Deutsch 6
English 9
Français 13
Español 17
Português 21
Italiano 25
Nederlands 28
Dansk 31
Norsk 34
Svenska 37
Suomi 40
Polski 43
Český 47
Slovenský 50
Magyar 53
Hrvatski 56
Slovenski 59
Türkçe 62
Română (RO/MD) 65
Ελληνικά 69
Български 73
аза 77
Русский 81
Українська 85
Unsere Produkte werden hergestellt,
um höchste Ansprüche an Qualität,
Funktionalität und Design zu erfüllen.
Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen
Braun Produkt viel Freude.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
•
Die Messer sind sehr
scharf. Behandeln Sie die
Messer mit größter Vorsicht, um
Verletzungen zu vermeiden.
•
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
•
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
•
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden.
•
Das Gerät und seine Anschlussleitung
sind von Kindern fern-
zuhalten.
•
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht unbeaufsichtigt durch Kinder durchgeführt
werden.
6
•
Schalten Sie das Gerät immer
aus wenn es unbeaufsichtigt ist
und ziehen Sie den Netzstecker
vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen, Reinigen
oder Aufbewahren.
•
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, muss dieses vom
Hersteller, dessen Kundendienst oder ähnlich qualifiziertem Fachpersonal ersetzt
werden, um Gefahr für den
Benutzer zu vermeiden.
•
Vorsicht beim Einfüllen von
heißen Flüssigkeiten in die
Küchenmaschine oder den
Mixer, da heißer Dampf austreten kann.
•
Dieses Gerät ist ausschließlich
zum Gebrauch im Haushalt und
für haushaltsübliche Mengen
konstruiert.
•
Keines der Teile darf im Mikrowellen-Herd verwendet werden.
Beschreibung
1 Einschalttaste, Stufe «I»
2 Einschalttaste, Stufe «II» (Turbo)
3 Motorteil
4 Entriegelungstasten
5 Pürierstab
6 a Getriebeteil
b Schlagbesen
7 Messbecher
8 Zerkleinerer («hc»)
a Deckel
b Messer
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Ring
9 Zerkleinerer («ca»)
a Deckel (mit Getriebe)
b Messer
c Arbeitsbehälter
d Anti-Rutsch-Ring
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem
ersten Gebrauch – siehe Kapitel
«Reinigung».
So benutzen Sie das Gerät
Stabmixer (siehe A)
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die
Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen,
Mayonnaise, Baby-Nahrung sowie zum
Mixen von Getränken, Smoothies oder
Milchshakes.
• Klicken Sie das Motorteil (3) auf den
Pürierstab (5).
• Tauchen Sie den Pürierstab tief in den
Becher oder eine Schüssel ein und
drücken Sie die Einschalttaste (1) oder
(2). Für beste Pürrierergebnisse Stufe
«II» verwenden.
• Nach Gebrauch die Entriegelungstasten (4) drücken, um das Motorteil (3)
abzunehmen.
Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf
arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom
Herd, um ein Verspritzen von kochender
Flüssigkeit zu vermeiden.
Rezeptbeispiel: Mayonnaise
250 g Öl (z.B. Sonnenblumenöl),
1 Ei und 1 Eigelb
1–2 EL Essig (ca. 15 g),
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Alle Zutaten (Raumtemperatur) in der
genannten Reihenfolge in den Becher
geben. Den Stabmixer auf den Boden
des Bechers stellen. Den Stabmixer auf
Maximalgeschwindigkeit einschalten und
in dieser Position halten, bis das Öl beginnt zu emulgieren. Ohne auszuschalten,
den Pürierstab dann langsam ganz nach
oben und wieder nach unten bewegen,
bis das Öl komplett eingearbeitet ist.
Verarbeitungszeit: 1 Minute (für Salat)
bis zu 2 Minuten für mehr Konsistenz
(z. B . für Dips).
Schlagbesen (siehe A)
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne,
Eiweiß, Biskuitteig oder Fertig-Desserts.
• Schlagbesen (6b) in das Getriebeteil
(6a) stecken. Klicken Sie dann das
Motorteil (3) auf das Getriebeteil.
• Schlagbesen in eine Schüssel eintauchen und erst dann die Einschalttaste (1) drücken.
• Nach Gebrauch die Entriegelungstasten (4) drücken, um das Motorteil
abzunehmen. Ziehen Sie dann den
Schlagbesen aus dem Getriebeteil.
Für beste Ergebnisse
• Verwenden Sie eine mittelgroße
Schüssel.
• Den Schlagbesen nur auf Stufe «I»
verwenden.
• Schlagbesen leicht schräg halten und
im Uhrzeigersinn bewegen.
• Maximale Mengen: 400 ml gekühlte
Sahne ( min. 30 % Fett, 4–8 °C)
• 4 Eiweiß
Zerkleinerer (siehe B)
Die Zerkleinerer (8) und (9) eignen sich
zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten,
Nüssen, Mandeln etc.
Harte Lebensmittel wie z.B. Hartkäse
oder Schokolade sollten auf Stufe «II»
zerkleinert werden.
Für beste Ergebnisse Verarbeitungstabelle
C beachten.
Maximale Betriebszeit für den «hc» Zerkleinerer: 2 Minuten.
Extrem harte Lebensmittel (z.B. Eiswürfel,
Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide)
dürfen nicht zerkleinert werden.
• Immer sicherstellen, dass ein AntiRutsch-Ring am Arbeitsbehälter
angebracht ist.
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf!
Immer nur am Kunststoffschaft anfassen.
1. Vor dem Einsetzen des Messers (b) vor-
sichtig die Kunststoff-Hülle entfernen.
2. Das Messer auf die Achse im Arbeits-
behälter (c) setzen und drehend nach
unten drücken, bis es einrastet.
3. Lebensmittel einfüllen und den Deckel
(a) aufsetzen.
4. Motorteil auf den Deckel setzen und
einrasten lassen.
5. Einschalttaste (1) oder (2) drücken.
Während des Betriebs das Motorteil mit
einer Hand und den Arbeitsbehälter mit
der anderen Hand festhalten.
6. Nach dem Gebrauch die Entriegelungs-
tasten (4) drücken, um das Motorteil
abzunehmen.
7. Anschließend den Deckel abnehmen.
8. Das Messer vorsichtig herausziehen,
bevor Sie den Arbeitsbehälter leeren.
Beim Herausziehen das Messer leicht
drehen.
Rezept-Beispiel: Vanille-Honig-Trockenpflaumen
(als Pfannkuchenfüllung oder Brotaufstrich)
Füllen Sie 40 g Trockenpflaumen und 40 g
cremigen Honig in den Zerkleinerer-Topf
und mixen Sie das Ganze 4 Sekunden auf
Stufe «II». Geben Sie dann 10 ml Wasser
(mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie
noch eine Sekunde.
8
Reinigung (siehe D)
Reinigen Sie das Motorteil (3) und das
Getriebeteil für den Schlagbesen (6a)
nur mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie den Deckel (9a) des «ca»Zerkleinerers ausschließlich unter fließendem Wasser, da er nicht spülmaschinengeeignet ist.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Sie können die Anti-Rutsch-Ringe
abnehmen, wenn Sie die Arbeitsbehälter
besonders gründlich reinigen wollen.
Bei der Verarbeitung farbstoffreicher
Güter (z.B.: Karotten) können sich die Zubehörteile verfärben. Wischen Sie diese
vor dem Spülen mit etwas Speiseöl ab.
Zubehör
(kann separat nachgekauft werden, jedoch
nicht in allen Ländern)
MQ 10: Schlagbesen zum Schlagen von
Sahne, Eiweiß oder FertigDesserts.
MQ 20: 350 ml kompakter Zerkleinerer
für Kräuter, Zwiebeln,
Knoblauch, Chili, Nüsse etc.
MQ 40: 1250 ml Zerkleiner, Mixer,
Ice-Crusher
MQ 70: Küchenmaschinen-Zubehör zum
Zerkleinern, Mixen, Schneiden,
Raspeln. Dieses Zubehör ist bei
Verwendung mit Multiquick 5
nicht fürs Kneten geeignet.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät darf am Ende seiner
Lebens dauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabeund Sammelsysteme erfolgen.
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Before use
Please read the use instructions
carefully and completely before using
the appliance.
Caution
•
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please
handle blades with utmost care.
•
This appliance can be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge
if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and if they understand the hazards involved.
•
Children shall not play with the
appliance.
•
This appliance shall not be
used by children.
•
Children shall be kept away
from the appliance and its
mains cord.
•
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
•
Always unplug or switch off the
appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning
and storing.
•
If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer, its service agent
or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
•
Be careful if hot liquid is poured
into the food processor or
blender as it can be ejected
out of the appliance due to a
sudden steaming.
•
This appliance is designed for
household use only and for
processing normal household
quantities.
•
Do not use any part in the
microwave.
Description
1 On switch: speed «I»
2 On switch: speed «II» (Turbo)
3 Motor part
4 Release buttons
5 Blender shaft
6 a Whisk gear box
b Whisk
7 Beaker
8 Chopper «hc»
a Lid
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
9 Chopper «ca»
a Lid (with gear)
b Blade
c Chopper bowl
d Anti-slip ring
Please clean all parts before using
for the first time – see paragraph
«Cleaning».
The hand blender is perfectly suited for
preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing
drinks, smoothies or milk shakes.
• Click the motor part (3) onto the
blender shaft (5).
• Position the hand blender deep in a
bowl or beaker. Only then, press switch
(1) or (2) to operate. For best blending
results use speed «II».
• After use, press the release buttons (4)
to detach the motor part.
When blending directly in a saucepan
while cooking, remove the pan from the
stove first to avoid splashing of the boiling
liquid (risk of scalding).
Recipe example: Mayonnaise
250 g oil (e.g. sunflower oil),
1 egg and 1 extra egg yolk
1–2 tbsp. vinegar (approx. 15 g),
salt and pepper to taste
Place all ingredients (at room temperature)
into the beaker in the order as above.
Place the hand blender on the bottom of
the beaker. Operate the hand blender at
maximum speed, keep it in this position
until the oil starts emulsifying. Then
without switching off slowly raise the shaft
to the top of the mixture and back down to
incorporate the rest of the oil. Processing
time: from 1 minute (for salad) up to
2 minutes for more stiffness (e.g. for dip).
Whisk (see A)
Use the whisk only for whipping cream,
beating egg whites and mixing sponges
and ready-mix desserts.
• Insert the whisk (6b) into the whisk
gear box (6a), then click the motor part
(3) onto the gear box.
• Place the whisk deep in a bowl. Only
then, press switch (1) to operate.
10
• After use, press the release buttons to
detach the motor part. Then pull the
whisk out of the gear box.
For best results
• Use a medium-sized bowl.
• Only use speed «I» to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it
slightly inclined.
• Only whip up to 400 ml chilled cream
(min. 30 % fat content, 4–8 °C).
• Only whip up to 4 egg whites.
Choppers (see B)
The choppers (8) and (9) are perfectly
suited for chopping meat, hard cheese,
onions, herbs, garlic, carrots, nuts,
almonds etc. Always chop hard food
(e.g. Parmesan, chocolate) at speed «II».
For best results, see the processing
table C.
Maximum operation time for the «hc»
chopper: 2 minutes.
Do not chop extremely hard food, such
as ice cubes, nutmeg, coffee beans or
grains.
Before chopping ...
• Pre-cut meat, cheese, onions, carrots.
• Remove stems from herbs, shell nuts.
• Remove bones, tendons and gristle
from meat.
• Always make sure that the anti-slip ring
(8d, 9d) is attached to the chopper
bowl.
Caution: The blade is very sharp! Always
hold it by the upper plastic part and
handle it carefully.
1. Carefully remove the protective cover
from the blade (b).
2. Place the blade on the centre pin of
the chopper bowl, press it down and
give it a turn until it locks.
5. Press switch (1) or (2) to operate the
chopper. During processing, hold the
motor part with one hand and the
chopper bowl with the other.
6. After use, unplug and press the release
buttons (4) to detach the motor part.
7. Remove the lid.
8. Carefully take out the blade before you
remove the processed food. To remove
the blade, slightly turn and pull it off.
Recipe example: Vanilla-Honey-Prunes
(as pancake stuffing or spread)
Place 40 g prunes and 40 g creamy honey
in the «hc» chopper bowl.
Operate 4 seconds using speed «II». Then
add 10 ml water (vanilla-flavoured) and
resume chopping for another second.
Cleaning (see D)
Clean the motor part (3) and the whisk
gear box (6a) with a damp cloth only.
Clean the «ca» chopper lid (9a) only
under running water. Do not place it in
the dishwasher.
All other parts can be cleaned in a dishwasher.
You may remove the anti-slip rings from
the chopper bowls for extra thorough
cleaning.
When processing foods with high
pigment content (e.g. carrots), the
accessories may become discoloured.
Wipe these parts with vegetable oil
before cleaning them.
Accessories
(can be bought individually, not available
in every country)
MQ 10: Whisk for beating cream,
egg-whites, ready-mix
desserts.
MQ 20: 350 ml compact chopper to
chop herbs, onions, garlic,
chillies, nuts etc.
MQ 40: 1250 ml chopper to chop,
mix, blend and crush ice.
MQ 70: Compact kitchen machine
accessory to chop, mix, slice
and shred. Kneading function
not available with Multiquick 5.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the
product in the household waste
at the end of its useful life.
Disposal can take place at a Braun
Service Centre or at appropriate
collection points provided in your
country.
For UK Only
Guarantee Information
All Braun Household products carry a
minimum guarantee period of two years.
The rights and benefits under this
guarantee are additional to your statutory
rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will
form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you
have access to professional help from our
team simply by calling:
02392 392333
For service in the Republic of Ireland
please call:
012475 471
Braun Household undertakes within the
specified period to repair or replace any
part of the appliance, free of charge (with
the exception of any glass or porcelainware incorporated in the product) found
to be defective provided that;
any way or subjected to misuse or
repair by a person other than an
authorised service agent for Braun
Household.
• No rights are given under this
guarantee to a person acquiring the
appliance second hand or for
commercial or communal use.
• Any repaired or replaced appliance will
be guaranteed on these terms for the
unexpired portion of the guarantee.
• The need for repair has not been
caused by insufficient aftercare or
cleaning: or damage caused by the
chemical or electrochemical effects of
water.
Under no circumstances shall the
application of this guarantee give rise to
the complete replacement of the
appliance or entitle the consumer to
damages.
Braun Household, New Lane, Havant,
Hampshire PO9 2NH
Nos produits sont conçus afin de
répondre aux plus hautes exigences en
termes de qualité, de fonctionnalité et de
design. Nous espérons que votre nouvel
appareil Braun vous apportera entière
satisfaction.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
•
Les lames sont très cou-
pantes! Manipulez-les
avec précautions afin d’éviter
toute blessure.
•
Cet appareil peut être utilisé
par des personnes présentant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
ou des personnes sans expérience et savoir-faire, dans la
mesure où celles-ci sont surveillées ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil de manière sécurisée et si elles sont conscientes
des risques éventuels encourus.
•
Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil.
•
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par.
•
Tenir l’appareil et son cordon
d’alimentation secteur hors de
portée des enfants.
•
Ne pas laisser les enfants
effectuer le nettoyage et
l’entretien de l’appareil sans
surveillance.
•
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé
sans surveillance et avant de
l’assembler, le démonter, le
nettoyer ou le ranger.
•
Si le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un
technicien du service aprèsvente ou toute autre personne
dûment qualifiée afin d’éviter
tout danger.
•
Faire attention si un liquide
chaud est versé dans le robot
ménager ou le mixer, étant
donné qu’il peut être expulsé
de l’appareil en raison d’une
formation soudaine de vapeur.
•
Cet appareil est conçu pour un
usage domestique uniquement
et pour traiter des quantités
domestiques.
•
N’utilisez aucun des éléments
de ce produit au micro-ondes.
Description
1 Interrupteur: vitesse «I»
2 Interrupteur: vitesse «II» (turbo)
3 Bloc moteur
4 Boutons de déverrouillage
5 Pied mixeur
6 a Système d’entraînement du fouet
b Fouet
7 Bol
8 Bol hachoir « hc »
a Couvercle
b Lame
c Bol
d Anneau antidérapant
9 Bol « ca »
a Couvercle (avec système
d’entraînement)
b Lame
c Bol
d Anneau antidérapant
Veuillez nettoyer toutes les pièces
avant la première utilisation – voir le
paragraphe «Nettoyage».
Comment utiliser l’appareil ?
Comment utiliser votre mixeur ?
(voir A)
Le mixeur est parfaitement adapté à la
préparation de sauces, soupes, mayonnaise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle
des boissons mixées et milk-shakes.
• Insérez le bloc moteur (3) dans le pied
mixeur (5).
• Introduisez le mixeur dans le bol ou le
hachoir. Seulement après pressez (1)
ou (2).
• Après utilisation, appuyez sur les
boutons de déverrouillage des accessoires (4) pour retirer le pied mixeur du
bloc moteur.
Si vous utilisez le mixeur directement
dans une casserole pendant la cuisson,
retirez-la d’abord du feu pour éviter toute
éclaboussure de liquide bouillant (risque
de brûlure).
Exemple de recette: la mayonnaise
250 g d’huile (ex: huile de tournesol),
1 œuf entier plus 1 jaune d’œuf
supplémentaire,
1–2 cuillère(s) à café de vinaigre
(environ 15g),
Sel et poivre à votre convenance
14
Mettez tous les ingrédients (à température
ambiante) dans un bol dans l’ordre
mentionné ci-dessus. Placez le mixeur
au fond du bol. Allumez le mixeur à la
vitesse maximale et maintenez-le dans
la même position jusqu’à ce que l’huile
commence à émulsionner. Ensuite, sans
éteindre l’appareil, relevez doucement le
manche vers le haut du bol puis plongez-le
de nouveau dans le mélange afin
d’incorporer l’huile restante. Temps de
préparation : de une minute (pour les
salades) à 2 minutes pour une texture
plus ferme (ex : en sauce).
Comment utiliser le fouet ? (voir A)
Utilisez le fouet uniquement pour fouetter
la crème, monter les blancs en neige,
mixer gâteaux, mousselines et desserts
réalisés à base de préparations.
• Insérer le fouet (6b) dans le système
d’entraînement du fouet (6a), puis
insérez le bloc moteur (3) dans le
système d’entraînement jusqu’à ce
qu’il s’enclenche.
• Introduisez le fouet au fond du récipient
et ensuite seulement, appuyez sur
l’interrupteur (1) pour le faire fonctionner.
• Pour démonter le bloc moteur après
utilisation, appuyez sur les boutons de
déverrouillage. Ensuite, retirez le fouet
du système d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats :
• Utilisez un bol de taille moyenne.
• Utilisez uniquement la vitesse «I» pour
faire fonctionner le fouet.
• Déplacez le fouet dans le sens des
aiguilles d’une montre en le maintenant
légèrement incliné.
• Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche
(min 30% de matière grasse, 4–8°C).
Les bols hachoirs (8 et 9) sont parfaitement
adaptés pour hacher de la viande, du
fromage, des oignons, des herbes, de
l’ail, des carottes, des noix, des noisettes,
des amandes etc.
Pour hacher des aliments durs (ex :
parmesan, chocolat), utilisez toujours la
vitesse «II» (turbo).
Pour de meilleurs résultats, voir le
tableau C.
Le temps maximum pour utiliser le hachoir
« hc » est de 2 minutes.
Ne mixez pas d’aliments trop durs comme
de la glace, de la noix de muscade, des
grains de café ainsi que tout autre type
de grains de manière générale.
Avant de hacher…
• Prédécoupez la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes.
• Enlevez les tiges et dénoyautez les
aliments.
• Enlevez les os, les tendons et le cartilage
de la viande.
• Assurez-vous toujours que l’anneau
antidérapant (8d, 9d) est bien attaché
au bol hachoir.
Attention : Le couteau est très affûté !
Manipulez-le toujours en tenant la partie
supérieure en plastique.
1. Retirez avec précaution la protection
plastique du couteau (b).
2. Placez les couteaux sur l’axe central du
bol hachoir, appuyez dessus jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
3. Placez les aliments dans le bol hachoir
et mettez le couvercle avec système
d’entraînement.
4. Insérez le bloc moteur dans le système
d’entraînement jusqu’à ce qu’ils
s’enclenchent.
5. Appuyez sur (1) ou (2) pour faire
fonctionner le bol hachoir. Pendant son
fonctionnement, maintenez le bloc
moteur avec une main et le bol hachoir
avec l’autre.
6. Après utilisation, appuyez sur les boutons de déverrouillage pour détacher
le bloc moteur.
7. Retirez ensuite le système d’entraînement.
8. Retirez les couteaux avec précaution
avant d’enlever les aliments du bol
hachoir. Pour retirer le couteau, tournez
doucement et tirez.
Exemple de recette : Pruneaux à la vanille
et au miel
(comme garniture de pancakes ou à
étaler)
Placez 40 g de pruneaux et 40 g de miel
crémeux dans le hachoir « hc ».
Mettez-le en marche pendant 4 secondes
en utilisant la vitesse «II». Ajoutez ensuite
10 ml d’eau (parfumé à la vanille) et
hachez de nouveau pendant 1 seconde.
Nettoyage (voir D)
Nettoyez le bloc moteur (3) et le système
d’entraînement du fouet (6a) avec un
chiffon humide seulement.
Le couvercle du bol hachoir avec système
d’entraînement (9a) doit uniquement être
nettoyé à l’eau.
Ne le placez pas dans le lave-vaisselle.
Tous les autres éléments peuvent être
nettoyés au lave-vaisselle.
Vous pouvez retirer les anneaux antidérapants des bols hachoirs pour un
nettoyage plus parfait.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (exemple :
carottes), les parties en plastique de
l’appareil peuvent être colorées. Dans ce
cas, enduisez-les d’huile végétale avant
de les nettoyer.
(peuvent être achetés séparément, non
disponibles dans tous les pays)
MQ 10: Fouet pour battre la crème,
les blancs d’œufs, les
desserts réalisés à base de
préparations.
MQ 20: Hachoir compact de 350 ml
pour hacher les herbes, les
oignons, l’ail, noisettes etc.
MQ 40: Hachoir de 1250 ml pour
hacher, mixer, mélanger et
piler de la glace.
MQ 70: Robot de cuisine compact
pour hacher, mélanger,
trancher et émincer. Fonction
pour pétrir non disponible
avec le Multiquick 5.
Sujet à toute modification sans préavis.
Ne jetez pas ce produit avec les
ordures ménagères lorsqu‘il est en
fin de vie. Le remettre à un centre
service agréé Braun ou le déposer
dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Nuestros productos han sido concebidos
para satisfacer los más altos estándares
de calidad, funcionalidad y diseño.
Confiamos en que Vd. disfrute plenamente
de su nuevo pequeño electrodoméstico
Braun.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de
instrucciones antes de usar la batidora.
¡Cuidado!
•
¡Las cuchillas están
muy afiladas! Para evitar
lesiones, por favor maneje
las cuchillas con el máximo
cuidado.
•
Las personas con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
reducidas o con falta de conocimientos y experiencia también pueden hacer uso de este
dispositivo, siempre que se les
haya supervisado o proporcionado instrucciones con respecto a su uso de una forma
segura, y que comprendan los
peligros que este conlleva.
•
Los niños no deben jugar con
el aparato.
•
Este dispositivo no debe ser
utilizado por niños.
•
Se debe mantener a los niños
apartados del aparato y de su
cable de corriente.
•
Los niños no realizarán trabajos
de limpieza y mantenimiento
del usuario sin supervisión.
•
Siempre desenchufe o apague
el dispositivo cuando se le deja
desatendido y antes de armarlo,
desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
•
Si el cable de alimentación está
dañado, para evitar riesgos
debe reemplazarlo el fabricante, su agente de servicio
o una persona cualificada de
modo similar.
•
Sea cuidadoso si vierte líquido
caliente en el procesador de
alimentos o la batidora, ya que
puede verse despedido del
aparato debido a una vaporización súbita.
•
Este aparato ha sido diseñado
exclusivamente para el uso
doméstico y para el procesamiento de cantidades propias
en un hogar.
•
No use ninguna de las piezas
en el microondas.
Descripción
1 Interruptor: velocidad «I»
2 Interruptor: velocidad «II» (turbo)
3 Cuerpo del motor
4 Botones de expulsión
5 Pie de la batidora
6 a Caja de engranajes de la varilla
monta-claras
b Varilla monta-claras
7 Vaso
8 Picadora «hc»
a Tapa
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
9 Picadora «ca»
a Tapa (con engranaje)
b Cuchilla
c Recipiente
d Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de
utilizarlo por primera vez; vea el
párrafo «Limpieza».
Cómo usar el aparato
Batidora (ver A)
La batidora está perfectamente adaptada
para la preparación de salsas, sopas,
mayonesa y comida para bebés, así
como para mezclar bebidas y preparar
smoothies o batidos.
• Inserte el cuerpo del motor (3) en el pie
de la batidora (5) hasta que haga clic.
• Apoye el pie de la batidora contra el
fondo de un cuenco o del vaso. Sólo
entonces, pulse el interruptor (1) o (2).
• Después de su uso, presione los
botones de expulsión (4) para separar
el cuerpo del motor.
Cuando utilice la batidora directamente
en el recipiente de cocción, retire
primero éste del fuego para evitar que
salpique el líquido hirviendo (riesgo de
quemaduras).
Ejemplo de receta: Mahonesa
250 ml de aceite ( Por ejemplo: aceite de
girasol),
1 huevo y una yema de huevo extra,
1–2 cucharadas de vinegre (aprox. 15 ml),
Sal y pimienta al gusto
Poner todos los ingrediente(a temperuta
ambiental) en un vaso . Apoyar la batidora
en la parte inferior del vaso. Poner la
batidora a la velocidad máxima y
mantenerla en la misma posición hasta
que el aceite empieze a emulsionar.
A continuación, sin apagarla, levantar
18
el pie de la batidora lentamente hasta
arriba y volver a bajarlo incorporando el
resto del aceite. Tiempo de proceso:
Desde 1 minuto (para ensaladas) a
2 minutos para mayor densidad (por
ejemplo: para Dips).
Varilla monta-claras (ver A)
Use las varillas únicamente para montar
nata o claras, y para preparar bizcochos
o postres de mezcla lista.
• Inserte la varilla (6b) en la caja de
engranaje de la varilla monta-claras
(6a), y luego inserte el cuerpo del
motor (3) en la caja de engranajes.
• Apoye la varilla contra el fondo del
recipiente. Sólo entonces, pulse el
interruptor (1) para ponerla en
funcionamiento.
• Después de su uso, presione los botones
de expulsión para separar el cuerpo
del motor. A continuación, extraiga la
varilla de la caja de engranajes.
Para obtener mejores resultados:
• Utilice un recipiente mediano.
• Utilice solo velocidad «II» para operar
la varilla.
• Mueva la varilla en la dirección de las
agujas del reloj, manteniéndola
ligeramente inclinada.
• No monte más de 400 ml de nata fría
(min. 30% M.G., 4–8 °C).de una sola
vez.
• No monte más de 4 claras de huevos
de una sola vez.
Picadoras (ver B)
Las picadoras (8) y (9) están perfectamente adaptadas para picar carne, quesos
duros, cebollas, finas hierbas, ajo, zanahorias, frutos secos, almendras, etc.
Para picar alimentos duros (p. ej. queso
parmesano, chocolate) utilice siempre la
velocidad «II».
Para obtener mejores resultados, consulte
la tabla C.
Tiempo máximo de funcionamiento de la
picadora «hc»: 2 minutos.
No utilice la picadora con alimentos
extremadamente duros como hielo, nuez
moscada, café o cereales.
Antes de utilizar la picadora ...
• Corte la carne, queso, cebollas, ajo,
zanahorias.
• Retire los tallos de las finas hierbas y
las cáscaras de los frutos secos.
• Retire huesos, tendones y cartílagos
de la carne.
• Asegúrese siempre de que el anillo
antideslizante (8d, 9d) esté colocado
bajo el recipiente.
¡Cuidado!: ¡La cuchilla está muy afilada!
Sujete siempre la cuchilla por el extremo
superior de plástico y manéjela con
cuidado.
1. Con cuidado, retire la cubierta protec-
tora de la cuchilla (b).
2. Coloque la cuchilla sobre el eje central
del recipiente y, al tiempo que presiona,
gírela para fijarla en posición.
3, Introduzca los alimentos en el recipiente
y ciérrelo con la tapa.
4, Inserte el cuerpo del motor en la tapa,
presionando hasta que suene un clic.
5, Pulse el interruptor (1) o (2) para
poner la picadora en funcionamiento.
Durante la operación de picar, sujete
el cuerpo del motor con una mano y el
recipiente con la otra.
6. Después de su uso, desenchufe la
batidora y presione los botones de
expulsión (4) para separar el cuerpo
del motor.
7. Retire la tapa.
8. Con cuidado, retire primero la cuchilla
antes de retirar los alimentos picados.
Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
Ejemplo de receta: Ciruelas pasas con
vainilla y miel
(relleno para tortitas o pasta para untar)
Coloque 40 g de ciruelas pasas y 40 g de
miel en el recipiente de la picadora «hc».
Pique a velocidad «II» durante 4 segundos. A continuación, añada 10 ml de
agua (con aroma de vainilla) y vuelva a
picar durante otros 1 segundo.
Limpieza (ver D)
Limpie el cuerpo del motor (3) y la caja
de engranaje de la varilla monta-claras
únicamente con un paño húmedo.
Limpie la tapa (9a) de la picadora «ca»
sólo con agua corriente. No la coloque
dentro del lavavajillas.
Los demás elementos pueden lavarse en
el lavavajillas.
Los anillos antideslizantes de los recipientes de las picadoras pueden extraerse
para una mayor limpieza.
Cuando se procesan alimentos con
elevada pigmentación (p. ej. zanahorias),
los accesorios pueden sufrir decoloración.
Frote estos elementos con aceite vegetal
antes de proceder a su limpieza.
Accesorios
(se adquieren individualmente, no están
disponibles en todos los países)
MQ 10: Varilla para montar nata, claras
y postres de mezcla lista.
MQ 20: Picadora compacta 350 ml, pica
finas hierbas, cebollas, ajo,
pimientos, frutos secos, etc.
MQ 40: Picadora 1250 ml, pica, bate,
y tritura alimentos y hielo.
MQ 70: Accesorio robot de cocina
compacto para picar, mezclar,
cortar y rallar. La función de
amasar no está disponible
para Multiquick 5.
Al final de su vida útil, no tire el
aparato junto con los residuos
domésticos. La licuadora podrá
depositarse en un Centro de
Servicio Técnico Braun o en los
correspondientes puntos de
recogida que existan en su país.
Os nossos produtos foram desenvolvidos
para alcançar os mais elevados padrões
de qualidade, funcionalidade e design.
Esperamos que desfrute em pleno do
seu novo aparelho Braun.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela
primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
•
As lâminas são muito
afiadas! Para evitar ferimentos, manuseie as lâminas
com o máximo cuidado.
•
Este aparelho pode ser usado
por pessoas com limitações
físicas, sensoriais ou mentais
ou sem experiência e conhecimentos, se supervisionadas ou
instruídas quanto ao uso seguro
do aparelho e caso compreendam os perigos envolvidos.
•
Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
•
Este aparelho não deve ser
usado por crianças.
•
Não deixe que crianças se
aproximem do aparelho e do
cabo de alimentação do
mesmo.
•
A limpeza e a manutenção
realizada pelo utilizador não
serão realizadas por crianças
sem supervisão.
•
Desligue sempre o cabo de alimentação ou o aparelho quando
este for deixado sem vigilância
e antes de o montar, desmontar,
limpar ou armazenar.
•
Em caso de dano, o cabo de
alimentação tem de ser substituído pelo fabricante, por um
seu agente de assistência técnica ou por uma pessoa igualmente qualificada com vista a
evitar potenciais perigos.
•
Tenha cuidado caso seja despejado líquido quente para o
interior do processador de alimentos ou misturadora uma
vez que este pode queimar
devido à projecção de vapor
•
Este aparelho foi concebido
apenas para uso doméstico e
para processar quantidades
domésticas normais.
•
Não utilize nenhuma peça no
micro-ondas.
Descrição
1 Interruptor Ligar: velocidade «I»
2 Interruptor Ligar: velocidade «II» (turbo)
3 Corpo do motor
4 Botões de desbloqueio
5 Pé da varinha
6 a Acessório acoplador do batedor
b Batedor
7 Copo misturador
8 Acessório Picador «hc»
a Tampa
b Lâmina
c Recipiente
d Base anti-deslizante
9 Acessório Picador «ca»
a Tampa (com acoplador)
Limpe todas as peças antes de as
utilizar pela primeira vez – consulte o
parágrafo «Limpeza».
Como usar o aparelho
Varinha (consulte a secção A)
A varinha é ideal para preparar molhos,
sopas, maionese e comida para bebés e
ainda para misturar bebidas ou batidos.
• Encaixe o corpo do motor (3) no pé da
varinha (5) até fazer um «clique».
• Introduza a varinha num recipiente ou
copo misturador e só depois pressione
o interruptor (1) ou (2).
• Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio (4) para separar o pé
da varinha do corpo do motor.
Quando utilizar a varinha directamente
numa panela ao lume, enquanto cozinha,
retire primeiro a panela do fogão para
evitar salpicos do líquido a ferver (risco
de queimaduras).
Exemplo de receita: Maionese
250 g de óleo (por exemplo, óleo de
girassol),
1 ovo e 1 gema de ovo adicional,
1–2 colheres de sopa de vinagre
(15 g aprox.),
sal e pimenta a gosto
Coloque todos os ingredientes
(à temperatura ambiente) no copo
misturador, de acordo com a ordem
acima indicada. Introduza a varinha até
ao fundo do copo misturador. Ligue-a
e utilize o nível máximo de velocidade.
Mantenha a varinha nessa posição até
que o óleo se comece a misturar com os
outros ingredientes. De seguida, e sem
desligar a varinha, mova-a lentamente
para cima e para baixo até a maionese ficar
22
bem ligada. Tempo de processamento:
de 1 minuto (para salada) até 2 minutos
para uma maior consistência (como, por
exemplo, para molho).
Acessório batedor
(consulte a secção A)
Use o batedor apenas para preparar
chantilly, bater claras em castelo e preparar mousses ou sobremesas instantâneas de pacote.
• Insira o batedor (6b) no acessório
acoplador (6a). A seguir, introduza o
corpo do motor (3) no acessório
acoplador até encaixar com um «clique».
• Coloque o batedor num recipiente
fundo e só depois pressione o interruptor (1) para colocar o aparelho em
funcionamento.
• Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio para separar o corpo
do motor. A seguir, puxe o batedor do
acessório acoplador.
Para obter óptimos resultados:
• Utilize um recipiente médio.
• Utilize apenas a velocidade «I» para
funcionar com o batedor.
• Movimente o batedor no sentido dos
ponteiros do relógio, inclinando-o
ligeiramente.
• Bata apenas até 400 ml de natas muito
frias (30% de teor mínimo de gordura,
4–8 °C).
• Bate apenas até 4 claras de ovo.
Acessórios Picadores
(consulte a secção B)
Os acessórios picadores (8) e (9) são
ideais para triturar carne, queijo rijo,
cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, amêndoas, etc.
Triture sempre os alimentos duros
(como, por exemplo, queijo parmesão
ou chocolate) na velocidade «II».
Para obter melhores resultados, consulte
a tabela de preparação de alimentos C.
Tempo máximo de funcionamento para o
acessório picador «hc»: 2 minutos.
Não triture alimentos extremamente duros,
como cubos de gelo, noz moscada, café
em grão ou cereais.
Antes de picar ...
• Corte em pequenos pedaços a carne,
queijo, cebolas, alho, cenouras.
• Retire os talos das ervas aromáticas e
descasque os frutos secos.
• Retire ossos, tendões e cartilagens da
carne.
• Coloque sempre o recipiente sobre a
base anti-deslizante (8d, 9d).
Cuidado: A lâmina está muito afiada!
Segure-a sempre pela parte superior de
plástico e manipule-a com cuidado.
1. Retire cuidadosamente a protecção
de plástico da lâmina (b).
2. Coloque a lâmina no espigão do centro
do recipiente do picador, pressione-a
para baixo e rode-a até bloquear.
3. Insira os alimentos no recipiente e
coloque a tampa.
4. Introduza o corpo do motor na tampa
até encaixar com um «clique».
5. Para colocar o aparelho em funciona-
mento, prima o interruptor (1) ou (2).
Quando o aparelho estiver em funcionamento, segure sempre o corpo do
motor com uma mão enquanto mantém o recipiente seguro com a outra
mão.
6. Após a utilização, pressione os botões
de desbloqueio (4) para separar o
corpo do motor.
7. Retire a tampa.
8. Retire cuidadosamente a lâmina antes
de retirar os alimentos picados. Para
retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e
puxe-a para fora.
Exemplo de receita: Baunilha-MelAmeixas Secas
(como recheio de panquecas ou para
barrar)
Coloque 40 g de mel cremoso e 40 g
de ameixas secas no recipiente do
acessório picador «hc». Triture durante
4 segundos na velocidade «II». A seguir,
adicione 10 ml de água (com sabor a
baunilha) e triture novamente durante
mais 1 segundo.
Limpeza (consulte a secção D)
O corpo do motor (3) e o acessório
acoplador do batedor (6a) só podem ser
limpos com um pano húmido.
A tampa do acessório picador «ca» (9a)
deve apenas ser passada sob água
corrente. Não a coloque na máquina de
lavar loiça.
Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Pode retirar as bases anti-deslizantes
dos recipientes picadores para uma
melhor limpeza.
Quando se preparam alimentos de cores
intensas (como cenouras, por exemplo),
os acessórios podem ficar manchados.
Limpe estas peças com óleo vegetal
alimentar antes de as lavar.
Acessórios
(podem ser comprados individualmente,
não disponível em todos os países)
MQ 10: Batedor para preparar
chantilly, bater claras em
castelo e sobremesas
instantâneas de pacote.
MQ 20: Acessório picador compacto
de 350 ml de capacidade,
para picar ervas aromáticas,
cebolas, alho, malaguetas,
frutos secos, etc.
de capacidade, para picar,
misturar e triturar gelo.
MQ 70: Acessório de cozinha com-
pacto para picar, misturar,
laminar e ralar. A função para
amassar não se encontra
disponível na Multiquick 5.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico no final da sua vida
útil. Poderá entregá-lo num dos
Serviços de Assistência Técnica
da Braun ou num dos pontos de recolha
ou reciclagem previsto para esse fim,
colocados à disposição no seu país.
I nostri prodotti sono progettati per
soddisfare gli standard più elevati in
termini di qualità, funzionalità e design.
Ci auguriamo che l’elettrodomestico
Braun soddisfi appieno le vostre
esigenze.
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere
attentamente e interamente le
istruzioni.
Attenzione
•
Le lame sono molto affi-
liate! Per evitare lesioni,
si prega di maneggiare le lame
con cautela.
•
Questo dispositivo può essere
utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o prive di esperienza
e conoscenza, se sorvegliate
o istruite su come utilizzare il
dispositivo in modo sicuro e
se prendono conoscenza die
rischi implicati.
•
I bambini non devono giocare
con l’apparecchio.
•
I bambini non devono utilizzare
questo dispositivo.
•
I bambini devono essere tenuti
lontani dall’apparecchio e dal
cavo di rete.
•
Pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da
bambini senza supervision.
•
Staccare sempre l’apparecchio
dall’alimentazione o spegnerlo
quando lo si lascia incustodito
e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, conservazione.
•
Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo
agente addetto all’assistenza
o da altre persone similmente
qualificate al fine di evitare
pericoli.
•
Fare attenzione quando si versa
liquido caldo nel robot da cucina
o nel miscelatore perché esso
potrebbe essere espulso a causa
di una improvvisa fuoriuscita di
vapore.
•
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e
per processare quantità per la
casa.
•
Non utilizzare le parti di questo
apparecchio nel forno a microonde.
Descrizione
1 Tasto acceso velocità «I»
2 Tasto acceso velocità «II» (turbo)
3 Corpo motore
4 Pulsanti di sgancio
5 Gambo frullatore
6 a Attacco per frusta
b Frusta
7 Bicchiere
8 Tritatutto «hc»
a Coperchio
b Lama
c Ciotola
d Base antiscivolo
9 Tritatutto «ca»
a Coperchio con ingranaggi
b Lame
c Ciotola
d Base antiscivolo
Prima di utilizzare la prima volta, pulire
tutte le parti – vedere il paragrafo
«Pulizia».
Come utilizzare l’apparecchio
Frullatore a immersione (vedi A)
Il frullatore a immersione è perfetto
per preparare salse, zuppe, maionese,
pappe per bambini oltre a frullati, frappè,
cocktails.
• Inserire il corpo motore (3) sul gambo
frullatore (5) facendo fare un click.
• Mettere il frullatore a immersione in un
recipiente o nel bicchiere graduato.
Solo ora premere il tasto (1) o (2).
• Dopo l’uso premere i pulsanti (4) per
staccare il corpo motore.
In caso di utilizzo direttamente nella
pentola durante la cottura, spostare la
pentola dal fuoco per evitare schizzi di
liquido bollente (rischio di scottature).
Esempio di ricetta: Mayonnaise
250 g di olio (per esempio olio di semi
di girasole),
1 uovo e 1 extra tuorlo d’uovo,
1-2 cucchiai da tavola di aceto (15 g circa),
Mettere tutti gli ingredienti (a temperatura ambiente) nel bicchiere graduato
nell’oardine indicato. Utilizzare il frullatore
ad immersione alla massima velocità
mantenendolo in posizione fino a che
olio comincia ad emulsionare. In seguito,
senza spegnerlo, portare lentamente il
frullatore ad immersione alla cima del
liquido e poi tornare in basso incorporando
la parte restante dell’olio. Tempo di
lavorazione: da 1 minuto (per insalata)
fino a 2 minuti per una maggiore
consistenza (per esempio per salsine).
26
Frusta (vedi A)
Usare la frusta solo per montare a neve
panna e chiare d’uovo, mescolare
preparati già pronti per dessert.
• Inserire la frusta (6b) nell’attacco (6a),
poi inserire sul corpo motore (3) finché
non si blocca con un click.
• Mettere la frusta in un recipiente fino in
profondità. Ora premere il tasto (1) per
la lavorazione.
• Dopo l’uso premere i pulsanti di
sgancio (4) per staccare il corpo
motore. Quindi togliere la frusta
dall’attacco.
Per ottenere risultati ottimali
• Usare un recipiente largo.
• Utilizzate soltanto il tasto acceso
velocità «I» per lavorare con la frusta.
• Muovere la frusta in senso orario
tenendola in posizione leggermente
inclinata.
• Montate una quantità inferiore a 400 ml
di panna raffreddata (min. 30% di
grasso, 4–8 °C).
• Non montate più di 4 uova alla volta.
Tritatutto (vedi B)
I tritatutto (8) e (9) sono perfettamente
adatti per tritare carne, formaggio, cipolle,
aglio, erbe, carote, noci, mandorle, ecc.
Quando si tritano cibi molto duri (per
esempio il formaggio Parmigiano o il
cioccolato) utilizzare la velocità «II».
Per risultati ottimali, consultare la tabella
C sulla lavorazione.
Durata massima di utilizzo tritatutto «hc»:
2 minuti
Non tritare alimenti estremamente duri
come cubetti di ghiaccio, noci moscate,
chicchi di caffè o granaglie.
• Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare
le noci.
• Rimuovere ossa, tendini e cartillagini
dalla carne.
• Assicurarsi che la base antiscivolo sia
agganciata alla ciotola (8d, 9d).
Attenzione: le lame sono molto affilate!
Maneggiarle sempre tenendola dalla
parte superiore in plastica.
1. Rimuovere attentamente la copertura
di plastica dalle lame (b).
2. Posizionare le lame sul perno al centro
della ciotola, premere le lame verso il
basso e girarle di 90° per bloccarle.
3. Mettere il cibo nell’accessorio tritatutto
e chiuderlo con la parte superiore.
4. Inserire il corpo motore sulla parte
superiore.
5. Premere il tasto (1) o (2) per accendere
il tritatutto. Durante la lavorazione,
tenere il corpo motore con una mano e
la ciotola o il bicchiere con l’altra mano.
6. Dopo l’uso premere i pulsanti di sgancio
(4) per staccare il corpo motore.
7 Rimuovere la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato. Per rimuovere
le lame, girarle leggermente e tirare.
Esempio di ricetta: Vaniglia-Miele-Prugne
secche
(come ripieno di frittella o da spalmare)
Versare 40 g di prugne secche e 40 g di
miele cremoso nella ciotola dell’accessorio
tritatutto e tritare per 4 secondi (velocitá
«II»), poi aggiungere 10 ml di acqua (al
sapore di vaniglia) e tritare ancora il tutto
per 1 secondo.
Tutte le altre parti possono essere lavate
in lavastoviglie. Per una maggiore pulizia,
è possibile rimuovere la base antiscivolo
dall’accessorio tritatutto.
Quando si lavora cibo pigmentato (es.
carote), le parti in plastica dello strumento
possono perdere il colore originario.
Strofinare queste parti utilizzando dell’olio
vegetale prima di procedere con la pulizia.
Accessori
(possono essere acquistati singolarmente,
non disponibili in tutti i paesi)
MQ 10: Frusta per montare la panna,
gli albumi, preparati già pronti
per dessert.
MQ 20: Tritatutto compatto da 350 ml
per tritare erbe, cipolle, aglio,
chili, noci, ecc.
MQ 40: Tritatutto da 1250 ml per tritare,
miscelare e tritare il ghiaccio
MQ 70: Robot da cucina compatto per
tritare, miscelare, affettare e
sminuzzare. Funzione impastatrice non disponibile con
Multiquick 5.
Soggetto a modifica senza preavviso.
Non gettare l’elettrodomestico
nei rifiuti dopo il suo ciclo di
utilizzo. Dello smaltimento si
possono occupare il centro servizi
di Braun o appositi punti di raccolta
della propria zona.
Pulizia (vedi D)
Pulire il corpo motore (3) e l’attacco per
la frusta (6a) solo con un panno umido.
Pulire la parte superiore del tritatutto
compatto «ca» (9a) solo sotto l’acqua
corrente. Non metterlp nella lavastoviglie.
Onze producten zijn ontwikkeld om te
voldoen aan de hoogste kwaliteitsstandaard, functionaliteit en ontwerp.
We hopen dat u heel erg zult genieten
van uw nieuwe Braun.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het
apparaat in gebruik neemt in zijn
geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing:
• De messen zijn uiterst
scherp! Om letsels te
vermijden moeten de messen
zeer voorzichtig gehanteerd
worden.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en
kennis tenzij onder speciaal
toezicht of wanneer ze werden
geïnstrueerd in het veilige
gebruik van het toestel en
tenzij ze de ermee verbonden
risico’s kennen.
•
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
•
Dit toestel mag niet worden
gebruikt door kinderen.
•
Kinderen moeten uit de buurt
worden gehouden van het
apparaat en zijn netsnoer.
•
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen zonder toezicht
28
niet door kinderen uitgevoerd
worden.
•
Ontkoppel of schakel het
toestel altijd uit wanneer u het
alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of weggeborgen wordt.
•
Als het netsnoer beschadigd is,
moet het vervangen worden
door de fabrikant, diens onderhoudsvertegenwoordiger of
personen met vergelijkbare
kwalificaties om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
•
Wees voorzichtig als er hete
vloeistof in de keukenmachine
of blender is geschonken. Dit
kan door plotseling stomen uit
het apparaat geworpen worden.
•
Het apparaat is enkel ontworpen
voor huishoudelijk gebruik en
voor het verwerken van huishoudelijke hoeveelheden.
•
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
Beschrijving
1 Aanknop: snelheid «I»
2 Aanknop: snelheid «II» (turbo)
3 Motordeel
4 Ontgrendelingsknoppen
5 Blenderschacht
6 a Inzetstuk voor de garde
b Garde
7 Mengbeker
8 Hakker «hc»
a Deksel
b mes
c kom
d anti-slipring
9 Hakker «ca»
a Deksel (met toebehoren)
b Mes
c Kom
d Anti-slipring
Maak alle onderdelen schoon voor
u het toestel voor de eerste maal
gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Hoe het apparaat te gebruiken
Handblender (zie A)
De handblender is uitermate geschikt voor
het klaarmaken van dipsausjes, sauzen,
soepen, mayonaise en babyvoedsel alsmede voor het bereiden van mixdrankjes,
smoothies of milkshakes.
• Klik het motordeel (3) op de blenderschacht (5).
• Steek de handmixer diep in een kom of
beker. Druk pas daarna knop (1) of (2)
in.
• Druk na gebruik op de ontgrendelingsknoppen (4) om het motordeel te
demonteren.
Indien u het apparaat tijdens het koken
direct in een pan wilt gebruiken, dient u
de pan van het vuur te halen om spetteren van hete vloeistof (risico op brandwonden) te voorkomen.
Voorbeeldrecept: Mayonaise
250 ml olie (bijv. zonnebloemolie),
1 ei en 1 extra eidooier,
1–2 el azijn (zo’n 15 ml),
zout en peper naar smaak
Alle ingrediënten dienen op kamertemperatuur gebracht te worden. Doe alle
ingrediënten in bovenstaande volgorde in
de mengbeker. Plaats de handmixer op de
bodem van de mengbeker. Zet de mixer
op de hoogste snelheid en houd hem in
deze positie tot de olie begint te emulgeren
(te binden). Beweeg de mixer zonder
hem uit te zetten langzaam naar boven en
naar beneden door het mengsel tot er een
gladde massa ontstaat. Mixtijd: vanaf
1 minuut (voor salade) tot 2 minuten voor
meer stevigheid (bijv. voor dipsaus).
Kloppen (zie A)
Gebruik de garde alleen voor het kloppen
van slagroom, eiwitten en het mixen van
beslag en kant-en-klare dessertmixen.
• Steek de garde (6b) in het inzetstuk (6a),
en klik daarna het motordeel (3) erop
vast.
• Plaats de garde diep in een kom. Druk
daarna pas de knop (1) om hem in te
schakelen in.
• Druk na gebruik de ontgrendelingsknoppen in om het motordeel los te
koppelen. Trek de garde vervolgens uit
het inzetstuk.
Voor het beste resultaat
• Gebruik een middelgrote kom.
• Gebruik uitsluitend snelheid «I» voor
het kloppen.
• Beweeg de garde met de klok mee en
houd hem in een lichte hoek gebogen.
De hakkers (8) en (9) zijn uitermate geschikt voor het hakken van vlees, harde
kaassoorten, uien, kruiden, knoflook,
wortels, noten, amandelen etc.
Hak harde ingrediënten (bijv. Parmezaanse
kaas, chocolade) altijd op snelheid «II».
Voor het beste resultaat zie tabel C.
De maximale gebruiksduur voor de «hc»
hakker: 2 minuten achter elkaar.
Hak geen extreem harde ingrediënten
zoals ijsblokjes, muskaatnoot, koffiebonen
of granen.
• Verwijder de steeltjes van kruiden en
de schillen van de noten.
• Verwijder botjes, pezen en kraakbeen
van vlees.
• Zorg er altijd voor dat de anti-slipring
(8d, 9d) aan de hakkom bevestigd is.
Waarschuwing: Het hakmesje is zeer
scherp! Houd het altijd vast aan het
bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
1. Verwijder voorzichtig de beschermkap
van het mesje (b).
2. Plaats het mesje op de pin in het
midden van de hakkom, druk het naar
beneden en draai het zodat het vastzit.
3. Vul de hakkom met ingrediënten en doe
het deksel erop.
4. Klik het motordeel op het deksel.
5. Druk op knop (1) of (2) om de hakker
aan te zetten. Houd tijdens het hakken
het motordeel met een hand vast en
de kom met de andere hand.
6. Trek na gebruik de stekker uit het stop-
contact en druk op de ontgrendelingsknoppen (4) om het motordeel te ontkoppelen.
7. Verwijder het deksel.
8. Verwijder voorzichtig het mesje
alvorens de gehakte ingrediënten uit
de kom te nemen. Om het mesje te
verwijderen, draait u er licht aan en
trekt het eruit.
Reinigen (zie D)
Reinig het motordeel (3) en het inzetstuk
voor de garde (6a) uitsluitend met een
vochtige doek.
Reinig het «ca» hakdeksel (9a) uitsluitend
met stromend water. Niet geschikt voor
de vaatwasser.
Alle andere onderdelen kunnen in de vaatwasser gereinigd worden.
U kunt de anti-slipringen van de kommen
verwijderen voor extra grondige reiniging.
Wanneer u groenten hakt met veel pigment
(bijv. wortelen) kunnen de onderdelen verkleuren. Veeg deze onderdelen met plantaardige olie af alvorens ze te reinigen.
Accessoires
(Kunnen los gekocht worden, niet in elk
land verkrijgbaar)
MQ 10: Garde voor het kloppen van
room, eiwitten of kant-en-klare
dessertmixen.
MQ 20: Compacte 350 ml hakker
om kruiden, uien, knoflook,
pepers, noten etc. te hakken.
MQ 40: 1250 ml hakker om ijs te hak-
ken, te mixen of te crushen.
MQ 70: Compact keukenmachine-
accessoire om te hakken, te
mixen, plakjes en/of reepjes te
snijden. Kneedfunctie niet verkrijgbaar voor de Multquick 5.
Voorbeeldrecept: Vanille-honing pruimen
(Lekker op pannenkoeken of als broodbeleg)
Doe 40 g romige honing en 40 g pruimen
in de «hc» hakkom. Zet hem aan het werk
op snelheid «II» gedurende 4 seconden.
Voeg vervolgens 10 ml water met vanilleextract toe en klop het mengsel gedurende
1 seconde.
Gooi niet het product weg in het
huishoudelijk afval aan het einde
van zijn levensduur. Verwijdering
kan plaatsvinden bij een Braun
Service Centre of bij de aangewezen
inleveradressen in uw land.
Loading...
+ 66 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.