Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste
Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design
zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf!
Behandeln Sie die Messer mit
äußerster Vorsicht, um Verletzungen
zu vermeiden.
•
Ziehen Sie immer den Netzstecker
vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es
unbeaufsichtigt ist.
•
Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt. Bewahren Sie
das Gerät außer Reichweite von Kindern auf, um sicherzustellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
•
Das Motorteil (4) und das Getriebeteil des Schlagbesens (8a) nicht
unter fließendes Wasser halten oder
ins Wasser tauchen.
•
Der Deckel (10a) kann unter fließendem Wasser gereinigt werden, darf
aber nicht ins Wasser eingetaucht
oder in der Spülmaschine gereinigt
werden.
•
Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur
autorisierte Fachkräfte vornehmen.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
•
Vor Inbetriebnahme prüfen, ob die
auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Vorsicht beim Einfüllen von heißen
Flüssigkeiten in die Küchenmaschine
oder den Mixer, da heißer Dampf
austreten kann.
•
Der Becher (7) und die Zerkleinerer
(9c, 10c) sind nicht mikrowellengeeignet.
Geschwindigkeitsanpassung
4 Motorteil
5 Entriegelungstasten
6 Pürierstab
7 Becher
8 a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 350 ml Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
10 500 ml Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch Ring
Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch des Geräts
gründlich alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt
kommen (siehe Kapitel «Reinigung»/Abb. E).
Kontroll-Leuchte
Die Kontroll-Leuchte (2) zeigt den Betriebszustand
des Gerätes, vorausgesetzt es ist an einer Steckdose angeschlossen.
KontrollLeuchte
Rotes
Blinken
Betriebszustand
Gerät ist betriebsbereit
6
GrünGerät ist freigeschaltet
(Sicherheitstaste ist gedrückt) und
kann angeschaltet werden
RotGerät ist überhitzt. Gerät abkühlen
lassen. Es ist wieder betriebsbereit, wenn die Kontroll-Leuchte
anfängt rot zu blinken
Smartspeed Technologie
Smartspeed Regler für stufenlose
Geschwindigkeitsanpassung
Einmal drücken für alle Geschwindigkeiten: Je
fester Sie drücken, desto höher die Geschwindigkeit (Abb. A.). Je höher die Geschwindigkeit, desto
schneller und feiner das Verarbeitungsergebnis.
Ein-Hand-Bedienung: Mit dem Smartspeed Regler
(3) können Sie das Gerät einschalten und gleichzeitig die Geschwindigkeit stufenlos regeln.
Gebrauch des Gerätes
Erstgebrauch: Ziehen Sie die rote Lasche vom
Motorteil (4) ab, um die Transportsicherung zu
entfernen.
• Klicken Sie das Motorteil (4) auf den Pürierstab
(6).
• Halten Sie den Pürierstab tief in einen Becher
oder eine Schüssel und schalten Sie das Gerät
ein.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab.
Wenn Sie beim Kochen direkt in einem Kochtopf
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd,
um zu vermeiden, dass köchelnde Flüssigkeiten
herausspritzen (Verbrühungsgefahr!).
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb,
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten
Reihenfolge in den Becher geben. Den Stabmixer
auf den Boden des Bechers stellen. Den Stabmixer
auf Maximalgeschwindigkeit einschalten und in
dieser Position halten, bis das Öl beginnt zu
emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab
dann langsam ganz nach oben und wieder nach
unten bewegen, bis das Öl komplett eingearbeitet
ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu 2
Minuten für mehr Konsistenz (z. B . für Dips).
Einschalten (vgl. S. 4/Abb. A)
Das Gerät ist mit einer Einschaltsperre ausgestattet.
Zum sicheren Einschalten gehen Sie wie folgt vor:
1. Zuerst die Sicherheitstaste (1) mit dem Daumen
drücken und halten. Die Kontroll-Leuchte leuchtet dauerhaft grün.
2. Drücken Sie danach den Smartspeed Regler (3)
entsprechend der gewünschten Geschwindigkeit.
Wenn der Smartspeed Regler nicht innerhalb von
5 Sekunden gedrückt wird, kann das Gerät aus
Sicherheitsgründen nicht mehr eingeschaltet
werden.
Die Kontroll-Leuchte blinkt rot.
Um das Gerät wieder einschalten zu können,
lösen Sie alle Tasten und beginnen erneut mit
Schritt 1.
3. Während des Betriebs können Sie die Sicherheitstaste loslassen.
Pürierstab (vgl. S. 4/Abb. B)
Der Pürierstab eignet sich z.B. für die Zubereitung
von Dips, Soßen, Suppen, Mayonnaise, BabyNahrung sowie zum Mixen von Getränken und
Milchshakes. Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste Ergebnisse.
Schlagbesen (vgl. S. 4/Abb. B)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (8b) in das Getriebeteil (8a)
stecken. Dann das Motorteil (4) auf das
Getriebeteil klicken.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und
erst dann einschalten.
• Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab. Danach den
Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße Schüssel.
• Halten Sie den Schlagbesen leicht schräg und
bewegen ihn im Uhrzeigersinn.
• Schlagsahne (max. 400 ml gekühlte Sahne, min.
30% Fett, 4–8 °C): Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwindigkeit (Regler nur leicht drücken)
und erhöhen Sie die Geschwindigkeit während
des Schlagens (Druck auf den Regler erhöhen).
• Eischnee (max. 4 Eier): Beginnen Sie mit einer
mittleren Geschwindigkeit (Regler halb eindrücken) und erhöhen Sie die Geschwindigkeit
während des Schlagens (Druck auf Regler
erhöhen).
7
Zerkleinerer (vgl. S. 5/Abb. C)
Die Zerkleinerer (9/10) eignen sich zum Zerkleinern
von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Nüssen, Mandeln, etc.
Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Lebensmittel immer die höchste Geschwindigkeitsstufe
(z.B. Parmesan, Schokolade).
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle D beachten. Maximale Betriebszeit für den «hc»
Zerkleinerer: 2 Minuten (große Mengen an feuchten
Zutaten) / 30 Sekunden (trockene oder harte
Zutaten oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen
Sie die Verarbeitung sofort, wenn die Motorleistung
abnimmt und/oder starke Vibrationen auftreten.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) dürfen nicht
zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern …
• Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten
vorschneiden.
• Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen.
• Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen.
• Immer sicherstellen, dass der Anti-Rutsch Ring
(9d/10d) am Zerkleinerer-Topf angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer (9b/10b) sind sehr scharf!
Fassen Sie sie immer am Kunststoffschaft an und
gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
1. Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
2. Drücken Sie das Messer mit gleichzeitigem
Drehen auf die Achse im Zerkleinerertopf bis es
einrastet.
3. Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den
Deckel (9a/10a).
4. Klicken Sie das Motorteil auf den Deckel.
5. Schalten Sie das Gerät ein, um den Zerkleinerer
in Betrieb zu nehmen.
Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand und den Zerkleinerer mit der
anderen.
6. Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker.
Drücken Sie die Entriegelungstasten (5) und
nehmen Sie das Motorteil ab.
7. Nehmen Sie den Deckel ab.
8. Entfernen Sie vorsichtig das Messer, bevor Sie
den Zerkleinerertopf leeren. Um das Messer zu
entnehmen, drehen Sie es leicht und ziehen es
dann ab.
Rezept Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich)
• Füllen Sie 50 g Trockenpflaumen und 70 g
cremigen Honig in den «hc» Zerkleinerer-Topf.
8
• Mixen Sie 4 Sekunden mit maximaler
Geschwindigkeit (Smartspeed Regler voll
durchdrücken).
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu.
• Mixen Sie noch 1,5 Sekunden weiter.
Reinigung (vgl. S. 3/Abb. E)
Reinigen Sie das Motorteil (4) und das Getriebeteil
(8a) nur mit einem feuchten Tuch. Der Deckel (10a)
des «ca»-Zerkleinerers kann unter fließendem
Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in den
Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmasc
nen
geeignet.
Für extra-gründliches Reinigen können Sie die
Anti-Rutsch Ringe von den Zerkleinerer-Töpfen
entfernen.
Die Kunststoffteile können sich bei der Verarbeitung
von farbstoffreichen Nahrungsmitteln (z.B. Karotten) verfärben: Wischen Sie in diesem Fall die Teile
mit Pflanzenöl ab, bevor Sie sie reinigen.
hi-
Zubehör
(kann nachgekauft werden / nicht in jedem Land
verfügbar)
MQ 10:Schlagbesen zum Schlagen von
MQ 20:350 ml kompakter Zerkleinerer zum
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern
MQ 40:1250 ml Zerkleinerer, zum Zerkleinern,
MQ 70:Küchenmaschinen-Zubehör (1500 ml)
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EG-Richtlinie 2004/108/EG
und der EG-Verordnung Nr. 1935/2004 über
Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer
nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und
Sammelstellen erfolgen.
Sahne, Eischnee und Fertig-Desserts
Zerkleinern von Kräutern, Zwiebeln,
Knoblauch, Chilis, etc.
von Karotten, Fleisch, Zwiebeln, etc.
Mixen und Eis zerkleinern
zum Zerkleinern, Mixen, Schneiden
und Raspeln.
English
Our products are engineered to meet the highest
standards of quality, functionality and design.
We hope you thoroughly enjoy your new Braun
appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and
completely before using the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp! To
avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
Always unplug the appliance when it
is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and
storing.
•
The appliance is not intended for use
by children or persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, unless they are supervised by a
person responsible for their safety.
Keep the appliance out of reach of
children to ensure that they do not
play with it.
•
Do not hold the motor part (4) nor
the whisk
running water, nor immerse
gear box (8a) under
them in water.
•
The lid (10a) can be cleaned under
running water, but do not immerse it
in water, nor clean it in a dishwasher.
•
Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or
the replacement of the mains cord
must only be done by authorized service personnel. Faulty, unqualified
repair work may cause considerable
hazards to the user.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds to
the mains voltage indicated on the
appliance.
•
This appliance is designed for household use only and for processing
normal household quantities.
•
Be careful if hot liquid is poured into
the food processor or blender as it
can be ejected out of the appliance
due to a sudden steaming.
•
The beaker (7) and the chopper
bowls (9c, 10c) are not microwaveproof.
Description (see table on p. 4)
1 Safety button
2 Pilot light
3 Smartspeed switch / variable speeds
4 Motor part
5 Release buttons
6 Blender shaft
7 Beaker
8 a Gear box
b Whisk
9 Chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
10 Chopper «ca»
a Lid (with gear)
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
Please clean all parts before using for the first time
(see «Cleaning» / fig. E).
Pilot light
The pilot light (2) shows the status of the appliance,
when it is connected to an electrical outlet.
Pilot lightAppliance/operating status
Red flashing Appliance is ready for use
Green
RedAppliance is overheated. Let it
Appliance is released (safety button
is pressed) and can be switched on
cool down. It is ready for use again
when the pilot light flashes red
Smartspeed technology
Smartspeed switch for variable
speeds
One squeeze, all speeds. The more you press, the
higher the speed (fig A.). The higher the speed, the
9
faster and finer the blending and chopping results.
One handed operation: the Smartspeed switch (3)
allows you to turn on the motor part and control the
speed with one hand.
How to use the appliance
First use: Remove the transportation lock from the
motor part (4) by pulling it at the red strap.
Switching on (see p. 4/fig. A)
The appliance has a safety button. To safely switch
it on, follow these points:
1. First press the safety button (1) with your thumb
and hold. The pilot light will light up permanently
green.
2. Then directly press the Smartspeed switch (3)
according to the desired speed.
If the Smartspeed switch is not pressed within
5 seconds, the appliance cannot be switched on
for safety reasons.
The pilot light flashes red.
In order to switch the appliance on, release all
switches and start again with step 1.
3. During operation you do not have to keep the
safety button pressed.
Hand blender (see p. 4/fig. B)
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as
well as for mixing drinks and milk shakes.
For best blending results use highest speed.
• Click the motor part (4) onto the blender shaft (6).
• Position the hand blender deep in a beaker or
bowl. Then switch the appliance on as described
above.
• After use, unplug and press the release buttons
(5) to detach the motor part.
When blending directly in the saucepan while cooking, remove the pan from the stove first to avoid
splashing of the boiling liquid (risk of scalding!).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk,
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the
beaker in the a.m. order. Place the hand blender on
the bottom of the beaker. Operate the hand blender
at maximum speed, keep it in this position until the
oil starts emulsifying. Then without switching off
slowly raise the shaft to the top of the mixture and
back down to incorporate the rest of the oil.
Processing time: from 1 minute (for salad) up to
2 minutes for more stiffness (e.g. for dip).
10
Whisk (see p. 4/fig. B)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (8b) into the whisk gear box (8a)
then click the motor part (4) onto the gear box.
• Place the whisk in a bowl and only then switch
the appliance on.
• After use, unplug and press the release buttons (5)
to detach the motor part. Then pull the whisk out
of the gear box.
Tips for best results
• Use a medium-sized bowl.
• Move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined.
• Whipped cream (max. 400 ml chilled cream, min.
30% fat content, 4–8 °C): Start with low speed
(light pressure on the switch) and increase the
speed (more pressure on switch) while whipping.
• Beaten egg whites (max. 4 eggs): Start with a
medium speed (half way pressure on switch) and
increase the speed (more pressure on switch)
while beating.
Choppers (see p. 5/fig. C)
The choppers (9) and (10) are perfectly suited for
chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
carrots, nuts, almonds etc.
Always chop hard foods at full speed (e.g. parmesan,
chocolate).
For best results, see processing table D. Maximum
operation time for the «hc» chopper: 2 minutes
(large amounts of wet ingredients) / 30 seconds
(dry or hard ingredients or amounts < 100g / 100 ml).
Immediately stop processing when motor speed
decreases and/or strong vibrations occur.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes,
nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping …
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots
• remove stems from herbs, shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meat
• always make sure that the anti-slip ring (9d/10d)
is attached to the chopper bowl
Caution: The blade (9b/10b) is very sharp! Always
hold it by the upper plastic part and handle it
carefully.
1. Carefully remove the plastic cover from the
blade.
2. Place the blade on the centre pin of the chopper
bowl (9c, 10c). Press it down and give it a turn so
that it locks.
3. Fill the chopper with food and put on the lid
(9a/10a).
4. Click the motor part onto the lid.
5. To operate the chopper switch the appliance on.
During processing, hold the motor part with one
hand and the chopper bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release buttons (5)
to detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before you remove
the processed food from the chopper bowl. To
remove the blade, slightly turn it then pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes (as a
pancake stuffing or spread)
• Fill the «hc» chopper bowl with 50 g prunes and
70 g creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed (fully press
the Smartspeed button).
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
• Resume chopping for another 1.5 seconds.
Cleaning (see p. 3/fig. E)
Clean the motor part and the whisk gear box (8a)
with a damp cloth only. Clean the lid (10a) of the
«ca» chopper only under running water. Do not
place it in the dishwasher. All other parts can be
cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from the chopper
bowls for extra thorough cleaning.
When processing foods with a high pigment content
(e.g. carrots), the plastic parts of the appliance
may become discoloured. Wipe these parts with
vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every
country)
MQ 10:Whisk for whipping cream, egg-whites,
ready-mix desserts
MQ 20:350 ml compact chopper to chop
herbs, onions, garlic, chillies, nuts etc.
MQ 30: 500 ml chopper to chop carrots, meat,
onions, etc.
MQ 40:1250 ml chopper to chop, mix, blend
and crush ice
MQ 70:Compact kitchen machine accessory
(1500 ml) to chop, mix, slice and shred.
Subject to change without notice.
This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC
on Electromagnetic Compatibility and EC regulation
no. 1935/2004 on materials intended for contact
with food.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection points
provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland please call:
012475 471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in
accordance with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
11
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de
fonctionnalité et de design.
Nous espérons que votre nouvel appareil Braun
vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez le mode d’emploi attentivement et en
entier avant d’utiliser cet appareil.
Attention
•
Les lames sont très coupantes! Pour ne pas vous bles-
ser, manipulez-les avec précaution.
•
Débranchez systématiquement l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas et
avant d’installer ou de retirer des
couteaux, de le nettoyer ou de le
ranger.
•
Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux
capacités mentales, sensorielles et
physiques réduites à moins qu’elles
ne soient sous la surveillance d’un
adulte responsable de leur sécurité.
Mais de manière générale, nous vous
recommandons de maintenir cet
appareil hors de portée des enfants
afin qu’ils ne jouent pas avec celui-ci.
•
Ne pas passer le bloc moteur (4) ni
l’entraîneur du fouet (8a) sous l’eau,
ni les plonger dans l’eau.
•
Le couvercle (10a) peut être nettoyé
à l’eau courante mais ne pas l’immerger dans l’eau ni le mettre au
lave-vaisselle.
•
Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation
doivent être effectués uniquement
par les Centres de Service Agréés
Braun. Des réparations effectuées
par du personnel non qualifié
peuvent causer accidents ou
blessures à l’utilisateur.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour
traiter des quantités domestiques.
•
Soyez prudent si vous versez un
liquide chaud dans le robot ménager
ou le blender car il peut être éjecté
de l’appareil à la suite d’une formation soudaine de vapeur.
•
Le bol gradué (7) et les bols (9c, 10c)
ne vont pas au four à micro-ondes.
Description (voir images p. 4)
1 Bouton de sécurité
2 Voyant lumineux
3 Gâchette Smartspeed / variateur de vitesses
4 Bloc moteur
5 Boutons de déverrouillage
6 Pied mixeur
7 Bol gradué
8 a Entraîneur
b Fouet
9 Bol hachoir « hc »
a Couvercle
b Couteau
c Bol hachoir
d Socle antidérapant
10 Bol hachoir « ca »
a Entraîneur
b Couteau
c Bol hachoir
d Socle antidérapant
Merci de nettoyer toutes les parties de l’appareil
avant la première utilisation (voir paragraphe
« Nettoyage »/image E).
Voyant lumineux
Le voyant lumineux (2) montre l’état de l’appareil
lorsque celui- ci est branché à une prise électrique.
Voyant
lumineux
Clignotement
rouge
Vert
Appareil/état de l’appareil
L’appareil est prêt à être utilisé
L’appareil est déverrouillé (le bouton
de déverrouillage est pressé) et
peut être mis en marche
12
RougeL’appareil est en surchauffe.
Laissez-le refroidir. Il est de
nouveau prêt à être utilisé quand
le voyant lumineux rouge clignote
Technologie Smartspeed
Gâchette Smartspeed pour varier
les vitesses
Toutes les vitesses en une pression. Plus vous
pressez la gâchette et plus la vitesse sera élevée
(Image A). Pour de meilleurs résultats pour mixer
ou trancher, utilisez une vitesse plus élevée.
La gâchette Smartspeed (3) vous permet de mettre
en marche le bloc moteur et de contrôler la vitesse
d’une main.
Comment utiliser l’appareil?
Retirer la bande collante rouge qui neutralise la
commande sur le bloc moteur (4) lors des
transports.
Mise en marche (voir p. 4/image A)
L’appareil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour
le mettre en marche en toute sécurité, suivez les
étapes suivantes :
1. Pressez d’abord le bouton de sécurité (1) avec
votre pouce et maintenez le bouton enfoncé. Le
voyant lumineux s’allumera et restera vert.
2. Puis pressez immédiatement plus ou moins fort
la gâchette Smartspeed (3) en fonction de la
vitesse souhaitée.
Si la gâchette Smartspeed n’est pas pressée
dans les 5 secondes, l’appareil ne pourra pas
être mis en marche pour des raisons de sécurité.
Le voyant lumineux rouge clignote.
Pour mettre en marche l’appareil, recommencez
à l’étape 1.
3. Pendant que vous utilisez l’appareil, vous n’avez
pas besoin de garder le bouton de sécurité
enfoncé.
Mixeur plongeant (voir p. 4/image B)
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation
de sauces, soupes, mayonnaises, aliments pour
bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milkshakes.
Pour de meilleurs résultats de mixage, utilisez la
vitesse la plus élevée.
• Installez le pied mixeur (6) sur le bloc moteur (4)
dans le pied mixeur.
• Plongez le mixeur au fond du hachoir ou du bol.
• Puis démarrez l’appareil comme décrit au
dessus.
• Après utilisation, débranchez toujours l’appareil
et pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
séparer le bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une
casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord
du feu pour éviter tout risque d’éclaboussures de
liquide bouillant (risque de brûlure !).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température
ambiante) dans un bol dans l’ordre mentionné
ci-dessus. Placez le mixeur au fond du bol. Allumez
le mixeur à la vitesse maximale et maintenez-le dans
la même position jusqu’à ce que l’huile commence à
émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil,
relevez doucement le manche vers le haut du bol
puis plongez-le de nouveau dans le mélange afin
d’incorporer l’huile restante. Temps de préparation :
de une minute (pour les salades) à 2 minutes pour
une texture plus ferme (ex : en sauce).
Fouet (voir p. 4/image B)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème,
monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations.
• Insérez le fouet (8b) dans l’entraîneur du fouet
(8a) puis assemblez-le sur le bloc moteur (4)
jusqu’au verrouillage.
• Plongez le fouet dans un récipient et mettez-le
en marche.
• Après utilisation, débranchez et pressez les
boutons de déverrouillage (5) pour séparer
le bloc moteur. Ensuite, retirez le fouet de
l’entraîneur.
Pour de meilleurs résultats
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles
d’une montre en le maintenant légèrement
incliné.
• Crème fouettée (max 400 ml de crème fraiche,
min. 30% de matière grasse, 4–8 °C) :
Commencez par une vitesse moyenne (pression
moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse
(en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
• Œufs en neige (max 4 blancs d’œufs) :
Commencez à vitesse moyenne (pression
moyenne de la gâchette) et augmentez la vitesse
(en augmentant la pression sur la gâchette)
pendant que vous fouettez.
13
Bols hachoirs (voir p.5/image C)
Les hachoirs (9) et (10) sont parfaitement adaptés
pour mixer de la viande, des fromages durs, des
oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des
noisettes, des amandes etc.
Hachez toujours les aliments durs à vitesse maximale (par exemple le parmesan ou le chocolat)
Pour de meilleurs résultats, voir le tableau D.
Le temps maximum pour utiliser le hachoir « hc » est
de 2 minutes (grande quantité d’ingrédients
humides) / 30 secondes (ingrédients humides ou
secs ou quantité < 100 g / 100 ml). Arrêtez
immédiatement le traitement si la puissance du
moteur diminue et/ou si vous sentez de fortes
vibrations.
Ne pas hacher des aliments extrêmement durs
comme de la glace, de la noix de muscade, des
grains de café ou tout autre type de grains.
Avant de hacher …
• Découpez au préalable la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, les piments.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments
avant de les hacher.
• Enlevez les os, les tendons et les nerfs de la
viande.
• Assurez-vous toujours que les socles antidérapants (9d, 10d) sont bien fixés aux bols hachoirs.
Attention : les lames (9b, 10b) sont très coupantes!
Manipulez-les toujours avec précaution en tenant la
partie supérieure en plastique.
1. Retirez avec précaution la protection plastique
du couteau.
2. Placez le couteau sur l’axe central du bol hachoir.
Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
3. Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez
l’entraîneur (9a, 10a) sur le bol hachoir.
4. Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur jusqu’à
ce qu’ils s’enclenchent.
5. Pour utiliser le bol hachoir, mettez en marche
l’appareil et maintenez le bloc moteur d’une
main et le bol hachoir de l’autre main.
6. Après utilisation, débranchez l’appareil et
pressez les boutons de déverrouillage (5) pour
séparer le bloc moteur.
7. Retirez l’entraîneur.
8. Retirez le couteau avec précaution avant
d’enlever les aliments du bol. Pour démonter le
couteau, tournez-le légèrement et retirez-le.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel
(comme garniture de pancakes ou à étaler)
• Placez 50 g de pruneaux et 70 g de miel crémeux
dans le hachoir « hc ».
• Mettez-le en marche pendant 4 secondes
(pressez la gâchette Smartspeed au maximum).
• Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumée à la
vanille)
• Hachez de nouveau pendant 1,5 secondes.
Nettoyage (voir p. 3/image E)
Nettoyez le bloc moteur et l’entraîneur du fouet (8a)
avec un chiffon humide seulement. Le couvercle
avec système du bol hachoir « ca » (10a) doit
uniquement être nettoyé à l’eau. Ne le mettez pas
dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer les socles antidérapants des
bols hachoirs pour un meilleur nettoyage.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de
légumes colorés (exemple : carottes), les parties en
plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans
ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les
nettoyer.
Accessoires
(peuvent être achetés séparément, pas disponibles
dans tous les pays).
MQ 10 :Fouet pour fouetter la crème, les
blancs en neige, les desserts à base de
préparations
MQ 20 :Hachoir compact de 350 ml pour
hacher les herbes, les oignons, l’ail, les
piments, les noisettes, etc.
MQ 30 : Hachoir de 500 ml pour hacher les
carottes, la viande, les oignons, etc.
MQ 40 :Hachoir de 1250 ml pour hacher, mixer
et piler la glace
MQ 70 :Robot de cuisine compact (1500 ml)
pour hacher, mélanger, trancher et
émincer.
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE
de la CE sur la compatibilité électromagnétique et
au règlement 1935/2004 de la CE sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne
pas le jeter avec vos déchets ménagers.
Remettez-le à votre centre Service Agréé
Braun ou déposez-le dans les sites de
récupération appropriés conformément aux
réglementations locales ou nationales en vigueur.
14
Español
Nuestros productos han sido diseñados para
satisfacer los más altos estándares de calidad,
funcionalidad y diseño.
Esperamos que disfrute plenamente de su nueva
batidora Braun.
Antes de usar
Por favor, lea detenida e íntegramente las
instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar lesiones, por
favor, manéjelas con sumo cuidado.
•
Desenchufe la batidora siempre que
no esté en funcionamiento y antes de
montarla, desmontarla, limpiarla y
guardarla.
•
La batidora no ha sido concebida
para ser usada por niños ni por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, salvo
bajo la supervisión de un adulto que
se haga responsable de su seguridad. Mantenga la batidora fuera del
alcance de los niños para asegurarse
de que éstos no jueguen con ella.
•
No coloque el cuerpo del motor (4)
ni la caja de engranajes de la varilla
monta-claras (8a) bajo el agua
corriente, ni los sumerja en agua.
•
La tapa del accesorio picadora (10a)
puede limpiarse bajo el grifo, pero no
debe sumergirse en agua ni introducirse en el lavavajillas.
•
Los electrodomésticos Braun cumplen con las normas de seguridad
aplicables. La reparación sustitución
del cable de alimentación debe ser
realizada únicamente por parte de un
Servicio Técnico autorizado. Las
reparaciones defectuosas o realizadas por personas no cualificadas
pueden suponer un riesgo considerable para el usuario.
•
Antes de conectar la batidora a la
red, compruebe que el voltaje indicado en la misma se corresponda
con el de su hogar.
•
Este aparato está diseñado para su
uso doméstico exclusivamente y para
procesar cantidades domésticas.
•
Tenga cuidado si se vierte líquido
caliente en el procesador de alimentos o la batidora, puesto que el
líquido puede salir expulsado del
dispositivo como consecuencia de
la formación repentina de vapor.
•
Ni el vaso (7) y ni los recipientes de la
picadora (9c, 10c) el microondas.
Descripción (véase tabla en pág. 4)
1 Botón de seguridad
2 Luz piloto
3 Interruptor Smartspeed / velocidad variable
4 Cuerpo del motor
5 Botones de expulsión
6 Pie de la batidora
7 Vaso
8 a Caja de engranajes
b Varilla monta-claras
9 Picadora «hc»
a Tapa
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
10 Picadora «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
Por favor, limpie todos los elementos antes de
usarlos por primera vez (véase apartado
«Limpieza» / fig. E).
Luz piloto
La luz piloto (2) indica el estado de la batidora,
cuando se encuentra conectada a la red eléctrica.
Luz pilotoEstado de la batidora /
Roja
parpadeante
funcionamiento
La batidora está lista para su uso.
15
Verde La batidora está desbloqueada (se
ha pulsado el botón de seguridad)
y puede ponerse en funcionamiento.
RojaLa batidora se ha recalentado.
Deje que se enfríe. Volverá a estar
lista para uso cuando la luz piloto
parpadee en rojo.
Tecnología Smartspeed
Interruptor Smartspeed de
velocidad variable
Un botón, todas las velocidades. Cuanto más se
presiona, mayor es la velocidad (fig. A). Cuanto
mayor la velocidad, más finos y rápidos son los
resultados obtenidos con la batidora y la picadora.
Manejo con una sola mano: el interruptor
Smartspeed (3) le permite poner en marcha el
motor y controlar la velocidad con una sola mano.
Cómo usar la batidora
Primer uso: retire el pestillo de transporte del
cuerpo del motor (4) tirando de la cinta roja.
Encendido (véase pág. 4 / fig. A)
La batidora cuenta con un botón de seguridad. Para
ponerla en marcha con toda seguridad, siga estos
pasos:
1. Primero, presione con el pulgar el botón de
seguridad (1) y manténgalo presionado. La luz
piloto cambiará a verde.
2. Inmediatamente después, presione el interruptor
Smartspeed (3) hasta alcanzar la velocidad
deseada. Si en cinco segundos no se pulsa en
interruptor Smartspeed (3), la batidora queda
bloqueada por motivos de seguridad.
La luz piloto parpadea en rojo.
Para volver a encender la batidora reinicie el
proceso desde el paso 1.
3. No hay que mantener pulsado el botón de
seguridad mientras la batidora esté en funcionamiento.
Batidora (véase pág. 4 / fig. B)
La batidora está perfectamente adaptada para la
preparación de salsas, sopas, mayonesa y comida
para bebés, así como para mezclar bebidas y
preparar batidos.
Para obtener los mejores resultados utilice la
velocidad más alta.
16
• Inserte el cuerpo del motor (4) en el pie de la
batidora (6) hasta que haga «clic».
• Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un
cuenco o del vaso. Sólo entonces, encienda la
batidora como se ha indicado con anterioridad.
• Después de su uso, presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el
recipiente de cocción, retire primero éste del fuego
para evitar que salpique el líquido hirviente (riesgo
de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta ambiental)
en un vaso . Apoyar la batidora en la parte inferior
del vaso. Poner la batidora a la velocidad máxima
y mantenerla en la misma posición hasta que el
aceite empieze a emulsionar. A continuación, sin
apagarla, levantar el pie de la batidora lentamente
hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el resto
del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto
(para ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad
(por ejemplo:para Dips).
Varilla monta-claras (véase pág. 4 / fig. B)
Use las varillas únicamente para montar nata o
claras, y para preparar bizcochos o postres de
mezcla lista.
• Inserte la varilla (8b) en la caja de engranaje de
la varilla monta-claras (8a), y luego inserte el
cuerpo del motor (4) en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del recipiente.
Sólo entonces, encienda la batidora.
• Después de su uso, presione los botones de
expulsión (5) para separar el cuerpo del motor.
A continuación, extraiga la varilla de la caja de
engranajes.
Consejos para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Mueva la varilla en la dirección de las agujas del
reloj, manteniéndola ligeramente inclinada.
• Nata montada (máx. 400 ml de nata fría, min.
30% M.G., 4–8 °C): empiece con una velocidad
baja (una ligera presión sobre el interruptor) e
incremente la velocidad (ejerciendo más presión
sobre el interruptor) al tiempo que monta la nata.
• Claras montadas (máx. 4 claras): empiece con
una velocidad media (presione hasta la mitad
el interruptor) e incremente la velocidad
(ejerciendo más presión sobre el interruptor)
al tiempo que monta las claras.
Picadoras (véase pág. 5 / fig. C)
Las picadoras (9) y (10) están perfectamente
adaptadas para picar carne, quesos curados,
cebolla, finas hierbas, ajo, zanahorias, frutos secos,
almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano, chocolate) utilice siempre la velocidad
máxima.
Para obtener los mejores resultados, consulte
las tablas D. Tiempo máximo de funcionamiento de
la picadora «hc»: 2 minutos (grandes cantidades de
ingredientes húmedos) / 30 segundos (ingredientes
secos o duros o cantidades < 100 g / 100 ml).
Detener inmediatamente el procesado de los
alimentos cuando disminuya la velocidad del motor
y/o se produzcan fuertes vibraciones.
No intente picar alimentos extremadamente duros
como cubitos de hielo, nuez moscada, granos de
café o cereales.
Antes de utilizar la picadora …
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y las
cáscaras de los frutos secos.
• Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante
(9d/ 10d) esté colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado! ¡La cuchilla (9b/10b) está muy afilada!
Sujétela siempre por el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
1. Con cuidado, retire la cubierta protectora de la
cuchilla.
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central del
recipiente. Presione firmemente y gírela para
fijarla en posición.
3. Introduzca los alimentos en el recipiente y
ciérrelo con la tapa (9a/10a).
4. Inserte el cuerpo del motor en la tapa.
5. Para poner en funcionamiento la picadora,
encienda la batidora. Durante la operación de
picar, sujete el cuerpo del motor con una mano
y el recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la batidora y
presione los botones de expulsión (5) para
separar el cuerpo del motor.
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla antes
de retirar los alimentos picados. Para retirar la
cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar):
• Coloque 50 g de ciruelas pasas y 70 g de miel en
el recipiente de la picadora «hc».
• Pique a máxima velocidad durante 4 segundos
(presione a fondo el botón Smartspeed).
• A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma
de vainilla).
• Vuelva a picar durante otros 1,5 segundos.
Limpieza (véase pág. 3 / fig. E)
Utilice únicamente un paño húmedo para limpiar
el cuerpo del motor (4) y la caja de engranajes de la
varilla monta-claras (8a). La tapa de la picadora
«ca» (10a) sólo debe limpiarse bajo el grifo. No la
introduzca en el lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de
las picadoras pueden extraerse para una mayor
limpieza.
Cuando se procesan alimentos con elevada
pigmentación (p. ej. zanahorias), los accesorios
pueden sufrir decoloración. Frote estos elementos
con aceite vegetal antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren por separado, no están disponibles
en todos los países)
MQ 10:Varilla para montar nata, claras y
postres de mezcla lista
MQ 20:Picadora compacta de 350 ml, para
picar finas hierbas, cebollas, ajos,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas, etc.
MQ 40:Picadora de 1250 ml, para picar,
mezclar y triturar alimentos y hielo
MQ 70:Accesorio robot de cocina compacto
(1500 ml) para picar, mezclar, cortar
y rallar.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/
CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el
reglamento (CE) nº 1935/2004 sobre los materiales
y objetos destinados a entrar en contacto con
alimentos.
Por favor, al final de su vida útil no se deshaga
de este producto junto con los residuos
domésticos. Deposítelo en un Centro de
Servicio Técnico de Braun o en los puntos de
recogida adecuados que haya en su país.
17
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para
alcançar os mais elevados padrões de qualidade,
funcionalidade e design. Esperamos que desfrute
em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de utilizar o seu aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira
vez, leia atenta e cuidadosamente as
instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas encontram-se
muito afiadas! Para evitar
acidentes e ferimentos, manipule as
lâminas com o máximo cuidado.
•
Desligue o aparelho da corrente
sempre que este estiver sem supervisão e antes de montar, desmontar,
limpar e arrumar o aparelho.
•
Este aparelho não foi concebido para
ser usado por crianças ou pessoas
com limitações sensoriais, físicas ou
mentais, a menos que estejam sob a
supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança. Mantenha
este aparelho fora do alcance das
crianças, a fim de garantir que não
brincam com o aparelho.
•
O corpo do motor (4) e o acoplador
do acessório batedor (8a) não
devem ser lavados sob água corrente nem mergulhados em água.
•
A tampa (10a) pode ser passada por
água corrente, mas não deve ser
mergulhada em água nem lavada na
máquina de lavar loiça.
•
Os electrodomésticos da Braun
cumprem com as normas internacionais de segurança em vigor. A sua
reparação, ou a substituição do cabo
de alimentação, deve ser realizada
apenas pelos Centros de Assistência
Autorizados da Braun. As reparações
efectuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes ou
sérios danos ao utilizador.
•
Antes de ligar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na
base do aparelho corresponde à da
sua casa.
•
Este aparelho foi concebido unicamente para uso doméstico e para
preparar quantidades normais para
utilização doméstica.
•
Tenha cuidado caso seja vertido
líquido quente no processador de
alimentos ou liquidificador, uma vez
que pode ser ejetado para fora do
aparelho devido a uma formação de
vapor repentina.
•
O copo misturador (7) e os recipientes do picador (9c, 10c) não podem
ser utilizados no micro-ondas.
Descrição (consulte a tabela na pág. 4)
1 Botão de segurança
2 Luz piloto
3
Interruptor Smartspeed/velocidades variáveis
4 Corpo do motor
5 Botões de desbloqueio
6 Pé da varinha
7 Copo misturador
8 a Acoplador
b Acessório
9 Acessório picador «hc»
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente do picador
d Base anti-deslizante
10 Acessório picador «ca»
a Tampa (com acoplador)
b Lâmina
c Recipiente do picador
d Base anti-deslizante
Lave bem todas as peças antes de as utilizar pela
primeira vez (consulte o parágrafo «Limpeza» / fig. E).
Luz piloto
A luz piloto (2) indica o estado do aparelho, quando
o mesmo se encontra ligado a uma tomada eléctrica.
Luz pilotoAparelho/estado de
Vermelho a
piscar
funcionamento
O aparelho está pronto a funcionar.
18
Verde O aparelho pode ser colocado
VermelhoSobreaquecimento do aparelho.
em funcionamento (o botão de
libertação está pressionado).
Deixe-o arrefecer. Quando a luz
vermelha piscar, o aparelho está
pronto a funcionar.
Tecnologia Smartspeed
Interruptor Smartspeed para
velocidades variáveis
Uma pressão do interruptor para todas as velocidades. Quanto mais pressionar, maior será a velocidade (fig. A). Quanto maior a velocidade, mais
rápidos e finos serão os resultados obtidos na
preparação dos alimentos.
F
uncionamento com apenas uma mão: o interruptor
Smartspeed (3) permite-lhe ligar o corpo do motor e
controlar a velocidade apenas com uma mão.
Como usar o aparelho
Primeiro uso: Remova o bloqueio para transporte
da parte do motor (4), puxando a cinta vermelha.
• Introduza a varinha até ao fundo de um recipiente
ou copo misturador. Depois ligue o aparelho, tal
como se descreve acima.
• Após a utilização, desligue o aparelho da corrente
e pressione os botões de desbloqueio (5) para
separar o corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela
ao lume, enquanto cozinha, retire primeiro a panela
do fogão para evitar salpicos do líquido a ferver
(risco de queimaduras!).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes (à temperatura
ambiente) no copo misturador, de acordo com a
ordem acima indicada. Introduza a varinha até ao
fundo do copo misturador. Ligue-a e utilize o nível
máximo de velocidade. Mantenha a varinha nessa
posição até que o óleo se comece a misturar com
os outros ingredientes. De seguida, e sem desligar
a varinha, mova-a lentamente para cima e para
baixo até a maionese ficar bem ligada. Tempo de
processamento: de 1 minuto (para salada) até
2 minutos para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Ligar (consulte a pág. 4/fig. A)
O aparelho possui um botão de segurança. Para
ligar o aparelho com segurança, siga os pontos
seguintes:
1. Em primeiro lugar, prima o botão de segurança
(1) com o polegar e mantenha pressionado. A luz
piloto acende e permanece verde.
2. A seguir, prima o interruptor Smartspeed (3),
de acordo com a velocidade desejada. Se não
premir o interruptor Smartspeed (3) no espaço
de 5 segundos, não poderá ligar o aparelho, por
razões de segurança. A luz vermelha do piloto
pisca. Para ligar o aparelho, repita o passo 1.
3. Durante o funcionamento, não é necessário
manter o botão de segurança pressionado.
Varinha (consulte a pág. 4/fig. B)
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas,
maionese e comida para bebés e ainda para
misturar bebidas ou batidos.
Para obter os melhores resultados, utilize o nível de
velocidade mais elevado.
• Encaixe o corpo do motor (4) no pé da varinha (6)
até fazer um «clique».
Acessório batedor (consulte a pág. 4/fig. B)
Utilize o acessório batedor apenas para fazer chantilly, bater claras em castelo e preparar mousses ou
sobremesas instantâneas de pacote.
• Insira o acessório batedor (8b) no acoplador (8a)
e a seguir, introduza o corpo do motor (4) no
acoplador até encaixar com um «clique».
• Coloque o acessório batedor num recipiente
fundo e só depois pressione o interruptor para
colocar o aparelho em funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões de
desbloqueio (5) para separar o corpo do motor.
A seguir, puxe o acessório batedor do acoplador.
Dicas para obter óptimos resultados
• Utilize um recipiente médio.
• Movimente o batedor no sentido dos ponteiros
do relógio, inclinando-o ligeiramente.
• Natas batidas (máx. de 400 ml de natas muito
frias, 30% de teor mínimo de gordura, 4–8 °C):
Para fazer chantilly, comece com um nível de
velocidade baixo (leve pressão no interruptor) e,
sem deixar de bater, aumente a velocidade até
ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
• Claras em castelo (máx. 4 ovos): Para bater
claras em castelo, comece com um nível de
velocidade médio (pressão média no interruptor)
e, sem deixar de bater, aumente a velocidade até
ao nível máximo (maior pressão no interruptor).
19
Acessórios picadores
(consulte a pág. 5/fig. C)
Os acessórios picadores (9) e (10) são ideais para
triturar carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros (como, por
exemplo, queijo parmesão ou chocolate) na
velocidade máxima.
Para obter os melhores resultados, consulte a tabela
de preparação de alimentos na secção D.
máximo de funcionamento para o acessório picador
«hc»: 2 minutos (grandes quantidades de
ingredientes úmidos) / 30 segundos (ingredientes
secos ou duros ou quantidades < 100g / 100 ml).
Pare imediatamente o processamento quando a
velocidade do motor diminuir e/ou se ocorrerem
fortes vibrações.
Não triture alimentos extremamente duros, como
cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou
cereais.
Antes de picar ...
• Corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras.
• Retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos secos.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
• Coloque sempre o recipiente do picador sobre a
base anti-deslizante (9d/10d).
Cuidado:
Segure-a sempre pela parte superior de plástico
e manipule-a com cuidado.
1. Retire cuidadosamente a protecção de plástico
2. Coloque a lâmina no espigão do centro do
3. Introduza os alimentos no recipiente e coloque a
4. Insira o corpo do motor na tampa até encaixar
5. Para colocar o aparelho em funcionamento,
6. Após a utilização, pressione os botões de des-
7. Retire a tampa.
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar
20
A lâmina (9b/10b) está muito afiada!
da lâmina.
recipiente do picador (9c,10C). Pressione-a
para baixo e rode-a até bloquear.
tampa (9a/10a).
com um «clique».
prima o interruptor. Quando o aparelho estiver
em funcionamento, segure o corpo do motor
com uma mão enquanto mantém o recipiente
seguro com a outra mão.
bloqueio (5) para separar o corpo do motor.
os alimentos picados. Para retirar a lâmina,
rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Tempo
Exemplo de receita: Baunilha-Mel-Ameixas Secas
(como recheio de panquecas ou para barrar):
• Coloque 70 g de mel cremoso e 50 g de ameixas
secas no recipiente do acessório picador «hc».
• Triture durante 4 segundos na velocidade
máxima (pressione totalmente o botão
Smartspeed).
• Adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha).
• Triture novamente durante mais 1,5 segundos.
Limpeza (consulte a pág. 3/fig. E)
O corpo do motor (4) e o acoplador do acessório
batedor (8a) só podem ser limpos com um pano
húmido. A tampa do acessório picador «ca» (10a)
deve apenas ser passada sob água corrente. Não a
coloque na máquina de lavar loiça. Todas as outras
peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes do picador para uma melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores intensas
(como cenouras, por exemplo), as peças de plástico podem ficar manchadas. Limpe estas peças
com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não
disponível em todos os países)
MQ 10:Acessório batedor para fazer chantilly,
bater claras em castelo e preparar
sobremesas instantâneas de pacote
MQ 20:Acessório picador compacto de 350 ml
de capacidade, para picar ervas
aromáticas, cebolas, alho, malaguetas,
frutos secos, etc.
MQ 30: Acessório picador de 500 ml de capa-
cidade, para picar cenouras, carne,
cebolas, etc.
MQ 40:Acessório picador de 1250 ml de capa-
cidade, para picar, misturar, liquidificar
e triturar gelo
MQ 70:Acessório de cozinha compacto
(1500 ml) para picar, misturar, laminar
e ralar.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Este aparelho está em conformidade com a directiva
2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento da CEE nº.
1935/2004 sobre materiais concebidos para
estarem em contacto com alimentos.
Não deite o produto no lixo doméstico no
final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num
Centro de Assistência da Braun ou num dos
pontos de recolha ou reciclagem previsto
para esse efeito.
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli
standard più elevati in termini di qualità, funzionalità
e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi
appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affilate!
Per evitare infortuni, maneg-
giarle con la massima prudenza.
•
Togliere sempre la spina prima di lasciare il dispositivo incustodito e prima di montarlo, smontarlo, pulirlo o
riporlo.
•
Questo elettrodomestico non è stato
progettato per essere utilizzato da
bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza. Tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata
dei bambini per assicurarsi che non
giochino con esso.
•
Non tenere il corpo motore (4) né
l’attacco della frusta (8a) sotto acqua
corrente, nè immergerli in acqua.
•
Il coperchio (10a) può essere lavato
sotto acqua corrente ma non immerso in acqua, né lavato in lavastoglie.
•
Gli elettrodomestici Braun rispondono ai parametri di sicurezza vigenti.
Le riparazioni o le sostituzioni devono
essere eseguite solo dal personale di
assistenza autorizzato. Riparazioni
errate o eseguite da personale non
qualificato potrebbero causare danni
e infortuni agli utilizzatori.
•
Prima di collegarlo alla corrente, assicuratevi che il voltaggio del vostro
impianto elettrico corris ponda a
quello indicato sul prodotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Prestare attenzione nel versare liquidi
molto caldi nel robot da cucina o
nel frullatore poiché potrebbero fuoriuscire dal dispositivo a causa di
un'improvvisa comparsa di vapore.
•
Sia il bicchiere graduato (7), che le
ciotole tritatutto (9c,10c) non possono essere utilizzati nel forno a
microonde.
Descrizione (vedi tabella a p. 4)
1 Pulsante di sicurezza
2 Spia
3 Interruttore Smartspeed / velocità variabile
4 Corpo motore
5 Pulsanti di sgancio
6 Gambo frullatore
7 Bicchiere graduato
8 a Attacco
b Frusta
9 Tritatutto «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola tritatutto
d Base anti-scivolo
10 Tritatutto «ca»
a Coperchio (con attacco)
b Lama
d Ciotola tritatutto
e Base anti-scivolo
Lavare tutti i componenti prima di utilizzarlo la prima
volta (vedi paragrafo «Pulizia» / fig. E).
Spia
La spia (2) mostra lo stato dell’apparecchio, quando
è collegato a una presa elettrica.
Colore della
spia
Rosso
intermittente
Verde L’apparecchio è in modalità rilascio
Apparecchio/stato operativo
L’apparecchio è pronto all’uso
(il pulsante di sgancio è premuto) e
può essere acceso
21
RossoL’apparecchio è in surriscalda-
mento. Lasciarlo raffreddare.
Sarà nuovamente pronto all’uso
quando la spia diventa rossa a
intermittenza
Tecnologia Smartspeed
Interruttore Smartspeed per velocità
variabili
Una pressione, tutte le velocità. Più si preme, più
aumenta la velocità (fig. A). Maggiore è la velocità,
più rapidi e fini sono i risultati della miscelazione e
della triturazione.
Funzionamento con una mano: l’interruttore
Smartspeed (3) consente di accendere il corpo
motore e di controllare la velocità con una mano
sola.
Come utilizzare l’apparecchio
Al primo utilizzo: Rimuovere la protezione per il
trasporto dal corpo motore (4) tirandola dalla
fascetta rossa.
Accensione (vedi p. 4/fig. A)
L’apparecchio dispone di un pulsante di sicurezza.
Per accenderlo in sicurezza, seguire questa
procedura:
1. Innanzitutto premere il pulsante di sicurezza (1)
con il pollice e tenerlo premuto. La spia diventa
verde.
2. Poi premere direttamente il pulsante Smartspeed
(3) in base alla velocità desiderata.
Se l’interruttore Smartspeed non viene premuto
entro 5 secondi, l’apparecchio non si accenderà
per ragioni di sicurezza.
La spia diventa rossa ad intermittenza.
Per accendere l’apparecchio, ripartire dalla fase 1.
3. Durante il funzionamento, non è necessario
tenere premuto il pulsante di sicurezza.
Frullatore a immersione (vedi p. 4/fig. B)
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare
intingoli, salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati, frappè, cocktail.
Per ottenere risultati ottimali di miscelazione impostare la velocità massima.
22
• Inserire il gambo frullatore (6) nel motore (4)
finchè non si blocca.
• Mettere il frullatore a immersione in profondità
nella ciotola o nel bicchiere graduato. Ora accendere l’apparecchio come descritto sopra.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccarlo dal corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante
la cottura, spostare la pentola dal fuoco per evitare
schizzi di liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1–2 cucchiai da tavola di aceto (15g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura
ambiente) nel bicchiere graduato nell’oardine
indicato. Utilizzare il frullatore ad immersione alla
massima velocità mantenendolo in posizione fino a
che olio comincia ad emulsionare. In seguito, senza
spegnerlo, portare lentamente il frullatore ad
immersione alla cima del liquido e poi tornare in
basso incorporando la parte restante dell’olio.
Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per
esempio per salsine).
Frusta (vedi p. 4/fig. B)
Usare la frusta solo per montare a neve panna e
chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per
dessert.
• Inserire la frusta (8b) nell’attacco (8a), poi inserire il corpo motore (4) nell’attacco finché non si
blocca con un click.
• Posizionate la frusta in profondità in un recipiente
e accendere l’apparecchio.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (5) per
staccarlo dal corpo motore. Quindi staccare la
frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usate un recipiente di dimensioni medie.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola
leggermente inclinata.
• Montate una quantità massima di 400 ml di
panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C).
Iniziate a bassa velocità (leggera pressione
dell’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
• Montate le uova (non più di 4 alla volta): iniziate
con una velocità media (pressione intermedia
sull’interruttore) per poi aumentare la velocità
(maggior pressione sull’interruttore) durante la
lavorazione.
Tritatutto (vedi p. 5/fig. C)
I tritatutto (9) e (10) sono perfettamente adatti per
tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote,
noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il
formaggio Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la
velocità massima.
Per risultati ottimali, consultare la tabella D sulla
lavorazione. Durata massima di utilizzo tritatutto
«hc»: 2 minuti (grandi quantità di ingredienti umidi)
/ 30 secondi (ingredienti secchi o duri o quantità
< 100g / 100ml). Interrompere immediatamente
la lavorazione in caso di riduzione della velocità
di azionamento o se si verificano forti vibrazioni.
Non tritare alimenti estremamente duri come
cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè
o granaglie.
Prima di tritare …
• Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote.
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
• Inserire sempre la ciotola sulla base antiscivolo
(9d, 10d).
Attenzione: la lama (9b/10b) è molto affilata!
Maneggiarla sempre tenendola dalla parte
superiore in plastica.
1. Rimuovere attentamente la copertura di plastica
dalla lama.
2. Posizionare la lama sul perno al centro della
ciotola (9c, 10c), premere le lame verso il basso
e girarle di 90° per bloccarle.
3. Mettere il cibo nella ciotola e agganciare la
parte superiore (9a/10a).
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
5. Per utilizzare l’apparecchio, accenderlo.
Durante la lavorazione, tenere il corpo motore
con una mano e la ciotola con l’altra mano.
6. Dopo l’uso staccare la spina e premere i
pulsanti di sgancio (5) per staccarlo dal corpo
motore.
7. Rimuovere il coperchio.
8. Estrarre la lama con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato dalla ciotola tritatutto.
Per rimuovere la lama, girarla leggermente e
tirarla.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
• Versare 50 g di prugne secche e 70 g di miele
cremoso nella ciotola del tritatutto «hc».
• Tritare per 4 secondi alla velocità massima
(esercitare la massima pressione sul pulsante
Smartspeed).
• Aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia)
• Tritare ancora il tutto per 1,5 secondi.
Pulizia (vedi p. 3/fig. E)
Pulire il corpo motore (4) e l’attacco della frusta
(8a) solo con un panno umido. Pulire il coperchio
(10a) «ca» solo sotto acqua corrente ma non va
immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Per una pulizia completa, è possibile rimuovere la
base anti-scivolo dalle ciotole tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le
parti in plastica dello strumento possono perdere
il colore originario. Pulire queste parti utilizzando
dell’olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non
disponibili in tutti i paesi)
MQ 10:
MQ 20:Tritatutto compatto da 350 ml per
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare carote,
MQ 40:Tritatutto da 1250 ml per tritare, mixare,
MQ 70:Robot da cucina compatto (1500 ml)
Soggetto a modifiche senza preavviso.
Questo apparecchio è conforme alla direttiva
2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica,
ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 sui materiali
in contatto con alimenti.
Non gettare l’apparecchio nella spazzatura.
Lo smaltimento può essere eseguito presso
un centro assistenza Braun o presso i punti di
raccolta appositi del nostro paese.
Frusta per montare la panna, gli albumi,
preparati già pronti per dessert
tritare erbe, cipolle, aglio, chili, noci,
ecc.
carne, cipolle, ecc.
miscelare e tritare il ghiaccio
per tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare.
23
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan
de hoogste standaard wat betreft kwaliteit, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten van uw
nieuwe Braunapparaat.
Vóór gebruik
Lees de handleiding in zijn geheel zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Waarschuwing:
•
De messen zijn erg scherp! Ga
er, om verwondingen te voor-
komen, uiterst voorzichtig mee om.
•
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet
gebruikt wordt en voor het in- en uit
elkaar halen, reinigen en opbergen.
•
Het apparaat is niet bedoeld om
gebruikt te worden door kinderen of
door personen met verminderde
lichamelijke, zintuigelijke of mentale
capaciteiten, tenzij er een persoon bij
aanwezig is die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid. Houd het apparaat buiten bereik van kinderen om
ervan verzekerd te zijn dat ze er niet
mee gaan spelen.
•
Het motordeel (4) noch het koppelingsstuk voor de garde (8a) mogen
onder stromend water worden
gehouden of in water worden ondergedompeld.
•
Het deksel (10) kan worden gereinigd
onder stromend water, maar mag
niet ondergedompeld worden, noch
in de vaatwasser.
•
De elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de wettelijke veiligheidseisen. Reparaties of de vervanging van het elektriciteitssnoer
mogen alleen uitgevoerd worden
door gekwalificeerd servicepersoneel. Foute en ongekwalificeerde
reparaties kunnen aanzienlijke
schade toebrengen aan de gebruiker.
•
Controleer of het voltage van uw elektriciteitsvoorziening correspondeert
met het voltage aangegeven op het
apparaat, voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het
verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Wees voorzichtig indien warme vloeistof in de keukenrobot of mixer wordt
gegoten, aangezien die uit het toestel kan worden gespoten door het
plotse stomen.
•
De mengbeker (7) en de hakkommen
(9c, 10c) zijn niet geschikt voor in de
magnetron.
Beschrijving (zie tabel op pag. 4)
1 Veiligheidsknop
2 Signaallicht
3 Smartspeedknop / variabele snelheden
4 Motordeel
5 Ontgrendelingsknoppen
6 Blendervoet
7 Mengeker
8 a Koppelingsstuk garde
b Garde
9 Hakker «hc»
a Deksel
b Mes
c Hakkom
d Anti-slip ring
10 Hakker «ca»
a Deksel (met aandrijving)
b Mes
c Hakkom
d Anti-slip ring
Reinig alle onderdelen vóór het eerste gebruik (zie
paragraaf «Reinigen» / fig. E).
Signaallicht
Het signaallicht (2) geeft de status van het apparaat
weer wanneer het is aangesloten op de electriciteit.
Signaallicht Apparaat/status
Rood
knipperend
Apparaat is klaar voor gebruik
24
Groen Apparaat is ontgrendeld (ont-
grendeling om in te schakelen is
ingedrukt) en kan ingeschakeld
worden
RoodApparaat is oververhit. Laat het
afkoelen. Het is klaar voor gebruik
als het signaallicht rood begint te
knipperen
Smartspeed technologie
Smartspeedknop voor variabele
snelheden
Een druk op de knop: alle snelheden. Hoe meer u
de knop induwt, hoe hoger de snelheid (fig. A). Hoe
hoger de snelheid, hoe sneller en fijner de mix- en
hakresultaten.
Bedienen met één hand: de Smartspeedknop (3)
maakt het u mogelijk om met één hand het motordeel aan te zetten en de snelheid onder controle te
houden.
Hoe het apparaat te gebruiken
Bij het eerste gebruik: Verwijder het transportslot
van het motordeel (4) door aan het rode bandje te
trekken.
Gebruik altijd de hoogste snelheid voor het beste
resultaat.
• Klik het motordeel (4) in de blendervoet (6).
• Steek de handblender zo diep mogelijk in een
beker of kom. Zet daarna het apparaat in werking
zoals hierboven beschreven.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en
druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om het
motordeel los te koppelen.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een
pan wilt gebruiken, dient u de pan van het vuur te
halen om spetteren van hete vloeistof (risico op
brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur
gebracht te worden. Doe alle ingrediënten in
bovenstaande volgorde in de mengbeker. Plaats de
handmixer op de bodem van de mengbeker. Zet de
mixer op de hoogste snelheid en houd hem in deze
positie tot de olie begint te emulgeren (te binden).
Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten
langzaam naar boven en naar beneden door het
mengsel tot er een gladde massa ontstaat. Mixtijd:
vanaf 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Aanzetten (zie pag. 4/fig. A)
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsknop.
Om het apparaat veilig aan te zetten, volg onderstaande instructies:
1. Druk ten eerste de veiligheidsknop (1) met uw
duim in en houd de knop ingedrukt. Het signaallicht licht blijvend groen op.
2. Druk vervolgens direct de Smartspeedknop (3)
in volgens de gewenste snelheid. Indien de
Smartspeedknop niet binnen 5 seconden wordt
ingedrukt, kan het apparaat, vanwege veiligheidsredenen, niet worden ingeschakeld.
Het signaallicht begint rood te knipperen. Om
het apparaat aan te zetten, volg de instructies
opnieuw vanaf punt 1.
3. Tijdens gebruik van het apparaat hoeft u de
veiligheidsknop niet ingedrukt te houden.
Handblender (zie pag. 4/fig. B)
De handblender is bij uitstek geschikt voor het
bereiden van dips, sauzen, soepen, mayonaise en
babyvoeding alsmede voor het mixen van drankjes
en milkshakes.
Garde (zie pag. 4/fig. B)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van (slag)
room, eiwitten en het mixen van beslag en kant-enklare dessertmixen.
• Steek de garde (8b) in het koppelingsstuk (8a)
en klik het motordeel (4) erop.
• Plaats de garde in een kom en zet daarna pas het
apparaat in werking.
• Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk de ontgrendelingsknoppen (5) in om het
motordeel los te koppelen. Trek vervolgens de
garde uit het koppelingsstuk.
Tips voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Beweeg de garde met de klok mee en houd hem
in een lichte hoek gebogen.
• Slagroom (max.400 ml gekoelde room (min.
30 % vetgehalte, 4–8 °C): Βegin op lage snelheid
(lichte druk op de knop) en verhoog de snelheid
(meer druk op de knop) tijdens het kloppen.
• Geklopte eiwitten (max. 4 eieren): Begin op een
gemiddelde snelheid (houd de knop halverwege i
gedrukt) en verhoog de snelheid (knop dieper
indrukken) tijdens het kloppen.
25
Hakkers (zie pag. 5/fig. C)
De hakkers (9) en (10) zijn uitermate geschikt voor
het hakken van vlees, harde kaas, uien, kruiden,
knoflook, wortelen, noten, amandelen etc.
Gebruik voor het hakken van harde ingrediënten
(bijv. Parmezaanse kaas of chocolade) altijd de
hoogste snelheid.
Voor het beste resultaat zie tabel D. De maximale
gebruiksduur voor de «hc» hakker: 2 minuten achter
elkaar (grote hoeveelheden aan vochtige
ingrediënten) / 30 seconden (droge of harde
ingrediënten of hoeveelheden < 100 g / 100 ml).
Stop de verwerking onmiddellijk wanneer het
motorvermogen afneemt en/of sterke trillingen
optreden.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken ...
• Snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en
pepers in stukken.
• Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen
van noten. Verwijder botten, pezen en kraakbeen
van vlees.
• Zorg ervoor dat de anti-slipring (9d, 10d) altijd
aan de hakkom is bevestigd.
• Doe 70 g romige honing en 50 g pruimen in de
«hc» hakkom.
• Laat hem 4 seconden op maximum snelheid
draaien (Smartspeedknop helemaal indrukken).
• Voeg vervolgens 10 ml water met vanille-extract
toe.
• Nogmaals laten draaien gedurende 1,5 seconden.
Reinigen (zie pag. 3/fig. E)
Reinig het motordeel (4) en het koppelingsstuk voor
de garde (8a) uitsluitend met een vochtige doek.
Spoel het deksel (10a) van de «ca» hakker onder
stromend water af. Niet in de vaatwasser plaatsen.
Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser
gereinigd worden.
Voor extra grondige reiniging: haal de anti-slipring
van de hakkommen.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv.
wortelen) kunnen de plastic onderdelen van het
apparaat verkleuren. Veeg deze onderdelen met
plantaardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessories
(kunnen individueel bijgekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)
Waarschuwing: Het mes (9b/10b) is zeer scherp!
Houd het altijd vast aan het bovenste plastic
gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap
van het mes.
2. Plaats het mes op de pin in het midden van de
kom (9c, 10c), druk het naar beneden en draai
eraan zodat het vastklikt.
3. Vul de kom met ingrediënten en doe het deksel
(9a/10a) erop.
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Zet het apparaat aan om de hakker in werking
te zetten. Houd tijdens het hakken het motorgedeelte vast met een hand en de hakkom met
de andere.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact
en druk op de ontgrendelingsknoppen (5) om
het motordeel te ontkoppelen.
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mes alvorens de
gehakte ingrediënten uit de hakkom te nemen.
Om het mes te verwijderen, draait u er eventjes
aan en trekt het eruit.
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(Lekker op pannenkoeken of als broodbeleg):
26
MQ 10:Garde voor het kloppen van (slag)
room, eiwitten, kant-en-klare dessertmixen
MQ 20:350 ml compacte hakker om kruiden,
uien, knoflook, pepers, noten etc. te
hakken
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen, vlees, uien
etc. te hakken
MQ 40:1250 ml hakker om te hakken, te mixen
en ijs te crushen
MQ 70:Compact keukenmachine-accessoire
(1500 ml) om te hakken, te mixen,
plakjes en/of reepjes te snijden.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC
betreffende de elektromagnetische compatibiliteit
en EC-bepaling 1935/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met voedsel.
Gooi dit product na de levensduur a.ub. niet
bij het huishoudelijk afval. U kunt het naar een
Braun Service Centre brengen of naar een
ander afvalinzamelingspunt in uw buurt waar
het op de juiste manier zal worden verwerkt.
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største
krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design.
Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra
Braun.
Før ibrugtagning
Læs hele denne brugsvejledningen omhyggeligt igennem, før du tager apparatet i brug.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe!
Håndter knivene meget forsig-
tigt for at undgå skader.
•
Tag altid stikket ud af stikkontakten,
når du forlader apparatet, og før du
samler det, skiller det ad, rengør og
opbevarer det.
•
Apparatet er ikke beregnet til, at børn
eller personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner bruger
det, medmindre de overvåges af en
person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed. Opbevar apparatet utilgængeligt for børn for at sikre, at de
ikke leger med det.
•
Motordelen (4) og piskerisets gearkasse (8a) må ikke holdes under rindende vand eller nedsænkes i vand.
•
Låget (10a) kan rengøres under rindende vand, men må ikke nedsænkes i vand eller komme i opvaskemaskinen.
•
Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter.
Reparationer eller udskiftning af
el-ledning må kun udføres af autoriseret personale. Fejlbehæftede,
ukvalificerede reparationer kan
medføre stor risiko for brugeren.
•
Før stikket sættes i stikkontakten
kontrolleres, at strømspændingen
svarer til den spænding, der er
angivet på apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug i
husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Vær forsigtig hvis der hældes varm
væske i foodprocessoren eller
blenderen, da den kan blive udstødt
af apparatet på grund af dampdannelse.
•
Bægeret (7) og skålene (9c, 10d)
tåler ikke mikroovn.
Beskrivelse (se tabel på s. 4)
1 Sikkerhedsknap
2 Kontrollampe
3 Smartspeed-knap/variable hastigheder
4 Motordel
5 Udløserknapper
6 Blenderskaft
7 Bæger
8 a Gearkasse
b Piskeris
9 Hakker «hc»
a Låg
b Kniv
c Hakkeskål
d Anti-slip ring
10 Hakker «ca»
a Låg (med gearkasse)
b Kniv
c Hakkeskål
d Anti-slip ring
Rengør alle dele inden du tager dem i brug (se afsnit
«Rengøring»/fig. E).
Kontrollampe
Kontrollampen (2) viser apparatets status, når det
er tilsluttet en stikkontakt.
Kontrollampe
Rødt blinkApparatet er klar til brug
Grøn Apparatet er udløst (udløser-
RødtApparatet er overophedet. Lad det
Apparat/Betjenings-status
knappen er trykket ned) og kan
tændes
køle af. Det er klar til brug igen, når
kontrollampen blinker rødt
27
Loading...
+ 61 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.