BRAUN M830, M880M, M810 User Manual

MultiMix M 810 Duo MultiMix M 820 Trio MultiMix M 830 Trio MultiMix M 870 Quattro MultiMix M 880 Quattro MultiMix M 880 Quattro pro
Type 4642
Deutsch
6 Gebrauchsanweisung
72, 81 Garantie
glish
En
10 Use Instructions
72, 81 Guarantee
çais
14 Mode d’emploi
72, 81 Garantie
pañol
Es
18 Instrucciones de uso
73, 81 Garantía
guês
Portu
22 Instruções de uso
73, 81 Garantia
Italiano
26 Istruzioni d’uso
73, 81 Garanzia
Nederlands
30 Gebruiksaanwijzing
74, 81 Garantie
Dansk
34 Brugsanvisning
74, 81 Garanti
Norsk
38 Bruksanvisning
74, 81 Garanti
Svenska
42 Bruksanvisning
75, 81 Garanti
Suomi
46 Käyttöohjeet
75, 81 Takuu
Türkçe
50 Kullanılıµı hakkında
malûmat
Ελληνικά
54 Οδηγίες χρήσεως
75, 81 Εγγύηση
усск
58 сук о
кслу
75, 81 Г
ск
Ук
58 сук  кслу
77, 81 Г
71
78, 81
98907293/IV-09 D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/TR/GR/RUS/UA/Arab
Braun Infolines
D A
CH
GB
IRL
F
B
E
P
I
NL
DK
N
S
FIN
TR
RUS
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
0800 783 7010
1 800 509448
0 800 944 802
0 800 14 592
901 11 61 84
808 20 0033
(02) 6 67 8623
0 800-445 53 88
70 15 00 13
22 63 00 93
020 - 21 33 21
020 377 877
0 212 473 75 85
8 800 200 20 20
UA
HK
+38 044 428 65 05
852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
Internet:
www.braun.com www.service.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
CA-M
multimix
350 Watt
M 810 Duo
M 820 Trio
M 830 Trio
M 880 Quattro
M 870 Quattro
M 880 M Quattro pro
4
0 1 2 3
P
0
6
1 2
5
3
7
ab
3
8
CA-M
4212a
13
15
10
9
11
16
12
17
14
18
de
fg
2
1
3
c
0
0
multimix 350 Watt
mul
t
i
m
i
x
3
5
0
W
att
max
CA-M
5
350 Watt
h
i
0
jk
0
0
0
multimix
350 Watt
multimix 350 Watt
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktio­nalität und Design zu erfüllen. Wir wün­schen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät viel Freude.
Vorsicht Lesen Sie bitte die Gebrauchsanwei­sung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Kinder oder Personen mit einge­schränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beauf­sichtigt. Grundsätzlich raten wir aber, das Gerät von Kindern fernzuhalten.
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Um Verletzungen zu verhindern, müs­sen Hände, Haar, Kleidung sowie Spatel oder andere Gegenstände bei Betrieb unbedingt von den Rührbesen und Knethaken ferngehalten werden. Vermeiden Sie Kontakt mit den rotierenden Einsätzen während des Betriebs.
• Nur bei den Modellen M 870, M 880 und M 880 M:
Die Messer sind sehr scharf! Behandeln Sie Schneidwerk­zeuge mit äußerster Vorsicht,
• Braun Geräte entsprechen den ein-
Gerätebeschreibung
Bei allen Modellen:
1 2 B 3 4 5
6 7
um Verletzungen zu vermeiden.
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autori­sierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Motorteil Buchse für den Stabmixer-Einsatz Abdeckung der Buchse Buchse mit sechskant Umrandung Buchse mit kreisförmiger Umrandung Auswurftaste für Knethaken 9/j, die Rührbesen q/w und das Zerkleinerer­Zubehör CA-M Schalter Hochklappbare Kabeltülle mit Arretierung zum Aufwickeln des Netzkabels (g)
2
m
8
Rutschfester Bodenring Knethaken mit Sechskant-Platte
9
Knethaken mit runder Platte
j
Rührbesen mit runder Platte
q
l
Rührbesen mit Sechskant-Platte
Nur bei den Modellen M 820, M 830, M 870, M 880 und M 880 M:
Stabmixer-Einsatz
m
Nur bei den Modellen M 830, M 880 und M 880 M:
Mix-/Messbecher (nur zusammen
n
mit dem Stabmixer-Einsatz m ver­wenden)
Nur bei den Modellen M 870, M 880 und M 880 M: Zerkleinerer-Zubehör CA-M o–
o
Oberteil Messer
p
Arbeitsbehälter mit Modell-Prägung
q
(CA)
r
Rutschfester Stützdeckel
Hinweis: Alle Modelle können um den Stabmixer-Einsatz m sowie das Zer­kleinerer-Zubehör CA-M o–r und HC-M (ohne Abb.) erweitert werden, sofern das jeweilige Modell nicht ohnehin mit diesen Teilen serienmäßig ausgestattet ist. Alle Teile sind im Handel oder beim Braun Kundendienst erhältlich.
Technische Daten
Typ/Spannung/Leistung: siehe Typenschild auf dem Motorteil 1.
Maximale Verarbeitungszeit: mit den Knethaken 5 Minuten mit den Rührbesen 15 Minuten
Automatische Abschaltun Bei Überbeanspruchung des Gerätes, z.B. beim Blockieren des Motors, kann eine automatische Abschaltung des Motorteils erfolgen. In einem solchen Fall können leichte Vibrationen des Gerätes festgestellt werden. Die Werkzeuge dre­hen sich dann nicht mehr oder nur extrem langsam. Das Motorteil ausschalten, da­mit das Gerät abkühlen kann. Nach einer Abkühlpause von mindestens 10 Minuten kann erneut eingeschaltet werden.
Schalter
Schalterstellun P = Momentstufe «pulse» (Geschwin-
6
g:
digkeit entspricht Schaltstufe 3)
r
g
6
0 = Aus 1 = Niedrige Geschwindigkeit 2 = Mittlere Geschwindigkeit 3 = Hohe Geschwindigkeit
Zusammensetzen/ Auseinandernehmen
Wichti
g: Vor dem Zusammensetzen und Auseinandernehmen stets den Schalter auf «0» stellen und den Netzstecker zie­hen, um ein unbeabsichtigtes Einschal­ten des Gerätes beim Einsetzen der bei­den Rührbesen bzw. der Knethaken zu vermeiden. Richtiges Einsetzen der beiden Rührbe­sen bzw. der Knethaken siehe Abbildun­gen (a) und (b). Die eingesetzen Knet­haken oder Rührbesen lassen sich durch Druck auf die Auswurftaste auswerfen (c), jedoch aus Sicherheitsgründen nur bei ausgeschaltetem Handmixer.
Anwendung des Handmixers
Knethaken 9/
Zum Kneten von Hefe-, Mürbe- und Nudelteigen sowie zum Mischen von schweren Hackfleischteigen, Pasten oder Brandteigen. Grundsätzlich sind alle Schaltstufen ge­eignet. Die Schaltstufen werden wie folgt empfohlen:
Schaltstufe 1:
• Einarbeiten (z. B. von Nüssen und
Früchten) in schwere Teige.
Schaltstufe 2:
• Durchkneten des Teigballens und
Einarbeiten von Zutaten.
Schaltstufe 3:
• Schnelles Mischen aller Zutaten.
Rührbesen
Zur Herstellung von Rühr- und Bisquit­teigen sowie Kartoffelpüree. Zum Schla­gen von Schlagsahne (ab 100 ml Sahne), Eiweiß (ab 1 Eiweiß), cremigen Massen. Grundsätzlich sind alle Schaltstufen geeignet. Die Schaltstufen werden wie folgt empfohlen:
Schaltstufe 1:
• Vorsichtiges Unterheben von Eiweiß
oder von anderen Schäumen.
• Einarbeiten von Mehl in Schaum-
massen, ohne diese zu zerstören (z. B. Bisquit).
j
q/w
• Gleichmäßiges Einarbeiten von Mehl, Kakao usw., ohne den Mehlstaub auf­zuwirbeln.
• Zerstampfen von gekochten Kartoffeln für Püree.
Schaltstufe 2:
• Anfangs- und Endgeschwindigkeit zum Schlagen von größeren Sahnemengen.
• Schlagen von kleineren Sahnemengen.
• Einarbeiten von Flüssigkeiten in Massen (geringeres Abspritzen der Flüssigkeit, z. B. bei Kartoffelpüree).
Schaltstufe 3:
• Schlagen von Schlagsahne, Eiweiß, Bisquit und anderen schaumigen Massen, z. B. Desserts.
• Rühren von cremigen Massen und Mischungen.
Tipps: – Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheitlichen Temperaturen verwenden. Butter, Eier usw. einige Zeit vorher aus dem Kühl­schrank nehmen.
– Schlagsahne erhält mehr Volumen, wenn
sie vor dem Aufschlagen sehr gut ge­kühlt war.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn alle
Zutaten möglichst heiß verwendet wer­den, z. B. Kartoffeln sofort nach dem Garen.
Stabmixer-Einsatz
(Nur bei den Modellen M 820, M 830, M 870, M 880 und M 880 M)
Zum Einsetzen des Stabmixer-Einsatzes
m
in das Motorteil 1 die Abdeckung der Buchse B zurückziehen (d) und den Stab­mixer-Einsatz so in die Buchse 2 ein­setzen, dass die Markierung auf dem Stabmixer mit der Markierung auf dem Motorteil übereinstimmt (e). Dann eine viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen (e), bis der Stabmixer-Einsatz einrastet. Zum Abnehmen den Stabmixer eine viertel Umdrehung gegen den Uhr­zeigersinn drehen und abziehen.
g: Den Stabmixer-Einsatz nur bis
Wichti bis zu 2/
Mit dem Stabmixer-Einsatz kann man pürieren und mixen. Er eignet sich beispielsweise für die Zubereitung von
in das Gut eintauchen.
3
7
Saucen, Suppen, Mayonnaise, Diät- und Babynahrung sowie zum Mixen von Getränken.
Wichti
g: Der Stabmixer-Einsatz lässt sich nur auf Momentstufe (Schalter­stellung «P») betreiben. Siehe Absatz «Schalter «2» und «3» sind bei eingesetztem Stab­mixer-Einsatz aus Sicherheitsgründen außer Funktion.
Der Stabmixer-Einsatz kann in dem prak­tischen Mix-/Messbecher verwendet werden – aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn beim Kochen direkt im Kochtopf gearbeitet werden soll, den Topf vom Herd nehmen, um den Stabmixer­Einsatz nicht zu überhitzen. Damit nichts herausspritzt, den Stabmixer-Einsatz immer erst im Gefäß einschalten. Den Schalter so lange festhalten, wie mit dem Gerät gearbeitet wird. Zum Ausschalten des Gerätes einfach den Schalter los­lassen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher ist nur in Verbindung mit dem Stabmixer-Einsatz für kleinere Mengen zu verwenden; nicht mit dem Rührbesen verwenden. Den Mix-/Messbecher nicht im Mikro­wellenherd benutzen.
». Die Schalterstellungen «1»,
6
• Das Motorteil auf das Oberteil des Zer­kleinerer-Zubehörs setzen, indem die beiden Wellen des Oberteils in die ent­sprechenden Buchsen des Motorteils eingesetzt werden (j), bis das Oberteil einrastet.
• Für kurze, schnelle Verarbeitunszeiten die Momentstufe (Schalterstellung «P») wählen; für die feine Zerkleinerung aller Güter die Schaltstufe «3». Halten Sie das Motorteil während der Verarbei­tung fest und lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen.
Verarbeitungsbeispiele
verarbeitet werden sollten Eis-
• Nicht würfel und extrem hartes Gut (z. B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Schoko­lade).
• Bei Fleisch darauf achten, dass alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile vorher entfernt sind.
• Außer Fleisch sind z. B. auch Käse, Zwiebeln, Petersilie, getrocknetes Obst, Tomaten, Karotten, Äpfel usw. zur Verarbeitung im Zerkleinerer­Zubehör geeignet.
• Bei Verarbeitung von gekochtem Gut: Einige Minuten abkühlen lassen und dann erst in den Arbeitsbehälter füllen.
• Der Stützdeckel dient auch zum luft­dichten Verschließen des Arbeitsbe­hälters.
Zerkleinerer-Zubehör
(Nur bei den Modellen M 870, M 880 und M 880 M)
Max. Füllmenge: 250 g Fleisch
Zusammensetzen und Benutzen
• Das Messer p ist für den Transport durch eine Kunststoff-Hülle geschützt. Vor dem Einsetzen des Messers in den Arbeitsbehälter die Hülle abziehen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur an dem dafür vorgesehenen Kunst­stoffgriff anfassen.
• Setzen Sie den Stützdeckel auf den Boden des Arbeitsbehälters.
• Das Messer auf die Achse im Arbeits­behälter setzen (h).
• Zu verarbeitendes Gut in den Arbeits­behälter füllen.
• Das Oberteil auf den Arbeitsbehälter aufstecken (i).
• Sicherheitsverriegelung: Das Zerkleinerer-Zubehör läuft nur bei richtig verschlossenem Oberteil.
8
Rezeptbeispiel:
Trockenfrüchte in Vanille-Honig (geeignet als Füllung für Bratäpfel oder Brotaufstrich) (Verwenden Sie das Zerkleinerer-Zubehör (CA-M), Geschwindigkeit «P») Füllen Sie 150 g cremigen Honig, 75 g Trockenpflaumen und 75 g Trockenfeigen in den Arbeitsbehälter und mixen Sie alles 10 Sekunden lang. Fügen Sie dann 50 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Verarbeitungstabelle für das Zerkleinerer-Zubehör CA-M
Produkt Füllmenge Vorbereitung Verarbeitungs-
Rindfleisch (mager) 250 g ca. 2-cm-Würfel 15 Sek. Schweinefleisch (mager) 250 g ca. 2-cm-Würfel 15–20 Sek. Käse 100 g ca. 2-cm-Würfel ohne Rinde 40–50 Sek. Mandeln 200 g ganz 30–40 Sek. Eier (hartgekocht) 2 Stück halbiert 3–5 Impulse Zwiebeln 100 g geviertelt 5–10 Sek. Petersilie 1 Bund Stiele entfernt, trockengetupft 15–20 Sek. Karotten 200 g in Stücke geschnitten 15 Sek. Harte Brötchen
(für Panaden)
Die angegebenen Verarbeitungszeiten sind Richtwerte; sie sind auch von der Qualität des Gutes, dem gewünschten Feinheitsgrad usw. abhängig.
Auseinandernehmen
• Schalten Sie das Motorteil vor dem Auseinandernehmen stets aus (Schal­terstellung «0»). Zum Abnehmen des Motorteils die Auswurftaste drücken, das Zerkleinerer-Zubehör mit einer Hand festhalten und dabei das Motor­teil abziehen (k).
• Bevor Sie das verarbeitete Gut ent­leeren, entnehmen Sie zuerst das Messer aus dem Arbeitsbehälter. Vorsicht! Das Messer p ist sehr scharf. Nur am Messerschaft anfassen. Das Messer lässt sich aus Sicherheits­gründen nicht in jeder Stellung aus dem Arbeitsbehälter nehmen. Drehen Sie ggf. den Messerschaft etwas hin und her, bis es sich sicher herausnehmen lässt.
Reinigung
Hinweis: (z.B. Karotten) können Kunststoffteile beschlagen. Vor dem Spülen mit Speiseöl sauberwischen.
Handmixer Vor jeder Reinigung des Gerätes den Netzstecker ziehen. Die Knethaken und Rührbesen können in der Spülmaschine gereinigt werden. Das Motorteil nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Das Motorteil darf nicht ins Wasser getaucht oder unter fließendes Wasser gehalten werden.
Bei farbstoffreichen Gütern
1 Stück in Stücke geschnitten 20–30 Sek.
Stabmixer-Einsatz Vorsicht! Das Messer ist sehr scharf. Den Stabmixer-Einsatz unter fließendem Wasser abspülen. Fetthaltige Rückstände sollten mit einem handelsüblichen Spül­mittel entfernt werden. Nicht mit spitzen oder scharfen Gegenständen Rückstände unter dem Messer entfernen. Der Mix-/ Messbecher kann in der Spülmaschine gereinigt werden.
Zerkleinerer-Zubehör Vorsicht! Das Messer ist sehr scharf. Nur an dem dafür vorgesehenen Kunst­stoffgriff anfassen. Der Arbeitsbehälter, der rutschfeste Stützdeckel und das Messer können in der Spülmaschine gereinigt werden. Das Oberteil nicht ins Wasser tauchen! Die Innenseite des Oberteils kann unter fließendem Wasser abgespült werden. Es darf aber kein Wasser in das obere Teil eindringen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG und Niederspannung 2006/95/EC.
Dieses Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
zeit
9
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution Read all instructions carefully before using this product.
• This appliance was constructed to process normal household quantities.
• This appliance is not intended for use by children or persons with reduced physical or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children.
• Before operating, check whether your voltage corresponds to the voltage printed on the top of the unit.
• Keep hands, hair, clothing, as well as spatulas and other utensils away from whisks and dough hooks during opera­tion to prevent personal injury. Do not contact moving parts during operation.
• Only with the models M 870, M 880 and M 880 M:
The blades are very sharp! To avoid injuries, please handle
• Braun electric appliances meet appli-
Description
All models:
1 2
B 3 4 5
blades with utmost care.
cable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
Motor part Opening for the handblender attach-
m
ment Cover for the opening Opening marked with a hexagon Opening marked with a circle Ejection key for the dough hooks 9/ the whisks q/w and the chopper attachment CA-M
2
j
6 Switch 7 Locking flap-up spout for winding up
the cord around the motor part (g)
8 Anti-skid base ring 9 Dough hook with hexagonal plate j Dough hook with round plate
q Whisk with round plate
l Whisk with hexagonal plate
With the models M 820, M 830, M 870, M 880 and M 880 M only:
m Handblender attachment
With the models M 830, M 880 and M 880 M only:
n Mixing/measuring beaker (to be
used only with the handblender attachment m)
With the models M 870, M 880 and M 880 M only: Chopper attachment CA-M or
o
Upper part
p Blade insert q Chopper bowl with model identifi-
cation on the bowl (CA)
r Anti-skid double function base/lid
Notice: All models can be extended by the handblender attachment m and the chopper attachment CA-M or and HC-M (without illustration), if these attachments are not standard with your model.
Specifications
Voltage/wattage: see type plate on the motor part 1.
Maximum operating time: with the dough hooks 5 minutes with the whisks 15 minutes
Automatic shut-off If the appliance is overloaded, e.g. if the motor is blocked, the motor part may be automatically switched off. If this is the case, light vibrations may be observed. The inserts stop rotating or rotate only very slowly. Turn the switch off, so that the motor can cool off. After a cooling off period of at least 10 minutes it can be switched on again.
,
Switch 6
Switch position: P = «pulse» (speed corresponds to
setting «3») 0 = Off 1 = Low speed 2 = Medium speed 3 = High speed
Assembling/disassembling
portant: Always set the switch to posi-
Im tion «0» and unplug the appliance before
10
assembling or disassembling the appli­ance, in order to avoid accidentally switching on the appliance when inserting the two dough hooks or two whisks. For inserting the dough hooks and whisks correctly, see illustrations (a) and (b).
Once inserted, the dough hooks or whisks can only be ejected by pressing the ejec­tion key (c). However, for safety reasons this is only possible when the handmixer is switched off.
How to use the handmixer
Dough hooks 9/j
For kneading yeast dough, pasta dough, pastries, as well as for mixing heavy minced meat doughs. Generally all speed settings may be used. The speed settings are recommended as follows:
Switch position 1:
• Mixing (of e.g. nuts and fruits) into heavy doughs.
Switch position 2:
• Kneading of the dough ball and work­ing in of ingredients.
Switch position 3:
• Fast mixing of all ingredients.
Whisks q/w
For mixing cake mixtures, sponges and mashed potatoes. For whipping cream (minimum 100 ml cream), eggwhites (minimum 1 eggwhite), and creamy ingredients.
Generally all speed settings may be used. The speed settings are recommended as follows:
Switch position 1:
• For carefully adding whipped egg­whites or other foamy ingredients.
• Adding flour to foamy substances, without flattening them (e.g. sponges).
• Smoothly adding flour, cacao etc. without blowing them around.
• Mashing of boiled potatoes for mashed potatoes.
Switch position 2:
• Initial and final speed when whipping larger quantities of cream.
• Whipping of smaller quantities of cream.
• Adding of liquids to processed goods (little splashing of the liquids, e.g. mashed potatoes).
position 3:
Switch
• Whipping of cream eggwhites, sponges and other foamy goods, e.g. desserts.
• Mixing of creamy goods and mixtures.
ps:
Ti – To obtain optimum results when making
cake mixtures, etc. all ingredients should have the same temperature. Butter, eggs, etc. should be removed from the refrigerator some time before they are being used.
– Whipped cream has more volume, if the
cream is well chilled before being whip­ped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being used as hot as possible (e.g. potatoes imme­diately after boiling).
Handblender attachment
(With the models M 820, M 830, M 870, M 880 and M 880 M)
To insert the handblender attachment m into the motor part, slide back the cover of the opening for the handblender attach­ment B (d) and insert the handblender attachment into the opening marking on the handblender attachment aligns with the marking on the motor part (e). Then turn the handblender 90° clock­wise (e), until it locks. To remove the hand­blender attachment, turn it 90° anti-clock­wise and pull it off.
Important: Do not immerse more than 2/3 of the handblender shaft (f).
The handblender attachment blends and mixes fast and easily. Use it to make sauces, soups, mayonnaise, dietary and baby food.
Important: The handblender attachment can be operated only in the «pulse» mode (switch position «P» – see section «Switch 6»). When the handblender attachment is inserted into the motor part, the switch positions «1», «2» and «3» do not function for safety reasons.
2 so that the
11
The handblender attachment can be used in the practical mixing/measuring beaker, but you can operate the Braun hand­blender attachment just as well in any bowl, pan or other container too.
Should you want to blend directly in the saucepan while cooking, take the pan from the stove first and allow to cool to protect your handblender attachment from overheating. Never use your hand­blender attachment in very hot or boiling ingredients. To avoid splashing, insert the handblender attachment into the vessel first, and then switch the appliance on. Keep the switch pressed down as long as you operate your handblender attach­ment. Turn appliance off first by releasing the switch when you are finished.
portant: The mixing/measuring beaker
Im may be used only with the handblender attachment for processing smaller quan­tities. It should not be used with a whisk. Do not place the mixing/measuring beaker into a microwave oven.
Chopper attachment
(With the models M 870, M 880 and M 880 M only)
Maximum capacity: 250 g of meat
Assembling and operating
• Pull of the plastic blade cover from the
• Place the double function base/lid on
• Place the blade insert on the centre pin
• Place the food into the chopper bowl.
• Set the upper part on the chopper
• Safety lock: The chopper will not work
• Connect the chopper attachment with
• Use the «pulse» mode (switch position
z insert.
blade
Caution: Blades are sharp! Always hold by the upper plastic part.
the bottom of the chopper bowl.
of the chopper bowl (h).
bowl (i).
if the upper part is not fitted properly.
the motor part by inserting the two pins on the upper part into the two corresponding openings on the bottom of the motor part, until the upper part locks into place (j).
«P») for brief and fast processing whereas the switch position «3» should
be used for fine grating. Always hold the motor part with your hand and do not allow the appliance to operate un­supervised.
Food preparation and chopping
• Do not
• When chopping meat, ensure that all
• Besides meat, the chopper attachment
• When chopping cooked food, allow
• The double function base/lid also
Recipe example:
Dried Fruit in Vanilla-Honey (as a pancake stuffing or spread) (Use the chopper attachment (CA-M), speed: «P») Fill 150 g creamy honey, 75 g prunes and 75 g dried figs into the chopper bowl and chop 10 seconds, then add 50 ml water and 3 drops vanilla aroma and resume chopping for 3 seconds.
chop ice cubes or extremely hard food, such as nutmeg, chocolate and coffee beans.
bones, tendons and gristles are re­moved.
can also be used, e.g. for cheese, onions, parsley, dried fruits, tomatoes, carrots, apples etc.
it to cool off for a few minutes before putting it into the chopper bowl.
serves as air-tight cover for the chop­per bowl.
12
Processing guide for the chopper attachment CA-M
Food
Quantity Preparation Approx. time Meat (lean) 250 g approx. 2 cm cubes 15 sec. Cheese 100 g approx. 2 cm cubes 40-50 sec. Almonds 200 g whole 30-40 sec. Hard boiled eggs 2 eggs halved 3-5 pulses Onions 100 g quartered 5-10 sec. Parsley handful stalks removed 15-20 sec. Carrots 200 g cut in pieces 15 sec. Hard rolls
1 roll cut in pieces 20-30 sec. (for breadcrumbs)
The processing times indicated are approximate; they also depend on the quality of the food to be processed and the degree of fineness you want.
Disassembling
• Switch the motor part off (switch posi-
tion «0») before you start disassemb­ling. To remove the motor part from the upper part, keep the ejection key pressed, hold the upper part of the chopper attachmend with one hand and lift the motor part off (k).
• Before you remove the processed food
from the chopper bowl, first remove the blade insert. Caution! The blade p is very sharp. Hold by the upper plastic part only. For safety reasons, the blade insert cannot be removed in every position. If necessary, turn the upper plastic part slightly to and fro until the blade insert can be removed.
Cleaning
When processing foods with
Notice: colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance can bevome discoloured. Wipe these parts with cooking oil, before cleaning them with detergents.
Handmixer Always unplug the appliance before cleaning. The dough hooks and the whisks can be cleaned in the dishwasher. The motor part should be cleaned with a damp cloth only. Do not immerse the motor part in water or hold it under running water.
Handblender attachment Caution! The blade is very sharp. The handblender attachment can be cleaned by holding it under running water. It may be necessary to clean it with soap/mild detergents and water to remove residues from oily foods. Do not use any sharp or pointed objects to remove residues under the blade. The mixing/measuring beaker can be cleaned in the dishwasher.
pper attachment
Cho Caution when handling the blade insert. Always hold it by the upper plastic part. The blade insert, the chopper bowl and the anti-skid double function base/lid may be cleaned in the dishwasher. Do not immerse the upper part in water! Rinse only the inside of the upper part under running water, but keep water from entering the outside of the upper part, where the motor part is to be attached.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 2004/108/EC and Low Voltage 2006/95/EC.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
13
Français
Nos produits ont été conçus afin de répondre aux plus grandes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espérons que vous apprécierez pleinement votre nouvel appareil Braun.
Attention Lire avec attention le mode d’emploi avant d’utiliser cet appareil.
• Cet appareil a été conçu pour une
utilisation domestique.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités mentales et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Mais de manière générale nous recommandons de maintenir cet appareil hors de portée des enfants.
• Avant de mettre en marche le batteur,
vérifier que le voltage correspond au voltage indiqué sur le haut de l’appa­reil.
• Veuillez garder vos mains, cheveux,
vêtements, ainsi que les spatules et autres ustensiles de cuisine, eloignés des accessoires fouets et crochets pétrisseurs pendant leur fonctionne­ment, pour éviter tous risques d’acci­dents corporels. Ne pas toucher aux parties des acces­soires en mouvement durant leur fonc­tionnement.
• Concerne uni
M 870, M 880 et M 880 M :
• Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le changement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres Service Agréés Braun (C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun). Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Description
Tous modèles :
quement les modèles
Les lames sont très tranchan­tes !
Pour ne pas vous blesser, manipulez les lames avec précaution.
1 Bloc-moteur 2 Ouverture pour la mise en place de
l’accessoire mixeur m
B
Couvercle de protection de l’ouver­ture 2
3
Ouverture hexagonale
14
4 Ouverture circulaire 5 Bouton d’éjection des crochets
pétrisseurs 9/j, des fouets q/w et de l’accessoire hachoir CA-M
6 Interrupteur 7 Blocage du cordon rotatif pour
enrouler le cordon autour du bloc­moteur (g)
8 Base anti-dérapante 9 Crochet pétrisseur avec embout
hexagonal
j Crochet pétrisseur avec embout rond
q Fouet avec embout rond
l Fouet avec embout hexagonal
Modèles M 820, M 830, M 870, M 880 et M 880 M :
m Accessoire pied mixeur
Modèles M 830, M 880 et M 880 M :
n Bol mélangeur gradué (ne peut être
utilisé qu’avec l’accessoire mixeur m)
Modèles M 870, M 880 und M 880 M : Accessoire hachoir CA-M or
o
Partie supérieure
p Couteau q Bol hachoir avec identification du
modèle sur le bol (CA)
r Socle anti-dérapant double fonction
socle/couvercle
Note : Tous les modèles peuvent être équipés des accessoires optionnels,
m et hachoir CA-M o–r et HC-M
mixeur (sans illustration).
Spécifications
Voltage/puissance : voir plaque d’infor­mation sur le bloc-moteur 1.
Temps d’utilisation maximale : crochets pétrisseurs 5 minutes fouets 15 minutes
Arrêt automatique En cas de surcharge (si le moteur est bloqué par exemple), le bloc-moteur s’arrêtera automatiquement. Dans ce cas, de légères vibrations peuvent être observées. Les accessoires (fouets, crochets) cessent alors de fonc­tionner (ou tournent très lentement). Il faut arrêter le moteur afin qu’il puisse refroidir. Après refroidissement (environ 10 mi­nutes) l’appareil pourra être remis en marche.
Interrupteur
Positions de l’interrupteur : P = vitesse instantanée « pulse » (la vitesse
correspond à la position « 3 ») 0 = arrêt 1 = vitesse lente 2 = vitesse intermédiaire 3 = vitesse rapide
Montage/démontage
Important : des crochets pétrisseurs ou des fouets placer toujours l’interrupteur en position « 0 » et débrancher l’appareil afin d’éviter la mise en marche accidentelle du batteur. Pour insérer correctement les crochets pétrisseurs et les fouets, vous reporter à l’illustration (a) et (b).
Lorsque les crochets pétrisseurs ou les fouets sont bien mis en place, ils peuvent être retirés en utilisant le bouton d’éjection (c). Pour des raisons de sécurité cette opération n’est possible que lorsque le batteur est en position arrêt.
6
Lors du montage/démontage
Utilisation du batteur
Crochets pétrisseurs 9/j
Pour pétrir pâtes à brioches, pâtes à tartes et autres pâtes à gâteaux. Toutes les vitesses peuvent être utilisées.
Recommandations d’utilisation Position 1 :
• Pour mélanger noix ou fruits par
exemple dans les pâtes lourdes
Position 2 :
• Pour pétrir les pâtes en boule
Position 3 :
• Pour mixer rapidement tous les
ingrédients
Fouets q/w
Pour mélanger pâtes à cake, pâtes légères et purées de pommes de terre. Pour battre la crème (100 ml de crème minimum), pour monter les blancs en neige (1 blanc d’oeuf minimum). Toutes les vitesses peuvent être utilisées.
Recommandations d’utilisation Position 1 :
• Pour incorporer délicatement des
blancs d’oeuf en neige.
• Pour incorporer la farine à des substances mousseuses sans faire retomber le mélange (ex. pâtes à cake).
• Pour mélanger délicatement farine, cacao.
• Pour écraser des pommes de terre cuites pour la purée.
Position 2 :
• Pour la crème fouettée.
• Pour ajouter des liquides dans des préparations en cours (pour éviter les éclaboussures ex : purée de pommes de terre).
Position 3 :
• Pour la crème fouettée, les blancs en neige, les pâtes légères et autres préparations mousseuses.
• Pour mélanger différents ingrédients crémeux.
Petits trucs : – Afin d’obtenir de meilleurs résultats tous
les ingrédients doivent être à la même température : beurre, oeufs etc … seront retirés du réfrigérateur quelques heures avant d’être utilisés.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien glacée avant d’être fouettée.
– La purée de pommes de terre sera plus
crémeuse si tous les ingrédients sont utilisés lorsqu’ils sont encore chauds (dès que les pommes de terre sont reti­rées de la casserole).
Accessoire pied mixeur
(disponible uniquement avec les modèles M 820, M 830, M 870, M 880 et M 880 M)
Pour fixer le pied mixeur m sur le bloc­moteur, repousser le couvercle de l’ouver­ture mixeur B (d) et insérer le pied mixeur dans l’ouverture 2 ; la marque du pied mixeur doit être alignée sur la marque du bloc-moteur (e). Puis tourner le pied mixeur à 90° dans le sens des aiguilles d’une montre (e) jusqu’à enclenchement. Pour retirer le pied mixeur, le tourner à 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Important : Il ne faut cependant pas plonger plus des 2/3 du pied mixeur (f).
15
L’accessoire pied mixeur permet de mixer et mélanger rapidement et facilement les sauces, les soupes, la mayonnaise ainsi que les repas de bébé.
portant : L’accessoire pied mixeur ne
Im peut être utilisé qu’en position « vitesse instantanée » (position « P » – voir section « Interrupteur 6 »). Pour des raisons de sécurité, lorsque le pied mixeur est mis en place sur le bloc-moteur, les positions « 1 », « 2 » et « 3 » ne peuvent pas fonctionner.
Le pied mixeur peut être utilisé dans le bol mélangeur gradué ou dans n’importe quel autre récipient.
Lorsqu’on utilise le mixeur directement dans une casserole, il faut d’abord la retirer du feu, et faire refroidir les ingré­dients, cela afin de protéger l’appareil contre toute surchauffe. Ne jamais utiliser le mixeur dans des ingrédients très chauds ou bouillants.
Afin d’éviter les éclaboussures introduire tout d’abord le mixeur dans les aliments, puis mettre l’appareil en marche. Pour faire fonctionner l’appareil, maintenir l’interrupteur enfoncé. Pour arrêter l’ap­pareil relâcher la pression de l’interrup­teur.
portant : Le bol mélangeur gradué ne
Im peut-être utilisé qu’avec le pied mixeur pour mixer/mélanger de petites quantités. Il ne peut pas être utilisé avec les fouets. Le bol mélangeur gradué ne va pas au micro-ondes.
• Placer les ingrédients dans le bol hachoir.
• Placer la partie supérieure sur le bol hachoir (i).
• Fermeture de sécurité : le hachoir ne fonctionnera que si la partie supérieure est bien mise en place.
• Connecter le bol hachoir au bloc­moteur en insérant les deux axes de la partie supérieure dans les deux ouvertures correspondantes du bloc­moteur, jusqu’à enclenchement (j).
• Utiliser la position « pulse » (position « P ») pour hacher rapidement. La position « 3 » sera utilisée pour un hachage très fin. Toujours maintenir la partie bloc-moteur avec la main et ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveillance.
Préparation des aliments et hachage
• Le bol hachoir ne doit avec des glaçons ou des aliments très durs comme la noix de muscade, cho­colat et grains de café.
• Pour bien hacher la viande, s’assurer que les os, les tendons et les nerfs ont été retirés.
• Le bol hachoir peut être utilisé pour hacher la viande, le fromage, les oignons, le persil, les fruits secs, les tomates, les carottes, les pommes.
• Pour hacher les ingrédients cuits, les laisser tout d’abord refroidir quelques minutes avant de les mettre dans le bol hachoir.
• Le socle/couvercle peut être égale­ment utilisé comme couvercle hermé­tique sur le bol hachoir.
pas être utilisé
Accessoire hachoir
(uniquement avec les modèles M 870, M 880 et M 880 M)
Capacité maximale: 250 g de vilande
Montage/demontage
• Retirer la protection plastique du couteau z.
Attention : le couteau est très affûté. Le manipuler en le tenant par la partie supérieure en plastique.
• Placer le couvercle/base double fonc­tion sous le bol hachoir.
• Placer le couteau sur l’axe central du bol hachoir (h).
16
Exemple de recette :
Fruits secs au miel-vanille (garniture pour crêpe ou à tartiner) (Utilisez la rubrique sur le hachoir (CA-M), vitesse : « P ») Mettez 150 g de miel crémeux, 75 g de prunes et 75 g de figues séchées dans le bol du hachoir, et hachez pendant 10 secondes. Ajoutez ensuite 50 ml d’eau et 3 gouttes d’extrait de vanille et reprenez le hachage pendant 3 secondes.
Guide d’utilisation avec l’accessoire hachoir CA-M
Ingrédients Quantités Préparations Temps
Boeuf maigre 250 g cubes approx. de 2 cm 15 sec. Porc maigre 250 g cubes approx. de 2 cm 15–20 sec. Fromages 100 g cubes approx. de 2 cm 40–50 sec. Amandes 200 g entières 30–40 sec. Oeufs durs 2 oeufs coupés en deux 3–5 impulsions Oignons 100 g coupés en quatre 5–10 sec. Persil 1 poignée sans les tiges 15–20 sec. Carottes 200 g coupées en morceaux 15 sec. Pain sec
(pour panure)
Les temps de préparation indiqués sont approximatifs ; ils dépendent de la qualité des ingrédients utilisés ainsi que du degré de finesse que l’on désire obtenir.
Pour désassembler
• Arrêter tour d’abord l’appareil (en position « 0 »). Pour déconnecter le bloc-moteur du bol hachoir, appuyer sur le bouton d’éjection, et tout en maintenant le bol hachoir soulever le bloc-moteur (k).
• Avant de retirer les aliments du bol, retirer tout d’abord la lame. Attention! La lame p étant très affutée, toujours la tenir par son manche en plastique. Pour des raisons de sécurité, la lame ne peut être retirée que dans certaines positions. Si nécessaire, tourner légèrement la lame par son manche jusqu’à ce qu’elle puisse être retirée.
Nettoyage
lorsque l’on utilise des aliments
Note : colorés (comme les carottes) les parties en plastique de l’appareil peuvent se colorer. Les nettoyer avec un chiffon imbibé d’huile de cuisine avant d’utiliser un liquide vaisselle.
Batteur Débrancher l’appareil avant de le netto­yer. Les crochets pétrisseurs et les foutes peuvent être mis au lave-vaisselle.
Le bloc-moteur se nettoie avec un chiffon humide uniquement. Ne pas plonger le bloc-moteur dans l’eau ou le passer sous l’eau courante.
1 croûton coupe en morceaux 20–30 sec.
Accessoire pied mixeur Attention! La lame étant très affutée. Le pied mixeur peut être nettoyé sous l’eau courante. On peut également utiliser un liquide vaisselle pour supprimer toutes traces de gras. Ne pas utiliser d’objet pointu ou tranchant pour retirer les résidus éventuels coincés sous le couteau. Le verre mesureur gradué peut être nettoyé au lave-vaisselle.
Accessoire hachoir Toujours maintenir le couteau par sa partie supérieure en plastique. Le bol hachoir et le socle double fonction socle/couvercle peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Ne pas plonger dans l’eau la partie supérieure. Rincer l’intérieur de la partie supérieure sous l’eau courante en prenant soin de ne pas mouiller la partie haute (là où s’adapte le bloc-moteur).
Sauf modifications.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 2004/108/EC et la directive Basse Tension 2006/95/EC.
A la fin de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglemen­tations locales ou nationales en vigueur.
approximatif
17
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos niveles de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que le satisfaga su nuevo pequeño aparato electrodoméstico Braun.
Atención Lea cuidadosamente el folleto de instrucciones antes de utilizar este aparato.
• Este aparato está diseñado para preparar cantidades habituales en el uso doméstico.
• Este aparato no es para uso de niños ni personas con minusvalías físicas o mentales, salvo que se utilicen bajo la supervisión de una persona respon­sable de su seguridad. En general, recomendamos mantener este aparato fuera del alcance de los niños.
• Antes de conectar el aparato a la red, verifique que el voltaje indicado en la base de su aparato corresponda al de su hogar.
• Para prevenir situaciones de peligro, mantener manos ropa, cabello así como espátulas y otros utensilios, alejados de la varilla o del accesorio amasador. No tocar durante su funcionamiento la parte móvil del aparato.
• Sólo los modelos M 870, M 880 M 880 M:
¡Las cuchillas están muy afiladas!
Para evitar daños, por
favor, maneje las hojas con
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen
Descripción
En todos los modelos:
sumo cuidado.
con las normas internacionales de seguridad. Las reparaciones o la sustitución del cable eléctrico deben ser realizadas por un Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Las reparaciones realizadas por personal no autorizado pueden causar accidentes o daños al usuario.
y
1 Cuerpo del motor 2 Encaje para el accesorio varilla
batidor m
B
Tapa del encaje 2
3
Encaje con señal hexagonal
4 Encaje con señal circular 5 Tecla de expulsión de los amasadores
9/j, los batidores q/w y del acceso-
rio picador CA-M
18
6 Selector de velocidades 7 Salida de cable con fijación en
posición elevada para facilitar su enrollado en el cuerpo del motor (g)
8 Base antideslizante 9 Amasador con disco hexagonal j Amasador con disco redondo
q Batidor con disco redondo
l Batidor con disco hexagonal
Sólo los modelos M 820, M 830, M 870, M 880 y M 880 M:
m Varilla batidora
Sólo los modelos M 830, M 880 y M 880 M:
n Vaso medidor/mezclador
(para usar únicamente con la varilla batidora m)
Sólo los modelos M 870, M 880 y M 880 M: Accesorio picador CA-M or
o
Parte superior
p Cuchilla q Bol del accesorio picador con la identi-
ficación del modelo en el lateral (CA)
r Tapa/base de doble función
Nota: Todos los modelos se pueden complementar con el accesorio de varilla batidora m y el accesorio picador CA-M
o–r y HC-M (sin ilustración), si estos
accesorios no vinieran en su modelo.
Especificaciones
Voltaje/watios: ver placa del motor
Tiempo máximo de utilización: con los amasadores 5 minutos con los batidores 15 minutos
Desconexión automática Si el aparato se sobrecarga, ej. si el motor está bloqueado, automaticamente el motor se desconectará. Si este es el caso, se observarán ligeras vibraciones. Los accesorios dejaran de girar o lo harán muy despacio. Pare el motor, y déjelo enfriar. Después de un período mínimo de 10 minutos podrá conectarlo de nuevo.
Selector
Posiciónes del selector: P = «Pulsador» (la velocidad coincide con
6
la de la posición «3»)
1.
0 = Paro 1 = Velodicad baja 2 = Velocidad media 3 = Velocidad alta
Montaje/desmontaje
Importante: ruptor en la posición «0» y desconecte el aparato antes de montar o desmontar los accesorios, para evitar una conexión accidental cuando coloque los amasa­dores o batidores. Para encajar correcta­mente los amasadores y batidores, véase las ilustraciones (a) y (b). Una vez colocados los amasadores o batidores, únicamente podrán ser retira­dos presionando la tecla (c). Sin embargo, por razones de seguridad esto solamente en posible cuando la batidora está en posición «0».
Coloque siempre el inter-
Como usar la batidora
Amasadores 9/j
Para amasar masas para pizzas, empana­das, panes, pastelería, así como para amasar carne picada. En general se pueden utilizar todas las velocidades. La selección de velocidades se revomienda como sigue:
Selector en posición 1:
• Para mezclar por ej. nueces y frutas en las masas duras.
Selector en
• Para ir formando la masa e ir aña­diendo los ingredientes.
Selector en posición 3:
• Para mezclar rápidamente todos los ingredientes.
Batidores q/w
Para amasar pasteles, bizcochos y hacer purés de patatas. Para montar nata (míni­mo 100 ml. de nata), levantar claras de huevo (mínimo 1 clara de huevo) y barir cremas o natillas. En general se pueden utilizar todas las velocidades. Le selección de velocidades se recomienda como sigue:
Selector en posición 1:
• Para batir cuidadosamente claras de huevo u otros ingredientes espumo­sos.
posición 2:
• Para añadir harina a preparaciones esponjosas (ej. bizcochos) sin que merme su volumen.
• Para añadir harina, cacao etc. a las preparaciones sin esparcirlas.
• Para hacer puré de patata con patatas hervidas.
Selector en
• Velocidad inicial y final al montar gran cantidad de nata.
• Para montar pequeñas cantidades de nata.
• Para añadir líquidos a preparaciones (reduce las salpicaduras de los líquidos).
Selector en
• Para montar natas, claras de huevo, bizcochos y otros preparados esponjosos ej. postres.
• Mezclar y montar preparaciones cremosas.
Consejos: – Para obtener unos resultados óptimos
cuando batimos los ingredientes para un pastel etc., todos los ingredientes deben estar a la misma temperatura. La mantequilla, huevos, etc. deben ser retirados del frigorifico con suficiente antelación.
– La nata conseguirá más volumen si está
bien fría antes de montarla.
– El puré de patatas será más cremoso, si
todos los ingredientes utilizados están tan calientes como sea posible (ej. las patatas inmediatamente después de hervirlas).
posición 2:
posición 3:
Accesorio varilla batidora
(Sólo con los modelos M 820, M 830, M 870, M 880 y M 880 M)
Para colocar la varilla batidora m en el cuerpo del motor 1, retire la tapa B (d) e inserte la varilla en el encaje 2, de forma que la marca en la varilla quede alineada con la del cuerpo del motor (e). A continuación gire la varilla 90° en sentido de las agujas del reloj (e), hasta que encaje. Para retirar la varilla gire 90° en sentido contrario a las agujas del reloj y tire hacia fuera.
Importante: No sumergir más de 2/3 de la varilla (f).
19
La varilla batidora mezcla y bate rápida y fácilmente. Utilícela para hacer mayone­sa, salsas, sopas, papillas.
Importante: funcionar solamente en la posición pulsador «P» (ver sección «Selector 6»). Cuando la varilla batidora es encajada con el cuerpo del motor, las posiciones del selector «1», «2» y «3» no funcionan por razones de seguridad. La varilla batidora puede ser utilizada en el practico vaso medidor/mezclador, pero también en cualquier otro bol, cacerola u otro recipiente.
Si quiere batir directamente en la cacerola mientras cocina, retire la cacerola del fuego y déjela enfriar un poco para prote­jer la varilla batidora de sobrecalenta­mientos. Nunca utilice su varilla batidora en ingredientes muy calientes o que estén hirviendo.
Para evitar salpicaduras, primero coloque la varilla batidora dentro del recipiente, y luego conecte el aparato, manteniendo el selector presionado. Una vez terminado el proceso y antes de retirar la varilla batidora del recipiente, suelte el selector.
portante: El vaso medidor/mezclador
Im únicamente debe ser utilizado con la varilla batidora para pequeñas cantida­des. Este no batidores. No coloque el vaso medidor/ mezclador en el micro-ondas.
La varilla batidora puede
debe ser utulizado con los
• Cierre de seguridad: El picador no funcionará si el cuerpo superior no está cerrado correctamente.
• Acople el accesorio picador con el cuerpo del motor encajando hasta la fijación, los dos ejes, de la parte su­perior del picador, en las dos abertu­ras correspondientes de la base del motor (j).
• Utilice el selector en la posición pulsa­dor («P») para una breve y rápida ela­boración, mientras que el interruptor en posición «3» debe utilizarse para el picado fino. Sostenga siempre en su mano el cuerpo del motor del aparato y no lo deje funcionando solo.
Elaboración y picado de alimentos
picar alimentos excesivamente
•No duros como nuez moscada, cubitos de hielo, café en grano, chocolate, etc.
• Cuando pique carne, asegúrese de que no contenga huesos, tendones o cartí­lagos.
• Además de picar carne, el accesorio picador puede utilizarse también para por ej. picar queso, ajo y perejil, cebol­la, frutos secos, tomates, zanahorias, manzanas, etc.
• Cuando procese alimentos cocidos, déjelos enfriar algunos minutos antes de ponerlos en el recipiente del picador.
• La tapa/base de doble función también sirve como tapa hermética para el recipiente del picador.
Accesorio picador
(sólo con los modelos M 870, M 880 y M 880 M)
Capacidas máxima: 250 grs. de carne
Montaje y utilización
• Retire la cubierta plástica que cubre la cuchilla z.
Cuidado: La cuchilla está muy afilada. Siempre cójala por la parte plástica.
• Coloque la tapa/base antideslizante en la base del accesorio picador.
• Acople la cuchilla al eje del recipiente del picador (h).
• Deposite los alimentos en el accesorio picador.
• Coloque el cuerpo superior sobre el accesorio picador (i).
20
Ejemplo de receta
Fruta deshidratada con vainilla y miel (como relleno o para untar en crepes) (Utilizar el accesorio picador (CA-M). Velocidad: «P») Agregar 150 g de miel cremosa, 75 g de pasas y 75 g de higos deshidratados al bol y picarlo durante 10 segundos. Después añadir 50 ml de agua y 3 gotas de aroma de vainilla, y terminar de picarlo durante 3 segundos.
Guía para la preparación de alimentos para el accesorio picador CA-M
Alimentos Cantidad Preparación Tiempo
Carne de ternera magra 250 grs. en cubos 2 cm. aprox. 15 seg. Carne de cerdo magra 250 grs. en cubos 2 cm. aprox. 15–20 seg. Queso 100 grs. en cubos 2 cm. aprox. 40–50 seg. Almendras 200 grs. enteras 30–40 seg. Huevos duros 2 huevos partidos 3–5 puls. Cebollas 100 grs. cuarteadas 5–10 seg. Perejil manojo sin tallos 15–20 seg. Zanahorias 200 grs. troceadas 15 seg. Pan seco 1 trozo troceado 20–30 seg.
El tiempo de elaboración indicado es aproximado; pues también depende de la calidad de los alimentos a procesar y del grado de finura deseado.
aproximado
Desmontaje
• Desconecte el aparato (posición «0») antes de desmontar los accesorios. Para separar nuevamente el cuerpo del motor de la parte superior del picador, mantenga presionada la tecla de expul­sión y tire del cuerpo del motor hacia arriba mientras sostiene con la otra mano la parte superior del picador (k).
• Antes de retirar los alimentos proce­sados, retire primero la cuchilla del interior. Cuidado: La cuchilla muy afilada. Siempre cójala por la parte plástica. Por motivos de seguridad, la cuchilla no se puede retirar en todas las posiciones. Si fuese necesario, mueva hacia los lados la parte superior de plástico hasta que la cuchilla pueda ser retirada.
Limpieza
Atención: Cuando se ha procesado ali­mentos con alta pigmentación (ej. zana­horias), las partes plásticas del aparato pueden aparecer coloreadas. Frote estas partes con aceite de cocina y después límpielas con jabón.
Batidora Desenchufe siempre el aparato de la red antes de limpiarlo. Los amasadores y batidores se pueden poner en el lava­vajillas. El cuerpo del motor debe limpiar­se únicamente con un trapo húmedo. No sumerja el motor en agua ni lo ponga bajo el grifo.
Accesorio varilla batidora Cuidado: La cuchilla está muy afilada. La varilla batidora se puede limpiar situándola directamente bajo el chorro del
p está
agua. Es necesario limpiarla con jabón o detergente y agua, para retirar los resi­duos de alimentos grasos. No utilice utensilios afilados para retirar los residuos bajo la cuchilla. El vaso medidor/mezcla­dor se puede poner en el lavavajillas.
Accesorio picador Tenga cuidado cuando manipule la cuchilla, está muy afilada. Cójala siempre por la parte plástica. La cuchilla, el reci­piente del picador y la tapa/base pueden ponerse en el lavavajillas. No sumerja la parte superior en agua. Enjuagar sola­mente la parte interior bajo el grifo del agua, evitando que el agua entre en la parte superior donde se acopla con el cuerpo del motor.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun disponen de diferentes accesorios que pueden adquirirse en los Servicios Oficiales y en los comercios especializados.
Modificaciones reservadas.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 2004/108/EC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (2006/95/EC).
No tire este producto a la basura al final de su vida útil. Llévelo a un Centro de Asistencia Técnica Braun o a los puntos de recogida habilitados por los ayuntamientos.
21
Português
Os nossos produtos estão concebidos deforma a alcançar os mais elevados níveis de qualidade, funcionalidade e design. Desejamos que tire o máximo partido do seu novo pequeno electrodoméstico Braun.
Atenção Leia cuidadosamente o folheto de instruções antes de utilizar este aparelho.
• Este aparelho foi concebido para preparar quantidades habituais no uso doméstico.
• Este aparelho não deve ser usado por crianças ou pessoas com capacidades físicas ou mentais reduzidas, excepto quando estejam sob a supervisão de alguém responsável pela sua segu­rança. Em geral, recomendamos que mantenha o aparelho fora do alcance de crianças.
• Antes de ligar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à da sua casa.
• Para prevenir situações de perigo, manter mãos, poupa, cabelos, assim como espátulas e outros utensílios, afastados da varina ou do acessório de amassar. Durante o seu funcionalento, não tocar nas partes móveis do aparelho.
penas para os modelos M 870,
•A M 880 e M 880 M:
As lâminas encontram-se muito afiadas!
Para evitar ferimentos,
por favor manipule as lâminas
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
Descrição
Em todos os modelos:
com o máximo cuidado.
com as normas internacionais de segurança aplicáveis. Reparações ou a substituição do cabo de alimentação só devem ser efectuadas por um Serviço de Assistência Técnica autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não qualificado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
1 Corpo do motor 2 Encaixe para o acessório varinha m B
Tampa do encaixe 2
3 Encaixe de forma hexagonal 4 Encaixe de forma circular 5 Tecla de expulsão dos acessórios
amassadores 9/j, batedores q/w e do acessório picador CA-M
6 Selector de velocidade 7 Saída do fio com fixação em posição
elevada para que seja facilmente enrolado no corpo do motor (g)
8 Base antideslizante 9 Acessório amassador com disco
hexagonal
j Acessório amassador com disco
redondo
q Acessório batedor com disco redondo
l Acessório batedor com disco hexa-
gonal
penas para os modelos
A M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M:
m Varinha
Apenas para os modelos M 830, M 880 e M 880 M:
n Copo medidor/misturador (para usar
apenas com a varinha m)
Apenas para os modelos M 870, M 880 e M 880 M: Acessório picador CA-M or
o
Parte superior
p Lâmina q Taça do acessório picador com a
identificação do modelo na parte lateral (CA)
r Tampa/base de dupla função
Nota: Todos os modelos podem ser complementados com o acessório de
m e o acessório picador CA-M
varinha
o–r e HC-M (sem ilustração), se estes
acessórios não vierem com o seu modelo.
Especificações
Voltagem/watts: ver placa do motor 1.
Tempo máximo de utilização: com os acessórios amassadores 5 minutos com os acessórios batedores 15 minutos
Desligar automaticamente Se ocorrer uma sobrecarga no aparelho, p. ex., se o motor ficar bloqueado, este desligar-se-à automaticamente. Neste caso, observar-se-ão ligeiras vibrações. Os acessórios deixarão de girar ou fá-lo-ão muito devagar. Páre o motor e deixe-o arrefecer. Após um período mínimo de 10 minutos poderá ligá-lo de novo.
22
Selector
Posições do selector: P = «Pulsor» (a velocidade coincide com a
0 = Parado 1 = Velocidade baixa 2 = Velocidade média 3 = Velocidade alta
Montagem/desmontagem
Importante: na posição «0» e desligue o aparelho antes de montar ou desmontar os aces­sórios, para evitar uma ligação acidental quando colocar os acessórios amassa­dores ou batedores. Para encaixar cor­rectamente os acessórios amassadores e batedores, veja as imagens (a) e (b).
Uma vez colocados os acessórios amas­sadores ou batedores, apenas poderão o ser retirados pressionando a tecla (c). No entanto, por razões de segurança, isto é apenas possível quando a batedeira está em posição «0».
6
da posição «3»)
Coloque sempre o interruptor
Como utilizar a batedeira
Acessórios amassadores 9/j
Para amassar massas para pizzas, pastéis, pães, pastelaria, assim como para amassar carne picada. Em geral, podem-se utilizar todas as velocidades. A selecção de velocidades recomenda-se da seguinte forma:
Selector na
• Para misturar, por exemplo, nozes e frutas em massas duras.
Selector na posição 2:
• Para ir formando a massa e ir acrescentando os ingredientes.
Selector na posição 3:
• Para misturar rapidamente todos os ingredientes.
Acessórios batedores q/w
Para amassar pastéis, biscoites e fazer puré de batata. Para bater natas (minimo 100 ml de natas), levantar claras em castelo (mini­mo 1 clara de ovo) e bater cremes ou leite creme. Em geral, podem-se utilizar todas as velocidades. A selecção de velocida­des revomenda-se da seguinte forma:
posição 1:
Selector na
• Para bater cuidadosamente claras ou outros ingredientes espumosos.
• Para juntar farinha a preparações leves (ex.: biscoitos) sem as desligar.
• Para juntar farinha, cacau, etc., a pre­parações, sem a espalhar.
• Para fazer puré de batata com batatas cozidas.
Selector na posição 2:
• Velocidade inicial e final ao bater grande quantidade de natas.
• Para bater pequenas quantidades de natas.
• Para juntar líquidos a preparações (reduz os salpicos dos liquidos).
Selector na posição 3:
• Para bater natas, claras, biscoitos e outros preparados leves, como sobre­mesas.
• Misturar e bater preparações cre­mosas.
Conselhos: – Para obter o melhor resultado quando
batemos os ingredientes para massa pasteleira, etc., todos os ingredientes devem estar à mesma temperatura. A manteiga, ovos, etc., devem ser retirados do frigorífico com antece­dência.
– As natas ficarão mais volumosas se
estiverem bem frias antes de as bater.
– O puré de batata será mais cremoso,
se todos os ingredientes utilizados estiverem tão quentes quanto possível (ex.: as batatas imediatamente após serem cozidas).
posição 1:
Acessório varinha
(Apenas para os modelos M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M)
Para colocar a varinha m no corpo do motor 1, retire a tampa B (d) e insira a varinha no encaixe 2, de forma a que a marca na varinha fique alinhada com a do corpo do motor (e). De seguida, gire a varinha 90° no sentido dos ponteiros do relógio (e), até que encaixe. Para retirar a varinha gire 90° em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e puxe.
Importante: Não submergir mais de 2/3 da varinha (f).
23
A varinha mistura e bate rápida e facil­mente. Utilize-a para fazer maionese, molhos, sopas, papas.
Importante: apenas na posição pulsora «P» (ver secção «Selector 6»). Quando a varinha está encaixada no corpo do motor, as posições do selector «1», «2» e «3» não funcionam por razões de segurança.
A varinha pode ser utilizada no prático copo medidor/misturador, mas também em qualquer outra taça, caçarola ou outro recipiente.
Se quiser bater directamente na caçarola do lume e deixe-a arrefecer um pouco, para proteger a varinha de sobre-aqueci­mentos. Nunca utilize a sua varinha em ingredientes muito quentes ou a ferver.
Para evitar salpicos, coloque primeiro a varinha dentro do recipiente e só depois é que deve ligar o aparelho, mantendo o selector pressionado. Uma vez terminado o processo e antes de retirar a varinha do recipiente, solte o selector.
Importante: só deve ser utilizado com a varinha para pequenas quantidades. Este não deve ser utilizado com os acessórios batedores. Não coloque o copi medidor/misturador no micro-ondas.
A varinha pode funcionar
O copo medidor/misturador
superior não estiver fechado correcta­mente.
• Monte o acessório picador no corpo do motor encaixando os dois eixos da parte superior do picador nas duas aberturas correspondentes na base do motor (j), de forma a ficar fixo.
• Utilize o selector na posição pulsora («P») para uma breve e rápida elabora­ção, enquanto que o interruptor na posição «3» deve-se utilizar para picar fino. Segure sempre o corpo do motor do aparelho e não o deixe a funcionar sozinho.
Elaboração e alimentos picados
picar alimentos excessivamente
• Não duros como noz moscada, cubos de gelo, café em grão, chocolate, etc.
• Quando picar carne, certifique-se que não contém osso, tendões ou cartila­gens.
• Além de picar carne, também se pode utilizar o acessório picador, para, p. ex., picar queijo, alho e salsa, cebola, frutos secos, tomates cenouras, maçãs, etc.
• Quando processar alimentos cozidos, deixe-os arrefecer alguns minutos antes de os põr no recipiente do aces­sório picador.
• A tampa/base de dupla função serve, também, como tampa hermética para o recipiente do picador.
Acessório picador
(Apenas com os modelos M 870, M 880 e M 880 M)
Capacidade máxima: 250 g de carne
Montagem e utilização
• Retire a capa de plástico que cobre a lâmina. Cuidado: A lâmina é muito afiada. Pegue-lhe sempre pela parte de plástico.
• Coloque a tampa/base antiderrapante na base do acessório picador.
• Encaixe a lâmina no eixo do recipiente do acessório picador (h).
• Deposite os alimentos no acessório picador.
• Coloque o corpo superior sobre o acessório picador (i).
• Fecho de segurança: O acessório picador não funcionará se o corpo
24
Exemplo de receita
Frutos Secos em Baunilha-Mel (como recheio ou cobertura de panque­cas) (use o acessório picador (CA-M), velocidade: «P») Coloque no recipiente do picador 150 g de mel cremoso, 75 g de ameixas e 75 g de figos secos. Pique durante 10 segundos, e junte 50 ml de água e 3 gotas de aroma de baunilha. Pique durante mais 3 segundos.
Guia de preparação de alimentos para o acessório picador CA-M
Alimento Quantidade Preparação Tempo
Carne de vitela magra 250 g em cubos 2 cm aprox. 15 seg. Carne de porco magra 250 g em cubos 2 cm aprox. 15–20 seg. Queijo 100 g em cubos 2 cm aprox. 40–50 seg. Amêndoas 200 g inteiras 30–40 seg. Ovos cozidos 2 ovos partidos 3–5 impulsos Cebolas 100 g em quartos 5–10 seg. Salsa molho sem talos 15–20 seg. Cenouras 200 g em bocados 15 seg. Pão duro 1 pedaço em bocados 20–30 seg.
O tempo de elaboração indicado é aproximado, pois depende, também, da qualidade dos alimentos a processar e do grau de espessura desejado.
aproximado
Desmontagem
• Desligue o aparelho (posição «0») antes de desmontar os acessórios. Para separar novamente o corpo do motor da parte superior do acessório picador, mantenha a tecla de expulsão pressionada e puxe o corpo do motor para cima, enquanto segura, com a outra mão, na parte superior do aces­sório picador (k).
Antes de tirar os alimentos processa­dos, retire primeiro a lâmina do interior. Cuidado: A lâmina p é muito afiada. Pegue-lhe sempre pela parte de plás­tico. Por razões de segurança, a lâmina não se pode retirar em todas as posi­ções. Se necessário, desloque para os lados a parte superior de plástico até que a lâmina possa ser retirada.
Limpeza
ção: Quando se processam alimen-
Aten tos de elevada pigmentação (ex.: cenou­ras), as partes de plástico do aparelho podem ficar tingidas. Esfregue essas partes com óleo alimentar e depois limpe-as com detergente.
Batedeira Desligue sempre o aparelho da corrente antes de o limpar. Os acessórios amas­sadores e batedores podem ser postos na máquina de lavar louça. O corpo do motor deve ser limpo apenas com um pano húmido. Não mergulhe o motor na água nem o lave à torneira.
Acessório varinha Cuidado: A lâmina é muito afiada. A varinha pode ser lavada directamente à torneira. É necessário lavá-la com
sabão ou detergente e água para retirar os resíduos de alimentos com gordura. Não utilize utensilios afiados para retirar resíduos debaixo da lâmina. O copo medidor/misturador pode ser posto na máquina de lavar louça.
Acessório Tenha o máximo cuidado quando manipular a lâmina, que é muito afiada. Pegue-lhe sempre pela parte de plástico. A lâmina, o recipiente do picador e a tampa/base podem ser postos na máqui­na de lavar louça. Não mergulhe a parte superior na água. Enxague apenas a parte interior à torneira, mas evite que a água entre na parte superior, onde está acoplado o corpo do motor.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de um conjunto e accessórios que se podem adquirir nos serviços oficials de assistên­cia técnica ou nos comerciantes especia­lizados.
Modificações reservadas.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 2004/108/EC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no lixo doméstico, no final da sua vida útil. Entregue-o num dos Serviços de Assistência Técnica da Braun, ou em locais de recolha específica, à disposição no seu país.
picador
25
Italiano
I nostri prodotti sono progettati e realizzati per soddisfare i più elevati standard quali­tativi, funzionali e di design. Ci auguriamo apprezzerete appieno il Vostro nuovo elet­trodomestico Braun.
Avvertenza Leggete attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare il prodotto.
• Questo apparecchio è stato fabbricato exclusivamente per uso domestico e per lavorare le quantità massime indicate.
• Questo elettrodomestico non è progettato per essere utilizzato da bambini o da persone con capacità fisiche o mentali ridotte, senza la supervisione di una persona responsa­bile della loro sicurezza. In generale, si raccomanda di tenere l’elettrodomestico fuori dalla portata dei bambini.
• La tensione di alimentazione deve corrispondere a quella riportata sulla parte superiore dell’apparecchio.
• Durante l’uso, tenete le mani, i capelli, i vestiti, eventuali spatole e altri utensili lontano dalle fruste e dai ganci per impastare per evitare lesioni personali. Non toccate le parti in movimento durante l’uso.
• Solo per i modelli M 870, M 880 e M 880 M:
Le lame sono molto affilate! evitare infortuni, maneggiare le lame con la massima prudenza.
• Gli elettrodomestici Braun corrispon­dono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l’apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le ripara­zioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizza­tori.
Per
6 Interruttore 7 Guidacavo orientabile e bloccabile per
arrotolare il cordone intorno al blocco motore (g)
8 Base anti-sdrucciolo 9 Gancio per impasto con attacco
esagonale
j Gancio per impasto con attacco tondo
q Frusta con attacco tondo
l Frusta con attacco esagonale
per i modelli
Solo M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M:
m Accessorio frullatore ad immersione
Solo per i modelli M 830, M 880 e M 880 M:
n Bicchiere graduato (da usare solo
con l’accessorio frullatore ad immersione m)
Solo per i modelli M 870, M 880 e M 880 M: Accessorio tritatutto CA-M or
o
Parte superiore
p Blocco coltelli q Recipiente tritatutto con identificativo
del modello riportato sul recipiente (CA)
r Base/coperchio antisdrucciolo
Avvertenza: Tutti i modelli possono montare l’accessorio frullatore ad immersione m e l’accessorio tritatutto CA-M o–r e HC-M (senza illustrazioni) se non fossero già compresi nel modello in Vostro possesso.
Caratteristiche tecniche
Potenza/tensione: verificare la targhetta sul blocco motore
Tempo massimo di funzionamento interrotto: con i ganci per impastare 5 minuti con le fruste 15 minuti
1.
Descrizione
Tutti i modelli:
1 Blocco motore 2 Apertura per accessorio frullatore ad
immersione
B
Coperchio scorrevole per attacco 2
3
Apertura contrassegnata da un esagono
m
4 Apertura contrassegnata da un cerchio 5 Tasto di espulsione dei ganci per
impastare 9/j, delle fruste q/w e dell’accessorio tritatutto CA-M
26
Spegnimento automatico Questo apparecchio è dotato di un siste­ma di sicurezza che protegge il motore da eventuali sovraccarichi e/o nel caso si blocchi. In questo caso l’apparecchio si spegnerà automaticamente vibrando leggermente. Spegnete il motore per per­mettere il raffreddamento ed aspettate almeno 10 minuti prima di riaccenderlo.
Interruttore
Posizioni: P = Intermittenza «pulse» (la velocità
corrisponde a quella della posizione 3) 0 = Spento 1 = Velocità bassa 2 = Velocità media 3 = Velocità alta
Montaggio/smontaggio
portante: Mettere sempre l’interruttore
Im sulla posizione «0» e scollegare l’appa­recchio dalla rete prima di procedere al montaggio o smontaggio. Ciò al fine di evitare accensioni accidentali inserendo i due ganci o le due fruste. Per inserire correttamente i ganci per impastare e le fruste, fare riferimento alle illustrazioni (a) e (b). Una volta inseriti i ganci e le fruste, pos­sono essere espulsi premendo l’apposito tasto di espulsione (c). Comunque, per ragioni di sicurezza, ciò è possibilie solo se l’apparecchio è spento.
6
Come usare lo sbattitore
Ganci per impastare 9/j
Per impasti lievitati, per pasta da pane/ pizza, pasticceria, cosi come per impa­stare ripieni dolci e salati. Tutte le velocità sono utilizzabili per svolgere questi lavori, ma Vi consigliamo di attenerVi alle indicazioni che seguono:
Interruttore velocità 1:
• Per amalgamare altri ingredienti ad un
impasto (es. frutta secca o candita da aggiungere a un impasto base).
Interruttore velocità 2:
• Per la lavorazione iniziale degli impasti
e per amalgamare omogeneamente gli ingredienti principali.
Interruttore velocità 3:
• Per lavorare velocamente tutti gli
ingredienti.
Fruste q/w
Per mescolare creme, dolci al cucchiaio e per puré die patate. Per montare la panna fresca (minimo 100 ml.), chiare d’uovo (minimo una chiara) ed ingredienti cremosi. In questo caso tutte le velocità possono essere usate, ma per ottenere migliori
risultati, Vi consigliamo di osservare le indicazioni seguenti:
Interruttore velocità 1:
• Per incorporare delicatamente chiare d’uovo montate o altri ingredienti spumosi.
• Per aggiungere farina ad altri impasti soffici senza smontarli (pan di Spagna).
• Per aggiungere delicatamente farina, cacao, etc. senza spruzzi.
• Per sminuzzare la patate lessate e ridurle in puré.
Interruttore velocità 2:
• Velocità iniziale e finale da utilizzarsi quando si deve montare molta panna.
• Per iniziare a montare piccole quantità di panna.
• Per amalgamare liquidi ad altri cibi già lavorati (es. aggiungere il latte alle patate sminuzzate per fare il puré).
Interruttore velocità 3:
• Per montare panna, chiare d’uovo, dolci al cucchiaio.
• Per mescolare impasti cremosi.
Suggerimenti: – Per ottenere risultati ottimali preparando
impasti, tutti gli ingredienti dovrebbero avere la stessa temperatura. Burro, uova etc. dovrebbero essere tolti dal frigori­fero con sufficiente anticipo prima di usarli.
– La panna monta di più se prima di mon-
tarla è ben fredda.
– Il puré di patate diventa più cremoso se
tutti gli ingredienti sono molto caldi (es. le patate appena tolte dall’acqua bollente).
Accessorio frullatore ad immersione
(Solo per i modelli M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M)
Per inserire l’accessorio frullatore ad immersione m nel blocco motore spingere all’indietro l’apposito coperchio scorre­vole che copre l’attacco per il frullatore
B (d) ed inserire l’accessorio nell’apertura 2 in modo che la tacca di riferimento
sull’accessorio frullatore ad immersione coincida con la tacca di riferimento posta sul blocco motore (e). Girarlo quindi di 90° ed in senso orario (e) finché non si blocca con uno scatto. Per rimuovere l’acces­sorio semplicemente girarlo in senso antiorario di 90° e tirare.
27
Importante: essere immerso solo di 2/3 (f).
L’accessorio frullatore ad immersione frulla e miscela in modo veloce e facile. Usatelo per fare salse, zuppe, maionese, frullati e pappe per bambini.
Importante: L’accessorio frullatore funziona solo nel modo intermittenza (interruttore su posizione «P» – nella sezione «Interruttore l’accessorio frullatore è inserito nel blocco motore, per ragioni di sicurezza l’inter­ruttore non funziona sulle posizioni «1», «2» e «3».
L’accessorio frullatore ad immersione può essere usato nel pratico bicchiere graduato, ma potete utilizzarlo in ogni contenitore, o pentola, anche a caldo. In quest’ultimo caso, togliete la pentola dal fuoco ed aspettate qualche istante. Non usate il Vostro accessorio frullatore direttamente in contenitori con ingredienti in ebollizione o troppo caldi. Per evitare schizzi, inserite prima il frullatore negli ingredienti da lavorare e successivamente accendetelo.
Tenete premuto l’interruttore per il tempo necessario al funzionamento dell’appa­recchio. Quando avete terminato, spe­gnete l’apparecchio, rilasciando il pul­sante, ed estraetelo dal contenitore.
Importante: realizzato solo per l’utilizzo con l’accesso­rio frullatore per lavorare piccole quantità di cibo. Non deve essere usato con le fruste. Non deve nemmeno essere utiliz­zato nel forno a microonde.
Il gambo frullatore deve
6»). Quando
Il bicchiere graduato è stato
Accessorio tritatutto
(Solo peri modelli M 870, M 880 e M 880 M)
Capacità massima: 250 g di carne
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere il coperchio protettivo in plastica dal blocco coltelli. Attenzione! Le lame sono molto affilate. Maneggiarle sempre tramite l’impugnatura in plastica.
• Inserire la base antiscivolo/coperchio a doppia posizione sul fondo del reci­piente tritatutto.
• Inserire il blocco coltelli sul perno posto all’interno del recipiente tritatutto (h).
• Mettere il cibo nel recipiente tritatutto.
• Chiudere il recipiente con la parte superiore (i).
• Chiusura di sicurezza: L’accessorio tritatutto non funzionerà se la parte superiore non é correttamente inserita.
• Agganciare l’accessorio tritatutto con il blocco motore inserendo a fondo i perni della parte inferiore nelle due aperture corrispondenti situate nella parte inferiore del blocco motore (j).
• Usate la funzione intermittenza (interruttore su posizione «P») per brevi lavorazioni e tagli grossolani. La posizione «3» se volete ottenere cibo finemente tritato. Impugnare sempre saldamente l’apparecchio durante il funzionamento e non abbandonarlo mai durante l’uso.
Preparare e tritare i cibi
tritate cibi eccessivamente duri
• Non come ghiaccio o noce moscata, cioccolato e caffè in grani.
• Prima di sminuzzare la carne, assicurateVi di aver tolto ossi, parti filamentose o tendinee.
• Oltre alla carne, il tritatutto può essere utilizzato per tritare e lavorare formaggi, cipolle, prezzemolo, frutta secca, pomodori, carote, mele, etc.
• Gli alimenti cotti possono essere lavorati solo dopo essere stati fatti raffreddare sufficientemente.
• La base/coperchio antisdrucciolo serve anche come coperchio a tenuta d’aria per il recipiente tritatutto.
Esempi di ricette:
Frutta secca con Miele alla Vani ripieno o crema per pancakes) (Usare l’accessorio tritatutto (CA-M), velocità: «P») Riempire la ciotola del tritatutto con 150 g di miele cremoso, 75 g di prugne e 75 g di fichi secchi e tritare per 10 secondi, poi aggiungere 50 ml d’acqua e 3 gocce di aroma di vaniglia e riprendere a tritare per 3 secondi.
glia (come
28
Guida all’utilizzo dell’accessorio tritatutto CA-M
Alimento Quantità Preparazione Tempo appross. Manzo magro 250 g cubetti 2 cm 15 secondi Maiale magro 250 g cubetti 2 cm 15–20 secondi Formaggio 100 g cubetti 2 cm 40–50 secondi Mandorle 200 g intere 30–40 secondi Uova sode 2 a metà 3–5 intermittenze Cipolle 100 g a quarti 5–10 secondi Prezzemolo mazzetto solo foglie 15–20 secondi Carote 200 g a pezzi 15 secondi Pane secco 1 panino a pezzi 20–30 secondi
I tempi di lavorazioni sono indicativi, dipendono infatti molto dalle caratteristiche dei cibi da lavorare e dal grado di finezza desiderato.
Smontaggio
• Spegnere il motore (posizione «0» dell’interruttore) prima di iniziare lo smontaggio. Per rimuovere il blocco motore dalla parte superiore premere il tasto di espulsione trattenendo con una mano la parte superiore dell’accessorio tritatutto e tirando, con l’altra, il blocco motore verso l’alto (k).
• Prima di togliere il cibo dal tritatutto rimuovere il blocco coltelli. Attenzione! Le lame p sono molto affilate. Impugnare il blocco solo dalla parte superiore in plastica. Per ragioni di sicurezza il blocco coltelli non può essere rimosso in una posi­zione qualsiasi. Se necessario, girare delicatamente avanti e indietro fino a che il blocco può essere rimosso.
Pulizia
Quando si lavorano alimenti che conten­gono un alto livello di pigmenti coloranti (es. carote), è possibile che la parti in plastica assumano il colore dell’alimento stesso; per eliminare questa colorazione, basta passarle con un panno imbevuto di olio vegetale prima dell’uso di detergenti neutri o delicati.
Sbattitore Togliere sempre la spina dalla presa di corrente prima di compiere le operazioni di pulizia. Fruste e ganci per impastare possono essere lavati in lavastoviglie. Il blocco motore dovrebbe essere pulito solo con un panno umido. Non immergere mai il blocco motore nell’acqua o passarlo sotto l’acqua corrente.
Frullatore ad immersione Attenzione! Le lame sono molto affilate. L’accessorio frullatore ad immersione può essere pulito sotto l’acqua corrente. Potrebbe essere necessario pulirlo con un leggero detergente neutro per rimuovere residui di cibo untuoso. Non usare oggetti appuntiti o affilati per rimuovere eventuali residui rimasti sotto le lame. Il bicchiere graduato può essere lavato in lavasto­viglie.
Accessorio tritatutto Fate molta attenzione quando si maneggia il blocco coltelli. Utilizzare sempre l’impugnatura in plastica. Il blocco coltelli, il recipiente, la base/coperchio antisdrucciolo possono essere lavati in lavastoviglie. Non immergere assoluta­mente la parte superiore in acqua! Risciacquare solamente l’interno della parte superiore con un po’ d’acqua corrente facendo attenzione a non fare entrare acqua dal di sopra, dove ci sono i perni di accoppiamento al blocco motore.
Salvo variazioni.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CE 2004/108 e alla Direttiva Bassa Tensione (CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare il prodotto nella spazzatura al termine della sua vita utile. Per lo smaltimento, rivolgersi ad un qualsiasi Centro Assistenza Braun o ad un centro specifico.
29
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te voldoen aan de hoogste eisen van kwali­teit, functionaliteit en vormgeving. We hopen dat u veel plezier zult hebben van dit nieuwe Braun apparaat.
Voorzichtig Lees eerst zorgvuldig de gebruiks­aanwijzing voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
• Dit apparaat is bedoeld om normale huishoudelijke hoeveelheden te verwerken.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde fysieke of mentale capa­citeiten, tenzij zij het apparaat gebrui­ken onder toezicht van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Over het algemeen raden wij aan dit apparaat buiten bereik van kinderen te houden.
• Controleer voor gebruik of de netspan­ning overeenkomt met de netspanning die vermeld staat op de bovenkant van het apparaat.
• Om verwondingen te voorkomen, dient u ervoor te zorgen dat handen, haar, kleding en ook spatels en ander keu­kengerei niet in aanraking komen met de gardes en kneedhaken terwijl het apparaat in werking is. Raak geen bewegende delen aan terwijl het apparaat is ingeschakeld.
• Alleen voor de modellen M 870, M 880 en M 880 M:
De messen zijn zeer scherp! Ga zeer voorzichtig om met de messen om verwondingen te voorkomen.
• Elektrische apparaten van Braun voldoen aan de veiligheidsvoor­schriften. Reparaties aan het apparaat of vervanging van het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door des­kundig service-personeel. Ondes­kundig, oneigenlijk reparatiewerk kan aanzienlijk gevaar opleveren voor de gebruiker.
Omschrijving
Alle modellen:
1 Motorhuis 2 Opening voor het staafmixer-
hulpstuk m
B
Afsluiting voor de opening 2
3
Opening, aangeduid met een zeshoek
4 Opening, aangeduid med een cirkel
5 Uitwerpknop voor de deeghaken 9/j,
de gardes q/w en de hakmolen CA-M
6 Schakelaar 7 Vastklikkende snoerkoppeling voor het
oprollen van het snoer om het motor­huis (g)
8 Anti-slip ring 9 Deeghaak met zeshoekig plaatje j Deeghaak met rond plaatje
q Garde met rond plaatje
l Garde met zeshoekig plaatje
Alleen voor de modellen M 820, M 830, M 870, M 880 en M 880 M:
m Staafmixer-hulpstuk
Alleen voor de modellen M 830, M 880 en M 880 M:
n Maat-/mengbeker (alleen te gebruiken
in combinatie met de staafmixer m)
Alleen voor de modellen M 870, M 880 en M 880 M: Hakmolen CA-M or
o
Aandrijfdeel
p Sikkelmes q Vulbakje met model identificatie op het
bakje (CA)
r Anti-slip onderkant/deksel
Belangrijk: alle modellen kunnen worden uitgebreid met het staafmixer-hulpstuk m en de hakmolen CA-M or en HC-M (zonder illustratie) wanneer deze onder­delen niet standaard bij uw model horen.
Specificaties
Voltage/wattage: zie typeplaatje op het motorhuis
Maximale gebruiksduur per keer: met de deeghaken 5 minuten met de gardes 15 minuten
Automatische uitschakeling Wanneer het apparaat wordt overbelast, bijv. wanneer de motor is geblokkeerd, kan de motor automatisch uitschakelen. Als dit het geval is, kunt u een lichte trilling waarnemen. De hulpstukken stoppen met draaien of draaien zeer langzaam. Zet de motor uit zodat deze kan afkoelen. Na een afkoelperiode van tenminste 10 minuten kan het apparaat weer worden aangezet.
1.
30
Schakelaar
Schakelstanden: P = «pulse» (snelheid komt overeen
met stand «3») 0 = uit 1 = lage snelheid 2 = medium snelheid 3 = hoge snelheid
In elkaar zetten/uit elkaar nemen
Belangrijk: positie «0» en zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is voor het in elkaar zetten en uit elkaar nemen van het appa­raat zodat voorkomen wordt dat het apparaat per ongeluk aan gaat wanneer de twee deeghaken of de twee gardes worden geplaatst. Voor het op de juiste manier inzetten van de deeghaken en gardes, zie tekening (a) en (b).
Als de deeghaken of gardes eenmaal zijn geplaatst, kunnen ze alleen worden losgemaakt door op de uitwerpknop (c) te drukken. Dit is echter om veiligheids­redenen alleen mogelijk wanneer de handmixer is uitgeschakeld.
6
Zet altijd de schakelaar op
Hoe gebruikt u de handmixer
Deeghaken 9/j
Voor het kneden van zowel brooddeeg, pastadeeg, taartdeeg als voor het mengen van zwaar gehakt. In het algemeen kunnen alle snelheids­instellingen worden gebruikt. De instel­lingen worden als volgt aanbevolen:
Schakelaar stand 1:
• Mixen van bijvoorbeeld noten en fruit
door zwaar deeg.
Schakelaar stand 2:
• Kneden van deeg en verwerken van
ingrediënten.
Schakelaar stand 3:
• Snel mixen van alle ingrediënten.
q/w
Gardes
Voor het mixen van cakebeslag, biscuit­deeg en aardappelpuree. Voor het kloppen van slagroom (minimaal 100 ml. room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en romige ingrediënten. In het algemeen kunnen alle snelheids­instellingen worden gebruikt. De instel­lingen worden als volgt aanbevolen:
Schakelaar stand 1:
• Voor het voorzichtig toevoegen von geklopt eiwit en andere schuimige ingrediënten.
• Meel toevoegen aan schuimige substanties, zonder dat deze inzakken (bijvoorbeeld biscuitdeeg).
• Vorzichtig meel, cacao etc. toevoegen zonder dat het verstuift.
• Pureren van gekookte aardappelen voor puree.
Schakelaar stand 2:
• Begin en eindstand voor het kloppen van grotere hoeveelheden room.
• Kloppen van kleinere hoeveelheden room.
• Toevoegen van vloeistoffen aan bewerkte produkten (kleine hoeveel­heden vloeistof, bijvoorbeeld bij aardappelpuree).
Schakelaar stand 3:
• Kloppen van room, eiwit, biscuitdeeg en andere schuimige produkten bijvoorbeeld voor desserts.
• Mixen van romige substanties en mengsels.
Tips: – Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle ingrediënten dezelfde temperatuur te hebben. Boter, eieren enz. moeten enige tijd van te voren uit de koelkast worden gehaald voordat ze worden gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden als
alle ingrediënten zo heet mogelijk wor­den gebruikt (bijv. aardappelen direct na het koken).
Staafmixer-hulpstuk
(Alleen voor de modellen M 820, M 830, M 870, M 880 en M 880 M)
Om het staafmixer-hulpstuk m in het motorhuis 1 te bevestigen, schuift u het beschermklepje van de opening voor het staafmixer-hulpstuk B weg (d) en zet u het staafmixer-hulpstuk op de opening 2 zodat de markering op het staafmixer­hulpstuk tegenover de merkering op het motorhuis ligt (e). Draai vervolgens de staafmixer 90° met de klok mee (e) tot u het hoort sluiten. Om het hulpstuk weer te verwijderen, draait u het 90° tegen de klok in en haalt u het van het motorhuis.
31
Belangrijk:
2
/3 deel van het hulpstuk onder (f).
Het staafmixer-hulpstuk mengt en mixt snel en gemakkelijk. U kunt het gebrui­ken om sauzen, soepen, mayonaise en dieet- en babyvoeding te maken.
Belangrijk: Het staafmixer-hulpstuk kan alleen worden gebruikt als de schakelaar op de pulse positie staat (schakelaar op positie «P»), zie paragraaf «Schake­laar
Wanneer het staafmixer-hulpstuk in het motorhuis is bevestigd, functioneren de schakelaarstanden «1», «2» en «3» niet in verband met de veiligheid.
Het staafmixer-hulpstuk kan worden gebruikt in de praktische maat-/meng­beker, maar u kunt het Braun staafmixer­hulpstuk net zo goed in elke kom of pan gebruiken.
Wanneer u de staafmixer direct in de pan wilt gebruiken terwijl u aan het koken bent, haal dan eerst de pan van het vuur en laat het even afkoelen om uw staaf­mixer te beschermen tegen oververhitting. Gebruik uw staafmixer nooit in zeer hete of kokende ingrediënten. Om spetteren te voorkomen, plaatst u eerst de staafmixer in de pan of kom, daarna kunt u het appa­raat inschakelen.
Houd de schakelaar ingedrukt zolang u de staafmixer in gebruik heeft. Schakel het apparaat uit door de schakelaar los te laten wanneer u klaar bent.
Belangrijk: alleen worden gebruikt voor het staaf­mixer-hulpstuk bij het bewerken van kleinere hoeveelheden. Het kan niet worden gebruikt met de gardes. Plaats de maat-/mengbeker nooit in een mag­netronoven.
Dompel niet verder dan tot
6».
De maat-/mengbeker kan
Hakmolen
(Alleen voor de modellen M 870, M 880 en M 880 M)
Maximum capaciteit: 250 g vlees
In elkaar zetten en ingebruik nemen
• Haal het plastic beschermkapje van het sikkelmes z.
Voorzichti Houd het sikkelmes altijd bij het plastic gedeelte vast.
• Plaats het vulbakje op de anti-slip onderkant/deksel.
• Plaats het sikkelmes op de metalen pin in het midden van het vulbakje (h).
• Doe het voedsel in het vulbakje.
• Plaats het aandrijfdeel op het vul­bakje (i).
• Veiligheids-slot: De hakmolen werkt niet als het aandrijfdeel niet goed vast zit.
• Verbind de hakmolen met het motor­huis door de 2 pennen op het aandrijf­deel van de hakmolen in de twee cor­responderende openingen, in de onder­kant van het motorhuis, te steken (j).
• Gebruik de «pulse» knop (schakelaar positie «P») voor kort en snel hakken, en stand «3» voor zeer fijn hakken. Het motorhuis dient altijd met de hand te worden vastgehouden. Voorkom dat het apparaat aanstaat zonder te worden vastgehouden.
Voorbereiden van voedsel en hakken
• Hak geen voedsel, zoals nootmuskaat, choco­lade en koffiebonen.
• Wanneer u vlees hakt, verzekert u zich er dan van dat alle botjes, pezen en kraakbeen zijn verwijderd.
• Behalve voor vlees kan de hakmolen ook gebruikt worden voor bijvoorbeeld kaas, uitjes, peterselie, gedroogt fruit, tomaten, wortelen, appels etc.
• Wanneer u gekookt voedsel wilt hakken, laat het dan eerst een paar minuten afkoelen alvorens het in de hakmolen te doen.
• De anti-slip onderkant met dubbele functie dient tevens om het hakmolen­bakje luchtdicht af te sluiten.
Voorbeeld recept:
Gedroo (als pannenkoek-strooisel of spread) (Gebruik het hak-opzetstuk (CA-M), snelheid: «P») Doe 150 gram honing, 75 gram pruimen en 75 gram gedroogde vijgen in the hak­kom en hak 10 seconden lang. Voeg vervolgens 50 ml water en 3 druppels vanille aroma toe en hak nog 3 seconden.
g: De messen zijn scherp!
ijsklontjes of extreem hard
gd fruit in vanille-honing
32
Tabel met verwerkings-tips voor de hakmolen CA-M
Voedsel Hoeveelheid Voorbereiding Tijd Rundvlees (mager) 250 g ongeveer 2 cm blokjes 15 sec Varkensvlees (mager) 250 g ongeveer 2 cm blokjes 15–20 sec Kaas 100 g ongeveer 2 cm blokjes 40–50 sec Amandelen 200 g heel 30–40 sec Eieren (hardgekookt) 2 stuks gehalveerd 3–5 pulsen Uien 100 g in vieren gesneden 5–10 sec Peterselie handje steeltjes verwijderen 15–20 sec Wortelen 200 g in stukjes gesneden 15 sec Oud brood
(voor paneermeel)
De aangegeven bewerkingstijd is een indicatie die afhankelijk is van de kwaliteit en de gewenste fijnheidsgraad van de te verwerken ingrediënten.
1 boterham in stukjes gesneden 20–30 sec
Uit elkaar nemen
• Schakel de motor uit (schakelaar in positie «0») voordat u de hakmolen van het motorhuis verwijdert. Om het motorhuis van de hakmolen te verwijderen, dient u de uitwerpknop in te drukken, het aandrijfdeel van de hakmolen met één hand vast te houden en het motorhuis op te tillen (k).
• Voordat u het verwerkte voedsel uit het vulbakje haalt dient u het sikkelmes te verwijderen. Voorzichtig! Het mes p is zeer scherp. Pak het sikkelmes alleen vast bij de plastic knop. Om veilig­heidsredenen kan het mes niet in elke positie worden verwijderd. Draai indien nodig de plastic knop voorzichtig heen en weer totdat het mes kan worden verwijderd.
Schoonmaken
p: Wanneer u voedsel met veel kleur-
Let o stof verwerkt (bijv. wortelen), kunnen de plastic delen van het apparaat verkleuren. Maak deze delen schoon met spijsolie alvorens het met een afwasmiddel af te wassen.
Handmixer Trek voor het schoonmaken de stekker uit het stopkontakt. De deeghaken en de gardes kunnen in de afwasmachine worden schoongemaakt. Het motorhuis alleen met een vochtige doek afnemen. Het motorhuis nooit onder de kraan houden of in water onderdom­pelen.
Staafmixer-hul Voorzichtig! Het mes is zeer scherp. Het staafmixer-hulpstuk kan worden schoon­gemaakt door het onder de kraan af te spoelen. Soms is het nodig om het snijge­deelte met een afwasmiddel met water schoon te maken om vette aanslag te verwijderen. Gebruik geen scherpe of puntige voor werpen om overblijfselen onder het sikkelmes te verwijderen. De maat-/mengbeker kan in de afwasmachine.
Hakmolen Voorzichtig, het sikkelmes is erg scherp. Pak het alleen vast aan het speciaal bedoelde plastic bovenstuk. Het sikkelmes, het vulbakje en de anti-slip onderkant/deksel kunnen in de afwas­machine. Het aandrijfdeel mag echter niet onder water worden gedompelt. De binnenkant van het aandrijfdeel kan onder de kraan worden gereinigd. Er mag geen water aan de bovenzijde van het aandrijfdeel, waar het vertragings­mechanisme zit, binnendringen.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 2004/108 en aan de EG laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van zijn nuttige levensduur niet bij het huisafval. Lever deze in bij een Braun Service Centre of bij de door uw gemeente aangewezen inleveradressen.
pstuk
33
Dansk
Alle vore produkter opfylder de højeste krav til såvel kvalitet, anvendelighed samt design. Vi håber, at De vil få stor glæde af Deres nye Braun produkt mange år fremover.
Vigtigt Læs hele brugsanvisningen igennem, før apparatet tages i brug.
• Dette apparat er beregnet til brug i en normal hulholdning.
• Dette produkt er ikke beregnet til at bruges af børn eller svagelige personer uden overvågning af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt anbefaler vi at produktet opbevares utilgængeligt for børn.
• Kontrollér før brug, om spændingen på Deres lysnet svarer til spændingsangi­velsen på toppen af apparatet.
• Af sikkerhedshensyn skal hænder, hår, tøj, spartler og lignende redskaber holdes væk fra piskeris og dejkroge, mens håndmixeren kører. Rør ikke ved maskinens bevægelige dele, mens den kører.
• Gælder kun modellerne M 870, M 880 og M 880 M:
Knivene er meget skarpe! Håndter bladene meget forsigtigt for at undgå skader.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparation eller udskiftning af ledning må kun foretages af autoriseret servicepersonale. Forkert, ukvalificeret reparation kan forårsage ulykker og være til fare for brugeren.
Beskrivelse
Alle modeller:
1 Motordel 2 Åbning til håndblendertilbehøret m B
Låg til åbningen 2
3
«Sekskantet» åbning
4 «Rund» åbning 5 Udløsningsknap til dejkrogene 9/j,
piskerisene q/w hakketilbehøret CA-M
6 Kontakt 7 Låsbar, udslåelig studs til brug for
omvikling af ledning om motor­delen (g)
8 Skridsikker gummiring 9 Dejkrog (sekskantet) j Dejkrog (rund
q Piskeris (rund)
l Piskeris (sekskantet)
Kun til modellerne M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M:
m Håndblendertilbehør
Kun til modellerne M 830, M 880 og M 880 M:
n Mixe-/målebæger (kun til brug med
håndblendertilbehøret m)
Kun til modellerne M 870, M 880 og M 880 M: Hakketilbehør CA-M or
o
Overdel
p Knivindsats q Hakkeskål med model identifikation
påtrykt skålen (CA)
r Skridsikker bund/låg
Bemærk: Alle modeller kan udvides med håndblendertilbehøret m og hakketilbehøret CA-M or og HC-M (uden illustration), hvis disse dele ikke er standardtilbehør til Deres model.
Tekniske data
Spænding/forbrug: se typeskilt på motordelen 1.
Maksimal arbejdstid: med dejkroge 5 minutter med piskeris 15 minutter
Automatisk afbr Såfremt apparatet overbelastes, f. eks. hvis motoren blokeres, kan motordelen slukkes automatisk. I et sådant tilfælde kan der forekomme svage vibrationer. Knidvindsatsen holder op med at rotere eller roterer meget langsomt. Sluk moto­ren, således, at den kan køle af. Efter en nedkølingsperiode på mindst 10 minutter, kan motoren tændes igen.
Kontakt 6
Indstillinger/positioner: P = Interval «pulse»
(hastighed svarer til position «3») 0 = Sluk 1 = Lav hastighed 2 = Medium hastighed 3 = Høj hastighed
Samling/adskillelse
Viktigt: Sæt altid afbryderen i position «0» og tag stikket ud, før De samler eller adskiller apparatet, således at De undgår
yder
34
at apparatet pludselig tændes, under montering af dejkroge eller piskeris. For korrekt isættelse af dejkroge og piskeris henvises til illustrationerne (a) og (b). Efter montering kan dejkroge og piskeris kun aftages ved at trykke på udløsnings­knappen (c). Af sikkerhedsmæssige årsager er dette kun muligt, når hånd­mixeren er slukket.
Brug af håndmixer
Dejkroge 9/j
Til æltning af gærdej, pastadej, kagedej såvel som mixning af grofthakket fars.
Generelt kan alle hastigheder benyttes. Dog anbefales det at benytte følgende hastigheder:
Kontakt i position 1:
• Mixning af f. eks. nødder og frugt i tyk dej.
Kontakt i position 2:
• Æltning af dej og tilføjelse af øvrige ingredienser.
Kontakt i position 3:
• Hurtig mixning af alle ingredienser.
Piskeris q/w
Til piskning af kagedej, sandkagedej og kartoffelmos. Til piskning af fløde (minimum 100 ml fløde), æggehvider (minimum 1 æggehvide) og cremeagtige ingredienser. Generelt kan alle hastig­heder benyttes. Dog anbefales det, at benytte følgende hastigheder:
Kontakt i
• Til brug ved forsigtig tilsætning af
• Ved tilsætning af mel i stiftspiskede/
• Jævn tilførsel af mel, kakao og lign.
• Mosning af kogte kartofler til
Kontakt i position 2:
• Start- og sluthastighed ved piskning af
• Piskning af mindre mængder fløde.
• Ved tilførsel af væsker til forarbejdede
position 1:
piskede æggehvider eller andre skummende ingredienser.
skummende ingredienser uden at ødelægge dem (f. eks. sandkagedej).
uden at blæse det rundt.
kartoffelmos.
større mængder fløde.
varer (småsprøjt af væsker som ved f. eks. kartoffelmos).
Kontakt i
• Piskning af fløde, æggehvider,
• Mixning af cremeagtige ingredienser
Tips: – For at opnå det bedste resultat, når der
– Pisket fløde fylder mere, hvis fløden er
– Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
position 3:
sandkagedej og andre skummende ingredienser, f. eks. desserter.
og blandinger.
laves kageblandinger og lign. anbefales det, at alle ingredienser har samme temperatur. Smør, æg og lign. skal tages ud af køleskabet et stykke tid før det skal anvendes.
godt afkølet før den piskes.
alle ingredienser er så varme som muligt (f. eks. hvis kartoflerne anvendes umid­delbart efter kogning).
Håndblendertilbehør
(Kun til modellerne M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M)
For at montere håndblendertilbehøret m på motordelen 1 skydes låget over åbningen B tilbage (d) og håndblenderen sættes i åbningen 2, således at mærket på håndblendertilbehøret sidder ud for mærket på motordelen (e). Herefter drejes håndblenderen 90° med uret (e) indtil den «klikker» fast.
For at afmontere håndblendertilbehøret drejes det 90° mod uret og trækkes af.
gtigt: Nedsænk maksimalt 2/3 af
Vi blenderstaven (f).
Håndblendertilbehøret blender og mixer hurtigt og let. Benyt det ved tilberedning af sovser, supper, mayonnaise, diætkost og babymad.
Vigtigt: Håndblendertilbehøret kan kun benyttes i intervalindstilling (kontakt position «P» – se under «Kontakt 6»). Af sikkerhedsmæssige årsager kan positionerne «1», «2» og «3» ikke benyttes, når håndblendertilbehøret anvendes.
Håndblendertilbehøret kan benyttes i det praktiske mixe-/målebæger. Braun håndblendertilbehør kan dog anvendes ligeså godt i enhver anden skål eller beholder.
35
Hvis De vil røre direkte i sovsegryden under tilberedning, fjernes denne fra varmen først og køles lidt af for at beskytte blendertilbehøret mod overophedning. Anvend aldrig håndblendertilbehøret i meget varme eller kogende ingredienser. For at undgå at sprøtje sættes blender­tilbehøret først ned i gryden, hvorefter der tændes på kontakten. Hold kontakten nedtrykket, så længe blenderen skal køre. Stop blendningen ved først at slippe kontakten.
gtigt: Mixe-/målebægeret må kun
Vi benyttes til håndblendertilbehøret til fremstilling af små mængder. Bægeret må ikke benyttes til piskeriset. Anbring ikke bægeret i mikrobølge-ovn.
Hakketilbehør
(Kun til modellerne M 870, M 880 og M 880 M)
Max. kapacitet 250 g kød
Samling og brug
• Fjern plasticbeskyttelsen fra knivind­satsen z. Advarsel: Kniven er meget skarp! Hold kun om plasticskaftet.
• Anbring den skridsikre bund (og låg) i bunden af hakkeskålen.
• Anbring kniven på midterakslen af hakkeskålen (h).
• Kom ingredienserne i hakkeskålen.
• Sæt overdelen på hakkeskålen (i).
• Sikkerhedslås: Hakkeren kan kun fungere med overdelen korrekt påsat.
• Montér hakketilbehøret på motordelen ved at føre de 2 åbninger i bunden af motordelen ned over de 2 tapper på overdelen af hakketilbehøret, så de låser fast (j).
• Benyt kontakten i interval position «P» til kort og hurtig hakning. Kontakt­indstilling «3» benyttes til fin hakning. Hold altid godt fast om motordelen, når maskinen er tændt, og lad den aldrig køre uden opsyn.
Tilberedning og hakning
• Hak ikke isterninger eller meget hårde fødevarer, som f. eks. muskatnød, chokolade og kaffebønner.
• Sørg for at alle ben, sener og brusk er fjernet, når De hakker kød.
• Udover kød kan De også hakko ost, løg, persille, tørrede frugter, tomater, gulerødder, æbler osv.
• Når De hakker kogt mad, skal det afkøles i nogle få minutter, før det kommes i hakkeskålen.
• Bund/låg fungerer endvidere som lufttæt låg på hakkeskålen.
Opskriftseksempel:
Tørret fru (som pandekagefyld eller smørelse) (Brug hakketilbehøret (CA-M), hastighed: «P») Kom 150 g cremet honning, 75 g svesker og 75 g tørrede figner i hakkeskålen, hak i 10 sekunder. Tilsæt derefter 50 ml vand og 3 dråber vaniljearoma, og hak i yderligere 3 sekunder.
gt med vanilje-honning
36
Tilberedningstabel for hakketilbehøret CA-M
Produkt
Magert oksekød 250 g ca. 2 cm terninger 15 sek. Magert svinekød 250 g ca. 2 cm terninger 15–20 sek. Ost 100 g ca. 2 cm terninger 40–50 sek. Mandler 200 g hele 30–40 sek. Æg (hårdkogte) 2 stk. halve 3–5 intervaller Løg 100 g skæres i kvarter 5–10 sek. Persille 1 håndfuld uden stilke 15–20 sek. Gulerødder 200 g skæres i stykker 15 sek. Tørt brød (til rasp) 1 skive skæres i stykker 20–30 sek.
Den angivne tilberedningstid er vejledende. Tilberedningstiden afhænger af kvaliteten af ingredienserne og af den ønskede finhedsgrad.
Afmontering
• Sluk for motordelen (kontakt position «0»), før du går i gang med afmonte­ringen. For at adskille motordelen fra over­delen af hakketilbehøret trykkes udløsningsknappen ned, mens over­delen holdes med én hånd, hvorefter motordelen kan løftes af (k).
• Tag knivindsatsen op af hakkeskålen, før den forarbejdede mad tages op. Vær forsigtig! Knivindsatsen meget skarp! Hold altid kun på plastik­skaftet. Af sikkerhedsmæssige årsager kan knivindsatsen ikke udtages i alle indstillinger. Om nødvendigt drejes plastikskaftet lidt frem og tilbage, indtil knivindsatsen slipper og kan udtages.
Rengøring
Bemærk: indeholder farve (f. eks. gulerødder) kan disse misfarve hakkeudstyret. Farven kan aftørres med madolie før afvaskning med mild sæbe.
Håndmixer Tag altid stikket ud før rengøring. Dejkrogene og piskerisene kan vaskes i opvaskemaskine. Motordelen må kun aftørres med en fugtig klud. Vask aldrig motordelen i vand og hold den aldrig under rindende vand.
Hvis De hakker ingredienser, der
Påfyldnings­mængde
r er
Tilberedning Ca. tilbe-
redningstid
Håndblendertilbehør Vær forsigtig ! Knivindsatsen er meget skarp! Håndblendertilbehøret kan rengøres ved at holde det under rindende vand. Det kan være nødvendigt at rengøre det med en mild opløsning af sæbe og vand for at fjerne rester fra olieholdig mad. Brug aldrig skarpe eller spidse genstande til at fjerne madrester fra kniven. Mixe-/ målebægeret tåler maskinopvask.
Hakketilbehør Vær forsigtig, når De rører ved kniven. Hold altid på den øverste plastikdel. Kniven, hakkeskålen og den skridsikre bund/låg tåler maskinopvask. Nedsænk aldrig overdelen i vand! Skyl kun inder­siden af overdelen i rindende vand. Undgå at få vand på ydersiden, hvor motordelen bliver påsat.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dette produkt er i overensstem­melse med bestemmelserne i EMC Direktiv 2004/108/EC og Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid ikke kasseres sammen med husholdningsaffaldet. Bortskaffelse kan ske på et Braun Servicecenter eller passende, lokale opsamlingssteder.
37
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøte­komme de høyeste standarder når det gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi håper du vil få mye glede av ditt nye Braun produkt.
Advarsel Les hele bruksanvisningen nøye før produktet tas i bruk.
• Dette apparatet er konstruert for hus­holdningsbruk og for bearbeiding av normale husholdningmengder.
• Dette produktet er ikke ment å brukes av barn eller personer med redusert fysisk eller mental kapasitet, med mindre en person ansvarlig for barnets eller den andre personens sikkerhet har kontroll over situasjonen. Generelt anbefaler vi at produktet oppbevares utilgjengelig for barn.
• Før apparatet tas i bruk sjekk at nett­spenningen stemmer overens med spenningsangivelsen på apparatets endestykke.
• For å unngå skader, må hender, hår, klær samt slikkepott og annet utstyr ikke komme i kontakt med vispene og deigkrokene når maskinen er i gang. De bevegelige delene skal ikke berøres når maskinen er i gang.
• Kun med modellene M 870, M 880 og M 880 M:
Knivbladene er meget skarpe! For å unngå skader, må du behandle bladene med stor
• Braun elektriske apparater tilfreds-
Beskrivelse
Alle modeller:
forsiktighet.
stiller gjeldende krav til sikkerhet. Reparasjoner eller bytte av ledning må kun foretas av autorisert service­personell. Mangelfulle, ukvalifiserte reparasjoner kan føre til skader eller ulykker.
1 Motordel 2 Åpning for stavmiksertilbehøret m B
Deksel for åpningen 2
3
Åpning markert med en sekskant
4 Åpning markert med en sirkel 5 Utstøtingsknapp for eltekroker 9/j,
visper q/w og hakketilbehøret CA-M
6 Bryter 7 Leddet ledningsfeste som er låsbart
for oppvikling av ledningen rundt motordelen (g)
8 Anti-gli ring rundt endestykket 9 Deigkrok med sekskantet fot j Deigkrok met rund fot
q Visp med rund fot
l Visp med sekskantet fot
Kun til modellene M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M:
m Stavmiksertilbehør
Kun til modellene M 830, M 880 og M 880 M:
n Mikse-/målebeger (brukes kun med
stavmiksertilbehøret m)
Kun til modellene M 870, M 880 og M 880 M: Hakketilbehør CA-M or
o
Øvre del
p Knivinnsats q Hakkebolle med modellbeskrivelse
på bollen (CA)
r Anti-gli kombinert bunn/lokk
NB! Alle modellene kan utvides med stavmiksertilbehør m og hakketilbehør CA-M or og HC-M (uten illustrasjon), dersom disse tilbehørene ikke er standard på din modell.
Spesifikasjoner
Spenning/watt: Se typeplate på motordelen 1.
Maksimal driftstid: med deigkrokene 5 min. med vispene 15 min.
Automatisk utkoblin Hvis apparatet blir overbelastet, f.eks. hvis motoren er blokkert, kan motordelen automatisk bli koblet fra. Hvis så skulle skje, vil du kunne observere en lett vibrering. Innsatsense vil slutte å rotere eller kun rotere meget sakte. Slå av motoren slik at motoren kan avkjøles. Etter en avkjølingsperiode på minst 10 minutter kan du slå den på igjen.
Bryter
6
Bryterinnstilling: P = «pulse» (momenttrinn)
(hastigheten tilsvarer innstilling «3») 0=Av 1 = Lav hastighet 2 = Middels hastighet 3 = Høy hastighet
g
38
Montering/demontering
g: Sett alltid bryteren i posisjon «0»
Vikti og ta støpselet ut av stikkontakten før montering eller demontering av apparatet for å unngå at du tilfeldig slår på apparatet når du setter inn de to deigkrokene eller de to vispene. For korrekt montering av eltekroker og visper, se ill. (a) og (b).
Når de er satt i, kande kun støtes ut ved å trykke på utstøtingsknappen (c). Imidlertid er dette av sikkerhetsmessige årsaker kun mulig når håndmikseren er slått av.
Hvordan du bruker håndmikseren
Deigkroker 9/j
Til elting av gjærdeig, pastateig, kakedeig samt miksing av tunge kjøttdeiger.
Generelt kan alle hastighetsinnstillinger benyttes. Anbefalte hastigheter er som følger:
Bryterposisjon 1:
• Blande inn f.eks. nøtter og frukt i tunge deiger.
Bryterposisjon 2:
• Elte deig og arbeide inn ingredienser.
Bryterposisjon 3:
• Hurtig miksing av alle ingredienser.
q/w
Visper
Til miksing av kakerører, sukkerbrød og potetmos. Til visping av krem (minimum 1 dl fløte), eggehviter (minimum 1 egge­hvite) og kremaktige ingredienser. Alle hastighetsinnstillingene kan generelt benyttes. Vi anbefaler følgende:
Bryterposisjon 1:
• Ved forsiktig tilsetting av vispet eggehvite eller andre skummende ingredienser.
• Ved tilsetting av mel i skumlignende ingredienser, uten at de faller sammen (f. ks. sukkerbrød).
• Ved jevn tilsetting av mel, kakao etc. uten at det fyker rundt omkring.
• Mosing av kokte poteter til potetmos.
Bryterposisjon 2:
• Start- og avslutningshastighet ved visping av større mengder krem.
• Visping av mindre mengder krem.
• Ved tilsetting av vaeske til bearbeidet mat (litt spruting av væske, f. eks. potetmos).
yterposisjon 3:
Br
• Visping av krem, eggehvite, sukker­brød og andre skumlignende matvarer, f. eks. desserter.
• Ved miksing av kremlignende matvarer og blandinger.
ps:
Ti – For å oppnå maksimalt resultat når du
lager kakerører etc., bør alle ingredienser ha samme temperatur. Smør, egg, etc. bør tas ut fra kjøleskapet en tid før de skal brukes.
– Vispet krem får større volum hvis fløten
er godt avkjølt før den vispes.
– Potetmos vil bli mer kremaktig hvis alle
ingrediensene er så varme som mulig (f. eks. straks etter at potetene er kokt).
Stavmiksertilbehør
(Kun med modellene M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M)
For å sette stavmiksertilbehøret m på motordelen skyves dekselet for åpningen til stavmiksertilbehøret B bakover (d) og stavmiksertilbehøret settes inn i åpningen
2 slik at markeringen på stavmikser-
tilbehøret står rett overfor markeringen på motordelen (e).
Drei så stavmikseren 90° i klokkeret­ningen (e) til den går i lås. For å ta av stavmiksertilbehøret dreier du det 90° mot klokkeretningen og trekker det av.
Viktig: Senk aldri ned mer enn 2/3 av staven (f).
Stavmiksertilbehøret blander og mikser raskt og enkelt. Bruk det ved tilbereding av sauser, supper, majones, diettmat og barnemat.
Viktig: Stavmiksertilbehøret kan kun brukes med bryteren i posisjon moment­trinn (bryterposisjon «P» – se avsnitt «Bryter 6». Når stavmiksertilbehøret er satt inn i motordelen, fungerer ikke bryterposisjon «1», «2» og «3» av sikkerhetsmessige årsaker.
39
Stavmiksertilbehøret kan brukes i det praktiske mikse-/målebegeret, men det kan også brukes i en hvilken som helst bolle, kasserolle eller beholder.
Skulle du ønske å blande direkte i en kasserolle mens du koker, dra da kasse­rollen fra platen først og la det avkjøle litt, dette for å beskytte stavmiksertilbehøret fra overoppheting. Bruk aldri stavmik­seren i meget varme eller kokende ingredienser. For å unngå sprut, settes stavmikseren ned i beholderen før appa­ratet slås på.
Hold bryteren trykket ned så lenge stavmiksertilbehøret er i bruk. Apparatet slås av ved at du slipper bryteren.
g: Mikse-/målebegeret brukes kun
Vikti med stavmiksertilbehøret ved bearbei­ding av små mengder. Det skal ikke brukes med visp. Plassér ikke mikse-/ målebegeret i mikrobølgeovn.
Hakketilbehør
(Kun med modellene M 870, M 880 og M 880 M)
Maksimal kapasitet: 250 g kjøtt
Montering og bruk
• Trekk av plastdekselet fra knivinn-
• Sett den kombinerte anti-gli bunnen/
• Sett knivinnsatsen på sentrumpsinnen i
• Legg maten i hakkebollen.
• Sett den øvre delen på hakkebollen (i).
• Sikkerhetslås: Hakkeren vil ikke starte
• Hakketilbehøret kobles til motordelen
• Bruk momenttrinnet (bryterstilling «P»)
z.
satsen Advarsel: Knivbladene er skarpe! Hold alltid i den øvre plastdelen.
lokket på bunnen av hakkebollen.
hakkebollen (h).
dersom den øvre delen ikke er ordentlig satt på.
ved å føre de to pinnene på øvre del inn i de to tilsvarende åpningene i bunnen på motordelen til øvre del låses på plass (j).
for kort og rask bearbeiding, mens bryterstilling «3» kan brukes til fin­mosing. Hold alltid motordelen med hånden og la aldri apparatet gå uten tilsyn.
Bearbeiding og hakking
• Hakk ikke ingredienser som muskat, sjokolade og kaffebønner.
• Ved hakking av kjøtt, forsikre deg om at alle ben, sener og brusk er fjernet.
• Hakketilbehøret kan brukes til kjøtt, ost, løk, persille, tørket frukt, tomater, gulrot, epler etc.
• Ved hakking av kokt mat bør denne avkjøles noen minutter før den legges i hakkebollen.
• Den/det kombinerte bunnen/lokket kan også benyttes som er lufttett lokk til hakkebollen.
Oppskrifts-eksempel:
Tørket frukt i vaniljehonning (som pannekakefyll eller bredbart pålegg) (Bruk hakketilbehøret (CA-M), hastighet: «P») Ha 150 g fast honning, 75 g svisker og 75 og tørket fiken i hakkeskålen, hakk i 10 sekunder. Tillsett 50 ml vann og 3 dråper vaniljearoma og hakk i ytterligere 3 sekunder.
isbiter og ekstremt harde
40
Tilberedings guide for hakketilbehør CA-M
Matvare Mengde Forberedelse Ca. tid Oksekjøtt (magert) 250 g ca. 2 cm terninger 15 sek. Svinekjøtt (magert) 250 g ca. 2 cm terninger 15–20 sek. Ost 100 g ca. 2 cm terninger 40–50 sek. Mandler 200 g hele 30–40 sek. Hardkokte egg 2 egg halve 3–5 omdr. Løk 100 g delt i fire 5–10 sek. Persille håndfull stilkene fjernet 15–20 sek. Gulrot 200 g delt i biter 15 sek. Kavring (til brødsmuler) 1 kavring delt i biter 20–30 sek.
Tidene som er oppgitt er ca. tider; de avhenger også av kvaliteten på maten som skal tilberedes og hvilken finhetsgrad du ønsker.
Demontering
• Slå av motordelen (bryterposisjon «0») før du begynner å demontere. For å frigjøre motordelen fra øvre del, hold utstøtingsknappen inntrykt, hold øvre del av hakketilbehøret med en hånd og løft av motordelen (k).
• Knivinnsatsen tas alltid ut før du tar ut den bearbeidede maten fra hakke­bollen. OBS! Knivbladene skarpe. Hold kun i den øvre plastdelen. Av sikkerhetsmessige årsaker kan ikke knivinnsatsen tas ut i alle posisjoner. Om nødvendig dreies øvre plastdel litt fram og tilbake til knivinnsatsen kan tas ut.
Rengjøring
NB !: Ved tilbereding av matvarer som inneholder farge (f. eks. gulrot), kan apparatets plastdeler bli misfarget. Tørk disse delene med matolje, før du vasker de med oppvaskmiddel.
Håndmikser Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før engjøring. Deigkrokene og vispene kan vaskes i oppvaskmaskin. Motordelen skal kun tørkes med en fuktig klut. Motordelen må ikke senkes ned i vann eller holdes under rennende vann.
Stavmiksertilbehør OBS: Knivbladene er meget skarpe. Stavmiksertilbehøret kan rengjøres ved
p er meget
at du holder det under rennende vann. Det kan være nødvendig å vaske med såpe/ mildt oppvaskmiddel for å fjerne rester fra mat som inneholder olje. Bruk ikke skarpe eller spisse gjenstander for å fjerne rester under knivbladet. Mikse-/målebegeret an rengjøres i oppvaskmaskin.
Hakketilbehør Knivinnsatsen behandles med forsiktig­het. Hold alltid i øvre plastdel. Knivinn­satsen, hakkebollen og den/det kombi­nerte anti-gli bunnen/lokket kan vaskes i oppvaskmaskin. Øvre del må ikke senkes i vann! Kun innsiden av øvre del kan rengjøres under rennende vann, men unngå å få vann inn i øvre del der motor­delen skal festes.
Med vorbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 2004/108/EC og Low Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen med husholdningsavfall når det skal kasseres. Det kan leveres hos et Braun servicesenter eller en miljøstasjon.
41
Svenska
Våra produkter är framtagna för att upp­fylla högsta krav när det gäller kvalitet, funktion och design. Vi hoppas du får mycket glädje av din nya Braun apparat.
Viktigt Läs noga igenom bruksanvisningen innan du använder apparaten.
• Denna apparat är konstruerad för normala hushållskvantiteter.
• Denna produkt är inte menad att användas av barn eller personer med reducerad fyskisk eller mental kapa­citet utan övervakning av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Generellt rekommenderar vi att pro­dukten förvaras utom räckhåll för barn.
• Kontrollera att spänningen i väggut­taget stämmer överens med den spänning som anges på apparatens översida.
• Håll händer, hår, kläder och köks­redskap borta från vispen och degkroken när den är igång för att förhindra personskador. Undvik kontakt med de rörliga delarna när apparaten är igång.
• Endast M 870, M 880 och M 880 M:
• Brauns elektriska apparater följer
Observera att bladen är mycket vassa!
Hantera knivbladen med yttersta försiktighet för att undvika skador.
gällande säkerhetsstandard. Repara­tioner eller byte av huvudsladd får endast göras av auktoriserad service­verkstad. Bristfälliga, okvalificerade reparationer kan orsaka fara för användaren.
Endast M 820, M 830, M 870, M 880 och M 880 M:
m Handmixer
Endast M 830, M 880 och M 880 M:
n Graderad mixerbägare (används
endast med handmixern m)
Endast M 870, M 880 och M 880 M: Hacktillsats CA-M or
o
Övre del
p Knivinsats q Hackskål med modellbeteckning på
skålen (CA)
r Anti-glid kombinerad fot/lock
OBS: Alla modeller kan utökas med handmixern m och hacktillsatsen CA-M
o–r och HC-M (ej på bild) om dessa
tillbehör inte är standard på din modell.
Specifikation
Spänning/effekt: Se typplattan på motordelen 1.
Max användningstid: med degkrokarna 5 minuter med visparna 15 minuter
Automatisk avstängning Om apparaten blir överhettad, t. ex. om motorn är blockerad, kan motordelen stängas av automatiskt. Om detta sker kan du eventuellt känna lätta vibrationer. Tillbehören slutar rotera eller roterar väldigt långsamt. Stäng av motorn så att den kan kylas av. När den har svalnat i minst 10 minuter kan du starta den igen.
Beskrivning
Alla modeller:
1 Motordel 2 Öppning för handmixern m B
Skydd för öppningen 2
3
Öppning markerad med en sexkant
4 Öppning markerad med en cirkel 5 Utstötningsknapp för degkrokarna
9/j, visparna q/w och hacktillsatsen
CA-M
6 Strömbrytare 7 Ledat sladdfäste som är låsbart för att
vira sladden runt motordelen (g)
8 Antiglidring runt bakdelen 9 Degkrok med sexkantigt fäste j Degkrok med runt fäste
q Visp med runt fäste
l Visp med sexkantigt fäste
42
Strömbrytare
Strömbrytarlägen: P = momentläge «pulse»
(hastigheten motsvarar läge «3») 0=Av 1 = Låg hastighet 2 = Medel hastighet 3 = Hög hastighet
Att sätta på och ta av tillbehören
Viktigt: Dra alltid ur kontakten ur uttaget och sätt strömbrytaren i läge «0» innan du sätter på eller tar av degkrokarna eller visparna för att undvika att apparaten sätts på av misstag. För att sätta på degkrokarna och visparna korrekt, se bild (a) och (b).
6
När degkrokarna eller visparna är påsatta kan de endast tas av med utstötningsknappen (c). Av säkerhets­skäl kan detta endast göras när appa­raten är avstängd.
Hur du använder handmixern
Degkrokar 9/j
För att knåda jäsdegar, pastadegar, mördegar och för att blanda köttfärs.
Generelt kan alla hastighetslägen användas. Rekommenderade hastig­heter är:
ytaren i läge 1:
Strömbr
• Att blanda i t. ex. nötter och frukt i tunga degar.
Strömbrytaren i läge 2:
• Att knåda degbollen och arbeta in ingredienser.
Strömbrytaren i läge 3:
• Att snabbt blanda alla ingredienser.
Vispar q/w
För att blanda kakmix, smet och potatis­mos. För att vispa grädde (minimum 1 dl), äggvitor (minst 1) och krämiga matvaror. Generellt kan alla hastighetslägen användas. Rekommenderade hastig­heter är:
ytaren i läge 1:
Strömbr
• Att försiktigt blanda i vispade äggvitor eller andra skummiga ingredienser.
• Att blanda i mjöl i skummiga blandningar utan att de faller ihop (t. ex. smet).
• Att blanda i mjöl, kakao etc utan att det blåser omkring.
• Att mosa kokt potatis till potatismos.
Strömbrytaren i läge 2:
• Start- och avslutningshastighet när du vispar större mängder grädde.
• Att vispa mindre mängder grädde.
• Att blanda i vätska i bearbetad mat (vätskan stänker inte mycket, t. ex. potatismos).
Strömbrytaren i läge 3:
• Att vispa grädde, äggvitor, smet och andra skummiga matvaror, t. ex. desserter.
• Att mixa krämiga matvaror.
ps:
Ti – För att få maximalt resultat när du gör
smet skall alla ingredienser ha samma temperatur. Ta ut smör, ägg etc ur kylskåpet en stund innan de används.
– Vispgrädde får mer volym om grädden
är väl kyld innan den vispas.
– Potatismos blir fluffigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt (t.
ex.
potatisen direkt efter att den är
kokt).
Handmixer
(Endast M 820, M 830, M 870, M 880 och M 880 M)
För att sättä på handmixern m på motor­delen 1, dra tillbaks skyddet för öpp­ningen till handmixern B (d) och sätt handmixern i öppningen 2 så att marker­ingen på handmixern stämmer överens med markeringen på motordelen (e). Vrid handmixern 90° medsols (e) tills den klickar på plats. För att ta av den, vrid den 90° motsols och dra av den.
Viktigt: Sänk inte ner skaftet längre än till
2
/3 (f).
Handmixern blandar och mixar snabbt och lätt. Använd den till såser, soppor, majonnäs, puréer, diet- och barnmat.
gt: Handmixern kan endast användas
Vikti i momentläget (stömbrytaren i läge «P», se «Strömbrytare 6»). När handmixern är ansluten till motordelen fungerar av säkerhetsskäl inte lägena «1», «2» och «3» på strömbrytaren.
Handmixern kan användas i den praktiska mixerbägaren men det går lika bra att använda den i andra skåler och kärl.
Om du vill mixa direkt i kastrullen när du lagar mat, ta av kastrullen från plattan först och låt den svalna för att skydda handmixern från överhettning. Använd aldrig handmixern i mycket varm eller kokande mat. För att undvika stänk, sätt i handmixern i kärlet innan du startar den. Håll strömbrytaren nedtryck så länge du använder handmixern. Apparaten stängs av när du släpper strömbrytaren.
Viktigt: Mixerbägaren kan endast använ­das med handmixern för att bearbeta
43
mindre mängder. Den skall inte med en visp. Använd den inte i mikro­vågsugn.
användas
läge «3» på strömbrytaren för finhack­ning. Håll alltid motordelen med handen och låt alldrig apparaten vara igång utan tillsyn.
Hacktillsats
(Endast M 870, M 880 och M 880 M)
Maximal mängd: 250 g kött
Montering och användning
• Ta av knivskyddet i plast från knivin­satsen z. OBS: Kniven är m Håll alltid upptill i plastdelen.
• Sätt hackskålen på den kombinerade foten/locket.
• Sätt knivinsatsen på pinnen i hack­skålen (h).
• Lägg mat i hackskålen.
• Sätt den övre delen ordentligt på hack­skålen (i).
• Säkerhetslås: Hacktillsatsen fungerar inte om inte den övre delen är ordentligt fastsatt.
• Sätt hacktillsatsen på motordelen genom att sätta de två pinnarna på den övre delen i de motsvarande öppningarna i motordelens botten tills den övre delen låses på plats (j).
• Använd momentläget (strömbrytaren i läge «P») för snabb bearbetning och
Tillredningsguide för hacktillsats CA-M
Matvara Mängd Förberedelse Ca. tid Ox/nötkött (magert) 250 g ca 2 cm kuber 15 sek Fläskkött (magert) 250 g ca 2 cm kuber 15–20 sek Ost 100 g ca 2 cm kuber 40–50 sek Mandlar 200 g hela 30–40 sek Hårdkokta ägg 2 i halvor 3–5 Lök 100 g i fjärdedelar 5–10 sek Persilja en handfull utan stjälkar 15–20 sek Morötter 200 g i bitar 15 sek Torrt bröd (för
skorpsmulor)
ycket vass!
1 limpa i bitar 20–30 sek
Tillagning och hackning
• Hacka inte iskuber eller extremt hårda matvaror som t. och kaffebönor.
• Alla ben, senor och brosk skall vara borttagna när du hackar kött.
• Förutom till kött kan hacktillsatsen användas till t ex ost, lök, persilja, torkad frukt, tomater, morötter, äpplen etc.
• När du hackar kokt mat, låt den svalna några minuter innan du lägger den i hackskålen.
• Den kombinerade foten/locket fungerar också som lufttätt lock på hackskålen.
Tillagningsexempel:
Torr frukt i vanil (som pannkaksfyllning eller bredbart pålägg) (använd hackningstillbehöret (CA-M), hastighet: «P») Lägg i 150 g krämig honung, 75 g katrinplommon och 75 g torkade fikon i hackskålen, hacka i 10 sekunder. Tillsätt sedan 50 ml vatten och 3 droppar vanilja­rom och hacka i ytterligare 3 sekunder.
ex. muskot, choklad
jhonung
pulsar
Tillredningstiderna är ungefärliga: De beror också på ingrediensernas kvalitet och på hur finhackade de skall vara.
44
Demontering
• Stäng av motordelen (strömbrytaren i läge «0») innan du börjar ta isär hand­mixern. För att ta av motordelen från den övre delen, håll utstötningsknappen intryckt, håll den övre delen av hacktillsatsen med en hand och lyft av motordelen (k).
• Ta alltid ur knivinsatsen ur hackskålen innan du tar ur den bearbetade maten. OBS: Kniven alltid upptill i plastdelen. Av säkerhetsskäl kan inte knivinsatsen tas ur i alla lägen. Om den behövs, rör den övre plastdelen lite fram och tillbaks tills knivinsatsen kan tas ur.
Rengöring
OBS: När du hackar mat med färg (t. ex. morötter) kan plastdelarna missfärgas. Rengör med matolja innan du diskar dem med diskmedel.
Multimixer Dra alltid ut kontakten ur uttaget före rengöring. Degkrokarna och visparna kan diskas i diskmaskin. Motordelen skall endast rengöras med en fuktig trasa. Den får aldrig doppas i vatten eller hållas under rinnande vatten.
Handmixern OBS: Kniven är mycket vass! Handmixern rengör du under rinnande vatten. Det kan vara nödvändigt att använda diskmedel för att bli av med rester från oljig mat. Använd inga vassa eller spetsiga föremål för att ta bort matrester under kniven. Mixerbägaren kan diskas i diskmaskin.
Hacktillsatsen Var försiktig när du rengör knivinsatsen. Håll alltid i den övre plastdelen. Knivinsatsen, hackskålen och den kombinerade foten/locket kan diskas i diskmaskin. Doppa aldrig den övre delen i vatten! Skölj endast inuti unter rinnande vatten men se till så att det inte kommer in vatten upptill där motordelen sätts fast.
Med förbehåll för ändringar.
p är mycket vass! Håll
När produkten är förbrukad får den inte kastas tillsammans med hushållssoporna. Avfallshantering kan ombesörjas av Braun service­center eller på din lokala återvinnings­station.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG om lågspänningsutrustning.
45
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja muotoilun vaatimukset. Toivomme, että uudesta Braun-tuotteesta on Sinulle paljon hyötyä.
Varoitus Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät tätä tuotetta.
• Tämä laite on suunniteltu käsittele­mään normaaleja kotitalousmääriä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään tarkoitettu henkilöiden, joilla on alentunut fyysinen tai psyykkinen tila, käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi tai henkilö on hänen turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnan alaisena. Suosittelemme, että laitteen tulee olla lasten ulottumattomissa
• Ennen kuin käytät laitetta tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteeseen merkittyä jännitettä.
• Pidä turvallisuuden vuoksi kädet, hiukset, vaatteet samoin kuin lasta ja muut työskentelyvälineet erossa vispilöistä ja taikinakoukuista koneen käydessä. Älä koske liikkuviin osiin koneen käydessä.
• Vain malleissa M 870, M 880, M 880 M:
Terät ovat hyvin teräviä! Vammojen ehkäisemiseksi teriä
• Braunin sähkölaitteet täyttävät
Laitteen osat
Kaikki mallit:
tulee käsitellä varoen.
vaadittavat turvallisuusstandardit. Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon saa suorittaa ainoastaan valtuutettu Braun-huoltoliike. Virheellinen, epäpä­tevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa käyttäjälle.
1 Moottori 2 Aukko pikasekoitinta m B
Aukon 2 suojus
3 Kuusikulmainen aukko 4 Pyöreä aukko 5 Taikinakoukkujen 9/j, vatkaimien
q/w ja teholeikkurin CA-M
vapautuspainike
6 Käyttökytkin 7 Lukittuva johdon nivel: verkkojohto
voidaan silloin kietoa pohjan ympärille (g)
8 Liukumisen estävä kumirengas 9 Taikinakoukku, jossa on
kuusikulmainen kanta
j Taikinakoukku, jossa on pyöreä kanta
q Vispilä, jossa on pyöreä kanta
l Vispilä, jossa on kuusikulmainen kanta
Vain malleissa M 820, M 830, M 870, M 880 ja M 880 M:
m Pikasekoitin
Vain malleissa M 830, M 880 ja M 880 M:
n Sekoitus- ja mittakulho (voidaan
käyttää vain pikasekoittimen m kanssa)
Vain malleissa M 870, M 880 ja M 880 M: Teholeikkuri CA-M or
o
Kansi
p Terä q Teholeikkurin kulho, jossa
mallimerkintä (CA)
r Liukumisen etävä pohja/kansi
Huomio: Kaikkiin malleihin voi staa pikasekoittimen m ja teholeikkurin CA-M
o–r ja HC-M (ei kuvaa), jos nämä eivät
kuulu siihen vakiona.
Tuotetiedot
Jännite: Katso moottorin pohjaa
Maksimikäyttöaika: taikinakoukuilla 5 minuuttia vispilöillä 15 minuuttia
Ylikuormitussuo Jos laite ylikuormittuu sammuu moottori automaattisesti. Moottorin ylikuormit­tuessa saattaa ilmetä pientä värinää tai osien pyöriminen hidastuu tai lakkaa kokonaan. Laita käyttökytkin 0-asen­toon. Anna sen jäähtyä 10 minuuttia. Käynnistä uudelleen.
Käyttökytkin
Käyttökytkimen asennot: P = Pitokytkin «pulse» (nopeus vastaa
nopeutta «3») 0 = Pois päältä 1 = Hidas nopeus 2 = Keskinopeus 3 = Korkea nopeus
ja
6
1.
46
Osien kiinnittäminen/irrottaminen
Tärkeää: ja ota pistoke irti seinästä aina ennen kuin kiinnität tai irrotat osio laitteeseen. Näin vältät vahingossa kytkemästä laitetta päälle samalla kun olet kiinnitämässä tai irrottamassa taikinakoukkuja tai vispilöitä. Katso kohtia (a) ja (b) kun laitat taikinakoukkuja ja vispilöitä paikoilleen.
Tarkista, että laitat vispilän ja taikinakou­kun kuusikulmaisen kannan kuusikulmai­seen aukkoon ja vastaavasti vispilän ja taikinakoukun pyöreän kannan pyölreään aukkoon.
Kun olet kiinnittänyt taikinakoukut tai vispilät irroitat ne painamalla vapautus­painiketta (c). Turvallisuussyistä tämä on mahdollista vain kun virta on pois päältä.
Aseta käyttökytkin asentoon «0»
Käsivatkaimen käyttö
Taikinakoukut 9/j
Taikinakoukkuja käytetään sekoitettaessa hiivataikinaa, pastataikinaa tai raskasta jauhelihataikinaa.
Kaikkia nopeuksia voidaan käyttää. Kuitenkin suositeltavia ovat seuraavat nopeudet:
Nopeus 1:
• Kun sekoitat pähkinöitä tai hedelmiä raskaaseen taikinaan.
peus 2:
No
• Kun vaivaat hiivataikinaa ja lisäät siihen aineksia.
Nopeus 3:
• Kaikkien ainesten nopea sekoitus.
Vispilät q/w
Kakkutaikinoiden, sokerikakkutaikinan tai perunamuusin vatkaamiseen. Kerma­vaahdon (vähintään 1 dl kermaa) ja munanvalkuaisten (vähintään 1 munan­valkuainen) vatkaamiseen.
Kaikkia nopeuksia voidaan käyttää. Kuitenkin seuraavat nopeudet ovat suo­siteltavia:
Nopeus 1:
• Kun varovasti lisätään vatkattuja munanvalkuaisia tai muita vaahtomai­sia aineksia.
• Kun lisätään jauhoja munavaahtoon.
• Kun lisätään varovasti jauhoja, kaakaojauhetta tms. Hitaalla nopeu­della jauhot eivät pölyä.
• Kun hienonnat keitettyjä perunoita perunamuusia varten.
peus 2:
No
• Alussa ja lopussa kun vatkataan paljon kermaa kerralla.
• Kun vaahdotetaan pieniä kermamääriä (1-2 dl).
• Kun lisätään nesteitä esivalmistettuihin ruokiin (nesteet eivät roisku esim. perunamuusia valmistettaessa).
peus 3:
No
• Kun vatkataan kermaa, munanval­kuaisia, sokerikakkutaikinaa ja muita vaahtoja esim. jälkiruokia.
• Kun sekoitetaan kermaisia aineksia.
Vinkki: – Jotta saataisiin paras mahdollinen
tulos valmistettaessa kakkutaikinoita yms. tulisi kaikkien aineiden olla saman lämpöisiä. Voi, kananmunat yms. aineet tulisi ottaa huoneen lämpöön lämpiämään ennen leipomista.
– Kermavaahdosta tulee ilmavampaa,
kun kerma on jäähdytetty hyvin ennen vaahdottamista.
– Perunamuusista tulee kuohkeampaa,
jos kaikki aineet ovat mahdollisimman kuumia (esimerkiksi perunat tulisi hienontaa heti keittämisen jälkeen).
Pikasekoitin
(Vain malleissa M 820, M 830, M 870, M 880 ja M 880 M)
Kun kiinnität pikasekoitinta m mootto­riosaan 1, vedä ensin aukon suojusta
B taakse (d) ja työnnä pikasekoitin
aukkoon 2 niin että pikasekoittimen ja moottoriosan merkit ovat kohdakkain (e). Käännä sitten pikasekoitinta 90 astetta myötäpäivään (e) kunnes kuulet sen lukittuvan. Kun irrotat pikasekoittimen, käännä sitä 90 astetta vastapäivään ja vedä pois.
Tärkeää: Älä upota sekoitinvartta nesteeseen enempää kuin 2/3 sen pituudesta (f).
Pikasekoitin sekoittaa nopeasti ja helposti. Voit käyttää sitä tehdessäsi
47
kastikkeita, keittoja, majoneesia, dieetti­ja vauvanruokaa.
Tärkeää: pitokytkimellä (kytkin asennossa «P»). Katso kohtaa «Käyttökytkin 6». Kun pikasekoitin on moottoriosassa kiinni eivät kytkimen asennot «1», «2» ja «3» toimi turvallisuussyistä.
Pikasekoitinta voidaan käyttää käte­vässä sekoitus- ja mittakulhossa. Voit käyttää pikasekoitinta myös muissa astioissa kuten kattiloissa, pannuissa tai säilytysastioissa. Halutessasi sekoittaa suoraan kattilassa olevia aineksia, ota ensin kattila pois liedeltä ja anna kiehumisen loppua. Näin estät pikasekoittimen ylikuumenemisen. Älä käytä pikasekoitinta erittäin kuumien tai kiehuvien ainesten soseuttamiseen. Estääksesi roiskumisen upota pikase­koittimen terä kokonaan ruokaan ja käynnistä vasta sitten. Paina kytkintä niin kauan kuin käytät pikasekoitinta. Sammuta laite vapautta­malla kytkin.
Tärkeää: käyttää vain pikasekoittimen kanssa soseutettaessa pieniä määriä aineksia. Sitä ei saa käyttää vatkaimien kanssa eikä laittaa mikroaaltouuniin.
Pikasekoitin toimii ainoastaan
Sekoitus- ja mittakulhoa voidaan
hienontamiseen ja kytkimen asentoa 3 hienomman lopputuloksen aikaan­saamiseen. Pidä aina kiinni käsivatkai­mesta. Älä jätä käsivatkainta toimi­maan yksin.
Ruoan valmistus ja hienontaminen
hienonna jääpaloja tai erittäin kovia
• Älä aineksia kuten muskottipähkinää, suklaa ja kahvipapuja.
• Kun hienonnat lihaa varmista, että luut, jänteet ja rustot on poistettu.
• Lihan lisäksi teholeikkurilla voi hienon­taa mm. juustoa, sipulia, persiljaa, kui­vattuja hedelmiä, tomaatteja, porkka­noita ja omenoita.
• Kun hienonnat keitettyjä aineksia, anna niiden jäähtyä noin viisi minuuttia ennen kuin laitat ne kulhoon.
• Pohja/kansi toimii ilmatiiviinä kantena kulhossa.
Esimerkkiohje:
ja hedelmiä vaniljahunajassa
Kuivattu (ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi) (Käytä leikkuriosaa, nopeus: «P») Lisää leikkurikulhoon 150 g paksua hunajaa, 75 g kuivattuja luumuja ja 75 g kuivattuja viikunoita. Hienonna 10 sekuntia. Lisää sen jälkeen 50 ml vettä ja 3 tippaa vanilja-aromia. Jatka hienontamista vielä 3 sekuntia.
Teholeikkuri
(Vain malleissa M 870, M 880 ja M 880 M)
Maksimimäärä: 250 g lihaa
Kokoaminen ja käyttö
• Ota muovisuojus pois terän z päältä. Varoitus: Terät ovat teräviä! Ota aina kiinni ylemmästä muoviosasta.
• Aseta kaksitoiminen pohja/kansi teho­leikkurin kulhon pohjaan.
• Aseta terä kulhoon tapin päälle (h).
• Laita aineet kulhoon.
• Aseta kansi kulhon päälle (i).
• Turvalukitus: Teholeikkuri ei toimi jos kansi ei ole kunnolla kiinni.
• Yhdistä teholeikkuri ja moottori laittamalla kannessa olevat kaksi tappia vastaaviin moottorin pohjassa oleviin aukkoihin. Kansi loksahtaa paikoilleen (j).
• Käytä pitokytkintä (käyttökytkin asen­nossa «P») lyhytaikaiseen ja nopeaan
48
Käsittelyohjeita teholeikkurilisäosalle CA-M
Ruoka Määrä Esivalmistelu Käyttöaika Naudanliha (laihaa) 250 g 2 cm kuutioina 15 sek. Sianliha (laihaa) 250 g 2 cm kuutioina 15–20 sek. Juusto 100 g 2 cm kuutioina 40–50 sek. Mantelit 200 g kokonaisina 30–40 sek. Munat, kovaksi keitetyt 2 kpl puolikkaina 3–5 kertaa Sipuli 100 g 4 osana 5–10 sek. Persilja 1 nippu ilman varsia 15–20 sek. Porkkana 200 g paloina 15 sek. Korput 1 korppu paloina 20–30 sek.
Annetut käsittelyajat ovat ohjeellisia; aika riippuu ainesten laadusta ja toivotusta hienousasteesta.
Osien irrottaminen
• Kytke moottoriosa pois päältä (kytkin asentoon «0») ennen kuin alat irrottaa osia toisistaan. Kun poistat moottoria kannesta, paina toisella kädellä vapautuspainiketta ja pidä toisella kädellä kannesta kiinni. Nosta moottori pois (k).
• Poista ensin leikkuuterä teholeikkurin kulhosta, ennen kuin tyhjennät hienonnetut ruoka-aineet kulhosta. Varoitus! Terä Pidä kiinni vain ylemmästä muovio­sasta. Turvallisuussyistä terän voi poistaa vain sen ollessa tietyssä asen­nossa. Jos tarpeen, tartu leikkuuterän ylemmästä muoviosasta kiinni ja pyöräytä terää muutaman kerran edestakaisin, kunnes se irtoaa kulhosta.
Puhdistus
Huomaa: ruokaaineita (esimerkiksi porkkanaa), muoviosat voivat värjäytyä. Poista väri ruokaöljyllä.
Käsivatkaim Ota aina pistoke irti pistorasiasta ennen puhdistamista. Taikinakoukut ja vispilät voidaan pestä astianpesukoneessa. Älä koskaan upota moottoria veteen tai pidä sitä juoksevan veden alla, vaan puhdista se kostealla rievulla pyyhkimällä.
r on erittäin terävä.
kun hienonnat värjääviä
Pikasekoitin Varoitus! Terä on erittäin terävä. Pikasekoitin puhdistetaan pitämällä sitä juoksevan veden alla. Erityisesti öljyisten kastikkeiden jälkeen voit tarvita myös astianpesuainetta. Älä käytä mitään teräviä esineitä terän puhdistamiseen. Sekoitus- ja mittakulho voidaan pestä astianpesukoneessa.
Teholeikkuri Noudata varovaisuutta kun käsittelet terää. Pidä kiinni ylemmästä muoviosasta. Terä, kulho ja kaksitoiminen pohja/kansi voidaan pestä astianpesukoneessa. Älä upota kantta veteen! Kannessa on vaihteistot ja voiteluöljyä, joita vesi voi vahingoittaa. Huuhtele vain kannen sisäpuoli juoksevassa vedessä. Varo ettei vesi pääse kannen päälle ja sitä kautta vaihteistoon.
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 2004/108/EC mukaiset EMC­vaatimukset sekä matalajännitettä koskevat säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa päähän, säästä ympäristöä äläkä hävitä sitä kotitalousjätteiden mukana. Hävitä tuote viemällä se Braun-huoltoliikkeeseen tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
49
Türkçe
Ürünlerimiz yüksek kalite, fonksiyonellik ve µ∂k tasar∂m ilkelerine uygun olarak üretilmiµtir. Yeni Braun ürününüzden memnun kalman∂z∂ dileriz.
Uyar∂ Ürünü kullanmadan önce bütün talimatlar∂ dikkatle okuyunuz.
• Bu ürün normal miktarlardaki malzemelerle kullan∂lmak üzere üretilmiµtir.
• Bu aygıt sorumlu bir kiµinin gözetiminde olmaksızın çocukların ve fiziksel yada ruhsal engelli kiµilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaµabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz.
• Çal∂µt∂rmadan önce µebeke voltaj∂n∂n ürünün üzerinde belirtilen voltaja uygun olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
• Yaralanmalar∂ önlemek amac∂yla ellerinizi, k∂yafetlerinizi ve her türlü araç gereci ç∂rp∂c∂ ve hamur burgular∂ndan uzak tutun. Çal∂µan parçalar∂ ellemeyin.
• M 870
• Braun elektrikli aletleri en uygun
Tan∂m
Bütün Modeller:
, M 880 ve M 880 M modelleriyle
ilgili olarak:
El blenderinizin bıçaπı çok keskindir! Yaralanmalara karµı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir µekilde tutun.
güvenlik standartlarına göre üretilmiµtir. Elektrikli aletlerle ilgili her türlü onarım yetkili teknik servisler tarafından yapılmalıdır. Eksik veya kalitesiz olarak yapılan onarım kazalara ve kullanıcının yaralanmasına yol açabilir.
1 Motor 2 El blenderi ataçman∂ için yerleµtirme
boµluπu m
B
Yerleµtirme boµluπu kapaπ∂ 2
3
Alt∂genle iµaretlenmiµ boµluk
4 Daire ile iµaretlenmiµ boµluk 5 Hamur burgular 9/j, ç∂rp∂c∂lar q/w ve
doπray∂c∂ ataçman CA-M için ç∂kartma düπmesi
6 Devre anahtar∂ 7 Kablo sarmak için kilitli düzenek (g) 8 Kaymayan taban 9 Alt∂gen plakal∂ hamur burgusu j Yuvarlak plakal∂ hamur burgusu
q Yuvarlak plakal∂ ç∂rp∂c∂
l Alt∂gen plakal∂ ç∂rp∂c∂
M 820, M 830, M 870, M 880 ve M 880 M modelleri için:
m El Blenderi ataçman∂
M 830, M 880 ve M 880 M modelleri için:
n Kar∂µt∂rmak ve ölçmek (Sadece el
blenderi ataçman∂yla kullan∂labilir m)
M 870, M 880 ve M 880 M modelleri için: Doπray∂c∂ ataçman CA-M or
o
Kapak k∂sm∂
p B∂çak q Üzerinde model tan∂mlamalar∂ bulunan
doπrama kasesi (CA)
r Kaymayan çift fonksiyonlu taban
Dikkat: Bütün modeller el blenderi ataçman∂ m ve doπray∂c∂ ataçman CA-M
o–r ve HC-M (resimsiz) eklemek için
uygundur.
Özellikler
Voltaj/Vataj: Motor k∂sm∂n∂n üzerindeki plakaya bak∂n∂z 1.
Maksimum çal∂µma süresi: Hamur burgular∂ için 5 dakika Ç∂rp∂c∂lar için 15 dakika
Otomatik kapanma Eπer araç çok fazla doldurulmuµsa, motor bloke edilmiµse, ürün kendini otomatik olarak kapatacakt∂r. Böyle bir durumda hafif titreµimler görülebilir. Ataçmanlar durabilir ya da çok yavaµ çal∂µ∂rlar. Motorun soπumas∂ için makinenizi kapat∂n. En az 10 dakikal∂k bir soπuma zaman∂ndan sonra tekrar çal∂µt∂rabilirsiniz.
Devre Anahtar∂
P = «pulse» 3. H∂z ayar∂na tekabül eder 0 = Kapal∂ 1 = Düµük H∂z 2 = Orta H∂z 3 = Yüksek H∂z
Parçalar∂ monte etmek/demonte etmek
Önemli: Ataçmanlar∂ kazaya sebebiyet vermemek için monte ve demonte etmeden önce mutlaka devre anahtar∂n∂n «0» pozisyonunda olduπundan emin olunuz. Hamur burgular∂n∂ ve ç∂rp∂c∂lar∂ doπru takmak için (a) ve (b) resimlerine bak∂n∂z.
6
50
Bu ataçmanlar tak∂ld∂ktan sonra sadece ç∂kartma (c) düπmesine bas∂larak ç∂kar∂labilir. Güvenlik sebepleri dolay∂s∂yla bu iµlem sadece makine kapal∂yken yap∂labilir.
El Mikserinin Kullan∂m∂
Hamur burgular∂ 9/j
Hamur ve k∂yma yoπurmak içindir. Bütün h∂z seçenekleri kullan∂labilir. H∂z ayarlar∂ aµaπ∂daki gibi tavsiye edilmiµtir:
1: F∂nd∂k, meyve gibi yiyecekleri koyu
hamura kar∂µt∂rmak için.
2: Hamur yoπurmak için.
3: Kar∂µ∂m∂ oluµturan maddeleri h∂zl∂ca
kar∂µt∂rmak için.
Ç∂rp∂c∂lar
Kek ve patates püresi kar∂µt∂rmak içindir. Krema (minimum 100ml krema), yumurta sar∂s∂ (minimum 1 yumurta sar∂s∂) ve krema gibi yiyecekler ç∂rpmak içindir.
Genellikle bütün h∂z seçenekleri kullan∂labilir. H∂z ayarlar∂ aµaπ∂daki gibi tavsiye edilmiµtir:
1: Yumurta ak∂ gibi maddeler ç∂rpmak
2: Büyük miktarlarda krema ç∂rpmak için,
3: Krema, yumurta ak∂ gibi yumuµak
puçlar∂:
∑ – Kek kar∂µ∂m∂ haz∂rlarken en iyi sonuca
– Krema ç∂rp∂lmadan önce soπutulursa
– Haµlanm∂µ patatesler s∂cakken ezilirse
q/w
için, Bu tip kar∂µ∂mlara etrafa s∂çratmadan un ve kakao ekleyip kar∂µt∂rmak için, haµlanm∂µ patatesleri ezip püre haline getirmek için.
az miktarda krema ç∂rpmak için, ç∂rp∂lm∂µ yiyeceklere s∂v∂ eklemek için.
maddeleri ç∂rpmak için.
ulaµmak için bütün malzemeler ayn∂ s∂cakl∂kta olmal∂d∂r. Tereyaπ∂, yumurta gibi buzdolab∂nda saklanan malzeme­leri kar∂µ∂m∂ haz∂rlamadan bir süre önce dolaptan ç∂karman∂z tavsiye edilir.
daha k∂vam∂nda olur.
daha iyi sonuç al∂n∂r.
El blenderi ataçman∂
(M 820, M 830, M 870, M 880 ve M 880 M modellerine uyumludur)
El blenderi ataçman∂n∂ motor 1 k∂sm∂na yerleµtirmek için el blenderi ataçman∂n∂n yerleµtirme boµluπunun kapaπ∂n∂ geriye doπru çekin B (d) ve el blenderi ataçma­n∂n∂ boµluπa 2 yerleµtirin ki el blenderi üzerindeki iµaret motorun üzerindekiyle ayn∂ hizaya gelsin (e). Sonra el blenderini 90 derece saat yönünde, yerine oturup kilitlenene kadar döndürün. El blenderini ç∂karmak için 90 derece saat yönünün ters yönünde çevirin ve çekip ç∂kar∂n.
Bu kar∂µt∂r∂c∂n∂n 2/3 ünden
Önemli: fazlas∂n∂ s∂v∂lara sokmay∂n∂z (f).
El blenderi ataçman∂ h∂zl∂ ve kolay bir biçimde kar∂µt∂r∂r. Bu ataçman∂ soslar, çorbalar, mayonezler, bebek mamalar∂ yapmak için kullanabilirsiniz.
Önemli: El blenderi ataçman∂ sadece «pulse» h∂z∂nda çal∂µ∂r. (Devre anahtar∂n∂n «P» ile iµaretlenmiµ ayar∂­Bak∂n∂z «Devre Anahtar∂ 6» bölümü). El blenderi ataçman∂ motora tak∂l∂ olduπu zaman «1», «2» ve «3» numaral∂ h∂z ayarlar∂ güvenlik sebebiyle çal∂µmaz.
El blenderi ataçman∂n∂ pratik kar∂µt∂rma ve ölçme kab∂nda kullanabileceπiniz gibi herhangi bir kap içinde de kullanabilirsiniz.
Eπer el blenderini tencerenin içinde de kullanmak isterseniz el blenderinin çok ∂s∂nmas∂n∂ önlemek için öncelikle tencereyi ocaktan al∂p soπumas∂n∂ bekleyin. El blenderinizi çok s∂cak veya kaynayan s∂v∂lar∂n içinde kullanmay∂n. S∂çramay∂ önlemek için el blenderini önce malzemenin içine sokun, sonra çal∂µt∂r∂n. El blenderini çal∂µt∂rd∂π∂n∂z sürece devre anahtar∂na bas∂l∂ tutun. ∑µiniz bittiπi zaman önce düπmeyi serbest b∂rakarak aletinizi kapat∂n.
Kar∂µt∂rma/ölçme kab∂ sadece
Önemli: küçük miktarlarda malzemelerle el blenderi ataçman∂ ile birlikte kullan∂labilir. Ç∂rp∂c∂ ile birlikte kullan∂lmamal∂d∂r. Kar∂µt∂rma/ölçme kab∂n∂ mikrodalga f∂r∂na sokmay∂n∂z.
51
Doπray∂c∂ ataçman
(M 870, M 880 ve M 880 M modelleri ile birlikte kullan∂labilir)
Maksimum kapasite: 250 gr. Et
Monte iµlemi ve çal∂µt∂rma
• B∂çak z bölmesinden plastik b∂çak kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n Uyar∂: B∂çaklar çok keskindir! Her zaman üst k∂sm∂ndaki plastik bölümünden tutun.
• Doπray∂c∂ kab∂n dibine çift fonksiyonlu taban/kapak’∂ yerleµtirin.
• B∂çaπ∂ kab∂n ortas∂ndaki çubuπun üzerine yerleµtirin (h).
• Doπray∂c∂ kaba yiyecekleri yerleµtirin.
• Doπray∂c∂n∂n kapaπ∂n∂ kapat∂n (i)
• Güvenlik kilidi: Kapak iyi yerleµtirilme­diπi zaman doπray∂c∂ çal∂µmayacakt∂r.
• Kapaπ∂n üzerindeki çubuklar∂ motor­daki boµluklara kilitlenene kadar (j) iyice yerleµtirerek doπray∂c∂yla motoru baπlay∂n∂z.
• H∂zl∂ bir doπrama iµlemi için «pulse» ayar∂n∂ kullan∂n (H∂z ayar∂n∂ «P» ye getirin). Daha iyi bir rende istiyorsan∂z «3» numaral∂ h∂z ayar∂n∂ kullan∂n. Motor k∂sm∂n∂ her zaman tutun, arac∂n tek baµ∂na çal∂µmas∂na izin vermeyin.
Yemek haz∂rlama ve doπrama
• Buz, çikolata, kahve çekirdekleri gibi çok sert maddeleri doπramak için doπray∂c∂y∂ kullanmay∂n∂z.
• Et doπrarken bütün kemiklerin, sinirlerin ve k∂k∂rdaklar∂n ay∂kland∂π∂ndan emin olun.
• Etin yan∂ s∂ra doπray∂c∂ ataçman peynir, soπan, kurutulmuµ meyve, domates, havuç, elma gibi yiyecekleri doπramak için kullan∂labilir.
• Piµmiµ yemek doπramak istiyorsan∂z, doπramadan önce bir süre soπumas∂n∂ bekleyiniz.
• Çift fonksiyonlu taban/kapak ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kase için hava geçirmeyen kapak görevi görür.
Yemek tarifi örnekleri
Kuru Meyveli Vanilya-Bal (krep harcı veya üstüne sürmek için) (Doπrama ataçmanını (CA-M) kullanın, hız: «P») Doπrama kabını 150 g sıvı bal , 75 g kuru erik ve 75 g kuru incir ile doldurup, 10 saniye doπrayın. Sonra 50 ml su ve 3 ölçek vanilya aroması ekleyip 3 saniye daha doπrayın.
Doπray∂c∂ ataçman CA-M için kullan∂m klavuzu
Yiyecek Et (yaπs∂z) Peynir 100 g yaklaµ∂k 2cm küp 40-50 sn. Badem 200 g bütün 30-40 sn. Haµl. Yumurta 2 yum. yar∂ya bölünür 3-5 ç∂rpma Soπan 100 g 4 e bölünmüµ 5-10 sn. Maydonoz bir avuç saplar ay∂klan∂r 15-20 sn. Havuç 200 g parçalara ayr∂l∂r 15 sn. Sert ekmek 1 dilim parçalara ayr∂l∂r 20-30 sn.
Doπrama zamanlar∂ ortalama olarak verilmiµtir; yiyeceπin kalitesi ve arzunuza göre deπiµebilir.
52
Miktar Haz∂rlama Yaklaµ∂k zaman
250 g yaklaµ∂k 2cm küp 15 sn.
Demonte iµlemi
• Demonte etmeden önce motoru kapat∂n (devre anahtar∂n∂ «0» pozisyonuna getirin). Motor k∂sm∂n∂ doπray∂c∂dan ay∂rmak için ç∂kartma düπmesine bas∂l∂ tutun, bir elinizle doπray∂c∂n∂n kapaπ∂n∂ bir elinizle de motor k∂sm∂n∂ tutup çekin (k).
• Doπrad∂π∂n∂z yiyeceπi ç∂kartmadan önce doπray∂c∂ b∂çaπ∂ ç∂kart∂n. Uyar∂! B∂çak üstteki plastik k∂s∂mdan tutup ç∂kar∂n. Güvenlik aç∂s∂ndan b∂çak her pozisyonda ç∂kart∂lamaz. Gerekiyorsa b∂çaπ∂ ç∂kartmak için plastik bölümünden tutup hafifçe öne arkaya oynatabilirsiniz.
Temizleme
Dikkat: Renkli g∂dalar∂ doπrarken doπray∂c∂n∂n plastik bölümünün rengi deπiµebilir. Bu k∂s∂mlar∂ deterjanla y∂kamadan önce yemek yaπ∂yla siliniz.
El mikseri Temizlemeden önce mutlaka fiµini çekin. Hamur burgular∂ ve ç∂rp∂c∂lar bulaµ∂k makinesinde y∂kanabilir. Motor k∂s∂mlar∂ sadece nemli bezle silinebilir. Motoru suya sokmay∂n.
El blenderi ataçman∂ Uyar∂! B∂çak çok keskindir. El blenderi ataçman∂ akan suyun alt∂na tutularak temizlenebilir. Yaπl∂ yiyeceklerle kulland∂ktan sonra sabun ya da deterjanla y∂kanabillir. B∂çak çevresindeki kal∂nt∂lar∂ temizlemek için sert cisimler kullanma­y∂n∂z. Kar∂µt∂rma/ölçme beheri bulaµ∂k makinesinde y∂kanabilir.
πray∂c∂ ataçman
Do B∂çaπ∂ tutarken dikkat edin. Her zaman üstteki plastik k∂s∂mdan tutun. B∂çak, doπray∂c∂ kap ve kaymayan çift fonksiyonlu taban bulaµ∂k makinesinde y∂kanabilir. Üst k∂sm∂ suya sokmay∂n! Üst k∂sm∂n sadece iç k∂sm∂n∂ suyla durulay∂n. Motora baπl∂yken d∂µ k∂sm∂na su gelme­mesine dikkat edin.
r çok keskindir. Sadece
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m ömrü 7 y∂ld∂r.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
P&G Sat. ve Daπ. Ltd. Ωti. Serin Sok. No: 9 34752 ∑çerenköy/∑stanbul taraf∂ndan ithal edilmiµtir.
P&G Tüketici Hizmetleri 0 212 473 75 85, trconsumers@custhelp.com
Bildirim yapılmadan deπiµtirilebilir.
53
∂ППЛУИО¿
∆· ЪФ˚ФУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И МВ ЩИ˜ ˘„ЛПfiЩВЪВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМfi˘. ∂П›˙Ф˘МВ Ъ·БМ·ЩИО¿ У· В˘¯·ЪИЫЩЛ­ıВ›ЩВ ЩЛУ У¤· Ы˘ЫОВ˘‹ Ы·˜ Braun.
¶ЪФЫФ¯‹ ¢И·‚¿ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫВˆ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹.
∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ.
∞˘Щ‹ Л Ы˘ЫОВ˘‹ ‰ВУ ЪФФЪ›˙ВЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ ·fi ·И‰И¿ ‹ ¿ЩФМ· МВ МВИˆМ¤УВ˜ ЫˆМ·ЩИО¤˜ ‹ ‰И·УФЛЩИО¤˜ ИО·УfiЩЛЩВ˜, ВОЩfi˜ О·И ·У ВИЩЛ­ЪФ‡УЩ·И ·fi ¿ЩФМ· ˘В‡ı˘У· БИ· ЩЛУ
·ЫК¿ПВИ¿ ЩФ˘˜. °ВУИО¿, Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ М·ОЪИ¿ ·fi ·И‰И¿.
¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹, ВП¤БНЩВ В¿У ЩФ ‚ФПЩ¿˙ ЩЛ˜ Ъ›˙·˜ Ы˘МКˆУВ› МВ ЩФ ‚ФПЩ¿˙ Ф˘ В›У·И ВОЩ˘ˆМ¤УФ ¿Уˆ ЫЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹.
°И· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· ¯¤ЪИ· Ы·˜, Щ· М·ППИ¿ Ы·˜ О·ıТ˜ О·И ФИ Ы¿ЩФ˘ПВ˜ О·И Щ· ¿ПП· ЫОВ‡Л В›У·И М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ˘˜ ·У·‰В˘Щ‹ЪВ˜ О·И Щ· ¿БОИЫЩЪ· БИ· ЩЛ ˙‡МЛ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ªЛУ ¤Ъ¯ВЫЩВ ЫВ В·К‹ МВ Щ· ОИУФ‡МВУ· М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜.
ªfiÓÔ ÁÈ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M 870, M 880 Î·È M 880 M:
Oι λεπδες εναι πολ κοφτερς!
ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ МВ МВБ¿ПЛ ЪФЫФ¯‹.
ºОВЪ ФИ БОВНЩТИН›Ъ ЫıЫНВı›Ъ Braun ОБТФ˝М Щ· ИЫ˜˝ФМЩ· Т¸Щı·
·Ûˆ·ÎÂfl·Ú. ‹Ë ÂÈÛÍÂıfi fi
·МЩИН·Щ‹ЫЩ·ЫБ ЩФı Н·О˘‰flФı ЩТФˆФ‰ФЫfl·Ъ Т›ВИ М· ‰ИВМВТ„ВflЩ·И П¸МФ ·¸ ВУФıЫИФ‰ФЩБП›МФıЪ ЩВ˜МИНФ˝Ъ. ≈ООИfiЪ ВИЫНВıfi ·¸
·Ì·Òϸ‰È· ‹ÙÔÏ· ÏÔÒÂfl Ì· ÒÔÍ·­Î›ÛÂÈ Ï„‹ÎÔıÚ ÍÈ̉˝ÌÔıÚ „È· ÙÔÌ ˜ÒfiÛÙÁ.
¶ВЪИБЪ·К‹
°È· fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ:
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙÂ
1 ªÔÙ¤Ú 2 O‹ ÁÈ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ m B
∫¿Ï˘ÌÌ· ÁÈ· ÙËÓ Ô‹ 2
3
∂Í·ÁˆÓÈ΋ Ô‹
4 ∫˘ÎÏÈ΋ Ô‹
5 ¢И·ОfiЩЛ˜ ВН·БˆБ‹˜ БИ· Щ· ¿БОИЫЩЪ·
˙‡Ì˘ 9/j, Ù· ¯Ù˘ËÙ‹ÚÈ· q/w Î·È ÙÔ ÎfiÊÙË CA-M
6 ¢È·ÎfiÙ˘ 7 ¶ÂÚÈÙ‡ÏÈÍË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Á‡Úˆ ·Ô
ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (g)
8 µ¿ÛË 9 ∞БОИЫЩЪФ ˙‡МЛ˜ МВ ВН·БˆУИО‹ ‚¿ЫЛ j ∞БОИЫЩЪФ ˙‡МЛ˜ МВ ЫЩЪФББ˘П‹ ‚¿ЫЛ
q ГЩ˘ЛЩ‹ЪИ МВ ЫЩЪФББ˘П‹ ‚¿ЫЛ
l ÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈ΋ ‚¿ÛË
ÌÔÓ٤Ϸ M 820, M 830,
°È· Ù· M 870, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ:
m ∂Í¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M 830, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ:
n ¢Ô¯Â›Ô ·Ó¿ÌÈ͢/ÌÂ˙Ô‡Ú·
(¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ МВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· МП¤УЩВЪ m)
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M 870, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ: ∂Í¿ÚÙËÌ· ÎfiÊÙË CA-M or
o
∞Óˆ ̤ÚÔ˜
p ª·¯·›ÚÈ· q ¢Ф¯В›Ф ФП˘ОfiКЩЛ МВ Щ· ‰И·ОЪИЩИО¿
ÙÔ˘ ÌÔÓÙ¤ÏÔ˘ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô (CA)
r µ¿ÛË / η¿ÎÈ
™ËÌ›ˆÛË: ™Â fiÏ· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔÛ·ÚÌÔÛıÔ‡Ó ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ m Î·È ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÎfiÊÙË
o–r Î·È HC-M (¯ˆÚ›˜ ÂÈÎfiÓ·), ¿Ó
CA-M ¤¯ÂÙ ·ÁÔÚ¿ÛÂÈ ¤Ó· ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ô˘ ‰ÂÓ Ù· ÂÚȤ¯ÂÈ.
Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
µÔÏÙ¿˙ / ‚·Ù¿˙: ‰Â›Ù ٷ ÛÙÔȯ›· Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú 1 Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ª¤БИЫЩФ˜ ¯ЪfiУФ˜ Ы˘УВ¯Ф‡˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜: МВ Щ· ¿БОИЫЩЪ· ЩЛ˜ ˙‡МЛ˜ 5 ПВЩ¿ МВ ЩФ ¯Щ˘ЛЩ‹ЪИ 15 ПВЩ¿
∞˘ЩfiМ·ЩЛ ‰И·ОФ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∂¿У Л Ы˘ЫОВ˘‹ ˘ВЪКФЪЩˆıВ›, ‰ЛП·‰‹ В¿У МПФО¿ЪВИ ЩФ МФЩ¤Ъ, МФЪВ› Л Ы˘ЫОВ˘‹ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ›
·˘ЩfiМ·Щ·. ™’·˘Щ‹ ЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ МФЪВ› У· ·Ъ·ЩЛЪ‹ЫВЩВ ВП·КЪВ›˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜. ∆Ф ВН¿ЪЩЛМ· Ф˘ ¤¯ВЩВ ЩФФıВЩ‹ЫВИ ЫЩ·М·Щ¿ВИ У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ‹ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ
·ЪБ¤˜ ЫЩЪФК¤˜. ∆fiЩВ, ОПВ›ЫЩВ ЩФУ ‰И·­ОfiЩЛ ТЫЩВ У· ОЪ˘ТЫВИ ЩФ МФЩ¤Ъ. ªВЩ¿
·fi 10 ПВЩ¿, ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ, МФЪВ›ЩВ У· ЩФ ·УФ›НВЩВ ¿ПИ.
54
¢È·ÎfiÙ˜
OИ ı¤ЫВИ˜ ЩˆУ ‰И·ОФЩТУ: P = ™ЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›· «pulse»
0 = ∫ПВИЫЩfi 1 = Г·МЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· 2 = ª¤ЫЛ Щ·¯‡ЩЛЩ· 3 = А„ЛП‹ Щ·¯‡ЩЛЩ·
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË / ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
™ËÌ·ÓÙÈÎfi: ÛÙÈÓ ı¤ÛË «0» Î·È ‚Á¿˙ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹
·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЩЛУ Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ
‹ ·ФЫ˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ, ТЫЩВ У·
·ФК‡БВЩВ Щ˘¯fiУ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ˜ ЩЛУ ТЪ·
Ф˘ ЩФФıВЩВИЩВ Щ· ¿БОИЫЩЪ· ‹ ЩФ ¯Щ˘ЛЩ‹ЪИ. °И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫˆЫЩ¿ Щ· ¿БОИЫЩЪ· ЩЛ˜ ˙‡МЛ˜ О·И Щ· ¯Щ˘ЛЩ‹ЪИ·, ‰В›ЩВ ЩИ˜ ВИОfiУВ˜ (a) О·И (b).
∞fi ЩЛУ ЫЩИБМ‹ Ф˘ ı· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ Щ· ¿БОИЫЩЪ· ‹ ЩФ ¯Щ˘ЛЩ‹ЪИ, МФЪВ›ЩВ У· Щ· Н·У·‚Б¿ПВЩВ МfiУФУ ·ЩТУЩ·˜ ЩФ П‹ОЩЪФ ВН·БˆБ‹˜ (c). ∞˘Щfi, БИ· ПfiБФ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜, ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó
Л Ы˘ЫОВ˘‹ В›У·И ОПВИЫЩЛ.
6
(Ë Ù·¯‡ÙËÙ· ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «3»)
µ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË
¶ˆ˜ ¯ЪЛЫИМФФИВИЩ·И ЩФ МИНВЪ ¯ВИЪФ˜
∞БОИЫЩЪ· БИ· ЩЛУ ˙‡МЛ 9/j
°И· У· ˙˘МТЫВЩВ ˙‡МЛ М·БИ¿˜, ˙˘М·ЪИОТУ, О¤˚О, О·ıТ˜ В›ЫЛ˜ О·И „ИПФОФММ¤УФ ОЪ¤·˜ (ОИМ¿). ™В БВУИО¤˜ БЪ·ММ¤˜ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФ­ФИЛıФ‡У fiПВ˜ ФИ ı¤ЫВИ˜ Щ·¯‡ЩЛЩ·˜, ˆ˜ ВН‹˜:
Ë 1:
£¤Û
°È· Ó· ·Ó·Î·Ù¤„ÂÙ ηڇ‰È· ‹ ÊÚÔ‡Ù· ̤۷ Û ˙‡ÌË.
£¤Û
Ë 2:
°И· У· ˙˘МТЫВЩВ М·ПП¿ОИ· ˙‡МЛ˜ О·И У· ‰Ф˘П¤„ВЩВ fiП· Щ· ˘ПИО¿.
£¤Û
Ë 3:
°И· БЪ‹БФЪЛ ·У·МИНЛ fiПˆУ ЩˆУ ˘ПИОТУ.
ÃÙ˘ËÙ‹ÚÈ·
°И· У· ·У·М›НВЩВ ˘ПИО¿ БИ· О¤˚О, ·УЩВ­Ы¿УИ О·И Ф˘Ъ¤ ·Щ¿Щ·˜. °И· У· ¯Щ˘‹­ЫВЩВ ОЪ¤М· (ВП¿¯ИЫЩФ 100 ml ОЪ¤М·˜), М·Ъ¤БО· (ВП¿¯ИЫЩФ 1 ·ЫЪ¿‰И ·˘БФ‡) О·И БВУИО¿, ОЪВМТ‰Л ˘ПИО¿. ™В БВУИО¤˜ БЪ·ММ¤˜ МФЪФ‡У У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У fiПВ˜ ФИ Щ·¯‡ЩЛЩВ˜. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ Щ· ВН‹˜.
q/w
£¤Û
Ë 1:
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ·ÚÁ¿ ηÈ
ЪФЫВОЩИО¿ М·Ъ¤БО· ‹ ¿ПП· ·КЪТ‰Л ˘ПИО¿.
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ·Ï‡ÚÈ ÛÂ
·ÊÚÒ‰ÂȘ Ô˘Û›Â˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· «Î¿ÙÛÔ˘Ó» (. ¯. ·ÓÙÂÛ¿ÓÈ).
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ·Ï‡ÚÈ
‹ Î·Î¿Ô Î. Ï., ¯ˆÚ›˜ Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó ÙÚÈÁ‡Úˆ.
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ οÓÂÙ Ô˘Ú¤
·Ù¿Ù·˜.
£¤Û
Ë 2:
∞Ъ¯ИО‹ О·И ЩВПИО‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· fiЩ·У
ı¤ÏÂÙ ӷ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Îڤ̷˜.
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÌÈÎÚfiÙÂÚ˜
ÔÛfiÙËÙ˜ Îڤ̷˜.
OÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ÚÔÛı¤ÛÂÙ ˘ÁÚ¿ ÁÈ·
У· ВВНВЪБ·ЫЩВ›ЩВ ‰И¿КФЪ· ˘ПИО¿ (ВП¿¯ИЫЩФ ˘БЪfi . ¯. БИ· Ф˘Ъ¤ ·Щ¿Щ·˜).
£¤Û
Ë 3:
°È· Ó· ¯Ù˘‹ÛÂÙ Îڤ̷, Ì·Ú¤Áη,
·ÓÙÂÛ¿ÓÈ Î·È ¿ÏÏ· ·ÊÚÒ‰Ë ˘ÏÈο, . ¯. ‰È¿ÊÔÚ· ÁÏ˘Î¿.
°И· У· ·У·М›НВЩВ ‰И¿КФЪ· ОЪВМТ‰Л
˘ÏÈο Î·È Ì›ÁÌ·Ù·.
Ì‚Ô˘Ï¤˜:
™˘ – °È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ηχÙÂÚ·
·ФЩВП¤ЫМ·Щ· fiЩ·У КЩИ¿¯УВЩВ М›БМ· БИ· О¤˚О О. П., ı· Ъ¤ВИ fiП· Щ· ˘ПИО¿ У· ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩЛУ ›‰И· ıВЪМФОЪ·ЫИ·. ∆Ф ‚Ф‡Щ˘ЪФ, Щ· ·˘Б¿ О. П. ı· Ъ¤ВИ У· Щ· ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩФ „˘БВ›Ф П›БЛ ТЪ· ЪИУ Щ· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ.
– OÙ·Ó ¯Ù˘¿Ù Îڤ̷, ı· ·ÔÎÙ‹ÛÂÈ
ВЪИЫЫfiЩВЪФ fiБОФ В¿У ¤¯ВИ ОЪ˘ТЫВИ
·ÚÎÂÙ¿ ÚÈÓ ÙËÓ ¯Ù˘‹ÛÂÙÂ.
– O Ô˘Ú¤˜ ·Ù¿Ù·˜ ı· Á›ÓÂÈ ÈÔ ÎÚÂ-
Ì҉˘, Â¿Ó fiÏ· Ù· ˘ÏÈο Â›Ó·È fiÛÔ ÈÔ ˙ÂÛÙ¿ Á›ÓÂÙ·È (. ¯. ÔÈ ‚Ú·ÛÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜
·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙÔ ‚Ú¿ÛÈÌÔ).
∂Í¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ
(°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M 820, M 830, M 870, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ)
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ m ЫЩФ МФЩВЪ, ЩЪ·‚‹НЩВ ›Ыˆ ЩФ О¿П˘ММ· ЩЛ˜ ВИ‰ИО‹˜ Ф‹˜ B (d) Î·È ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ̤۷ 2 ÒÛÙ ÙÔ ‚ÂÏ¿ÎÈ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ ‚ÂÏ¿ÎÈ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú (e). ªÂÙ¿, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· 90 ÌÔ›Ú˜ ‰ÂÍÈ¿ (e), ̤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÛÂÈ ÛÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘.
55
°И· У· ЩФ ·К·ИЪ¤ЫВЩВ, Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ 90 МФ›ЪВ˜ ·ЪИЫЩВЪ¿ О·И ЩЪ·‚‹НЩВ ЩФ.
ЛМ·УЩИОfi: ªЛУ ЩФ ‚˘ı›˙ВЩВ ВЪИЫЫfi-
™ ÙÂÚÔ ·fi Ù· 2/3 ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ ·Ó·ÌÈÁÓ‡ÂÈ Î·È
·У·О·ЩВ‡ВИ БЪ‹БФЪ· О·И В‡ОФП·. ГЪЛЫИ-
МФФИ‹ЫЩВ ЩФ БИ· У· КЩИ¿НВЩВ Ы¿ПЩЫВ˜, ЫФ‡В˜, М·БИФУ¤˙·, ‰И·ИЩЛЩИО¿ К·БЛЩ¿ О·И ·И‰ИО¤˜ ЩЪФК¤˜.
ËÌ·ÓÙÈÎfi: ∆Ô ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ
™ МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ЩЛУ «ЫЩИБМИ·›· ПВИЩФ˘ЪБ›·» (ı¤ЫЛ ‰И·ОfiЩЛ «P», ‚П. ЩЛУ ·Ъ¿БЪ·КФ «¢И·ОfiЩВ˜ OЩ·У ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ МП¤УЩВЪ ЩФФıВЩЛıВ› ЫЩФ МФЩ¤Ъ, ФИ ı¤ЫВИ˜ ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ «1», «2» Î·È «3» ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБФ‡У БИ· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜.
∆Ф ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ МП¤УЩВЪ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› М¤Ы· ЫЩФ Ъ·ОЩИОfi ‰Ф¯В›Ф ·У¿МИНЛ˜/МВ˙Ф‡Ъ·, ·ПП¿ В›ЫЛ˜ О·И ЫВ О¿ıВ ·ППФ МˆП, ‹ ОФ˘˙ИУИОfi ЫОВ‡Ф˜, ‹ ‰Ф¯В›Ф.
∂¿У ı¤ПВЩВ У· ·У·М›НВЩВ О·ЩВ˘ıВ›·У ЫЩЛУ О·ЩЫ·ЪfiП· ЩЛУ ТЪ· Ф˘ М·БВИЪВ‡­ВЩВ, ‚Б¿ПЩВ ЩЛУ ЪТЩ· ·fi ЩФ М¿ЩИ ЩЛ˜ ОФ˘˙›У·˜ О·И ·К‹ЫЩВ ЩЛУ П›БФ У· ОЪ˘ТЫВИ, ТЫЩВ У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ˘ВЪ­ı¤ЪМ·УЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЩВ ФЩ¤ ЩФ МП¤УЩВЪ ЫВ ФП‡ ˙ВЫЩ¿ ‹ ЫВ ‚Ъ·ЫМfi ˘ПИО¿. °И· У·
·ÔʇÁÂÙ ÙÔ ÈÙÛ›ÏÈÛÌ·, ‚¿ÏÙ ÚÒÙ·
ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф О·И МВЩ¿ ·УФ›НЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ·ЩЛМ¤УФ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ fiЫЛ ТЪ· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ МП¤УЩВЪ. ∫ПВ›ЫЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹, ·К‹­УФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ, fiЩ·У ЩВПВИТЫВЩВ ЩЛУ ‰Ф˘ПВИ¿ Ы·˜.
ЛМ·УЩИОfi: ∆Ф ‰Ф¯В›Ф ·У¿МИНЛ˜/МВ˙Ф‡Ъ· МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФУ МВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ЩФ˘ МП¤УЩВЪ БИ· ВВНВЪБ·Ы›· МИОЪ‹˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ЩЪФК‹˜. ¢ВУ ı· Ъ¤ВИ У· ЩФ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МВ ЩФ ¯Щ˘ЛЩ‹ЪИ. ªЛУ ЩФ ‚¿˙ВЩВ, В›ЫЛ˜, ЫЩФУ КФ‡ЪУФ МИОЪФ-О˘ММ¿ЩˆУ.
6»).
∂Í¿ÚÙËÌ· ÎfiÊÙË
(°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M 870, M 880 Î·È M 880 M, ÌfiÓÔ)
ª¤БИЫЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ·: 250 БЪ. ОЪ¤·ЩФ˜
™˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ О·И ПВИЩФ˘ЪБ›·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ·fi Ù·
М·¯·›ЪИ· ¶ЪФЫФ¯‹: ∆· М·¯·›ЪИ· В›У·И ОФКЩВЪ¿! ¡· Щ· ОЪ·Щ¿ЩВ ¿УЩ· ·fi ЩФ ¿Уˆ П·ЫЩИОfi М¤ЪФ˜.
z.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ‰ÈÏ‹˜ ¯Ú‹Û˘ ‚¿ÛË/
η¿ÎÈ ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ ÎÔ‹˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¿Óˆ ÛÙËÓ
ÂÍÔ¯‹ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË (h).
µ¿ÏÙ ÙËÓ ÙÚÔÊ‹ ̤۷ ÛÙÔ ÌˆÏ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ¿Óˆ ÛÙÔ
ÌˆÏ (i).
∞ÛʷϤ˜ ÎÏ›ÛÈÌÔ: O ÎfiÊÙ˘ ‰ÂÓ ı·
ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ В¿У ЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ‰ВУ ОПВ›ЫВИ О·П¿.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ÎfiÊÙË Ì ÛÔ ÌÔÙ¤Ú
ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩИ˜ ВНФ¯¤˜ ЩФ˘ ¿Уˆ М¤ЪФ˘˜ М¤Ы· ЫЩИ˜ ‰‡Ф Ф¤˜, Ф˘ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ЫЩФ О¿Щˆ М¤ЪФ˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ, М¤¯ЪИ У· «ОПВИ‰ТЫФ˘У» ЫЩЛУ ı¤ЫЛ ЩФ˘˜ (j).
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛУ «ЫЩИБМИ·›·
ПВИЩФ˘ЪБ›·» (ı¤ЫЛ ‰И·ОfiЩЛ «P») БИ· Ы‡УЩФМЛ О·И БЪ‹БФЪЛ ВВНВЪБ·Ы›·, О·ıТ˜ Л ı¤ЫЛ «3» ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И БИ· ИФ ПВЩФ Оfi„ИМФ. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ·УЩ· ЩФ МФЩ¤Ъ МВ ЩФ ¯¤ЪИ Ы·˜ О·И МЛУ ·КЛУВЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘Л У· ПВИЩФ˘ЪБВ› ¯ˆЪ›˜ ЩЛУ ВИЩЛЪЛЫ‹ Ы·˜.
¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ЩЪФК‹˜ О·И Оfi„ИМФ
ËÓ Îfi‚ÂÙ ·Á¿ÎÈ· ‹ ȉȷ›ÙÂÚ·
ª
ЫОПЛЪ¤˜ ЩЪФК¤˜, fiˆ˜ МФЫ¯ФО¿Ъ˘‰Ф, ЫФОФП¿Щ· О·И ОfiООФИ О·К¤.
OÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ÎÚ¤·˜, ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ
¤¯ВЩВ ·К·ИЪ¤ЫВИ fiПВ˜ ЩИ˜ ›УВ˜, ЩФ˘˜ Щ¤УФУЩВ˜ О·И БВУИО¿ Щ· ЫОПЛЪ¿ М¤ЪЛ.
∂ÎÙfi˜ ·fi ÎÚ¤·˜, Ô ÎfiÊÙ˘ ÌÔÚ›
У· ¯Ъ‹ЫИМФФИЛıВ› . ¯. БИ· Щ˘Ъ›, ОЪВММ‡‰И·, М·˚УЩ·Уfi, НЛЪ¿ КЪФ‡Щ·, УЩФМ¿ЩВ˜, О·ЪЪfiЩ·, М‹П· О. П.
OЩ·У Оfi‚ВЩВ М·БВИЪВ˘М¤УЛ ЩЪФК‹,
·Ê‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ï›Á· ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙËÓ ‚¿ÏÂÙ ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ÙÔ˘ ÎfiÊÙË.
∏ ‰ÈÏ‹˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ‚¿ÛË/η¿ÎÈ
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И Ы·У ·ВЪФЫЩВБ¤˜ О¿П˘ММ· БИ· ЩФ МˆП ЩФ˘ ОfiКЩЛ.
Παρδειγµα συνταγς:
∞ФНЛЪ·М¤У· ºЪФ‡Щ· МВ µ·У›ПИ·-ª¤ПИ (Ы·У Б¤МИЫЛ БИ· ЩЛБ·У›ЩВ˜ ‹ БИ· В¿ПВИ„Л) (ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОФ‹˜ (CA), Щ·¯‡ЩЛЩ·: «P») °ВМ›ЫЩВ ЩФ МФП ОФ‹˜ МВ 150 БЪ·М. ОЪВМТ‰В˜ М¤ПИ, 75 БЪ·М. ·ФНЛЪ·М¤У· ‰·М¿ЫОЛУ· О·И 75 БЪ·М. ·ФНЛЪ·М¤У· Ы‡О· О·И „ИПФОfi„ЩВ БИ· 10 ‰В˘ЩВЪfi­ПВЩ·, ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЪФЫı¤ЫЩВ 50 ml УВЪfi О·И 3 ЫЩ·БfiУВ˜ ¿ЪˆМ· ‚·У›ПИ·˜ О·И Н·У·Ъ¯›ЫЩВ У· „ИПФОfi‚ВЩВ БИ· 3 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ·.
56
¶›У·О·˜ ВВНВЪБ·Ы›·˜ БИ· ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· ОfiКЩЛ CA-M
∆ÚÔÊ‹ ¶ФЫfiЩЛЩ· ¶ЪФВЩФИМ·Ы›· ÃÚfiÓÔ˜ µÔ‰ÈÓÔ 250 ГФИЪИУfi 250 ÁÚ. ·‚ÔÈ 2 cm ÂÚ›Ô˘ 15–20 ‰Â˘Ù. ∆˘Ú› 100 ÁÚ. ·‚ÔÈ 2 cm ÂÚ›Ô˘ 40–50 ‰Â˘Ù. ∞̇Á‰·Ï· 200 ÁÚ. ÔÏfiÎÏËÚ· 30–40 ‰Â˘Ù. ™Êȯٿ ·˘Á¿ 2 ·˘Á¿ ÎÔÌ̤ӷ ÛÙË Ì¤ÛË 3–5 ȤÛÂȘ ∫ÚÂÌ̇‰È· 100 ÁÚ. Û ٤ٷÚÙ· 5–10 ‰Â˘Ù. ª·˚ÓÙ·ÓÔ˜ 1 ¯Ô‡ÊÙ· ¯ˆÚ›˜ Ù· ÎÔÙÛ¿ÓÈ· 15–20 ‰Â˘Ù. ∫·ÚÚfiÙ· 200 ÁÚ. Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 15 ‰Â˘Ù. ∫ÚÈÙÛ›ÓÈ· (ÁÈ· ÙÚ›ÌÌ·) 1 ОЪИЩЫ›УИ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· 20–30 ‰Â˘Ù.
OИ ¯ЪfiУФИ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И В›У·И О·Щ¿ ЪФЫ¤ББИЫЛ О·И ВН·ЪЩТУЩ·И ·fi ЩЛУ ФИfiЩЛЩ· ЩЛ˜ ЩЪФК‹˜ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ВВНВЪБ·ЫЩВ› О·И ЩФ fiЫФ ПВЩ‹ ı¤ПВЩВ У· ЩЛУ Оfi„ВЩВ.
ÁÚ. ·‚ÔÈ 2 cm ÂÚ›Ô˘ 15 ‰Â˘Ù.
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÈÓ ·
¶ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÙ ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÙÔ˘
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
™ЛМВ›ˆЫЛ: OЩ·У ВВНВЪБ¿˙ВЫıВ ЩЪФК¤˜ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ¯ЪТМ· (. ¯. О·ЪЪfiЩ·), Щ· П·ЫЩИО¿ М¤ЪЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ф˘ ¤Ъ¯ФУЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ·˘Щ¤˜ МФЪВ› У· ¯ЪˆМ·ЩИЫЩФ‡У. ¶ВЪ¿ЫЩВ Щ· МВ М·БВИЪИОfi П¿‰И, ЪИУ Щ· П‡УВЩВ МВ ˘БЪfi И¿ЩˆУ.
ª› µБ¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ЩЛУ Ъ›˙· ЪИУ ЩЛУ О·ı·Ъ›ЫВЩВ. ∆· ¿БОИЫЩЪ· БИ· ЩЛУ ˙‡МЛ О·И Щ· ¯Щ˘ЛЩ‹­ЪИ· МФЪФ‡У У· П˘ıФ‡У ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ. ∆Ф МФЩ¤Ъ О·ı·Ъ›˙ВЩ·И МВ ¤У· ЫЩВБУfi ·У›, МfiУФ. ªЛУ ЩФ ‚˘ı›˙ВЩВ М¤Ы· ЫВ УВЪfi О·И МЛУ ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ О¿Щˆ ·fi ЩЪВ¯Ф‡МВУФ УВЪfi.
∆Ф В OИ ПВ›‰В˜ В›У·И ФП‡ ОФКЩВЪ¤˜. ∆Ф ВН¿ЪЩЛМ· ·˘Щfi П¤УВЩ·И О¿Щˆ ·fi
Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (ı¤ÛË ‰È·ÎfiÙË «0»). °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ·fi ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜, ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÍ·ÁˆÁ‹˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË Î·È Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú (k).
‰Ф¯В›Ф˘, ·К·ИЪВ›ЩВ ЪТЩ· ЩФ М·¯·›ЪИ. ¶ЪФЫФ¯‹! OИ ПВ›‰В˜ ОФКЩВЪ¤˜. ¶И¿ЫЩВ МfiУФ ·fi ЩФ П·Ы­ЩИОfi М¤ЪФ˜. °И· ПfiБФ˘˜ ·ЫК·ПВ›·˜, ЩФ М·¯·›ЪИ ‰ВУ МФЪВ› У· ·К·ИЪВıВ› Ы’ ФФИ·‰‹ФЩВ ı¤ЫЛ. ∞У ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И, ЫЩЪ›„ЩВ ВП·КЪ¿ МЪФ˜-›Ыˆ ЩФ ¿Уˆ П·ЫЩИОfi М¤ЪФ˜ М¤¯ЪИ У· МФЪВ› У·
·Ê·ÈÚÂı› ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ.
ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜
Í¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ
z Â›Ó·È Ôχ
ЩЪВ¯Ф‡МВУФ УВЪfi. ªФЪВ› У· ¯ЪВИ·ЫЩВ› У· ЩФ П‡УВЩВ МВ ˘БЪfi И¿ЩˆУ О·И УВЪfi БИ· У· ·ФМ·ОЪ˘УıФ‡У ФИ ПИ·Ъ¤˜ ЩЪФК¤˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ·И¯МЛЪ¿
·УЩИОВ›МВУ· БИ· У· О·ı·Ъ›ЫВЩВ ЩФ ЫЛМВ›Ф О¿Щˆ ·fi Щ· М·¯·›ЪИ·. ∆Ф МˆП ·У¿­МИНЛ˜/МВ˙Ф‡Ъ· МФЪВ› У· П˘ıВ› ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ ЩˆУ И¿ЩˆУ.
Í¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÎfiÊÙË
∆Ô Â ¶ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÎÚ·Ù¿ÙÂ, ÛÙ· Ì·¯·›ÚÈ·. ¡· ÙÔ Îڷٿ٠¿ÓÙ· ·fi ÙÔ ¿Óˆ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜.
∆· Ì·¯·›ÚÈ·, ÙÔ ÌˆÏ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË Î·È Ë ‰ÈÏ‹˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ‚¿ÛË/η¿ÎÈ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ ÙˆÓ ȿوÓ.
ªЛУ ‚˘ı›˙ВЩВ ЩФ ¿Уˆ М¤ЪФ˜ ЫВ УВЪfi! ƒ›НЩВ УВЪfi МfiУФ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ˘,
·ПП¿ КЪФУЩ›ЫЩВ У· МЛУ МВИ УВЪfi ЫЩФ ВНˆЩВЪИОfi М¤ЪФ˜ Ф˘ ¤Ъ¯ВЩ·И ЫВ В·К‹ МВ ЩФ МФЩ¤Ъ.
ªÂ ÙËÓ ÂÈʇϷÍË ÙÚÔÔÔȋۈÓ.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 2004/ 108/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 2006/95/∂O∫.
¶·Ъ·О·ПФ‡МВ МЛУ ВЩ¿НВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩ· ФИОИ·О¿ ·ФЪЪ›ММ·Щ· fiЩ·У КЩ¿ЫВИ ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ¯Ъ‹ЫИМЛ˜ ˙ˆ‹˜ ЩЛ˜. ∏ ‰И¿ıВЫ‹ ЩЛ˜ МФЪВ› У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› ЫВ ¤У· ·fi Щ· ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· Ы˘УВЪБВ›· ЩЛ˜ Braun ‹ ЫЩ· О·Щ¿ППЛП· ЫЛМВ›· Ы˘ППФБ‹˜ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
57
кЫТТНЛИ
з‡¯Л ЛБ‰ВОЛfl ‡Б‡·УЪ‡М˚ ‚ ТУУЪ­‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУ˜‡И¯ЛПЛ ЪВ·У‚‡­МЛflПЛ Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУТЪЛ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ Ы‚ВВМ˚, ˜ЪУ ‚˚ ·Ы‰ВЪВ МВЛБПВММУ ‰У‚УО¸М˚ Т‚УЛП МУ‚˚П ЛБ‰ВОЛВП УЪ ЩЛП˚ Braun.
ЗМЛП‡МЛВ иУК‡ОЫИТЪ‡, ФУОМУТЪ¸˛ Л ‚МЛП‡­ЪВО¸МУ УБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ‰‡ММУИ ЛМТЪЫНˆЛВИ, ФВК‰В ˜ВП ФЛТЪЫ­ФЛЪ¸ Н ‡·УЪВ Т ПЛНТВУП.
• щЪУ ЫТЪУИТЪ‚У ФВ‰М‡БМ‡˜ВМУ ЪУО¸НУ ‰Оfl ·˚ЪУ‚У„У ФЛПВМВМЛfl Л ФВВ‡·УЪНЛ ФУ‰ЫНЪУ‚ ‚ ЫН‡Б‡ММ˚ı НУОЛ˜ВТЪ‚‡ı.
• щЪУЪ ФЛ·У МВ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚У­Оfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ­‚‡Ъ¸.
• иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ПЛНТВ‡ Ы·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ В„У ‚УО¸Ъ‡К ТУУЪ­‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛ ‚ ТВЪЛ.
• лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ ЫНЛ, ‚УОУТ˚, У‰ВК‰‡ Ъ‡Н КВ, Н‡Н Л НЫıУММ˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ МВ ТУФЛН‡Т‡ОЛТ¸ Т ‚ВМ˜ЛН‡ПЛ Л Н˛˜Н‡ПЛ ‰Оfl Б‡ПВ¯Л‚‡МЛfl ЪВТЪ‡ ‚ ФУˆВТТВ ‡·УЪ˚ ‚ ˆВОflı ·ВБУФ‡ТМУЪЛ. зВ ФЛН‡Т‡ИЪВТ¸ Н ‚‡˘fl˛˘ЛПТfl М‡Т‡‰Н‡П ‚У ‚ВПfl Лı ‡·УЪ˚.
• íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ M 870, M 880 Ë M 880 M:
кВКЫ˘ЛВ ОВБ‚Лfl УТЪУ М‡ЪУ˜ВМ˚! ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ъ‡‚П, ФУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡˘‡ИЪВТ¸ Т ОВБ‚ЛflПЛ
• ЦОВНЪЛ˜Мi ФЛТЪУª ЩiПЛ Braun
éÔËÒ‡ÌËÂ
ÑÎfl ‚ÒÂı ÏÓ
Ó˜Â̸ ÓÒÚÓÓÊÌÓ.
Б‡‰У‚УО¸Мfl˛Ъ¸ ЫТiП ‚i‰ФУ‚i‰МЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ. мТi ВПУМЪМi У·УЪЛ Б ВОВНЪУФЛТЪУflПЛ П‡˛Ъ¸ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛТ¸ ОЛ¯В Щ‡ıi‚ˆflПЛ, flНi ЫФУ‚МУ‚‡КВМi М‡ ‚ЛНУМ‡ММfl Ъ‡НЛı УФВ‡ˆiИ. ьН˘У ВПУМЪМi У·УЪЛ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛПЫЪ¸Тfl МВН‚‡ОiЩiНУ‚‡МЛП ФВТУМ‡ОУП i Б ФУЫ¯ВММflП Ф‡‚ЛО ЪВıМiНЛ ·ВБФВНЛ, ˆВ ПУКВ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Нi‚ ‡·У ‰У Ъ‡‚­ПЫ‚‡ММfl НУЛТЪЫ‚‡˜‡.
‰ÂÎÂÈ:
1 åÓÚÓ̇fl
2 éÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ̇҇‰ÍË ·ÎẨÂ‡ m
B ä˚¯Â˜Í‡ ‰Îfl ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇҇‰ÍË
·ÎẨÂ‡ 2
3
тВТЪЛЫ„УО¸МУВ УЪ‚ВТЪЛВ
4 äÛ„ÎÓ ÓÚ‚ÂÒÚË 5 дМУФН‡ ‚˚Т‚У·УК‰ВМЛfl М‡Т‡‰УН ‰Оfl
Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ 9/j, ‚Â̘ËÍÓ‚
q/w Ë Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ̇ÂÁÍË CA-M
6 èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ 7 ÜÂÎÓ·ÓÍ ‰Îfl ̇χÚ˚‚‡ÌËfl ¯ÌÛ‡
‚ÓÍÛ„ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË (g)
8 йТМУ‚‡МЛВ ПЛНТВ‡ ТУ ТФВˆЛ‡О¸-
М˚П ВБЛМУ‚˚П НУО¸ˆУП, ФВ‰УЪ‚‡˘‡˛˘ЛП ТНУО¸КВМЛВ ЫТЪУИТЪ‚‡
9 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡
Т ¯ВТЪЛЫ„УО¸М˚П УТМУ‚‡МЛВП
j ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡
Ò ÍÛ„Î˚Ï ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ
q ÇÂ̘ËÍ Ò ÍÛ„Î˚Ï ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂÏ
l ЗВМ˜ЛН Т ¯ВТЪЛЫ„УО¸М˚П УТМУ‚‡-
ÌËÂÏ
‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ
íÓθÍÓ M 820, M 830, M 870, M 880 Ë M 880 M:
m ç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎẨÂ‡
íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ M 830, M 880 Ë M 880 M:
n ЦПНУТЪ¸ ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl / ПВМ‡fl
ВПНУТЪ¸ (ЛТФУО¸БЫВЪТfl ЪУО¸НУ Т М‡Т‡‰НУИ ·ОВМ‰В‡ m)
íÓθÍÓ
‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ M 870, M 880 Ë M 880 M: ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇ÂÁÍË CA-M or
o
ÇÂıÌflfl ˜‡ÒÚ¸
p çÓÊ q 󇯇 ‰Îfl Û·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (CA) r зВТНУО¸Бfl˘ВВ ‰‚ЫıЩЫМНˆЛУ-
̇θÌÓ ÓÒÌÓ‚‡ÌËÂ/Í˚¯Í‡
б‡ПВ˜‡МЛВ: ‰УФУОМВМ˚ М‡Т‡‰НУИ ·ОВМ‰В‡ m Ë Ì‡Ò‡‰Í‡ÏË ‰Îfl ÂÁÍË CA-M or, HC-M (ЛОО˛ТЪ‡ˆЛЛ МВЪ), ВТОЛ УМЛ МВ ‚ıУ‰flЪ ‚ НУПФОВНЪ З‡¯ВИ ПУ‰ВОЛ.
ëÔˆËÙË͇ˆËfl
з‡ФflКВМЛВ/ПУ˘МУТЪ¸: ТПУЪЛЪВ УЪПВЪНЫ М‡ ПУЪУМУИ ˜‡ТЪЛ
е‡НТЛП‡О¸МУВ ‚ВПfl ‡·УЪ˚: Т М‡Т‡‰Н‡ПЛ ‰Оfl Б‡ПВ¯Л‚‡МЛfl ЪВТЪ‡ 5 ПЛМЫЪ Т ‚ВЛ˜ЛН‡ПЛ 15 ПЛМЫЪ
‚Ò ÏÓ‰ÂÎË ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸
1.
58
Д‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУВ УЪНО˛˜ВМЛВ ЦТОЛ ЫТЪУИТЪ‚У ФВВ„ЫКВМУ, Ъ.В. ВТОЛ
·ОУНЛЫВЪТfl ПУЪУМ‡fl ˜‡ТЪ¸, ЪУ УМУ ПУКВЪ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ УЪНО˛˜‡Ъ¸Тfl. ЦТОЛ КВ ˝ЪУ ФУЛБУ¯ОУ, ЪУ ПУ„ЫЪ М‡·О˛‰‡Ъ¸Тfl ОВ„НЛВ НУОВ·‡МЛfl. з‡Т‡‰НЛ МВ ‚‡˘‡˛ЪТfl ‚УУ·˘В, ОЛ·У ‚‡˘‡˛ЪТfl У˜ВМ¸ ПВ‰ОВММУ. З˚НО˛˜ЛЪВ ЫТЪУИТЪ‚У, ˜ЪУ·˚ ПУЪУ УıО‡‰ЛОТfl. иУТОВ ЪУ„У, Н‡Н ЫТЪУИТЪ‚У УıО‡‰ЛЪТfl (˜ВВБ 10 ПЛМЫЪ), УМУ ПУКВЪ
·˚Ú¸ ÒÌÓ‚‡ ‚Íβ˜ÂÌÓ.
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
иУБЛˆЛЛ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl: P = иУОУКВМЛВ «ФЫО¸Т» (ТНУУТЪ¸
ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ФУОУКВМЛ˛ «3») 0 = З˚НО˛˜ВМУ 1 = зЛБН‡fl ТНУУТЪ¸ 2 = лВ‰Мflfl ТНУУТЪ¸ 3 = З˚ТУН‡fl ТНУУТЪ¸
ìÒÚ‡Ìӂ͇/ÒÌflÚË ̇҇‰ÓÍ
LJÊÌÓ:
ЗТВ„‰‡ ТЪ‡‚¸ЪВ ФВВНО˛˜‡­ЪВО¸ ‚ ФУОУКВМЛВ «0» Л УЪНО˜‡ИЪВ ЫТЪУИТЪ‚У УЪ ТВЪЛ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ЛОЛ ТМflЪ¸ У˜ВВ‰МЫ˛ М‡Т‡‰НЫ. щЪУ МВУ·ıУ‰ЛПУ ‰Оfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ТОЫ˜‡ИМУ„У ‚НО˛˜ВМЛfl ЫТЪУИТЪ‚‡, НУ„‰‡ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡˛ЪТfl У·В М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl Б‡ПВ¯Л‚‡МЛfl ЪВТЪ‡ ЛОЛ ‚ВМ˜ЛНЛ. СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ‚˚¯ВЫН‡Б‡ММ˚В М‡Т‡‰НЛ Ф‡‚ЛО¸МУ, ТПУЪЛЪВ ЛТ. (a) Л (b).
ìÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌ˚ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ Ë ‚Â̘ËÍË ÏÓ„ÛÚ
·˚Ъ¸ ‚˚Т‚У·УК‰ВМ˚ ЪУО¸НУ М‡К‡ЪЛВП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ВММУИ НМУФНЛ ‚˚Т‚У·УК­‰ВМЛfl (c). зУ ЛБ ТУУ·‡КВМЛИ ·ВБУФ‡­ТМУТЪЛ ˝ЪУ ПУКМУ ‰ВО‡Ъ¸ ОЛ¯¸ ЪУ„‰‡; НУ„‰‡ ПЛНТВ ‚˚НО˛˜ВМ.
6
д‡Н ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ПЛНТВУП
ç‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ÚÂÒÚ‡ 9/j
ëÎÛÊ‡Ú ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ‰ÓÊÊÂ‚Ó„Ó ÚÂÒÚ‡, ÚÂÒÚ‡ ‰Îfl χ͇ÓÌ, ‰Îfl ÍÓ̉˭ÚÂÒÍËı ËÁ‰ÂÎËÈ, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl Òϯ˭‚‡ÌËfl ÏflÒÌÓ„Ó Ù‡¯‡.
З ФЛМˆЛФВ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‚ТВ ТНУУТЪЛ. еУКМУ ‰‡Ъ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
иУОУКВМЛВ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl «1»:
• ‰Îfl ‚ϯ˂‡ÌËfl ÓÂıÓ‚, ÙÛÍÚÓ‚ ‚
„ЫТЪУВ ЪВТЪУ.
иУОУКВМЛВ ФВ
• Б‡ПВ¯Л‚‡МЛВ ЪВТЪ‡ Л ТПВ¯Л‚‡МЛВ ‡БОЛ˜М˚ı ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚.
иУОУКВМЛВ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl «3»:
• ·˚ТЪУВ ТПВ¯Л‚‡МЛВ ‚ТВı ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚.
ÇÂ̘ËÍË q/w
ëÎÛÊ‡Ú ‰Îfl Á‡Ï¯˂‡ÌËfl ΄ÍÓ„Ó,
·ЛТН‚ЛЪМУ„У ЪВТЪ‡, Н‡ЪУЩВО¸МУ„У
Ф˛В; ‡ Ъ‡НКВ ‚Б·Л‚‡МЛfl ТОЛ‚УН (ПЛМЛП‡О¸МУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У – 100 ПО.),
·ВОНУ‚ (ПЛМЛП‡О¸МУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У –
1 ·ВОУН) Л НВПУ‚. З ФЛМˆЛФВ ‚ТВ ТНУУТЪЛ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚. еУКМУ ‰‡Ъ¸ ТОВ‰Ы˛­˘ЛВ ВНУПВМ‰‡ˆЛЛ:
иУОУКВМЛВ ФВ
• лОЫКЛЪ ‰Оfl УТЪУУКМУ„У ТПВ¯Л‚‡МЛfl ·ВОНУ‚ ЛОЛ ‰Ы„Лı ЛВМЛТЪ˚ı ЛМ„В‰ЛВМЪУ‚.
• СОfl ‰У·‡‚ОВМЛfl ПЫНЛ ‚ ФВМЛТЪ˚В ТЫ·ТЪ‡МˆЛЛ, М‡ФЛПВ ФЛ Б‡ПВ¯Л­‚‡МЛЛ ·ЛТН‚ЛЪМУ„У ЪВТЪ‡.
• ÑÎfl ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ„Ó ‰Ó·‡‚ÎÂÌËfl ÏÛÍË, Í‡Í‡Ó ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÛ˛ χÒÒÛ.
• СОfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl Ф˛В ЛБ Т‚‡ВММУ„У Н‡ЪУЩВОfl.
иУОУКВМЛВ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl «2»:
• 燘‡Î¸Ì‡fl ËÎË ÍÓ̘̇fl ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔË ‚Á·Ë‚‡ÌËË ·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ ‚ ÍÂχ.
• ÇÁ·Ë‚‡ÌË Ì·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ ‚ ÍÂχ.
• лОЫКЛЪ ‰Оfl ‰У·‡‚ОВМЛfl КЛ‰НУТЪВИ ‚ ФВВ‡·‡Ъ˚‚‡ВП˚В ФУ‰ЫНЪ˚ (‰УФЫТН‡ВЪТfl МВ·УО¸¯УВ ‡Б·˚Б­„Л‚‡МЛВ КЛ‰НУТЪЛ ФЛ ТПВ¯Л‚‡МЛЛ, М‡ФЛПВ, ФЛ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛЛ Ф˛В).
иУОУКВМЛВ ФВ
• ÇÁ·Ë‚‡ÌË ÍÂχ, fl˘Ì˚ı ·ÂÎÍÓ‚,
·ЛТН‚ЛЪМУ„У ЪВТЪ‡, ‡ Ъ‡НКВ ‰Ы„ЛЪ ФВМЛТЪ˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚, М‡ФЛПВ ‰ВТВЪУ‚.
• лПВ¯Л‚‡МЛВ НВПУУ·‡БМ˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚ Л ТПВТВИ.
ëÓ‚ÂÚ˚: – óÚÓ·˚ ‰ÓÒÚ˘¸ ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇ-
ЪУ‚ ФЛ Б‡ПВ¯Л‚‡МЛЛ ЪВТЪ‡, ‚ТВ ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ‰УОКМ˚ ЛПВЪ¸ У‰МЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ. е‡ТОУ, flИˆ‡ Л ФУ˜ЛВ ФУ‰ЫНЪ˚ ‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ ‚˚МЫЪ˚ ЛБ ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ У‰МУ‚ВПВММУ ФВВ‰ Лı ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП.
ÂÍβ˜‡ÚÂÎfl «2»:
ÂÍβ˜‡ÚÂÎfl «1»:
ÂÍβ˜‡ÚÂÎfl «3»:
59
– é·˙ÂÏ ‚Á·ËÚ˚ı ÒÎË‚ÓÍ Û‚Â΢ËÚÒfl,
ÂÒÎË ÒÎË‚ÍË ·˚ÎË ıÓÓ¯Ó Óı·ʉÂÌ˚ ÔÂ‰ ‚Á·Ë‚‡ÌËÂÏ.
– è˛ ÔÓÎÛ˜ËÚÒfl ·ÓΠ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï,
ВТОЛ ‚ТВ ЛТФУО¸БЫВП˚В ЛМ„В‰ЛВМЪ˚ ЛПВОЛ П‡НТЛП‡О¸МУ ‚˚ТУНЫ˛ ЪВП­ФВ‡ЪЫЫ (Ъ.В. Н‡ЪУЩВО¸ ‰УОКВМ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ФУТОВ ‚‡НЛ).
ç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎẨÂ‡
(íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ M 820, M 830, M 870, M 880 Ë M 880 M)
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇҇‰ÍÛ
·ÎẨÂ‡ m ̇ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ 1, ÓÚÓ‰‚Ë̸Ú Í˚¯Â˜ÍÛ, ‰Îfl ÓÚ‚ÂÒÚËfl ̇҇‰ÍË ·ÎẨÂ‡ B (d) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ̇҇‰ÍÛ ·ÎẨÂ‡ ‚ ÓÚ‚ÂÒÚË 2 Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ УЪПВЪН‡ М‡ М‡Т‡‰НВ ·ОВМ‰В‡ ТУ‚Ф‡‰‡О‡ Т УЪПВЪНУИ М‡ ПУЪУМУИ ˜‡ТЪЛ (e). б‡ЪВП ФУ‚ВМЛЪВ ·ОВМ‰В М‡ 90 „‡‰ЫТУ‚ ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ (e), ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ УМ‡ МВ ·Ы‰ВЪ Б‡НВ­ФОВМ‡. уЪУ·˚ ТМflЪ¸ М‡Т‡‰НЫ ·ОВМ‰В‡, МВУ·ıУ‰ЛПУ ФУ‚ВМЫЪ¸ ВВ М‡ 90 „‡‰Ы­ТУ‚ ФУЪЛ‚ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНЛ Л ‚˚МЫЪ¸ ЛБ УЪ‚ВТЪЛfl.
LJÊÌÓ: ç ÔÓ„ÛʇÈÚ ·ÓÎÂÂ, ˜ÂÏ Ì‡ 2/3 ̇҇‰ÍË (f).
з‡Т‡‰Н‡ ·ОВМ‰В‡ Ы·ЛЪ Л ТПВ¯Л‚‡ВЪ ФУ‰ЫНЪ˚ ·˚ТЪУ Л ФУТЪУ. аТФУО¸БЫИЪВ ВВ ФЛ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛЛ ТУЫТУ‚, ТЫФУ‚, П‡ИУМВБУ‚, ‰ЛВЪЛ˜ВТ­НУ„У Л ‰ВЪТНУ„У ФЛЪ‡МЛfl.
М‡Т‡‰НУИ ·ОВМ‰В‡ ПУКМУ
З‡КМУ: ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ ‚ ВКЛПВ «ФЫО¸Т» (ФУОУКВМЛВ «P» – ТПУЪЛЪВ ‡Б‰ВО «иУОУКВМЛВ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl «6»). дУ„‰‡ М‡Т‡‰Н‡ ·ОВМ‰В‡ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸, МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ФУОУКВМЛflПЛ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl «1», «2» Л «3» ЛБ ТУУ·‡КВМЛИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
з‡Т‡‰НУИ ·ОВМ‰В‡ ПУКМУ ФУО¸БУ­‚‡Ъ¸Тfl ‚ ВПНУТЪЛ ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl/ ПВМУИ ВПНУТЪЛ, МУ М‡Т‡‰НЫ ·ОВМ‰В‡ Braun ПУКМУ ·ВБ ФУ·ОВП ЛТФУО¸БУ­‚‡Ъ¸ Ъ‡НКВ Л ‚ Н‡ТЪ˛ОВ, ТНУ‚УУ‰В, Н‡Н Л ‚ О˛·УИ ‰Ы„УИ ВПНУТЪЛ. ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ‚ ВПНУТЪЛ, „‰В ФЛ„УЪУ‚ОflВЪТfl ФЛ˘‡, З‡П М‡‰У ТМflЪ¸ ВВ Т ФОЛЪ˚ Л ‰‡Ъ¸ МВПМУ„У УТЪ˚Ъ¸,
˜ЪУ·˚ ФВ‰Уı‡МЛЪ¸ М‡Т‡‰НЫ УЪ ФВВ„В‚‡. зЛНУ„‰‡ МВ ЛТФУО¸БЫИЪВ
·ÎẨÂ ‚ Ó˜Â̸ „Ófl˜Ëı Ë ÍËÔfl˘Ëı
ФУ‰ЫНЪ‡ı. уЪУ·˚ ЛБ·ВК‡Ъ¸ ‡Б·˚Б­„Л‚‡МЛfl, ТМ‡˜‡О‡ УФЫТЪЛЪВ М‡Т‡‰НЫ ‚ ВПНУТЪ¸, ‡ Б‡ЪВП ‚НО˛˜ЛЪВ ЫТЪУИТЪ‚У.
СВКЛЪВ М‡К‡ЪУИ НМУФНЫ ФВВНО˛˜‡­ЪВОfl ‚ ЪВ˜ВМЛЛ ‚ТВ„У ‚ВПВМЛ ‡·УЪ˚ Т М‡Т‡‰НУИ. З˚НО˛˜ЛЪВ ФЛ·У ‚˚Т‚У-
·УК‰ВМЛВП НМУФНЛ.
ВПНУТЪ¸ ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl/
З‡КМУ: ПВМ‡fl ВПНУТЪ¸ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸­БУ‚‡М‡ ЪУО¸НУ Т М‡Т‡‰НУИ ·ОВМ‰В‡ ‰Оfl ФВВ‡·УЪНЛ МВ·УО¸¯Лı НУОЛ˜ВТЪ‚ ФУ‰ЫНЪУ‚. ЦВ МВО¸Бfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Т ‚ВМ˜ЛН‡ПЛ. зВ ТЪ‡‚¸ЪВ ВПНУТЪ¸ ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl /ПВМЫ˛ ВПНУТЪ¸ ‚ ПЛНУ‚УОМУ‚Ы˛ ФВ˜¸.
ç‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ̇ÂÁÍË
(íÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ M 870, M 880 Ë M 880 M)
å‡ÍÒËχθ̇fl Á‡„ÛÁ͇: 250 „. ÏflÒ‡
л·УН‡ Л ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛfl
• лМЛПЛЪВ ФВ‰Уı‡МЛЪВО¸М˚И ˜ВıУО Т МУК‡ z.
ÇÌËχÌËÂ: ÌÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È! ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ Â„Ó Á‡ ‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸.
• иЛНВФЛЪВ Н˚¯НЫ/УТМУ‚‡МЛВ М‡ ‰УМ˚¯НУ ВПНУТЪЛ ‰Оfl Ы·НЛ ФУ‰ЫНЪУ‚.
• иУПВТЪЛЪВ МУК М‡ ‰ВК‡ЪВО¸ ‚ ˆВМЪВ М‡Т‡‰НЛ (h).
• иУПВТЪЛЪВ ФУ‰ЫНЪ˚ ФЛ„УЪУ‚ОВМ­М˚В ‰Оfl ФВВ‡·УЪНЛ ‚ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ВБНЛ.
• мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ М‡Т‡‰НЛ М‡ ВПНУТЪ¸ ‰Оfl Ы·НЛ ФУ‰ЫНЪУ‚ (i).
• иВ‰Уı‡МЛЪВО¸М˚И Б‡ПУН: М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl М‡ВБНЛ МВ ·Ы‰ВЪ ЩЫМНˆЛУМЛУ­‚‡Ъ¸, ВТОЛ ‚ВıМflfl ˜‡ТЪ¸ МВ Б‡НВ­ФОВМ‡ ФОУЪМУ.
• лУВ‰ЛМЛЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl М‡ВБНЛ Т ПУЪУМУИ ˜‡ТЪ¸˛ ФЫЪВП ‚ТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‚Ыı ¯НЛЩУ‚ М‡ ‚ВıМВИ ˜‡ТЪЛ М‡Т‡‰НЛ ‚ УЪ‚ВТЪЛfl М‡ ПУЪУМУИ ˜‡ТЪЛ (j).
• аТФУО¸БЫИЪВ ВКЛП «ФЫО¸ТИ (ФУОУКВМЛВ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl «P») ‰Оfl ·˚ТЪУИ ФВВ‡·УЪНЛ ФУ‰ЫН­ЪУ‚, ‚ ЪУ ‚ВПfl Н‡Н ФУОУКВМЛВ
60
ФВВНО˛˜‡ЪВОfl «3» ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰Оfl Лı ЛБПВО¸˜ВМЛfl. ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ ‚ ЫН‡ı, МВ ‰‡‚‡ИЪВ ЫТЪУИТЪ‚Ы ‡·У­Ъ‡Ъ¸ ·ВБ НУМЪУОfl.
иЛ„УЪУ‚ОВМЛВ ФУ‰ЫНЪУ‚ Л ЛБПВО¸˜ВМЛВ
ЛБПВО¸˜‡ИЪВ НЫ·ЛНЛ О¸‰‡ ЛОЛ
•зВ ˜ВВБ‚˚˜‡ИМУ Ъ‚В‰˚В ФУ‰ЫНЪ˚, М‡ФЛПВ, ПЫТН‡ЪМ˚И УВı, НУЩВИМ˚В БВМ‡.
• дУ„‰‡ ЛБПВО¸˜‡ВЪВ ПflТУ, Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ ЪУП, ˜ЪУ УТЪ‡ЪНЛ НУТЪВИ, ТЫıУКЛ­ОЛИ, ıfl˘ВИ Ы‰‡ОВМ˚.
• дУПВ ФВВ‡·УЪНЛ ПflТ‡ М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl М‡ВБНЛ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ­‚‡М‡, М‡ФЛПВ, ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl Ъ‚В‰У„У, Т˚‡, ОЫН‡, ФВЪЫ¯НЛ, ТЫıУЩЫНЪУ‚, ФУПЛ‰УУ‚, ПУНУ‚Л, fl·ОУН Л Ъ.‰.
èËÏÂ˚ Ó·‡·ÓÚÍË ‰Îfl ̇҇‰ÍË CA-M
èÓ‰ÛÍÚ äÓ΢ÂÒÚ‚Ó иЛ„УЪУ‚ОВМЛВ ÇÂÏfl ÉÓ‚fl‰Ë̇ 250 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 15 ÒÂÍ ë‚ËÌË̇ 250 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 15–20 ÒÂÍ í‚Â‰˚È Ò˚ 100 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 40–50 ÒÂÍ åË̉‡Î¸ 200 „ ˆВОЛНУП 30–40 ÒÂÍ Ç‡ÂÌ˚ flȈ‡ 2 flˈ‡ ÔÓÎÓ‚ËÌÍË 3–5 ЛПФЫО¸ТУ‚ гЫН 100 „ ˜ВЪ‚ВЪЛМНЛ 5–10 ÒÂÍ èÂÚۯ͇ „ÓÒÚ¸ ÒÚ·ÎË Û‰‡ÎËÚ¸ 15–20 ÒÂÍ åÓÍÓ‚¸ 200 „ ̇ÂÁ‡ÌÓ Ì‡ ÍÛÒÓ˜ÍË 15 ÒÂÍ óÂÒÚ‚˚ ·ÛÎÓ˜ÍË
(‰Îfl ıηÌÓÈ ÍÓ¯ÍË)
1 ¯Ú ̇ÂÁ‡ÌÓ Ì‡ ÍÛÒÓ˜ÍË 20–30 ÒÂÍ
• иВВ‰ ЪВП, Н‡Н У·‡·‡Ъ˚‚‡Ъ¸ ЫКВ ФЛ„УЪУ‚ОВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚, ‰‡ИЪВ ЛП УТЪ˚Ъ¸ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н ФУПВТЪЛЪ¸ ‚ ВПНУТЪ¸.
• С‚ЫıЩЫМНˆЛУМ‡О¸МУВ УТМУ‚‡МЛВ/ Н˚¯Н‡ ТОЫКЛЪ Ъ‡НКВ ‚ Н‡˜ВТЪ‚В „ВПВЪЛ˜МУИ Н˚¯НЛ ‰Оfl ВПНУТЪЛ.
êˆÂÔÚ:
лЫ¯ВМ˚В ЩЫНЪ˚ ‚ ПВ‰Ы Т ‚‡МЛО¸˛ (‰Оfl ЪУФФЛМ„‡ Н ·ОЛМ‡П ЛОЛ М‡˜ЛМНЛ) аТФУО¸БЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ-ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ (лД-M), ТНУУТЪ¸ – «P». иУПВТЪЛЪВ ‚ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ 150 „ ПВ‰‡ ‚flБНУИ НУМТЛТЪВМˆЛЛ, 75 „ ˜ВМУТОЛ‚‡ Л 75 „ ТЫ¯ВМУ„У ЛМКЛ‡ Л ЛБПВО¸˜‡ИЪВ ‚ ЪВ˜ВМЛВ 10 ТВНЫМ‰. б‡ЪВП ‰У·‡‚¸ЪВ 50 ПО ‚У‰˚, 3 Н‡ФОЛ ‚‡МЛО¸МУ„У ‡УП‡ЪЛБ‡ЪУ‡ Л ФУ‰УО­К‡ИЪВ ЛБПВО¸˜ВМЛВ В˘В ‚ ЪВ˜ВМЛВ 3 ТВНЫМ‰.
иЛ‚В‰ВМУ ФЛПВМУВ ‚ВПfl У·‡·УЪНЛ: УМУ Ъ‡НКВ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ Н‡˜ВТЪ‚‡ У·‡·‡Ъ˚‚‡ВП˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚ Л КВО‡ВПУИ ТЪВФВМЛ Лı У·‡·УЪНЛ.
61
ê‡Á·Ó͇
• З˚НО˛˜ЛЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ (ФУОУКВМЛВ ФВВНО˛˜‡ЪВОfl «0») ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡Б·УНЛ. СОfl ЪУ„У, ˜ЪУ·˚ УЪТУВ‰ВМЛЪ¸ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ УЪ ‚ВıМВИ ˜‡ТЪЛ М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl М‡ВБНЛ, М‡КПЛЪВ НМУФНЫ, ФУ‰‰ВКЛ‚‡fl М‡Т‡‰НЫ У‰МУИ ЫНУИ Л ТМЛПЛЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ ‰Ы„УИ (k).
• èÂʉ ˜ÂÏ ‚˚ÌÛÚ¸ ÔÂÂ‡·Óڇ̭Ì˚È ÔÓ‰ÛÍÚ ËÁ ˜‡¯Ë ̇҇‰ÍË ‰Îfl ̇ÂÁÍË, Ò̇˜‡Î‡ ‚˚̸Ú ÌÓÊ. éÒÚÓÓÊÌÓ! çÓÊ r У˜ВМ¸ УТЪ˚И. СВКЛЪВ ЪУО¸НУ Б‡ ‚ВıМ˛˛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚Ы˛ ˜‡ТЪ¸. З ˆВОflı ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ МУК МВ ПУКВЪ
·˚Ú¸ ‚˚ÌÛÚ ËÁ Ô˛·ÓÈ ÔÓÁˈËË. ÑÎfl ˝ÚÓ„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Ò΄͇ ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ‚ÂıÌ˛˛ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚Û˛ ˜‡ÒÚ¸ ÌÓʇ.
é˜ËÒÚ͇
б‡ПВ˜‡МЛВ: ФУ‰ЫНЪУ‚ (М‡ФЛПВ, ПУНУ‚Л) ФО‡ТЪЛНУ‚˚В ˜‡ТЪЛ ЫТЪУИТЪ‚‡ ПУ„ЫЪ УН‡ТЛЪ¸Тfl. иУЪЛЪВ ˝ЪЛ ˜‡ТЪЛ ‡ТЪЛЪВО¸М˚П П‡ТОУП ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н ‚˚П˚Ъ¸ Лı ПУ˛˘ЛП ТВ‰ТЪ‚УП.
еЛНТВ ЗТВ„‰‡ УЪТУВ‰ЛМflИЪВ ЫТЪУИТЪ‚У УЪ ТВЪЛ ФВВ‰ ЪВП, Н‡Н ‚˚П˚Ъ¸. з‡Т‡‰НЛ ‰Оfl Б‡ПВ¯Л‚‡МЛfl ЪВТЪ‡ Л ‚ВМ˜ЛНЛ ПУКМУ П˚Ъ¸ ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ. еУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ ПУКМУ ОЛ¯¸ ФУЪЛ­‡Ъ¸ ‚О‡КМУИ ЪflФНУИ. зВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ ‚ ‚У‰Ы Л МВ ‰ВКЛЪВ ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚.
ç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎÂÌ éÒÚÓÓÊÌÓ! çÓÊ z У˜ВМ¸ УТЪ˚И. СВКЛЪВ ЪУО¸НУ Б‡ ‚ВıМ˛˛ ФО‡ТЪ­П‡ТТУ‚Ы˛ ˜‡ТЪ¸. з‡Т‡‰НЫ ·ОВМ‰В‡ ПУКМУ П˚Ъ¸ ФУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚. ЦВ ПУКМУ П˚Ъ¸ Т П˚ОУП ОЛ·У Т КЛ‰НЛП ПУ˛˘ЛП ТВ‰ТЪ‚УП Л ‚У‰УИ, ˜ЪУ·˚ Ы‰‡ОЛЪ¸ УТЪ‡ЪНЛ КЛМ˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ УТЪ˚В ЛОЛ Б‡УТЪВММ˚В ФВ‰ПВЪ˚ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl УТЪ‡ЪНУ‚ ФУ‰ЫНЪУ‚ ФУ‰ МУКУП. ЦПНУТЪ¸ ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl/ПВМ‡fl ВПНУТЪ¸ ПУКВЪ
·˚Ú¸ ‚˚Ï˚Ú‡ ‚ ÔÓÒÛ‰ÓÏÓ˜ÌÓÈ
χ¯ËÌÂ.
з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl М‡ВБНЛ ЕЫ‰ЪВ УТЪУУКМ˚ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ Т МУКУП. ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ В„У Б‡ ‚ВıМ˛˛ ФО‡ТЪЛНУ‚Ы˛ ˜‡ТЪ¸.
èË ÔÂÂ‡·ÓÚÍ ˆ‚ÂÚÌ˚ı
‰Â‡
з‡Т‡‰Н‡ МУК‡, ВПНУТЪ¸ ‰Оfl М‡ВБНЛ Л ‰‚ЫıЩЫМНˆЛУМ‡О¸М‡fl М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ФВ‰УЪ‚‡˘ВМЛfl ТНУО¸КВМЛfl ˜‡¯Л/ Н˚¯Н‡ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ‚˚П˚Ъ˚ ‚ ФУТЫ‰У­ПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ.
зВ ФУ„ЫК‡ИЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ‚ ‚У‰Ы! иУ‰ ТЪЫВИ ‚У‰˚ ПУКМУ ‰ВК‡Ъ¸ ЪУО¸НУ ‚МВ¯М˛˛ ТЪУУМЫ М‡Т‡‰НЛ, МУ ФВ‰Уı‡МflИЪВ ВВ УЪ ФУФ‡‰‡МЛfl ‚МЫЪ¸ ‚ВıМВИ ˜‡ТЪЛ М‡Т‡‰НЛ, Ъ.В. ЪЫ‰‡, НЫ‰‡ М‡Т‡КЛ‚‡ВЪТfl ПУЪУМ‡fl ˜‡ТЪ¸.
лУ‰ВК‡МЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
дл соло о   соос с сук о кслу­
еЛНТВ, 350 З‡ЪЪ, л‰ВО‡МУ ‚ иУО¸¯В
62
ìÍ‡ªÌҸ͇
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÓÁÓ·ÎÂÌ¥ Û ‚¥‰ÔÓ‚¥‰ÌÓÒÚ¥ ‰Ó Ì‡È‚Ë˘Ëı ‚ËÏÓ„ flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó­Ì‡Î¸ÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË ‚Ô‚ÌÂÌ¥, ˘Ó ÇË Á‡‚Ê‰Ë ·Û‰ÂÚ Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ Ò‚ÓªÏ ÌÓ‚ËÏ ‚ËÓ·ÓÏ ‚¥‰ Ù¥ÏË Braun.
삇„‡ ЕЫ‰¸ О‡ТН‡, Ы‚‡КМУ Ъ‡ ФУ‚М¥ТЪ˛ УБМ‡ИУПЪВТfl Б ˆ¥π˛ ¥МТЪЫНˆ¥π˛ ФВВ‰ ЪЛП, flН ФЛТЪЫФЛЪЛ ‰У У·УЪЛ Б П¥НТВУП.
ЗЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡ ФЛБМ‡˜ВММflП, ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª
• ñÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ Ú¥Î¸ÍË ‰Îfl ÔÓ·ÛÚÓ‚Ó„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Ú‡ ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Û Á‡Á̇˜ÂÌËı ͥθÍÓÒÚflı.
• сВИ ФЛО‡‰ МВ ФЛБМ‡˜ВМЛИ ‰Оfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı
·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ.
• èÂ‰ ‚Íβ˜ÂÌÌflÏ Ï¥ÍÒÂ‡ ÔÂÂÍÓ̇ÈÚÂÒfl, ˘Ó ÈÓ„Ó ‚ÓÎ¸Ú‡Ê ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ̇ÔÛÁ¥ ‚ ÏÂÂÊ¥.
• лО¥‰НЫИЪВ Б‡ ЪЛП, ˘У· ЫНЛ, ‚УОУТТfl, У‰fl„, Ъ‡НУК flН ¥ НЫıУММВ ФЛО‡‰‰fl, МВ ЪУН‡ОЛТfl ‚¥М˜ЛН¥‚ Ъ‡ „‡˜В˜Н¥‚ ‰Оfl Б‡П¥¯Ы‚‡ММfl Ъ¥ТЪ‡ ‚ ФУˆВТ¥ У·УЪЛ ‚ ˆ¥Оflı ·ВБФВНЛ. зВ ‰УЪУН‡ИЪВТfl ‰У У·ВЪУ‚Лı М‡Т‡‰УН Ф¥‰ ˜‡Т ªıМ¸Уª У·УЪЛ.
• í¥Î¸ÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ å 870, å 880 Ú‡ å 880 å:
к¥КЫ˜¥ ОВБ‡ „УТЪУ М‡ЪУ˜ВМ¥! фУ· ЫМЛНМЫЪЛ Ъ‡‚П, ·Ы‰¸ О‡ТН‡, ФУ‚У‰¸ЪВТfl Б ОВБ‡ПЛ ‰ЫКВ У·ВВКМУ.
• ЦОВНЪЛ˜Мi ФЛТЪУª ЩiПЛ Braun Б‡‰У‚УО¸Мfl˛Ъ¸ ЫТiП ‚i‰ФУ‚i‰МЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ. мТi ВПУМЪМi У·УЪЛ Б ВОВНЪУФЛТЪУflПЛ П‡˛Ъ¸ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛТ¸ ОЛ¯В Щ‡ıi‚ˆflПЛ, flНi ЫФУ‚МУ‚‡КВМi М‡ ‚ЛНУМ‡ММfl Ъ‡НЛı УФВ‡ˆiИ. ьН˘У ВПУМЪМi У·УЪЛ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛПЫЪ¸Тfl МВН‚‡ОiЩiНУ‚‡МЛП ФВТУМ‡ОУП i Б ФУЫ¯ВММflП Ф‡‚ЛО ЪВıМiНЛ ·ВБФВНЛ, ˆВ ПУКВ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У МВ˘‡ТМЛı ‚ЛФ‡‰Нi‚ ‡·У ‰У Ъ‡‚ПЫ‚‡ММfl НУЛТЪЫ‚‡˜‡.
éÔËÒ
ÑÎfl ‚Ò¥ı ÏÓ‰ÂÎÂÈ:
1 åÓÚÓ̇ ˜‡ÒÚË̇ 2 éÚ‚¥ ‰Îfl ̇҇‰ÍË ·ÎẨÂ‡ m
ä˯˜͇ ‰Îfl ÓÚ‚ÓÛ Ì‡Ò‡‰ÍË
B
·ÎẨÂ‡ 2
3
тВТЪЛНЫЪМЛИ УЪ‚¥
4 äÛ„ÎËÈ ÓÚ‚¥ 5 дМУФН‡ ‚Л‚¥О¸МВММfl М‡Т‡‰УН ‰Оfl
Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ 9/j, ‚¥Ì˜ËÍ¥‚ q/l Ú‡ ̇҇‰ÍË ‰Îfl ̇¥ÁÍË ëÄ-å
6 èÂÂÏË͇˜ 7 ÜÓÎÓ·ÓÍ ‰Îfl ̇ÏÓÚÛ‚‡ÌÌfl ¯ÌÛ‡
М‡‚НУОУ ПУЪУМУª ˜‡ТЪЛМЛ (g)
8 éÒÌÓ‚‡ Ï¥ÍÒÂ‡ Á¥ ÒÔˆ¥‡Î¸ÌËÏ
„ÛÏÓ‚ËÏ Í¥Î¸ˆÂÏ, ˘Ó Á‡ÔÓ·¥„‡π ÍÓ‚Á‡ÌÌ˛ ÔËÒÚÓ˛
9 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡
Б ¯ВТЪЛНЫЪМУ˛ УТМУ‚У˛
j ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡
Á ÍÛ„ÎÓ˛ ÓÒÌÓ‚Ó˛
q ǥ̘ËÍ Á ÍÛ„ÎÓ˛ ÓÒÌÓ‚Ó˛
l З¥М˜ЛН Б ¯ВТЪЛНЫЪМУ˛ УТМУ‚У˛
í¥Î¸ÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ å 820, å 830, å 870, å 880 Ú‡ å 880 å:
m ç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎẨÂ‡
í¥Î¸ÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ å 830, å 880 Ú‡ å 880 å:
n ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl / Ï¥̇
πÏÌ¥ÒÚ¸ (‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ڥθÍË Á ̇҇‰ÍÓ˛ ·ÎẨÂ‡ m)
í¥Î¸ÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ å 870, å 880 Ú‡ å 880 å: ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥ÁÍË ëÄ-å o-r
o
ÇÂıÌfl ˜‡ÒÚË̇
p ç¥Ê q 󇯇 ‰Îfl Û·‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ r зВНУ‚БМ‡ ‰‚УЩЫМНˆ¥УМ‡О¸М‡
ÓÒÌÓ‚‡/Í˯͇
б‡Ы‚‡КВММfl: ЫТ¥ ПУ‰ВО¥ ПУКЫЪ¸ ·ЫЪЛ ‰УФУ‚МВМ¥ М‡Т‡‰НУ˛ ·ОВМ‰В‡ m Ú‡ ̇҇‰Í‡ÏË ‰Îfl ¥Á‡ÌÌfl ëÄ-å o-r, зл­е (¥О˛ТЪ‡ˆ¥ª МВП‡π), flН˘У ‚УМЛ МВ ‚ıУ‰flЪ¸ ‰У НУПФОВНЪЫ З‡¯Уª ПУ‰ВО¥.
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl
з‡ФЫ„‡/ФУЪЫКМ¥ТЪ¸: ‰Л‚ЛЪ¸Тfl ФУБМ‡˜НЫ М‡ ПУЪУМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ 1.
å‡ÍÒËχθÌËÈ ˜‡Ò Ó·ÓÚË: Á ̇҇‰Í‡ÏË ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡: 5 ı‚ËÎËÌ Á ‚¥Ì˜Ë͇ÏË: 15 ı‚ËÎËÌ
Д‚ЪУП‡ЪЛ˜МВ ‚¥‰НО˛˜ВММfl: ьН˘У ФЛТЪ¥И ФВВ‚‡МЪ‡КВМЛИ, ЪУ·ЪУ, flН˘У ·ОУНЫπЪ¸Тfl ПУЪУМ‡ ˜‡ТЪЛМ‡, ЪУ ‚¥М ПУКВ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ‚¥‰НО˛˜‡ЪЛТfl. ьН˘У К ˆВ ТЪ‡ОУТfl, ЪУ ПУКЫЪ¸
63
ТФУТЪВ¥„‡ЪЛТfl ОВ„Н¥ НУОЛ‚‡ММfl. з‡Т‡‰НЛ МВ У·ВЪ‡˛Ъ¸Тfl ‚Б‡„‡О¥, ‡·У У·ВЪ‡˛Ъ¸Тfl ‰ЫКВ ФУ‚¥О¸МУ. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ФЛТЪ¥И, ˘У· ПУЪУ УıУОУ‚. и¥ТОfl ЪУ„У, flН ФЛТЪ¥И УıУОУ‰ЛЪ¸Тfl (˜ВВБ 10 ı‚ЛОЛМ), ‚¥М ПУКВ ·ЫЪЛ БМУ‚Ы ‚НО˛˜ВМЛИ.
èÂÂÏË͇˜
иУБЛˆ¥ª ФВВПЛН‡˜‡: к = иУОУКВММfl «ФЫО¸Т» (¯‚Л‰Н¥ТЪ¸
‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ФУОУКВММ˛ «3») 0 = ЗЛПНМВМУ 1 = зЛБ¸Н‡ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ 2 = лВВ‰Мfl ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ 3 = ЗЛТУН‡ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸
ìÒÚ‡Ìӂ͇/ÁÌflÚÚfl ̇҇‰ÓÍ
З‡КОЛ‚У: Ы ФУОУКВММfl «0» Ъ‡ ‚¥‰НО˛˜‡ИЪВ ФЛТЪ¥И ‚¥‰ ПВВК¥ ФВВ‰ ЪЛП, flН ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ˜Л БМflЪЛ ˜В„У‚Ы М‡Т‡‰НЫ. сВ МВУ·ı¥‰МУ ‰Оfl ЪУ„У, ˘У· ЫМЛНМЫЪЛ ‚ЛФ‡‰НУ‚У„У ‚НО˛˜ВММfl ФЛТЪУ˛, НУОЛ ‚ТЪ‡МУ‚О˛˛Ъ¸Тfl У·Л‰‚¥ М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl Б‡П¥¯Ы‚‡ММfl Ъ¥ТЪ‡ ‡·У ‚¥М˜ЛНЛ. СОfl ЪУ„У, ˘У· ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ‚Л˘ВБ‡БМ‡˜ВМ¥ М‡Т‡‰НЛ Ф‡‚ЛО¸МУ, ‰Л‚¥Ъ¸Тfl П‡О. (‡) Ъ‡ (b). ЗТЪ‡МУ‚ОВМ¥ М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl Б‡П¥¯Ы‚‡ММfl Ъ¥ТЪ‡ Ъ‡ ‚¥М˜ЛНЛ ПУКЫЪ¸ ·ЫЪЛ ‚Л‚¥О¸МВМ¥ Ъ¥О¸НЛ М‡ЪЛТН‡ММflП ‚¥‰ФУ‚¥‰МУª НМУФНЛ ‚Л‚¥О¸МВММfl (Т). ДОВ Б У„Оfl‰Ы М‡
·ВБФВНЫ ˆВ ПУКМ‡ У·ЛЪЛ ОЛ¯В ЪУ‰¥, НУОЛ П¥НТВ ‚ЛПНМВМЛИ.
6
á‡‚Ê‰Ë ÒÚ‡‚Ú ÔÂÂÏË͇˜
üÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Ï¥ÍÒÂÓÏ
ç‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ 9/j
иЛБМ‡˜ВМ¥ ‰Оfl Б‡П¥¯Ы‚‡ММfl ‰¥К‰КУ‚У„У Ъ¥ТЪ‡, Ъ¥ТЪ‡ ‰Оfl П‡Н‡УМ¥‚, ‰Оfl НУМ‰ЛЪВТ¸НЛı ‚ЛУ·¥‚, ‡ Ъ‡НУК ‰Оfl БП¥¯Ы‚‡ММfl П’flТМУ„У Щ‡¯Ы. м ФЛМˆЛФ¥ ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ‚Т¥ ¯‚Л‰НУТЪ¥. еУКМ‡ ‰‡ЪЛ Ъ‡Н¥ ВНУПВМ‰‡ˆ¥ª:
иУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ «1»:
• ‰Îfl ‚Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl „Ó¥ı¥‚, ÙÛÍÚ¥‚ Û
„ÛÒÚÂ Ú¥ÒÚÓ.
иУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ «2»:
• Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl Ú¥ÒÚ‡ Ú‡ ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl
¥ÁÌËı ¥Ì„‰¥πÌÚ¥‚.
иУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ «3»:
• ¯‚ˉÍ ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÛÒ¥ı ¥Ì„‰¥πÌÚ¥‚.
ǥ̘ËÍË
èËÁ̇˜ÂÌ¥ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl ΄ÍÓ„Ó
·¥ТН‚¥ЪМУ„У Ъ¥ТЪ‡, Н‡ЪУФОflМУ„У Ф˛В; ‡ Ъ‡НУК Б·Л‚‡ММfl ‚В¯Н¥‚ (П¥М¥П‡О¸М‡ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ – 100 ПО), ·¥ОН¥‚ (П¥М¥П‡О¸М‡ Н¥О¸Н¥ТЪ¸ – 1 ·¥ОУН) Ъ‡ НВП¥‚. м ФЛМˆЛФ¥ ‚Т¥ ¯‚Л‰НУТЪ¥ ПУКЫЪ¸ ·ЫЪЛ ‚ЛНУЛТЪ‡М¥. еУКМ‡ ‰‡ЪЛ Ъ‡Н¥ ВНУПВМ­‰‡ˆ¥ª:
иУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ «1»:
• èËÁ̇˜ÂÌ ‰Îfl Ó·ÂÂÊÌÓ„Ó
• ÑÎfl ‰Ó‰‡‚‡ÌÌfl ·Óӯ̇ Û Ô¥ÌËÒÚ¥
• ÑÎfl ‡ÍÛ‡ÚÌÓ„Ó ‰Ó‰‡‚‡ÌÌfl ·Óӯ̇,
• ÑÎfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl Ô˛ ¥Á Á‚‡ÂÌÓª
иУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ «2»:
• èÓ˜‡ÚÍÓ‚‡ ‡·Ó ͥ̈‚‡ ¯‚ˉͥÒÚ¸
• б·Л‚‡ММfl МВ‚ВОЛНЛı Н¥О¸НУТЪВИ
• èËÁ̇˜ÂÌ ‰Îfl ‰Ó‰‡‚‡ÌÌfl ¥‰ËÌ ‰Ó
иУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ «3»:
• á·Ë‚‡ÌÌfl ÍÂÏÛ, flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚,
• бП¥¯Ы‚‡ММfl НВПУФУ‰¥·МЛı
èÓ‡‰Ë: – ôÓ· ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚
– é·’πÏ Á·ËÚËı ‚Â¯Í¥‚ Á·¥Î¸¯ËÚ¸Òfl,
– è˛ ‚Ëȉ ·¥Î¸¯ ÔÛıÍËÏ, flÍ˘Ó ‚Ò¥
q/l
БП¥¯Ы‚‡ММfl ·¥ОН¥‚ ‡·У ¥М¯Лı Ф¥МЛТЪЛı ¥М„В‰¥πМЪ¥‚.
ÒÛ·Òڇ̈¥ª, ̇ÔËÍ·‰, ÔË Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌ¥ ·¥ÒÍ‚¥ÚÌÓ„Ó Ú¥ÒÚ‡.
Í‡Í‡Ó ‰Ó ÓÒÌÓ‚ÌÓª χÒË.
͇ÚÓÔÎ¥.
ФЛ Б·Л‚‡ММ¥ ‚ВОЛНЛı Н¥О¸НУТЪВИ НВПЫ.
ÍÂÏÛ.
ФВВУ·О˛‚‡МЛı ФУ‰ЫНЪ¥‚ (‰УФЫТН‡πЪ¸Тfl МВ‚ВОЛНВ УБ·ЛБНЫ‚‡ММfl ¥‰ЛМЛ ФЛ БП¥¯Ы‚‡ММfl, М‡ФЛНО‡‰, ФЛ ФЛ„УЪЫ‚‡ММ¥ Ф˛В).
·¥ТН‚¥ЪМУ„У Ъ¥ТЪ‡, ‡ Ъ‡НУК ¥М¯Лı Ф¥МЛТЪЛı ФУ‰ЫНЪ¥‚, М‡ФЛНО‡‰, ‰ВТВЪ¥‚.
ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ Ú‡ ÒÛÏ¥¯ÂÈ.
ФЛ Б‡П¥¯Ы‚‡ММ¥ Ъ¥ТЪ‡, ‚Т¥ ¥М„В‰¥πМЪЛ ФУ‚ЛММ¥ П‡ЪЛ У‰МЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ. е‡ТОУ, flИˆfl Ъ‡ ¥М¯¥ ФУ‰ЫНЪЛ МВУ·ı¥‰МУ ‚ЛИМflЪЛ Б ıУОУ‰ЛО¸МЛН‡ У‰МУ˜‡ТМУ ФВВ‰ ªı ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП.
flÍ˘Ó ‚Â¯ÍË ·ÛÎË ‰Ó· ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌ¥ ÔÂ‰ Á·Ë‚‡ÌÌflÏ.
‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡М¥ ¥М„В‰¥πМЪЛ П‡ОЛ П‡НТЛП‡О¸МУ ‚ЛТУНЫ ЪВПФВ‡ЪЫЫ (ЪУ·ЪУ, Н‡ЪУФО˛ ТО¥‰ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ У‰‡БЫ Ф¥ТОfl ‚‡¥ММfl).
64
ç‡Ò‡‰Í‡ ·ÎẨÂ‡
(í¥Î¸ÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ å 820, å 830, å 870, å 880 Ú‡ å 880 å)
ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË Ì‡Ò‡‰ÍÛ
·ÎẨÂ‡ m М‡ ПУЪУМЫ ˜‡ТЪЛМЫ, ‚¥‰ТЫМ¸ЪВ НЛ¯В˜НЫ ‰Оfl УЪ‚УЫ М‡Т‡‰НЛ ·ОВМ‰В‡ B (d) ¥ ‚ÒÚ‡‚Ú ̇҇‰ÍÛ ·ÎẨÂ‡ Û ÓÚ‚¥ 2 Ъ‡Н, ˘У· ФУБМ‡˜Н‡ М‡ М‡Т‡‰ˆ¥ ·ОВМ‰В‡ Б·¥„‡О‡Тfl Б ФУБМ‡˜НУ˛ М‡ ПУЪУМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ (В). иУЪ¥П ФУ‚ВМ¥Ъ¸ ·ОВМ‰В М‡ 90 „‡‰ЫТ¥‚ Б‡ „У‰ЛММЛНУ‚У˛ ТЪ¥ОНУ˛ (В) ‰УЪЛ, ФУНЛ ‚УМ‡ МВ ·Ы‰В Б‡Н¥ФОВМ‡. фУ· БМflЪЛ М‡Т‡‰НЫ ·ОВМ‰В‡, МВУ·ı¥‰МУ ФУ‚ВМЫЪЛ ªª М‡ 90 „‡‰ЫТ¥‚ ФУЪЛ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ Ъ‡ ‚ЛИМflЪЛ Б УЪ‚УЫ.
LJÊÎË‚Ó:
2
/3 ̇҇‰ÍË (f).
з‡Т‡‰Н‡ ·ОВМ‰В‡ Ы·‡π Ъ‡ БП¥¯Ыπ ФУ‰ЫНЪЛ ¯‚Л‰НУ Ъ‡ ФУТЪУ. ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ªª ФЛ ФЛ„УЪЫ‚‡ММ¥ ТУЫТ¥‚, ТЫФ¥‚, П‡ИУМВБ¥‚, ‰¥πЪЛ˜МУ„У Ъ‡ ‰ЛЪfl˜У„У ı‡˜Ы‚‡ММfl.
З‡КОЛ‚У: НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl Ъ¥О¸НЛ ‚ ВКЛП¥ «ФЫО¸Т» (ФУОУКВММfl «к» – ‰Л‚¥Ъ¸Тfl УБ‰¥О «иУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ 6»). дУОЛ М‡Т‡‰Н‡ ·ОВМ‰В‡ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Ы ПУЪУМЫ ˜‡ТЪЛМЫ, МВ НУЛТЪЫИЪВТfl ФУОУКВММflПЛ ФВВПЛН‡˜‡ «1», «2» Ъ‡ «3» Б У„Оfl‰Ы М‡ ·ВБФВНЫ.
з‡Т‡‰НУ˛ ·ОВМ‰В‡ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡­ЪЛТfl ‚ πПМУТЪ¥ ‰Оfl БП¥¯Ы‚‡ММfl / П¥М¥И πПМУТЪ¥, ‡ОВ М‡Т‡‰НЫ ·ОВМ‰В‡ Braun ПУКМ‡ ·ВБ ФУ·ОВП ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Ъ‡НУК ¥ ‚ Н‡ТЪЫО¥, ТНУ‚УУ‰¥, flН ¥ ‚
·Ы‰¸-flН¥И ¥М¯¥И πПМУТЪ¥. ьН˘У ЗЛ ıУ˜ВЪВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ М‡Т‡‰НЫ ·ВБФУТВВ‰М¸У ‚ πПМУТЪ¥, ‰В „УЪЫπЪ¸Тfl ªК‡, З‡П ЪВ·‡ БМflЪЛ ªª Б ФОЛЪЛ ¥ ‰‡ЪЛ ЪУıЛ УıУОУМЫЪЛ, ˘У· Б‡ФУ·¥„ЪЛ ФВВ„¥‚Ы М‡Т‡‰НЛ. з¥НУОЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ·ОВМ‰В Ы ‰ЫКВ „‡fl˜Лı Ъ‡ НЛФОfl˜Лı ФУ‰ЫНЪ‡ı. фУ· ЫМЛНМЫЪЛ УБ·ЛБНЫ‚‡ММfl, ТФУ˜‡ЪНЫ УФЫТЪ¥Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‚ πПМ¥ТЪ¸, ‡ ФУЪ¥П Ы‚¥ПНМ¥Ъ¸ ФЛТЪ¥И. нЛП‡ИЪВ М‡ЪЛТМЫЪУ˛ НМУФНЫ ФВВПЛН‡˜‡ ‚ФУ‰У‚К ЫТ¸У„У ˜‡ТЫ У·УЪЫ Б М‡Т‡‰НУ˛. ЗЛПНМ¥Ъ¸ ФЛО‡‰ ‚Л‚¥О¸МВММflП НМУФНЛ.
З‡КОЛ‚У: П¥М‡ πПМ¥ТЪ¸ ПУКВ ·ЫЪЛ ‚ЛНУЛТЪ‡М‡ Ъ¥О¸НЛ Б М‡Т‡‰НУ˛ ·ОВМ‰В‡ ‰Оfl ФВВУ·НЛ МВ‚ВОЛНЛı Н¥О¸НУТЪВИ
ç Á‡ÌÛ˛ÈÚ ·¥Î¸¯Â, Ì¥Ê Ì‡
̇҇‰ÍÓ˛ ·ÎẨÂ‡ ÏÓÊ̇
πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl /
ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. ∫∫ Ì ÏÓÊ̇ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Á ‚¥Ì˜Ë͇ÏË. ç ÒÚ‡‚Ú πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl ÁÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl / Ï¥ÌÛ πÏÌ¥ÒÚ¸ Û Ï¥ÍÓ­ı‚ËÎ¸Ó‚Û Ô¥˜.
ç‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl ̇¥ÁÍË
(í¥Î¸ÍË ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ å 870, å 880 Ú‡ å 880 å)
å‡ÍÒËχθÌ Á‡‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl: 250 „ Ï'flÒ‡
б·Л‡ММfl Ъ‡ ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥fl
бМ¥П¥Ъ¸ Б‡ıЛТМЛИ ˜УıУО Б МУК‡.
• 삇„‡:
• èËÍ¥Ô¥Ú¸ Í˯ÍÛ/ÓÒÌÓ‚Û Ì‡ ‰Â̈Â
• èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ Ì¥Ê Ì‡ ÚËχ˜ Û ˆÂÌÚ¥
• èÓÏ¥ÒÚ¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË, ÔË„ÓÚÓ‚‡Ì¥ ‰Îfl
• мТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ ‚ВıМ˛ ˜‡ТЪЛМЫ М‡Т‡‰НЛ
• á‡ÔÓ·¥ÊÌËÈ Á‡ÏÓÍ: ̇҇‰Í‡ ‰Îfl
• á'π‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ̇¥ÁÍË ¥Á
• ÇËÍÓËÒÚÓ‚ÛÈÚ ÂÊËÏ «ÔÛθһ
èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ¥ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl
•çÂ
• äÓÎË ÔÓ‰¥·Ì˛πÚ Ï'flÒÓ, ÔÂÂÍÓ-
• ä¥Ï ÔÂÂÓ·ÍË Ï'flÒ‡ ̇҇‰Í‡ ‰Îfl
Ì¥Ê z ‰ЫКВ „УТЪЛИ! б‡‚К‰Л ЪЛП‡ИЪВ ИУ„У Б‡ ‚ВıМ˛ ФО‡ТЪП‡ТУ‚Ы ˜‡ТЪЛМЫ.
πПМУТЪ¥ ‰Оfl Ы·‡ММfl ФУ‰ЫНЪ¥‚.
̇҇‰ÍË (h).
ÔÂÂÓ·ÍË, Û Ì‡Ò‡‰ÍÛ ‰Îfl ¥Á‡ÌÌfl.
̇ πÏÌ¥ÒÚ¸ ‰Îfl Û·‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ (¥).
̇¥ÁÍË Ì ·Û‰Â ÙÛÌ͈¥ÓÌÛ‚‡ÚË, flÍ˘Ó ‚ÂıÌfl ˜‡ÒÚË̇ Ì Á‡Í¥ÔÎÂ̇ ˘¥Î¸ÌÓ.
ПУЪУМУ˛ ˜‡ТЪЛМУ˛ ¯ОflıУП ‚ТЪ‡‚ОВММfl ‰‚Уı ¯Н¥‚¥‚ М‡ ‚ВıМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ М‡Т‡‰НЛ ‚ УЪ‚УЛ М‡ ПУЪУМ¥И ˜‡ТЪЛМ¥ (j).
(ФУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ «к») ‰Оfl ¯‚Л‰НУª ФВВУ·НЛ ФУ‰ЫНЪ¥‚, Ы ЪУИ ˜‡Т flН ФУОУКВММfl ФВВПЛН‡˜‡ «3» ВНУПВМ‰ЫπЪ¸Тfl ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ‰Оfl ªı ФУ‰¥·М˛‚‡ММfl. б‡‚К‰Л ЪЛП‡ИЪВ ПУЪУМЫ ˜‡ТЪЛМЫ ‚ ЫН‡ı, МВ ‰‡‚‡ИЪВ ФЛТЪУ˛ Ф‡ˆ˛‚‡ЪЛ ·ВБ НУМЪУО˛.
ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ÍÛ·ËÍË Î¸Ó‰Û ‡·Ó ̇‰Á‚˘‡ÈÌÓ Ú‚Â‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ̇ÔËÍ·‰, ÏÛÒ͇ÚÌËÈ „Ó¥ı, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇.
̇ÈÚÂÒfl ‚ ÚÓÏÛ, ˘Ó Á‡Î˯ÍË Í¥ÒÚÓÍ, ÒÛıÓÊËθ, ıfl˘¥‚ ‚ˉ‡ÎÂÌ¥.
̇¥ÁÍË ÏÓÊ ·ÛÚË ‚ËÍÓËÒڇ̇, ̇ÔËÍ·‰, ‰Îfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl Ú‚Â‰Ó„Ó ÒËÛ, ˆË·ÛÎ¥, ÔÂÚÛ¯ÍË, ÒÛıÓÙÛÍÚ¥‚, ÔÓÏ¥‰Ó¥‚, ÏÓÍ‚Ë, fl·ÎÛÍ, ÚÓ˘Ó.
65
• иВВ‰ ЪЛП, flН У·У·ОflЪЛ ЫКВ ФЛ„УЪУ‚ОВМ¥ ФУ‰ЫНЪЛ, ‰‡ИЪВ ªП УıУОУМЫЪЛ ‰У ЪУ„У, flН ФУП¥ТЪЛЪЛ ‚ πПМ¥ТЪ¸.
• С‚УЩЫМНˆ¥УМ‡О¸М‡ УТМУ‚‡/НЛ¯Н‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫπЪ¸Тfl Ъ‡НУК flН „ВПВЪЛ˜М‡ НЛ¯Н‡ ‰Оfl πПМУТЪ¥.
èËÍ·‰Ë Ó·Ó·ÍË ‰Îfl ̇҇‰ÍË ëÄ-å
èÓ‰ÛÍÚ ä¥Î¸Í¥ÒÚ¸ èË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ó‡Ò üÎӂ˘Ë̇ 250 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 15 ÒÂÍ ë‚ËÌË̇ 250 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 15–20 ÒÂÍ í‚Â‰ËÈ ÒË 100 „ ÍÛ·ËÍË 2 ÒÏ 40–50 ÒÂÍ åË„‰‡Î¸ 200 „ ˆ¥ÎÍÓÏ 30–40 ÒÂÍ Ç‡ÂÌ¥ flȈfl 2 flȈfl ÔÓÎÓ‚ËÌÍË 3–5 ¥ÏÔÛθҥ‚ ñË·ÛÎfl 100 „ ˜ВЪ‚ВЪЛМНЛ 5–10 ÒÂÍ èÂÚۯ͇ ÊÏÂÌfl ÒÚ·· ‚ˉ‡ÎËÚË 15–20 ÒÂÍ åÓÍ‚‡ 200 „ ̇¥Á‡ÌÓ Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË 15 ÒÂÍ óÂÒÚ‚¥ ·ÛÎÓ˜ÍË
(‰Îfl ıÎ¥·ÌÓª ÍËıÚË)
иЛ‚В‰ВМЛИ ФЛ·ОЛБМЛИ ˜‡Т У·У·НЛ: ‚¥М Ъ‡НУК Б‡ОВКЛЪ¸ ‚¥‰ flНУТЪ¥ У·У·О˛‚‡МЛı ФУ‰ЫНЪ¥‚ Ъ‡ ·‡К‡МУ„У ТЪЫФВМfl ªı У·У·НЛ.
1 ¯Ú ̇¥Á‡ÌÓ Ì‡ ¯Ï‡ÚÓ˜ÍË 20–30 ÒÂÍ
êˆÂÔÚ:
лЫ¯ВМ¥ ЩЫНЪЛ ‚ ПВ‰Ы Б ‚‡М¥ОО˛ (‰Оfl ЪУФ¥М„Ы ‰У ПОЛМˆ¥‚ ‡·У М‡˜ЛМНЛ) ЗЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ М‡Т‡‰НЫ-ФУ‰¥·М˛‚‡˜ (лД-M), ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸ – «P». иУП¥ТЪ¥Ъ¸ ‚ ˜‡¯Ы ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ 150 „ ПВ‰Ы ‚'flБНУª НУМТЛТЪВМˆ¥ª ¥ 75 „ ˜УМУТОЛ‚Ы ¥ 75 „ ТЫ¯ВМУ„У ¥МКЛЫ ¥ ФУ‰¥·М˛ИЪВ ФУЪfl„УП 10 ТВНЫМ‰. иУЪ¥П ‰У‰‡ИЪВ 50 ПО ‚У‰Л ¥ 3 Н‡ФО¥ ‚‡М¥О¸МУ„У ‡УП‡ЪЛБ‡ЪУ‡ ¥ ФУ‰У‚КЫИЪВ ФУ‰¥·МВММfl ˘В ‚ ФВВ·¥„ 3 ТВНЫМ‰.
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
• ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ
Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
• î¥χ Braun Á‡Î˯‡π Á‡ ÒÓ·Ó˛
Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ‰У ‰‡МУ„У ‚ЛУ·Ы ·ВБ ‰У‰‡ЪНУ‚Лı ФУФВВ‰КВМ¸.
сВИ ‚Л¥· ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ЫТ¥П МВУ·ı¥‰МЛП π‚УФВИТ¸НЛП ¥ ЫН‡ªМТ¸НЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ·ВБФВНЛ Ъ‡ „¥„¥πМЛ, Ы ЪУПЫ ˜ЛТО¥ - ‚ЛПУ„‡П Слнм 3135.7-96 (Ййлн
30345.7-96, ßÖë 60335-2-14:2002),
Ééëí 23511-79 .1. Ú‡ ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96
ÇË¥· Ì ϥÒÚËÚ¸ ¯Í¥‰ÎË‚Ëı ‰Îfl Á‰ÓÓ‚’fl ˜ӂËÌ
66
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
С‡Ъ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡ ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ä‡ªÌ‡ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡:
Hi-P Poland Sp. z o.o. Ul. Magazynowa 8 Bielany Wroc∏awskie 55-040 Kobierzyce Poland
6768697071
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungs­ansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez à http://www.braun.com/global/contact/ servicepartners/europe.country.html) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
72
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funciona­miento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho
dentro de período de garantia não terá custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incorrecta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funciona­mento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra for confirmada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente.
Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija-se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte­nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio.
73
La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/ of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoop­bewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons- eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
74
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
EППЛУИО¿
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›·
·ÁÔÚ¿˜. ª¤Û· ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ ηχÙÔ˘ÌÂ, ¯ˆÚ›˜ ¯Ú¤ˆÛË, ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÏ¿Ùو̷ ÚÔÂÚ¯fiÌÂÓÔ
·fi η΋ ηٷÛ΢‹ ‹ η΋˜ ÔÈfiÙËÙÔ˜ ˘ÏÈÎfi, ›Ù ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·˜ ›ÙÂ
·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun.
∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹
·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ ·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ Braun.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ۤÚßȘ ̤۷ ÛÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ·Ú·‰ÒÛÙ ‹ ÛÙ›ÏÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Ì ÙËÓ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ Û ¤Ó· ∂ÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ∫·Ù¿ÛÙËÌ· ™¤ÚßȘ Ù˘ Braun.
∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ.
75
З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ
·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ
‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ТЪ‡МВ ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ 7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ,
ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-
χÊÓÌ˚ÏË Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ ËÌÒÚÛ͈ËË
ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ
·‡Ú‡ÂÂÍ, – ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË
ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË);
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl
ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
éË„Ë̇θÌ˚È
76
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË
·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un.
ì ‚ËÔ‡‰ÍÛ Ô‰’fl‚ÎÂÌÌfl ÂÍ·χˆÈ¥ª Á‡
ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË; – ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Á ÔÓÙÂÒ¥ÈÌÓ˛ ÏÂÚÓ˛; – ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л
ÏÂÂÊi ÊË‚ÎÂÌÌfl (flÍ˘Ó ˆÂ
‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á
Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, ·Û‰¸flÍ¥ ÔÓ¯ÍÓ‰ÊÂÌÌfl,
‚ЛНОЛН‡М¥ ТФ‡ˆ¸У‚‡МЛПЛ ‡·У
Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
77
78
Loading...