Braun ExactFit BP4900, ExactFit Plus BP5900 User Instruction

Page 1
BP4900 BP5900
ExactFit / ExactFit Plus
Page 2
2
3
English
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year -old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse.
Blood Pressure Normal Mild Severe (mmHg) Values Hypertension Hypertension
SYS = systole (upper value) up to 140 140-180 over 180
DIA = diastole (lower value) up to 90 90-110 over 110
Product description
Fig. 1
12
5 4 3 2
6
1
9
10
11
7
8
ENGLISH .............................
3
NEDERLANDS ...................
76
FRANÇAIS ..........................
48
ESPAÑOL ...........................
30
ITALIANO ...........................
67
DANSK ................................
12
SUOMI ................................
39
EΛΛHNIKA .........................
57
94
NO
PORTUGUÊS .....................
..............................
103
PT
ES
FR
IT
DEUTSCH ...........................
21
DK
GB
SVENSKA ...........................
NORSK ................................
85
NL
DE
FI
GR
120
SE
IL
0297
www.kaz.com/braun
This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer: Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
©2009 Kaz Europe SA
BP4900PH-WE BP5900PH-EMEA P/N 31IM4900193 Rev. 01/12/09
Page 3
4
5
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
• Do not in any way twist the arm cu.
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Applying the Arm Cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cu.
2. If the cu is located correctly, the Velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will not touch the skin. (Fig. 4)
3. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm. (Fig. 5)
4. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm. (Fig. 6)
5. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
6. This cu is suitable for use if the <<INDEX>> mark falls within the <<OK RANGE>> marked by two arrows when the cu is tightened around your arm. (Fig. 7)
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart. (Fig. 8)
INDEX
Fig. 5
Main Arteries
LEFT ARM
Fig. 4
Pile Side Material
Velcro
Smooth Cloth
Metal Ring
Fig. 6
Fig. 7
Adult Cu
23 ~ 43 cm
INDEX
OKOK
Fig. 8
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
Product Description
1. Start/Stop Button
2. Memory Button
3. Average Button
4. Set Button
5. Mode Button
6. Battery Compartment Cover
7. Hose Port
8. Connector
9. Hose
10. Arm Cu
11. 4x AA Alkaline Batteries (1,5V)
12. LCD Display
Inserting Batteries
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and insert 4 AA LR6 ALKALINE batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• Note: Always re-set Date and Time after replacing new batteries to make sure the measurement results are stored with correct date and time.
• Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Key Rules for Accurate Blood Pressure Measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and evening, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking or consuming coee or tea.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement, sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
Fig. 2
Fig. 3
Page 4
6
7
Display BP4900/BP5900
* For BP5900 only
Note: On BP5900, the Backlight goes on when the unit is turned on, buttons are pressed, or when results are being displayed. It turns itself o after 10 seconds if no buttons are pressed.
HEART RATE SYMBOL
MEMORY RECORD
MEASURING ERROR
DISPLAY
LOW BATTERY INDICATOR
MONTH
MINUTE
DATE
HOUR
AVERAGE SYMBOL
MORNING AVERAGE RECORD*
EVENING AVERAGE RECORD*
IRREGULAR HEART BEAT SYMBOL*
MORNING HYPERTENSION SYMBOL*
Fig. 9
Setting Month, Date and Time
a. Press Mode (5) button (“month” starts ashing)
Press Set (4) button to set the correct month (1,2,3,…12)
b. Press Mode
(5) button (“date” start ashing)
Press Set (4) button to set the correct date (1,2,3,…31)
c. Press Mode
(5) button (“hour” starts ashing)
Press Set (4) button to set the correct hour (1,2,3,…12)
d. Press Mode
(5) button (“minute” starts ashing)
Press Set (4) button to set the correct minute (0,1,2,3,…59)
e. Press Mode
(5) button again to lock in time settings. Digits will stop ashing.
Taking a Measurement
Wrap the cu around the arm (see “Applying the Arm Cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press the “START/STOP
” (1) button, all elements of the display indicate “888” during the rst 3 seconds. The measuring blood pressure symbol will then ash on the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement. (Fig.9 BP4900/BP5900)
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement.
3. After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the pulse is detected, the HEART RATE symbol will start ashing.
After taking blood pressure measurement, the product will turn o automatically after 1 minute.
Memory Function
Your blood pressure monitor can store the latest readings of 48 measurements for BP4900, or 99 measurements for BP5900.
Storing Measurement Data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate and the time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Recalling Stored Readings
• Press “Memory
” (2) button, M:00 will appear on the display if there is no data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest recorded set of measurement which is the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate, and the recording time and date and M:01 will appear on the display for 1 minute.
• Press the “Memory
” (2) button again to read the next line of stored data.
The data called up on the display with 2-digit Memory number (ex. M:02).
7-Day Average Function
Full day Average
• Press the “Average ” (3) button once, “Full Day Average” result will show on LCD.
• Make sure the DATE / TIME is correct when taking measurement, so you may get the correct 7-Day Average result.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
” will show on LCD.
Page 5
8
9
Morning Average (for BP5900 only)
• Press the “Average ” (3) button again into “Morning Average ” mode, the morning measurements in memory within past 7 days will show on LCD.
• If there is no data in memory within past 7 days, “ ” will show on LCD.
Evening Average (for BP5900 only)
• Press the “Average ” (3) button once again into “Evening Average ” mode, the evening measurements in memory within past 7 days will show on LCD.
• If there is no data in memory within past 7 days, “
” will
show on LCD.
Erasing Data
• Press the “Memory
” (2) button into Memory mode.
• Press and hold the “Mode
” (5) button and then press the “Set ” (4) button, all the stored data will be erased and CLR will show on screen.
• To check if the data was erased, press the “Memory
” (2) button. No data should show up on screen, but date, time and M:00.
Morning Hypertension Setting (for BP5900 only)
Morning Hypertension symbol will appear when Morning Average is above your pre-congured Systolic rate and/or pre-congured Diastolic rate, AND/OR one or both of these measurements is 20% or more above Evening Average.
** Your pre-congured Systolic / Diastolic should be decided between you and your
doctor or healthcare provider.
• After setting Date and Time, press “Mode
” (5) button into “Morning Hypertension ” setting mode “- - ” on Systolic position will ash for Systolic setting.
• Press “SET
” (4) button, LCD will appear 135 mmHg for SYS as the internal pre-set value, then press “Set ” button repeatedly to set his own value (Range from 70~250 mmHg)
• Press “Mode
” (5) button again into “Morning Hypertension
” setting mode “ - - ” on Diastolic position will ash for
Diastolic setting.
• Press “SET
” (4) button, LCD will appear 85 mmHg for DIA as the internal pre-set value, then user presses “SET ” button to set his own value (Range for DIA is 40 ~ 115 mmHg).
• User can press START/STOP
(1) button to exit setting mode
and go back to standby at any step.
Irregular Heart Beat Detector (for BP5900 only)
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but service to detect pulse irregularities at an early stage.
Low Battery Indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with Alkaline LR6 (AA) batteries.
** After replacing batteries, BPM will go into TIME-SETTING mode automatically and show the
last measurement time on screen. Please SET the current DATE / TIME before taking the next measurement to get correct AVERAGE result.
Storage and Cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature. temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries.
(Batteries may leak or cause harm).
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart Rate Symbol
Appears in the measurement condition and ashes when pulse is detected.
• Measurement in progress, remain quiet.
Low Battery Indicator
Appears when the battery voltage is excessively low or the positions of the batteries are incorrect.
• Replace all four batteries with new ones. Insert the batteries in the correct positions. Be aware of +/- positions.
Measuring Error
Appears when the accurate blood pressure and pulse could not be obtained.
• Press “Start/Stop” button again and remeasure.
• Check if cu is wrapped
according to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving
during measurement.
• Check if posture is correct.
Page 6
10
11
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP4900, BP5900
Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
Pulse 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5% Max.
Ination Deluxe Automatic
Exhaust Automatic exhaust valve
Display Liquid Crystal Display – Systolic, Diastolic, Pulse rate
Sets of memory BP4900: 48 sets
BP5900: 99 sets
Cu size Universal Cu = 23~43 cm arm circumference
Operating temperature +10°C ~ +40°C, less than 85% R.H.
Storage temperature -20°C ~ +70°C, less than 85% R.H.
Unit weight Approximately 300g (without batteries)
Power supply Alkaline Battery: 4 x AA (LR6)
Battery life Twice a day measurement:
BP4900: 300 times measurement BP5900: 250 times measurement
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, arm cu with tube, instruction manual, pouch,
gift box
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of ammable anesthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical
Device Directive). This device conforms to the following standards:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General requirements .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
Portable and mobile RF communications equipment can aect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT
.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
Kaz grants 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible eect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorized persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre (See package insert for a local Service Center)
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
0297
Page 7
12
13
Deutsch
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu und fällt während des Spätmorgens Vormittags ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit stellt nur einen Momentanwert dar. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort meistens entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedingungen liefern.
Die World Health Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als Maßstab festgelegt.
Blutdruck Normale Leichter Schwerer (mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis zu 140 140-180 über 180 (oberer Wert)
DIA = Diastole bis zu 90 90-110 über 110 (unterer Wert)
Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse zu gewährleisten. Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten. Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können. Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt. Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.
Produktbeschreibung
1. Start-/Stopptaste
2. Speichertaste
3. Mittelwerttaste
4. Einstelltaste
5. Modustaste
6. Batteriefachdeckel
7. Schlauchanschluss
8. Konnektor
9. Schlauch
10. Manschette
11. 4x AA Alkalibatterien (1,5V)
12. LCD-Display
Einsetzen der Batterien
Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen und 4 AA LR6 ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol im Batteriefach) einsetzen. Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch muss das Datum und die Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Messwerte mit korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert werden. Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den Haushalts-müll geben, sondern zu entsprechenden Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter denselben Bedingungen vornehmen. Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken durchführen. Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm angelegt wird. Während der Messung hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder sprechen. Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden. Während der Messung nicht am Gerät rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung verhindert wird.
Abb. 2
Abb. 3
Page 8
14
15
Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen. Auf einem Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen. Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann. Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen Die Manschette keinesfalls verdrehen. Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt. Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinander zu nehmen oder zu verändern. Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette benden.
2. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 4)
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette sollte etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen am Arm benden. (Abb. 5)
4. An der Manschette ziehen, sodass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden.
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die auschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 6)
6.
Diese Manschette ist für Sie geeignet, falls die <<INDEX>> Markierung, nachdem die
Manschette um Ihren Arm gewickelt wurde, innerhalb des <<OK Bereichs>> liegt. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
Display BP4900/BP5900
* nur BP5900
Hinweis: Am BP5900 wird die Hintergrundbeleuchtung des Bildschirms aktiviert, wenn das Gerät eingeschaltet wird, Tasten betätigt werden oder die Ergebnisse angezeigt werden. Falls keine Tasten gedrückt werden, schaltet es sich selbständig nach 10 Sekunden wieder aus.
SYMBOL FÜR HERZFREQUENZ
AUFZEICHN.-SPEICHER
MESSFEHLER-ANZEIGE
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
MONAT
MINUTE
DATUM
STUNDE
MITTELWERT­SYMBOL
MORGEND. MITTELWERT AUFZEICHN*
ABENDL. MITTELWERT AUFZEICHN*
SYMBOL FÜR UNREGELMÄSSIGEN HERZSCHLAG*
SYMBOL FÜR MORGENDLICHE HYPERTONIE*
Abb. 9
Abb. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Erwachsenenmanschette
INDEX
OKOK
Abb. 8
Abb. 4
Flauschiges Material
Klettverschluss
Glatter Sto
Metallring
Abb. 6
Abb. 5
INDEX
Hauptarterien
LINKER ARM
Page 9
16
17
7-Tage-Durchschnitt-Funktion Die
Mittelwert des ganzen Tages
“Mittelwert”-Taste (3) einmal betätigen, es wird der “Mittelwert des ganzen Tages” auf der LCD-Anzeige angezeigt. Achten Sie darauf, dass DATUM/ZEIT korrekt eingestellt sind, wenn Sie Messungen durchführen, damit Sie einen korrekten 7-Tage-Mittelwert erhalten. Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher benden, erscheint “ ”auf der LCD-Anzeige.
“Morgendlicher Mittelwert” (nur BP5900)
Die Taste (3) erneut betätigen, um den “Morgendlicher Mittelwert” Modus zu aktivieren, es werden die “morgendlichen Messwerte” der letzten 7 Tage mit Datum und Zeit auf der LCD-Anzeige angezeigt. Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher benden, erscheint “ ” auf der LCD-Anzeige.
“Abendlicher Mittelwert” (nur BP5900)
Die “Mittelwert”-Taste (3) betätigen, um den “Abendlichen Mittelwert”
Modus zu aktivieren, es werden die “morgendlichen Messwerte” der letzten 7 Tage mit Datum und Zeit auf der LCD-Anzeige angezeigt. Wenn sich für die letzten 7 Tage keine Daten im Speicher benden, erscheint “ ” auf der LCD-Anzeige.
Löschen von Daten
Die “Mittelwert”-Taste
(2) betätigen, um den Speichermodus aufzurufen. Die Modus-Taste (5) gedrückt halten und dann die Einstell-Taste (4) drücken. Alle gespeicherten Daten werden nun gelöscht und CLR wird auf dem Display angezeigt. Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Speicher-Taste
(2) drücken. Es sollten keine Daten, aber das Datum, die Zeit und M:00 angezeigt werden.
“Morgendliche Hypertonie” Einstellung (nur BP5900)
Das Symbol „Morgendliche Hypertonie“ erscheint, wenn der morgendliche Mittelwert über Ihrem voreingestellten systolischen oder diastolischen Wert liegt UND/ODER einer oder beide dieser Messwerte mehr als 20 % über dem abendlichen Mittelwert liegen.
** Sie sollten die voreingestellten systolischen/diastolischen Werte mit Ihrem Arzt oder der Sie betreuenden medizinischen Fachkraft festlegen.
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Die Taste drücken („Monat“ beginnt zu blinken)
Die Taste 4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3...12) einzustellen
b. Die Taste
(5) drücken („Tag“ beginnt zu blinken))
Die Taste (4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3...31) einzustellen
c. Die Taste
(5) drücken („Stunde“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um die richtige Stunde (1, 2, 3...12) einzustellen
d. Die Taste
(5) drücken („Minute“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um die richtige Minute (0, 1, 2, 3.....59) einzustellen
e. Die Taste
(5) erneut drücken, um die Zeiteinstellungen zu speichern. Die Ziern blinken
jetzt nicht mehr.
Durchführen einer Messung
Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „ Anlegen der Manschette“).
1. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
2. START/STOP
1) Taste betätigen. Alle Elemente der Anzeige zeigen in den ersten 3 Sekunden ‚888‚ an. Anschließend blinkt das Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. (Abb.9 BP4900/BP5900) Während einer Blutdruckmessung nicht bewegen oder
sprechen.
3. Nachdem der Manschettendruck aufgebaut wurde, fällt er langsam ab. Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken. Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ
zu blinken. Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
Speicherfunktion
Das Blutdruckmessgerät kann die letzten 48 Blutdruckmesswerte (BP4900) oder 99 Messungen (BP5900) speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste Wert. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Abrufen gespeicherter Messwerte
Die Speicher-Taste
(2) betätigen. Wenn sich keine Daten im Speicher benden, wird M:00 angezeigt. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheint M:01 und die aktuellsten Messwerte – systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung 1 Minute lang auf der Anzeige. Die Speicher-Taste
(2) betätigen, um die nächste Zeile mit gespeicherten Daten zu lesen. Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend nummeriert (z. B. M:02).
Page 10
18
19
Was ist zu tun, wenn....
Problem Årsag Løsning
Symbol für Herzfrequenz
Erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls erfasst wird.
Messung läuft, ruhig bleiben.
Batt.-schwach­anzeige
Erscheint, wenn die Batter­iespannung äußerst niedrig ist, oder wenn die Batterien falsch eingesetzt wurden.
Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien richtig einsetzen.
Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
Messfehler Erscheint, wenn kein
genauer Blutdruckmesswert bzw. Pulswert ermittelt werden konnte.
Die Start-/Stopptaste erneut drücken und nochmals messen. Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprechend angelegt ist. Sicherstellen, dass sich keine Knicke im Schlauch benden. Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind. Sicherstellen, dass während der Messung nicht gesprochen bzw. der Arm ruhig gehalten wird. Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modellnummer BP4900, BP5900
Messbereich Druck 0~300 mmHg Puls 40~199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg Puls +/- 5 % Max.
Aufblähung Deluxe, automatisch
Auslass Automatisches Auslassventil
Anzeige LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz
Speichersätze BP4900: 48 Datensätze
BP5900: 99 Datensätze
Manschettengröße Universal-Cu = 23~43 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +70 °, weniger als 85 % RLF
Gerätegewicht Etwa 300g (ohne Batterien)
Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Betriebsdauer des Akkus zwei Messungen täglich: BP4900: 300 Messungen
BP5900: 250 Messungen
Automatische Abschaltung Bei Nichtgebrauch länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung, Beutel,
Geschenkpackung
Nachdem Sie Datum und Zeit eingestellt haben, die “Modus”
-Taste (5) betätigen, um in den Modus “Morgendliche Hypertonie” zu wechseln. Es blinkt “- -” zur Eingabe des systolischen Wertes. Die Einstell-Taste (4) betätigen, auf dem LCD-Display erscheint der voreingestellte Wert 135 mmHg. Die Einstell­Taste mehr fach betätigen, um den gewünschten Wert einzustellen (Bereich von 70~250 mmHg) Die “Modus”-Taste (5) erneut betätigen, um in den Modus “Morgendliche Hypertonie” zu wechseln. Es blinkt “- -” zur Eingabe des diastolischen Wertes. Die Einstell-Taste 4) betätigen, auf dem LCD-Display erscheint der voreingestellte Wert 85 mmHg. Die Einstell-Taste mehrfach betätigen, um den gewünschten Wert einzustellen
(Bereich von 40~115 mmHg). Sie können die Taste START/STOPP (1) jederzeit betätigen, um den Einstellungsmodus zu beenden und in den Stand-by­Modus zu wechseln.
“Unregelmäßiger Herzschlag”-Detektor (nur BP5900)
Das Erscheinen dieses Symbols zeigt an, dass während der Messung bestimmte Unregelmäßigkeiten beim Herzrhythmus entdeckt wurden. Wenn Sie während der Messung reden, sich bewegen, wackeln oder einen unregelmäßigen Herzschlag haben, kann dieses Symbol angezeigt werden. Normalerweise brauchen Sie sich keine Sorgen zu machen, wenn dieses Symbol erscheint, wenn es allerdings häug angezeigt wird, sollten Sie Ihren Arzt darüber informieren. Das Gerät kann eine kardiologische Untersuchung nicht ersetzen, Sie jedoch dabei unterstützen, Pulsunregelmäßigkeiten frühzeitig zu erkennen.
Batt.-schwach-anzeige
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt werden müssen.
** Nach dem Austausch der Batterien, wechselt das Gerät automatisch in den Modus ZEITEINSTELLUNG und zeigt den Zeitpunkt der letzten Messung auf dem Bildschirm an. Bitte tellen Sie das/die aktuelle DATUM/ZEIT ein, bevor Sie die nächste Messung durchführen, um die MITTELWERTE korrekt berechnen zu können.
Lagerung und Reinigung
Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren. Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen Umgebungen aussetzen. Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren. Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen Tuch abwischen. Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
Page 11
20
21
Dansk
Braun blodtryksmåler til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable blodtryksmålinger. Blodtryksmålerens målepræcision blev afprøvet på fremstillingstidspunktet og er afprøvet ved klinisk forskning i overensstemmelse med AAMI/ANSI-SP10.
Hvad du bør vide om blodtryk
Blodtrykket ændres konstant i løbet af dagen. Det stiger voldsomt tidligt om morgenen og falder sent om morgenen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen og falder til sidst til et lavt niveau om natten. Det kan også variere i korte perioder. Derfor kan gentagne målinger variere.
Blodtrykket målt på en rask, 31-årig mand med 5 minutters mellemrum.
Blodtryk målt hos lægen viser kun en øjebliksværdi. Gentagne målinger foretaget hjemme viser bedre de faktiske blodtryksværdier under dagligdags forhold.
Yderligere, har mange mennesker forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de har tendens til at være mere afslappede end når de er hos lægen. Jævnlige blodtryksmålinger taget hjemme, kan give din læge uvurderlige oplysninger om dit normale blodtryk under faktiske ”almindelige” betingelser.
Verdenssundhedsorganisationen (WHO) har opstillet følgende standard for blodtrykværdier, når de måles ved hvilepuls.
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
Klassikation:
Intern gespeistes Gerät Gerät vom Typ BF IPX0 Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetik agemische mit Luft, Sauersto oder Lachgas geeignet Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte. Diese Produkt erfüllt die folgen den Normen:
EN 60601-1-2: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Allgemeine Sicherheitsanforderungen. EN 60601-1-2: 2001 - Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen. EN1060-1: 1995 + A1: 2002- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen. EN1060-3: 1997 + A1: 2005- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende An forderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme. EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfver fahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINIS CHE
ELEKTROGERÄTE beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Eine
Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Kaz bietet eine 2-jährige Garantie auf das Produkt, beginnend am Kaufdatum. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Defekte am Gerät, die auf fehlerhafte Materialien bzw. Verarbeitung zurückzuführen sind, indem wir das Gerät nach unserem Ermessen reparieren oder durch ein neues ersetzen.
Diese Garantie erstreckt sich auf jedes Land, in dem dieses Gerät durch Kaz oder autorisierte Vertragshändler verkauft wird.
Diese Garantie deckt Folgendes nicht ab: schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch, normaler Abnutzung und Verwendung sowie Defekte, die eine unbedeutende Auswirkung auf den Wert oder Betrieb des Geräts haben. Die Garantie wird ungültig, falls Reparaturen durch unbefugte Personen durchgeführt und keine Originalteile von Braun verwendet werden.
Zum Anfordern von Service innerhalb der Garantiezeit das komplette Gerät samt Quittung zu einem autorisierten Kaz-Kundendienstzentrum bringen bzw. dorthin schicken (Servicezentren können anhand der Packungsbeilage ermittelt werden)
0297
Blodtryk (mmHg)
Normal
Værdier
Mild
Hypertension
Alvorlig
Hypertension
SYS = systolisk op til 140 140-180 over 180 (øvre grænse)
DIA = diastolisk op til 90 90-110 over 110 (nedre grænse)
Page 12
22
23
Sæt ikke manchetten over jakke- eller sweaterærmer, da målingen ikke kan udføres på denne måde.
• Fjern tætsiddende tøj fra din venstre arm. Manchetten må ikke vrides på nogen måde. Manchetten må ikke pumpes op, når den ikke er sat på armen. Forsøg ikke at adskille eller ændre nogen som helst dele af blodtryksmåleren eller manchetten. Undgå at tabe produktet eller udsætte det for hårde stød. Enheden må ikke benyttes, hvis der er sår eller skader på din arm.
Påsætning af manchetten
1. Sæt den ende af manchet-albuen, der er længst væk fra slangen i gennem metalringen, så
der dannes en løkke. Det glatte stof skal være på indersiden af manchetten.
2. Hvis manchetten sidder korrekt, rører Velcro-delen på ydersiden af manchetten og
metalringen ikke huden. (Fig. 4)
3. Stik din venstre arm igennem manchetten. Den nederste del af manchetten skal være ca. 2-3
cm over albuen. Slangen skal ligge over den brachiale arterie på indersiden af armen. (Fig. 5)
4. Træk i manchetten således at de øverste og nederste kanter strammes rundt om armen.
5. Når manchetten sidder korrekt, skal Velcro-delen trykkes ind mod manchettens overside.
(Fig. 6)
6. Denne manchet er egnet til brug, hvis markeringen <<INDEX>> ligger inden for <<OK
RANGE>>, som er markeret af to pile, når manchetten strammes rundt on din arm. (Fig. 7)
7. Sid på en stol med armen placeret på bordet så manchetten er i samme niveau som dit
hjerte. (Fig. 8)
INDEKS
Fig. 5
Hoved Aarterier
VENSTRE ARM
Fig. 4
Foringsmateriale
Velcro
Glat Stof
Metal Ring
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Manchet til voksne
INDEX
OKOK
Fig. 8
Læs hele betjeningsvejledningen omhyggelig for at opnå præcise målinger. Dette produkt er kun beregnet til husholdningsbrug. Produktet og batterierne skal opbevares utilgængeligt for børn. Folk, der lider af uregelmæssig hjerterytme, dårligt blodomløb, åreforkalkning i yderlemmer, sukkersyge samt brugere af pacemakere, bør konsultere deres læge før de måler deres blodtryk selv, da afvigelser i blodtryksværdier kan forekomme i disse tilfælde. Hvis du er under medicinsk behandling eller tager medicin, skal du konsultere din læge først. Anvendelse af denne blodtryksmåler er ikke beregnet som erstatning for lægekonsultation.
Produktbeskrivelse
1. Start/Stop-knap
2. Hukommelses-knap
3. Gennemsnits-knap
4. Indstil-knap
5. Tilstands-knap
6. Dæksel til batterirum
7. Port til slange
8. Stikforbindelse
9. Slange
10. Manchet
11. 4x AA Alkaline batterier
12. LCD-skærm
Isætning af batterier
Fjern dækslet til batterirummet på bagsiden af enheden og isæt AKALINE-batterierne med den korrekte polaritet (se symbolerne i batterirummet).
Bemærk: Dato og Tidspunkt skal altid indstilles igen, når der er indsat nye batterier for at sikre, at målingsresultaterne gemmes med korrekt dato og tidspunkt. Kun brugte batterier må kasseres. De må ikke kasseres som husholdningsaald, men bringes til en passende genbrugsplads eller til din forhandler.
Vigtige regler for præcise blodtryksmålinger
Udfør altid målingerne på samme tidspunkt på dagen, helst om morgenen og om aftenen under samme betingelser. Udfør ikke målinger indenfor 30 minutter efter rygning eller indtagelse af kae eller te. Tag armbåndsur og smykker af, før manchetten sættes på målearmen. Mens målingen foretages, skal du sidde ned, være afslappet, være rolig og ikke bevæge dig eller tale. Sæt manchetten tæt omkring din arm. Manchetten skal sidde i hjertehøjde. Ryst ikke enheden under målingen, da dette forhindrer et korrekt måleresultat. Udfør målingen roligt i en afslappet stilling. Sid på en stol med fødderne placeret adt på gulvet.
Fig. 2
Fig. 3
Page 13
24
25
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Tryk på knappen Tilstand (5) (“måned” begyndet at blinke)
Tryk på knappen Indstil (4) for at indstille måned (1,2,3..12)
b. Tryk på
knappen Tilstand (5) (“dato” begynder at blinke)
Tryk på knappen Indstil (4) for at indstille dato (1,2,3,...12)
c. Tryk på
knappen Tilstand (5) (“time” begynder at blinke)
Tryk på knappen Indstil (4) for at indstille time (1,2,3,…12)
d. Tryk på
knappen Tilstand (5) knappen (“minut” begynder at blinke
Tryk på knappen Indstil (4) for at indstille minutter (0,1,2,3,...59)
e. Tryk på
knappen Tilstand (5) igen for at gemme tidsindstillingerne.
Tallene holder op med at blinke.
Sådan foretages målingen
Sæt manchetten rundt om armen (Se i afsnittet “Påsætning af manchetten” ovenfor).
1. Sid oprejst på stolen for at opnå korrekt stilling.
2. Tryk på
knappen “START/STOP” (1), alle elementerne på skærmen viser “888” i de første 3 sekunder. Symbolet Måler blodtryk blinker derefter på skærmen og lufttrykket oppumpes automatisk til et vist niveau og målingen begynder. (Fig. 9 BP4900/BP5900) Undlad at bevæge dig eller tale under
blodtryksmålingen.
3. Når lufttrykket er steget tilstrækkeligt vil det langsomt falde igen. Når pulsen kan måles vil symbolet Hjertefrekvens begynde at blinke. Symbolet HJERTEFREKVENS begynder at blinke, når pulsen er fundet.
Blodtryksmåleren slukker automatisk 1 minut efter at målingen er udført.
Hukommelsesfunktion
Blodtryksmonitoren kan gemme de seneste aæsninger fra 48 målinger hos BP4900 eller 99 målinger hos BP5900.
Lagring af målinger
Efter hver måling gemmes det systoliske og diastolisk tryk, pulsfrekvensen, samt dato og klokkeslæt automatisk. Hukommelse 01 er altid den nyeste. Når hukommelsen er fuld overskrives de ældste værdier.
Visning af de gemte aæsninger
Tryk på
knappen Hukommelse (2) og M:00 vises i displayet såfremt der ingen data er i hukommelsen. Hvis der er gemt målinger i hukommelsen, vises det seneste målingssæt med systolisk og diastolisk tryk, pulsfrekvens og klokkeslæt og dato for målingens udførsel samt M:01 på skærmen i 1 minut. Tryk på
knappen “Hukommelse” (2) igen for at aæse den næste linje gemte målinger. Målingerne hentes frem på skærmen med et tocifret hukommelsestal (eks. M:02).
Gennemsnit for 7-dage funktion: tryk på knappen
Gennemsnit for hel dag
“Gennemsnit” (3) en gang, resultatet “Gennemsnit for hel dag” vises på LCD-skærmen. Kontrollér, at DATO / KLOKKESLÆT er korrekt, når du foretager målinger,
Skærm BP4900/BP5900
* Kun BP5900
Bemærk: på BP5900 tændes baggrundslyset, når enheden tændes, når der trykkes på knapperne eller når resultaterne vises. Den slukker selv efter 10 sekunder, hvis der ikke trykkes på nogen knap.
SYMBOLET HJERTEFREKVENS
HUKOMMELSESFORTEGNELSE
VISNING AF
MÅLINGSFEJL
INDIKATOR FOR LAVT BATTERINIVEAU
MÅNED
MINUTTER
DATO
TIMER
GENNEMSNITSSYMBOL
GENNEMSNITSFORTEGNELSE FOR MORGEN*
GENNEMSNITSFORTEGNELSE FOR AFTEN*
SYMBOL FOR UREGELMÆSSIGT HJERTESLAG*
SYMBOL FOR UREGELMÆSSIGT HJERTESLAG*
Fig. 9
Page 14
26
27
mmHg for SYS som den interne forudindstillede værdi. Tryk derefter gentagne gange på knappen “Indstil ” for at indstille din egen værdi (Interval fra 70~250 mmHg) Tryk igen knappen “Tilstand” (5) til indstillingstilstanden “Morgenhypertension ”, “ - - ” på den diastoliske position blinker for diastolisk indstilling. Tryk på knappen “INDSTIL ” (4), LCD-skærmen viser 85 mmHg for DIA som den interne forudindstillede værdi. Tryk derefter gentagne gange på knappen “Indstil ” for at indstille din egen værdi (Interval fra 40~115 mmHg). Brugeren kan når som helst trykke på
knappen START/STOP (1) for at forlade
indstillingstilstanden og vende tilbage til standby.
Detektor til uregelmæssige hjerteslag (kun BP5900)
Visningen af dette symbol indikerer, at der blev fundet en vis uregelmæssig puls under målningen. Tale, bevægelse, rystelser eller en uregelmæsssig puls under målningen kan medføre, at dette ikon vises. Normalt bør dette ikke være grund til bekymring, men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi, at du får en læges vurdering. Udstyret kan ikke erstatte en hjerteundersøgelse, men bruges i stedet til at spore uregelmæssigheder i pulsen på et tidligt stadium.
Lavt batteri-indikator
Når indikatoren for Lavt batteri blinker på skærmen, betyder det at batteriet er ved at løbe tør for strøm, og at de re batterier skal udskiftes med Alkaline LR6 (AA) batterier.
** Efter batterierne er blevet udskiftet, skifter BPM automatisk til TIDSINDSSTILLINGSTILSTAND og viser den seneste målingstid på skærmen. Indstil den aktuelle DATO / KLOKKESLÆT før den næste måling foretages, således at du får det korrekte gennemsnitsresultat.
Opbevaring og rengøring
Kom altid enheden tilbage i bæretasken efter brugen. Efterlad ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller fugtige eller støvede omgivelser. Bør ikke opbevares under ekstremt lave temperaturer (mindre end -20°C) eller høje temperaturer (mere end 60°C). Benyt en klud med et mildt rengøringsmiddel til at rengøre yderkabinettet og tør efter med en tør klud. Benyt en tør klud til at aftørre manchetten, hvis den er blevet beskidt. Benyt ikke gas eller stærke rengøringsmidler til rengøring af enheden. Hvis enheden ikke benyttes i en længere periode skal batterierne ernes. (Batterier der er utætte og lækker væske, der kan være skadelig).
Hvad der skal gøres, hvis...
Problem Årsag Løsning
Symbolet Hjerte­rekvensl
Vises i måletilstand og blinker, når pulsen er fundet.
Måling under udførsel, hold dig i ro.
således at du kan få det korrekte gennemsnitsresultat for hele ugen. Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen fra den seneste uge, vises “ ” på LCD-skærmen.
Morgengennemsnit (kun til BP5900)
Tryk igen knappen “Gennemsnit” (3) frem til “Morgengennemsnit”
og de morgenmålinger, som er gemt i i hukommelsen indenfor de sidste 7 dage vises på LCD-skærmen. Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen fra den seneste uge, vises “ ” på LCD-skærmen.
Aftengennemsnit (Kun til BP5900)
Tryk
knappen “Gennemsnit” (3) til “Aftengennemsnitstilstand” igen den seneste uges aftenmålinger, som er gemt i hukommelsen, vises på LCD­skærmen. Hvis der ikke er nogen data i hukommelsen fra den seneste uge, vises “ ” på LCD-skærmen.
Sletning af målinger
Tryk på
knappen “Hukommelse” (2) til Hukommelsestilstand. Hold knappen “Tilstand ” (5) nede og tryk så på knappen “Indstil ” (4) og alle lagrede data vil blive slettet og CLR vil vises på skærmen. Tryk på
knappen “Hukommelse” (2) for at kontrollere om målingerne blev slettet. Der bør ikke være andre data på skærmen en dato, klokkeslæt og M:00.
Indstilling for morgenhypertension (Kun BP5900)
Symbolet for Morgenhypertension vises, når morgengennemsnittet er højere end den prækongurerede systoliske rate og/eller prækongurerede diastoliske rate OG/ELLER en eller begge af disse målinger ligger 20% eller mere over aftengennemsnittet.
** Din prækongurerede systoliske / diastoliske rate skal bestemmes i samråd med din læge.
Når du har indstillet dato og klokkeslæt, skal du trykke knappen “Tilstand ” (5) frem til tilstanden “Morgenhypertension ” “- - ” på den systoliske position blinker for systolisk indstilling.
Tryk på knappen “INDSTIL ” (4), LCD-skærmen viser 135
Page 15
28
29
VIGTIGT
Læs betjeningsvejledningen.
Klassikation:
Batteridrevet udstyr Type BF-udstyr IPX0 Ikke egnet til anvendelse i nærheden af brændbare anæstetika blandet med luft, ilt eller nitrogenoxid Vedvarende drift med kort tidsbelastning
Dette produkt er tilpasset standarder anvist af EF-direktiver 93/42/EEC (Medical Device Directive). Denne enhed overholder følgende standarder:
EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Generelle sikkerhedskrav. EN 60601-1-2: 2001 - Krav og tests vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet. EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Ikke-invasive blodtryksmålere - Generelle krav. EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Ikke -invasive blodtryksmålere - supplerende krav for elektromekaniske blodtryksmålesystemer. EN1060-4: 2004 - Ikke -invasive blodtryksmålere - Afprøvningsprocedurer til bestemmelse af systempræcision som helhed for automatiske ikke-invasive sphygmomanometere.
Transportabelt og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke ELEKTRISK MEDICINSK UDSTYR.
Kasser ikke produktet som husholdningsaald efter enhedens nyttelevetid. Bortskaelse skal ske hos din lokale forhandler eller på et egnet opsanlingssted i dit land.
Garanti
Kaz yder 2 års garanti på produktet fra og med købsdatoen. Indenfor garantiperioden vil vi gratis rette alle fejl i enheden, der er opstået som følge af fejl i materialer og fremstilling, enten ved reparation eller udskiftning af hele enheden, alt efter vores skøn.
Denne garanti gælder i alle lande, hvor enheden er leveret af Kaz eller deres autoriserede distributør.
Denne garanti dækker ikke: skader opstået som følge af forkert anvendelse eller normalt slid og defekter, der har ubetydelig påvirkning af enhedens værdi eller funktion. Denne garanti ugyldiggøres, hvis der udføres reparationer af uautoriserede personer og hvis der ikke benyttes reservedele fra Braun.
Service i garantiperioden fås ved indlevering eller fremsendelse af enheden, med kvittering, til et autoriseret Kaz-kundeservicecenter (se den vedlagte bruchure efter et lokalt servicecenter)
0297
Lavt batteri­indikator
Vises når batteristrømmen er meget lav, eller når batterierne ikke er placeret korrekt.
Udskift alle re batterier med nye. Sæt batterierne i så de ligger korrekt. Vær opmærksom på +/-.
Målefejl Vises når blodtrykket og
pulsen ikke kunne måles præcist.
Tryk på knappen ”Start/stop” og udfør målingen igen. Kontrollér, om manchetten er påsat ifølge vejledningen. Kontrollér, at der ikke er knæk på slangen. Kontrollér, håndaden, hvis der ydes modstand. Kontrollér, om der blev talt eller bevæget under målingen. Kontrollér, om kropsstillingen er korrekt.
Tekniske specikationer
Målemetode Oscillometri
Modelnummer BP4900, BP5900
Måleområde Tryk 0~300 mmHg Puls 40~199 slag/minut
Præcision Tryk +/- 3 mmHg Puls +/- 5% Max.
Oppumpning Deluxe automatisk
Udblæsning Automatisk udblæsningsventil
Skærm LCD-skærm - Systolisk, Diastolisk, Pulsslag
Hukommelsessæt BP4900: 48 sæt
BP5900: 99 sæt
Manchetstørrelse Universalmanchet = 23~43 cm. armomkreds
Driftstemperatur +10° ~ +40°, mindre end 85% relativ fugtighed.
Opbevaringstemperatur -20° ~ +70°, mindre end 85% relativ fugtighed.
Enhedsvægt Cirka 300 g (uden batterier)
Strømforsyning Alkaline batteri: 4 x AA (LR6)
Batteriets holdbarhed 2 gange dagligt:
BP4900: 300 målinger BP5900: 250 målinger
Automatisk slukning Når ubenyttet i 1 minut
Tilbehør 4 batterier, manchet med slange, betjeningsvejledning, pose,
gaveæske
Page 16
30
31
Para asegurar resultados precisos de medición, lea detenidamente las instrucciones de uso completas. Esté producto está indicado únicamente para su uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas alejados de los niños. Aquellas personas que sufran arritmias cardiacas, constricción vascular, arteriosclerosis en las extremidades, diabetes o usuarios de marcapasos debe consultar con su facultativo antes de realizarse mediciones de tensión arterial ya que se pueden producir en tales casos desviaciones en los valores de la tensión arterial. Si se encuentra bajo tratamiento médico o toma cualquier medicación, rogamos consulte primero con su facultativo. El uso de este monitor de tensión arterial no está indicado como un sustituto de la consulta con el facultativo.
Descripción del producto
1. Botón de inicio / parada
2. Botón de memoria
3. Botón de promedio
4. Botón de ajuste
5. Botón de modo
6. Cubierta del compartimento de las pilas
7. Puerto de la manguera
8. Conector
9. Manguera
10. Manguito del brazo
11. 4 pilas alcalinas (1.5v) AA
12. Pantalla LED
Insertar las pilas
Retire la cubierta del compartimento de las pilas situada en la parte posterior de la unidad inserte 4 pilas ALCALINAS AA LR6 con la polaridad correcta (ver los símbolos del compartimento de las pilas).
• Nota: Reinicie siempre la fecha y la hora después de la sustitución de pilas para asegurarse que las mediciones se realizan con la fecha y hora correcta.
• Elimine únicamente las pilas usadas. No debe eliminarlas como si fueran desechos domésticos, sino en lugares de recogida adecuados o en su distribuidor.
Reglas básicas para una medición precisa de la tensión arterial
Tome siempre las lecturas a la misma hora del día, de forma ideal por la mañana o noche y en las mismas condiciones. No realice la medición antes de que trascurran 30 minutos después de haber fumado o consumido café. Quítese el reloj de pulsera y las joyas antes de ajustar el
manguito sobre el brazo en el que se vaya a realizar la medición. Mientras realiza la medición, siéntese, relájese, mantenga la calma y no se mueva o hable. Apriete el manguito de forma cómoda alrededor del brazo. El manguito debe encontrarse al mismo nivel que el corazón. No provoque vibraciones en la unidad durante la medición, o no se conseguirá una medición adecuada.
Español
El monitor de tensión arterial de la parte superior del brazo de Braun se ha desarrollado para realizar mediciones de tensión arterial precisas y cómodas. La precisión de la medición del monitor de tensión arterial de la parte superior del brazo de Braun se ha probado en el momento de su fabricación y ha sido testado mediante investigación clínica según AAMI/ANSI­SP10.
Lo que debe saber sobre la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Aumenta notablemente a principios de la mañana y desciende a nales de la mañana. La tensión arterial vuelve a aumentar por la tarde y nalmente desciende a un nivel bajo por la noche. Asimismo, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por lo tanto, las lecturas de mediciones sucesivas pueden uctuar.
Lecturas de la tensión arterial tomadas a un hombre sano de 31 años de edad, realizadas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en una consulta médica sólo ofrece un valor momentáneo. Las mediciones repetidas en casa reejan mejor los valores de tensión arterial propios bajo condiciones diarias.
Además, mucha gente presenta una tensión arterial diferente cuando la medición se realiza en casa, ya que tienden a estar más relajados que cuando se encuentran en la consulta médica. Las mediciones regulares de la tensión arterial realizadas en casa pueden ofrecer a su facultativo información valiosa sobre sus valores de tensión arterial normal bajo condiciones <<diarias>> reales.
La organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores estándar de tensión arterial al realizar mediciones con pulso en descanso.
Tensión arterial Normal Media Grave (mmHg) Valores Hipertensión Hipertensión
SYS = sistólica hasta 140 140-180 más de 180 (valor máximo)
DIA = diastólica hasta 90 90-110 más de 110 (valor mínimo)
Fig. 2
Fig. 3
Page 17
32
33
Realice la medición tranquilamente en una posición relajada. Siéntese en una silla con los pies apoyados sobre el suelo. No apriete el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey o no se podrá realizar la medición. Retire la ropa ajustada de su brazo izquierdo. No retuerza de ninguna de la maneras el manguito del brazo. No ine el manguito del monitor cuando no esté apretado alrededor del brazo. No intente desmontar ni cambiar cualquiera de los componentes del monitor incluyendo el manguito. No deje caer el producto o lo someta a una impacto fuerte. Se supone que el dispositivo no debe usarse si el brazo presenta cualquier tipo de herida o lesión.
Aplicación del manguito al brazo
1. Deslice el extremo del manguito del brazo lo más alejado del tubo a través del anillo metálico hasta un bucle. El paño más suave debe encontrarse en la parte interior del manguito.
2. Si el manguito se encuentra localizado correctamente, el Velcro se encontrará en la parte exterior del manguito y el anillo metálico no tocará su piel. (Fig. 4)
3. Inserte el brazo izquierdo a través del bucle del manguito. La parte inferior del manguito debe encontrarse a aproximadamente 2~3 cm por encima del codo. El tubo debe encontrarse sobre la arteria braquial en la parte interior del brazo. (Fig. 5)
4. Empuje el manguito de tal forma que los bordes superior e inferior queden apretados alrededor del brazo.
5. Cuando el manguito está colocado adecuadamente, presione rmemente el Velcro contra el lado del paño del manguito. (Fig. 6)
6. Este manguito está adecuado para su uso si la marca <<INDEX (ÍNDICE)>> forma parte del <<OK RANGE>> marcada por dos echas cuando el manguito se aprieta alrededor del brazo. (Fig. 7)
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de tal forma que el manguito se encuentre al mismo nivel que su corazón. (Fig. 8)
Pantalla BP4900/BP5900
* Para BP5900 sólo
Nota: En el modelo BP5900, la luz posterior se enciende cuando se enciende la unidad, se pulsan los botones o cuando se muestran los resultados. Se apaga automáticamente a los 10 segundos si no se pulsa ningún botón.
SÍMBOLO DE RITMO CARDIACO
REGISTRO DE MEMORIA
PANTALLA
DE ERROR DE
MEDICIÓN
INDICADOR DE PILA BAJA
MES
MINUTOS
FECHA
HORA
SÍMBOLO DE PROMEDIO
REGISTRO DE MEDIA MATINAL*
REGISTRO DE MEDIA NOCTURNA*
SÍMBOLO DE RITMO CARDIACO IRREGULAR*
SÍMBOLO DE HIPERTENSIÓN MATINAL*
Fig. 9
ÍNDICE
Fig. 5
Arterias Principales
BRAZO IZQUIERDO
Fig. 4
Material lateral del soporte
Velcro
Paño suave
Anillo de metal
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Manguito Adulto
INDEX
OKOK
Fig. 8
Page 18
34
35
Establecer el mes, fecha y hora
a. Pulse el botón Modo (empieza a parpadear “mes”) b. Pulse el botón Modo
(5)Pulse el botón Establecer Pulse el botón Establecer (4) para establecer la fecha correcta
(1, 2, 3, ....31)
c. Pulse el botón Modo
(5) (empieza a parpadear “hora”)
Pulse el botón Establecer (4) para establecer la hora correcta (1, 2, 3, ....12)
d. Pulse el botón Modo
(5) (empieza a parpadear “minutos”) Pulse el botón Establecer (4) para establecer los minutos correctos
(0, 1, 2, 3, ....59)
e. Vuelva a pulsar el botón Modo
(5) para bloquear la conguración temporal. Los dígitos dejan de parpadear.
Realizar una medición
A priete el manguito alrededor del brazo (véase la sección que aparece arriba “Aplicación del manguito al brazo”).
1. Siéntese recto en una silla para disponer de una postura correcta.
2. Pulse el botón “START / STOP
“ (1); todos los elementos de la pantalla indican “888” durante los primeros 3 segundos. El símbolo de medición de la tensión arterial posteriormente se iluminará en pantalla y la presión del aire aumentará hasta alcanzar cierto nivel de presión y se iniciará la medición. (Figura 9 BP4900/BP5900) No se mueva o hable en medio de una
medición de la tensión arterial.
3. Una vez que haya aumentado la presión del aire, lentamente disminuirá: Cuando se detecte pulso, el símbolo de RITMO CARDIACO empezará a parpadear. Al detectarse pulso empezará a parpadear el símbolo de RITMO CARDIACO.
Tras la realización de la medición de la tensión arterial, el producto de apagará de forma automática después de 1 minuto.
Función de memoria
Su monitor de tensión arterial puede almacenar las últimas 48 lecturas de mediciones para el BP4900 o de 99 mediciones para el BP5900.
Almacenar datos de mediciones
Tras cada medición de la tensión arterial, se guardarán automáticamente la tensión sistólica, la diastólica, el ritmo cardiaco y la fecha y hora del día especíco. La memoria #01 es siempre la más reciente. Una vez que la memoria se encuentre llena, se sobrescribirán sobre los valores más antiguos.
Recordar lecturas almacenadas
Pulse el botón “Memoria
“ (2); aparecerá en pantalla M:00 si no hay datos almacenados en la memoria. Si existen datos almacenados en la memoria, las mediciones registradas la última vez que son la tensión sistólica, la diastólica y el ritmo cardiaco y la fecha y hora del registro y M.01 aparecerán en pantalla durante 1 minuto. Vuelva a pulsar el botón “Memoria
“ (2) para leer la siguiente línea de datos almacenados. Los datos aparecen en pantalla con el número de memoria de dos dígitos (por ejemplo M:02).
Función Promedio 7 días:
Promedio de día completo
Pulse una vez el botón “Promedio “ (3); aparecerán en la pantalla LCD el resultado de ”Promedio de día completo”. Asegúrese que la FECHA / HORA son correctas cuando realice la medición, y así podrá obtener el resultado correcto del promedio de 7 días. Si no existen datos en la memoria de los últimos 7 días “ ” aparecerá en la pantalla LCD.
Promedio matinal (sólo para BP5900))
Vuelva a pulsar el botón “Promedio “ (3) en modo “Promedio matinal “ ; aparecerán en la pantalla LCD las mediciones matinales que se encuentren en la memoria de los últimos 7 días. Si no existen datos en la memoria de los últimos 7 días “ ” aparecerá en la pantalla LCD.
Promedio vespertino (sólo para BP5900)
Vuelva a pulsar el botón “Promedio
“ (3) en modo “promedio vespertino “; aparecerán en la pantalla LCD las mediciones vespertinas que se encuentren en la memoria de los últimos 7 días con fecha y hora. Si no existen datos en la memoria de los últimos 7 días “ “ aparecerá en la pantalla LCD.
Borrar datos
Pulse el botón “Memoria
“ (2) en modo memoria. Pulse y mantenga pulsado el botón “Modo “(5) y posteriormente pulse el botón “Establecer “ (4); se borrarán todos los datos almacenados y aparecerá en pantalla CLR. Para comprobar si se han borrado los datos, pulse el botón “Memoria
“ (2). No debe
aparecer ningún dato en pantalla salvo fecha, hora y M:00.
Conguración de hipertensión matinal (sólo para BP5900)
Aparecerá el símbolo de hipertensión matinal cuando el promedio matinal se encuentre por encima de su tasa sistólica precongurada y/o la tasa diastólica precongurada , Y/O una o ambas de estas mediciones supera en un 20% o más su promedio matinal.
** Se debe decidir la tasa Sistólica / diastólica precongurada entre usted y el facultativo o médico.
Page 19
36
37
Una vez establecida la fecha y la hora, pulse el botón “Modo
“ (5) en modo de conguración “Hipertensión matinal” ”; parpadeará “---” en la posición sistólica para la conguración sistólica. Pulse el botón “ESTABLECER ” (4); en la pantalla LCD aparecerá 135 mmHg para SIS como el valor interno predeterminado; posteriormente pulse el botón “Establecer
” de forma reiterada para establecer su propio valor (Gama desde 70~250 mmHg)) Vuelva a pulsar el botón “Modo (5) en el modo de conguración “Hipertensión matinal ”; parpadeará “ - - ” en la posición diastólica para la conguración diastólica. Pulse el botón “ESTABLECER ” (4); en la pantalla LCD aparecerá 85 mmHg para DIA como el valor interno predeterminado; posteriormente el usuario pulsa el botón “ESTABLECER ” para establecer su propio valor (La gama para DIA es 40 ~ 115 mmHg). El usuario puede pulsar el botón START/STOP (1) para salir del modo conguración y volver al modo en espera en cualquier momento.
Detector de ritmo cardiaco irregular (sólo para BP5900)
La aparición de este símbolo indica que se ha detectado cierta irregularidad de pulso durante la medición. Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la medición puede provocar la aparición de este icono. Normalmente esto no es preocupante; no obstante si este símbolo aparece a menudo, le recomendamos que busque consejo médico. El dispositivo no es un sustituto de un examen cardiológico, aunque sirva para detectar irregularidades del pulso en un estadio precoz.
Indicador de pila baja
Cuando el indicador de pila baja parpadea en pantalla, indica que pila está gastada y que es necesario sustituir las cuatro pilas por pilas alcalina LR6 (AA).
** Tras la sustitución de las pilas, BMP entrará en modo CONFIGURACIÓN HORARIA de forma automática y mostrará la última hora de medición en pantalla. Rogamos ESTABLEZCA la FECHA / HORA actual antes de realizar la siguiente medición para obtener el resultado de PROMEDIO correcto.
Almacenamiento y limpieza
Guarde siempre la unidad en su bolsa de transporte después de su uso. No exponga directamente la unidad a la luz directa del sol, a altas temperaturas o la coloque en espacios húmedos o con polvo. No la guarde a temperaturas extremadamente altas (más de 60ºC) o bajas (inferiores a -20°C). Use un paño con agua o con un agente de limpieza suave para limpiar la bolsa y posteriormente use un paño seco para secarla. Use un paño seco para limpiar el manguito cuando esté sucio. No emplee combustibles o limpiadores abrasivos para limpiarlo. Cuando no se vaya a emplear la unidad durante un periodo prolongado de tiempo, quite las pilas. (La ltración del líquido de las pilas puede ser nociva).
Qué hacer si.....
Problema Motivo Solución
Símbolo de ritmo cardiaco
Aparece en la condición de medición y parpadea cuando se detecta pulso.
Medición en progreso permanezca tranquilo.
Indicador de pila baja
Aparece cuando el voltaje de las pilas es excesivamente bajo o la posición de las pilas es incorrecta.
Sustituya las cuatro pilas por otras nuevas. Inserte las pilas en la posición correcta. Tenga en cuenta las posiciones +/-.
Error de medición
Aparece cuando no se puede obtener una tensión arterial o el pulso con precisión.
Vuelva a pulsar el botón “Start / Stop” y reinicie la medición. Compruebe si el manguito está apretado según las instrucciones. Compruebe que no existan dobleces en el tubo. Compruebe si la palma de la mano ejerce algún esfuerzo. Compruebe si se ha hablado o se ha movido durante la medición. Compruebe si la postura es la correcta.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico
número de modelo BP4900, BP5900
Gama de medición Presión 0~300 mmHg Pulso 40~199 latidos/minuto
Precisión Presión +/- 3 mmHg Pulso +/- 5% Max.
Inado Automático Deluxe
Escape Válvula de escape automática
Pantalla Pantalla de cristal líquido - Tasa de pulso, sistólico, diastólico
Juegos de memoria BP4900: 48 juegos
BP5900: 99 juegos
Tamaño del manguito Manguito universal = 23~43 cm de circunferencia de brazo
Temperatura de funcionamiento +10° ~ +40°, inferior a 85% R.H.
Temperatura de almacenamiento 20° ~ +70°, inferior a 85% R.H.
Peso de la unidad Aproximadamente 300g (sin pilas)
Alimentación Pilas alcalinas: 4 x AA (LR6)
Vida útil de la batería medición dos veces al día: BP4900: Medición de 300 veces
BP5900: Medición de 250 veces
Desconexión automática Siempre que no se use durante 1 minuto
Accesorios 4 pilas, manguito de brazo con tubo, manual de instrucciones, bolsita,
caja de cartón
Page 20
38
39
IMPORTANTE
Léase las instrucciones de funcionamiento.
Clasicación:
Equipo de alimentación eléctrica Tipo de equipo BF IPX0 No adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables con aire,
oxígeno u óxido nitroso
Funcionamiento continuado con poco tiempo de carga
Este producto cumple con la normativa de la directiva CE 93/42/EEC (Directiva de dispositivos médicos). Este dispositivo cumple con los siguientes estándares:
EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Requisitos generales de seguridad. EN 60601-1-2: 2001 – Pruebas y requerimientos de compatibilidad electromagnética. EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - esgmomanómetros no invasivos - Exigencias generales. EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - esgmomanómetros no invasivos - exigencias
suplementarias para sistemas de medición de tensión arterial electromecánica.
EN1060-4: 2002 - esgmomanómetros no invasivos - procedimientos de prueba para determinar la precisión general del sistema de esgmomanómetros automáticos no invasivos.
El equipo de comunicaciones portátil y móvil de radiofrecuencia puede afectar a los EQUIPOS ELÉCTRICOS MÉDICOS.
Por favor no se deshaga del producto como un residuo doméstico al nal de su vida útil. Su eliminación debe tener lugar en los distribuidores locales o en los puntos de recogida adecuados de los que disponga su país.
Garantía
Kaz ofrece una garantía de 2 años sobre el producto que comienza a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, eliminaremos, de forma gratuita, cualquier defecto del aparato que sea causado por fallos en el material o fabricación, bien mediante su reparación o la sustitución del aparato completo a nuestra elección.
Esta garantía se extiende a cualquier país donde Kaz sea el proveedor de este electrodoméstico o su distribuidor.
Esta garantía no cubre: aquellos daños debidos a una uso incorrecto, el desgaste o uso normal así como defectos que tenga un efecto negligente en el valor o funcionamiento del aparato. Esta garantía queda anulada si las reparaciones las lleva a cabo personas no autorizadas o si no se emplean los componentes Braun originales.
Para obtener reparaciones durante el periodo de garantía, entregue en mano o envíe el electrodoméstico completo con su factura de compra a un Centro de Servicio de Atención al Cliente Kaz Autorizado (véase el insert del envase para ver la ubicación del su Centro de Servicio local)
Suomi
Braunin olkavarresta mittaava verenpainemittari on kehitetty tarkkaan ja miellyttävään verenpainemittaukseen. Braunin olkavarresta mittaavan verenpainemittarin tarkkuus on testattu valmistushetkellä ja täyttää kliinisten tutkimusten mukaan AAMI/ANSI-SP10
-säädökset.
Mitä sinun tulisi tietää verenpaineesta?
Verenpaine vaihtelee päivän aikana jatkuvasti. Se nousee selvästi varhain aamulla ja laskee kohti keskipäivää. Verenpaine kohoaa iltapäivällä uudestaan ja laskee viimein yön aikana alhaiselle tasolle. Lisäksi siinä voi olla hetkellisiä vaihteluita. Tästä johtuen peräkkäisten mittausten tulokset voivat vaihdella.
Verenpainemittauksen tulokset terveeltä 31-vuotiaalta mieheltä; mittaus suoritettu 5 minuutin välein.
Lääkärin vastaanotolla suoritettu verenpaineen mittaus antaa vain hetkellisen arvon. Kotona tehdyt toistuvat mittaukset antavat paremman kuvan henkilön verenpainearvoista normaaleissa olosuhteissa.
Lisäksi useiden ihmisten verenpaine on kotona mitattuna eri, koska moni jännittää lääkärissäkäyntiä eikä pysty rentoutumaan samalla tavoin kuin kotona. Kotona säännöllisesti tehdyt verenpaineen mittaukset voivat antaa lääkärillesi arvokasta tietoa omasta verenpaineestasi “normaaleissa” olosuhteissa.
Maailman terveysjärjestö (WHO) on määrittänyt seuraavat ohjeelliset verenpainearvot, kun mittaus tehdään leposykkeessä:
Verenpaine Normaali Lievä Vakava (mmHg) Arvot Hypertensio Hypertensio
SYS = systolinen enintään 140 140-180 yli 180 (yläpaine)
DIA = diastolinen enintään 90 90-110 yli 110 (alapaine)
0297
Page 21
40
41
Lue käyttöohje huolellisesti läpi, jotta mittaustulokset olisivat tarkkoja. Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Pidä laite ja paristot lasten ulottumattomissa. Henkilöiden, jotka kärsivät sydämen rytmihäiriöistä, verisuonten supistumisesta, valtimonkovetustaudista jäsenissä, sokeritaudista tai käyttävät sydämentahdistinta, tulisi keskustella lääkärinsä kanssa ennen oman verenpaineensa mittaamista, sillä verenpainearvot voivat vaihdella edellä mainituissa tapauksissa. Jos saat lääkärinhoitoa tai käytät jotain lääkitystä, keskustele lääkärisi kanssa ennen laitteen käyttöä. Tätä verenpainemittaria ja sen käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärissäkäyntejä.
Tuotekuvaus
1. Virtapainike
2. Muistipainike
3. Keskiarvopainike
4. Määrityspainike
5. Ti lapainike
6. Paristopesän kansi
7. Letkun liitäntäaukko
8. Liitin
9. Letku
10. Mansetti
11. Neljä AA-alkaliparistoa (1,5 V)
12. LCD-näyttö
Paristojen asettaminen
• Irrota laitteen alaosassa olevan paristotilan kansi ja aseta 4 AA LR6
-alkaliparistoa oikein päin (katso napaisuusmerkinnät paristotilasta). Huomautus: Paristojen vaihdon jälkeen aika ja päiväys on asetettava uudelleen, jotta mittaustulokset tallentuvat oikean päivän ja ajan kohdalle. Hävitä vain tyhjät paristot. Paristoja ei saa laittaa normaaliin sekajätteeseen, vaan ne on vietävä tarkoituksenmukaiseen keräyspisteeseen tai lähimmälle jälleenmyyjälle.
Tarkan verenpainemittauksen avainsäännöt
Suorita mittaukset aina samaan kellonaikaan, mielellään aamulla ja illalla, ja samoissa olosuhteissa. Älä suorita mittausta 30 minuuttiin tupakoinnista tai kahvin tai teen juonnista. Riisu rannekello ja korut pois kädestä ennen kuin asetat mansetin paikoilleen. Istu mittauksen ajaksi alas ja rentoudu, pysy paikallasi, älä puhu tai liiku. Kääri mansetti napakasti käsivartesi ympärille. Mansetin tulee olla sydämen korkeudella. Älä heiluta laitetta mittauksen aikana, sillä tällöin laite ei anna tarkkoja mittaustuloksia. Suorita mittaus rauhallisesti ja rennossa asennossa. Istu tuolilla jalat maata vasten. Älä aseta mansettia takin tai paidan hihan päälle, koska silloin mittaus ei onnistu. Riisu kaikki vasenta kättä kiristävät vaatteet.
Älä väännä mansettia millään tavalla. Älä täytä mansettia ilmalla, jos se ei ole käsivarren ympärillä. Älä yritä itse purkaa tai vaihtaa mitään mittarin osia, mansetti mukaan lukien. Älä pudota mittaria tai altista sitä koville iskuille. Laitetta ei tule käyttää, jos kädessä on haavoja tai vammoja.
Mansetin asettaminen
1. Työnnä mansetin se pää, joka on kauimpana letkusta, metallirenkaan läpi ja takaisin ympäri. Kankaan sileän puolen tulisi jäädä mansetin sisäpuolelle.
2. Jos mansetti on asetettu oikein, tarranauha jää mansetin ulkopuolelle ja metallirengas ei kosketa ihoasi. (Kuva 4)
3. Työnnä vasen kätesi mansetin sisältä läpi. Mansetin alalaidan tulisi olla noin 2~3 cm kyynärpään yläpuolella. Letkun tulisi olla käsivarren sisäpuolella olkavarsivaltimon päällä. (Kuva 5)
4. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat tulevat kireälle käsivarren ympärille.
5. Kun mansetti on oikein asetettu, paina tarranauha napakasti mansetin päälle. (Kuva 6)
6. Mansetti on sopivan kokoinen, jos <<INDEX>> -merkki jää kahdella nuolella merkityn <<OK
RANGE>> -alueen sisäpuolelle, kun mansetti kiristetään käsivarren ympärille. (Kuva 7)
7. Istu tuolilla ja pane käsivartesi pöydälle siten, että mansetti on sydämesi korkeudella. (Kuva 8)
Kuva 2
Kuva 3
INDEKSI
Kuva 5
Päävaltimot
VASEN KÄSI
Kuva 4
Vastapuolen Materiaali
Velcro
Pehmeä Kangas
Metallirengas
Kuva 6
Kuva 7
23 ~ 43 cm
Aikuisten tyyny
INDEX
OKOK
Kuva 8
Page 22
42
43
Näyttö BP4900/BP5900
* Vain BP 5900
Huomautus: BP5900-mallin taustavalo syttyy, kun laite käynnistetään, painikkeita painetaan tai kun laite näyttää tuloksia. Laite sammuu automaattisesti, jos painikkeita ei paineta 10 sekuntiin.
Kuukauden, päivän ja ajan asettaminen
a. Paina (5)-painiketta (“kuuk ausi” alkaa vilkkua)
Aseta oikea kuukausi (1, 2, 3...12) painikkeella (4).
b. Paina uudelleen
(5)-painiketta (“päivämäärä” alkaa vilkkua)
Aseta oikea päivämäärä (4)-painikkeella (1, 2, 3...31)
c. Paina uudelleen
(5)-painiketta (“tunti” alkaa vilkkua)
Aseta oikea tunti (4)-painikkeella (1, 2, 3...12)
d. Paina taas
(5)-painiketta (“minuutti” alkaa vilkkua)
Aseta oikea minuutti (4)-painikkeella (0, 1, 2, 3...59)
e. Aika-asetukset tallennetaan painamalla tilapainiketta
(5) uudelleen.
Numerot lakkaavat vilkkumasta.
Verenpaineen mittaaminen
Kiedo mansetti käsivarren ympärille (Lue kohta “Mansetin asettaminen).
1. Istu tuolille ryhdikkäästi selkä suorana.
2. Kun painat virtapainiketta
(1), kaikki näytön tiedot ovat muodossa “888” kolmen sekunnin ajan. Verenpaineenmittauksen kuvake alkaa vilkkua näytössä ja laite lisää ilmanpainetta automaattisesti tietylle tasolle ja aloittaa mittauksen. (Kuva 9. BP4900/BP5900) Älä liiku tai puhu verenpaineen
mittauksen aikana.
3. Kun ilmanpaine on ensin noussut, se alkaa laskea hitaasti. Kun pulssi on havaittavissa, HEART RATE -symboli alkaa vilkkua. Kun laite havaitsee käyttäjän pulssin, PULSSI-kuvake alkaa vilkkua näytöllä.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä minuutin päästä verenpaineen mittauksesta.
Muistitoiminto
Verenpainemittari voi tallentaa 48 mittaustulosta (malli BP 4900) tai 99 mittaustulosta (malli BP 5900).
Mittaustulosten tallentaminen
Systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, pulssi sekä päivämäärä ja kellonaika tallennetaan automaattisesti jokaisen verenpaineen mittauksen jälkeen.Muistipaikka 01 on aina uusin. Kun muisti täyttyy, vanhimmat tulokset korvataan uusimmilla.
Tallennettujen tulosten hakeminen
Paina muistipainiketta (2)
. Näytölle tulee M:00, jos muistissa ei ole tallennettuja tietoja. Jos laitteen muistissa on tietoja, viimeisimmät mittaustulokset eli systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, pulssi sekä mittauksen päivämäärä ja M:01 näkyvät näytössä yhden minuutin ajan. Tallennettujen tietojen seuraavan rivin voi lukea painamalla muistipainiketta (2)
uudelleen. Haetut tiedot näkyvät näytöllä 2-numeroisena muistina
(esim. M:02).
PULSSI-KUVAKE
MUISTI
MITTAUSVIRHE
PARISTOT VÄHISSÄ-MERKKIVALO
KUUKAUSI
MINUUTTI
PÄIVÄ
TUNTI
KESKIARVO-KUVAKE
AAMUMITTAUSTEN KESKIARVO*
ILTAMITTAUSTEN KESKIARVO*
EPÄSÄÄNNÖLLISEN PULSSIN KUVAKE*
AAMUISEN KORKEAN VERENPAINEEN KUVAKE*
Kuva 9
Page 23
44
45
Seitsemän päivän keskiarvo.
Koko päivän keskiarvo
Kun painat keskiarvopainiketta (3) kerran, LCD-näytölle tulee koko päivän keskiarvo, “Full Day Average”. Varmista, että päiväys ja aika ovat oikein, jotta seitsemän päivän keskiarvon tulokset ovat oikein. Jos muistissa ei ole tietoja viimeisten 7 päivän ajalta, “ ” näkyy näytöllä.
Aamumittausten keskiarvo (vain BP 5900)
Siirry aamun keskiarvotilaan painamalla uudelleen keskiarvopainiketta (3) . 7 päivän aamumittausten keskiarvo näkyy näytöllä. Jos muistissa ei ole tietoja viimeisten 7 päivän ajalta, “ ” näkyy näytöllä.
Iltamittausten keskiarvo (vain BP 5900)
Siirry illan keskiarvotilaan painamalla uudelleen keskiarvopainiketta (3) . 7 päivän iltamittaukset näkyvät näytöllä. Jos muistissa ei ole tietoja viimeisten 7 päivän ajalta, “ “ näkyy näytöllä.
Tietojen poistaminen
Siirry muistitilaan painamalla muistipainiketta (2) . Paina tilapainiketta (5) ja pidä se painettuna. Paina sitten asetuspainiketta (4) Kaikki tiedot pyyhkiytyvät muistista ja näytölle tulee CLR. Voit tarkistaa tietojen poistumisen painamalla muistipainiketta (2) . Jos muisti on tyhjä, näytöllä näkyy vain päiväys, kellonaika ja M:00.
Aamuisen korkean verenpaineen asetukset (vain BP 5900)
Aamuisen korkean verenpaineen kuvake tulee näytölle, jos aamumittausten keskiarvo ylittää esiasetetun systolisen ja/tai diastolisen paineen JA/TAI yksi tai useampi mittaus on yli 20 % yli iltamittausten keskiarvon.
** Systolisen ja diastolisen esiasetusarvoista on keskusteltava lääkärin tai terveydenhoitajan kanssa.
Kun päivä ja aika on asetettu, siirry aamuisen korkean verenpaineen asetustilaan painamalla tilapainiketta (5)
.
“- - ” systolisen arvon kohdalla alkaa vilkkua systolisen asetuksen merkiksi. Kun painat asetuspainiketta (4) , näytölle tulee 135 mmHg systolisen paineen oletusasetuksena. Paina sitten asetuspainiketta toistuvasti oman arvon asettamiseksi (asetusalue 70 ~ 250 mmHg). Siirry aamuisen korkean verenpaineen asetukseen tilapainikkeella (5). “- - ” diastolisen ar von kohdalla alkaa vilkkua diastolisen asetuksen merkiksi. Kun painat asetuspainiketta (4) , näytölle tulee 85 mmHg diastolisen paineen oletusasetuksena. Paina sitten asetuspainiketta toistuvasti oman arvon asettamiseksi (asetusalue 40 ~ 115 mmHg). Asetuksista voi poistua valmiustilaan koska tahansa painamalla virtapainiketta (1) .
Epäsäännöllisen pulssin ilmaisin (vain BP 5900)
Tämä kuvake merkitsee, että laite on havainnut epäsäännöllisen sykkeen mittauksen aikana. Kuvake voi tulla näytölle epäsäännöllisen pulssin lisäksi myös puhuttaessa, liikuttaessa tai heiluttaessa mittauksen aikana. Yleensä ei ole syytä huoleen, mutta jos kuvake esiintyy näytöllä usein, suosittelemme kääntymään lääkärin puoleen. Laite ei korvaa lääkärin tutkimusta, mutta se havaitsee epäsäännöllisen pulssin jo varhain.
Paristot vähissä-merkkivalo
Kun paristojen merkkivalo alkaa vilkkua näytössä, se tarkoittaa, että paristot ovat lopussa ja laitteen neljä paristoa tulee vaihtaa uusiin LR6 (AA) -alkaliparistoihin.
** Kun paristot on vaihdettu, laite siirtyy automaattisesti ajan asetukseen ja näyttää viimeisimmän
mittaustuloksen. Aseta päiväys ja aika ennen seuraavaa mittausta, jotta tulosten keskiarvo näkyy oikein.
Säilytys ja puhdistaminen
Pidä laite kantolaukussa aina, kun sitä ei käytetä. Älä laita laitetta suoraan auringonvaloon tai kuumiin, kosteisiin tai pölyisiin paikkoihin. Älä säilytä laitetta todella kylmässä (alle -20 °C) tai kuumassa (yli 60 °C). Puhdista laukku vedellä tai miedolla pesuaineliuoksella kostutetulla kankaalla ja kuivaa puhtaalla ja kuivalla kankaalla. Pyyhi likaantunut mansetti kuivalla liinalla. Älä käytä puhdistamiseen kaasuja tai voimakkaita puhdistusaineita. Jos tiedät, että laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota paristot laitteesta. (Paristojen hapettuminen voi olla vaarallista).
Page 24
46
47
TÄRKEÄÄ
Lue käyttöohjeet.
Luokitus:
Sisäisellä virralla toimiva laite Laitetyyppi IPX0 Ei sovellu käytettäväksi tulenaran nukutusaineen ja ilman, hapen tai ilokaasun
seoksen läheisyydessä
Jatkuva käyttö ja lyhyt latausaika
Tämä tuote vastaa EU-direktiivin sääntöjä. 93/42/ETY (lääkinnällisiä laitteita koskeva direktiivi). Tämä laite täyttää seuraavat standardit:
EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996
Yleiset turvallisuusvaatimukset.
EN 60601-1-2: 2001 - Sähkömagneettiset yhteensopivuusvaatimukset ja -testit. EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Ei-invasiiviset verenpainemittarit - Yleiset
vaatimukset.
EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Ei-invasiiviset verenpainemittarit - Lisävaatimukset
elektromekaanisille verenpaineen mittausjärjestelmille.
EN1060-4: 2004 - Ei-invasiiviset verenpainemittarit - Testimenetelmät automaattisten ei-invasiivisten verenpainemittareiden yleisen tarkkuuden määrittämiseen.
Kannettavat ja mobiilit RF-viestintälaitteet voivat vaikuttaa SÄHKÖKÄYT TÖISIIN LÄÄKINTÄLAITTEISIIN.
Älä laita laitetta käyttöiän päättyessä sekajätteeseen. Tuote voidaan hävittää toimittamalla se paikalliselle jälleenmyyjälle tai asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Kaz antaa tuotteelle kahden (2) vuoden takuun ostopäivästä lukien. Poistamme takuuaikana veloituksetta kaikki materiaaleista tai työn laadusta johtuvat laitteen viat joko korjaamalla tai vaihtamalla laitteen harkintamme mukaisesti.
Tämä takuu kattaa kaikki maat, joihin Kaz tai sen nimittämä maahantuoja toimittaa laitetta.
Tämä takuu ei kata: sopimattomasta käytöstä ja normaalista kulumisesta aiheutuneita vahinkoja tai vikoja, joilla on todella vähäinen vaikutus laitteen arvoon tai toimintaan. Tämä takuu mitätöityy, mikäli valtuuttamaton henkilö on yrittänyt korjata laitetta tai siinä on käytetty muita kuin Braunin alkuperäisosia.
Jos laitetta tarvitsee huoltaa takuuaikana, toimita tai lähetä koko laite ja laitteen ostokuitti valtuutettuun Kaz-asiakaspalvelukeskukseen (lähin huoltokeskus löytyy pakkauksen sisällä olevasta lehtisestä)
Apua ongelmatilanteisiin.....
Ongelma Syy Ratkaisu
Pulssi-kuvake Näkyy mittaustilassa
ja vilkkuu, kun laite havaitsee pulssin.
• Mittaus on käynnissä, pysy hiljaa paikoillasi.
Paristot vähissä­merkkivalo
Näkyy näytöllä, kun paristot ovat lopussa tai ne on asetettu väärin päin.
• Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin. Aseta paristot oikein päin. Tarkista että plus- ja miinusnavat tulevat oikein.
Mittausvirhe Näkyy, kun laite ei pysty-
nyt mittaamaan tarkkaa verenpainearvoa.
Paina “Käynnistä/Pysäytä”-painiketta ja suorita mittaus uudestaan. Tarkista, että mansetti on asetettu olkavarren ympärille ohjeiden mukaan. Varmista, että ilmaletku ei ole taitoksissa mistään kohti. Tarkista ettei koura ole jännityksessä. Tarkista, että henkilö ei puhu tai liiku mittauksen aikana. Varmista mitattavan oikea ja ryhdikäs asento.
Tekniset tiedot
Mittaustapa Oskillometri
Mallin numero BP4900, BP5900
Mittausalue Paine 0~300 mmHg
Pulssi 40~199 lyöntiä/minuutti
Tarkkuus Paine +/- 3 mmHg
Pulssi +/- 5 % maks.
Pumppausjärjestelmä Deluxe Automatic
Ilmanpoisto Automaattinen poistoventtiili
Näyttö Nestekidenäyttö – systolinen ja diastolinen verenpaine sekä pulssi
Muistikapasiteetti BP4900: 48 muistitietuetta
BP5900: 99 muistitietuetta
Mansetin koko Yleismansetti = käsivarren ympärysmitta 23~43 cm
Käyttölämpötila +10° - +40°, suhteellinen kosteus alle 85 %
Säilytyslämpötila - 20° - +70°, suhteellinen kosteus alle 85 %
Laitteen paino
Noin 300 g (ilman paristoja)
Virtalähde Alkaliparistot: 4 x AA (LR6)
Paristojen kesto kaksi mittausta päivässä: BP4900: 300 mittausta
BP5900: 250 mittausta
Automaattinen virrankatkaisu Jos laitetta ei käytetä minuuttiin
Lisälaitteet 4 paristoa, mansetti ja letku, käyttöohje, pussi, lahjarasia
0297
Page 25
48
49
Français
Le tensiomètre au bras Braun a été développé pour permettre des mesures précises et confortables. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa fabrication et a été conrmée par des études cliniques conformément à la directive AAMI/ ANSI-SP10.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente nettement tôt le matin et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans l’après midi et redescend enn à un niveau plus bas pendant la nuit. Elle peut également varier dans une période très courte. Par conséquent, les valeurs des mesures eectuées successivement peuvent uctuer.
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de 5 minutes
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin fournit seulement une valeur à un moment donné. Les mesures eectuées à la maison de manière répétée reètent mieux les valeurs d’une tension artérielle réelle.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle diérente lorqu’elles la mesurent chez elles, car elles sont plus détendues que lorsqu’elles se trouvent dans un cabinet médical. Des mesures régulières de la tension artérielle eectuées à domicile peuvent fournir de précieuses informations à votre médecin concernant votre niveau de tension artérielle habituel.
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les standards suivants pour les valeurs de tension artérielle, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
Tension artérielle Valeurs Hypertension Hypertension (mmHg) normales modérée sévère
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au dessus de 180 (valeurs maximales)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au dessus de 110 (valeurs minimales)
Pour assurer des résultats de mesure précise, veuillez lire soigneusement la totalité des instructions d’utilisation. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Veuillez conserver le tensiomètre et les piles hors de portée des enfants. Les personnes sourant d’arrythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou les porteurs de pacemakers (stimulateurs) cardiaques doivent consulter leur médecin avant de prendre leur tension artérielle eux-mêmes, car il est possible qu’il y ait dans ces cas des variations des valeurs de tension artérielle. Si vous suivez un traitement médical ou que vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin. L’utilisation de ce moniteur de contrôle de la tension artérielle ne doit pas remplacer une consulation médicale chez votre médecin.
Description du produit
1. Bouton Marche/Arrêt (Start/Stop)
2. Bouton Mémoire
3. Bouton Moyenne
4. Bouton de Réglage
5. Bouton Mode
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Port de connection du tube
8. Connecteur
9. Tube
10. Brassard
11. Piles alcalines 4x AA (1.5V)
12. Achage LCD
Mise en place des piles
• Enlevez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil et insérez des 4 piles ALKALINES AA LR6 en tenant compte de la polarité (voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Remarque : Toujours re-régler la date et l’heure après avoir remplacé les piles pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la date et l’heure correcte.
• Jetez uniquement les piles vides. Elles ne doivent pas être jetées parmi les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte ou chez votre revendeur.
Règles clés pour la mesure précise de la tension artérielle
• Toujours eectuer les prises au même moment de la journée, idéalement le matin et le soir, dans des conditions identiques.
• Ne prenez pas votre tension avant 30 minutes si vous avez fumé, bu du café ou mangé.
• Enlevez votre montre bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la mesure va être faite.
• Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, relaxez-vous, soyez calme, et ne bougez pas et ne parlez pas.
• Enroulez le brassard autour du bras sans serrer. Le brassard doit être positionné à hauteur du cœur.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant la mesure, ou la mesure ne serait pas précise.
Fig. 2
Fig. 3
Page 26
50
51
• Procédez à la mesure tranquilement dans une position de relaxation.
• Asseyez-vous sur une chaise les pieds à plat sur le sol.
• N’enroulez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull sinon la mesure ne sera pas possible.
• Enlevez les vêtements serrant votre bras gauche.
• Ne pas tordre le brassard de quelque manière que ce soit.
• Ne pas goner le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.
• N’essayez pas de désassembler ou de changer des pièces du moniteur ni du brassard.
• Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à un fort impact.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard au-delà du tube dans la boucle métallique. La face douce du tissu
doit se trouver sur la face intérieure du brassard.
2. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face extérieure du
brassard et la boucle en métal ne sera pas en contact avec votre peau. (Fig. 4)
3. Passez votre bras gauche dans le brassard. Le bord du brassard doit être positionné à environ
2~3 cm au dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère brachiale à l’intérieur du bras. (Fig. 5)
4. Tirez le brassard pour que les bords du haut et du bas soient serrés autour de votre bras.
5. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard. (Fig. 6)
6.
L’utilisation de ce brassard est adaptée si la marque d’ <<INDEX> se trouve dans la zone <<OK RANGE>> marquée par deux êches lorsque le brassard est serré autour du bras. (Fig. 7)
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard soit au même niveau que le cœur. (Fig. 8)
Achage BP4900/BP5900
* Pour BP5900 seulement
Remarque : Sur le BP5900, la lumière de fond s’allume lorsque l’appareil est allumé, lorsque les boutons sont pressés, ou lorsque les résultats s’achent. Il s’arrête après 10 secondes si aucuns boutons ne sont pressés.
SYMBOLE DU RYTHME CARDIAQUE
ENREGISTREMENT MÉMOIRE
AFFICHAGE ERREUR
DE MESURE
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
MOIS
MINUTE
DATE
HEURE
SYMBOLE DE MOYENNE
MESURE MOYENNE LE MATIN*
MESURE MOYENNE LE SOIR*
SYMBOLE DE BATTEMENT CARDIAQUE IRREGULIER*
SYMBOLE D’ HYPERTENSION MATINALE*
Fig. 9
INDEX
Fig. 5
Artères Principales
BRAS GAUCHE
Fig. 4
Matière du revers
Velcro
Chion Doux
Anneau Métallique
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Brassard adulte
INDEX
OKOK
Fig. 8
Page 27
52
53
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Appuyez sur la touche le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler le mois (1,2,3,…..12)
b. Appuyez à nouveau sur la touche
(5) (le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler la date (1,2,3,…..31)
c. Appuyez sur la touche
(5) (“l’heure” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler l’heure correcte (1,2,3,…..31)
d. Appuyez sur la touche
(5) (les “minutes” commencent à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler les minutes (0, 1,2,3,…..59)
e. Appuyez sur la touche Mode
(5) pour enregistrer les réglages de l’heure. Les chires
s’arrêtent de clignoter.
Prendre une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la partie “Mettre le Brassard” ci­dessus).
1. Asseyez-vous en vous tenant bien droit(e) dans une posture correcte (voir la partie “Règles essentielles” ci-dessus).
2. Appuyez sur la touche “START/STOP
“ (MARCHE/ARRET) (1), tous les éléments d’achage indiquent ‘888’ pendant les 3 premières secondes. Le symbole de mesure de la tension artérielle clignotera ensuite sur l’écran puis la tension de l’air augmentera automatiquement jusqu’à un certain niveau de tension et la mesure commencera. (Fig.9 BP4900/ BP5900) Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la mesure de la tension
artérielle.
3. Après que la tension de l’air ait augmenté, elle redescendra doucement. Lorsque le pouls est détecté, le symbole du RYTHME CARDIAQUE commencera à clignoter. Lorsque le pouls sera détecté, le symbole du RYTHME CARDIAQUE clignotera.
Après la mesure à la tension artérielle, l’appareil s’arrêtera automatiquement au bout de 1 minute.
Fonction Mémoire
Votre tensiomètre peut enregistrer la lecture des 48 dernières mesures pour le modèle BP4900, ou 99 mesures pour le modèle BP5900.
Enregistrer les valeurs mesurées
Après chaque mesure de la tension artérielle, la tension systolique, la tension diastolique, le pouls ainsi que l’heure & la date seront automatiquement enregistrées. La mémoire #01 est toujours la plus récente. Lorsque la mémoire sera pleine, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Revoir les valeurs enregistrées
Appuyez sur la touche “Mémoire
“ (2), M:00 s’achera à l’écran s’il n’y a aucune donnée enregistrée en mémoire. Si des données des données sont mémorisées, l’ensemble des valeurs (la tension systolique, la tension diastolique, le pouls), ainsi que l’heure et la date et M:00 s’acheront à l’écran pendant 1 minute. Appuyez sur “Mémoire
” (2) à nouveau pour lire la ligne suivante des données mémorisées. Données achées sur l’écran comportant 2 chires mémoire (ex. M:02).
Fonction de Moyenne sur 7 jours
Moyenne quotidienne
Appuyez sur la touche “Moyenne “ (3) une fois, le résultat de la “Moyenne quotidienne s’achera sur l’écran LCD. Vériez que les DATE/HEURE sont correctes lorsque vous eectuez une mesure, an que vous obteniez un résultat de moyenne correct sur 7 jours. Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7 jours, “ “ s’achera sur l’écran LCD.
Moyenne matinale (pour le modèle BP5900 uniquement)
Appuyez à nouveau sur la touche “Moyenne “ (3) dans le mode “Moyenne Matinale “, la moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours s’achera sur l’écran LCD. Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7 jours, “ ” s’achera sur l’écran LCD.
Moyenne en soirée (pour le modèle BP5900 uniquement)
Appuyez à nouveau sur la touche “Moyenne “ (3) dans le mode “Moyenne en n de journée “, la moyenne des mesures eectuées en n de journée au cours des 7 derniers jours s’achera sur l’écran LCD avec la date et l’heure. Si aucune donnée n’a été mémorisée pendant plus de 7 jours, “ “ s’achera sur l’écran LCD.
Eacer des données
Appuyez sur la touche “Mémoire “ (2) dans le mode mémoire. Appuyez et maintenez la touche “Mode” (5) puis appuyez sur la touche “Réglage “ (4), toutes les données seront eacées et CLR s’achera sur l’écran. Pour vérier que les données ont été eacées, appuyez sur le bouton “Mémoire
“ (3). Aucune donnée ne devrait
s’acher à l’écran, hormis la date, l’heure et M:00.
Réglage de l’hypertension matinale (modèle BP5900 uniquement)
Le symbole d’hypertension matinale apparaitra si votre moyenne matinale est au dessus de votre taux systolique et/ ou votre taux diastolique pré-conguré, ET/OU lorsque l’un de ces taux ou même les deux sont 20% ou plus au dessus de votre moyenne de n de journée.
** Votre taux systolique / diastolique pré-conguré
doit avoir été décidé entre vous et votre médecin ou personnel de santé.
Page 28
54
55
Après avoir réglé la date et l’heure, appuyez sur la touche “Mode “ (5) dans le mode de réglage “Hypertension Matinale “ et la position systolique “- - “ s’achera pour le réglage du taux systolique. Appuyez sur la touche “REGLAGE “ (SET) (4), le taux SYS 135mmHg pré-réglé s’achera à l’écran, puis appuyez à nouveau sur la touche “Réglage “ plusieurs fois pour régler votre propre taux (Valeur de 70~250 mmHg) Appuyez à nouveau sur la touche “Mode “ (5) dans le menu “Hypertension Matinale “ et le mode réglage du taux diastolique “- - “ clignotera. Appuyez sur la touche “REGLAGE “ (SET) (4), le taux DIA 85mmHg pré-réglé s’achera à l’écran, puis appuyez à nouveau sur la touche “REGLAGE “(SET) plusieurs fois pour régler son taux personnel (Taux DIA de 40 ~ 115 mmHg). Appuyez sur la touche sur MARCHE/ARRET (START/STOP) (1) pour quitter le mode réglage et revenir en mode veille à tout moment.
Détecteur de rythme cardiaque irrégulier (modèle BP5900 uniquement)
L’apparition de ce symbole signe qu’une certaine irrégularité des pulsations a été détectée pendant la mesure. Parler, bouger, remuer ou un pouls irrégulier pendant la mesure peut entrainer l’apparition de cet icône. Ceci n’est pas un motif d’inquiétude, cependant si ce symbole apparait fréquemment, nous vous recommandons d’obtenir un avis médical. L’appareil ne remplace pas une visite médicale, mais sert à détecter les irrégularités du pouls à un stade précoce.
Indicateur de Pile Faible
Lorsque l’indicateur de pile faible clignote sur l’écran d’achage, cela signie que les piles sont bientôt vides et qu’il faut les remplacer par de nouvelles piles alcalines LR6 (AA).
** Après avoir remplacé les piles, le tensiomètre passera en mode REGLAGE DE L’HEURE (TIME SETTING) automatiquement et la dernière mesure prise s’affichera à l’écran. Veuillez REGLER la DATE/ HEURE avant la prochaine mesure afin d’obtenir un résultat de moyenne correct.
Rangement et nettoyage
Toujours conserver l’appareil dans sa trousse de rangement après utilisation. Ne pas placez l’appareil sous les rayons directs du soleil, et ne pas l’exposez à de hautes températures ou des endroits humides et poussiéreux. Ne pas le conserver dans un endroit à très basse (moins de -20°C) ou très haute (plus de 60°C) température. Utilisez un chion légèrement humide ou un nettoyant doux pour nettoyer la trousse et utilisez un chion sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, utilisez un chion sec pour le nettoyer. Ne pas utilisez de vaporisateurs ou de nettoyants puissants pour le nettoyer. Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles. (Les batteries peuvent couler ou blesser)
Que faire en en cas de…..
Problème Raison Solution
Symbole du Rythme Cardiaque
Apparait pendant la mesure et clignote lorsque le pouls est détecté.
Mesure en cours, restez calme.
Indicateur de Pile Faible
Se produit lorsque la puissance des piles est excessivement basse ou si les piles ont été placées de manière incorrecte.
Remplacez les quatre piles par des piles neuves. Insérez les piles en position correcte. Vériez les positions +/-.
Erreur de mesure Se produit lorsque la
tension artérielle précise et le pouls n’ont pas été obtenus.
Appuyez à nouveau sur la touche “Marche/Arrêt” (Start/Stop) et eectuez une nouvelle mesure. Vériez que le brassard a été placé conformément aux instructions. Vériez qu’il n’y a aucun pli sur le tube. Vériez que la paume de la main est détendue. Vériez si la mesure a été prise sans parler ni bouger. Vériez si la posture est correcte.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BP4900, BP5900
Plage de mesure Tension 0~300 mmHg Pouls 40~199 beats/minute
Précision Tension +/- 3 mmHg Pouls +/- 5% Max.
Gonage Deluxe Automatique
Dégonage Valve automatique
Achage Achage à cristaux liquides - valeur systolique, valeur diastolique,
pouls
Plages mémoire BP4900 : 48 plages,
BP5900 : 99 plages
Taille du brassard Brassard Universel = 23~43 cm de tour de bras
Température de fonctionnement +10°C ~ +40°C, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement -20°C ~ +70°C, moins de 85% d’humidité.
Poids de l’appareil Environ 300 g (sans les piles)
Cordon d’alimentation électrique Piles alcalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles si mesure deux fois par jour: BP4900 : 300 mesures
BP 5900 : 250 mesures
Arrêt automatique En cas de non utilisation pendant plus d’1 minute
Accessoires 4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation, trousse,pochette
Page 29
56
57
IMPORTANT
Lisez les instructions de fonctionnement.
Classication :
Equipement à alimentation interne
Equipement de type BF
IPX0
• Non adapté pour une utilisation dans un milieu avec présence d’un mélange
anesthésique inammable et d’air, d’oxygène ou de protoxyde d’azote
Fonctionnement continu avec temps de chargement minime
Ce produit est conforme aux dispositions de la directive EC 93/42/EEC (Directive
sur les dispositifs médicaux). Cet appareil est conforme aux standards suivants :
EN 60601-1-1 : 1990 + A1 : 1993 + A2 : 1995 + A13 : 1996 Conditions générales de sécurité.
• EN 60601-1-2 : 2001 - Conditions de compatibilité électromagnétique et tests.
• EN1060-1 : 1995 + A1 : 2002 - Sphygmomanomètres non invasifs - Conditions générales.
• EN1060-3 : 1997 + A1 : 2005 - Sphygmomanomètres non invasifs - condition supplémentaire pour les systèmes électromécaniques de mesure de la tension artérielle.
• EN1060-4 : 2004 - Sphygmomanomètres non invasifs - Procédures de test visant à déterminer la précision de l’ensemble du système des sphygmomanomètres non invasifs.
Les radio-fréquences des communications de portables et téléphones mobiles
peuvent interférer avec les ÉQUIPEMENTS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES.
Veuillez ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères lorsqu’il est arrivé en
n de vie. Le recyclage peut se faire par le biais des distributeurs ou des points de recyclage disponibles dans votre pays.
Garantie
Kaz accorde une garantie de 2 ans sur le produit à partir de la date d’achat. Durant la période de garantie nous éliminerons, gratuitement tous les défauts de l’appareil résultant des malfaçons du matériel ou de sa fabrication, selon notre décision soit en réparant soit en remplaçant l’appareil.
Cette garantie s’applique dans chaque pays où cet appareil est distribué par Kaz ou son distributeur agréé.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages résultant d’une mauvaise utilisation, l’usure normale ainsi que les dommages dus à une négligence ayant un eet sur la qualité de fonctionnement de l’appareil. Cette garantie devient caduque en cas de réparations eectuées par des non autorisées et si les pièces Braun originales sont manquantes.
An de bénécier d’un service pendant la période de garantie, déposez ou envoyez l’appareil complet accompagné du ticket de caisse dans un Centre de Service Clientèle Kaz agréé (voir l’emballage pour trouver un Centre de Service dans votre pays)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το πιεσόετρο άνω βραχίονα τη Braun έχει κατασκευαστεί για ακριβή και άνετη έτρηση τη αρτηριακή πίεση. Η ακρίβεια τη έτρηση του πιεσόετρου άνω βραχίονα τη Braun έχει δοκιαστεί κατά την κατασκευή και ελέγχθηκε από κλινική έρευνα κατά AAMI/ANSI-SP10.
Τι πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση αλλάζει συνεχώ κατά τη διάρκεια τη ηέρα. Αυξάνεται απότοα κατά τι πρωΙνέ ώρε και ειώνεται κατά τι τελευταίε πρωϊνέ ώρε. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται ξανά το απόγευα και τέλο ειώνεται σε χαηλό επίπεδο τη νύχτα. Επίση, πορεί να διαφοροποιείται σε ικρό χρονικό διάστηα. Συνεπώ, οι τιέ που λαβάνονται από διαδοχικέ ετρήσει πορεί να διαφέρουν.
Τιμές της αρτηριακής πίεσης που λαμβάνονται από έναν υγιή άντρα 31 ετών, σε μετρήσεις ανά 5 λεπτά
Η αρτηριακή πίεση που ετριέται σε ιατρείο παρέχει όνο ία τιή για τη δεδοένη χρονική στιγή. Επαναλαβανόενε ετρήσει στο σπίτι αντανακλούν καλύτερα τι πραγατικέ τιέ αρτηριακή πίεση υπό καθηερινέ συνθήκε.
Επιπλέον, πολλά άτοα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν ετρούν την πίεση στο σπίτι, διότι συνήθω είναι πιο χαλαροί απ’ ό,τι όταν είναι σε ιατρείο. Τακτικέ ετρήσει τη αρτηριακή πίεση στο σπίτι πορούν να δώσουν πολύτιε πληροφορίε στον ιατρό σα για τι κανονικέ τιέ τη αρτηριακή σα πίεση υπό πραγατικέ “καθηερινέ“ συνθήκε.
Ο Παγκόσιο Οργανισό Υγεία (WHO) έχει καθορίσει τι ακόλουθε πρότυπε τιέ αρτηριακή πίεση κατά τη έτρηση υπό καρδιακό ρυθό ηρεία.
Αρτηριακή πίεση Φυ σιολογική Μέτρια Σοβαρή (mmHg) τιμές υπέρταση υπέρταση
SYS = συστολική έω 140 140-180 πάνω από 180 (έγιστη τιή)
DIA = διαστολική έω 90 90-110 πάνω από 110 (ελάχιστη τιή)
0297
Page 30
58
59
Καθίστε σε ια καρέκλα ε τα πέλατά σα να ακουπούν εξ ολοκλήρου στο πάτωα. Μην τυλίγετε το περιβραχιόνιο πάνω από ανίκι σακακιού ή πουλόβερ, διαφορετικά δεν είναι δυνατό να πραγατοποιηθεί η έτρηση.
Αφαιρέστε τα στενά ρούχα από το αριστερό σα βραχίονα. Μη στρίβετε ε κανέναν τρόπο το περιβραχιόνιο. Μη φουσκώνετε το περιβραχιόνιο του πιεσόετρου όταν δεν είναι τυλιγένο στον βραχίονα. Μην επιχειρήσετε να αποσυναρολογήσετε ή να τροποποιήσετε οποιαδήποτε εξαρτήατα του πιεσόετρου, συπεριλαβανοένου του περιβραχιονίου. Να αποφεύγεται η πτώση του προϊόντο και η υποβολή του σε ισχυρέ κρούσει. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε περίπτωση τραυατισού ή κάκωση του βραχίονά σα.
Εφαρμογή του περιβραχιονίου
1. θήσ τε το άκρο του περιβραχονίου ακριά από τον σωλήνα έσω του εταλλικού κρίκου σε βρόχο. Το απαλό ύφασα πρέπει να είναι στο εσωτερικό του περιβραχιονίου.
2. Αν το περιβραχιόνιο τοποθετηθεί σωστά, το Velcro θα είναι στο εξωτερικό του περιβραχιονίου και ο εταλλικό κρίκο δεν θα αγγίζει το δέρα σα. (Εικ. 4)
3. Περάστε τον αριστερό βραχίονα έσω του βρόχου του περιβραχιόνιου. Το κάτω έρο του περιβραχιόονίου πρέπει να είναι περίπου 2~3 cm πάνω από τον αγκώνα Ο σωλήνα πρέπει να βρίσκεται πάνω από την βραχιόνια αρτηρία στο εσωτερικό του βραχίονα. (Εικ. 5)
4. Τραβήξτε το περιβραχιόνιο έτσι ώστε το πάνω και το κάτω άκρο να είναι σφιχτά τυλιγένα γύρω από τον βραχίονά σα.
5. Όταν το περιβραχιόνιο είναι τοποθετηένο σωστά, πιέστε το Velcro δυνατά πάνω στην πελωτή πλευρά του περιβραχιόνιου. (Εικ. 6)
6. Αυτό το περιβραχιόνιο είναι κατάλληλο για χρήση εάν η ένδειξη <<ΕΙΚΤΗΣ>> επίπτει στο <<ΕΥΡΟΣ OK>> που επισηαίνεται από δύο βέλη όταν το περιβραχιόνιο σφίγγεται γύρω από τον βραχίονά σα. (Εικ. 7)
7. Καθίστε σε ία καρέκλα και τοποθετήστε το πράτσο σα πάνω στο τραπέζι έτσι ώστε το περιβραχιόνιο να είναι στο ίδιο επίπεδο ε την καρδιά σα (Εικ. 8)
Για να διασφαλ
ιστούν ακριβή αποτελέσατα έτρηση, διαβάστε προσεκτικά τι πλήρει οδηγίε χρήση. Αυτό το προϊόν προορίζεται όνο για οικιακή χρήση. Φυλάξτε το προϊόν και τι παταρίε ακριά από τα παιδιά. Άτοα που
πάσχουν από καρδιακή αρρυθία, αρτηριακή στένωση, αρτηριοσκλήρωση των κάτω άκρων, διαβήτη ή είναι χρήστε καρδιακών βηατοδοτών πρέπει να συβουλεύονται τον ιατρό του πριν να προβούν σε έτρηση όνοι του, διότι σ’ αυτέ τι περιπτώσει πορεί να παρατηρηθούν αποκλίσει στι τιέ αρτηριακή πίεση. Αν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή φαρακευτική αγωγή, συβουλευθείτε πρώτα τον ιατρό σα. Η χρήση αυτού του πιεσόετρου δεν προορίζεται ω υποκατάστατο τη
ιατρική
εξέταση από τον/την ιατρό σα
Περιγραφή προϊόντος
1. Πλήκτρο έναρξη/διακοπή
2. Πλήκτρο νήη
3. Πλήκτρο έσου όρου
4. Πλήκτρο ρύθιση
5. Πλήκτρο τρόπου λειτουργία
6. Κάλυα θήκη παταριών
7. Στόιο ελαστικού σωλήνα
8. Σύνδεσο
9. Ελαστικό σωλήνα
10. Περιβραχιόνιο
11. 4 Αλκαλικέ παταρίε (AA) 1,5V
12. Οθόνη LCD
Τοποθέτηση των μπαταριών
Αφαιρέστε το κάλυα τη θήκη παταριών στο κάτω έρο τη συσκευή και τοποθετήστε 4 παταρίε ΑΛΚΑΛΙΚΕΣ τύπου AA LR6 ε την σωστή πολικότητα (βλέπε σύβολο στη θήκη παταριών). Σηείωση: Πάντα να
επαναρυθίζετε την ηεροηνία και την ώρα ετά την αντικατάσταση των παταριών για να βεβαιωθείτε ότι τα αποτελέσατα ετρήσεων αποθηκεύονται ε τη σωστή ηεροηνία και ώρα. Απορρίπτετε όνο τι άδειε παταρίε. εν πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίατα, αλλά σε κατάλληλα σηεία αποκοιδή ή στο κατάστηα λιανική.
Βασικοί κανόνες για ακριβή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης
Πάντα να λαβάνετε τιέ την ίδια ώρα τη ηέρα, κατά προτίηση το πρωί και το βράδυ, υπό τι ίδιε συνθήκε. Μην κάνετε ετρήσει 30 λεπτά ετά από κάπνισα ή την κατανάλωση καφέ ή τσαγιού. Αφαιρέστε το ρολόι καρπού ή κοσήατα πρπροτού προσαρόσετε το περιβραχιόνιο στον βραχίονα έτρηση. Κατά τη έτρηση καθίστε, ηρεήστε, είνετε ακίνητοι και ην κινήστε ή ιλάτε. Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από το πράτσο σα. Το περιβραχιόνιο πρέπει να είναι στο επίπεδο τη καρδιά. Μην κουνάτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια τη έτρηση, διότι δεν θα επιτευχθεί ησωστή έτρηση. Εκτελέστε τη έτρηση ήρεα σε χαλαρή θέση.
Εικ. 2
Εικ. 3
Εικ. 7
23 ~ 43 cm
Περιβραχιόνιο
INDEX
OKOK
Εικ. 8
ΔΕΙΚΤΗΣ
Εικ. 5
Κεντρικές αρτηρίες
ΑΡΙΣΤΕΡΟΣ
Εικ. 4
Πελωτή πλευρά
Velcro
Απαλό ύφασα
Μεταλλικό κρίκο
Εικ. 6
Page 31
60
61
Ρύθμιση Μήνα, Ημερομηνίας και Ώρας
α. Πατήστε το κουπί τρόπου λειτουργία (5) (αρχίζει να αναβοσβήνει ο
“ήνα”) Πατήστε το κουπί ρύθιση (4) για να ρυθίσετε τον σωστό ήνα
(1,2,3,....12)
β. Πατήστε το κουπί τρόπου λειτουργία (5) (αρχίζει να αναβοσβήνει η
“ηεροηνία”) Πατήστε το κουπί ρύθιση (4) για να ρυθίσετε τη σωστή ηεροηνία
(1,2,3,....31)
γ. Πατήστε το κουπί τρόπου λειτουργία (5) (αρχίζει να αναβοσβήνει η “ώρα”)
Πατήστε το κουπί ρύθιση (4) για να ρυθίσετε τη σωστή ώρα (1,2,3,....12)
δ. Πατήστε το κουπί τρόπου λειτουργία (5) (αρχίζει να αναβοσβήνει το “λεπτό”)
Πατήστε το κουπί ρύθιση (4) για να ρυθίσετε το σωστό λεπτό (0,1,2,3,..59)
ε. Πατήστε το κουπί τρόπου λειτουργία (5) ξανά για να κλειδώσετε τι ρυθίσει ώρα.
Τα ψηφία θα σταατήσουν να αναβοσβήνουν.
Πραγματοποίηση μέτρησης
Τυλίξτε το περιβραχιόνιο γύρω από τον βραχίονά σα (Βλ. ενότητα «Εφαρογή του περιβραχιονίου» παραπάνω).
1. Καθίστε ε τον κορό ευθυτενή στη καρέκλα, για να διασφαλιστεί η σωστή στάση σώατο.
2. Πατώντα το πλήκτρο έναρξη/διακοπή, “START/STOP ” (1), όλα τα στοιχεία τη οθόνη εφανίζουν την ένδειξη “888” για τα πρώτα 3 δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια, το σύβολο έτρηση αρτηριακή πίεση θα αναβοσβήσει στην οθόνη και η πίεση αέρα θα φφτάσεισει αυτόατα σε συγκεκριένο επίπεδο πίεση και θα ξεκινήσει η έτρηση. (Εικ.9 BP4900 BP5900)
Μην κινείστε και μη μιλάτε κατά τη διάρκεια λήψης της μέτρησης
αρτηριακής πίεσης.
3. Αφού η πίεση αέρα αυξηθεί, στη συνέχεια, θα ειωθεί αργά. Όταν ανιχνευθεί ο καρδιακό σφυγό, το σύβολο ΚΑΡΙΑΚΟΥ ΡΥΘΜΟΥ θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Όταν ανιχνευθεί ο καρδιακό σφυγό, το σύβολο ΚΑΡΙΑΚΟΥ ΡΥΘΜΟΥ θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Μετά τη λήψη τη έτρηση τη αρτηριακή πίεση, το προϊόν θα απενεργοποιηθεί αυτόατα ετά από 1 λεπτό.
Λειτουργία μνήμης
Ο ετρητή τη αρτηριακή σα πίεση πορεί να αποθηκεύσει τι τελευταίε ενδείξει 48 ετρήσεων στο BP4900, ή τι τελευταίε ενδείξει 99 ετρήσεων στο BP5900.
Αποθήκευση δεδομένων μέτρησης
Μετά από κάθε έτρηση αρτηριακή πίεση, η συστολική πίεση, η διαστολική πίεση, ο καρδιακό σφυγό και η ώρα και ηεροηνία τη συγκεκριένη έρα αποθηκεύονται αυτόατα. Η νήη # αρ. 01 είναι πάντα η πιο πρόσφατη. Όταν η νήη είναι πλήρη, οι παλαιότερε τιέ αντικαθίστανται ε τι καινούριε.
Οθόνη BP4900/BP5900
* Μόνο για το BP5900
Σημείωση: Στο οντέλο BP5900, ο οπισθοφωτισό ανάβει όταν η συσκευή ενεργοποιείται,
όταν πιέζονται τα πλήκτρα ή όταν εφανίζονται τα αποτελέσατα. Εάν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο, απενεργοποιείται αυτόατα ετά από 10 δευτερόλεπτα.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΚΑΡΙΑΚΟΥ ΡΥΘΜΟΥ
ΕΓΓΡΑΦΗ ΜΝΗΜΗΣ
ΟΘΟΝΗ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
ΜΕΤΡΗΣΗΣ
ΜΗΝΑΣ
ΛΕΠΤΟ
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ
ΡΑ
ΣΥΜΒΟΛΟ ΜΕΣΟΥ ΟΡΟΥ
ΕΓΓΡΑΦΗ ΠΡΙΝΟΥ ΜΕΣΟΥ ΟΡΟΥ*
ΕΓΓΡΑΦΗ ΒΡΑΙΝΟΥ ΜΕΣΟΥ ΟΡΟΥ*
ΣΥΜΒΟΛΟ ΑΝΜΑΛΟΥ ΚΑΡΙΑΚΟΥ ΧΤΥΠΟΥ
ΣΥΜΒΟΛΟ ΠΡΙΝΗΣ ΥΠΕΡΤΑΣΗΣ*
Εικ. 9
ΕΝΕΙΞΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Page 32
62
63
Ανάκληση αποθηκευμένων ενδείξεων
Πατώντα το πλήκτρο νήη “Memory”
(2), θα εφανιστεί η ένδειξη M:00 στην οθόνη αν δεν υπάρχουν δεδοένα αποθηκευένα στη νήη. Αν δεν υπάρχουν δεδοένα αποθηκευένα στη νήη, το τελευταίο αποθηκευένο σετ έτρηση που είναι η συστολική πίεση, η διαστολική πίεση, ο καρδιακό σφυγό και η ώρα και ηεροηνία καταγραφή και το M:01 θα εφανιστούν στην οθόνη για 1 λεπτό. Πατήστε το πλήκτρο νήη, “Memory
” (2) ξανά για να διαβάσετε την επόενη γραή των αποθηκευένων δεδοένων. Τα δεδοένα αεφανίζονται στην οθόνη ε αριθό νήη δύο ψηφίων (π.χ. M:02).
Λειτουργία μέσου όρου 7 ημερών
Μέσος όρος ολόκληρης ημέρας
Πατπατώντα το πλήκτρο έσου όρου “Average ” (3) ία φορά, το αποτέλεσα έσου όρου όλη τη ηέρα “Full Day Average” θα εφανιστεί στην οθόνη LCD. Βεβαιωθείτε ότι η ηεροηνία/ώρα, ( DATE / TIME ), είναι σωστέ όταν πραγατοποιείτε τη έτρηση, για να έχετε σωστό αποτέλεσα έσου όρου 7 ηερών. Αν δεν υπάρχουν δεδοένα στη νήη από τι τελευταίε 7 ηέρε, θα εφανιστεί η ένδειξη “ ” στην οθόνη LCD.
Πρωινός μέσος όρος (μόνο για το BP5900)
Πατώντα το πλήκτρο Μέσο όρο “Average ” (3) ξανά στη λειτουργία πρωινού έσου όρου “Morning Average ”, οι πρωινέ ετρήσει στη νήη για τι τελευταίε 7 ηέρε θα εφανιστούν στην οθόνη LCD. Αν δεν υπάρχουν δεδοένα στη νήη από τι τελευταίε 7 ηέρε, θα εφανιστεί η ένδειξη “ ” στην οθόνη LCD.
Βραδινός μέσος όρος (μόνο για το BP5900)
Πατώντα το πλήκτρο έσου όρου “Average ” (3) ξανά στη λειτουργία βραδινού έσου όρου “Evening Average
” , οι βραδινέ ετρήσει στη νήη για τι τελευταίε 7 ηέρε θα εφανιστούν στην οθόνη LCD. Αν δεν υπάρχουν δεδοένα στη νήη από τι τελευταίε 7 ηέρε, θα εφανιστεί η ένδειξη “ ” στην οθόνη LCD.
Διαγραφή δεδομένων
Πατήστε το πλήκτρο νήη “Memory
” (2) στη λειτουργία νήη. Πατήστε και κρατήστε πατηένο το κουπί τρόπου λειτουργία “Mode ” (5) και έπειτα πατήστε το κουπί
ρύθιση “Set ” (4),. Όλα τα αποθηκευένα δεδοένα θα διαγραφούν και το CLR θα εφανιστεί στην οθόνη. Για να ελέγξετε αν τα δεδοένα έχουν διαγραφεί, πατήστε το πλήκτρο νήη “Memory ” (2). εν θα πρέπει να εφανίζονται δεδοένα στην οθόνη, αλλά ηεροηνία, ώρα και η ένδειξη Μ:00.
Ρύθμιση πρωινής υπέρτασης (μόνο για το BP5900)
Το σύβολο πρωινή υπέρταση θα εφανιστεί όταν ο πρωινό έσο όρο είναι πάνω από το προκαθορισένο όριο συστολική ή/και το προκαθορισένο όριο διαστολική, ‘Η/ΚΑΙ ία ή και οι δύο από αυτέ τι ετρήσει είναι 20% ή παραπάνω πάνω από τον βραδινό έσο όρο.
** Το προκαθορισμένο όριο συστολικής/διαστολικής πρέπει να αποφασιστεί από κοινού
με τον ιατρό ή τον υπεύθυνο ιατρικής φροντίδας σας.
Μετά τη ρύθιση τη ηεροηνία και τη ώρα, πατήστε το πλήκτρο τρόπου λειτουργία “Mode ” (5) στη λειτουργία ρύθιση πρωινή υπέρταση “Morning Hypertension ”. Η ένδειξη “- - ” στη θέση συστολική θα αναβοσβήνει για τη ρύθιση συστολική. Πατώντα το πλήκτρο ρύθιση “SET ” (4), η οθόνη LCD θα εφανίσει 135 mmHg για συστολική, SYS, ω την εσωτερική προκαθορισένη τιή. Στη συνέχεια πατήστε το πλήκτρο ρύθιση, “Set ” επανειληένα για να καθορίσετε τη δική σα τιή (Εύρο τιών 70~250 mmHg). Πατήστε το πλήκτρο τρόπου λειτουργία “Mode ” (5) ξανά στη λειτουργία πρωινή υπέρταση “Morning Hypertension ”. Η ένδειξη “ - - ” στη θέση διαστολική θα αναβοσβήνει για τη ρύθιση διαστολική. Πατώντα το πλήκτρο ρύθιση “SET ” (4), η οθόνη LCD θα εφανίσει 85 mmHg για διαστολική, DIA, ω την εσωτερική προκαθορισένη τιή. Στη συνέχεια πατήστε το πλήκτρο ρύθιση, “SET ” για να καθορίσετε τη δική σα τιή (Εύρο τιών για διαστολική, DIA, 40 ~ 115 mmHg). Ο χρήστη πορεί να πιέσει το πλήκτρο έναρξη/διακοπή, (START/STOP) (1) για έξοδο από τον τρόπο λειτουργία ρύθιση και επιστροφή στην αναονή σε οποιοδήποτε στάδιο.
Ανιχνευτής ανώμαλου καρδιακού χτύπου (μόνο για BP5900)
Η εφάνιση αυτού του συβόλου σηαίνει ότι ανιχνεύθηκε κάποια ανωαλία στον καρδιακό σφυγό κατά τη έτρηση. Η οιλία, τυχόν κινήσει και αναταράξει ή ανωαλία σφυγού κατά τη έτρηση πορεί να προκαλέσουν στην εφάνιση αυτού του εικονιδίου. Συνήθω αυτή δεν είναι αιτία ανησυχία, ωστόσο αν το σύβολο εφανίζεται συχνά, σα συνιστούε να ζητήσετε ιατρική συβουλή. Η συσκευή δεν αντικαθιστά την καρδιακή εξέταση, αλλά εξυπηρετεί για την ανίχνευση ανωαλιών σφυγού σε πρώιο στάδιο.
Ένδειξη χαμηλής μπαταρίας
Όταν η ένδειξη χαηλή παταρία αναβοσβήνει στην οθόνη, σηαίνει ότι η παταρία έχει εξαντληθεί και οι τέσσερι παταρίε πρέπει να αντικατασταθούν ε αλκαλικέ παταρίε LR6 (AA).
** Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, ο μετρητής BPM θα τεθεί αυτόματα στη λειτουργία
ρύθμισης ώρας, (TIME-SETTING), και θα εμφανιστεί στην οθόνη η ώρα της τελευταίας μέτρησης. Ρυθμίστε, την τρέχουσα ημερομηνία/ώρα, (DATE / TIME), οτού προχωρήσετε στην επόμενη μέτρηση για να λάβετε σωστό αποτέλεσμα μέσου όρου, (AVERAGE).
Page 33
64
65
Φύλαξη και καθαρισμός
Η συσκευή πρέπει πάντοτε να φυλάσσεται στη θήκη εταφορά ετά τη χρήση τη. Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται σε χώρου που εκτίθενται άεσα σε ηλιακή ακτινοβολία, υψηλή θεροκρασία, υψηλή υγρασία ή σε σκονισένου χώρου. εν πρέπει να αποθηκεύεται σε υπερβολικά χαηλή (κάτω των -20°C) ή υψηλή (άνω των 60°C) θεροκρασία. Χρησιοποιήστε ένα κοάτι ύφασα ε νερό ή καθαριστικό ήπια δράση για να καθαρίσετε τη θήκη και έπειτα σκουπίστε την επιφάνεια ε ένα στεγνό ύφασα για να στεγνώσει. Χρησιοποιήστε ένα κοάτι στεγνό ύφασα για να σκουπίσετε το περιβραχιόνιο όταν είναι βρώικο. Μη χρησιοποιείτε αεριώδη ή άλλα ισχυρά καθαριστικά για να τον καθαρισό. Αφαιρέστε τι παταρίε, εάν η συσκευή δεν πρόκειται να χρησιοποιηθεί για εγάλη χρονική περίοδο. (Η διαρροή υγρού παταρία πορεί να είναι επιβλαβή).
Τι να κάνετε αν…
Πρόβληα Αιτία Λύση
ΣΥΜΒΟΛΟ ΚΑΡΙΑΚΟΥ ΣΦΥΓΜΟΥ
Εφανίζεται στην κατάσταση έτρηση και αναβοσβήνει όταν ανιχνεύεται ο παλό.
Μέτρηση σε εξέλιξη, παραείνετε σιωπηλοί.
Ένδειξη χαηλή παταρία
Εφανίζεται όταν η τάση τη παταρία είναι υπερβολικά χαηλή ή οι θέσει των παταριών δεν είναι σωστέ.
Αντικαταστήστε και τι τέσσερι παταρίε ε καινούριε. Τοποθετήστε τι παταρίε στι σωστέ θέσει.
ώστε προσοχή θέσει +/-.
Σφάλα έτρηση
Εφανίζεται όταν δεν πορεί να ληφθεί ακριβή έτρηση αρτηριακή πίεση και σφυγού.
Πατήστε το κουπί Start/Stop ξανά και επαναλάβετε τη έτρηση. Ελέγξτε εάν το περιβραχιόνιο είναι τοποθετηένο σύφωνα ε τι οδηγίε. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνα δεν είναι διπλωένο. Βεβαιωθείτε ότι η παλάη δεν ασκεί δύναη. Βεβαιωθείτε ότι δεν υφίσταται οιλία ή κίνηση κατά τη έτρηση. Βεβαιωθείτε ότι η στάση σώατο είναι σωστή.
Προδιαγραφές
Μέθοδο έτρηση Ταλαντοετρική
Αριθό οντέλου BP4900, BP5900
Εύρο τιών έτρηση Πίεση 0~300 mmHg Σφυγό 40~199 σφυγοί/λεπτό
Ακρίβεια Πίεση +/- 3 mmHg Σφυγό +/- 5% Μέγ.
Φούσκωα Αυτόατο Deluxe
Ξεφούσκωα Βαλβίδα αυτόατου ξεφουσκώατο
Οθόνη Οθόνη υγρών κρυστάλλων – Συστολική, ιαστολική, ρυθό
καρδιακών σφυγών
Σετ νήη BP4900: 48 σετ
BP5900: 99 σετ
Μέγεθο περιβραχιονίου Περιβραχιόνιο γενική χρήση = περίετρο βραχίονα
23~43 cm
Θεροκρασία λειτουργία +10° ~ +40°, λιγότερο από 85% Σ.Υ.
Θεροκρασία αποθήκευση
-20° ~ +70°, λιγότερο από 85% Σ.Υ.
Βάρο συσκευή Περίπου 300g (χωρί παταρίε)
Παροχή ισχύο Αλκαλική παταρία: 4 x AA (LR6)
ιάρκεια παταριών έτρηση δύο φορέ την ηέρα:
BP4900: Μέτρηση 300 φορέ BP5900: Μέτρηση 250 φορέ
Αυτόατη απενεργοποίηση Όποτε δεν χρησιοποιείται για 1 λεπτό
Παρελκόενα 4 παταρίε, περιβραχιόνιο ε σωλήνα, εγχειρίδιο οδηγιών,
θήκη, κουτί δώρου
Page 34
66
67
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ
ιαβάστε τι οδηγίε χειρισού.
Κατάταξη:
• Εσωτερικά τροφοδοτούενο εξοπλισό
• Εξοπλισό Τύπου BF
• IPX0
• Ο εξοπλισό δεν είναι κατάλληλο για χρήση παρουσία εύφλεκτου αναισθητικού ίγατο ε αέρα, οξυγόνο ή νιτρώδε οξείδιο
• Συνεχή λειτουργία ε βραχύχρονη φόρτωση
Αυτό το προϊόν συορφώνεται ε τι προβλέψει τη οδηγία 93/42/ΕΟΚ (Οδηγία περί ιατροτεχνολογικών συσκευών). Αυτή η συσκευή συορφώνεται ε τα παρακάτω πρότυπα:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Γενικέ απαιτήσει ασφαλεία.
• EN 60601-1-2: 2001 – οκιέ και απαιτήσει ηλεκτροαγνητική συβατότητα.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Μη διεισδυτικά σφυγµοµανόµετρα - Γενικέ απαιτήσει.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Μη διεισδυτικά σφυγµοµανόµετρα – συπληρωατικέ απαιτήσει για ηλεκτροηχανικά συστήατα έτρηση τη πίεση αίατο.
• EN1060-4: 2004 - Μη διεισδυτικά σφυγµοµανόµετρα – ιαδικασίε δοκιή για τον προσδιορισό τη συνολική ακρίβεια του συστήατο αυτοατοποιηένων η επεβατικών σφυγµοµανόµετρων.
Ο φορητό και κινητό εξοπλισό επικοινωνιών ραδιοσυχνοτήτων (RF) είναι δυνατό να επηρεάσει τον ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΙΑΤΡΙΚΟ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ .
Μην απορρίπτετε το προϊόν αζί ε οικιακά απόβλητα κατά το τέλο τη ωφέλιη ζωή του. Είναι δυνατό να απορριφθεί στον τοπικό σα προηθευτή ή σε κατάλληλα σηεία αποκοιδή που διατίθενται στη χώρα σα.
Εγγύηση
Η Kaz παρέχει εγγύηση 2 ετών για το προϊόν ξεκινώντα από την ηεροηνία τη αγορά. Εντό τη περιόδου εγγύηση θα εξαλείψουε, χωρί επιπλέον χρέωση, οποιαδήποτε ελαττώατα στη συσκευή που πηγάζουν από αστοχίε στα υλικά ή στην εργασία, είτε επισκευάζοντα είτε αντικαθιστώντα ολόκληρη τη συσκευή, κατά την επιλογή α.
Η παρούσα εγγύηση ισχύει σε κάθε χώρα όπου παρέχεται η συσκευή από την Kaz ή τον καθορισένο διανοέα τη.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει: φβλάβη λόγω ακατάλληλη χρήση, φυσιολογική φθορά ή χρήση, καθώ και ελαττώατα που έχουν αελητέα επίπτωση στην αξία ή τη λειτουργία τη συσκευή. Η εγγύηση ακυρώνεται αν έχουν γίνει επισκευέ από η εξουσιοδοτηένα άτοα και αν έχουν χρησιοποιηθεί η γνήσια ανταλλακτικά Braun.
Για υπηρεσίε σέρβι εντό τη περιόδου εγγύηση, παραδώστε ή αποστείλετε ολόκληρη τη συσκευή ε την απόδειξη πώληση σε εξουσιοδοτηένο κέντρο εξυπηρέτηση πελατών τη Kaz (Ανατρέξτε στο ένθετο τη συσκευασία για το τοπικό κέντρο σέρβι).
ITALIANO
Il misuratore di pressione sanguigna da braccio Braun è stato ideato per consentire misurazioni di pressione del sangue accurate e confortevoli. L’accuratezza della misurazione della pressione del sangue è stata testata al momento della produzione e ne è stata dimostrata la validità conformemente alle norme AAMI/ANSI-SP10.
Che cosa è necessario sapere riguardo alla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia costantemente durante il giorno. Si alza bruscamente nel primo mattino per poi calare verso la ne della mattinata. Si alza nuovamente nel pomeriggio e si abbassa durante la notte. Inoltre, può variare in un breve lasso di tempo; di conseguenza i risultati delle misurazioni eettuate successivamente possono variare.
Risultati delle misurazioni della pressione del sangue eettuate su un maschio 31enne sano, a intervalli di 5 minuti.
La pressione del sangue misurata presso uno studio medico fornisce solo un valore momentaneo. Misurazioni ripetute a casa riettono meglio i propri valori reali della pressione del sangue in condizioni normali.
Inoltre molte persone hanno una pressione del sangue diversa quando la misurano a casa, perché tendono ad essere più rilassate rispetto a quando sono nello studio del proprio medico. Misurare regolarmente la pressione sanguigna a casa può dare al vostro medico delle indicazioni importanti sui valori della vostra pressione in condizioni di quotidianità.
L’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS) ha stabilito i seguenti valori standard di pressione sanguigna al momento della misurazione del battito a riposo.
Pressione sanguigna Valori Lieve Grave (mmHg) normali ipertensione ipertensione
SYS = sistole no a 140 140-180 oltre 180 (valore superiore)
DIA = diastole no a 90 90-110 oltre 110 (valore inferiore)
0297
Page 35
68
69
Per garantire risultati accurati di misurazione, leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Il prodotto è esclusivamente per l’uso domestico. Tenere il prodotto e le batterie fuori dalla portata dei bambini. Le persone che sorono di aritmie cardiache, costrizione vascolare, arteriosclerosi agli arti, diabete o gli utenti di pacemaker cardiaci, devono consultare il loro medico prima di misurarsi personalmente la pressione, poiché in tali casi è possibile che si verichino delle deviazioni dei valori della pressione. Le persone sottoposte a trattamento medico o farmacologico, sono pregate di consultare prima il proprio medico. L’uso di questo misuratore di pressione sanguigna non deve sostituire la visita medica.
Descrizione del prodotto
1. Pulsante Avvio/stop
2. Pulsante memoria
3. Pulsante per la media
4. Pulsante Imposta
5. Pulsante Modalità
6. Coperchio vano batteria
7. Attacco per tubo essibile
8. Connettore
9. Tubo essibile
10. Bracciale
11. 4 batterie alcaline AA (1,5 V)
12. Display LCD
Inserimento delle batterie
Togliere il coperchio sul retro dell’unità ed inserire le 4 batterie ALCALINE AA LR6 con i poli + e – orientati correttamente (vedere il simbolo nel vano batterie). Nota:
per essere certi che i risultati delle misurazioni vengano memorizzati con la data e l’ora corrette, dopo aver sostituito le batterie reimpostare sempre la data e l’ora.
Smaltire solamente le batterie scariche. Esse non devono essere gettate
nei riuti domestici, ma nei siti di raccolta appropriati o consegnate al dettagliante.
Norme importanti per la misurazione accurata della pressione del sangue
Misurare la pressione sempre alla stessa ora del giorno, possibilmente al mattino o alla sera, e nelle stesse condizioni. Misurare almeno 30 minuti dopo aver fumato, bevuto del caé o mangiato. Prima di mettere il bracciale, togliere l’orologio e i gioielli dal braccio su cui si eettua la misurazione. Eettuando una misurazione, sedersi, rilassarsi, stare fermi e non muoversi o parlare. Sistemare il bracciale al braccio. Il bracciale deve essere all’altezza del cuore. Non far vibrare l’unità durante la misurazione, per non pregiudicare la correttezza dei risultati. Eettuare la misurazione con calma e in posizione rilassata. Stare seduti su una sedia con i piedi appoggiati sul pavimento.
Non avvolgere il bracciale sulla manica di una giacca o di una maglia, per non pregiudicare il risultato della misurazione. Rimuovere dal braccio sinistro indumenti aderenti. Non attorcigliare in nessun modo il bracciale. Non gonare il bracciale di misurazione se non è avvolto intorno al braccio. Non cercare di smontare o sostituire nessun componente, neanche il bracciale. Evitare che il prodotto cada o subisca forti impatti. Il misuratore non deve essere utilizzato se il braccio ha ferite o lesioni.
Applicazione del bracciale sul braccio
1. Far passare l’estremità del bracciale opposta al tubo nell’anello di metallo, in modo da formare un anello. La parte liscia della stoa deve essere all’interno del bracciale.
2. Se il bracciale è posizionato correttamente, il velcro si trova all’esterno di esso e l’anello di metallo non tocca la cute (Fig. 4).
3. Inserire il braccio sinistro nel cerchio del bracciale. La parte inferiore del bracciale deve essere a circa 2~3 centimetri sopra il gomito. Il tubo deve poggiare sull’arteria brachiale nella parte interna del braccio (Fig. 5).
4. Distendere il bracciale tirando in modo che i bordi superiori e inferiori siano aderenti al braccio.
5. Dopo che il bracciale è stato posizionato correttamente, premere il velcro in modo deciso contro il lato in tessuto morbido (Fig. 6).
6. Il bracciale è posizionato correttamente se il segno INDEX si trova all’interno dell’ OK RANGE segnato da due frecce. (Fig. 7)
7. Stare seduti su una sedia e poggiare il braccio sul tavolo, in modo che il bracciale sia all’altezza del cuore (Fig. 8).
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Arterie Principali
BRACCIO SINISTRO
Fig. 4
Tessuto morbido
Velcro
Tessuto liscio
Anello di metallo
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Bracciale per adulti
INDEX
OKOK
Fig. 8
Page 36
70
71
Impostazione di mese, data e ora
a. Premere il pulsante Modalità (5) (il “mese” inizia a lampeggiare).
Premere il pulsante Imposta (4) per impostare il mese corretto (1, 2, 3,…12)
b. Premere il pulsante Modalità (5) (la “data” inizia a lampeggiare).
Premere il pulsante Imposta (4) per impostare la data corretta (1, 2, 3,…31)
c. Premere il pulsante Modalità (5) (l’ “ora” inizia a lampeggiare).
Premere il pulsante Imposta (4) per impostare l’ora corretta (1, 2, 3,…12)
d. Premere il pulsante Modalità (5) (i “minuti” iniziano a lampeggiare).
Premere il pulsante Imposta (4) per impostare i minuti corretti (0,1, 2, 3,…59)
e. Premere di nuovo il pulsante Modalità (5) per bloccare le impostazioni di tempo.
Le cifre smettono di lampeggiare.
Eettuare una misurazione
Avvolgere il bracciale intorno al braccio (vedere sopra la sezione “Applicazione del bracciale sul braccio”).
1. Star seduti diritti sulla sedia per avere una postura corretta.
2. Premere il pulsante “START/STOP ” (1), durante i primi 3 secondi, gli elementi del display indicano “888”. Quindi, lampeggia il simbolo della pressione del sangue sul display e la pressione dell’aria aumenta automaticamente no ad un determinato livello, iniziando la misurazione (Fig.9 BP4900/BP5900). Durante la misurazione della pressione non
muoversi né parlare.
3. Dopo l’aumento, la pressione dell’aria diminuisce lentamente. Quando viene rilevato il polso, il simbolo di FREQUENZA CARDIACA inizia a lampeggiare.
Al termine della misurazione della pressione del sangue, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo un minuto.
Funzione di memoria
Il misuratore di pressione sanguigna può tenere in memoria le letture delle ultime 48 misurazioni con il BP4900 o delle ultime 99 con il BP5900.
Memorizzazione dei dati delle misurazioni
Dopo ciascuna misurazione della pressione del sangue, vengono automaticamente memorizzati pressione sistolica, diastolica, frequenza cardiaca e data e ora del giorno specico. Il dato n° 01 di memoria è sempre quello più recente. Quando la memoria è piena, verranno sovrascritti i valori più vecchi.
Controllo delle letture memorizzate
Premere il pulsante “Memoria ” (2); sul display appare M:00 se in memoria non c’è alcun dato memorizzato. Se sono memorizzati dei dati, appare per 1 minuto l’ultimo gruppo di misurazioni, che comprende pressione sistolica, diastolica, frequenza cardiaca e data e ora della registrazione e M:01. Per leggere la riga successiva di dati memorizzati, premere nuovamente il pulsante “Memoria ” (2). I dati richiamati sul display hanno un numero di Memoria a 2 cifre (ad es. M:02).
Fig.10
Display BP4900/BP5900
* Per 5900 solo
Nota: Sul modello BP5900 si accende la retroilluminazione quando viene accesa l’unità, vengono premuti i pulsanti o quando vengono visualizzati i risultati. Se non viene premuto nessun pulsante, si spegne da sola dopo 10 secondi.
SIMBOLO DELLA FREQUENZA CARDIACA
DATO IN MEMORIA
VISUALIZZAZIONE
ERRORE DI
MISURAZIONE
MESE
MINUTO
DATA
HOUR
SIMBOLO DI MEDIA
DATO MEDIO MATTUTINO REGISTRATO*
DATO MEDIO SERALE REGISTRATO*
SIMBOLO DI BATTITO CARDIACO IRREGOLARE*
SIMBOLO IPERTENSIONE MATTUTINA*
Fig. 9
INDICATORE DI BATTERIA SCARICA
Page 37
72
73
Funzione per la media degli ultimi 7 giorni
Premere una volta il pulsante “Media ” (3), sul display appare il risultato della “Media dell’intera giornata”. Per una maggior accuratezza nei risultati del calcolo della media degli ultimi 7 giorni, accertarsi prima della misurazione che la DATA/ORA siano corrette. Se non ci sono dati in memoria compresi nei 7 giorni scorsi, sul display appare “ ”.
Media mattutina (solo per BP5900)
Premere di nuovo il pulsante “ ” (3) nella modalità “Media mattutina ”, per far apparire sul display le misurazioni mattutine memorizzate degli ultimi 7 giorni. Se non ci sono dati in memoria compresi nei 7 giorni scorsi, sul display appare “ ”.
Media serale (solo per BP5900)
Premere ancora una volta il pulsante “Media ” (3) per la modalità “Media serale ” per far apparire sul display LCD le misurazioni medie serali memorizzate degli ultimi 7 giorni. Se non ci sono dati in memoria compresi nei 7 giorni scorsi, sul display appare “ ”.
Cancellazione dei dati
Premere il pulsante “Memoria
” (2) per la modalità Memoria. Tenere premuto il pulsante “Modalità ” (5) e quindi premere il pulsante “Imposta ” (4); tutti i dati memorizzati vengono cancellati e sullo schermo appare CLR. Per controllare se i dati sono stati cancellati, premere il pulsante “Memoria
” (2). Sullo schermo non devono
apparire dati, solo la data l’ora e M:00.
Impostazione ipertensione mattutina (solo per BP5900)
Il simbolo di Ipertensione mattutina appare quando la media mattutina supera il valore sistolico o diastolico precongurati, e/o uno o entrambi i valori di queste misurazioni superano almeno del 20% la media serale.
** La invitiamo a consultare il suo medico curante
per conoscere la sua pressione sistolica/diastolica predenita.
Dopo aver impostato data e ora, premere il pulsante “Modalità ” (5) per la modalità di impostazione di “Ipertensione mattutina ” “- - ” lampeggia per l’impostazione del valore sistolico. Premere il pulsante “IMPOSTA ” (4); sull’LCD appare 135 mmHg per SYS come valore interno predenito, quindi premere più volte il pulsante “Imposta ” per impostare il proprio valore (intervallo tra 70~250 mmHg). Premere nuovamente il pulsante “Modalità ” (5) per la modalità di impostazione della “Ipertensione mattutina ”, “
- - ” sulla posizione diastolica lampeggia per l’impostazione del valore diastolico. Premere il pulsante “IMPOSTA ” (4); sull’LCD appare 85 mm Hg per DIA come valore interno predenito, quindi premere il pulsante “IMPOSTA ” per impostare il proprio valore (intervallo per DIA è 40~115 mmHg) In ogni fase l’utente può premere il pulsante di AVVIO/STOP (1) per uscire dalla modalità di impostazione e tornare in stand-by.
Rilevatore di battito cardiaco irregolare (solo BP5900)
La comparsa di questo simbolo signica che è stata rilevata una certa irregolarità del battito durante la misurazione. Parlare, muoversi, agitarsi o un battito irregolare durante la misurazione possono causare la comparsa di questa icona. Di solito, questo non deve preoccupare; tuttavia, se il simbolo appare spesso, consigliamo di consultare il medico. Il misuratore di pressione non sostituisce un esame cardiologico, ma può servire per rilevare irregolarità del battito in una fase precoce.
Indicatore di Batteria in Esaurimento
Quando lampeggia l’indicatore di batterie in esaurimento sul display, signica che le batterie sono quasi scariche e che le quattro batterie devono essere sostituite con Alcaline LR6 (AA).
** Dopo la sostituzione delle batterie, il misuratore di pressione va automaticamente nella modalità
IMPOSTAZIONE TEMPO e mostra l’ora delle ultime misurazioni sullo schermo. Per avere i valori di MEDIA corretti, IMPOSTARE la DATA/ORA prima di passare alla successiva misurazione.
Conservazione e pulizia
Dopo l’uso, riporre sempre l’unità nella custodia di trasporto. Non mettere l’articolo sotto luce solare diretta, ad alte temperature o in luoghi umidi o polverosi. Non conservare a temperature estreme (meno di -20°C o più di + 60°C). Per pulire il rivestimento servirsi di un panno inumidito con acqua o un detergente neutro e quindi asciugare con un panno asciutto. Per pulire il bracciale, servirsi di un panno asciutto. Per la pulizia, non utilizzare gas o detergenti aggressivi. Quando l’unità non viene usata per molto tempo, rimuovere le batterie (una perdita del liquido delle batterie può essere dannosa).
Page 38
74
75
Che fare se...
Problema Motivo Soluzione
Simbolo Della Frequenza Cardiaca
Appare durante le misurazioni e lampeggia quando viene rilevato il battito.
Misurazione in corso, restare immobile.
Indicatore di Batteria in Esaurimento
Appare quando la batteria è scarica o se le posizioni delle batterie non sono corrette.
Sostituire tutte e quattro le batterie con altre nuove. Inserire le batterie nelle posizioni corrette.
Attenzione all’orientamento di +/-.
Errore di misurazione
Appare quando non è stato possibile misurare correttamente la pressione del sangue e la frequenza cardiaca
Premere il pulsante “Avvio/Stop” e riprovare. Controllare se il bracciale è avvolto secondo le istruzioni. Controllare che il tubo non sia piegato. Controllare se il palmo sta esercitando uno sforzo. Controllare che l’utente non parli né si muova durante la misurazione. Controllare che la postura sia corretta.
SPECIFICHE
Metodo di misurazione Oscillometrico
Numero di modello BP4900, BP5900
Intervallo di misurazione Pressione 0~300 mmHg Frequenza 40~199 battiti/minuto
Precisione Pressione +/- 3 mmHg Battiti +/- 5% Max.
Gonaggio Deluxe Automatic
Scarico Valvola automatica di scarico
Display LCD – sistolica, diastolica, frequenza cardiaca
Misurazioni in memoria BP4900: 48 misurazioni
BP5900: 99 misurazioni
Misura bracciale Bracciale universale = 23~43 cm di circonferenza braccio
Temperatura di esercizio +10° ~ +40°, meno dell’85% di umidità relativa
Temperatura di conservazione -20° ~ +70°, meno dell’85% di umidità relativa
Peso dell’unità Approssimativamente 300 g (senza batterie)
Alimentazione Batterie alcaline: 4 x AA (LR6)
Durata della batteria misurazione due volte al giorno: BP4900: 300 misurazioni
BP5900: 250 misurazioni
Autospegnimento Se non utilizzato per 1 minuto
Accessori 4 batterie, bracciale con tubo, manuale di istruzioni, astuccio, confezione.
IMPORTANTE
Leggere le istruzioni per l’uso.
Classicazione:
• Apparecchiatura ad alimentazione interna
• Apparecchiatura di tipo BF
• IPX0
• Non adatto per l’uso in presenza di miscele anestetiche inammabili con aria, ossigeno o ossido di azoto
• Funzionamento continuo con breve caricamento.
Questo prodotto è conforme alle disposizioni della direttiva CE 93/42/CEE (Direttiva
sui dispositivi medicali). Questo dispositivo è conforme agli standard seguenti:
EN 60601-1: 1990 e A1: 1993 e A2: 1995 e A13: 1996 Requisiti generali per la sicurezza
• EN 60601-1-2: 2001 – Requisiti e prove di compatibilità elettromagnetica.
• EN1060-1: 1995 e A1: 2002 – Sgmomanometri non invasivi – Requisiti generali
• EN1060-3: 1997 e A1: 2005 - Sgmomanometri non invasivi – Requisiti supplementari per sistemi elettromeccanici di misurazione della pressione del sangue.
• EN1060-4: 2004 - Sgmomanometri non invasivi – Procedure di collaudo per la determinazione dell’accuratezza totale del sistema di sgmomanometri automatici non invasivi.
Le apparecchiature portatili a radiofrequenza possono inuenzare le
APPARECCHIATURE ELETTRICHE MEDICHE.
Se il prodotto non è più utilizzabile non gettarlo nei riuti domestici. Per lo
smaltimento, rivolgersi al rivenditore o portarlo in punti di raccolta appropriati.
Garanzia
Kaz garantisce il prodotto per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Nel periodo di garanzia, ci impegniamo a rimediare, senza onere per l’utente, a eventuali guasti dell’apparecchiatura causati da difetti dei materiali e di manodopera, sia con la riparazione sia con la sostituzione dell’intera apparecchiatura, a nostra discrezione.
Questa garanzia viene estesa a ogni Paese in cui viene fornita l’apparecchiatura a opera di Kaz o dei suoi fornitori nominati.
La presente garanzia non copre: danni dovuti a uso improprio, normale usura o utilizzo, oltre che difetti che possono avere un trascurabile eetto sul valore o sul funzionamento dell’apparecchiatura. La garanzia è nulla se le riparazioni vengono eettuate da persone non autorizzate o se non vengono utilizzate parti originali Braun.
Per ottenere assistenza entro il periodo della garanzia, consegnare o inviare l’apparecchiatura completa con una prova d’acquisto ad un centro di assistenza clienti autorizzato da Kaz (per il centro più vicino, vedere il foglio nella confezione).
0297
Page 39
76
77
Nederlands
Braun-bloeddrukmonitor voor de bovenarm is voor nauwkeurige en comfortabele De bloeddrukmetingen ontwikkeld. De nauwkeurigheid bij de metingen met de bloeddrukmonitor voor de bovenarm van Braun is tijdens de fabricage getest en is door klinisch onderzoek volgens AAMI/ANSI-SP10 bewezen.
Wat u over bloeddruk moet weten
Gedurende de dag is de bloeddruk continu verschillend. In de vroege ochtend stijgt het aanmerkelijk en gedurende de late ochtenduren daalt het. In de namiddag stijgt het opnieuw en ‘s nachts daalt het uiteindelijk tot een laag niveau. Het kan ook in een korte tijdsperiode verschillen. Daarom kunnen de lezingen van succesvolle metingen variëren.
Bloeddrukmetingen die bij een gezonde 31-jarige man, met intervallen van 5 minuten zijn gemeten
Bloeddruk die in de artsenkliniek is gemeten, biedt maar een tijdelijke waarde. Herhaalde metingen die thuis zijn genomen, weerspiegelen de feitelijke bloeddrukwaarden van een persoon, onder dagelijkse omstandigheden.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddruk als zij deze thuis meten, omdat zij dan meer ontspannen zijn dan in een artsenkliniek. Regelmatige metingen van bloeddruk thuis kunnen uw arts waardevolle informatie geven over uw gewone bloeddrukwaarden onder feitelijk “dagelijkse” omstandigheden.
De Wereld gezondheidsorganisatie heeft de volgende waarden voor bloeddruk ingesteld, wanneer deze met een hartslag tijdens rust word gemeten.
Bloeddruk Normaal Rustig Ernstig (mmHg) Waarden Hypertensie Hypertensie
SYS = systole tot 140 140-180 boven180 (bovenwaarde)
DIA = diastole tot 90 90-110 over 110 (onderwaarde)
Lees de volledige gebruiksinstructies aandachtig door om nauwkeurige meetresultaten te verzekeren. Dit product is alleen voor gebruik thuis bedoeld. Hou het product en de batterijen uit de buurt van kinderen. Mensen die aan hartaritmie, bloedvaatvernauwing, ernstige aderverkalking, diabetes leiden, of gebruikers van pacemakers, moeten hun arts raadplegen voordat zij zelf hun bloeddruk meten omdat in dergelijke gevallen afwijkingen bij de bloeddrukwaarden kunnen voordoen. Als u medische behandeling ondergaat of medicijnen inneemt, dient u eerst uw arts te raadplegen. Het gebruik van deze bloeddrukmonitor is niet bedoeld ter vervanging van het raadplegen van uw arts.
Productbeschrijving
1. Start-/stopknop
2. Geheugenknop
3. Knop Gemiddelde
4. Knop Instellen
5. Modusknop
6. Lid van batterijvak
7. Slangpoort
8. Connector
9. Slang
10. Armmanchet
11. 4x AA alkalinebatterijen (1,5V)
12. LED-scherm
Batterijen plaatsen
• Open de batterijen houder aan de onderkant van het product en plaats
4 AA Alkaline batterijen op de juiste manier, zoals aangegeven op de tekening (zie symbool in het baterrijvak).
• Opmerking: Nadat u nieuwe batterijen hebt geplaatst, dient u altijd
de datum en tijd opnieuw in te stellen om te verzekeren dat de meetresultaten met de juiste datum en tijd worden opgeslagen.
• Gooi alleen lege batterijen weg. Ze mogen niet worden weggegooid
met het normale huisvuil, maar bij de juiste verzamelplaatsen of bij uw verkoper.
Hoofdregels voor nauwkeurige bloeddrukmetingen
Lezingen dienen altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, bij voorkeur in de ochtend en ‘s avonds, en onder dezelfde omstandigheden worden genomen. Tot 30 minuten na roken, drinken of eten niet meten. Voordat u de manchet om de te meten arm doet, moet u uw horloge en juwelen afdoen. Tijdens het meten dient u te zitten, zich te ontspannen en stil te houden en mag u niet bewegen of praten. Plaats de manchet stevig rondom uw arm. De manchet moet ter hoogte van het hart zitten. De eenheid mag tijdens het meten niet trillen anders wordt niet de juiste meting verkregen. Voer de meting rustig en in een ontspannen houding uit. Ga in een stoel zitten en houd beide voeten plat op de grond.
Afb. 2
Afb. 3
Page 40
78
79
Plaats de manchet niet over de mouw van een jas of trui, anders kan de meting niet worden uitgevoerd. Strak zittende kleding moet van uw linkerarm worden verwijderd. De armmanchet mag op geen enkele manier worden verdraaid. Als de controlemanchet niet rondom de arm is aangebracht, mag u het niet inateren. Probeer geen van de onderdelen van de monitor, inclusief de manchet, te demonteren of te verwisselen. Laat het product niet vallen en zorg dat het geen schokken ondergaat. Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik als uw arm verwond is of enig letsel heeft.
De armmanchet aanbrengen
1. Schuif de slang die het verste van de kant van de elleboog van de armmanchet zit, in een lus door de metalen ring. De gladde kant moet aan de binnenkant van de manchet zijn.
2. Als de manchet juist is geplaatst, bevindt het velcro zich aan de buitenkant van de manchet en raakt de metalen ring niet uw huid. (Afb. 4)
3. Breng uw linkerarm door de lus van de manchet. De onderkant van de manchet moet ongeveer 2~3 cm boven de elleboog zitten. De slang moet aan de binnenkant van de arm over de brachiale slagader liggen. (Afb. 5)
4. Trek zo aan de manchet, dat de boven- en onderrand strak rondom uw arm komen te zitten.
5. Als de manchet juist is geplaatst, drukt u de velcro stevig tegen de uwelen kant van de manchet. (Afb. 6)
6. Het manchet is klaar voor gebruik wanneer het INDEX teken OK aangeeft wat wordt aangegeven door 2 pijlen wanneer het manchet is bevestigd om de arm. (Afb. 7)
7. Ga op een stoel zitten en plaats uw arm op de tafel zodat de manchet ter hoogte van uw hart zit. (Afb. 8)
Scherm BP4900/BP5900
* alleen voor BP5900
Opmerking: mbt de BP 5900, de displayverlichting gaat aan wanneer het product wordt aangezet, er op een knop wordt gedrukt of wanneer metingen op de display worden vertoond. De displayverlichting schakelt zichzelf na 10 sec uit.
HARTSLAGSYMBOOL
GEHEUGENRECORD
SCHERM METING
FOUT
LEGE BATTERIJ-INDICATOR
MAAND
MINUTEN
DATUM
UUR
GEMIDDELDE­SYMBOOL
GEMIDDELDE RECORD OCHTEND*
GEMIDDELDE RECORD AVOND*
SYMBOOL ONREGELMATIGE HARTSLAG*
SYMBOOL HYPERTENSIE OCHTEND*
Afb. 9
Afb. 7
23 ~ 43 cm
Machet voor
INDEX
OKOK
Afb. 8
INDEKS
Afb. 5
Hovedarterier
VENSTRE ARM
Afb. 4
Kreppsidesto
Lynlås
Myk Klut
Metallring
Afb. 6
Page 41
80
81
Maand, datum en tijd instellen
a. Druk op de knop Modus (5) (“maand” begint te knipperen)
Druk op de knop Instellen (4) om de juiste maand in te stellen (1,2,3,...12)
b. Druk op de knop Modus (5) (“datum” begint te knipperen)
Druk op de knop Instellen (4) om de juiste datum in te stellen (1,2,3,...31)
c. Druk op de knop Modus (5) (“uur” begint te knipperen)
Druk op de knop Instellen (4) om het juiste uur in te stellen (1,2,3,...12)
d. Druk op de knop Modus (5) (“minuut” begint te knipperen)
Druk op de knop Instellen (4) om de juiste minuten in te stellen (0,1,2,3,...59)
e. Druk nogmaals op knop Modus (5) om de tijdinstellingen te vergrendelen.
De cijfers stoppen met knipperen.
Een meting uitvoeren
Draai de manchet rondom de arm (zie hierboven de sectie “De armmanchet toepassen”).
1. Zit rechtop op de stoel en neem een juiste houding aan.
2. Druk op knop (1) “START/STOP ”. Gedurende de eerste 3 seconden geven alle elementen van het scherm “888” aan. Daarna knippert het symbool voor bloeddrukmeting op het scherm en wordt de luchtdruk automatisch tot een bepaald drukniveau gepompt. Daarna start de meting. (Afb. 9 BP4900/BP5900) Tijdens het meten van uw bloeddruk mag u niet bewegen
of praten.
3. Nadat de luchtdruk is verhoogd, zal het langzaam dalen. Zodra de pols wordt waargenomen, start het symbool HARTSLAG te knipperen.
Na de bloeddrukmeting, wordt na 1 minuut het product automatisch uitgeschakeld.
Geheugenfunctie
Uw bloeddrukmonitor kan voor BP4900 de lezingen van de laatste 48 metingen en voor BP5900 de lezingen van de laatste 99 metingen opslaan.
Meetgegevens opslaan
Na elke bloeddrukmeting worden automatisch de systolische druk, diastolische druk, polssnelheid en de tijd & datum van de specieke dag opgeslagen. Geheugen #01 is altijd het meest recente. Zodra het geheugen vol is, worden de oudste overgeschreven.
Opgeslagen lezingen oproepen
Druk op de knop “Geheugen ” (2). Als in het geheugen geen gegevens zijn opgeslagen, verschijnt M:00 op het scherm. Als in het geheugen gegevens worden opgeslagen, worden gedurende 1 minuut de laatst opgenomen set van metingen weergegeven. Deze bestaat uit de Systolische druk, Diastolische druk, polssnelheid en de tijd en datum van opname, alsmede M:01. Druk nogmaals op knop (2) “Geheugen ” en lees de volgende regel van opgeslagen gegevens. De gegevens die op het scherm worden opgeroepen, met een tweecijferig geheugennummer (bijv. M:02).
Functie Gemiddelde 7 dagen.
Volledige daggemiddelde
Druk één keer op de knop “Gemiddelde ” (3). Zorg dat tijdens het meten de DATUM/TIJD juist zijn ingesteld zodat u het juiste resultaat voor een 7-daags gemiddelde krijgt. Als over de afgelopen 7 dagen geen gegevens in het geheugen zitten, wordt op het LCD-scherm “ ” weergegeven.
Ochtendgemiddelde (alleen voor BP5900)
Druk nogmaals op de knop “Gemiddelde ” (3) naar de modus “Ochtendgemiddelde ”. Op het LCD-scherm worden de ochtendmetingen van de laatste 7 dagen in het geheugen weergegeven. Als over de afgelopen 7 dagen geen gegevens in het geheugen zitten, wordt op het LCD­scherm “ ” weergegeven.
Avondgemiddelde (alleen voor BP5900)
Druk nogmaals op knop (3) “Gemiddelde ” en ga naar de modus “Avondgemiddelde ”. Op het LCD-scherm worden de avondmetingen van de afgelopen 7 dagen weergegeven. Als over de afgelopen 7 dagen geen gegevens in het geheugen zitten, wordt op het LCD-scherm “ ” weergegeven.
Gegevens wissen
Druk in de Geheugenmodus op de knop “Geheugen
” (2). Houd de knop “Modus ” (5) ingedrukt en druk dan op de knop “Instellen ” (4). Alle opgeslagen gegevens worden gewist en op het scherm verschijnt CLR. Om te controleren of alle gegevens zijn gewist, drukt u op knop “Geheugen
” (2). Op het scherm verschijnen geen
gegevens maar de datum, tijd en M:00.
Instelling Hypertensie ochtend (alleen voor BP5900)
Het symbool Hypertensie ochtend verschijnt als het Ochtendgemiddelde boven uw vooraf gecongureerde Systolische norm en/of vooraf gecongureerde Diastolische norm EN/OF één of beide van deze metingen 20% of hoger boven het Avondgemiddelde ligt.
Page 42
82
83
** Uw vooraf gecongureerde Systolische/Diastolische norm moet tussen u en uw arts of
hulpverlener worden vastgesteld.
Nadat u de Datum en Tijd hebt ingesteld, drukt u op knop (5) Modus naar de instellingenmodus “Hypertensie ochtend”. Voor de systolische instelling zal op de systolische positie “- -”knipperen. Druk op knop (4) “INSTELLINGEN”. Op het LCD-scherm verschijnt voor SYS 135 mmHg als de interne vooraf ingestelde waarde. Druk onophoudelijk op de knop “Instellingen ” om zijn eigen waarde in te stellen (bereik van 70~250 mmHg) Druk nogmaals op knop (5) “Modus” en ga nogmaals naar de instellingenmodus “Hypertensie ochtend”. Voor de diastolische instelling zal op de diastolische positie “- -” knipperen. Druk op knop (4) “INSTELLINGEN”. Op het LCD-scherm verschijnt voor DIA 85 mmHg als de interne vooraf ingestelde waarde. Als de gebruiker op de knop “INSTELLINGEN” drukt, worden zijn eigen waarde ingesteld (Bereik voor DIA is 40~115 mmHg). De gebruiker kan in elk stadium op knop (1) START/STOP drukken om de instellingenmodus af te sluiten en naar de stand-by terug te keren.
Detector onregelmatige hartslag (alleen voor BP5900)
Dit symbool geeft aan dat tijdens de meting een bepaalde onregelmatigheid in de pols is waargenomen. Dit pictogram kan verschijnen als u tijdens de meting praat, beweegt, schudt of door een onregelmatige pols. Meestal hoeft u zich hierom geen zorgen te maken, maar als het symbool te vaak verschijnt, raden wij u aan om medisch advies te vragen. Het apparaat vervangt geen hartonderzoek, maar de service detecteert tijdens een vroeg stadium onregelmatigheden in de pols.
Lege batterij-indicator
Als de indicator voor lege batterij op het scherm knippert, betekent dit dat de batterij leeg is en de vier batterijen met Alkaline LR6 (AA) batterijen moeten worden vervangen.
** Nadat de batterijen zijn vervangen gaat de BPM automatisch naar de modus TIJDINSTELLINGEN en
toont het het tijdstip van de laatste meting op het scherm. Voordat u de volgende meting uitvoert, dient u om een juist GEMIDDELD resultaat te krijgen, de huidige DATUM/TIJD instellen.
Opslag en reiniging
Bewaar de eenheid na gebruik altijd in de draagtas. Plaats het item niet in direct zonlicht of plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid en stof. Niet in extreem lage (lager dan -20°C) of hoge (hoger dan 60°C) temperaturen. Gebruik een doek met water of zacht reinigingsmiddel om de behuizing te reinigen en gebruik daarna een droge doek om het af te drogen. Gebruik een droge doek om de manchet af te vegen als deze vies is. Gebruik geen gas of sterke reinigingsmiddelen om het te reinigen. Als de eenheid gedurende lange tijd niet wordt gebruikt, dient u de batterijen eruit te
verwijderen. (Lekkende batterijvloeistof kan schadelijk zijn).
Wat te doen in geval van...
Probleem Reden Oplossing
Hartslagsymbool Verschijnt tijdens de meting
en knippert zodra een pols wordt waargenomen.
Meting aan de gang. Blijf stil.
Lege batterij­indicator
Verschijnt als de batterijspanning uitermate laag is of als de batterijen verkeerd zijn geplaatst.
Vervang alle vier de batterijen met nieuwe. Plaats de batterijen in de juiste posities.
Let op de posities +/-.
Meting fout Verschijnt in geval geen
nauwkeurige bloeddruk en pols konden worden waargenomen.
Druk nogmaals op de knop “Start/Stop” en voer een nieuwe meting uit. Controleer of de manchet volgens de instructies is aangebracht. Controleer of de slang niet is verdraaid. Controleer de handpalm ingespannen is. Controleer of tijdens de meting werd gepraat of bewogen. Controleer of de juiste houding wordt aangenomen.
Specicaties
Meetmethode Oscillometrisch
Modelnummer BP4900, BP5900
Meetbereik Druk 0~300 mmHg Pols 40~199 slagen/minuut
Nauwkeurigheid Druk +/- 3 mmHg Pols +/- 5% max.
Inatie Deluxe automatisch
Uitlaat Automatische uitlaatklep
Scherm LCD-scherm - Systolische, diastolische, polssnelheid
Geheugensets BP4900: 48 sets
BP5900: 99 sets
Manchetgrootte Universele manchet = 23~43 cm armomtrek
Bedieningstemperatuur +10° ~ +40°, minder dan 85% R.H.
Opslagtemperatuur -20° ~ +70°, minder dan 85% R.H.
Eenheidgewicht Ongeveer 300g (zonder batterijen)
Netvoeding Alkaline-batterij: 4 x AA (LR6)
Levensduur batterij meting twee keer per dag: BP4900: 300 keer meting
BP5900: 250 keer meting
Automatische uitschakeling Wanneer gedurende 1 minuut niet gebruikt
accessoires 4 batterijen, armmanchet met slang, instructiehandleiding, tas, luxe doos
Page 43
84
85
BELANGRIJK
Lees de bedieningsinstructies.
Klassicatie:
• Intern gevoede apparatuur
• Type BF-apparatuur
• IPX0
• Niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van vlambare verdovingsmiddelen met water, zuurstof of stikstofoxide vermengd
• Doorgaande werking met kortstondig laden
Dit product voldoet aan de voorwaarden van de EC-richtlijnen
93/42/EEC (Richtlijnen voor medische apparatuur). Dit apparaat voldoet aan de volgende normen:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Algemene vereisten voor veiligheid.
• EN 60601-1-2: 2001 - Elektromagnetische compatibiliteitsvereisten en -testen.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Niet-invasieve sphygmomanometers - Algemene vereisten.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Niet-invasieve sphygmomanometers - bijkomende vereisten voor elektromechanische systemen voor bloeddrukmetingen.
• EN1060-4: 2004 - Niet-inasieve sphygmomanometers - Testprocedures om de algemene systeemnauwkeurigheid van auotmatische niet-invasieve sphygmomanometers vast te stellen.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan MEDISCHE ELEKTRISCHE
APPARATUUR beïnvloeden.
Aan het einde van de nuttige levensduur mag u het product niet met
huishoudelijk afval wegwerpen. U kunt het product inleveren bij uw lokale winkelier of bij de daarop ingerichte verzamelpunten.
Garantie
Vanaf de aankoopdatum geeft Kaz een 2-jarige garantie op het product. Binnen de garantieperiode zullen we gratis alle defecten van het apparaat, voortvloeiend uit fouten in materiaal of vervaardiging repareren of vervangen naar onze keuze.
Deze garantie is in elk land geldig waar Kaz of haar toegewezen handelaar dit apparaat levert.
Het volgende wordt niet door deze garantie gedekt: schade wegens onjuist gebruikt, normale slijtage of gebruik en defecten die een niet noemenswaardige invloed op de waarde of werking van het apparaat hebben. Indien reparaties door onbevoegde personen worden uitgevoerd en de originele Braun-onderdelen worden niet gebruikt, raakt deze garantie ongeldig.
Om binnen de garantieperiode service te ontvangen, moet u het hele apparaat, met uw ontvangstbon naar een bevoegd Kaz-klantenservicecentrum brengen of sturen (zie bijsluiter in de verpakking voor een plaatselijk servicecentrum)
NORSK
Brauns blodtrykksmåler for overarm er utviklet for nøyaktige og komfortable målinger av blodtrykk. Målingsnøyaktigheten til Brauns blodtrykksmåler for overarm ble testet under produksjonsperioden og bekreftet etter klinisk forskning i samsvar med AAMI/ANSI-SP10.
Hva du bør vite om blodtrykk
Blodtrykket forandrer seg stadig gjennom dagen. Det stiger kraftig tidlig om morgenen og faller senere på morgenen. Blodtrykket stiger igjen senere på dagen og synker til slutt ned til et lavt nivå på kvelden. Det kan også variere over korte tidsperioder. Avlesinger kan derfor variere fra måling til måling.
Blodtrykksavlesinger av en frisk mann på 31 år, målt i intervaller på 5 minutter
Blodtrykk målt på et legekontor gir bare en midlertidig verdi. Gjentatte målinger foretatt hjemmefra under vanlige forhold reekterer det faktiske blodtrykket bedre.
Mange personer har dessuten forskjellig blodtrykk når de måler hjemme. Dette er fordi de er mer avslappet her enn på legekontoret. Regelmessige blodtrykksmålinger hjemmefra kan gi legen din verdifull informasjon om normale blodtrykksverdier foretatt under normale hverdagslige forhold.
Verdens helseorganisasjon (WHO) har satt opp følgende standard for blodtrykksverdier under måling ved hvilepuls.
Blodtrykk Normale Mild Alvorlig (mmHg) verdier hypertensjon Hypertensjon
SYS=systolisk opp til 140 140-180 over 180 (øvre verdi)
DIA=diastolisk opp til 190 90-110 over 110 (nedre verdi)
0297
Page 44
86
87
Les hele håndboken for å sikre nøyaktige måleresultater. Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk. Hold produktet og batterier borte fra barn. Personer som lider av uregelmessige hjerteslag, tette blodårer, arteriosklerose i ekstremitetene, diabetes eller har pacemakere bør konsultere legen sin før de måler blodtrykket selv, da avvik i blodtrykkverdier kan forekomme under slike tilfeller. Vennligst konsulter legen din hvis du er under medisinsk behandling eller tar medisiner. Bruk av denne blodtrykksmåleren er ikke ment å erstatte konsultasjon med lege.
Produktbeskrivelse
1. Start/stopp-knapp
2. Minneknapp
3. Gjennomsnittsknapp
4. Innstillingsknapp
5. Modusknapp
6. Batterideksel
7. Slangetilkopling
8. Tilkoplingselement
9. Slange
10. Armbind
11. 4 x AA alkaliske batterier (1,5 V)
12. LED-display
Å sette i batterier
• Fjern lokket til batterirommet nederst på enheten og sett inn 4 AA LR6 ALKALISKE batterier med riktig polaritet (se polaritetssymbolene der batteriene settes inn).
• Merknad: Nullstill alltid dato og tid etter at batteriene er skiftet ut, slik at måleresultatene lagres med riktig dato og tid.
• Kast kun utladede batterier. De bør ikke kastes sammen med husholdningsavfallet, men leveres til passende innsamlingssteder eller din forhandler.
Viktige regler for nøyaktig måling av blodtrykk
Foreta alltid avlesinger på samme tid hver dag, helst morgen og kveld, og under de samme forholdene. Ikke foreta målinger innen 30 minutter etter røyking, kae eller spising. Fjern armbåndsur og smykker før du fester mansjetten på målearmen. Under måling bør du sitte ned, slappe av, holde deg i ro og ikke bevege deg eller snakke. Fest mansjetten godt rundt armen. Mansjetten må være på nivå med hjertet. Ikke vibrer enheten under måling. Målingen vil da ikke være riktig. Foreta målingen stille og i en avslappet posisjon. Sitt i en stol med føttene dine att på gulvet. Ikke fest mansjetten over ermet på en jakke eller en genser; måling kan ikke utføres hvis dette er tilfellet. Fjern tettsittende klær fra din venstre arm. Ikke vri på mansjetten. Ikke pump opp målerens mansjett når det ikke er festet rundt armen.
Ikke prøv å demontere eller skifte ut deler av måleren, inkludert mansjetten. Ikke mist produktet eller utsett det for støt. Innretningen er ikke ment å brukes hvis armen din er skadet eller har sår.
Å feste mansjetten
1. Skyv enden av mansjetten lengst fra slangen gjennom metallringen og tilbake. Det myke underlaget bør nå være på innsiden av mansjetten.
2. Hvis armbindet er riktig plasser t skal borrelåsen nå være på utsiden av armbindet og metall ringen skal ikke berøre huden. (Fig. 4)
3. Før venstre arm gjennom mansjetten. Nedre del av mansjetten bør være ca. 2~3 cm over albuen. Slangen bør ligge over blodåren på innsiden av armen. (Fig. 5)
4. Dra i mansjetten slik at øvre og nedre kant er tett rundt armen din. (Fig. 6)
5. Når mansjetten er riktig posisjonert, tr ykk borrelåsen fast mot velursiden på mansjetten.
6. Denne mansjetten er egnet til bruk hvis <<INDEKS>>-merket faller innenfor <<OK VERDIOMRÅDET>> merket med to piler når mansjetten blir strammet rundt armen din. (Fig. 7)
7. Sitt på en stol og plasser armen din på et bord slik at mansjetten er på samme nivå som hjertet ditt. (Fig. 8)
Fig. 2
Fig. 3
INDEKS
Fig. 5
Hovedarterier
VENSTRE ARM
Fig. 4
Kreppsidesto
Lynlås
Myk Klut
Metallring
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Voksen mansjett
INDEX
OKOK
Fig. 8
Page 45
88
89
Å stille inn måned, dato og tid
a. Trykk på modusknappen (5) (“måned” begynner å blinke)
Trykk på innstillingsknappen (4) for å stille inn riktig måned (1, 2, 3,...12) b. Trykk på modusknappen (5) (“dato” begynner å blinke) Trykk på innstillingsknappen (4) for å stille inn riktig dato (1, 2, 3,...31) c. Trykk på modusknappen (5) (“time” begynner å blinke) Trykk på innstillingsknappen (4) for å stille inn riktig time (1, 2, 3,...12) d. Trykk på modusknappen (5) (“minutt” begynner å blinke) Trykk på innstillingsknappen (4) for å stille inn riktig minutt (0, 1, 2, 3,...59) e. Trykk på modusknappen (5) en gang til for å låse inn tidsinnstillingene.
Tallene vil stoppe å blinke.
Å foreta en måling
Fest mansjetten rundt armen (se “Å feste mansjetten” over).
1. Sitt rett i stolen med god holdning.
2. Trykk på start/stopp-knappen (1), alle displayelementene viser “888” de
første 3 sekundene. Symbolet for måling av blodtrykk vil deretter blinke på
displayet og lufttrykket vil automatisk pumpes opp til et visst trykknivå og
starte målingen. (Fig. 9 BP4900/BP5900) Ikke beveg deg eller snakk under
måling av blodtrykk.
3. Etter at lufttrykket har gått opp, vil det gradvis gå ned. Symbolet for PULS
vil begynne å blinke når pulsen er funnet. Pulssymbolet begynner å
blinke når pulsen er funnet. Etter måling av blodtrykk vil produktet automatisk slå seg av etter 1 minutt.
Minnefunksjonen
Blodtrykksmonitoren kan lagre avlesningene av de siste 48 målingene for BP4900 eller 99 målingene for BP5900.
Å lagre måledata
Etter hver blodtrykksmåling vil systolisk trykk, diastolisk trykk, pulsfrekvens, samt tid og sted, automatisk bli lagret. Minne #01 er alltid siste måling. Når minnet er fullt vil de eldste verdiene slettes.
Å hente frem lagrede avlesinger
Trykk på minneknappen (2), M:00 vil dukke opp på displayet hvis ingen data er lagret i minnet. Hvis der er data lagret i minnet vil det siste registrerte settet av målinger, som er systolisk trykk, diastolisk trykk, pulsfrekvens samt tid og sted, og M:01 vises på displayet i 1 minutt. Trykk på minneknappen (2) en gang til for å lese neste linje med lagrede data. Data vises på displayet med tosirede minnenummer (f.eks. M:02).
Funksjonen 7-dagers gjennomsnitt
Dagsgjennomsnitt
Trykk på gjennomsnittsknappen (3) en gang og dagsgjennomsnitt vil vise på LCD-displayet. Pass på at DATO/TID er riktig når du måler, slik at du får riktig resultat for 7-dagers gjennomsnitt. Hvis der ikke er data i minnet for de siste 7 dagene, vil “ “ vise på LCD­displayet.
Display BP4900/BP5900
* bare for BP5900
Merknad: På BP5900 går bakgrunnslyset på når enheten er slått på, knappene blir trykket ned eller når det blir vist resultater. Det slår seg av etter 10 sekunder hvis det ikke blir trykket på en knapp.
PULSSYMBOL
MINNEREGISTER
DISPLAY
FOR MÅLEFEIL
INDIKATOR FOR LAVT
MÅNED
MINUTT
DATO
TIME
GJENNOMSNITTSSYMBOL
REGISTER FOR MORGENGJENNOMSNITT*
REGISTER FOR KVELDSGJENNOMSNITT*
SYMBOL FOR UREGELMESSIGE HJERTESLAG*
SYMBOL FOR HYPERTENSJON OM MORGENEN*
Fig. 9
Page 46
90
91
Morgengjennomsnitt (bare for BP5900)
Trykk på gjennomsnittsknappen (3) igjen til morgengjennomsnittsmodus kommer frem, og i minnet for de siste 7 dagene vil vise på LCD-displayet. Hvis der ikke er data i minnet for de siste 7 dagene, vil “ “ vise på LCD-displayet.
Kveldsgjennomsnitt (bare for BP5900)
Trykk på gjennomsnittsknappen (3) igjen til kveldsgjennomsnittsmodus kommer frem, og kveldmålingene i minnet for de siste 7 dagene vil vise på LCD-displayet. Hvis der ikke er data i minnet for de siste 7 dagene, vil “ “ vise på LCD-displayet.
Å slette data
Trykk på minneknappen
(2) til minnemodus kommer frem. Trykk inn og hold nede modusknappen (5) og tr ykk deretter på innstillingsknappen (4), alle de lagrede dataene vil bli slettet og CLR vil vise på skjermen. Trykk på minneknappen
(2) for å sjekke om dataene ble slettet. Ingen data bør dukke opp på skjermen, utenom dato, tid og M:00.
Innstilling for hypertensjon om morgenen (bare for BP5900)
Symbolet for hypertensjon om morgenen vil duk ke opp når morgengjennomsnittet er høyere enn forhåndskongurert systolisk frekvens og/eller forhåndskongurert diastolisk frekvens OG/ELLER en eller begge av disse målingene er 20% eller mer over kveldsgjennomsnittet.
** Din forhåndskongurerte systoliske/diastoliske frekvens bør bestemmes av deg og
legen din eller din leverandør av helseomsorg.
Etter at du har stilt inn dato og tid, trykker du på modusknappen (5) til innstillingsmodus for hypertensjon om morgenen kommer frem - - i systolisk posisjon vil blinke for systolisk innstilling. Trykk på innstillingsknappen (4) og 135 mmHg vil dukke opp for SYS som intern forhåndsinnstilt verdi på LCD-displayet. Trykk så på innstillingsknappen gjentatte ganger for å sette egen verdi (fra 70-250 mmHg)
Trykk på modusknappen (5) igjen til innstillingsmodus for hypertensjon om morgenen kommer frem - - i diastolisk posisjon vil blinke for diastolisk innstilling. Trykk på innstillingsknappen (4) og 85 mmHg vil dukke opp for DIA som intern forhåndsinnstilt verdi på LCD-displayet. Brukeren trykker så på innstillingsknappen for å sette egen verdi (fra 40-115 mmHg). Brukeren kan trykke på start/stopp-knappen (1) for å gå ut av innstillingsmodus og tilbake til reservemodus når som helst.
Sensor for uregelmessige hjerteslag (bare for BP5900)
Dette symbolet betyr at en viss pulsuregelmessighet ble oppdaget under målingen. Snakking, bevegelse, risting eller uregelmessig puls under måling kan resultere i at dette symbolet dukker opp. Du trenger vanligvis ikke bekymre deg for dette, men hvis symbolet dukker opp ofte anbefaler vi at du søker medisinsk rådgivning. Innretningen erstatter ikke en hjerteundersøkelse, men den kan oppdage uregelmessig puls på et tidlig stadium.
Indikator for Lavt Batterinivå Når indikatoren for lavt batterinivå blinker på displayet betyr det at batterinivået er lavt og at de re batteriene må skiftes ut med alkaliske LR6 (AA)-batterier.
** Etter at batteriene er skiftet ut vil BPM automatisk gå inn i tidsinnstillingsmodus og vise siste
målingstidspunkt på skjermen. Vennligst still inn riktig dato/tid før du foretar neste måling, slik at du får riktig gjennomsnittsresultat.
Oppbevaring og rengjøring
Plasser alltid enheten i vesken etter bruk. Ikke utsett enheten for direkte sollys, høy temperatur eller fuktige og støvete steder. Ikke oppbevar enheten i ekstremt lave (under -20°C) eller høye (over 60°C) temperaturer. Bruk en fuktig klut med vann eller et mildt vaskemiddel for å rengjøre enheten og tørk så med en tørr klut. Bruk en tørr klut for å tørke av mansjetten når det er skittent. Ikke bruk gass eller sterke rengjøringsmidler for å rengjøre det. Ta batteriene ut av enheten når den ikke skal brukes på lang tid. (Lekkasje av batterivæske kan være skadelig).
Page 47
92
93
VIKTIG
Les betjeningsanvisningene.
Klassisering:
• Utstyr selvforsynt med strøm
• Type BF-utstyr
• IPX0
• Ikke ment for bruk i nærheten av antennbar anestetisk blanding med luft, oksygen og lystgass
• Kontinuerlig drift med kor t lading
Dette produktet er i henhold til EU-direktivet 93/42/EEC (Direktiv for medisinsk
utstyr). Denne innretningen er i samsvar med følgende standarder:
EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Generelle krav til sikkerhet.
• EN 60601-1-2: 2001 - Krav og tester for elektromagnetisk kompatibilitet.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Ikke-inntrengende sphygmomanometer ­Generelle krav.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Ikke-inntrengende sphygmomanometer - ekstra krav til elektromekaniske målesystemer for blodtrykk.
• EN1060-4: 2004 - Ikke-inntrengende sphygmomanometer - Testprosedyrer for å bestemme samlet systemnøyaktighet for automatisert ikke-inntrengende sphygmomanometer.
Bærbart og mobilt RF kommunikasjonsutstyr kan påvirke MEDISINSK ELEKTRISK
UTSTYR.
Produktet må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet etter utgått
levetid. Avhending kan nne sted hos din lokale forhandler eller på passende innsamlingssteder opprettet i landet ditt.
Garanti
Kaz gir en 2-års garanti på produktet fra kjøpsdato. Innenfor garantiperioden vil vi gratis eliminere enhver defekt på utstyret som er et resultat av feil i materialet eller håndverksmessig utførelse, enten ved å reparere eller erstatte hele utstyret etter skjønn.
Denne garantien gjelder for alle land Kaz eller utnevnt distibutør leverer denne innretningen til.
Garantien dekker ikke: skade grunnet uriktig bruk, normal slitasje eller bruk, såvel som feil som har en ubetydelig eekt på verdien eller driften av innretningen. Garantien er ugyldig hvis reparasjoner utføres av uautoriserte personer og hvis originale Braun-deler ikke benyttes.
Lever inn eller send hele innretningen med kvittering til et autorisert Kaz kundeservicesenter for å motta service innenfor garantiperioden (se pakkevedlegg for å nne et lokalt servicesenter)
Hva gjør vi hvis...
Problem Grunn Løsning
PULSSYMBOL Dukker opp under måling
og blinker når pulsen oppdages.
• Måling pågår, hold deg rolig.
Indikator for Lavt Batterinivå
Dukker opp når batterispenningen er ekstremt lav eller batteriene er feilplasserte.
• Skift ut alle de re batteriene med nye batterier. Sett inn batteriene i riktig posisjon.
Pass på +/--posisjonene.
Målefeil Dukker opp når nøyaktig
blodtrykk og puls ikke ble målt.
Trykk på start/stopp-knappen igjen og mål på nytt. Sjekk om mansjetten er festet i henhold til instruksjonene. Sjekk at det ikke nnes knekksteder på slangen. Sjekk håndaten din hvis du anstrenger deg. Sjekk om du snakket eller beveget deg under målingen. Sjekk om holdningen din er riktig.
Spesikasjoner
Målemetode Oscillometrisk
Modellnummer BP4900, BP5900
Målespekter Trykk 0-300 mmHg Puls 40-199 slag/minutt
Nøyaktighet Trykk +/- 3 mmHg Puls +/- 5% maks.
Oppumping Delux automatisk
Utløp Automatisk utløpsventil
Display LCD - Systolisk, diastolisk, pulsfrekvens
Minnesett BP4900: 48 sett
BP5900: 99 sett
Mansjettstørrelse Universal mansjett = 23~43 cm armomkrets
Driftstemperatur +10° - +40°, mindre enn 85% relativ fuktighet.
Oppbevaringstemperatur -20° - +70°, mindre enn 85% relativ fuktighet.
Vekt
Ca. 300 gr. (uten batterier)
Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6)
Batterivarighet måling to ganger daglig: BP4900: 300 ganger måling
BP5900: 250 ganger måling
Automatisk strøm av Når enheten ikke brukes på 1 minutt
tilbehør 4 batterier, mansjett med slange, håndbok, pose, gaveboks
0297
Page 48
94
95
Português
O monitor de tensão arterial Braun de braço foi desenvolvido para a medição exacta e confortável da tensão arterial. A exactidão da medição deste monitor Braun foi testada no momento do fabrico e foi comprovada por investigação clínica realizada em conformidade com a norma AAMI/ANSI-SP10.
O que deve saber sobre a tensão arterial
A tensão arterial muda constantemente durante o dia. Sobe bruscamente de manhã cedo e diminui durante o m da manhã. A tensão arterial volta a subir durante a tarde e desce novamente para um nível mais baixo à noite. Também pode variar num período de tempo curto, e por conseguinte, as leituras de medições sucessivas podem utuar.
Leituras da tensão arterial de um indivíduo sadio, de 31 anos de idade e sexo masculino, medidas com intervalos de 5 minutos
A medição da tensão arterial no consultório apenas fornece um valor momentâneo. As mediçõesregulares feitas em casa reectem melhor os valores reais da tensão arterial nas condições do dia-a-dia.
Mais ainda, muitas pessoas têm uma tensão arterial diferente quando a medem em casa, pois têm tendência para se sentirem mais à vontade do que no consultório médico. As medições regulares da tensão arterial feitas em casa, podem fornecer ao médico informações valiosas sobre os seus valores de tensão arterial em condições do dia-a-dia.
A Organização Mundial da Saúde (OMS) deniu como normais os seguintes valores da tensão arterial, medida em repouso.
Tensão arterial Valores Hiper tensão Hiper tensão (mmHg) Normais Ligeire Grave
SIS = sistólica até 140 140-180 superior a 180 (valor máximo)
DIA = diastólica até 90 90-110 superior a 110 (valor mínimo)
Para garantir resultados exactos na medição, leia cuidadosamente todas as instruções de utilização. Este produto destina-se apenas a utilização doméstica. Mantenha o produto e as pilhas fora do alcance das crianças. As pessoas que sofrem de arritmia cardíaca, constrição vascular, arterioesclerose nas extremidades, diabetes, ou portadoras de pacemakers cardíacos , e porque em tais casos podem ocorrer desvios dos valores da tensão arterial, devem consultar e aconselhar-se com o médico antes de iniciarem as medições em casa. Se estiver em tratamento médico ou a tomar medicamentos, consulte primeiro o médico. A utilização deste monitor da tensão arterial não substitui a consulta do seu médico.
Descrição do produto
1. Botão Start/Stop (Iniciar)
2. Botão Memory (Memória)
3. Botão Average (Média)
4. Botão Set (Ajuste)
5. Botão Mode (Modo)
6. Tampa do compartimento da pilha
7. Porta da mangueira
8. Conector
9. Mangueira
10. Braçadeira
11. 4x AA Pilhas alcalinas (1,5V)
12. Visor LED
Introduzir as pilhas
Abra a tampa do compartimento das pilhas, na parte de trás do aparelho, e coloque as 4 pilhas ALCALINAS AA LR6 na posição correcta (ver símbolo no compartimento das pilhas).
• Nota: Actualize a data e a hora sempre que colocar pilhas novas, para se certicar de que os resultados das medições são memorizados com a data e hora correctas.
• Desfaça-se apenas das pilhas gastas. Estas não devem ser eliminadas juntamente com o lixo doméstico, mas sim colocadas nos pontos de recolha adequados.
Regras fundamentais para a medição exacta da tensão arterial
Faça as medições sempre à mesma hora do dia, de preferência de manhã e à noite, nas mesmas condições. Evite fumar, comer, tomar café, consumir álcool ou fazer actividades sicas nos 30 minutos que antecedem a medição. Retire o relógio e as jóias antes de adaptar a braçadeira ao braço da medição. Durante a medição, mantenha-se sentado, relaxado, imóvel e sem falar. Enrole a braçadeira confortávelmente no braço. A braçadeira deve car posicionada ao nível do coração. Não faça vibrar a unidade durante a medição, pois caso isso aconteça poderá obter uma medição incorrecta. Faça a medição tranquilamente e numa posição cómoda. Sente-se numa cadeira com os pés apoiados no chão.
Fig. 2
Fig. 3
Page 49
96
97
Não enrole a braçadeira sobre a manga do casaco ou da camisola, pois a medição não é possível. Retire a roupa apertada do braço da medição. Nunca torça a braçadeira. Não insue a braçadeira se esta não estiver enrolada no braço. Não tente desmontar ou alterar as peças do monitor nem da braçadeira. Não deixe cair o produto, nem o sujeite a impactos fortes.
O dispositivo não deve ser utilizado se o braço tiver feridas ou lesões.
Aplicar a braçadeira
1. Coloque o a extremidade da braçadeira no anel metálico para formar um “manguito”. O tecido macio deve car na parte interior da braçadeira.
2. Se a braçadeira estiver colocada correctamente, o Velcro ca no lado exterior da braçadeira e o anel metálico não toca na pele. (Fig. 4)
3. Passe o braço através da abertura da braçadeira. A parte inferior da braçadeira deve estar aproximadamente 2~3 cm acima do cotovelo. O tubo deve apontar para a palma da mão e estar posicionado sobre a artéria braquial situada no interior do braço. (Fig. 5)
4. Puxe a braçadeira de modo que as extremidades superiores e inferiores quem apertadas em volta do braço.
5. Quando a braçadeira estiver devidamente colocada, prima o Velcro rmemente contra o lado macio da braçadeira. (Fig. 6)
6. Após apertada no braço, a braçadeira está pronta a ser usada sempre que a marca “INDEX” se encontrar posicionada dentro do intervalo “OK” demarcado por 2 setas (Fig. 7)
7. Sente-se numa cadeira, e apoie o braço numa mesa de modo que a braçadeira que ao nível do coração. (Fig. 8)
Mostrador BP4900/BP5900
* apenas no mod. BP5900
NOTA: No mod. BP5900, a “luz de fundo” do ecrã acende-se sempre que a unidade é ligada, quando são premidos botões ou quando são apresentados os resultados. Se não forem premidos botões, a unidade desliga-se automáticamente após 10 segundos.
SÍMBOLO DE FREQUÊNCIA CARDÍACA
REGISTO DE MEMÓRIA
INDICAÇÃO DE ERRO DE
MEDIÇÃO
INDICADOR DE PILHA FRACA
MÊS
MINUTO
DATA
HORA
SÍMBOLO DE MÉDIA
REGISTO DA MÉDIA MATINAL*
REGISTO DA MÉDIA VESPERTINA*
SÍMBOLO DE PULSAÇÃO IRREGULAR*
SÍMBOLO DE HIPERTENSÃO MATINAL*
Fig. 9
ÍNDICE
Fig. 5
Artérias Principais
BRAÇO ESQUERDO
Fig. 4
Tira de Fixação
Velcro
Tecido v Suave
Aro Metálico
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Braçadeira Adulto
INDEX
OKOK
Fig. 8
Page 50
98
99
Acertar o Mês, a Data e a Hora
a. Prima o botão (5) Mode (“month” começa a piscar)
Prima o botão Set (4) para acertar o mês (1,2,3,…12)
b. Prima o botão Mode (5) (“date” começa a piscar)
Prima o botão Set (4) para acertar a data (1,2,3,…31)
c. Prima o botão Mode (5) (“hour” começa a piscar)
Prima o botão Set (4) para acertar a hora (1,2,3,…12)
d. Prima o botão Mode (5) (“minute” começa a piscar)
Prima o botão Set (4) para acertar os minutos (0,1,2,3,…59)
e. Prima o botão Modo (5) outra vez para guardar as congurações de tempo.
Os dígitos param de piscar.
Fazer uma Medição
Enrole a braçadeira no braço (ver a secção “Aplicar a braçadeira”).
1. Sente-se numa cadeira e mantenha uma postura correcta.
2. Prima o botão “START/STOP
” (1), todos os elementos do mostrador indicam “888” durante os primeiros 3 segundos. Em seguida pisca no mostrador o símbolo de medição da tensão arterial e a braçadeira começa automáticamente a insuar-se, iniciando-se assim a medição. (Fig.9 BP4900/BP5900) Não se mexa nem fale durante uma medição da
tensão arterial.
3. Depois da tensão da braçadeira aumentar até um certo nível, esta começa a diminuir lentamente. Quando a pulsação for detectada, o símbolo da FREQUÊNCIA CARDÍACA
começa a piscar. O monitor desliga-se automaticamente 1 minuto após os resultados da medição da tensão arterial aparecerem no visor.
Função de memória
O seu monitor de tensão arterial pode guardar as últimas 48 leituras (mod. BP4900) ou 99 leituras (mod. BP5900).
Memorizar os resultados da medição
A tensão sistólica e diastólica, a frequência cardíaca, a hora e a data são memorizadas automáticamente após cada medição. A Memória nº 1 é sempre a mais recente. Uma vez a memória cheia, os valores mais antigos são substituídos.
Ver as leituras memorizadas
Prima o botão “Memory ” (2), se não existirem dados guardados em memória, “M:00” aparece no visor. Se houver dados memorizados, o conjunto de medições mais recentes, tensões sistólica e diastólica, frequência cardíaca, a hora e a data da medição e “M:01”, aparecem no mostrador durante 1 minuto. Prima novamente o botão “Memory ” (2) para ler a linha seguinte de dados memorizados. Os dados são identicados no mostrador com números de memória de 2 dígitos (ex: “M:02”)
Função de Média de 7 dias
Média Dia
Prima o botão “Average ” (3) o resultado “Full Day Average” aparece no visor. Para obter um resultado correcto da média dos últimos 7 dias, certique-se de que a data e a hora estão actualizadas antes de fazer as medições. Se não existirem dados em memória para os últimos 7 dias, o símbolo “ “ aparece no visor.
Média da manhã (mod. BP5900)
Prima novamente o botão “Average ” (3) para obter o modo “Morning Average ” , a média das medições matinais dos últimos 7 dias aparecem no visor. Se não existirem dados em memória dos últimos 7 dias, o símbolo “ “ aparece no visor.
Média da noite (mod. BP5900)
Prima novamente o botão “Average ” (3) para obter o modo “Evening Average”, a média das medições nocturnas dos últimos 7 dias aparecem no visor. Se não existirem dados em memória dos últimos 7 dias, o símbolo “ “ aparece no visor.
Eliminação de dados memorizados
Prima o botão “Memory
” (2) até aparecer no visor o modo “Memory. Prima e mantenha premido o botão “Mode ” (5) e em seguida prima simultâneamente o botão “Set ” (4), para que todos os dados memorizados sejam apagados. As siglas CLR aparecem de imediato no visor. Para vericar se os dados foram eliminados, prima o botão “Memory
” (2). No visor não devem aparecer outros dados
para alêm da data/hora e “M:00”.
Congurar Hipertensão matinal (mod. BP5900)
O símbolo de hipertensão matinal aparece quando a Média da Manhã estiver acima da tensão sistólica e/ou da tensão diastólica pré-conguradas, e/ou quando uma ou ambas as medições, tiverem valores iguais ou superiores a 20% da Média Nocturna.
** As tensões sistólica / diastólica pré- conguradas devem ser decididas com o seu
médico de familia.
Depois de congurar a data e hora, prima o botão “Mode ” (5) até ao modo de conguração da “Hipertensão Matinal ”; “--” pisca na posição Systolic para conguração da tensão sistólica.
Page 51
100
101
Prima o botão “SET ” (4), o valor por defeito de fábrica de 135 mmHg para SYS aparece no visor. Prima repetidamente o botão “Set ” até obter o seu valor pessoal da tensão sistólica (limites entre 70~250 mmHg). Prima novamente o botão “Mode ” (5) até ao modo de conguração da “Hipertensão Matinal ”; “--” piscar na posição “Diastolic” e assim poder congurar a tensão diastólica. Prima o botão “Set ” (4), o valor por defeito de fábrica de 85 mmHg para DIA aparece no visor. Prima repetidamente o botão “Set ” até obter o seu valor pessoal da tensão diastólica (limites entre 40~115 mmHg). A qualquer momento é possível premir o botão START/STOP (1) para sair do modo de conguração e regressar ao modo de espera.
Detector de Frequência Cardíaca Irregular (mod. BP5900)
O aparecimento do símbolo signica que foi detectada uma certa irregularidade da pulsação durante a medição. Se falar, se se mexer ou se tiver uma pulsação irregular durante a medição, pode provocar o aparecimento deste símbolo. Normalmente não é razão para preocupação, no entanto se o símbolo aparecer com frequência recomendamos que procure aconselhamento médico. O dispositivo não substitui um exame cardiológico, mas serve para detectar irregularidades da pulsação numa fase precoce.
INDICADOR DE PILHA FRACA
Quando o simbolo “pilha piscar no mostrador, isso signica que as pilhas estão fracas e que as quatro pilhas devem ser substituídas por pilhas alcalinas LR6 (AA) novas.
** Depois de substituir as pilhas, o monitor de tensão arterial passa automáticamente para modo
de configuração da hora e o mostrador indica a hora da última medição. Para obter um resultado MÉDIO correcto, actualize a DATA / HORA antes de fazer a medição seguinte.
Conservação e limpeza
Guarde sempre o monitor no estojo de transporte depois de cada utilização. Não deixe o monitor exposta à luz solar directa nem o guarde em locais húmidos ou com poeira. Não o guarde sob temperaturas extremamente baixas (inferiores a -20 ºC) ou altas (superiores a 60 ºC). Para limpar o estojo, use um pano humedecido com água ou um agente de limpeza suave e em seguida seque-o com um pano. Use um pano seco para limpar a braçadeira. Não use gás nem agentes de limpeza agressivos. Quando o monitor não for utilizada por um período prolongado, remova as pilhas. O derrame do uido da pilha pode danicar o monitor.
Que fazer se…..
Problema Razão Solução
SÍMBOLO DE FREQUÊNCIA CARDÍACA
Aparece no estado de medição e pisca quando é detectada a pulsação.
Medição em progresso, permaneça imóvel e aguarde que a medição termine.
Símbolo de pilha
Aparece quando as pilhas estão fracas ou quando a posição das mesmas é incorrecta.
Substitua as quatro pilhas por outras novas. Coloque as pilhas na posição correcta.
Atenção às posições +/-.
Erro de medição
Aparece quando não foi possível obter a tensão arterial e a pulsação correcta.
Prima outra vez o botão “Start/Stop” e volte a medir. Verique se a braçadeira está colocada segundo as instruções. Certique-se de que o tubo não tem dobras.. Verique se está a fazer esforço com a palma da mão. Verique se há conversa ou movimento durante a medição. Certique-se que adopta a postura corrrecta.
Especicações
Método de medição Oscilométrico
Número do modelo BP4900, BP5900
Limites de medição Tensão 0~300 mmHg Pulso 40~199 batimentos/minuto
Exactidão Tensão +/- 3 mmHg Pulso +/- 5% Máx.
Insuação Deluxe Automatic
Escape Válvula de escape automática
Mostrador Mostrador de Cristais Líquidos – Sistólica, Diastólica, Frequência
Conjuntos de memória BP4900: 48 conjuntos
BP5900: 99 conjuntos
Tamanho da braçadeira Braçadeira universal = 23~43 cm perímetro do braço
Temperatura de funcionamento +10° ~ +40°, menos de 85% H.R.
Temperatura de conservação -20° ~ +70°, menos de 85% H.R.
Peso da unidade Aproximadamente 300 g (sem pilhas)
Alimentação Pilha alcalina: 4 x AA (LR6)
Vida útil da pilha medições duas vezes por dia: BP4900: 300 medições
BP5900: 250 medições
Desliga-se automaticamente Quando inactivo mais de 1 minuto
Acessórios 4 pilhas, braçadeira com tubo, manual de instruções, bolsa, caixa de oferta
Page 52
102
103
IMPORTANTE
Leia as instruções de funcionamento.
Classicação:
• Equipamento com fonte de alimentação interna
• Equipamento tipo BF
• IPX0
• Não adequado para utilização na presença de misturas anestésicas com ar, oxigénio ou óxido nitroso
• Funcionamento contínuo com curto tempo de carregamento
Este produto está em conformidade com a directiva CE 93/42/CEE (Directiva sobre
Dispositivos Médicos). Este produto está em conformidade com as seguintes normas:
EN 60601-1-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Requisitos gerais de segurança.
• EN 60601-1-2: 2001 - Requisitos e testes de compatibilidade electromagnética.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Esgmomanómetros não invasivos - Requisitos gerais.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Esgmomanómetros não invasivos - requisitos suplementares para sistemas electromecânicos de medição da tensão arterial.
• EN1060-4: 2004 - Esgmomanómetros não invasivos - Procedimentos de teste para determinar a exactidão geral dos esgmomanómetros automatizados não invasivos.
O equipamento de comunicações RF portátil e móvel pode afectar o
EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉCTRICO.
Quando o produto atingir o m da vida útil, não o elimine juntamente com o
lixo doméstico. A eliminação pode ser feita entregando o produto na loja ou em pontos de recolha adequados disponíveis localmente.
Garantia
A Kaz fornece uma garantia de 2 anos sobre o produto, com início na data de compra. Dentro do prazo de garantia responsabilizamo-nos pelos eventuais defeitos no produto que resultem de falhas de material ou mão-de-obra, substituindo, a custo zero, o producto defeituoso por um produto novo.
Esta garantia abrange todos os países onde este aparelho é fornecido pela Kaz ou pelo seu distribuidor ocial.
Esta garantia não cobre: danos provocados por uma utilização incorrecta, desgaste ou uso normal, bem como defeitos com efeito insignicante sobre o valor ou funcionamento do aparelho. A garantia ca sem validade se forem realizadas reparações por pessoal não autorizado e não forem usadas peças originais Braun.
Para obter assistência dentro do período de garantia, contacte o Centro de Serviço Autorizado KAZ do seu país (ver folheto com os Centros de Serviços Autorizados).
0297
Svenska
Brauns blodtrycksmätare för överarmen har utvecklats för att ge exakta och behagliga blodtrycksmätningar. Exaktheten i mätningarna med Brauns blodtrycksmätare för överarmen testades vid tillverkningstillfället och har utförts som kliniska tester i enlighet med AAMI/ANSI­SP10.
Viktigt att veta om blodtryck
Blodtrycket varierar under dagens lopp. Det stiger kraftigt tidig morgon och sjunker sedan fram mot förmiddagen. Blodtrycket går upp igen på eftermiddagen och sjunker sedan ner till en låg nivå på natten. Det kan också variera under korta tidsperioder. Därför kan också resultaten i efter varandra följande mätningar variera.
Blodtrycksmätningar gjorda på en frisk 31-årig man, uppmätta med 5 minuters intervall.
Blodtryck som mäts på läkarens mottagning ger bara ett momentant värde. Upprepade mätningar i hemmet ger en bättre bild av det faktiska blodtrycket och hur värdena varierar under vardagliga förhållanden.
Dessutom har många individer ett annat blodtryck hemma eftersom de ofta är mer avslappnade i den miljön än på läkarens mottagning. Regelbundna mätningar av blodtrycket i hemmet kan ge din läkare värdefull information om dina normala blodtrycksvärden under dina “vardagliga” förhållanden.
World Health Organisation (WHO) har satt upp följande standard för blodtrycksvärden mätta vid vilopuls:
Blodtryck Normalt Lindrig Kraftig (mmHg) värden hypertoni hypertoni
SYS = systole upp till 140 140-180 över 180 (övre tryck)
DIA = diastole upp till 90 90-110 över 110 (undre tryck)
Page 53
104
105
För att säkerställa exakta mätresultat, läs igenom hela bruksanvisningen. Denna produkt är endast avsedd för hemmabruk. Förvara produkt och batterier oåtkomliga för barn. Personer som lider av hjärtarytmi, vaskulära sammandragningar, åderförkalkning, diabetes eller använder pacemakers ska rådfråga sin läkare innan de själva mäter sitt blodtryck, eftersom variationer i blodtrycksvärden kan uppkomma vid sådana tillfällen. Om du står under medicinsk behandling eller tar någon medicin, rådfråga först din läkare. Användningen av denna blodtrycksmätare ska på intet sätt ses som ersättning för läkarbesök.
Produktbeskrivning
1. Start/Stop knapp
2. Minnesknapp
3. Knapp för genomsnitt
4. Knapp för inställning
5. Knapp för val av läge
6. Batterilucka
7. Slanganslutning
8. Anslutning
9. Slang
10. Manschett
11. 4x AA alkaline-batterier (1,5V)
12. LCD display
Sätta i batterier
• Ta av locket till batterifacket på apparatens undersida och sätt i 4 AA LR6 ALKALINE-batterier med + och - på rätt plats (se symbolerna i botten på batteriutrymmet).
• Obs: Ställ in Datum och Tid på nytt varje gång nya batterier sätts i för att säkerställa att mätresultaten lagras med korrekt tidsinformation.
• Kassera endast batterier som är helt tomma. De får inte kastas med det vanliga avfallet, utan ska tas tillvara på lämpliga återvinningsplatser eller där du köpt dem.
Viktiga regler för exakta blodtrycksmätningar
Mät alltid blodtrycket vid samma tidpunkt på dagen; helst på morgon och kväll, och under likartade förhållanden. Mät inte inom 30 minuter från rökning, kaedrickning eller måltid. Ta av klocka och smycken från den arm som manschetten ska sitta på. Då blodtrycket mäts; sitt ner, ta det lugnt, håll dig stilla och prata eller rör dig inte. Dra åt manschetten så den sitter ordentligt på armen. Manschetten ska sitta i hjärthöjd. Rör inte vid enheten under mätning eftersom att den då inte ger ett riktigt mätresultat. Gör mätningen tyst och stilla i en avslappnad ställning. Sitt på en stol med fötterna rakt i golvet. Dra inte på manschetten över en jacka eller en tröja eftersom den då inte mäter korrekt. Ta bort kläder som sitter åt om vänsterarmen.
Fig. 2
Fig. 3
Vrid inte blodtrycksmanschetten i någondera riktning. Fyll inte manschetten om den inte är trädd över armen för att mäta. Försök aldrig att byta ut eller ta isär några delar av displayen eller manschetten. Undvik att tappa eller utsätta enheten för våld. Enheten är inte anpassad för användning om din arm har sår eller är skadad.
Sätta på blodtrycksmanschetten
1. Trä änden på blodtrycksmanschetten längst från slangen genom metallringen så att det blir en ögla. Den mjukt klädda ytan ska vara på insidan av manschetten.
2. Om manschetten satts på korrekt är kardborrebandet på yttre delen av manschetten och metallringen rör inte vid huden. (Fig 4)
3. Trä manschetten över den vänstra armen. Nedre delen av manschetten ska vara ungefär 2~3 cm ovanför armbågen. Slangen ska ligga över artären på insidan av armen. (Fig 5)
4. Dra manschetten så att dess övre och nedre kant sitter åt ordenligt om armen.
5. Då manschetten är korrekt placerad, tryck fast kardborrebandet mot manschetten. (Fig 6)
6. Denna manschett är klar att använda om märket <<INDEX>> benner sig inom <<OK RANGE>> som markerats med två pilar när manschetten spännts fast runt din arm. (Fig. 7)
7. Sitt på en stol och lägg upp armen på ett bord så att manschetten är på samma höjd som hjärtat. (Fig 8)
INDEX
Fig. 5
Huvudådror
VÄNSTER ARM
Fig. 4
Materialets baksida
Kardborre
Glansigt tyg
Metallring
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm
Vuxenmanschett
INDEX
OKOK
Fig. 8
Page 54
106
107
Ställa in Månad, Dag och Tid.
a. Tryck på Läge (5) (“Månad” börjar blinka)
Tryck på Ställ in (4) för att ställa in rätt månad (1,2,3,…..12)
b. Tryck på Läge (5) (“Dag” börjar blinka)
Tryck på Ställ in (4) för att ställa in rätt dag (1,2,3,…..31)
c. Tryck på Läge (5) (“Timme” börjar blinka)
Tryck på Ställ in (4) för att ställa in rätt timme (1,2,3,…..12)
d. Tryck på Läge (5) (“Minut” börjar blinka)
Tryck på Ställ in (4) för att ställa in rätt minut (0, 1,2,3,…..59)
e. Tryck på Läge (5) en gång till för att bekräfta tidsinställningen.
Blinkningarna upphör.
Göra en blodtrycksmätning
Dra på manschetten runt armen (se “Sätta på blodtrycksmanschetten” ovan).
1. Sitt upprätt på en stol för korrekt kroppsställning.
2. Tryck på “START/STOP
“ (1), alla symboler på displayen tänds upp och visar “888” i 3 sekunder. Symbolen för mätning av blodtryck blinkar sedan på displayen och manschetten pumpas automatiskt upp till ett visst tryck och påbörjar mätningen. (Fig.9 BP4900/BP5900) Sitt stilla och prata inte
under mätningen.
3. Efter att trycket ökat till sin startnivå kommer det långsamt att minska. Då puls känns av börjar symbolen för HJÄRTRYTM att blinka.
Efter avslutad blodtrycksmätning, kommer enheten att stängas av automatiskt efter 1 minut.
Minnesfunktion
Enheten kan spara de senaste 48 mätningarna (BP4900) eller 99 mätningarna (BP5900).
Lagra mätningsdata
Efter varje mätning kommer värdena för systoliskt tryck, diastoliskt tryck, puls och tid och datum för mätningen att sparas automatiskt. Minne #01 är alltid den senaste mätningen. Då minnet är fullt kommer den äldsta mätningen att raderas.
Hämta sparade mätningar
Tryck på “Minne “ (2), M:00 visas på displayen om det inte nns några data sparade i minnet. Om data nns sparade kommer systoliskt tryck, diastoliskt tryck, puls och tid och datum för mätningen och M:01 att visas på displayen i 1 minut. Tryck på “Minne “ (2) en gång till för att läsa nästa rad av sparad data. Data från minnet att visa på displayen kan hämtas med det 2-siriga minnesnumret (t ex M:02).
Display BP4900/BP5900
* endast BP5900
Obs: På BP5900, tänds bakgrundsbelysningen när apparaten sätts på, när knappen trycks ner eller när resultaten visas. Den stänger av sig själv efter 10 sekunder om ingen knapp trycks ner.
SYMBOL FÖR HJÄRTRYTM
MINNESLAGRING
DISPLAY AV MÄTFEL
INDIKATOR FÖR SVAGT BATTERI
MÅNAD
MINUT
DAG
TIMME
GENOMSNITTSSYMBOL
MORGONGENOMSNITTSMINNE*
KVÄLLSGENOMSNITTSMINNE*
SYMBOL FÖR OREGELBUNDEN HJÄRTRYTM*
SYMBOL FÖR MORGONHYPERTONI*
Fig. 9
Page 55
108
109
Efter inställning av Datum och Tid, tryck på “Läge “ (5) till “Morgonhypertoni “ inställning “- - “ där systole-indikatorn blinkar för inställning av systoliskt värde. Tryck på “Ställ in “ (4), LCD-displayen visar 135 mmHg för SYS som förinställning, tryck på “Ställ in “ era gånger för att ställa in önskat värde (inom omfånget 70-250 mmHg) Tryck på “Läge “ (5) igen till “Morgonhypertoni “ inställning “ - - “ där diastole-indikatorn blinkar för inställning av diastoliskt värde. Tryck på “Ställ in “ (4), LCD-displayen visar 85 mmHg för DIA som förinställning, tryck på “Ställ in “ för att ställa in önskat värde (inom omfånget 40-150 mmHg för DIA) Användaren kan när som helst trycka på START/STOP (1) för att lämna inställningsläget och gå tillbaka till standby-läge.
Detektor för oregelbunden hjärtrytm (endast BP5900)
När denna symbol visas indikerar det att en viss oregelbundenhet i pulsen har upptäckts under mätningen. Prat, rörelse, vibrationer eller en oregelbunden puls under mätningen kan leda till att symbolen visas. Vanligen nns det ingen anledning till oro, men om symbolen kommer fram ofta, rekommenderar vi att ni kontaktar sjukvården. Enheten kan på inget sätt ersätta en hjärtundersökning, men ändå göra nytta genom att upptäcka oregelbunden puls på ett tidigt stadie.
Indikator för Svagt Batteri När indikatorn för svagt batteri blinkar på LCD-displayen, betyder det att batterierna börjar bli dåliga och behöver bytas till nya alkaline LR6 (AA) batterier.
** Efter batteribyte går enheten till Tidsinställningsläget automatiskt och visar tiden för den senaste mätningen på LCD-displayen. Ställ in DATUM/TID innan nästa mätning görs för att få korrekt genomsnittsresultat.
Förvaring och rengöring
Förvara alltid enheten i sin väska då den inte används. Placera inte enheten i direkt solljus, i hög temperatur eller på fuktiga och dammiga platser. Förvara den aldrig i extremt låga (under -20°C) eller höga (över 60°C) temperaturer. Använd en mjuk trasa fuktad med vatten eller mild tvållösning för att rengöra enheten och en torr trasa att torka av med efteråt. Använd en torr trasa för att torka av manschetten då den blivit smutsig. Använd aldrig lösningsmedel eller starka rengöringsmedel vid rengöring. Om enheten inte ska användas på lång tid, ta ur batterierna. (Läckande batterivätska kan vara skadlig).
7-dagars genomsnittsfunktion
Heldagsgenomsnitt
Tryck på “Genomsnitt “ (3) en gång, “Heldagsgenomsnitt” visas på LCD­displayen. Se till att DATUM/TID är rätt då mätningen görs, så att du kan får korrekt resultat på 7-dagars genomsnittet. Om det inte nns data i minnet för de senaste 7 dagarna kommer “ “ att visas på LCD-displayen.
Morgongenomsnitt (endast BP5900)
Tryck på “Genomsnitt “ (3) igen till “Morgongenomsnitt “ och de sparade resultaten för morgonmätningarna under de senaste 7 dagarna visas på LCD-displayen med datum och tid. Om det inte nns data i minnet för de senaste 7 dagarna kommer “ “ att visas på LCD­displayen.
Kvällsgenomsnitt (endast BP5900)
Tryck på “Genomsnitt “ (3) igen till “Kvällsgenomsnitt “ och de sparade resultaten för kvällsmätningarna under de senaste 7 dagarna visas på LCD-displayen med datum och tid. Om det inte nns data i minnet för de senaste 7 dagarna kommer “ “ att visas på LCD-displayen.
Radera data
Tryck på “Minne
“ (2) till Minnesläget. Tryck och håll in “Läge “ (5) och tryck sedan på “Ställ in “ (4), alla sparade data kommer att raderas och “CLR” att visas på displayen. För att kontrollera så att data raderats, tryck på “Minne
“ (2). Inga data kommer att visas på LCD-displayen, bara datum, tid och M:00.
Inställning för morgonhypertoni (endast BP5900)
Symbolen för morgonhypertoni visas då morgongenomsnittet är högre än de förinställda värdena för det systoliska värdet och/eller det diastoliska värdet OCH/ELLER om något eller båda värdena är över 20% högre än kvällsgenomsnittet.
** Dina förinställda värden för systoliskt/diastoliskt tryck bestäms av dig tillsammans
med din läkare eller sköterska.
Page 56
110
111
Vad gör man om…..
Problem Orsak Åtgärd
Symbol För Hjärtrytm
Visas under mätningen och blinkar då puls upp-täcks.
Mätning pågår, sitt stilla.
Indikator För Svagt Batteri
Visas då batterierna är svaga eller batterierna är felaktigt placerade.
Byt ut alla batterierna mot nya. Sätt i batterierna korrekt.
Kontrollera +/- placeringen.
Mätningsfel Visas då korrekt blodtryck och
puls inte kan mätas.
Tryck på “Start/Stop” på nytt och gör om mätningen. Kontrollera så manschetten sitter enligt instruktionerna. Kontrollera så att det inte är några knutar eller trassel på slangen. Kontrollera handatan för överdriven ansträngning. Se till så att det inte förekommer prat eller rörelser under mätningen. Se till så att kroppsställningen är korrekt.
Specikationer
Mätmetod Oscillometrisk
Modellnummer BP4900, BP5900
Mätintervall Tryck 0-300 mmHg Puls 40-199 slag/minut
Noggrannhet Tryck +/- 3 mmHg Puls +/- 5% Max.
Uppblåsning Deluxe Automatisk
Utblåsning Automatisk utsläppsventil
Display Liquid Crystal Display (LCD) – Systolisk, Diastolisk, Puls
Minneskapacitet BP4900: 48 mätningar
BP5900: 99 mätningar
Manschett-storlek Universalmanschett = 23~43 cm armomkrets
Driftstemperatur +10° - +40°, lägre än 85% luftfuktighet
Förvaringstemperatur +20° - +70°, lägre än 85% luftfuktighet
Vikt på enheten Cirka 300 g (utan batterier)
Strömförsörjning Alkaline batterier: 4 x AA (LR6)
Batteriernas livslängd vid mätning två gånger om dagen: BP4900: 300 mätningar
BP5900: 250 mätningar
Automatisk avstängning Efter 1 minut
Tillbehör 4 batterier, manschett med slang, bruksanvisning, fodral, presentlåda
VIKTIGT
Läs igenom bruksanvisningen.
Klassicering:
• Internt strömförsörjd utrustning
• Typ BF utrustning
• IPX0
• Bör inte användas i anslutning till lättantändliga narkosmedel nära luft, syre eller kväveoxid
• Kontinuerlig användning med korttidsladdning
Produkten är utformad i enlighet med EC direktivet 93/42/EEC (Medical Device Directive).
Enheten motsvarar följande standarder:
EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety (Allmänna säkerhetskrav.)
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests (Krav och tester avseende elektromagnetisk kompatibilitet.)
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General requirements (Icke-invasiva blodtrycksmätare - allmänna krav).
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems (Icke-invasiva blodtrycksmätare - tillkommande krav för elektromekaniska blodtrycksmätarsystem).
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers (Icke-invasiva blodtrycksmätare - testförfarande för att avgöra totala systemets noggrannhet för automatiska icke-invasiva blodtrycksmätare).
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka MEDICINSK
ELUTRUSTNING.
Kastas inte i det vanliga avfallet då dess livslängd är slut. Lämna in apparaten till
återförsäljaren eller ta med den till en avfalls/återvinningscentral.
Garanti
Kaz lämnar en 2-årsgaranti för produkten från och med inköpsdatumet. Inom garantiperioden kommer vi att gratis, efter eget gottnnande, eliminera alla apparatens defekter som är ett resultat av material- eller yrkesfel, antingen genom att reparera eller byta ut hela apparaten.
Garantin gäller i alla länder där utrustningen levereras av Kaz eller någon auktoriserad distributör.
Garantin täcker inte: skada uppkommen på grund av felaktig användning, normalt slitage eller användning, och inte heller för defekter som har försumbar eekt på utrustningens funktion. Garantin upphävs om reparationer utförs av icke auktoriserad person eller om inte Braun originaldelar används.
För service under garantitiden, lämna eller skicka in den kompletta utrustningen tillsammans med inköpskvitto till auktoriserat Kaz Customer Service Centre (se inlagan för närmaste Service Center)
0297
Page 57
112
113
0297
BP4900, BP5900
Page 58
114
115
5900
4900
BP4900/BP5900
Page 59
116
117
Page 60
118
119
2 ~ 3
(0.8”~1.2”)
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
INDEX
OKOK
.10 .11 .12
Page 61
120
Loading...