Braun MQ 40 User guide

Multiquick / Minipimer
www.braunhousehold.com
MQ 40
Hand blender accessory
Deutsch 6 English 7 Français 9 Español 10 Português 12 Italiano 13 Nederlands 15 Dansk 16 Norsk 17 Svenska 18 Suomi 19 Polski 20 Český 22 Slovenský 23 Magyar 24 Hrvatski 25 Slovenski 26 Türkçe 27 Ελληνικά 29 аза 30 Русский 32 Українська 33
37
De’Longhi-Braun-Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
5722112204/04.16 MQ 40 DE/UK/FR/ES/PT/IT/NL/DK/NO/SE/FI/PL/CZ/SK/HU/HR/ SI/TR/GR/KZ/RU/UA/Arab/China
1 2
3
4
5
A
click!
Multiquick 5 Vario
4
max.
sec.
Parmesan
1cm 1cm
400 g30200 g
250 g1530 g153015250 g15350 g15400 g
20-30
1 - 5 5 - 13 1 - 9 13 - 17 13 - 17
turboturbo turbo turbo
+5 sec +5 sec
turbo turbo
150 g + 700 ml
15
+
60 + 15
milk
Parmesan
+
1cm
max.
400g 200g 250g30g 30 250g 350g 400g
speed
Multiquick 5Multiquick 7Multiquick cordless
sec.
30 20-30 1515 15
speed
sec.
30 20-30 1515 15
1cm
max.
250g 200g 200g30g 30 250g 350 g 400g
sec.
30 45 1515 15
1cm
Parmesan
1cm
milk
150 g
+
700 ml
II
I
60
+
15 15 15
15
60
+
15
+
milk
15 15 15
150 g
+
700 ml
60
+
15
51515
B
5
Deutsch
Zerkleinerer-Zubehör für Braun Multiquick/Minipimer 5 (Typ 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (Typ 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Typ 4199) Multiquick/Minipimer cordless (Typ 4130)
Mit ihrem Multiquick/Minipimer Motorteil (nicht enthalten) eignet sich dieses Zubehör sowohl zum Zerkleinern von Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Nüssen, Mandeln usw. als auch von harten Gütern wie Parmesan oder Schoko­lade. Zudem bietet dieses Zubehör noch eine Viel­zahl weiterer Anwendungsmöglichkeiten wie das Zu­bereiten von Milch-Shakes, Mixgetränken, Pürees, leichten Teigen oder das Zerkleinern von Eiswürfeln.
Vor dem Gebrauch
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Vorsicht
Die Messer sind sehr scharf. Behan­deln Sie die Messer mit größter Vor­sicht, um Verletzungen zu vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Schalten Sie das Gerät immer aus wenn es unbeaufsichtigt ist und zie­hen Sie den Netzstecker vor dem Zusammenbau, Auseinanderneh­men, Reinigen oder Aufbewahren.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Gebrauch im Haushalt und für haus­haltsübliche Mengen konstruiert.
Keines der Teile darf im Mikrowellen­Herd verwendet werden.
Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getrei­de) darf nicht zerkleinert werden.
Beschreibung
1. Deckel (mit Getriebe)
2. Messer
3. Eismesser
4. Zerkleinerer-Topf
5. Anti-Rutsch Ring
Bitte reinigen Sie alle Teile vor dem ersten Gebrauch – siehe Kapitel «Reinigung».
6
Vor dem Zerkleinern …
Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karrotten
vorschneiden.
Stiele von Kräutern und Nuss-Schalen entfernen.
Knochen, Sehnen und Knorpelanteile bei Fleisch
entfernen.
Immer sicherstellen, dass ein Anti-Rutsch-Ring am Arbeitsbehälter angebracht ist.
A So verwenden Sie den Zerkleinerer
Vorsicht: Die Messer sind sehr scharf! Fassen Sie sie immer am Kunststoffschaft an und gehen Sie sehr vorsichtig damit um.
Entfernen Sie vorsichtig den Messerschutz.
Drücken Sie das Messer mit gleichzeitigem Drehen
auf die Achse im Zerkleinerertopf bis es einrastet.
Füllen Sie die Zutaten ein und schließen Sie den Deckel.
Klicken Sie das Motorteil auf den Deckel.
Schalten Sie das Gerät ein, um den Zerkleinerer in
Betrieb zu nehmen.Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit einer Hand und den Zerkleinerer mit der anderen.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten und nehmen Sie das Motorteil ab.
Nehmen Sie den Deckel ab.
Entfernen Sie vorsichtig das Messer, bevor Sie den
Zerkleinerertopf leeren. Um das Messer zu entneh­men, drehen Sie es leicht und ziehen es dann ab.
Pfannkuchenteig mixen
Zuerst 375 ml Milch in den Arbeitsbehälter füllen, dann 250 g Mehl und schließlich 2 Eier zufügen. Mit maximaler Geschwindigkeit mixen, bis ein glatter Teig entsteht.
Eiswürfel zerkleinern
Eismesser (3) fest auf die Achse im Arbeits-
behälter drücken, bis es einrastet.
Bis zu 7 Eiswürfel in den Arbeitsbehälter füllen. Deckel und Motorteil aufsetzen und mit maxi­maler Geschwindigkeit einschalten.
Ziehen Sie nach Gebrauch den Netzstecker. Drücken Sie die Entriegelungstasten und nehmen Sie das Motorteil ab und dann den Deckel. Dann das Eismesser herausnehmen.
Das zerkleinerte Eis entnehmen oder einfach das zu kühlende Getränk auf das Eis im Arbeits­behälter geben und so servieren.
B Reinigung
Der Deckel (1) des Zerkleinerers kann unter fließen­dem Wasser abgespült werden, darf jedoch nicht in den Geschirrspüler. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet.
Änderungen vorbehalten.
English
Chopper Accessory for Braun Multiquick/Minipimer 5 (type 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (type 4191) Multiquick/Minipimer 7 (type 4199) Multiquick/Minipimer cordless (type 4130)
Before chopping ...
Pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots.
Remove stems from herbs, shell nuts.
Remove bones, tendons and gristle from meat.
Always make sure that the anti-slip ring is
attached to the bowl.
In combination with your Multiquick motor part (not included), this accessory is perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds etc. It is also suited for chopping hard foods like parmesan cheese or chocolate. Furthermore, this accessory offers a variety of other applications like shakes, drinks, purées, beating light dough or ice crushing.
Before use
Please read instructions carefully and completely before using the appliance
Caution
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
This appliance shall not be used by children.
Always unplug or switch off the appli­ance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
This appliance is designed for house­hold use only and for processing nor­mal household quantities.
Do not use any part in the microwave.
Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans and grains.
A How to use the chopper
Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part and handle it carefully.
Carefully remove the protective cover from the blade (2).
Place the blade on the centre pin of the bowl (4), push it down and give it a turn so that it locks.
Place food in the jug and put on the lid.
Click the motor part onto the lid.
Switch on the motor part. During processing,
hold the motor part with one hand and the bowl with the other.
After use, unplug and press the release buttons to detach the motor part.
Remove the lid.
Carefully take out the blade (very sharp) before
removing the processed food. To remove the blade, slightly turn and pull off.
Mixing pancake batter
First pour 375 ml milk into the bowl, then add 250 g flour and finally 2 eggs. Mix the batter until smooth.
Crushing ice cubes
Firmly push the ice blade (3) onto the centre pin
of the bowl until it locks.
Fill up to 7 ice cubes into the bowl. Put on the lid, attach the motor part and operate at maximum speed.
After use, unplug and press the release buttons to detach the motor part. Remove the lid and the ice blade.
Remove the crushed ice or simply fill your drink into the bowl for serving at the table.
Description
1. Lid (with gear)
2. Blade
3. Ice blade
4. Bowl
5. Anti-slip ring
Please clean all parts before using for the first time – see paragraph «Cleaning».
B Cleaning
Clean the chopper lid (1) only under running water. Do not place it in the dishwasher. All other parts can be cleaned in the dishwasher.
Subject to change without notice.
7
For UK Only
Guarantee Information All Braun Household products carry a minimum
guarantee period of two years. The rights and benefits under this guarantee are additional to your statutory rights which are not affected.
Please keep your receipt as this will form the basis of your guarantee.
In the unlikely event of a breakdown you have access to professional help from our team simply by calling:
02392 392333 For service in the Republic of Ireland please call: 012475 471 Braun Household undertakes within the specified
period to repair or replace any part of the appliance, free of charge (with the exception of any glass or porcelain-ware incorporated in the product) found to be defective provided that;
We are promptly informed of the defect.
The product is used and maintained in accordance
with the User Instructions.
The appliance has not been altered in any way or subjected to misuse or repair by a person other than an authorised service agent for Braun Household.
No rights are given under this guarantee to a person acquiring the appliance second hand or for commercial or communal use.
Any repaired or replaced appliance will be guaranteed on these terms for the unexpired portion of the guarantee.
The need for repair has not been caused by insufficient aftercare or cleaning: or damage caused by the chemical or electrochemical effects of water.
Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the appliance or entitle the consumer to damages.
Braun Household, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
www.braunhousehold.co.uk Thank You for choosing Braun. We are confident
that you will get excellent service from this product. TO IMPROVE YOUR EXPERIENCE
Register now at www.braunhousehold.co.uk By registering we may send you from time to time details on exclusive offers, promotions, recipes and inside tips.
8
Français
Accessoire hachoir pour Braun Multiquick/Minipimer 5 (Type 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (Type 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Type 4199) Multiquick / Minipimer sans fil (Type 4130)
Combiné avec votre bloc moteur Multiquick (non inclu), cet accessoire est parfaitement conçu pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des amandes etc. Il est également conçu pour hacher des aliments durs comme du parmesan ou du chocolat. Cet accessoire peut également être utilisé pour d’autres applications telles que les milk­shakes, les cocktails, les purées, les pâtes légères ou la glace pilée.
Avant utilisation
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser l’appareil.
Attention
Les lames sont très coupantes! Mani­pulez-les avec précautions afin d’évi­ter toute blessure.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par.
Toujours éteindre ou débrancher l’appareil lorsque laissé sans surveil­lance et avant de l’assembler, le démonter, le nettoyer ou le ranger.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique uniquement et pour trai­ter des quantités domestiques.
N’utilisez aucun des éléments de ce produit au micro-ondes.
Ne hachez pas d’aliments trop durs tels que les glaçons, les noix de mus­cade, les grains de café ou autres grains.
Description
1. Entraîneur (avec gear)
2. Couteau
3. Couteau pour la glace
4. Bol
5. Socle antidérapant
Veuillez nettoyer toutes les pièces avant la première utilisation – voir le paragraphe «Nettoyage».
Avant de hacher …
Découpez au préalable la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, les piments.
Enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les hacher.
Enlevez les os, les tendons et les nerfs de la viande.
Assurez-vous toujours que l’anneau antidérapant
est bien attaché au bol hachoir.
A Comment utiliser le bol mixeur
Attention : les lames sont très coupantes! Manipulez-les toujours avec précaution en tenant la partie supérieure en plastique.
Retirez avec précaution la protection plastique du couteau.
Placez le couteau sur l’axe central du bol hachoir. Appuyez dessus jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Mettez les aliments dans le bol hachoir. Placez l’entraîneur sur le bol hachoir.
Insérez le bloc moteur dans l’entraîneur jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent.
Pour utiliser le bol hachoir, mettez en marche l’appareil et maintenez le bloc moteur d’une main et le bol hachoir de l’autre main.
Après utilisation, débranchez l’appareil et pressez les boutons de déverrouillage pour séparer le bloc moteur.
Retirez l’entraîneur.
Retirez le couteau avec précaution avant
d’enlever les aliments du bol. Pour démonter le couteau, tournez-le légèrement et retirez-le.
Mixer de la pâte à pancake
Versez d’abord 375 ml de lait dans le bol, puis ajoutez 250 g de farine et 2 œufs. Mixez la pâte jusqu’à ce qu’elle devienne homogène en utilisant la vitesse maximale.
Piler des glaçons
Placez fermement le couteau pour la glace (3)
dans le trou central du bol jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché.
Remplissez le bol avec 7 glaçons. Installez l’entraîneur, enclenchez le bloc moteur et mettez l’appareil en marche à vitesse maximale.
Après utilisation, débranchez l’appareil, pressez les boutons de déverrouillage et séparez le bloc moteur, l’entraîneur et le couteau pour la glace.
9
Retirez la glace pilée ou versez directement la boisson à l’intérieur du grand bol pour la servir à table.
B Nettoyage
Le couvercle avec l’entraîneur du bol hachoir (1) doit uniquement être nettoyé à l’eau. Ne le mettez pas dans le lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
Sujet à toute modification sans préavis.
Español
Accesorio picador para Braun Multiquick/Minipimer 5 (Modelo 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (Modelo 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Modelo 4199) Multiquick / Minipimer sin cables (Modelo 4130)
En combinación con el cuerpo del motor de su Minipimer (no incluido), este accesorio. Este accesorio ha sido diseñado para picar carne, queso, cebollas, finas hierbas, ajo, zanahorias, nueces, avellanas, almendras, ciruelas pasas, etc. Además este accesorio es adecuado para una gran variedad de preparaciones, como batidos, bebidas, purés, masas ligeras o picar hielo.
Antes de empezar
Lea atenta y enteramente el folleto de instrucciones antes de usar la batidora.
Cuidado
Las cuchillas están muy afiladas! Para evitar lesiones, por favor maneje las cuchillas con el máximo cuidado.
Este dispositivo no debe ser utilizado por niños.
Siempre desenchufe o apague el dis­positivo cuando se le deja desaten­dido y antes de armarlo, desarmarlo, limpiarlo o almacenarlo.
Este aparato ha sido diseñado exclu­sivamente para el uso doméstico y para el procesamiento de cantida­des propias en un hogar.
No use ninguna de las piezas en el microondas.
No utilice este aparato para picar ali­mentos especialmente duros, como cubitos de hielo, nuez moscada, gra­nos de café o cereales.
10
Descripción
1. Tapa (con engranaje)
2. Cuchilla
3. Cuchilla para hielo
4. Recipiente
5. Anillo antideslizante
Limpie todas las piezas antes de utilizarlo por primera vez; vea el párrafo «Limpieza».
Antes de utilizar la picadora:
Corte la carne, queso, cebollas, ajo, zanahorias.
Retire los tallos de las finas hierbas y las cáscaras
de los frutos secos.
Retire huesos, tendones y cartílagos de la carne.
Asegúrese siempre de que el anillo antideslizante
esté colocado bajo el recipiente.
A Cómo usar la picadora / batidora
¡Cuidado! ¡La cuchilla está muy afilada! Sujétela siempre por el extreme superior de plástico y manéjela con cuidado.
Con cuidado, retire la cubierta protectora de la cuchilla.
Coloque la cuchilla sobre el eje central del recipiente (4). Presione firmemente y gírela para fijarla en posición.
Introduzca los alimentos en el recipiente y ciérrelo con la tapa.
Inserte el cuerpo del motor en la tapa.
Para poner en funcionamiento la picadora,
encienda la batidora. Durante la operación de picar, sujete el cuerpo del motor con una mano y el recipiente con la otra.
Después de su uso, desenchufe la batidora y presione los botones de expulsión para separar el cuerpo del motor.
Retire la tapa.
Con cuidado, retire primero la cuchilla antes de
retirar los alimentos picados. Para retirar la cuchilla, gírela ligeramente y tire de ella.
B Limpieza
La tapa de la picadora (1) sólo debe limpiarse bajo el grifo. No la introduzca en el lavavajillas. Los demás elementos pueden lavarse en el lavavajillas.
Sujeto a modificación sin previo aviso.
Masa para tortitas
Ponga 375 ml de leche en el recipiente, a continua­ción 250 g de harina y, por último 2 huevos. Mezcle los ingredientes a máxima velocidad hasta obtener una masa homogénea.
Triturar hielo
Presione la cuchilla para hielo (3) sobre el eje
central del recipiente hasta que quede fija.
Introduzca un máximo de 7 cubitos de hielo en el recipiente. Ponga la tapa, inserte el cuerpo del motor y póngalo en funcionamiento a velocidad máxima.
Después de su uso, desenchufe y presione los botones de expulsión para separar el cuerpo del motor, retire la tapa y la cuchilla para hielo.
Retire el hielo triturado o simplemente vierta la bebida en el recipiente para servirla en la mesa.
11
Português
Acessório picador para Braun Multiquick/Minipimer 5 (Type 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (Type 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Type 4199) Multiquick/Minipimer cordless (Type 4130)
Em combinação com o corpo do motor da sua varinha Braun Minipimer (não incluído), este acessório é ideal para triturar carne, queijo, cebolas, ervas aromáticas, alho, cenouras, nozes, amêndoas, ameixas secas, etc. Também pode ser utilizado para triturar alimentos duros, como queijo parmesão ou chocolate. Este acessório serve ainda para uma grande variedade de outras aplicações, como preparar batidos, bebidas, purés, misturar massas leves ou triturar gelo.
Antes de Utilizar o seu Aparelho
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia atenta e cuidadosamente as instruções de utilização.
Atenção
As lâminas são muito afiadas! Para evitar ferimentos, manuseie as lâmi­nas com o máximo cuidado.
Este aparelho não deve ser usado por crianças.
Desligue sempre o cabo de alimenta­ção ou o aparelho quando este for deixado sem vigilância e antes de o montar, desmontar, limpar ou armazenar.
Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico e para processar quantidades domésticas normais.
Não utilize nenhuma peça no micro­ondas.
Não utilize o acessório picador para triturar alimentos extremamente duros, como cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
4. Recipiente
5. Base anti-deslizante
Limpe todas as peças antes de as utilizar pela primeira vez – consulte o parágrafo «Limpeza».
Antes de picar ...
Corte em pequenos pedaços a carne, queijo,
cebolas, alho, cenouras.
Retire os talos das ervas aromáticas e descasque os frutos secos.
Retire ossos, tendões e cartilagens da carne.
Coloque sempre o recipiente sobre a base
anti-deslizante.
A Usar o acessório picador
Cuidado: A lâmina está muito afiada! Segure-a sempre pela parte superior de plástico e manipule-a com cuidado.
Retire cuidadosamente a protecção de plástico da lâmina.
Coloque a lâmina no espigão do centro do recipiente do picador (4). Pressione-a para baixo e rode-a até bloquear.
Introduza os alimentos no recipiente e coloque a tampa (1).
Insira o corpo do motor na tampa até encaixar com um «clique».
Para colocar o aparelho em funcionamento, prima o interruptor. Quando o aparelho estiver em funcionamento, segure o corpo do motor com uma mão enquanto mantém o recipiente seguro com a outra mão.
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio para separar o corpo do motor.
Retire a tampa.
Retire cuidadosamente a lâmina antes de retirar
os alimentos picados. Para retirar a lâmina, rode-e ligeiramente e puxe-a para fora.
Misturar massa para panquecas
Em primeiro lugar, deite 375 ml de leite no recipiente, depois adicione 250 g de farinha e, por fim, 2 ovos. Use o nível de velocidade máximo e bata a massa até ficar macia.
Descrição
1. Tampa (com acoplador)
2. Lâmina
3. Lâmina para triturar gelo
12
Picar cubos de gelo
Coloque a lâmina para triturar gelo (3) no espigão
do centro do recipiente e pressione-a para baixo até bloquear.
Coloque até 7 cubos de gelo no recipiente e feche com a tampa. Insira o corpo do motor e utilize o nível de velocidade máximo.
Após a utilização, pressione os botões de desbloqueio para separar o corpo do motor e retire a tampa e a lâmina para triturar gelo.
Retire o gelo picado ou deite a sua bebida directamente no jarro para servir à mesa.
B Limpeza
A tampa do acessório picador (1) deve apenas ser passada sob água corrente. Não a coloque na máquina de lavar loiça. Todas as outras peças podem ser lavadas na máquina de lavar loiça.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
Italiano
Accessorio tritatutto per Braun Multiquick/Minipimer 5 (Modello 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (Modello 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Modello 4199) Multiquick/Minipimer cordless (
Con il corpo motore del gambo frullatore Multiquick (non incluso), questo accessorio è perfettamente adatto per tritare carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci, mandorle, prugne, etc. E’ anche adatto per tritare cibi duri come parmigiano o cioccolato. L’accessorio è inoltre adatto per una serie di alter applicazioni come la preparazione di frullati, bevande, purèe o impasti leggeri e per rompere il ghiaccio.
Modello
4130)
Prima dell’utilizzo
Prima di usare il prodotto, leggere attentamente e interamente le istruzioni.
Attenzione
Le lame sono molto affiliate! Per evi­tare lesioni, si prega di maneggiare le lame con cautela.
I bambini non devono utilizzare que­sto dispositivo.
Staccare sempre l’apparecchio dall’alimentazione o spegnerlo quando lo si lascia incustodito e prima di montaggio, smontaggio, pulizia, conservazione.
L’apparecchio è stato progettato solo per l’utilizzo a casa e per processare quantità per la casa.
Non utilizzare le parti di questo appa­recchio nel forno a microonde.
Non tritare il cibo eccessivamente duro, come cubetti di ghiaccio, noce moscata, chicchi di caffè e chicchi di grano.
Descrizione
1. Coperchio (con attacco)
2. Lama
3. Lama per ghiaccio
4. Ciotola
5. Base anti-scivolo 13
Prima di utilizzare la prima volta, pulire tutte le parti – vedere il paragrafo «Pulizia».
Prima di tritare …
Tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle,
l’aglio, le carote.
Togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci.
Rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne.
Assicurarsi che la base antiscivolo sia agganciata
alla ciotola.
A Come utilizzare il tritatutto
Attenzione: la lama è molto affilata! Maneggiarla sempre tenendola dalla parte superiore in plastica.
Rimuovere attentamente la copertura di plastica dalle lame.
Posizionare la lama sul perno al centro della ciotola (4), premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle.
Mettere il cibo nella ciotola e agganciare la parte superiore.
Inserire il corpo motore sulla parte superiore.
Per utilizzare l’apparecchio, accenderlo. Durante
la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e la ciotola con l’altra mano.
Dopo l’uso staccare la spina e premere i pulsanti di sgancio per staccarlo dal corpo motore.
Rimuovere il coperchio.
Estrarre la lama con attenzione prima di
rimuovere il cibo lavorato dalla ciotola tritatutto. Per rimuovere la lama, girarla leggermente e tirarla.
B Pulizia
Pulire il coperchio (1) solo sotto acqua corrente ma non va immerso. Non lavarlo in lavastoviglie. Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie.
Salvo cambiamenti.
Miscelazione della pastella per frittelle
Prima di tutto versare 375 ml di latte nella ciotola, aggiungere 250 g di farina e infine 2 uova. Utilizzando la velocità massima, miscelare la pastella finché non risulta morbida.
Tritare il cubetti di ghiaccio
Posizionare la lama per il ghiaccio (3) sul perno al
centro della ciotola (4).
Inserire fino a 7 cubetti di ghiaccio nella ciotola. Mettere la parte superiore, attaccare il corpo motore e lavorare a velocità massima.
Dopo l’uso, scollegarlo dalla corrente e premere i pulsanti di sgancio per staccare il corpo motore, la parte superiore e la lama per il ghiaccio.
Rimuovere il ghiaccio frantumato o versare semplicemente il drink nella ciotola per servirlo a tavola.
14
Nederlands
Handmixer accessoire voor Braun Multiquick/Minipimer 5 (Type 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (Type 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Type 4199) Multiquick/Minipimer cordless (Type 4130)
In combinatie met uw Multiquick motorische deel (niet inbegrepen), dit accessoire is geschikt voor het hakken van vlees, kaas, uien, kruiden,knoflook, wortels, walnoten, amandelen, pruimen enz. Het is ook geschikt voor het hakken van harde voedings­middelen, zoals parmezaanse kaas of chocola. Dit accessoire is ook geschikt voor een verscheiden­heid van andere toepassingen zoals shakes, dranken, puree, het malen van lichte deeg of crushen van ijs.
Vóór gebruik
Lees de handleiding voordat u het apparaat in gebruik neemt in zijn geheel zorgvuldig door.
Waarschuwing
De messen zijn uiterst scherp! Om letsels te vermijden moeten de mes­sen zeer voorzichtig gehanteerd wor­den.
Dit toestel mag niet worden gebruikt door kinderen.
Ontkoppel of schakel het toestel altijd uit wanneer u het alleen laat en voor het gemonteerd, gedemonteerd, gereinigd of weggeborgen wordt.
Het apparaat is enkel ontworpen voor huishoudelijk gebruik en voor het ver­werken van huishoudelijke hoeveel­heden.
Gebruik geen van de onderdelen in de magnetron.
Hak geen extreem hard voedsel, zoals ijsblokjes, nootmuskaat,koffie­bonen en granen.
Beschrijving
1. Deksel (met aandrijving)
2. Mes
3. Ijsmes
4. Kom
5. Anti-slip ring
Maak alle onderdelen schoon voor u het toestel voor de eerste maal gebruikt - zie alinea «Schoonmaken».
Voor het hakken ...
Snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortelen en
pepers in stukken.
Verwijder de steeltjes van kruiden en de schillen van noten.
Verwijder botten, pezen en kraakbeen van vlees.
Zorg er altijd voor dat de anti-slipring aan de
hakkom bevestigd is.
A Uw handmixer bedienen
Waarschuwing: Het mes is zeer scherp! Houd het altijd vast aan het bovenste plastic gedeelte en ga er voorzichtig mee om.
Verwijder voorzichtig de plastic beschermkap van het mes.
Plaats het mes op de pin in het midden van de hakkom (4), druk het naar beneden en draai eraan zodat het vastklikt.
Vul de kom met ingrediënten en doe het deksel (1) erop.
Klik het motordeel op het deksel.
Zet het apparaat aan om de hakker in werking te
zetten. Houd tijdens het hakken het motorgedeelte vast met een hand en de hakkom met de andere.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen om het motordeel te ontkoppelen.
Verwijder het deksel.
Verwijder voorzichtig het mes alvorens de
gehakte ingrediënten uit de hakkom te nemen. Om het mes te verwijderen, draait u er eventjes aan en trekt het eruit.
Pannenkoekenbeslag mixen
Schenk als eerste 375 ml melk in de kom, voeg er vervolgens 250 g bloem en als laatste 2 eieren aan toe. Mix het beslag op snelheid II tot het mooi glad is.
Ijsblokjes crushen
Druk het ijsmes (3) stevig in de middenpin van de
kom (4) tot hij vastklikt.
Vul de kom met max. 7 ijsblokjes. Doe het deksel erop, bevestig het motordeel en zet het apparaat aan op maximale snelheid.
Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en druk op de ontgrendelingsknoppen om het motordeel los te koppelen, verwijder het deksel en het ijsmes.
15
Haal het gecrushte ijs uit de kom of doe uw drank rechtstreeks in de kom zodat u het aan tafel kunt serveren.
B Reinigen
Spoel het deksel (1) van de hakker onder stromend water af. Niet in de vaatwasser plaatsen. Alle andere onderdelen mogen in de vaatwasser gereinigd worden.
Onderhevig aan verandering zonder kennisgeving.
Dansk
Minihakkertilbehør til Braun Multiquick/Minipimer 5 (model 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (model 4191) Multiquick/Minipimer 7 (model 4199) Multiquick/Minipimer ledningsfri (model 4130)
Kombineret med din Multiquick/Minipimer motorenhed (ikke inkluderet) er dette tilbehør ideelt til at hakke kød, ost, løg, urter, hvidløg, gulerødder, valnødder, hasselnødder, mandler, osv.. Det er også velegnet til at hakke hårde fødevarer såsom parmesanost eller chokolade. Derudover tilbyder dette tilbehør en lang række andre muligheder såsom shakes, drikke, puréer, æltning af lind dej eller knusning af is.
Før ibrugtagning
Læs venligst instruktionerne grundigt og fuldstændigt inden brug af apparatet.
Bemærk
Knivene er meget skarpe! For at undgå skader skal knivene håndteres yderst forsigtigt
Dette apparat må ikke benyttes af børn.
Træk altid stikket ud eller sluk for apparatet, når det er uden opsyn og før det samles, skilles ad, rengøres eller stilles til opbevaring.
Dette apparat er designet til brug i husholdningen og til mængder som normalt indgår i en husholdning.
Ingen af delene må anvendes i mikro­ovn.
Hak ikke meget hårde fødevarer såsom isterninger, muskatnød, kaffe­bønner og korn.
16
Beskrivelse
1. Låg (med tandhjul)
2. Kniv
3. Iskniv
4. Skål
5. Anti-slip ring
Rengør alle dele, før de bruges første gang – se afsnittet «Rengøring».
Inden du hakker ...
Forskær kød, ost, løg, hvidløg og gulerødder.
Fjern stilke fra urter og afskal nødder.
Fjern ben, sener og brusk fra kød.
Sørg altid for, at anti-slip-ringen er monteret på
hakkeskålen.
Norsk
Kuttetilbehør for Braun Multiquick/Minipimer 5 (type 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (type 4191) Multiquick/Minipimer 7 (type 4199) Multiquick/Minipimer cordless (type 4130)
A Sådan bruges minihakkeren
Forsigtig: Kniven er meget skarp. Hakkeren skal altid holdes i den øvre plastikdel og håndteres forsigtigt.
Fjern forsigtigt beskyttelseskappen fra kniven (2).
Placer kniven på akslen i midten af skålen (4),
tryk den ned, og drej til den låser.
Placer mad i kanden, og læg låget på.
Klik motorenheden på låget.
Tænd for motorenheden. Når der hakkes, holdes
motorenheden med den ene hånd og skålen med den anden.
Efter brug trækkes stikket ud, og der trykkes på udløserknappen for at tage motorenheden af.
Fjern låget.
Kniven (meget skarp) tages forsigtigt ud, inden
den behandlede mad fjernes. Kniven fjernes ved at dreje lidt og derefter trække den af.
Blande pandekagedej
Først hældes 375 ml mælk i skålen, derefter tilsættes 250 g mel og til sidste 2 æg. Bland dejen indtil den er glat.
Knuse isterninger
Pres iskniven (3) fast på akslen i midten af skålen,
indtil den låser.
Fyld op til 7 isterninger i skålen. Sæt låget på, fastgør motorenheden, og betjen ved maksimal hastighed.
Efter brug trækkes stikket ud, og der trykkes på udløserknappen for at tage motorenheden af. Fjern låget og iskniven.
Fjern den knuste is eller bare hæld din drik i skålen, og server den direkte.
I kombinasjon med din Multiquick-motordel (ikke inkludert) er dette tilbehøret perfekt for å kutte kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, mandler osv. Det passer også for å kutte hard mat som parmesanost og sjokolade. Videre tilbyr dette tilbehøret en rekke andre bruk­sområder som shakes, drinker, pureer, pisking av lett deig og knusing av is.
Før bruk
Les hele bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke apparatet.
Advarsel
Skjærebladene er svært skarpe! Håndter skjærebladene varsomt for å unngå skader.
Dette apparatet skal ikke brukes av barn.
Trekk alltid ut stikkontakten eller skru av utstyret når det ikke er under opp­syn, og før montering, demontering, rengjøring, eller lagring.
Dette apparatet er kun beregnet til bruk i husholdninger og for tilbered­ning av mengder som er vanlig i pri­vathusholdninger.
Ingen av delene skal benyttes i mikro­bølgeovn.
Ikke hakk ekstremt hard mat, slik som isbiter, muskatnøtt, kaffebønner og korn.
B Rengøring
Minihakkerens låg (1) må kun rengøres under rindende vand. Må ikke komme i opvaskemaskinen. Alle andre dele kan vaskes i opvaskemaskine.
Kan ændres uden varsel.
Beskrivelse
1. Lokk (med tannhjul)
2. Blad
3. Isblad
4. Bolle
5. Sklisikker ring
Vennligst rengjør alle deler før førstegangs bruk – se avsnitt «rengjøring»
17
Før hakking ...
Forhåndskuttet kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter.
Fjern stilkene fra urter og skallet på nøtter.
Fjern bein, sener og brusk fra kjøtt.
Sørg alltid for at den sklisikre ringen er festet til
hakkebollen.
Svenska
Hackningstillbehör för Braun Multiquick/Minipimer 5 (typ 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (typ 4191) Multiquick/Minipimer 7 (typ 4199) Multiquick/Minipimer kabelfri (typ 4130)
A Slik bruker du hakkeren
Forsiktig: Bladet er veldig skarpt! Du må alltid holde i den øvre plastdelen og håndtere det med varsomhet.
Fjern det beskyttende omslaget fra bladet (2).
Plasser bladet på den midtre pinnen i bollen (4),
skyv det ned og vri til det låser seg.
Plasser maten i bollen og sett på lokket.
Klikk motordelen på lokket.
Slå på motordelen. Under bruk holder du motor-
delen med en hånd, og bollen med den andre.
Etter bruk kobler du fra og trykker på knappene for å løsne motordelen.
Ta av lokket.
Ta forsiktig ut bladet (veldig skarpt) før du tar ut
maten. Vri lett på bladet og dra det av for å fjerne bladet.
Vispe pannekakerøre
Hell 375 ml melk i bollen, tilsett 250 g mel og til slutt 2 egg. Visp røren til den blir jevn.
Knuse isbiter
Skyv isbladet (3) ned på pinnen midt i bollen til
det låses på plass.
Hell opptil 7 isbiter i bollen. Sett på lokket, fest på motordelen og kjør på maksimumshastighet.
Etter bruk kobler du fra og trykker på knappene for å løsne motordelen. Ta av lokket og ta ut isbladet.
Hell ut den knuste isen eller hell drinken din i bollen for servering ved bordet.
B Rengjøring
Hakkerens lokk (1) skal kun rengjøres under rennende vann. Ikke sett det i oppvaskmaskinen. Alle andre deler kan rengjøres i oppvaskmaskin.
Kan endres uten forhåndsmelding.
I kombination med din Multiquick-motorenhet (medföljer ej) passar detta tillbehör perfekt för att hacka kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter, valnötter, mandlar osv. Det lämpar sig även för att hacka hårda ingredienser som parmesanost eller choklad. Dessutom kan detta tillbehör användas för en del andra möjligheter, nämligen för att göra shakes, drinkar, puréer, tillaga en lätt deg eller för att krossa is.
Före användning
Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan du använder apparaten.
Varning
Knivbladen är väldigt vassa! Hantera knivbladen ytterst försiktigt för att förhindra skador.
Denna apparat ska inte användas av barn.
Koppla alltid från eller stäng av appa­raten när den lämnas utan tillsyn och innan montering, demontering, ren­göring eller förvaring.
Den här apparaten är utformad endast för hushållsanvändning och för hushållsmängder.
Ingen av delarna får användas i mik­rovågsugn.
Hacka inte ingredienser med extremt hård konsistens, så som isbitar, muskotnöt, kaffebönor eller gryn.
Beskrivning
1. Växellock
2. Knivblad
3. Isknivblad
4. Skål
5. Anti-halkring
18
Rengör alla delar innan den första användningen – se kapitlet «Rengöring».
Före hackning ...
Skär kött, ost, lök, vitlök, morötter i mindre bitar.
Avlägsna stjälkar från kryddörter, skala nötter.
Avlägsna ben, senor och brosk när du ska hacka
kött.
Sørg alltid for at den sklisikre ringen er festet til hakkebollen.
Suomi
Braun-lisävaruste leikkuri Multiquick/Minipimer 5 (tyyppi 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (tyyppi 4191) Multiquick/Minipimer 7 (tyyppi 4199) johdoton Multiquick/Minipimer (tyyppi 4130)
A Hur du använder hackaren
Varning: Knivbladet är väldigt vasst! Håll alltid i den övre plastdelen och hantera kniven varsamt.
Avlägsna försiktigt knivskyddet från knivbladet (2).
Placera knivbladet på mittappen i skålen (4),
tryck ner det och vrid det något tills det låser fast.
Fyll bunken med ingredienser och sätt på locket.
Klicka fast motorenheten på locket.
Slå på motorenheten. Håll motorenheten med
den ena handen och skålen med den andra när du bearbetar ingredienserna.
Efter användning drar du ut kontakten och trycker ner frigöringsknapparna för att lossa motorenheten.
Ta bort locket.
Innan du tar ut de bearbetade ingredenserna ska
du försiktigt ta bort knivbladet (väldigt vasst) genom att vrida det något och dra ut det.
Vispa pannkakssmet
Häll först 375 ml mjölk i skålen, tillsätt sedan 250 g mjöl och slutligen 2 ägg. Vispa smeten tills den blir jämn.
Krossa iskuber
Tryck isknivbladet (3) ordentligt på skålens
mittapp tills det låser fast.
Häll upp till 7 iskuber i skålen. Sätt på locket, anslut motorenheten och kör med maxhastighet.
Efter användning drar du ut kontakten och trycker ner frigöringsknapparna för att lossa motoren­heten. Ta bort locket och isknivbladet.
Ta ut den krossade isen eller häll helt enkelt din drink i skålen för att servera på bordet.
Yhdessä Multiquick–moottoriosan (ei sisälly pakkaukseen) kanssa tämä lisävaruste sopii erinomaisesti lihan, juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, saksanpähkinöiden, manteleiden jne. paloitteluun. Se sopii myös kovien ruoka-aineiden, kuten parmesanjuuston tai suklaan paloitteluun. Lisäksi tämä lisälaite tarjoaa monia muita käyttö­mahdollisuuksia, kuten pirtelöiden, juomien, soseiden ja taikinoiden tekemisen sekä jään murskaamisen.
Ennen käyttöä
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa.
Varoitus
Terät ovat erittäin teräviä! Käsittele teriä erittäin varovaisesti välttyäksesi vammoilta.
Tämä laite ei sovellu lasten käyttöön.
Sammuta laite tai irrota pistoke sei­nästä aina kun sitä ei käytetä, sekä ennen kokoamista, purkamista, puh­distusta tai varastoimista.
Tämä laite on tarkoitettu ainoastaan tavalliseen kotikäyttöön.
Alä käytä mitään laiteen osaa mikroaaltouunissa.
Älä paloittele erittäin kovia ruoka-ain­eita, kuten jääpaloja, muskottipähki­nää, kahvipapuja ja jyviä.
B Rengöring
Rengör hackningslocket (1) endast under rinnande vatten. Lägg det inte i diskmaskinen. Alla övriga delar kan diskas i diskmaskinen.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Kuvaus
1. Kansi (käyttökytkimellä)
2. Terä
3. Jääterä
4. Kulho
5. Liukumaton rengas
Puhdista kaikki osat ennen ensimmäistä käyttökertaa – katso kohta «Puhdistus».
19
Ennen paloittelua …
Esileikkaa liha, juusto, sipulit, valkosipuli,
porkkanat.
Poista yrttien varret, kuori pähkinät.
Poista luut, jänteet ja rustot lihasta.
Varmista, että liukumaton rengas on kiinnitetty
leikkurikulhoon.
A Kuinka leikkuria käytetään
Varoitus: Leikkuuterä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muoviosasta ja käsittele leikkuuterää varovasti.
Poista varovasti terän suojus terästä (2).
Aseta terä kulhon (4) keskellä olevaan tappiin,
paina alaspäin ja käännä, niin että terä lukkiutuu paikoilleen.
Laita kulhoon ruokaa ja aseta kansi kulhon päälle.
Kiinnitä moottoriosa kanteen.
Käynnistä moottori. Pidä käytön aikana toisella
kädellä kiinni moottoriosasta ja toisella kulhosta.
Käytön jälkeen irrota johto seinästä ja paina vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan laitteesta.
Poista kansi.
Ota terä (erittäin terävä) varovasti pois kulhosta
ennen ruoan poistamista kulhosta. Irrottaaksesi terän käännä terää ja vedä se varovasti pois.
Pannukakkutaikinan tekeminen
Kaada 375 ml maitoa kulhoon, lisää 250 g jauhoja ja lopuksi 2 kananmunaa. Sekoita, kunnes taikina on tasaista.
Jääpalojen murskaaminen
Aseta jääterä (3) kulhon keskellä olevaan tappiin,
kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
Laita enintään 7 jääkuutiota kulhoon. Laita kansi päälle, liitä moottoriosa ja käytä laitetta maksimiteholla.
Käytön jälkeen irrota johto seinästä ja paina vapautuspainikkeita irrottaaksesi moottoriosan laitteesta. Poista kansi ja jääterä.
Poista murskattu jää kulhosta tai lisää juoma suoraan kulhoon tarjoilua varten.
B Puhdistus
Puhdista leikkurin kansi (1) juoksevalla vedellä. Älä laita sitä astianpesukoneeseen. Kaikki muut osat voi pestä astianpesukoneessa.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Polski
Przystawka do siekania do urządzeń firmy Braun
Multiquick/Minipimer 5 (typ 4165) Multiquick/Minipimer 5 Vario (typ 4191) Multiquick/Minipimer 7 (typ 4199) bezprzewodowy Multiquick/Minipimer (typ 4130)
W połączeniu z częścią z silnikiem elektrycznym Multiquick (nie wchodzi w skład zestawu), niniejsza przystawka doskonale nadaje się do siekania mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów włoskich, migdałów, itp. Nadaje się również do siekania twardych składników, jak parmezan czy czekolada. Co więcej, przystawkę można wykorzystać do przygotowania koktajli i napojów, mieszania ciasta
naleśnikowego czy kruszenia kostek lodu.
Przed użyciem
Przed użyciem urządzenia należy dokładnie i w całości przeczytać instrukcję obsługi.
Uwaga
Ostrza są bardzo ostre! Aby uniknąć skaleczeń, obchodź się z nimi nie­zwykle ostrożnie.
Urządzenie nie powinno być używane przez dzieci.
Urządzenie nie może zostać pozosta­wione bez nadzoru zanim wtyczka kabla zasilającego nie zostanie wyciągnięta z gniazda sieciowego. Przed przystąpieniem do rozbierania, składania lub czyszczenia urządzania lub w przypadku odstawienia go na przechowanie zawsze należy wpierw wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio­wego.
Urządzenie jest przeznaczone wy­łącznie do użytku w gospodarstwie domowym i do obróbki normalnych dla gospodarstw domowych ilości produktów.
Nie używać żadnych części urządze­nia w kuchenkach mikrofalowych.
Nie należy siekać bardzo twardych składników, jak kostki lodu, gałka. muszkatołowa, ziarna kawy czy ziarna zbóż.
20
Opis
1. Pokrywa (z przekładnią)
2. Łopatka tnąca
3. Łopatka do kruszenia lodu
4. Misa
5. Pierścień antypoślizgowy
Przed przystąpieniem do korzystania z urządzenia po raz pierwszy należy oczyścić jego wszystkie elementy składowe – patrz paragraf «Czyszczenie».
Przed przystąpieniem do siekania…
Wstępnie pociąć mięso, ser, cebulę, czosnek czy
marchew na kawałki.
Od ziół odciąć łodyżki, orzechy wyłuskać z łupin.
Z mięsa usunąć kości, ścięgna i chrząstki.
Zawsze sprawdzaj, czy na pojemnik do siekania
założony jest pierścień antypoślizgowy.
A Sposób korzystania z przystawki
do siekania
Uwaga: Łopatka tnąca jest bardzo ostra! Urządzenie należy trzymać za górną, plastikową część, zachowując daleko idącą ostrożność.
Kruszenie kostek lodu
Mocno wcisnąć łopatkę do kruszenia lodu (3) na
środkowy trzpień misy, aż zablokuje się w swoim miejscu.
Do misy wsypać nie więcej, niż 7 kostek lodu. Nałożyć pokrywę, dołączyć część z silnikiem elektrycznym i miksować z maksymalną prędkością.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego oraz nacisnąć przyciski zwalniające, co spowoduje odłączenie części z silnikiem elektrycznym. Zdjąć pokrywę i wyjąć łopatkę do kruszenia lodu.
Wyjąć skruszony lód i podać na stół wraz z serwowanym napojem.
B Czyszczenie
Pokrywę przystawki do siekania (1) myć wyłącznie pod bieżącą wodą. Nie myć w zmywarce do naczyń. Wszystkie pozostałe elementy można myć w zmywarce do naczyń.
Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian bez wcześniejszego powiadomienia.
Ostrożnie zdjąć osłonę z łopatki tnącej (2).
Łopatkę tnącą nałożyć na środkowy trzpień misy
(4), docisnąć i przekręcić, by zablokowała się na swoim miejscu.
Włożyć składniki do dzbanka, po czym założyć pokrywę.
Na pokrywę założyć część z silnikiem elektrycznym.
Włączyć część z silnikiem elektrycznym. Podczas siekania, część z silnikiem elektrycznym trzymać jedną ręką, a misę przystawki do siekania – drugą.
Po zakończeniu korzystania z urządzenia należy wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego oraz nacisnąć przyciski zwalniające, co spowoduje odłączenie części z silnikiem elektrycznym.
Zdjąć pokrywę.
Przed wyjęciem posiekanych składników
ostrożnie wyjąć łopatkę tnącą (uwaga – jest bardzo ostra). Celem wyjęcia łopatki tnącej należy ją lekko przekręcić i pociągnąć.
Mieszanie ciasta naleśnikowego
Do misy wlać 375 ml mleka, następnie dodać 250 g mąki oraz 2 jaja. Mieszać ciasto aż do uzyskania gładkiej konsystencji.
21
Český
Sekáček jako příslušenství k zařízení Braun Multiquick/Minipimer 5 (typ 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (typ 4191) Multiquick/Minipimer 7 (typ 4199) Multiquick/Minipimer bezdrátový (typ 4130)
V kombinaci s motorovou částí Multiquick (není součástí) je tento sekáček dokonale vhodným příslušenstvím k sekání masa, sýra, cibule, bylinek, česneku, mrkve, vlašských ořechů, mandlí apod. Hodí se také k sekání tvrdých potravin, jako je sýr nebo čokoláda. Kromě toho toto příslušenství nabízí další možné varianty použití, jako jsou koktejly, míchané nápoje, pyré, lehká těsta nebo drcení ledu.
Před použitím
Než začnete přístroj používat, pečlivě si přečtěte celý tento návod.
Pozor
Nože jsou velmi ostré! Abyste přede­šli poranění, zacházejte s noži velmi opatrně.
Tento přístroj nesmějí používat děti.
Spotřebič vypněte nebo vytáhněte šňůru ze zásuvky vždy, když je pone­chán bez dozoru a před sestavová­ním, rozebíráním, čištěním nebo uskladněním.
Tento přístroj je konstruován pouze pro používání v domácnosti a pro zpracovávání množství normálních v domácnosti.
Nepoužívejte žádný díl v mikro-vlnné troubě.
Nesekejte extrémně tvrdé potraviny, jako jsou kostky ledu, muškátové oříšky, kávová zrna a obilná zrna.
Před sekáním...
Maso, sýr, cibuli, česnek, mrkev předem
pokrájejte.
Z bylinek odstraňte stonky, z ořechů skořápky.
Z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
Vždy se ujistěte, že je k misce sekacího nástavce
připevněn protiskluzový kroužek.
A Jak používat sekáček
Upozornění: Čepel je velmi ostrá! Vždy ji držte za horní plastovou část a zacházejte s ní opatrně.
Z čepele (2) opatrně sejměte ochranný kryt.
Čepel umístěte na středový čep nádoby (4),
zatlačte ji dolů a otáčejte, dokud nezapadne.
Do nádoby dejte potraviny a nasaďte víko.
Nasaďte motorovou část na víko.
Spusťte motor. Během zpracování držte
motorovou část jednou rukou a druhou rukou držte nádobu.
Po použití motorovou část odpojte ze zásuvky a stisknutím uvolňovacích tlačítek ji oddělte.
Sejměte víko.
Opatrně vyjměte čepel (velmi ostrá) ještě před
odebíráním zpracovaných potravin. Při vyjímání s čepelí mírně otáčejte a vytáhněte ji ven.
Míchání lívancového těsta
Do nádoby nejprve vlijte 375 ml mléka, pak přidejte 250 g mouky a nakonec 2 vejce. Míchejte těsto, dokud nebude hladké.
Drcení kostek ledu
Čepel na led (3) pevně nasaďte na středový čep
nádoby, dokud nezapadne.
Do nádoby vložte až 7 kostek ledu. Nasaďte víko, připojte motorovou část a spusťte na maximální rychlost.
Po použití motorovou část odpojte ze zásuvky a stisknutím uvolňovacích tlačítek ji oddělte. Odeberte víko a čepel na led.
Odeberte rozdrcený led nebo jednoduše nalijte nápoj do nádoby a servírujte na stůl.
Popis
1. Víko (s převodem)
2. Čepel
3. Čepel na led
4. Nádoba
5. Protiskluzový kroužek
Před prvním použitím očistěte všechny části – viz odstavec «Čištění».
22
B Čištění
Víko sekáčku (1) omývejte pouze pod tekoucí vodou. Nedávejte do myčky. Všechny ostatní díly lze mýt v myčce.
Může podléhat změnám bez upozornění.
Slovenský
Kompaktný krájací nadstavec pre produkty Braun
Multiquick/Minipimer 5 (typ 4165) Multiquick/Minipimer 5 Vario (typ 4191) Multiquick/Minipimer 7 (typ 4199) Multiquick/Minipimer – bezdrôtový (typ 4130)
Skôr než začnete sekať...
Nakrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak alebo mrkvu
na menšie kúsky.
Z byliniek odstráňte stonky a z orechov škrupinu.
Z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupky.
S miskou na sekanie vždy používajte protisklzový
krúžok.
V kombinácii s pohonnou časťou Multiquick/ Minipimer (nie je súčasťou balenia) sa tento krájací nadstavec ideálne hodí na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, mrkvy, vlašských orechov, lieskových orieškov, mandlí, sliviek atď. Okrem toho ponúka tento nadstavec množstvo ďalších možností použitia ako napríklad výroba kokteilov, miešaných nápojov, mixovanie, šľahanie kyprého cesta alebo drvenie ľadu.
Pred použitím prístroja
Než začnete prístroj používať, pozorne si prečítajte celý tento návod.
Upozornenie
Ostrie je mimoriadne ostré! Zaobchá­dzajte s ním veľmi opatrne, aby ste sa neporanili.
Toto zariadenie nie je určené na pou­žitie deťmi.
Ak je prístroj bez dozoru, vypnite ho. Pred zložením, rozložením, čistením alebo uložením prístroja vytiahnite elektrickú zástrčku.
Tento spotrebič je navrhnutý výlučne pre použitie v domácnosti a pre spra­covávanie normálnych množstiev v domácnosti.
Žiadnu časť nepoužívajte v mikrovln­nej rúre.
Nesekajte veľmi tvrdé predmety, ako napríklad kocky ľadu, muškátový oriešok, kávové zrná a iné zrniečka.
A Ako používať krájač
Upozornenie: Čepeľ je veľmi ostrá! Vždy ju držte za hornú umelohmotnú časť a zaobchádzajte s ňou opatrne.
Z čepele (2) opatrne odstráňte ochranný obal.
Nasaďte čepeľ na stredový kolík misky krájača
(4), zatlačte ho a otočte, aby zapadol na miesto.
Naplňte misku krájača potravinami a založte veko.
Na veko nasaďte pohonnú jednotku.
Zapnite pohonnú jednotku. Počas spracovávania
potravín držte pohonnú časť jednou rukou a misku krájača druhou.
Po použití zariadenie vytiahnite zo zásuvky, stlačte uvoľňovacie tlačidlá a odpojte pohonnú časť.
Odstráňte veko.
Pred vybratím nakrájaných potravín najprv
vyberte čepeľ (veľmi ostrá) tak, že ju mierne otočíte a vytiahnete.
Mixovanie palacinkového cesta
Najprv do misky nalejte 375 ml mlieka, potom pridajte 250 g múky a nakoniec 2 vajcia. Mixujte cesto, až kým nebude hladké.
Drvenie kociek ľadu
Na stredový kolík misky nasaďte čepeľ na drvenie
ľadu (3) a zatlačte ju, aby s cvaknutím zapadla na miesto.
Do misky dajte 7 kociek ľadu. Nasaďte veko, pripojte pohonnú časť a zapnite na maximálnu rýchlosť.
Po použití zariadenie vytiahnite zo zásuvky, stlačte uvoľňovacie tlačidlá a odpojte pohonnú časť. Vyberte veko a čepeľ na drvenie ľadu.
Vysypte rozdrvený ľad alebo do misky jednodu­cho nalejte nápoj a môžete ho priamo servírovať.
Opis
1. Veko (s prevodovou jednotkou)
2. Čepeľ
3. Čepeľ na drvenie ľadu
4. Miska
5. Protisklzový krúžok
Pred prvým použitím všetky diely očistite – pozri kapitolu «Čistenie».
B Čistenie
Veko misky krájača (1) umývajte iba pod tečúcou vodou. Neumývajte ho v umývačke. Všetky ostatné časti sa môžu umývať v umývačke.
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
23
Magyar
Aprító kiegészítő Braun Multiquick/Minipimer 5 (4165 típusú)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (4191 típusú) Multiquick/Minipimer 7 (4199 típusú) Multiquick/Minipimer vezeték nélküli (4130 típusú) készülékhez
A Multiquick motorrésszel (nem része a csomag­nak) együtt használva a kiegészítő kiválóan alkalmas hús, sajt, hagyma, fűszernövények, fokhagyma, répafélék, dió, mogyoró, mandula, aszalt szilva stb. aprítására. Szintén alkalmas keményebb élelmiszerek, pl. parmezán sajt vagy csokoládé aprítására. Ezenkívül a kiegészítővel további ételek, pl. turmixok, italok, pürék készíthetők, valamint könnyű tészták keverésére és jégaprításra is használható.
Használat előtt
Kérjük, a készülék használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a használati utasítást.
Figyelem
A kések rendkívül élesek! A sérülések elkerülése érdekében, kérjük, bánjon rendkívül óvatosan a késekkel!
Ezt a készüléket gyermekek nem használhatják.
Ha nem használja a készüléket, vala­mint összeszerelés, szétszerelés, tisztítás és tárolás előtt minden eset­ben kapcsolja ki a készüléket.
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra és a háztartásokban szokványos élelmiszer mennyiségek feldolgozására tervezték.
Egyik alkatrészt se használja mikro­hullámú sütőben.
Ne aprítson vele túl kemény élelmi­szereket, pl. jeget, szerecsendiót, kávé- vagy gabonaszemeket.
Leírás
1. Fedél (forgórésszel)
2. Penge
3. Jégaprító penge
4. Tál
5. Csúszásgátló gyűrű 24
Az első használat előtt tisztítsa meg a készülék alkatrészeit - lásd a «tisztítás» fejezetben.
Aprítás előtt...
Szeletelje fel a húst, a sajtot, a hagymát, a
fokhagymát és a répaféléket.
Távolítsa el a fűszernövények szárát és a diófélék héját.
Távolítsa el a húsokból a csontokat, inakat és porcokat.
Mindig győződjön meg róla, hogy a csúszásgátló gyűrűt felhelyezte az aprítóedény aljára.
A Az aprító használata
Figyelem: A penge (2) nagyon éles! Mindig a felső műanyag résznél fogja meg, és bánjon vele körültekintően.
Óvatosan távolítsa el a védőburkolatot a pengéről (2).
Helyezze a pengét az aprítótál középső csapjára (4), nyomja meg lefelé és forgassa a helyére.
Helyezze az élelmiszert a kancsóba és helyezze fel a fedelet.
Helyezze fel a motorrészt a fedélre.
Kapcsolja be a motorrészt. Működés közben
egyik kezével tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a tálat.
Használat után áramtalanítsa a készüléket, és a motorrész eltávolításához nyomja meg a kioldó gombokat.
Vegye le a fedelet.
Óvatosan távolítsa el a pengét (nagyon éles),
mielőtt a feldolgozott élelmiszert kivenné. A penge eltávolításához enyhén fordítsa el és húzza ki azt.
Palacsintatészta készítése
Öntsön 375 ml tejet a tálba, majd adjon hozzá 250 g lisztet, végül pedig 2 tojást. Keverje simára a tésztát.
Jégkocka aprítás
Kattanásig nyomja erősen a jégaprító pengét (3)
az aprítótál középső csapjára.
Tegyen jégkockákat a tálba, legfeljebb 7 darabot. Helyezze fel a fedelet, csatlakoztassa a motor­részt és működtesse a készüléket maximális sebességen.
Használat után áramtalanítsa a készüléket, és a motorrész eltávolításához nyomja meg a kioldó
gombokat. Vegye le a fedelet távolítsa el a jégaprító pengét.
Öntse ki az aprított jeget vagy egyszerűen töltse bele az italt a tálba és szolgálja fel.
B Tisztítás
Az aprító fedelét (1) csak folyó víz alatt tisztítsa meg. Ne rakja mosogatógépbe. Minden más rész tisztítható mosogatógépben.
Az értesítés nélküli változtatás jogát fenntartjuk.
Hrvatski
Nastavak za usitnjavanje za Braun Multiquick/Minipimer 5 (tip 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (tip 4191) Multiquick/Minipimer 7 (tip 4199) Multiquick/Minipimer bežični (tip 4130)
U kombinaciji s Multiquick/ Minipimer motornim dijelom (nije sadržan), nastavak za usitnjavanje savršeno je prikladan za usitnjavanje mesa, sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema itd. Također je prikladan za usitnjavanje tvrde hrane poput parmezana ili čokoladnih tabli. Osim toga ovaj nastavak nudi mnoštvo drugih primjena poput shakeova, pića, pirea, izrade lakog tijesta ili drobljenje leda.
Prije uporabe
Molimo vas da prije uporabe uređaja pažljivo i u cijelosti pročitajte upute.
Pozor
Noževi su vrlo oštri! Rukujte s njima što pažljivije kako biste izbje­gli mogućnost ozljeđivanja.
Ovaj uređaj ne bi smjela koristiti dje­ca.
Uvijek izvucite utikač strujnog kabela ili isključite aparat kad ga ostavite bez nadzora te prije montaže, demonta­že, čišćenja ili pohrane.
Ovaj uređaj je osmišljen isključivo za upotrebu u domaćinstvu i za obradu normalnih količina koje se u doma­ćinstvu koriste.
Ne koristite nijedan dio uređaja u mi­kro-valnoj pećnici.
Ne usitnjavajte ekstremno tvrdu hra­nu poput ledenih kocki, muškatnog oraščića, zrna kave i žitarica.
Opis
1. Poklopac (s prijenosnikom)
2. Nož
3. Nož za led
4. Posuda
5. Protuklizni prsten
Molimo očistite sve dijelove prije prve uporabe
- vidjeti stavak «Čišćenje»
25
Prije usitnjavanja ...
Narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkve.
Odstranite peteljke začinskog bilja, ljusku od
oraha.
Odstranite kosti, žile i hrskavicu s mesa.
Uvijek provjerite nalazi li se na zdjeli za usitnjavanje
protuklizni prsten.
A Rad s nastavkom za usitnjavanje
Pozor: Nož je vrlo oštar! Uvijek ga primajte za gornji plastični dio i rukujte pažljivo s njime.
Pažljivo skinite zaštitni poklopac s noža (2).
Postavite nož na središnju osovinu posude (4),
pritisnite ga prema dolje i okrećite ga da uklopi.
Stavite namirnice u posudu i poklopite.
Uklopite motorni dio na poklopac.
Uključite motorni dio. Tijekom obrade jednom
rukom primite motorni dio, a drugom posudu.
Nakon uporabe isključite i pritisnite tipku za oslobađanje i odvojite motorni dio.
Skinite poklopac.
Pozorno izvadite nož (vrlo oštar) prije vađenja
obrađenih namirnica. Za skidanje noža, lagano okrenite i povucite.
Miješanje tijesta za palačinke
Najprije ulijte 375 ml mlijeka u posudu, dodajte potom 250 g brašna i na kraju 2 jaja. Miješajte tijesto dok ne bude mekano
Drobljenje ledenih kocki
Čvrsto pritisnite nož za led (3) na središnju
osovinu posude dok ne uklopi.
Stavite do 7 kocki leda u posudu. Stavite poklopac, priključite motorni dio i radite na maksimalnoj brzini.
Nakon uporabe isključite i pritisnite tipku za oslobađanje i odvojite motorni dio. Skinite poklopac i nož za led.
Izvadite drobljeni led ili jednostavno ulijte svoje piće u posudu za posluživanje na stol.
Slovenski
Sekljalnik za palični mešalnik Braun Multiquick/Minipimer 5 (tip 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (tip 4191) Multiquick/Minipimer 7 (tip 4199) brezžični Multiquick/Minipimer (tip 4130)
Sekljalnik se uporablja s paličnim mešalnikom Multiquick (ni priložen) in je idealen za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, mandljev itd. Prav tako je primeren za sekljanje trših vrst hrane, kot sta parmezan in čokolada. Poleg tega nastavek omogoča različne druge vrste uporabe, kot so priprava pijač, šejkov, pire, mešanje rahlega testa ali drobljenje ledu.
Pred uporabo
Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Opozorilo
Rezila so zelo ostra! Da bi preprečili poškodbe, vas prosimo, upravljajte z rezili z največjo možno skrbnostjo.
Otroci ne smejo uporabljati tega apa­rata.
Vedno izklopite ali izključite aparat, kadar je nenadzorovan in pred sesta­vljanjem, razstavljanjem, čiščenjem ali skladiščenjem.
Naprava je namenjena izključno upo­rabi v gospodinjstvu in predelavi take količine živil, ki je običajna za gospo­dinjstvo.
Nobenega dela naprave ne postavite v mikrovalovno pečico.
Ne sekljajte izredno trde hrane, kot so ledene kocke, muškatni orešček, kavna in druga zrna.
B Čišćenje
Čistite poklopac usitnjivača (1) samo pod tekućom vodom. Ne stavljajte ga u perilicu posuđa. Svi ostali dijelovi usitnjivača mogu se prati u perilici posuđa.
Podložno promjeni bez prethodne najave.
26
Opis
1. Pokrov (z mehanizmom)
2. Rezilo
3. Rezilo za led
4. Posoda
5. Nedrseči obroč
Prosimo, da pred prvo uporabo očistite vse sestavne dele – več informacij v poglavju «Čiščenje».
Pred sekljanjem ...
Narezano meso, sir, čebula, česen, korenje.
Z zelišč odstranite stebla in odstranite tudi luščine
oreškov.
Odstranite kosti, kite in hrustanec z mesa.
Vedno se prepričajte, da je nedrseči obroč
pritrjen na skledo sekalnika.
A Uporaba sekljalnika
Pozor: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga držite za zgornji plastični del in z njim rokujte previdno.
Z rezila (2) previdno odstranite zaščito.
Rezilo namestite na središčni zatič v posodi (4),
ga pritisnite dol in obrnite tako, da se zaskoči.
V posodo dajte hrano in namestite pokrov.
Na pokrov namestite glavni del paličnega
mešalnika (z motorčkom).
Vključite mešalnik. Med sekljanjem z eno roko držite glavni del in z drugo roko posodo.
Po uporabi odklopite mešalnik in pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite glavni del mešalnika.
Odstranite pokrov.
Previdno vzemite ven rezilo (zelo ostro), preden
sesekljano hrano odstranite iz posode. Rezilo odstranite tako, da ga nekoliko zasučete in povlečete.
Mešanje zmesi za palačinke
V posodo najprej vlijte 375 ml mleka, nato pa dodajte 250 g moke in na koncu 2 jajci. Mešajte, dokler zmes ni gladka.
Drobljenje ledu
Trdno namestite rezilo za led (3) na središčni zatič
v posodi, tako da se zaskoči.
V posodo dajte do 7 ledenih kock. Namestite pokrov, pritrdite glavni del in vključite mešalnik na najvišjo hitrost.
Po uporabi odklopite mešalnik in pritisnite gumba za sprostitev, da odstranite glavni del mešalnika. Odstranite pokrov in rezilo za led.
Odstranite zdrobljen led ali pa svojo pijačo preprosto vlijte v posodo za serviranje pri mizi.
Türkçe
Çırpıcı aksesuarı Braun Multiquick/Minipimer 5 (Tip 4165)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (Tip 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Tip 4199) Multiquick/Minipimer
Multiquick motor bölümünüzle (kutunun içine dahil değil) birlikte bu aksesuar bir smoothie blender ve buz kırıcısını birleştirir. Bu aksesuar et, peynir, soğan, bitki, sarımsak,havuç, ceviz, fındık, badem, siyah erik, vs. doğramak için son derece uygundur. Ayrıca, parmesan peyniri veya çikolata gibi sert yiyecekleri de doğrayabilirsiniz. Bu aksesuar buzlu içecekler, buzsuz içecekler, püreler, yumuşak hamurların yoğrulması ve buz kırma işlemleri için de uygundur.
kablosuz
(Tip 4130)
Uyarı
Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Dikkat
Bıçaklar çok keskindir! Yaralanmalara karşı,
lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde kullanın.
Bu cihaz çocuklar tarafından kullanılmamalıdır.
Başında bulunmadığınız zamanlarda ve monte
etme, sökme, temizleme veya saklama işlemlerinden önce mutlaka cihazın fişini prizden çekin veya cihazı kapatın.
Bu cihaz yalnızca evde kullanılmak için ve normal şartlarda evde kullanılan miktarların işlenmesi için tasarlanmıştır.
Cihazın herhangi bir parçasını mikrodalga fırında kullanmayın.
Buz, hindistancevizi, kahve çekirdeği veya tahıl gibi aşırı sert maddeleri parçalamak için kullanmayınız
Tanımlama
1. Kapak (dişli)
2. Bıçak
3. Buz bıçağı
4. Kase
5. Kaymayı önleyen halka
.
B Čiščenje
Pokrov sekljalnika (1) lahko očistite le pod tekočo vodo. Ne dajajte ga v pomivalni stroj. Vse druge dele lahko pomijete v pomivalnem stroju.
Pridržujemo si pravice do sprememb brez obvestil.
İlk kullanımdan önce lütfen tüm parçaları temizleyin; «Temizleme» başlıklı paragrafa bakın.
Doğramadan önce …
Eti, peyniri, soğanları, sarımsağı, havuçları,
kırmızıbiberleri önceden parçalara ayırın.
27
Yeşilliklerin saplarını ve kuru yemişlerin kabuklarını ayırın.
Kemikleri, kıkırdakları ve sinirleri etten ayırın.
Cihazın kaymasını önleyici ataçmanın takılı
olduğundan emin olunuz.
A Doğrayıcınızı nasıl çalıştıracaksınız
Dikkat: Bıçak çok keskindir! Bıçağı daima üst plastik kısımdan ve çok dikkatli bir şekilde tutun.
Plastik kılıfı bıçaktan dikkatlice çıkarın.
Bıçağı doğrayıcı kabının (4) ortasındaki mile
yerleştirin. Aşağı bastırın ve oturmasını sağlayacak şekilde döndürün.
Yiyecekleri doğrayıcıya yerleştirin ve kapağı (1) kapatın.
Motor kısmını kapağın üzerine takın.
Doğrayıcıyı çalıştırmak için, cihazı açın. İşlem
sırasında, bir elinizle motor kısmını, diğer elinizle de doğrayıcı kâsesini tutun.
Kullandıktan sonra fişten çıkarın ve motoru çıkarmak için çıkarma düğmelerine basın.
Kapağı çıkarın.
İşlemi tamamlanmış yiyecekleri doğrama
kâsesinden çıkarmadan önce bıçağı dikkatlice çıkarın. Bıçağı çıkarmak için hafifçe döndürün ve sonra da çekip çıkarın.
Krep hamuru yoğurma
Önce 375 ml sütü kaba koyun, sonra 250 gr un ve 2 yumurta ekleyin. Maksimum hızda, hamur kıvamına gelene kadar karıştırın.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Str. 4 63263 Neu-Isenburg Germany
Delonghi Bosphorus Ev Aletleri Tic. A.Ş. Meydan Sok. No:1 Beybi Giz Plaza D:53-54 Maslak/İSTANBUL
DLB Tüketici Hizmetleri 444 27 64 info@braunhousehold.com.tr
Buz küplerini kırma
Buz kırıcı bıçağı (3) buz kırma kabının ortasındaki
deliğe yerleştirip kilitlenene kadar aşağıya doğru bastırın.
7 adede kadar buz küpünü kaba koyun. Kapağı kapatın, motor kısmını yerleştirin ve maksimum hızda çalıştırın.
Kullanım sonrasında motor kısmını, kapağı ve buz kırıcı bıçağı çıkarın.
Kırılan buzları çıkarın veya içeceği servis etmek üzere doğrudan doğruya doğrayıcı kabına doldurun.
B Temizleme
Doğrayıcı kapağını (1) sadece akan su altında yıkayın. Bulaşık makinesine atmayın. Diğer tüm parçalar bulaşık makinesinde temizlenebilir.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir. 28
Ελληνικά
Μικρός κόπτης της Braun
Multiquick/Minipimer 5 (τύπος 4165) Multiquick/Minipimer 5 Vario (τύπος 4191) Multiquick/Minipimer 7 (τύπος 4199) Multiquick/Minipimer χωρίς καλώδιο (τύπος 4130)
Σε συνδυασμό με το μοτέρ Multiquick (δεν συμπερι­λαμβάνεται), αυτό το εξάρτημα είναι ιδανικά κατάλληλο για να κόβετε κρέας, τυρί, κρεμμύδια, βότανα, σκόρδο, καρότα, καρύδια, φουντούκια, αμύγδαλα, κτλ. Είναι επίσης κατάλληλο για να κόβετε σκληρά τρόφιμα όπως τυρί παρμεζάνα ή σοκολάτα. Επιπλέον, αυτό το εξάρτημα προσφέρει μία ποικιλία από άλλες χρήσεις όπως παρασκευή σέικς, ροφημάτων, πουρέ, ζύμωμα ελαφριάς ζύμης ή θρυμμάτισμα πάγου.
Πριν τη χρήση
Παρακαλούμε διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Προσοχή
Οι λάμες είναι εξαιρετικά κοφτερές! Για να αποφύγετε τους τραυματι­σμούς χειρίζεστε τις λάμες με εξαιρε­τική προσοχή.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησι­μοποιείται από παιδιά.
Πάντα να αποσυνδέετε ή να σβήνετε τη συσκευή όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν την συναρμολόγηση, αποσυ­ναρμολόγηση, τον καθαρισμό ή τη φύλαξη.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για οικιακή χρήση και για επεξεργασία οικιακών ποσοτήτων.
Απαγορεύεται η χρήση των εξαρτημά­των της συσκευής σε φούρνο μικρο­κυμάτων.
Μην κόβετε υπερβολικά σκληρά τρό­φιμα, όπως παγάκια, μοσχοκάρυδο, κόκκους καφέ και σπόρους.
Περιγραφή
1. Καπάκι (με μοτέρ)
2. Λεπίδα
3. Λεπίδα για θρυμματισμό πάγου
4. Μπολ
5. Αντιολισθητική βάση
Να καθαρίσετε όλα τα μέρη πριν τη πρώτη χρήση – δείτε τη παράγραφο με τίτλο «Καθαρισμός»
Πριν την κοπή ...
Κομμένο από πριν κρέας, τυρί, κρεμμύδια,
σκόρδο, καρότα.
Αφαιρέστε τους μίσχους από τα βότανα και το κέλυφος από τους ξηρούς καρπούς.
Βγάλτε τα κόκαλα, τους τένοντες και τους χόνδρους από το κρέας.
Βεβαιωθείτε ότι η αντιολισθητική βάση είναι τοποθετημένη στο δοχείο κοπής.
A Πώς να χρησιμοποιήσετε τον κόπτη
Προσοχή: Η λεπίδα είναι πολύ αιχμηρή! Κρατήστε την πάντα από το πάνω πλαστικό μέρος και χειριστείτε τη με προσοχή.
Βγάλτε προσεκτικά το προστατευτικό κάλυμμα από τη λεπίδα (2).
Τοποθετήστε τη λεπίδα στην κεντρική καρφίδα του μπολ (4), ωθώντας την προς τα κάτω και περιστρέφοντάς την μέχρι να ασφαλίσει.
Βάλτε την τροφή στην κανάτα και βάλτε το καπάκι.
Συνδέστε το τμήμα του μοτέρ πάνω στο καπάκι.
Ενεργοποιήστε το μοτέρ. Κατά την επεξεργασία,
κρατήστε το τμήμα του μοτέρ με το ένα χέρι και το μπολ με το άλλο.
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε από το ρεύμα και πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης ώστε να αποσυνδέσετε το τμήμα του μοτέρ.
Βγάλτε το καπάκι.
Αφαιρέστε προσεκτικά τη λεπίδα (πολύ αιχμηρή)
πριν βγάλετε την επεξεργασμένη τροφή. Για να αφαιρέσετε τη λεπίδα, στρέψτε τη ελαφρώς και τραβήξτε την ώστε να βγει.
Ζύμη για pancake
Ρίξτε πρώτα 375 ml γάλα μέσα στο μπολ, μετά προσθέστε 250 g αλεύρι και τέλος 2 αυγά. Αναδεύστε τη ζύμη μέχρι να γίνει λεία
Για να θρυμματίσετε παγάκια
Ωθήστε σταθερά τη λεπίδα για τον πάγο (3) πάνω
στην κεντρική καρφίδα του μπολ μέχρι να ασφαλίσει.
Βάλτε έως 7 παγάκια μέσα στο μπολ. Τοποθετήστε το καπάκι, προσαρτήστε το μοτέρ και λειτουργήστε στη μέγιστη ταχύτητα.
29
Μετά τη χρήση, αποσυνδέστε από το ρεύμα και πιέστε τα κουμπιά απελευθέρωσης ώστε να αποσυνδέσετε το τμήμα του μοτέρ. Βγάλτε το καπάκι και τη λεπίδα για τον πάγο.
Αφαιρέστε τα θρυμματισμένα παγάκια ή απλώς γεμίστε το μπολ με το ποτό σας για να το σερβίρετε στο τραπέζι.
\аза_
`сат_ыш керек-жара_, Braun шін Multiquick/Minipimer 5 (4165 типті)
Multiquick/Minipimer 5 Vario (4191 типті) Multiquick/Minipimer 7 (4199 типті) Multiquick/Minipimer cordless (4130 типті)
B Καθαρισμός
Καθαρίστε το καπάκι του κόπτη (1) μόνο κάτω από τρεχούμενο νερό. Μην το βάλετε στο πλυντήριο των πιάτων. Όλα τα άλλα μέρη μπορείτε να τα καθαρίσετε στο πλυντήριο των πιάτων.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Multiquick/ Minipimer озалтыш б´лігімен (жинаа кірмейді) бірге осы керек-жара етті, ірімшікті, пиязды, асш´пті, сарымсаты, с¿бізді, грек жаÀаын, бадамды т.с.с. Áсатау Âшін ´те олайлы болады. Ол сондай-а пармезан ірімшігі немесе шоколад сияты атты азыты Áсатауа да ыÀайлы. Сонымен атар, бÁл керек-жараты коктейль, сусын, езбе жасау, сÁйы амырды шайау немесе мÁзды Áсатау сияты сан алуан жÁмыстар Âшін олдануа болады.
Пюре жабдыы
Осы ´німді пайдаланардан бÁрын нÁсауларды мÁият оып шыыÀыз.
Ескертпе
ЖÂздер ´те ´ткір болады! Жарааттануды
болдырмау Âшін жÂздерді сатыпен олданыÀыз.
БÁл Áрылыны балалардыÀ олданбауы тиіс.
араусыз алдырылса ж¿не жинау,
б´лшектеу, тазалау немесе сатауа ою алдында ¿рашан Áрылыны розеткадан суырыÀыз.
БÁл Áрылы Âй шарусында олдануа ана арналан ж¿не таамдарды Âй шаруа­сына ажетті м´лшерде ана олдану ажет.
Ешбір б´лшекті ыса толынды пеште пайдаланбаÀыз.
МÁз текшелері, жÁпар жаÀа, кофе д¿ні ж¿не д¿нді даылдар сияты тым атты азы­тÂлікті ÁсатамаÀыз.
30
Сипаттама
1. апа (иінтірегі бар)
2. ЖÂз
3. МÁз Áсататын жÂз
4. Шара
5. Анти-сыру жÂзігі
Бірінші рет пайдалану алдында барлы_ бліктерді тазалаыз — «Cleaning» тарауын _араыз.
`са_тардан брын ...
Етті, ірімшікті, пиязды, сарымсаты, с¿бізді
алдын ала тураÀыз.
Асш´птіÀ собыын, жаÀатыÀ абыын алып тастаÀыз.
ЕттіÀ сÂйегін, сіÀірін ж¿не шеміршегін алып тастаÀыз.
винаги проверявайте дали пръстенът против плъзгане е прикрепен към купата на резачката.
A `сат_ышты _алай _олдану керек
Абай болыÀыз: ЖÂз ´те ´ткір келеді! Оны ¿рашан да ÂстіÀгі пластмасса б´лшегі мен тÁтасынан абайлап ÁстаÀыз.
ЖÂздіÀ ораыш жабынын (2) абайлап алыптастаÀыз.
ЖÂзді шараныÀ (4) ортаÀы істігіне орналастырыÀыз да, т´мен арай итеріп, бекігенше с¿л бÁрыÀыз.
Азы-тÂлікті Áмыраа салыÀыз да, апаын орнына ойыÀыз.
озалтыш б´лікті апатыÀ Âстіне сырт еткізіп ойыÀыз.
озалтыш б´лікті іске осыÀыз. Ñсатау кезінде озалтыш б´лікті бір олыÀызбен, ал шараны екінші олыÀызбен ÁстаÀыз.
Пайдаланып боланнан кейін озалтыш б´лікті аытып алу Âшін босату тÂймешіктерін басыÀыз.
апаты алыÀыз.
ÔÀделген таамды алып шыардан бÁрын жÂзін
Âлкен сатыпен шыарып алыÀыз. ЖÂзді алып шыу Âшін с¿л бÁрыÀыз да, тартып шыарыÀыз.
Шыарылан жылы
Шыарылан жылын белгілеу Âшін бÁйым таташасындаы 5-санды шыарушы кодын араÀыз. Шыарушы кодыныÀ бірінші саны шыаран жылдыÀ соÀы санын білдіреді. Келесі 2 сандар шыарылан жылдыÀ кÂнтізбелік апта санын білдіреді. Ал соÀы 2 сандар 1992 жылдан бастап автоматты тÂрде есептелген басып шыару мерзімін білдіреді. Мысалы: 30421 – БÁйым 2013 жылыныÀ 4 аптасында шыарылан.
Польшада жасалан Âшін Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Германия ЗаÀды ´ндіруші: Делонги Браун Хаусхолд ГмбХ Карл-Улрих-Штрассе À 63263 Ной-Изенбург
БÁйымды іске пайдалану нÁсаулыына с¿йкес ´з масатында пайдалану керек. БÁйымныÀ ызмет мерзімі тÁтынушыа сатылан кÂннен бастап 2 жылды Áрайды.
Импортер: «Делонги» АА, Ресей, 127055, Москва аласы, Сущёвская к´шесі, 27/3-Âй (27-Âй, 3-Áрылым) Тел. +7 (495) 781-26-76
\йма_ _амырын араластыру
Õуелі шараа 375 мл сÂт ÁйыÀыз да, 250 г Áн ж¿не аыр соÀында 2 жÁмырта осыÀыз. СÁйы амырды біркелкі боланша араластырыÀыз.
Мз текшелерін сату
МÁз Áсататын жÂзді (3) шараныÀ ортаÀы
істігініÀ Âстінен мытап итеріп салыÀыз.
ШараныÀ ішіне 7 мÁз текшесіне дейін салыÀыз. апаын орнына ойып, озалтыш б´лікті тіркеÀіз де, еÀ Âлкен жылдамдыпен іске осыÀыз.
Пайдаланып боланнан кейін озалтыш б´лікті аытып алу Âшін босату тÂймешіктерін басыÀыз. апаы мен мÁз Áсататын жÂзді алыÀыз.
Уатылан мÁзді алып шыыÀыз немесе шараа сусынды ÁйыÀыз да, дастарана тартыÀыз.
B Тазалау
ÑсатыштыÀ апаын (1) тек аып тÁран суа жуыÀыз. Ыдыс жуыш машинаа салуа болмайды. Баса б´ліктерініÀ барлыын ыдыс жуыш машинада жууа болады. Ескертусіз ´згертілуге жатады.
31
кЫТТНЛИ
Компактный измельчитель для моделей ручных бледеров Braun
Multiquick/Minipimer 5 (Тип 4165) Multiquick/Minipimer 5 Vario (Тип 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Тип 4199) Multiquick/Minipimer беспроводной (Тип 4130)
В сочетании с моторной частью «Multiquick» (не входит в комплект) Вы можете использовать эту насадку, как чашу для измельчения и для колки льда. Данная насадка идеально подходит для нарезки мяса, сыра, лука, зелени, чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля, чернослива и пр. Она также подходит для измельчения твердых продуктов, таких как сыр пармезан или шоколад. Измельчитель может применяться для целого ряда других операций, таких как приготовление фруктово-овощных муссов и напитков, пюре, жидкого теста и колотого льда.
Перед использованием
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации перед использованием прибора.
Внимание
Ножи очень острые! Во избежание травм,
пожалуйста, обращайтесь с ножами с особой осторожностью.
Устройство не предназначено для использования детьми.
Всегда отключайте прибор от сети или выключайте его, если он остаётся без присмотра, а также перед сборкой, разборкой, чисткой или хранением.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования и рассчитан на переработку объемов продукции в масштабах домашнего хозяйства.
Детали прибора не предназначены для использования в микроволно-вых печах.
Не измельчайте очень твёрдые продукты, такие как кубики льда, мускатные орехи, кофейные зёрна и крупу.
Описание и комплектность
1. Крышка (с редуктором)
2. Нож
3. Нож для льда
4. Чаша
5. Противоскользящая подставка 32
Очистите все детали перед их первым использованием. См. раздел «Очистка».
Перед измельчением …
предварительно нарежьте мясо, сыр, лук,
чеснок, морковь
удалите стебли зелени, скорлупу с орехов
удалите кости, жилы и хрящи из мяса
Убедитесь, в наличии противоскользящей
подставки на чаше измельчителя.
A Измельчение
Внимание: Очень острый нож! Всегда держите его за верхнюю пластиковую часть и обращайтесь с ним осторожно.
Осторожно снимите защитный чехол с ножа.
Установите нож на центральный стержень
чаши измельчителя (4). Нажмите и поверните до фиксации.
Поместите продукты в измельчитель и наденьте крышку (1).
Присоедините моторную часть к крышке.
Для начала работы измельчителя включите
прибор. Во время работы держите моторную часть одной рукой, а чашу измельчителя другой.
После использования отключите прибор от сети и нажмите кнопки фиксации и, чтобы отсоединить моторную часть.
Снимите крышку.
Осторожно вытащите нож перед тем, как
вынимать измельченные продукты. Для снятия ножа слегка поверните и приподнимите его.
Тесто для блинов
Налейте 375 мл молока в чашу, добавьте 250 г муки и 2 яйца. На полной скорости месите тесто до готовности.
Измельчение кубиков льда
Плотно установите нож для льда (3) на
центральный стержень чаши до фиксации.
Насыпьте в чашу не более 7 кубиков льда. Накройте крышкой, присоедините моторную часть и включите на полную скорость.
После использования отключите прибор от сети и отсоедините моторную часть нажав кнопки фиксации, снимите крышку и нож для льда.
Удалите из чаши измельченный лед или просто налейте приготовленный напиток прямо в чашу и подавайте к столу
B Уход
Крышку измельчителя (1) можно мыть только под проточной водой. Не мойте в посу­домоечной машине. Все другие части можно мыть в посудомоечной машине.
Возможны модификации без предварительного уведомления.
Дата изготовления
Чтобы узнать дату выпуска, посмотрите на пятизначный код продукта (возле таблички с обозначением серии). Первая цифра обозначает последнюю цифру года изготовления. Две следующие цифры – это календарная неделя. А последние две указывают издание (автоматически подсчитывается с 1992 года). Пример: 30421 – изделие было выпущено в 2013 году (в 4 неделю).
Изготовлено в Польше для Де’Лонги Браун Хаусхолд ГмбХ Гeрмания De’Longhi Braun Household GmbH Carl-Ulrich-Straße 4 63263 Neu-Isenburg/Germany
Изделие использовать по назначению в соответствии с руководством по эксплуатации. Срок службы изделия составляет 2 года с даты продажи потребителю.
Импортер и ответственный за претензии потребителей: ООО «Делонги», Россия, 127055, Москва, ул. Сущевская, д. 27, стр. 3. Тел. +7 (495) 781-26-76
ìÍ‡ªÌҸ͇
Компактний подрiбнювач для моделей ручних блендерів Braun
Multiquick/Minipimer 5 (Тип 4165) Multiquick/Minipimer 5 Vario (Тип 4191) Multiquick/Minipimer 7 (Тип 4199) Multiquick/Minipimer бездротовий (Тип 4130)
У поєднанні з моторної частиною «Multiquick» (не входить в комплект) Ви можете використовувати цю насадку як чашу для подрібнення і для колки льоду. Дана насадка ідеально підходить для нарізання м’яса, сиру, цибулі, зелені, часнику, моркви, волоських горіхів, мигдалю, чорносливу та ін. Вона також підходить для подрібнювання твердих продуктів, таких як пармезан або шоколад. Подрiбнювач може застосовуватися для цілого ряду інших операцій, таких як приготування фруктово-овочевих мусів і напоїв, пюре, рідкого тіста й колотого льоду.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть вказівки по використанню, перш ніж користуватися приладом.
Увага
Ножи очень острые! Во избежание травм,
пожалуйста, обращайтесь с ножами с осо­бой осторожностью.
Пристрій заборонено використовувати дітям.
Завжди вимикайте або від’єднуйте прилад від мережі перед монтажем, демонтажем, чищенням, зберіганням або якщо залишаєте його без нагляду
Цей пристрій розроблено лише для побуто- вого використання та для обробки.
Деталі пристрою не призначені для викори­стання у мікрохвильових пічках.
Не подрібнюйте дуже тверді продукти, такі як кубики льоду, мускатні горіхи, кавові зер­на й крупу.
Опис
1. Кришка (з приводом)
2. Лезо
3. Ніж для льоду
4. Миска
5. Кільце проти ковзання
Перед першим використанням, будь ласка, очистіть всі деталі – дивіться розділ «Чищення».
33
Перед подрібненням ...
заздалегідь нарізайте м’ясо, сир, лук, часник,
моркву
видаліть стебла з трав, шкаралупу з горіхів
видаліть кістки, жили і хрящі з м’яса
Переконайтеся, що кільце для запобігання
ковзанню завжди прикріплене до чаші подрібнювача.
A Подрібнення
Увага: Лезо дуже гостре! Завжди тримаєте його за верхню пластикову частину і працюйте з ним обережно.
Обережно видаліть пластикову кришку з леза.
Помістіть лезо в центр миски подрібнювача.
Притисніть його і оберніть до фіксації.
Наповніть подрібнювач продуктами і надіньте кришку.
Приєднайте привід до кришки.
Для початку роботи подрібнювача включіть
прилад. У процесі тримайте привід однією рукою, а миску подрібнювача в інший.
Після використання вимкніть з мережі і натискуйте кнопки відкриття для видалення приводу.
Зніміть кришку.
Обережно вийміть лезо перед тим, як вийняти
подрібнені продукти. Для видалення леза злегка оберніть його і витягніть.
Всі інші частини можна мити в посудомийній машині.
Виробник залишає за собою право вносити зміни без попереднього повідомлення.
Змішування тіста для млинців
Спочатку помістіть 375 мл молока в миску, додайте 250 г муки і потім 2 яйця. На повній швидкості змішуйте до однорідності.
Подрібнення кубиків льоду
Щільно надіньте лезо для льоду (3) в центр
миски до фіксації.
Наповніть миску не більше ніж 7 кубиками льоду. Надіньте кришку, приєднайте привід і включіть на повну швидкість.
Після використання від’єднайте від мережі і натискуйте кнопки відкриття для від’єднання приводу, зніміть кришку і лезо для льоду.
Видаліть подрібнений лід або просто вилийте напій в ємність для подачі на стіл.
B Очищення
Кришку подрібнювача (1) можна мити лише під проточною водою. Не мийте в посудомийній машині.
34
353637
38
Loading...