Braun Multiquick 5, Minipimer 5 User Manual

Multiquick 5 Minipimer
5
Type 4165
www.braunhousehold.com
Hand blender
106
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722111874/09.15 MQ 500-505-520-525-535-535 Baby-545 INT DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/ HU/HR/SI/TR/RO/MD/GR/BG/KZ/RU/UA/Arab
6b*
ca
ca
bc
hc
7
8*
6a*
5
9*
10*
1 2
3
4
* certain models only
A
8*
B
a b
c
d
9*
a b
c
ca
d
10*
a b
c
hc
click!
click!
hchchc
350 ml
ca
ca
500 ml
bcbcbc
1250 ml
bc
d
e
4
hc
ca
ca
ca
C
hc
ca
bc
1cm
Parmesan
1cm
+
milk
hc
ca
bcbcbc
speed
max.
100g10100g
sec.
max.
300g 200g 150g20g 20 150g 300g 300g
sec.
20-30 20-30 8x 120 15
max.
350g 200g 250g30g 30 200g 350g 400g
sec.
30 20-30 15x115 15
15
II
10g
6x1
90g
+
25 ml
150 g
+
700 ml
60
+
15
50g
6x1
7
5x1
12x1
I
80g
80g
100g
8x1
10 20 30
10 30 25
12x145
D
ca
bc
hc
ca
bc
ca
ca
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr
scharf. Behandeln Sie die Messer mit größter Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Dieses Gerät kann von Perso­nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Anschluss­leitung
sind von Kindern fern-
zuhalten.
Reinigung und Benutzerwar­tung dürfen nicht unbeaufsich­tigt durch Kinder durchgeführt werden.
6
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau, Aus­einandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
Wenn das Anschlusskabel be­schädigt ist, muss dieses vom Hersteller, dessen Kunden­dienst oder ähnlich qualifizier­tem Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
Vorsicht beim Einfüllen von heißen Flüssigkeiten in die Küchenmaschine oder den Mixer, da heißer Dampf aus­treten kann.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
Keines der Teile darf im Mikro­wellen-Herd verwendet werden.
Beschreibung
1 Einschalttaste, Stufe «I» 2 Einschalttaste, Stufe «II» (Turbo) 3 Motorteil 4 Entriegelungstasten 5 Pürierstab 6 a Getriebeteil b Schlagbesen 7 Messbecher 8 Zerkleinerer («hc») a Deckel b Messer
c Arbeitsbehälter d Anti-Rutsch-Ring 9 Zerkleinerer («ca») a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Arbeitsbehälter d Anti-Rutsch-Ring 10 Zerkleinerer («bc») a Deckel (mit Getriebe) b Messer c Eismesser d Arbeitsbehälter e Anti-Rutsch-Ring
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch – siehe Kapitel «Reinigung».
So benutzen Sie das Gerät
A Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von Getränken, Smoothies oder Milchshakes.
Klicken Sie das Motorteil (3) auf den Pürierstab (5).
Tauchen Sie den Pürierstab tief in den Becher oder eine Schüssel ein und drücken Sie die Einschalttaste (1) oder (2). Für beste Pürrierergebnisse Stufe «II» verwenden.
Nach Gebrauch die Entriegelungstas­ten (4) drücken, um das Motorteil (3) abzunehmen.
Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um ein Verspritzen von kochender Flüssigkeit zu vermeiden.
Rezeptbeispiel: Mayonnaise 250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl), 1 Ei und 1 Eigelb 1–2 EL Essig (ca. 15 g), Salz und Pfeffer nach Geschmack Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der genannten Reihenfolge in den Becher
geben. Den Stabmixer auf den Boden des Bechers stellen. Den Stabmixer auf Maximalgeschwindigkeit einschalten und in dieser Position halten, bis das Öl be­ginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten, den Pürierstab dann langsam ganz nach oben und wieder nach unten bewegen, bis das Öl komplett eingearbeitet ist. Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat) bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz (z.B . für Dips).
A Schlagbesen
Benutzen Sie den Schlagbesen aus­schließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig oder Fertig-Desserts.
Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil (6a) stecken. Klicken Sie dann das Motorteil (3) auf das Getriebeteil.
Schlagbesen in eine Schüssel ein­tauchen und erst dann die Einschalt­taste (1) drücken.
Nach Gebrauch die Entriegelungs­tasten (4) drücken, um das Motorteil abzunehmen. Ziehen Sie dann den Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Für beste Ergebnisse
Verwenden Sie eine mittelgroße
Schüssel.
Den Schlagbesen nur auf Stufe «I» verwenden.
Schlagbesen leicht schräg halten und im Uhrzeigersinn bewegen.
Maximale Mengen: 400 ml gekühlte Sahne (min. 30 % Fett, 4–8 °C)
4 Eiweiß
B Zerkleinerer
Die Zerkleinerer (8) und (9) eignen sich zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Nüssen, Mandeln etc. Harte Lebensmittel wie z.B. Hartkäse oder Schokolade sollten auf Stufe «II» zerkleinert werden.
7
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle C beachten. Maximale Betriebszeit für den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten (große Mengen an feuchten Zutaten) / 30 Sekunden (trockene oder harte Zutaten oder Mengen < 100g / 100 ml). Stoppen Sie die Verarbeitung sofort, wenn die Motorleistung abnimmt und/oder starke Vibrationen auftreten. Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel, Muskat­nüsse, Kaffeebohnen, Getreide) dürfen nicht zerkleinert werden.
Rezept-Beispiel: Vanille-Honig-Trocken­pflaumen (als Pfannkuchenfüllung oder Brotauf­strich) Füllen Sie 40 g Trockenpflaumen und 40 g cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf und mixen Sie das Ganze 4 Sekunden auf Stufe «II». Geben Sie dann 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch eine Sekunde.
Vor dem Zerkleinern …
Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch,
Karotten vorschneiden.
Stiele und Nuss-Schalen entfernen.
Bei Fleisch Knochen, Sehnen und
Knorpel entfernen.
Immer sicherstellen, dass ein Anti­Rutsch-Ring am Arbeitsbehälter angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf! Immer nur am Kunststoffschaft anfassen.
Vor dem Einsetzen des Messers (b) vor­sichtig die Kunststoff-Hülle entfernen.
Das Messer auf die Achse im Arbeits­behälter (c) setzen und drehend nach unten drücken, bis es einrastet.
Lebensmittel einfüllen und den Deckel (a) aufsetzen.
Motorteil auf den Deckel setzen und einrasten lassen.
Einschalttaste (1) oder (2) drücken. Während des Betriebs das Motorteil mit einer Hand und den Arbeitsbehälter mit der anderen Hand festhalten.
Nach dem Gebrauch die Entriegelungs­tasten (4) drücken, um das Motorteil abzunehmen.
Anschließend den Deckel abnehmen.
Das Messer vorsichtig herausziehen,
bevor Sie den Arbeitsbehälter leeren. Beim Herausziehen das Messer leicht drehen.
8
Zusätzliche Anwendungen für den «bc» Zerkleinerer
Für das Zerkleinern von Eiswürfeln ver­wenden Sie den «bc» Zerkleinerer (10) mit dem Eismesser (10c).
Mit dem «bc» Zerkleinerer können Sie auch Shakes oder Smoothies zubereiten, Pfannkuchenteig mixen oder Eiswürfel zerkleinern.
Pfannkuchenteig mixen
Zuerst 375 ml Milch in den Arbeits­behälter füllen, dann 250 g Mehl und schließlich 2 Eier zufügen. Auf Stufe «II» mixen, bis ein glatter Teig entsteht.
Eiswürfel zerkleinern
– Eismesser (10c) fest auf die Achse im
Arbeitsbehälter (10d) drücken, bis es einrastet.
– Bis zu 7 Eiswürfel in den Arbeits-
behälter füllen. Deckel und Motorteil aufsetzen und Einschalttaste (II) drücken.
– Nach Gebrauch Motorteil und Deckel
abnehmen, dann das Eismesser herausnehmen.
– Das zerkleinerte Eis entnehmen oder
einfach das zu kühlende Getränk auf das Eis im Arbeitsbehälter geben und so servieren.
D Reinigung
Reinigen Sie das Motorteil (3) und das Getriebeteil für den Schlagbesen (6a) nur mit einem feuchten Tuch. Der Deckel (9a, 10a) kann unter fließen­dem Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in den Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmaschinen­geeignet. Sie können die Anti-Rutsch-Ringe abnehmen, wenn Sie die Arbeitsbehälter besonders gründlich reinigen wollen. Bei der Verarbeitung farbstoffreicher Güter (z.B.: Karotten) können sich die Zu­behörteile verfärben. Wischen Sie diese vor dem Spülen mit etwas Speiseöl ab.
Zubehör
(kann separat nachgekauft werden, jedoch nicht in allen Ländern)
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebens dauer nicht mit dem Haus­müll entsorgt werden. Die Entsor­gung kann über den Braun Kunden­dienst oder lokal verfügbare Rückgabe­und Sammelsysteme erfolgen.
MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von
Sahne, Eiweiß oder Fertig­Desserts.
MQ 20: 350 ml kompakter Zerkleinerer
für Kräuter, Zwiebeln, Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ 30: 500 ml Zerkleinerer zum
Zerkleinern von Karotten, Fleisch, Zwiebeln, etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleiner, Mixer,
Ice-Crusher
MQ 50: Stampfer zum Pürieren von
gekochtem Gemüse und Kartoffeln
MQ 70: Küchenmaschinen-Zubehör zum
Zerkleinern, Mixen, Schneiden, Raspeln. Dieses Zubehör ist bei Verwendung mit Multiquick 5 nicht zum Kneten geeignet.
Änderungen vorbehalten.
9
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
Caution
The blades are very sharp! To avoid injuries, please
handle blades with utmost care.
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge
if they have been given supervision or instruction con­cerning use of the appliance in a safe way and if they under­stand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
This appliance shall not be used by children.
Children shall be kept away from the appliance and its mains cord.
Cleaning and user mainte­nance shall not be made by children without supervision.
Always unplug or switch off the appliance when it is left unat­tended and before assemb­ling, disassembling, cleaning and storing.
10
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Be careful if hot liquid is poured into the food processor or blender as it can be ejected out of the appliance due to a sudden steaming.
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
Do not use any part in the microwave.
Description
1 On switch: speed «I» 2 On switch: speed «II» (Turbo) 3 Motor part 4 Release buttons 5 Blender shaft 6 a Whisk gear box b Whisk 7 Beaker 8 Chopper «hc» a Lid b Blade c Chopper bowl d Anti-slip ring 9 Chopper «ca» a Lid (with gear) b Blade c Chopper bowl d Anti-slip ring 10 Chopper «bc» a Lid (with gear) b Blade
c Ice blade d Bowl e Anti-slip ring
Please clean all parts before using for the first time – see paragraph «Cleaning».
How to use the appliance
A Hand blender
The hand blender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayon­naise and baby food as well as for mixing drinks, smoothies or milk shakes.
Click the motor part (3) onto the blender shaft (5).
Position the hand blender deep in a bowl or beaker. Only then, press switch (1) or (2) to operate. For best blending results use speed «II».
After use, press the release buttons (4) to detach the motor part.
When blending directly in a saucepan while cooking, remove the pan from the stove first to avoid splashing of the boiling liquid (risk of scalding).
Recipe example: Mayonnaise 250 g oil (e.g. sunflower oil), 1 egg and 1 extra egg yolk 1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g), salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature) into the beaker in the order as above. Place the hand blender on the bottom of the beaker. Operate the hand blender at maximum speed, keep it in this position until the oil starts emulsifying. Then without switching off slowly raise the shaft to the top of the mixture and back down to incorporate the rest of the oil. Processing time: from 1 minute (for salad) up to 2 minutes for more stiffness (e.g. for dip).
A Whisk
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
Insert the whisk (6b) into the whisk gear box (6a), then click the motor part (3) onto the gear box.
Place the whisk deep in a bowl. Only then, press switch (1) to operate.
After use, press the release buttons to detach the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
For best results
Use a medium-sized bowl.
Only use speed «I» to operate the whisk.
Move the whisk clockwise holding it
slightly inclined.
Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30 % fat content, 4–8 °C).
Only whip up to 4 egg whites.
B Choppers
The choppers (8) and (9) are perfectly suited for chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, carrots, nuts, almonds etc. Always chop hard food (e.g. Parmesan, chocolate) at speed «II». For best results, see the processing table C. Maximum operation time for the «hc» chopper: 2 minutes (large amounts of wet ingredients) / 30 seconds (dry or hard ingredients or amounts < 100g / 100 ml). Immediately stop processing when motor speed decreases and/or strong vibrations occur. Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping ...
Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
Remove stems from herbs, shell nuts.
Remove bones, tendons and gristle
from meat.
Always make sure that the anti-slip ring (8d, 9d) is attached to the chopper bowl.
11
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle it carefully.
Carefully remove the protective cover from the blade (b).
Place the blade on the centre pin of the chopper bowl, press it down and give it a turn until it locks.
Fill the chopper bowl with food and put on the lid.
Click the motor part onto the lid.
Press switch (1) or (2) to operate the
chopper. During processing, hold the motor part with one hand and the chopper bowl with the other.
After use, unplug and press the release buttons (4) to detach the motor part.
Remove the lid.
Carefully take out the blade before you
remove the processed food. To remove the blade, slightly turn and pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes (as pancake stuffing or spread) Place 40 g prunes and 40 g creamy honey in the «hc» chopper bowl. Operate 4 seconds using speed «II». Then add 10 ml water (vanilla-flavoured) and resume chopping for another second.
Additional applications for the «bc» chopper
For ice crushing, use the «bc» chopper (10) with the ice blade (10c).
With the «bc» chopper, you can also blend shakes or drinks, mix batters or crush ice cubes.
Mixing pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250 g flour and finally 2 eggs. Using speed «II», mix the batter until smooth.
Crushing ice cubes
– Firmly push the ice blade (10c) onto
the centre pin of the bowl (10d) until it locks.
12
– Fill up to 7 ice cubes into the bowl.
Put on the lid, attach the motor part and operate on speed «II».
– After use, detach the motor part,
remove the lid and the ice blade.
– Remove the crushed ice or simply
pour your drink into the bowl for serving at the table.
D Cleaning
Clean the motor part (3) and the whisk gear box (6a) with a damp cloth only. The lids (9a, 10a) can be cleaned under running water, but do not immerse them in water, nor clean it in a dishwasher. All other parts can be cleaned in a dish­washer. You may remove the anti-slip rings from the chopper bowls for extra thorough cleaning. When processing foods with high pigment content (e.g. carrots), the accessories may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available in every country)
MQ 10: Whisk for beating cream,
egg-whites, ready-mix desserts.
MQ 20: 350 ml compact chopper to
chop herbs, onions, garlic, chillies, nuts etc.
MQ 30: 500 ml chopper to chop
carrots, meat, onions, etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop,
mix, blend and crush ice.
MQ 50: puree accessory to puree
cooked vegetable and potatoes
MQ 70: Compact kitchen machine
accessory to chop, mix, slice and shred. Kneading function not available with Multiquick 5.
Subject to change without notice. Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland
please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain­ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are
confident that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE Register now at www.braunhousehold. co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
13
Français
Nos produits sont conçus afin de répondre aux plus hautes exigences en termes de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que votre nouvel appareil Braun vous apportera entière satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les in­structions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les avec précautions afin d’éviter toute blessure.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, sen­sorielles ou mentales réduites, ou des personnes sans expé­rience et savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont sur­veillées ou ont reçu des instruc­tions concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécu­risée et si elles sont conscientes des risques éventuels encourus.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des enfants.
Ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et
14
l’entretien de l’appareil sans surveillance.
Toujours éteindre ou débran­cher l’appareil lorsque laissé sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un technicien du service après­vente ou toute autre personne dûment qualifiée afin d’éviter tout danger.
Faire attention si un liquide chaud est versé dans le robot ménager ou le mixer, étant donné qu’il peut être expulsé de l’appareil en raison d’une formation soudaine de vapeur.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour traiter des quantités domestiques.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
Description
1 Interrupteu r: vitesse « I » 2 Interrupteur : vitesse « II » (turbo) 3 Bloc moteur 4 Boutons de déverrouillage 5 Pied mixeur 6 a Système d’entraînement du fouet b Fouet
7 Bol 8 Bol hachoir « hc » a Couvercle b Lame c Bol d Anneau antidérapant 9 Bol « ca » a Couvercle (avec système
d’entraînement) b Lame c Bol d Anneau antidérapant 10 Hachoir « bc » a Couvercle (avec système
d’entraînement) b Lame c Couteau pour la glace d Bol e Anneau antidérapant
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation – voir le paragraphe « Nettoyage ».
Comment utiliser l’appareil ?
A Comment utiliser votre mixeur ?
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayon­naise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes.
Insérez le bloc moteur (3) dans le pied
mixeur (5).
Introduisez le mixeur dans le bol ou le
hachoir. Seulement après pressez (1) ou (2).
Après utilisation, appuyez sur les
boutons de déverrouillage des acces­soires (4) pour retirer le pied mixeur du bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour éviter toute éclaboussure de liquide bouillant (risque de brûlure).
Exemple de recette: la mayonnaise 250 g d’huile (ex: huile de tournesol), 1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf supplémentaire, 1–2 cuillère(s) à café de vinaigre (environ 15 g), Sel et poivre à votre convenance
Mettez tous les ingrédients (à température ambiante) dans un bol dans l’ordre mentionné ci-dessus. Placez le mixeur au fond du bol. Allumez le mixeur à la vitesse maximale et maintenez-le dans la même position jusqu’à ce que l’huile commence à émulsionner. Ensuite, sans éteindre l’appareil, relevez doucement le manche vers le haut du bol puis plongez-le de nouveau dans le mélange afin d’incorporer l’huile restante. Temps de préparation : de une minute (pour les salades) à 2 minutes pour une texture plus ferme (ex : en sauce).
A Comment utiliser le fouet ?
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations.
Insérer le fouet (6b) dans le système d’entraînement du fouet (6a), puis insérez le bloc moteur (3) dans le système d’entraînement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Introduisez le fouet au fond du récipient et ensuite seulement, appuyez sur l’interrupteur (1) pour le faire fonction­ner.
Pour démonter le bloc moteur après utilisation, appuyez sur les boutons de déverrouillage. Ensuite, retirez le fouet du système d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats :
Utilisez un bol de taille moyenne.
Utilisez uniquement la vitesse « I » pour
faire fonctionner le fouet.
15
Déplacez le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre en le maintenant légèrement incliné.
Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min 30% de matière grasse, 4–8 °C).
Fouettez jusqu’à 4 blancs d’œufs à la fois.
B Comment utiliser le bol hachoir ?
Les bols hachoirs (8 et 9) sont parfaitement adaptés pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des noisettes, des amandes etc. Pour hacher des aliments durs (ex : parmesan, chocolat), utilisez toujours la vitesse « II » (turbo). Pour de meilleurs résultats, voir le tableau C. Le temps maximum pour utiliser le hachoir « hc » est de 2 minutes (grande quantité d’ingrédients humides) / 30 secondes (ingrédients humides ou secs ou quantité < 100 g / 100 ml). Arrêtez immédiatement le traitement si la puissance du moteur diminue et/ou si vous sentez de fortes vibrations. Ne mixez pas d’aliments trop durs comme de la glace, de la noix de muscade, des grains de café ainsi que tout autre type de grains de manière générale.
Avant de hacher…
Prédécoupez la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes.
Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments.
Enlevez les os, les tendons et le cartilage de la viande.
Assurez-vous toujours que l’anneau antidérapant (8d, 9d) est bien attaché au bol hachoir.
Attention : Le couteau est très affûté ! Manipulez-le toujours en tenant la partie supérieure en plastique.
16
Retirez avec précaution la protection plastique du couteau (b).
Placez les couteaux sur l’axe central du bol hachoir, appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Placez les aliments dans le bol hachoir et mettez le couvercle avec système d’entraînement.
Insérez le bloc moteur dans le système d’entraînement jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Appuyez sur (1) ou (2) pour faire fonctionner le bol hachoir. Pendant son fonctionnement, maintenez le bloc moteur avec une main et le bol hachoir avec l’autre.
Après utilisation, appuyez sur les bou­tons de déverrouillage pour détacher le bloc moteur.
Retirez ensuite le système d’entraîne­ment.
Retirez les couteaux avec précaution avant d’enlever les aliments du bol hachoir. Pour retirer le couteau, tournez doucement et tirez.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille et au miel (comme garniture de pancakes ou à étaler) Placez 40 g de pruneaux et 40 g de miel crémeux dans le hachoir « hc ». Mettez-le en marche pendant 4 secondes en utilisant la vitesse « II ». Ajoutez ensuite 10 ml d’eau (parfumé à la vanille) et hachez de nouveau pendant 1 seconde.
Autres utilisations du hachoir « bc »
Pour piler la glace, utilisez le hachoir « bc » (10) avec le couteau pour la glace (10c).
Avec le hachoir « bc », vous pouvez aussi préparer des milk-shakes ou boissons, mélanger des pâtes ou piler des glaçons.
Mixer de la pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis ajoutez 250 g de farine et 2 œufs. Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne homogène en utilisant la vitesse «II».
Piler des glaçons
– Placez fermement le couteau pour la
glace (10c) dans le trou central du bol (10d) jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché.
– Remplissez le bol avec 7 glaçons.
Placez le système d’entraînement, enclenchez le bloc moteur et mettez l’appareil en marche en vitesse « II ».
– Après utilisation, détachez le bloc
moteur, le système d’entraînement et le couteau pour la glace.
– Retirez la glace pilée ou versez
directement la boisson à l’intérieur du grand bol pour la servir à table.
D Nettoyage
Nettoyez le bloc moteur (3) et le système d’entraînement du fouet (6a) avec un chiffon humide seulement. Le couvercle (9a, 10a) du bol hachoir avec l’entraîneur doit uniquement être nettoyé à l’eau. Ne le placez pas dans le lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Vous pouvez retirer les anneaux anti­dérapants des bols hachoirs pour un nettoyage plus parfait. Si vous utilisez le mixeur pour la pré­paration de légumes colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez-les d’huile végétale avant de les nettoyer.
Accessoires:
(peuvent être achetés séparément, non disponibles dans tous les pays)
MQ 10: Fouet pour battre la crème,
les blancs d’œufs, les desserts réalisés à base de préparations.
MQ 20: Hachoir compact de 350 ml
pour hacher les herbes, les oignons, l’ail, noisettes etc.
MQ 30: Hachoir de 500 ml pour
hacher les carottes, la viande, les oignons, etc.
MQ 40: Hachoir de 1250 ml pour
hacher, mixer, mélanger et piler de la glace.
MQ 50: Accessoire à purée pour
réduire en purée les pommes de terre et les légumes cuits
MQ 70: Robot de cuisine compact
pour hacher, mélanger, trancher et émincer. Fonction pour pétrir non disponible avec le Multiquick 5.
Sujet à toute modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères lorsqu’il est en fin de vie. Le remettre à un centre service agréé Braun ou le déposer dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglemen­tations locales ou nationales en vigueur.
17
Español
Nuestros productos han sido concebidos para satisfacer los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Confiamos en que Vd. disfrute plenamente de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
¡Las cuchillas están
muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor maneje las cuchillas con el máximo cuidado.
Las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de cono­cimientos y experiencia tam­bién pueden hacer uso de este dispositivo, siempre que se les haya supervisado o proporcio­nado instrucciones con res­pecto a su uso de una forma segura, y que comprendan los peligros que este conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de su cable de corriente.
Los niños no realizarán trabajos de limpieza y mantenimiento del usuario sin supervisión.
18
Siempre desenchufe o apague el dispositivo cuando se le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o alma­cenarlo.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar riesgos debe reemplazarlo el fabri­cante, su agente de servicio o una persona cualificada de modo similar.
Sea cuidadoso si vierte líquido caliente en el procesador de alimentos o la batidora, ya que puede verse despedido del aparato debido a una vaporiza­ción súbita.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y para el procesa­miento de cantidades propias en un hogar.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
Descripción
1 Interruptor: velocidad «I» 2 Interruptor: velocidad «II» (turbo) 3 Cuerpo del motor 4 Botones de expulsión 5 Pie de la batidora 6 a Caja de engranajes de la varilla
monta-claras b Varilla monta-claras 7 Vaso 8 Picadora «hc» a Tapa b Cuchilla
c Recipiente d Anillo antideslizante 9 Picadora «ca» a Tapa (con engranaje) b Cuchilla c Recipiente d Anillo antideslizante 10 Picadora «bc» a Tapa (con engranaje) b Cuchilla c Cuchilla para hielo d Recipiente e Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de utilizarlo por primera vez; vea el párrafo «Limpieza».
Cómo usar el aparato
A Batidora
La batidora está perfectamente adaptada para la preparación de salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés, así como para mezclar bebidas y preparar smoothies o batidos.
Inserte el cuerpo del motor (3) en el pie de la batidora (5) hasta que haga clic.
Apoye el pie de la batidora contra el fondo de un cuenco o del vaso. Sólo entonces, pulse el interruptor (1) o (2).
Después de su uso, presione los botones de expulsión (4) para separar el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente en el recipiente de cocción, retire primero éste del fuego para evitar que salpique el líquido hirviendo (riesgo de quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa 250 ml de aceite (Por ejemplo: aceite de girasol), 1 huevo y una yema de huevo extra, 1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml), Sal y pimienta al gusto Poner todos los ingrediente(a temperuta
ambiental) en un vaso. Apoyar la batidora en la parte inferior del vaso. Poner la batidora a la velocidad máxima y mantenerla en la misma posición hasta que el aceite empieze a emulsionar. A continuación, sin apagarla, levantar el pie de la batidora lentamente hasta arriba y volver a bajarlo incorporando el resto del aceite. Tiempo de proceso: Desde 1 minuto (para ensaladas) a 2 minutos para mayor densidad (por ejemplo: para Dips).
A Varilla monta-claras
Use las varillas únicamente para montar nata o claras, y para preparar bizcochos o postres de mezcla lista.
Inserte la varilla (6b) en la caja de engranaje de la varilla monta-claras (6a), y luego inserte el cuerpo del motor (3) en la caja de engranajes.
Apoye la varilla contra el fondo del recipiente. Sólo entonces, pulse el interruptor (1) para ponerla en funcionamiento.
Después de su uso, presione los botones de expulsión para separar el cuerpo del motor. A continuación, extraiga la varilla de la caja de engranajes.
Para obtener mejores resultados:
Utilice un recipiente mediano.
Utilice solo velocidad «II» para operar
la varilla.
Mueva la varilla en la dirección de las agujas del reloj, manteniéndola ligeramente inclinada.
No monte más de 400 ml de nata fría (min. 30% M.G., 4–8 °C).de una sola vez.
No monte más de 4 claras de huevos de una sola vez.
B Picadoras
Las picadoras (8) y (9) están perfecta­mente adaptadas para picar carne, quesos
19
duros, cebollas, finas hierbas, ajo, zana­horias, frutos secos, almendras, etc. Para picar alimentos duros (p. ej. queso parmesano, chocolate) utilice siempre la velocidad «II». Para obtener mejores resultados, consulte la tabla C. Tiempo máximo de funcionamiento de la picadora «hc»: 2 minutos (grandes cantidades de ingredientes húmedos) / 30 segundos (ingredientes secos o duros o cantidades < 100 g / 100 ml). Detener inmediatamente el procesado de los alimentos cuando disminuya la velocidad del motor y/o se produzcan fuertes vibraciones.
No utilice la picadora con alimentos extremadamente duros como hielo, nuez moscada, café o cereales.
Antes de utilizar la picadora ...
Corte la carne, queso, cebollas, ajo,
zanahorias.
Retire los tallos de las finas hierbas y las cáscaras de los frutos secos.
Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante (8d, 9d) esté colocado bajo el recipiente.
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada! Sujete siempre la cuchilla por el extremo superior de plástico y manéjela con cuidado.
Con cuidado, retire la cubierta protec­tora de la cuchilla (b).
Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente y, al tiempo que presiona, gírela para fijarla en posición.
Introduzca los alimentos en el recipiente y ciérrelo con la tapa.
Inserte el cuerpo del motor en la tapa, presionando hasta que suene un clic.
Pulse el interruptor (1) o (2) para poner la picadora en funcionamiento. Durante la operación de picar, sujete el
20
cuerpo del motor con una mano y el recipiente con la otra.
Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los botones de expulsión (4) para separar el cuerpo del motor.
Retire la tapa.
Con cuidado, retire primero la cuchilla
antes de retirar los alimentos picados. Para retirar la cuchilla, gírela ligera­mente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con vainilla y miel (relleno para tortitas o pasta para untar) Coloque 40 g de ciruelas pasas y 40 g de miel en el recipiente de la picadora «hc». Pique a velocidad «II» durante 4 segun­dos. A continuación, añada 10 ml de agua (con aroma de vainilla) y vuelva a picar durante otros 1 segundo.
Otros usos de la picadora «bc»
Para triturar hielo, utilice la picadora «bc» (10) con la cuchilla para hielo (10c).
La picadora «bc» también sirve para preparar batidos y bebidas, mezclar masas ligeras o triturar hielo.
Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a conti nuación 250 g de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a velocidad «II» hasta obtener una masa homogénea.
Triturar hielo
– Presione la cuchilla para hielo (10c)
sobre el eje central del recipiente (10d) hasta que quede fija.
– Introduzca un máximo de 7 cubitos
de hielo en el recipiente. Ponga la tapa, inserte el cuerpo del motor y pulse el interruptor de velocidad «II».
– Después de su uso, separe el cuerpo
del motor, retire la tapa y la cuchilla para hielo.
– Retire el hielo triturado o simple-
mente vierta la bebida en el recipiente para servirla en la mesa.
D Limpieza
Limpie el cuerpo del motor (3) y la caja de engranaje de la varilla monta-claras únicamente con un paño húmedo. La tapa (9a, 10a) puede limpiarse bajo el grifo, pero no debe sumergirse en agua, ni limpiarse en el lavavajillas. Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas. Los anillos antideslizantes de los recipien­tes de las picadoras pueden extraerse para una mayor limpieza. Cuando se procesan alimentos con elevada pigmentación (p. ej. zanahorias), los accesorios pueden sufrir decoloración. Frote estos elementos con aceite vegetal antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren individualmente, no están disponibles en todos los países)
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con los residuos domésticos. La licuadora podrá depositarse en un Centro de Servicio Técnico Braun o en los correspondientes puntos de recogida que existan en su país.
MQ 10: Varilla para montar nata, claras
y postres de mezcla lista.
MQ 20: Picadora compacta 350 ml, pica
finas hierbas, cebollas, ajo, pimientos, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para picar
zanahorias, carne, cebollas, etc.
MQ 40: Picadora 1250 ml, pica, bate,
y tritura alimentos y hielo.
MQ 50: Accesorio para puré para
triturar patatas y verduras cocidas
MQ 70: Accesorio robot de cocina
compacto para picar, mezclar, cortar y rallar. La función de amasar no está disponible para Multiquick 5.
21
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais elevados padrões de qualidade, funcionalidade e design. Esperamos que desfrute em pleno do seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosa­mente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar feri­mentos, manuseie as lâminas com o máximo cuidado.
Este aparelho pode ser usado por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou mentais ou sem experiência e conheci­mentos, se supervisionadas ou instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e caso compreen­dam os perigos envolvidos.
Não deixe que crianças brin­quem com o aparelho.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do cabo de alimentação do mesmo.
A limpeza e a manutenção realizada pelo utilizador não serão realizadas por crianças sem supervisão.
Desligue sempre o cabo de ali­mentação ou o aparelho quando
22
este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou armazenar.
Em caso de dano, o cabo de alimentação tem de ser substi­tuído pelo fabricante, por um seu agente de assistência téc­nica ou por uma pessoa igual­mente qualificada com vista a evitar potenciais perigos.
Tenha cuidado caso seja des­pejado líquido quente para o interior do processador de ali­mentos ou misturadora uma vez que este pode queimar devido à projecção de vapor
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não utilize nenhuma peça no micro-ondas.
Descrição
1 Interruptor Ligar: velocidade «I» 2 Interruptor Ligar: velocidade «II»
(turbo) 3 Corpo do motor 4 Botões de desbloqueio 5 Pé da varinha 6 a Acessório acoplador do batedor b Batedor 7 Copo misturador 8 Acessório Picador «hc» a Tampa b Lâmina c Recipiente d Base anti-deslizante
9 Acessório Picador «ca» a Tampa (com acoplador) b Lâmina c Recipiente d Base anti-deslizante 10 Acessório Picador «bc» a Tampa (com acoplador) b Lâmina c Lâmina para triturar gelo d Recipiente e Base anti-deslizante
Limpe todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez – consulte o parágrafo «Limpeza».
Como usar o aparelho
A Varinha
A varinha é ideal para preparar molhos, sopas, maionese e comida para bebés e ainda para misturar bebidas ou batidos.
Encaixe o corpo do motor (3) no pé da varinha (5) até fazer um «clique».
Introduza a varinha num recipiente ou copo misturador e só depois pressione o interruptor (1) ou (2).
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (4) para separar o pé da varinha do corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente numa panela ao lume, enquanto cozinha, retire primeiro a panela do fogão para evitar salpicos do líquido a ferver (risco de queimaduras).
Exemplo de receita: Maionese 250 g de óleo (por exemplo, óleo de girassol), 1 ovo e 1 gema de ovo adicional, 1–2 colheres de sopa de vinagre (15 g aprox.), sal e pimenta a gosto Coloque todos os ingredientes (à temperatura ambiente) no copo misturador, de acordo com a ordem acima indicada. Introduza a varinha até
ao fundo do copo misturador. Ligue-a e utilize o nível máximo de velocidade. Mantenha a varinha nessa posição até que o óleo se comece a misturar com os outros ingredientes. De seguida, e sem desligar a varinha, mova-a lentamente para cima e para baixo até a maionese ficar bem ligada. Tempo de processamento: de 1 minuto (para salada) até 2 minutos para uma maior consistência (como, por exemplo, para molho).
A Acessório batedor
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater claras em castelo e prepa­rar mousses ou sobremesas instantâ­neas de pacote.
Insira o batedor (6b) no acessório acoplador (6a). A seguir, introduza o corpo do motor (3) no acessório acoplador até encaixar com um «clique».
Coloque o batedor num recipiente fundo e só depois pressione o inter­ruptor (1) para colocar o aparelho em funcionamento.
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio para separar o corpo do motor. A seguir, puxe o batedor do acessório acoplador.
Para obter óptimos resultados:
Utilize um recipiente médio.
Utilize apenas a velocidade «I» para
funcionar com o batedor.
Movimente o batedor no sentido dos ponteiros do relógio, inclinando-o ligeiramente.
Bata apenas até 400 ml de natas muito frias (30% de teor mínimo de gordura, 4–8 °C).
Bate apenas até 4 claras de ovo.
B Acessórios Picadores
Os acessórios picadores (8) e (9) são ideais para triturar carne, queijo rijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenou-
23
ras, nozes, amêndoas, etc. Triture sempre os alimentos duros (como, por exemplo, queijo parmesão ou chocolate) na velocidade «II». Para obter melhores resultados, consulte a tabela de preparação de alimentos C. Tempo máximo de funcionamento para o acessório picador «hc»: 2 minutos (grandes quantidades de ingredientes úmidos) / 30 segundos (ingredientes secos ou duros ou quantidades < 100g / 100 ml). Pare imediatamente o processamento quando a velocidade do motor diminuir e/ou se ocorrerem fortes vibrações.
Não triture alimentos extremamente duros, como cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar ...
Corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alho, cenouras.
Retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos secos.
Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
Coloque sempre o recipiente sobre a base anti-deslizante (8d, 9d).
Cuidado: A lâmina está muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico e manipule-a com cuidado.
Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina (b).
Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente do picador, pressione-a para baixo e rode-a até bloquear.
Insira os alimentos no recipiente e coloque a tampa.
Introduza o corpo do motor na tampa até encaixar com um «clique».
Para colocar o aparelho em funciona­mento, prima o interruptor (1) ou (2). Quando o aparelho estiver em funcio­namento, segure sempre o corpo do motor com uma mão enquanto man­tém o recipiente seguro com a outra mão.
24
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio (4) para separar o corpo do motor.
Retire a tampa.
Retire cuidadosamente a lâmina antes
de retirar os alimentos picados. Para retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Exemplo de receita: Baunilha-Mel­Ameixas Secas (como recheio de panquecas ou para barrar) Coloque 40 g de mel cremoso e 40 g de ameixas secas no recipiente do acessório picador «hc». Triture durante 4 segundos na velocidade «II». A seguir, adicione 10 ml de água (com sabor a baunilha) e triture novamente durante mais 1 segundo.
Outras aplicações para o acessório picador «bc»
Para triturar gelo, use o acessório picador «bc» (10) com a lâmina para triturar gelo (10c).
Com o acessório picador «bc», também pode fazer batidos ou bebidas, misturar massas leves ou triturar cubos de gelo.
Misturar massa para panquecas
Em primeiro lugar, verta 375 ml de leite no recipiente, depois adicione 250 g de farinha e, por fim, 2 ovos. Use a velocidade «II» e bata a massa até ficar macia.
Picar cubos de gelo
– Coloque a lâmina para triturar gelo
(10c) no espigão do centro do recipiente (10d) e pressione-a para baixo até bloquear.
– Coloque até 7 cubos de gelo no
recipiente. Feche com a tampa, insira o corpo do motor e utilize a velocidade «II».
– Após a utilização, separe o corpo do
motor e retire a tampa e a lâmina para triturar gelo.
– Retire o gelo picado ou deite a sua
bebida no jarro para servir à mesa.
D Limpeza
O corpo do motor (3) e o acessório acoplador do batedor (6a) só podem ser limpos com um pano húmido. A tampa (9a, 10a) pode ser passada por água corrente, mas não deve ser mergulhada em água nem lavada na máquina de lavar loiça. Todas as outras peças podem ser lava­das na máquina de lavar loiça. Pode retirar as bases anti-deslizantes dos recipientes picadores para uma melhor limpeza. Quando se preparam alimentos de cores intensas (como cenouras, por exemplo), os acessórios podem ficar manchados. Limpe estas peças com óleo vegetal alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente, não disponível em todos os países)
MQ 10: Batedor para preparar
chantilly, bater claras em castelo e sobremesas instantâneas de pacote.
MQ 20: Acessório picador compacto
de 350 ml de capacidade, para picar ervas aromáticas, cebolas, alho, malaguetas, frutos secos, etc.
MQ 30: Picadora de 500 ml, para
picar zanahorias, carne, cebollas, etc.
MQ 40: Acessório picador de 1250 ml
de capacidade, para picar, misturar e triturar gelo.
MQ 50: Accesorio para puré para
triturar patatas y verduras cocidas
MQ 70: Acessório de cozinha com-
pacto para picar, misturar, laminar e ralar. A função para amassar não se encontra disponível na Multiquick 5.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no lixo doméstico no final da sua vida útil. Poderá entregá-lo num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun ou num dos pontos de recolha ou reciclagem previsto para esse fim, colocados à disposição no seu país.
25
Italiano
I nostri prodotti sono progettati per soddisfare gli standard più elevati in termini di qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che l’elettrodomestico Braun soddisfi appieno le vostre esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affi-
liate! Per evitare lesioni, si prega di maneggiare le lame con cautela.
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come utilizzare il dispositivo in modo sicuro e se prendono conoscenza die rischi implicati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di rete.
Pulizia e manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza supervision.
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o spegnerlo
26
quando lo si lascia incustodito e prima di montaggio, smon­taggio, pulizia, conservazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sosti­tuito dal fabbricante, dal suo agente addetto all’assistenza o da altre persone similmente qualificate al fine di evitare pericoli.
Fare attenzione quando si versa liquido caldo nel robot da cucina o nel miscelatore perché esso potrebbe essere espulso a causa di una improvvisa fuoriuscita di vapore.
L’apparecchio è stato proget­tato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non utilizzare le parti di questo apparecchio nel forno a micro­onde.
Descrizione
1 Tasto acceso velocità «I» 2 Tasto acceso velocità «II» (turbo) 3 Corpo motore 4 Pulsanti di sgancio 5 Gambo frullatore 6 a Attacco per frusta b Frusta 7 Bicchiere 8 Tritatutto «hc» a Coperchio b Lama c Ciotola d Base antiscivolo
9 Tritatutto «ca» a Coperchio (con ingranaggi) b Lame c Ciotola d Base antiscivolo 10 Tritatutto «bc» a Coperchio (con ingranaggi) b Lame c Lame per il ghiaccio d Ciotola e Base antiscivolo
Prima di utilizzare la prima volta, pulire tutte le parti – vedere il paragrafo «Pulizia».
Come utilizzare l’apparecchio
A Frullatore a immersione
Il frullatore a immersione è perfetto per preparare salse, zuppe, maionese, pappe per bambini oltre a frullati, frappè, cocktails.
Inserire il corpo motore (3) sul gambo frullatore (5) facendo fare un click.
Mettere il frullatore a immersione in un recipiente o nel bicchiere graduato. Solo ora premere il tasto (1) o (2).
Dopo l’uso premere i pulsanti (4) per staccare il corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura, spostare la pentola dal fuoco per evitare schizzi di liquido bollente (rischio di scottature).
frullatore ad immersione alla cima del liquido e poi tornare in basso incorporando la parte restante dell’olio. Tempo di lavorazione: da 1 minuto (per insalata) fino a 2 minuti per una maggiore consistenza (per esempio per salsine).
A Frusta
Usare la frusta solo per montare a neve panna e chiare d’uovo, mescolare preparati già pronti per dessert.
Inserire la frusta (6b) nell’attacco (6a), poi inserire sul corpo motore (3) finché non si blocca con un click.
Mettere la frusta in un recipiente fino in profondità. Ora premere il tasto (1) per la lavorazione.
Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (4) per staccare il corpo motore. Quindi togliere la frusta dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
Usare un recipiente largo.
Utilizzate soltanto il tasto acceso
velocità «I» per lavorare con la frusta.
Muovere la frusta in senso orario tenendola in posizione leggermente inclinata.
Montate una quantità inferiore a 400 ml di panna raffreddata (min. 30% di grasso, 4–8 °C).
Non montate più di 4 uova alla volta.
Esempio di ricetta: Mayonnaise 250 g di olio (per esempio olio di semi di girasole), 1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo, 1-2 cucchiai da tavola di aceto (15 g circa), Mettere tutti gli ingredienti (a tempe­ratura ambiente) nel bicchiere graduato nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore ad immersione alla massima velocità mantenendolo in posizione fino a che olio comincia ad emulsionare. In seguito, senza spegnerlo, portare lentamente il
B Tritatutto
I tritatutto (8) e (9) sono perfettamente adatti per tritare carne, formaggio, cipolle, aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc. Quando si tritano cibi molto duri (per esempio il formaggio Parmigiano o il cioccolato) utilizzare la velocità «II». Per risultati ottimali, consultare la tabella C sulla lavorazione. Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»:
27
2 minuti (grandi quantità di ingredienti umidi) / 30 secondi (ingredienti secchi o duri o quantità < 100g / 100ml). Interrompere immediatamente la lavorazione in caso di riduzione della velocità di azionamento o se si verificano forti vibrazioni. Non tritare alimenti estremamente duri come cubetti di ghiaccio, noci moscate, chicchi di caffè o granaglie.
Prima di tritare …
Tagliare a pezzi la carne, il formaggio,
le cipolle, l’aglio, le carote.
Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
Assicurarsi che la base antiscivolo sia agganciata alla ciotola (8d, 9d).
Attenzione: le lame sono molto affilate! Maneggiarle sempre tenendola dalla parte superiore in plastica.
Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalle lame (b).
Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola, premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto e chiuderlo con la parte superiore.
Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
Premere il tasto (1) o (2) per accendere il tritatutto. Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e la ciotola o il bicchiere con l’altra mano.
Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio (4) per staccare il corpo motore.
Rimuovere la parte superiore.
Togliere la lame con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere le lame, girarle leggermente e tirare.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne secche
28
(come ripieno di frittella o da spalmare) Versare 40 g di prugne secche e 40 g di miele cremoso nella ciotola dell’accessorio tritatutto e tritare per 4 secondi (velocitá «II»), poi aggiungere 10 ml di acqua (al sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto per 1 secondo.
Ulteriori applicazioni per l’acces­sorio frullatore e tritaghiaccio «bc»
Per tritare il ghiaccio, utilizzare l’acces­sorio frullatore e tritaghiaccio «bc» con le lame per il ghiaccio (10c).
Con l’accessorio frullatore e tritaghiaccio «bc», è anche possibile mescolare frullati e bevande, miscelare pastelle o tritare cubetti di ghiaccio.
Miscelare la pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola, aggiungere 250 g di farina e infine 2 uova. Utilizzando la velocità «II», miscelare la pastella finché non risulta morbida.
Tritare i cubetti di ghiaccio
– Posizionare le lame per il ghiaccio
(10c) sul perno al centro della ciotola (10d).
– Inserire fino a 7 cubetti di ghiaccio
nella ciotola. Agganciare la parte superiore (coperchio), attaccare il corpo motore e lavorare a velocità «II».
– Dopo l’uso, staccare il corpo motore,
il coperchio e le lame per il ghiaccio.
– Prendere il ghiaccio tritato o versare
semplicemente il drink nella ciotola per servirlo a tavola.
D Pulizia
Pulire il corpo motore (3) e l’attacco per la frusta (6a) solo con un panno umido. Pulire il coperchio (9a, 10a) solo sotto acqua corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie.
Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Per una maggiore pulizia, è possibile rimuovere la base antiscivolo dall’accessorio tritatutto. Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote), le parti in plastica dello strumento possono perdere il colore originario. Strofinare queste parti utilizzando dell’olio vegetale prima di procedere con la pulizia.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente, non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna,
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml
MQ 30: Tritatutto da 500 ml per tritare
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare,
MQ 50: Accessorio per purè per
MQ 70: Robot da cucina compatto per
gli albumi, preparati già pronti per dessert.
per tritare erbe, cipolle, aglio, chili, noci, ecc.
carote, carne, cipolle, ecc.
miscelare e tritare il ghiaccio
preparare purè di patate o di verdure cotte
tritare, miscelare, affettare e sminuzzare. Funzione impas­tatrice non disponibile con Multiquick 5.
Soggetto a modifica senza preavviso.
Non gettare l’elettrodomestico nei rifiuti dopo il suo ciclo di utilizzo. Dello smaltimento si possono occupare il centro servizi di Braun o appositi punti di raccolta della propria zona.
29
Nederlands
Onze producten zijn ontwikkeld om te voldoen aan de hoogste kwaliteits­standaard, functionaliteit en ontwerp. We hopen dat u heel erg zult genieten van uw nieuwe Braun.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing:
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te vermijden moeten de messen zeer voorzichtig gehanteerd worden.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuig­lijke of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis tenzij onder speciaal toezicht of wanneer ze werden geïnstrueerd in het veilige gebruik van het toestel en tenzij ze de ermee verbonden risico’s kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Kinderen moeten uit de buurt worden gehouden van het apparaat en zijn netsnoer.
Reiniging en gebruikersonder­houd mogen zonder toezicht
30
niet door kinderen uitgevoerd worden.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemon­teerd, gedemonteerd, gerei­nigd of weggeborgen wordt.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens onder­houdsvertegenwoordiger of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
Wees voorzichtig als er hete vloeistof in de keukenmachine of blender is geschonken. Dit kan door plotseling stomen uit het apparaat geworpen worden.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huis­houdelijke hoeveelheden.
Gebruik geen van de onder­delen in de magnetron.
Beschrijving
1 Aanknop: snelheid «I» 2 Aanknop: snelheid «II» (turbo) 3 Motordeel 4 Ontgrendelingsknoppen 5 Blenderschacht 6 a Inzetstuk voor de garde b Garde 7 Mengbeker 8 Hakker «hc» a Deksel b mes
c kom d anti-slipring 9 Hakker «ca» a Deksel (met toebehoren) b Mes c Kom d Anti-slipring 10 Hakker «bc» a Deksel (met toebehoren) b Mesje c IJsmes d Kom e Anti-slipring
Maak alle onderdelen schoon voor u het toestel voor de eerste maal gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Hoe het apparaat te gebruiken
A Handblender
De handblender is uitermate geschikt voor het klaarmaken van dipsausjes, sauzen, soepen, mayonaise en babyvoedsel als­mede voor het bereiden van mixdrankjes, smoothies of milkshakes.
Klik het motordeel (3) op de blender­schacht (5).
Steek de handmixer diep in een kom of beker. Druk pas daarna knop (1) of (2) in.
Druk na gebruik op de ontgrendelings­knoppen (4) om het motordeel te demonteren.
Indien u het apparaat tijdens het koken direct in een pan wilt gebruiken, dient u de pan van het vuur te halen om spet­teren van hete vloeistof (risico op brand­wonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise 250 ml olie (bijv. zonnebloemolie), 1 ei en 1 extra eidooier, 1–2 el azijn (zo’n 15 ml), zout en peper naar smaak Alle ingrediënten dienen op kamertempe­ratuur gebracht te worden. Doe alle
ingrediënten in bovenstaande volgorde in de mengbeker. Plaats de handmixer op de bodem van de mengbeker. Zet de mixer op de hoogste snelheid en houd hem in deze positie tot de olie begint te emulgeren (te binden). Beweeg de mixer zonder hem uit te zetten langzaam naar boven en naar beneden door het mengsel tot er een gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf 1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
A Kloppen
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van slagroom, eiwitten en het mixen van beslag en kant-en-klare dessertmixen.
Steek de garde (6b) in het inzetstuk (6a), en klik daarna het motordeel (3) erop vast.
Plaats de garde diep in een kom. Druk daarna pas de knop (1) om hem in te schakelen in.
Druk na gebruik de ontgrendelings­knoppen in om het motordeel los te koppelen. Trek de garde vervolgens uit het inzetstuk.
Voor het beste resultaat
Gebruik een middelgrote kom.
Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor
het kloppen.
Beweeg de garde met de klok mee en houd hem in een lichte hoek gebogen.
Klop maximaal 400 mg gekoelde room (min. 30% vetgehalte, 4–8 °C) per keer.
Klop maximaal 4 eiwitten per keer.
B Hakkers
De hakkers (8) en (9) zijn uitermate ge­schikt voor het hakken van vlees, harde kaassoorten, uien, kruiden, knoflook, wortels, noten, amandelen etc. Hak harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse kaas, chocolade) altijd op snelheid «II». Voor het beste resultaat zie tabel C.
31
De maximale gebruiksduur voor de «hc» hakker: 2 minuten achter elkaar (grote hoeveelheden aan vochtige ingrediënten) / 30 seconden (droge of harde ingrediënten of hoeveelheden < 100 g / 100 ml). Stop de verwerking onmiddellijk wanneer het motorvermogen afneemt en/of sterke trillingen optreden.
Hak geen extreem harde ingrediënten zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen of granen.
Voor het hakken …
Snijd vlees, kaas, uien, knoflook en
wortelen in stukken.
Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van de noten.
Verwijder botjes, pezen en kraakbeen van vlees.
Zorg er altijd voor dat de anti-slipring (8d, 9d) aan de hakkom bevestigd is.
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer scherp! Houd het altijd vast aan het bovenste plastic gedeelte en ga er voor­zichtig mee om.
Verwijder voorzichtig de beschermkap van het mesje (b).
Plaats het mesje op de pin in het midden van de hakkom, druk het naar beneden en draai het zodat het vastzit.
Vul de hakkom met ingrediënten en doe het deksel erop.
Klik het motordeel op het deksel.
Druk op knop (1) of (2) om de hakker
aan te zetten. Houd tijdens het hakken het motordeel met een hand vast en de kom met de andere hand.
Trek na gebruik de stekker uit het stop­contact en druk op de ontgrendelings­knoppen (4) om het motordeel te ont­koppelen.
Verwijder het deksel.
Verwijder voorzichtig het mesje
alvorens de gehakte ingrediënten uit de kom te nemen. Om het mesje te verwijderen, draait u er licht aan en trekt het eruit.
32
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen (Lekker op pannenkoeken of als brood­beleg) Doe 40 g romige honing en 40 g pruimen in de «hc» hakkom. Zet hem aan het werk op snelheid «II» gedurende 4 seconden. Voeg vervolgens 10 ml water met vanille­extract toe en klop het mengsel gedurende 1 seconde.
Extra applicaties voor de «bc» hakker
Voor het hakken van ijs, gebruik de «bc» hakker (10) met het ijsmes (10c).
Met de «bc» hakker kunt u ook shakes of drankjes mixen, beslag maken of ijsblokjes hakken.
Pannenkoekenbeslag
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er vervolgens 250 g bloem en als laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag op snelheid «II» tot het mooi glad is.
IJsblokjes crushen
– Druk het ijsmes (10c) stevig op de pin
in het midden van de kom (10d) tot hij vastzit.
– Doe maximaal 7 ijsblokjes in de kom.
Doe het deksel erop, bevestig het motordeel en zet hem op snelheid «II».
– Ontkoppel na gebruik het motordeel,
het deksel en het ijsmes.
– Verwijder het gecrushte ijs of schenk
uw drank rechtstreeks in de kom voor serveren aan tafel.
D Reinigen
Reinig het motordeel (3) en het inzetstuk voor de garde (6a) uitsluitend met een vochtige doek. Het deksel (9a, 10a) kan onder stromend water gereinigd worden, maar mag niet ondergedompeld worden en ook niet in de vaatwasser.
Alle andere onderdelen kunnen in de vaat­wasser gereinigd worden. U kunt de anti-slipringen van de kommen verwijderen voor extra grondige reiniging. Wanneer u groenten hakt met veel pigment (bijv. wortelen) kunnen de onderdelen ver­kleuren. Veeg deze onderdelen met plant­aardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessoires
(Kunnen los gekocht worden, niet in elk land verkrijgbaar)
MQ 10: Garde voor het kloppen van
MQ 20: Compacte 350 ml hakker
MQ 30: 500 ml hakker om wortelen,
MQ 40: 1250 ml hakker om ijs te hak-
MQ 50: Accessoire om puree te maken
MQ 70: Compact keukenmachine-
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Gooi niet het product weg in het huishoudelijk afval aan het einde van zijn levensduur. Verwijdering kan plaatsvinden bij een Braun Service Centre of bij de aangewezen inleveradressen in uw land.
room, eiwitten of kant-en-klare dessertmixen.
om kruiden, uien, knoflook, pepers, noten etc. te hakken.
vlees, uien etc. te hakken
ken, te mixen of te crushen.
van gekookte groenten en aardappelen
accessoire om te hakken, te mixen, plakjes en/of reepjes te snijden. Kneedfunctie niet ver­krijgbaar voor de Multquick 5.
33
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de største krav med hensyn til kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader skal knivene håndteres yderst forsigtigt
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysi­ske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under opsyn eller har modtaget instruktion i brugen af apparatet på en sikker måde og har forstået de involverede farer.
Børn må ikke lege med appa­ratet.
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Børn skal holdes væk fra appa­ratet og dets strømkabel.
Rengøring og brugerens vedli­geholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skil-
34
les ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Hvis netledningen er beskadi­get, skal den udskiftes af pro­ducenten eller dennes service­værksted eller af en kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Vær forsigtig, hvis der hældes varme væsker i foodproces­soren eller blenderen, da den kan skydes op fra apparatet på grund af pludselig opståede dampe.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Ingen af delene må anvendes i mikroovn.
Beskrivelse
1 Tænd-knap: hastighed «I» 2 Tænd-knap: hastighed «II» (turbo) 3 Motordel 4 Udløserknapper 5 Blenderskaft 6 a Piskerisets gearkasse b Piskeris 7 Bæger 8 Hakker «hc» a Låg b Kniv c Skål d Anti-slip-ring 9 Hakker «ca» a Låg (med gearkasse) b Kniv c Skål d Anti-slip-ring
10 Hakker«bc» a Låg (med gearkasse) b Kniv c Iskniv d Skål e Anti-slip-ring
Rengør alle dele, før de bruges første gang – se afsnittet «Rengøring».
Brug af apparatet
A Stavblender
Stavblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper, mayonnaise, baby­mad samt til at blande drinks, smoothies eller milkshakes.
Klik motordelen (3) fast på blender­skaftet (5).
Placer stavblenderen dybt i en skål eller et bæger Tryk derefter på knap (1) eller (2).
Tryk på knapperne (4) efter brug for at tage motordelen af.
Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal gryden først tages af varmen for at undgå sprøjt fra kogende væske (risiko for skoldning).
Eksempler på opskrifter: Mayonnaise 250 g olie (f.eks. solsikkeolie), 1 æg og 1 ekstra æggeblomme, 1–2 spsk. vineddike (ca. 15 g), Salt og peber Kom alle ingredienser (ved stuetemperatur) i bægeret i ovennævnte rækkefølge. Hold stavblenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tænd stavblenderen på højeste hastighed, hold den i denne position, til olien begynder at emulgere. Uden at slukke føres stavblenderen langsomt op i toppen af blandingen og ned igen for at få resten af olien med. Tilberedningstid: fra 1 minut (til salat) op til 2 minutter til en mere fast konsistens (f.eks. til dip).
A Piskeris
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvider, sandkagedej og færdige dessertblandinger.
Sæt piskeriset (6b) i gearboksen (6a), og klik derpå motordelen (3) fast på gearboksen.
Placer piskeriset dybt i en skål. Tryk derefter på knap (1) for at starte piskningen.
Tryk på udløserknapperne (4) efter brug for at tage motordelen af. Træk derefter piskeriset ud af gearkassen.
For at opnå de bedste resultater:
Brug en mellemstor skål.
Brug kun hastighed «I» til betjening af
piskeriset.
Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule skråt.
Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde (min. 30 % fedtindhold, 4–8 °C).
Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.
B Hakker
Hakkerne (8) og (9) er meget velegnet til at hakke kød, hård ost, løg, krydderur­ter, hvidløg, gulerødder, nødder, mandler, etc. Hak altid hårde fødevarer (f.eks. parmesan, chokolade) ved hastighed «II». Se behandlingstabel C for at opnå de bedste resultater. Maksimal betjeningstid for «hc» hakker: 2 minutter (store mængder af våde ingredienser) / 30 sekunder (tørre eller faste ingredienser eller mængder < 100 g / 100 ml). Stop bearbejdningen når motorhastigheden falder og/eller der opstår stærk vibration. Hak ikke ekstremt hårde madvarer som isterninger, muskatnød, kaffebønner og korn.
35
Før du hakker ...
Skær kød, ost, løg, hvidløg og gule-
rødder i mindre stykker.
Fjern stængler fra krydderurter, knæk nødder og fjern skallerne.
Fjern ben, sener og brusk fra kød.
Sørg altid for, at anti-slip-ringen (8d,
9d) er monteret på hakkeskålen.
Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold altid i den øverste plastikdel, og håndter den forsigtigt.
Fjern forsigtigt beskyttelsesdækslet fra kniven (b).
Placer kniven på tappen i midten af hakkeskålen, tryk den ned og drej den, til den låser fast.
Fyld hakkeskålen med madvarer og sæt låget på.
Klik motordelen på låget.
Tryk på knappen (1) eller (2) for at
håndtere hakkeren Under tilbered­ningen, holdes motordelen med den ene hånd og skålen med den anden, mens der hakkes.
Tag stykket ud og tryk på udløser­knapperne (4) efter brug for at løsne motordelen.
Tag låget af.
Tag forsigtigt kniven ud, før du fjerner
de behandlede madvarer. Drej kniven lidt og træk i den for at fjerne den.
Eksempler på opskrifter: Svesker med vanilje og honning (som fyld i pandekager eller til at smøre på brød) Kom 40 g cremet honning og 40 g svesker i «hc» hakkeskålen. Hak i 4 sekunder med hastighed «II». Tilsæt derefter 10 ml vand (smagt til med vanilje) og fortsæt hakningen i yderligere 1 sekund.
Med «bc» hakkeren kan du også blende shakes eller drinks, røre dej eller knuse isterninger.
Tilberedning af pandekagedej
Hæld først 375 ml mælk i skålen, tilsæt 250 g mel og til sidst 2 æg. Brug hastighed «II» til at blande en ensartet dej.
Knusning af isterninger
– Tryk iskniven (10c) fast på tappen
midt i skålen (10d), til den låser fast.
– Fyld op til 7 isterninger i skålen. Sæt
låget på, monter motordelen og hak på hastighed «II».
– Efter brug tages motordelen, låget
og iskniven af.
– Fjern den knuste is, eller hæld din
drink ned i skålen ved servering.
D Rengøring
Motordelen (3) og piskerisets gearkasse (6a) må kun rengøres med en fugtig klud. Låget (9a, 10a) kan rengøres under rindende vand, men må ikke nedsænkes i vand eller rengøres i en opvaskemaskine. Alle andre dele kan rengøres i opvaske­maskinen. Du kan tage anti-slip-ringene af hakke­skålene for ekstra grundig rengøring. Ved behandling af madvarer med højt pigmentindhold (f.eks. gulerødder) kan tilbehøret blive misfarvet. Gnid disse dele med vegetabilsk olie, inden de rengøres.
Yderligere anvendelse af «bc» hakkeren
Til isknusning bruges «bc» hakker (10) med iskniven (10c).
36
Tilbehør
(kan købes separat, fås ikke i alle lande)
MQ 10: Piskeris til flødeskum, ægge-
MQ 20: 350 ml kompakt hakker til
MQ 30: 500 ml hakker til at hakke
MQ 40: 1250 ml hakker til at hakke,
MQ 50: Puretilbehør for purering af
MQ 70: Tilbehør til kompakt køkken-
Der tages forbehold for ændringer uden forudgående varsel.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med hushold­ningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Service center eller egnede, lokale opsamlings steder.
hvider, færdige dessert­blandinger.
at hakke krydderurter, løg, hvidløg, chili, nødder etc.
gulerødder, kød, løg etc.
røre, blende og knuse is.
tilberedte grøntsager og kartofler
maskine til at hakke, røre, snitte og rive. Æltefunktionen fås ikke til Multiquick 5.
37
Norsk
Våre produkter er konstruert for å imøtekomme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjonalitet og design. Vi håper du blir fornøyd med ditt nye Braun-produkt.
Før bruk
Vennligst les instruksjonene nøye og fullstendig før du tar apparatet i bruk.
Advarsel
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjære­bladene varsomt for å unngå skader.
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følelses­messige eller psykiske funk­sjonshemninger eller manglende erfaring og kunnskap dersom de har fått opplæring eller instruksjon om bruken av utstyret på en sikker måte og dersom de har forstått farene som er knyttet til dette.
Barn skal ikke leke med appa­ratet.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Apparatet og tilhørende strøm­ledning må holdes utenfor barns rekkevidde.
Rengjøring og vedlikehold må ikke gjøres av barn uten at de er under tilsyn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det
38
ikke er under oppsyn, og før montering, demontering, ren­gjøring, eller lagring.
Hvis strømledningen er skadet må den skiftes av produsenten, en av deres serviceverksteder, eller annen kvalifisert person, for å unngå risiko for skader.
Vær ytterst forsiktig dersom det helles varm væske i food­prosessoren eller mikseren, da varm damp kan sive ut.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilberedning av mengder som er vanlig i privathusholdnin­ger.
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
Beskrivelse
1 På-knapp: hastighet «I» 2 På-knapp: hastighet «II» (turbo) 3 Motordel 4 Utløserknapper 5 Blandestav 6 a Girkobling for visp b Visp 7 Beger 8 «hc»-Hakker a Lokk b Knivblad c Bolle d Sklisikker ring 9 «ca»-Hakker a Lokk (med girkobling) b Knivblad c Bolle d Sklisikker ring
10 «bc»-Hakker a Lokk (med girkobling) b Knivblad c Iskniv d Bolle e Sklisikker ring
Vennligst rengjør alle deler før første­gangs bruk – se avsnitt «rengjøring».
Slik bruker du apparatet
A Stavmikser
Stavmikseren passer perfekt til å lage dipp, sauser, supper, majones eller baby­mat, og til å mikse drinker, smoothies eller milkshake.
Klikk fast motordelen (3) på blande­staven (5).
Plasser stavmikseren i bunnen av et beger eller en bolle. Først da trykker du på bryter (1) eller (2).
Etter bruk trykker du inn utløserknap­pene (4) for å koble fra motordelen.
Når stavmikseren brukes direkte i kjelen under matlagingen, skal du ta kjelen vekk fra platen for å unngå at det spruter kokende væske (fare for skålding!).
Eksempel på oppskrift: Majones 250 g olje (f. eks. solsikkeolje), 1 egg og 1 ekstra eggeplomme, 1–2 ss eddik (ca. 15 g), Salt og pepper etter smak Hell alle ingrediensene (de skal ha romtemperatur) i en bolle i rekkefølgen ovenfor. Plassér stavmikseren i bunnen av bollen. Kjør stavmikseren på full effekt, behold denne posisjonen til oljen begynner å emulgere. Uten å slå av mikseren, løft den sakte mot toppen av blandingen og beveg den ned igjen for å blande inn resten av oljen. Tilberedningstid: fra 1 minutt (til salat), opp til 2 minutter for et fastere resultat (f. eks. dip).
A Visp
Bruk vispetilbehøret kun til visping av krem, eggehviter og miksing av sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
Sett inn vispen (6b) i girkoblingen (6a), og klikk deretter fast motordelen (3) i girkoblingen.
Sett vispen så dypt som mulig i bollen. Først da trykker du på bryteren (1) for å starte.
Etter bruk trykker du inn utløserknap­pene for å koble fra motordelen. Trekk deretter vispen ut fra girkoblingen.
Tips for best mulig resultat
Bruk en middels stor bolle.
Bruk kun hastighet «I» når du bruker
vispen.
Beveg vispen med klokken mens du holder den lett på skrå.
Ikke visp mer enn 4 dl kremfløte (minst 30 % fettinnhold, 4–8 °C) om gangen.
Ikke visp mer enn fire eggehviter om gangen.
B Hakkere
Hakkerne (8) og (9) passer perfekt til å hakke kjøtt, harde oster, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, nøtter, mandler osv. Hakk alltid harde ingredienser (f.eks. parmesan, sjokolade) på hastighet «II.» Du oppnår best resultat ved å følge tabell C. Maksimal driftstid for «hc»-hakkeren: 2 minutter (store mengder av fuktige ingredienser) / 30 sekunder (eller harde tørre ingredienser eller mengder < 100 g/100 ml). Stopp bearbeidelsen umiddelbart hvis motorytelsen reduseres og/eller det oppstår sterke vibrasjoner. Ikke hakk svært harde ingredienser, slik som isbiter, muskatnøtter, kaffebønner og korn.
Før hakking ...
Kutt først opp kjøtt, ost, løk, hvitløk og
gulrøtter i biter.
39
Fjern stilkene fra urter og skallet fra nøtter.
Fjern ben, brusk og sener fra kjøtt.
Sørg alltid for at den sklisikre ringen
(8d, 9d) er festet til hakkebollen.
Advarsel: Knivbladet er veldig skarpt! Hold alltid i den øvre plastdelen, og håndter knivbladet forsiktig.
Fjern plastbeskyttelsen forsiktig fra knivbladet (b).
Plasser knivbladet på midtstaven i hakkebollen, trykk det ned og drei knivbladet rundt slik at det låses fast.
Fyll hakkebollen med ingredienser, og sett på lokket.
Klikk fast motordelen til lokket.
Trykk på bryter (1) eller (2) for å starte
hakkeren. Hold motordelen med den ene hånden og hakkebollen med den andre mens den er i gang.
Etter bruk trekker du ut støpselet og trykker inn utløserknappene (4) for å koble fra motordelen.
Ta av lokket.
Fjern knivbladet forsiktig før du tar ut
maten fra hakkebollen. Vri på kniv­bladet og trekk det opp for å fjerne det.
Eksempel på oppskrift: Svisker med vanilje og honning (til pannekake- eller kakefyll) Ha 40 g honning og 40 g svisker i «hc»­hakkebollen. Hakk i 4 sekunder på hastighet II. Tilsett deretter 10 ml vann (med vaniljesmak) og fortsett hakkingen i 1 sekund til.
Andre bruksområder for BC-hakkeren
Bruk «bc»-hakkeren (10) med iskniven (10c) for å knuse is.
Med BC-hakkeren kan du også lage milkshake eller drikker, blande sammen rører eller knuse isbiter.
40
Lage pannekakerøre
Hell først 3,75 dl melk i bollen, tilsett 250 g mel og til slutt 2 egg. Sett hakkeren på hastighet «II» og bland til en jevn røre.
Knuse isterninger
– Fest iskniven (10c) på midtstaven i
bollen (10d) til den klikker på plass.
– Fyll bollen med maks. 7 isbiter. Sett
på lokket, fest motordelen og kjør på hastighet «II».
– Etter bruk tar du av motordelen,
lokket og iskniven.
– Ta ut den knuste isen eller fyll bollen
med drikken for å servere den ved bordet.
D Rengjøring
Rengjør motordelen (3) og girkoblingen for vispen (6a) kun med en fuktig klut. Lokket (9a, 10a) kan rengjøres under rennende vann, men det må ikke legges i vann eller rengjøres i oppvaskmaskin. Alle andre deler kan vaskes i oppvask­maskin. Du kan løsne de sklisikre ringene fra hakke­bollene for ekstra grundig rengjøring. Når du bearbeider sterkt farget mat (f.eks. gulrøtter), kan plastdelene til apparatet bli misfarget. Tørk av disse delene med matolje før du rengjør dem.
Tilbehør
(kan kjøpes individuelt, ikke tilgjengelig i alle land)
MQ 10: Visp til pisking av krem,
eggehviter, ferdigblandete desserter.
MQ 20: 350 ml kompakthakker til å
kutte urter, løk, hvitløk, paprika, nøtter osv.
MQ 30: 500 ml hakker til å kutte
gulrøtter, kjøtt, løk osv.
MQ 40: 1250 ml hakker til å kutte,
MQ 50: Puré tilbehør til puré kokte
MQ 70: Redskaper til kompakt
Kan endres uten varsel.
Vennligst ikke kast dette produktet i husholdningsavfallet når det er utslitt. Produktet kan leveres til et Braun servicesenter eller på en kommunal miljøstasjon for spesialavfall.
blande, mikse og knuse is.
grønnsaker og poteter
kjøkkenmaskin (1500 ml) til å kutte, blande, snitte, rive og elte. Eltefunksjon ikke tilgjengelig for Multiquick 5.
41
Svenska
Våra produkter är framtagna för att möta de högsta kraven på kvalitet, funktion och design. Vi hoppas att du kommer att bli nöjd med din nya apparat från Braun.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga, och i sin helhet, innan du använder apparaten.
Varning!
Knivbladen är väldigt
vassa! Hantera knivbladen ytterst försiktigt för att förhindra skador.
Den här apparaten kan använ­das av personer med minskad kroppslig, mental eller sensorisk förmåga eller som saknar erfarenhet och kunskap om apparaten, ifall de övervakas eller har fått instruktioner i hur apparaten ska användas på ett säkert sätt samt att personen är införstådd med vilka risker som ingår.
Barn får inte leka med appara­ten.
Denna apparat ska inte använ­das av barn.
Barn ska hållas utom räckhåll för apparaten och dess nät­kabel.
Rengöring och underhåll bör inte utföras av barn utan över­vakning.
42
Koppla alltid från eller stäng av apparaten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, rengöring eller förvaring.
Om anslutningskabeln är skadad måste den bytas ut av tillver­karen, dennes serviceagent eller en annan behörig person för att undvika fara.
Var försiktig om het vätska hälls ned i matberedaren eller mixern eftersom den kan kas­tas ut ur apparaten vid plötslig förångning.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Ingen av delarna får användas i mikrovågsugn.
Beskrivning
1 Startknapp: hastighet «I» 2 Startknapp: hastighet «II» (turbo) 3 Motordel 4 Utlösarknappar 5 Mixerskaft 6 a Växellåda för visp b Visp 7 Bägare 8 Hackare«hc» a Lock b Knivblad c Skål d Anti-halkring 9 Hackare«ca» a Lock (med växel) b Knivblad c Skål d Anti-halkring
10 Hackare «bc» a Lock (med växel) b Knivblad c Iskniv d Skål e Anti-halkring
Rengör alla delar innan den första användningen – se kapitlet «Rengöring».
Använda apparaten
A Stavmixer
Stavmixern är perfekt för tillredning av dippsåser, såser, soppor, majonnäs och barnmat samt för att blanda drinkar och milkshake.
Klicka fast motordelen (3) i mixer­skaftet (5).
Placera stavmixern i en skål eller bägare. Tryck på brytare (1) eller (2).
När du är klar trycker du på utlösarknap­parna (4) för att ta bort motordelen.
När du mixar direkt i kastrullen samtidigt som du tillagar mat – ta först bort kast­rullen från spisen för att undvika stänk från kokande vätska (skållningsrisk!).
Receptexempel: Majonnäs 250 g olja (t.ex. solrosolja), 1 ägg och 1 extra äggula, 1–2 msk vinäger (ca 15 g), salt och peppar efter smak Sätt alla ingredienser (rumstempererade) i bägaren i den ordning som de listas i receptet ovan. Placera stavmixern i bägarens botten. Kör stavmixern vid maximal hastighet och håll kvar i det här läget till dess att oljan börjar emulgera. För därefter stavmixern långsamt uppåt och nedåt i blandningen utan att stänga av den, för att arbeta in resterande mängd olja. Processtid: från 1 minut (till sallad) upp till 2 minuter för en fastare majonnäs (t.ex. dippsås).
A Visp
Använd vispen endast för att vispa grädde, ägg, kaksmet och efterrättsmixer.
För in vispen (6b) i växellådan (6a). Klicka sedan fast motordelen (3) i växellådan.
Placera vispen i en skål. Tryck sedan på startknappen (1) för att starta.
När du är klar trycker du på utlösar­knapparna för att lossa motordelen. Dra sedan ut vispen ur växellådan.
För bästa resultat
Använd en mellanstor skål.
Använd endast hastighet «I» för att
använda vispen.
Rör vispen medurs samtidigt som du håller den aningen lutad.
Vispa max. 4 dl kylskåpskall vispgrädde (fetthalt minst 30 %, 4–8 °C).
Vispa max. fyra äggvitor.
B Hacka
Hackarna (8) och (9) är perfekta för att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter, nötter, mandel osv. Hacka alltid hårda livsmedel (t.ex. Parmesanost, choklad) på hastighet «II». För bästa resultat, se beredningstabell C. Maximal drifttid för «hc»-hackaren: 2 minuter (stora mängder fuktiga ingredienser) / 30 sekunder (torra eller hårda ingredienser eller mängder < 100g / 100 ml). Stoppa bearbetningen omedelbart om motoreffekten avtar och/ eller kraftiga vibrationer uppstår. Hacka inte ingredienser med väldigt hård konsistens, som isbitar, muskotnöt, kaffe­bönor och gryn.
Före hackning ...
Skär kött, ost, lök, vitlök, morot, chili-
frukt i mindre bitar.
Avlägsna stjälkar från örter och skala nötter.
Avlägsna ben, senor och brosk från kött.
Säkerställ att anti-halkringen (8d, 9d)
har satts fast på hackningsskålen.
43
Varning: Knivbladen är väldigt vasst! Håll alltid i den övre plastdelen och hantera dem varsamt.
Avlägsna försiktigt plastskyddet från knivbladen (b).
Placera knivbladen på skålens mittpinne vrid dem för att spärra dem i rätt läge.
Fyll hackningsskålen med livsmedel och sätt på locket.
Klicka fast motordelen på locket.
Tryck på startknappen (1) eller (2) för
att använda hackaren. Håll motordelen med en hand och behållaren med en annan under beredning.
När du är klar trycker du på utlösarknap­parna (4) för att lossa motordelen.
Avlägsna locket.
Ta försiktigt bort bladet innan du
avlägsnar bearbetade livsmedel. För att avlägsna bladen, vrid dem först en aning och drar sedan.
Receptexempel: Plommon med vanilj och honung (som fyllning i pannkakor eller pålägg) Placera 40 g krämig honung och 40 g plommon i «hc»-hackningsskålen. Hacka i 4 sekunder med hastighet «II». Tillsätt sedan 10 ml vatten (med vaniljsmak) och fortsätt hacka i ytterligare 1 sekund.
Ytterligare applikationer för «bc»-hackaren
Använd «bc»-hackaren med iskniven för iskross (10c).
Med «bc»-hackaren kan du även mixa shakes eller drinkar, blanda smet eller krossa isbitar.
Mixa pannkakssmet
Häll först 375 ml mjölk i behållaren, tillsätt sedan 250 g mjöl och slutligen 2 ägg. Blanda på hastighet «II» tills smeten är slät.
Krossa is
– Tryck fast isknivbladet (10c) på skålens
mittpinne (10d) tills den sitter fast.
44
– Fyll skålen med upp till 7 isbitar.
Sätt på locket, fäst motordelen och krossa med hastighet «II».
– Ta loss motordelen, locket och
iskniven efter användning.
– Häll ut den krossade isen eller fyll helt
enkelt dryck i skålen för servering vid bordet.
D Rengöring
Motordelen (3) och växellådan för vispen (6a) får endast rengöras med en fuktig trasa. Du kan rengöra locket (9a, 10a) under rinnande vatten, men det får inte läggas i vatten eller diskas i diskmaskin. Alla andra delar kan diskas i disk­maskin. Du kan ta bort anti-halkringarna från hackningsskålarna för extra grundlig rengöring. Vid tillredning av livsmedel med mycket pigment (t.ex. morötter) kan tillbehören missfärgas. Torka av dessa delar med vegetabilisk olja innan du rengör dem.
Tillbehör
(kan köpas individuellt, ej tillgänglig i alla länder)
MQ 10: Visp för att vispa grädde,
äggvitor, efterrättsmixer.
MQ 20: 350 ml kompakt hackare för
att hacka örter, lök, vitlök, chili, nötter osv.
MQ 30: 500 ml hackare för att hacka
morot, kött, lök etc.
MQ 40: 1250 ml hackare för att
hacka, mixa och krossa is.
MQ 50: Puré-tillbehör för att göra
puré av kokta grönsaker och potatis
MQ 70: Kompakt tillbehör till köks-
Kan ändras utan föregående meddelande.
Av hänsyn till miljön ber vid dig att inte slänga den här apparaten i de vanliga hushållssoporna när den är uttjänt. Du kan lämna in den uttjänta produkten hos ett Braun­servicecenter eller till en återvinnings­station.
apparat för att hacka, mixa, skiva och riva. Knådnings­funktion är inte tillgänglig med Multiquick 5.
45
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat vaatimukset laadun, toimi­vuuden ja muotoilun osalta. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolellisesti lävitse ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin varovaisesti välttyäksesi vam­moilta.
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistilli­nen tai henkinen kyky on alen­tunut tai jolla on vain vähäistä kokemusta tai tietämystä lait­teen käytöstä, jos hänen toi­mintaansa valvotaan tai hänelle annetaan ohjeet laitteen turval­lisesta käytöstä ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät vaaratilanteet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Lapset eivät saa koskea lait­teeseen ja sen virtajohtoon.
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei käy­tetä, sekä ennen kokoamista,
46
purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
Jos virransyöttöjohto vahin­goittuu on valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
Ole varovainen, jos kuumaa nestettä kaadetaan monitoi­mikoneeseen tai tehosekoitti­meen, koska sitä voi lentää ulos laitteesta äkillisen höyrys­tymisen vuoksi
Tämä laite on tarkoitettu ainoas­taan tavalliseen kotikäyttöön.
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
Laitteen osat
1 Käynnistyskytkin: nopeus «I» 2 Käynnistyskytkin: nopeus «II» (turbo) 3 Moottoriosa 4 Vapautuspainikkeet 5 Sekoitinvarsi 6 a Vispilän vaihteisto-osa b Vispilä 7 Mittakulho 8 Leikkuri «hc» a Kansi b Terä c Kulho d Liukumaton rengas 9 Leikkuri «ca» a Kansi (vaihteistolla) b Terä c Kulho d Liukumaton rengas 10 Leikkuri «bc» a Kansi (vaihteistolla) b Terä
c Jäänmurskausterä d Kulho e Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen ensim­mäistä käyttökertaa – katso kohta «Puhdistus».
Laitteen käyttö
A Pikasekoitin
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dip­pien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä juomien, smoothieiden ja pirtelöiden sekoitukseen.
Kiinnitä moottoriosa (3) sekoitinvar­teen (5).
Aseta pikasekoitin syvälle kulhoon tai mittakulhoon. Paina vasta sen jälkeen käynnistyskytkintä (1) tai (2).
Irrota moottoriosa käytön jälkeen painamalla vapautuspainikkeita (4).
Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä kiehuvan nesteen roiskumisen ehkäisemiseksi (palovammojen vaara).
Ruokaohje-esimerkki: Majoneesi 250 g öljyä (esim. auringonkukkaöljyä), 1 kananmuna ja 1 ylimääräinen keltuainen, 1–2 rkl viinietikkaa (noin 15 g), suolaa ja pippuria maun mukaan Laita kaikki (huoneenlämpöiset) ainekset mittakulhoon mainitussa järjestyksessä. Laita sekoitin kulhon pohjalle ja käynnistä se. Käytä sekoitinta suurimmalla mahdollisella nopeudella ja pidä se paikallaan, kunnes öljy alkaa emulgoitua. Pidä sekoitin käynnissä. Nosta sekoitin hitaasti ylös seoksen pinnalle ja paina se sitten jälleen alas, jotta loput öljystä sekoittuu. Valmistusaika: 1 minuutti (juokseva majoneesi esim. salaatin­kastikkeeksi) tai 2 minuuttia (paksu majoneesi esim. dipiksi).
A Vispilä
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
Aseta vispilä (6b) vaihteisto-osaan (6a) ja kiinnitä sen jälkeen moottoriosa (3) vaihteisto-osaan.
Laita vispilä syvälle kulhoon. Käynnistä laite vasta sen jälkeen painamalla käynnistyskytkintä (1).
Irrota moottoriosa käytön jälkeen painamalla vapautuspainikkeita. Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihteisto-osasta.
Parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi
Käytä keskikokoista kulhoa.
Käytä vispilää ainoastaan nopeudella «I».
Liikuta vispilää myötäpäivään pitäen
sitä samalla hieman kallellaan.
Vatkaa kerralla enintään 400 ml kylmää kermaa (rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C).
Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerralla.
B Leikkurit
Leikkurit (8) ja (9) sopivat erinomaisesti esimerkiksi lihan, kovan juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, pähkinöiden ja manteleiden hienontami­seen. Hienonna kovia aineksia (kuten parmesa­ania ja suklaata) aina nopeudella «II». Katso taulukko C parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi. Leikkurin «hc» enimmäiskäyttöaika: 2 minuuttia (suuri määrä kosteita aineksia) / 30 sekuntia (kuivia tai kovia aineksia tai määrä < 100g / 100 ml). Lopeta käsittely välittömästi, kun moottorin nopeus kasvaa ja/tai laite alkaa täristä voimakkaasti. Älä hienonna erittäin kovia aineksia, kuten jääkuutioita, muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
47
Ennen hienontamista ...
Paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli,
porkkanat.
Poista yrteistä varsi ja pähkinöistä kuoret.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
Varmista, että liukumaton rengas (8d,
9d) on kiinnitetty leikkurikulhoon.
Varoitus: Terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta yläosasta ja käsit­tele sitä varoen.
Irrota varovasti terän (b) suojus.
Aseta terä leikkurin kulhon keskiakselille.
Paina terä alas ja käännä niin, että terä lukittuu.
Lisää leikkurin kulhoon ainekset ja laita kansi päälle.
Kiinnitä moottoriosa kanteen.
Paina käynnistyskytkintä (1) tai (2)
käyttääksesi leikkuria. Pidä käytön aikana moottoriosasta kiinni yhdellä kädellä ja kulhosta toisella kädellä.
Irrota käytön jälkeen virtajohto pistorasiasta ja irrota moottoriosa painamalla vapautuspainikkeita (4).
Irrota kansi.
Irrota terä varovasti ennen hienonnetun
ruoan poistamista. Käännä terää hieman ja vedä se irti.
Valmistusohje-esimerkki: Vaniljalla ja hunajalla maustetut kuivatut luumut (pannukakkujen täytteeksi tai levitteeksi) Laita 40 g paksua hunajaa ja 40 g kuivat­tuja luumuja leikkurin «hc» kulhoon. Hienonna 4 sekuntia nopeudella «II». Lisää joukkoon 10 ml (vaniljalla maustet-tua) vettä ja jatka hienontamista vielä 1 sekunti.
Ohukaistaikinan sekoittaminen
Kaada ensin 375 ml maitoa kannuun, lisää 250 g jauhoja ja lopuksi kaksi munaa. Sekoita taikina tasaiseksi nopeudella «II».
Jääkuutioiden murskaaminen
– Työnnä jäänmurskausterä (10c)
kulhon keskiakselille (10d), kunnes se lukittuu paikalleen.
– Laita kulhoon enintään seitsemän
jääkuutioita. Laita kansi paikalleen, kiinnitä moottoriosa ja murskaa nopeudella «II».
– Irrota käytön jälkeen moottoriosa,
kansi ja jäänmurskausterä.
– Poista jäämurska tai valmista juoma
suoraan kannuun ja tarjoile se siitä.
D Puhdistus
Puhdista moottoriosa (3) ja vispilän vaihteisto-osa (6a) ainoastaan pyyhki­mällä kostealla liinalla. Kansi (9a, 10a) voidaan pestä juoksevalla vedellä, mutta älä upota sitä veteen äläkä pese sitä astianpesu Kaikki muut osat voi pestä astianpesu­koneessa. Voit poistaa liukumattoman renkaan leikkurin kulhoista erittäin perusteellista puhdistusta varten. Lisäosat saattavat värjääntyä käsitelles­säsi runsaasti pigmenttiä sisältäviä ruoka-aineita (esim. porkkanoita). Pyyhi nämä osat ruokaöljyllä ennen varsinaista pesua.
koneessa.
Leikkurin «bc» muut käyttötarkoitukset
Käytä jään murskaamiseen leikkuria «bc», jossa on jäänmurskausterä (10c).
Leikkurilla «bc» voi myös sekoittaa pirtelöitä, juomia ja taikinoita sekä murskata jääkuutioita.
48
Lisäosat
(ostettavissa erikseen, ei saatavana kaikissa maissa)
MQ 10: Vispilä kerman ja munanval-
MQ 20: 350 ml:n leikkuri esim.
MQ 30: 500 ml leikkuri porkkanan,
MQ 40: 1250 ml:n leikkuri hienon-
MQ 50: Soseutuslisävaruste
MQ 70: Kompakti keittiölaitteen
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, älä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun­huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
kuaisten vatkaukseen ja jälkiruokien sekoitukseen.
yrttien, sipulin, valkosipulin, chilin ja pähkinöiden hienon­tamiseen.
lihan, sipulin jne. hienontamiseen
tamiseen ja sekoittamiseen sekä jään murskaamiseen.
keitettyjen vihannesten ja perunoiden soseutukseen
lisäosa hienontamiseen, sekoittamiseen, viipalointiin ja silppuamiseen. Vaivaustoiminto ei käytettä­vissä Multiquick 5 -laitteessa.
49
Polski
Nasze produkty spełniają najwyższe standardy jakości, funkcjonalności oraz wzornictwa. Mamy nadzieję, że korzysta­nie z tego urządzenia firmy Braun będzie przyjemnością.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia uważnie przeczytaj wszystkie instrukcje.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi niezwykle ostrożnie.
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby o obni­żonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby z niewystarczającą wiedzą i doświadczeniem, jeśli nie znajdują się one pod nad­zorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie zostały poinstruowane jak bez­piecznie używać urządzenia oraz nie zrozumiały związanych z tym zagrożeń.
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się tym urządzeniem.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla zasilającego nie mogą przebywać dzieci.
Czyszczenie oraz należące do użytkownika czynności
50
konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osób dorosłych.
Urządzenie nie może zostać pozostawione bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilającego nie zostanie wyciągnięta z gniazda sieciowego. Przed przystąpie­niem do rozbierania, składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W przypadku, gdy kabel zasila­jący jest uszkodzony, wówczas w celu uniknięcia zagrożeń dla użytkownika, kabel ten musi zostać wymieniony przez pro­ducenta, autoryzowany serwis naprawczy producenta lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach fachowych.
Podczas wlewania gorących cieczy do robota kuchennego lub do miksera należy zachować ostrożność, ponieważ z uwagi na gwałtowne parowanie może nastąpić nagły wyrzut takiej gorącej cieczy z urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospo­darstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Nie używać żadnych części urządzenia w kuchenkach mikrofalowych.
Opis
1 Włącznik: szybkość «I» 2 Włącznik: szybkość «II» (turbo) 3 Część silnikowa 4 Przyciski zwalniające 5 Końcówka rozdrabniająca 6 a Uchwyt przystawki do ubijania 6 b Końcówka do ubijania 7 Głęboki pojemnik 8 Pojemnik do siekania «hc» a Pokrywka b Ostrze c Miska d Pierścień antypoślizgowy 9 Pojemnik do siekania «ca» a Pokrywka (z otworem do
mocowania) b Ostrze c Miska d Pierścień antypoślizgowy 10 Pojemnik do siekania «bc» a Pokrywka (z otworem do
mocowania) b Ostrze c Ostrze do lodu d Miska e Pierścień antypoślizgowy
Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia po raz pierwszy należy oczyścić jego wszystkie elementy składowe – patrz paragraf «Czyszczenie».
Jak używać urządzenia
A Blender ręczny
Blender ręczny doskonale nadaje się do przygotowywania dipów, sosów, zup,
majonezu oraz posiłków dla dzieci, a także mieszania drinków oraz koktajli mlecznych i owocowych.
Połącz część silnikową urządzenia (3) z przystawką rozdrabniającą (5).
Zanurz blender w misce lub głębokim pojemniku tak, aby końcówka była blisko dna. Dopiero po wykonaniu tej czynności naciśnij przycisk (1) lub (2).
Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia, naciskając przyciski zwalniające (4).
W wypadku miksowania zawartości rondla podczas gotowania zdejmij naczynie z palnika przed użyciem urządzenia, aby zapobiec rozpryśnięciu się wrzącego płynu (i poparzeniom).
Przykładowy przepis: Majonez 250 g oleju (np. słonecznikowego), 1 jajko i 1 żółtko dodatkowo, 1–2 łyżki octu (ok. 15 g), sól i pieprz według smaku Wszystkie składniki (w temperaturze pokojowej) umieść w pojemniku według wyżej podanej kolejności. Zanurz blender ręczny, tak aby końcówka znajdowała się blisko dna. Miksuj z maksymalną prędkością bez poruszania blenderem, aż mieszanina zacznie zamieniać się w emulsję. Następnie, nie przerywając miksowania, delikatnie przesuń końcówkę bliżej powierzchni i ponownie opuść, aby połączyć resztę oleju. Czas przyrządzania: od 1 minuty (do sałatki) do 2 minut, aby uzyskać większą gęstość (np. do dipu).
A Przystawka do ubijania
Używaj przystawki do ubijania jedynie do przygotowywania bitej śmietany, ubijania białek oraz mieszania biszkoptu i gotowych deserów.
Połącz końcówkę ubijającą (6b) z uchwytem przystawki do ubijania (6a), a następnie podłącz całą przystawkę do część silnikowej urządzenia (3).
51
Umieść przystawkę do ubijania głęboko w misce. Dopiero po wykonaniu tej czynności naciśnij przycisk (1).
Po zakończeniu pracy odłącz część silnikową urządzenia, naciskając przyciski zwalniające. Następnie oddziel końcówkę do ubijania od uchwytu przystawki do ubijania.
Jak uzyskać najlepsze efekty
Używaj miski średnich rozmiarów.
Używaj szybkości «I» tylko podczas
korzystania z przystawki do ubijania.
Podczas ubijania lekko pochyl urządzenie i zataczaj nim koła w prawo.
Nie ubijaj więcej niż 400 ml schłodzonej śmietany (co najmniej 30% zawartości tłuszczu, 4–8 °C).
Nie ubijaj na raz białka z więcej niż 4 jaj.
B Pojemniki do siekania
Pojemniki do siekania (8) i (9) doskonale nadają się do siekania mięsa, twardego sera, cebuli, ziół, czosnku, marchewki, orzechów, migdałów itp. Twarde produkty (np. parmezan, czeko­ladę) zawsze siekaj z szybkością «II». Aby uzyskiwać najlepsze efekty, zapoznaj się z tabelą C, w której przedstawiono infor­macje na temat przetwarzania produktów. Maksymalny czas działania pojemnika do siekania «hc»: 2 minuty (duże ilości wilgotnych składników) / 30 sekund (składniki suche lub twarde lub ilości < 100 g / 100 ml). Wyłącz natychmiast, kiedy prędkość silnika spadnie i/lub wystąpią silne wibracje.
Nie siekaj bardzo twardych produktów, takich jak kostki lodu, gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy zboża.
Przed rozpoczęciem siekania ...
Pokrój mięso, ser, cebulę, czosnek czy
marchewkę na mniejsze kawałki.
Oderwij łodyżki ziół, wyłuskaj orzechy z łupin.
52
Usuń z mięsa kości, ścięgna i chrząstki.
Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do
siekania założony jest pierścień anty-
poślizgowy (8d, 9d). Uwaga: Ostrze jest bardzo ostre! Zawsze trzymaj je za górną, plastikową część i obchodź się z nim ostrożnie.
Ostrożnie zdejmij z ostrza (b) osłonę
ochronną.
Nałóż ostrze na bolec w środku miski,
dociśnij je i obróć, aby zablokować je w
pozycji.
Napełnij miskę do siekania produktami
i nałóż pokrywkę.
Połącz część silnikową urządzenia
z pokrywką.
Naciśnij włącznik (1) lub (2), aby
włączyć ostrza siekające. Podczas
siekania jedną ręką trzymaj blender, a
drugą – miskę.
Po zakończeniu pracy odłącz część
silnikową urządzenia, naciskając
przyciski zwalniające (4).
Zdejmij pokrywkę.
Przed wyjęciem posiekanych produktów
ostrożnie usuń ostrze. Aby wyjąć ostrze,
delikatnie je przekręć i wyciągnij.
Przykładowy przepis: Masa śliwkowa z wanilią i miodem (nadzienie do naleśników lub masa do smarowania) Umieść w misce do siekania «hc» 40 g miodu i 40 g śliwek. Siekaj przez 4 sekund z szybkością «II». Dodaj 10 ml wody (z aromatem waniliowym) i włącz siekanie jeszcze na 1 sekunda.
Dodatkowe zastosowania pojemnika do siekania «bc»
Lód należy kruszyć po połączeniu pojemnika do siekania «bc» z ostrzem do lodu (10c).
W pojemniku do siekania «bc» można także mieszać koktajle, drinki i rzadkie ciasto oraz kruszyć kostki lodu.
Mieszanie ciasta na naleśniki
Wlej do miski 375 ml mleka, następnie dodaj 250 g mąki i wbij 2 jajka. Mieszaj ciasto z szybkością «II», aż nabierze gładkiej konsystencji.
Kruszenie kostek lodu
– Nałóż ostrze do lodu (10c) na bolec
w środku miski (10d) i zablokuj je w pozycji.
– Wrzuć do miski maksymalnie
7 kostek lodu. Nałóż pokrywkę, podłącz część silnikową urządzenia i uruchom je z szybkością «II».
– Po użyciu odłącz część silnikową
urządzenia, zdejmij pokrywkę i wyjmij ostrze.
– Wyjmij pokruszony lód lub wlej napój
do pojemnika, aby podać go do tołu.
D Czyszczenie
Część silnikową (3) i uchwyt przystawki do ubijania (6a) należy czyścić wyłącznie wilgotną ściereczką. Pokrywę (9a, 10a) można myć pod bieżącą wodą, ale nie wolno zanurzać jej w wodzie ani myć w zmywarce. Wszystkie inne części można myć w zmywarce. Aby dokładniej wyczyścić pierścienie antypoślizgowe, można je zdjąć z pojem­nika do siekania. Przygotowywanie produktów o dużej zawartości pigmentu (np. marchewki) może powodować przebarwienie części urządzenia. Przed umyciem przetrzyj te części olejem roślinnym.
Dodatki
(można kupować osobno, nie są dostępne we wszystkich krajach)
MQ 10: Przystawka do ubijania
śmietany, białek i gotowych deserów.
MQ 20: Niewielki pojemnik o pojem-
ności 350 ml do siekania ziół, cebuli, papryki chili, orzechów itp.
MQ 30: Pojemnik o pojemności 500 ml
do siekania marchwi, mięsa, cebuli itp.
MQ 40: Pojemnik o pojemności 1250 ml
do siekania, mieszania i rozdrabniania lodu.
MQ 50: Końcówka do przecierania
– do miksowania gotowanych warzyw i ziemniaków
MQ 70: Kompaktowy dodatek do
siekania, mieszania i rozdrabniania. Funkcja ugniatania ciasta nie jest dostępna w przypadku urządzenia Multiquick 5.
Zastrzega się prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w sprzęcie.
53
Český
Naše výrobky jsou konstruovány tak, aby splňovaly nejvyšší požadavky na kvalitu, funkčnost i vzhled. Věříme, že s novým domácím spotřebičem Braun budete naprosto spokojeni.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Nože jsou velmi ostré! Abyste předešli poranění,
zacházejte s noži velmi opatrně.
Osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostat­kem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj pouze pod dozorem nebo po instruktáži týkající se bezpeč­ného používání přístroje, a pokud rozumí souvisejícím rizikům.
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od přístroje a jeho přívodní šňůry.
Čištění a uživatelskou údržbu by děti neměly provádět bez dozoru.
Spotřebič vypněte nebo vytáh­něte šňůru ze zásuvky vždy, když je ponechán bez dozoru a před sestavováním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
54
Je-li přívodní šňůra poškozená, musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce nebo podobně kvalifikované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Když se do prostoru pro pří­pravu jídla nebo mixéru nalévá horká tekutina, buďte opatrní, protože může z přístroje vystříknout z důvodu náhlého vývinu páry.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domác­nosti a pro zpracovávání množ­ství normálních v domácnosti.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné troubě.
Popis
1 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «I»
2 Spínač pro zapínání/vypínání:
rychlost «II» (zvýšená) 3 Motorový díl 4 Uvolňovací tlačítka 5 Tyčový mixovací nástavec 6 a Převodovka šlehací metly b Šlehací metla 7 Odměrná nádobka 8 Sekací nástavec «hc» a Víko b Nůž c Miska d Protiskluzový kroužek 9 Sekací nástavec «ca» a Víko (s převodovkou) b Nůž c Miska d Protiskluzový kroužek
10 Sekací nástavec «bc» a Víko (s převodovkou) b Nůž c Nůž k drcení ledu d Miska e Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím očistěte všechny části – viz odstavec «Čištění».
Způsob použití přístroje
A Ruční mixér
Ruční mixér je vynikajícím pomocníkem pro přípravu pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětské stravy a rovněž pro míchání nápojů, kašovitých pokrmů nebo mléčných koktejlů.
Nasaďte motorový díl (3) na tyčový mixovací nástavec (5) tak, aby oba díly vzájemně zapadly.
Ponořte ruční mixér dostatečně hlu­boko do misky nebo odměrné nádobky. Poté stiskněte spínač (1) nebo (2).
Po použití oddělte motorový díl stisknutím uvolňovacích tlačítek (4).
Při mixování přímo v kastrolu během vaření vždy nejprve sejměte kastrol ze sporáku, abyste zabránili rozstřikování horké kapaliny (nebezpečí opaření).
Příklad receptu: Majonéza 250 g oleje (např. slunečnicového), 1 vejce a 1 žloutek, 1–2 polévkové lžíce octa (přibližně 15 g), sůl a pepř dle chuti Všechny přísady vložte v uvedeném pořadí do odměrné nádobky. Ponořte ruční mixér až ke dnu nádobky. Spusťte mixér na nejvyšší rychlost a udržujte jej v této poloze, dokud olej nezačne emulgovat. Mixér ponechte zapnutý a pomalu zvedejte nástavec k povrchu směsi a zase jej spusťte ke dnu, aby se rozptýlily zbytky oleje. Doba přípravy: 1 minuta (do salátu) až 2 minuty pro vytvoření tužší směsi (např. pro dip).
A Šlehací metla
Šlehací metlu používejte pouze k přípravě šlehačky, sněhu z bílků, piškotového těsta a dezertů z hotových směsí.
Zasuňte šlehací metlu (6b) do její převodovky (6a) a poté na převodovku nasaďte motorový díl (3).
Ponořte šlehací metlu dostatečně hluboko do misky. Teprve poté přístroj zapněte stisknutím spínače (1).
Po použití oddělte motorový díl stisk­nutím uvolňovacích tlačítek (4). Poté vytáhněte šlehací metlu z převodovky.
Jak dosáhnete nejlepších výsledků
Používejte misku střední velikosti.
Při práci se šlehací metlou používejte
pouze rychlost «I».
Šlehací metlu držte mírně nakloněnou a pohybujte s ní ve směru hodinových ruček.
Zpracovávejte nejvýše 400 ml vychlazené smetany ke šlehání (min. obsah tuku 30 %, 4–8 °C).
Šlehejte nejvýše 4 vaječné bílky současně.
B Sekací nástavce
Sekací nástavce (8) a (9) jsou dokonale uzpůsobeny k sekání masa, tvrdého sýra, cibule, bylinek, česneku, mrkve, ořechů, mandlí atd. K sekání tvrdých potravin (např. parmezánu, čokolády) používejte vždy rychlost «II». Nejlepších výsledků dosáhnete, pokud budete dodržovat množství a časy uvedené v tabulce C. Maximální doba chodu sekacího nástavce v provedení «hc»: 2 minuty (velká množství vlhkých přísad) / 30 sekund (suché nebo tvrdé přísady nebo množství < 100g / 100 ml). Zastavte ihned zpracovávání, pokud výkon motoru klesá anebo dochází k silným vibracím.
55
Nástavce nepoužívejte k sekání mimo­řádně tvrdých potravin, jako například kostek ledu, muškátových ořechů, kávových zrn nebo obilnin.
švestek. Zpracovávejte rychlostí «II» po dobu 4 sekund. Poté přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou) a pokračujte v sekání po dobu dalších 1 sekunda.
Před použitím sekacího nástavce ...
Maso, sýr, cibuli, česnek nebo mrkev
předem nakrájejte.
Z bylinek odstraňte stonky, ořechy vyloupejte ze skořápek.
Z masa odstraňte kosti, šlachy a chru­pavky.
Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího nástavce připevněn protiskluzový kroužek (8d, 9d).
Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za plastovou část a manipulujte s ním opatrně.
Opatrně sejměte ochranný kryt z nože (b).
Nasaďte nůž na středový čep misky sekacího nástavce, zatlačte jej dolů a otočte jej tak, aby zapadl.
Naplňte misku sekacího nástavce zpracovávanou potravinou a uzavřete ji víčkem.
Na víčko nasaďte motorový díl tak, aby obě součásti vzájemně zapadly.
Stisknutím spínače (1) nebo (2) uveďte sekací nástavec v činnost. Během zpracování přidržujte jednou rukou motorový díl a druhou rukou misku.
Po použití odpojte přístroj od elektrické zásuvky a oddělte motorový díl stisknutím uvolňovacích tlačítek (4).
Sejměte víčko.
Před vyjmutím zpracované potraviny
opatrně vytáhněte nůž. Nůž je před vytažením třeba pootočit.
Příklad receptu: Sušené švestky s vanilkou a medem (jako náplň do palačinek nebo jako pomazánka) Do misky sekacího nástavce «hc» přidejte 40 g tekutého medu a 40 g sušených
56
Další způsoby použití sekacího nástavce «bc»
K drcení ledu používejte sekací nástavec «bc» vybavený odpovídajícím nožem (10c).
Pomocí sekacího nástavce «bc» můžete připravovat také míchané nápoje nebo koktejly, zpracovávat třené těsto nebo drtit kostky ledu.
Míchání palačinkového těsta
Do misky nejprve nalijte 375 ml mléka, poté přidejte 250 g mouky a na závěr přidejte 2 vejce. Za použití rychlosti «II» těsto promíchejte tak, aby neobsahovalo hrudky.
Drcení kostek ledu
– Nasuňte nůž k drcení ledu (10c) na
středový čep misky (10d) a přitlačte jej tak, aby zapadl.
– Misku naplňte 7 kostkami ledu.
Nasaďte víko, připojte motorový díl a zapněte rychlost «II».
– Po použití odpojte motorový díl,
sejměte víko a vyjměte nůž na drcení ledu.
– Vyjměte rozdrcený led nebo do misky
jednoduše nalijte nápoj, který budete podávat.
D Čištění
Motorový díl (3) a převodovku šlehací metly (6a) čistěte pouze navlhčenou tkaninou. Víko (9a, 10a) je možné omývat pod tekoucí vodou. Neponořujte ho však do vody ani ho nemyjte v myčce na nádobí. Všechny ostatní součásti je možné umývat v myčce nádobí. Při obzvláště důkladném čištění můžete z misek sekacích nástavců odstranit protiskluzové kroužky.
Při zpracování potravin s vysokým obsa­hem přírodních barviv (např. mrkve) může docházet ke změně zbarvení příslušenství. Tyto součásti před čištěním potřete rostlin­ným olejem.
Příslušenství
(lze zakoupit samostatně, rozsah nabídky se v jednotlivých zemích liší)
MQ 10: Metla ke šlehání smetany,
MQ 20: Kompaktní sekací nástavec
MQ 30: Sekací nástavec s miskou o
MQ 40: Sekací nástavec s miskou o
MQ 50: Příslušenství na přípravu pyré z
MQ 70: Kompaktní příslušenství k
vaječných bílků, dezertů z hotových směsí.
s miskou o objemu 350 ml, k sekání bylinek, cibule, česneku, papriček, ořechů atd.
objemu 500 ml, k sekání mrkve, masa, cibule atd.
objemu 1250 ml, k sekání, mixování a míchání a k drcení ledu.
vařené zeleniny a brambor
ručním kuchyňským přístrojům, k sekání, mixování, krájení a strouhání. U typu Multiquick 5 není k dispozici funkce hnětení.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotřebiče je 70 dB(A), což představuje hladinu A akustického výkonu vzhledem na referenční akustický výkon 1 pW.
Změny vyhrazeny.
Po skončení životnosti nevyhazujte tento výrobek do běžného domácího odpadu. Můžete ho odevzdat v servisním středisku Braun nebo na příslušném sběrném místě, zřízeném podle místních předpisů.
57
Slovenský
Naše produkty sú navrhnuté tak, aby spĺňali najvyššie štandardy kvality, funkč­nosti a dizajnu. Dúfame, že si obľúbite nový prístroj Braun.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne
ostré! Zaobchádzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
Toto zariadenie môžu používať osoby s obmedzenými fyzic­kými, vnemovými alebo men­tálnymi schopnosťami, prípade osoby s nedostatočnými skú­senosťami a znalosťami, ak na ne dohliada iná osoba, prí­padne boli zaškolení v použí­vaní zariadenia bezpečným spôsobom a porozumeli nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
Deti sa nesmú hrať s prístro­jom.
Toto zariadenie nie je určené na použitie deťmi.
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja a jeho hlavného napá­jacieho kábla.
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
58
Ak je prístroj bez dozoru, vyp­nite ho. Pred zložením, rozlože­ním, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Ak je napájací kábel poško­dený, je v záujme zachovania bezpečnosti používateľa, aby ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifiko­vaný personál vymenil.
Pri nalievaní horúcich tekutín do kuchynského robota alebo mixéra postupujte opatrne, môže unikať horúca para.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domác­nosti a pre spracovávanie nor­málnych množstiev v domác­nosti.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.
Opis
1 Spínač: rýchlosť «I» 2 Spínač: rýchlosť «II» (turbo) 3 Motorová časť 4 Tlačidlá na uvoľnenie 5 Tyčový mixér 6 a Menič rýchlosti metličiek b Metlička 7 Odmerka 8 Sekač «hc» a Viečko b Ostrie c Miska d Protisklzový krúžok
9 Sekač «ca» a Viečko (s meničom rýchlosti) b Ostrie c Miska d Protisklzový krúžok 10 Sekač «bc» a Viečko (s meničom rýchlosti) b Ostrie c Ostrie na drvenie ľadových kociek d Miska e Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím všetky diely očistite – pozri kapitolu «Čistenie».
Spôsob použitia prístroja
A Ručný mixér
Ručný mixér sa dokonale hodí na prípravu dipov, omáčok, polievok, majonézy a detskej stravy, ako aj na miešanie nápojov, ovocných alebo mliečnych koktailov.
Nasaďte motorovú časť (3) na tyčový mixér (5).
Vložte mixér do hlbokej misky alebo odmerky. Až potom stlačte spínač (1) alebo (2).
Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá (4) a odpojte motorovú časť.
Ak chcete miešať omáčku priamo v nádobe, v ktorej ju pripravujete, najskôr odtiahnite nádobu zo sporáka, aby vriaca tekutina neprskala (nebezpečenstvo popálenia).
Príklad receptu: Majonéza 250 g oleja (napr. slnečnicového), 1 vajce a 1 žĺtok, 1–2 polievkové lyžice octu (približne 15 g), soľ a korenie podľa chuti Všetky prísady vložte do odmernej nádobky v uvedenom poradí. Ponorte ručný mixér až ku dnu nádobky. Spustite mixér na najvyššiu rýchlosť a udržujte ho v tejto polohe, kým olej nezačne emulgovať. Mixér nechajte zapnutý a
pomaly dvíhajte nadstavec k povrchu zmesi a zase ho spustite ku dnu, aby sa rozptýlili zvyšky oleja. Dĺžka prípravy: 1 minúta (do šalátu) až 2 minúty na vytvorenie tuhšej zmesi (napr. na dip).
A Metlička
Metličku používajte len na šľahanie šľahačky, bielkov, miešanie piškótového cesta a hotových dezertov.
Vložte metličku (6b) do meniča rýchlosti (6a) a potom k nej pripojte motorovú časť (3).
Vložte metličku hlboko do misky. Až potom stlačte spínač (1) a spustite prístroj.
Po použití stlačte uvoľňovacie tlačidlá (4) a odpojte motorovú časť. Na záver vytiahnite metličku z meniča rýchlosti.
Aby ste boli úspešný
Použite stredne veľkú misku.
S metličkou používajte len rýchlosť «I».
Metličku držte mierne naklonenú a
pohybujte ňou doprava.
Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej šľahačky (min. 30 % tuku, 4–8 °C).
Šľahajte maximálne 4 bielky.
B Sekače
Sekače (8) a (9) sa dokonale hodia na sekanie mäsa, tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, orechov, mandlí atď. Tvrdé potraviny (napr. parmezán, čoko­ládu) sekajte vždy pri rýchlosti «II». V záujme dosiahnutia čo najlepších výsledkov si preštudujte tabuľku spraco­vania C. Maximálny čas prevádzky «hc» sekača: 2 minúty (veľké množstvo mokrých prísad)/30 sekúnd (suché alebo pevné prísady alebo množstvá < 100 g/100 ml). Okamžite zastavte spracovávanie, keď sa zníži rýchlosť motora a/alebo sa vyskytnú silné vibrácie.
59
Nesekajte príliš tvrdé potraviny, ako sú ľadové kocky, muškátový oriešok, kávové zrná alebo obilné zrná.
Pred sekaním ...
Mäso, syr, cibuľu, cesnak či mrkvu
najskôr nadrobno nakrájajte.
Odstráňte stonky byliniek a orechové škrupiny.
Z mäsa vyberte kocky, šľachy a chru­pavky.
S miskou na sekanie vždy používajte protisklzový krúžok (8d, 9d).
Upozornenie: Ostrie je veľmi ostré! Vždy ho uchopte za vrchnú plastovú časť a manipulujte s ním opatrne.
Opatrne z ostria odstráňte ochranný kryt (b).
Umiestnite ostrie na stredový kolík misky na sekanie, zatlačte ho nadol a pootočte, aby zapadlo.
Naplňte misku na sekanie potravinami a položte na ňu viečko.
Nasaďte na viečko motorovú časť.
Stlačte spínač (1) alebo (2) a spustite
sekač. Pri sekaní držte jednou rukou motorovú časť a druhou rukou misku.
Po použití odpojte prístroj od elektrickej zásuvky a stlačte uvoľňovacie tlačidlá, aby sa odpojila motorová časť.
Odstráňte viečko.
Pred vytiahnutím nasekaných potravín
opatrne vytiahnite ostrie. Ostrie opatrne otočte a vytiahnite z misky.
Tip na recept: Vanilkovo-medové sušené slivky (ako náplň do palaciniek alebo nátierka) Do «hc» misky na sekanie vložte 40 g tekutého medu a 40 g sušených sliviek. Sekajte 4 sekúnd pri rýchlosti «II». Potom pridajte 10 ml vody (s vanilkovou príchuťou) a sekajte ďalšie 1 sekunda.
Pomocou «bc» sekača môžete miešať koktaily alebo nápoje, miešať cesto alebo drviť ľadové kocky.
Miešanie cesta na palacinky
Nalejte do misky 375 ml mlieka, pridajte 250 g múky a 2 vajcia. Zapnite prístroj na rýchlosť «II» a vymiešajte hladké cesto.
Drvenie ľadových kociek
– Pevne zatlačte ostrie na drvenie ľadu
(10c) na stredový kolík v miske (10d), kým zapadne.
– Do misky vložte maximálne 7 ľadových
kociek. Nasaďte viečko, pripojte motorovú časť a spustite prístroj na rýchlosť «II».
– Po použití odpojte motorovú časť,
viečko a ostrie na drvenie ľadu.
– Nadrvené kocky vytiahnite alebo
vylejte nápoj do misky a podávajte.
D Čistenie
Motorovú časť (3) a menič rýchlosti metličiek (6a) čistite len navlhčenou handričkou. Veko (9a, 10a) je možné umývať pod tečúcou vodou. Neponárajte ho však do vody ani ho neumývajte v umývačke na riad. Všetky ostatné časti môžete umývať v umývačke riadu. Ak chcete prístroj dôkladne vyčistiť, môžete odmontovať protisklzové krúžky z misiek sekača. Ak spracovávate potraviny, ktoré obsahujú veľa farbiva (napríklad mrkvu), príslušenstvo prístroja sa môže zafarbiť. Zafarbené súčasti najskôr vytrite rastlinným olejom a potom ich vyčistite.
Doplnkové funkcie «bc» sekača
Na drvenie ľadových kociek «bc» použite sekač s ostrím na drvenie ľadu (10c).
60
Príslušenstvo
(dá sa zakúpiť jednotlivo, dostupnosť sa líši podľa jednotlivých krajín)
MQ 10: Metlička na šľahanie šľahačky,
MQ 20: 350 ml kompaktný sekač na
MQ 30: 500 ml sekáč na sekanie mrkvy,
MQ 40: 1250 ml sekač na sekanie,
MQ 50: Príslušenstvo na pyré na
MQ 70: Kompaktné kuchynské
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotřebiča je 70 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Právo na zmeny vyhradené.
Výrobok po skončení jeho životnosti nevyhadzujte ako súčasť bežného odpadu domácnosti. Odovzdať ho môžete v servisných strediskách Braun alebo na príslušných zberných miestach vo vašej krajine zriadených podľa miestnych predpisov a noriem.
bielkov a hotových dezertov.
sekanie byliniek, cibule, cesnaku, čili papričiek, orechov atď.
mäsa, cibule atď
mixovanie, miešanie a drvenie ľadových kociek.
roztláčanie varenej zeleniny a zemiakov
príslušenstvo na sekanie, mixovanie, krájanie na plátky a strúhanie Funkcia miesenia nie je súčasťou modelu Multiquick 5.
61
Magyar
Termékeink a legmagasabb minőségi, funkcionalitási és tervezési elvárásoknak megfelelően készültek. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Használat előtt
Kérjük, hogy a készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Figyelem!
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése érdekében, kérjük, bánjon rendkívül óvatosan a késekkel!
A készüléket korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve tapasztalattal vagy kellő tudással nem rendelkező személyek is használhatják megfelelő felügyelet vagy a készülék biztonságos haszná­latára vonatkozó útmutatás mellett és a veszélyek megér­tése esetén.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
A készüléket és annak tápká­belét gyermekektől elzárva tartsa.
A készülék tisztítását és felhasználói karbantartását gyermekek nem végezhetik felügyelet nélkül.
62
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés, szét­szerelés, tisztítás és tárolás előtt minden esetben kapcsolja ki a készüléket.
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, annak szervizügynökével, vagy más ugyanilyen képesítésű szak­emberrel cseréltesse ki azt.
Forró folyadékok konyhai robotgépbe, vagy mixerbe öntésekor óvatosan járjon el, mivel a gépből hirtelen forró gőz áramolhat ki.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldol­gozására tervezték.
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
Leírás
1 Kapcsológomb: «I». fokozat 2 Kapcsológomb: «II». fokozat (turbó) 3 Motor 4 Kioldógombok 5 Mixelőrúd 6 a Habverőmeghajtó b Habverő 7 Mérőpohár 8 Aprító «hc» a Fedél b Kés c Tál d Csúszásgátló gyűrű
9 Aprító «ca» a Fedél (szerelvénnyel) b Kés c Tál d Csúszásgátló gyűrű 10 Aprító «bc» a Fedél (szerelvénnyel) b Kés c Jégzúzó kés d Tál e Csúszásgátló gyűrű
az edény aljára. Indítsuk el a kézi keverőt maximális sebességen, és tartsuk ebben a helyzetben, amíg az olaj egyenletesen szét nem oszlik. Ezután anélkül, hogy kikapcsolnánk a gépet, emeljük meg a tengelyt a keverék tetejéig, majd eresszük le újból, hogy a maradék olaj is elkeveredjen. Feldolgozási idő: 1 perc (salátához) és 2 perc között, ha sűrűbb keveréket szeretnénk (pl. mártáshoz).
Az első használat előtt tisztítsa meg a készülék alkatrészeit – lásd a «tisztítás» fejezetben.
A készülék használata
A Botmixer
A botmixer segítségével mártásokat, szószokat, leveseket, majonézt, bébiételeket és turmixokat készíthet, valamint italokat mixelhet.
Csatlakoztassa a motort (3) a mixelő­rúdra (5).
Helyezze a botmixert egy tálba vagy mérőpohárba. Csak ezután kapcsolja be az (1)-es vagy (2)-es gombbal.
Használat után nyomja meg a kioldó­gombokat (4), és vegye le a motor­részt.
Ha közvetlen lábasban/serpenyőben szeretné használni a botmixert főzés közben, először vegye le a lábast/ serpenyőt a tűzről, hogy elkerülje a forró folyadék kifröcskölődését (a leforrázás veszélyét).
Példarecept: Majonéz 2 dl étolaj (pl. napraforgóolaj), 1 tojás és még 1 tojás sárgája, 1–2 evőkanál ecet (kb. 20 ml), só és bors ízlés szerint Helyezzük az összes hozzávalót (szobahőmérsékleten) a mérőpohárba a fenti sorrendben. A kézi keverőt vigyük
A Habverés
A habverőt kizárólag tejszínhab, porból készült desszertek és piskóták készíté­séhez, valamint a tojásfehérje felveré­séhez használja.
Helyezze a habverőt (6b) a habverő­meghajtóba (6a), azután csatlako­ztassa a motorra (3) úgy, hogy az bepattanjon a helyére.
Helyezze a habverőt egy mély tálba, és csak ezután kapcsolja be az (1)-es gombbal.
Használat után nyomja meg a kioldó­gombokat (4), és vegye le a motorrészt. Ezután húzza le a habverőt a habverő­meghajtóról.
A legjobb eredmény eléréséhez
Használjon közepes méretű tálat.
Csak az «I». fokozatot használja a hab-
verő működtetéséhez.
Mozgassa a habverőt az óramutató járásával megegyező irányba, kissé ferdén tartva.
Egyszerre max. 400 ml (min. 30% zsírtartalmú, 4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel.
Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
B Aprítás
Az aprítók (8, 9) segítségével hús, kemény sajt, hagyma, fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula stb. is tökéletesen aprítható.
63
Kemény ételek (pl. parmezán, csokoládé) aprításához, használja a «II». fokozatot. A legjobb eredmény elérése érdekében lásd a C jelű táblázatot. A (z) «hc» aprító maximális működtetési­ideje: 2 perc (nagy mennyiségű nedves hozzávaló)/30 mp (száraz vagy kemény hozzávalók, illetve 100g/100 ml alatti mennyiségek). Azonnal szakítsa meg a feldolgozási műveletet, ha a motor lelassul és/vagy erős rezgés tapasztalható. Ne aprítson nagyon kemény ételeket, pl. jégkockát, szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt ...
Vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokha-
gymát, répát.
Távolítsa el a növények szárát, pucolja meg a csonthéjasokat.
Távolítsa el a csontokat, inakat és porcokat a húsokról.
Mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló gyűrűt (8d, 9d) felhelyezte az aprítóedény aljára.
Figyelem! A kés nagyon éles! Mindig a felső, műanyag részénél fogva tartsa, és bánjon vele óvatosan.
Óvatosan távolítsa el a kés (b) védőbo­rítását.
Helyezze a kést az aprítóedény közepén lévő tengelyre, nyomja le, és fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan.
Tegye az alapanyagokat az aprítóedé­nybe, és helyezze rá a fedelét.
Csatlakoztassa a motort a fedélhez úgy, hogy az a helyére pattanjon.
Kapcsolja be az aprítót az (1)-es vagy (2)-es gombbal. A művelet ideje alatt egyik kezével tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a tálat.
Használat után húzza ki a készüléket a konnektorból, és nyomja meg a kiol­dógombokat (4) a motorrész levéte­léhez.
64
Vegye le a fedelet.
Óvatosan vegye ki a kést, mielőtt
kiszedné a feldolgozott ételt az edényből. Az eltávolításhoz egy kicsit forgassa el a kést, majd húzza ki.
Receptajánlat: Mézes, vaníliás aszalt szilva (palacsintatölteléknek vagy kenyérre) Helyezzen 40 g krémes állagú mézet és 40 g aszalt szilvát a(z) «hc» aprítóedénybe. Kapcsolja be a készüléket «II». fokozaton, és működtesse 4 másodpercig. Ezt követően adjon hozzá 10 ml (vaníliával ízesített) vizet, majd folytassa az aprítást további 1 másodperc keresztül.
A «bc» aprító további alkalmazásai
Jégzúzáshoz használja a «bc» aprítót a jégzúzó késsel (10c).
A «bc» aprítót használhatja turmixok, italok elkészítéséhez, tésztakeveréshez vagy jégzúzáshoz is.
Palacsintatészta keverése
Először öntsön 375 ml tejet a tábla, majd tegyen bele 250 g lisztet és 2 tojást. «II» fokozaton keverje simára a tésztát.
Jégzúzás
– Helyezze a jégzúzó kést (10c) a tál
közepén lévő tengelyre, majd nyomja le kattanásig.
– Tegyen max. 7 db jégkockát a tálba.
Tegye rá a tetejét, csatlakoztassa a motorrészt, és kapcsolja be a készüléket «II» fokozaton.
– Használat után vegye le a motorrészt,
majd távolítsa el a fedelet és a jégzúzó kést.
– Öntse ki a jégkását, vagy egyszerűen
töltse fel a tálat itallal, és közvetlenül abból szervírozzon az asztalnál.
D Tisztítás
A motorrészt (3) és a habverőmeghajtót (6a) csak nedves ruhával törölje át. A fedelet (9a, 10a) folyó víz alatt is lehet tisztítani, de ne merítse vízbe és ne tisztítsa mosogatógépben. Minden más alkarész mosható mosoga­tógépben. A különösen alapos tisztítás érdekében távolítsa el a csúszásgátló gyűrűt az aprítóedény aljáról. Különösen intenzív színű ételek készítésénél (pl. sárgarépa) a tartozékok elszíneződ­hetnek. Mosogatás előtt ezeket a részeket törölje át növényi olajjal.
Tartozékok
(külön megvásárolható, nem minden országban elérhető)
A változtatás joga fenntartva!
Kérjük, hogy a készüléket annak hasznos élettartama elteltével ne a háztartási hulladékgyűjtőbe dobja ki! A készüléket leadhatja bármely Braun márkaszervizben, vagy az erre a célra kijelölt gyűjtőhelyen.
MQ 10: Habverő kizárólag tejszínhab
és porból készült desszertek készítéséhez, valamint tojásfehérje felveréséhez.
MQ 20: 350 ml-es kompakt aprító
fűszernövények, vöröshagyma, fokhagyma, chili, csonthéjasok stb. aprításához.
MQ 30: 500 ml-es aprító sárgarépa,
hús, vöröshagyma stb. aprításához
MQ 40: 1250 ml-es aprító aprításhoz,
mixeléshez, keveréshez és a jég összezúzásához.
MQ 50: Püré-kiegészítő főtt zöldség és
burgonya pürésítéséhez
MQ 70: Kompakt konyhaigép-tartozék
aprításhoz, mixeléshez, szele­teléshez és daraboláshoz. A Multiquick 5 nem rendelkezik dagasztó funkcióval.
65
Hrvatski
Naši proizvodi su dizajnirani tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete potpuno uživati u korištenju svojeg novog uređaja Braun.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Noževi su vrlo oštri!
Rukujte s njima što pažlji­vije kako biste izbjegli moguć­nost ozljeđivanja.
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim spo­sobnostima ili osobe bez isku­stva i znanja ako su pod nadzo­rom ili ukoliko su dobile upute o korištenju uređaja na siguran način te shvataju moguću opasnost.
Djeca se ne smiju igrati s apa­ratom.
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti djeca.
Držite djecu podalje od aparata i njegova strujnog kabela.
Čišćenje i korisničko održavanje aparata ne smiju se povjeriti djeci bez nadzora.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
66
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač, njegova servisna služba ili osoba sličnih kvalifikacija kako bi se izbjegle moguće opasnosti.
Budite oprezni prilikom ulije­vanja vruće vode u kuhinjski uređaj za obradu hrane ili blender jer može doći naglog izlaska pare.
Ovaj uređaj je osmišljen isklju­čivo za upotrebu u domaćin­stvu i za obradu normalnih koli­čina koje se u domaćinstvu koriste.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj pećnici.
Opis
1 Prekidač za uključivanje: brzina «I» 2 Prekidač za uključivanje: brzina «II»
(turbo) 3 Motorni dio 4 Prekidač za otpuštanje motornog
dijela 5 Osovina 6 a Pogonska jedinica za metlicu b Metlica za mlaćenje 7 Mjerna posuda 8 Nastavak za usitnjavanje «hc» a Poklopac b Nož c Zdjela d Protuklizni prsten 9 Nastavak za usitnjavanje «ca» a Poklopac (sa zupčanikom) b Nož c Zdjela d Protuklizni prsten
10 Nastavak za usitnjavanje «bc» a Poklopac (sa zupčanikom) b Nož c Nož za led d Zdjela e Protuklizni prsten
Molimo očistite sve dijelove prije prve uporabe – vidjeti stavak «Čišćenje».
Rad štapnim mikserom
A Štapni mikser
Štapni mikser je savršen za pripravu umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka.
Uložite motorni dio (3) u štapni nastavak (5) i okrenite dok ne uskoči na svoje mjesto.
Štapni mikser postavite duboko u zdjelu i tek tada pritisnite prekidač za uključivanje (1) ili (2).
Nakon uporabe pritisnite prekidač za otpuštanje motornog dijela (4) kako biste ga odvojili.
Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije maknite posudu sa štednjaka kako biste spriječili prskanje vrele tekućine (opasnost od nastanka opekotina).
Primjer recepta: Majoneza 250 g ulja (npr. od suncokreta), 1 jaje i 1 dodatni žumanjak, 1–2 žlice octa (oko 15 g), sol i papar po želji Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. (Pripazite da sastojci budu na sobnoj temperaturi.) Uložite mikser do dna mjerne posude. Miksajte pri najvećoj brzini i držite mikser u tom položaju dok ulje ne emulgira. Potom ga lagano pomičite gore - dolje, bez isključivanja, dok majoneza ne bude dobro promiješana i svo ulje iskorišteno. Potrebno vrijeme: od 1 minute (za preljev
za salatu) do 2 minute za gušću konzistenciju (npr. za umake).
A Rad metlicom za mlaćenje
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte.
Uložite metlicu (6b) u njen pogonski nastavak (6a), a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni dio (3) dok ne uskoči na svoje mjesto.
Metlicu postavite duboko u zdjelu i tek tada pritisnite prekidač za uključivanje (1) ili (2).
Nakon uporabe pritisnite prekidač za otpuštanje motornog dijela (4) kako biste ga odvojili. Onda izvucite metlicu iz njenog pogonskog nastavka.
Za najbolje rezultate
Koristite zdjelu srednje veličine.
Za rad mlatilicom koristite samo brzinu
«I».
Pomičite metlicu u smjeru kazaljke na satu, držeći je lagano nakošeno.
Miješajte najviše do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 % sadržaja masti, 4–8 °C)
Miješajte do 4 bjelanjka najviše.
B Rad nastavkom za usitnjavanje
Nastavci za usitnjavanje (8) i (9) savršeno su prikladni za usitnjavanje mesa, sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema, itd. Tvrđu hranu (npr. parmezan, čokoladu) uvijek usitnjavajte na brzini «II». Za najbolje rezultate pogledajte tablicu obrade C. Najduže vrijeme rada nastavka za usitnjavanje «hc» 2 minute (velika količina vlažnih sastojaka) / 30 sekundi (suhi ili tvrdi sastojci ili količine < 100 g / 100 ml). Obradu odmah zaustavite kad se smanji
67
brzina motora i/ili kod pojave snažnih vibracija. Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput kockica leda, muškatnih oraščića, zrna kave ili žitarica.
Prije usitnjavanja ...
Narežite meso, luk, češnjak, mrkvu
(pogledajte upute za pripremu hrane na stranici 5).
Uklonite peteljke začinskog biljka, ljuske s oraha i sl.
S mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli
za usitnjavanje protuklizni prsten (8d, 9d).
Pažnja: Noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio i rukujte njima pažljivo.
Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noževa (b).
Postavite nož na središnju osovinu zdjele za usitnjavanje i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
Stavite namirnice u zdjelu i zatim poklopite.
Umetnite motorni dio u gornji dio zdjele tako da sjedne na svoje mjesto.
Pritisnite prekidač za uključivanje (1) ili (2). Tijekom upotrebe jednom rukom držite motorni dio, a drugom rukom zdjelu za usitnjavanje.
Nakon uporabe isključite uređaj iz utičnice i prekidače za opuštanje motornog dijela (4) kako biste ga odvojili.
Uklonite poklopac.
Prije vađenja usitnjene hrane pažljivo
uklonite nož. Nož uklonite laganim okretanjem i izvlačenjem.
Primjer recepta: Suhe šljive s vanilijom i medom (kao nadjev za palačinke ili namaz) U zdjelu «hc» stavite 40 g meda i 40 g sušenih šljiva te usitnjavajte 4 sekundi,
68
zatim dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije) te nastavite usitnjavati još 1 sekunde.
Dodatne primjene nastavka za usitnjavanje «bc»
Za drobljenje leda koristite nastavak za usitnjavanje «bc» s nožem za led (10c).
Pomoću nastavke za usitnjavanje «bc» možete miješati mliječne napitke ili pića, miješati rijetko tijesto ili usitnjavati kockice leda.
Miješanje tijesta za palačinke
Najprije u zdjelu ulijte 375 ml mlijeka, dodajte 250 g brašna, a na kraju 2 jaja. Na brzini «II» miješajte tijesto dok ne postane glatko.
Usitnjavanje kockica leda
– Postavite nož za led (10c) na
središnju osovinu zdjele za usitnjavanje (10d), snažno gurnite i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
– U zdjelu stavite 7 kockica leda.
Stavite poklopac, pričvrstite motorni dio i radite na brzini «II».
– Nakon uporabe odvojite motorni dio,
poklopac i nož za led.
– Izvadite zdrobljeni led ili jednostavno
u zdjelu nalijte piće i poslužite.
D Čišćenje
Motorni dio (3) i pogonski nastavak za metlicu (6a) čistite samo vlažnom krpom. Poklopac (9a, 10a) možete isprati pod tekućom vodom, ali ga nemojte uranjati u vodu niti prati u perilici posuđa. Svi se ostali dijelovi mogu prati u perilici posuđa. Za posebno temeljito čišćenje sa zdjele možete ukloniti protuklizne prstene.
Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom (kao što je npr. mrkva) plastični dijelovi uređaja mogu se obojati. Takve dijelove prije stavljanja u perilicu premažite biljnim uljem.
Dodaci
(mogu se kupovati pojedinačno, nisu dostupni u svim zemljama)
MQ 10: Mlatilica za tučeno vrhnje,
snijeg od bjelanjka te gotove smjese za deserte.
MQ 20: Kompaktni nastavak za
usitnjavanje od 350 ml za usitnjavanje začinskog bilja, luka, češnjaka, čilija, oraha itd.
MQ 30: Nastavak za usitnjavanje od
500 ml za usitnjavanje mrkve, mesa, luka itd.
MQ 40: Nastavak za usitnjavanje od
1250 ml za usitnjavanje, miješanje i drobljenje leda.
MQ 50: Dodatak za pripremu pirea
od kuhanog povrća i krumpira
MQ 70: Kompaktan kuhinjski uređaj
za usitnjavanje, miješanje i rezanje na kriške. Funkcija za izradu tijesta nije dostupna na aparatu Multiquick 5.
Podložno promjenama bez prethodne najave.
Na kraju radnog vijeka ovog uređaja, nemojte ga odlagati zajedno s kućnim otpadom. Odložiti ga možete u Braunovim servisnim centrima, kao i na mjestima predviđenima za prikupljanje takvog otpada u vašoj zemlji.
69
Slovenski
Naši aparati so izdelani , da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcio­nalnosti in oblikovanja. Prepričani smo, da boste z veseljem uporabljali vašo novo napravo Braun.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Pozor
Rezila so zelo ostra! Da
bi preprečili poškodbe, vas prosimo, upravljajte z rezili z največjo možno skrbnostjo.
Uporaba taga aparata s strani ljudi, ki imajo zmanjšane telesne, čutne ali duševne zmožno
sti ali nimajo zadostnega znanja oz. izkušenj, je dovoljena samo, če so pod nadzorom ali če so jim dana ustrezna navodila o varni uporabi aparata in če razumejo nevarnosti, ki so s tem pove­zane.
Otroci se ne smejo igrati z apa­ratom.
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
Otroci se ne smejo zadrževati v območju aparata in glavnega kabla.
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzorovan in pred sestavljanjem, razsta-
70
vljanjem, čiščenjem ali skladi­ščenjem.
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zame­njati proizvajalec, njihov servi­ser ali podobno kvalificirana oseba, da bi se izognili nevar­nosti.
Bodite pazljivi, če v predeloval­nik hrane ali mešalnik zlijete vročo tekočino, saj jo lahko ta zaradi nenadne pare izvrže.
Naprava je namenjena izključno uporabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospodinjstvo.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno pečico.
Opis
1 Stikalo za vklop: hitrost «I» 2 Stikalo za vklop: hitrost «II» (turbo) 3 Motorni del 4 Sprostitveni gumb 5 Gred za rezila 6 a Mešalni pogon b Stepalnik 7 Posoda 8 Sekalnik «hc» a Pokrov b Rezila c Skleda d Nedrseči obroč 9 Sekalnik «ca» a Pokrov (z gonilom) b Rezila c Skleda d Nedrseči obroč 10 Sekalnik «bc» a Pokrov (z gonilom)
b Rezilo c Rezilo za led d Skleda e Nedrseči obroč
Prosimo, da pred prvo uporabo očistite vse sestavne dele – več informacij v poglavju «Čiščenje».
Pravilna uporaba aparata
A Palični mešalnik
Palični mešalnik je idealen za pripravo omak, gostih juh, majoneze, otroške hrane in tudi za mešanje pijače, sadnih ali mlečnih napitkov.
Namestite motorni del (3), tako da klikne na gred mešalnika (5).
Vstavite palični mešalnik globoko v skledo ali posodo. Šele potem pritisnite stikalo (1) ali (2).
Po uporabi pritisnite sprostitveni gumb (4) motornega dela.
Če nameravate mešati neposredno v ponvi, v kateri pravkar kuhate, najprej odstranite ponev s kuhalne plošče, da preprečite brizganje ali polivanje tekočine (nevarnost opeklin).
Primer recepta: majoneza 250 g olja (npr. sončničnega olja), 1 jajce in 1 dodaten rumenjak, 1–2 žlici kisa (približno 15 g), sol in poper po želji. Postavite vse sestavine (na sobni temeraturi) v merilno posodo. Postavite palični mešalnik na dno merilne posode in ga prižgite na največjo hitrost; držite ga v tem položaju, dokler ne začne olje emulgirati. Nato, ne da bi ga ugasnili, počasi dvignite palični mešalnik do vrha mešanice in ponovno do dna posode, tako boste v celoti zmešali vse olje. Čas priprave: od 1 minute (za solate) do 2 minuti za bolj gosto mešanico (npr. za omake).
A Stepalnik
Stepalnik uporabljajte samo za stepanje smetane, jajčnega beljaka in mešanje kreme za izdelavo sladic.
Namestite stepalnik (6b) v mešalni pogon (6a), nato namestite motorni del (3) na gonilo.
Stepalnik potopite globoko v skledo. Šele potem pritisnite stikalo (1).
Po uporabi pritisnite sprostitveni gumb za sprostitev motornega dela. Potem odstranite stepalnik iz gonila.
Za najboljše rezultate
Uporabljajte sklede srednje velikosti.
Pri uporabi stepalnika uporabljajte
samo hitrost «I».
Premikajte stepalnik v smeri urinega kazalca, tako da je rahlo nagnjen.
Stepajte samo do 400 ml ohlajene smetane (z vsebnostjo min. 30 % maščobe, 4–8 °C).
Stepajte samo do 4 jajčne beljake.
B Sekalnika
Sekalnika (8) in (9) sta predvidena za sekanje mesa, trdega sira, čebule, zelišča, česna, korenja, oreščkov, mandljev itd. Trdo hrano (npr. parmezan, čokolada) vedno sekajte s hitrostjo «II». Za najboljše rezultate, glej tabelo za postopke C. Dovoljeni čas delovanja za «hc» sekalnik: 2 minuti (velike količine vlažnih sestavin) / 30 sekund (suhe ali trde sestavine ali količine < 100 g/100 ml). Obdelavo takoj ustavite, če se moč motorja zmanjša in/ ali se pojavijo močne vibracije.
Ne sekajte zelo trde hrane, kot so ledene kocke, muškatni orešček, kavna zrna ali žito.
Pred sekanjem ...
Razrežite meso, sir, čebulo, česen,
korenje na manjše kose.
Odstranite peclje, orehove lupine itd.
71
Odstranite kosti, kite in hrustanec iz mesa.
Vedno se prepričajte, da je nedrseči
obroč (8d, 9d) pritrjen na skledo sekalnika.
Pozor: Rezila so zelo ostra! Vedno primite za zgornji del plastike in previdno upra­vljajte z rezili.
Previdno odstranite zaščitni pokrov z rezil (b).
Namestite rezilo na sredinski čep sklede sekalnika in ga potisnite navzdol in zasukajte, da zaskoči.
Napolnite skledo sekalnika s hrano in namestite pokrov.
Namestite motorni del na pokrov.
Pritisnite stikalo (1) ali (2) za vklop
sekalnika. Med postopkom držite motorni del z eno roko, skledo pa z drugo roko.
Po uporabi odklopite in pritisnite gumb za sprostitev (4), za odstranitev motornega dela.
Odstranite pokrov.
Previdno odstranite rezilo, preden
odstranite predelano hrano. Za odstrani­tev rezila ga rahlo zasukajte in izvlecite.
Recepti - primeri: Vanilija-med-suhe slive (za polnilo palačink ali kot namaz) Vstavite 40 g kremastega medu in 40 g suhih sliv «hc» v skledo sekalnika. Mešajte 4 sekund s hitrostjo «II». Potem dodajte 10 ml vode (z okusom vanilije) in mešajte še nadaljnje 1 sekundo.
Dodatne aplikacije za «bc» sekalnik
Za drobljenje ledu uporabljajte «bc» sekalnik z rezilom za led (10c).
S «bc» sekalnikom lahko mešate tudi mlečne napitke ali pijače, frapeje ali pijače z drobljenim ledom.
Priprava mase za palačinke
V skledo zlijte 375 ml mleka, nato dodajte 250 g moke in nato 2 jajci. Mešajte s hitrostjo «II», da vsebina postane gladka.
72
Drobljenje ledenih kock
– Trdno potisnite rezilo za led (10c) na
sredinski zatič v skledi (10d), da ustrezno zaskoči.
– Vstavite do 7 ledenih kock v skledo.
Namestite pokrov, namestite motorni del in vklopite s hitrostjo «II».
– Po uporabi odstranite motorni del,
pokrov in rezilo za led.
– Odstranite zdrobljeni led ali
enostavno nalijte vašo pijačo v skledo, za serviranje na mizi.
D Čiščenje
Čistite motorni del (3) in mešalni pogon (6a) samo z rahlo navlaženo krpo. Pokrov (9a, 10a) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju. Vsi ostali deli se lahko perejo v pomivalnem stroju. Za natančnejše čiščenje lahko odstranite tudi nedrseče obroče s sklede sekalnika. Pri obdelavi živila z visoko vsebnostjo barvila (npr. korenje) se dodatki lahko tudi razbarvajo. Pred čiščenjem obrišite te dele z rastlinskim oljem.
Dodatna oprema
(lahko se dokupijo posamezni deli; niso pa dobavljivi v vseh državah)
MQ 10: Stepalnik za stepanje
smetane, jajčnega beljaka, mešanje kreme za sladice.
MQ 20: 350 ml kompaktni sekalnik za
sekanje zelišč, čebule, česna, čilija, orehov itd.
MQ 30: 500 ml sekalnik za sekanje
korenja, mesa, čebule itd.
MQ 40: 1250 ml sekalnik za sekanje
mešanice in zmesi iz ledu.
MQ 50: Pripomoček za pripravo
MQ 70: Kompaktni kuhinjski pribor
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
Prosimo, da odslužene naprave ne odvržete med gospodinjske odpadke. Napravo odnesite v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
hrane za sekljanje, mešanje, gnetenje in strganje
strojčka za sekanje, mešanje, rezanje in drobljenje. Uporaba funkcija gnetenja ni možna z Multiquick 5.
73
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Cihazı Kullanmadan Önce
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde kullanın.
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde kullanımına ilişkin denetime veya bil­gilendirmeye tabi tutulmuş olan ve mevcut risklerin farkında olan fiziksel, duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya da tecrübesi ve bilgisi olmayan kimseler tarafından kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanıl-
mamalıdır.
Çocuklar cihazdan ve güç kablosun­dan uzak tutulmalıdır.
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz bir şekilde çocuklar tarafından yapıl­mamalıdır.
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte etme, sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mutlaka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek için üretici, servis yetkilisi veya benzer ehliyete sahip kişiler tarafından değiş­tirilmelidir.
Mutfak robotuna veya blender’a sıcak sıvı dökülürse dikkatli olun; sıvı ani buharlaşma nedeniyle cihazdan fışkı­rabilir
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
Cihazın herhangi bir parçasını mikro­dalga fırında kullanmayın.
74
Tanımlama
1 Açma düğmesi: Hız «I» 2 Açma düğmesi: Hız «II» 3 Motor kısmı 4 Parçayı çıkarma düğmeleri 5 Blendır şaftı 6 a Çırpıcı dişli kutusu b Çırpıcı 7 Kap 8 Doğrayıcı «hc» a Kapak b Bıçak c İşlem kabı d Kaymayı önleyen ataçman 9 Doğrayıcı «ca» a Kapak (dişli) b Bıçak c Kap d Kaymayı önleyen ataçman 10 Doğrayıcı «bc» a Kapak (dişli) b Bıçak c Buz bıçağı d Kap e Kaymayı önleyen ataçman
İlk kullanımdan önce lütfen tüm parçaları temizleyin; «Temizleme» başlıklı paragrafa bakın.
Cihazınızı nasıl kullanacaksınız
A El blendırı
El blendırınız sos, çorba, mayonez ve bebek
maması hazırlamak; içki ve milk shake karıştırmak için son derece uygundur.
Motor kısmını (3) blendır şaftına (5)
kilitlenene kadar oturtunuz.
El blendırınızı, çalıştırmadan önce,
işlem yapacağınız kaba dik olarak konumlandırınız, daha sonra (1) veya (2) düğmesine basarak çalıştırınız.
Kullandıktan sonra motor kısmını
çıkarmak için düğmelere (4) basınız ve çekiniz.
Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak isterseniz, öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Tarif örnekleri: Mayonez 250 gr yağ, 1 tam yumurta + 1 yumurta sarısı, 1–2 çorba kaşığı sirke (yaklaşık 15 gr), Tadına göre tuz ve karabiber Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri, (oda sıcaklığında) sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. El blendırınızı, en hızlı ayarda, yağ tam olarak karışana kadar bu pozisyonda çalıştırınız. Daha sonra şaftı çalışır pozisyonda yavaşça yukarıya ve sonra yağın kalan kısmını da içine alması için tekrar aşağıya doğru hareket ettiriniz. İşlem süresi: Salata için 1 dakika, (sos gibi) daha katı karışımlar için 2 dakikaya kadar varabilir.
A Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırp­mak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştır­mak için kullanınız.
Çırpıcıyı (6b), çırpıcı dişli kutusunun (6a) içine yerleştiriniz. Motor kısmını yerine sabitlenene kadar dişli kutusuna oturtunuz.
Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz. (1) düğmesine basarak çalıştırınız.
Kullandıktan sonra motor kısmını çıkart­mak için düğmelerine (4) basınız. Daha sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip çıkartınız.
En iyi sonuca ulaşmak için
Orta boy bir kap kullanınız.
Çırpıcıyı çalıştırmak için sadece
Hız «I»’i kullanınız.
Çırpıcıyı hafifçe eğimli tutarak saat yönünde hareket ettiriniz.
Azami miktarlar: 400 ml soğutulmuş krema (min. %30 yağlı, 4-8°C).
4 yumurta beyazı.
B Doğrayıcı
Doğrayıcılar (8) ve (9), et, sert peynir, soğan, yeşillik, sarımsak, havuç, yemiş, badem vs. doğramak için çok uygundur. Sert gıdaları (sert peynir, çikolata gibi) parçalarken her zaman Hız «II»’yi kullanın. En iyi sonuçlar için, C bölümüne bakın. «hc» Doğrayıcı için azami çalıştırma süresi 2 dakikadır (çok miktarda ıslak malzeme) / 30 saniye (kuru ya da sert veya ağırlığı < 100g / 100ml olan malzemeler). Motor hızı düşerse ve/veya şiddetli titreşim durumunda işlemi derhal durdurun. Buz, hindistan cevizi, kahve çekirdeği veya tahıl gibi aşırı sert maddeleri parçalamak için kullanmayınız.
Doğramadan önce
Et, peynir, soğan, sarımsak ve havu-
çları parçalara ayırınız.
Yeşilliklerin saplarını ve kuruyemişlerin kabuklarını ayırınız.
Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırınız.
Cihazın kaymasını önleyici ataçmanın (8d, 9d) takılı olduğundan emin olunuz.
Dikkat: Bıçaklar çok keskindir. Bıçağı daima üst plastik bölümünden ve çok dikkatli bir şekilde tutunuz.
Koruyucu kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarınız (b).
Bıçağı doğrayıcı kabın ortasındaki mile yerleştiriniz, kilitlemek için bıçağı aşağıya doğru bastırıp döndürünüz.
Yiyecekleri doğrama kasesine koyunuz ve kapağını kapatınız.
Motor bölümünü kapağın içine kilitle­ninceye kadar yerleştiriniz.
Doğrayıcıyı çalıştırmak için (1) veya (2) düğmesine basınız. İşlem sırasında, bir elinizle motor bölümünü diğer elinizle de doğrayıcı kasesini tutunuz.
Kullanım bittikten sonra motor kısmını çıkarmak için çıkarma düğmesine (4) basınız ve iticiyi çıkarınız.
Kapağı çıkarınız.
75
İşlemi tamamlanmış yiyecekleri doğrama kabından çıkarmadan önce bıçağı dikkatli bir şekilde çıkarınız. Bıçağı çıkarmak için, hafifçe çevirmeniz ve çekmeniz gerekmektedir.
Örnek tarif: Vanilya – Bal – Siyah Erik (krep için) 40 gr sıvı balı ve 40 gr siyah eriği doğrayıcı kaba yerleştirip 4 saniye ’hız «II»’de karıştırınız. Sonra (vanilya ile tatlandırılmış) 10 ml su ekleyerek 1 saniye daha karıştırınız.
«bc» doğrayıcı için ek aksesuarlar
Buz kıracağı için buz kırıcı bıçağıyla beraber «bc» doğrayıcısını kullanınız (10c).
«bc» doğrayıcısı ile içecekleri karıştırıp, buz küplerini kırabilirsiniz.
Kek veya krep hamuru için
Önce 375 ml sütü kaba koyunuz, sonra 250 gr un ve 2 yumurta ekleyiniz. Hız 2’de, hamur kıvamına gelene kadar karıştırınız.
Buz kırma
– Buz kırıcı bıçağı (10c) buz kırma
kabının (10d) ortasındaki deliğe yerleştirip kilitlenene kadar aşağıya doğru bastırınız.
– 7 adede kadar buz küpünü kaba
koyunuz. Kapağı kapatınız, motor kısmını yerleştiriniz ve Hız 2’de çalıştırınız.
– Kullanım sonrasında motor kısmını,
kapağı ve buz kırıcı bıçağı çıkarınız.
– Kırılan buzları çıkarınız veya içeceği
servis etmek üzere doğrudan doğruya doğrayıcı kabına doldurunuz.
D Temizleme
Motor kısmını (3) ve çırpıcı dişli kutusunu (6a) sadece nemli bir bezle temizleyiniz. Kapak (9a, 10a) akan su altında temizle­nebilir ancak kapağı suyun içine batırma­yın veya bulaşık makinesinde yıkamayın. Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde yıkanabilir.
76
Tam temizlik için kaymayı engelleyen ataçmanları, doğrama kaplarından çıkarabilirsiniz. Renk içeren yiyecekler (havuç gibi) aksesuarların renklerini değiştirebilirler. Bu parçaları temizlemeden önce bitkisel yağ ile siliniz.
Aksesuarlar
(Braun satış yetkili servis merkezlerinden temin edilebilir, yine de her ülkede bulunmayabilir.)
MQ 10: Krema, yumurta beyazı, hazır
MQ 20: Yeşillik, soğan, sarımsak,
MQ 30: Havuç, et, soğan vb. için 500
MQ 40: 1250 ml’lik buz kıracağı. MQ 50: Pişmiş sebze ve patates
MQ 70:
Bu bilgiler, bildirim yapılmadan değiştirilebilir.
Kullan∂m süresi sonunda, ürünü evinizdeki çöp kutusuna lütfen atmay∂n∂z. Bu iμlem sadece Braun Servis Merkezleri’nde veya e©er varsa yaμad∂©∂n∂z bölgedeki toplama noktalar∂nda yap∂lmaktad∂r.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
tatlılar için çırpıcı.
biber, yemiş için 350 ml’lik doğrama seti.
ml’lik doğrayıcı
püresi yapma amaçlı püre aksesuarı
Doğrayıcı, karıştırıcı, dilimleyici ve parçalayıcı kompakt mutfak makinesi aksesuarı. Multiquick 5 ürünlerinde hamur yoğurma özelliği bulunmamaktadır.
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg / Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
77
Română (RO/MD)
Produsele noastre sunt proiectate pentru a respecta cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm că vă veţi bucura în totalitate de noul dvs. produs Braun.
Înainte de utilizare
Citiţi instrucţiunile de utilizare cu atenţie şi în întregime înainte de a utiliza aparatul.
Atenţie
Lamele sunt foarte
ascuţite! Pentru a evita accidentele, mânuiţi lamele cu cea mai mare grijă.
Acest aparat poate fi utilizat de persoanele cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoanele fără cunoş­tinţe sau experienţă doar sub supraveghere sau după o instruire care să le ofere infor­maţiile necesare pentru utiliza­rea în siguranţă a aparatului şi dacă aceştia înţeleg pericolele la care se expun.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest aparat.
Acest aparat nu trebuie utilizat de către copii.
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de alimentare la îndemâna copiilor.
Curăţarea şi întreţinerea apara­tului nu trebuie realizate de către copii fără supravegherea unui adult.
78
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul întotdeauna atunci când îl lăsaţi nesupravegheat şi înainte de asamblare, dezasam­blare,
curăţare sau depozitare.
Dacă cordonul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător, de către agentul de service sau de către persoanele calificate pentru a se evita potenţialele pericole.
Fiţi prevăzători în cazul în care un lichid fierbinte este turnat în procesor sau în blender deoa­rece acesta poate fi scos din aparat sub formă de aburi.
Acest aparat este proiectat excluziv pentru uz casnic, pentru procesarea de cantităţi obişnuite de gospodărie.
Nu utilizaţi piesele aparatului în cuptor cu microunde.
Descriere
1 Comutator pornit: viteza «I» 2 Comutator pornit: viteza «II» (turbo) 3 Partea motoare 4 Butoanele pentru dezasamblare 5 Axul mixerului vertical 6 a Angrenajul telului b Tel 7 Cană gradată 8 Recipient pentru tocat «hc» a Capac b Lamă c Recipient d Inel antialunecare
9 Recipient pentru tocat «ca» a Capac (cu motor) b Lamă c Recipient d Inel antialunecare 10 Recipient pentru tocat «bc» a Capac (cu motor) b Lamă c Lamă pentru gheaţă d Recipient e Inel antialunecare
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele înainte de prima utilizare – a se vedea paragraful «Curăţare».
Modalitatea de utilizare a aparatului
A Mixer vertical manual
Mixerul vertical manual este ideal pentru pregătirea sosurilor, a supelor, a maionezei şi a mâncării pentru copii, precum şi pentru amestecarea băuturilor, a sucurilor naturale de fructe (smoothie) sau a shake-urilor de lapte.
Introduceţi partea motoare (3) pe axul mixerului vertical (5).
Aşezaţi mixerul vertical manual într-un recipient sau o cană gradată. Numai după aceea, apăsaţi comutatorul (1) sau (2).
După utilizare, apăsaţi butoanele pentru dezasamblare (4) pentru a desprinde partea motoare.
Dacă amestecaţi direct într-o cratiţă în timp ce gătiţi, scoateţi-o din cuptor mai întâi, pentru a evita stropirea cu lichid încins (risc de opărire).
Exemplu de reţetă: Maioneză 250g ulei (ex. Ulei de floarea soarelui) 1 ou si un gălbenuş de ou 1–2 linguriţe oţet (aprox. 15g) Sare şi piper după gust
Puneţi toate ingredientele (la temperatura camerei) în vas in ordinea menţionată. Aşezaţi mixerul deasupra vasului. Porniţi aparatul la viteza maxima, mixerul se va păstra în poziţia aceasta până când se omogenizează uleiul. Apoi fără a-l scoate din funcţiune ridicati uşor piciorul mixerului desupra amestecului şi introduceţi-l înapoi pentru a încorpora şi restul uleiului. Timp de preparare: de la 1minut (pentru salată) până la 2 minute pentru o textura mai compactă(ex. pentru sosuri).
A Tel
Utilizaţi telul numai pentru frişcă, pentru bătut albuşuri de ouă şi pentru ameste­carea deserturilor sub formă de cremă.
Introduceţi telul (6b) în angrenajul său (6a), apoi introduceţi partea motoare (3) pe angrenaj.
Introduceţi telul în profunzime în recipient. Numai după aceea, apăsaţi comutatorul (1) pentru a funcţiona.
După utilizare, apăsaţi butoanele pentru dezasamblare (4) pentru a desprinde partea motoare. Apoi extrageţi telul din angrenajul său.
Pentru rezultate optime
Utilizaţi un recipient de dimensiune
medie.
Utilizati telul numai folosind viteza «I».
Mişcaţi telul în sensul acelor de cea-
sornic şi ţineţi-l uşor înclinat.
Nu amestecaţi mai mult de 400 ml frişcă îngheţată (conţinut de grăsime min. 30%, 4-8 °C).
Nu bateţi mai mult de 4 albuşuri de ou.
B Recipiente pentru tocat
Recipientele pentru tocat (8) şi (9) sunt instrumentele ideale pentru tăierea cărnii, a brânzei dure, cepei, zarzavaturilor, morcovilor, alunelor, migdalelor etc. Întotdeauna tocaţi mâncarea dură (de ex., parmezan, ciocolată) utilizand viteza «II».
79
Pentru rezultate optime, consultaţi tabelul de procesare C. Timpul maxim de operare pentru recipientul de tocat «hc»: 2 minute (cantităţi mari de ingrediente umede) / 30 de secunde (ingrediente uscate sau dure sau cantităţi < 100 g / 100 ml). Opriţi imediat procesarea atunci când scade viteza motorului şi/sau apar vibraţii puternice. Nu tocaţi mâncarea extrem de dură, cum ar fi cuburi de gheaţă, nucşoară, boabe de cafea sau cereale.
Înainte de a toca ...
Carnea, brânza, ceapa, usturoiul,
morcovii trebuie tăiate mai întâi.
Înlăturaţi cozile de zarzavaturi şi cojile de nucă.
Înlăturaţi oasele, tendoanele şi zgâr­ciurile cărnii.
Asiguraţi-vă întotdeauna că inelul antialunecare (8d, 9d) este conectat la recipientul pentru tocat.
Atenţie: Lama este foarte ascuţită! Întotdeauna apucaţi-o de partea de plastic de sus şi mânuiţi-o cu atenţie.
Îndepărtaţi cu atenţie învelişul de protecţie de pe lamă (b).
Amplasaţi lama pe acul din centrul recipientului de tocat, apăsaţi-o şi învârtiţi-o pentru a se bloca.
Umpleţi recipientul de tocat cu mân­care şi puneţi capacul.
Îmbinaţi partea motoare cu capacul.
Apăsaţi comutatorul (1) sau (2) pentru
a acţiona tocătorul. În timpul proce­sării, ţineţi partea motoare cu o mână, iar recipientul cu cealaltă.
După utilizare, deconectaţi de la priză şi apăsaţi butoanele pentru dezasam­blare (4) pentru a desprinde partea motoare.
Îndepărtaţi capacul.
Îndepărtaţi cu grijă lama înainte de a
scoate mâncarea procesată. Pentru a îndepărta lama, rotiţi-o uşor şi scoateţi-o.
80
Exemplu de reţetă: Vanilie-Miere-Prune (ca umplutură pentru prăjitură sau separat) Puneţi 40 g miere şi 40 g prune în recipientul pentru tocat «hc». Procesaţi 4 secunde folosind viteza «II». Apoi adăugaţi 10 ml de apă (cu esenţă de vanilie) şi reluaţi tocarea încă 1 secundă.
Alte întrebuinţări ale tocătorului «bc»
Pentru zdrobirea gheţii, utilizaţi tocătorul «bc» cu lama pentru gheaţă (10c).
Cu tocătorul «bc», puteţi amesteca shake-uri sau băuturi, mixa aluaturi sau zdrobi cuburi de gheaţă.
Mixarea aluaturilor de prăjituri
Mai întâi, turnaţi 375 ml de lapte în recipient, apoi adăugaţi 250 g de făină şi la final 2 ouă. Folosind viteza «II», mixaţi aluatul până devine omogen.
Zdrobirea cuburilor de gheaţă
– Apăsaţi cu putere lama pentru gheaţă
(10c) în acul central al recipientului (10d), până se blochează.
– Puneţi până la 7 cuburi de gheaţă în
recipient. Ataşaţi capacul, partea motoare şi procesaţi la viteza «II».
– După utilizare, detaşaţi partea
motoare, capacul şi lama pentru gheaţă.
– Scoateţi gheaţa zdrobită sau turnaţi
băutura în recipient pentru a servi la masă.
D Curăţarea
Curăţaţi partea motoare (3) şi angrenajul telului (6a) numai cu o cârpă umedă. Capacul (9a, 10a) poate fi curăţat sub jet de apă, dar nu îl scufundaţi în apă şi nu îl curăţaţi într-o maşină de spălat vase. Toate celelalte părţi pot fi spălate in maşina de spălat vase. Puteţi îndepărta inelele antialunecare de la recipientele de tocat pentru o curăţare mai profundă.
La procesarea mâncării cu pigment de culoare puternic (de ex., morcovii), este posibil ca accesoriile să se păteze. Ştergeţi aceste părţi cu ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesorii
(pot fi cumpărate separat şi nu sunt disponibile în toate ţările)
În scopul protejării mediului înconjurător, vă rugăm să nu aruncaţi produsul, la sfârşitul duratei de folosinţă, împreună cu resturile menajere. Acesta poate fi depus la centrele specializate din ţara în care locuiţi.
MQ 10: Tel pentru bătut frişca,
MQ 20: Recipient pentru tocare
MQ 30: Recipient pentru tocare de 500
MQ 40: Recipient pentru tocare de
MQ 50: Accesoriu tocător pentru
MQ 70: Accesoriu compact pentru
Conform Hotãrârii nr. 672 din 19 iulie 2001 privind stabilirea conditiilor de introducere pe piatã a aparatelor electrocasnice în functie de nivelul zgomotului transmis prin aer, valoarea de zgomot dB(A) pentru acest aparat este de 70 dB(A).
albuşurile şi deserturile sub formă de cremă.
compact, de 350 ml, pentru tocarea zarzavaturilor, a cepei, a usturoiului, a ardeilor, a alunelor etc.
ml pentru tocarea morcovilor, a cărnii, a cepei etc.
1250ml pentru tocat, ameste­cat, melanjat şi zdrobit gheaţa
tocarea legumelor şi a cartofilor
robot de bucătărie pentru tocare, amestecare, feliere şi mărunţire. Funcţia de malaxor nu este disponibilă la Multiquick 5.
Instrucţiunile se pot schimba fără o notificare prealabilă.
81
Ελληνικά
Τα προϊόντα μας έχουν κατασκευαστεί να πληρούν τα υψηλότερα πρότυπα ποιότητας, λειτουργικότητας και αισθη­τικής. Ελπίζουμε να απολαμβάνετε πλή­ρως τη νέα συσκευή Braun.
Πριν από τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιή­σετε τη συσκευή.
Προσοχή
Οι λάμες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύ­γετε τους τραυματισμούς χειρί­ζεστε τις λάμες με εξαιρετική προσοχή.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με μειωμένες φυσικές, αντιληπτι­κές ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον επιτηρού­νται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και εάν έχουν καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
Τα παιδιά να μην παίζουν με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από παιδιά.
Τα παιδιά να μην έρχονται σε επαφή με τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδότησης της συσκευής.
82
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθα­ρίζουν και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη.
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν την συναρμολόγηση, αποσυναρμο­λόγηση, τον καθαρισμό ή τη φύλαξη.
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατα­σκευαστή, το εξουσιοδοτημένο συνεργείο του ή από κατάλ­ληλα καταρτισμένα άτομα προ­κειμένου να αποφευχθεί τυχόν κίνδυνος.
Να προσέχετε εάν βάλετε ζεστά υγρά στο πολυμηχάνημα ή το μίξερ επειδή ενδέχεται να εκτιναχθούν από τη συσκευή σε περίπτωση ξαφνικής συγκέ­ντρωσης ατμών.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτή­των.
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτημάτων της συσκευής σε φούρνο μικροκυμάτων.
Περιγραφή
1 Διακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «I»
2 Διακόπτης ενεργοποίησης:
ταχύτητα «II» (turbo)
3 Μοτέρ 4 Πλήκτρα απελευθέρωσης 5 Ράβδος μπλέντερ 6 a Αντάπτορ μαρέγκας b Αναδευτήρας μαρέγκας 7 Δοχείο 8 Κόπτης «hc» a Κόμπλερ b Λεπίδα c Μπολ d Αντιολισθητική βάση 9 Κόπτης «ca» a Κόμπλερ (με γρανάζι) b Λεπίδα c Μπολ d Αντιολισθητική βάση 10 Κόπτης «bc» a Κόμπλερ (με γρανάζι) b Λεπίδα c Λεπίδα θρυμματισμού πάγου d Μπολ e Αντιολισθητική βάση
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη πρώτη χρήση – δείτε τη παράγραφο με τίτλο «Καθαρισμός».
Πώς να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
A Μπλέντερ χειρός
Το μπλέντερ χειρός είναι κατάλληλο για την παρασκευή ντιπ, σάλτσας, σούπας, μαγιονέζας και παιδικής τροφής καθώς επίσης και για την ανάμειξη ποτών, χυμών smoothies ή μιλκ σέικ.
Τοποθετήστε το μοτέρ (3) στη ράβδο μπλέντερ (5).
Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός σε ένα βαθύ μπολ ή δοχείο. Τώρα μπορείτε να πατήσετε τον διακόπτη (1) ή (2).
Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (4) για να αποσυνδέ­σετε το μοτέρ.
Όταν αναμιγνύετε απευθείας στην κατσαρόλα κατά το μαγείρεμα, αρχικά,
απομακρύνετε την κατσαρόλα από την εστία, για την αποφυγή πιτσιλίσματος του βραστού υγρού (κίνδυνος εγκαύματος).
Συνταγή: Μαγιονέζα 250 γρ. λάδι (π.χ. ηλιέλαιο), 1 αυγό και 1 επιπλέον κρόκος αυγού, 1–2 κουταλιές της σούπας ξύδι (περίπου 15 γρ.), Αλάτι και πιπέρι Βάλτε όλα τα υλικά (σε θερμοκρασία δωματίου) μέσα στο δοχείο με τη σειρά που αναφέρονται παραπάνω. Τοποθετήστε το μπλέντερ χειρός στο κάτω τμήμα του δοχείου. Λειτουργήστε το μπλέντερ χειρός στη μέγιστη ταχύτητα και κρατήστε το σε αυτή τη θέση έως ότου το λάδι αρχίσει να πήζει. Στη συνέχεια χωρίς να κλείσετε τη συσκευή ανασηκώστε ελαφρά τη ράβδο στην κορυφή του μείγματος και μετά προς τα κάτω για να «δέσει» το υπόλοιπο λάδι. Χρόνος επεξεργασίας: από 1 λεπτό (για σαλάτα) έως και 2 λεπτά για περισσότερο πήξιμο (π.χ. για ντιπ).
A Αναδευτήρας μαρέγκας
Χρησιμοποιήστε τον αναδευτήρα μαρέγ­κας για να χτυπήσετε κρέμα γάλακτος, ασπράδια αυγών και να ανακατέψετε αφράτα κέικ και έτοιμα μείγματα για επιδόρπια.
Τοποθετήστε τον αναδευτήρα (6b) στον αντάπτορα μαρέγκας (6a), και, στη συνέχεια, κουμπώστε το μοτέρ (3) στον αντάπτορα.
Τοποθετήστε τον αναδευτήρα σε ένα βαθύ δοχείο. Τώρα, πατήστε τον διακόπτη (1) για να ξεκινήσει να λειτουργεί.
Μετά τη χρήση, πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (4) για να αποσυνδέ­σετε το μοτέρ. Έπειτα, τραβήξτε τον αναδευτήρα από τον αντάπτορα.
Για καλύτερα αποτελέσματα
Χρησιμοποιήστε ένα δοχείο μεσαίου
μεγέθους.
83
Χρησιμοποιήστε μόνο τη ταχύτητα «I» για να λειτουργήσετε τον αναδευτήρα.
Μετακινήστε τον αναδευτήρα δεξιόσ­τροφα κρατώντας τον με μια ελαφριά κλίση.
Χτυπήστε μέχρι 400 ml κρύας κρέμας γάλακτος (τουλ. 30 % λιπαρά, 4–8 °C).
Χτυπήστε μέχρι 4 ασπράδια αυγών.
B Κόπτες
Οι κόπτες (8) και (9) είναι κατάλληλοι για την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, μυρωδικών, σκόρδου, καρότων, καρυδιών, αμύγδαλων κ.τλ. Να κόβετε πάντα τα σκληρά τρόφιμα (π.χ. παρμεζάνα, σοκολάτα) στη ταχύτητα «II». Για καλύτερα αποτελέσματα, δείτε τον πίνακα επεξεργασίας C. Μέγιστος χρόνος λειτουργίας για τον κόπτη «hc»: 2 λεπτά (μεγάλες ποσότητες ρευστών συστατικών) / 30 δευτερόλεπτα (στεγνά ή σκληρά συστατικά ή ποσότητες < 100g / 100 ml). Σταματήστε αμέσως την επεξεργασία όταν η ταχύτητα του μοτέρ ελαττώνεται ή/και υπάρχουν ισχυροί κραδασμοί.
Μην κόβετε εξαιρετικά σκληρά τρόφιμα, όπως για παράδειγμα παγάκια, μοσχο­κάρυδο, κόκκους καφέ ή δημητριακά.
Πριν τη κοπή ...
Κόψτε σε κομμάτια το κρέας, το τυρί,
τα κρεμμύδια, το σκόρδο, τα καρότα.
Αφαιρέστε τα κοτσάνια από τα μυρω­δικά, το κέλυφος από τα καρύδια.
Αφαιρέστε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους χόνδρους από το κρέας.
Βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση (8d, 9d) είναι τοποθετημένη στο δοχείο κοπής.
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ κοφτερή! Πρέπει πάντα να την κρατάτε από το επάνω πλαστικό τμήμα και να τη χειρίζεστε προσεκτικά.
84
Αφαιρέστε προσεκτικά το προστατευτικό κάλυμμα από τη λεπίδα (b).
Τοποθετήστε τη λεπίδα στον κεντρικό άξονα του δοχείου κοπής, πιέστε την προς τα κάτω και περιστρέψτε την έως ότου κουμπώσει.
Γεμίστε το δοχείο κοπής με υλικά και τοποθετήστε το κόμπλερ.
Τοποθετήστε το μοτέρ στο κόμπλερ.
Πατήστε το διακόπτη (1) ή (2) για να
λειτουργήσει ο κόπτης. Κατά την επεξεργασία, κρατήστε με το ένα χέρι το μοτέρ και το μπολ με το άλλο χέρι.
Μετά τη χρήση, βγάλτε τη συσκευή από τη πρίζα και πατήστε τα πλήκτρα απελευθέρωσης (4), για να αποσυνδέ­σετε το μοτέρ.
Αφαιρέστε το κόμπλερ.
Προσεκτικά βγάλτε τη λεπίδα πριν
αφαιρέστε το επεξεργασμένο φαγητό. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, γυρίστε την ελαφρώς και τραβήξτε την.
Παράδειγμα συνταγής: Δαμάσκηνα με βανίλια και μέλι (ως γέμιση για τηγανίτες ή για επικάλυψη) Τοποθετήστε 40 γρ. κρεμώδες μέλι και 40 γρ. δαμάσκηνα στο «hc» μπολ κοπής. Λειτουργήστε το για 4 δευτερόλεπτα στη ταχύτητα «II». Έπειτα προσθέστε 10 ml νερό (με άρωμα βανίλιας) και συνεχίστε την κοπή για ακόμα 1 δευτερόλεπτο.
Επιπλέον λειτουργίες για τον κόπτη «bc»
Για τον θρυμματισμό πάγου, χρησιμοποι­ήστε τον κόπτη «bc» με τη λεπίδα θρυμματισμού πάγου (10c).
Με τον κόπτη «bc», μπορείτε επίσης να αναμείξετε μιλκ σέικς ή ποτά, να ανακατέ­ψετε ζύμες ή να θρυμματίσετε παγάκια.
Αναμειγνύοντας μείγμα για τηγανίτες
Πρώτα βάλτε 375 ml γάλα σε μπολ, στη συνέχεια, προσθέστε 250 γρ. αλεύρι και, τέλος, προσθέστε 2 αυγά. Ανακατέψτε το μείγμα στη ταχύτητα «II», μέχρι να γίνει λείο.
Θρυμματίζοντας παγάκια
– Πιέστε σταθερά τη λεπίδα
θρυμματισμού πάγου (10c) στον κεντρικό άξονα του μπολ (10d) μέχρι να κουμπώσει.
– Βάλτε μέχρι 7 παγάκια στο δοχείο.
Τοποθετήστε το κόμπλερ, προσαρμόστε το μοτέρ και λειτουρ­γήστε το στη ταχύτητα «II».
– Μετά τη χρήση, αφαιρέστε το μοτέρ,
το κόμπλερ και τη λεπίδα πάγου.
– Αφαιρέστε τον θρυμματισμένο πάγο
ή απλά προσθέστε το ποτό σας στο μπολ για να το σερβίρετε στο τραπέζι.
D Καθαρισμός
Καθαρίστε το μοτέρ (3) και τον αντάπτορα μαρέγκας (6a) με ένα υγρό πανί. Καθαρίστε το κόμπλερ (9a, 10a) με τρεχούμενο νερό, αλλά μην το βυθίζετε σε νερό και μην το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων. Όλα τα άλλα μέρη μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων. Μπορείτε να αφαιρέσετε την αντιολισθη­τική βάση από τα μπολ κοπής για πιο σχολαστικό καθαρισμό. Κατά την επεξεργασία τροφίμων με χρωστικές ουσίες (π.χ. καρότα) είναι πιθανό να αποχρωματιστούν τα εξαρτή­ματα. Καθαρίστε αυτά τα τμήματα με φυτικό λάδι πριν τα καθαρίσετε.
Εξαρτήματα
(μπορούν να αγοραστούν μεμονωμένα, δεν είναι διαθέσιμα σε όλες τις χώρες)
MQ 10: Αναδευτήρας για σαντιγύ,
ασπράδια αυγών, επιδόρπια με έτοιμο μείγμα.
MQ 20: Μικρός κόπτης 350 ml για να
κόψετε μυρωδικά, κρεμμύδια, σκόρδο, τσίλι, καρύδια, κ.λπ.
MQ 30: Κόπτης 500 ml για κοπή
καρότων, κρέατος, κρεμμυδιών, κλπ.
MQ 40: Κόπτης 1250 ml για να κόψετε,
αναμείξετε, ανακατέψετε και για θρυμματισμό πάγου.
MQ 50: Eξάρτημα για πουρέ για να
φτιάχνετε πουρέ μαγειρεμένα λαχανικά και πατάτες
MQ 70: Συμπαγές εξάρτημα κουζινο-
μηχανής για να ψιλοκόψετε, να ανακατέψετε, να κόψετε σε φέτες και να τεμαχίσετε. Δεν είναι διαθέσιμο το εξάρτημα ζυμώματος με το Multiquick 5.
Με επιφύλαξη αλλαγών χωρίς ειδοποίηση.
Παρακαλούμε μην απορρίπτετε το προϊόν στα οικιακά απορρίμματα στο τέλος της ζωής του. Η απόρριψη του προϊόντος μπορεί να γίνει σε ένα σημείο τεχνικής εξυπηρέτησης της Braun, ή σε ένα κέντρο διάθεσης ηλεκτρικών απορριμμάτων στη χώρα σας.
85
Български
Нашите продукти са проектирани така, че да отговарят на най-високите стан­дарти за качество, функционалност и дизайн. Надяваме се да изпитате истинско удоволствие от вашия нов уред на Braun.
Преди да започнете работа
Молим внимателно и докрай да прочетете инструкциите за употреба, преди да започнете да използвате уреда.
Предупреждение
Ножовете са много
остри! За да избегнете нараняване, отнасяйте се към ножовете с изключи­телно внимание.
Този уред може да се използва от лица с ограни­чени физически, сетивни или умствени недъзи или без опит и познания, ако го пра­вят под наблюдение или съгласно с инструкциите за използване на уреда по без­опасен начин, и ако осъзна­ват евентуалните рискове.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
Този уред не трябва да се използва от деца.
Децата трябва да стоят далече от уреда и от захран­ващия му кабел.
Почистването и поддръж­ката от потребителя не
86
трябва да се извършва от деца без надзор.
Винаги изключвайте уреда когато не е под наблюдение и преди сглобяване, разгло­бяване, почистване или съхранение.
Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производи­теля, сервизния техник или други квалифицирани лица с цел избягване на опасности.
Внимавайте, в случай че в уреда за обработка на хранителни продукти или блендера се добави горещ продукт, защото той може да се изхвърли от уреда вследствие на внезапно изпарение.
Този уред е създаден за домашна употреба, за коли­чества, нужни за едно дома­кинство.
Не поставяйте никакви части в микровълновата фурна.
Описание
1 Ключ вкл.: «I» скорост 2 Ключ вкл.: «II» скорост (турбо) 3 Двигателна част 4 Бутони за освобождаване 5 Накрайник за пасиране 6 a Съединител на телта за
разбиване
b Тел за разбиване
7 Мензура 8 Резачка «hc» a Капак b Нож c Купа d Пръстен против плъзгане 9 Резачка «ca» a Капак (със съединител) b Нож c Купа d Пръстен против плъзгане 10 Резачка «bc» a Капак (със съединител) b Нож c Нож за лед d Купа e Пръстен против плъзгане
Моля почиствайте всички части преди да ги използвате за първи път – виж параграф «Почистване»
Как се използва уредът
A Ръчен пасатор
Ръчният пасатор е идеален за пригот­вяне на пасти, сосове, супи, майонези и бебешки храни, както и за смесване на напитки или млечни шейкове.
Закрепете чрез щракване двигател­ната част (3) към накрайника на пасатора (5).
Поставете ръчния пасатор дълбоко в купа или мензура. Чак тогава натис­нете ключ (1) или (2).
След използване натиснете бутоните за освобождаване (4), за да отделите двигателната част.
Когато пасирате директно в тенджера по време на готвене, най-напред оттеглете тенджерата от печката, за да избегнете разпръскване на врящата течност (опасност от изгаряне).
Примерна рецепта: Майонеза 250 гр. олио (напр. слънчогледово олио), 1 яйце и 1 яйчен жълтък,
1–2 супени лъжици оцет (приблизително 15 гр.), Сол и пипер на вкус Сложете всички съставки в купата за разбиване в посочения ред. Те трябва да са със стайна температура. Поставете пасиращата приставка на дъното на купата за разбиване. Включете уреда на максимална скорост и не го повдигайте от дъното преди олиото да се превърне в емулсия. Без да изключвате уреда, движете бавно нагоре надолу из сместа пасиращата приставка докато усвоите напълно олиото. Време на обработка: 1 минута (консистенцията е подходяща за салата) и до 2 минути за постигане на по-голяма плътност.
A Тел за разбиване
Използвайте телта за разбиване само за разбиване на сметана, на белтъци и смесване на пандишпани и готови смески за десерти.
Вмъкнете телта за разбиване (6b) в съединителя за телта за разби­ване (6a), след това закрепете чрез щракване двигателната част (3) към съединителя.
Поставете телта за разбиване дъл­боко в купа. Чак тогава натиснете ключа (1), за да започнете работа.
След използване натиснете буто­ните за освобождаване, за да отделите двигателната (4) част. След това извадете телта за разби­ване от съединителя за телта за разбиване.
За най-добри резултати
Използвайте купа със среден размер.
При работа с телта за разбиване
използвайте само «I» скорост.
Движете телта за разбиване по посока на часовниковата стрелка, като я държите под лек наклон.
87
Разбивайте най-много до 400 мл охладена сметана (мин. 30 % масле­ност, 4–8 °C).
Разбивайте най-много 4 белтъка.
B Резачки
Резачките (8) и (9) са най-подходящи за кълцане на месо, твърди сирена, лук, зелени подправки, чесън, мор­кови, ядки, бадеми и т. н. Винаги кълцайте твърди храни (напр. пармезан, шоколад) на «II» скорост. За най-добри резултати вижте таблица C за обработка. Максимално време на работа за резач­ката «hc»: 2 минути (големи количества течни съставки) / 30 секунди (сухи или твърди съставки или количества < 100g / 100 ml). Незабавно спрете работа, ако оборотите на двигателя се понижат и/или възникнат силни вибрации.
Не кълцайте прекалено твърди храни
- например ледени кубчета, индийско
орехче, кафени зърна или зърнени храни.
Преди кълцане ...
Предварително нарежете на едро
месото, сиренето, лука, чесъна, морковите.
Премахнете стъблата на зелените подправки, черупките на ядките.
Премахнете костите, сухожилията и хрущялите от месото.
Винаги проверявайте дали пръсте­нът против плъзгане (8d, 9d) е прикре­пен към купата на резачката.
Предупреждение: Ножът е много остър! Винаги го хващайте за горната пластмасова част и внимавайте при работа с него.
Внимателно свалете предпазителя от ножа (b).
Поставете ножа върху централния щифт на купата на резачката и го завъртете, за да се застопори.
88
Напълнете купата на резачката с храна и поставете капака.
Закопчайте двигателната част върху капака.
Натиснете ключ (1) или (2), за да пуснете резачката. По време на обработката, дръжте двигателната част с една ръка и купата с другата.
След използване изключете и нати­снете бутоните за освобождаване (4), за да отделите двигателната част.
Свалете капака.
Внимателно извадете ножа, преди
да извадите обработената храна. За да извадите ножа, леко го завъртете и го издърпайте.
Примерна рецепта: Сушени сини сливи с ванилия и мед (за плънка или намазване на палачинки) Поставете 40 г разтопен мед и 40 г сини сливи в купата на «hc» резачката. Включете за 4 секунди на «II» скорост. След това добавете 10 мл вода (арома­тизирана с ванилия) и продължете да кълцате още 1 секунда.
Допълнителни приложения на резачката «bc»
За натрошаване на лед използвайте резачката «bc» с ножа за лед (10c).
С резачката «bc» може и да смесвате шейкове или напитки, да месите меки теста или да натрошавате ледени кубчета.
Месене на меко тесто за палачинки
Най-напред сипете 375 мл мляко в купата, после добавете 250 г брашно и накрая 2 яйца. Размесете тестото на «II» скорост докато стане гладко.
Натрошаване на ледени кубчета
– Силно натиснете ножа за лед (10c)
върху централния щифт на купата (10d) докато се застопори.
– Поставете в купата най-много
7 ледени кубчета. Поставете капака, закрепете двигателната част и включете на II скорост.
– След работа отделете
двигателната част, капака и ножа за лед.
– Извадете натрошения лед или
просто сипете напитката в купата за сервиране на масата.
D Почистване
Почиствайте двигателната част (3) и съединителя за телта за разбиване (6a) само с влажна кърпа. апаты (9a, 10a) а÷ып жатан су астында жуу÷а болады, біра оны су÷а батыру÷а немесе ыдыс жу÷ыш машинасында жуу÷а болмайды. Всички останали части може да бъдат почиствани в съдомиялна машина. Може да свалите пръстените против плъзгане от купите на резачките за по-щателно почистване. Когато обработвате храни с високо съдържание на пигменти (напр. мор­кови), приспособленията могат да про­менят цвета си. Преди да почистите такива части, ги избършете с расти­телно масло.
Приспособления
(могат да бъдат закупувани поотделно, не се предлагат във всички страни)
MQ 10: Тел за разбиване на
сметана, белтъци, готови смески за десерти.
MQ 20: Малка резачка 350 мл
за кълцане на зелени подправки, лук, чесън, люти чушки, ядки и т. н.
MQ 30 Чопър с вместимост от 500
ml за рязане на парчета на моркови, месо, лук и др.
MQ 40: Резачка 1250 мл за
кълцане, разбъркване, смесване и натрошаване на лед.
MQ 50 аксесоар за пюриране на
варени зеленчуци и картофи
MQ 70: Компактно приспособление
за кухненски робот за кълцане, смесване, наряз­ване на резени и на ивици. Multiquick 5 няма функция за месене.
Подлежи на промени без предварително предупреждение.
Когато приключи употребата на продукта, отпадъка който се образува се събира разделно. Забранява се изхвърлянето му в контейнери за смесени битови отпадъци. Изхвърляйте продукта само в определените за това контейнери. Потърсете информация за възможна повторна употреба.
89
§аза¨
Біздіÿ німдер сапа, жмыс німділігі мен сырты крінісі бойынша еÿ жо÷ары талаптар÷а сай болатын етіп жасалады. Біз жаÿа Braun рыл÷ыÿыздыÿ пайдасын толы кресіз деп міттенеміз.
Бл рыл÷ы й шарусында олдану÷а ÷ана арнал÷ан жне та÷амдарды й шаруасына ажетті млшерде ÷ана олдану ажет.
Ешбір блшекті ыса толынды пеште пайдаланбаÿыз.
Пюре жабды¬ы
Осы німді пайдаланардан б¯рын н¯с¨ауларды м¯¨ият о¨ып шы¬ы°ыз.
Ескертпе
Жздер те ткір болады!
Жарааттануды болдырмау шін жздерді сатыпен
олданыÿыз.
имылдау, сезіну немесе ойлау абілеті шектеулі жне тжірбиесі мен хабары жо тл÷алар÷а, рыл÷ыны ауіпсіз трде олдану жайлы нсаулытар берілген жа÷дайда жне тнетін ауіпті тсінген жа÷дайда ÷ана олдануына рсат етіледі.
Балалар рыл÷ымен ойнамауы тиіс.
Бл рыл÷ыны балалардыÿ ол-
данбауы тиіс.
Балалар рыл÷ы мен оныÿ уат сымынан алыстатылуы тиіс.
Тазалау жне техникалы ызмет крсету балалар тарапынан баы­лаусыз орындалмауы тиіс.
араусыз алдырылса жне жинау, блшектеу, тазалау немесе сатау÷а ою алдында рашан рыл÷ыны розеткадан суырыÿыз.
Егер уатпен амту сымы заымдал÷ан болса, жараатты болдырмау шін ол ндіруші, оныÿ ызмет крсету агенті немесе сас кілеттігі бар тл÷алар тарапынан ауыстырылуы тиіс.
Ас комбайнына немесе блендерге ысты сйыты й÷ан жа÷дайда абай болыÿыз, себебі бу рыл÷ыдан сырта шы÷уы ммкін.
90
Сипаттама
1 Ауыстырып-осышта: жылдамды
«I»
2 Ауыстырып-осышта: жылдамды
«II» (Турбо) 3 Мотор блігі 4 Босату тймелері 5 Блендер тіреуі 6 a Араластыру берілістер орабы b Араластыр÷ыш 7 Стаан 8 «hc» тура÷ышы a апа b Жз c турау тоста÷аны d Анти-сыр÷у жзігі 9 «ca» тура÷ышы a апа сеÿдеткішпен) b Жз c турау тоста÷аны d Анти-сыр÷у жзігі 10 «bc» тура÷ышы a апа сеÿдеткішпен) b Жз c Мзды жз d Тоста÷ан e Анти-сыр÷у жзігі
Бірінші рет пайдалану алдында барлы¨ бліктерді тазала°ыз – «Cleaning» тарауын ¨ара°ыз.
Б¯л ¨¯рыл¬ыны ¨алай ¨олдану ¨ажет
A §ол блендері
ол блендері соустарды, кжелерді, майонезді, сби та÷амдарын зірлеуге жне сусындар мен коктейльдерді немесе ст коктейльдерін
араластыру÷а те жасы бейімделген.
Мотор блігін (3) блендер тіреуіне (5) басыÿыз.
ол блендерін стаанныÿ немесе тоста÷анныÿ ішіне орнатыÿыз. Тек содан кейін ÷ана осу шін (1) немесе (2) ауыстырып-осышын басыÿыз. Еÿ жасы араластыру нтижелеріне ол жеткізу шін «II» жылдамды÷ын олданыÿыз.
олданыстан кейін мотор блігін ажырату шін босату тймесін (4) басыÿыз.
Соусты табада тікелей араластыр÷анда айна÷ан сйытыÿ шашырамауы шін табаны пештен алып ойыÿыз (кйіп алу ауіпі).
Рецепт лгісі: Майонез 250 г май (мысал÷а, кнба÷ыс майы), 1 жмырта жне жмыртаныÿ осымша 1 сары уызы 1–2 ас асы сірке суы (шамамен 15 г), дм шін тз бен брыш Барлы ингридиенттерді (блме температурасында) стаанныÿ ішіне жо÷арыда÷ы рет бойынша салыÿыз. ол блендерін стаанныÿ тбіне орнатыÿыз. ол блендерін барынша жылдамдыта олданыÿыз, оны май оюлана баста÷анша сол кйде стаÿыз. Содан кейін май алды÷ын араластыру
шін, шірмей трып, тіреуді оспаныÿ стіне сосын астына арай оз÷аÿыз. ÿдеу уаыты: аттылыты арттыру шін 1 минуттен (салат шін) 2 минутке дейін (мысал÷а, соус шін).
A Араластыр¬ыш
Араластыр÷ышты тек шайал÷ан кілегейді, жмыртаныÿ ауызын, бисквиттерді жне дайын оспалар десерттерін ÿдеу шін олданыÿыз.
Араластыр÷ышты (6b) араластыру берілістер орабына (6a) енгізіп, содан кейін мотор блігін берілістер орабына (3) басыÿыз.
Араластыр÷ышты тоста÷анныÿ ішіне орнатыÿыз. Тек содан кейін ÷ана осу шін (1) ауыстырып-осышын басыÿыз.
олданыстан кейін мотор блігін ажырату шін босату тймесін басыÿыз. Содан кейін араласты­р÷ышты берілістер орабынан алып шы÷ыÿыз.
Жа¨сы н¶тижелер ·шін
Орта дрежедегі тоста÷анды
олданыÿыз.
Араластыр÷ышты олдан÷анда тек «I» жылдамды÷ын пайдаланыÿыз.
Араластыр÷ышты кішкене еÿкейтіп стап, оны са÷ат тілініÿ ба÷ыты бойынша жылжытыÿыз.
Мздатыл÷ан кілегейді еÿ кбінде 400 мл-ге дейін шайаÿыз (майлылы÷ы кем дегенде 30 %, 4–8 °C).
Кп дегенде 4 жмырта ауызын шайаÿыз.
B Тура¬ыштар
(8) жне (9) тура÷ыштары етті, атты
ірімшікті, пиязды, шпті, сарымсаты, сбіздерді, жаÿ÷атарды, бадамдарды жне т.б. тура÷ан÷а дл келеді. атты та÷амдарды руаытта (мысалы, пармезан, шоколад) «II» жылдамды÷ында тураÿыз.
Жасы нтижелер шін C ÿдеу стелін араÿыз.
«hc» тура÷ышыныÿ еÿ за жмыс уаыты: 2 минут (ыл÷алды ингредиенттердіÿ кп млшері) / 30 секунд (р÷а немесе атты ингредиенттер немесе олардыÿ млшері < 100г / 100 мл). Мотор жылдамды÷ы азай÷анда жне/ немесе кшті тербеліс орын ал÷анда бірден тотату ажет.
Мз, жпар жаÿ÷а÷ы, кофе дндері немесе жармалар сияты те атты німдерді турамаÿыз.
91
Турау алдында ...
Етті, ірімшікті, пиязды, сбізді алдын
ала тураÿыз.
Шп саба÷ын жне жаÿ÷а абы÷ын алып тастаÿыз.
Еттегі сйектерді, сіÿірлерді жне шеміршектерді алып тастаÿыз.
Анти-сыр÷у жзігі (8d, 9d) турау тоста÷анына жал÷анып тр÷анына
руаытта кз жеткізіÿіз.
Ескертпе: Жз те ткір болады! Оны рашан жо÷ар÷ы пластмассалы блігінен стап, абайлап олданыÿыз.
Жздегі ор÷аныш жабындысын абайлап алып тастаÿыз (b).
Жзді тура÷ыш тоста÷анныÿ орталы білігіне орнатып, бекітілуі шін айналдырып жіберіÿіз.
Тура÷ыш тоста÷анына та÷амдарды салып, апа÷ын жабыÿыз.
Мотор блігін апаа сырт еткізіп бекітіÿіз.
Тура÷ышты осу шін (1) немесе (2) ауыстырып-осышын басыÿыз ÿдеу барысында мотор блігін бір олыÿызбен стап, ал турау тоста­÷анын екінші олыÿызбен стаÿыз.
олданыстан кейін тотан ажыратып, мотор блігін ажырату шін босату тймесін (4) басыÿыз.
апаты шешіÿіз.
ÿделген та÷амды алмас брын,
жзді абайлап алып шы÷ыÿыз. алып тастау шін оны кішкене брып, тартып алыÿыз.
Рецепт лгісі: Ваниль-Бал-ара рік (йма салындысы немесе джем ретінде) «hc» турау тоста÷анына 40 г ара ріктен жне 40 г кілегейлі балдан салыÿыз. «II» жылдамдыты олданып, 4 секунд бойы тураÿыз. Содан кейін 10 мл су (ваниль хош иісті) осып, айтадан бір секунд бойы тураÿыз.
Жзді
«bc» тура¬ышына арнал¬ан ¨осымша жабды¨тар
Мзды сатау шін мзды жзі (10c) бар «bc» тура÷ышын олданыÿыз.
92
«bc» тура÷ышын олдана отырып, коктейльдерді, сусындарды жне амырды араластырып, мз блшектерін сатау÷а болады.
§¯йма¨ ¨амырын араластыру
Біріншіден тоста÷ан÷а 375 мл ст йыÿыз, содан кейін 250 г н мен 2 жмырта осыÿыз. «II» жылдамды÷ын осып, амыр біркелкі алыпа келгенше араластырыÿыз.
М¯з блшектерін ¯са¨тау
– (10c) Мзды жзді (10d) тоста÷анныÿ
орталы білігіне бекігенше ны басыÿыз.
– Тоста÷анды 7 мз блшектеріне
дейін толтырыÿыз. апа÷ын ойып, мотор блігін бекітіп, «II» жылдамды÷ында сатаÿыз.
– олданыстан кейін мотор блігін
ажыратып, апа пен мзды жзді алып ойыÿыз.
сатал÷ан мзды алып шы÷ыÿыз
немесе жай ÷ана сусынды тоста÷анныÿ ішіне стелге ою шін я салыÿыз.
D Tзалау
Мотор блігін (3) жне араластыру берілістер орабын (6a) тек ыл÷алды матамен сртіÿіз. апа÷ын (9a, 10a) тек а÷ып жатан су астында жуыÿыз. Ыдыс жуу машинасына салмаÿыз. Барлы баса блшектерін ыдыс жуу машинасында жуу÷а болады. ыпты трде тазалау шін турау тоста÷андарында÷ы анти-сыр÷у жзіктерін алып тастасаÿыз болады. Пигмент рамы жо÷ары німдерді (мысал÷а, сбіздер) ÿдеу нтижесінде жабдытардыÿ тссізденуі ммкін. Осы блшектерді тазаламас брын, оларды сімдік майымен сртіп шы÷ыÿыз.
Жабды¨тары
(жеке сатып алу÷а болады, барлы елдерде олжетімді емес)
MQ 10: Кілегейді, жмырта
MQ 20:
MQ 30: Cбізді, етті, пиязды т.б.
MQ 40: турау÷а, араластыру÷а жне
MQ 50: Kкністер мен картоп
MQ 70:
Шы¬арыл¬ан жылы
Шы÷арыл÷ан жылын белгілеу шін бйым таташасында÷ы 5-санды шы÷арушы кодын араÿыз. Шы÷арушы кодыныÿ бірінші саны шы÷ар÷ан жылдыÿ соÿ÷ы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шы÷арыл÷ан жылдыÿ кнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соÿ÷ы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты трде есептелген басып
ауызын жне дайын оспалар десерттерін шайау÷а арнал÷ан араластыр÷ыш.
Шпті, пиязды, сарымсаты, брышты, жаÿ÷аты жне т.б. турау÷а арнал÷ан 350 мл ша÷ын тура÷ышы.
турау÷а арнал÷ан 500 мл тура÷ышы
мзды сатау÷а арнал÷ан 1250 мл тура÷ышы.
мыжу÷а арнал÷ан пюре жабды÷ы
Турау÷а, араластыру÷а, кесуге жне сатау÷а арнал÷ан асй комбайныныÿ ша÷ын жабдытары. амыр илеу функциясы Multiquick 5 сериясымен бірге сынылма÷ан.
А¨аулы¨ты т·зету
олмен араластыр÷ыш/Блендер, Multiquick 5, Minipimer 5 MQ 545, MQ 535 Baby, MQ 535, MQ 525, MQ 520, MQ 505, MQ 500 Тип 4165 230 Кернеу, 50 Гц, 600 Ватт
Польшада жасал÷ан шін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия Заÿды ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе ÿ 63263 Ной-Изенбург
Кепілді ызмет крсету мерзімінде немесе одан кейін ызмет крсету, сондай-а ааулытарды анытау мселелері бойынша Braun компа­ниясыныÿ Ттынушылар÷а ызмет крсету ызметіне 8 800 200 5262 телефоны арылы хабарласыÿыз.
Бйымды іске пайдалану нсаулы÷ына сйкес з масатында пайдалану керек. Бйымныÿ ызмет мерзімі ттынушы÷а сатыл÷ан кннен бастап 2 жылды райды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская кшесі, 27/3-й (27-й, 3-рылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
А¨аулы¨ Себебі Шешімі
ол блендері жмыс істемей тр.
уат жо рыл÷ыныÿ тока осыл÷анын тексеріÿіз.
йдегі сатандыр÷ышты/ыса тйыта÷ышты тексеріÿіз. Егер олардыÿ ешайсысы ааулы болмаса, Braun сервис орталы÷ына хабарласыÿыз.
93
Русский
Руководство по эксплуатации
Наша продукция отвечает самым высо­ким стандартам качества, функцио­нальности и дизайна. Надеемся, что Вы останетесь довольны своим новым блендером Braun.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочтите данное руководство перед использованием прибора.
Внимание
Устройство может использоваться
Детям запрещено играть с прибо-
Устройство не предназначено для
Хранить прибор и его главный
Запрещена чистка и уход за прибо-
Всегда отключайте прибор от сети
Если соединительный кабель
94
Ножи очень острые! Во избежание травм, пожалуй­ста, обращайтесь с ножами с особой осторожностью.
лицами с ограниченными физиче­скими, сенсорными или умствен­ными способностями или лицами, не обладающими достаточным опытом и знаниями, при условии, если использование осуществля­ется под надзором или они прошли инструктаж по безопасному поль­зованию устройством и осознают потенциальные опасности.
ром.
использования детьми.
соединительный кабель вдали от детей.
ром детьми без присмотра.
или выключайте его, если он оста­ётся без присмотра, а также перед сборкой, разборкой, чисткой или хранением.
поврежден, то его должен заме­нить производитель, сервисная служба или специалисты такой же квалификации с целью предотвра щения опасности для пользова­теля.
Будьте осторожны при заливке горячих жидкостей в кухонную машину или миксер, так как возмо­жен выход пара.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и рассчитан на переработку объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
Детали прибора не предназначены для использования в микровол­но-вых печах.
Описание и комплектность
1 Кнопка пуска: скорость «I» 2 Кнопка пуска: скорость «II» (турбо) 3 Моторная часть 4 Кнопки фиксации 5 Рабочая часть блендера 6 a Редуктор венчика 6 b Венчик 7 Мерный стакан 8 Измельчитель «hc» а Крышка b Нож c Чаша d Противоскользящая подставка 9 Измельчитель «ca» a Крышка (с редуктором) b Нож c Чаша d Противоскользящая подставка 10 Измельчитель «bc» a Крышка (с редуктором) b Нож c Нож для льда d Чаша e Противоскользящая подложка
Очистите все детали перед их первым использованием. См. раздел «Очистка».
Как пользоваться прибором
A Ручной блендер
Ручной блендер идеально подходит для приготовления подлив, соусов,
супов, майонеза и детского питания, а также для смешивания напитков и молочных коктейлей.
Соедините моторную часть (3) с рабочей частью блендера (5) до фиксации.
Полностью опустите ручной блендер в чашу или мерный стакан. Только после этого нажмите кнопку пуска (1) или (2).
После использования нажмите на кнопки фиксации (4), чтобы отсоеди­нить моторную часть.
Если Вы перемешиваете прямо в кастрюле в процессе приготовления, то сначала снимите кастрюлю с плиты, чтобы избежать разбрызгивания кипящей жидкости (риск ожога).
Пример рецепта: Майонез 250 г масла (например, подсолнечного), 1 яйцо и 1 яичный желток дополнительно, 1–2 ч. ложки уксуса (приблизительно 15 г), Соль и перец по вкусу Поместите все ингредиенты (при комнатной температуре) в емкость, в вышеупомянутом порядке. Поместите ручной блендер на дно емкости. Используйте ручной блендер на макси­мальной скорости, придерживайтесь этой скорости до тех пор, пока масло не побелеет. Затем, не выключая, поднимите ручку на поверхность смеси, затем опять назад, вниз, чтобы забрать остаток масла. Время изготовления: от 1 минуты (для салата) до 2-х минут для большей густоты (например, для соуса).
A Венчик
Используйте венчик только для взби­вания сливок, яичных белков, теста и готовых десертов.
Вставьте венчик (6b) в редуктор
венчика (6a), затем подсоедините моторную часть (3) к редуктору.
Полностью опустите венчик в чашу. Только после этого нажмите кнопку пуска (1) для начала работы.
После использования нажмите на кнопки фиксации, чтобы отсоединить моторную часть. Затем, вытащите венчик из редуктора.
Для лучших результатов
Используйте чашу среднего размера.
При использовании венчика
включайте только скорость «I».
Перемещайте венчик по часовой стрелке, слегка под наклоном.
Взбивайте максимум 400 мл охлажденных сливок (мин. 30 % жирности, 4–8 °C).
Взбивайте максимум 4 яичных белка.
B Измельчители
Измельчители (8) и (9) отлично подходят для измельчения мяса, твердого сыра, лука, зелени, чеснока, моркови, орехов, миндаля и т.д. Всегда используйте «II» скорость, при измельчении твердых продуктов (например, пармезана, шоколада). Для получения наилучших результатов воспользуйтесь таблицей C. Максимальное время работы измельчи­теля «hc»: 2 минуты (большое количество влажных ингредиентов) / 30 секунд (сухие или твердые ингредиенты или количество < 100 г / 100 мл). При понижении скорости мотора и/ или сильной вибрации немедленно прекратите обработку. Не измельчайте слишком твердые продукты, такие как кубики льда, мускатные орехи, кофейные зерна и крупы.
Перед измельчением ...
Нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок,
морковь.
95
Удалите стебли зелени, скорлупу орехов.
Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
Убедитесь, в наличии противосколь-
зящей подставки (8d, 9d) на чаше измельчителя.
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите его за верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с ним очень осторожно.
Осторожно снимите защитный чехол с ножа (b).
Установите нож на центральный стержень чаши измельчителя, нажмите и поверните до полной фиксации.
Поместите продукты в чашу измельчителя и накройте крышкой.
Присоедините моторную часть к крышке до фиксации.
Нажмите кнопку пуска (1) или (2) для начала работы. Во время работы держите моторную часть одной рукой, а чашу другой.
После использования отключите прибор от сети и нажмите на кнопки фиксации (4), чтобы отсоединить моторную часть.
Снимите крышку.
Осторожно вытащите нож перед
тем, как вынимать измельченные продукты. Для снятия ножа слегка поверните и приподнимите его.
Пример рецепта: Ванильно-медовый чернослив: (в качестве начинки для блинов или пасты для намазывания) Положите 40 г.густого меда и 40 г. чер­нослива в чашу «hc». Включите прибор на 4 секунд на скорость I«I». Затем добавьте 10 мл воды (ваниль по вкусу) и включите прибор еще на 1 секунду.
Дополнительные возможности измельчителя «bc»
Для измельчения льда пользуйтесь измельчителем «bc» с ножом для льда (10c).
96
При помощи измельчителя «bc» можно также взбивать коктейли или напитки, замешивать тесто или измельчать лед.
Тесто для блинов:
Налейте 375 мл молока в чашу, добавьте 250 г. муки и 2 яйца. На скорости «II» месите тесто до готовности.
Измельчение льда
– Плотно установите нож для льда
(10c) на центральный стержень чаши (10d) до полной фиксации.
– В чашу поместите максимум 7
кубиков льда. Закройте крышку, присоедините моторную часть и включите скорость «II».
– После использования отсоедините
моторную часть, крышку и нож для льда.
– Удалите из чаши измельченный лед
или просто налейте приготовленный напиток прямо в чашу и подавайте к столу.
D Уход
Очищайте моторную часть (3) и редуктор венчика (6a) только влажной тканью. Крышку (9a, 10a) можно мыть под проточной водой, но не погружайте ее в воду и не мойте в посудомоечной машине. Все остальные части можно мыть в посудомоечной машине. С чаши измельчителя можно снять противоскользящую подставку для более тщательного очищения. При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет (например, морковь), пластмассовые детали могут окраситься. Перед очисткой протрите такие детали растительным маслом.
Аксессуары
(продаются отдельно, доступны не во всех странах)
MQ 10: Венчик для взбивания
MQ 20: Компактный измельчитель
MQ 30: Измельчитель объемом 500
MQ 40: Измельчитель объемом
MQ 50: Hасадка для приготовления
MQ 70: Набор «Компактный
В изделие могут быть внесены измене­ния без предварительного уведомления
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две
сливок, яичных белков, десертов
объемом 350 мл для зелени, лука, чеснока, чили, орехов, т.д.
мл для измельчения моркови, мяса, лука и т.д.
1250 мл для шинковки, смешивания, а также для измельчения льда
пюре из вареных овощей и картофеля
кухонный комбайн» для измельчения, смешивания, нарезания и шинковки. Функция замешивания отсутствует в моделях Multiquick 5.
Устранение неисправностей
Проблема Причина Решение
Погружной блендер не работает.
Нет подачи питания
Проверьте, подключен ли прибор к сети питания. Проконтролируйте домашние электрические предохранители и автоматы защиты. Если все вышеперечисленное в порядке, обратитесь в сервисный центр Braun.
указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Ручной блендер, Multiquick 5, Minipimer 5 MQ 545, MQ 535 Baby, MQ 535, MQ 525, MQ 520, MQ 505, MQ 500 тип 4165 230 Вольт, 50 Герц, 600 Ватт
Изготовлено в Польше для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
По вопросам выполнения гарантийного или послегарантийного обслуживания, а также в случае возникновения проблем при использовании продукции, просьба связываться с Информационной Службой Сервиса BRAUN по телефону 8 800 200 5262.
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
97
Українська
Інструкція по застосуванню
Наша продукція орієнтована на високий стандарт якості, функціональності та дизайну. Ми сподіваємося, що викори­стання Вашого нового приладу Braun принесе Вам лише задоволення.
Перед використанням
Будь ласка, уважно прочитайте інструкцію перед використанням приладу.
Увага
Ножи очень острые!
Во избежание травм, пожалуйста, обращайтесь с ножами с особой осторож­ностью.
Пристрій дозволяється використо- вувати особам з обмеженими фізичними й сенсорними можли­востями чи розумовими здіб­ностями або особам, що не мають достатнього досвіду та знань, якщо вони перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо викори­стання приладу й усвідомлюють небезпеку, що може виникнути через неправильну експлуатацію.
Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
Пристрій заборонено використову­вати дітям.
Не слід допускати дітей до приладу та його мережного шнура.
Чищення і обслуговування не повинні здійснюватися дітьми без нагляду.
Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад від мережі перед монта­жем, демонтажем, чищенням, збе­ріганням або якщо залишаєте його без нагляду.
Якщо мережний шнур пошкодже­ний, його слід замінити у виробника,
98
сервісного представника або аналогічної особи, щоб уникнути небезпеки.
Будьте обережні, якщо заливаєте гарячу рідину в кухонний комбайн чи блендер, оскільки вона може вилитися з приладу внаслідок раптового паротворення.
Цей пристрій розроблено лише для побутового використання та для обробки.
Деталі пристрою не призначені для використання у мікрохвильових пічках.
Опис
1 Пускова кнопка: швидкість «I» 2 Пускова кнопка: швидкість «II»
(турбо) 3 Моторна частина 4 Кнопки фіксатора 5 Стержень блендера 6 а Редуктор вінчика b Вінчик 7 Мірний стакан 8 Подрібнювач «hc» а Кришка b Ніж с Чаша подрібнювача d Кільце для запобігання ковзанню 9 Подрібнювач «ca» а Кришка механізмом) b Ніж с Чаша подрібнювача d Кільце для запобігання ковзанню 10 Подрібнювач «bc» а Кришка механізмом) b Ніж c Ніж для льоду d Чаша e Кільце для запобігання ковзанню
Перед першим використанням, будь ласка, очистіть всі деталі – дивіться розділ «Чищення».
Як використовувати прилад
A Ручний блендер
Ручний блендер ідеально підходить для приготування кремів, соусів, супів, майонезу і дитячого харчування, а також для збовтування напоїв, коктей­лів або молочних шейків.
Приєднайте моторну частину (3) до стержня блендера (5).
Розташуйте ручний блендер глибоко в мисці або мірному стакані. Лише після цього натискуйте кнопку (1) або (2).
Після використання натисніть на кнопки фіксатора (4) для від’єднання моторної частини.
Якщо ви використовуєте блендер для перемішування в каструлі під час готу­вання, витягніть каструлю з духовки для того, щоб уникнути розбризкування киплячої рідини (ризик обшпарювання).
Приклад рецепту: Майонез 250 г рослинної олії (наприклад, соняшникової), 1 ціле яйце + 1 яєчний жовток, 1–2 ч. ложки оцту (приблизно 15 г), Сіль та перець за смаком Покладіть усі інгредієнти (при кімнатній температурі) в ємність, у вищезазначеному порядку. Занурте ручний блендер на дно ємності. Використовуйте ручний блендер на максимальній швидкості, дотримуйтесь цієї швидкості до тих пір, поки олія не побіліє. Потім, не вимикаючи, підніміть ручку на поверхню суміші, потім знову назад, вниз, щоб забрати решту масла. Час виготовлення: від 1 хвилини (для салату) до 2-х хвилин для більшої густоти (наприклад, для густого соусу).
A Вінчик
Використовуйте вінчик лише для збивання вершків, яєчних білків, опари та десертів.
Помістіть вінчик (6b) в редуктор вінчика (6a), потім приєднайте елек­тродвигун (3) до редуктора.
Помістіть вінчик глибоко в миску. Лише після цього натискуйте кнопку (1) для початку роботи.
Після використання натисніть на кнопки фіксатора (4) для від’єднання моторної частини. Витягніть вінчик з редуктора.
Для досягнення найкращих результатів
Використовуйте середню за розмі-
ром миску.
При використанні вінчика вмикайте лише швидкість «I».
Рухайте вінчик проти годинникової стрілки, злегка нахиливши його.
Збивайте максимум 400 мл охолод­женого крему (мін. 30 % вміст жиру, 4–8 °C).
Збивайте максимум 4 яєчних білка.
B Подрібнювачі
Подрібнювачі (8) і (9) відмінно підхо­дять для подрібнення м’яса, твердих сортів сиру, цибулі, зелені, часнику, моркви, горіхів, мигдалю і так далі. При подрібненні твердих продуктів (наприклад, пармезану, шоколаду) завжди користуйтеся швидкістю «II». Для досягнення найкращих результатів зверніться до таблиці по експлуатації C. Максимальний час роботи подрібню­вача «hc» складає 2 хвилини (великі кількості вологих інгредієнтів) / 30 секунд (сухі або тверді інгредієнти або кількості < 100г / 100 мл). Негайно припиніть обробку, якщо швидкість
99
мотору знижується та/або виникають сильні вібрації. Не подрібнюйте надзвичайно тверді предмети, такі як кубики льоду, мускатні горіхи, кавові зерна та злаки.
Перед подрібненням ...
Наріжте м’ясо, сир, цибулю, часник,
моркву
Видаліть стебла зелені, шкаралупу горіхів.
З м’яса видаліть кістки, сухожилля та хрящі.
Переконайтеся, що кільце для запо­бігання ковзанню (8d, 9d) завжди прикріплене до чаші подрібнювача.
Увага: Дуже гострі ножі! Завжди тримайте їх за верхню пластикову частину та поводьтеся з ними украй обережно.
Обережно зніміть запобіжну кришку з ножа (b).
Розташуйте ніж на штифт в центрі чаші подрібнювача, потім натисніть та поверніть для фіксації.
Наповніть чашу продуктами і зак­рийте кришкою.
До кришки приєднайте електро- двигун.
Для початку роботи подрібнювача натискуйте (1) або (2). Під час роботи тримайте моторну частину однією рукою, а чашу іншою.
Після використання відключіть при­лад від мережі і натисніть кнопки фіксатора (4) для від’єднання елек­тродвигуна.
Зніміть кришку.
Перед витяганням з чаші переро-
блених продуктів обережно витяг­ніть ніж. Для зняття ножа злегка оберніть його і витягніть.
Приклад рецепту: Ваніль сливи (начинка для млинців або паста для намазування)
100
но-медові
Покладіть 40 г. густого меду та 40 г. чорносливу в чашу «hc». Подрібніть протягом 4 секунд на швидкості «II». Потім додайте 10 мл води (із смаком ванілі) і включіть прилад ще на 1 секунду.
Додаткові аспекти застосування подрібнювача «bc»
Для дроблення льоду користуйтеся подрібнювачем «bc» з ножем для льоду (10c).
За допомогою подрібнювача «bc» можна також виготовляти коктейлі або напої, збивати тісто, а також дробити лід.
Збивання тіста для млинців
Залийте 375 мл молока в чашу, додайте 250 г борошна і 2 яйця. На швидкості «II» збийте тісто до готовності.
Дроблення льоду
Щільно встановіть ніж для льоду
(10c) на штифт в центрі чаші (10d) до фіксації.
– В чашу засипте до 7 кубиків льоду.
Закрийте кришку, приєднайте електродвигун та переробіть на швидкості «II».
– Після використання від’єднайте
електродвигун, кришку та ніж для льоду.
– Висипте роздроблений лід або
просто залийте напій в чашу та подайте на стіл.
D Чищення
Очищайте моторну частину (3) і редук­тор вінчика (6a) лише за допомогою вологої ганчірки. Кришку (9a, 10a) можна мити під проточною водою, але не занурюйте її у воду і не мийте в посудомийній машині. Всі інші частини приладу можна мити
в посудомийній машині. Для ретельнішого очищення з чаші можна зняти кільце для запобігання ковзанню. При переробці продуктів з великим вмістом пігменту (наприклад, морква), деталі можуть забарвитися. Перед чищенням деталей протріть їх рослинною олією.
Аксесуари
(можна купити окремо, доступні не у всіх країнах)
MQ 10: Вінчик для збивання вершків,
яєчних білків, десертів.
MQ 20: Компактний подрібнювач для
зелені, цибулі, часнику, чилі, горіхів, і так далі 350 мл.
MQ 30: 500 мл подрібнювач для
подрібнення моркви, м’яса, цибулі, і так далі
MQ 40: Подрібнювач для подріб-
нення, перемішування і розко­лювання льоду 1250 мл.
MQ 50: Hасадка для пюре для
перетирання варених овочів та картоплі
MQ 70: Набiр «Компактний кухонний
комбайн» для подрібнення, перемішування і нарізання. Функція замісу недоступна у версії Multiquick 5.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та елек­тронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі стаціонарних телефонів безкоштовні).
Виробник залишає за собою право вносити зміни без попереднього повідомлення.
Будь ласка не утилізуйте даний прилад разом з побутовими відходами після закінчення терміну його служби. Віднесіть прилад до Сервісного Центру Braun або у відповідний пункт прийому у Вашій країні.
101
Loading...