Braun ExactFit BP4900, ExactFit Plus BP5900 User Instruction

BP4900 BP5900
ExactFit / ExactFit Plus
2
3
English
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year -old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse.
Blood Pressure Normal Mild Severe (mmHg) Values Hypertension Hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110
Product description
Fig. 1
12
5 4 3 2
6
1
9
10
11
7
8
ENGLISH .............................
3
NEDERLANDS ...................
76
FRANÇAIS ..........................
48
ESPAÑOL ...........................
30
ITALIANO ...........................
67
DANSK ................................
12
SUOMI ................................
39
EΛΛHNIKA .........................
57
94
NO
PORTUGUÊS .....................
..............................
103
PT
ES
FR
IT
DEUTSCH ...........................
21
DK
GB
SVENSKA ...........................
NORSK ................................
85
NL
DE
FI
GR
120
SE
IL
0297
www.kaz.com/braun
This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer: Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
©2009 Kaz Europe SA
BP4900PH-WE BP5900PH-EMEA P/N 31IM4900193 Rev. 01/12/09
4
5
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
• Do not in any way twist the arm cu.
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Applying the Arm Cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cu.
2. If the cu is located correctly, the Velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will not touch the skin. (Fig. 4)
3. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm. (Fig. 5)
4. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm. (Fig. 6)
5. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
6. This cu is suitable for use if the <<INDEX>> mark falls within the <<OK RANGE>> marked by two arrows when the cu is tightened around your arm. (Fig. 7)
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart. (Fig. 8)
INDEX
Fig. 5
Main Arteries
LEFT ARM
Fig. 4
Pile Side Material
Velcro
Smooth Cloth
Metal Ring
Fig. 6
Fig. 7
Adult Cu
23 ~ 43 cm
INDEX
OKOK
Fig. 8
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
Product Description
1. Start/Stop Button
2. Memory Button
3. Average Button
4. Set Button
5. Mode Button
6. Battery Compartment Cover
7. Hose Port
8. Connector
9. Hose
10. Arm Cu
11. 4x AA Alkaline Batteries (1,5V)
12. LCD Display
Inserting Batteries
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and insert 4 AA LR6 ALKALINE batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• Note: Always re-set Date and Time after replacing new batteries to make sure the measurement results are stored with correct date and time.
• Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Key Rules for Accurate Blood Pressure Measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and evening, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking or consuming coee or tea.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
Fig. 2
Fig. 3
6
7
Display BP4900/BP5900
* For BP5900 only
Note: On BP5900, the Backlight goes on when the unit is turned on, buttons are pressed, or when results are being displayed. It turns itself o after 10 seconds if no buttons are pressed.
HEART RATE SYMBOL
MEMORY RECORD
MEASURING ERROR
DISPLAY
LOW BATTERY INDICATOR
MONTH
MINUTE
DATE
HOUR
AVERAGE SYMBOL
MORNING AVERAGE RECORD*
EVENING AVERAGE RECORD*
IRREGULAR HEART BEAT SYMBOL*
MORNING HYPERTENSION SYMBOL*
Fig. 9
Setting Month, Date and Time
a. Press Mode (5) button (“month” starts ashing)
Press Set (4) button to set the correct month (1,2,3,…12)
b. Press Mode
(5) button (“date” start ashing)
Press Set (4) button to set the correct date (1,2,3,…31)
c. Press Mode
(5) button (“hour” starts ashing)
Press Set (4) button to set the correct hour (1,2,3,…12)
d. Press Mode
(5) button (“minute” starts ashing)
Press Set (4) button to set the correct minute (0,1,2,3,…59)
e. Press Mode
(5) button again to lock in time settings. Digits will stop ashing.
Taking a Measurement
Wrap the cu around the arm (see “Applying the Arm Cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press the “START/STOP
” (1) button, all elements of the display indicate “888” during the rst 3 seconds. The measuring blood pressure symbol will then ash on the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement. (Fig.9 BP4900/BP5900)
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
3. After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the pulse is detected, the HEART RATE symbol will start ashing.
After taking blood pressure measurement, the product will turn o automatically after 1 minute.
Memory Function
Your blood pressure monitor can store the latest readings of 48 measurements for BP4900, or 99 measurements for BP5900.
Storing Measurement Data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate and the time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Recalling Stored Readings
• Press “Memory
” (2) button, M:00 will appear on the display if there is no data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest recorded set of measurement which is the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate, and the recording time and date and M:01 will appear on the display for 1 minute.
• Press the “Memory
” (2) button again to read the next line of stored data.
The data called up on the display with 2-digit Memory number (ex. M:02).
7-Day Average Function
Full day Average
• Press the “Average ” (3) button once, “Full Day Average” result will show on LCD.
• Make sure the DATE / TIME is correct when taking measurement, so you may get the correct 7-Day Average result.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
” will show on LCD.
8
9
Morning Average (for BP5900 only)
• Press the “Average ” (3) button again into “Morning Average ” mode, the morning measurements in memory within past 7 days will show on LCD.
• If there is no data in memory within past 7 days, “ ” will show on LCD.
Evening Average (for BP5900 only)
• Press the “Average ” (3) button once again into “Evening Average ” mode, the evening measurements in memory within past 7 days will show on LCD.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
” will
show on LCD.
Erasing Data
• Press the “Memory
” (2) button into Memory mode.
• Press and hold the “Mode
” (5) button and then press the “Set ” (4) button, all the stored data will be erased and CLR will show on screen.
• To check if the data was erased, press the “Memory
” (2) button. No data should show up on screen, but date, time and M:00.
Morning Hypertension Setting (for BP5900 only)
Morning Hypertension symbol will appear when Morning Average is above your pre-congured Systolic rate and/or pre-congured Diastolic rate, AND/OR one or both of these measurements is 20% or more above Evening Average.
** Your pre-congured Systolic / Diastolic should be decided between you and your
doctor or healthcare provider.
• After setting Date and Time, press “Mode
” (5) button into “Morning Hypertension ” setting mode “- - ” on Systolic position will ash for Systolic setting.
• Press “SET
” (4) button, LCD will appear 135 mmHg for SYS as the internal pre-set value, then press “Set ” button repeatedly to set his own value (Range from 70~250 mmHg)
• Press “Mode
” (5) button again into “Morning Hypertension
” setting mode “ - - ” on Diastolic position will ash for
Diastolic setting.
• Press “SET
” (4) button, LCD will appear 85 mmHg for DIA as the internal pre-set value, then user presses “SET ” button to set his own value (Range for DIA is 40 ~ 115 mmHg).
• User can press START/STOP
(1) button to exit setting mode
and go back to standby at any step.
Irregular Heart Beat Detector (for BP5900 only)
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but service to detect pulse irregularities at an early stage.
Low Battery Indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with Alkaline LR6 (AA) batteries.
** After replacing batteries, BPM will go into TIME-SETTING mode automatically and show the
last measurement time on screen. Please SET the current DATE / TIME before taking the next measurement to get correct AVERAGE result.
Storage and Cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature. temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart Rate Symbol
Appears in the measurement condition and ashes when pulse is detected.
• Measurement in progress, remain quiet.
Low Battery Indicator
Appears when the battery voltage is excessively low or the positions of the batteries are incorrect.
• Replace all four batteries with new ones. Insert the batteries in the correct positions. Be aware of +/- positions.
Measuring Error
Appears when the accurate blood pressure and pulse could not be obtained.
• Press “Start/Stop” button again and remeasure.
• Check if cu is wrapped
according to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving
during measurement.
• Check if posture is correct.
10
11
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP4900, BP5900
Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
Pulse 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5% Max.
Ination Deluxe Automatic
Exhaust Automatic exhaust valve
Display Liquid Crystal Display – Systolic, Diastolic, Pulse rate
Sets of memory BP4900: 48 sets
BP5900: 99 sets
Cu size Universal Cu = 23~43 cm arm circumference
Operating temperature +10°C ~ +40°C, less than 85% R.H.
Storage temperature -20°C ~ +70°C, less than 85% R.H.
Unit weight Approximately 300g (without batteries)
Power supply Alkaline Battery: 4 x AA (LR6)
Battery life Twice a day measurement:
BP4900: 300 times measurement BP5900: 250 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, arm cu with tube, instruction manual, pouch,
gift box
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of ammable anesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive). This device conforms to the following standards:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General requirements .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
Portable and mobile RF communications equipment can aect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT
.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
Kaz grants 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible eect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre (See package insert for a local Service Center)
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
0297
12
13
Deutsch
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu und fällt während des Spätmorgens Vormittags ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit stellt nur einen Momentanwert dar. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort meistens entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedingungen liefern.
Die World Health Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als Maßstab festgelegt.
Blutdruck Normale Leichter Schwerer (mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis zu 140 140-180 über 180 (oberer Wert)
DIA = Diastole bis zu 90 90-110 über 110 (unterer Wert)
Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse zu gewährleisten. Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten. Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können. Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt. Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.
Produktbeschreibung
1. Start-/Stopptaste
2. Speichertaste
3. Mittelwerttaste
4. Einstelltaste
5. Modustaste
6. Batteriefachdeckel
7. Schlauchanschluss
8. Konnektor
9. Schlauch
10. Manschette
11. 4x AA Alkalibatterien (1,5V)
12. LCD-Display
Einsetzen der Batterien
Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen und 4 AA LR6 ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol im Batteriefach) einsetzen. Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch muss das Datum und die Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Messwerte mit korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert werden. Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den Haushalts-müll geben, sondern zu entsprechenden Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter denselben Bedingungen vornehmen. Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken durchführen. Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm angelegt wird. Während der Messung hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder sprechen. Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden. Während der Messung nicht am Gerät rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung verhindert wird.
Abb. 2
Abb. 3
14
15
Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen. Auf einem Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen. Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann. Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen Die Manschette keinesfalls verdrehen. Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt. Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander zu nehmen oder zu verändern. Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette benden.
2. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 4)
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette sollte etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen am Arm benden. (Abb. 5)
4. An der Manschette ziehen, sodass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden.
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die auschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 6)
6.
Diese Manschette ist für Sie geeignet, falls die <<INDEX>> Markierung, nachdem die
Manschette um Ihren Arm gewickelt wurde, innerhalb des <<OK Bereichs>> liegt. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
Display BP4900/BP5900
* nur BP5900
Hinweis: Am BP5900 wird die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms aktiviert, wenn das Gerät eingeschaltet wird, Tasten betätigt werden oder die Ergebnisse angezeigt werden. Falls keine Tasten gedrückt werden, schaltet es sich selbständig nach 10 Sekunden wieder aus.
SYMBOL FÜR HERZFREQUENZ
AUFZEICHN.-SPEICHER
MESSFEHLER-ANZEIGE
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
MONAT
MINUTE
DATUM
STUNDE
MITTELWERT­SYMBOL
MORGEND. MITTELWERT AUFZEICHN*
ABENDL. MITTELWERT AUFZEICHN*
SYMBOL FÜR UNREGELMÄSSIGEN HERZSCHLAG*
SYMBOL FÜR MORGENDLICHE HYPERTONIE*
Abb. 9
Abb. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Erwachsenenmanschette
INDEX
OKOK
Abb. 8
Abb. 4
Flauschiges Material
Klettverschluss
Glatter Sto
Metallring
Abb. 6
Abb. 5
INDEX
Hauptarterien
LINKER ARM
16
17
7-Tage-Durchschnitt-Funktion Die
Mittelwert des ganzen Tages
“Mittelwert”-Taste (3) einmal betätigen, es wird der “Mittelwert des ganzen Tages” auf der LCD-Anzeige angezeigt. Achten Sie darauf, dass DATUM/ZEIT korrekt eingestellt sind, wenn Sie Messungen durchführen, damit Sie einen korrekten 7-Tage-Mittelwert erhalten. Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher benden, erscheint “ ”auf der LCD-Anzeige.
“Morgendlicher Mittelwert” (nur BP5900)
Die Taste (3) erneut betätigen, um den “Morgendlicher Mittelwert” Modus zu aktivieren, es werden die “morgendlichen Messwerte” der letzten 7 Tage mit Datum und Zeit auf der LCD-Anzeige angezeigt. Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher benden, erscheint “ ” auf der LCD-Anzeige.
“Abendlicher Mittelwert” (nur BP5900)
Die “Mittelwert”-Taste (3) betätigen, um den “Abendlichen Mittelwert”
Modus zu aktivieren, es werden die “morgendlichen Messwerte” der letzten 7 Tage mit Datum und Zeit auf der LCD-Anzeige angezeigt. Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher benden, erscheint “ ” auf der LCD-Anzeige.
Löschen von Daten
Die “Mittelwert”-Taste
(2) betätigen, um den Speichermodus aufzurufen. Die Modus-Taste (5) gedrückt halten und dann die Einstell-Taste (4) drücken. Alle gespeicherten Daten werden nun gelöscht und CLR wird auf dem Display angezeigt. Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Speicher-Taste
(2) drücken. Es sollten keine Daten, aber das Datum, die Zeit und M:00 angezeigt werden.
“Morgendliche Hypertonie” Einstellung (nur BP5900)
Das Symbol „Morgendliche Hypertonie“ erscheint, wenn der morgendliche Mittelwert über Ihrem voreingestellten systolischen oder diastolischen Wert liegt UND/ODER einer oder beide dieser Messwerte mehr als 20 % über dem abendlichen Mittelwert liegen.
** Sie sollten die voreingestellten systolischen/diastolischen Werte mit Ihrem Arzt oder der Sie betreuenden medizinischen Fachkraft festlegen.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Die Taste drücken („Monat“ beginnt zu blinken)
Die Taste 4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3...12) einzustellen
b. Die Taste
(5) drücken („Tag“ beginnt zu blinken))
Die Taste (4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3...31) einzustellen
c. Die Taste
(5) drücken („Stunde“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um die richtige Stunde (1, 2, 3...12) einzustellen
d. Die Taste
(5) drücken („Minute“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um die richtige Minute (0, 1, 2, 3.....59) einzustellen
e. Die Taste
(5) erneut drücken, um die Zeiteinstellungen zu speichern. Die Ziern blinken
jetzt nicht mehr.
Durchführen einer Messung
Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „ Anlegen der Manschette“).
1. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
2. START/STOP
1) Taste betätigen. Alle Elemente der Anzeige zeigen in den ersten 3 Sekunden ‚888‚ an. Anschließend blinkt das Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. (Abb.9 BP4900/BP5900) Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder
sprechen.
3. Nachdem der Manschettendruck aufgebaut wurde, fällt er langsam ab. Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken. Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ
zu blinken. Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
Speicherfunktion
Das Blutdruckmessgerät kann die letzten 48 Blutdruckmesswerte (BP4900) oder 99 Messungen (BP5900) speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste Wert. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Abrufen gespeicherter Messwerte
Die Speicher-Taste
(2) betätigen. Wenn sich keine Daten im Speicher benden, wird M:00 angezeigt. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheint M:01 und die aktuellsten Messwerte – systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung 1 Minute lang auf der Anzeige. Die Speicher-Taste
(2) betätigen, um die nächste Zeile mit gespeicherten Daten zu lesen. Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend nummeriert (z. B. M:02).
18
19
Was ist zu tun, wenn....
Problem Årsag Løsning
Symbol für Herzfrequenz
Erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls erfasst wird.
Messung läuft, ruhig bleiben.
Batt.-schwach­anzeige
Erscheint, wenn die Batter­iespannung äußerst niedrig ist, oder wenn die Batterien falsch eingesetzt wurden.
Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien richtig einsetzen.
Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
Messfehler Erscheint, wenn kein
genauer Blutdruckmesswert bzw. Pulswert ermittelt werden konnte.
Die Start-/Stopptaste erneut drücken und nochmals messen. Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprechend angelegt ist. Sicherstellen, dass sich keine Knicke im Schlauch benden. Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind. Sicherstellen, dass während der Messung nicht gesprochen bzw. der Arm ruhig gehalten wird. Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modellnummer BP4900, BP5900
Messbereich Druck 0~300 mmHg Puls 40~199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg Puls +/- 5 % Max.
Aufblähung Deluxe, automatisch
Auslass Automatisches Auslassventil
Anzeige LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz
Speichersätze BP4900: 48 Datensätze
BP5900: 99 Datensätze
Manschettengröße Universal-Cu = 23~43 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +70 °, weniger als 85 % RLF
Gerätegewicht Etwa 300g (ohne Batterien)
Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Betriebsdauer des Akkus zwei Messungen täglich: BP4900: 300 Messungen
BP5900: 250 Messungen
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung, Beutel,
Geschenkpackung
Nachdem Sie Datum und Zeit eingestellt haben, die “Modus”
-Taste (5) betätigen, um in den Modus “Morgendliche Hypertonie” zu wechseln. Es blinkt “- -” zur Eingabe des systolischen Wertes. Die Einstell-Taste (4) betätigen, auf dem LCD-Display erscheint der voreingestellte Wert 135 mmHg. Die Einstell­Taste mehr fach betätigen, um den gewünschten Wert einzustellen (Bereich von 70~250 mmHg) Die “Modus”-Taste (5) erneut betätigen, um in den Modus “Morgendliche Hypertonie” zu wechseln. Es blinkt “- -” zur Eingabe des diastolischen Wertes. Die Einstell-Taste 4) betätigen, auf dem LCD-Display erscheint der voreingestellte Wert 85 mmHg. Die Einstell-Taste mehrfach betätigen, um den gewünschten Wert einzustellen
(Bereich von 40~115 mmHg). Sie können die Taste START/STOPP (1) jederzeit betätigen, um den Einstellungsmodus zu beenden und in den Stand-by­Modus zu wechseln.
“Unregelmäßiger Herzschlag”-Detektor (nur BP5900)
Das Erscheinen dieses Symbols zeigt an, dass während der Messung bestimmte Unregelmäßigkeiten beim Herzrhythmus entdeckt wurden. Wenn Sie während der Messung reden, sich bewegen, wackeln oder einen unregelmäßigen Herzschlag haben, kann dieses Symbol angezeigt werden. Normalerweise brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen, wenn dieses Symbol erscheint, wenn es allerdings häug angezeigt wird, sollten Sie Ihren Arzt darüber informieren. Das Gerät kann eine kardiologische Untersuchung nicht ersetzen, Sie jedoch dabei unterstützen, Pulsunregelmäßigkeiten frühzeitig zu erkennen.
Batt.-schwach-anzeige
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt werden müssen.
** Nach dem Austausch der Batterien, wechselt das Gerät automatisch in den Modus ZEITEINSTELLUNG und zeigt den Zeitpunkt der letzten Messung auf dem Bildschirm an. Bitte tellen Sie das/die aktuelle DATUM/ZEIT ein, bevor Sie die nächste Messung durchführen, um die MITTELWERTE korrekt berechnen zu können.
Lagerung und Reinigung
Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren. Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen Umgebungen aussetzen. Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren. Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen Tuch abwischen. Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
20
21
Dansk
Braun blodtryksmåler til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable blodtryksmålinger. Blodtryksmålerens målepræcision blev afprøvet på fremstillingstidspunktet og er afprøvet ved klinisk forskning i overensstemmelse med AAMI/ANSI-SP10.
Hvad du bør vide om blodtryk
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger voldsomt tidligt om morgenen og falder sent om morgenen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen og falder til sidst til et lavt niveau om natten. Det kan også variere i korte perioder. Derfor kan gentagne målinger variere.
Blodtrykket målt på en rask, 31-årig mand med 5 minutters mellemrum.
Blodtryk målt hos lægen viser kun en øjebliksværdi. Gentagne målinger foretaget hjemme viser bedre de faktiske blodtryksværdier under dagligdags forhold.
Yderligere, har mange mennesker forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de har tendens til at være mere afslappede end når de er hos lægen. Jævnlige blodtryksmålinger taget hjemme, kan give din læge uvurderlige oplysninger om dit normale blodtryk under faktiske ”almindelige” betingelser.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standard for blodtrykværdier, når de måles ved hvilepuls.
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
Klassikation:
Intern gespeistes Gerät Gerät vom Typ BF IPX0 Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetik agemische mit Luft, Sauersto oder Lachgas geeignet Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Diese Produkt erfüllt die folgen den Normen:
EN 60601-1-2: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Allgemeine Sicherheitsanforderungen. EN 60601-1-2: 2001 - Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen. EN1060-1: 1995 + A1: 2002- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen. EN1060-3: 1997 + A1: 2005- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende An forderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme. EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfver fahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINIS CHE
ELEKTROGERÄTE beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Eine
Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Kaz bietet eine 2-jährige Garantie auf das Produkt, beginnend am Kaufdatum. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Defekte am Gerät, die auf fehlerhafte Materialien bzw. Verarbeitung zurückzuführen sind, indem wir das Gerät nach unserem Ermessen reparieren oder durch ein neues ersetzen.
Diese Garantie erstreckt sich auf jedes Land, in dem dieses Gerät durch Kaz oder autorisierte Vertragshändler verkauft wird.
Diese Garantie deckt Folgendes nicht ab: schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch, normaler Abnutzung und Verwendung sowie Defekte, die eine unbedeutende Auswirkung auf den Wert oder Betrieb des Geräts haben. Die Garantie wird ungültig, falls Reparaturen durch unbefugte Personen durchgeführt und keine Originalteile von Braun verwendet werden.
Zum Anfordern von Service innerhalb der Garantiezeit das komplette Gerät samt Quittung zu einem autorisierten Kaz-Kundendienstzentrum bringen bzw. dorthin schicken (Servicezentren können anhand der Packungsbeilage ermittelt werden)
0297
Blodtryk (mmHg)
Normal
Værdier
Mild
Hypertension
Alvorlig
Hypertension
SYS = systolisk op til 140 140-180 over 180 (øvre grænse)
DIA = diastolisk op til 90 90-110 over 110 (nedre grænse)
22
23
Sæt ikke manchetten over jakke- eller sweaterærmer, da målingen ikke kan udføres på denne måde.
• Fjern tætsiddende tøj fra din venstre arm. Manchetten må ikke vrides på nogen måde. Manchetten må ikke pumpes op, når den ikke er sat på armen. Forsøg ikke at adskille eller ændre nogen som helst dele af blodtryksmåleren eller manchetten. Undgå at tabe produktet eller udsætte det for hårde stød. Enheden må ikke benyttes, hvis der er sår eller skader på din arm.
Påsætning af manchetten
1. Sæt den ende af manchet-albuen, der er længst væk fra slangen i gennem metalringen, så
der dannes en løkke. Det glatte stof skal være på indersiden af manchetten.
2. Hvis manchetten sidder korrekt, rører Velcro-delen på ydersiden af manchetten og
metalringen ikke huden. (Fig. 4)
3. Stik din venstre arm igennem manchetten. Den nederste del af manchetten skal være ca. 2-3
cm over albuen. Slangen skal ligge over den brachiale arterie på indersiden af armen. (Fig. 5)
4. Træk i manchetten således at de øverste og nederste kanter strammes rundt om armen.
5. Når manchetten sidder korrekt, skal Velcro-delen trykkes ind mod manchettens overside.
(Fig. 6)
6. Denne manchet er egnet til brug, hvis markeringen <<INDEX>> ligger inden for <<OK
RANGE>>, som er markeret af to pile, når manchetten strammes rundt on din arm. (Fig. 7)
7. Sid på en stol med armen placeret på bordet så manchetten er i samme niveau som dit
hjerte. (Fig. 8)
INDEKS
Fig. 5
Hoved Aarterier
VENSTRE ARM
Fig. 4
Foringsmateriale
Velcro
Glat Stof
Metal Ring
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Manchet til voksne
INDEX
OKOK
Fig. 8
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggelig for at opnå præcise målinger. Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug. Produktet og batterierne skal opbevares utilgængeligt for børn. Folk, der lider af uregelmæssig hjerterytme, dårligt blodomløb, åreforkalkning i yderlemmer, sukkersyge samt brugere af pacemakere, bør konsultere deres læge før de måler deres blodtryk selv, da afvigelser i blodtryksværdier kan forekomme i disse tilfælde. Hvis du er under medicinsk behandling eller tager medicin, skal du konsultere din læge først. Anvendelse af denne blodtryksmåler er ikke beregnet som erstatning for lægekonsultation.
Produktbeskrivelse
1. Start/Stop-knap
2. Hukommelses-knap
3. Gennemsnits-knap
4. Indstil-knap
5. Tilstands-knap
6. Dæksel til batterirum
7. Port til slange
8. Stikforbindelse
9. Slange
10. Manchet
11. 4x AA Alkaline batterier
12. LCD-skærm
Isætning af batterier
Fjern dækslet til batterirummet på bagsiden af enheden og isæt AKALINE-batterierne med den korrekte polaritet (se symbolerne i batterirummet).
Bemærk: Dato og Tidspunkt skal altid indstilles igen, når der er indsat nye batterier for at sikre, at målingsresultaterne gemmes med korrekt dato og tidspunkt. Kun brugte batterier må kasseres. De må ikke kasseres som husholdningsaald, men bringes til en passende genbrugsplads eller til din forhandler.
Vigtige regler for præcise blodtryksmålinger
Udfør altid målingerne på samme tidspunkt på dagen, helst om morgenen og om aftenen under samme betingelser. Udfør ikke målinger indenfor 30 minutter efter rygning eller indtagelse af kae eller te. Tag armbåndsur og smykker af, før manchetten sættes på målearmen. Mens målingen foretages, skal du sidde ned, være afslappet, være rolig og ikke bevæge dig eller tale. Sæt manchetten tæt omkring din arm. Manchetten skal sidde i hjertehøjde. Ryst ikke enheden under målingen, da dette forhindrer et korrekt måleresultat. Udfør målingen roligt i en afslappet stilling. Sid på en stol med fødderne placeret adt på gulvet.
Fig. 2
Fig. 3
24
25
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Tryk på knappen Tilstand (5) (“måned” begyndet at blinke)
Tryk på knappen Indstil (4) for at indstille måned (1,2,3..12)
b. Tryk på
knappen Tilstand (5) (“dato” begynder at blinke)
Tryk på knappen Indstil (4) for at indstille dato (1,2,3,...12)
c. Tryk på
knappen Tilstand (5) (“time” begynder at blinke)
Tryk på knappen Indstil (4) for at indstille time (1,2,3,…12)
d. Tryk på
knappen Tilstand (5) knappen (“minut” begynder at blinke
Tryk på knappen Indstil (4) for at indstille minutter (0,1,2,3,...59)
e. Tryk på
knappen Tilstand (5) igen for at gemme tidsindstillingerne.
Tallene holder op med at blinke.
Sådan foretages målingen
Sæt manchetten rundt om armen (Se i afsnittet “Påsætning af manchetten” ovenfor).
1. Sid oprejst på stolen for at opnå korrekt stilling.
2. Tryk på
knappen “START/STOP” (1), alle elementerne på skærmen viser “888” i de første 3 sekunder. Symbolet Måler blodtryk blinker derefter på skærmen og lufttrykket oppumpes automatisk til et vist niveau og målingen begynder. (Fig. 9 BP4900/BP5900) Undlad at bevæge dig eller tale under
blodtryksmålingen.
3. Når lufttrykket er steget tilstrækkeligt vil det langsomt falde igen. Når pulsen kan måles vil symbolet Hjertefrekvens begynde at blinke. Symbolet HJERTEFREKVENS begynder at blinke, når pulsen er fundet.
Blodtryksmåleren slukker automatisk 1 minut efter at målingen er udført.
Hukommelsesfunktion
Blodtryksmonitoren kan gemme de seneste aæsninger fra 48 målinger hos BP4900 eller 99 målinger hos BP5900.
Lagring af målinger
Efter hver måling gemmes det systoliske og diastolisk tryk, pulsfrekvensen, samt dato og klokkeslæt automatisk. Hukommelse 01 er altid den nyeste. Når hukommelsen er fuld overskrives de ældste værdier.
Visning af de gemte aæsninger
Tryk på
knappen Hukommelse (2) og M:00 vises i displayet såfremt der ingen data er i hukommelsen. Hvis der er gemt målinger i hukommelsen, vises det seneste målingssæt med systolisk og diastolisk tryk, pulsfrekvens og klokkeslæt og dato for målingens udførsel samt M:01 på skærmen i 1 minut. Tryk på
knappen “Hukommelse” (2) igen for at aæse den næste linje gemte målinger. Målingerne hentes frem på skærmen med et tocifret hukommelsestal (eks. M:02).
Gennemsnit for 7-dage funktion: tryk på knappen
Gennemsnit for hel dag
“Gennemsnit” (3) en gang, resultatet “Gennemsnit for hel dag” vises på LCD-skærmen. Kontrollér, at DATO / KLOKKESLÆT er korrekt, når du foretager målinger,
Skærm BP4900/BP5900
* Kun BP5900
Bemærk: på BP5900 tændes baggrundslyset, når enheden tændes, når der trykkes på knapperne eller når resultaterne vises. Den slukker selv efter 10 sekunder, hvis der ikke trykkes på nogen knap.
SYMBOLET HJERTEFREKVENS
HUKOMMELSESFORTEGNELSE
VISNING AF
MÅLINGSFEJL
INDIKATOR FOR LAVT BATTERINIVEAU
MÅNED
MINUTTER
DATO
TIMER
GENNEMSNITSSYMBOL
GENNEMSNITSFORTEGNELSE FOR MORGEN*
GENNEMSNITSFORTEGNELSE FOR AFTEN*
SYMBOL FOR UREGELMÆSSIGT HJERTESLAG*
SYMBOL FOR UREGELMÆSSIGT HJERTESLAG*
Fig. 9
26
27
mmHg for SYS som den interne forudindstillede værdi. Tryk derefter gentagne gange på knappen “Indstil ” for at indstille din egen værdi (Interval fra 70~250 mmHg) Tryk igen knappen “Tilstand” (5) til indstillingstilstanden “Morgenhypertension ”, “ - - ” på den diastoliske position blinker for diastolisk indstilling. Tryk på knappen “INDSTIL ” (4), LCD-skærmen viser 85 mmHg for DIA som den interne forudindstillede værdi. Tryk derefter gentagne gange på knappen “Indstil ” for at indstille din egen værdi (Interval fra 40~115 mmHg). Brugeren kan når som helst trykke på
knappen START/STOP (1) for at forlade
indstillingstilstanden og vende tilbage til standby.
Detektor til uregelmæssige hjerteslag (kun BP5900)
Visningen af dette symbol indikerer, at der blev fundet en vis uregelmæssig puls under målningen. Tale, bevægelse, rystelser eller en uregelmæsssig puls under målningen kan medføre, at dette ikon vises. Normalt bør dette ikke være grund til bekymring, men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi, at du får en læges vurdering. Udstyret kan ikke erstatte en hjerteundersøgelse, men bruges i stedet til at spore uregelmæssigheder i pulsen på et tidligt stadium.
Lavt batteri-indikator
Når indikatoren for Lavt batteri blinker på skærmen, betyder det at batteriet er ved at løbe tør for strøm, og at de re batterier skal udskiftes med Alkaline LR6 (AA) batterier.
** Efter batterierne er blevet udskiftet, skifter BPM automatisk til TIDSINDSSTILLINGSTILSTAND og viser den seneste målingstid på skærmen. Indstil den aktuelle DATO / KLOKKESLÆT før den næste måling foretages, således at du får det korrekte gennemsnitsresultat.
Opbevaring og rengøring
Kom altid enheden tilbage i bæretasken efter brugen. Efterlad ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller fugtige eller støvede omgivelser. Bør ikke opbevares under ekstremt lave temperaturer (mindre end -20°C) eller høje temperaturer (mere end 60°C). Benyt en klud med et mildt rengøringsmiddel til at rengøre yderkabinettet og tør efter med en tør klud. Benyt en tør klud til at aftørre manchetten, hvis den er blevet beskidt. Benyt ikke gas eller stærke rengøringsmidler til rengøring af enheden. Hvis enheden ikke benyttes i en længere periode skal batterierne ernes. (Batterier der er utætte og lækker væske, der kan være skadelig).
Hvad der skal gøres, hvis...
Problem Årsag Løsning
Symbolet Hjerte­rekvensl
Vises i måletilstand og blinker, når pulsen er fundet.
Måling under udførsel, hold dig i ro.
således at du kan få det korrekte gennemsnitsresultat for hele ugen. Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen fra den seneste uge, vises “ ” på LCD-skærmen.
Morgengennemsnit (kun til BP5900)
Tryk igen knappen “Gennemsnit” (3) frem til “Morgengennemsnit”
og de morgenmålinger, som er gemt i i hukommelsen indenfor de sidste 7 dage vises på LCD-skærmen. Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen fra den seneste uge, vises “ ” på LCD-skærmen.
Aftengennemsnit (Kun til BP5900)
Tryk
knappen “Gennemsnit” (3) til “Aftengennemsnitstilstand” igen den seneste uges aftenmålinger, som er gemt i hukommelsen, vises på LCD­skærmen. Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen fra den seneste uge, vises “ ” på LCD-skærmen.
Sletning af målinger
Tryk på
knappen “Hukommelse” (2) til Hukommelsestilstand. Hold knappen “Tilstand ” (5) nede og tryk så på knappen “Indstil ” (4) og alle lagrede data vil blive slettet og CLR vil vises på skærmen. Tryk på
knappen “Hukommelse” (2) for at kontrollere om målingerne blev slettet. Der bør ikke være andre data på skærmen en dato, klokkeslæt og M:00.
Indstilling for morgenhypertension (Kun BP5900)
Symbolet for Morgenhypertension vises, når morgengennemsnittet er højere end den prækongurerede systoliske rate og/eller prækongurerede diastoliske rate OG/ELLER en eller begge af disse målinger ligger 20% eller mere over aftengennemsnittet.
** Din prækongurerede systoliske / diastoliske rate skal bestemmes i samråd med din læge.
Når du har indstillet dato og klokkeslæt, skal du trykke knappen “Tilstand ” (5) frem til tilstanden “Morgenhypertension ” “- - ” på den systoliske position blinker for systolisk indstilling.
Tryk på knappen “INDSTIL ” (4), LCD-skærmen viser 135
28
29
VIGTIGT
Læs betjeningsvejledningen.
Klassikation:
Batteridrevet udstyr Type BF-udstyr IPX0 Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brændbare anæstetika blandet med luft, ilt eller nitrogenoxid Vedvarende drift med kort tidsbelastning
Dette produkt er tilpasset standarder anvist af EF-direktiver 93/42/EEC (Medical Device Directive). Denne enhed overholder følgende standarder:
EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Generelle sikkerhedskrav. EN 60601-1-2: 2001 - Krav og tests vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Ikke-invasive blodtryksmålere - Generelle krav. EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Ikke -invasive blodtryksmålere - supplerende krav for elektromekaniske blodtryksmålesystemer. EN1060-4: 2004 - Ikke -invasive blodtryksmålere - Afprøvningsprocedurer til bestemmelse af systempræcision som helhed for automatiske ikke-invasive sphygmomanometere.
Transportabelt og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke ELEKTRISK MEDICINSK UDSTYR.
Kasser ikke produktet som husholdningsaald efter enhedens nyttelevetid. Bortskaelse skal ske hos din lokale forhandler eller på et egnet opsanlingssted i dit land.
Garanti
Kaz yder 2 års garanti på produktet fra og med købsdatoen. Indenfor garantiperioden vil vi gratis rette alle fejl i enheden, der er opstået som følge af fejl i materialer og fremstilling, enten ved reparation eller udskiftning af hele enheden, alt efter vores skøn.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor enheden er leveret af Kaz eller deres autoriserede distributør.
Denne garanti dækker ikke: skader opstået som følge af forkert anvendelse eller normalt slid og defekter, der har ubetydelig påvirkning af enhedens værdi eller funktion. Denne garanti ugyldiggøres, hvis der udføres reparationer af uautoriserede personer og hvis der ikke benyttes reservedele fra Braun.
Service i garantiperioden fås ved indlevering eller fremsendelse af enheden, med kvittering, til et autoriseret Kaz-kundeservicecenter (se den vedlagte bruchure efter et lokalt servicecenter)
0297
Lavt batteri­indikator
Vises når batteristrømmen er meget lav, eller når batterierne ikke er placeret korrekt.
Udskift alle re batterier med nye. Sæt batterierne i så de ligger korrekt. Vær opmærksom på +/-.
Målefejl Vises når blodtrykket og
pulsen ikke kunne måles præcist.
Tryk på knappen ”Start/stop” og udfør målingen igen. Kontrollér, om manchetten er påsat ifølge vejledningen. Kontrollér, at der ikke er knæk på slangen. Kontrollér, håndaden, hvis der ydes modstand. Kontrollér, om der blev talt eller bevæget under målingen. Kontrollér, om kropsstillingen er korrekt.
Tekniske specikationer
Målemetode Oscillometri
Modelnummer BP4900, BP5900
Måleområde Tryk 0~300 mmHg Puls 40~199 slag/minut
Præcision Tryk +/- 3 mmHg Puls +/- 5% Max.
Oppumpning Deluxe automatisk
Udblæsning Automatisk udblæsningsventil
Skærm LCD-skærm - Systolisk, Diastolisk, Pulsslag
Hukommelsessæt BP4900: 48 sæt
BP5900: 99 sæt
Manchetstørrelse Universalmanchet = 23~43 cm. armomkreds
Driftstemperatur +10° ~ +40°, mindre end 85% relativ fugtighed.
Opbevaringstemperatur -20° ~ +70°, mindre end 85% relativ fugtighed.
Enhedsvægt Cirka 300 g (uden batterier)
Strømforsyning Alkaline batteri: 4 x AA (LR6)
Batteriets holdbarhed 2 gange dagligt:
BP4900: 300 målinger BP5900: 250 målinger
Automatisk slukning Når ubenyttet i 1 minut
Tilbehør 4 batterier, manchet med slange, betjeningsvejledning, pose,
gaveæske
30
31
Para asegurar resultados precisos de medición, lea detenidamente las instrucciones de uso completas. Esté producto está indicado únicamente para su uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas alejados de los niños. Aquellas personas que sufran arritmias cardiacas, constricción vascular, arteriosclerosis en las extremidades, diabetes o usuarios de marcapasos debe consultar con su facultativo antes de realizarse mediciones de tensión arterial ya que se pueden producir en tales casos desviaciones en los valores de la tensión arterial. Si se encuentra bajo tratamiento médico o toma cualquier medicación, rogamos consulte primero con su facultativo. El uso de este monitor de tensión arterial no está indicado como un sustituto de la consulta con el facultativo.
Descripción del producto
1. Botón de inicio / parada
2. Botón de memoria
3. Botón de promedio
4. Botón de ajuste
5. Botón de modo
6. Cubierta del compartimento de las pilas
7. Puerto de la manguera
8. Conector
9. Manguera
10. Manguito del brazo
11. 4 pilas alcalinas (1.5v) AA
12. Pantalla LED
Insertar las pilas
Retire la cubierta del compartimento de las pilas situada en la parte posterior de la unidad inserte 4 pilas ALCALINAS AA LR6 con la polaridad correcta (ver los símbolos del compartimento de las pilas).
• Nota: Reinicie siempre la fecha y la hora después de la sustitución de pilas para asegurarse que las mediciones se realizan con la fecha y hora correcta.
• Elimine únicamente las pilas usadas. No debe eliminarlas como si fueran desechos domésticos, sino en lugares de recogida adecuados o en su distribuidor.
Reglas básicas para una medición precisa de la tensión arterial
Tome siempre las lecturas a la misma hora del día, de forma ideal por la mañana o noche y en las mismas condiciones. No realice la medición antes de que trascurran 30 minutos después de haber fumado o consumido café. Quítese el reloj de pulsera y las joyas antes de ajustar el
manguito sobre el brazo en el que se vaya a realizar la medición. Mientras realiza la medición, siéntese, relájese, mantenga la calma y no se mueva o hable. Apriete el manguito de forma cómoda alrededor del brazo. El manguito debe encontrarse al mismo nivel que el corazón. No provoque vibraciones en la unidad durante la medición, o no se conseguirá una medición adecuada.
Español
El monitor de tensión arterial de la parte superior del brazo de Braun se ha desarrollado para realizar mediciones de tensión arterial precisas y cómodas. La precisión de la medición del monitor de tensión arterial de la parte superior del brazo de Braun se ha probado en el momento de su fabricación y ha sido testado mediante investigación clínica según AAMI/ANSI­SP10.
Lo que debe saber sobre la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Aumenta notablemente a principios de la mañana y desciende a nales de la mañana. La tensión arterial vuelve a aumentar por la tarde y nalmente desciende a un nivel bajo por la noche. Asimismo, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por lo tanto, las lecturas de mediciones sucesivas pueden uctuar.
Lecturas de la tensión arterial tomadas a un hombre sano de 31 años de edad, realizadas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en una consulta médica sólo ofrece un valor momentáneo. Las mediciones repetidas en casa reejan mejor los valores de tensión arterial propios bajo condiciones diarias.
Además, mucha gente presenta una tensión arterial diferente cuando la medición se realiza en casa, ya que tienden a estar más relajados que cuando se encuentran en la consulta médica. Las mediciones regulares de la tensión arterial realizadas en casa pueden ofrecer a su facultativo información valiosa sobre sus valores de tensión arterial normal bajo condiciones <<diarias>> reales.
La organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores estándar de tensión arterial al realizar mediciones con pulso en descanso.
Tensión arterial Normal Media Grave (mmHg) Valores Hipertensión Hipertensión
SYS = sistólica hasta 140 140-180 más de 180 (valor máximo)
DIA = diastólica hasta 90 90-110 más de 110 (valor mínimo)
Fig. 2
Fig. 3
32
33
Realice la medición tranquilamente en una posición relajada. Siéntese en una silla con los pies apoyados sobre el suelo. No apriete el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey o no se podrá realizar la medición. Retire la ropa ajustada de su brazo izquierdo. No retuerza de ninguna de la maneras el manguito del brazo. No ine el manguito del monitor cuando no esté apretado alrededor del brazo. No intente desmontar ni cambiar cualquiera de los componentes del monitor incluyendo el manguito. No deje caer el producto o lo someta a una impacto fuerte. Se supone que el dispositivo no debe usarse si el brazo presenta cualquier tipo de herida o lesión.
Aplicación del manguito al brazo
1. Deslice el extremo del manguito del brazo lo más alejado del tubo a través del anillo metálico hasta un bucle. El paño más suave debe encontrarse en la parte interior del manguito.
2. Si el manguito se encuentra localizado correctamente, el Velcro se encontrará en la parte exterior del manguito y el anillo metálico no tocará su piel. (Fig. 4)
3. Inserte el brazo izquierdo a través del bucle del manguito. La parte inferior del manguito debe encontrarse a aproximadamente 2~3 cm por encima del codo. El tubo debe encontrarse sobre la arteria braquial en la parte interior del brazo. (Fig. 5)
4. Empuje el manguito de tal forma que los bordes superior e inferior queden apretados alrededor del brazo.
5. Cuando el manguito está colocado adecuadamente, presione rmemente el Velcro contra el lado del paño del manguito. (Fig. 6)
6. Este manguito está adecuado para su uso si la marca <<INDEX (ÍNDICE)>> forma parte del <<OK RANGE>> marcada por dos echas cuando el manguito se aprieta alrededor del brazo. (Fig. 7)
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de tal forma que el manguito se encuentre al mismo nivel que su corazón. (Fig. 8)
Pantalla BP4900/BP5900
* Para BP5900 sólo
Nota: En el modelo BP5900, la luz posterior se enciende cuando se enciende la unidad, se pulsan los botones o cuando se muestran los resultados. Se apaga automáticamente a los 10 segundos si no se pulsa ningún botón.
SÍMBOLO DE RITMO CARDIACO
REGISTRO DE MEMORIA
PANTALLA
DE ERROR DE
MEDICIÓN
INDICADOR DE PILA BAJA
MES
MINUTOS
FECHA
HORA
SÍMBOLO DE PROMEDIO
REGISTRO DE MEDIA MATINAL*
REGISTRO DE MEDIA NOCTURNA*
SÍMBOLO DE RITMO CARDIACO IRREGULAR*
SÍMBOLO DE HIPERTENSIÓN MATINAL*
Fig. 9
ÍNDICE
Fig. 5
Arterias Principales
BRAZO IZQUIERDO
Fig. 4
Material lateral del soporte
Velcro
Paño suave
Anillo de metal
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Manguito Adulto
INDEX
OKOK
Fig. 8
34
35
Establecer el mes, fecha y hora
a. Pulse el botón Modo (empieza a parpadear “mes”) b. Pulse el botón Modo
(5)Pulse el botón Establecer Pulse el botón Establecer (4) para establecer la fecha correcta
(1, 2, 3, ....31)
c. Pulse el botón Modo
(5) (empieza a parpadear “hora”)
Pulse el botón Establecer (4) para establecer la hora correcta (1, 2, 3, ....12)
d. Pulse el botón Modo
(5) (empieza a parpadear “minutos”) Pulse el botón Establecer (4) para establecer los minutos correctos
(0, 1, 2, 3, ....59)
e. Vuelva a pulsar el botón Modo
(5) para bloquear la conguración temporal. Los dígitos dejan de parpadear.
Realizar una medición
A priete el manguito alrededor del brazo (véase la sección que aparece arriba “Aplicación del manguito al brazo”).
1. Siéntese recto en una silla para disponer de una postura correcta.
2. Pulse el botón “START / STOP
“ (1); todos los elementos de la pantalla indican “888” durante los primeros 3 segundos. El símbolo de medición de la tensión arterial posteriormente se iluminará en pantalla y la presión del aire aumentará hasta alcanzar cierto nivel de presión y se iniciará la medición. (Figura 9 BP4900/BP5900) No se mueva o hable en medio de una
medición de la tensión arterial.
3. Una vez que haya aumentado la presión del aire, lentamente disminuirá: Cuando se detecte pulso, el símbolo de RITMO CARDIACO empezará a parpadear. Al detectarse pulso empezará a parpadear el símbolo de RITMO CARDIACO.
Tras la realización de la medición de la tensión arterial, el producto de apagará de forma automática después de 1 minuto.
Función de memoria
Su monitor de tensión arterial puede almacenar las últimas 48 lecturas de mediciones para el BP4900 o de 99 mediciones para el BP5900.
Almacenar datos de mediciones
Tras cada medición de la tensión arterial, se guardarán automáticamente la tensión sistólica, la diastólica, el ritmo cardiaco y la fecha y hora del día especíco. La memoria #01 es siempre la más reciente. Una vez que la memoria se encuentre llena, se sobrescribirán sobre los valores más antiguos.
Recordar lecturas almacenadas
Pulse el botón “Memoria
“ (2); aparecerá en pantalla M:00 si no hay datos almacenados en la memoria. Si existen datos almacenados en la memoria, las mediciones registradas la última vez que son la tensión sistólica, la diastólica y el ritmo cardiaco y la fecha y hora del registro y M.01 aparecerán en pantalla durante 1 minuto. Vuelva a pulsar el botón “Memoria
“ (2) para leer la siguiente línea de datos almacenados. Los datos aparecen en pantalla con el número de memoria de dos dígitos (por ejemplo M:02).
Función Promedio 7 días:
Promedio de día completo
Pulse una vez el botón “Promedio “ (3); aparecerán en la pantalla LCD el resultado de ”Promedio de día completo”. Asegúrese que la FECHA / HORA son correctas cuando realice la medición, y así podrá obtener el resultado correcto del promedio de 7 días. Si no existen datos en la memoria de los últimos 7 días “ ” aparecerá en la pantalla LCD.
Promedio matinal (sólo para BP5900))
Vuelva a pulsar el botón “Promedio “ (3) en modo “Promedio matinal “ ; aparecerán en la pantalla LCD las mediciones matinales que se encuentren en la memoria de los últimos 7 días. Si no existen datos en la memoria de los últimos 7 días “ ” aparecerá en la pantalla LCD.
Promedio vespertino (sólo para BP5900)
Vuelva a pulsar el botón “Promedio
“ (3) en modo “promedio vespertino “; aparecerán en la pantalla LCD las mediciones vespertinas que se encuentren en la memoria de los últimos 7 días con fecha y hora. Si no existen datos en la memoria de los últimos 7 días “ “ aparecerá en la pantalla LCD.
Borrar datos
Pulse el botón “Memoria
“ (2) en modo memoria. Pulse y mantenga pulsado el botón “Modo “(5) y posteriormente pulse el botón “Establecer “ (4); se borrarán todos los datos almacenados y aparecerá en pantalla CLR. Para comprobar si se han borrado los datos, pulse el botón “Memoria
“ (2). No debe
aparecer ningún dato en pantalla salvo fecha, hora y M:00.
Conguración de hipertensión matinal (sólo para BP5900)
Aparecerá el símbolo de hipertensión matinal cuando el promedio matinal se encuentre por encima de su tasa sistólica precongurada y/o la tasa diastólica precongurada , Y/O una o ambas de estas mediciones supera en un 20% o más su promedio matinal.
** Se debe decidir la tasa Sistólica / diastólica precongurada entre usted y el facultativo o médico.
36
37
Una vez establecida la fecha y la hora, pulse el botón “Modo
“ (5) en modo de conguración “Hipertensión matinal” ”; parpadeará “---” en la posición sistólica para la conguración sistólica. Pulse el botón “ESTABLECER ” (4); en la pantalla LCD aparecerá 135 mmHg para SIS como el valor interno predeterminado; posteriormente pulse el botón “Establecer
” de forma reiterada para establecer su propio valor (Gama desde 70~250 mmHg)) Vuelva a pulsar el botón “Modo (5) en el modo de conguración “Hipertensión matinal ”; parpadeará “ - - ” en la posición diastólica para la conguración diastólica. Pulse el botón “ESTABLECER ” (4); en la pantalla LCD aparecerá 85 mmHg para DIA como el valor interno predeterminado; posteriormente el usuario pulsa el botón “ESTABLECER ” para establecer su propio valor (La gama para DIA es 40 ~ 115 mmHg). El usuario puede pulsar el botón START/STOP (1) para salir del modo conguración y volver al modo en espera en cualquier momento.
Detector de ritmo cardiaco irregular (sólo para BP5900)
La aparición de este símbolo indica que se ha detectado cierta irregularidad de pulso durante la medición. Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la medición puede provocar la aparición de este icono. Normalmente esto no es preocupante; no obstante si este símbolo aparece a menudo, le recomendamos que busque consejo médico. El dispositivo no es un sustituto de un examen cardiológico, aunque sirva para detectar irregularidades del pulso en un estadio precoz.
Indicador de pila baja
Cuando el indicador de pila baja parpadea en pantalla, indica que pila está gastada y que es necesario sustituir las cuatro pilas por pilas alcalina LR6 (AA).
** Tras la sustitución de las pilas, BMP entrará en modo CONFIGURACIÓN HORARIA de forma automática y mostrará la última hora de medición en pantalla. Rogamos ESTABLEZCA la FECHA / HORA actual antes de realizar la siguiente medición para obtener el resultado de PROMEDIO correcto.
Almacenamiento y limpieza
Guarde siempre la unidad en su bolsa de transporte después de su uso. No exponga directamente la unidad a la luz directa del sol, a altas temperaturas o la coloque en espacios húmedos o con polvo. No la guarde a temperaturas extremadamente altas (más de 60ºC) o bajas (inferiores a -20°C). Use un paño con agua o con un agente de limpieza suave para limpiar la bolsa y posteriormente use un paño seco para secarla. Use un paño seco para limpiar el manguito cuando esté sucio. No emplee combustibles o limpiadores abrasivos para limpiarlo. Cuando no se vaya a emplear la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, quite las pilas. (La ltración del líquido de las pilas puede ser nociva).
Qué hacer si.....
Problema Motivo Solución
Símbolo de ritmo cardiaco
Aparece en la condición de medición y parpadea cuando se detecta pulso.
Medición en progreso permanezca tranquilo.
Indicador de pila baja
Aparece cuando el voltaje de las pilas es excesivamente bajo o la posición de las pilas es incorrecta.
Sustituya las cuatro pilas por otras nuevas. Inserte las pilas en la posición correcta. Tenga en cuenta las posiciones +/-.
Error de medición
Aparece cuando no se puede obtener una tensión arterial o el pulso con precisión.
Vuelva a pulsar el botón “Start / Stop” y reinicie la medición. Compruebe si el manguito está apretado según las instrucciones. Compruebe que no existan dobleces en el tubo. Compruebe si la palma de la mano ejerce algún esfuerzo. Compruebe si se ha hablado o se ha movido durante la medición. Compruebe si la postura es la correcta.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
número de modelo BP4900, BP5900
Gama de medición Presión 0~300 mmHg Pulso 40~199 latidos/minuto
Precisión Presión +/- 3 mmHg Pulso +/- 5% Max.
Inado Automático Deluxe
Escape Válvula de escape automática
Pantalla Pantalla de cristal líquido - Tasa de pulso, sistólico, diastólico
Juegos de memoria BP4900: 48 juegos
BP5900: 99 juegos
Tamaño del manguito Manguito universal = 23~43 cm de circunferencia de brazo
Temperatura de funcionamiento +10° ~ +40°, inferior a 85% R.H.
Temperatura de almacenamiento 20° ~ +70°, inferior a 85% R.H.
Peso de la unidad Aproximadamente 300g (sin pilas)
Alimentación Pilas alcalinas: 4 x AA (LR6)
Vida útil de la batería medición dos veces al día: BP4900: Medición de 300 veces
BP5900: Medición de 250 veces
Desconexión automática Siempre que no se use durante 1 minuto
Accesorios 4 pilas, manguito de brazo con tubo, manual de instrucciones, bolsita,
caja de cartón
Loading...
+ 42 hidden pages