Braun GmbH
Frankfurter Straße 145
61476 Kronberg/Germany
CA-M
multimix
350 Watt
M 810 Duo
M 820 Trio
M 830 Trio
M 880 Quattro
M 870 Quattro
M 880 M Quattro pro
4
0
1
2
3
P
0
6
1
2
5
3
7
ab
3
8
CA-M
4212a
13
15
10
9
11
16
12
17
14
18
de
fg
2
1
3
c
0
0
multimix 350 Watt
mul
t
i
m
i
x
3
5
0
W
att
max
CA-M
5
350 Watt
h
i
0
jk
0
0
0
multimix
350 Watt
multimix 350 Watt
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um
höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Gerät
viel Freude.
Vorsicht
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor
Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung
haushaltsüblicher Mengen konstruiert.
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten dürfen
dieses Gerät nicht benutzen, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Grundsätzlich raten wir aber,
das Gerät von Kindern fernzuhalten.
• Prüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Gerät angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Um Verletzungen zu verhindern, müssen Hände, Haar, Kleidung sowie
Spatel oder andere Gegenstände bei
Betrieb unbedingt von den Rührbesen
und Knethaken ferngehalten werden.
Vermeiden Sie Kontakt mit den
rotierenden Einsätzen während des
Betriebs.
• Nur bei den Modellen M 870, M 880
und M 880 M:
Die Messer sind sehr scharf!
Behandeln Sie Schneidwerkzeuge mit äußerster Vorsicht,
• Braun Geräte entsprechen den ein-
Gerätebeschreibung
Bei allen Modellen:
1
2
B
3
4
5
6
7
um Verletzungen zu vermeiden.
schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen und das Auswechseln der
Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch
unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
Motorteil
Buchse für den Stabmixer-Einsatz
Abdeckung der Buchse
Buchse mit sechskant Umrandung
Buchse mit kreisförmiger Umrandung
Auswurftaste für Knethaken 9/j, die
Rührbesen q/w und das ZerkleinererZubehör CA-M
Schalter
Hochklappbare Kabeltülle mit
Arretierung zum Aufwickeln des
Netzkabels (g)
2
m
8
Rutschfester Bodenring
Knethaken mit Sechskant-Platte
9
Knethaken mit runder Platte
j
Rührbesen mit runder Platte
q
l
Rührbesen mit Sechskant-Platte
Nur bei den Modellen M 820, M 830,
M 870, M 880 und M 880 M:
Stabmixer-Einsatz
m
Nur bei den Modellen
M 830, M 880 und M 880 M:
Mix-/Messbecher (nur zusammen
n
mit dem Stabmixer-Einsatz m verwenden)
Nur bei den Modellen
M 870, M 880 und M 880 M:
Zerkleinerer-Zubehör CA-M o–
o
Oberteil
Messer
p
Arbeitsbehälter mit Modell-Prägung
q
(CA)
r
Rutschfester Stützdeckel
Hinweis: Alle Modelle können um den
Stabmixer-Einsatz m sowie das Zerkleinerer-Zubehör CA-M o–r und HC-M
(ohne Abb.) erweitert werden, sofern das
jeweilige Modell nicht ohnehin mit diesen
Teilen serienmäßig ausgestattet ist. Alle
Teile sind im Handel oder beim Braun
Kundendienst erhältlich.
Technische Daten
Typ/Spannung/Leistung:
siehe Typenschild auf dem Motorteil 1.
Maximale Verarbeitungszeit:
mit den Knethaken 5 Minuten
mit den Rührbesen 15 Minuten
Automatische Abschaltun
Bei Überbeanspruchung des Gerätes,
z.B. beim Blockieren des Motors, kann
eine automatische Abschaltung des
Motorteils erfolgen. In einem solchen Fall
können leichte Vibrationen des Gerätes
festgestellt werden. Die Werkzeuge drehen sich dann nicht mehr oder nur extrem
langsam. Das Motorteil ausschalten, damit das Gerät abkühlen kann. Nach einer
Abkühlpause von mindestens 10 Minuten
kann erneut eingeschaltet werden.
Schalter
Schalterstellun
P = Momentstufe «pulse» (Geschwin-
6
g:
digkeit entspricht Schaltstufe 3)
r
g
6
0 = Aus
1 = Niedrige Geschwindigkeit
2 = Mittlere Geschwindigkeit
3 = Hohe Geschwindigkeit
Zusammensetzen/
Auseinandernehmen
Wichti
g: Vor dem Zusammensetzen und
Auseinandernehmen stets den Schalter
auf «0» stellen und den Netzstecker ziehen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes beim Einsetzen der beiden Rührbesen bzw. der Knethaken zu
vermeiden.
Richtiges Einsetzen der beiden Rührbesen bzw. der Knethaken siehe Abbildungen (a) und (b). Die eingesetzen Knethaken oder Rührbesen lassen sich durch
Druck auf die Auswurftaste auswerfen (c),
jedoch aus Sicherheitsgründen nur bei
ausgeschaltetem Handmixer.
Anwendung des Handmixers
Knethaken 9/
Zum Kneten von Hefe-, Mürbe- und
Nudelteigen sowie zum Mischen von
schweren Hackfleischteigen, Pasten oder
Brandteigen.
Grundsätzlich sind alle Schaltstufen geeignet. Die Schaltstufen werden wie folgt
empfohlen:
Schaltstufe 1:
• Einarbeiten (z. B. von Nüssen und
Früchten) in schwere Teige.
Schaltstufe 2:
• Durchkneten des Teigballens und
Einarbeiten von Zutaten.
Schaltstufe 3:
• Schnelles Mischen aller Zutaten.
Rührbesen
Zur Herstellung von Rühr- und Bisquitteigen sowie Kartoffelpüree. Zum Schlagen von Schlagsahne (ab 100 ml Sahne),
Eiweiß (ab 1 Eiweiß), cremigen Massen.
Grundsätzlich sind alle Schaltstufen
geeignet. Die Schaltstufen werden wie
folgt empfohlen:
Schaltstufe 1:
• Vorsichtiges Unterheben von Eiweiß
oder von anderen Schäumen.
• Einarbeiten von Mehl in Schaum-
massen, ohne diese zu zerstören
(z. B. Bisquit).
j
q/w
• Gleichmäßiges Einarbeiten von Mehl,
Kakao usw., ohne den Mehlstaub aufzuwirbeln.
• Zerstampfen von gekochten Kartoffeln
für Püree.
Schaltstufe 2:
• Anfangs- und Endgeschwindigkeit zum
Schlagen von größeren Sahnemengen.
• Schlagen von kleineren Sahnemengen.
• Einarbeiten von Flüssigkeiten in
Massen (geringeres Abspritzen der
Flüssigkeit, z. B. bei Kartoffelpüree).
Schaltstufe 3:
• Schlagen von Schlagsahne, Eiweiß,
Bisquit und anderen schaumigen
Massen, z. B. Desserts.
• Rühren von cremigen Massen und
Mischungen.
Tipps:
– Für optimale Ergebnisse bei Rührteigen
usw. Zutaten mit möglichst einheitlichen
Temperaturen verwenden. Butter, Eier
usw. einige Zeit vorher aus dem Kühlschrank nehmen.
– Schlagsahne erhält mehr Volumen, wenn
sie vor dem Aufschlagen sehr gut gekühlt war.
– Kartoffelpüree wird lockerer, wenn alle
Zutaten möglichst heiß verwendet werden, z. B. Kartoffeln sofort nach dem
Garen.
Stabmixer-Einsatz
(Nur bei den Modellen M 820, M 830,
M 870, M 880 und M 880 M)
Zum Einsetzen des Stabmixer-Einsatzes
m
in das Motorteil 1 die Abdeckung der
Buchse B zurückziehen (d) und den Stabmixer-Einsatz so in die Buchse 2 einsetzen, dass die Markierung auf dem
Stabmixer mit der Markierung auf dem
Motorteil übereinstimmt (e). Dann eine
viertel Umdrehung im Uhrzeigersinn
drehen (e), bis der Stabmixer-Einsatz
einrastet. Zum Abnehmen den Stabmixer
eine viertel Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen und abziehen.
g: Den Stabmixer-Einsatz nur bis
Wichti
bis zu 2/
Mit dem Stabmixer-Einsatz kann man
pürieren und mixen. Er eignet sich
beispielsweise für die Zubereitung von
in das Gut eintauchen.
3
7
Saucen, Suppen, Mayonnaise, Diät- und
Babynahrung sowie zum Mixen von
Getränken.
Wichti
g: Der Stabmixer-Einsatz lässt
sich nur auf Momentstufe (Schalterstellung «P») betreiben. Siehe Absatz
«Schalter
«2» und «3» sind bei eingesetztem Stabmixer-Einsatz aus Sicherheitsgründen
außer Funktion.
Der Stabmixer-Einsatz kann in dem praktischen Mix-/Messbecher verwendet
werden – aber auch in jedem anderen
Gefäß. Wenn beim Kochen direkt im
Kochtopf gearbeitet werden soll, den Topf
vom Herd nehmen, um den StabmixerEinsatz nicht zu überhitzen. Damit nichts
herausspritzt, den Stabmixer-Einsatz
immer erst im Gefäß einschalten. Den
Schalter so lange festhalten, wie mit dem
Gerät gearbeitet wird. Zum Ausschalten
des Gerätes einfach den Schalter loslassen.
Wichtig: Der Mix-/Messbecher ist nur in
Verbindung mit dem Stabmixer-Einsatz
für kleinere Mengen zu verwenden; nicht
mit dem Rührbesen verwenden.
Den Mix-/Messbecher nicht im Mikrowellenherd benutzen.
». Die Schalterstellungen «1»,
6
• Das Motorteil auf das Oberteil des Zerkleinerer-Zubehörs setzen, indem die
beiden Wellen des Oberteils in die entsprechenden Buchsen des Motorteils
eingesetzt werden (j), bis das Oberteil
einrastet.
• Für kurze, schnelle Verarbeitunszeiten
die Momentstufe (Schalterstellung «P»)
wählen; für die feine Zerkleinerung aller
Güter die Schaltstufe «3». Halten Sie
das Motorteil während der Verarbeitung fest und lassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt laufen.
Verarbeitungsbeispiele
verarbeitet werden sollten Eis-
• Nicht
würfel und extrem hartes Gut (z. B.
Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Schokolade).
• Bei Fleisch darauf achten, dass alle
Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
vorher entfernt sind.
• Außer Fleisch sind z. B. auch Käse,
Zwiebeln, Petersilie, getrocknetes
Obst, Tomaten, Karotten, Äpfel usw.
zur Verarbeitung im ZerkleinererZubehör geeignet.
• Bei Verarbeitung von gekochtem Gut:
Einige Minuten abkühlen lassen und
dann erst in den Arbeitsbehälter füllen.
• Der Stützdeckel dient auch zum luftdichten Verschließen des Arbeitsbehälters.
Zerkleinerer-Zubehör
(Nur bei den Modellen M 870, M 880 und
M 880 M)
Max. Füllmenge: 250 g Fleisch
Zusammensetzen und Benutzen
• Das Messer p ist für den Transport
durch eine Kunststoff-Hülle geschützt.
Vor dem Einsetzen des Messers in den
Arbeitsbehälter die Hülle abziehen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf!
Nur an dem dafür vorgesehenen Kunststoffgriff anfassen.
• Setzen Sie den Stützdeckel auf den
Boden des Arbeitsbehälters.
• Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter setzen (h).
• Zu verarbeitendes Gut in den Arbeitsbehälter füllen.
• Das Oberteil auf den Arbeitsbehälter
aufstecken (i).
• Sicherheitsverriegelung:
Das Zerkleinerer-Zubehör läuft nur bei
richtig verschlossenem Oberteil.
8
Rezeptbeispiel:
Trockenfrüchte in Vanille-Honig
(geeignet als Füllung für Bratäpfel oder
Brotaufstrich)
(Verwenden Sie das Zerkleinerer-Zubehör
(CA-M), Geschwindigkeit «P»)
Füllen Sie 150 g cremigen Honig, 75 g
Trockenpflaumen und 75 g Trockenfeigen
in den Arbeitsbehälter und mixen Sie alles
10 Sekunden lang. Fügen Sie dann 50 ml
Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und
mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Verarbeitungstabelle für das Zerkleinerer-Zubehör CA-M
Die angegebenen Verarbeitungszeiten sind Richtwerte; sie sind auch von der Qualität
des Gutes, dem gewünschten Feinheitsgrad usw. abhängig.
Auseinandernehmen
• Schalten Sie das Motorteil vor dem
Auseinandernehmen stets aus (Schalterstellung «0»). Zum Abnehmen des
Motorteils die Auswurftaste drücken,
das Zerkleinerer-Zubehör mit einer
Hand festhalten und dabei das Motorteil abziehen (k).
• Bevor Sie das verarbeitete Gut entleeren, entnehmen Sie zuerst das
Messer aus dem Arbeitsbehälter.
Vorsicht! Das Messer p ist sehr scharf.
Nur am Messerschaft anfassen. Das
Messer lässt sich aus Sicherheitsgründen nicht in jeder Stellung aus dem
Arbeitsbehälter nehmen. Drehen Sie
ggf. den Messerschaft etwas hin und
her, bis es sich sicher herausnehmen
lässt.
Reinigung
Hinweis:
(z.B. Karotten) können Kunststoffteile
beschlagen. Vor dem Spülen mit Speiseöl
sauberwischen.
Handmixer
Vor jeder Reinigung des Gerätes den
Netzstecker ziehen. Die Knethaken und
Rührbesen können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Das Motorteil nur mit
einem feuchten Tuch abwischen. Das
Motorteil darf nicht ins Wasser getaucht
oder unter fließendes Wasser gehalten
werden.
Bei farbstoffreichen Gütern
1 Stückin Stücke geschnitten20–30 Sek.
Stabmixer-Einsatz
Vorsicht! Das Messer ist sehr scharf.
Den Stabmixer-Einsatz unter fließendem
Wasser abspülen. Fetthaltige Rückstände
sollten mit einem handelsüblichen Spülmittel entfernt werden. Nicht mit spitzen
oder scharfen Gegenständen Rückstände
unter dem Messer entfernen. Der Mix-/
Messbecher kann in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Zerkleinerer-Zubehör
Vorsicht! Das Messer ist sehr scharf.
Nur an dem dafür vorgesehenen Kunststoffgriff anfassen. Der Arbeitsbehälter,
der rutschfeste Stützdeckel und das
Messer können in der Spülmaschine
gereinigt werden. Das Oberteil nicht ins
Wasser tauchen! Die Innenseite des
Oberteils kann unter fließendem Wasser
abgespült werden. Es darf aber kein
Wasser in das obere Teil eindringen.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den
EU-Richtlinien EMV 2004/108/EG
und Niederspannung 2006/95/EC.
Dieses Gerät darf am Ende
seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über den Braun
Kundendienst oder lokal verfügbare
Rückgabe- und Sammelsysteme erfolgen.
zeit
9
English
Our products are engineered to meet the
highest standards of quality, functionality
and design. We hope you thoroughly
enjoy your new Braun appliance.
Caution
Read all instructions carefully before
using this product.
• This appliance was constructed to
process normal household quantities.
• This appliance is not intended for use
by children or persons with reduced
physical or mental capabilities, unless
they are given supervision by a person
responsible for their safety. In general,
we recommend that you keep the
appliance out of reach of children.
• Before operating, check whether your
voltage corresponds to the voltage
printed on the top of the unit.
• Keep hands, hair, clothing, as well as
spatulas and other utensils away from
whisks and dough hooks during operation to prevent personal injury. Do not
contact moving parts during operation.
• Only with the models M 870, M 880 and
M 880 M:
The blades are very sharp!
To avoid injuries, please handle
• Braun electric appliances meet appli-
Description
All models:
1
2
B
3
4
5
blades with utmost care.
cable safety standards. Repairs or the
replacement of the mains cord must
only be done by authorised service
personnel. Faulty, unqualified repair
work may cause considerable hazards
to the user.
Motor part
Opening for the handblender attach-
m
ment
Cover for the opening
Opening marked with a hexagon
Opening marked with a circle
Ejection key for the dough hooks 9/
the whisks q/w and the chopper
attachment CA-M
2
j
6 Switch
7 Locking flap-up spout for winding up
the cord around the motor part (g)
8 Anti-skid base ring
9 Dough hook with hexagonal plate
j Dough hook with round plate
q Whisk with round plate
l Whisk with hexagonal plate
With the models M 820, M 830, M 870,
M 880 and M 880 M only:
m Handblender attachment
With the models M 830, M 880 and
M 880 M only:
n Mixing/measuring beaker (to be
used only with the handblender
attachment m)
With the models M 870, M 880 and
M 880 M only:
Chopper attachment CA-M o–r
o
Upper part
p Blade insert
q Chopper bowl with model identifi-
cation on the bowl (CA)
r Anti-skid double function base/lid
Notice: All models can be extended by
the handblender attachment m and the
chopper attachment CA-M o–r and
HC-M (without illustration), if these
attachments are not standard with your
model.
Specifications
Voltage/wattage:
see type plate on the motor part 1.
Maximum operating time:
with the dough hooks 5 minutes
with the whisks 15 minutes
Automatic shut-off
If the appliance is overloaded, e.g. if the
motor is blocked, the motor part may be
automatically switched off.
If this is the case, light vibrations may be
observed. The inserts stop rotating or
rotate only very slowly. Turn the switch
off, so that the motor can cool off. After a
cooling off period of at least 10 minutes it
can be switched on again.
,
Switch 6
Switch position:
P = «pulse» (speed corresponds to
setting «3»)
0 = Off
1 = Low speed
2 = Medium speed
3 = High speed
Assembling/disassembling
portant: Always set the switch to posi-
Im
tion «0» and unplug the appliance before
10
assembling or disassembling the appliance, in order to avoid accidentally
switching on the appliance when inserting
the two dough hooks or two whisks. For
inserting the dough hooks and whisks
correctly, see illustrations (a) and (b).
Once inserted, the dough hooks or whisks
can only be ejected by pressing the ejection key (c). However, for safety reasons
this is only possible when the handmixer
is switched off.
How to use the handmixer
Dough hooks 9/j
For kneading yeast dough, pasta dough,
pastries, as well as for mixing heavy
minced meat doughs.
Generally all speed settings may be used.
The speed settings are recommended as
follows:
Switch position 1:
• Mixing (of e.g. nuts and fruits) into
heavy doughs.
Switch position 2:
• Kneading of the dough ball and working in of ingredients.
Switch position 3:
• Fast mixing of all ingredients.
Whisks q/w
For mixing cake mixtures, sponges and
mashed potatoes.
For whipping cream (minimum 100 ml
cream), eggwhites (minimum 1 eggwhite),
and creamy ingredients.
Generally all speed settings may be used.
The speed settings are recommended as
follows:
Switch position 1:
• For carefully adding whipped eggwhites or other foamy ingredients.
• Adding flour to foamy substances,
without flattening them
(e.g. sponges).
• Smoothly adding flour, cacao etc.
without blowing them around.
• Mashing of boiled potatoes for mashed
potatoes.
Switch position 2:
• Initial and final speed when whipping
larger quantities of cream.
• Whipping of smaller quantities of
cream.
• Adding of liquids to processed goods
(little splashing of the liquids, e.g.
mashed potatoes).
position 3:
Switch
• Whipping of cream eggwhites, sponges
and other foamy goods, e.g. desserts.
• Mixing of creamy goods and mixtures.
ps:
Ti
– To obtain optimum results when making
cake mixtures, etc. all ingredients should
have the same temperature. Butter,
eggs, etc. should be removed from the
refrigerator some time before they are
being used.
– Whipped cream has more volume, if the
cream is well chilled before being whipped.
– Mashed potatoes will become more
creamy, if all ingredients are being used
as hot as possible (e.g. potatoes immediately after boiling).
Handblender attachment
(With the models M 820, M 830, M 870,
M 880 and M 880 M)
To insert the handblender attachment m
into the motor part, slide back the cover of
the opening for the handblender attachment B (d) and insert the handblender
attachment into the opening
marking on the handblender attachment
aligns with the marking on the motor part
(e). Then turn the handblender 90° clockwise (e), until it locks. To remove the handblender attachment, turn it 90° anti-clockwise and pull it off.
Important: Do not immerse more than 2/3
of the handblender shaft (f).
The handblender attachment blends and
mixes fast and easily. Use it to make
sauces, soups, mayonnaise, dietary and
baby food.
Important: The handblender attachment
can be operated only in the «pulse»
mode (switch position «P» – see section
«Switch 6»). When the handblender
attachment is inserted into the motor part,
the switch positions «1», «2» and «3» do
not function for safety reasons.
2 so that the
11
The handblender attachment can be used
in the practical mixing/measuring beaker,
but you can operate the Braun handblender attachment just as well in any
bowl, pan or other container too.
Should you want to blend directly in the
saucepan while cooking, take the pan
from the stove first and allow to cool to
protect your handblender attachment
from overheating. Never use your handblender attachment in very hot or boiling
ingredients. To avoid splashing, insert the
handblender attachment into the vessel
first, and then switch the appliance on.
Keep the switch pressed down as long as
you operate your handblender attachment. Turn appliance off first by releasing
the switch when you are finished.
portant: The mixing/measuring beaker
Im
may be used only with the handblender
attachment for processing smaller quantities. It should not be used with a whisk.
Do not place the mixing/measuring beaker
into a microwave oven.
Chopper attachment
(With the models M 870, M 880 and
M 880 M only)
Maximum capacity: 250 g of meat
Assembling and operating
• Pull of the plastic blade cover from the
• Place the double function base/lid on
• Place the blade insert on the centre pin
• Place the food into the chopper bowl.
• Set the upper part on the chopper
• Safety lock: The chopper will not work
• Connect the chopper attachment with
• Use the «pulse» mode (switch position
z insert.
blade
Caution: Blades are sharp! Always
hold by the upper plastic part.
the bottom of the chopper bowl.
of the chopper bowl (h).
bowl (i).
if the upper part is not fitted properly.
the motor part by inserting the two
pins on the upper part into the two
corresponding openings on the bottom
of the motor part, until the upper part
locks into place (j).
«P») for brief and fast processing
whereas the switch position «3» should
be used for fine grating. Always hold
the motor part with your hand and do
not allow the appliance to operate unsupervised.
Food preparation and chopping
• Do not
• When chopping meat, ensure that all
• Besides meat, the chopper attachment
• When chopping cooked food, allow
• The double function base/lid also
Recipe example:
Dried Fruit in Vanilla-Honey
(as a pancake stuffing or spread)
(Use the chopper attachment (CA-M),
speed: «P»)
Fill 150 g creamy honey, 75 g prunes and
75 g dried figs into the chopper bowl and
chop 10 seconds, then add 50 ml water
and 3 drops vanilla aroma and resume
chopping for 3 seconds.
chop ice cubes or extremely
hard food, such as nutmeg, chocolate
and coffee beans.
bones, tendons and gristles are removed.
can also be used, e.g. for cheese,
onions, parsley, dried fruits, tomatoes,
carrots, apples etc.
it to cool off for a few minutes before
putting it into the chopper bowl.
serves as air-tight cover for the chopper bowl.
12
Processing guide for the chopper attachment CA-M
Food
QuantityPreparationApprox. time
Meat (lean)250 gapprox. 2 cm cubes15 sec.
Cheese100 gapprox. 2 cm cubes40-50 sec.
Almonds200 gwhole30-40 sec.
Hard boiled eggs2 eggshalved3-5 pulses
Onions100 gquartered5-10 sec.
Parsleyhandfulstalks removed15-20 sec.
Carrots200 gcut in pieces15 sec.
Hard rolls
1 rollcut in pieces20-30 sec.
(for breadcrumbs)
The processing times indicated are approximate; they also depend on the quality of the
food to be processed and the degree of fineness you want.
Disassembling
• Switch the motor part off (switch posi-
tion «0») before you start disassembling.
To remove the motor part from the
upper part, keep the ejection key
pressed, hold the upper part of the
chopper attachmend with one hand
and lift the motor part off (k).
• Before you remove the processed food
from the chopper bowl, first remove the
blade insert.
Caution! The blade p is very sharp.
Hold by the upper plastic part only.
For safety reasons, the blade insert
cannot be removed in every position. If
necessary, turn the upper plastic part
slightly to and fro until the blade insert
can be removed.
Cleaning
When processing foods with
Notice:
colour (e.g. carrots), the plastic parts of
the appliance can bevome discoloured.
Wipe these parts with cooking oil, before
cleaning them with detergents.
Handmixer
Always unplug the appliance before
cleaning.
The dough hooks and the whisks can be
cleaned in the dishwasher. The motor part
should be cleaned with a damp cloth only.
Do not immerse the motor part in water or
hold it under running water.
Handblender attachment
Caution! The blade is very sharp. The
handblender attachment can be cleaned
by holding it under running water. It may
be necessary to clean it with soap/mild
detergents and water to remove residues
from oily foods. Do not use any sharp or
pointed objects to remove residues under
the blade. The mixing/measuring beaker
can be cleaned in the dishwasher.
pper attachment
Cho
Caution when handling the blade insert.
Always hold it by the upper plastic part.
The blade insert, the chopper bowl and
the anti-skid double function base/lid may
be cleaned in the dishwasher. Do not
immerse the upper part in water! Rinse
only the inside of the upper part under
running water, but keep water from
entering the outside of the upper part,
where the motor part is to be attached.
Subject to change without notice.
This product conforms to the
European Directives EMC
2004/108/EC and Low Voltage
2006/95/EC.
Please do not dispose of the
product in the household waste at
the end of its useful life. Disposal
can take place at a Braun Service
Centre or at appropriate collection
points provided in your country.
13
Français
Nos produits ont été conçus afin de
répondre aux plus grandes exigences
de qualité, de fonctionnalité et de design.
Nous espérons que vous apprécierez
pleinement votre nouvel appareil Braun.
Attention
Lire avec attention le mode d’emploi
avant d’utiliser cet appareil.
• Cet appareil a été conçu pour une
utilisation domestique.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux
capacités mentales et physiques
réduites à moins qu’elles ne soient
sous la surveillance d’un adulte
responsable de leur sécurité. Mais de
manière générale nous recommandons
de maintenir cet appareil hors de
portée des enfants.
• Avant de mettre en marche le batteur,
vérifier que le voltage correspond au
voltage indiqué sur le haut de l’appareil.
• Veuillez garder vos mains, cheveux,
vêtements, ainsi que les spatules et
autres ustensiles de cuisine, eloignés
des accessoires fouets et crochets
pétrisseurs pendant leur fonctionnement, pour éviter tous risques d’accidents corporels.
Ne pas toucher aux parties des accessoires en mouvement durant leur fonctionnement.
• Concerne uni
M 870, M 880 et M 880 M :
• Les appareils électriques Braun
répondent aux normes de sécurité en
vigueur. Leur réparation ou le
changement du cordon d’alimentation
doivent être effectués uniquement par
les Centres Service Agréés Braun
(C.S.A. – voir liste sur le 3615 Braun).
Des réparations effectuées par du
personnel non qualifié peuvent causer
accidents ou blessures à l’utilisateur.
Description
Tous modèles :
quement les modèles
Les lames sont très tranchantes !
Pour ne pas vous blesser,
manipulez les lames avec
précaution.
1 Bloc-moteur
2 Ouverture pour la mise en place de
l’accessoire mixeur m
B
Couvercle de protection de l’ouverture 2
3
Ouverture hexagonale
14
4 Ouverture circulaire
5 Bouton d’éjection des crochets
pétrisseurs 9/j, des fouets q/w et de
l’accessoire hachoir CA-M
6 Interrupteur
7 Blocage du cordon rotatif pour
enrouler le cordon autour du blocmoteur (g)
8 Base anti-dérapante
9 Crochet pétrisseur avec embout
hexagonal
j Crochet pétrisseur avec embout rond
q Fouet avec embout rond
l Fouet avec embout hexagonal
Modèles M 820, M 830, M 870, M 880
et M 880 M :
m Accessoire pied mixeur
Modèles M 830, M 880 et M 880 M :
n Bol mélangeur gradué (ne peut être
utilisé qu’avec l’accessoire mixeur m)
Modèles M 870, M 880 und M 880 M :
Accessoire hachoir CA-M o–r
o
Partie supérieure
p Couteau
q Bol hachoir avec identification du
modèle sur le bol (CA)
r Socle anti-dérapant double fonction
socle/couvercle
Note : Tous les modèles peuvent être
équipés des accessoires optionnels,
m et hachoir CA-M o–r et HC-M
mixeur
(sans illustration).
Spécifications
Voltage/puissance : voir plaque d’information sur le bloc-moteur 1.
Arrêt automatique
En cas de surcharge (si le moteur est
bloqué par exemple), le bloc-moteur
s’arrêtera automatiquement.
Dans ce cas, de légères vibrations
peuvent être observées. Les accessoires
(fouets, crochets) cessent alors de fonctionner (ou tournent très lentement).
Il faut arrêter le moteur afin qu’il puisse
refroidir.
Après refroidissement (environ 10 minutes) l’appareil pourra être remis en
marche.
Interrupteur
Positions de l’interrupteur :
P = vitesse instantanée « pulse » (la vitesse
correspond à la position « 3 »)
0 = arrêt
1 = vitesse lente
2 = vitesse intermédiaire
3 = vitesse rapide
Montage/démontage
Important :
des crochets pétrisseurs ou des fouets
placer toujours l’interrupteur en position
« 0 » et débrancher l’appareil afin d’éviter
la mise en marche accidentelle du batteur.
Pour insérer correctement les crochets
pétrisseurs et les fouets, vous reporter à
l’illustration (a) et (b).
Lorsque les crochets pétrisseurs ou les
fouets sont bien mis en place, ils peuvent
être retirés en utilisant le bouton d’éjection
(c). Pour des raisons de sécurité cette
opération n’est possible que lorsque le
batteur est en position arrêt.
6
Lors du montage/démontage
Utilisation du batteur
Crochets pétrisseurs 9/j
Pour pétrir pâtes à brioches, pâtes à
tartes et autres pâtes à gâteaux. Toutes
les vitesses peuvent être utilisées.
Recommandations d’utilisation
Position 1 :
• Pour mélanger noix ou fruits par
exemple dans les pâtes lourdes
Position 2 :
• Pour pétrir les pâtes en boule
Position 3 :
• Pour mixer rapidement tous les
ingrédients
Fouets q/w
Pour mélanger pâtes à cake, pâtes
légères et purées de pommes de terre.
Pour battre la crème (100 ml de crème
minimum), pour monter les blancs en
neige (1 blanc d’oeuf minimum). Toutes
les vitesses peuvent être utilisées.
Recommandations d’utilisation
Position 1 :
• Pour incorporer délicatement des
blancs d’oeuf en neige.
• Pour incorporer la farine à des
substances mousseuses sans faire
retomber le mélange (ex. pâtes à cake).
• Pour mélanger délicatement farine,
cacao.
• Pour écraser des pommes de terre
cuites pour la purée.
Position 2 :
• Pour la crème fouettée.
• Pour ajouter des liquides dans des
préparations en cours (pour éviter les
éclaboussures ex : purée de pommes
de terre).
Position 3 :
• Pour la crème fouettée, les blancs en
neige, les pâtes légères et autres
préparations mousseuses.
• Pour mélanger différents ingrédients
crémeux.
Petits trucs :
– Afin d’obtenir de meilleurs résultats tous
les ingrédients doivent être à la même
température : beurre, oeufs etc … seront
retirés du réfrigérateur quelques heures
avant d’être utilisés.
– La crème fouettée sera plus volumi-
neuse si la crème est bien glacée avant
d’être fouettée.
– La purée de pommes de terre sera plus
crémeuse si tous les ingrédients sont
utilisés lorsqu’ils sont encore chauds
(dès que les pommes de terre sont retirées de la casserole).
Accessoire pied mixeur
(disponible uniquement avec les modèles
M 820, M 830, M 870, M 880 et M 880 M)
Pour fixer le pied mixeur m sur le blocmoteur, repousser le couvercle de l’ouverture mixeur B (d) et insérer le pied mixeur
dans l’ouverture 2 ; la marque du pied
mixeur doit être alignée sur la marque du
bloc-moteur (e).
Puis tourner le pied mixeur à 90° dans le
sens des aiguilles d’une montre (e) jusqu’à
enclenchement.
Pour retirer le pied mixeur, le tourner à 90°
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Important : Il ne faut cependant pas
plonger plus des 2/3 du pied mixeur (f).
15
L’accessoire pied mixeur permet de mixer
et mélanger rapidement et facilement les
sauces, les soupes, la mayonnaise ainsi
que les repas de bébé.
portant : L’accessoire pied mixeur ne
Im
peut être utilisé qu’en position « vitesse
instantanée » (position « P » – voir section
« Interrupteur 6 »). Pour des raisons de
sécurité, lorsque le pied mixeur est mis en
place sur le bloc-moteur, les positions
« 1 », « 2 » et « 3 » ne peuvent pas
fonctionner.
Le pied mixeur peut être utilisé dans le bol
mélangeur gradué ou dans n’importe quel
autre récipient.
Lorsqu’on utilise le mixeur directement
dans une casserole, il faut d’abord la
retirer du feu, et faire refroidir les ingrédients, cela afin de protéger l’appareil
contre toute surchauffe. Ne jamais utiliser
le mixeur dans des ingrédients très
chauds ou bouillants.
Afin d’éviter les éclaboussures introduire
tout d’abord le mixeur dans les aliments,
puis mettre l’appareil en marche. Pour
faire fonctionner l’appareil, maintenir
l’interrupteur enfoncé. Pour arrêter l’appareil relâcher la pression de l’interrupteur.
portant : Le bol mélangeur gradué ne
Im
peut-être utilisé qu’avec le pied mixeur
pour mixer/mélanger de petites quantités.
Il ne peut pas être utilisé avec les fouets.
Le bol mélangeur gradué ne va pas au
micro-ondes.
• Placer les ingrédients dans le bol
hachoir.
• Placer la partie supérieure sur le bol
hachoir (i).
• Fermeture de sécurité : le hachoir ne
fonctionnera que si la partie supérieure
est bien mise en place.
• Connecter le bol hachoir au blocmoteur en insérant les deux axes de
la partie supérieure dans les deux
ouvertures correspondantes du blocmoteur, jusqu’à enclenchement (j).
• Utiliser la position « pulse » (position
« P ») pour hacher rapidement. La
position « 3 » sera utilisée pour un
hachage très fin. Toujours maintenir la
partie bloc-moteur avec la main et ne
pas laisser l’appareil fonctionner sans
surveillance.
Préparation des aliments et hachage
• Le bol hachoir ne doit
avec des glaçons ou des aliments très
durs comme la noix de muscade, chocolat et grains de café.
• Pour bien hacher la viande, s’assurer
que les os, les tendons et les nerfs ont
été retirés.
• Le bol hachoir peut être utilisé pour
hacher la viande, le fromage, les
oignons, le persil, les fruits secs, les
tomates, les carottes, les pommes.
• Pour hacher les ingrédients cuits, les
laisser tout d’abord refroidir quelques
minutes avant de les mettre dans le bol
hachoir.
• Le socle/couvercle peut être également utilisé comme couvercle hermétique sur le bol hachoir.
pas être utilisé
Accessoire hachoir
(uniquement avec les modèles M 870,
M 880 et M 880 M)
Capacité maximale: 250 g de vilande
Montage/demontage
• Retirer la protection plastique du
couteau z.
Attention : le couteau est très affûté.
Le manipuler en le tenant par la partie
supérieure en plastique.
• Placer le couvercle/base double fonction sous le bol hachoir.
• Placer le couteau sur l’axe central du
bol hachoir (h).
16
Exemple de recette :
Fruits secs au miel-vanille
(garniture pour crêpe ou à tartiner)
(Utilisez la rubrique sur le hachoir (CA-M),
vitesse : « P »)
Mettez 150 g de miel crémeux, 75 g de
prunes et 75 g de figues séchées dans
le bol du hachoir, et hachez pendant
10 secondes. Ajoutez ensuite 50 ml d’eau
et 3 gouttes d’extrait de vanille et reprenez
le hachage pendant 3 secondes.
Guide d’utilisation avec l’accessoire hachoir CA-M
IngrédientsQuantitésPréparationsTemps
Boeuf maigre250 gcubes approx. de 2 cm15 sec.
Porc maigre250 gcubes approx. de 2 cm15–20 sec.
Fromages100 gcubes approx. de 2 cm40–50 sec.
Amandes200 gentières30–40 sec.
Oeufs durs2 oeufscoupés en deux3–5 impulsions
Oignons100 gcoupés en quatre5–10 sec.
Persil1 poignéesans les tiges15–20 sec.
Carottes200 gcoupées en morceaux15 sec.
Pain sec
(pour panure)
Les temps de préparation indiqués sont approximatifs ; ils dépendent de la qualité des
ingrédients utilisés ainsi que du degré de finesse que l’on désire obtenir.
Pour désassembler
• Arrêter tour d’abord l’appareil
(en position « 0 »).
Pour déconnecter le bloc-moteur du
bol hachoir, appuyer sur le bouton
d’éjection, et tout en maintenant le bol
hachoir soulever le bloc-moteur (k).
• Avant de retirer les aliments du bol,
retirer tout d’abord la lame.
Attention! La lame p étant très affutée,
toujours la tenir par son manche en
plastique. Pour des raisons de sécurité,
la lame ne peut être retirée que dans
certaines positions. Si nécessaire,
tourner légèrement la lame par son
manche jusqu’à ce qu’elle puisse être
retirée.
Nettoyage
lorsque l’on utilise des aliments
Note :
colorés (comme les carottes) les parties
en plastique de l’appareil peuvent se
colorer. Les nettoyer avec un chiffon
imbibé d’huile de cuisine avant d’utiliser
un liquide vaisselle.
Batteur
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer. Les crochets pétrisseurs et les foutes
peuvent être mis au lave-vaisselle.
Le bloc-moteur se nettoie avec un chiffon
humide uniquement.
Ne pas plonger le bloc-moteur dans l’eau
ou le passer sous l’eau courante.
1 croûtoncoupe en morceaux20–30 sec.
Accessoire pied mixeur
Attention! La lame étant très affutée. Le
pied mixeur peut être nettoyé sous l’eau
courante. On peut également utiliser un
liquide vaisselle pour supprimer toutes
traces de gras.
Ne pas utiliser d’objet pointu ou tranchant
pour retirer les résidus éventuels coincés
sous le couteau.
Le verre mesureur gradué peut être
nettoyé au lave-vaisselle.
Accessoire hachoir
Toujours maintenir le couteau par sa
partie supérieure en plastique. Le bol
hachoir et le socle double fonction
socle/couvercle peuvent être nettoyés au
lave-vaisselle. Ne pas plonger dans l’eau
la partie supérieure.
Rincer l’intérieur de la partie supérieure
sous l’eau courante en prenant soin de ne
pas mouiller la partie haute (là où s’adapte
le bloc-moteur).
Sauf modifications.
Cet appareil est conforme aux
normes Européennes fixées par
les Directives 2004/108/EC et la
directive Basse Tension 2006/95/EC.
A la fin de vie de votre appareil,
veuillez ne pas le jeter avec vos
déchets ménagers. Remettez-le à
votre Centre Service agréé Braun ou
déposez-le dans des sites de récupération
appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
approximatif
17
Español
Nuestros productos están desarrollados
para alcanzar los más altos niveles de
calidad, funcionalidad y diseño.
Esperamos que le satisfaga su nuevo
pequeño aparato electrodoméstico
Braun.
Atención
Lea cuidadosamente el folleto de
instrucciones antes de utilizar este
aparato.
• Este aparato está diseñado para
preparar cantidades habituales en el
uso doméstico.
• Este aparato no es para uso de niños ni
personas con minusvalías físicas o
mentales, salvo que se utilicen bajo la
supervisión de una persona responsable de su seguridad. En general,
recomendamos mantener este aparato
fuera del alcance de los niños.
• Antes de conectar el aparato a la red,
verifique que el voltaje indicado en la
base de su aparato corresponda al de
su hogar.
• Para prevenir situaciones de peligro,
mantener manos ropa, cabello así
como espátulas y otros utensilios,
alejados de la varilla o del accesorio
amasador.
No tocar durante su funcionamiento la
parte móvil del aparato.
• Sólo los modelos M 870, M 880
M 880 M:
¡Las cuchillas están muy
afiladas!
Para evitar daños, por
favor, maneje las hojas con
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen
Descripción
En todos los modelos:
sumo cuidado.
con las normas internacionales de
seguridad. Las reparaciones o la
sustitución del cable eléctrico deben
ser realizadas por un Servicio de
Asistencia Técnica autorizado. Las
reparaciones realizadas por personal
no autorizado pueden causar
accidentes o daños al usuario.
y
1 Cuerpo del motor
2 Encaje para el accesorio varilla
batidor m
B
Tapa del encaje 2
3
Encaje con señal hexagonal
4 Encaje con señal circular
5 Tecla de expulsión de los amasadores
9/j, los batidores q/w y del acceso-
rio picador CA-M
18
6 Selector de velocidades
7 Salida de cable con fijación en
posición elevada para facilitar su
enrollado en el cuerpo del motor (g)
8 Base antideslizante
9 Amasador con disco hexagonal
j Amasador con disco redondo
q Batidor con disco redondo
l Batidor con disco hexagonal
Sólo los modelos
M 820, M 830, M 870, M 880 y M 880 M:
m Varilla batidora
Sólo los modelos
M 830, M 880 y M 880 M:
n Vaso medidor/mezclador
(para usar únicamente con la varilla
batidora m)
Sólo los modelos
M 870, M 880 y M 880 M:
Accesorio picador CA-M o–r
o
Parte superior
p Cuchilla
q Bol del accesorio picador con la identi-
ficación del modelo en el lateral (CA)
r Tapa/base de doble función
Nota: Todos los modelos se pueden
complementar con el accesorio de varilla
batidora m y el accesorio picador CA-M
o–r y HC-M (sin ilustración), si estos
accesorios no vinieran en su modelo.
Especificaciones
Voltaje/watios: ver placa del motor
Tiempo máximo de utilización:
con los amasadores 5 minutos
con los batidores 15 minutos
Desconexión automática
Si el aparato se sobrecarga, ej. si el motor
está bloqueado, automaticamente el
motor se desconectará. Si este es el caso,
se observarán ligeras vibraciones. Los
accesorios dejaran de girar o lo harán
muy despacio. Pare el motor, y déjelo
enfriar. Después de un período mínimo
de 10 minutos podrá conectarlo de
nuevo.
Selector
Posiciónes del selector:
P = «Pulsador» (la velocidad coincide con
6
la de la posición «3»)
1.
0 = Paro
1 = Velodicad baja
2 = Velocidad media
3 = Velocidad alta
Montaje/desmontaje
Importante:
ruptor en la posición «0» y desconecte
el aparato antes de montar o desmontar
los accesorios, para evitar una conexión
accidental cuando coloque los amasadores o batidores. Para encajar correctamente los amasadores y batidores, véase
las ilustraciones (a) y (b).
Una vez colocados los amasadores o
batidores, únicamente podrán ser retirados presionando la tecla (c).
Sin embargo, por razones de seguridad
esto solamente en posible cuando la
batidora está en posición «0».
Coloque siempre el inter-
Como usar la batidora
Amasadores 9/j
Para amasar masas para pizzas, empanadas, panes, pastelería, así como para
amasar carne picada.
En general se pueden utilizar todas las
velocidades. La selección de velocidades
se revomienda como sigue:
Selector en posición 1:
• Para mezclar por ej. nueces y frutas
en las masas duras.
Selector en
• Para ir formando la masa e ir añadiendo los ingredientes.
Selector en posición 3:
• Para mezclar rápidamente todos los
ingredientes.
Batidores q/w
Para amasar pasteles, bizcochos y hacer
purés de patatas. Para montar nata (mínimo 100 ml. de nata), levantar claras de
huevo (mínimo 1 clara de huevo) y barir
cremas o natillas.
En general se pueden utilizar todas las
velocidades. Le selección de velocidades
se recomienda como sigue:
Selector en posición 1:
• Para batir cuidadosamente claras de
huevo u otros ingredientes espumosos.
posición 2:
• Para añadir harina a preparaciones
esponjosas (ej. bizcochos) sin que
merme su volumen.
• Para añadir harina, cacao etc. a las
preparaciones sin esparcirlas.
• Para hacer puré de patata con patatas
hervidas.
Selector en
• Velocidad inicial y final al montar gran
cantidad de nata.
• Para montar pequeñas cantidades de
nata.
• Para añadir líquidos a preparaciones
(reduce las salpicaduras de los
líquidos).
Selector en
• Para montar natas, claras de huevo,
bizcochos y otros preparados
esponjosos ej. postres.
• Mezclar y montar preparaciones
cremosas.
Consejos:
– Para obtener unos resultados óptimos
cuando batimos los ingredientes para
un pastel etc., todos los ingredientes
deben estar a la misma temperatura.
La mantequilla, huevos, etc. deben ser
retirados del frigorifico con suficiente
antelación.
– La nata conseguirá más volumen si está
bien fría antes de montarla.
– El puré de patatas será más cremoso, si
todos los ingredientes utilizados están
tan calientes como sea posible (ej. las
patatas inmediatamente después de
hervirlas).
posición 2:
posición 3:
Accesorio varilla batidora
(Sólo con los modelos M 820, M 830,
M 870, M 880 y M 880 M)
Para colocar la varilla batidora m en el
cuerpo del motor 1, retire la tapa B (d)
e inserte la varilla en el encaje 2, de
forma que la marca en la varilla quede
alineada con la del cuerpo del motor (e).
A continuación gire la varilla 90° en
sentido de las agujas del reloj (e), hasta
que encaje. Para retirar la varilla gire 90°
en sentido contrario a las agujas del reloj
y tire hacia fuera.
Importante: No sumergir más de 2/3 de la
varilla (f).
19
La varilla batidora mezcla y bate rápida
y fácilmente. Utilícela para hacer mayonesa, salsas, sopas, papillas.
Importante:
funcionar solamente en la posición
pulsador «P» (ver sección «Selector 6»).
Cuando la varilla batidora es encajada con
el cuerpo del motor, las posiciones del
selector «1», «2» y «3» no funcionan por
razones de seguridad. La varilla batidora
puede ser utilizada en el practico vaso
medidor/mezclador, pero también en
cualquier otro bol, cacerola u otro
recipiente.
Si quiere batir directamente en la cacerola
mientras cocina, retire la cacerola del
fuego y déjela enfriar un poco para protejer la varilla batidora de sobrecalentamientos. Nunca utilice su varilla batidora
en ingredientes muy calientes o que estén
hirviendo.
Para evitar salpicaduras, primero coloque
la varilla batidora dentro del recipiente, y
luego conecte el aparato, manteniendo
el selector presionado. Una vez terminado
el proceso y antes de retirar la varilla
batidora del recipiente, suelte el selector.
portante: El vaso medidor/mezclador
Im
únicamente debe ser utilizado con la
varilla batidora para pequeñas cantidades. Este no
batidores. No coloque el vaso medidor/
mezclador en el micro-ondas.
La varilla batidora puede
debe ser utulizado con los
• Cierre de seguridad: El picador no
funcionará si el cuerpo superior no está
cerrado correctamente.
• Acople el accesorio picador con el
cuerpo del motor encajando hasta la
fijación, los dos ejes, de la parte superior del picador, en las dos aberturas correspondientes de la base del
motor (j).
• Utilice el selector en la posición pulsador («P») para una breve y rápida elaboración, mientras que el interruptor
en posición «3» debe utilizarse para el
picado fino. Sostenga siempre en su
mano el cuerpo del motor del aparato y
no lo deje funcionando solo.
Elaboración y picado de alimentos
picar alimentos excesivamente
•No
duros como nuez moscada, cubitos de
hielo, café en grano, chocolate, etc.
• Cuando pique carne, asegúrese de que
no contenga huesos, tendones o cartílagos.
• Además de picar carne, el accesorio
picador puede utilizarse también para
por ej. picar queso, ajo y perejil, cebolla, frutos secos, tomates, zanahorias,
manzanas, etc.
• Cuando procese alimentos cocidos,
déjelos enfriar algunos minutos antes
de ponerlos en el recipiente del
picador.
• La tapa/base de doble función también
sirve como tapa hermética para el
recipiente del picador.
Accesorio picador
(sólo con los modelos M 870, M 880 y
M 880 M)
Capacidas máxima: 250 grs. de carne
Montaje y utilización
• Retire la cubierta plástica que cubre la
cuchilla z.
Cuidado: La cuchilla está muy afilada.
Siempre cójala por la parte plástica.
• Coloque la tapa/base antideslizante en
la base del accesorio picador.
• Acople la cuchilla al eje del recipiente
del picador (h).
• Deposite los alimentos en el accesorio
picador.
• Coloque el cuerpo superior sobre el
accesorio picador (i).
20
Ejemplo de receta
Fruta deshidratada con vainilla y miel
(como relleno o para untar en crepes)
(Utilizar el accesorio picador (CA-M).
Velocidad: «P»)
Agregar 150 g de miel cremosa, 75 g de
pasas y 75 g de higos deshidratados al
bol y picarlo durante 10 segundos.
Después añadir 50 ml de agua y 3 gotas
de aroma de vainilla, y terminar de picarlo
durante 3 segundos.
Guía para la preparación de alimentos para el accesorio picador CA-M
AlimentosCantidadPreparaciónTiempo
Carne de ternera magra250 grs.en cubos 2 cm. aprox.15 seg.
Carne de cerdo magra250 grs.en cubos 2 cm. aprox.15–20 seg.
Queso100 grs.en cubos 2 cm. aprox.40–50 seg.
Almendras200 grs.enteras30–40 seg.
Huevos duros2 huevospartidos3–5 puls.
Cebollas100 grs.cuarteadas5–10 seg.
Perejilmanojosin tallos15–20 seg.
Zanahorias200 grs.troceadas15 seg.
Pan seco1 trozotroceado20–30 seg.
El tiempo de elaboración indicado es aproximado; pues también depende de la calidad
de los alimentos a procesar y del grado de finura deseado.
aproximado
Desmontaje
• Desconecte el aparato (posición «0»)
antes de desmontar los accesorios.
Para separar nuevamente el cuerpo del
motor de la parte superior del picador,
mantenga presionada la tecla de expulsión y tire del cuerpo del motor hacia
arriba mientras sostiene con la otra
mano la parte superior del picador (k).
• Antes de retirar los alimentos procesados, retire primero la cuchilla del
interior. Cuidado: La cuchilla
muy afilada. Siempre cójala por la parte
plástica. Por motivos de seguridad, la
cuchilla no se puede retirar en todas las
posiciones. Si fuese necesario, mueva
hacia los lados la parte superior de
plástico hasta que la cuchilla pueda ser
retirada.
Limpieza
Atención: Cuando se ha procesado alimentos con alta pigmentación (ej. zanahorias), las partes plásticas del aparato
pueden aparecer coloreadas. Frote estas
partes con aceite de cocina y después
límpielas con jabón.
Batidora
Desenchufe siempre el aparato de la
red antes de limpiarlo. Los amasadores
y batidores se pueden poner en el lavavajillas. El cuerpo del motor debe limpiarse únicamente con un trapo húmedo. No
sumerja el motor en agua ni lo ponga bajo
el grifo.
Accesorio varilla batidora
Cuidado: La cuchilla está muy afilada.
La varilla batidora se puede limpiar
situándola directamente bajo el chorro del
p está
agua. Es necesario limpiarla con jabón o
detergente y agua, para retirar los residuos de alimentos grasos. No utilice
utensilios afilados para retirar los residuos
bajo la cuchilla. El vaso medidor/mezclador se puede poner en el lavavajillas.
Accesorio picador
Tenga cuidado cuando manipule la
cuchilla, está muy afilada. Cójala siempre
por la parte plástica. La cuchilla, el recipiente del picador y la tapa/base pueden
ponerse en el lavavajillas. No sumerja la
parte superior en agua. Enjuagar solamente la parte interior bajo el grifo del
agua, evitando que el agua entre en la
parte superior donde se acopla con el
cuerpo del motor.
Accesorios
La mayoría de los productos Braun
disponen de diferentes accesorios que
pueden adquirirse en los Servicios Oficiales
y en los comercios especializados.
Modificaciones reservadas.
Este producto cumple con las
normas de Compatibilidad
Electromagnética (CEM)
establecidas por la Directiva Europea
2004/108/EC y las Regulaciones para
Bajo Voltaje (2006/95/EC).
No tire este producto a la basura
al final de su vida útil. Llévelo
a un Centro de Asistencia Técnica
Braun o a los puntos de recogida
habilitados por los ayuntamientos.
21
Português
Os nossos produtos estão concebidos
deforma a alcançar os mais elevados
níveis de qualidade, funcionalidade e
design.
Desejamos que tire o máximo partido do
seu novo pequeno electrodoméstico
Braun.
Atenção
Leia cuidadosamente o folheto de
instruções antes de utilizar este
aparelho.
• Este aparelho foi concebido para
preparar quantidades habituais no uso
doméstico.
• Este aparelho não deve ser usado por
crianças ou pessoas com capacidades
físicas ou mentais reduzidas, excepto
quando estejam sob a supervisão de
alguém responsável pela sua segurança. Em geral, recomendamos que
mantenha o aparelho fora do alcance
de crianças.
• Antes de ligar o aparelho à corrente,
verifique se a voltagem indicada na
base do aparelho corresponde à da
sua casa.
• Para prevenir situações de perigo,
manter mãos, poupa, cabelos, assim
como espátulas e outros utensílios,
afastados da varina ou do acessório de
amassar.
Durante o seu funcionalento, não tocar
nas partes móveis do aparelho.
penas para os modelos M 870,
•A
M 880 e M 880 M:
As lâminas encontram-se muito
afiadas!
Para evitar ferimentos,
por favor manipule as lâminas
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem
Descrição
Em todos os modelos:
com o máximo cuidado.
com as normas internacionais de
segurança aplicáveis. Reparações ou
a substituição do cabo de alimentação
só devem ser efectuadas por um Serviço
de Assistência Técnica autorizado.
As reparações efectuadas por pessoal
não qualificado podem causar acidentes
ou danos ao utilizador.
1 Corpo do motor
2 Encaixe para o acessório varinha m
B
Tampa do encaixe 2
3 Encaixe de forma hexagonal
4 Encaixe de forma circular
5 Tecla de expulsão dos acessórios
amassadores 9/j, batedores q/w e
do acessório picador CA-M
6 Selector de velocidade
7 Saída do fio com fixação em posição
elevada para que seja facilmente
enrolado no corpo do motor (g)
8 Base antideslizante
9 Acessório amassador com disco
hexagonal
j Acessório amassador com disco
redondo
q Acessório batedor com disco redondo
l Acessório batedor com disco hexa-
gonal
penas para os modelos
A
M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M:
m Varinha
Apenas para os modelos
M 830, M 880 e M 880 M:
n Copo medidor/misturador (para usar
apenas com a varinha m)
Apenas para os modelos
M 870, M 880 e M 880 M:
Acessório picador CA-M o–r
o
Parte superior
p Lâmina
q Taça do acessório picador com a
identificação do modelo na parte
lateral (CA)
r Tampa/base de dupla função
Nota: Todos os modelos podem ser
complementados com o acessório de
m e o acessório picador CA-M
varinha
o–r e HC-M (sem ilustração), se estes
acessórios não vierem com o seu
modelo.
Especificações
Voltagem/watts: ver placa do motor 1.
Tempo máximo de utilização:
com os acessórios
amassadores 5 minutos
com os acessórios
batedores 15 minutos
Desligar automaticamente
Se ocorrer uma sobrecarga no aparelho,
p. ex., se o motor ficar bloqueado, este
desligar-se-à automaticamente. Neste
caso, observar-se-ão ligeiras vibrações.
Os acessórios deixarão de girar ou
fá-lo-ão muito devagar. Páre o motor e
deixe-o arrefecer. Após um período
mínimo de 10 minutos poderá ligá-lo de
novo.
22
Selector
Posições do selector:
P = «Pulsor» (a velocidade coincide com a
0 = Parado
1 = Velocidade baixa
2 = Velocidade média
3 = Velocidade alta
Montagem/desmontagem
Importante:
na posição «0» e desligue o aparelho
antes de montar ou desmontar os acessórios, para evitar uma ligação acidental
quando colocar os acessórios amassadores ou batedores. Para encaixar correctamente os acessórios amassadores e
batedores, veja as imagens (a) e (b).
Uma vez colocados os acessórios amassadores ou batedores, apenas poderão o
ser retirados pressionando a tecla (c). No
entanto, por razões de segurança, isto é
apenas possível quando a batedeira está
em posição «0».
6
da posição «3»)
Coloque sempre o interruptor
Como utilizar a batedeira
Acessórios amassadores 9/j
Para amassar massas para pizzas,
pastéis, pães, pastelaria, assim como
para amassar carne picada. Em geral,
podem-se utilizar todas as velocidades.
A selecção de velocidades recomenda-se
da seguinte forma:
Selector na
• Para misturar, por exemplo, nozes e
frutas em massas duras.
Selector na posição 2:
• Para ir formando a massa e ir
acrescentando os ingredientes.
Selector na posição 3:
• Para misturar rapidamente todos os
ingredientes.
Acessórios batedores q/w
Para amassar pastéis, biscoites e fazer
puré de batata.
Para bater natas (minimo 100 ml de
natas), levantar claras em castelo (minimo 1 clara de ovo) e bater cremes ou leite
creme. Em geral, podem-se utilizar todas
as velocidades. A selecção de velocidades revomenda-se da seguinte forma:
posição 1:
Selector na
• Para bater cuidadosamente claras ou
outros ingredientes espumosos.
• Para juntar farinha a preparações leves
(ex.: biscoitos) sem as desligar.
• Para juntar farinha, cacau, etc., a preparações, sem a espalhar.
• Para fazer puré de batata com batatas
cozidas.
Selector na posição 2:
• Velocidade inicial e final ao bater
grande quantidade de natas.
• Para bater pequenas quantidades de
natas.
• Para juntar líquidos a preparações
(reduz os salpicos dos liquidos).
Selector na posição 3:
• Para bater natas, claras, biscoitos e
outros preparados leves, como sobremesas.
• Misturar e bater preparações cremosas.
Conselhos:
– Para obter o melhor resultado quando
batemos os ingredientes para massa
pasteleira, etc., todos os ingredientes
devem estar à mesma temperatura.
A manteiga, ovos, etc., devem ser
retirados do frigorífico com antecedência.
– As natas ficarão mais volumosas se
estiverem bem frias antes de as bater.
– O puré de batata será mais cremoso,
se todos os ingredientes utilizados
estiverem tão quentes quanto possível
(ex.: as batatas imediatamente após
serem cozidas).
posição 1:
Acessório varinha
(Apenas para os modelos
M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M)
Para colocar a varinha m no corpo do
motor 1, retire a tampa B (d) e insira a
varinha no encaixe 2, de forma a que a
marca na varinha fique alinhada com a do
corpo do motor (e). De seguida, gire a
varinha 90° no sentido dos ponteiros do
relógio (e), até que encaixe. Para retirar a
varinha gire 90° em sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio e puxe.
Importante: Não submergir mais de 2/3 da
varinha (f).
23
A varinha mistura e bate rápida e facilmente. Utilize-a para fazer maionese,
molhos, sopas, papas.
Importante:
apenas na posição pulsora «P» (ver
secção «Selector 6»). Quando a varinha
está encaixada no corpo do motor, as
posições do selector «1», «2» e «3» não
funcionam por razões de segurança.
A varinha pode ser utilizada no prático
copo medidor/misturador, mas também
em qualquer outra taça, caçarola ou outro
recipiente.
Se quiser bater directamente na caçarola
do lume e deixe-a arrefecer um pouco,
para proteger a varinha de sobre-aquecimentos. Nunca utilize a sua varinha em
ingredientes muito quentes ou a ferver.
Para evitar salpicos, coloque primeiro a
varinha dentro do recipiente e só depois é
que deve ligar o aparelho, mantendo o
selector pressionado. Uma vez terminado
o processo e antes de retirar a varinha do
recipiente, solte o selector.
Importante:
só deve ser utilizado com a varinha para
pequenas quantidades. Este não deve ser
utilizado com os acessórios batedores.
Não coloque o copi medidor/misturador
no micro-ondas.
A varinha pode funcionar
O copo medidor/misturador
superior não estiver fechado correctamente.
• Monte o acessório picador no corpo
do motor encaixando os dois eixos da
parte superior do picador nas duas
aberturas correspondentes na base do
motor (j), de forma a ficar fixo.
• Utilize o selector na posição pulsora
(«P») para uma breve e rápida elaboração, enquanto que o interruptor na
posição «3» deve-se utilizar para picar
fino. Segure sempre o corpo do motor
do aparelho e não o deixe a funcionar
sozinho.
Elaboração e alimentos picados
picar alimentos excessivamente
• Não
duros como noz moscada, cubos de
gelo, café em grão, chocolate, etc.
• Quando picar carne, certifique-se que
não contém osso, tendões ou cartilagens.
• Além de picar carne, também se pode
utilizar o acessório picador, para, p.
ex., picar queijo, alho e salsa, cebola,
frutos secos, tomates cenouras,
maçãs, etc.
• Quando processar alimentos cozidos,
deixe-os arrefecer alguns minutos
antes de os põr no recipiente do acessório picador.
• A tampa/base de dupla função serve,
também, como tampa hermética para
o recipiente do picador.
Acessório picador
(Apenas com os modelos M 870, M 880
e M 880 M)
Capacidade máxima: 250 g de carne
Montagem e utilização
• Retire a capa de plástico que cobre a
lâmina.
Cuidado: A lâmina é muito afiada.
Pegue-lhe sempre pela parte de
plástico.
• Coloque a tampa/base antiderrapante
na base do acessório picador.
• Encaixe a lâmina no eixo do recipiente
do acessório picador (h).
• Deposite os alimentos no acessório
picador.
• Coloque o corpo superior sobre o
acessório picador (i).
• Fecho de segurança: O acessório
picador não funcionará se o corpo
24
Exemplo de receita
Frutos Secos em Baunilha-Mel
(como recheio ou cobertura de panquecas)
(use o acessório picador (CA-M),
velocidade: «P»)
Coloque no recipiente do picador 150 g
de mel cremoso, 75 g de ameixas e
75 g de figos secos. Pique durante
10 segundos, e junte 50 ml de água e
3 gotas de aroma de baunilha. Pique
durante mais 3 segundos.
Guia de preparação de alimentos para o acessório picador CA-M
AlimentoQuantidade PreparaçãoTempo
Carne de vitela magra250 gem cubos 2 cm aprox.15 seg.
Carne de porco magra250 gem cubos 2 cm aprox.15–20 seg.
Queijo100 gem cubos 2 cm aprox.40–50 seg.
Amêndoas200 ginteiras30–40 seg.
Ovos cozidos2 ovospartidos3–5 impulsos
Cebolas100 gem quartos5–10 seg.
Salsamolhosem talos15–20 seg.
Cenouras200 gem bocados15 seg.
Pão duro1 pedaçoem bocados20–30 seg.
O tempo de elaboração indicado é aproximado, pois depende, também, da qualidade
dos alimentos a processar e do grau de espessura desejado.
aproximado
Desmontagem
• Desligue o aparelho (posição «0»)
antes de desmontar os acessórios.
Para separar novamente o corpo do
motor da parte superior do acessório
picador, mantenha a tecla de expulsão
pressionada e puxe o corpo do motor
para cima, enquanto segura, com a
outra mão, na parte superior do acessório picador (k).
•
Antes de tirar os alimentos processados, retire primeiro a lâmina do interior.
Cuidado: A lâmina p é muito afiada.
Pegue-lhe sempre pela parte de plástico. Por razões de segurança, a lâmina
não se pode retirar em todas as posições. Se necessário, desloque para os
lados a parte superior de plástico até
que a lâmina possa ser retirada.
Limpeza
ção: Quando se processam alimen-
Aten
tos de elevada pigmentação (ex.: cenouras), as partes de plástico do aparelho
podem ficar tingidas. Esfregue essas
partes com óleo alimentar e depois
limpe-as com detergente.
Batedeira
Desligue sempre o aparelho da corrente
antes de o limpar. Os acessórios amassadores e batedores podem ser postos na
máquina de lavar louça. O corpo do motor
deve ser limpo apenas com um pano
húmido. Não mergulhe o motor na água
nem o lave à torneira.
Acessório varinha
Cuidado: A lâmina é muito afiada.
A varinha pode ser lavada directamente
à torneira. É necessário lavá-la com
sabão ou detergente e água para retirar
os resíduos de alimentos com gordura.
Não utilize utensilios afiados para retirar
resíduos debaixo da lâmina. O copo
medidor/misturador pode ser posto na
máquina de lavar louça.
Acessório
Tenha o máximo cuidado quando
manipular a lâmina, que é muito afiada.
Pegue-lhe sempre pela parte de plástico.
A lâmina, o recipiente do picador e a
tampa/base podem ser postos na máquina de lavar louça. Não mergulhe a parte
superior na água. Enxague apenas a parte
interior à torneira, mas evite que a água
entre na parte superior, onde está
acoplado o corpo do motor.
Acessórios
A maioria dos produtos Braun dispoêm de
um conjunto e accessórios que se podem
adquirir nos serviços oficials de assistência técnica ou nos comerciantes especializados.
Modificações reservadas.
Este aparelho cumpre com
a directiva EMC 2004/108/EC e
com a Regulamentação de Baixa
Voltagem (2006/95/EC).
Por favor não deite o produto no
lixo doméstico, no final da sua vida
útil. Entregue-o num dos Serviços
de Assistência Técnica da Braun,
ou em locais de recolha específica,
à disposição no seu país.
picador
25
Italiano
I nostri prodotti sono progettati e realizzati
per soddisfare i più elevati standard qualitativi, funzionali e di design. Ci auguriamo
apprezzerete appieno il Vostro nuovo elettrodomestico Braun.
Avvertenza
Leggete attentamente tutte le istruzioni
prima di utilizzare il prodotto.
• Questo apparecchio è stato fabbricato
exclusivamente per uso domestico e
per lavorare le quantità massime
indicate.
• Questo elettrodomestico non è
progettato per essere utilizzato da
bambini o da persone con capacità
fisiche o mentali ridotte, senza la
supervisione di una persona responsabile della loro sicurezza.
In generale, si raccomanda di tenere
l’elettrodomestico fuori dalla portata
dei bambini.
• La tensione di alimentazione deve
corrispondere a quella riportata sulla
parte superiore dell’apparecchio.
• Durante l’uso, tenete le mani, i capelli, i
vestiti, eventuali spatole e altri utensili
lontano dalle fruste e dai ganci per
impastare per evitare lesioni personali.
Non toccate le parti in movimento
durante l’uso.
• Solo per i modelli M 870, M 880
e M 880 M:
Le lame sono molto affilate!
evitare infortuni, maneggiare le
lame con la massima prudenza.
• Gli elettrodomestici Braun corrispondono ai parametri di sicurezza vigenti.
Se l’apparecchio mostra dei difetti,
smettete di usarlo e portatelo ad un
Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da
personale non qualificato potrebbero
causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
Per
6 Interruttore
7 Guidacavo orientabile e bloccabile per
arrotolare il cordone intorno al blocco
motore (g)
8 Base anti-sdrucciolo
9 Gancio per impasto con attacco
esagonale
j Gancio per impasto con attacco tondo
q Frusta con attacco tondo
l Frusta con attacco esagonale
per i modelli
Solo
M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M:
m Accessorio frullatore ad immersione
Solo per i modelli
M 830, M 880 e M 880 M:
n Bicchiere graduato (da usare solo
con l’accessorio frullatore ad
immersione m)
Solo per i modelli
M 870, M 880 e M 880 M:
Accessorio tritatutto CA-M o–r
o
Parte superiore
p Blocco coltelli
q Recipiente tritatutto con identificativo
del modello riportato sul recipiente (CA)
r Base/coperchio antisdrucciolo
Avvertenza: Tutti i modelli possono
montare l’accessorio frullatore ad
immersione m e l’accessorio tritatutto
CA-M o–r e HC-M (senza illustrazioni) se
non fossero già compresi nel modello in
Vostro possesso.
Caratteristiche tecniche
Potenza/tensione: verificare la targhetta
sul blocco motore
Tempo massimo di funzionamento
interrotto:
con i ganci per impastare 5 minuti
con le fruste 15 minuti
1.
Descrizione
Tutti i modelli:
1 Blocco motore
2 Apertura per accessorio frullatore ad
immersione
B
Coperchio scorrevole per attacco 2
3
Apertura contrassegnata da un
esagono
m
4 Apertura contrassegnata da un cerchio
5 Tasto di espulsione dei ganci per
impastare 9/j, delle fruste q/w e
dell’accessorio tritatutto CA-M
26
Spegnimento automatico
Questo apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza che protegge il motore da
eventuali sovraccarichi e/o nel caso si
blocchi. In questo caso l’apparecchio si
spegnerà automaticamente vibrando
leggermente. Spegnete il motore per permettere il raffreddamento ed aspettate
almeno 10 minuti prima di riaccenderlo.
Interruttore
Posizioni:
P = Intermittenza «pulse» (la velocità
corrisponde a quella della posizione 3)
0 = Spento
1 = Velocità bassa
2 = Velocità media
3 = Velocità alta
Montaggio/smontaggio
portante: Mettere sempre l’interruttore
Im
sulla posizione «0» e scollegare l’apparecchio dalla rete prima di procedere al
montaggio o smontaggio. Ciò al fine di
evitare accensioni accidentali inserendo
i due ganci o le due fruste. Per inserire
correttamente i ganci per impastare e le
fruste, fare riferimento alle illustrazioni
(a) e (b).
Una volta inseriti i ganci e le fruste, possono essere espulsi premendo l’apposito
tasto di espulsione (c). Comunque, per
ragioni di sicurezza, ciò è possibilie solo
se l’apparecchio è spento.
6
Come usare lo sbattitore
Ganci per impastare 9/j
Per impasti lievitati, per pasta da pane/
pizza, pasticceria, cosi come per impastare ripieni dolci e salati.
Tutte le velocità sono utilizzabili per
svolgere questi lavori, ma Vi consigliamo
di attenerVi alle indicazioni che seguono:
Interruttore velocità 1:
• Per amalgamare altri ingredienti ad un
impasto (es. frutta secca o candita da
aggiungere a un impasto base).
Interruttore velocità 2:
• Per la lavorazione iniziale degli impasti
e per amalgamare omogeneamente gli
ingredienti principali.
Interruttore velocità 3:
• Per lavorare velocamente tutti gli
ingredienti.
Fruste q/w
Per mescolare creme, dolci al cucchiaio e
per puré die patate. Per montare la panna
fresca (minimo 100 ml.), chiare d’uovo
(minimo una chiara) ed ingredienti
cremosi.
In questo caso tutte le velocità possono
essere usate, ma per ottenere migliori
risultati, Vi consigliamo di osservare le
indicazioni seguenti:
Interruttore velocità 1:
• Per incorporare delicatamente chiare
d’uovo montate o altri ingredienti
spumosi.
• Per aggiungere farina ad altri impasti
soffici senza smontarli (pan di Spagna).
• Per aggiungere delicatamente farina,
cacao, etc. senza spruzzi.
• Per sminuzzare la patate lessate e
ridurle in puré.
Interruttore velocità 2:
• Velocità iniziale e finale da utilizzarsi
quando si deve montare molta panna.
• Per iniziare a montare piccole quantità
di panna.
• Per amalgamare liquidi ad altri cibi
già lavorati (es. aggiungere il latte alle
patate sminuzzate per fare il puré).
Interruttore velocità 3:
• Per montare panna, chiare d’uovo,
dolci al cucchiaio.
• Per mescolare impasti cremosi.
Suggerimenti:
– Per ottenere risultati ottimali preparando
impasti, tutti gli ingredienti dovrebbero
avere la stessa temperatura. Burro, uova
etc. dovrebbero essere tolti dal frigorifero con sufficiente anticipo prima di
usarli.
– La panna monta di più se prima di mon-
tarla è ben fredda.
– Il puré di patate diventa più cremoso se
tutti gli ingredienti sono molto caldi (es. le
patate appena tolte dall’acqua bollente).
Accessorio frullatore ad
immersione
(Solo per i modelli
M 820, M 830, M 870, M 880 e M 880 M)
Per inserire l’accessorio frullatore ad
immersione m nel blocco motore spingere
all’indietro l’apposito coperchio scorrevole che copre l’attacco per il frullatore
B (d) ed inserire l’accessorio nell’apertura
2 in modo che la tacca di riferimento
sull’accessorio frullatore ad immersione
coincida con la tacca di riferimento posta
sul blocco motore (e). Girarlo quindi di 90°
ed in senso orario (e) finché non si blocca
con uno scatto. Per rimuovere l’accessorio semplicemente girarlo in senso
antiorario di 90° e tirare.
27
Importante:
essere immerso solo di 2/3 (f).
L’accessorio frullatore ad immersione
frulla e miscela in modo veloce e facile.
Usatelo per fare salse, zuppe, maionese,
frullati e pappe per bambini.
Importante: L’accessorio frullatore
funziona solo nel modo intermittenza
(interruttore su posizione «P» – nella
sezione «Interruttore
l’accessorio frullatore è inserito nel blocco
motore, per ragioni di sicurezza l’interruttore non funziona sulle posizioni «1»,
«2» e «3».
L’accessorio frullatore ad immersione
può essere usato nel pratico bicchiere
graduato, ma potete utilizzarlo in ogni
contenitore, o pentola, anche a caldo.
In quest’ultimo caso, togliete la pentola
dal fuoco ed aspettate qualche istante.
Non usate il Vostro accessorio frullatore
direttamente in contenitori con ingredienti
in ebollizione o troppo caldi. Per evitare
schizzi, inserite prima il frullatore negli
ingredienti da lavorare e successivamente
accendetelo.
Tenete premuto l’interruttore per il tempo
necessario al funzionamento dell’apparecchio. Quando avete terminato, spegnete l’apparecchio, rilasciando il pulsante, ed estraetelo dal contenitore.
Importante:
realizzato solo per l’utilizzo con l’accessorio frullatore per lavorare piccole quantità
di cibo. Non deve essere usato con le
fruste. Non deve nemmeno essere utilizzato nel forno a microonde.
Il gambo frullatore deve
6»). Quando
Il bicchiere graduato è stato
Accessorio tritatutto
(Solo peri modelli M 870, M 880
e M 880 M)
Capacità massima: 250 g di carne
Montaggio e funzionamento
• Rimuovere il coperchio protettivo in
plastica dal blocco coltelli.
Attenzione! Le lame sono molto affilate.
Maneggiarle sempre tramite
l’impugnatura in plastica.
• Inserire la base antiscivolo/coperchio
a doppia posizione sul fondo del recipiente tritatutto.
• Inserire il blocco coltelli sul perno posto
all’interno del recipiente tritatutto (h).
• Mettere il cibo nel recipiente tritatutto.
• Chiudere il recipiente con la parte
superiore (i).
• Chiusura di sicurezza: L’accessorio
tritatutto non funzionerà se la parte
superiore non é correttamente inserita.
• Agganciare l’accessorio tritatutto con il
blocco motore inserendo a fondo i
perni della parte inferiore nelle due
aperture corrispondenti situate nella
parte inferiore del blocco motore (j).
• Usate la funzione intermittenza
(interruttore su posizione «P») per brevi
lavorazioni e tagli grossolani. La
posizione «3» se volete ottenere cibo
finemente tritato. Impugnare sempre
saldamente l’apparecchio durante il
funzionamento e non abbandonarlo
mai durante l’uso.
Preparare e tritare i cibi
tritate cibi eccessivamente duri
• Non
come ghiaccio o noce moscata,
cioccolato e caffè in grani.
• Prima di sminuzzare la carne,
assicurateVi di aver tolto ossi, parti
filamentose o tendinee.
• Oltre alla carne, il tritatutto può
essere utilizzato per tritare e lavorare
formaggi, cipolle, prezzemolo, frutta
secca, pomodori, carote, mele, etc.
• Gli alimenti cotti possono essere
lavorati solo dopo essere stati fatti
raffreddare sufficientemente.
• La base/coperchio antisdrucciolo
serve anche come coperchio a tenuta
d’aria per il recipiente tritatutto.
Esempi di ricette:
Frutta secca con Miele alla Vani
ripieno o crema per pancakes)
(Usare l’accessorio tritatutto (CA-M),
velocità: «P»)
Riempire la ciotola del tritatutto con 150 g
di miele cremoso, 75 g di prugne e 75 g di
fichi secchi e tritare per 10 secondi, poi
aggiungere 50 ml d’acqua e 3 gocce di
aroma di vaniglia e riprendere a tritare per
3 secondi.
I tempi di lavorazioni sono indicativi, dipendono infatti molto dalle caratteristiche dei cibi
da lavorare e dal grado di finezza desiderato.
Smontaggio
• Spegnere il motore (posizione «0»
dell’interruttore) prima di iniziare lo
smontaggio.
Per rimuovere il blocco motore dalla
parte superiore premere il tasto di
espulsione trattenendo con una mano
la parte superiore dell’accessorio
tritatutto e tirando, con l’altra, il blocco
motore verso l’alto (k).
• Prima di togliere il cibo dal tritatutto
rimuovere il blocco coltelli.
Attenzione! Le lame p sono molto
affilate. Impugnare il blocco solo dalla
parte superiore in plastica.
Per ragioni di sicurezza il blocco coltelli
non può essere rimosso in una posizione qualsiasi. Se necessario, girare
delicatamente avanti e indietro fino a
che il blocco può essere rimosso.
Pulizia
Quando si lavorano alimenti che contengono un alto livello di pigmenti coloranti
(es. carote), è possibile che la parti in
plastica assumano il colore dell’alimento
stesso; per eliminare questa colorazione,
basta passarle con un panno imbevuto di
olio vegetale prima dell’uso di detergenti
neutri o delicati.
Sbattitore
Togliere sempre la spina dalla presa di
corrente prima di compiere le operazioni
di pulizia. Fruste e ganci per impastare
possono essere lavati in lavastoviglie. Il
blocco motore dovrebbe essere pulito
solo con un panno umido. Non immergere
mai il blocco motore nell’acqua o passarlo
sotto l’acqua corrente.
Frullatore ad immersione
Attenzione! Le lame sono molto affilate.
L’accessorio frullatore ad immersione può
essere pulito sotto l’acqua corrente.
Potrebbe essere necessario pulirlo con un
leggero detergente neutro per rimuovere
residui di cibo untuoso. Non usare oggetti
appuntiti o affilati per rimuovere eventuali
residui rimasti sotto le lame. Il bicchiere
graduato può essere lavato in lavastoviglie.
Accessorio tritatutto
Fate molta attenzione quando si
maneggia il blocco coltelli. Utilizzare
sempre l’impugnatura in plastica. Il blocco
coltelli, il recipiente, la base/coperchio
antisdrucciolo possono essere lavati in
lavastoviglie. Non immergere assolutamente la parte superiore in acqua!
Risciacquare solamente l’interno della
parte superiore con un po’ d’acqua
corrente facendo attenzione a non fare
entrare acqua dal di sopra, dove ci
sono i perni di accoppiamento al blocco
motore.
Salvo variazioni.
Questo prodotto è conforme alle
normative EMC come stabilito
dalla direttiva CE 2004/108 e alla
Direttiva Bassa Tensione (CE 2006/95).
Si raccomanda di non gettare
il prodotto nella spazzatura
al termine della sua vita utile.
Per lo smaltimento, rivolgersi ad un
qualsiasi Centro Assistenza Braun
o ad un centro specifico.
29
Nederlands
Onze produkten worden gemaakt om te
voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en vormgeving. We
hopen dat u veel plezier zult hebben van
dit nieuwe Braun apparaat.
Voorzichtig
Lees eerst zorgvuldig de gebruiksaanwijzing voordat u dit apparaat gaat
gebruiken.
• Dit apparaat is bedoeld om normale
huishoudelijke hoeveelheden te
verwerken.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door kinderen of personen met
verminderde fysieke of mentale capaciteiten, tenzij zij het apparaat gebruiken onder toezicht van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Over het algemeen raden wij aan dit
apparaat buiten bereik van kinderen te
houden.
• Controleer voor gebruik of de netspanning overeenkomt met de netspanning
die vermeld staat op de bovenkant van
het apparaat.
• Om verwondingen te voorkomen, dient
u ervoor te zorgen dat handen, haar,
kleding en ook spatels en ander keukengerei niet in aanraking komen met
de gardes en kneedhaken terwijl het
apparaat in werking is.
Raak geen bewegende delen aan
terwijl het apparaat is ingeschakeld.
• Alleen voor de modellen
M 870, M 880 en M 880 M:
De messen zijn zeer scherp!
Ga zeer voorzichtig om met de
messen om verwondingen te
voorkomen.
• Elektrische apparaten van Braun
voldoen aan de veiligheidsvoorschriften. Reparaties aan het apparaat
of vervanging van het snoer mogen
alleen worden uitgevoerd door deskundig service-personeel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan
aanzienlijk gevaar opleveren voor de
gebruiker.
Omschrijving
Alle modellen:
1 Motorhuis
2 Opening voor het staafmixer-
hulpstuk m
B
Afsluiting voor de opening 2
3
Opening, aangeduid met een zeshoek
4 Opening, aangeduid med een cirkel
5 Uitwerpknop voor de deeghaken 9/j,
de gardes q/w en de hakmolen CA-M
6 Schakelaar
7 Vastklikkende snoerkoppeling voor het
oprollen van het snoer om het motorhuis (g)
8 Anti-slip ring
9 Deeghaak met zeshoekig plaatje
j Deeghaak met rond plaatje
q Garde met rond plaatje
l Garde met zeshoekig plaatje
Alleen voor de modellen
M 820, M 830, M 870, M 880 en M 880 M:
m Staafmixer-hulpstuk
Alleen voor de modellen
M 830, M 880 en M 880 M:
n Maat-/mengbeker (alleen te gebruiken
in combinatie met de staafmixer m)
Alleen voor de modellen
M 870, M 880 en M 880 M:
Hakmolen CA-M o–r
o
Aandrijfdeel
p Sikkelmes
q Vulbakje met model identificatie op het
bakje (CA)
r Anti-slip onderkant/deksel
Belangrijk: alle modellen kunnen worden
uitgebreid met het staafmixer-hulpstuk m
en de hakmolen CA-M o–r en HC-M
(zonder illustratie) wanneer deze onderdelen niet standaard bij uw model horen.
Specificaties
Voltage/wattage:
zie typeplaatje op het motorhuis
Maximale gebruiksduur per keer:
met de deeghaken 5 minuten
met de gardes 15 minuten
Automatische uitschakeling
Wanneer het apparaat wordt overbelast,
bijv. wanneer de motor is geblokkeerd,
kan de motor automatisch uitschakelen.
Als dit het geval is, kunt u een lichte trilling
waarnemen. De hulpstukken stoppen met
draaien of draaien zeer langzaam. Zet
de motor uit zodat deze kan afkoelen.
Na een afkoelperiode van tenminste
10 minuten kan het apparaat weer worden
aangezet.
1.
30
Schakelaar
Schakelstanden:
P = «pulse» (snelheid komt overeen
met stand «3»)
0 = uit
1 = lage snelheid
2 = medium snelheid
3 = hoge snelheid
In elkaar zetten/uit elkaar nemen
Belangrijk:
positie «0» en zorg ervoor dat de stekker
uit het stopcontact is voor het in elkaar
zetten en uit elkaar nemen van het apparaat zodat voorkomen wordt dat het
apparaat per ongeluk aan gaat wanneer
de twee deeghaken of de twee gardes
worden geplaatst. Voor het op de juiste
manier inzetten van de deeghaken en
gardes, zie tekening (a) en (b).
Als de deeghaken of gardes eenmaal
zijn geplaatst, kunnen ze alleen worden
losgemaakt door op de uitwerpknop (c)
te drukken. Dit is echter om veiligheidsredenen alleen mogelijk wanneer de
handmixer is uitgeschakeld.
6
Zet altijd de schakelaar op
Hoe gebruikt u de handmixer
Deeghaken 9/j
Voor het kneden van zowel brooddeeg,
pastadeeg, taartdeeg als voor het mengen
van zwaar gehakt.
In het algemeen kunnen alle snelheidsinstellingen worden gebruikt. De instellingen worden als volgt aanbevolen:
Schakelaar stand 1:
• Mixen van bijvoorbeeld noten en fruit
door zwaar deeg.
Schakelaar stand 2:
• Kneden van deeg en verwerken van
ingrediënten.
Schakelaar stand 3:
• Snel mixen van alle ingrediënten.
q/w
Gardes
Voor het mixen van cakebeslag, biscuitdeeg en aardappelpuree.
Voor het kloppen van slagroom (minimaal
100 ml. room), eiwit (minimaal 1 eiwit) en
romige ingrediënten.
In het algemeen kunnen alle snelheidsinstellingen worden gebruikt. De instellingen worden als volgt aanbevolen:
Schakelaar stand 1:
• Voor het voorzichtig toevoegen von
geklopt eiwit en andere schuimige
ingrediënten.
• Meel toevoegen aan schuimige
substanties, zonder dat deze inzakken
(bijvoorbeeld biscuitdeeg).
• Vorzichtig meel, cacao etc. toevoegen
zonder dat het verstuift.
• Pureren van gekookte aardappelen
voor puree.
Schakelaar stand 2:
• Begin en eindstand voor het kloppen
van grotere hoeveelheden room.
• Kloppen van kleinere hoeveelheden
room.
• Toevoegen van vloeistoffen aan
bewerkte produkten (kleine hoeveelheden vloeistof, bijvoorbeeld bij
aardappelpuree).
Schakelaar stand 3:
• Kloppen van room, eiwit, biscuitdeeg
en andere schuimige produkten
bijvoorbeeld voor desserts.
• Mixen van romige substanties en
mengsels.
Tips:
– Voor een optimaal resultaat bij het
maken van cakebeslag etc, dienen alle
ingrediënten dezelfde temperatuur te
hebben. Boter, eieren enz. moeten enige
tijd van te voren uit de koelkast worden
gehaald voordat ze worden gebruikt.
– Slagroom krijgt meer volume wanneer
de room goed is gekoeld voordat het
wordt geklopt.
– Aardappelpuree zal romiger worden als
alle ingrediënten zo heet mogelijk worden gebruikt (bijv. aardappelen direct na
het koken).
Staafmixer-hulpstuk
(Alleen voor de modellen M 820, M 830,
M 870, M 880 en M 880 M)
Om het staafmixer-hulpstuk m in het
motorhuis 1 te bevestigen, schuift u het
beschermklepje van de opening voor het
staafmixer-hulpstuk B weg (d) en zet u het
staafmixer-hulpstuk op de opening 2
zodat de markering op het staafmixerhulpstuk tegenover de merkering op het
motorhuis ligt (e). Draai vervolgens de
staafmixer 90° met de klok mee (e) tot u
het hoort sluiten. Om het hulpstuk weer te
verwijderen, draait u het 90° tegen de klok
in en haalt u het van het motorhuis.
31
Belangrijk:
2
/3 deel van het hulpstuk onder (f).
Het staafmixer-hulpstuk mengt en mixt
snel en gemakkelijk. U kunt het gebruiken om sauzen, soepen, mayonaise en
dieet- en babyvoeding te maken.
Belangrijk: Het staafmixer-hulpstuk kan
alleen worden gebruikt als de schakelaar
op de pulse positie staat (schakelaar
op positie «P»), zie paragraaf «Schakelaar
Wanneer het staafmixer-hulpstuk in het
motorhuis is bevestigd, functioneren de
schakelaarstanden «1», «2» en «3» niet in
verband met de veiligheid.
Het staafmixer-hulpstuk kan worden
gebruikt in de praktische maat-/mengbeker, maar u kunt het Braun staafmixerhulpstuk net zo goed in elke kom of pan
gebruiken.
Wanneer u de staafmixer direct in de pan
wilt gebruiken terwijl u aan het koken
bent, haal dan eerst de pan van het vuur
en laat het even afkoelen om uw staafmixer te beschermen tegen oververhitting.
Gebruik uw staafmixer nooit in zeer hete
of kokende ingrediënten. Om spetteren te
voorkomen, plaatst u eerst de staafmixer
in de pan of kom, daarna kunt u het apparaat inschakelen.
Houd de schakelaar ingedrukt zolang u de
staafmixer in gebruik heeft. Schakel het
apparaat uit door de schakelaar los te
laten wanneer u klaar bent.
Belangrijk:
alleen worden gebruikt voor het staafmixer-hulpstuk bij het bewerken van
kleinere hoeveelheden. Het kan niet
worden gebruikt met de gardes. Plaats
de maat-/mengbeker nooit in een magnetronoven.
Dompel niet verder dan tot
6».
De maat-/mengbeker kan
Hakmolen
(Alleen voor de modellen
M 870, M 880 en M 880 M)
Maximum capaciteit: 250 g vlees
In elkaar zetten en ingebruik nemen
• Haal het plastic beschermkapje van het
sikkelmes z.
Voorzichti
Houd het sikkelmes altijd bij het plastic
gedeelte vast.
• Plaats het vulbakje op de anti-slip
onderkant/deksel.
• Plaats het sikkelmes op de metalen pin
in het midden van het vulbakje (h).
• Doe het voedsel in het vulbakje.
• Plaats het aandrijfdeel op het vulbakje (i).
• Veiligheids-slot: De hakmolen werkt
niet als het aandrijfdeel niet goed vast
zit.
• Verbind de hakmolen met het motorhuis door de 2 pennen op het aandrijfdeel van de hakmolen in de twee corresponderende openingen, in de onderkant van het motorhuis, te steken (j).
• Gebruik de «pulse» knop (schakelaar
positie «P») voor kort en snel hakken,
en stand «3» voor zeer fijn hakken.
Het motorhuis dient altijd met de hand
te worden vastgehouden. Voorkom
dat het apparaat aanstaat zonder te
worden vastgehouden.
Voorbereiden van voedsel en hakken
• Hak geen
voedsel, zoals nootmuskaat, chocolade en koffiebonen.
• Wanneer u vlees hakt, verzekert u zich
er dan van dat alle botjes, pezen en
kraakbeen zijn verwijderd.
• Behalve voor vlees kan de hakmolen
ook gebruikt worden voor bijvoorbeeld
kaas, uitjes, peterselie, gedroogt fruit,
tomaten, wortelen, appels etc.
• Wanneer u gekookt voedsel wilt
hakken, laat het dan eerst een paar
minuten afkoelen alvorens het in de
hakmolen te doen.
• De anti-slip onderkant met dubbele
functie dient tevens om het hakmolenbakje luchtdicht af te sluiten.
Voorbeeld recept:
Gedroo
(als pannenkoek-strooisel of spread)
(Gebruik het hak-opzetstuk (CA-M),
snelheid: «P»)
Doe 150 gram honing, 75 gram pruimen
en 75 gram gedroogde vijgen in the hakkom en hak 10 seconden lang. Voeg
vervolgens 50 ml water en 3 druppels
vanille aroma toe en hak nog 3 seconden.
De aangegeven bewerkingstijd is een indicatie die afhankelijk is van de kwaliteit en de
gewenste fijnheidsgraad van de te verwerken ingrediënten.
1 boterhamin stukjes gesneden20–30 sec
Uit elkaar nemen
• Schakel de motor uit (schakelaar in
positie «0») voordat u de hakmolen van
het motorhuis verwijdert.
Om het motorhuis van de hakmolen te
verwijderen, dient u de uitwerpknop in
te drukken, het aandrijfdeel van de
hakmolen met één hand vast te houden
en het motorhuis op te tillen (k).
• Voordat u het verwerkte voedsel uit het
vulbakje haalt dient u het sikkelmes te
verwijderen. Voorzichtig! Het mes p is
zeer scherp. Pak het sikkelmes alleen
vast bij de plastic knop. Om veiligheidsredenen kan het mes niet in elke
positie worden verwijderd. Draai indien
nodig de plastic knop voorzichtig heen
en weer totdat het mes kan worden
verwijderd.
Schoonmaken
p: Wanneer u voedsel met veel kleur-
Let o
stof verwerkt (bijv. wortelen), kunnen de
plastic delen van het apparaat verkleuren.
Maak deze delen schoon met spijsolie
alvorens het met een afwasmiddel af te
wassen.
Handmixer
Trek voor het schoonmaken de stekker uit
het stopkontakt. De deeghaken en de
gardes kunnen in de afwasmachine
worden schoongemaakt.
Het motorhuis alleen met een vochtige
doek afnemen. Het motorhuis nooit onder
de kraan houden of in water onderdompelen.
Staafmixer-hul
Voorzichtig! Het mes is zeer scherp. Het
staafmixer-hulpstuk kan worden schoongemaakt door het onder de kraan af te
spoelen. Soms is het nodig om het snijgedeelte met een afwasmiddel met water
schoon te maken om vette aanslag te
verwijderen. Gebruik geen scherpe of
puntige voor werpen om overblijfselen
onder het sikkelmes te verwijderen. De
maat-/mengbeker kan in de afwasmachine.
Hakmolen
Voorzichtig, het sikkelmes is erg scherp.
Pak het alleen vast aan het speciaal
bedoelde plastic bovenstuk. Het
sikkelmes, het vulbakje en de anti-slip
onderkant/deksel kunnen in de afwasmachine. Het aandrijfdeel mag echter niet
onder water worden gedompelt.
De binnenkant van het aandrijfdeel kan
onder de kraan worden gereinigd. Er
mag geen water aan de bovenzijde van
het aandrijfdeel, waar het vertragingsmechanisme zit, binnendringen.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de
EMC-normen volgens de EEG
richtlijn 2004/108 en aan de EG
laagspannings richtlijn 2006/95.
Gooi dit apparaat aan het eind van
zijn nuttige levensduur niet bij het
huisafval. Lever deze in bij een Braun
Service Centre of bij de door uw
gemeente aangewezen inleveradressen.
pstuk
33
Dansk
Alle vore produkter opfylder de højeste
krav til såvel kvalitet, anvendelighed samt
design. Vi håber, at De vil få stor glæde af
Deres nye Braun produkt mange år
fremover.
Vigtigt
Læs hele brugsanvisningen igennem,
før apparatet tages i brug.
• Dette apparat er beregnet til brug i en
normal hulholdning.
• Dette produkt er ikke beregnet til at
bruges af børn eller svagelige personer
uden overvågning af en person der er
ansvarlig for deres sikkerhed. Generelt
anbefaler vi at produktet opbevares
utilgængeligt for børn.
• Kontrollér før brug, om spændingen på
Deres lysnet svarer til spændingsangivelsen på toppen af apparatet.
• Af sikkerhedshensyn skal hænder, hår,
tøj, spartler og lignende redskaber
holdes væk fra piskeris og dejkroge,
mens håndmixeren kører.
Rør ikke ved maskinens bevægelige
dele, mens den kører.
• Gælder kun modellerne
M 870, M 880 og M 880 M:
Knivene er meget skarpe!
Håndter bladene meget
forsigtigt for at undgå skader.
• Brauns elektriske apparater overholder
gældende sikkerhedsbestemmelser.
Reparation eller udskiftning af ledning
må kun foretages af autoriseret
servicepersonale. Forkert, ukvalificeret
reparation kan forårsage ulykker og
være til fare for brugeren.
Beskrivelse
Alle modeller:
1 Motordel
2 Åbning til håndblendertilbehøret m
B
Låg til åbningen 2
3
«Sekskantet» åbning
4 «Rund» åbning
5 Udløsningsknap til dejkrogene 9/j,
Kun til modellerne
M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M:
m Håndblendertilbehør
Kun til modellerne
M 830, M 880 og M 880 M:
n Mixe-/målebæger (kun til brug med
håndblendertilbehøret m)
Kun til modellerne
M 870, M 880 og M 880 M:
Hakketilbehør CA-M o–r
o
Overdel
p Knivindsats
q Hakkeskål med model identifikation
påtrykt skålen (CA)
r Skridsikker bund/låg
Bemærk: Alle modeller kan udvides
med håndblendertilbehøret m og
hakketilbehøret CA-M o–r og HC-M
(uden illustration), hvis disse dele ikke
er standardtilbehør til Deres model.
Tekniske data
Spænding/forbrug:
se typeskilt på motordelen 1.
Maksimal arbejdstid:
med dejkroge 5 minutter
med piskeris 15 minutter
Automatisk afbr
Såfremt apparatet overbelastes, f. eks.
hvis motoren blokeres, kan motordelen
slukkes automatisk. I et sådant tilfælde
kan der forekomme svage vibrationer.
Knidvindsatsen holder op med at rotere
eller roterer meget langsomt. Sluk motoren, således, at den kan køle af. Efter en
nedkølingsperiode på mindst 10 minutter,
kan motoren tændes igen.
Kontakt 6
Indstillinger/positioner:
P = Interval «pulse»
(hastighed svarer til position «3»)
0 = Sluk
1 = Lav hastighed
2 = Medium hastighed
3 = Høj hastighed
Samling/adskillelse
Viktigt: Sæt altid afbryderen i position
«0» og tag stikket ud, før De samler eller
adskiller apparatet, således at De undgår
yder
34
at apparatet pludselig tændes, under
montering af dejkroge eller piskeris. For
korrekt isættelse af dejkroge og piskeris
henvises til illustrationerne (a) og (b).
Efter montering kan dejkroge og piskeris
kun aftages ved at trykke på udløsningsknappen (c). Af sikkerhedsmæssige
årsager er dette kun muligt, når håndmixeren er slukket.
Brug af håndmixer
Dejkroge 9/j
Til æltning af gærdej, pastadej, kagedej
såvel som mixning af grofthakket fars.
Generelt kan alle hastigheder benyttes.
Dog anbefales det at benytte følgende
hastigheder:
Kontakt i position 1:
• Mixning af f. eks. nødder og frugt i
tyk dej.
Kontakt i position 2:
• Æltning af dej og tilføjelse af øvrige
ingredienser.
Kontakt i position 3:
• Hurtig mixning af alle ingredienser.
Piskeris q/w
Til piskning af kagedej, sandkagedej
og kartoffelmos. Til piskning af fløde
(minimum 100 ml fløde), æggehvider
(minimum 1 æggehvide) og cremeagtige
ingredienser. Generelt kan alle hastigheder benyttes. Dog anbefales det, at
benytte følgende hastigheder:
Kontakt i
• Til brug ved forsigtig tilsætning af
• Ved tilsætning af mel i stiftspiskede/
• Jævn tilførsel af mel, kakao og lign.
• Mosning af kogte kartofler til
Kontakt i position 2:
• Start- og sluthastighed ved piskning af
• Piskning af mindre mængder fløde.
• Ved tilførsel af væsker til forarbejdede
position 1:
piskede æggehvider eller andre
skummende ingredienser.
skummende ingredienser uden at
ødelægge dem (f. eks. sandkagedej).
uden at blæse det rundt.
kartoffelmos.
større mængder fløde.
varer (småsprøjt af væsker som ved
f. eks. kartoffelmos).
Kontakt i
• Piskning af fløde, æggehvider,
• Mixning af cremeagtige ingredienser
Tips:
– For at opnå det bedste resultat, når der
– Pisket fløde fylder mere, hvis fløden er
– Kartoffelmos bliver mere cremet, hvis
position 3:
sandkagedej og andre skummende
ingredienser, f. eks. desserter.
og blandinger.
laves kageblandinger og lign. anbefales
det, at alle ingredienser har samme
temperatur. Smør, æg og lign. skal tages
ud af køleskabet et stykke tid før det skal
anvendes.
godt afkølet før den piskes.
alle ingredienser er så varme som muligt
(f. eks. hvis kartoflerne anvendes umiddelbart efter kogning).
Håndblendertilbehør
(Kun til modellerne
M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M)
For at montere håndblendertilbehøret m
på motordelen 1 skydes låget over
åbningen B tilbage (d) og håndblenderen
sættes i åbningen 2, således at mærket
på håndblendertilbehøret sidder ud for
mærket på motordelen (e).
Herefter drejes håndblenderen 90° med
uret (e) indtil den «klikker» fast.
For at afmontere håndblendertilbehøret
drejes det 90° mod uret og trækkes af.
gtigt: Nedsænk maksimalt 2/3 af
Vi
blenderstaven (f).
Håndblendertilbehøret blender og mixer
hurtigt og let. Benyt det ved tilberedning
af sovser, supper, mayonnaise, diætkost
og babymad.
Vigtigt: Håndblendertilbehøret kan kun
benyttes i intervalindstilling (kontakt
position «P» – se under «Kontakt 6»).
Af sikkerhedsmæssige årsager kan
positionerne «1», «2» og «3» ikke benyttes,
når håndblendertilbehøret anvendes.
Håndblendertilbehøret kan benyttes i
det praktiske mixe-/målebæger. Braun
håndblendertilbehør kan dog anvendes
ligeså godt i enhver anden skål eller
beholder.
35
Hvis De vil røre direkte i sovsegryden
under tilberedning, fjernes denne fra
varmen først og køles lidt af for at beskytte
blendertilbehøret mod overophedning.
Anvend aldrig håndblendertilbehøret i
meget varme eller kogende ingredienser.
For at undgå at sprøtje sættes blendertilbehøret først ned i gryden, hvorefter der
tændes på kontakten. Hold kontakten
nedtrykket, så længe blenderen skal køre.
Stop blendningen ved først at slippe
kontakten.
gtigt: Mixe-/målebægeret må kun
Vi
benyttes til håndblendertilbehøret til
fremstilling af små mængder. Bægeret må
ikke benyttes til piskeriset. Anbring ikke
bægeret i mikrobølge-ovn.
Hakketilbehør
(Kun til modellerne M 870, M 880 og
M 880 M)
Max. kapacitet 250 g kød
Samling og brug
• Fjern plasticbeskyttelsen fra knivindsatsen z.
Advarsel: Kniven er meget skarp!
Hold kun om plasticskaftet.
• Anbring den skridsikre bund (og låg) i
bunden af hakkeskålen.
• Anbring kniven på midterakslen af
hakkeskålen (h).
• Kom ingredienserne i hakkeskålen.
• Sæt overdelen på hakkeskålen (i).
• Sikkerhedslås: Hakkeren kan kun
fungere med overdelen korrekt påsat.
• Montér hakketilbehøret på motordelen
ved at føre de 2 åbninger i bunden af
motordelen ned over de 2 tapper på
overdelen af hakketilbehøret, så de
låser fast (j).
• Benyt kontakten i interval position «P»
til kort og hurtig hakning. Kontaktindstilling «3» benyttes til fin hakning.
Hold altid godt fast om motordelen, når
maskinen er tændt, og lad den aldrig
køre uden opsyn.
Tilberedning og hakning
• Hak ikke isterninger eller meget hårde
fødevarer, som f. eks. muskatnød,
chokolade og kaffebønner.
• Sørg for at alle ben, sener og brusk er
fjernet, når De hakker kød.
• Udover kød kan De også hakko ost,
løg, persille, tørrede frugter, tomater,
gulerødder, æbler osv.
• Når De hakker kogt mad, skal det
afkøles i nogle få minutter, før det
kommes i hakkeskålen.
• Bund/låg fungerer endvidere som
lufttæt låg på hakkeskålen.
Opskriftseksempel:
Tørret fru
(som pandekagefyld eller smørelse)
(Brug hakketilbehøret (CA-M), hastighed:
«P»)
Kom 150 g cremet honning, 75 g svesker
og 75 g tørrede figner i hakkeskålen, hak i
10 sekunder. Tilsæt derefter 50 ml vand
og 3 dråber vaniljearoma, og hak i
yderligere 3 sekunder.
gt med vanilje-honning
36
Tilberedningstabel for hakketilbehøret CA-M
Produkt
Magert oksekød250 gca. 2 cm terninger15 sek.
Magert svinekød250 gca. 2 cm terninger15–20 sek.
Ost100 gca. 2 cm terninger40–50 sek.
Mandler200 ghele30–40 sek.
Æg (hårdkogte)2 stk.halve3–5 intervaller
Løg100 gskæres i kvarter5–10 sek.
Persille1 håndfulduden stilke15–20 sek.
Gulerødder200 gskæres i stykker15 sek.
Tørt brød (til rasp)1 skiveskæres i stykker20–30 sek.
Den angivne tilberedningstid er vejledende. Tilberedningstiden afhænger af kvaliteten af
ingredienserne og af den ønskede finhedsgrad.
Afmontering
• Sluk for motordelen (kontakt position
«0»), før du går i gang med afmonteringen.
For at adskille motordelen fra overdelen af hakketilbehøret trykkes
udløsningsknappen ned, mens overdelen holdes med én hånd, hvorefter
motordelen kan løftes af (k).
• Tag knivindsatsen op af hakkeskålen,
før den forarbejdede mad tages op.
Vær forsigtig! Knivindsatsen
meget skarp! Hold altid kun på plastikskaftet. Af sikkerhedsmæssige årsager
kan knivindsatsen ikke udtages i alle
indstillinger. Om nødvendigt drejes
plastikskaftet lidt frem og tilbage, indtil
knivindsatsen slipper og kan udtages.
Rengøring
Bemærk:
indeholder farve (f. eks. gulerødder) kan
disse misfarve hakkeudstyret. Farven kan
aftørres med madolie før afvaskning med
mild sæbe.
Håndmixer
Tag altid stikket ud før rengøring.
Dejkrogene og piskerisene kan vaskes i
opvaskemaskine. Motordelen må kun
aftørres med en fugtig klud. Vask aldrig
motordelen i vand og hold den aldrig
under rindende vand.
Hvis De hakker ingredienser, der
Påfyldningsmængde
r er
TilberedningCa. tilbe-
redningstid
Håndblendertilbehør
Vær forsigtig !
Knivindsatsen er meget skarp!
Håndblendertilbehøret kan rengøres ved
at holde det under rindende vand. Det kan
være nødvendigt at rengøre det med en
mild opløsning af sæbe og vand for at
fjerne rester fra olieholdig mad. Brug
aldrig skarpe eller spidse genstande til
at fjerne madrester fra kniven. Mixe-/
målebægeret tåler maskinopvask.
Hakketilbehør
Vær forsigtig, når De rører ved kniven.
Hold altid på den øverste plastikdel.
Kniven, hakkeskålen og den skridsikre
bund/låg tåler maskinopvask. Nedsænk
aldrig overdelen i vand! Skyl kun indersiden af overdelen i rindende vand. Undgå
at få vand på ydersiden, hvor motordelen
bliver påsat.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne
i EMC Direktiv 2004/108/EC og
Lavspændingsdirektivet 2006/95/EC.
Apparatet bør efter endt levetid
ikke kasseres sammen med
husholdningsaffaldet. Bortskaffelse
kan ske på et Braun Servicecenter
eller passende, lokale opsamlingssteder.
37
Norsk
Våre produkter er produsert for å imøtekomme de høyeste standarder når det
gjelder kvalitet, funksjon og design. Vi
håper du vil få mye glede av ditt nye Braun
produkt.
Advarsel
Les hele bruksanvisningen nøye før
produktet tas i bruk.
• Dette apparatet er konstruert for husholdningsbruk og for bearbeiding av
normale husholdningmengder.
• Dette produktet er ikke ment å brukes
av barn eller personer med redusert
fysisk eller mental kapasitet, med
mindre en person ansvarlig for barnets
eller den andre personens sikkerhet har
kontroll over situasjonen. Generelt
anbefaler vi at produktet oppbevares
utilgjengelig for barn.
• Før apparatet tas i bruk sjekk at nettspenningen stemmer overens med
spenningsangivelsen på apparatets
endestykke.
• For å unngå skader, må hender, hår,
klær samt slikkepott og annet utstyr
ikke komme i kontakt med vispene og
deigkrokene når maskinen er i gang.
De bevegelige delene skal ikke berøres
når maskinen er i gang.
• Kun med modellene
M 870, M 880 og M 880 M:
Knivbladene er meget skarpe!
For å unngå skader, må du
behandle bladene med stor
• Braun elektriske apparater tilfreds-
Beskrivelse
Alle modeller:
forsiktighet.
stiller gjeldende krav til sikkerhet.
Reparasjoner eller bytte av ledning må
kun foretas av autorisert servicepersonell. Mangelfulle, ukvalifiserte
reparasjoner kan føre til skader eller
ulykker.
1 Motordel
2 Åpning for stavmiksertilbehøret m
B
Deksel for åpningen 2
3
Åpning markert med en sekskant
4 Åpning markert med en sirkel
5 Utstøtingsknapp for eltekroker 9/j,
visper q/w og hakketilbehøret CA-M
6 Bryter
7 Leddet ledningsfeste som er låsbart
for oppvikling av ledningen rundt
motordelen (g)
8 Anti-gli ring rundt endestykket
9 Deigkrok med sekskantet fot
j Deigkrok met rund fot
q Visp med rund fot
l Visp med sekskantet fot
Kun til modellene
M 820, M 830, M 870, M 880 og M 880 M:
m Stavmiksertilbehør
Kun til modellene
M 830, M 880 og M 880 M:
n Mikse-/målebeger (brukes kun med
stavmiksertilbehøret m)
Kun til modellene
M 870, M 880 og M 880 M:
Hakketilbehør CA-M o–r
o
Øvre del
p Knivinnsats
q Hakkebolle med modellbeskrivelse
på bollen (CA)
r Anti-gli kombinert bunn/lokk
NB! Alle modellene kan utvides med
stavmiksertilbehør m og hakketilbehør
CA-M o–r og HC-M (uten illustrasjon),
dersom disse tilbehørene ikke er standard
på din modell.
Spesifikasjoner
Spenning/watt:
Se typeplate på motordelen 1.
Maksimal driftstid:
med deigkrokene 5 min.
med vispene 15 min.
Automatisk utkoblin
Hvis apparatet blir overbelastet, f.eks.
hvis motoren er blokkert, kan motordelen
automatisk bli koblet fra. Hvis så skulle
skje, vil du kunne observere en lett
vibrering. Innsatsense vil slutte å rotere
eller kun rotere meget sakte. Slå av
motoren slik at motoren kan avkjøles.
Etter en avkjølingsperiode på minst
10 minutter kan du slå den på igjen.
Vikti
og ta støpselet ut av stikkontakten før
montering eller demontering av apparatet
for å unngå at du tilfeldig slår på apparatet
når du setter inn de to deigkrokene eller
de to vispene. For korrekt montering av
eltekroker og visper, se ill. (a) og (b).
Når de er satt i, kande kun støtes ut ved å
trykke på utstøtingsknappen (c). Imidlertid
er dette av sikkerhetsmessige årsaker kun
mulig når håndmikseren er slått av.
Hvordan du bruker
håndmikseren
Deigkroker 9/j
Til elting av gjærdeig, pastateig, kakedeig
samt miksing av tunge kjøttdeiger.
Generelt kan alle hastighetsinnstillinger
benyttes. Anbefalte hastigheter er som
følger:
Bryterposisjon 1:
• Blande inn f.eks. nøtter og frukt i tunge
deiger.
Bryterposisjon 2:
• Elte deig og arbeide inn ingredienser.
Bryterposisjon 3:
• Hurtig miksing av alle ingredienser.
q/w
Visper
Til miksing av kakerører, sukkerbrød og
potetmos. Til visping av krem (minimum
1 dl fløte), eggehviter (minimum 1 eggehvite) og kremaktige ingredienser. Alle
hastighetsinnstillingene kan generelt
benyttes. Vi anbefaler følgende:
Bryterposisjon 1:
• Ved forsiktig tilsetting av vispet
eggehvite eller andre skummende
ingredienser.
• Ved tilsetting av mel i skumlignende
ingredienser, uten at de faller sammen
(f. ks. sukkerbrød).
• Ved jevn tilsetting av mel, kakao etc.
uten at det fyker rundt omkring.
• Mosing av kokte poteter til potetmos.
Bryterposisjon 2:
• Start- og avslutningshastighet ved
visping av større mengder krem.
• Visping av mindre mengder krem.
• Ved tilsetting av vaeske til bearbeidet
mat (litt spruting av væske, f. eks.
potetmos).
yterposisjon 3:
Br
• Visping av krem, eggehvite, sukkerbrød og andre skumlignende matvarer,
f. eks. desserter.
• Ved miksing av kremlignende matvarer
og blandinger.
ps:
Ti
– For å oppnå maksimalt resultat når du
lager kakerører etc., bør alle ingredienser
ha samme temperatur. Smør, egg, etc.
bør tas ut fra kjøleskapet en tid før de
skal brukes.
– Vispet krem får større volum hvis fløten
er godt avkjølt før den vispes.
– Potetmos vil bli mer kremaktig hvis alle
ingrediensene er så varme som mulig
(f. eks. straks etter at potetene er kokt).
Stavmiksertilbehør
(Kun med modellene M 820, M 830,
M 870, M 880 og M 880 M)
For å sette stavmiksertilbehøret m på
motordelen skyves dekselet for åpningen
til stavmiksertilbehøret B bakover (d) og
stavmiksertilbehøret settes inn i åpningen
2 slik at markeringen på stavmikser-
tilbehøret står rett overfor markeringen
på motordelen (e).
Drei så stavmikseren 90° i klokkeretningen (e) til den går i lås. For å ta av
stavmiksertilbehøret dreier du det 90°
mot klokkeretningen og trekker det av.
Viktig: Senk aldri ned mer enn 2/3 av
staven (f).
Stavmiksertilbehøret blander og mikser
raskt og enkelt. Bruk det ved tilbereding
av sauser, supper, majones, diettmat og
barnemat.
Viktig: Stavmiksertilbehøret kan kun
brukes med bryteren i posisjon momenttrinn (bryterposisjon «P» – se avsnitt
«Bryter 6». Når stavmiksertilbehøret er
satt inn i motordelen, fungerer ikke
bryterposisjon «1», «2» og «3» av
sikkerhetsmessige årsaker.
39
Stavmiksertilbehøret kan brukes i det
praktiske mikse-/målebegeret, men det
kan også brukes i en hvilken som helst
bolle, kasserolle eller beholder.
Skulle du ønske å blande direkte i en
kasserolle mens du koker, dra da kasserollen fra platen først og la det avkjøle litt,
dette for å beskytte stavmiksertilbehøret
fra overoppheting. Bruk aldri stavmikseren i meget varme eller kokende
ingredienser. For å unngå sprut, settes
stavmikseren ned i beholderen før apparatet slås på.
Hold bryteren trykket ned så lenge
stavmiksertilbehøret er i bruk. Apparatet
slås av ved at du slipper bryteren.
g: Mikse-/målebegeret brukes kun
Vikti
med stavmiksertilbehøret ved bearbeiding av små mengder. Det skal ikke
brukes med visp. Plassér ikke mikse-/
målebegeret i mikrobølgeovn.
Hakketilbehør
(Kun med modellene M 870, M 880 og
M 880 M)
Maksimal kapasitet: 250 g kjøtt
Montering og bruk
• Trekk av plastdekselet fra knivinn-
• Sett den kombinerte anti-gli bunnen/
• Sett knivinnsatsen på sentrumpsinnen i
• Legg maten i hakkebollen.
• Sett den øvre delen på hakkebollen (i).
• Sikkerhetslås: Hakkeren vil ikke starte
• Hakketilbehøret kobles til motordelen
• Bruk momenttrinnet (bryterstilling «P»)
z.
satsen
Advarsel: Knivbladene er skarpe!
Hold alltid i den øvre plastdelen.
lokket på bunnen av hakkebollen.
hakkebollen (h).
dersom den øvre delen ikke er ordentlig
satt på.
ved å føre de to pinnene på øvre del inn
i de to tilsvarende åpningene i bunnen
på motordelen til øvre del låses på
plass (j).
for kort og rask bearbeiding, mens
bryterstilling «3» kan brukes til finmosing. Hold alltid motordelen med
hånden og la aldri apparatet gå uten
tilsyn.
Bearbeiding og hakking
• Hakk ikke
ingredienser som muskat, sjokolade og
kaffebønner.
• Ved hakking av kjøtt, forsikre deg om at
alle ben, sener og brusk er fjernet.
• Hakketilbehøret kan brukes til kjøtt,
ost, løk, persille, tørket frukt, tomater,
gulrot, epler etc.
• Ved hakking av kokt mat bør denne
avkjøles noen minutter før den legges i
hakkebollen.
• Den/det kombinerte bunnen/lokket kan
også benyttes som er lufttett lokk til
hakkebollen.
Oppskrifts-eksempel:
Tørket frukt i vaniljehonning
(som pannekakefyll eller bredbart pålegg)
(Bruk hakketilbehøret (CA-M), hastighet:
«P»)
Ha 150 g fast honning, 75 g svisker og
75 og tørket fiken i hakkeskålen, hakk i
10 sekunder. Tillsett 50 ml vann og
3 dråper vaniljearoma og hakk i ytterligere
3 sekunder.
isbiter og ekstremt harde
40
Tilberedings guide for hakketilbehør CA-M
MatvareMengdeForberedelseCa. tid
Oksekjøtt (magert)250 gca. 2 cm terninger15 sek.
Svinekjøtt (magert)250 gca. 2 cm terninger15–20 sek.
Ost100 gca. 2 cm terninger40–50 sek.
Mandler200 ghele30–40 sek.
Hardkokte egg2 egghalve3–5 omdr.
Løk100 gdelt i fire5–10 sek.
Persillehåndfullstilkene fjernet15–20 sek.
Gulrot200 gdelt i biter15 sek.
Kavring (til brødsmuler)1 kavringdelt i biter20–30 sek.
Tidene som er oppgitt er ca. tider; de avhenger også av kvaliteten på maten som skal
tilberedes og hvilken finhetsgrad du ønsker.
Demontering
• Slå av motordelen (bryterposisjon «0»)
før du begynner å demontere. For å
frigjøre motordelen fra øvre del, hold
utstøtingsknappen inntrykt, hold øvre
del av hakketilbehøret med en hånd og
løft av motordelen (k).
• Knivinnsatsen tas alltid ut før du tar ut
den bearbeidede maten fra hakkebollen. OBS! Knivbladene
skarpe. Hold kun i den øvre plastdelen.
Av sikkerhetsmessige årsaker kan ikke
knivinnsatsen tas ut i alle posisjoner.
Om nødvendig dreies øvre plastdel litt
fram og tilbake til knivinnsatsen kan
tas ut.
Rengjøring
NB !: Ved tilbereding av matvarer som
inneholder farge (f. eks. gulrot), kan
apparatets plastdeler bli misfarget. Tørk
disse delene med matolje, før du vasker
de med oppvaskmiddel.
Håndmikser
Ta alltid støpselet ut av stikkontakten før
engjøring. Deigkrokene og vispene kan
vaskes i oppvaskmaskin. Motordelen skal
kun tørkes med en fuktig klut. Motordelen
må ikke senkes ned i vann eller holdes
under rennende vann.
Stavmiksertilbehør
OBS: Knivbladene er meget skarpe.
Stavmiksertilbehøret kan rengjøres ved
p er meget
at du holder det under rennende vann. Det
kan være nødvendig å vaske med såpe/
mildt oppvaskmiddel for å fjerne rester fra
mat som inneholder olje. Bruk ikke skarpe
eller spisse gjenstander for å fjerne rester
under knivbladet. Mikse-/målebegeret an
rengjøres i oppvaskmaskin.
Hakketilbehør
Knivinnsatsen behandles med forsiktighet. Hold alltid i øvre plastdel. Knivinnsatsen, hakkebollen og den/det kombinerte anti-gli bunnen/lokket kan vaskes
i oppvaskmaskin. Øvre del må ikke senkes
i vann! Kun innsiden av øvre del kan
rengjøres under rennende vann, men
unngå å få vann inn i øvre del der motordelen skal festes.
Med vorbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i
EU-direktivene EMC 2004/108/EC
og Low Voltage 2006/95/EC.
Ikke kast dette produktet sammen
med husholdningsavfall når det
skal kasseres. Det kan leveres hos
et Braun servicesenter eller en
miljøstasjon.
41
Svenska
Våra produkter är framtagna för att uppfylla högsta krav när det gäller kvalitet,
funktion och design. Vi hoppas du får
mycket glädje av din nya Braun apparat.
Viktigt
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten.
• Denna apparat är konstruerad för
normala hushållskvantiteter.
• Denna produkt är inte menad att
användas av barn eller personer med
reducerad fyskisk eller mental kapacitet utan övervakning av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
Generellt rekommenderar vi att produkten förvaras utom räckhåll för barn.
• Kontrollera att spänningen i vägguttaget stämmer överens med den
spänning som anges på apparatens
översida.
• Håll händer, hår, kläder och köksredskap borta från vispen och
degkroken när den är igång för att
förhindra personskador. Undvik
kontakt med de rörliga delarna när
apparaten är igång.
• Endast M 870, M 880 och M 880 M:
• Brauns elektriska apparater följer
Observera att bladen är mycket
vassa!
Hantera knivbladen med
yttersta försiktighet för att
undvika skador.
gällande säkerhetsstandard. Reparationer eller byte av huvudsladd får
endast göras av auktoriserad serviceverkstad. Bristfälliga, okvalificerade
reparationer kan orsaka fara för
användaren.
Endast M 820, M 830, M 870, M 880 och
M 880 M:
m Handmixer
Endast M 830, M 880 och M 880 M:
n Graderad mixerbägare (används
endast med handmixern m)
Endast M 870, M 880 och M 880 M:
Hacktillsats CA-M o–r
o
Övre del
p Knivinsats
q Hackskål med modellbeteckning på
skålen (CA)
r Anti-glid kombinerad fot/lock
OBS: Alla modeller kan utökas med
handmixern m och hacktillsatsen CA-M
o–r och HC-M (ej på bild) om dessa
tillbehör inte är standard på din modell.
Specifikation
Spänning/effekt:
Se typplattan på motordelen 1.
Max användningstid:
med degkrokarna 5 minuter
med visparna 15 minuter
Automatisk avstängning
Om apparaten blir överhettad, t. ex. om
motorn är blockerad, kan motordelen
stängas av automatiskt. Om detta sker
kan du eventuellt känna lätta vibrationer.
Tillbehören slutar rotera eller roterar
väldigt långsamt. Stäng av motorn så att
den kan kylas av. När den har svalnat i
minst 10 minuter kan du starta den igen.
Beskrivning
Alla modeller:
1 Motordel
2 Öppning för handmixern m
B
Skydd för öppningen 2
3
Öppning markerad med en sexkant
4 Öppning markerad med en cirkel
5 Utstötningsknapp för degkrokarna
9/j, visparna q/w och hacktillsatsen
CA-M
6 Strömbrytare
7 Ledat sladdfäste som är låsbart för att
vira sladden runt motordelen (g)
8 Antiglidring runt bakdelen
9 Degkrok med sexkantigt fäste
j Degkrok med runt fäste
q Visp med runt fäste
l Visp med sexkantigt fäste
42
Strömbrytare
Strömbrytarlägen:
P = momentläge «pulse»
(hastigheten motsvarar läge «3»)
0=Av
1 = Låg hastighet
2 = Medel hastighet
3 = Hög hastighet
Att sätta på och ta av tillbehören
Viktigt: Dra alltid ur kontakten ur uttaget
och sätt strömbrytaren i läge «0» innan
du sätter på eller tar av degkrokarna eller
visparna för att undvika att apparaten
sätts på av misstag. För att sätta på
degkrokarna och visparna korrekt, se
bild (a) och (b).
6
När degkrokarna eller visparna är
påsatta kan de endast tas av med
utstötningsknappen (c). Av säkerhetsskäl kan detta endast göras när apparaten är avstängd.
Hur du använder handmixern
Degkrokar 9/j
För att knåda jäsdegar, pastadegar,
mördegar och för att blanda köttfärs.
Generelt kan alla hastighetslägen
användas. Rekommenderade hastigheter är:
ytaren i läge 1:
Strömbr
• Att blanda i t. ex. nötter och frukt i tunga
degar.
Strömbrytaren i läge 2:
• Att knåda degbollen och arbeta in
ingredienser.
Strömbrytaren i läge 3:
• Att snabbt blanda alla ingredienser.
Vispar q/w
För att blanda kakmix, smet och potatismos.
För att vispa grädde (minimum 1 dl),
äggvitor (minst 1) och krämiga matvaror.
Generellt kan alla hastighetslägen
användas. Rekommenderade hastigheter är:
ytaren i läge 1:
Strömbr
• Att försiktigt blanda i vispade äggvitor
eller andra skummiga ingredienser.
• Att blanda i mjöl i skummiga
blandningar utan att de faller ihop
(t. ex. smet).
• Att blanda i mjöl, kakao etc utan att det
blåser omkring.
• Att mosa kokt potatis till potatismos.
Strömbrytaren i läge 2:
• Start- och avslutningshastighet när du
vispar större mängder grädde.
• Att vispa mindre mängder grädde.
• Att blanda i vätska i bearbetad mat
(vätskan stänker inte mycket, t. ex.
potatismos).
Strömbrytaren i läge 3:
• Att vispa grädde, äggvitor, smet och
andra skummiga matvaror, t. ex.
desserter.
• Att mixa krämiga matvaror.
ps:
Ti
– För att få maximalt resultat när du gör
smet skall alla ingredienser ha samma
temperatur. Ta ut smör, ägg etc ur
kylskåpet en stund innan de används.
– Vispgrädde får mer volym om grädden
är väl kyld innan den vispas.
– Potatismos blir fluffigare om alla
ingredienser är så varma som möjligt
(t.
ex.
potatisen direkt efter att den är
kokt).
Handmixer
(Endast M 820, M 830, M 870, M 880 och
M 880 M)
För att sättä på handmixern m på motordelen 1, dra tillbaks skyddet för öppningen till handmixern B (d) och sätt
handmixern i öppningen 2 så att markeringen på handmixern stämmer överens
med markeringen på motordelen (e). Vrid
handmixern 90° medsols (e) tills den
klickar på plats. För att ta av den, vrid den
90° motsols och dra av den.
Viktigt: Sänk inte ner skaftet längre än till
2
/3 (f).
Handmixern blandar och mixar snabbt
och lätt. Använd den till såser, soppor,
majonnäs, puréer, diet- och barnmat.
gt: Handmixern kan endast användas
Vikti
i momentläget (stömbrytaren i läge «P»,
se «Strömbrytare 6»). När handmixern
är ansluten till motordelen fungerar av
säkerhetsskäl inte lägena «1», «2» och «3»
på strömbrytaren.
Handmixern kan användas i den praktiska
mixerbägaren men det går lika bra att
använda den i andra skåler och kärl.
Om du vill mixa direkt i kastrullen när du
lagar mat, ta av kastrullen från plattan
först och låt den svalna för att skydda
handmixern från överhettning. Använd
aldrig handmixern i mycket varm eller
kokande mat. För att undvika stänk, sätt
i handmixern i kärlet innan du startar den.
Håll strömbrytaren nedtryck så länge du
använder handmixern. Apparaten stängs
av när du släpper strömbrytaren.
Viktigt: Mixerbägaren kan endast användas med handmixern för att bearbeta
43
mindre mängder. Den skall inte
med en visp. Använd den inte i mikrovågsugn.
användas
läge «3» på strömbrytaren för finhackning. Håll alltid motordelen med
handen och låt alldrig apparaten vara
igång utan tillsyn.
Hacktillsats
(Endast M 870, M 880 och M 880 M)
Maximal mängd: 250 g kött
Montering och användning
• Ta av knivskyddet i plast från knivinsatsen z.
OBS: Kniven är m
Håll alltid upptill i plastdelen.
• Sätt hackskålen på den kombinerade
foten/locket.
• Sätt knivinsatsen på pinnen i hackskålen (h).
• Lägg mat i hackskålen.
• Sätt den övre delen ordentligt på hackskålen (i).
• Säkerhetslås: Hacktillsatsen fungerar
inte om inte den övre delen är ordentligt
fastsatt.
• Sätt hacktillsatsen på motordelen
genom att sätta de två pinnarna på
den övre delen i de motsvarande
öppningarna i motordelens botten tills
den övre delen låses på plats (j).
• Använd momentläget (strömbrytaren i
läge «P») för snabb bearbetning och
Tillredningsguide för hacktillsats CA-M
MatvaraMängdFörberedelseCa. tid
Ox/nötkött (magert)250 gca 2 cm kuber15 sek
Fläskkött (magert)250 gca 2 cm kuber15–20 sek
Ost100 gca 2 cm kuber40–50 sek
Mandlar200 ghela30–40 sek
Hårdkokta ägg2 i halvor3–5
Lök100 gi fjärdedelar5–10 sek
Persiljaen handfull utan stjälkar15–20 sek
Morötter200 gi bitar15 sek
Torrt bröd (för
skorpsmulor)
ycket vass!
1 limpai bitar20–30 sek
Tillagning och hackning
• Hacka inte iskuber eller extremt hårda
matvaror som t.
och kaffebönor.
• Alla ben, senor och brosk skall vara
borttagna när du hackar kött.
• Förutom till kött kan hacktillsatsen
användas till t ex ost, lök, persilja,
torkad frukt, tomater, morötter, äpplen
etc.
• När du hackar kokt mat, låt den svalna
några minuter innan du lägger den i
hackskålen.
• Den kombinerade foten/locket fungerar
också som lufttätt lock på hackskålen.
Tillagningsexempel:
Torr frukt i vanil
(som pannkaksfyllning eller bredbart
pålägg)
(använd hackningstillbehöret (CA-M),
hastighet: «P»)
Lägg i 150 g krämig honung, 75 g
katrinplommon och 75 g torkade fikon i
hackskålen, hacka i 10 sekunder. Tillsätt
sedan 50 ml vatten och 3 droppar vaniljarom och hacka i ytterligare 3 sekunder.
ex. muskot, choklad
jhonung
pulsar
Tillredningstiderna är ungefärliga: De beror också på ingrediensernas kvalitet och på hur
finhackade de skall vara.
44
Demontering
• Stäng av motordelen (strömbrytaren i
läge «0») innan du börjar ta isär handmixern.
För att ta av motordelen från den övre
delen, håll utstötningsknappen intryckt,
håll den övre delen av hacktillsatsen
med en hand och lyft av motordelen (k).
• Ta alltid ur knivinsatsen ur hackskålen
innan du tar ur den bearbetade maten.
OBS: Kniven
alltid upptill i plastdelen.
Av säkerhetsskäl kan inte knivinsatsen
tas ur i alla lägen. Om den behövs,
rör den övre plastdelen lite fram och
tillbaks tills knivinsatsen kan tas ur.
Rengöring
OBS: När du hackar mat med färg (t. ex.
morötter) kan plastdelarna missfärgas.
Rengör med matolja innan du diskar dem
med diskmedel.
Multimixer
Dra alltid ut kontakten ur uttaget före
rengöring. Degkrokarna och visparna kan
diskas i diskmaskin. Motordelen skall
endast rengöras med en fuktig trasa. Den
får aldrig doppas i vatten eller hållas under
rinnande vatten.
Handmixern
OBS: Kniven är mycket vass!
Handmixern rengör du under rinnande
vatten. Det kan vara nödvändigt att
använda diskmedel för att bli av med
rester från oljig mat. Använd inga vassa
eller spetsiga föremål för att ta bort
matrester under kniven. Mixerbägaren
kan diskas i diskmaskin.
Hacktillsatsen
Var försiktig när du rengör knivinsatsen.
Håll alltid i den övre plastdelen.
Knivinsatsen, hackskålen och den
kombinerade foten/locket kan diskas i
diskmaskin. Doppa aldrig den övre delen i
vatten! Skölj endast inuti unter rinnande
vatten men se till så att det inte kommer in
vatten upptill där motordelen sätts fast.
Med förbehåll för ändringar.
p är mycket vass! Håll
När produkten är förbrukad får
den inte kastas tillsammans med
hushållssoporna. Avfallshantering
kan ombesörjas av Braun servicecenter eller på din lokala återvinningsstation.
Denna produkt uppfyller
bestämmelserna i EU-direktiven
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) och 2006/95/EG
om lågspänningsutrustning.
45
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään
korkeimmatkin laadun, toimivuuden ja
muotoilun vaatimukset. Toivomme, että
uudesta Braun-tuotteesta on Sinulle
paljon hyötyä.
Varoitus
Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen
kuin käytät tätä tuotetta.
• Tämä laite on suunniteltu käsittelemään normaaleja kotitalousmääriä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu lasten
käyttöön. Tätä laitetta ei ole myöskään
tarkoitettu henkilöiden, joilla on
alentunut fyysinen tai psyykkinen tila,
käytettäväksi. Poikkeuksena, jos lapsi
tai henkilö on hänen turvallisuudestaan
vastaavan henkilön valvonnan
alaisena. Suosittelemme, että laitteen
tulee olla lasten ulottumattomissa
• Ennen kuin käytät laitetta tarkista, että
verkkovirran jännite vastaa laitteeseen
merkittyä jännitettä.
• Pidä turvallisuuden vuoksi kädet,
hiukset, vaatteet samoin kuin lasta
ja muut työskentelyvälineet erossa
vispilöistä ja taikinakoukuista koneen
käydessä. Älä koske liikkuviin osiin
koneen käydessä.
• Vain malleissa
M 870, M 880, M 880 M:
Terät ovat hyvin teräviä!
Vammojen ehkäisemiseksi teriä
• Braunin sähkölaitteet täyttävät
Laitteen osat
Kaikki mallit:
tulee käsitellä varoen.
vaadittavat turvallisuusstandardit.
Verkkojohdon korjauksen tai vaihdon
saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
Braun-huoltoliike. Virheellinen, epäpätevä korjaus voi aiheuttaa vahinkoa
käyttäjälle.
6 Käyttökytkin
7 Lukittuva johdon nivel: verkkojohto
voidaan silloin kietoa pohjan
ympärille (g)
8 Liukumisen estävä kumirengas
9 Taikinakoukku, jossa on
kuusikulmainen kanta
j Taikinakoukku, jossa on pyöreä kanta
q Vispilä, jossa on pyöreä kanta
l Vispilä, jossa on kuusikulmainen kanta
Vain malleissa
M 820, M 830, M 870, M 880 ja M 880 M:
m Pikasekoitin
Vain malleissa
M 830, M 880 ja M 880 M:
n Sekoitus- ja mittakulho (voidaan
käyttää vain pikasekoittimen m
kanssa)
Vain malleissa
M 870, M 880 ja M 880 M:
Teholeikkuri CA-M o–r
o
Kansi
p Terä
q Teholeikkurin kulho, jossa
mallimerkintä (CA)
r Liukumisen etävä pohja/kansi
Huomio: Kaikkiin malleihin voi staa
pikasekoittimen m ja teholeikkurin CA-M
o–r ja HC-M (ei kuvaa), jos nämä eivät
kuulu siihen vakiona.
Tuotetiedot
Jännite: Katso moottorin pohjaa
Maksimikäyttöaika:
taikinakoukuilla 5 minuuttia
vispilöillä 15 minuuttia
Ylikuormitussuo
Jos laite ylikuormittuu sammuu moottori
automaattisesti. Moottorin ylikuormittuessa saattaa ilmetä pientä värinää tai
osien pyöriminen hidastuu tai lakkaa
kokonaan. Laita käyttökytkin 0-asentoon. Anna sen jäähtyä 10 minuuttia.
Käynnistä uudelleen.
Käyttökytkin
Käyttökytkimen asennot:
P = Pitokytkin «pulse» (nopeus vastaa
nopeutta «3»)
0 = Pois päältä
1 = Hidas nopeus
2 = Keskinopeus
3 = Korkea nopeus
ja
6
1.
46
Osien kiinnittäminen/irrottaminen
Tärkeää:
ja ota pistoke irti seinästä aina ennen
kuin kiinnität tai irrotat osio laitteeseen.
Näin vältät vahingossa kytkemästä laitetta
päälle samalla kun olet kiinnitämässä
tai irrottamassa taikinakoukkuja tai
vispilöitä. Katso kohtia (a) ja (b) kun laitat
taikinakoukkuja ja vispilöitä paikoilleen.
Tarkista, että laitat vispilän ja taikinakoukun kuusikulmaisen kannan kuusikulmaiseen aukkoon ja vastaavasti vispilän ja
taikinakoukun pyöreän kannan pyölreään
aukkoon.
Kun olet kiinnittänyt taikinakoukut tai
vispilät irroitat ne painamalla vapautuspainiketta (c). Turvallisuussyistä tämä on
mahdollista vain kun virta on pois päältä.
Aseta käyttökytkin asentoon «0»
Käsivatkaimen käyttö
Taikinakoukut 9/j
Taikinakoukkuja käytetään sekoitettaessa
hiivataikinaa, pastataikinaa tai raskasta
jauhelihataikinaa.
Kaikkia nopeuksia voidaan käyttää.
Kuitenkin suositeltavia ovat seuraavat
nopeudet:
Nopeus 1:
• Kun sekoitat pähkinöitä tai hedelmiä
raskaaseen taikinaan.
peus 2:
No
• Kun vaivaat hiivataikinaa ja lisäät siihen
aineksia.
Nopeus 3:
• Kaikkien ainesten nopea sekoitus.
Vispilät q/w
Kakkutaikinoiden, sokerikakkutaikinan tai
perunamuusin vatkaamiseen. Kermavaahdon (vähintään 1 dl kermaa) ja
munanvalkuaisten (vähintään 1 munanvalkuainen) vatkaamiseen.
Kaikkia nopeuksia voidaan käyttää.
Kuitenkin seuraavat nopeudet ovat suositeltavia:
Nopeus 1:
• Kun varovasti lisätään vatkattuja
munanvalkuaisia tai muita vaahtomaisia aineksia.
• Kun lisätään jauhoja munavaahtoon.
• Kun lisätään varovasti jauhoja,
kaakaojauhetta tms. Hitaalla nopeudella jauhot eivät pölyä.
• Kun hienonnat keitettyjä perunoita
perunamuusia varten.
peus 2:
No
• Alussa ja lopussa kun vatkataan paljon
kermaa kerralla.
• Kun vaahdotetaan pieniä kermamääriä
(1-2 dl).
• Kun lisätään nesteitä esivalmistettuihin
ruokiin (nesteet eivät roisku esim.
perunamuusia valmistettaessa).
peus 3:
No
• Kun vatkataan kermaa, munanvalkuaisia, sokerikakkutaikinaa ja muita
vaahtoja esim. jälkiruokia.
• Kun sekoitetaan kermaisia aineksia.
Vinkki:
– Jotta saataisiin paras mahdollinen
tulos valmistettaessa kakkutaikinoita
yms. tulisi kaikkien aineiden olla saman
lämpöisiä. Voi, kananmunat yms.
aineet tulisi ottaa huoneen lämpöön
lämpiämään ennen leipomista.
– Kermavaahdosta tulee ilmavampaa,
kun kerma on jäähdytetty hyvin ennen
vaahdottamista.
– Perunamuusista tulee kuohkeampaa,
jos kaikki aineet ovat mahdollisimman
kuumia (esimerkiksi perunat tulisi
hienontaa heti keittämisen jälkeen).
Pikasekoitin
(Vain malleissa M 820, M 830, M 870,
M 880 ja M 880 M)
Kun kiinnität pikasekoitinta m moottoriosaan 1, vedä ensin aukon suojusta
B taakse (d) ja työnnä pikasekoitin
aukkoon 2 niin että pikasekoittimen ja
moottoriosan merkit ovat kohdakkain (e).
Käännä sitten pikasekoitinta 90 astetta
myötäpäivään (e) kunnes kuulet sen
lukittuvan.
Kun irrotat pikasekoittimen, käännä sitä
90 astetta vastapäivään ja vedä pois.
Tärkeää: Älä upota sekoitinvartta
nesteeseen enempää kuin 2/3 sen
pituudesta (f).
Pikasekoitin sekoittaa nopeasti ja
helposti. Voit käyttää sitä tehdessäsi
Tärkeää:
pitokytkimellä (kytkin asennossa «P»).
Katso kohtaa «Käyttökytkin 6». Kun
pikasekoitin on moottoriosassa kiinni
eivät kytkimen asennot «1», «2» ja «3»
toimi turvallisuussyistä.
Pikasekoitinta voidaan käyttää kätevässä sekoitus- ja mittakulhossa. Voit
käyttää pikasekoitinta myös muissa
astioissa kuten kattiloissa, pannuissa
tai säilytysastioissa.
Halutessasi sekoittaa suoraan kattilassa
olevia aineksia, ota ensin kattila pois
liedeltä ja anna kiehumisen loppua. Näin
estät pikasekoittimen ylikuumenemisen.
Älä käytä pikasekoitinta erittäin kuumien
tai kiehuvien ainesten soseuttamiseen.
Estääksesi roiskumisen upota pikasekoittimen terä kokonaan ruokaan ja
käynnistä vasta sitten.
Paina kytkintä niin kauan kuin käytät
pikasekoitinta. Sammuta laite vapauttamalla kytkin.
Tärkeää:
käyttää vain pikasekoittimen kanssa
soseutettaessa pieniä määriä aineksia.
Sitä ei saa käyttää vatkaimien kanssa eikä
laittaa mikroaaltouuniin.
Pikasekoitin toimii ainoastaan
Sekoitus- ja mittakulhoa voidaan
hienontamiseen ja kytkimen asentoa
3 hienomman lopputuloksen aikaansaamiseen. Pidä aina kiinni käsivatkaimesta. Älä jätä käsivatkainta toimimaan yksin.
Ruoan valmistus ja hienontaminen
hienonna jääpaloja tai erittäin kovia
• Älä
aineksia kuten muskottipähkinää,
suklaa ja kahvipapuja.
• Kun hienonnat lihaa varmista, että luut,
jänteet ja rustot on poistettu.
• Lihan lisäksi teholeikkurilla voi hienontaa mm. juustoa, sipulia, persiljaa, kuivattuja hedelmiä, tomaatteja, porkkanoita ja omenoita.
• Kun hienonnat keitettyjä aineksia, anna
niiden jäähtyä noin viisi minuuttia
ennen kuin laitat ne kulhoon.
• Pohja/kansi toimii ilmatiiviinä kantena
kulhossa.
Esimerkkiohje:
ja hedelmiä vaniljahunajassa
Kuivattu
(ohukaisten täytteeksi tai levitteeksi)
(Käytä leikkuriosaa, nopeus: «P»)
Lisää leikkurikulhoon 150 g paksua
hunajaa, 75 g kuivattuja luumuja ja 75 g
kuivattuja viikunoita. Hienonna
10 sekuntia. Lisää sen jälkeen 50 ml
vettä ja 3 tippaa vanilja-aromia. Jatka
hienontamista vielä 3 sekuntia.
Teholeikkuri
(Vain malleissa M 870, M 880 ja M 880 M)
Maksimimäärä: 250 g lihaa
Kokoaminen ja käyttö
• Ota muovisuojus pois terän z päältä.
Varoitus: Terät ovat teräviä! Ota aina
kiinni ylemmästä muoviosasta.
• Turvalukitus: Teholeikkuri ei toimi jos
kansi ei ole kunnolla kiinni.
• Yhdistä teholeikkuri ja moottori
laittamalla kannessa olevat kaksi
tappia vastaaviin moottorin pohjassa
oleviin aukkoihin. Kansi loksahtaa
paikoilleen (j).
• Käytä pitokytkintä (käyttökytkin asennossa «P») lyhytaikaiseen ja nopeaan
48
Käsittelyohjeita teholeikkurilisäosalle CA-M
RuokaMääräEsivalmisteluKäyttöaika
Naudanliha (laihaa)250 g2 cm kuutioina15 sek.
Sianliha (laihaa)250 g2 cm kuutioina15–20 sek.
Juusto100 g2 cm kuutioina40–50 sek.
Mantelit200 gkokonaisina30–40 sek.
Munat, kovaksi keitetyt2 kplpuolikkaina3–5 kertaa
Sipuli100 g4 osana5–10 sek.
Persilja1 nippuilman varsia15–20 sek.
Porkkana200 gpaloina15 sek.
Korput1 korppupaloina20–30 sek.
Annetut käsittelyajat ovat ohjeellisia; aika riippuu ainesten laadusta ja toivotusta
hienousasteesta.
Osien irrottaminen
• Kytke moottoriosa pois päältä (kytkin
asentoon «0») ennen kuin alat irrottaa
osia toisistaan.
Kun poistat moottoria kannesta, paina
toisella kädellä vapautuspainiketta ja
pidä toisella kädellä kannesta kiinni.
Nosta moottori pois (k).
• Poista ensin leikkuuterä teholeikkurin
kulhosta, ennen kuin tyhjennät
hienonnetut ruoka-aineet kulhosta.
Varoitus! Terä
Pidä kiinni vain ylemmästä muoviosasta. Turvallisuussyistä terän voi
poistaa vain sen ollessa tietyssä asennossa. Jos tarpeen, tartu leikkuuterän
ylemmästä muoviosasta kiinni ja
pyöräytä terää muutaman kerran
edestakaisin, kunnes se irtoaa
kulhosta.
Puhdistus
Huomaa:
ruokaaineita (esimerkiksi porkkanaa),
muoviosat voivat värjäytyä. Poista väri
ruokaöljyllä.
Käsivatkaim
Ota aina pistoke irti pistorasiasta ennen
puhdistamista. Taikinakoukut ja vispilät
voidaan pestä astianpesukoneessa. Älä
koskaan upota moottoria veteen tai pidä
sitä juoksevan veden alla, vaan puhdista
se kostealla rievulla pyyhkimällä.
r on erittäin terävä.
kun hienonnat värjääviä
Pikasekoitin
Varoitus! Terä on erittäin terävä.
Pikasekoitin puhdistetaan pitämällä sitä
juoksevan veden alla. Erityisesti öljyisten
kastikkeiden jälkeen voit tarvita myös
astianpesuainetta. Älä käytä mitään
teräviä esineitä terän puhdistamiseen.
Sekoitus- ja mittakulho voidaan pestä
astianpesukoneessa.
Teholeikkuri
Noudata varovaisuutta kun käsittelet
terää. Pidä kiinni ylemmästä muoviosasta.
Terä, kulho ja kaksitoiminen pohja/kansi
voidaan pestä astianpesukoneessa.
Älä upota kantta veteen! Kannessa on
vaihteistot ja voiteluöljyä, joita vesi voi
vahingoittaa. Huuhtele vain kannen
sisäpuoli juoksevassa vedessä. Varo ettei
vesi pääse kannen päälle ja sitä kautta
vaihteistoon.
Muutosoikeus pidätetään.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin
2004/108/EC mukaiset EMCvaatimukset sekä matalajännitettä
koskevat säännökset (2006/95/EC).
Kun laite on tullut elinkaarensa
päähän, säästä ympäristöä äläkä
hävitä sitä kotitalousjätteiden
mukana. Hävitä tuote viemällä
se Braun-huoltoliikkeeseen tai
asianmukaiseen keräyspisteeseen.
49
Türkçe
Ürünlerimiz yüksek kalite, fonksiyonellik
ve µ∂k tasar∂m ilkelerine uygun olarak
üretilmiµtir. Yeni Braun ürününüzden
memnun kalman∂z∂ dileriz.
Uyar∂
Ürünü kullanmadan önce bütün
talimatlar∂ dikkatle okuyunuz.
• Bu ürün normal miktarlardaki
malzemelerle kullan∂lmak üzere
üretilmiµtir.
• Çal∂µt∂rmadan önce µebeke voltaj∂n∂n
ürünün üzerinde belirtilen voltaja uygun
olup olmad∂π∂n∂ kontrol edin.
• Yaralanmalar∂ önlemek amac∂yla
ellerinizi, k∂yafetlerinizi ve her türlü araç
gereci ç∂rp∂c∂ ve hamur burgular∂ndan
uzak tutun. Çal∂µan parçalar∂ ellemeyin.
• M 870
• Braun elektrikli aletleri en uygun
Tan∂m
Bütün Modeller:
, M 880 ve M 880 M modelleriyle
ilgili olarak:
El blenderinizin bıçaπı çok
keskindir! Yaralanmalara karµı,
lütfen bıçakları çok dikkatli bir
µekilde tutun.
güvenlik standartlarına göre üretilmiµtir.
Elektrikli aletlerle ilgili her türlü onarım
yetkili teknik servisler tarafından
yapılmalıdır. Eksik veya kalitesiz olarak
yapılan onarım kazalara ve kullanıcının
yaralanmasına yol açabilir.
1 Motor
2 El blenderi ataçman∂ için yerleµtirme
boµluπu m
B
Yerleµtirme boµluπu kapaπ∂ 2
3
Alt∂genle iµaretlenmiµ boµluk
4 Daire ile iµaretlenmiµ boµluk
5 Hamur burgular 9/j, ç∂rp∂c∂lar q/w ve
M 820, M 830, M 870, M 880 ve M 880 M
modelleri için:
m El Blenderi ataçman∂
M 830, M 880 ve M 880 M modelleri için:
n Kar∂µt∂rmak ve ölçmek (Sadece el
blenderi ataçman∂yla kullan∂labilir m)
M 870, M 880 ve M 880 M modelleri için:
Doπray∂c∂ ataçman CA-M o–r
o
Kapak k∂sm∂
p B∂çak
q Üzerinde model tan∂mlamalar∂ bulunan
doπrama kasesi (CA)
r Kaymayan çift fonksiyonlu taban
Dikkat: Bütün modeller el blenderi
ataçman∂ m ve doπray∂c∂ ataçman CA-M
o–r ve HC-M (resimsiz) eklemek için
uygundur.
Özellikler
Voltaj/Vataj:
Motor k∂sm∂n∂n üzerindeki plakaya
bak∂n∂z 1.
Maksimum çal∂µma süresi:
Hamur burgular∂ için 5 dakika
Ç∂rp∂c∂lar için 15 dakika
Otomatik kapanma
Eπer araç çok fazla doldurulmuµsa, motor
bloke edilmiµse, ürün kendini otomatik
olarak kapatacakt∂r.
Böyle bir durumda hafif titreµimler
görülebilir. Ataçmanlar durabilir ya da çok
yavaµ çal∂µ∂rlar. Motorun soπumas∂ için
makinenizi kapat∂n. En az 10 dakikal∂k bir
soπuma zaman∂ndan sonra tekrar
çal∂µt∂rabilirsiniz.
Devre Anahtar∂
P = «pulse» 3. H∂z ayar∂na tekabül eder
0 = Kapal∂
1 = Düµük H∂z
2 = Orta H∂z
3 = Yüksek H∂z
Parçalar∂ monte etmek/demonte etmek
Önemli: Ataçmanlar∂ kazaya sebebiyet
vermemek için monte ve demonte
etmeden önce mutlaka devre anahtar∂n∂n
«0» pozisyonunda olduπundan emin
olunuz. Hamur burgular∂n∂ ve ç∂rp∂c∂lar∂
doπru takmak için (a) ve (b) resimlerine
bak∂n∂z.
6
50
Bu ataçmanlar tak∂ld∂ktan sonra sadece
ç∂kartma (c) düπmesine bas∂larak
ç∂kar∂labilir. Güvenlik sebepleri dolay∂s∂yla
bu iµlem sadece makine kapal∂yken
yap∂labilir.
El Mikserinin Kullan∂m∂
Hamur burgular∂ 9/j
Hamur ve k∂yma yoπurmak içindir. Bütün
h∂z seçenekleri kullan∂labilir. H∂z ayarlar∂
aµaπ∂daki gibi tavsiye edilmiµtir:
1: F∂nd∂k, meyve gibi yiyecekleri koyu
hamura kar∂µt∂rmak için.
2: Hamur yoπurmak için.
3: Kar∂µ∂m∂ oluµturan maddeleri h∂zl∂ca
kar∂µt∂rmak için.
Ç∂rp∂c∂lar
Kek ve patates püresi kar∂µt∂rmak içindir.
Krema (minimum 100ml krema), yumurta
sar∂s∂ (minimum 1 yumurta sar∂s∂) ve
krema gibi yiyecekler ç∂rpmak içindir.
Genellikle bütün h∂z seçenekleri
kullan∂labilir. H∂z ayarlar∂ aµaπ∂daki gibi
tavsiye edilmiµtir:
1: Yumurta ak∂ gibi maddeler ç∂rpmak
2: Büyük miktarlarda krema ç∂rpmak için,
3: Krema, yumurta ak∂ gibi yumuµak
puçlar∂:
∑
– Kek kar∂µ∂m∂ haz∂rlarken en iyi sonuca
– Krema ç∂rp∂lmadan önce soπutulursa
– Haµlanm∂µ patatesler s∂cakken ezilirse
q/w
için, Bu tip kar∂µ∂mlara etrafa
s∂çratmadan un ve kakao ekleyip
kar∂µt∂rmak için, haµlanm∂µ patatesleri
ezip püre haline getirmek için.
az miktarda krema ç∂rpmak için,
ç∂rp∂lm∂µ yiyeceklere s∂v∂ eklemek için.
maddeleri ç∂rpmak için.
ulaµmak için bütün malzemeler ayn∂
s∂cakl∂kta olmal∂d∂r. Tereyaπ∂, yumurta
gibi buzdolab∂nda saklanan malzemeleri kar∂µ∂m∂ haz∂rlamadan bir süre önce
dolaptan ç∂karman∂z tavsiye edilir.
daha k∂vam∂nda olur.
daha iyi sonuç al∂n∂r.
El blenderi ataçman∂
(M 820, M 830, M 870, M 880 ve M 880 M
modellerine uyumludur)
El blenderi ataçman∂n∂ motor 1 k∂sm∂na
yerleµtirmek için el blenderi ataçman∂n∂n
yerleµtirme boµluπunun kapaπ∂n∂ geriye
doπru çekin B (d) ve el blenderi ataçman∂n∂ boµluπa 2 yerleµtirin ki el blenderi
üzerindeki iµaret motorun üzerindekiyle
ayn∂ hizaya gelsin (e). Sonra el blenderini
90 derece saat yönünde, yerine oturup
kilitlenene kadar döndürün. El blenderini
ç∂karmak için 90 derece saat yönünün ters
yönünde çevirin ve çekip ç∂kar∂n.
Bu kar∂µt∂r∂c∂n∂n 2/3 ünden
Önemli:
fazlas∂n∂ s∂v∂lara sokmay∂n∂z (f).
El blenderi ataçman∂ h∂zl∂ ve kolay bir
biçimde kar∂µt∂r∂r. Bu ataçman∂ soslar,
çorbalar, mayonezler, bebek mamalar∂
yapmak için kullanabilirsiniz.
Önemli: El blenderi ataçman∂ sadece
«pulse» h∂z∂nda çal∂µ∂r. (Devre
anahtar∂n∂n «P» ile iµaretlenmiµ ayar∂Bak∂n∂z «Devre Anahtar∂ 6» bölümü).
El blenderi ataçman∂ motora tak∂l∂ olduπu
zaman «1», «2» ve «3» numaral∂ h∂z
ayarlar∂ güvenlik sebebiyle çal∂µmaz.
El blenderi ataçman∂n∂ pratik kar∂µt∂rma ve
ölçme kab∂nda kullanabileceπiniz gibi
herhangi bir kap içinde de kullanabilirsiniz.
Eπer el blenderini tencerenin içinde
de kullanmak isterseniz el blenderinin
çok ∂s∂nmas∂n∂ önlemek için öncelikle
tencereyi ocaktan al∂p soπumas∂n∂
bekleyin. El blenderinizi çok s∂cak veya
kaynayan s∂v∂lar∂n içinde kullanmay∂n.
S∂çramay∂ önlemek için el blenderini önce
malzemenin içine sokun, sonra çal∂µt∂r∂n.
El blenderini çal∂µt∂rd∂π∂n∂z sürece devre
anahtar∂na bas∂l∂ tutun. ∑µiniz bittiπi zaman
önce düπmeyi serbest b∂rakarak aletinizi
kapat∂n.
Kar∂µt∂rma/ölçme kab∂ sadece
Önemli:
küçük miktarlarda malzemelerle el
blenderi ataçman∂ ile birlikte kullan∂labilir.
Ç∂rp∂c∂ ile birlikte kullan∂lmamal∂d∂r.
Kar∂µt∂rma/ölçme kab∂n∂ mikrodalga f∂r∂na
sokmay∂n∂z.
51
Doπray∂c∂ ataçman
(M 870, M 880 ve M 880 M modelleri ile
birlikte kullan∂labilir)
Maksimum kapasite: 250 gr. Et
Monte iµlemi ve çal∂µt∂rma
• B∂çak z bölmesinden plastik b∂çak
kapaπ∂n∂ ç∂kar∂n
Uyar∂: B∂çaklar çok keskindir!
Her zaman üst k∂sm∂ndaki plastik
bölümünden tutun.
• Doπray∂c∂ kab∂n dibine çift fonksiyonlu
taban/kapak’∂ yerleµtirin.
• B∂çaπ∂ kab∂n ortas∂ndaki çubuπun
üzerine yerleµtirin (h).
• Doπray∂c∂ kaba yiyecekleri yerleµtirin.
• Doπray∂c∂n∂n kapaπ∂n∂ kapat∂n (i)
• Güvenlik kilidi: Kapak iyi yerleµtirilmediπi zaman doπray∂c∂ çal∂µmayacakt∂r.
• Kapaπ∂n üzerindeki çubuklar∂ motordaki boµluklara kilitlenene kadar (j)
iyice yerleµtirerek doπray∂c∂yla motoru
baπlay∂n∂z.
• H∂zl∂ bir doπrama iµlemi için «pulse»
ayar∂n∂ kullan∂n (H∂z ayar∂n∂ «P» ye
getirin). Daha iyi bir rende istiyorsan∂z
«3» numaral∂ h∂z ayar∂n∂ kullan∂n. Motor
k∂sm∂n∂ her zaman tutun, arac∂n tek
baµ∂na çal∂µmas∂na izin vermeyin.
Yemek haz∂rlama ve doπrama
• Buz, çikolata, kahve çekirdekleri gibi
çok sert maddeleri doπramak için
doπray∂c∂y∂ kullanmay∂n∂z.
• Et doπrarken bütün kemiklerin, sinirlerin
ve k∂k∂rdaklar∂n ay∂kland∂π∂ndan emin
olun.
• Etin yan∂ s∂ra doπray∂c∂ ataçman peynir,
soπan, kurutulmuµ meyve, domates,
havuç, elma gibi yiyecekleri doπramak
için kullan∂labilir.
• Piµmiµ yemek doπramak istiyorsan∂z,
doπramadan önce bir süre soπumas∂n∂
bekleyiniz.
• Çift fonksiyonlu taban/kapak ayn∂
zamanda doπray∂c∂ kase için hava
geçirmeyen kapak görevi görür.
Yemek tarifi örnekleri
Kuru Meyveli Vanilya-Bal
(krep harcı veya üstüne sürmek için)
(Doπrama ataçmanını (CA-M) kullanın,
hız: «P»)
Doπrama kabını 150 g sıvı bal , 75 g kuru
erik ve 75 g kuru incir ile doldurup,
10 saniye doπrayın. Sonra 50 ml su ve
3 ölçek vanilya aroması ekleyip 3 saniye
daha doπrayın.
Doπrama zamanlar∂ ortalama olarak verilmiµtir; yiyeceπin kalitesi ve arzunuza göre
deπiµebilir.
52
MiktarHaz∂rlamaYaklaµ∂k zaman
250 gyaklaµ∂k 2cm küp15 sn.
Demonte iµlemi
• Demonte etmeden önce motoru
kapat∂n (devre anahtar∂n∂ «0»
pozisyonuna getirin). Motor k∂sm∂n∂
doπray∂c∂dan ay∂rmak için ç∂kartma
düπmesine bas∂l∂ tutun, bir elinizle
doπray∂c∂n∂n kapaπ∂n∂ bir elinizle de
motor k∂sm∂n∂ tutup çekin (k).
• Doπrad∂π∂n∂z yiyeceπi ç∂kartmadan
önce doπray∂c∂ b∂çaπ∂ ç∂kart∂n.
Uyar∂! B∂çak
üstteki plastik k∂s∂mdan tutup ç∂kar∂n.
Güvenlik aç∂s∂ndan b∂çak her
pozisyonda ç∂kart∂lamaz. Gerekiyorsa
b∂çaπ∂ ç∂kartmak için plastik
bölümünden tutup hafifçe öne arkaya
oynatabilirsiniz.
Temizleme
Dikkat: Renkli g∂dalar∂ doπrarken
doπray∂c∂n∂n plastik bölümünün rengi
deπiµebilir. Bu k∂s∂mlar∂ deterjanla
y∂kamadan önce yemek yaπ∂yla siliniz.
El mikseri
Temizlemeden önce mutlaka fiµini çekin.
Hamur burgular∂ ve ç∂rp∂c∂lar bulaµ∂k
makinesinde y∂kanabilir. Motor k∂s∂mlar∂
sadece nemli bezle silinebilir. Motoru suya
sokmay∂n.
El blenderi ataçman∂
Uyar∂! B∂çak çok keskindir. El blenderi
ataçman∂ akan suyun alt∂na tutularak
temizlenebilir. Yaπl∂ yiyeceklerle
kulland∂ktan sonra sabun ya da deterjanla
y∂kanabillir. B∂çak çevresindeki kal∂nt∂lar∂
temizlemek için sert cisimler kullanmay∂n∂z. Kar∂µt∂rma/ölçme beheri bulaµ∂k
makinesinde y∂kanabilir.
πray∂c∂ ataçman
Do
B∂çaπ∂ tutarken dikkat edin. Her zaman
üstteki plastik k∂s∂mdan tutun.
B∂çak, doπray∂c∂ kap ve kaymayan çift
fonksiyonlu taban bulaµ∂k makinesinde
y∂kanabilir. Üst k∂sm∂ suya sokmay∂n! Üst
k∂sm∂n sadece iç k∂sm∂n∂ suyla durulay∂n.
Motora baπl∂yken d∂µ k∂sm∂na su gelmemesine dikkat edin.
r çok keskindir. Sadece
Bakanl∂kça tespit ve ilan edilen kullan∂m
ömrü 7 y∂ld∂r.
Hi-P Poland Sp. z o.o.
Ul. Magazynowa 8
Bielany Wroc∏awskie
55-040 Kobierzyce
Poland
6768697071
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses
Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich
zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine
Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum.
Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen
wir nach unserer Wahl durch Reparatur
oder Austausch des Gerätes unentgeltlich
alle Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehlern beruhen. Die Garantie
kann in allen Ländern in Anspruch
genommen werden, in denen dieses
Braun Gerät von uns autorisiert verkauft
wird.
Von der Garantie sind ausgenommen:
Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch, normaler Verschleiß und
Verbrauch sowie Mängel, die den Wert
oder die Gebrauchstauglichkeit des
Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei
Eingriffen durch nicht von uns autorisierte
Braun Kundendienstpartner sowie bei
Verwendung anderer als Original Braun
Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit
Kaufbeleg bitte an einen autorisierten
Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift
für Deutschland können Sie kostenlos
unter 00800/27 28 6463 erfragen.
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the
product commencing on the date of
purchase. Within the guarantee period we
will eliminate any defects in the appliance
resulting from faults in materials or
workmanship, free of charge either by
repairing or replacing the complete
appliance at our discretion.
This guarantee extends to every country
where this appliance is supplied by Braun
or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage
due to improper use, normal wear or use
as well as defects that have a negligible
effect on the value or operation of the
appliance. The guarantee becomes void if
repairs are undertaken by unauthorised
persons and if original Braun parts are not
used.
To obtain service within the guarantee
period, hand in or send the complete
appliance with your sales receipt to an
authorised Braun Customer Service
Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your
rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur
ce produit, à partir de la date d'achat.
Pendant la durée de la garantie, Braun
prendra gratuitement à sa charge la
réparation des vices de fabrication ou de
matière en se réservant le droit de décider
si certaines pièces doivent être réparées
ou si l'appareil lui-même doit être
échangé.
Cette garantie s'étend à tous les pays où
cet appareil est commercialisé par Braun
ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas :
les dommages occasionnés par une
utilisation inadéquate et l'usure normale.
Cette garantie devient caduque si des
réparations ont été effectuées par des
personnes non agréées par Braun et si
des pièces de rechange ne provenant pas
de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant
pendant la période de garantie, retournez
ou rapportez l'appareil ainsi que
l'attestation de garantie à votre revendeur
ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 08.10.30.97.80 (ou se référez
à http://www.braun.com/global/contact/
servicepartners/europe.country.html)
pour connaitre le Centre Service Agrée
Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée
ci-dessus, nos clients bénéficient de la
garantie légale des vices cachés prévue
aux articles 1641 et suivants du Code
civil.
72
Español
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de
garantía a partir de la fecha de compra.
Dentro del periodo de garantía,
subsanaremos, sin cargo alguno,
cualquier defecto del aparato imputable
tanto a los materiales como a la
fabricación, ya sea reparando,
sustituyendo piezas, o facilitando un
aparato nuevo según nuestro criterio.
La garantía no ampara averías por uso
indebido, funcionamiento a distinto
voltaje del indicado, conexión a un
enchufe inadecuado, rotura, desgaste
normal por el uso que causen defectos o
una disminución en el valor o funcionamiento del producto.
La garantía perderá su efecto en caso de
ser efectuadas reparaciones por personas
no autorizadas, o si no son utilizados
recambios originales de Braun.
La garantía solamente tendrá validez si la
fecha de compra es confirmada mediante
la factura o el albarán de compra
correspondiente.
Esta garantía tiene validez en todos los
países donde este producto sea
distribuido por Braun o por un distribuidor
asignado por Braun.
En caso de reclamación bajo esta
garantía, diríjase al Servicio de Asistencia
Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar
a su Servicio Braun más cercano o en
el caso de que tenga Vd. alguna duda
referente al funcionamiento de este
producto, le rogamos contacte con el
teléfono de este servicio 901 11 61 84.
Português
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma
garantia de 2 anos a partir da data de
compra. Qualquer defeito do aparelho
imputável, quer aos materiais, quer ao
fabrico, que torne necessário reparar,
substituir peças ou trocar de aparelho
dentro de período de garantia não terá
custos adicionais,
A garantia não cobre avarias por
utilização indevida, funcionamento a
voltagem diferente da indicada, ligação
a uma tomada de corrente eléctrica
incorrecta, ruptura, desgaste normal por
utilização que causem defeitos ou
diminuição da qualidade de funcionamento do produto.
A garantia perderá o seu efeito no caso
de serem efectuadas reparações por
pessoas não autorizadas ou se não forem
utilizados acessórios originais Braun.
A garantia só é válida se a data de compra
for confirmada pela apresentação da
factura ou documento de compra
correspondente.
Esta garantia é válida para todos os
países onde este produto seja distribuído
pela Braun ou por um distribuidor Braun
autorizado.
No caso de reclamação ao abrigo de
garantia, dirija-se ao Serviço de
Assistência Técnica Oficial Braun mais
próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o
seu Serviço Braun mais próximo, no caso
de surgir alguma dúvida relativamente ao
funcionamento deste produto, contactenos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Italiano
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per
la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati,
gratuitamente, i guasti dell’apparecchio
conseguenti a difetti di fabbrica o di
materiali, sia riparando il prodotto sia
sostituendo, se necessario, l’intero
apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti
dall’uso improprio del prodotto, la
normale usura conseguente al
funzionamento dello stesso, i difetti che
hanno un effetto trascurabile sul valore o
sul funzionamento dell’apparecchio.
73
La garanzia decade se vengono effettuate
riparazioni da soggetti non autorizzati o
con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo
di garanzia, è necessario consegnare o far
pervenire il prodotto integro, insieme allo
scontrino di acquisto, ad un centro di
assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per
avere informazioni sul Centro di
assistenza autorizzato Braun più vicino.
Nederlands
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie
van 2 jaar geldend vanaf datum van
aankoop. Binnen de garantieperiode
zullen eventuele fabricagefouten en/of
materiaalfouten gratis door ons worden
verholpen, hetzij door reparatie,
vervanging van onderdelen of omruilen
van het apparaat.
Deze garantie is van toepassing in elk land
waar dit apparaat wordt geleverd door
Braun of een officieel aangestelde
vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van
onoordeelkundig gebruik, normale slijtage
en gebreken die de werking of waarde van
het apparaat niet noemenswaardig
beinvloeden vallen niet onder de garantie.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons erkende service-afdelingen en/
of gebruik van niet originele Braun
onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service
binnen de garantieperiode, dient u het
complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een
geauthoriseerd Braun Customer Service
Centre.
Bel 0 800 44 55 388 voor een Braun
Customer Service Centre bij u in de buurt.
Dansk
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt
gældende fra købsdatoen. Inden for
garantiperioden vil Braun for egen regning
afhjælpe fabrikations- og materialefejl
efter vort skøn gennem reparation eller
ombytning af apparatet. Denne garanti
gælder i alle lande, hvor Braun er
repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået
ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl
som har ringe effekt på værdien eller
funktionsdygtigheden af apparatet.
Garantien bortfalder ved reparationer
udført af andre end de af Braun anviste
reparatører og hvor originale Braun
reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden
afleveres eller indsendes hele apparatet
sammen med købsbevis til et autoriseret
Braun Service Center.
Ring 7015 0013 for oplysning om
nærmeste Braun Service Center.
Norsk
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende
fra kjøpsdato.
I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle
fabrikasjons- eller materialfeil, enten
ved reparasjon eller om vi finner det
hensiktsmessig å bytte hele produktet.
Denne garanti er gyldig i alle land der
Braun eller Brauns distributør selger
produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på
grunn av feil bruk, normal slitasje eller
skader
som har ubetydelig effekt på produktets
verdi og virkemåte. Garantien bortfaller
dersom reparasjoner utføres av ikke
autorisert person eller hvis andre enn
originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele
produktet leveres eller sendes sammen
med kopi av kjøpskvittering til nærmeste
autoriserte Braun Serviceverksted.
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til
nærmeste autoriserte Braun
Serviceverksted.
NB
For varer kjøpt i Norge har kunden garanti
i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
74
Svenska
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två
år från och med inköpsdatum. Under
garantitiden kommer vi utan kostnad, att
avhjälpa alla brister i apparaten som är
hänförbara till fel i material eller utförande,
genom att antingen reparera eller byta ut
hela apparaten efter eget gottfinnande.
Denna garanti gäller i alla länder där
denna apparat levereras av Braun eller
deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av
felaktig användning eller normalt slitage,
liksom brister som har en försumbar
inverkan på apparatens värde eller
funktion. Garantin upphör att gälla om
reparationer utförs av icke behörig person
eller om Brauns originaldelar inte
används.
För att erhålla service under garantitiden
skall den kompletta apparaten lämnas in
tillsammans med inköpskvittot, till ett
auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om
närmaste Braun verkstad.
Suomi
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden
takuun ostopäivästä lukien Suomessa
voimassa olevien alan takuuehtojen
TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan
veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat
materiaaliviasta tai valmistusvirheestä.
Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan
korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai
vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on
voimassa kaikkialla maailmassa sillä
edellytyksellä, että laitetta myydään ko.
maassa Braunin tai virallisen
maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat:
viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä,
normaalista kulumisesta tai viat, jolla on
vähäinen merkitys laitteen arvoon tai
toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa,
jos laitetta korjataan muualla kuin
valtuutetussa Braun-huoltoliikkeessä tai
jos laitteessa käytetään muita kuin
alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun
voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista
saa asiakaspalvelukeskuksestamme
numerosta 020-377 877.