleri boşaltmadan önce bıçağı dikkatli bir şekilde çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe çevirin, daha sonra çekin.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine sürmek için): 50 g erik 100 g süzme bal
«hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile doldurun.
Buzdolabında 3°C ısıda 24 saat saklayın.
1,5 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın
(Akıllı Hız anahtarına tamamen basın).
Bakım ve Temizleme (E)
El mikserini kullandıktan sonra her zaman
tamamen temizleyin.
El mikserini temizlemeden önce fişini çekin.
Motor parçasını (4) veya dişli kutularını (8a, 9a)
suya veya başka bir sıvıya daldırmayın. Yalnızca nemli bir bezle temizleyin.
Kapak (11a/12a) musluk suyunda çalkalanabilir. Suya daldırmayın veya bulaşık makinesinde yıkamayın.
Diğer bütün parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir. Yüzeyi çizebilecek aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın.
Eksiksiz temizlik için kaselerin tabanındaki kaymaz kauçuk halkaları çıkarabilirsiniz.
Pigment içeriği yüksek yiyecekleri (ör. havuç) işlemden geçirirken aksesuarların rengi bozulabilir. Bu parçaları temizlemeden önce bitkisel yağ ile silin.
Hem tasarım özellikleri hem de bu kullanım talimatları haber vermeksizin değiştirilebilir.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı atmak için Braun Servis Merkezine veya ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına bırakabilirsiniz.
Uyarı
Doğrayıcı aksesuarlarını (10/11/12) ve doğrama bıçaklarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat gibi çok sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın. Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz bıçağı bulunan «bc» doğrayıcı aksesuarı (12) kullanılabilir.
Doğrayıcı kaselerini hiçbir zaman mikrodalga fırına koymayın.
«bc» Tarif Örneği: Krep Hamuru 375 ml süt 250 g katkısız un 2 yumurta
Sütü «bc» kasesine boşaltın, daha sonra un ve son olarak yumurtaları ekleyin.
Yumuşak bir hamur kıvamı alana kadar tam hızda karıştırın.
82
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004 sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere uygundur.
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a îndeplini cele mai ridicate standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe deplin de noul dvs. aparat Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi integral şi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte a folosi aparatul.
Atenţie
Lamele sunt foarte ascuţite! Pentru a evita accidentele, mânuiţi lamele cu cea mai mare grijă.
Keskin kesme bıçakları takılıp çıkartı­lırken, kap boşaltılırken ve temizlik sırasında dikkat edilmelidir.
Acest aparat poate fi utilizat de per­soanele cu capacităţi fizice, senzoria­le sau mentale reduse sau de persoa­nele fără cunoştinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere informaţiile necesare pentru utilizarea în siguran­ţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de ali­mentare la îndemâna copiilor.
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu trebuie realizate de către copii fără supravegherea unui adult.
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întotdeauna atunci când îl lăsaţi ne­supravegheat şi înainte de asambla­re, dezasamblare, curăţare sau depo­zitare.
Dacă cordonul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de service sau de către persoanele cali­ficate pentru a se evita potenţialele pericole.
Înainte de conectarea la priză, verifi­caţi dacă tensiunea acesteia cores­punde celei indicate pe aparat.
Fiţi prevăzători în cazul în care un lichid fierbinte este turnat în procesor sau în blender deoarece acesta poa­te fi scos din aparat sub formă de aburi.
Acest aparat este proiectat excluziv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Nu introduceţi niciodată degetul în tubul de alimentare. Folosiţi întot­deauna împingătorul pentru a apăsa alimentele.
Nu utilizaţi piesele aparatului în cup­tor cu microunde.
Cihazın temizliği ilgili bölümde verilen talimatlara uyularak yapılmalıdır.
Piese şi accesorii
1 Indicator luminos 2 Buton de siguranţă 3 Buton pentru controlul inteligent al vitezei Smart
Speed / viteze variabile 4 Motor 5 Butoane de deblocare EasyClick 6 Picior pasator ActiveBlade 7 Cupă 8 Accesoriu dispozitiv de bătut a Aparat de viteze b Dispozitiv de bătut 9 Accesoriu pentru piure a Aparat de viteze b Picior pasator pentru piure c Paletă 10 Accesoriu tocător de 350 ml «hc» a Capac b Lamă de tocare c Castron tocător d Inel anti-alunecare din cauciuc 11 Accesoriu tocător de 500 ml «ca» a Capac (cu angrenaj) b Lamă de tocare c Castron tocător d Inel anti-alunecare din cauciuc 12 Accesoriu tocător de 1250 ml «bc» a Capac (cu angrenaj) b Lamă de tocare c Lamă pentru gheaţă d Castron tocător e Inel anti-alunecare din cauciuc
Curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare – consultaţi secţiunea «Îngrijire şi curăţare».
83
Indicator luminos
Indicatorul luminos (1) indică starea aparatului, atunci când acesta este conectat la o priză electrică.
Indicator luminos
Roȴu intermitent
Verde constant Aparatul este deblocat (comuta-
Roȴu constant Avertizare timpurie privind
Dacă viteza maximă descreşte la o sarcină mare şi după un timp îndelungat de funcţionare puteţi încă să finalizaţi prepararea. Cu toate acestea, ar trebui să lăsaţi aparatul să se răcească după aceea.
Starea aparatului / de funcŏionare
Aparatul este gata de utilizare.
torul butonului de deblocare este apȋsat) ȴi poate Ä pornit.
supraîncȋlzirea. Motorul încetineȴte treptat pânȋ când se opreȴte. Lȋsaȷi dispozitivul sȋ se rȋceascȋ. Este gata pentru o nouȋ utilizare atunci când indi­catorul luminos este roȴu inter­mitent.
după cum doriţi. NOTĂ: Dacă nu se apasă butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smart Speed în interval de 2 secunde, aparatul nu poate fi pornit din motive de siguranţă. Indicatorul luminos va fi roşu intermitent. Pentru a porni aparatul, începeţi din nou de la primul pas.
În timpul funcţionării nu este nevoie să ţineţi
butonul de siguranţă apăsat.
Piciorul pasator ActiveBlade (B)
Blenderul de mână este dotat cu un picior pasator ActiveBlade, care permite cuţitului să se extindă către partea inferioară a pâlniei. Reglarea se face automat prin apăsarea necesară în operaţiunile de amestecare, fiind potrivit în special pentru amestecarea alimentelor tari, ca de exemplu fructe şi legume crude.
Este, de asemenea, perfect adecvat pentru prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza cea mai mare.
Cum se utilizează aparatul
3 Butonul pentru controlul inteligent al vitezei pentru viteze variabile
O apăsare, toate vitezele. Cu cât apăsaţi mai mult, cu atât viteza va fi mai mare. Cu cât viteza este mai mare, cu atât mai repede şi mai subţire va amesteca şi va toca aparatul.
Operaţiune pentru o singură mână: butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smart Speed (3) vă permite să porniţi aparatul şi să controlaţi viteza cu o singură mână.
Utilizarea blenderului dvs. de mână
Prima utilizare: Îndepărtaţi dispozitivul de blocare pentru transport de pe motor (4) trăgând de banda roşie.
Pornirea (A)
Aparatul vine echipat cu un buton de siguranţă pentru eliberarea butonului pentru controlul inteligent al vitezei Smart Speed. Pentru a-l porni în condiţii de siguranţă, urmaţi aceşti paşi:
Apăsaţi butonul de siguranţă (2) cu degetul mare. Indicatorul luminos se va face verde constant.
Apăsaţi imediat butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smart Speed şi reglaţi viteza
84
Asamblarea şi utilizarea
Ataşaţi piciorul pasator ActiveBlade (6) la motor până când face clic.
Puneţi piciorul pasator ActiveBlade în compoziţia care trebuie amestecată. Apoi porniţi aparatul conform instrucţiunilor de mai sus.
Amestecaţi ingredientele până obţineţi consistenţa dorită printr-o mişcare uşoară sus-jos. În funcţie de presiunea aplicată, piciorul pasator ActiveBlade se va lăsa în jos, iar lama se va extinde.
După utilizare, scoateţi blenderul de mână din priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (5) pentru a detaşa piciorul pasator ActiveBlade.
Atenţie
Pentru o curăţare mai uşoară, lichidele sau ingredientele nu trebuie să depăşească linia verde a piciorului pasator ActiveBlade.
Dacă se foloseşte aparatul pentru a pasa alimente fierbinţi într-o cratiţă sau oală, luaţi cratiţa sau oala de pe foc şi asiguraţi-vă că lichidul nu fierbe. Lăsaţi alimentele fierbinţi să se răcească puţin pentru a evita riscul de a vă opări.
Nu lăsaţi blenderul de mână într-o oală fierbinte pe aragaz atunci când nu îl folosiţi.
Nu zgâriaţi piciorul pasator ActiveBlade de fundul tigăilor şi al oalelor.
Exemplu de reţetă: Maioneză 250 g ulei (ex. ulei de floarea-soarelui) 1 ou şi 1 gălbenuş în plus 1–2 linguri de oţet
Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei) în cupă, în ordinea indicată mai sus.
Puneţi blenderul de mână în partea de jos a cupei. Amestecaţi la viteză maximă până când uleiul începe să se încorporeze în compoziţie.
Cu blenderul de mână încă mergând, ridicaţi uşor piciorul pasator către partea de sus a amestecului şi lăsaţi-l înapoi în jos pentru a încorpora şi restul uleiului. NOTĂ: Timp de procesare: aprox. 1 minut pentru salate şi până la 2 minute pentru o maioneză mai groasă (ex. pentru legume pasate).
Accesoriu dispozitiv de bătut (B)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru frişcă, spumă de albuş, pandişpan şi deserturi semi­preparate.
Asamblarea şi utilizarea
Ataşaţi dispozitivul de bătut (8b) la aparatul de viteze (8a).
Aliniaţi corpul motorului cu accesoriul de bătut asamblat şi împingeţi piesele una în alta până când fac clic.
După utilizare, scoateţi ştecărul din priză şi apăsaţi butoanele de deblocare pentru a detaşa corpul motorului. Apoi trageţi dispozitivul de bătut din aparatul de viteze.
Sfaturi pentru a obţine cele mai bune rezultate
Mişcaţi dispozitivul de bătut în sensul acelor de ceasornic ţinându-l uşor înclinat.
Pentru a preveni împroşcarea, începeţi încet şi utilizaţi accesoriul de bătut în recipiente sau oale adânci.
Puneţi dispozitivul de bătut într-un recipient şi numai apoi porniţi-l.
Asiguraţi-vă întotdeauna că dispozitivul de bătut şi recipientul pentru amestecare sunt complet curate şi fără grăsimi înainte de a bate albuşurile de ou. Bateţi numai până la 4 albuşuri.
Exemplu de reţetă: Frişcă 400 ml smântână rece (conţinut de grăsime min. 30%, 4 - 8 °C)
Începeţi la o viteză mică (presiune uşoară asupra butonului) şi creşteţi viteza (presiune mai mare asupra butonului) în timp ce bateţi smântâna.
Folosiţi întotdeauna smântână proaspătă pentru a obţine un volum mai mare şi mai stabil atunci când bateţi smântâna.
Accesoriul pentru piure (C)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat pentru a zdrobi legume şi fructe gătite precum cartofi, cartofi dulci, roşii, prune şi mere.
Înainte de utilizare
Nu zdrobiţi alimente tari sau negătite deoarece este posibil să deterioraţi aparatul.
Cojiţi şi îndepărtaţi sâmburii sau părţile tari; gătiţi şi scurgeţi, iar apoi zdrobiţi fructele/legumele.
Asamblarea şi utilizarea
Potriviţi aparatul de viteze (9a) pe piciorul pasator (9b) rotind în sensul acelor de ceasornic până când se fixează în locul respectiv.
Întoarceţi accesoriul pentru piure invers şi potriviţi paleta (9c) peste butucul central, rotind în sensul invers acelor de ceasornic pentru fixare. (Dacă aparatul de viteze nu este montat corespunzător, atunci paleta nu se va fixa în locul respectiv).
Aliniaţi accesoriul pentru piure asamblat cu corpul motorului şi îmbinaţi cele două piese până fac clic. Introduceţi ştecărul în priză.
Scufundaţi accesoriul zdrobire în ingrediente şi porniţi aparatul.
Utilizând o mişcare uşoară sus-jos deplasaţi accesoriul zdrobire prin ingrediente până obţineţi textura dorită.
Eliberaţi butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smart Speed şi asiguraţi-vă că accesoriul pentru piure s-a oprit complet din învârtit înainte de a-l scoate din mâncare.
După utilizare scoateţi aparatul din priză. Îndepărtaţi paleta (9c) învârtind-o în sensul acelor de ceasornic.
Apăsaţi butoanele de deblocare pentru a detaşa accesoriul pentru piure de corpul motorului. Separaţi aparatul de viteze de piciorul pasator învârtind în sens invers acelor de ceasornic.
Atenţie
Nu utilizaţi niciodată accesoriul pentru piure într-o cratiţă direct pe o sursă de încălzire.
Luaţi întotdeauna cratiţa de pe sursa de căldură şi lăsaţi-o să se răcească puţin.
Aşezaţi cratiţa sau castronul pe o suprafaţă plană stabilă şi sprijiniţi-l cu mâna liberă.
Nu loviţi accesoriul pentru piure de partea laterală a vasului de gătit în timpul sau după utilizare. Utilizaţi o spatulă pentru a îndepărta alimentele în exces.
Pentru rezultate optime la zdrobire, nu umpleţi niciodată cratiţa sau castronul mai mult de jumătate cu alimente.
Nu procesaţi mai mult de o încărcare fără întrerupere.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de 4 minute înainte de a continua prepararea.
Exemplu de reţetă: Cartofi piure 1 kg cartofi fierţi 200 ml lapte cald
Puneţi cartofii într-un castron şi zdrobiţi timp de 30 de secunde (o distanţă de 3/4 de pe butonul Smart Speed)
Adăugaţi laptele. Zdrobiţi din nou timp de încă 30 de secunde.
Accesoriul tocător (D)
Tocătoarele (10/11/12) sunt perfect adecvate
85
pentru a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi, usturoi, legume, pâine, biscuiţi şi nuci. Folosiţi tocătorul «hc» (10) pentru rezultate bune.
Folosiţi tocătorul «ca» şi «bc» (11/12) pentru cantităţi mai mari şi pentru alimente tari.
Mai mult, tocătorul «bc» (12) oferă o varietate de alte aplicaţii precum shake-uri, băuturi, piureuri, aluat sau gheaţă zdrobită.
Consultaţi Ghidul de preparare D pentru a vedea cantităţile maxime, vitezele şi timpii recomandaţi.
Timp maxim de funcţionare pentru tocător «hc»: 2 minute pentru cantităţi mari de ingrediente umede, 30 de secunde pentru ingrediente uscate sau tari sau pentru cantităţi < 100 g. Opriţi imediat prepararea dacă viteza motorului scade şi/sau dacă apar vibraţii puternice.
Înainte de utilizare
Tăiaţi alimentele în bucăţi mici în prealabil pentru o tocare mai uşoară.
Îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile din carne pentru a preveni deteriorarea lamelor.
Asiguraţi-vă că inelul anti-alunecare din cauciuc (10d/11d/12e) este ataşat la partea de jos a castronului tocătorului.
Asamblarea şi utilizarea
Îndepărtaţi cu atenţie protecţia de plastic de pe lamă.
Lamele (10b/11b/12b/12c) sunt foarte ascuţite! Ţineţi-le întotdeauna de partea de plastic superioară şi manevraţi-le cu atenţie.
Puneţi lama în pivotul central al castronului tocătorului (10c/11c/12d). Apăsaţi-l şi învârtiţi-l pentru a se fixa în locul respectiv.
Umpleţi tocătorul cu alimente şi puneţi capacul (10a/11a/12a).
Pentru zdrobirea gheţii utilizaţi lama specială pentru gheaţă (12c) şi puneţi până la 7 cuburi de gheaţă în castronul tocătorului (12d).
Aliniaţi tocătorul cu motorul (4) şi îmbinaţi-le până fac clic.
Pentru a utiliza tocătorul, porniţi aparatul. În timpul preparării ţineţi motorul cu o mână şi castronul tocătorului cu cealaltă.
Întotdeauna tocaţi alimentele mai tari (ex. brânză parmezan) la viteză maximă.
Când tocarea este gata, scoateţi ştecărul din priză şi apăsaţi butoanele de deblocare (5) pentru a detaşa motorul.
Ridicaţi capacul. Scoateţi cu atenţie lama înainte de a goli conţinutul castronului. Pentru a scoate lama învârtiţi-o uşor şi apoi trageţi de ea.
Atenţie
Nu folosiţi accesoriile tocătorului (10/11/12) cu lame tocătoare la prepararea alimentelor foarte tari, precum nuci întregi, cuburi de gheaţă, boabe de cafea, grăunţe sau condimente tari, ca de exemplu nucşoară. Prepararea acestor alimente ar putea deteriora lamele.
Numai accesoriul tocător «bc» (12), cu lamă
86
specială pentru gheaţă este permis pentru zdrobirea cuburilor de gheaţă.
Nu puneţi niciodată castroanele tocătorului în cuptorul cu microunde.
«bc» Exemplu de reţetă: Aluat de clătite 375 ml lapte 250 g făină simplă 2 ouă
Turnaţi lapte în castron «bc», apoi adăugaţi făina şi în final ouăle.
Folosind viteza maximă amestecaţi aluatul până când devine omogen.
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere (ca umplutură de clătite sau sos de ornat): 50 g prune uscate 100 g miere cremoasă
Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu prune uscate şi miere cremoasă.
Ţineţi la 3°C în congelator timp de 24 de ore.
Tocaţi timp de 1,5 secunde la viteză maximă
(apăsaţi butonul pentru controlul inteligent al vitezei Smart Speed până la capăt).
Îngrijire şi curăţare (E)
Curăţaţi întotdeauna bine blenderul de mână
după folosire.
Scoateţi din priză blenderul de mână înainte de curăţare.
Nu scufundaţi motorul (4) sau aparatul de viteze (8a, 9a) în apă sau în alt lichid. La ştergerea aparatului folosiţi doar o cârpă umedă.
Capacul (11a/12a) poate fi clătit sub jet de apă. Nu scufundaţi în apă şi nu puneţi în maşina de spălat vase.
Toate celelalte piese pot fi curăţate într-o maşină de spălat vase. Nu folosiţi detergenţi abrazivi care ar putea zgâria suprafaţa.
Puteţi îndepărta inelele anti-alunecare din cauciuc de la partea de jos a castroanelor pentru o curăţare mult mai bună.
Când procesaţi alimente cu conţinut ridicat de pigment (de exemplu, morcovi), accesoriile se pot decolora. Ştergeţi aceste piese cu ulei vegetal înainte de a le spăla.
Atât specificaţiile de proiectare, cât şi aceste instrucţiuni de utilizare se pot schimba fără aviz prealabil.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al aces­tuia. Produsul poate fi remis la un centru de service Braun sau la un punct de colectare corespunzător din ţara dvs.
Materialele şi obiectele destinate contactului cu produsele alimentare sunt în conformitate cu dispoziţiile regulamentului European 1935/2004.
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας κατασκευάζονται με τρόπο τέτοιο ώστε να πληρούν τις υψηλότερες προδιαγραφές ποιότητας, λειτουργικότητας και σχεδιασμού. Ελπίζουμε ότι θα απολαύσετε πλήρως τη νέα σας συσκευή Braun.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Οι λάμες είναι εξαιρετικά κοφτερές! Για να αποφύγετε τους τραυματισμούς χειρίζε­στε τις λάμες με εξαιρετική προσοχή.
Πρέπει να δίνεται προσοχή κατά τον χειρισμό των αιχμηρών λεπίδων κοπής, κατά την εκκένωση του μπολ και κατά τον καθαρισμό.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυ­σικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικα­νότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συ­σκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι­μοποιείται από παιδιά.
Τα παιδιά να μην έρχονται σε επαφή με τη συσκευή και το καλώδιο τροφο­δότησης της συσκευής.
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν την συναρμολόγηση, αποσυ­ναρμολόγηση, τον καθαρισμό ή τη φύλαξη.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το εξουσιο­δοτημένο συνεργείο του ή από κατάλ­ληλα καταρτισμένα άτομα προκειμέ­νου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα, ελέγξτε εάν η τάση του ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύ­εται πάνω στη συσκευή.
Να προσέχετε εάν βάλετε ζεστά υγρά στο πολυμηχάνημα ή το μίξερ επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν από τη συ­σκευή σε περίπτωση ξαφνικής συγκέ­ντρωσης ατμών.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων.
Μην αγγίζετε την υποδοχή πλήρωσης όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ρεύμα και ειδικά όταν το μοτέρ λειτουργεί. Χρησιμοποιείτε πάντα τον προωθητή για την ώθηση των τροφών στην υποδοχή.
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτημά­των της συσκευής σε φούρνο μικρο­κυμάτων.
Για τον καθαρισμό της συσκευής θα πρέπει να ακολουθούνται οι οδηγίες στη σχετική ενότητα.
Μέρη και εξαρτήματα
1 Ενδεικτικό φως λειτουργίας 2 Κουμπί ασφαλείας 3 Διακόπτης Smart Speed / διάφορες
ταχύτητες 4 Εξάρτημα μοτέρ 5 Κουμπιά απελευθέρωσης EasyClick 6 Άξονας ActiveBlade 7 Δοχείο 8 Εξάρτημα για το χτυπητήρι a Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης b Χτυπητήρι 9 Εξάρτημα για πολτό a Προσάρτημα μετάδοσης κίνησης b Άξονας για πολτό c Πτερύγιο 10 350 ml εξάρτημα κόφτη «hc» a Καπάκι b Λεπίδα κοπής c Μπολ κόφτη d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
87
11 500 ml εξάρτημα κόφτη «ca» a Καπάκι (με μοτέρ) b Λεπίδα κοπής c Μπολ κόφτη d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ 12 1.250 ml εξάρτημα κόφτη «bc» a Καπάκι (με μοτέρ) b Λεπίδα κοπής c Λεπίδα πάγου d Μπολ κόφτη e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
Καθαρίστε όλα τα μέρη πριν την πρώτη χρήση – ανατρέξτε στο «Φροντίδα και καθαρισμός».
Ενδεικτικό φως λειτουργίας
Το ενδεικτικό φως λειτουργίας (1) δείχνει την κατάσταση της συσκευής, όταν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
фѦѝўѢѣѬѢѣٌ ѮѱѪ ѤўѢѬѨѭѩќًњѪ
ʣˑˁˁˀ˃˅ ˅ˊ ʸ˃ʸʹ˅ˈʹʵ˃ʼˀ
ʫˉʸʿʼˆˑ ˆʳˈˀ˃˅
ʫˉʸʿʼˆˑ ˁˑˁˁˀ˃˅
Αν η μέγιστη ταχύτητα μειωθεί λόγω υπερφόρτωσης ή μεγάλου χρόνου λειτουργίας, μπορείτε ακόμη να ολοκληρώσετε αυτό που παρασκευάζετε, ωστόσο θα πρέπει μετά να αφήσετε τη συσκευή να κρυώσει.
ёѭѫѣўѭي / ѣњѬوѫѬњѫѠ ѤўѢѬѨѭѩќًњѪ
ʠ ˈˊˈˁʼˊʵ ʼʶ˃ʸˀ ʴˉ˅ˀɤʾ ʺˀʸ ˌˆʵˈʾ.
ʠ ˈˊˈˁʼˊʵ ʴˌʼˀ ʸʼ˂ʼˊʿʼˆˎʿʼʶ (ʼʶ˃ʸˀ ˀʼˈɤʴ˃˅ ˉ˅ ˁ˅ˊɤʶ ʸʼ˂ʼˊʿʴˆˎˈʾˇ ˉ˅ˊ ʻˀʸˁˑˉʾ) ˁʸˀ ɤ˅ˆʼʶ ˃ʸ ʼ˃ʼˆʺ˅˅ˀʾʿʼʶ.
ʩˆ˓ˀɤʾ ˆ˅ʼˀʻ˅˅ʶʾˈʾ ʺˀʸ ˊʼˆʿʴˆɤʸ˃ˈʾ. ʬ˅ ɤ˅ˉʴˆ ˂ʶʺ˅ ˂ʶʺ˅ ʼˀʹˆʸʻ˒˃ʼˀ, ˎˈˑˉ˅ˊ ˈˉʸɤʸˉʵˈʼˀ. ʛˋʵˈˉʼ ˉʾ ˈˊˈˁʼˊʵ ˃ʸ ˁˆˊ˓ˈʼˀ. ʞʶ˃ʸˀ ˄ʸ˃ʳ ʴˉ˅ˀɤ˅ ˌˆʵˈʾ ˑˉʸ˃ ˉ˅ ʼ˃ʻʼˀˁˉˀˁˑ ˋˎˇ ˂ʼˀˉ˅ˊˆʺʶʸˇ ʸ˃ʸʹ˅ˈʹʵ˃ʼˀ ˁˑˁˁˀ˃˅.
ʺˀʸ
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Διακόπτης Smart Speed για διάφορες ταχύτητες
Με ένα σφίξιμο, όλες οι ταχύτητες. Όσο περισσότερο πιέζετε, τόσο μεγαλύτερη η ταχύτητα. Όσο μεγαλύτερη η ταχύτητα τόσο γρηγορότερα και λεπτότερα τα αποτελέσματα ανάμειξης και κοπής.
Λειτουργία με το ένα χέρι: ο διακόπτης Smart Speed (3) σας δίνει τη δυνατότητα να ενεργοποιείτε τη συσκευή και να ρυθμίζετε την ταχύτητα με το ένα χέρι.
88
Λειτουργία του μπλέντερ χειρός σας
Πρώτη χρήση: Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από το μοτέρ (4) τραβώντας την από τον κόκκινο ιμάντα.
Ενεργοποίηση (A)
Η συσκευή παρέχεται εξοπλισμένη με κουμπί ασφαλείας για την απελευθέρωση του διακόπτη Smart Speed. Για ενεργοποίηση με ασφάλεια, κάντε τα εξής:
Πιέστε το κουμπί ασφαλείας (2) με τον αντίχειρα
σας. Το ενδεικτικό φως λειτουργίας ανάβει σε σταθερό πράσινο.
Πιέστε αμέσως το διακόπτη Smart Speed και
ρυθμίστε στην επιθυμητή ταχύτητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν ο διακόπτης Smart Speed δεν πιεστεί εντός 2 δευτερολέπτων, η συσκευή δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας. Το ενδεικτικό φως λειτουργίας αναβοσβήνει κόκκινο. Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, ξεκινήστε πάλι με το πρώτο βήμα.
Κατά τη λειτουργία δεν χρειάζεται να κρατάτε
πιεσμένο το κουμπί ασφαλείας.
Άξονας ActiveBlade (B)
Το μπλέντερ χειρός είναι εξοπλισμένο με άξονα ActiveBlade, που παρέχει τη δυνατότητα έκτασης του μαχαιριού στον πυθμένα του μπολ. Η ρύθμιση γίνεται αυτόματα με την πίεση που απαιτείται στις εργασίες ανάμειξης, που χρειάζεται ιδιαιτέρως για την ανάμειξη σκληρών τροφίμων, π.χ. ωμών φρούτων και λαχανικών.
Είναι επίσης ιδανικός για να παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ για τις σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές, καθώς και ποτά, σμούθις και μίλκσεϊκ.
Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε την υψηλότερη ταχύτητα.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
Προσαρτήστε τον άξονα ActiveBlade (6) στο
μοτέρ ώσπου να ακουστεί κλικ.
Τοποθετήστε τον άξονα ActiveBlade στο μείγμα
που πρόκειται να αναμειχθεί. Στη συνέχεια ενεργοποιήστε τη συσκευή όπως περιγράφεται παραπάνω.
Αναμίξετε τα συστατικά στην επιθυμητή
πυκνότητα με απαλή κίνηση πάνω κάτω. Ανάλογα με την πίεση που ασκείται, ο άξονας ActiveBlade συμπιέζεται και εκτείνεται η λεπίδα.
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα το
μπλέντερ χειρός και πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε τον άξονα ActiveBlade.
Προσοχή
Για ευκολότερο καθάρισμα, τα υγρά ή τα
συστατικά δεν πρέπει να υπερβαίνουν την πράσινη γραμμή του κορμού ActiveBlade.
Αν χρησιμοποιείτε τη συσκευή για να πολτοποιήσετε ζεστές τροφές σε κατσαρολάκι ή κατσαρόλα, αφαιρέστε το κατσαρολάκι ή την κατσαρόλα από τη πηγή θερμότητας και βεβαιωθείτε ότι δεν βράζει το υγρό. Αφήστε το ζεστό τρόφιμο να κρυώσει ελαφρώς, ώστε να μην υπάρχει κίνδυνος εγκαύματος.
Μην ακουμπάτε το μπλέντερ χειρός όταν δεν χρησιμοποιείται σε ζεστή κατσαρόλα στο μάτι της κουζίνας.
Μην ξύνετε τον άξονα ActiveBlade στον πάτο των μαγειρικών σκευών.
Παράδειγμα συνταγής: Μαγιονέζα 250 g λάδι (π.χ. ηλιέλαιο) 1 αυγό και επιπλέον 1 κρόκο αυγού 1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι Αλάτι και πιπέρι
Τοποθετήστε όλα τα συστατικά (σε θερμοκρασία δωματίου) στο δοχείο με τη σειρά που αναφέρονται παραπάνω.
Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στον πάτο του δοχείου. Αναμίξτε στη μέγιστη ταχύτητα μέχρι το λάδι να γαλακτωματοποιηθεί.
Ενώ το μπλέντερ χειρός εξακολουθεί να λειτουργεί, σηκώστε αργά τον άξονα στο πάνω μέρος του μείγματος και πάλι προς τα κάτω για να ενσωματώσετε το υπόλοιπο λάδι. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρόνος επεξεργασίας: περίπου 1 λεπτό για τις σαλάτες και 2 λεπτά για πιο πηχτή μαγιονέζα (π.χ. για ντιπ).
Εξάρτημα για το χτυπητήρι (B)
Χρησιμοποιήστε το χτυπητήρι μόνο για σαντιγί, για να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε παντεσπάνι και γλυκά από έτοιμο μείγμα.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
Προσαρτήστε το χτυπητήρι (8b) στο προσάρτημα μετάδοσης κίνησης (8a).
Ευθυγραμμίστε το μοτέρ με το συναρμολογημένο εξάρτημα για το χτυπητήρι και πιέστε τα κομμάτια μεταξύ τους μέχρι να ακούσετε κλικ.
Μετά τη χρήση, βγάλτε από την πρίζα και πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης για να αποσυνδέσετε το μοτέρ. Στη συνέχεια τραβήξτε το χτυπητήρι από το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης.
Συμβουλές για καλύτερα αποτελέσματα
Κουνήστε το χτυπητήρι δεξιόστροφα μέχρι να έρθει σε ελαφριά κλίση.
Για να αποφύγετε το πιτσίλισμα, ξεκινήστε αργά και χρησιμοποιήστε το εξάρτημα για το χτυπητήρι σε βαθιά δοχεία ή κατσαρόλες.
Τοποθετήστε το χτυπητήρι σε ένα μπολ και μόνο τότε ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Πάντα να διασφαλίζετε ότι το χτυπητήρι και το μπολ ανάμειξης είναι εντελώς καθαρά και χωρίς λίπη, πριν χτυπήσετε ασπράδια αυγών. Χτυπάτε μόνο έως 4 ασπράδια αυγών.
Παράδειγμα συνταγής: Σαντιγί 400 ml κρύα κρέμα (ελαχ. περιεκτικότητα λιπαρών 30%, 4 - 8 °C)
Ξεκινήστε με αργή ταχύτητα (ελαφριά πίεσε στο διακόπτη) και αυξήστε την ταχύτητα (μεγαλύτερη πίεση στο διακόπτη) ενώ χτυπάτε.
Χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκια κρύα κρέμα για περισσότερο και πιο σταθερό όγκο ενώ χτυπάτε.
Εξάρτημα για πολτό (C)
Το εξάρτημα για πολτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να πολτοποιήσετε μαγειρεμένα λαχανικά και φρούτα, όπως πατάτες, γλυκοπατάτες, ντομάτες, δαμάσκηνα και μήλα.
Πριν τη χρήση
Μην πολτοποιείτε σκληρά ή ωμά τρόφιμα, γιατί μπορεί να προκληθεί ζημιά στη μονάδα.
Ξεφλουδίστε και αφαιρέστε πέτρες ή σκληρά μέρη, μαγειρέψτε και στραγγίξτε και στη συνέχεια πολτοποιήστε τα φρούτα/λαχανικά.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
Προσαρμόστε το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης (9a) στον άξονα (9b) στρέφοντας δεξιόστροφα μέχρι να ασφαλίσουν στη θέση.
Στρίψτε το εξάρτημα για τον πολτό ανάποδα και προσαρμόστε το πτερύγιο (9c) στο κεντρικό τμήμα και στρίψτε αριστερόστροφα για να το εγκαταστήσετε. (Αν το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης δεν προσαρμοστεί σωστά, το πτερύγιο δεν θα ασφαλίσει στη θέση του).
Ευθυγραμμίστε το συναρμολογημένο εξάρτημα για τον πολτό με το μοτέρ και ενώστε με κλικ τα δύο μέρη μαζί. Βάλτε στην πρίζα.
Βυθίστε το εξάρτημα πολτοποιητή στα συστατικά και ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Με απαλές κινήσεις πάνω κάτω, κινήστε το εξάρτημα πολτοποιητή στα συστατικά, μέχρι να επιτευχθεί η επιθυμητή υφή.
Απελευθερώστε το διακόπτη Smart Speed και βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα για τον πολτό έχει σταματήσει εντελώς να περιστρέφεται πριν το αφαιρέσετε από το τρόφιμο.
Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από την πρίζα. Αφαιρέστε το πτερύγιο (9c) στρέφοντας δεξιόστροφα.
Πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης για να αποσυνδέσετε το εξάρτημα για πολτό από το μοτέρ. Διαχωρίστε το προσάρτημα μετάδοσης κίνησης από τον άξονα στρέφοντας αριστερόστροφα.
Προσοχή
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα για τον πολτό σε κατσαρόλα που βρίσκεται πάνω στη φωτιά.
Αφαιρείται πάντα την κατσαρόλα από τη φωτιά και αφήστε να κρυώσει ελαφρώς.
Ακουμπήστε την κατσαρόλα ή το μπολ σε σταθερή, επίπεδη επιφάνεια και στηρίξτε τη με το ελεύθερο χέρι σας.
89
Μην χτυπάτε το εξάρτημα για πολτό στα πλαϊνά του μαγειρικού σκεύους κατά τη χρήση ή μετά τη χρήση. Χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να ξύσετε τα υπόλοιπα τροφίμων.
Για καλύτερα αποτελέσματα κατά την πολτοποίηση ποτέ μην γεμίζετε με το τρόφιμο την κατσαρόλα ή το μπολ πάνω από το μισό.
Μην επεξεργάζεστε περισσότερες από μία μερίδες χωρίς διακοπή.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 4 λεπτά πριν συνεχίσετε τη διαδικασία.
Παράδειγμα συνταγής: Λιωμένες πατάτες 1 kg μαγειρεμένες πατάτες 200 ml ζεστό γάλα
Βάλτε τις πατάτες σε ένα μπολ και πολτοποιήστε για 30 δευτερόλεπτα (ρύθμιση 3/4 στο διακόπτη Smart Speed).
Προσθέστε το γάλα. Συνεχίστε την πολτοποίηση για ακόμη 30 δευτερόλεπτα.
Εξάρτημα κόφτη (D)
Οι κόφτες (10/11/12) είναι ιδανικοί για την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, βοτάνων, σκόρδου, λαχανικών, ψωμιού, παξιμαδιών και ξηρών καρπών.
Χρησιμοποιήστε το κόφτη «hc» (10) για κοπή σε λεπτά τεμάχια.
Χρησιμοποιήστε τον κόφτη «ca» και «bc» (11/12) για μεγαλύτερες ποσότητες και σκληρά τρόφιμα.
Επιπλέον, ο κόφτης «bc» (12) παρέχει διάφορες άλλες εφαρμογές όπως χτυπημένα ροφήματα, ποτά, πολτούς, κουρκούτι ή θρυμματισμένο πάγο.
Ανατρέξτε στον Οδηγό Επεξεργασίας D για τις μέγιστες ποσότητες, τους συνιστώμενους χρόνους και τις συνιστώμενες ταχύτητες.
Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόφτη «hc»: 2 λεπτά για μεγάλες ποσότητες υγρών συστατικών, 30 δευτερόλεπτα για ξηρά ή σκληρά συστατικά ή ποσότητες < 100g. Σταματήστε αμέσως τη διαδικασία όταν η ταχύτητα του μοτέρ μειώνεται ή/ και προκύπτουν ισχυρές δονήσεις.
Πριν τη χρήση
Κόψτε από πριν τα τρόφιμα σε μικρά κομμάτια για ευκολότερη κοπή.
Αφαιρέστε τυχόν κόκαλα, νεύρα και χόνδρους από το κρέας για να μην προκληθεί ζημιά στις λεπίδες.
Βεβαιωθείτε ότι ο αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ (10d/11d/12e) είναι τοποθετημένος στον πάτο του μπολ κόφτη.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
Αφαιρέστε προσεκτικά το πλαστικό κάλυμμα από τη λεπίδα.
90
Οι λεπίδες (10b/11b/12b/12c) είναι πολύ κοφτερές! Να τις κρατάτε πάντα από το πάνω πλαστικό μέρος και να τις χειρίζεστε με προσοχή.
Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό πείρο του μπολ κόφτη (10c/11c/12d). Πιέστε τη προς τα κάτω και στρίψτε τη ώστε να ασφαλίσει στη θέση.
Γεμίστε τον κόφτη με τρόφιμο και βάλτε το καπάκι (10a/11a/12a).
Για θρυμματισμό πάγου, χρησιμοποιήστε την ειδική λεπίδα πάγου (12c) και τοποθετήστε έως 7 παγάκια στο μπολ κόφτη (12d).
Ευθυγραμμίστε το κόφτη με το μοτέρ (4) και κουμπώστε τα μαζί.
Για να λειτουργήσει ο κόφτης, ενεργοποιήστε τη συσκευή. Κατά τη διαδικασία κρατήστε το μοτέρ με το ένα χέρι και το μπολ κόφτη με το άλλο.
Κόβετε πάντα τα πιο σκληρά τρόφιμα (π.χ. παρμεζάνα) στη μέγιστη ταχύτητα.
Αφού ολοκληρωθεί η κοπή, βγάλτε από την πρίζα και πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης (5) για να αποσυνδέσετε το μοτέρ.
Σηκώστε το καπάκι. Βγάλτε προσεκτικά τη λεπίδα πριν αδειάσετε το περιεχόμενο του μπολ. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, στρίψτε την ελαφρώς και τραβήξτε την.
Προσοχή
Μην χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα κόφτη (10/11/12) με τις λεπίδες κοπής για την επεξεργασία εξαιρετικά σκληρών τροφίμων, όπως ξηρούς καρπούς με το τσόφλι, παγάκια, κόκκοι καφέ, κόκκοι ή σκληρά μπαχαρικά, π.χ. μοσχοκάρυδο. Η επεξεργασία αυτών των τροφίμων μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις λεπίδες.
Μόνο το εξάρτημα κόφτη «bc» (12) με την ειδική λεπίδα πάγου μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το θρυμματισμό πάγου.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα μπολ κόφτη σε φούρνο μικροκυμάτων.
«bc» Παράδειγμα συνταγής: Κουρκούτι για τηγανίτες 375 ml γάλα 250 g αλεύρι για όλες τις χρήσεις 2 αυγά
Βάλτε το γάλα στο μπολ «bc», και στη συνέχεια προσθέστε αλεύρι και τέλος τα αυγά.
Στη μέγιστη ταχύτητα, αναμίξτε το κουρκούτι μέχρι να γίνει λείο.
«hc»Παράδειγμα συνταγής: Μέλι-Δαμάσκηνα (ως γέμιση ή επάλειμμα για τηγανίτες): 50 g ξερά δαμάσκηνα 100 g αφράτο μέλι
Γεμίστε το μπολ κόφτη «hc» με ξερά δαμάσκηνα και αφράτο μέλι.
Φυλάξτε στους 3°C στο ψυγείο για 24 ώρες.
Κόψτε για 1,5 δευτερόλεπτο στη μέγιστη
ταχύτητα (πιέστε τελείως το διακόπτη Smart Speed).
Φροντίδα και Καθαρισμός (E)
Καθαρίζετε πάντα καλά το μπλέντερ χειρός μετά
τη χρήση.
Βγάλτε από τη πρίζα το μπλέντερ χειρός πριν τον καθαρισμό.
Μην βυθίζετε το μοτέρ (4) ή τα προσαρτήματα μετάδοσης κίνησης (8a, 9a) σε νερό ή άλλο υγρό. Καθαρίστε μόνο με ένα υγρό πανί.
Το καπάκι (11a/12a) μπορεί να ξεπλυθεί κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην βυθίζετε σε νερό, ούτε να το τοποθετείτε σε πλυντήριο πιάτων.
Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων. Μην χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά που θα μπορούσαν να χαράξουν την επιφάνεια.
Μπορείτε να αφαιρέσετε τους αντιολισθητικούς δακτυλίους από καουτσούκ από τον πυθμένα των μπολ για πιο σχολαστικό καθάρισμα.
Κατά την επεξεργασία τροφίμων με υψηλή περιεκτικότητα σε χρωστικές (π.χ. καρότα) τα εξαρτήματα ενδέχεται να αποχρωματιστούν. Σκουπίστε αυτά τα μέρη με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Τόσο οι προδιαγραφές σχεδιασμού όσο και αυτές οι οδηγίες χρήστης υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα μετά το τέλος του κύκλου ζωής του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο σέρβις της Braun ή στα σημεία συλλογής της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείμενα που προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα συμμορφώνονται με τις διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισμού 1935/2004.
91
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да отговарят на най-високите стандарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се, че ще работите с удоволствие с вашия нов уред Braun.
Преди да започнете работа
Молим внимателно и докрай да прочетете инструкциите за употреба, преди да започнете да използвате уреда.
Предупреждение
Ножовете са много остри! За да избегнете наранява­не, отнасяйте се към ножовете с изключително внимание.
Трябва да се внимава при работа с острите ножове, когато се изпразва купата и при почистване.
Този уред може да се използва от лица с ограничени физически, сетивни или умствени недъзи или без опит и познания, ако го правят под наблюдение или съгласно с инструкциите за използване на уреда по безопасен начин, и ако осъзнават евентуалните рискове.“
Не позволявайте на деца да си иг­раят с уреда.
Този уред не трябва да се използва от деца.
Децата трябва да стоят далече от уреда и от захранващия му кабел.
Почистването и поддръжката от потребителя не трябва да се из­вършва от деца без надзор.
Винаги изключвайте уреда когато не е под наблюдение и преди сгло­бяване, разглобяване, почистване или съхранение.
Ако захранващият кабел е повре­ден, той трябва да бъде сменен от производителя, сервизния техник или други квалифицирани лица с цел избягване на опасности.
92
Преди да включите уреда към контакта, проверете дали напре­жението на вашата електрозахран­ванието на вашата електрозахран­ваща мрежа отговаря на напрежението, означено върху него.
Внимавайте, в случай че в уреда за обработка на хранителни продукти или блендера се добави горещ продукт, защото той може да се изхвърли от уреда вследствие на внезапно изпарение
Този уред е създаден за домашна употреба, за количества, нужни за едно домакинство.
Никога не поставяйте ръцете си в улея за пълнене, когато уредът е включен и по- специално, когато моторът работи. Когато се наложи да натиснете продуктите в улея използвайте буталото.
Не поставяйте никакви части в ми­кровълновата фурна.
Почистването на уреда трябва да се извършва в съответствие с инструкцията в съответния раздел.
Части и принадлежности
1 Контролна лампа 2 Бутон за безопасност 3 Превключвател за интуитивно управление на
скоростта/променливи скорости 4 Електродвигател 5 Бутони за бързо освобождаване 6 Ос за пасиране ActiveBlade 7 Чаша 8 Приставка за разбиване а Предавателна кутия b Бъркалка 9 Приставка за пасиране а Предавателна кутия b Ос за пасиране c Бъркалка 10 350 ml приставка за рязане «hc» а Капак b Режещо острие с Купа за рязане d Противоплъзгащ гумен пръстен
11 500 ml приставка за рязане «ca» а Капак (с механизъм) b Режещо острие с Купа за рязане d Противоплъзгащ гумен пръстен 12 1250 ml приставка за рязане «bc» а Капак (с механизъм) b Режещо острие с Острие за лед d Купа за рязане e Противоплъзгащ гумен пръстен
Почистете всички части преди първата употреба – вижте «Поддръжка и почистване».
Контролна лампа
Контролната лампа (1) показва състоянието на уреда, когато е включен в електрически контакт.
ƣLJdžNjljLJDŽdžƹ DŽƹDžLjƹ
İŌŇń ņ śʼnŔņʼnőŒ
ĵņʼnŖŌ ņ ŋʼnŏʼnőŒ
ĵņʼnŖŌ ņ śʼnŔņʼnőŒ
Ако при голямо натоварване и дълго използване максималната скорост се намали, можете да довършите работата си, но след това трябва да оставите уреда да се охлади.
Ƭljƾƽ/ljƹƺLJNjdžLJ NJǓNJNjLJǘdžǁƾ
ķŔʼnňŞŖ ʼn ŇŒŖŒņ ŋń ŗœŒŖŔʼnŅń.
ķŔʼnňŞŖ ʼn ŒŕņŒŅŒňʼnő (őńŖŌŕőńŖ ʼn ŅŗŖŒőŞŖ ŋń ŒŕņŒŅŒŊňńņńőʼn) Ō ŐŒŊʼn ňń ŅŞňʼn ņŎŏŢśʼnő.
ijŔʼnňŗœŔʼnŊňʼnőŌʼn ŋń œŔʼnŇŔţņńőʼn. ĨņŌŇńŖʼnŏţŖ œŒŕŖʼnœʼnőőŒ ŕʼn ŋńŅńņţ Ō ŕœŌŔń. IJŕŖńņʼnŖʼn ŗŔʼnňń ňń ŕʼn ŒřŏńňŌ. ĶŒō ŒŖőŒņŒ ʼn ŇŒŖŒņ ŋń ŗœŒŖŔʼnŅń, ŎŒŇńŖŒ
ŎŒőŖŔŒŏőńŖń ŏńŐœń
ŋńœŒśőʼn ňń ŐŌŇń ņ śʼnŔņʼnőŒ.
Как да използвате уреда
Работа с ръчния пасатор
Първоначална употреба: Отстранете транспортната блокировка от двигателя (4), като дръпнете червената лента.
Включване (А)
Уредът е оборудван с бутон за безопасност за освобождаване на превключвателя за интуитивно управление на скоростта. За да го включите безопасно, следвайте следните стъпки:
Натиснете бутона за безопасност (2) с палеца
си. Контролната лампа започва да свети в зелено.
Веднага натиснете превключвателя за
интуитивно управление на скоростта и регулирайте до желаната скорост. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако превключвателят за интуитивно управление на скоростта не бъде натиснат в рамките на 2 секунди, уредът не може да се включи от съображения за безопасност. Контролната лампа започва да мига в червено. За да включите уреда, започнете отново от първата стъпка.
По време на работа не е необходимо да
държите бутона за безопасност натиснат.
Ос за пасиране ActiveBlade (В)
Ръчният пасатор е оборудван с ос за пасиране ActiveBlade, която позволява на ножа да достигне до края на камбановидното тяло. Регулирането се извършва автоматично от налягането, необходимо при пасирането, особено подходящо за смесване на твърди храни, например сурови плодове и зеленчуци.
Освен това е много подходящ за приготвяне на дипове, сосове, дресинг за салати, супи, бебешка храна, както и напитки, смутита и млечни шейкове.
За да постигнете най-добър резултат, използвайте най-високата скорост.
Превключвател за интуитивно управление на скоростта за променливи скорости
Всички скорости – с едно натискане. Колкото повече натискате, толкова повече се увеличава скоростта. Колкото по-висока е скоростта, толкова по-бърз и фин e резултатът от пасирането и рязането.
Работа с една ръка: превключвателят за интуитивно управление на скоростта (3) ви позволява да включвате уреда и да контролирате скоростта с една ръка.
Сглобяване и работа
Присъединете оста за пасиране ActiveBlade
(6) към двигателя, докато щракне.
Поставете оста за пасиране ActiveBlade в
сместа, която ще се пасира. След това включете уреда, както е описано по-горе.
Пасирайте съставките до желаната плътност с
леки движения нагоре и надолу. В зависимост от прилагания натиск оста за пасиране ActiveBlade се спуска, а острието увеличава обхвата си.
След употреба изключете ръчния пасатор от
контакта и натиснете бутоните за освобождаване (5), за да отделите оста за пасиране ActiveBlade.
93
Внимание
За по-лесно почистване течности или съставки не трябва да надвишават зелената линия на оста ActiveBlade.
Ако използвате уреда, за да пасирате гореща храна в тенджера или купа, отстранете тенджерата или купата от източника на топлина и се уверете, че течността не ври. Оставете горещата храна леко да се охлади, за да избегнете опасността от изгаряне.
Не оставяйте ръчния пасатор да стои в горещ тиган върху плочата за готвене, когато не го използвате.
Не стържете с оста за пасиране ActiveBlade по дъното на тигани и купи.
Примерна рецепта: Майонеза 250 g олио (например слънчогледово олио) 1 цяло яйце и 1 жълтък 1 – 2 супени лъжици оцет Сол и пипер на вкус
Поставете всички съставки (със стайна температура) в чашата в посочената по-горе последователност.
Поставете ръчния пасатор на дъното на чашата. Пасирайте при максимална скорост, докато олиото започне да се емулгира.
При включен пасатор бавно повдигайте оста за пасиране до горната част на сместа и обратно надолу, за да смесите останалата част от олиото. ЗАБЕЛЕЖКА: Време за работа: приблизително 1 минута за салатна и до 2 минути за по-гъста майонеза (например за дип).
Приставка за разбиване (В)
Използвайте бъркалката само за разбиване на сметана, яйчен белтък, пандишпан и десерти от готова смес.
Сглобяване и работа
Присъединете бъркалката (8b) към предавателната кутия (8а).
Изравнете тялото на двигателя със сглобената бъркалка и натиснете частите една към друга, докато щракнат.
След употреба изключете от контакта и натиснете бутоните за освобождаване, за да отделите тялото на електродвигателя. След това издърпайте бъркалката от предавателната кутия.
Съвети за най-добри резултати
Движете бъркалката по посока на часовниковата стрелка, като я държите под лек наклон.
За да се предотврати разплискване, започнете с бавна скорост и използвайте бъркалката в дълбоки съдове или купи.
94
Поставете бъркалката в купа и едва тогава включете уреда.
Преди да разбивате яйчен белтък, винаги проверявайте дали бъркалката и купата за смесване са напълно чисти от мазнина. Разбивайте само до 4 белтъка едновременно.
Примерна рецепта: Бита сметана 400 ml охладена сметана (мин. 30% съдържание на мазнина, 4 – 8 °C)
Започнете на ниска скорост (леко натискане на превключвателя) и увеличавайте скоростта (по-силно натискане върху превключвателя), докато разбивате.
Винаги използвайте прясна охладена сметана, за да постигнете по-голям и по-устойчив обем при разбиване.
Приставка за пасиране (C)
Приставката за пасиране може да се използва за пасиране на сварени зеленчуци и плодове, като картофи, сладки картофи, домати, сливи и ябълки.
Преди употреба
Не пасирайте твърда или сурова храна, тъй като може да повредите уреда.
Обелете и отстранете костилките и твърдите части; сварете и отцедете преди пасиране на плодовете/зеленчуците.
Сглобяване и работа
Поставете предавателната кутия (9а) към оста за пасиране (9b), като завъртите по посока на часовниковата стрелка, докато застане на мястото си.
Обърнете приставката за пасиране обратно и поставете бъркалката (9c) над централната главина и я завъртете обратно на часовниковата стрелка, за да се фиксира. (Ако предавателната кутия не е правилно поставена, бъркалката няма да се фиксира на мястото си).
Изравнете сглобената приставка за пасиране с тялото на електродвигателя и щракнете двете части една към друга. Включете в контакта.
Потопете приставката за пасиране в съставките и включете уреда.
С леко движение нагоре и надолу движете приставката през съставките, докато получите желаната текстура.
Освободете превключвателя за интуитивно управление на скоростта и се уверете, че приставката за пасиране е напълно спряла, преди да я извадите от храната.
След употреба изключете уреда от контакта. Отстранете бъркалката (9с), като я завъртите
по часовниковата стрелка.
Натиснете бутоните за освобождаване, за да отделите приставката за пасиране от тялото
на двигателя. Отделете предавателната кутия от оста за пасиране, като я завъртите обратно на часовниковата стрелка.
Внимание
Никога не използвайте приставката за пасиране в тенджера, поставена на пряк огън.
Винаги отстранявайте тенджерата от огъня и я оставяйте леко да се охлади.
Поставяйте тенджерата или купата върху стабилна, плоска повърхност и я дръжте със свободната ръка.
Не удряйте приставката за пюре в стените на съда за готвене нито по време, нито след края на използването. Използвайте шпатула, за да отстраните излишното количество храна.
За най-добри резултати при пасиране никога не пълнете тенджерата или купата повече от половината с храна.
Не приготвяйте повече от една порция без прекъсване.
Оставете уреда да се охлади за 4 минути, преди да продължите работа.
Примерна рецепта: Картофено пюре 1 kg сварени картофи 200 ml топло мляко
Поставете картофите в купа и ги пасирайте за 30 секунди (3/4 от хода на превключвателя за интуитивно управление на скоростта).
Добавете млякото. Пасирайте още 30 секунди.
Приставка за рязане (D)
Приставките за рязане (10/11/12) са идеални за кълцане на месо, твърдо сирене, лук, подправки, чесън, зеленчуци, хляб, крекери и ядки.
Използвайте «hc» приставката (10) за фино рязане.
Използвайте «ca» и «bc» приставката (11/12) за по-големи количества и за твърди храни.
Освен това «bc» приставката (12) предлага различни други приложения, като приготвяне на шейкове, напитки, пюрета, сладкарско тесто и натрошен лед.
Относно максималните количества, препоръчителни времена и скорости, вижте „Ръководство за работа D“.
Максимална работна скорост за «hc» приставката: 2 минути за големи количества влажни съставки, 30 секунди за сухи или твърди съставки или количества < 100 g. Ако скоростта на електродвигателя се понижи и/или се получат силни вибрации, незабавно спрете работа.
Преди употреба
Нарежете предварително храната на малки парчета за по-лесно кълцане.
Отстранете всички кости, сухожилия и хрущяли от месото, за да предотвратите повреждане на остриетата.
Уверете се, че противоплъзгащият гумен пръстен (10d/11d/12e) е закрепен към дъното на купата за рязане.
Сглобяване и работа
Внимателно отстранете пластмасовата капачка от острието.
Остриетата (10b/11b/12b/12c) са много остри! Винаги ги хващайте за горната пластмасова
част и работете с тях внимателно.
Поставете острието върху централния щифт на купата за рязане (10c/11c/12d). Натиснете го надолу и го завъртете, така че да се фиксира на мястото си.
Напълнете купата с хранителни продукти и поставете капака (10a/11a/12a).
За натрошаване на лед използвайте специалното острие за лед (12с) и сложете най-много 7 кубчета лед в купата за рязане (12d).
Изравнете приставката за рязане с електродвигателя (4) и ги щракнете заедно.
За да работите с приставката за рязане, включете уреда. По време на работа дръжте частта на електродвигателя с една ръка и купата с другата.
Винаги режете твърдите храни (например сирене пармезан) на най-висока скорост.
След завършване на рязането изключете от контакта и натиснете бутоните за освобождаване (5), за да отделите частта с електродвигателя.
Повдигнете капака. Внимателно извадете острието, преди да изсипете съдържанието на купата. За да отстраните острието, леко го завъртете и след това го издърпайте.
Внимание
Не използвайте приставките за рязане (10/11/12) с режещите остриета, за да обработвате много твърди хранителни продукти, като необелени ядки, кубчета лед, кафе на зърна, зърнени култури или твърди подправки, например индийско орехче. Обработката на тези храни може да повреди остриетата.
Само «bc» приставката за рязане (12) със специалното острие за лед може да натрошава кубчета лед.
Не поставяйте купите на приставките за рязане в микровълнова фурна.
«bc» Примерна рецепта: Тесто за палачинки 375 ml мляко 250 g обикновено брашно 2 яйца
Налейте млякото в «bc» купата, след това добавете брашното и накрая яйцата.
95
Смесете продуктите за тестото на най-висока скорост, докато стане гладко.
«hc» Примерна рецепта: Медени сини сливи (като плънка за палачинки или за мазане): 50 g сини сливи 100 g течен мед
Напълнете «hc» купата на приставката за рязане със сините сливи и меда.
Съхранявайте 24 часа в хладилник при температура от 3°C.
Нарежете ги за 1,5 секунди на максимална скорост (напълно натиснат превключвател за интуитивно управление на скоростта).
Поддръжка и почистване (E)
Винаги след употреба напълно почиствайте
ръчния пасатор.
Преди почистване изключете пасатора от контакта.
Не потапяйте частта с електродвигателя (4) и предавателните кутии (8a, 9a) във вода или друга течност. Почистете само с влажна кърпа.
Капакът (11a/12a) може да се изплаква под течаща вода. Не потапяйте във вода и не поставяйте в съдомиялна машина.
Всички други части могат да се почистват в съдомиялна машина. Не използвайте абразивни почистващи препарати, които могат да надраскат повърхността.
Можете да отстраните противоплъзгащия гумен пръстен от дъното на купите за допълнително цялостно почистване.
Когато обработвате хранителни продукти с високо съдържание на пигменти (например моркови), приставките може да се обезцветят. Намажете тези части с растително олио, преди да ги почистите.
Проектните спецификации, както и настоящите инструкции за потребителя подлежат на промени без предупреждение.
Не изхвърляйте продукта заедно с битовите отпадъци в края на неговия експлоатационен срок. Изхвърлянето може да се извърши в Центъра за обслужване на Braun или в съответните пунктове за събиране, предвидени във вашата страна.
Материалите и предметите, предназначени за употреба с хранителни продукти, отговарят на предписанията на Европейски регламент 1935/2004.
96
аза
Бізді німдеріміз сапасы, жмысы жне дизайны жаынан барлы стандарттара жауап береді. Жаа Braun рылысын игілігіізге олданыыз.
Пюре жабдыы
Осы ¡німді пайдаланардан б£рын н£сауларды м£ият оып шыы¥ыз.
Ескертпе
Жздер те ткір болады! Жарааттануды болдырмау шін жздерді сатыпен олданыыз.
ткір кескіш пышатарды стаан, шараны босатан жне тазалаан кезде абай болу ажет.
имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі жне тжірбиесі мен хабары жо тлалара, рылыны ауіпсіз трде олдану жайлы нсаулытар берілген жадайда жне тнетін ауіпті тсінген жадайда ана олдануына рсат етіледі.
Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
Бл рылыны балаларды олданбауы тиіс.
Балалар рылы мен оны уат сымынан алыстатылуы тиіс.
Тазалау жне техникалы ызмет крсету балалар тарапынан баылаусыз орындалмауы тиіс.
араусыз алдырылса жне жинау, блшектеу, тазалау немесе сатауа ою алдында рашан рылыны розеткадан суырыыз.
Егер уатпен амту сымы заымдалан болса, жараатты болдырмау шін ол ндіруші, оныызмет крсету агенті немесе сас кілеттігі бар тлалар тарапынан ауыстырылуы тиіс.
рылыны аытпаа оспас брын, аытпаны уат кшірылыда
крсетілген уат кшіне сай екеніне кз жеткізііз.
Ас комбайнына немесе блендерге ысты сйыты йан жадайда
абай болыыз, себебі бу рылыдан сырта шыуы ммкін.
Бл рылы й шарусында олдануа ана арналан жне таамдарды й шаруасына ажетті млшерде ана олдану ажет.
рылы тоа осылып тран уаытта, мражаны стамаыз, сіресе мотор блігі осылып трса. Таамды мражадан ткізу шін рашан итергішті олданыыз.
Ешбір блшектіыса толынды пеште пайдаланбаыз.
рылы тазалаан кезде тиісті блімдегі нсаулара сйену керек.
Б¡лшектер ж§не керек­жаратар
1 Басару шамы 2 ауіпсіздік тймесі 3 Аылды жылдамды ауыстырыш/ртрлі
жылдамдытар 4 Мотор блігі 5 Басып-босату тймелері 6 ActiveBlade саптамасы 7 лшеуіш ыдысы 8 Араластырыш жабдыы a Беріліс орабы b Араластырыш 9 Пюре жабдыы a Беріліс орабы b Пюре саптамасы c алаша 10 350 ml турау жабдыы «hc» a апа b Турау жзі c Турау ыдысы d Сыруа арсы резеке саинасы 11 500 ml турау жабдыы «ca» a апа (тартпасы бар) b Турау жзі c Турау ыдысы d Сыруа арсы резеке саинасы 12 1250 ml турау жабдыы «bc» a апа (тартпасы бар) b Турау жзі c Мз жарыш
97
d Турау ыдысы e Сыруа арсы резеке саинасы
Алаш рет олданар кезде, барлы б¡лшектерін тазалап алы¥ыз - «К¨ту ж§не тазалау» тарауын ара¥ыз.
Басару шамы
рылы уат кзіне осылып тран кезде, баылау шамы (1) оны кйін крсетіп трады.
ƚƹNJ۷ƹljnj ǑƹDžǔ
Ɔşŋşŏ ŅŒŏşœ ŊşœşƇŖ­ńƁńőňń
ĥŪŔşƍƁńō Ŋńŕşŏ
ĥŪŔşƍƁńō Ƈşŋşŏ
Егер жоары жылдамды жоарыысыма жне за жмыс істеу уаытына байланысты баяулап
алса да, зірлеуді аятауа болады, біра содан кейін рылыны суыанын кту ажет.
۶܏ljǔDŽҳǔ / Ɵ܏DžǔNJ ǃ܅ǂǞ
ƆƕŔşŏƁş ƇŒŏňńőşŕƇń ňńōşő.
ƆƕŔşŏƁş ŅŒŕńŖşŏňş (ńŗşŕŖşŔƁşŜ ŅŒŕńŖŗ ŖƓōŐʼnŕŪ ŅńŕşŏƁńő Ŏʼnŋňʼn) Ŋƪőʼn Œőş ƇŒŕŗƁń ŅŒŏńňş.
Ɔşŋşœ ŎʼnŖŗ Ŋńōŏş ńŏňşő-ńŏń ŕńƇŖńőňşŔŗ. İŒŖŒŔ ŅŪŔŖʼn-ŅŪŔŖʼn ƶŜŪœ ƇńŏƁńőŜń Ņńţŗŏńō ŅʼnŔʼnňŪ. ƆƕŔşŏƁş ŕŗşƁńőŜń ŎƓŖŪƍŪŋ. ĥńŕƇńŔŗ ŜńŐş Ƈşŋşŏ ŅŒŏşœ ŊşœşƇŖńō ŅńŕŖńƁńő Ŏʼnŋňʼn, Œőşƍ ƇńōŖń ƇŒŏňńőŗƁń ʼnŎʼnőŪő ŅŪŏňŪŔʼnňŪ.
ňńţŔ
£рылыны алай олдану керек
©рт¨рлі жылдамдытара арналан аылды жылдам­ды ауыстырышы
Бір рет басу - барлы жылдамдытар. Басан сайын жылдамдыдей тседі. Жылдамды нерлым жоары болса, араластыру жне турау нтижелері сорлым жылдам рі жіішке болады.
Бір олмен жмыс істеу: аылды жылдамды ауыстырышы (3) рылыны осу жне жылдамдыты бір олмен басару ммкіндігін береді.
ол блендерін олдану
Алашы олданыс: Тасымалдау лыбын мотор блігінен (4) ызыл белбеуді тартып ажыратыыз.
98
осу (A)
рылы аылды жылдамды ауыстырышын босатуа арналан ауіпсіздік тймесімен жабдыталан. Оны ауіпсіз трде осу шін келесі адамдарды орындаыз:
ауіпсіздік тймесін (2) бас бармапен
басыыз. Басару шамы бірыай жасыл болып жанады.
Аылды ж
басып, алаан жылдамдыты тадаыз. Есіізде БОЛСЫН: Егер аылды жылдамды ауыстырышын 2 секунд ішінде баспасаыз, ауіпсіздік масатында рылы осылмайды. Басару шамыызыл болып жыпытайды. рылыны осу шін алашы адамды айта орындаыз.
Жмыс істеу кезінде ауіпсіздік тймесін
басып тру ажет емес.
ылдамды ауыстырышын дереу
ActiveBlade саптамасы (B)
ол блендері ActiveBlade саптамасымен жабдыталан, сол арылы пыша табаты тбіне дейін зарады. Реттеулер араластыру масатында ажет болатын ысыма байланысты автоматты трде жасалады. сіресе, шикі жеміс пен ккністер сияты атты таамды араластыру шін олайлы.
Тздыты, дмдеуіштерді, салат дмдеуіштерін, кжелерді, бала таматарын, сусындарды, жеміс коктейльдерін жне ст коктейльдерін зірлеуге олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін жоары жылдамдыты олданыыз.
растыру жне олдану
ActiveBlade саптамасын (6) мотор блігіне
саланда, сырт еткен дыбыс естілуі тиіс.
Араластыру шін ActiveBlade саптамасын
оспаны ішіне салыыз. Содан кейін, рылыны жоарыда крсетілгендей осыыз.
Жайлап жоарымен озалтып,
ингредиенттерді ажетті консистенцияа жеткізііз. ActiveBlade саптамасы тсірілген кшке байланысты тмендеп, жзі зарады.
олданыстан кейін, ол блендерін уат кзінен
суырып, ActiveBlade саптамасын ажырату шін босату тймелерін (5) басыыз.
Caтандыру
Тазалауды оайлату шін сйы заттар мен
азы-тлік ActiveBlade сабыны жасыл сызыынан аспауы тиіс.
Егер рылыны ысты таамды кстрлді
немесе азанны ішінде мыжу шін олданатын болсаыз, кстрлді немесе азандыызу ошаынан алып тастаыз жне сйытыты айнау рдісі тотауын ктііз.
Кйіп алмас шін ысты таматы аздап суытып алыыз.
Ысты азан пешті стінде трса, ол блендерін азанны ішінде алдырмаыз.
ActiveBlade саптамасымен кстрлдерді немесе азандарды тбін сырып алмаыз.
Рецепт мысалы: Майонез 250 g май (мысалы, кнбаыс майы) 1 жмырта жне осымша 1 жмыртан сарысы 1–2 ас асы сірке суы Дм шыару шін тз бен брыш
Барлы ингредиенттерділме температурасында) лшеуіш ыдысты ішіне жоарыда крсетілген ретімен салыыз.
ол блендерін лшеуіш ыдысты тбіне салыыз. Май майындала бастаанша жоары жылдамдыпен араластырыыз.
ол блендері жмыс істеп тран уаытта, саптаманы оспаны стіне баяу ктерііз жне май алдыы араласып кету шін айта батырыыз.
ЕСІІЗДЕ БОЛСЫН: деу уаыты: салаттар шін шамамен 1 минут жне майлы
майонездер шін шамамен 2 минут (мысала, тзды).
ы
Араластырыш жабдыы (B)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны ауызын шайауа жне бисквит пен дайын оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
растыру жне олдану
Араластырышты (8b) беріліс орабына (8a) бекітііз.
Мотор корпусын растырылан араластырыш осымшасымен атар ойып, сырт еткен дыбыс естілгенше екеуін оса итерііз.
олданыстан кейін, уат кзінен суырып, мотор корпусын ажырату шін босату тймелерін басыыз. Содан кейін араластырышты беріліс орабынан тартып алыыз.
Жоары нтижеге жету кеестері
Араластырышты сл клдене стап, саат баытымен озаыз.
Шашыратып алмас шін, баяу бастаыз жне тере ыдыс пен тере таба олданыыз.
Араластырышты алдымен ыдыса салыыз, тек содан кейін ана рылыны осыыз.
Жмырта ауызын шайамас брын, араластырышты жне араластыру ыдысыны таза болуын жне майлы болмауын тексерііз. Жмырта ауызыны млшерін 4-тен асырмаыз.
Рецепт мысалы: Шайалан кілегей 400 ml суыан кілегей (рамы кем дегенде 30% майлы, 4-8 °C)
Баяу жылдамдыпен бастаыз (ауыстырыша аздап ана кш салып) жне шайау барысында жылдамдыты лайтыыз (ауыстырыша салан кшті кшейтіп).
Шайау барысында тратылау клемге ол жеткізу шін рашан жа кілегейді олданыыз.
а алынан рі суыан
Пюре жабдыы (C)
Пюре жабдыын картоп, ттті картоп, ызана, арарік жне алма сияты жемістер мен пісірілген ккністерді езу шін олдануа болады.
олданар алдында
атты немесе піспеген таамды олданбаыз, себебірылыны бзылуы ммкін.
Тастар немесе атты заттарды алып тастаыз; жемістікністі мыжу шін, алдымен пісіріп, одан кейін суын тгііз.
растыру жне олдану
Беріліс орабын (9a) саптамаа (9b) саат тілімен брап орнатыыз.
Пюре жабдыын ткеріп, алашаны (9c) орталы торабыны стінен асыра длдеп салып, саат тіліне арсы браыз. (Егер беріліс орабы дрыс орнатылмаса, алаша орнында ны трмайды).
растырылан пюре жабдыын мотор корпусымен атарлап ойып, екі блшекті біріктірііз. Жалаыз.
Езгіш осымшасын ингредиенттерді ішіне батырыыз жне рылыны осыыз.
Езгіш осымшасын аырындап жоарымен озап, ингредиенттер ажетті консистенцияа жеткенше езііз.
Аылды жылдамды ауыстырышын жіберііз жне пюре жабдыы айналуын толыымен тотатанда ана оны таамнан алыыз.
олданыстан кейін рылыны розеткадан ажыратыыз. алашаны (9c) саат баытымен брап алыыз.
Пюре жабдыын мотор корпусынан ажырату шін босату тймелерін басыыз. Беріліс
орабын саптамадан саат тіліне арсы брап, ажыратып алыыз.
Caтандыру
Пюре жабдыын кстрлге салып, тікелей пеш стіне ойып олдануа болмайды.
Алдымен соус аяын оттан тсіріп, суытып алыыз.
Кстрлді немесе аяты траты рі тегіс жерге орнатыыз жне оны бос олыызбен стап трыыз.
олданыс кезінде немесе олданыстан кейін пюре жабдыын тама пісіру ыдысыны
99
шетіне соып апаыз. Арты таматы алу шін алашаны олданыыз.
Нтижесі жасы болу шін, зірлеу барысында кстрлге немесе ыдыса таамды толтырмай салыыз.
р салымнан кейін кідірген жн, здіксіз олдануа болмайды.
Жаластырмас брын рылы суы минут ктііз.
Рецепт мысалы: Картоп пюресі 1 kg пісірілген картоп 200 ml жылы ст
Картопты ыдысты ішіне салып, 30 секундтай мыжыыз (аылды жылдамды ауыстырышты жылдамдыы 3/4).
Стті осыыз. Таы да 30 секунд мыжыыз.
анша 4
Турау жабдыы (D)
Турауыштар (10/11/12) ет, атты ірімшік, пияз, шп, сарымса, ккністер, нан, крекер жне жаа турауа олайлы.
Жасы нтиже шін «hc» турауышын (10) олданыыз.
Млшері кп таам шін жне атты таамдар шін «ca» жне «bc» турауыштарын (11/12) олданыыз.
Оан оса «bc» турауышы (12) коктейльдерді, сусындарды, пюрелерді, сйы амырды немесе нтаталан мзды зірлеу сияты осымша
ммкіндіктерді сынады.
Тама млшері, уаыт жне жылдамды жайлы кеестерді D нсаулыынан араыз.
«hc» турауышын максималды олдану уаыты: Млшері кп ылалды ингредиенттер шін 2 минут, ал ра немесе атты ингредиенттер
шін немесе < 100г млшері шін 30 секунд. Мотор жылдамдыы баяулаан кезде жне/
немесе тербеліс пайда болан кезде деу барысын дереу тотатыыз.
олданар алдында
Оай туралу шін таамды алдын-ала сатап турап алыыз.
Жздеріне заым келмеу шін етті сйектерін, сіірін жне шеміршектерін алып тастаыз.
Сыруа арсы саина (10d/11d/12e) турау табаыны тбіне бекітіліп транына кз жеткізііз.
растыру жне олдану
Жзді пластик абын абайлап алыыз.
Жздері (10b/11b/12b/12c) те ткір! Оларды
100
рдайым пластиктен жасалан жоары блігінен стаыз.
Жзді турау табашасыны (10c/11c/12d) орталы білігіне орнатыыз. Тмен арай басып, орнына бекітілуі шін бір рет браыз.
Турау ыдысына таамды салып, апаын жабыыз (10a/11a/12a).
Мзды нтатау шін мза арналан арнайы жзді (12c) олданыыз жне турау ыдысына (12d) 7 мз шаршысынан арты салмаыз.
Турауыш пен мотор блігін (4) атар ойып, оларды біріктірііз.
Турауышты олдану шін рылыны осыыз. Жмыс кезінде мотор блігін бір олыызбен,
ал турау ыдысын екінші олыызбен стап трыыз.
аттылау таамдардыысалы, пармезан ірімшігі) рашан жоары жылдамдыпен тураыз.
Турап болан со, уат кзінен суырып, мотор блігін ажырату шін босату тймелерін (5) басыыз.
апаты жоары ктерііз. Ыдысты босатпас брын, жзді абайлап алып шыыыз. Жзді алып шыу шін оны сл брыыз, содан кейін тартып алыыз.
Caтандыру
абыынан тазартылмаан жаатар, мз шаршылары, кофе дндері, дндер немесе жпар жааы сияты атты дмдеуіштерді жне атты таамдарды деу шін турау жабдытарын (10/11/12) турау жздерімен олданбаыз. Аталан таамдар жздерге заым келтіруі ммкін.
Тек ана «bc» турау жабдыы (12) мен арнайы мз нтатауа арналан жзді ана мз шаршыларын нтатау шін олдануа болады.
Турау ыдысын микротолынды пеште олдануа болмайды.
«bc» рецепт мысалы: йма амыры 375 ml ст 250 g еленген н 2 жмырта
Стті «bc» ыдысына йыыз, содан кейін нды жне жмырталарды осыыз.
Сйы амырды біркелкі боланша жоары жылдамдыпен араластырыыз.
«hc» Рецепт мысалы: Бал осылан рік (йма салмасы немесе тосап ретінде): 50 g ара рік 100 g ою бал
«hc» турау ыдысына ара рік пен балды салыыз.
Тоазытыша 3°C температурамен 24 саата ойыыз.
1,5 секунд барынша жоары жылдамдыпен араластырыыз (Аылды жылдамды ауыстырышын толыымен басыыз).
Loading...