MQ 3100-3105-3125-3126-3135-3137-3145 INT
DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/
HR/SI/TR/RO/MD/GR/KZ/RU/UA/AR
.
.
.
7
5
9
3
1
1
1
1
.
3
9
.
5
7
.
.
.
.
1
.
1
1
2
3
8*
9*
a
10*
a
a
6
7
b
b
b
4
5
11*
a
b
c
d
A
hchc
350 ml
c
12* 13* 14*
a
a
a
b
b
b
bcbc
c
d
1
1
.
9
3
7
5
.
.
.
1
.
caca
d
e
500 ml
220-240V˜ 50-60 Hz 750W
max
1 min
1
1
1
.
9
3
.
5
7
.
.
.
1250 ml
3 min
max
c
c
d
*certain models only
3 min
1
1
1
.
9
3
.
7
5
.
.
1
1
.
9
.
7
.
5
3
1
.
.
.
click!
3
B
1
1
1
1
.
9
3
.
5
7
.
.
.
max
4 min
10 min
click!
click!
click!
1
1
1
.
9
3
.
7
5
.
.
.
1
1
2
4…8°C
15…20 °C
< 70° C
max.
400 ml
max.
400 g81000 g
250 g500 g200 g
100 s3 min3 min30 s4 min4 min
.
.
.
7
5
9
.
3
.
1
1
4
1-111-9
C
D
hchc
350 ml
caca
500 ml
click!
bcbc
1250 ml
max
1 min
1
1
1
1
1
.
9
3
.
7
5
.
.
.
.
4 min
1
9
3
.
5
7
.
.
.
1
1
1
.
9
3
.
7
5
.
.
.
70°C
click!
max
hc/ca
max
hchc
1
1
1
.
9
3
.
7
5
.
.
.
ca
ca
max
1 min
1
1
1
.
9
3
.
7
5
.
.
max
1 min
1
1
1
.
9
3
.
5
7
.
.
.
3 min
.
click!
hc
5
ca/bc
Parmesan
1
1
1
2cm2cm
2cm
hchc
350 ml
caca
500 ml
bcbc
1250 ml
max.
sec.
.
.
.
7
5
9
.
3
.
1
1
max.
sec.
15-303030
.
.
.
7
5
9
.
3
.
1
1
turboturbo turbo
300g
100g
+5 sec
turbo
200g
Parmesan
10g
1020
5
+5 sec
turbo
350g
+5 sec
turbo
300g
turboturbo
30g
20
+5 sec
+5 sec
turbo
turbo
50g
55
1-111-111-111111
200g200g
25
10x1
7-11
1-3
7
5
20
5
1-111-117-11
90g+
80g80g100 g
10
45
25
ml
15
+
15
milk
150 g
+
700 ml
60
+
15
turboturboturboturboturbo
2cm2cm
2cm
250g
max.
400g 200g
sec.
3020-30
.
.
.
7
5
9
.
3
.
1
1
6
30g
151515
350g
400 g
7-11 7-11
+5 sec
+5 sec
turbo
turbo
307250g
15x112x1
10
1-31-53-11
1
1
E
1
.
3
9
.
5
7
.
.
.
click!
1
1
1
.
9
3
.
5
7
.
.
max
20 s
1
1
1
.
9
3
.
5
7
.
.
.
.
Sugar
max.
speed
F
70 g30 g 20g/5 60 g40 g90 g
1
1
1
.
9
3
.
7
5
.
.
.
caca
130 g 60 g20 g 150 g100 g 30g
T
hchc
bcbc
chemicals
caca
bc
bc
abrasive
7
Deutsch
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
sorgfältig und vollständig, bevor Sie das
diese auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen
und Aufkleber und entsorgen diese
ordnungsgemäß.
Gerät in Betrieb nehmen und bewahren
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr scharf.
Behandeln Sie die Messer mit
größter Vorsicht, um Verlet-
zungen zu vermeiden.
•
Vorsicht beim Entleeren der Schüssel
und während der Reinigung mit
scharfen Messern.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden
haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt werden.
•
Schalten Sie das Gerät immer aus
wenn es unbeaufsichtigt ist und ziehen Sie den Netzstecker vor dem
Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
dessen Kundendienst oder ähnlich
qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den Benutzer
zu vermeiden.
8
•
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme,
ob die Spannungsangabe auf dem
Gerät mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich zum
Gebrauch im Haushalt und für haushaltsübliche Mengen konstruiert.
•
Keines der Teile darf im MikrowellenHerd verwendet werden.
•
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch oder nach Bedarf
gemäß den Anweisungen im
Abschnitt Pflege und Reinigung.
•
Um Verletzungen zu verhindern
müssen Hände, Haar, Kleidung sowie
Spatel oder andere Gegenstände bei
Betrieb unbedingt von den Rührbesen
und Knethaken ferngehalten werden.
Vermeiden Sie Kontakt mit den
rotierenden Einsätzen.
•
Verwenden Sie das Gerät nicht mehr,
wenn es beschädigt ist.
•
Wenn das Gerät in Flüssigkeit fällt,
ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie in die Flüssigkeit greifen.
Teile und Zubehör
1 Stufenloser Geschwindigkeitsregler
2 Variable Geschwindigkeitstaste (on/off)
3 Turbo-Taste
4 Motorteil
5 EasyClick Entriegelungstasten
6 Pürierstab
7 Becher
8 Schlagbesen
a Getriebeteil
b Schlagbesen
9 Doppel Rührbesen
a Getriebeteil
b Rührbesen
10 Stampfer
a Getriebeteil
b Pürierschaft
c Stampfereinsatz
11 350-ml-Zerkleinerer «hc»
a Deckel
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
12 500-ml-Zerkleinerer «ca»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Zerkleinerer-Topf
d Anti-Rutsch-Ring
13 1250-ml-Zerkleinerer «bc»
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Eismesser
d Zerkleinerer-Topf
e Anti-Rutsch-Ring
14 Kaffee und Gewürzmühlen-Zubehör
a Deckel mit Kupplung
b Schlagmesser
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Basis / Deckel
Gebrauch des Gerätes
Doppel Rührbesen (B)
Verwenden Sie den Doppel Rührbesen nur für
leichten Teig, Teig, Sahne, Eiweiß und für
Kartoffelpüree. Das Zubehörteil ist nicht für
schwere Teige und Knetteige wie Pizza, Nudeln,
Mürbeteig oder Brot geeignet.
Für Teige zuerst die flüssigen Zutaten cremig
rühren, dann die trockenen Zutaten nach und nach
hinzufügen. Wenn die Mischung zu fest wird, per
Hand weiter bearbeiten.
Der Becher (7) darf nicht mit dem Doppel
Rührbesen Zubehör verwendet werden.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt B.
Einstellung der
Geschwindigkeit
Bei der Betätigung der variablen Geschwindigkeitstaste (2) entspricht die Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung des stufenlosen
Geschwindigkeitsreglers (1). Je höher die Einstellung, desto schneller das Verarbeitungsergebnis.
Die Geschwindigkeit lässt sich während des
Betriebs bequem durch Drehen des Geschwindigkeitsreglers anpassen.
Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit wird
durch Betätigen der Turbo Taste (3) erreicht.
Man kann die Turbo Taste auch für kurze, kräftige
Momentschaltungen benutzen, ohne den
Geschwindigkeitsregler betätigen zu müssen.
Pürierstab (A)
Der Stabmixer eignet sich auch ideal zum
Zubereiten von Dips, Saucen, Salatdressings,
Suppen, Babynahrung sowie Getränken,
Smoothies und Milchshakes.
Wählen Sie die Turbo Geschwindigkeit für beste
Ergebnisse.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt A.
Schlagbesen (A)
Verwenden Sie den Schlagbesen ausschließlich
zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und
Fertig-Desserts.
Wahlen Sie die höchste Geschwindigkeit für beste
Ergebnisse.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt A.
Stampfer (C)
Mit dem Stampfer können Sie gekochtes Gemüse
und Obst wie Kartoffeln, Süßkartoffeln, Tomaten,
Pflaumen und Äpfel stampfen.
Halten Sie den Stampfer in die Zutaten und schalten
Sie das Gerät mit Geschwindigkeit 11 ein.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt C.
Zerkleinerer (D)
Die Zerkleinerer (10/11/12) eignen sich optimal
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln,
Kräutern, Knoblauch, Gemüse, Brot und Nüssen.
Verwenden Sie die Zerkleinerer (11/12/13) nicht,
um sehr harte Lebensmittel wie ungeschalte Nüsse,
Eiswürfel, Kaffeebohnen, Körner oder harte
Gewürze wie Muskat zu verarbeiten. Dadurch
könnten die Messer beschädigt werden.
Der Zerkleinerer «bc» bietet zudem weitere
Funktionen, etwa zum Herstellen von Shakes,
Getränken, Pü rees, Teig oder gehacktem Eis.
Eiswürfel dürfen nur mit dem Zerkleinerer «bc» (13)
mit speziellem Eismesser (13c) zerkleinert
werden.
Beim «hc»-Zerkleinerer darf die Menge der Zutaten
die max-Markierung nicht überschreiten. Maximale
Betriebszeit für den Zerkleinerer «hc»: 1 Minute für
große Mengen nasser Zutaten, 30 Sekunden für
trockene oder harte Zutaten.
HINWEIS: Lassen Sie vor dem erneuten Betrieb eine
Pause von mindestens 3 Minuten (Vermeidung von
Beschädigungen). Unterbrechen Sie die
Bearbeitung sofort wenn die Motordrehzahl
abnimmt oder starke Vibrationen auftreten.
Detaillierte Anweisungen zur Verarbeitung finden
Sie in Abschnitt D.
9
Beispielrezept für «hc»: Honig-Pflaumen (als
Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich):
50 g Trockenpflaumen
70 g cremiger Honig
10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
• Füllen Sie die Trockenpflaumen und den
cremigen Honig in den Zerkleinerungs-Topf «hc».
• Mixen Sie 4 Sekunden bei maximaler
Geschwindigkeit.
• Fügen Sie 10 ml Wasser (mit Vanille-Aroma)
hinzu.
• Mixen Sie 1,5 Sekunden weiter bei maximaler
Geschwindigkeit.
Kaffee und GewürzmühlenZubehör (E)
Die Mühle eignet sich optimal zum Mahlen von
jeder Art trockener Gewürze und anderen trockenen
Zutaten wie Pfefferkörner, Nelken, Kaffee –oder
Sojabohnen, Reis, Mohn, Zucker, getrockneten
Sardinen und Garnelen.
Wählen Sie die höchste Geschwindigkeit für feinste
Ergebnisse.
Pflege und Reinigung (F)
Detaillierte Informationen entnehmen Sie den
Abbildungen in Abschnitt F.
Garantie und Service
Detaillierte Informationen finden Sie in der
separaten Garantie- und Servicebroschüre oder
unter www.braunhousehold.com.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner
Nutzungsdauer nicht im Hausmüll.
Die Entsorgung kann über ein Braun Service
Center erfolgen oder über geeignete
Sammelstellen in Ihrem Land.
Die mit Nahrungsmitteln in Berührung
kommenden Materialien und Gegenstände stimmen mit den Vorschriften der
Europäischen Verordnung 1935/2004
überein.
Fehlerbehebung
FehlerGrundLösung
Überprüfen Sie, ob das Gerät
angeschlossen ist
Stabmixer funktioniert
nicht
Rührbesen rasseln oder
berühren sich während
des Laufens
Keine Energie
Rührbesen haben sich verhakt
Überprüfen Sie die Sicherung / den
Leistungsschalter in Ihrem Haus
Wenn keines der oben genannten
Probleme vorliegt, wenden Sie sich an
den Braun Service
Rührbesen entfernen und neu
einsetzen
English
Before use
Please read the user instructions carefully
and completely before using the appliance
packaging and labels and dispose them appropriately.
and retain for future reference. Remove all
Caution
•
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please handle
blades with utmost care.
•
Care shall be taken when handling
the sharp cutting blades, emptying
the bowl and during cleaning.
10
•
This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and if they understand the
hazards involved.
•
Children shall not play with the appliance.
•
This appliance shall not be used by
children.
•
Children shall be kept away from the
appliance and its mains cord.
•
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
•
Always unplug and switch off the
appliance when it is left unattended
and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
•
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
•
Before plugging into a socket, check
whether your voltage corresponds
with the voltage printed on the bottom
of the appliance.
•
This appliance is designed for household use only and for processing normal household quantities.
•
Do not use any part in the microwave.
•
Please clean all parts before first use
or as required, following the instructions in the Care and Cleaning section.
•
Keep hands, hair, clothing, as well as
spatulas and other utensils away from
whisks and dough hooks in operation
to prevent personal injury. Do not
contact moving parts during operation.
•
Stop using the device if it is damaged.
•
If the device falls into liquid, unplug,
before reaching into the liquid.
Parts and Accessories
1 Variable speed regulator
2 Variable speed button (on/off)
3 Turbo button
4 Motor part
5 EasyClick Release buttons
6 Blender shaft
7 Beaker
8 Whisk accessory
a Gearbox
b Whisk
9 Double Beater accessory
a Gearbox with release button
b Beaters
10 Puree accessory
a Gearbox
b Puree shaft
c Paddle
11 350 ml chopper accessory «hc»
a Lid
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
12 500 ml chopper accessory «ca»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Chopper bowl
d Anti-slip rubber ring
13 1250 ml chopper accessory «bc»
a Lid (with gear)
b Chopping blade
c Ice blade
d Chopper bowl
e Anti-slip rubber ring
14 Coffee and Spice Grinder Accessory
a Lid with coupling
b Grinder knife
c Bowl
d Anti-slip-base / lid
How to Use the Appliance
Setting the speed
When activating the variable speed button (2), the
processing speed corresponds to the setting of the
variable speed regulator (1). The higher the setting,
the faster the chopping results. You can adjust the
speed conveniently during operation by turning the
speed regulator.
Maximum processing speed can be achieved by
pressing the Turbo button (3). You may also use the
Turbo button for instant powerful pulses without
having to manipulate the speed regulator.
Blending Shaft (A)
The hand blender is perfectly suited for preparing
dips, sauces, salad dressings, soups, baby food, as
well as drinks, smoothies and milkshakes.
For best results, use the Turbo speed.
For detailed processing instructions refer to section A.
Whisk Accessory (A)
Use the whisk only for whipping cream, beating egg
whites, making sponge cakes and ready-mix
desserts.
For best results, use the highest speed.
For detailed processing instructions refer to section A.
Double Beater Accessory (B)
Use the double beater only for pancake batter, cake
batter, cream, egg whites and mashed potatoes.
11
Do not use the accessory for heavy doughs and
kneading doughs like pizza, pasta, shortcrust or
bread.
For batters or doughs, first beat the liquid ingredients
until light and creamy, then add the dry ingredients
gradually. If the mixture is becoming too dense, finish
by hand.
The beaker (7) should not be used with the double
beater accessory.
For detailed processing instructions refer to section B.
• Resume chopping for another 1,5 seconds at
maximum speed.
Coffee and Spice Grinder
Accessory (E)
The grinder is perfectly suited for grinding any kind
of dry spices or other ingredients, such as pepper,
cloves, chili, coffee or soya beans, rice, poppy s
For finest results, use the highest speed.
Puree Accessory (C)
The puree accessory can be used to mash cooked
vegetables and fruits such as potatoes, sweet
potatoes, tomatoes, plums and apples.
Dip the puree accessory into the ingredients and
switch on the appliance at speed 11.
For detailed processing instructions refer to section C.
Chopper Accessory (D)
The choppers (10/11/12) are perfectly suited for
chopping meat, hard cheese, onions, herbs, garlic,
vegetables, bread, crackers and nuts.
Do not use the chopper accessories (11/12/13) to
process extremely hard foods, such as unshelled
nuts, ice cubes, coffee beans, grains, or hard
spices e.g. nutmeg. Processing these foods could
damage the blades.
Furthermore, the «bc» chopper offers a variety of
other applications like shakes, drinks, purées,
batter or crushed ice.
Only the «bc» chopper accessory (13) with the
special ice blade (13c) is allowed to crush ice cubes.
For «hc» chopper do not exceed the quantity of
ingredients higher than max line. Maximum
operation time for the «hc» chopper: 1 minute for
large amounts of wet ingredients, 30 seconds for
dry or hard ingredients.
NOTE: leave an interval of at least 3 minutes before
operating again (To prevent faults). Immediately
stop processing when motor speed decreases
and/or strong vibrations occur.
For detailed processing instructions refer to section D.
«hc» Recipe example: Honey-Prunes (as a pancake
stuffing or spread)
50 g prunes
70 g creamy honey
10 ml water (vanilla-flavour)
• Fill the «hc» chopper bowl with prunes and
creamy honey.
• Chop 4 seconds at maximum speed
• Add 10 ml water (vanilla-flavoured).
12
Care and Cleaning (F)
For detailed processing instructions refer to section F.
Warranty and Service
For detailed information see separate warranty and
service leaflet or visit www.braunhousehold.com.
Please do not dispose of the product in the
household waste at the end of its useful life.
Disposal can take place at appropriate
collection points provided in your country.
Materials and accessories coming into
contact with food conform to EEC
regulation 1935/2004.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and
benefits under this guarantee are additional to your
statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the
basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access
to professional help from our team simply by calling:
0345 222 0458
For service in the Republic of Ireland please call:
012475471
Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance,
free of charge (with the exception of any glass or
porcelain-ware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
• We are promptly informed of the defect.
• The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
• The appliance has not been altered in any way or
subjected to misuse or repair by a person other
than an authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand or
for commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the unexpired
portion of the guarantee.
• The need for repair has not been caused by
insufficient aftercare or cleaning: or damage
caused by the chemical or electrochemical
effects of water.
Under no circumstances shall the application of this
guarantee give rise to the complete replacement of
the appliance or entitle the consumer to damages.
Troubleshooting Guide
ProblemPossible causeSolution
Hand blender does
not operate.
Beaters rattle or
touch while running
No power
Beaters got stuckRemove and re-insert the beaters
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk
Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product.
TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk
By registering we may send you from time to time
details on exclusive offers, promotions, recipes and
inside tips.
Check appliance is plugged in.
Check the fuse /circuit breaker in your
home.
If none of the above contact Braun
Service.
Français
Avant utilisation
Veuillez lire attentivement l’intégralité des
instructions avant d’utiliser l’appareil et
les emballages et les étiquettes et jetez-les de
manière adaptée.
conservez-les pour référence. Retirez tous
Attention
•
Les lames sont très coupantes!
Manipulez-les avec précautions
afin d’éviter toute blessure.
•
Manipulez avec beaucoup de
précaution les lames coupantes
lorsque vous videz le récipient ainsi
que durant son nettoyage.
•
Cet appareil peut être utilisé par des
personnes présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou des personnes sans expérience et savoir-faire, dans la mesure où celles-ci sont surveillées ou
ont reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil de manière
sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon d’alimentation secteur hors de portée des
enfants.
•
Ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien de l’appareil
sans surveillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher
l’appareil lorsque laissé sans surveillance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, un technicien du service
après-vente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter tout
danger.
•
Avant de brancher l’appareil, bien
vérifier que la tension correspond à
celle indiquée sous l’appareil (bloc
moteur).
•
Cet appareil est conçu pour un usage
domestique uniquement et pour
traiter des quantités domestiques.
13
•
N’utilisez aucun des éléments de ce
produit au micro-ondes.
•
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation ou selon le
besoin, conformément aux instructions
dans la section Soin et nettoyage.
•
Tenir mains, cheveux, vêtements, spatules et autres ustensiles loin des fouets
et crochets durant l’utilisation pour éviter tout dommage physique. Ne pas
toucher les pièces mobiles pendant
leur fonctionnement.
•
Arrêter d’utiliser l’appareil s‘il est
endommagé.
•
Si l’appareil tombe dans un liquide, le
débrancher avant d’y toucher.
Pièces et accessoires
1 Régulateur de vitesse variable
2 Bouton de vitesse variable (on/off)
3 Bouton turbo
4 Poignée à prise confortable et boîtier du
bloc-moteur
5 Boutons de dégagement facile EasyClick
6 Pied mixeur
7 Bol gradué
8 Accessoire fouet
a Entraîneur
b Fouet
9 Batteur double fouets
a Entraîneur avec bouton de déverrouillage
b Fouets
10 Presse-purée
a Entraîneur
b Pied presse-purée
c Palette
11 Accessoire de hacheur 350 ml «hc»
a Couvercle
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
12 Accessoire de hacheur 500 ml «ca»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Bol hachoir
d Socle antidérapant en caoutchouc
13 1250 ml hacheur accessory «bc»
a Couvercle (avec entraîneur)
b Lame hachoir
c Broyeur à glace
d Bol hachoir
e Socle antidérapant en caoutchouc
14 Accesorio de molienda de café
a Couvercle à encoches
14
b Lame du moulin
c Bol
d Base et couvercle anti-dérapants
Utilisation de l’appareil
Réglage de la vitesse
Lorsque vous activez le bouton de vitesse variable
(2), la vitesse de préparation correspond au réglage
du régulateur de vitesse variable (1). Plus le réglage
est élevé, plus le hachage est rapide. Vous pouvez
facilement ajuster la vitesse pendant le fonctionnement en tournant le régulateur de vitesse.
La vitesse de préparation maximale peut être
obtenue en appuyant sur le bouton turbo (3). Vous
pouvez également utiliser le bouton turbo pour
obtenir de puissantes impulsions instantanées sans
avoir à manipuler le régulateur de vitesse.
Manche de mixage (A)
Le mixeur à main est votre compagnon idéal pour
préparer des sauces froides pour l’apéritif, des
sauces chaudes, des sauces pour salade, des
soupes, des aliments pour bébés, ainsi que des
boissons, des smoothies et des milk-shakes.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse turbo.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section A.
Accessoire fouet (A)
Utiliser le fouet uniquement pour fouetter de la
crème et des blancs d’oeuf, et pour préparer des
gâteaux éponge et des desserts prêts à mélanger.
Pour obtenir des résultats supérieurs, utiliser la
vitesse la plus élevée.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section A.
Batteur double fouets (B)
Utiliser le batteur double fouets uniquement pour la
pâte à crêpe, la pâte à gâteau, la crème, les blancs
d‘œuf et la purée de pommes de terre. Ne pas
utiliser cet accessoire pour les pâtes lourdes et les
pâtes à pétrir comme la pizza, les pâtes, la pâte
brisée et le pain.
Pour les pâtes, battre d’abord les ingrédients
liquides jusqu’à obtenir un mélange léger et
onctueux, puis ajouter progressivement les
ingrédients secs. Si le mélange devient trop dense,
terminer à la main.
Le verre mesureur (7) ne doit pas être utilisé avec le
batteur double fouets.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section B.
Presse-purée (C)
Le presse-purée peut être utilisé pour écraser des
légumes et fruits cuits tels que les pommes de
terre, les patates douces, les tomates, les prunes et
les pommes.
Placer l‘accessoire à purée dans la préparation et
mettre l’appareil en marche à la vitesse 11.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section C.
Exemple de recette «hc»: Pruneaux au miel (en
tant que fourrage de pancake ou à tartiner)
50 g de pruneaux
70 g de miel crémeux
10 ml d’eau (aromatisée à la vanille)
• Verser les pruneaux et le miel crémeux dans le
bol du hacheur «hc».
• Hachez pendant 4 secondes à vitesse maximale.
• Ajoutez 10 ml d’eau (aromatisée à la vanille).
• Recommencez le hachage pendant 1,5 secondes
à vitesse maximale.
Accessoire de hacheur (D)
Les hacheurs (10/11/12) sont parfaitement adaptés
pour hacher la viande, le fromage à pâte dure, les
oignons, les herbes, l‘ail, les légumes, le pain, les
biscuits et les noix.
Ne pas utiliser les accessoires de hacheur (11/12/13)
avec les lames de hacheur sur des aliments
extrêmement durs tels que des noix non
décortiquées, des glaçons, des grains de café, des
graines ou des condiments durs comme la muscade.
Ces aliments pourraient endommager les lames.
De plus, le hacheur «bc» offre une variété d‘autres
applications telles que les milkshakes, les boissons,
les purées, les pâtes ou la glace pilée.
Seul l‘accessoire de hacheur «bc» (13) avec le
broyeur à glace spécial (13c) peut être utiliser pour
piler de la glace.
Avec le hachoir « hc », ne remplir que jusqu’à la ligne
max pour la quantité d’ingrédients. La durée de
fonctionnement maximale du hachoir « hc » s’élève
à: 1 minute pour les grandes quantités d’ingrédients
humides, 30 secondes pour les ingrédients secs
ou durs.
REMARQUE: laisser un intervalle d’au moins
3 minutes avant de le remettre en marche (pour
éviter les défaillances). Interrompre immédiatement
l’opération en cas de diminution de la vitesse du
moteur et/ou de fortes vibrations.
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section D.
Accessoire moulin à café et
à épices (E)
Le moulin est parfait pour moudre toutes sortes
d’épices sèches et d’autres ingrédients tels que le
poivre, le clou de girofles, le piment, le café ou le
soja, le riz, les graines de pavot, le sucres, des
sardines ou crevettes séchées.
Pour un résultat parfait, utiliser la vitesse maximale.
Entretien et nettoyage (F)
Pour des instructions de fonctionnement détaillées,
voir la section F.
Garantie et service
Pour des informations détaillées, voir la notice
de garantie et de service ou consultez le site
www.braunhousehold.com.
Ne jetez pas ce produit avec les ordures
menageres lorsqu’il est en fin de vie. Le
remettre a un centre service agree Braun
ou le deposer dans des sites de recuperation
appropries conformement aux reglementations
locales ou nationales en vigueur.
Les matériaux et les objets destinés à être
en contact avec les produits alimentaires
sont conformes aux prescriptions du
règlement européen 1935/2004.
Guide de dépannage
ProblèmeCauses possibles
Le blender à main ne
fonctionne pas
Les fouets cliquettent
ou se touchent pendant
le fonctionnement
Pas d’alimentation électrique
Les fouets sont bloquésRetirer puis remettre les fouets
Solution
Vérifiez que l’appareil est branché.
Vérifiez le fusible/disjoncteur de votre
logement.
Si aucune des solutions ci-dessus ne
fonctionne, contactez le service
après-vente Braun.
15
Español
Antes de empezar
Lea atentamente todas las instrucciones
del usuario antes de utilizar el aparato y
todo el embalaje y las etiquetas y deséchelos del
modo apropiado.
consérvelas para futuras consultas. Retire
Cuidado
•
Las cuchillas están muy
afiladas! Para evitar lesiones,
por favor maneje las cuchillas
con el máximo cuidado.
•
Se ha de tener especial cuidado
a la hora de manipular las cuchillas,
vaciar el recipiente o durante la
limpieza.
•Las personas con capacidades físi-
cas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de
este dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado
instrucciones con respecto a su uso
de una forma segura, y quecomprendan los peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con el
aparato.
•
Este dispositivo no debe ser utilizado
por niños.
•
Se debe mantener a los niños apartados del aparato y de su cable de corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos de
limpieza y mantenimiento del usuario
sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague el
dispositivo cuando se le deja desatendido y antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos debe
reemplazarlo el fabricante, su agente
de servicio o una persona cualificada
de modo similar.
16
•
Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base del aparato se corresponda con
el de su hogar.
•
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para el uso doméstico y
para el procesamiento de cantidades
propias en un hogar.
•
No use ninguna de las piezas en el
microondas.
•
Limpie todas las piezas antes de usarlas por primera vez o cuando se
requiera siguiendo las instrucciones de
la sección Mantenimiento y limpieza.
•
Mantenga manos, cabello, ropa, y
también espátulas y otros utensilios
alejados de las varillas y los ganchos
de amasar para prevenir daños personales. No entre en contacto con las
piezas móviles mientras estén en funcionamiento.
•
Deje de utilizar el dispositivo si está
dañado.
•
Si el aparato cae en el líquido, desenchúfelo antes de meter la mano en el
líquido.
Piezas y accesorios
1 Regulador de velocidad variable
2 Botón de velocidad variable (on/off)
3 Botón turbo
4 Mango y cuerpo del motor de agarre cómodo
5 Botones de liberación EasyClick
6 Pie de la batidora
7 Vaso
8 Accesorio batidor
a Caja de engranajes
b Batidor
9 Accesorio de dos varillas batidoras
a Engranaje con botón de desbloqueo
b Varillas batidoras
10 Accesorio del pasapurés
a Caja de engranajes
b Varilla del pasapurés
c Pala
11 Accesorio picador de 350 ml «hc»
a Tapa
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
12 Accesorio picador de 500 ml «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Recipiente picador
d Anillo de goma antideslizante
13 Accesorio picardor de 1250 ml «bc»
a Tapa (con engranaje)
b Hoja picadora
c Cuchilla para hielo
d Recipiente picador
e Anillo de goma antideslizante
14 Accesorio de molienda de café y especias
a Tapa con enganche
b Cuchilla de molienda
c Recipiente
d Base antideslizante / tapa
Cómo usar el aparato
Ajustar la velocidad
Cuando se activa el botón de velocidad variable (2),
la velocidad de procesado corresponde al ajuste
seleccionado del regulador de velocidad variable
(1). Cuanto más alta sea la selección del ajuste, con
más rapidez se picarán los alimentos. Puede ajustar
la velocidad a su gusto durante el funcionamiento
del dispositivo girando el regulador de velocidad.
La velocidad máxima de procesado puede lograrse
pulsando el botón turbo (3). También puede utilizar
el botón turbo para obtener pulsos potentes
instantáneos sin tener que recurrir al regulador de
velocidad.
Brazo de batir (A)
La batidora de mano es perfecta para preparar
cremas, salsas, aliños para ensaladas, sopas,
comida infantil, bebidas, smoothies y batidos.
Utilice la velocidad turbo para obtener un resultado
óptimo.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección A.
Accesorio batidor (A)
Utilice el accesorio batidor sólo para montar nata,
batir claras de huevo, hacer bizcochos y postres
premezclados.
Para obtener los mejores resultados, utilice la
velocidad más alta.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección A.
Accesorio de dos varillas
batidoras (B)
Utilice las dos varillas batidoras sólo para la masa
de pancakes, la masa de pasteles, la nata, las
claras de huevo y el puré de patatas. No utilice el
accesorio para masas pesadas y amasadas como
pizza, pasta, masa quebrada o pan.
Para masas, batir primero los ingredientes líquidos
hasta que estén ligeros y cremosos, y luego añadir
los ingredientes secos poco a poco. Si la mezcla se
vuelve demasiado densa, terminar a mano.
El vaso mezclador (7) no debe utilizarse con el
accesorio de dos varillas batidoras.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección B.
Accesorio de pasapurés (C)
El accesorio para puré puede usarse para triturar
frutas y verduras cocidas, como patatas, boniatos,
tomates, ciruelas y manzanas.
Meta el accesorio para puré en los ingredientes y
encienda el aparato a la velocidad 11.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección C.
Accesorio picador (D)
Las picadoras (10/11/12) están perfectamente
indicadas para picar carne, queso duro, cebollas,
hierbas, ajo, verduras, pan, galletas y nueces.
No utilice los accesorios de picadora (11/12/13)
con cuchillas de picar para procesar alimentos
extremadamente duros, como nueces con cáscara,
cubitos de hielo, granos de café y otros granos o
especias duras como la nuez moscada. El
procesamiento de estos alimentos podría dañar las
cuchillas.
Además, la picadora «bc» permite muchas otras
aplicaciones, como batidos, bebidas, purés, masas
o hielo picado.
Solo se puede usar el accesorio de la picadora «bc»
(13) con la cuchilla especial para hielo (13c) para
moler cubitos de hielo.
Para la picadora «hc» no supere la cantidad de
ingredientes por encima de la línea de máximo.
Tiempo de funcionamiento máximo para la picadora
«hc»: 1 minuto para grandes cantidades de
ingredientes húmedos, 30 segundos para
ingredientes secos o duros.
NOTA: deje un intervalo de como mínimo 3 minutos
antes de volver a ponerla en funcionamiento (para
evitar averías). Si disminuye la velocidad del motor
y/o se producen fuertes vibraciones, detenga el
procesamiento de inmediato.
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección D.
«hc» Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con miel
(como relleno o para untar en tortitas)
50 g de ciruelas pasas
17
70 g de miel cremosa
10 ml de agua (sabor vainilla)
• Añada las ciruelas y la miel líquida (ambas
enfriadas) al recipiente de la picadora «hc».
• Triture durante 4 segundos a máxima velocidad.
• Añada 10 ml de agua (sabor vainilla).
• Restablezca la función de picar durante
1,5 segundos a máxima velocidad.
Accesorio de molienda de
café y especias (E)
El molinillo es perfectamente apto para
moler cualquier tipo de especia o ingrediente seco
como pimienta, clavo, chile, granos de café o de
soja, arroz, semillas de amapola, azúcar y sardinas
o gambas secas.
Utilice la velocidad máxima para obtener un
resultado óptimo.
Cuidado y limpieza (F)
Para obtener instrucciones detalladas de
procesamiento, consulte la sección F.
Garantía y servicio técnico
Para obtener información detallada, consulte el
cuaderno de la garantía y el servicio técnico o visite
www.braunhousehold.com.
La licuadora podra depositarse en un Centro
de Servicio Tecnico Braun o en los
correspondientes puntos de recogida que
existan en su pais.
Los materiales y objetos destinados
a entrar en contacto con alimentos
cumplen las disposiciones del
Reglamento europeo 1935/2004.
Guía de resolución de problemas
ProblemaCausas potencialesSolución
Compruebe que el aparato esté
conectado.
La batidora de mano
no funciona.
Las batidoras suenan
o se tocan durante el
funcionamiento
No hay corriente
Las batidoras se atascanRetire y vuelva a colocar las batidoras
Compruebe los fusibles/interruptores
de su casa.
Si no se corresponde con ninguna de
las de arriba contacte con el Servicio
Técnico de Braun.
Português
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Por favor, leia as instruções de utilização
atentamente e na íntegra antes de utilizar
futura. Remova todas as embalagens e etiquetas e
elimine-as adequadamente.
o aparelho e guarde-as para referência
Atenção
•
As lâminas são muito afiadas!
Para evitar ferimentos, manuseie as lâminas com o
máximo cuidado.
•
Deve-se ter cuidado ao manusear as
lâminas cortantes afiadas, ao esvaziar a taça e durante a limpeza.
18
•
Este aparelho pode ser usado por
pessoas com limitações físicas,
sensoriais ou mentais ou sem
experiência e conhecimentos, se
supervisionadas ou instruídas quanto
ao uso seguro do aparelho e caso
compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem
com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser usado
por crianças.
•
Não deixe que crianças se aproximem do aparelho e do cabo de alimentação do mesmo.
•
A limpeza e a manutenção realizada
pelo utilizador não serão realizadas
por crianças sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando este for
deixado sem vigilância e antes de o
montar, desmontar, limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído
pelo fabricante, por um seu agente
de assistência técnica ou por uma
pessoa igualmente qualificada
com vista a evitar potenciais
perigos.
•
Antes de conectar o aparelho à
corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
•
Este aparelho foi concebido apenas
para uso doméstico e para processar quantidades domésticas
normais.
•
Não utilize nenhuma peça no micro-
-ondas.
•
Limpe todas as peças antes da
primeira utilização ou conforme necessário, seguindo as instruções na
secção «Cuidados e limpeza».
•
Mantenha as mãos, o cabelo, o vestuário, bem como espátulas e outros
utensílios, afastados das varas de
bater e amassar em funcionamento,
para evitar danos pessoais. Não toque nas partes móveis durante o funcionamento.
•
Deixe de utilizar o aparelho caso este
esteja danificado.
•
Se o aparelho cair num líquido,
desconecte-o da tomada antes de
aceder ao líquido.
Peças e acessórios
1 Regulador de velocidade variável
2 Botão de velocidade variável (on/off)
3 Botão Turbo
4 Peça do motor
5 Botões de libertação EasyClick
6 Pé da varinha
7 Copo
8 Acessório para bater
a Caixa de engrenagens
b Batedor
9 Acessório batedor duplo
a Caixa de engrenagens com botão de libertação
b Batedores
10 Acessório para puré
a Caixa de engrenagens
b Eixo para puré
c Palheta
11 Acessório picador de 350 ml «hc»
a Tampa
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
12 Acessório picador de 500 ml «ca»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Recipiente picador
d Anel de borracha antiderrapante
13 Acessório picador de 1250 ml «bc»
a Tampa (com engrenagem)
b Lâmina picadora
c Lâmina para gelo
d Recipiente picador
e Anel de borracha antiderrapante
14 Acessório para moer café e especiarias
a Tampa com acoplamento
b Lâmina para moer
c Recipiente
d Base antiderrapante / tampa
Como utilizar o aparelho
Ajustar a velocidade
Ao ativar o botão de velocidade variável (2), a
velocidade de processamento corresponde ao
ajuste do regulador de velocidade variável (1).
Quanto mais alto for o ajuste, mais rápidos são os
resultados do picador. Pode ajustar facilmente a
velocidade durante o funcionamento rodando o
regulador de velocidade.
A velocidade de processamento máxima pode ser
atingida pressionando o botão Turbo (3). Também
pode utilizar o botão Turbo para potentes impulsos
instantâneos, sem ter de manipular o regulador de
velocidade.
Eixo de mistura (A)
A varinha mágica adequa-se perfeitamente à
preparação de pastas, molhos, molhos para salada,
sopas, alimentos para bebés, assim como bebidas,
smoothies e batidos de leite.
Para obter os melhores resultados, use a velocidade
Turbo.
19
Consulte a secção A para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório para bater (A)
Use o batedor apenas para preparar chantilly, bater
claras de ovo, preparar pão-de-ló e sobremesas
pré-preparadas.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Consulte a secção A para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório batedor duplo (B)
Utilize o batedor duplo apenas para massa de
panquecas, massa de bolos, natas, claras de ovo e
puré de batata. Não utilize o acessório para massas
pesadas e massas de amassar como pizza, massa,
massa quebrada ou pão.
Para massas, bata primeiro os ingredientes líquidos
até ficarem leves e cremosos, e a seguir adicione
os ingredientes secos gradualmente. Se a mistura
ficar demasiado densa, termine manualmente.
O copo (7) não deve ser utilizado com o acessório
batedor duplo.
Consulte a secção B para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório para puré (C)
O acessório para puré pode ser usado para
triturar frutas e legumes cozinhados, tais como
batatas, batatas-doces, tomates, ameixas e
maçãs.
Mergulhe o acessório para puré nos ingredientes e
ligue o aparelho na velocidade 11.
Consulte a secção C para instruções detalhadas de
processamento.
Acessório picador (D)
Os picadores (10/11/12) são perfeitamente
adequados para picar carne, queijo duro, cebolas,
ervas aromáticas, alho, legumes, pão, bolachas e
frutas de casca rija.
Não use os acessórios picadores (11/12/13) com
lâminas picadoras para processar alimentos
extremamente duros, como frutas de casca rija
com casca, cubos de gelo, grãos de café, grãos
ou especiarias duras como, p. ex., nozmoscada.
O processamento destes alimentos poderia
danificar as lâminas.
Além disso, o picador «bc» permite muitas outras
aplicações, como batidos, bebidas, purés, massa
ou gelo picado.
20
Apenas o acessório picador «bc» (13) com a lâmina
especial para gelo (13c) pode picar cubos de gelo.
Para o picador «hc» não exceda a quantidade dos
ingredientes para além da linha máx. Tempo de
operação máximo para o picador «hc»: 1 minuto
para grandes quantidades de ingredientes húmidos,
30 segundos para ingredientes secos ou duros.
NOTA: deixe um intervalo de pelo menos 3 minutos
antes de voltar a operar (para evitar falhas).
Pare imediatamente de processar quando a
velocidade do motor diminuir e/ou ocorrerem
vibrações fortes.
Consulte a secção D para instruções detalhadas de
processamento.
Exemplo de receita para «hc»: Ameixas secas com
mel (como recheio ou cobertura de panquecas)
50 g de ameixas secas
70 g de mel cremoso
10 ml de água (com aroma de baunilha)
• Coloque as ameixas secas e o mel cremoso no
recipiente picador «hc».
• Pique durante 4 segundos na velocidade máxima.
• Adicione 10 ml de água (com aroma de
baunilha).
• Volte a picar durante mais 1,5 segundos na
velocidade máxima.
Acessório para moer café
e especiarias (E)
O moedor é perfeitamente adequado para moer
todo o tipo de especiarias secas ou outros
ingredientes, tais como pimenta, cravinho,
malagueta, café ou grãos de soja, arroz, sementes
de papoila, açúcar, sardinha seca e camarão.
Para obter os melhores resultados, use a
velocidade mais alta.
Cuidados e limpeza (F)
Consulte a secção F para instruções detalhadas de
processamento.
Garantia e Assistência
Para informações detalhadas, consulte o folheto
separado sobre garantia e assistência ou visite
www.braunhousehold.com .
Não elimine o produto no lixo doméstico
no fim da sua vida útil. A eliminação pode ser
efetuada num Centro de Assistência da Braun
ou em pontos de recolha adequados
disponíveis no seu país.
Os materiais e os objetos destinados ao
contacto com produtos alimentícios estão
em conformidade com as prescrições do
regulamento Europeu 1935/2004.
Guia de resolução de problemas
ProblemaPotenciais causasSolução
Verifique se o aparelho está conectado
A varinha mágica
não funciona.
Os batedores
abanam ou tocam
um no outro durante
o funcionamento
Sem alimentação
Os batedores ficaram presos
à tomada. Verifique o fusível/disjuntor
da sua habitação. Se não for nenhuma
das situações acima, contacte o Centro
de Assistência da Braun.
Remova os batedores e volte a
inseri-los
Italiano
Prima dell’utilizzo
Si prega di leggere attentamente ed
integralmente le istruzioni d’uso prima di
consultazione. Rimuovere tutti gli imballaggi e le
etichette e smaltirli in modo appropriato.
utilizzare il dispositivo e conservarle per la
Attenzione
•
Le lame sono molto affiliate!
Per evitare lesioni, si prega di
maneggiare le lame con
cautela.
•
Maneggiare con cura le lame affilate,
prestare attenzione durante le operazioni di svuotamento della ciotola e la
pulizia.
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali o prive di
esperienza e conoscenza, se sorvegliate o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e se prendono conoscenza die rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare con
l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non devono
essere eseguite da bambini senza
supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo
quando lo si lascia incustodito e
prima di montaggio, smontaggio,
pulizia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo agente
addetto all’assistenza o da altre
persone si milmente qualificate al fine
di evitare pericoli.
•
Assicuratevi che il voltaggio del
vostro impianto elettrico corrisponda
a quello stampato sul fondo del
prodotto.
•
L’apparecchio è stato progettato solo
per l’utilizzo a casa e per processare
quantità per la casa.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a microonde.
•
Si prega di pulire tutte le parti precedentemente al primo utilizzo o come
richiesto, seguendo le istruzioni nella
sezione Manutenzione e Pulizia.
•
Tenere mani, capelli, abiti e utensili
da cucina lontano dalle fruste per
montare e da quelle per impastare
durante l’utilizzo per evitare lesioni.
Non toccare le parti in movimento
durante l’utilizzo.
•
Interrompere l‘uso del dispositivo in
caso di danneggiamento.
•
Se il dispositivo cade in un liquido,
staccare la spina prima di toccarlo.
21
Parti e accessori
1 Regolatore della velocità
2 Tasto per la velocità variabile (on/off)
3 Tasto turbo
4 Corpo motore
5 Tasti di rilascio EasyClick
6 Gambo frullatore
7 Bicchiere graduato
8 Frusta
a Attacco
b Frusta
9 Accessorio frusta doppia
a Scatola degli ingranaggi con pulsante di
rilancio
b Fruste
10 Accessorio per purè
a Attacco
b Asta per purè
c Paletta
11 Tritatutto da 350 ml «hc»
a Coperchio
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
12 Tritatutto da 500 ml «ca»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Recipiente tritatutto
d Anello in gomma anti-scivolo
13 Tritatutto da 1250 ml «bc»
a Coperchio (con attacco)
b Lama tritatutto
c Lama per ghiaccio
d Recipiente tritatutto
e Anello in gomma anti-scivolo
14 Accessorio per la macinazione
di caffè e spezie
a Coperchio con accoppiamento
b Lama di macinazione
c Ciotola
d Base / coperchio antiscivolo
Asta di miscelazione (A)
Il frullatore a immersione è ideale per preparare
salse, sughi, condimenti per insalata, zuppe,
omogeneizzati e anche per cocktail, frappè e
frullati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
turbo.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione A.
Frusta (A)
Usare la frusta solo per montare la panna, sbattere
gli albumi, preparare il pan di Spagna e dessert già
miscelati.
Per ottenere risultati ottimali, impostare la velocità
massima.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione A.
Accessorio frusta doppia (B)
Utilizzare la doppia frusta solo per pastelle per
pancake e torte, panna, albumi e purè di patate.
Non utilizzare l‘accessorio per impasti pesanti e per
lavorare gli impasti di pizza, pasta, pasta frolla o
pane.
Per impasti o pastelle, prima sbattere gli ingredienti
liquidi finché non diventano morbidi e cremosi,
quindi aggiungere gradualmente gli ingredienti
secchi. Se la miscela diventa troppo densa, finire a
mano.
Il bicchiere graduato (7) non deve essere utilizzato
con l‘accessorio frusta doppia.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione B.
Come utilizzare l’apparecchio
Impostazione della velocità
Attivando il tasto per la velocità variabile (2), la
velocità operativa corrisponde a quella impostata sul
regolatore della velocità (1). Maggiore è la velocità
impostata, più veloce si trita il cibo. La regolazione
della velocità può avvenire comodamente durante
il funzionamento, ruotando il regolatore della
velocità.
Premendo il tasto turbo (3) si raggiunge la velocità
massima. È inoltre possibile utilizzare il tasto
turbo per generare rapidi impulsi di potenza
massima senza dover manipolare il regolatore
della velocità.
22
Accessorio per purè (C)
L’accessorio per purè può essere utilizzato per
schiacciare frutta e verdure cotte come patate,
patate dolci, pomodori, prugne e mele.
Immergere l’accessorio per purè negli ingredienti e
accendere l’apparecchio a velocità 11.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione C.
Tritatutto (D)
I tritatutto (10/11/12) sono ideali per tritare carne,
formaggi a pasta dura, cipolle, erbe, aglio, verdure,
pane, cracker e noci.
Non usare i tritatutto (11/12/13) con le lame
tritatutto per lavorare cibi molto duri come noci non
sbucciate, cubetti di ghiaccio, chicchi di caffè,
cereali o spezie dure come la noce moscata. La
lavorazione di questi cibi può danneggiare le lame.
Inoltre il tritatutto «bc» offre una varietà di altre
applicazioni, come frullati, cocktail, purè, ghiaccio
in scaglie o tritato.
Solo il tritatutto «bc» (13) con la speciale lama per
ghiaccio (13c) consente di tritare i cubetti di
ghiaccio.
Per il tritatutto «hc» non superare la quantità di
ingredienti consentita dalla linea di riempimento
massimo. Massima durata di funzionamento per il
tritatutto «hc»: 1 minuto per grandi quantità di
ingredienti liquidi, 30 secondi per ingredienti secchi
o solidi.
NOTA: lasciare trascorrere almeno 3 minuti prima
del riutilizzo (per evitare guasti). Interrompere
subito la lavorazione se la velocità del motore
diminuisce e/o si verificano forti vibrazioni.
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione D.
Esempio di ricetta con «hc»: prugne secche con
miele (come farcitura per pancake o da spalmare)
50 g di prugne secche
70 g di miele cremoso
10 ml di acqua (aromatizzata alla vaniglia)
• Riempire il recipiente tritatutto «hc» con prugne
secche e miele cremoso.
• Tritare per 4 secondi a massima velocità.
• Aggiungere 10 ml di acqua (aromatizzata alla
vaniglia).
• Continuare a tritare per altri 1,5 secondi alla
massima velocità.
Accessorio per la macinazione
di caffè e spezie (E)
Il macinatore è perfettamente adatto per macinare
qualsiasi tipo di spezia o altri ingredienti secchi
come pepe, chiodi di garofano, peperoncino, caffè
o semi di soia, riso, semi di papavero, zucchero,
sardine e gamberetti secchi.
Per le macinazioni più fini, utilizzare la velocità
massima.
Cura e pulizia (F)
Per istruzioni di lavorazione dettagliate fare
riferimento alla sezione F.
Garanzia e assistenza
Per informazioni dettagliate consultare il foglio
illustrativo di garanzia e assistenza separato o
visitare il sito www.braunhousehold.com .
Non smaltire il prodotto insieme ai rifiuti
domestici quando non più necessario.
Il prodotto può essere smaltito presso un
centro di assistenza Braun o un centro
di raccolta adatto del proprio paese.
I materiali e gli oggetti destinati al contatto
con prodotti alimentari sono conformi
alle prescrizioni del regolamento
Europeo 1935/2004.
Guida alla risoluzione degli errori
ProblemaCause potenzialiSoluzione
Verificare che l’apparecchio sia
collegato.
Il frullatore a
immersione non
funziona.
Le fruste fanno
rumore o si toccano
durante il funzionamento
Alimentazione assente
Le fruste sono bloccateRimuovere e reinserire le fruste
Controllare il fusibile o l’interruttore
automatico della propria abitazione.
Nel caso in cui la causa non sia
riconducibile a nessuna delle voci sopra
indicate, contattare il servizio clienti
Braun.
23
Nederlands
Vóór gebruik
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig voordat u het toestel gebruikt en
Verwijder de verpakking en alle etiketten volgens de
voorschriften.
bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Waarschuwing
•
De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te vermijden moeten de messen zeer
voorzichtig gehanteerd worden.
•
Er moet voorzichtig te werk worden
gegaan bij de hantering van scherpe
snijmessen, de lediging van de kom
en tijdens de reiniging.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis tenzij onder
speciaal toezicht of wanneer ze
werden geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het toestel en tenzij
ze de ermee verbonden risico’s
kennen.
•
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden gebruikt
door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt worden
gehouden van het apparaat en zijn
netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud
mogen zonder toezicht niet door kinderen uitgevoerd worden.
•
Ontkoppel of schakel het toestel altijd
uit wanneer u het alleen laat en voor
het gemonteerd, gedemonteerd,
gereinigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is, moet
het vervangen worden door de
fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of personen met
vergelijkbare kwalificaties om gevaarlijke situaties te voorkomen.
24
•
Controleer, voordat u de stekker in
het stopcontact steekt, of het voltage van het stopcontact overeenkomt
met het voltage dat staat vermeld op
de onderkant van het apparaat.
•
Het apparaat is enkel ontworpen voor
huishoudelijk gebruik en voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Gebruik geen van de onderdelen in
de magnetron.
•
Reinig alle onderdelen voor het
eerste gebruik of wanneer nodig,
volgens de instructies in de rubriek
«Onderhoud en reiniging».
•
Houd, om persoonlijk letsel te voorkomen, handen, haar en kleren
alsook spatels en andere materialen
uit de buurt van garden en deeghaken als het apparaat is ingeschakeld.
•
Gebruik het toestel niet indien het
beschadigd is.
•
Indien het toestel in vloeistof valt, trek
de stekker dan zo snel mogelijk uit.
Onderdelen en accessoires
1 Variabele snelheidsregelaar
2 Variabele snelheidsknop (on/off)
3 Turboknop
4 Motordeel
5 EasyClick-vrijgaveknoppen
6 Blendervoet
7 Beker
8 Garde
a Aandrijving
b Klopper
9 Accessoire met dubbele garde
a Aandrijving met vrijgaveknop
b Gardes
10 Accessoire voor puree
a Aandrijving
b Puree-as
c Spatel
11 350 ml hakaccessoire «hc»
a Deksel
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
12 500 ml hakmolen «ca»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c Hakkom
d Slipvrije rubberring
13 1250 ml hakmolen «bc»
a Deksel (met uitrusting)
b Hakmes
c IJsmes
d Hakkom
e Slipvrije rubberring
14 Accessoire koffie- en kruidenmolen
a Deksel met koppeling
b Maalmes
c Kom
d Slipvrije basis / deksel
Hoe gebruikt u het toestel
De snelheid instellen
Wanneer de variabele snelheidsknop (2) wordt
geactiveerd, komt de verwerkingssnelheid overeen
met de instelling van de variabele snelheidsregelaar
(1). Hoe hoger de instelling, hoe sneller de hakresultaten. U kunt de snelheid naar wens aanpassen tijdens
de werking door aan de snelheidsregelaar te draaien.
De maximale verwerkingssnelheid kan worden
bereikt door te drukken op de turboknop (3). U kunt
de turboknop ook gebruiken voor korte, krachtige
pulsen zonder de snelheidsregelaar te moeten
regelen.
Staafmixervoet (A)
De staafmixer is ideaal voor het bereiden van dips,
sauzen, dressings, soepen, babyvoeding, drankjes,
smoothies en milkshakes.
Voor optimale resultaten gebruikt u de turbo snelheid.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel A.
Garde (A)
Gebruik de garde enkel voor het kloppen van room,
stijf kloppen van eiwitten, maken van biscuitgebak
en kant-en-klare desserts.
Voor optimale resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel A.
Accessoire met dubbele
garde (B)
Gebruik de dubbele garde enkel voor
pannenkoekbeslag, cakebeslag, room, eiwitten en
aardappelpuree. Gebruik het accessoire niet voor
zwaar deeg en het kneden van deeg voor pizza,
pasta, kruimeldeeg of brood.
Voor beslagen of degen klopt u eerst de vloeibare
ingrediënten tot een licht en romig geheel, dan
voegt u geleidelijk de droge ingrediënten toe. Indien
het mengsel te compact wordt, werk dan met de
hand af.
De beker (7) mag niet worden gebruikt met het
accessoire met dubbele garde.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel B.
Accessoire voor puree (C)
Het accessoire voor puree kan gebruikt worden
om gekookte groenten en fruit zoals aardappelen,
bataten, tomaten, pruimen en appels fijn te
stampen.
Dompel het accessoire voor puree onder in de
ingrediënten en zet het toestel aan op snelheid 11.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel C.
Hakmolen (D)
De hakmolens (10/11/12) zijn ideaal geschikt voor
het hakken van vlees, harde kaas, uien, specerijen,
look, groenten, brood, crackers en noten.
Gebruik de hakmolens(11/12/13) met hakmessen
niet om extreem hard voedsel te verwerken, zoals
noten in de schaal, ijsblokjes, koffiebonen, granen
of harde specerijen zoals nootmuskaat. Het
verwerken van deze voedingsmiddelen kan de
messen beschadigen.
Bovendien kan de «bc» hakker voor tal van
toepassingen gebruikt worden zoals shakes,
drankjes, purees, beslag of gemalen ijs.
Enkel het «bc» hakaccessoire (13) met het speciale
ijsmes (13c) mag worden gebruikt om ijsblokjes te
malen.
Voor de «hc» hakker mag u niet meer ingrediënten
toevoegen dan de max-lijn. Maximale werkingstijd
voor de «hc» hakker: 1 minuut voor grote
hoeveelheden natte ingrediënten, 30 seconden
voor droge of harde ingrediënten.
OPMERKING: wacht minstens 3 minuten voordat u
het apparaat opnieuw gebruikt (om storingen te
voorkomen). Stop de bereiding onmiddellijk
wanneer de motorsnelheid verlaagt en/of er sterke
trillingen plaatsvinden.
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel D.
«hc» Voorbeeld van een recept: Pruimen met
honing (als vulling voor pannenkoeken of smeersel)
50 g pruimen
70 g romige honing
10 ml water (met vanillesmaak)
25
• Vul de «hc» hakkom met de pruimen en romige
honing.
• Hak gedurende 4 seconden op maximale
snelheid.
• Voeg 10 ml water (met vanillesmaak) toe.
• Hak nog eens 1,5 seconden op maximale
snelheid.
Accessoire koffie- en
kruidenmolen (E)
De molen is perfect geschikt voor het vermalen van
droge kruiden of andere ingrediënten zoals peper,
kruidnagel, chilipeper, koffie- of sojabonen, rijst,
maanzaad, suiker, gedroogde sardines en
garnalen.
Voor de fijnste resultaten gebruikt u de hoogste
snelheid.
Garantie en service
Voor gedetailleerde informatie raadpleegt u de
afzonderlijke brochure over garantie en service, of
gaat u naar www.braunhousehold.com.
Gooi het product niet bij het huishoudelijk
afval aan het eind van zijn levensduur. Breng
het voor verwijdering naar een Servicecentrum van Braun of naar een geschikt
inzamelpunt in uw land.
De materialen en voorwerpen bestemd
om in aanraking te komen met
levensmiddelen, zijn conform met de
voorschriften van de Europese richtlijn
1935/2004.
Verzorging en reiniging (F)
Voor gedetailleerde bereidingsinstructies
raadpleegt u deel F.
Gids voor het oplossen van problemen
ProbleemMogelijke oorzakenOplossing
Controleer of stekker is ingestoken.
Handmixer werkt
niet.
Gardes ratelen of
raken elkaar tijdens
werking
Geen stroom
Gardes zijn vastgelopen
Controleer de zekering/stroomonderbreker in uw huis.
Indien het probleem aanhoudt, neem
dan contact op met de klantenservice
van Braun.
Verwijder de gardes en plaats ze
opnieuw
Dansk
Før ibrugtagning
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig voordat u het toestel gebruikt en
Verwijder de verpakking en alle etiketten volgens de
voorschriften.
bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
Bemærk
•
Knivene er meget skarpe!
For at undgå skader skal
knivene håndteres yderst
forsigtigt.
26
•
Var försiktig när du hanterar de vassa
knivarna, när du tömmer skålen och
när du rengör apparaten.
•
Dette apparat kan benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring, hvis de er under
opsyn eller har modtaget instruktion
i brugen af apparatet på en sikker
måde og har forstået de involverede
farer.
•
Børn må ikke lege med apparatet.
•
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
•
Børn skal holdes væk fra apparatet
og dets strømkabel.
•
Rengøring og brugerens vedligeholdelse må ikke foretages af børn
uden opsyn.
•
Træk altid stikket ud eller sluk for
apparatet, når det er uden opsyn og
før det samles, skilles ad, rengøres
eller stilles til opbevaring.
•
Hvis netledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten
eller dennes serviceværksted eller af
en kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
•
Kontroller før brug, at spændingen
på lysnettet svarer til spændingsangivelsen i bunden af apparatet.
•
Dette apparat er designet til brug
i husholdningen og til mængder som
normalt indgår i en husholdning.
•
Ingen af delene må anvendes i
mikroovn.
•
Rengør alle dele før første brug eller
efter behov ved at følge anvisningerne
i afsnittet om pleje og rengøring.
•
Hold hænder, hår, tøj samt dejskrabere og andre redskaber væk fra
piskeris og dejkroge under brugen for
at undgå personskade. Bevægelige
dele må ikke berøres under driften.
•
Benyt ikke apparatet hvis det er
skadet.
•
Hvis apparatet tabes i væske, tages
stikket ud inden der rækkes ned i
væsken.
Dele og tilbehør
1 Variabel hastighedsregulator
2 Variabel hastighedsknap (on/off)
3 Turbo knap
4 Motordel
5 EasyClick frigørelsesknapper
6 Blenderskaft
7 Bægerglas
8 Pisketilbehør
a Gear
b Pisker
9 Dobbet piskeris tilbehør
a Motor med frigivelsesknap
b Piskeris
10 Purétilbehør
a Gear
b Puréaksel
c Ske
11 350 ml hakketilbehør «hc»
a Låg
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
12 500 ml hakketilbehør «ca»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Hakkeskål
d Anti-slip gummiring
13 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Låg (med gear)
b Hakkeknive
c Iskniv
d Hakkeskål
e Anti-slip gummiring
14 Tilbehør til kaffe- og krydderkværn
a Låg med kobling
b Kværnkniv
c Skål
d Anti-slip-bund / låg
Sådan bruges apparatet
Valg af hastighed
Ved aktivering af variabel hastighed (2) modsvarer
hastigheden indstillingen på hastighedsvælgeren (1).
Jo højere indstilling, jo hurtigere hakningsresultat.
Hastigheden kan bekvemt justeres under brugen
ved at dreje på hastighedsvælgeren.
Maksimal tilberedningshastighed kan opnås ved
tryk på turboknappen (3). Turboknappen kan også
bruges til hurtige, kraftfulde impulser uden at skulle
ændre på hastighedsvælgeren.
Blenderskaft (A)
Stavblenderen er perfekt egnet til tilberedning af
dips, saucer, salatdressinger, supper, babymad,
såvel som drinks, smoothies og milkshakes.
For de bedste resultater bruges turbohastighed.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit A.
Pisketilbehør (A)
Brug kun piskeriset til at piske fløde, slå æggehvider,
lave tærtedej og klar-mix desserter.
For de bedste resultater bruges højeste hastighed.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit A.
27
Dobbelt piskeris tilbehør (B)
Benyt kun dobbelt piskeris til pandekagedej,
kagedej, creme, æggehvider og kartoffelmos. Brug
ikke tilbehøret til tung dej og dej til æltning som
pizza, pasta, tærtedej eller brød.
Til pandekagedej eller dej piskes først de flydende
ingredienser indtil de er lette og cremede, tilsæt
derefter de tørre ingredienser gradvist. Hvis
blandingen bliver for tæt, slut af med hånden.
Skål (7) må ikke benyttes med dobbelt piskeris.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit B.
Purétilbehør (C)
Purétilbehøret kan bruges til at mose kogte
grøntsager og frugter, såsom kartofler, søde
kartofler, tomater, blommer og æbler.
Dyp purétilbehøret i ingredienserne og tænd for
apparatet ved hastighed 11.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit C.
Hakketilbehør (D)
Hakkerne (10/11/12) er perfekt egnede til at hakke
kød, hård ost, løg, urter, hvidløg, grøntsager, brød,
kiks og nødder.
Brug ikke hakketilbehøret (11/12/13) med hakkeknivene til at tilberede ekstremt hårde fødevarer,
såsom udbælgede nødder, isterninger, kaffebønner, korn, eller hårde krydderier f.eks. muskatnød.
Tilberedning af disse fødevarer kan skade knivene.
Endvidere byder «bc» hakkeren på en række andre
anvendelser såsom shakes, drinks, puré, dej eller
knust is.
Det er kun «bc» hakketilbehøret (13) med den
specielle iskniv (13c), der må bruges til at knuse
isterninger.
Gå ikke højere op end maks. linjen med hakkeren
«hc» med mængden af ingredienser. Maksimal
køretid for «hc» hakkeren: 1 minut til store mængder
våde ingredienser, 30 sekunder til tørre eller hårde
ingredienser.
BEMÆRK: Lad der være et interval på mindst 3
minutter før brug igen (for at undgå fejl). Stands
tilberedningen med det samme, når motorhastigheden daler og/eller der forekommer stærke vibrationer.
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit D.
«hc» Opskriftseksempel: Honningsvesker (som
pandekagefyld eller pålæg)
50 g svesker
70 g cremet honning
10 ml vand (med vanillesmag
• Fyld «hc» skålen med svesker og cremet
honning.
• Hak i 4 sekunder ved maksimal hastighed.
• Tilsæt 10 ml vand (med vanillesmag).
• Genoptag hakning i yderligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighed.
Tilbehør til kaffe- og
krydderkværn (E)
Kværnen er perfekt egnet til at kværne enhver form
for tørre krydderier eller andre ingredienser, såsom
peber, nelliker, chili, kaffe eller sojabønner, ris,
valmuefrø, sukker, tørrede sardiner og rejer.
For de fineste resultater bruges højeste hastighed.
Pleje og rengøring (F)
For detaljerede tilberedningsinstruktioner henvises
til afsnit F.
Garanti og service
For detaljeret information, se separat garantiog servicebrochure eller besøg
www.braunhousehold.com .
Bortskaf ikke apparatet som husholdningsaffald efter enden på dets levetid. Bortskaffelse kan ske på Braun Service Centre
eller passende indsamlingssted lokalt.
Materialer og genstande bestemt til
kontakt med fødevarer er i overensstemmelse med EU-forordning
1935/2004.
Fejlfinding
ProblemMulige årsagerLøsning
Håndblenderen kører
ikke.
Piskerisene rasler eller
støder på, mens de kører
28
Ingen strøm
Piskerisene har sat sig fastTag piskeriserne ud og sæt dem i igen
Kontrollér, at apparatet er tilsluttet. Kontrollér
sikringen / kredsløbsafbryderen i dit hjem. Hvis
intet af ovenstående, kontakt Braun Service.
Norsk
Før bruk
Les grundig gjennm hele bruksanvisningen
før apparatet tas i bruk, og ta vare på den
og alle etiketter, og foreta passende kassering av
disse.
for fremtidig referanse. Fjern all emballasje
Advarsel
•
Skjærebladene er svært
skarpe! Håndter skjærebladene varsomt for å unngå
skader.
•
Der skal udvises omhu ved håndtering af de skarpe knive, når skålen
tømmes og under rengøring.
•
Dette apparatet kan brukes av personer med fysiske, følelsesmessige
eller psykiske funksjonshemninger
eller manglende erfaring og kunnskap
dersom de har fått opplæring eller
instruksjon om bruken av utstyret på
en sikker måte og dersom de har
forstått farene som er knyttet til
dette.
•
Barn skal ikke leke med apparatet.
•
Dette apparatet skal ikke brukes av
barn.
•
Apparatet og tilhørende strømledning
må holdes utenfor barns rekkevidde.
•
Rengjøring og vedlikehold må ikke
gjøres av barn uten at de er under
tilsyn.
•
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru
av utstyret når det ikke er under oppsyn, og før montering, demontering,
rengjøring, eller lagring.
•
Hvis strømledningen er skadet må
den skiftes av produsenten, en av
deres serviceverksteder, eller annen
kvalifisert person, for å unngå risiko
for skader.
•
Før du setter støpselet i stikkontakten, sjekk at spenningen korrespon-derer med spenningsangivelsen som er trykt på apparatet.
•
Dette apparatet er kun beregnet til
bruk i husholdninger og for tilbered-
ning av mengder som er vanlig i
privathusholdninger.
•
Ingen av delene skal benyttes i mikrobølgeovn.
•
Vennligst rengjør alle deler før de
benyttes første gang eller når det kreves, og følg instruksjonene i avsnittet
Pleie og Rengjøring.
•
For å unngå skader, må du holde hender, hår, klær, samt spatel og andre
kjøkkenredskaper unna vispen og
deigkrokene når apparatet er i bruk.
Ikke kom i kontakt med bevegelige
deler når det er i bruk.
•
Stopp bruken av apparatet dersom det
er ødelagt.
•
Dersom apparatet faller ned i væske,
dra ut støpslet før væsken berøres.
Deler og tilbehør
1 Variabel hastighetsregulator
2 Variabel hastighetsknapp (on/off)
3 Turbo-knapp
4 Motordel
5 EasyClick utløserknapper
6 Blandestav
7 Beger
8 Vispetilbehør
a Girkasse
b Visp
9 Tilbehør for dobbelvisp
a Girkasse med utløserknapp
b Visper
10 Purétilbehør
a Girkasse
b Puréskaft
c Skovl
11 350 ml hakketilbehør «hc»
a Lokk
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
12 500 ml hakketilbehør «ca»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Hakkebolle
d Antiskli gummiring
13 1250 ml hakketilbehør «bc»
a Lokk (med gir)
b Hakkekniv
c Iskniv
d Hakkebolle
e Antiskli gummiring
29
14 Kaffe- og krydderkverntilbehør
a Lokk med kobling
b Kvernkniv
c Bolle
d Antiskli-basis / lokk
Slik brukes apparatet
Innstilling av hastigheten
Når du aktiverer den variable hastighetsknappen
(2), tilsvarer prosesseringshastigheten med
innstillingen av den variable hastighetsregulatoren
(1). Jo høyere innstilling, dess raskere hakkeresultater. Du kan enkelt justere hastigheten under
drift ved å vri hastighetsregulatoren.
Maksimal prosesseringshastighet kan bare oppnås
ved å trykke på Turbo-knappen (3). Du kan
også bruke Turbo-knappen for umiddelbare
kraftige impulser uten å manipulere hastighetsregulatoren.
Miksekanal (A)
Håndmikseren egner seg også til å lage dipp, saus,
salatdressing, suppe, babymat, samt drikke,
smoothies og milkshake.
For best resultat brukes Turbo-hastigheten.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt A.
Vispetilbehør (A)
Bruk vispen kun til å vispe krem, slå eggehvite, lage
småkaker og dessertblandinger.
For best resultat brukes den høyeste hastigheten.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt A.
Tilbehør for dobbelvisp (B)
Bruk en dobbel pisk kun til pannekakedeig,
kakedeig, krem, eggehvite og potetmos. Ikke bruk
tilbehøret til tung deig, eller til å kna deig som pizza,
pasta, mørdeig eller brød.
Før røre eller deig piskes først væsken til den er
luftig og kremete, deretter tilføres de tørre
ingrediensene gradvis. Dersom blandingen blir for
tykk må du fortsette for hånd.
Begeret (7) bør ikke brukes med tilbehøret til en
dobbel pisk.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt B.
Purétilbehør (C)
Purétilbehør kan benyttes til å mose kokte
grønnsaker og frukt, slik som poteter, søtpoteter,
tomater, plommer og epler.
30
Purétilbehøret dyppes ned i ingrediensene og
apparatet slås på med hastigheten 11.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt C.
Hakketilbehør (D)
Hakkene (10/11/12) er perfekt tilpasset å hakke
kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, grønnsaker, brød,
kjeks og nøtter.
Ikke bruk hakketilbehøret (11/12/13) med
hakkeknivene til å behandle ekstremt hard mat, som
nøtter med skall, isbiter, kaffebønner, korn eller
hardt krydder, f.eks. muskatnøtt. Behandling av slik
mat kan ødelegge knivbladene.
Dessuten tilbyr «bc» hakken en rekke andre
anvendelser, som shakes, drikke, puré, deig eller
knust is.
Kun «bc» hakketilbehør (13) med den spesielle
iskniven (13c) tillates til å knuse isbiter.
Du må ikke fylle på med ingredienser over maxstreken til «hc» hakken. Maksimum driftstid «hc»
hakke: 1 minutt for større mengder av våte
ingredienser, 30 sekunder for tørre eller harde
ingredienser.
MERK: la det drøye minst 3 minutter før den
benyttes igjen (for å unngå feil). Stopp behandlingen umiddelbart dersom motorens hastighet synker
og/eller sterke vibrasjoner forekommer.
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt D.
«hc» Eksempel på oppskrift: Honning-svisker
(som pannekakefyll eller -pålegg)
50 g svisker
70 g kremaktig honning
10 ml vann (vanilje-smak)
• Fyll «hc» hakkebollen med svisker og kremaktig
honning.
• Hakk i 4 sekunder med med maksimal hastighet.
• Tilsett 10 ml vann (vanilje-smak).
• Fortsett hakkingen i ytterligere 1,5 sekunder ved
maksimal hastighet.
Kaffe- og
krydderkverntilbehør (E)
Kvernen egner seg perfekt til å kverne all slags tørr
krydder eller andre ingredienser, slik som pepper,
kryddernellik, chili, kaffe eller soyabønner, ris,
valmuefrø, sukker, tørre sardiner og reker.
For det fineste resultatet brukes den høyeste
hastigheten.
Pleie og rengjøring (F)
For detaljerte instruksjoner for bruk, se avsnitt F.
Garanti og service
For detaljert informasjon, se den separate
garantien og servicebrosjyren eller besøk
www.braunhousehold.com.
Ikke kast produktet sammen med husholdningsavfall på slutten av brukstiden. Det kan
avhendes på et Braun servicesenter eller
tilsvarende gjenvinningsstasjon for elektriske/
elektroniske apparater.
Materialer og gjenstander ment for
kontakt med matvarer (food grade) er
i samsvar med EU-forskrift 1935/2004.
Veiledning for feilsøking
ProblemMulige årsakerLøsning
Håndmikseren virker
ikke.
Piskene skraller eller
berører under drift
Ingen strøm
Piskene ble fastblokkertFjern og sett inn piskene på nytt
Sjekk at apparatet er tilkoblet.
Sjekk sikringen/kretsbryteren i hjemmet ditt.
Ta kontakt med Braun kundeservice dersom
ingen av delene hjelper.
Svenska
Före användning
Läs noga och helt och hållet igenom
bruksanvisningarna innan du använder
bruk. Ta bort allt förpackningsmaterial samt
etiketter och bortskaffa dem korrekt.
maskinen och behåll dem för framtida
Varning
•
Knivbladen är väldigt vassa!
Hantera knivbladen ytterst
försiktigt för att förhindra
skador.
•
Opptre varsomt når de skarpe knivbladene håndteres, bollen tømmes
eller ved rengjøring.
•
Den här apparaten kan användas av
personer med minskad kroppslig,
mental eller sensorisk förmåga eller
som saknar erfarenhet och kunskap
om apparaten, ifall de övervakas eller
har fått instruktioner i hur apparaten
ska användas på ett säkert sätt samt
att personen är införstådd med vilka
risker som ingår.
•
Barn får inte leka med apparaten.
•
Denna apparat ska inte användas av
barn.
•
Barn ska hållas utom räckhåll för
apparaten och dess nätkabel.
•
Rengöring och underhåll bör inte
utföras av barn utan övervakning.
•
Koppla alltid från eller stäng av
apparaten när den lämnas utan tillsyn
och innan montering, demontering,
rengöring eller förvaring.
•
Om anslutningskabeln är skadad
måste den bytas ut av tillverkaren,
dennes serviceagent eller en
annan behörig person för att undvika
fara.
•
Innan du ansluter stickkontakten
måste du kontrollera att spänningen
stämmer överens med den som
anges på apparatens undersida.
•
Den här apparaten är utformad
endast för hushållsanvändning och
för hushållsmängder.
•
Ingen av delarna får användas i
mikrovågsugn.
•
Rengör alla delar innan produkten
används för första gången eller efter
behov, enligt anvisningarna i avsnittet
Skötsel och Rengöring.
•
Håll händer, hår, kläder och husgeråd
borta från vispar och degkrokar
31
under drift, för att undvika
personskador. Vidrör inte rörliga delar
under drift.
•
Sluta använda enheten om den är
skadad.
•
Om enheter faller ner i vätska ska den
kopplas från innan den når vätskan.
Delar och tillbehör
1 Variabel hastighetsregulator
2 Variabel hastighetsknapp (on/off)
3 Turbo-knapp
4 Motorenhet
5 Frikopplingsknappar med EasyClick
6 Mixerskaft
7 Bägare
8 Visptillbehör
a Växellåda
b Visp
9 Dubbelvisptillbehör
a Växellåda med frigöringsknapp
b Visp
10 Puré-tillbehör
a Växellåda
b Puré-skaft
c Degspade
11 hacktillbehör 350 ml «hc»
a Lock
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
12 hacktillbehör 500 ml «ca»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Hackskål
d Gummiring för halkskydd
13 hacktillbehör 1250 ml «bc»
a Lock (med kugghjul)
b Hackkniv
c Iskniv
d Hackskål
e Gummiring för halkskydd
14 Kaffe- och kryddkvarnstillsats
a Lock med kopplingsanordning
b Kvarnkniv
c Skål
d Halkskyddsunderlägg / lock
Så använder du apparaten
ett hackningsresultat. Du kan bekvämt justera
hastigheten medan du använder beredaren genom
att vrida på hastighetsregulatorn.
Maximal tillagningshastighet uppnås när man
trycker in Turbo-knappen (3). Du kan också använda
Turbo-knappen för direkta och kraftiga pulsrörelser
utan att behöva vrida på hastighetsregulatorn.
Mixerskaft (A)
Handmixern är perfekt att använda vid tillredning
av dippar, såser, salladsdressing, soppor, barnmat
samt drycker, smoothies och milkshakes.
Använd turbohastighet för bästa resultat.
Se avsnitt A för detaljerad användningsinformation.
Visptillbehör (A)
Använd endast vispen för att vispa grädde, äggvitor,
sockerkakor och färdiga desserter.
Använd den högsta hastigheten för bästa resultat.
Se avsnitt A för detaljerad användningsinformation.
Dubbelvisptillbehör (B)
Använd endast dubbelvispen för att vispa
pannkakssmet, kaksmet, grädde, äggvitor och
potatismos. Använd inte tillbehöret för tunga degar
och knådning som t.ex. pizza, pasta, mördeg eller
bröd.
När du arbetar med smet eller deg ska du börja
med att vispa de flytande ingredienserna tills
konsistensen blivit lätt och krämig, tillsätt sedan de
torra ingredienserna litet i taget. Avsluta för hand
om blandningen har blivit för kompakt.
Begeret (7) bør ikke brukes med tilbehøret til en
dobbel pisk.
Se avsnitt B för detaljerad användningsinformation.
Puré-tillbehör (C)
Puré-tillbehöret kan användas för att mosa kokta
grönsaker och frukter som potatis, sötpotatis,
tomater, plommon och äpplen.
Sänk ner puré-tillbehöret i ingredienserna och
sätt igång apparaten i hastighet 11.
Se avsnitt C för detaljerad användningsinformation.
Ställa in hastigheten
När du trycker på den variabla hastighetsknappen
(2) motsvarar tillagningshastigheten inställningen
för den variabla hastighetsregulatorn (1).
Ju högre inställningen är desto snabbare får du
32
Hacktillbehör (D)
Hacktillbehören (10/11/12) är perfekta för att hacka
kött, hård ost, lök, örter, vitlök, grönsaker, bröd, kex
och nötter.
Använd inte hacktillbehören (11/12/13) med
hackknivar för att bearbeta extremt hårda matvaror,
som t.ex. oskalade nötter, isbitar, kaffebönor,
sädeskorn eller hårda kryddor som muskot.
Bearbetning av dessa typer av matvaror kan skada
knivarna.
Du kan även använda «bc»-hackaren till ett brett
urval av livsmedel, som t.ex. milkshakes, drinkar,
puréer, kaksmet eller krossad is.
Det är endast tillåtet att använda «bc»-hacktillbehöret (13) med den särskilda iskniven (13c) för att
krossa isbitar.
Fyll inte på mer ingredienser än upp till maxlinjen
när du använder hacktillberhöret «hc». Maximal
användningstid för hacktillbehöret «hc»: 1 minut för
stora mängder fuktiga ingredienser, 30 sekunder
för torra eller hårda ingredienser.
OBSERVERA: låt apparaten vila i minst 3 minuter
innan du använder den igen (för att undvika att den
går sönder). Avsluta bearbetningen omedelbart om
motorns hastighet minskar och/eller vibrerar
kraftigt.
Se avsnitt D för detaljerad användningsinformation.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung (som
pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g sviskon
70 g krämig honung
10 ml vatten (med vaniljsmak)
• Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
• Hacka i 4 sekunder med högsta hastighet.
• Tillsätt 10 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Kaffe- och kryddkvarnstillsats (E)
Den här kvarnen är idealisk för malning av alla
sorters torra kryddor eller andra ingredienser, som
peppar, nejlika, chili, kaffe eller sojabönor, ris,
vallmofrön, socker, torkade sardiner eller räkor.
Använd högsta hastighet för bästa resultat.
Vård och rengöring (F)
Se avsnitt F för detaljerad användningsinformation.
Garanti och service
Se den separata garantin och servicebroschyren
eller gå till www.braunhousehold.com för utförlig
information.
När produkten är förbrukad får den inte
kastas tillsammans med hushållssoporna.
Avfallshantering kan ombesörjas av Brauns
servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Materialen och föremålen som är avsedda
för kontakt med livsmedel överensstämmer med föreskrifterna i Europadirektivet 1935/2004.
Felsökningsguide
Problem
Den manuella mixern
fungerar inte.
Visparna slamrar
eller slår emot vid
användning
Möjliga orsakerLösning
Ingen ström
Visparna har fastnatTa ut och sätt i visparna igen
Suomi
Ennen käyttöä
Lue käyttöohjeet huolella ja täysin,
ennen kun käytät laitetta, ja säilytä ne
pakkausmateriaalit ja tarrat ja hävitä ne
asianmukaisesti.
tulevaa käyttöä varten. Poista kaikki
Kontrollera att apparaten är ansluten till
ström.
Kontrollera husets säkring/effektbrytaren.
Om inget av ovanstående fungerar ska du
kontakta Brauns kundservice.
Varoitus
•
Terät ovat erittäin teräviä!
Käsittele teriä erittäin
varovaisesti välttyäksesi vam-
moilta.
•
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä
33
teriä, tyhjentäessäsi kulhoa ja
puhdistaessasi tuotetta.
•
Tätä laitetta saa käyttää myös henkilö, jonka fyysinen, aistillinen tai henkinen kyky on alentunut tai jolla on vain
vähäistä kokemusta tai tietämystä
laitteen käytöstä, jos hänen toimintaansa valvotaan tai hänelle annetaan
ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja jos hän ymmärtää käyttöön liittyvät
vaaratilanteet.
•
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
•
Lapset eivät saa koskea laitteeseen ja
sen virtajohtoon.
•
Lapset eivät myöskään saa puhdistaa
ja huoltaa laitetta ilman valvontaa.
•
Sammuta laite tai irrota pistoke seinästä aina kun sitä ei käytetä, sekä
ennen kokoamista, purkamista, puhdistusta tai varastoimista.
•
Jos virransyöttöjohto vahingoittuu on
valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavasti pätevän henkilön vaihdettava se vaarojen välttämiseksi.
•
Tarkista laitteen pohjasta ennen käyttöönottoa, että verkkovirran jännite
vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
•
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan
tavalliseen kotikäyttöön.
•
Alä käytä mitään laiteen osaa
mikroaaltouunissa.
•
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa tai tarpeen
vaatiessa Hoito ja puhdistus -luvun
ohjeiden mukaisesti.
•
Pidä kädet, hiukset, vaatteet sekä
lastat ja muut välineet poissa vispilöistä ja taikinakoukusta käytön
aikana vahinkojen estämiseksi. Älä
koske liikkuviin osiin käytön aikana.
•
Lopeta laitteen käyttö, jos se vahingoittuu.
•
Jos laite putoaa nesteeseen, irrota se
pistorasiasta ennen kuin kurotat
nesteeseen.
34
Osat ja lisävarusteet
1 Nopeussäädin
2 Nopeussäätöpainike (on/off)
3 Turbopainike
4 Moottoriosa
5 EasyClick-vapautuspainikkeet
6 Sekoitinvars
7 Sekoituslasi
8 Vispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Vispilä
9 Kaksoisvispilälisävaruste
a Käyttöpyörästö vapautuspainikkeella
b Vatkaimet
10 Soseutuslisävaruste
a Käyttöpyörästö
b Soseutusvarsi
c Sekoitusterä
11 350 ml:n pilkontalisävaruste «hc»
a Kansi
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
12 500 ml:n pilkontalisävaruste «ca»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Pilkontakulho
d Liukumaton kumirengas
13 1250 ml:n pilkontalisävaruste «bc»
a Kansi (ja ratas)
b Pilkkomisterä
c Jääterä
d Pilkontakulho
e Liukumaton kumirengas
14 Kahvi- ja maustemyllylisävaruste
a Kansi ja liitin
b Terä
c Kulho
d Lipsumaton alusta / kansi
Laitteen käyttäminen
Nopeuden säätäminen
Kun nopeussäätöpainiketta (2) painetaan,
prosessointinopeus vastaa nopeussäätimen (1)
asetusta. Mitä suurempi nopeusasetus, sitä
nopeampi pilkkomistulos. Voit säätää nopeutta
kätevästi käytön aikana kääntämällä
nopeussäädintä peukalolla tai etusormella.
Maksiminopeus saavutetaan kuitenkin vain
painamalla Turbopainiketta (3). Turbopainiketta
voidaan käyttää myös tehokkaisiin pikapulsseihin
tarvitsematta koskea nopeussäätimeen.
Sekoitusvarsi (A)
Sauvasekoitin sopii erinomaisesti dippikastikkeiden,
kastikkeiden, salaattikastikkeiden, keittojen,
vauvanruokien sekä juomien, smoothien ja
pirtelöiden valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan Turbo-nopeudella.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa A.
Vispilälisävaruste (A)
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaamiseen sekä sokerikakkujen ja valmiiksi
sekoitettavien jälkiruokien valmistukseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa A.
Kaksoisvispilälisävaruste (B)
Käytä kaksoisvispilää vain pannukakkutaikinan,
kakkutaikinan, kerman, munanvalkuaisten ja
perunamuusin valmistukseen. Älä käytä lisävarustetta
sellaisen paksun taikinan valmistukseen tai vaivaamiseen kuin pizza-, pasta-, muro- ja leipätaikina.
Vatkaa taikinaa valmistaessasi ensin nestemäiset
ainekset, kunnes ne ovat ohutta ja kermamaisia, ja
lisää sitten kiinteät ainekset vähitellen. Jos seos
tulee liian paksuksi, viimeistele käsin.
Kannua (7) ei saa käyttää kaksoisvispilälisävarusteen kanssa.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa B.
Soseutuslisävaruste (C)
Soseutuslisävarusteella voidaan soseuttaa
keitettyjä vihanneksia ja hedelmiä, kuten perunoita,
bataatteja, tomaatteja, luumuja ja omenoita.
Upota soseutuslisävaruste aineksiin ja käynnistä
laite nopeudella 11.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa C.
Vain jääterällä varustetulla «bc» (13)-pilkontalisävarusteella (13c) voi murskata jääkuutioita
«hc»-pilkontalisävarustetta käytettäessä aineksia ei
saa täyttää maksimiviivaa korkeammalle. «hc»pilkontalisävarusteen pisin käyttöaika: 1 minuutti
suurella määrällä kosteita aineksia, 30 sekuntia
kuivilla tai kovilla aineksilla.
HUOMAA: odota vähintään 3 minuuttia, ennen kuin
käytät sitä uudelleen (vikojen estämiseksi). Lopeta
käsittely heti, jos moottori hidastuu ja/tai laite alkaa
täristä voimakkaasti.
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa D.
«hc» Exempel på recept: Sviskon med honung
(som pålägg eller fyllning i pannkakor)
50 g kuivattuja luumuja
70 g juoksevaa hunajaa
10 ml vettä (vaniljalla maustettua)
• Häll både sviskon och honung i «hc»-hackskålen.
• Hacka i 4 sekunder med högsta hastighet.
• Tillsätt 10 ml vatten (med vaniljsmak).
• Fortsätt att hacka i ytterligare 1,5 sekunder på
maxhastighet.
Kahvi- ja
maustemyllylisävaruste (E)
Mylly sopii erinomaisesti kaikenlaisten kuivien
mausteiden ja muiden ainesten, kuten pippurin,
mausteneilikan, chilin, kahvi- ja soijapapujen, riisin,
unikonsiementen, sokerin, kuivattujen sardiinien ja
katkarapujen, jauhamiseen.
Parhaat tulokset saadaan suurimmalla nopeudella.
Hoito ja puhdistus (F)
Yksityiskohtaiset prosessointiohjeet ovat osiossa F.
Pilkontalisävaruste (D)
Pilkontalisävarusteet (10/11/12) sopivat
erinomaisesti lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulin, vihannesten, leivän, keksien ja
pähkinöiden pilkkomiseen.
Älä käsittele pilkontalisävarusteilla (11/12/13)
erittäin kovia ruokia, kuten kuorimattomia
pähkinöitä, jääkuutioita, kahvinpapuja, jyviä tai kovia
mausteita, kuten muskottipähkinää. Muutoin terät
voivat vioittua.
«bc»-pilkontalisävaruste soveltuu lisäksi moneen
muuhun käyttötarkoitukseen, kuten pirtelöiden,
soseiden, juomien, taikinan ja jäämurskan
valmistukseen.
Takuu ja huolto
Tarkempia tietoja on erillisessä takuu- ja
huoltolehtisessä ja osoitteessa
www.braunhousehold.com.
Älä hävitä tuotetta kotitalousjätteiden kanssa
sen käyttöiän lopussa. Hävittäminen tapahtuu
Braun-huollossa tai sopivassa keräyspisteessä.
Elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvat materiaalit ja tarvikkeet
vastaavat Euroopan yhteisön asetuksen
1935/2004 vaatimuksia.
35
Vianetsintäopas
OngelmaMahdolliset syytRatkaisu
Tarkista, että laite on kytketty
Sauvasekoitin ei
toimi.
Vispilät kolisevat tai
koskettavat toisiaan
käytön aikana
Ei virtaa
Vispilät juuttuivatIrrota vispilät ja asenna ne takaisin
pistorasiaan.
Tarkista sulake/katkaisin.
Jos ei mikään yllä olevista, ota yhteyttä
Braunin huoltoon.
Polski
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy
dokładnie i w całości przeczytać instrukcję
przyszłość. Zdemontuj wszystkie elementy oraz
wszystkie etykiety znajdujące się na urządzeniu i
usuń je w odpowiedni sposób.
obsługi, a następnie zachować ją na
Uwaga
•
Ostrza są bardzo ostre!
Aby uniknąć skaleczeń,
obchodź się z nimi niezwykle
ostrożnie.
•
Należy zachować ostrożność podczas
obchodzenia się z ostrzami o ostrych
krawędziach, opróżniania misy i czyszczenia.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez osoby o obniżonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
oraz osoby z niewystarczającą wiedzą
i doświadczeniem, jeśli nie znajdują
się one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, nie
zostały poinstruowane jak bezpiecznie
używać urządzenia oraz nie zrozumiały
związanych z tym zagrożeń.
•
Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły
się tym urządzeniem.
•
Urządzenie nie powinno być używane
przez dzieci.
•
W pobliżu urządzenia oraz jego kabla
zasilającego nie mogą przebywać
dzieci.
•
Czyszczenie oraz należące do
użytkownika czynności
konserwacyjne nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez
nadzoru osób dorosłych.
•
Urządzenie nie może zostać
pozostawione bez nadzoru zanim
wtyczka kabla zasilającego nie
zostanie wyciągnięta z gniazda
sieciowego. Przed przystąpieniem do
rozbierania, lub w przypadku
odstawienia go na przechowanie
zawsze należy wpierw wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
•
W przypadku, gdy kabel zasilający
jest uszkodzony, wówczas w celu
uniknięcia zagrożeń dla użytkownika,
kabel ten musi zostać wymieniony
przez producenta, autoryzowany
serwis naprawczy producenta lub
przez osobę o podobnych
kwalifikacjach fachowych.
•
Przed podłączeniem urządzenia do
gniazda zasilania sprawdź, czy
napięcie prądu jest zgodne z
napięciem wskazanym na urządzeniu.
•
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku w gospodarstwie
domowym i do obróbki normalnych
dla gospodarstw domowych ilości
produktów.
•
Nie używać żadnych części
urządzenia w kuchenkach
mikrofalowych.
36
•
Przed pierwszym użyciem lub w razie
konieczności należy wyczyścić
wszystkie elementy zgodnie z
instrukcjami z rozdziału Konserwacja
i Czyszczenie.
•
Dłonie, włosy, odzież, jak również
inne rzeczy trzymaj z dala od
końcówek ubijających oraz końcówek
do wyrabiania ciasta, celem ochrony
użytkownika przed zranieniem. Nie
dotykać części ruchomych podczas
pracy z urządzeniem.
•
Jeśli urządzenie jest uszkodzone,
należy zaprzestać jego używania.
•
Pokud přístroj spadne do kapaliny,
odpojte ho předtím, než sáhnete do
kapaliny.
Części i osprzęt
1 Regulator prędkości
2 Przycisk zmiennej prędkości (on/off)
3 Przycisk turbo
4 Silnik
5 Przyciski blokady EasyClick
6 Końcówka rozdrabniająca
7 Wysokie naczynie
8 Końcówka do trzepania
a Przekładnia
b Trzepaczka
9 Końcówka z dwoma mieszadłami
a Przekładnia z przyciskiem zwalniającym
b Mieszadła
10 Końcówka do przecierania
a Przekładnia
b Nasadka do przecierania
c Łopatka
11 350 ml końcówka do siekania «hc»
a Pokrywa
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
12 500 ml końcówka do siekania «ca»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Misa do siekania
d Antypoślizgowy pierścień gumowy
13 1250 ml końcówka do siekania «bc»
a Pokrywa (z przekładnią)
b Ostrze do siekania
c Ostrze do lodu
d Misa do siekania
e Antypoślizgowy pierścień gumowy
14 Akcesorium do młynka do kawy i przypraw
a Pokrywa ze sprzęgłem
b Ostrze młynka
c Misa
d Antypoślizgowa baza / pokrywka
Jak korzystać z urządzenia
Ustawianie prędkości
Po włączeniu przycisku zmiennej prędkości (2)
szybkość pracy odpowiada ustawieniu na
regulatorze prędkości (1). Im wyższe ustawienie,
tym szybciej odbywa się siekanie. Podczas pracy
prędkość można łatwo regulować, obracając
regulator prędkości.
Maksymalną prędkość obróbki można uzyskać tylko
po naciśnięciu przycisku Turbo (3). Przycisk Turbo
pozwala też gwałtownie, pulsacyjnie zwiększać
szybkość obrotów bez konieczności używania
regulatora prędkości.
Trzonek blendera (A)
Blender doskonale sprawdza się podczas
przygotowywania dipów, sosów, dressingów do
sałatek, zup, pokarmów dla dzieci, a także drinków i
koktajli mlecznych.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania, użyj
prędkości Turbo.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Końcówka do trzepania (A)
Używaj trzepaczki tylko do ubijania śmietany i jajek,
przygotowania ciasta biszkoptowego oraz gotowych
do miksowania deserów.
Aby uzyskać najlepszy efekt miksowania urządzenie
należy ustawić na najwyższe obroty.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Końcówka z dwoma
mieszadłami (B)
Końcówki z dwoma mieszadłami należy używać
tylko do ciasta naleśnikowego, luźnego ciasta,
śmietany, białek i puree ziemniaczanego. Nie należy
używać jej do gęstego ciasta i ciast wymagających
wyrabiania, takich jak pizza, makaron, kruche ciasto
czy chleb.
Przygotowując gęstsze ciasta lub ciasta
wymagające wyrabiania, należy najpierw ubić
płynne składniki do lekkiej, kremowej konsystencji,
a następnie stopniowo dodawać suche składniki.
Jeśli ciasto stanie się zbyt gęste, należy dokończyć
wyrabianie ręcznie.
37
Wysokiego naczynia (7) nie należy używać z
końcówką z dwoma mieszadłami.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja B.
Końcówka do przecierania (C)
Końcówka do przecierania może służyć do
przecierania gotowanych warzyw i owoców takich
jak ziemniaki, bataty, pomidory, śliwki i jabłka.
Umieść końcówkę do przecierania w środku
składników i włącz urządzenie z ustawieniem
prędkości 11.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja C.
Końcówka do siekania (D)
Końcówki do siekania (10/11/12) przeznaczone są
w szczególności do siekania mięsa, twardego sera,
cebuli, przypraw, czosnku, warzyw, chleba,
krakersów i orzechów.
Nie używaj końcówki do siekania (11/12/13) z
ostrzami do siekania w przypadku obróbki bardzo
twardych produktów takich jak niełuskane orzechy,
kostki lodu, ziarna kawy, ziarna zbóż lub twardych
przypraw np. gałka muszkatołowa. Obróbka takich
produktów może doprowadzić do uszkodzenia
ostrzy.
Końcówka do siekania «bc» nadaje się do produkcji
wielu potraw takich jak szejki, drinki, purée, masło
lub kruszony lód.
Do kruszenia kostek lodu należy używać wyłącznie
końcówki do siekania (13) ze specjalnym ostrzem
«bc» (13c).
Podczas używania końcówki «hc» nie przekraczać
linii maksymalnej ilości składników. Maksymalny
czas pracy końcówki do siekania «hc»: 1 minuta dla
dużej ilości mokrych składników, 30 sekund dla
wysuszonych i twardych składników.
UWAGA: odczekaj co najmniej 3 minuty przed
kolejnym użyciem (aby zapobiec usterkom).
Natychmiast zakończ obróbkę, gdy zmniejszy się
prędkość obrotowa silnika lub gdy pojawią się silne
wibracje.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja D.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g suszonych śliwek
70 g kremowego miodu
10 ml wody (z aromatem waniliowym)
• Włóż suszone śliwki i kremowy miód do misy do
siekania «hc».
• Siekać przez 4 sekundy przy najwyższej
prędkości.
• Dodać 10 ml wody (z aromatem waniliowym).
• Siekaj przez następne 1,5 sekundy przy
maksymalnej prędkości.
Akcesorium do młynka do
kawy i przypraw (E)
Młynek idealnie nadaje się do mielenia wszelkich
suchych przypraw i innych produktów, takich jak
pieprz, goździki, chili, kawa, soja, mak, cukier,
suszone sardynki i krewetki.
Aby uzyskać najlepszy efekt, urządzenie należy
ustawić na najwyższe obroty.
Konserwacja i czyszczenie (F)
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja F.
Gwarancja i serwis
W celu uzyskania szczegółowych informacji
zapoznaj się z treścią oddzielnej broszury
dotyczącej gwarancji i serwisu lub odwiedź witrynę
www.braunhousehold.com.
Zużytego urządzenia nie wolno łączyć
i wyrzucać wraz z odpadami komunalnymi.
Zużyte urządzenie należy przekazać do
odpowiedniego punktu zbiórki zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Materiały i przedmioty przeznaczone do
kontaktu z artykułami spożywczymi są
zgodne ze wskazaniami Rozporządzenia
Komisji Europejskiej 1935/2004.
Rozwiązywanie problemów
ProblemMożliwe przyczynyRozwiązanie
Sprawdzić, czy urządzenie jest podłączone
do zasilania.
Blender nie działa.Brak zasilania.
38
Sprawdzić bezpiecznik / wyłącznik
obwodu w domowej instalacji elektrycznej.
Jeśli to nie pomoże, skontaktować się
z Centrum Obsługi Klienta Braun.
Mieszadła grzechoczą
lub stykają się podczas
pracy
Mieszadła zablokowały sięWyjmij i ponownie włóż mieszadła
Český
Před použitím
Před použitím přístroje si pečlivě a
kompletně přečtěte pokyny pro uživatele a
všechny obaly a štítky a náležitě je zlikvidujte.
uschovejte je pro příští potřebu. Odstraňte
Pozor
•
Nože jsou velmi ostré!
Abyste předešli poranění,
zacházejte s noži velmi
opatrně.
•
Při manipulaci s ostrými řezacími
noži, při vyprazdňování nádoby a
během čištění je třeba dávat pozor.
•
Osoby se sníženými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí mohou používat
tento přístroj pouze pod dozorem
nebo po instruktáži týkající se
bezpečného používání přístroje, a
pokud rozumí souvisejícím rizikům.
•
S přístrojem si děti nesmějí hrát.
•
Tento přístroj nesmějí používat
děti.
•
Děti by se měly udržovat v dostatečné vzdálenosti od přístroje a jeho
přívodní šňůry.
•
Čištění a uživatelskou údržbu by děti
neměly provádět bez dozoru.
•
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte
šňůru ze zásuvky vždy, když je ponechán bez dozoru a před sestavováním, rozebíráním, čištěním nebo
uskladněním.
•
Je-li přívodní šňůra poškozená,
musí ji vyměnit výrobce, jeho servisní
zástupce nebo podobně kvalifikované
osoby, aby se předešlo nebezpečí.
•
Před připojením k elektrické zásuvce
zkontrolujte, zda napětí v elektrické
síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji.
•
Tento přístroj je konstruován pouze
pro používání v domácnosti a pro
zpracovávání množství normálních v
domácnosti.
•
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné
troubě.
•
Očistěte před prvním použitím nebo
podle potřeby všechny díly podle
pokynů v části Péče a čištění.
•
Držte ruce, vlasy, oblečení, stejně
jako vařečku či jiné kuchyňské náčiní
v dostatečné vzdálenosti od metel a
hnětacích háků, když je přístroj v
provozu, aby nedošlo k poranění či
jiné nehodě. Když přístroj běží,
nedotýkejte se pohyblivých částí.
•
Nepoužívejte přístroj, pokud je
poškozený.
•
Pokud přístroj spadne do kapaliny,
odpojte ho předtím, než sáhnete do
kapaliny.
Díly a příslušenství
1 Regulátor variabilní rychlosti
2 Tlačítko variabilní rychlosti (on/off)
3 Tlačítko Turbo
4 Část motoru
5 Uvolňovací tlačítka EasyClick
6 Tyčový mixovací nástavec
7 Pohár
8 Šlehací příslušenství
a Převodovka
b Metla
9 Příslušenství dvojitého šlehače
a Převodovka s uvolňovacím tlačítkem
b Šlehače
10 Příslušenství na pyré
a Převodovka
b Hřídel na pyré
c Lopatka
39
11 350 ml příslušenství na sekání «hc»
a Víko
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
12 500 ml příslušenství na sekání «ca»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Sekací nádoba
d Protiskluzový pryžový kroužek
13 1250 ml příslušenství na sekání «bc»
a Víko (s převodem)
b Sekací nůž
c Nůž na led
d Sekací nádoba
e Protiskluzový pryžový kroužek
14 Příslušenství mlýnek na kávu a koření
a Víko se spojovacím dílem
b Nůž mlýnku
c Nádoba
d Protiskluzový podklad / víko
Jak používat přístroj
bramborovou kaši. Nepoužívejte příslušenství pro
husté a hnětené těsto, jako je pizza, pasta, linecké
cukroví nebo chleba.
Pro přípravu těst nebo past nejprve rozšlehejte
tekuté přísady tak, aby byly lehké a krémové, poté
postupně přidávejte suché přísady. Pokud směs
příliš zhoustne, dokončete přípravu ručně.
Pohár (7) se nesmí používat s příslušenstvím
dvojitého šlehače.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja B.
Příslušenství na pyré (C)
Příslušenství na pyré lze použít k rozmačkávání
vařené zeleniny a ovoce, např. brambor, sladkých
brambor, rajčat, švestek a jablek.
Ponořte příslušenství na pyré do přísad a zapněte
přístroj na rychlost 11.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja C.
Nastavení rychlosti
Při aktivaci tlačítka variabilní rychlosti (2) odpovídá
rychlost zpracování nastavení regulátoru variabilní
rychlosti (1). Čím vyšší rychlost, tím rychlejší výsledky
sekání. Můžete rychlost nastavovat pohodlně během
provozu otáčením regulátoru rychlosti.
Maximální rychlosti zpracování lze dosáhnout pouze
stisknutím tlačítka Turbo (3). Tlačítko Turbo můžete
rovněž použít pro okamžité výkonové impulsy bez
nutnosti manipulace s regulátorem rychlosti.
Šlehací násada (A)
Ruční šlehač se skvěle hodí k přípravě dipů, omáček,
salátových dresinků, polévek, kojenecké stravy a
také nápojů, smoothies a mléčných koktejlů.
Pro nejlepší výsledky používejte rychlost Turbo.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Šlehací příslušenství (A)
Používejte metlu pouze ke šlehání krému, vaječných
bílků, výrobě piškotových buchet a hotových dezertů.
Pro nejlepší výsledky používejte nejvyšší rychlost.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja A.
Příslušenství dvojitého
šlehače (B)
Používejte dvojitý šlehač pouze pro palačinkové
těsto, koláčové těsto, krém, vaječné bílky a
40
Příslušenství na sekání (D)
Sekáčky (10/11/12) se skvěle hodí k sekání masa,
tvrdého sýru, cibule, bylin, česneku, zeleniny,
chleba, sucharů a ořechů.
Nepoužívejte příslušenství na sekání (11/12/13) se
sekacími noži ke zpracovávání nadměrně tvrdých
potravin, například nevyloupaných ořechů, ledových
kostek, kávových zrnek, zrn nebo tvrdého koření,
např. muškátového ořechu. Zpracovávání těchto
potravin by mohlo poškodit nože.
Navíc sekáček «bc» nabízí četná jiná použití jako
koktejly, nápoje, pyré, těsto nebo drcený led.
Pouze příslušenství na sekání «bc» (13) se
speciálním nožem na led (13c) je dovoleno pro
drcení ledových kostek.
Pro sekáček «hc» množství přísad nesmí přesáhnout
výše než je označení max. Maximální doba provozu
pro sekáček «hc»: 1 minuta pro velká množství
mokrých přísad, 30 sekund pro suché nebo tvrdé
přísady.
POZNÁMKA: před dalším provozem nechte interval
nejméně 3 minuty (aby se zabránilo poruchám).
Ihned zastavte zpracovávání, pokud rychlost motoru
klesne anebo dochází k silným vibracím.
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja D.
«hc» Przykładowy przepis: Suszone śliwki z miodem
(jako nadzienie do naleśników lub pasta)
50 g švestek
70 g krémového medu
10 ml vody (ochucené vanilkou)
• Naplňte sekací nádobu «hc» švestkami a
krémovým medem.
• Sekejte 4 sekundy při maximální rychlosti.
• Přidejte 10 ml vody (ochucené vanilkou).
• Pokračujte v sekání dalších 1,5 sekundy při
maximální rychlosti.
Péče a čištění (F)
Szczegółowe instrukcje przyrządzania zawiera
sekcja F.
Příslušenství mlýnek na kávu
a koření (E)
Mlýnek je perfektně vhodný k mletí jakéhokoli druhu
sušeného koření nebo jiných ingrediencí, jako je pepř,
hřebíček, chili, kávová zrna nebo sojové boby, rýže,
semínka vlčího máku, cukr, sušené sardinky a garnáti.
Pro nejkvalitnější výsledky používejte nejvyšší
rychlost.
Průvodce odstraňováním poruch
Problém
Ruční mixér
nefunguje.
Šlehače chrastí nebo
se za chodu dotýkají
Potenciální příčinyŘešení
Chybí napájení
Šlehače se zaseklyDemontujte šlehače a znovu je vložte
Slovenský
Pred použitím
Pred použitím spotrebiča si pozorne
prečítajte celé pokyny pre používateľa a
budúcnosti. Odstráňte všetok baliaci materiál a
štítky a náležite ich zlikvidujte.
uschovajte si ich pre referenciu do
Upozornenie
•
Ostrie je mimoriadne ostré!
Zaobchádzajte s ním veľmi
opatrne, aby ste sa neporanili.
•
Pri manipulácii s ostrými reznými
čepeľami, vysypaní misky a počas
čistenia buďte opatrní.
•
Toto zariadenie môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, vnemový
mi alebo mentálnymi schopnosťami,
prípade osoby s nedostatočnými
Záruka a servis
Pro podrobné informace viz samostatný záruční
a servisní dokument nebo navštivte
www.braunhousehold.com .
Nezahazujte výrobek na konci jeho životnosti
do domovního odpadu. Likvidaci může
provést servisní středisko Braun nebo
příslušné sběrny ve vaší zemi.
Materiály a součásti, které jsou určeny
pro styk s potravinami, splňují ustanovení
evropského nařízení 1935/2004.
Zkontrolujte, zda je přístroj připojený
k el. síti.
Zkontrolujte jistič / pojistky ve vašem bytě.
Pokud nic z výše uvedeného nepomůže,
kontaktujte servis Braun.
skúsenosťami a znalosťami, ak na
ne dohliada iná osoba, prípadne boli
zaškolení v používaní zariadenia
bezpečným spôsobom a porozumeli
nebezpečenstvám, ktoré im hrozia.
•
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
•
Toto zariadenie nie je určené na
použitie deťmi.
•
Deti sa musia zdržiavať v dostatočnej
vzdialenosti od prístroja a jeho
hlavného napájacieho kábla.
•
Čistenie ani bežnú údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
•
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho.
Pred zložením, rozložením, čistením
alebo uložením prístroja vytiahnite
elektrickú zástrčku.
•
Ak je napájací kábel poškodený, je v
záujme zachovania bezpečnosti pou-
41
žívateľa, aby ho výrobca, jeho zákaz-
nícky servis alebo podobne kvalifikovaný personál vymenil.
•
Pred zapojením prístroja do elektrickej
zásuvky skontrolujte, či napätie v sieti
zodpovedá napätiu uvedenému na
prístroji.
•
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne
pre použitie v domácnosti a pre spracovávanie normálnych množstiev
v domácnosti.
•
Žiadnu časť nepoužívajte v
mikrovlnnej rúre.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
•
Počas prevádzky prístroja držte ruky,
vlasy, oblečenie, rovnako ako varešky
či iné kuchynské náradie v
dostatočnej vzdialenosti od metličiek
a hákov na miesenie, aby nedošlo k
fyzickému zraneniu. Keď je prístroj v
prevádzke, nedotýkajte sa
pohyblivých častí.
•
Ak je spotrebič poškodený, prestaňte
ho používať.
•
Ak spotrebič padne do kvapaliny,
skôr, ako sa načiahnete do kvapaliny,
ho odpojte.
Diely a príslušenstvo
1 Regulátor variabilnej rýchlosti
2 Tlačidlo variabilnej rýchlosti (on/off)
3 Tlačidlo Turbo
4 Diel motora
5 Uvoľňovacie tlačidlá EasyClick
6 Tyčový mixovací nadstavec
7 Nádoba
8 Doplnková metlička
a Prevodovka
b Metlička
9 Dve šľahacie metličky
a Prevodovková časť s tlačidlom uvoľnenia
b Šľahacie metličky
10 Príslušenstvo na pyré
a Prevodovka
b Hriadeľ na pyré
c Lopatka
11 350 ml doplnkový krájač «hc»
a Veko
b Čepeľ na krájanie
42
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
12 500 ml doplnkový krájač «ca»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Miska krájača
d Protišmykový gumený kruh
13 1250 ml doplnkový krájač «bc»
a Veko (s prevodom)
b Čepeľ na krájanie
c Čepeľ na ľad
d Miska krájača
e Protišmykový gumený kruh
14 Mlynček príslušenstva na kávu a koreniny
a Veko so spojkou
b Nôž mlynčeka
c Miska
d Protišmyková základna / veko
Obsluha spotrebiča
Nastavenie rýchlosti
Keď aktivujete tlačidlo variabilnej rýchlosti (2),
rýchlosť spracovania bude korešpondovať s
nastavením na regulátore variabilnej rýchlosti (1).
Čím je nastavenie vyššie, tým sú výsledky sekania
rýchlejšie. Počas prevádzky môžete pohodlne
nastaviť rýchlosť tak, že otočíte regulátor rýchlosti.
Maximálna rýchlosť spracovania sa dá dosiahnuť
stlačením tlačidla Turbo (3). Tlačidlo Turbo môžete
tiež použiť pre okamžité výkonné impulzy bez toho,
aby ste museli manipulovať s regulátorom rýchlosti.
Hriadeľ mixéra (A)
Ručný miešač je ideálny na prípravu dipov, omáčok,
dresingov na šalát, polievok, jedál pre kojencov, ako
aj nápojov, smoothie a mliečnych kokteilov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
rýchlosť Turbo.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti A.
Doplnková metlička (A)
Metličku používajte len na šľahanie smotany,
vaječných bielkov, prípravu bublaniny a dezertov vo
forme polotovarov.
Na dosiahnutie optimálnych výsledkov použite
maximálne otáčky.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti A.
Dve šľahacie metličky (B)
Dve šľahacie metličky používajte len na jemné cesto
na palacinky, jemné cesto na koláč, krém, vaječné
bielka a zemiakové pyré. Príslušenstvo nepoužívajte
na husté cestá a miesenie cesta na pizzu, cestoviny,
lineckého cesta alebo chleba.
Pri cestíčkach alebo kysnutých cestách najskôr
vyšľahajte tekuté prísady, kým nebudú jemné a
krémové, potom postupne pridávajte suché prísady.
Ak zmes začína byť príliš hustá, dokončite ju
miesením v rukách.
Nádoba (7) by sa nemala používať s dvomi
šľahacími metličkami.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti B.
Príslušenstvo na prípravu
pyré (C)
Príslušenstvo na prípravu pyré je možné použiť na
roztlačenie uvarenej zeleniny a ovocia, ako sú
zemiaky, bataty, rajčiny, slivky a jablká.
Násadu na prípravu pyré ponorte do ingrediencií
a zapnite spotrebič pri rýchlosti 11.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti C.
Doplnkový krájač (D)
Krájače (10/11/12) sú ideálne na krájanie mäsa,
tvrdého syra, cibule, byliniek, cesnaku, zeleniny,
chleba, krekrov a orechov.
Doplnkové krájače (11/12/13) s čepeľami na
krájanie nepoužívajte na spracovanie mimoriadne
tvrdých potravín, ako sú nevylúskané orechy, ľadové
kocky, zrnká kávy, obilniny alebo tvrdé koreniny, ako
napr. muškátový orech. Spracovanie týchto potravín
môže poškodiť čepele.
Krájač «bc» je možné použiť aj na rôzne iné účely,
ako napr. na prípravu kokteilov, nápojov, pyré,
cestíčka a ľadovej drte.
Na drvenie kociek ľadu je možné používať len «bc»
(13) doplnkový krájač so špeciálnou čepeľou na ľad
(13c).
Pri krájači «hc» neprekračujte množstvo prísad nad
líniu max. Maximálna doba prevádzky pre krájač
«hc»: 1 minútu v prípade veľkého množstva prísad s
vysokým obsahom vody, 30 sekúnd v prípade
suchých alebo tvrdých prísad.
POZNÁMKA: pred opätovnou prevádzkou počkajte
minimálne 3 minúty (aby ste predišli zlyhaniam).
Keď otáčky motora klesnú alebo začnú vznikať silné
vibrácie, okamžite ukončite spracovanie.
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti D.
Príklad receptu «hc»: Medové sušené slivky (ako
plnka do lievancov alebo nátierka)
50 g sliviek
70 g krémového medu
10 ml vody (s príchuťou vanilky)
• Naplňte misku krájača «hc» slivkami a krémovým
medom.
• Sekajte 4 sekundy pri maximálnej rýchlosti.
• Pridajte 10 ml vody (s príchuťou vanilky).
• Pokračujte v krájaní ďalších 1,5 sekundy pri
maximálnej rýchlosti.
Mlynček príslušenstva na kávu
a koreniny (E)
Mlynček je obzvlášť vhodný na mletie akéhokoľvek
druhu suchých korenín alebo iných prísad, ako
napríklad korenia, klinčekov, čili, kávy a sójových
bôbov, ryže, maku, cukru, sušených sardiniek a
garnátov.
Na dosiahnutie najjemnejších výsledkov
použite maximálne otáčky.
Starostlivosť a čistenie (F)
Podrobné pokyny k spracovaniu nájdete v časti F.
Záruka a servis
Podrobné informácie nájdete v samostatnej
záručnej a servisnej brožúrke, prípadne navštívte
stránku www.braunhousehold.com.
Produkt na konci svojej životnosti nelikvidujte
v komunálnom odpade. Zlikvidovať ho
môžete cez servisné stredisko spoločnosti
Braun alebo na príslušných zberných
miestach vo vašej krajine.
Materiály a predmety určené pre styk
s potravinami sú v súlade s požiadavkami európskeho nariadenia 1935/2004.
Sprievodca riešením problémov
ProblémMožné príčinyRiešenie
Skontrolujte, či je spotrebič zapojený.
Ručný mixér
nefunguje.
Nie je zapojené napájanie
Skontrolujte poistku/istič vo vašej
domácnosti.
Ak nič z vyššie uvedeného nepomáha,
kontaktujte servis spoločnosti Braun.
43
Šľahacie metličky
počas prevádzky
rachotia alebo sa
dotýkajú
Šľahacie metličky sa zasekli
Šľahacie metličky odpojte a opätovne
ich zapojte
Magyar
Használat előtt
Gondosan és teljes körűen olvassa át a
használati utasítást, mielőtt használatba
későbbi hivatkozás céljából. Távolítson el minden
csomagolást és címkét, majd ártalmatlanítsa azokat
előírásszerűen.
venné a készüléket, és őrizze meg azt
Figyelem
•
A kések rendkívül élesek!
A sérülések elkerülése
érdekében, kérjük, bánjon
rendkívül óvatosan a késekkel!
•
Óvatosan kell bánni az éles vágókésekkel a tál ürítése és tisztítása
során.
•
A készüléket korlátozott fizikai,
érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalattal vagy kellő tudással
nem rendelkező személyek is
használhatják megfelelő felügyelet
vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó útmutatás
mellett és a veszélyek megértése
esetén.
•
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel.
•
Ezt a készüléket gyermekek nem
használhatják.
•
A készüléket és annak tápkábelét
gyermekektől elzárva tartsa.
•
A készülék tisztítását és felhasználói
karbantartását gyermekek nem
végezhetik felügyelet nélkül.
•
Ha nem használja a készüléket, valamint összeszerelés, szétszerelés,
tisztítás és tárolás előtt minden esetben kapcsolja ki a készüléket.
44
•
Ha a tápkábel meghibásodott, akkor
veszélyek elkerülése érdekében a
gyártóval, annak szervizügynökével,
vagy más ugyanilyen képesítésű
szakemberrel cseréltesse ki azt.
•
Használat előtt ellenőrizze, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a
készüléken jelzett értéknek.
•
Ezt a készüléket kizárólag háztartási
használatra és a háztartásokban
szokványos élelmiszer mennyiségek
feldolgozására tervezték.
•
Egyik alkatrészt se használja mikrohullámú sütőben.
•
Első használat előtt, illetve szükség
szerint tisztítson meg minden alkatrészt, az «Ápolás és tisztítás» rész
útmutatásait követve.
•
Saját biztonsága érdekében a habverő- és a dagasztóegység használata
közben ügyeljen arra, hogy a keze,
haja, ruházata vagy valamely konyhai
eszköz ne érjen a feldolgozóegységhez, mert az működése közben elkaphatja azokat.
•
Ha megsérült a készülék, akkor nem
szabad tovább használni.
•
Ha folyadékba esne a készülék,
húzza ki az aljzatból, mielőtt a
folyadékba nyúlna.
9 Duplahabverő-tartozék
a Forgórészház kioldógombbal
b Habverők
10 Pürésítőtartozék
a Forgórész-ház
b Pürésítő meghajtótengelye
c Lapát
11 350 ml es aprítótartozék «hc»
a Fedél
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
12 500 ml-es aprítótartozék «ca»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Aprítótál
d Csúszásgátló gumigyűrű
13 1250 ml-es aprítótartozék «bc»
a Fedél (forgórésszel)
b Aprítópenge
c Jégpenge
d Aprítótál
e Csúszásgátló gumigyűrű
14 Kávé és fűszerdaráló kiegészítő
a Fedél, csatolószerkezettel
b Darálókés
c Tál
d Csúszásgátló talp / fedél
desszertporból készült keverék készítéséhez
használja.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a
legmagasabb sebességfokozatot.
A részletes használati utasításokat az A részben
találja.
Duplahabverő-tartozék (B)
A dupla habverőt csak palacsintatésztához,
süteménytésztához, tejszínhez, tojásfehérjéhez és
burgonyapüréhez használja. Ne használja a
tartozékot nehéz tésztához és dagasztott tésztához,
pl. pizzához, tésztafélékhez, omlós tésztához vagy
kenyérhez.
Tésztakészítéskor először verje fel a folyékony
hozzávalókat, amíg könnyű, krémes állagot nem
kap, majd fokozatosan adja hozzá a száraz
hozzávalókat. Ha nagyon besűrűsödik a keverék,
kézzel fejezze be a műveletet.
Ne használja a keverőedényt (7) a duplahabverőtartozékokkal.
A részletes használati utasításokat az B részben
találja.
A készülék használata
A sebesség beállítása
Az állítható sebességgomb (2) bekapcsolásakor a
feldolgozás az állítható sebességszabályzó (1)
beállításának megfelelő sebességgel indul el. Minél
magasabb a beállított érték, annál gyorsabban megy
végbe az aprítás. A sebességet működés közben is
kényelmesen állíthatja a sebességszabályzó
elforgatásával.
A maximális feldolgozási sebesség a turbogomb (3)
megnyomásával érhető el. A turbogombot arra is
használhatja, hogy a sebességszabályzó állítása
nélkül, közvetlenül pörgesse fel az adott műveletet.
Keverőszár (A)
A botmixer tökéletesen alkalmas mártások,
szószok, salátaöntetek, levesek, bébiételek,
valamint italok, illetve gyümölcsös és tejes turmixok
készítésére.
A legjobb eredmény eléréséhez használja a turbo
sebességfokozatot.
A részletes használati utasításokat az A részben találj
Habverő tartozék (A)
A habverőt kizárólag tejszín vagy tojásfehérje
felveréséhez, valamint piskótatészta vagy
Pürésítőtartozék (C)
A pürésítőtartozék főtt zöldségek és gyümölcsök
(pl. burgonya, édesburgonya, paradicsom, szilva,
alma) pürésítésére használható.
A pürésítőtartozékot merítse a hozzávalókba,
majd kapcsolja be a készüléket 11-es
sebességfokozaton.
A részletes használati utasításokat az C részben
találja.
Aprítótartozék (D)
Az aprítók (10/11/12) kiválóan alkalmasak hús,
kemény sajt, vöröshagyma, zöldfűszerek,
fokhagyma, zöldségek, kenyér, sós keksz és olajos
magvak aprítására.
Ne használja az aprító-tartozékokat (11/12/13)
rendkívül kemény élelmiszerek (pl. Tisztítatlan
diófélék, jégkocka, kávébab, gabona vagy kemény
fűszerek, pl. szerecsendió) előkészítéséhez. Az
ilyen élelmiszerek előkészítés közben károsíthatják
a pengéket.
A «bc» jelzésű aprító számos egyéb célra is
használható, például shake-ek, italok, pürék, híg
tészták vagy zúzott jég készítésére.
Jégkockák összezúzására kizárólag a speciális
jégpengével (13c) felszerelt, «bc» jelzésű
aprítótartozék (13) használható.
45
Az aprítandó hozzávalók mennyisége ne legyen
nagyobb, mint amennyi a «hc» jelzésű aprítóba a
max. jelzésig fér. A «hc» jelzésű aprító esetében
a működtetés maximális időtartama: 1 perc
nagy mennyiségű, nedves hozzávaló esetén;
30 másodperc száraz vagy kemény hozzávalók
esetén.
ÜGYELJEN ARRA, HOGY: az újabb működtetés
megkezdése előtt (a meghibásodás elkerülése
érdekében) legalább 3 percet várjon. Azonnal
hagyja abba az aprítást, ha a motor sebessége
csökken és/vagy erős rezgés érezhető.
A részletes használati utasításokat az D részben
találja.
«hc» Recept (példa): Mézes aszalt szilva
(palacsintatöltelékként vagy péksüteményre kenve)
50 g aszalt szilva
70 g krémes méz
10 ml vizet (vanília ízesítésűt)
• Tegye az aprítótálba «hc» az aszalt szilvát és a
krémes mézet.
• Maximális sebességen aprítsa 4 másodpercig.
• Adjon hozzá 10 ml vizet (vanília ízesítésűt).
• Folytassa az aprítást további 1,5 másodpercig
maximális sebességen.
Kávé és fűszerdaráló
kiegészítő (E)
A daráló tökéletesen alkalmas bármely száraz
fűszer vagy egyéb száraz hozzávaló (pl. bors,
szegfűszeg, erőspaprika, kávé vagy szójabab,
valamint rizs, mák, cukor, illetve szárított szardínia
és garnélarák) darálására.
A legnagyobb szemcsefinomság eléréséhez
használja a legmagasabb sebességfokozatot.
Rendbentartás és tisztítás (F)
A részletes használati utasításokat az F részben
találja.
Garancia és szerviz
A részletes információkat lásd a külön garancia- és
szervizfüzetben vagy látogasson el a
www.braunhousehold.com weboldalra.
A termék hasznos élettartamának leteltével
ne dobja azt a háztartási hulladékok közé.
A kiszolgált készüléket hulladékként átveszi
a Braun szervizközpont vagy leadhatja azt az
Ön országában található megfelelő hulladékgyűjtő
telepeken.
Az élelmiszerekkel kapcsolatba kerülő
tárgyak és anyagok megfelelnek az
Európai Unió 1935/2004 rendeletében
foglaltaknak.
Hibaelhárítási útmutató
ProblémaLehetséges okokMegoldás
Ellenőrizze, hogy a készülék be van-e dugva.
A botmixer nem működik.Nincs áramellátás
Működés közben zörögnek
vagy egymáshoz érnek a
habverők
Elakadtak a habverőkVegye ki, majd helyezze vissza a habverőket
Hrvatski
Prije uporabe
Molimo vas da prije početka korištenja
uređaja pažljivo i u cijelosti pročitate
korištenje. Uklonite ambalažu i etikete i odložite ih na
odgovarajući način.
46
korisničke upute i pohranite ih za buduće
Ellenőrizze a biztosítékot/megszakítót
otthonában.
Ha az ellenőrzést követően a probléma továbbra
is fennáll, forduljon a Braun ügyfélszolgálatához.
Pozor
•
•
Treba postupati pažljivo pri rukovanju
Noževi su vrlo oštri! Rukujte
s njima što pažljivije kako
biste izbjegli mogućnost
ozljeđivanja.
oštrim rezačima, pražnjenju posude i
čišćenja.
•
Ovaj uređaj mogu koristiti osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe
bez iskustva i znanja ako su pod
nadzorom ili ukoliko su dobile upute o
korištenju uređaja na siguran način te
shvataju moguću opasnost.
•
Djeca se ne smiju igrati s aparatom.
•
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti
djeca.
•
Držite djecu podalje od aparata i
njegova strujnog kabela.
•
Čišćenje i korisničko održavanje
aparata ne smiju se povjeriti djeci bez
nadzora.
•
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela
ili isključite aparat kad ga ostavite bez
nadzora te prije montaže, demontaže, čišćenja ili pohrane.
•
Ako se opskrbni kabel ošteti, mora
ga zamijeniti proizvođač, njegova
servisna služba ili osoba sličnih
kvalifikacija kako bi se izbjegle
moguće opasnosti.
•
Prije uključivanja u utičnicu, provjerite
odgovara li vaš napon naponu ispisanom na dnu uređaja.
•
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za
upotrebu u domaćinstvu i za obradu
normalnih količina koje se u domaćinstvu koriste.
•
Ne koristite nijedan dio uređaja u mikro-valnoj pećnici.
•
Molimo vas da prije prvog korištenja
ili kad je to potrebno očistite sve
dijelove, pridržavajući se uputa
navedenih u odjeljku Održavanje i
čišćenje.
•
Ruke, kosu, odjeću i miješalice držite
podalje od nastavaka za miješanje
tijesta i drugih kuhinjskih pomagala
da biste spriječili ozljede. Ne
dodirujte pokretne dijelove dok
uređaj radi.
•
Prekinite upotrebljavati uređaj ako je
oštećen.
•
Če naprava pade v tekočino, jo najprej
izključite iz električnega omrežja, šele
nato z roko sezite v tekočino.
Dijelovi i pribor
1 Varijabilni regulator brzine
2 Varijabilna gumba brzine (on/off)
3 Turbo gumba
4 Kućište s motorom
5 EasyClick gumbi za odvajanje
6 Osovina štapnog miksera
7 Posuda
8 Pjenjača
a Kućište
b Nastavak pjenjače
9 Dodatak za dvostruku metlicu
a Pogonska jedinica s gumbom za otpuštanje
b Metlice
10 Dodatak za pripremu pirea
a Kućište
b Posuda za pire
c Lopatica
11 Sjeckalica zapremine 350 ml «hc»
a Poklopac
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
12 Sjeckalica zapremine 500 ml «ca»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Posuda za sjeckanje
d Gumeni obruč protiv klizanja
13 Sjeckalica zapremine 1250 ml «bc»
a Poklopac (s kućištem)
b Oštrica za sjeckanje
c Sječivo za led
d Posuda za sjeckanje
e Gumeni obruč protiv klizanja
14 Dodatna oprema za mlinac za kavu i začine
a Poklopac sa spojnicom
b Nož za mljevenje
c Posuda
d Protuklizno dno / poklopac
Kako koristiti uređaj
Podešavanje brzine
Uključivanjem varijabilnog gumba brzine (2), brzina
obrade odgovarat će postavkama varijabilnog
regulatora brzine (1). Što je brzina veća, sjeckanje
će biti brže. Brzinu možete prilagođavati tijekom
rada tako da okrećete regulator brzine.
Maksimalnu brzinu obrade je moguće postići
47
pritiskom na gumb Turbo (3). Gumb Turbo možete
također koristiti za trenutnu brzu pulsnu obradu bez
potrebe za aktiviranjem regulatora brzine.
Nastavak za miksanje (A)
Ručni mikser također je idealan za pripremanje
preljeva, umaka, preljeva za salate, juha, kašica za
bebe, te pića, smoothija i frapea.
Za najbolji učinak koristite Turbo brzinu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak A.
Pjenjača (A)
Koristite pjenjaču samo za pripremu šlaga od
tučenog vrhnja, šlaga od bjelanjaka, izradu
biskvitnog tijesta i slastica za koje treba promiješati
gotove sastojke.
Za najbolji učinak koristite najveću brzinu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak A.
Dodatak za dvostruku
metlicu (B)
Dvostruku metlicu upotrebljavajte samo za tijesto za
palačinke, tijesto za biskvite, bjelanjke i pire od
krumpira. Dodatak ne upotrebljavajte za teška
tijesta i miješenje tijesta za pizzu, tjesteninu, kruh ili
prhkog tijesta.
Za biskvite i tijesta, prvo izmiksajte tekuće sastojke
dok ne postanu lagani i kremasti, zatim postupno
dodajte suhe sastojke. Ukoliko mješavina postane
pregusta, završite ručno.
Posuda (7) se ne smije upotrebljavati s dodatkom za
dvostruku metlicu.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak B.
plodova u ljusci, kocaka leda, zrna kave, ostalog
zrnja i tvrdih začina kao što je muškatni oraščić.
Obrada takve hrane može oštetiti sječiva.
Sjeckalica «bc» može se primijeniti i za izradu
frapea, pića, pirea, tijesta ili za drobljenje leda.
Za drobljenje leda koristite samo sjeckalicu «bc»
(13) sa specijalnim sječivom za led (13c).
Pri upotrebi «hc» sjeckalice ne prekoračujte
maksimalnu količinu sastojaka označenu crtom.
Maksimalno vrijeme rada sjeckalice «hc»: 1 minuta
za veće količine mokrih sastojaka, 30 sekundi za
suhe ili tvrde sastojke.
NAPOMENA: između upotreba potrebno je razdoblje mirovanja od najmanje 3 minute (radi sprečavanja grešaka). Kad dođe do smanjenja brzine i/ili
jakih vibracija, odmah prekinite s obradom hrane.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak D.
«hc» Primjer recepta: Nadjev za palačinke ili namaz
od suhih šljiva i meda
50 g suhih šljiva
70 g kremastog meda
10 ml vode (s okusom vanilije)
• U posudu za sjeckanje «hc» stavite šljive i med.
• Sjeckajte 4 sekunde pri maksimalnoj brzini.
• Dodajte 10 ml vode (s okusom vanilije).
• Nastavite sjeckati daljnjih 1,5 sekundu pri
maksimalnoj brzini.
Dodatna oprema za mlinac za
kavu i začine (E)
Mlinac je idealan za mljevenje bilo koje vrste suhih
začina ili drugih sastojaka, kao što su papar, klinčić,
čili, zrna kave ili soje, riža, sjeme maka, šećer,
sušene srdele i škampi.
Za najbolje rezultate koristite najveću brzinu.
Dodatak za pripremu pirea (C)
Sjeckalica se može koristiti za pripremu pirea od
povrća i voća poput krumpira, batata, rajčica, šljiva i
jabuka.
Uronite dodatak za pripremu pirea u sastojke i
uključite uređaj na brzinu 11.
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak C.
Sjeckalica (D)
Sjeckalice (10/11/12) su idealne za sjeckanje mesa,
tvrdog sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, povrća,
kruha, krekera i orašastih plodova.
Nemojte koristiti sjeckalice (11/12/13) sa sječivima
za obradu izrazito tvrde hrane poput orašastih
48
Održavanje i čišćenje (F)
Za detaljne upute za pripremu pogledajte odjeljak F.
Jamstvo i servis
Detaljnije informacije potražite u zasebnom jamstvu
i letku ili posjetite www.braunhousehold.com.
Molimo vas da, nakon isteka životnog vijeka
trajanja proizvoda isti ne odlažete kao
kućanski otpad. Odložiti ga možete
u servisnom centru tvrtke Braun ili prikladnom
sabirnom mjestu u vašoj zemlji.
Materijali i predmeti koji dolaze u kontakt
s hranom ispunjavaju sve zahtjeve
EU-Direktive 1935/2004.
Vodič za rješavanje problema
Problem
Štapni mikser ne
radi.
Metlice klepeću ili se
dodiruju tijekom rada
Mogući uzrociRješenje
Nema napajanja
Metlice su zaglavljeneIzvadite i ponovno umetnite metlice
Slovenski
Pred uporabo
Pred uporabo naprave natančno in v
celoti preberite navodila za uporabo
Odstranite vso embalažo in oznake ter jih ustrezno
zavrzite.
ter jih shranite za kasnejšo uporabo.
Opozorilo
•
Rezila so zelo ostra! Da bi
preprečili poškodbe, vas
prosimo, upravljajte z rezili z
največjo možno skrbnostjo.
•
Pri ravnanju z ostrimi rezili, praznjenju
posode in čiščenju bodite previdni.
•
Uporaba taga aparata s strani ljudi,
ki imajo zmanjšane telesne, čutne
ali duševne zmožnosti ali nimajo
zadostnega znanja oz. izkušenj, je
dovoljena samo, če so pod nadzorom
ali če so jim dana ustrezna navodila
o varni uporabi aparata in če
razumejo nevarnosti, ki so s tem
povezane.
•
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
•
Otroci ne smejo uporabljati tega aparata.
•
Otroci se ne smejo zadrževati v območju aparata in glavnega kabla.
•
Otroci brez nadzora ne smejo opravljati čiščenja in vzdrževanja.
•
Vedno izklopite ali izključite aparat,
kadar je nenadzorovan in pred sestavljanjem, razstavljanjem, čiščenjem
ali skladiščenjem.
Provjerite je li uređaj uključen u struju.
Provjerite osigurač / prekidač strujnog
kruga u vašem domu.
Ako ništa od navedenog ne riješi problem,
obratite se servisnom centru tvrtke Braun.
•
V primeru, da je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njihov serviser ali podobno
kvalificirana oseba, da bi se izognili
nevarnosti.
•
Preden priključite aparat na električno vtičnico, preverite, če vaša omrežna napetost ustreza napetosti, ki je
navedena na aparatu.
•
Naprava je namenjena izključno
uporabi v gospodinjstvu in predelavi
take količine živil, ki je običajna za
gospodinjstvo.
•
Nobenega dela naprave ne postavite
v mikrovalovno pečico.
•
Pred uporabo ustrezno očistite vse
dele ter pri tem upoštevajte navodila
v razdelku Nega in čiščenje.
•
Pazite, da se med delovanjem naprave
z rokami, lasmi, oblačilom, lopatico ali
drugimi pripomočki preveč ne približate metlicama ali nastavkoma za testo,
da se ne poškodujete. Med delovanjem naprave se ne smete dotakniti
premičnih delov.
•
Napravo prenehajte uporabljati, če je
poškodovana.
•
Če naprava pade v tekočino, jo najprej
izključite iz električnega omrežja, šele
nato z roko sezite v tekočino.
Deli in nastavki
1 Regulator hitrosti
2 Gumb za hitrost (vklop/izklop)
3 Turbo gumb
49
4 Motorna enota
5 Gumba za sprostitev EasyClick
6 Nastavek za mešanje
7 Čaša
8 Nastavek za stepanje
a Menjalnik
b Metlica
9 Dvojna metlica
a Priključek z gumbom za sprostitev
b Metlici
10 Nastavek za tlačenje
a Menjalnik
b Držalo za pire
c Lopatka
11 350-ml nastavek za sekljanje «hc»
a Pokrov
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
12 500-ml nastavek za sekljanje «ca»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Posoda za sekljanje
d Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
13 1250-ml nastavek za sekljanje «bc»
a Pokrov (z nastavkom)
b Rezilo za sekljanje
c Rezilo za led
d Posoda za sekljanje
e Gumijasti podstavek za preprečevanje
drsenja
14 Mlinček za kavo in začimbe
a Pokrov s spojem
b Rezilo za mletje
c Posoda
d Protizdrsna podloga / pokrov
Uporaba naprave
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite turbo
hitrost.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek A.
Nastavek za stepanje (A)
Metlico uporabljajte samo za stepanje smetane,
mešanje beljakov, pripravo biskvitov in sladic.
Če želite doseči najboljše rezultate, uporabite
najvišjo hitrost.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek A.
Dvojna metlica (B)
Dvojno metlico uporabljajte samo za pripravo testa
za palačinke, testa za torto, smetano, jajčne beljake
in pire krompir. Nastavka ne uporabljajte za pripravo
gostega testa in gnetenje testa za pico, testenine,
krhkega testa ali kruha.
Če delate testo, najprej zmešajte tekoče sestavine,
tako da postanejo rahle in kremaste, nato pa
postopoma dodajte suhe sestavine. Če zmes
postane pregosta, mešanje dokončajte ročno.
Plastičnega kozarca (7) ne uporabljajte skupaj z
dvojno metlico.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek B.
Nastavek za tlačenje (C)
Nastavek za tlačenje uporabljate za tlačenje kuhane
zelenjave in sadja, kot so krompir, sladki krompir,
paradižnik, slive in jabolka.
UroNastavek za tlačenje postavite v sestavine in
vklopite napravo na hitrost 11.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek C.
Nastavitev hitrosti
Ko aktivirate gumb za hitrost (2), se hitrost priprave
ujema z nastavitvijo regulatorja hitrosti (1). Čim višja
je nastavitev, tem hitrejše je sekljanje. Hitrost lahko
med uporabo prilagajate na zelo preprost način, in
sicer tako, da zasukate regulator hitrosti.
Maksimalno hitrost priprave lahko dosežete s
pritiskom turbo gumba (3). S turbo gumbom lahko
sprožite tudi zmogljive takojšnje impulze, za katere
vam ni treba uporabiti regulatorja hitrosti.
Mešalna gred (A)
Ročni mešalnik je popolnoma primeren tudi za
pripravo omak, solatnih prelivov, juh, hrane za
dojenčke kot tudi za pijače, smutije in mlečne napitke.
50
Nastavek za sekljanje (D)
S sekljalniki (10/11/12) lahko sekljate mesto, trdi sir,
čebulo, zelišča, česen, zelenjavo, kruh, krekerje in
oreščke.
Nastavkov za sekljanje (11/12/13) z rezili za
sekljanje ne uporabljajte za pripravo izjemno trdih
živil, kot so neoluščeni oreščki, ledene kocke, kavna
zrna, žitarice, ali trde začimbe, npr. muškatni
orešček. Če želite pripraviti takšne vrste živil, lahko
poškodujete rezila.
Sekljalnik «bc» lahko prav tako uporabite za napitke,
pijače, pripravo tlačenih živilih in drobljenje ledu.
Za drobljenje ledenih kock uporabljajte samo
nastavek za sekljanje »bc« (13), ki ima posebno
rezilo za led (13c).
Pri sekljalniku «hc» ne presezite maksimalne
količine sestavin, ki jo označuje črta «max». Največji
dovoljeni čas delovanja za sekljalnik «hc»: 1 minuta
za večje količine mokrih sestavin, 30 sekund za
suhe ali trde sestavine.
OPOMBA: Počakajte vsak 3 minute, preden izdelek
spet uporabite (da se izognete okvaram). Če se
hitrost motorja zmanjša in/ali se začnejo pojavljati
močne vibracije, takoj prenehajte z uporabo.
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek D.
Primer recepta za «hc»: Slive z medom (kot nadev
ali namaz za palačinke)
50 g sliv
70 g kremastega medu
10 ml vode (z okusom vanilje)
• V posodo za sekljanje «hc» dodajte slive in
kremastega medu.
• 4 sekunde seklajte z maksimalno hitrostjo.
• Dodajte 10 ml vode (z okusom vanilje).
• Nadaljujte s sekljanjem še za 1,5 sekunde pri
najvišji hitrosti.
klinčkov, čilija, kavnih ali sojinih zrn, riža, makovih
zrn, sladkorja, suhih sardin in kozic.
Če želite doseči izjemno fino mletje, uporabite
najvišjo hitrost.
Vzdrževanje in čiščenje (F)
Za podrobna navodila za pripravo glejte razdelek F.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski
in servisni letak ali obiščite spletno mesto
www.braunhousehold.com.
Ko izdelek ni več uporaben, ga ne zavrzite
med gospodinjske odpadke. Izdelek lahko
prinesete v Braunov servisni center ali na
ustrezno zbirališče v vaši državi.
Mlinček za kavo in začimbe (E)
Mlinček je primeren za mletje vseh vrst suhih
začimb ali drugih sestavin, na primer paprike,
Vodič za odpravljanje napak
Težava
Ročni mešalnik ne
deluje.
Metlici med
delovanjem ropotata
ali se dotikajo
Morebitni vzrokiRešitev
Ni napajanja
Metlici sta se zatakniliMetlici odstranite in ju znova vstavite
Türkçe
Uyarı
Aleti kullanmadan önce lütfen kullanıcı
talimatlarının tamamını dikkatlice okuyun
Tüm ambalaj malzemelerini ve etiketleri çıkartıp
uygun şekilde atın.
ve ileride başvurmak amacıyla saklayın.
Dikkat
•
Bıçaklar çok keskindir!
Yaralanmalara karşı, lütfen
bıçakları çok dikkatli bir
şekilde kullanın.
Materiali in pripomočki, ki lahko pridejo
v stik z živili, so skladni z uredbo
Evropskega parlamenta in Sveta št.
1935/2004.
Preverite, ali je vtič aparata vtaknjen
v vtičnico.
Preverite varovalko/odklopnik v svojem domu.
Če nič od naštetega ne deluje, se obrnite na servis
družbe Braun.
•
Keskin kesme bıcakları takılıp cıkartılırken, kap boşaltılırken ve temizlik
sırasında dikkat edilmelidir.
•
Bu cihaz, cihazın güvenli biçimde
kullanımına ilişkin denetime veya
bilgilendirmeye tabi tutulmuş olan ve
mevcut risklerin farkında olan fiziksel,
duyusal veya zihinsel yetileri düşük ya
da tecrübesi ve bilgisi olmayan
kimseler tarafından kullanılabilir.
•
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
•
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
51
•
Çocuklar cihazdan ve güç kablosundan uzak tutulmalıdır.
•
Temizlik ve bakım işlemleri gözetimsiz
bir şekilde çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
•
Başında bulunmadığınız zamanlarda
ve monte etme, sökme, temizleme
veya saklama işlemlerinden önce
mutlaka cihazın fişini prizden çekin
veya cihazı kapatın.
•
Güç kablosu hasarlıysa, riski önlemek
için üretici, servis yetkilisi veya benzer
ehliyete sahip kişiler tarafından
değiştirilmelidir.
•
Cihazı prize takmadan önce, şebeke
cereyan geriliminin, cihazın altında
yazılı olan voltaj ile uygunluğunu
kontrol ediniz.
•
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak
için ve normal şartlarda evde
kullanılan miktarların işlenmesi için
tasarlanmıştır.
•
Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında kullanmayın.
•
Lütfen tüm parçaları ilk kez kullanmadan önce veya gerekli oldukça, Bakım
ve Temizlik bölümündeki talimatlara
uyarak temizleyin.
•
İşlem sırasında kişisel yaralanmaları
engellemek için ellerinizi, saçınızı,
giysinizi, spatulanızı ve diğer
kaplarınızı çırpıcıdan ve hamur
yoğurma ataşmanından uzak tutunuz.
Kullanım sırasında çalışan parçalara
dokunmayınız.
•
Cihaz hasarlıysa kullanmayın.
•
Cihaz sıvı içine düşerse, elinizi
sıvıya sokmadan önce cihazın fişini
çekin.
Parçalar ve Aksesuarlar
1 Değişken hız regülatörü
2 Değişken hız düğmesi (açma/kapama)
3 Turbo düğmesi
4 Motor parçası
5 EasyClick Çıkarma düğmeleri
6 Blendır şaftı
52
7 Kap
8 Çırpma aksesuarı
a Dişli kutusu
b Çırpıcı
9 İkili çırpma aksesuarı
a Çıkarma düğmeli dişli kutusu
b Çırpıcılar
10 Püre aksesuarı
a Dişli kutusu
b Püre mili
c Palet
11 350 ml doğrama aksesuarı «hc»
a Kapak
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
12 500 ml doğrama aksesuarı «ca»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Doğrama kasesi
d Kaymaz kauçuk halka
13 1250 ml doğrama aksesuarı «bc»
a Kapak (dişli ile)
b Doğrama bıçağı
c Buz bıçağı
d Doğrama kasesi
e Kaymaz kauçuk halka
14 Kahve ve Baharat Öğütme Aksesuarı
a Kavramalı kapak
b Öğütme bıçağı
c İşlem kabı
d Kaymaz taban / kapak
Cihazın Kullanılması
Hızın ayarlanması
Değişken hız düğmesi (2) etkinleştirilirken işleme
hızı değişken hızı regülatörünün (1) ayarına karşılık
gelir. Ayar ne kadar yüksek olursa doğrama o kadar
hızlı sonuçlanır. İşlem esnasında hız regülatörünü
döndürerek hızı kolaylıkla ayarlayabilirsiniz.
Maksimum işleme hızına, turbo düğmesine (3)
basarak ulaşılabilir. Ayrıca, hız regülatörünü
kullanmak zorunda kalmadan ani ve güçlü darbeler
için Turbo düğmesini kullanabilirsiniz.
Karıştırma Mili (A)
El blenderi meze, sos, salata sosu, çorba, bebek
maması ile içecek, meyve püresi ve milkshake
hazırlamaya da çok uygundur.
En iyi sonuçlar için Turbo hızı kullanın.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm A.
Çırpma Aksesuarı (A)
Çırpıcıyı yalnızca krema çırpmak, yumurta aklarını
çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak
için kullanın.
En iyi sonuçlar için en yüksek hızı kullanın.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm A.
İkili çırpma aksesuarı (B)
İkili çırpma aksesuarını sadece pankek harcı, kek
harcı, krema, yumurta akı ve patates püresi için
kullanın. Aksesuarı pizza, makarna, tart veya ekmek
gibi kıvamlı hamurlar ve yoğurmalık hamurlar için
kullanmayın.
Harç veya hamurlar için önce sıvı ve kıvamlı
malzemeleri çırpın, ardından kuru malzemeleri
sırayla ekleyin. Karışım çok yoğun olursa elinizle
karıştırın.
Plastičnega kozarca (7) ne uporabljajte skupaj z
dvojno metlico.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm B.
Püre Aksesuarı (C)
Püre aksesuarı, patates, tatlı patates, domates, erik
ve elma gibi pişmiş sebzeleri ve meyveleri püre
haline getirmek için kullanılabilir.
Püre aksesuarını malzemelere daldırın ve cihazı
hız seviyesi 11’de çalıştırın.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm C.
Doğrama Aksesuarı (D)
Doğrayıcılar (10/11/12) et, sert peynir, soğan,
yeşillik, sarımsak, sebze, ekmek, kraker ve
kuruyemiş doğramak için idealdir.
Doğrayıcı aksesuarlarını (11/12/13) ve doğrama
bıçaklarını kabuklu yemişler, buz küpleri, kahve
çekirdekleri, tahıllar veya sert baharatlar, ör. muskat
gibi çok sert yiyecekleri işlemek için kullanmayın.
Bu yiyeceklerin işlenmesi bıçaklara zarar verebilir.
Ayrıca, «bc» doğrayıcı shake, içecek, püre, harç
veya kırık buz gibi çeşitli diğer uygulamalar için de
kullanılabilir.
Buz küplerini kırmak için yalnızca özel buz bıçağı
(13c) bulunan «bc» doğrayıcı aksesuarı (13)
kullanılabilir.
«hc» doğrayıcı için malzemelerin miktarını
maksimum çizgisinin üzerine geçirmeyin. «hc»
doğrayıcı için maksimum çalışma süresi: Büyük
miktarlarda ıslak malzemeler için 1 dakika, kuru
veya sert malzemeler için 30 saniye.
NOT: Tekrar çalıştırmadan önce en az 3 dakika ara
verin (arızaları önlemek için). Motor hızı düştüğünde
ve/veya güçlü titreşimler oluştuğunda işlemeyi
derhal durdurun.
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm D.
«hc» Tarif Örneği: Bal-Erik (krep içine veya üzerine
sürmek için)
50 g erik
70 g süzme bal
10 ml (vanilya aromalı)
• «hc» doğrama kasesini kuru erik ve süzme bal ile
doldurun.
• 4 saniye boyunca maksimum hızda doğrayın.
• 10 ml (vanilya aromalı) su ekleyin.
• Doğramaya maksimum hızda 1,5 saniye daha
devam edin.
Kahve ve Baharat Öğütme
Aksesuarı (E)
Öğütücü; biber, karanfil, kırmızı biber, kahve
çekirdeği veya soya taneleri, pirinç, haşhaş tohumu,
şeker, kurutulmuş sardalye ve karides gibi kuru
baharat ve kuru gıda malzemelerini öğütmek için
ideal uygunluktadır.
En ince öğütme için en yüksek hızı kullanın.
Bakım ve Temizleme (F)
Ayrıntılı işleme talimatları için bkz. Bölüm F.
Garancija in servis
Za podrobne informacije glejte poseben garancijski
in servisni letak ali obiščite spletno mesto
www.braunhousehold.com.
Cihaz kullanım ömrünü tamamladığında
lütfen evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihazı
atmak için Braun Servis Merkezine veya
ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarına
bırakabilirsiniz.
Gıda maddeleri ile temas eden aksam ve
materyaller Avrupa Birliğinin 1935/2004
sayılı yönergesi ile öngörülen tavsiyelere
uygundur.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme
kuruluşu:
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan
Sok. No:1
Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri
444 27 64
info@braunhousehold.com.tr
53
Sorun Giderme Kılavuzu
SorunOlası nedenler
El mikseri çalışmıyor.Elektrik yok
Çalışma sırasında çırpıcılar
takırdıyor veya temas ediyor
Çırpıcılar sıkışmışÇırpıcıları sökün ve tekrar takın
Română(RO/MD)
Înainte de utilizare
Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi în întregime
instrucţiunile înainte de a utiliza aparatul
Îndepărtaţi toate ambalajele şi etichetele şi le
evacuaţi ca deşeu în mod corespunzător.
şi să le păstraţi pentru referinţă ulterioară.
Atenţie
•
Lamele sunt foarte ascuţite!
Pentru a evita accidentele,
mânuiţi lamele cu cea mai
mare grijă.
•
Se va avea grijă la manevrarea lamelor ascuţite şi tăioase, la golirea bolului şi in timpul curăţării.
•
Acest aparat poate fi utilizat de
persoanele cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mentale reduse sau
de persoanele fără cunoştinţe sau
experienţă doar sub supraveghere
sau după o instruire care să le ofere
informaţiile necesare pentru utilizarea
în siguranţă a aparatului şi dacă
aceştia înţeleg pericolele la care se
expun.
•
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu
acest aparat.
•
Acest aparat nu trebuie utilizat de
către copii.
•
Nu lăsaţi aparatul şi cordonul de
alimentare la îndemâna copiilor.
•
Curăţarea şi întreţinerea aparatului nu
trebuie realizate de către copii fără
supravegherea unui adult.
54
Çözüm
Cihazın prize takılı olup olmadığını kontrol edin.
Evdeki sigortayı/devre kesiciyi kontrol edin.
Sorun bunlardan kaynaklanmıyorsa Braun
Müşteri Hizmetleri ile temasa geçin.
•
Scoateţi din priză sau opriţi aparatul
întotdeauna atunci când îl lăsaţi
nesupravegheat şi înainte de asamblare, dezasamblare, curăţare sau
depozitare.
•
Dacă cordonul de alimentare este
deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către producător, de către agentul de
service sau de către persoanele calificate pentru a se evita potenţialele
pericole.
•
Înainte de conectarea la priză,
verificaţi dacă tensiunea acesteia
corespunde celei indicate pe aparat.
•
Acest aparat este proiectat excluziv
pentru uz casnic, pentru procesarea
de cantităţi obişnuite de gospodărie.
•
Nu utilizaţi piesele aparatului în
cuptor cu microunde.
•
Vă rugăm să curăţaţi toate piesele
înainte de prima utilizare sau conform
cerinţelor, urmând instrucţiunile din
secţiunea Îngrijire şi curăţare.
•
Pentru a preveni eventualele incidente, nu apropiaţi mâinile, părul,
hainele precum şi spatulele sau alte
ustensile de cuţitele aparatului,
atunci când acesta este în funcţiune.
Nu atingeţi părţile mobile în timpul
funcţionării.
•
Opriţi utilizarea dispozitivului dacă este
deteriorat.
•
Dacă dispozitivul cade în lichid,
scoateţi-l din priză înainte de a
ajunge în lichid.
Piese şi accesorii
1 Regulatorul de viteză variabilă
2 Butonul de viteză variabilă (on/off)
3 Butonul turbo
4 Motor
5 Butoane de deblocare EasyClick
6 Axul blenderului
7 Cupă
8 Accesoriu dispozitiv de bătut
a Aparat de viteze
b Dispozitiv de bătut
9 İkili çırpma aksesuarı
a Çıkarma düğmeli dişli kutusu
b Çırpıcılar
10 Accesoriu pentru piure
a Aparat de viteze
b Picior pasator pentru piure
c Paletă
11 Accesoriu tocător de 350 ml «hc»
a Capac
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
12 Accesoriu tocător de 500 ml «ca»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Castron tocător
d Inel anti-alunecare din cauciuc
13 Accesoriu tocător de 1250 ml «bc»
a Capac (cu angrenaj)
b Lamă de tocare
c Lamă pentru gheaţă
d Castron tocător
e Inel anti-alunecare din cauciuc
14 Accesoriu pentru râșniţă de cafea și
condimente
a Capac cu dispozitiv de cuplare
b Cuţit râșniţă
c Recipientului
d Bază anti-alunecare / capac
Cum se utilizează aparatul
Setarea vitezei
Când activaţi butonul de viteză variabilă (2), viteza
de procesare corespunde valorii setate a
regulatorului de viteză variabilă (1). Cu cât valoarea
setată este mai mare, cu atât rezultatele tăierii sunt
mai rapide. Puteţi regla viteza după cum doriţi în
timpul funcţionării, rotind regulatorul de viteză.
Viteza maximă de procesare poate fi atinsă apăsând
butonul Turbo (3). De asemenea, puteţi folosi
butonul Turbo şi pentru a genera impulsuri puternice
instantanee, fără a fi necesară manevrarea
regulatorului de viteză.
Piciorul de amestecare (A)
Blenderul de mână este perfect adecvat pentru
prepararea legumelor pasate, a sosurilor, a
sosurilor pentru salate, a supelor, a hranei pentru
bebeluşi, precum şi a băuturilor, a celor de tip
smoothie şi milkshake.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza Turbo.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea A.
Accesoriu dispozitiv de bătut (A)
Folosiţi dispozitivul de bătut numai pentru frişcă,
spumă de albuş, pandişpan şi deserturi semipreparate.
Pentru cele mai bune rezultate folosiţi viteza cea
mai mare.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea A.
İkili çırpma aksesuarı (B)
Utilizaţi paleta dublă numai pentru aluat de prăjituri,
smântână, albușuri de ou și cartofi piure. Nu folosiţi
accesoriul pentru aluaturi groase și pentru
frământarea aluaturilor pentru pizza, paste, pâine
sau a aluaturilor fragede.
Pentru aluaturile fine sau aluaturile groase, bateţi
mai întâi ingredientele lichide până ce devin moi și
cremoase, apoi adăgaţi treptat ingredientele
uscate. Dacă amestecul devine prea dens, terminaţi
procedura manual.
Capacul (7) nu trebuie utilizat cu accesoriul cu
paletă dublă.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea B.
Accesoriul pentru piure (C)
Accesoriul pentru piure poate fi utilizat pentru a
zdrobi legume şi fructe gătite precum cartofi, cartofi
dulci, roşii, prune şi mere.
Scufundaţi accesoriul pentru piure în ingrediente şi
porniţi aparatul pe viteza 11.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea C.
Accesoriul tocător (D)
Tocătoarele (10/11/12) sunt perfect adecvate
pentru a toca carne, brânză tare, ceapă, ierburi,
usturoi, legume, pâine, biscuiţi şi nuci.
Nu folosiţi accesoriile tocătorului (11/12/13) cu
lame tocătoare la prepararea alimentelor foarte tari,
55
precum nuci întregi, cuburi de gheaţă, boabe de
cafea, grăunţe sau condimente tari, ca de exemplu
nucşoară. Prepararea acestor alimente ar putea
deteriora lamele.
Mai mult, tocătorul «bc» oferă o varietate de alte
aplicaţii precum shake-uri, băuturi, piureuri, aluat
sau gheaţă zdrobită.
Numai accesoriul tocător «bc» (13), cu lamă
specială pentru gheaţă (13c) este permis pentru
zdrobirea cuburilor de gheaţă.
În cazul tocătorului «hc» nu depășiţi cantitatea de
ingrediente mai sus de linia de max. Timp maxim de
funcţionare pentru tocătorul «hc»: 1 minut pentru
cantităţi mari de ingrediente umede, 30 de secunde
pentru ingrediente uscate sau tari.
NOTĂ: lăsaţi un interval de cel puţin 3 minute înainte
de a-l pune din nou în funcţiune (Pentru a preveni
defectele). Opriţi imediat prepararea dacă viteza
motorului scade şi/sau dacă apar vibraţii puternice.
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea D.
«hc» Exemplu de reţetă: Prune uscate cu miere
(ca umplutură de clătite sau sos de ornat)
50 g prune uscate
70 g miere cremoasă
10 ml de apă (aromată cu vanilie)
• Umpleţi castronul tocătorului «hc» cu prune
uscate şi miere cremoasă.
• Tocaţi timp de 4 secunde la viteză maximă.
• Adăugaţi 10 ml de apă (aromată cu vanilie).
• Reluaţi tocarea timp de încă 1,5 secunde la
turaţia maximă.
Accesoriu pentru râșniţă de
cafea și condimente (E)
Râșniţa este perfect adecvată pentru măcinarea
oricărui tip de condimente uscate sau alte
ingrediente precum piper, cuișoare, ardei iute,
boabe de cafea sau de soia, orez, seminţe de mac,
zahăr, sardine uscate și creveţi.
Pentru cele mai fine rezultate folosiţi viteza cea mai
mare.
Îngrijire şi curăţare (F)
Pentru instrucţiuni detaliate de procesare consultaţi
secţiunea F.
Garanţie şi service
Pentru informaţii detaliate vezi broşura separată
de garanţie şi service sau vizitaţi
www.braunhousehold.com.
Nu aruncaţi produsul împreună cu deşeurile
menajere la sfârşitul ciclului de viaţă al acestuia. Produsul poate fi remis la un centru de
service Braun sau la un punct de colectare
corespunzător din ţara dvs.
Materialele şi obiectele destinate
contactului cu produsele alimentare
sunt în conformitate cu dispoziţiile
regulamentului European 1935/2004.
Instrucţiuni de depanare
ProblemăCauze posibile
Amestecătorul manual nu
funcţionează.
Paletele huruie sau se
ating în timpul funcţionării
Nu este energie
Paletele s-au blocatScoateţi și reintroduceţi paletele
Ελληνικά
Πριν τη χρήση
Παρακαλούµε διαβάστε µε προσοχή τις
οδηγίες χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε τη
ετικέτες και αποσύρετε κατάλληλα.
56
συσκευή. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τις
Soluție
Verificaţi aparatul să fie în priză.
Verificaţi siguranţa /disjunctorul din casa dvs.
Dacă nu este nici unul din cazurile de mai sus,
contactaţi serviciul clienţi Braun.
Προσοχή
•
Οι λάµες είναι εξαιρετικά
κοφτερές! Για να αποφύγετε
τους τραυµατισµούς χειρίζεστε τις λάµες µε εξαιρετική
προσοχή.
•
Πρέπει να δίνεται προσοχή κατά τον
χειρισµό των αιχµηρών λεπίδων
κοπής, κατά την εκκένωση του µπολ
και κατά τον καθαρισµό.
•
Αυτή η συσκευή µπορεί να
χρησιµοποιηθεί από άτοµα µε
µειωµένες φυσικές, αντιληπτικές ή
διανοητικές ικανότητες ή χωρίς
εµπειρία και γνώσεις, παρά µόνο
εφόσον επιτηρούνται ή τους έχουν
δοθεί οδηγίες σχετικά µε την ασφαλή
χρήση της συσκευής και εάν έχουν
καταλάβει τους πιθανούς κινδύνους.
•
Τα παιδιά να µην παίζουν µε τη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιµοποιείται από παιδιά.
•
Τα παιδιά να µην έρχονται σε επαφή
µε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδότησης της συσκευής.
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε
τη συσκευή όταν δεν χρησιµοποιείται
•
Τα παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν
και να συντηρούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
•
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε
τη συσκευή όταν δεν χρησιµοποιείται
και πριν την συναρµολόγηση, αποσυναρµολόγηση, τον καθαρισµό ή τη
φύλαξη.
•
Εάν το καλώδιο τροφοδότησης έχει
φθαρεί, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, το
εξουσιοδοτηµένο συνεργείο του ή από
κατάλ-ληλα καταρτισµένα άτοµαπροκειµένου να αποφευχθεί τυχόν
κίνδυνος.
•
Πριν συνδέσετε το φις στην πρίζα,
ελέγξτε εάν η τάση του ρεύµατος
αντιστοιχεί στην τάση που υποδεικνύεται πάνω στη συσκευή.
•
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί µόνο
για οικιακή χρήση και για επεξεργασία
οικιακών ποσοτήτων.
Μέρη και εξαρτήματα
1 Ρυθµιστής µεταβλητής ταχύτητας
2 Πλήκτρο ρυθµιστή µεταβλητής ταχύτητας (on/off)
3 Πλήκτρο Τurbo
4 Εξάρτηµα µοτέρ
5 Κουµπιά απελευθέρωσης EasyClick
6 Ράβδος µπλέντερ
7 ∆οχείο
8 Εξάρτηµα για το χτυπητήρι
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης
b Χτυπητήρι
9 Εξάρτηµα διπλού αναδευτήρα
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης µε κουµπί
b Αναδευτήρες
10 Εξάρτηµα για πολτό
a Προσάρτηµα µετάδοσης κίνησης
b Άξονας για πολτό
c Πτερύγιο
11 350 ml εξάρτηµα κόφτη «hc»
a Καπάκι
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
12 500 ml εξάρτηµα κόφτη «ca»
a Καπάκι (µε µοτέρ)
b Λεπίδα κοπής
c Μπολ κόφτη
d Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
13 1250 ml εξάρτηµα κόφτη «bc»
a Καπάκι (µε µοτέρ)
b Λεπίδα κοπής
•
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτηµάτων της συσκευής σε φούρνο µικροκυµάτων.
•
Παρακαλούµε να καθαρίζετε όλα
τα µέρη πριν χρησιµοποιήσετε τη
συσκευή για πρώτη φορά ή όταν
χρειάζεται, σύµφωνα µε τις οδηγίες
της αντίστοιχης ενότητας.
•
Κρατήστε χέρια, µαλλιά, ρούχα, καθώς και σπάτουλες και άλλα εργαλεία
µακριά από τον αναδευτήρα και τους
γάντζους κατά τη λειτουργία για να
µην τραυµατιστείτε. Μην αγγίζετε τα
κινούµενα µέρη κατά τη λειτουργία.
•
Μην εξακολουθήσετε να
χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν είναι
ελαττωµατική.
•
Εάν η συσκευή πέσει µέσα σε υγρό,
αποσυνδέστε την προτού βάλετε τα
χέρια σας στο υγρό.
απασφάλισης
57
c Λεπίδα πάγου
d Μπολ κόφτη
e Αντιολισθητικός δακτύλιος από καουτσούκ
14 Εξάρτηµα µύλου καφέ και µπαχαρικών
a Καπάκι µε σύνδεσµο
b Μαχαίρι µύλου
c Μπολ
d Αντιολισθητική βάση /αντιολισθητικό καπάκι
Τρόπος χρήσης της συσκευής
Ρύθμιση της ταχύτητας
Όταν ενεργοποιείτε το πλήκτρο µεταβλητής
ταχύτητας (2), η ταχύτητα επεξεργασίας αντιστοιχεί
στη ρύθµιση του ρυθµιστή µεταβλητής ταχύτητας
(1). Όσο πιο υψηλή είναι η ρύθµιση, τόσο πιο
γρήγορα γίνεται η κοπή. Μπορείτε να ρυθµίσετε την
ταχύτητα εύκολα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
στρέφοντας το ρυθµιστή ταχύτητας.
Η µέγιστη ταχύτητα επεξεργασίας µπορεί να
επιτευχθεί πιέζοντας το πλήκτρο Turbo (3).
Μπορείτε επίσης να χρησιµοποιήσετε το πλήκτρο
turbo για στιγµιαία δυνατή λειτουργία χωρίς να
πρέπει να χειριστείτε το ρυθµιστή ταχύτητας.
Για κουρκούτια ή ζύµες, κτυπήστε πρώτα τα υγρά
συστατικά µέχρι να παρασκευαστεί µια ελαφριά και
κρεµώδης σύσταση και µετά προσθέστε σταδιακά
τα ξηρά συστατικά. Εάν το µείγµα γίνεται πολύ
πυκνό, ολοκληρώστε µε το χέρι.
Το δοχείο (7) δεν πρέπει να χρησιµοποιείται µε το
εξάρτηµα διπλού αναδευτήρα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα B.
Εξάρτημα για πολτό (C)
Το εξάρτηµα για πολτό µπορεί να χρησιµοποιηθεί
για να πολτοποιήσετε µαγειρεµένα λαχανικά και
φρούτα, όπως πατάτες, γλυκοπατάτες, ντοµάτες,
δαµάσκηνα και µήλα.
Βυθίστε το εξάρτηµα για πουρέ µέσα στα συστατικά
και λειτουργήστε τη συσκευή στην ταχύτητα 11.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα C.
Άξονας ανάμιξης (A)
Το µπλέντερ χειρός είναι ιδανικό για να
παρασκευάσετε ντιπ, σάλτσες, ντρέσινγκ για τις
σαλάτες, σούπες, βρεφικές τροφές, καθώς και
ποτά, σµούθις και µίλκσεϊκ.
Για άριστα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την
ταχύτητα Turbo.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα Α.
Εξάρτημα για το χτυπητήρι (A)
Χρησιµοποιήστε το χτυπητήρι µόνο για σαντιγί, για
να χτυπήσετε ασπράδια αυγών, να να φτιάξετε
παντεσπάνι και γλυκά από έτοιµο µείγµα.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε την
υψηλότερη ταχύτητα.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα Α.
Εξάρτημα διπλού
αναδευτήρα (B)
Χρησιµοποιείτε το διπλό αναδευτήρα µόνο για
τηγανίτες, κέικ, κρέµα, ασπράδια αυγών και
λιωµένες πατάτες. Μην χρησιµοποιείτε το εξάρτηµα
για σφιχτές ζύµες και το ζύµωµα ζύµης, όπως ζύµη
πίτσας, ζυµαρικών, κουρού ή ψωµιού.
58
Εξάρτημα κόφτη (D)
Οι κόφτες (10/11/12) είναι ιδανικοί για την κοπή
κρέατος, σκληρού τυριού, κρεµµυδιών, βοτάνων,
σκόρδου, λαχανικών, ψωµιού, παξιµαδιών και ξηρών
καρπών.
Μην χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα κόφτη
(11/12/13) µε τις λεπίδες κοπής για την επεξεργασία
εξαιρετικά σκληρών τροφίµων, όπως ξηρούς
καρπούς µε το τσόφλι, παγάκια, κόκκοι καφέ,
κόκκοι ή σκληρά µπαχαρικά, π.χ. µοσχοκάρυδο.
Η επεξεργασία αυτών των τροφίµων µπορεί να
προκαλέσει ζηµιά στις λεπίδες.
Επιπλέον, ο κόφτης «bc» παρέχει διάφορες άλλες
εφαρµογές όπως χτυπηµένα ροφήµατα, ποτά,
πολτούς, κουρκούτι ή θρυµµατισµένο πάγο.
Μόνο το εξάρτηµα κόφτη «bc» (13) µε την ειδική
λεπίδα πάγου (13c) µπορεί να χρησιµοποιηθεί για το
θρυµµατισµό πάγου.
Για τον κόφτη «hc», η ποσότητα των συστατικών δεν
πρέπει να υπερβαίνει τη µέγ. γραµµή. Μέγιστος
χρόνος λειτουργίας για τον κόφτη «hc»: 1 λεπτό
για µεγάλες ποσότητες υγρών συστατικών, 30
δευτερόλεπτα για ξηρά ή σκληρά συστατικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: περιµένετε τουλάχιστον 3 λεπτά προτού
χρησιµοποιήσετε ξανά τη λειτουργία (για την
αποτροπή σφαλµάτων). Σταµατήστε αµέσως τη
διαδικασία όταν η ταχύτητα του µοτέρ µειώνεται
ή/και προκύπτουν ισχυρές δονήσεις.
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα D.
«hc»Παράδειγµα συνταγής: Μέλι-∆αµάσκηνα (ως
γέµιση ή επάλειµµα για τηγανίτες)
50 g ξερά δαµάσκηνα
70 g αφράτο µέλι
10 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες)
• Γεµίστε το µπολ κόφτη «hc» µε ξερά δαµάσκηνα
και αφράτο µέλι.
• Κόψτε για 4 δευτερόλεπτα στη µέγιστη ταχύτητα.
• Προσθέστε 10 ml νερό (έχοντας ρίξει βανίλιες).
• Συνεχίστε την κοπή για ακόµη 1,5 δευτερόλεπτο
στη µέγιστη ταχύτητα.
Εξάρτημα μύλου καφέ και
μπαχαρικών (E)
Ο µύλος ενδείκνυται απόλυτα για την άλεση κάθε
είδους ξηρά µπαχαρικά ή άλλα συστατικά, όπως
πιπέρι, γαρίφαλο, τσίλι, καφές ή σπέρµα σόγιας,
ρύζι, σπόρους παπαρούνας, ζάχαρη, αποξηραµένες
σαρδέλες και γαρίδες.
Για καλύτερα αποτελέσµατα, χρησιµοποιήστε τη
µέγιστη ταχύτητα.
Φροντίδα και Καθαρισμός (F)
Για περισσότερες λεπτοµέρειες σχετικά µε τις
οδηγίες επεξεργασίας τροφίµων ανατρέξτε στην
ενότητα F.
Εγγύηση και Συντήρηση
Για λεπτοµερείς πληροφορίες µπορείτε να
ανατρέξετε στο ξεχωριστό φυλλάδιο εγγύησης και
συντήρησης ή να επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
www.braunhousehold.com.
Μην πετάτε το προϊόν στα οικιακά
απορρίµµατα µετά το τέλος του κύκλου ζωής
του. Μπορείτε να το παραδώσετε στο κέντρο
σέρβις της Braun ή στα σηµεία συλλογής
της χώρας σας.
Τα υλικά και τα αντικείµενα που
προορίζονται να έρθουν σε επαφή µε
τρόφιµα συµµορφώνονται µε τις
διατάξεις του Ευρωπαϊκού Κανονισµού
1935/2004.
Οδηγός αντιμετώπισης προβλημάτων
ΠρόβλημαΠιθανές αιτίεςΛύση
Ελέγξτε αν η συσκευή είναι συνδεδεµένη µε την
Το µπλέντερ χειρός
δεν λειτουργεί.
Οι αναδευτήρες
κροταλίζουν ή
έρχονται σε επαφή
κατά τη λειτουργία
∆εν παρέχεται ρεύµα
Οι αναδευτήρες έχουν σφηνώσει
παροχή ρεύµατος.
Ελέγξτε την ασφάλεια/το διακόπτη
κυκλώµατος της οικίας σας.
Αν κανένα από τα παραπάνω δεν λειτουργήσει,
επικοινωνήστε µε το σέρβις της Braun.
Αφαιρέστε και εισαγάγετε και πάλι τους
αναδευτήρες
|аза
Пюре жабдыы
рылыны пайдалану алдында
пайдаланушы нсаулыын мият оып
сатап ойыыз. Бкіл орауыш пен
жапсырмаларды алып, тиісті трде оыса
латырыыз.
ткір кескіш пышатарды стаан,
шараны босатан жне тазалаан
кезде абай болу ажет.
•
имылдау, сезіну немесе ойлау
абілеті шектеулі жне тжірбиесі
мен хабары жо тлалара,
рылыны ауіпсіз трде олдану
жайлы нсаулытар берілген
жадайда жне тнетін ауіпті
тсінген жадайда ана олдануына
рсат етіледі.
•
Балалар рылымен ойнамауы тиіс.
•
Бл рылыны балаларды
олданбауы тиіс.
59
•
Балалар рылы мен оны уат
сымынан алыстатылуы тиіс.
•
Тазалау жне техникалы ызмет
крсету балалар тарапынан
баылаусыз орындалмауы тиіс.
•
араусыз алдырылса жне
жинау, блшектеу, тазалау
немесе сатауа ою алдында
рашан рылыны розеткадан
суырыыз.
•
Егер уатпен амту сымы
заымдалан болса, жараатты
болдырмау шін ол ндіруші, оны
ызмет крсету агенті немесе
сас кілеттігі бар тлалар
тарапынан ауыстырылуы тиіс.
Ешбір блшекті ыса толынды
пеште пайдаланбаыз.
•
Алаш рет пайдаланар алдында
немесе ажет болан кезде,«Ктіп
стау жне тазалау» блімдеріндегі
нсаулара сйеніп, барлы
блшектерін тазалаыз.
•
Жараат алу атерін азайту шін
олыызды, шашыызды, киімкешекті жне алашалар мен
баса ралдарды блауыштар
мен амыр ілмектерінен алыс
стаыз. Жмыс барысында
озалатын блшектерін олмен
стамаыз.
•
рылы бзылан болса, оны
пайдалануды тотатыыз.
•
Егер рылы сйы зата тсіп
кетсе, сйы заттан оны алмас
брын тотан ажыратыыз.
60
Блшектер жне керекжаратар
1 Жылдамдыын реттеу
2 Жылдамдыын реттеу тймесі (on/off)
3 Turbo тймесі
4 Мотор блігі
5 Басып-босату тймелері
6 Блендер тіреуі
7 лшеуіш ыдысы
8 Араластырыш жабдыы
a Беріліс орабы
b Араластырыш
9 осарлы блауыш
a Босату тймесі бар жылдамды орабы
b Блауыштар
10 Пюре жабдыы
a Беріліс орабы
b Пюре саптамасы
c алаша
11 350 ml турау жабдыы «hc»
a апа
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
12 500 ml турау жабдыы «ca»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Турау ыдысы
d Сыруа арсы резеке саинасы
13 1250 ml турау жабдыы «bc»
a апа (тартпасы бар)
b Турау жзі
c Мз жарыш
d Турау ыдысы
e Сыруа арсы резеке саинасы
14 Кофе мен дмдеуіш гіткіш
a Ысырмасы ар апа
b гіткіш пыша
c Шараd Тайанамайтын табан / апа
|рылыны алай олдану керек
Жылдамдыын реттеу
Жылдамдыын реттеу тймесін (2) осанда, деу
жылдамдыын реттеуіш тетікке (1) сйкес болады.
Дегейі нерлым жоары болса, турау жылдамдыы
да сорлым жылдам болады. Жылдамдыты жмыс
барысында жылдамды реттеуішті брау арылы
ыайлы трде реттеуге болады.
Е жоары деу жылдамдыына Turbo тймені
(3) басу арылы жетуге болады. Тurbo тймені
жылдамдыын реттеу функциясын брамай уат
импульстерін дереу беру шін де олдануа
болады.
Араластырыш білігі (A)
ол араластырыш сйыты, тздыты, салат
дмдеуіштерін, кжелерді, бала таамдарын,
сусындарды, жеміс оймалжыдарын жне ст
быламытарын зірлеуге те олайлы.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін,
Turbo жылдамдыты олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды A
блімінен араыз.
Араластырыш жабдыы (A)
Араластырышты тек ана кілегей, жмыртаны
ауызын шайауа жне бисквит пен дайын
оспа десерттерін зірлеуге олданыыз.
Барынша жасы нтижелерге ол жеткізу шін
жоары жылдамдыты олданыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды A
блімінен араыз.
|осарлы блауыш (B)
осарлы блауышты тек йма пен торта
арналан амырды, айматы, жмыртаны аы
мен картоп езбесін араластыру шін
пайдаланыыз. Бл керек-жараты пицца,
макарон, гілмелі амыр не нан сияты ауыр
амырды илеу шін пайдалануа болмайды.
Сйы немесе атты амыр шін уелі сйы
рамдастарын тсі ашы тартып, кілегей трізді
боланша шайап, содан кейін біртіндеп ра
рамдастарды осыыз. Егер оспа тым тыыз
болса, олмен илеіз.
лшер стаанды (7) осарлы блауышпен бірге
пайдалануа болмайды.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды B
блімінен араыз.
Пюре жабдыы (C)
Пюре жабдыын картоп, ттті картоп, ызана,
арарік жне алма сияты жемістер мен пісірілген
ккністерді езу шін олдануа болады.
Езбеге арналан керек-жараты азы-тлікке
батырыыз да, рылыны 11-ші жылдамдыпен
іске осыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды C
блімінен араыз.
ЕСКЕРТПЕ: айтадан пайдалану алдында
кемінде 3 минут аралы алдырыыз (аауларды
болдырмау шін). Мотор жылдамдыы баяулаан
кезде жне/немесе тербеліс пайда болан кезде
деу барысын дереу тотатыыз.
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды D
блімінен араыз.
«hc» Рецепт мысалы: Бал осылан рік (йма
салмасы немесе тосап ретінде)
50 g ара рік
70 g ою бал
10 мл су йыыз (ванилин осылан)
• «hc» турау ыдысына ара рік пен балды
салыыз.
• Е жоары жылдамдыпен 4 секунд тураыз.
• 10 мл су осыыз (ваниль дмі бар).
• Таы 1,5 секунда е лкен жалдамдыпен
турауды жаластырыыз.
Кофе мен дмдеуіш §гіткіш (E)
гіткіш брыш, алампыр, чили брышы, кофе
немесе соя дндері, кріш, ккнр тымы, ант,
кептірілген сардина немесе асшаян сияты
ра дмдеуіштер мен баса азы-тлікті гіту
шін тамаша жарайды.
Нтижесі барынша жасы болуы шін е оары
жылдамдыты олданыыз.
К§ту жне тазалау (F)
деу туралы егжей-тегжейлі нсауларды F
блімінен араыз.
нім олданыстан шыанда баса й
оысымен бірге тастамаыз. Елііздегі
Braun ызмет крсету орталыына немесе
тиісті жинау орталытарына ткізуіізге
болады.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу шін бйым
таташасындаы 5-санды шыарушы кодын
араыз. Шыарушы кодыны бірінші саны
шыаран жылды соы санын білдіреді. Келесі
2 сандар шыарылан жылды кнтізбелік апта
санын білдіреді. Ал соы 2 сандар 1992 жылдан
бастап автоматты трде есептелген басып
шыару мерзімін білдіреді.
Мысалы: 30421 – Бйым 2013 жылыны
4 аптасында шыарылан.
Карл-Улрих-Штрассе
63263 Ной-Изенбург
Бйымды іске пайдалану нсаулыына сйкес
з масатында пайдалану керек. Бйымны
ызмет мерзімі ттынушыа сатылан кннен
бастап 2 жылды райды.
Импортер:
«Делонги» АА, Ресей, 127055,
Москва аласы, Сущёвская кшесі,
27/3-й (27-й, 3-рылым)
Тел. +7 (495) 781-26-76
Саталу мерзімі: Шектелмеген
Арылу жадайлары: оршаан ортаны орау
талаптарына сйкес
Тасымалдау жадайлары: Тасымалдау кезінде
латып алуа немесе шамадан тыс шайалтуа
болмайды.
Сату жадайлары: Сату жадайларын ндіруші
крсетпеген, біра олар жергілікті, мемлекеттік
жне халыаралы ережелер мен стандарттара
сай болуа тиіс
¯ндіруші зауыт:
De‘Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Ааулытарды анытау нсаулыы
АаулыЫтимал себептеріШешімі
Аспапты электр розеткасына сулы
екенін тексерііз.
ол блендері жмыс
істемейді.
Блауыштар жмыс істеген
кезде тарсылдайды немесе
йкеледі
Электр уаты жо
Блауыштар кептеліп
алады
Русский
Перед использованием
Тщательно и полностью прочитайте
данные инструкции перед началом
сохраните их для получения справки в будущем.
Снимите всю упаковку и наклейки; утилизируйте
их надлежащим образом.
При обращении с острыми
режущими ножами, опустошении
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуйста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
емкости и во время чистки следует
соблюдать осторожность.
•
Устройство может использоваться
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
лицами, не обладающими
достаточным опытом и знаниями,
при условии, если использование
осуществляется под надзором или
они прошли инструктаж по
безопасному пользованию
устройством и осознают
потенциальные опасности.
•
Детям запрещено играть с прибором.
•
Устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Хранить прибор и его главный соединительный кабель вдали от детей.
•
Запрещена чистка и уход за прибором детьми без присмотра.
•
Всегда отключайте прибор от сети
или выключайте его, если он остаётся без присмотра, а также перед
сборкой, разборкой, чисткой или
хранением.
•
Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить Если соединительный кабель
поврежден, то его должен заменить производитель, сервисная
служба или специалисты такой
же квалификации с целью предот-
вращения опасности для пользо-
вателя.
•
Перед подключением, проверьте
соответствие напряжения в сети
напряжению, указанному на приборе.
•
Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования и рассчитан на
переработку объемов продукции в
масштабах домашнего хозяйства.
•
Детали прибора не предназначены
для использования в микроволно-вых печах.
•
Перед первым использованием
очистите все детали надлежащим
образом в соответствии с
указаниями раздела «Уход и
чистка».
•
Во избежание получения травмы
следите за тем, чтобы руки,
волосы, одежда, а также лопатки и
другая посуда находились в
стороне от работающего венчика и
крюков для теста. Во время
использования не прикасайтесь к
движущимся деталям прибора.
•
Не используйте прибор, если он
поврежден.
•
Если прибор падает в жидкость,
отсоедините его до того, как он
погрузится в нее.
Детали и принадлежности
1 Регулятор скоростных режимов
2 Кнопка регулировки скорости (on/off)
3 Кнопка Turbo
4 Моторный блок
5 Кнопки фиксатора EasyClick
6 Рабочая часть блендера
7 Мерный стакан
8 Насадка-венчик
a Редуктор
b Венчик
9 Двойной венчик для взбивания (насадка)
a Передаточный механизм с кнопкой
отсоединения
b Венчики
10 Насадка для пюре
a Редуктор
b Стержень насадки для пюре
c Лопатка
11 Насадка-измельчитель на 350 мл «hc»
a Крышка
b Нож-измельчитель
c Чаша измельчителяd Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
12 Насадка-измельчитель, 500 мл «ca»a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчительc Чаша измельчителя
d Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
63
13 Насадка-измельчитель, 1250 мл «ca»a Крышка (с передаточным механизмом)
b Нож-измельчитель
c Нож для колки льда
d Чаша измельчителяe Резиновое кольцо, препятствующее
скольжению
14 Насадка-мельница для кофе и специй для a Крышка с муфтой
b Нож мельницы
c Чаша
d Противоскользящее основание /крышка
Использование прибора
Настройка скорости
При задействовании кнопки регулировки
скорости (2) скорость обработки соответствует
настройке регулятора скоростных режимов (1).
Чем выше настройка, тем быстрее происходит
измельчение. Поворачивая регулятор
скоростных режимов, можно удобно изменять
скорость в процессе работы.
Максимальную скорость обработки можно
установить нажатием на кнопку Turbo (3). Кроме
того, кнопку Turbo можно использовать для
подачи коротких мощных импульсов без необходимости задействовать регулятор скорости.
Стержень блендера (А)
Ручной блендер – это отличное решение для
приготовления дипов, соусов, заправок для
салатов, супов, детского питания, а также
напитков, смузи и молочных коктейлей.
Для достижения наилучших результатов
используйте скорость Turbo.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел A.
Насадка-венчик (A)
Используйте венчик только для взбивания
сливок, яичных белков, приготовления бисквита
и десертов из готовых смесей.
Для достижения наилучших результатов
используйте максимальную скорость.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел A.
Двойной венчик для
взбивания (насадка) (B)
Используйте двойной венчик только для
взбивания блинного теста, теста для кексов, сливок, яичных белков и картофельного пюре.
Не используйте эту насадку для густого теста и
64
замешивания теста, например, для пиццы,
песочного печенья или хлеба.
Для теста сначала взбейте жидкие ингредиенты
до воздушно-кремовой консистенции, затем
постепенно добавьте сухие ингредиенты. Если
смесь становится слишком густой, завершите
процесс руками.
лшер стаанды (7) осарлы блауышпен бірге
пайдалануа болмайды.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел B.
Насадка для пюре (C)
Насадку для пюре можно использовать для
пюрирования вареных овощей и фруктов, таких
как картофель, сладкий картофель, помидоры,
сливы или яблоки.
Поместите насадку для пюре в емкость с ингредиентами и включите прибор на скорости 11.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел C.
Насадка-измельчитель (D)
Измельчители (10/11/12) идеально подходят для
измельчения мяса, твердого сыра, зелени,
чеснока, овощей, хлеба, крекеров и орехов.
Не используйте насадку-измельчитель (11/12/13)
с ножами-измельчителями для обработки особо
твердых пищевых продуктов, таких как орехи в
скорлупе, кубики льда, кофейные зерна, зерно
или твердые специи, например, мускатный орех.
Обработка таких продуктов может привести к
повреждению ножей.
Кроме того, измельчитель «bc» предназначен
для более широкого использования и может
использоваться для приготовления, например,
коктейлей, напитков, пюре, жидкого теста или
для колки льда.
Для обработки кубиков льда разрешено
использовать только насадку-измельчитель (13)
со специальным ножом для колки льда (13c).
Ингредиенты для измельчителя «hc» не должны
выходить за отметку максимального уровня.
Максимальная продолжительность использования измельчителя «hc»: 1 минута для больших
объемоввлажных ингредиентов, 30 секунд для
сухих или твердых ингредиентов.
ПРИМЕЧАНИЕ: во избежание сбоя интервал
между применениями должен составлять минимум 3 минуты. При снижении скорости работы
двигателя и/или сильной вибрации незамедлительно остановите обработку.
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел D.
«hc» Пример рецепта: Чернослив с медом
(начинка или спред для блинчиков)
50 г чернослива
70 г крем-меда
10 мл воды (приправленной ванилью)
• Поместите в чашу измельчителя «hc»
чернослив и крем-мед.
• Измельчайте в течение 4 секунд на
максимальной скорости.
• Добавьте 10 мл воды (приправленной
ванилью).
• Возобновите измельчение еще на 1,5 с на
максимальной скорости.
Насадка-мельница для кофе
и специй для (E)
Мельница идеально подходит для измельчения
любых сухих специй и пряностей, а также других
ингредиентов, таких как перец, гвоздика, чили,
кофейные зерна или соевые бобы, рис, мак,
сахар, сушеные сардины и креветки.
Для достижения наибольшей тонкости помола
используйте максимальную скорость.
Уход и очистка (F)
Для получения подробных инструкций по
обработке см. раздел F.
Гарантия и обслуживание
Для получения подробной информации см.
отдельный буклет, посвященный гарантии и
обслуживанию, или посетите веб-сайт
www.braunhousehold.com.
Не выбрасывайте прибор вместе с
бытовыми отходами по окончании срока
его эксплуатации. Сдать прибор на
утилизацию можно в Сервисном центре
Braun или в соответствующих пунктах сбора,
предусмотренных ввашей стране.
МодельMQ 3100-3105-3125-
3126-3135-3137-3145
Напряжение220 – 240 В
Частота колебаний50 – 60 Гц
Мощность750-900 Вт
Условия хранения:При температуре:
от +5°C до +45°C и
влажности: < 80%
Изготовлено в Румынии для
Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания
Изделие использовать по назначению
в соответствии с руководством по эксплуатации.
Срок службы изделия составляет 2 года с даты
продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии
потребителей: ООО «Делонги», Россия,
127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3.
Тел. +7 (495) 781-26-76
Срок хранения: Не ограничен
Условия утилизации: Утилизировать в
соответствии с экологическими требованиями
Условия транспортировки: Во время
транспортировки, не бросать и не подвергать
излишней вибрации.
Условия реализации: Правила реализации
товара не установлены изготовителем, но
должны соответствовать региональным,
национальным и
международным нормам и стандартам.
Производитель:
De’Longhi Braun Household GmbH,
Carl-Ulrich-Strasse 4,
63263 Neu Isenburg, Germany
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на
пятизначный код продукта (возле таблички с
обозначением серии). Первая цифра обозначает
последнюю цифру года изготовления. Две
следующие цифры – это календарная неделя.
А последние две указывают издание
(автоматически подсчитывается с 1992 года).
Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013
году (в 4 неделю).
65
Руководство по устранению неисправностей
ПроблемаВозможные причиныРешение
Убедитесь, что прибор подключен к
сети.
Проверьте плавкий предохранитель/
Ручной блендер не
работает.
Венчики дребезжат
или соприкасаются
во время работы
Нет питания.
Венчики заелоИзвлеките и снова вставьте венчики
автоматический выключатель Вашей
домашней электросети.
Если все вышеперечисленное в
порядке, обратитесь в сервисный
центр Braun.
Українська
Перед використанням
Перед використанням приладу
уважно ознайомтеся з керівництвом
подальшого використання. Утилізуйте всі
частини упаковки та етикетки належним
чином.
користувача та збережіть його для
Увага
•
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуйста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
•
При обходженні з гострими ріжучими ножами, спорожненні ємності
та під час чищення слід дотримуватися обережності.
•
Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими фі-
зичними й сенсорними можливостями чи розумовими здібностями
або особам, що не мають достатнього досвіду та знань, якщо вони
перебувають під наглядом або отримали інструкції щодо використання приладу й усвідомлюють
небезпеку, що може виникнути
через неправильну експлуатацію.
•
Дітям заборонено бавитись з даним приладом.
66
•
Пристрій заборонено використову-
вати дітям.
•
Не слід допускати дітей до приладу
та його мережного шнура.
•
Чищення і обслуговування не по-
винні здійснюватися дітьми без
нагляду.
•
Завжди вимикайте або від’єднуйте
прилад від мережі перед монтажем, демонтажем, чищенням, зберіганням або якщо залишаєте його
без нагляду.
•
Якщо мережний шнур пошкоджений, його слід замінити у виробника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
•
Перед включенням в мережу упевніться, що Ваша напруга відповідає
напрузі, вказаній на приладі.
•
Цей пристрій розроблено лише для
побутового використання та для
обробки.
•
Деталі пристрою не призначені для
використання у мікрохвильових пічках.
•
Будь ласка, почистіть всі деталі
перед першим використанням
або за необхідності, слідуйте
інструкціям в розділі Догляд і
чищення.
•
Щоб уникнути травмування під час
роботи, тримайте руки, волосся,
одяг, а також лопатки та інше приладдя подалі від віничків і гаків для
тіста. Не торкайтеся рухомих
частин під час роботи.
•
У разі пошкодження приладу
припиніть його використання.
•
У разі падіння приладу в рідину
вимкніть його з розетки, перш ніж
торкатися рідини.
Деталі та аксесуари
1 Регулятор змінної швидкості
2 Кнопка змінної швидкості (on/off.)
3 Кнопка прискорювача «turbo»
4 Моторний блок
5 Кнопки розблокування EasyClick
6 Ручка блендера
7 Стакан
8 Насадка-вінчик
a коробка швидкостей
b вінчик
9 Насадка «міксер із двома віничками»
a Корпус із двигуном усередині та пусковою
кнопкою на ньому
b Вінички
10 Насадка для пюреa коробка швидкостей
b насадка для пюре
c лопатева бовтниця
11 Hасадка для нарізки 350мл «hc»
а кришка
b ніж для нарізки
c ємність для нарізки
d протиковзне гумове кільце
12 насадка для нарізки 500 мл «ca»
а кришка (з коробкою швидкостей)
b ніж для нарізки
c ємність для нарізки
d протиковзне гумове кільце
12 Hасадка для нарізки 1250 мл «bc»
а кришка (з коробкою швидкостей)
b ніж для нарізки
c ніж для розколювання льоду
d ємність для нарізки
e протиковзне гумове кільце
13 Складові млина для кави та спецій a Кришка з муфтою
b Подрібнюючий ніж
c Миска
d Підставка / кришка для запобігання
ковзанню
Як використовувати пристрій
Вибір швидкості
Якщо натиснути кнопку змінної швидкості (2),
швидкість обробки відповідає налаштуванню
регулятора змінної швидкості (1). Чим вище це
налаштування, тим швидше відбувається
нарізування. Швидкість можна зручно регулювати
під час роботи приладу, повертаючи регулятор
швидкості.
Максимальної швидкості обробки можна
досягти шляхом натискання кнопки «turbo» (3).
Кнопку «turbo» також можна використовувати для
миттєвих потужних імпульсів замість того, щоб
перемикати регулятор швидкості.
Насадка-блендер (А)
Ручний блендер ідеально пасує для приготування
підлив, соусів, приправ до салатів, супів, дитячого
харчування, а також напоїв, молочних та інших
коктейлів.
Для досягнення найкращих результатів
встановлюйте найвищу швидкість «turbo».
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі A.
Насадка-вінчик (A)
Використовуйте насадку-вінчик лише для
збивання вершків, білків, приготування бісквітів
та десертів з готових порошків.
Для досягнення найкращих результатів
встановлюйте найвищу швидкість.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі A.
Насадка «міксер із двома
віничками» (B)
Використовуйте міксер із двома віничками тільки
для замішування тіста на млинці й тістечка,
збивання сметани та яєчних білків і приготування
картопляного пюре. Не використовуйте насадку
для замішування твердого тіста й тіста,
наприклад, на піцу, пасту, хліб, а також пісочного
тіста.
Для приготування тіста спочатку збийте рідкі
інгредієнти до стану легкої кремоподібної маси,
після чого поступово додавайте сухі інгредієнти.
Якщо суміш стає надто щільною, завершіть
перемішування вручну.
Не використовуйте чашу (7) разом із насадкою
«міксер із двома віничками».
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі B.
67
Насадка для пюре (C)
Насадку для пюре можна використовувати для
перетворення в пюреподібний стан варених
овочів та фруктів, наприклад, звичайної та
солодкої картоплі, помідорів, слив та яблук.
Занурте насадку для пюре у інгредієнти та
ввімкніть пристрій на швидкості 11.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі C.
Насадка для нарізки (D)
Насадки для нарізки (10/11/12) ідеально пасують
для подрібнення м‘яса, твердого сиру, цибулі,
спецій, часнику, овочів, хліба, крекерів та горіхів.
Не використовуйте насадки для нарізки
(11/12/13) та їх ножі для подрібнення дуже
твердих продуктів, таких як нелущені горіхи,
кубики льоду, кавові боби, зерно або тверді
спеції, наприклад, мускатний горіх. Обробка
таких продуктів може привести до пошкодження
ножів.
Крім того, насадка для нарізки «bc» придатна для
багатьох інших способів застосування, а саме
для приготування коктейлів, напоїв, пюре,
рідкого тіста або подрібленого льоду.
Подрібнювати кубики льоду здатна лише
насадка для нарізки «bc» (13) за допомогою
спеціального ножа (13c) для розколювання
льоду.
Використовуючи насадку «hc» не наповнюйте
кількість інгредієнтіввище максимальної лінії.
Максимальний час експлуатації насадкиподрібнювача «hc»: 1 хвилина для великих
кількостей вологих інгредієнтів, 30 секунд для
сухих або твердих інгредієнтів.
ПРИМІТКА: перед наступним використанням,
зачекайте принаймні 3 хвилини (щоб уникнути
несправностей). Негайно припиніть роботу,
якщо швидкість двигуна знижується та/або
з‘являється сильна вібрація.
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі D.
• Продовжуйте нарізування протягом 1,5 секунд
на максимальній швидкості.
Складові млина для кави та
спецій (E)
Млин ідеально підходить для подрібнення
будь-яких сухих спецій або інших інгредієнтів,
таких як перець, гвоздика, перець чілі, кавові чи
соєві боби, рис, насіння маку, цукор, засушені
сардини та креветки.
Для найбільш ретельного подрібнення
використовуйте пристрій на найвищій швидкості.
Догляд та чищення (F)
Детальні інструкції з приготування дивіться в
розділі F.
Гарантія та обслуговування
Для отримання детальної інформації див. Повні
умови щодо гарантії та обслуговування, або
зайдіть на сайт: www.braunhousehold.com.
Будь ласка, не утилізуйте пристрій разом
із побутовими відходами наприкінці
терміну його експлуатації. Здати пристрій
на утилізацію можна в Сервісному центрі
Braun або у відповідних пунктах збору,
передбачених у вашій країні.
Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
Гаряча лінія 0 800 503-507 (дзвінки зі
стаціонарних телефонів безкоштовні).
Приклад рецепта для насадки «hc»: Медовий
чорнослив (начинка для млинців або паста для
бутербродів)
50 г чорносливу
70 г кремоподібного меду
10 мл води (зі смаком ванілі).
• Покладіть чорнослив та кремоподібний мед у
змішувальну ємкість «hc».
• Перемішуйте на максимальній швидкості
протягом 4 секунд.
• Додайте 10 мл води (зі смаком ванілі).
68
Посібник із пошуку та усунення несправностей
ПроблемаМожлива причина
Ручний блендер не
працює.
Під час роботи вінички
гримлять або торкаються
один одного
Немає живлення
Вінички заклинилоВийняти вінички та вставити знову
Вирішення
Перевірте, чи пристрій підключений.
Перевірте запобіжник / вимикач у вашому
будинку.
Якщо проблема іншого характеру, зв’яжіться з
Відділом обслуговування компанії Braun.