Braun ExactFit BP4600 User Manual

BP4600
ExactFit
2
3
English
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood Pressure Normal Mild Severe (mmHg) Values Hypertension Hypertension
SYS = systole up to 140 140-180 over 180 (upper value)
DIA = diastole up to 90 90-110 over 110 (lower value)
Product description
0297
BP4600MR-CEME P/N 31IM4600192 Rev. 01/12/09
1
5
4
3
2
6
9
10
11
7
8
www.kaz.com/braun
This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer: Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
Fig. 1
4
5
Product Description
1. LCD Display
2. Start/Stop Button
3. Memory Button
4. Set Button
5. Mode Button
6. Battery compartment cover
7. Hose Port
8. Connector
9. Hose
10. Arm Cu
11. 4x AA Alkaline Batteries (1.5V)
Inserting Batteries
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and insert 4 AA LR6 ALKALINE batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• Note: Always re-set Date and Time after replacing new batteries to make sure the measurement results are stored with correct date and time.
• Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Key Rules for Accurate Blood Pressure Measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and evening, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, drinking coee or eating.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
• Do not in any way twist the arm cu.
Fig. 2
Fig. 3
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Choosing the Right Cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is 2~3 cm above your elbow.
• Small/Medium Cu = 23~33 cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 33~43 cm arm circumference
Applying the Arm Cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cu.
2. If the cu is located correctly, the Velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will not touch the skin. (Fig. 4)
3. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm. (Fig. 5)
4. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm. (Fig. 6)
5. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
6. This cu is suitable for use if the <<INDEX>> mark falls within the <<OK RANGE>> marked by two arrows when the cu is tightened around your arm. (Fig. 7)
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart. (Fig. 8)
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
INDEX
Fig. 5
Main Arteries
LEFT ARM
Fig. 4
Pile Side Material
Velcro
Smooth Cloth
Metal Ring
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Adult Cu
INDEX
OKOK
Fig. 8
6
7
Memory Function
Your blood pressure monitor can store the latest readings of 32 measurements
Storing Measurement Data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate and the time & date of specic day will be automati­cally stored. Memory #01 is always the most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Recalling Stored Readings
• Press “Memory” (3) button, M:00 will appear on the display if there is no data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest recorded set of measurement which is the Systolic pressure, Diastolic
pressure, Pulse rate, and the recording time and date and M:01 will appear
on the display for 1 minute.
• Press the “Memory ” (3) button again to read the next line of stored data. The data called up on the display with 2-digit Memory number (ex. M:02).
• Press the “Start/Stop” (2) button to exit the memory mode.
Erasing data
• Press the “Memory” (3) button into Memory mode.
• Press and hold the “Mode” (5) button and then press the “Set” (4) button, all the stored data will be erased and CLR will show on screen.
• To check if the data was erased, press the “Memory” (3) button, No data should show up on screen, but date, time and M:00.
Low Battery Indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with Alkaline LR6 (AA) batteries.
Storage and Cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries. (Batteries may leak or cause harm).
Display
Setting Month, Date and Time
a. Press (5) button (“month” starts ashing) Press (4) button to set the correct month (1,2,3,…..12) b. Press (5) button again (“date” starts ashing) Press (4) button to set the correct date (1,2,3,…..31) c. Press (5) button again (“hour” starts ashing) Press (4) button to set the correct hour (1,2,3,…..12) d. Press (5) button again (“minute” starts ashing) Press (4) button to set the correct minute (0,1,2,3,….59) e. Press (5) button again to lock in time settings. Digits will stop ashing.
Taking a Measurement
1. Wrap the cu around the arm (see “Applying the Arm Cu” section above).
2. Sit upright on the chair to have a correct posture.
3. Press the (2) button. All elements of the display indicate ‘888’ during the rst 3 seconds. (Fig. 9) The measuring blood pressure symbol will then ash on the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement. Do not move or talk in the
midst of taking blood pressure measurement.
4. After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the pulse is detected, the HEART RATE symbol will start ashing. After taking blood pressure measurement, the product will turn o automatically after 1 minute.
HEART RATE SYMBOL
MEMORY RECORD
MEASURING ERROR
DISPLAY
LOW BATTERY INDICATOR
MONTH
MINUTE
DATE HOUR
Fig. 9
8
9
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of ammable anæsthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). This device conforms to the following standards:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General requirements .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
Portable and mobile RF communications equipment can aect MEDICAL
ELECTRICAL EQUIPMENT.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
Kaz grants 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible eect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre (See package insert for a local Service Center)
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart Rate Symbol
Appears in the measurement condition and ashes when pulse is detected.
• Measurement in progress, remain quiet.
Low Battery Indicator
Appears when the battery voltage is excessively low or the positions of the batteries are incorrect.
• Replace all four batteries with new ones. Insert the batteries in the correct positions. Be aware of +/- positions.
Measuring Error
Appears when the accurate blood pressure and pulse could not be obtained.
• Press “Start/Stop” button again and remeasure.
• Check if cu is wrapped according to
instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving during
measurement.
• Check if posture is correct.
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP4600
Range of measurement
Pressure 0~300 mmHg Pulse 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5% Max.
Ination D eluxe Automatic
Exhaust Automatic exhaust valve
Display Liquid Crystal Display – Systolic, Diastolic, Pulse rate
Sets of memory 32 sets
Cu size • Small/Medium Cu = 23~33 cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 33~43 cm arm circumference
Operating temperature +10° ~ +40°, less than 85% R.H.
Storage temperature -20° ~ +70°, less than 85% R.H.
Unit weight 290g (without batteries)
Power supply Alkaline Battery: 4 x AA (LR6)
Battery life 300 times measurement (twice a day measurement)
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, arm cu with tube, instruction manual, pouch, carton box
0297
10
11
Česky
Pažní měřič krevního tlaku Braun byl vyvinut k snadnému a přesnému měření krevního tlaku na paži. Přesnost měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických testů podle AAMI/ANSI-SP10.
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne poz­volna klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň během noci. Může se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod, proč mohou hodnoty, získané při opakovaných měřeních, kolísat.
Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření, prováděná doma, lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
A navíc, mnoho lidí má krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak sami, jelikož doma jsou tito lidé mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí měření vašeho krevního tlaku může lékaři poskytnout hodnotnou informaci o skutečném každodenním tlaku.
Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního tlaku, měřeného v klidu.
Popis výrobku
1. LCD displej
2. Vypínač
3. Tlačítko paměti
4. Tlačítko nastavení
5. Tlačítko režimu
6. Kryt bateriového prostoru
7. Port hadičky
8. Konektor
9. Hadička
10. Manžeta na paži
11. 4x alkalická baterie AA (1,5V)
Vložení baterií
• Otevřete kryt bateriového prostoru ve spodní části přístroje a vložte čtyři alkalické baterie AA (typu LR6). Dbejte na správnou polaritu (viz symboly v bateriovém prostoru).
• Poznámka: Po každé výměně baterií nastavte datum a čas, aby byly výsledky měření uloženy se správnými časy.
• Vybité baterie ihned vyjměte.
Nesmí být likvidovány spolu s běžným domovním odpadem, ale je nutné je odevzdat do sběrného střediska.
Klíčová pravidla pro správné měření krevního tlaku
• Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno a večer, a za stejných podmínek.
• Měření neprovádějte během 30 minut po kouření ani pití kávy či čaje.
• Před připevněním na ruku sundejte z této ruky hodinky, náramky apod.
• Při měření se posaďte, uvolněte se, zachovejte klid, nepohybujte se a nemluvte.
• Nasaďte manžetu, aby dobře seděla na paži. Manžeta musí být ve výši srdce.
• Během měření přístrojem netřeste, jinak může dojít ke zkreslení výsledků.
• Proveďte měření v klidu a uvolněné poloze.
• Seďte na židli s nohama naplocho na podlaze.
• Manžetu neaplikujte přes rukáv svetru nebo bundy – měření pak nelze provést.
• Z levé paže shrňte i tenké a obepínající oblečení.
• Manžetou nekruťte.
Fig. 2
Fig. 3
• Aby bylo zajištěno správné měření, je třeba si pečlivě přečíst celý tento návod k obsluze.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Držte přístroj a baterie mimo dosah dětí.
• Lidé trpící srdeční arytmií, zúžením tepen, arterosklerózou v končetinách, diabetici a lidé se kardiostimulátory by se měli před měřením tlaku poradit s lékařem, protože v těchto případech mohou být naměřeny odlišné hodnoty.
• Pokud se léčíte nebo užíváte léky, obraťte se prosím v případě jakýchkoli pochybností na svého lékaře.
• Používání tohoto přístroje nenahrazuje péči vašeho lékaře. Výsledky měření konzultujte s lékařem.
Krevní tlak Normální Mírná Těžká (mmHg) hodnoty hypertenze hypertenze
SYS = systola až 140 140-180 nad 180 (horní hodnota)
DIA = diastola až 90 90-110 nad 110 (nižší hodnota)
12
13
• Nenafukujte manžetu, pokud není nasazena na paži.
• Nepokoušejte se měřič rozebírat ani nahrazovat libovolné jeho části včetně manžety.
• Chraňte výrobek před pádem nebo silným nárazem.
• Přístroj neaplikujte na poraněnou paži.
Volba správné manžety
K zajištění přesných výsledků je důležité zvolit manžetu správné velikosti, takovou, která vám na paži sedí nejlépe. Zvolte manžetu podle obvodu paže, a při použití dbejte, aby byl její spodní okraj 2-3 cm nad loktem.
• Malá/střední manžeta = obvod paže 23-33 cm
• Velká/velmi velká manžeta = obvod paže 33-43 cm
Aplikace manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte kovovou přezkou tak, aby vznikla smyčka. Ploška s očky (chloupky) suchého zipu musí zůstat na vnitřním závitu manžety.
2. Pokud je manžeta umístěna správně, konec se suchým zipem bude na volném konci manžety a kovová přezka se nebude dotýkat kůže. (obr. 4)
3. Protáhněte levou paži smyčkou manžety. Spodní okraj manžety má být kousek (přibližně 2-3 cm) nad loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže. (obr. 5)
4. Zatáhněte za manžetu tak, aby se její horní a dolní okraj utáhl kolem paže. (obr. 6)
5. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na plošku opatřenou očky (chloupky).
6. Manžeta má správnou velikost, pokud je po utažení značka <<INDEX>> v pásmu naznačeném šipkami a ohraničeným značkami <<OK>>. (obr. 7)
7. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce. (obr. 8)
Displej
Nastavení data a času
a. Stiskněte tlačítko (5) (na displeji začne blik at slovo „month“)
Stiskněte tlačítko nastavení (4) a nastavte správný měsíc (1,2,3,….12)
b. Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „date“)
Stiskněte tlačítko (4) a nastavte správné datum (1,2,3,….0,31)
c. Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „hour“)
Stiskněte tlačítko nastavení (4) a nastavte správnou hodinu (1,2,3,….12)
d. Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „minute“)
Stiskněte tlačítko (4) a nastavte správnou minutu (0,1,2,…59)
e. Stiskněte znovu tlačítko (5) a nastavení tak uložte. Číslice přestanou blikat.
Měření
1. Nasaďte manžetu na paži (viz bod „Aplikace manžety“) výše).
2. Posaďte se vzpřímeně na židli.
3. Stiskněte tlačítko (2). Všechny prvky displeje svítí a ukazují po 3 sekundy hodnotu “888”. (obr. 9). Poté začne blikat symbol měření tlaku; přístroj automaticky nafoukne manžetu a zahájí měření. Během měření se
nehýbejte a nemluvte.
4. Po nafouknutí bude tlak vzduchu v manžetě pomalu klesat Jakmile je zjištěn puls, symbol tepu začne blikat Po změření krevního tlaku se přístroj automaticky vypne po 1 minutě.
SYMBOL PULSU
ZÁZNAM – PAMĚŤ
CHYBY MĚŘENÍ
KONTROLKA SLABÉ BATERIE
MĚSÍC
MINUTA
DATUM HODINA
Obr. 9
INDEX
Obr. 5
Hlavní tepny
LEVÁ PAŽE
Obr. 4
Chloupky opatřená plocha
Suchý zip
Hladká látka
Kovová přezka
Obr. 6
Obr. 7
23 ~ 43 cm
Dospělá manžeta
INDEX
OKOK
Obr. 8
14
15
Co dělat, když…..
Problém Situace Řešení
Symbol pulsu Objeví se při měření a
bliká, pokud je zjištěn puls.
• Měření probíhá, zůstaňte v klidu.
Indikace slabé baterie
Objeví se, pokud napětí baterií silně poklesne nebo mají nesprávnou polaritu.
• Vyměňte všechny čtyři baterie za nové. Při vložení baterií dbejte na správnou polaritu. Všimněte si znamének plus a minus.
Chyba měření
Objeví se, pokud nel­ze tlak a puls nelze přesně stanovit.
• Stiskněte znovu vypínač a měřeni opakujte.
• Zkontrolujte, zda je manžeta nasazená podle pokynů.
• Zkontrolujte, zda hadička není překroucená.
• Ujistěte se, že nejste po námaze.
• Zkontrolujte, zda jste během měření nemluvili nebo se nepohnuli.
• Zkontrolujte, zda máte při měření správné držení těla.
Technické údaje
Metoda měření Oscllometrie
Číslo modelu BP4600
Rozsah měření Tlak 0-300 mm Hg
Puls 40-199 tepů/min.
Přesnost
Tlak +/- 3 mm Hg Puls +/- 5 % max.
Nafukování Automatické, Deluxe
Vypouštění Automatické, vypouštěcí ventil
Displej LCD – systolický a diastolický tlak, puls
Kapacita paměti 32 měření
Velikost manžety
• Malá/střední manžeta = obvod paže 23-33 cm
• Velká/velmi velká manžeta = obvod paže 33-43 cm
Pracovní teplota +10° až +40 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti.
Skladovací teplota -20° až +70 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti.
Hmotnost přístroje 290 g (bez baterií)
Napájení
Alkalické baterie: 4 x AA (LR6)
Životnost baterie 300 měření (při měření dvakrát denně)
Automatické vypnutí Při nečinnosti po 1 minutu
PŘÍSLUŠENSTVÍ 4 baterie, manžeta na paži s hadičkou, návod k použití, pouzdro, papírová
krabička
Funkce paměti
Měřič krevního tlaku může uchovávat posledních 32 výsledků měření
Ukládání výsledků
Po každém měření budou automaticky uloženy hodnoty systolického tlaku, diastolického tlaku, pulsu, času a data. Paměť 01 je vždy nejnovější. Jakmile se paměť zaplní, začnou se přepisovat nejstarší hodnoty.
Vyvolání uložených údajů
• Stiskněte tlačítko paměti (3). Pokud je prázdná, na displeji se objeví údaj M:00. Pokud jsou v paměti uložena data, na displeji se objeví údaje z posledního měření, tj. systolický a diastolický tlak, puls, datum a čas měření a pozice v paměti (M:01). Údaje zůstanou na displeji 1 minutu.
• Novým stiskem tlačítka paměti (3) vy voláte další řádku uložených dat. U údajů bude vždy pořadové číslo místa v paměti (např. M:02).
• Stisknutím vypínače (2) vypněte přístroj.
Mazání údajů
• Stisknutím tlačítka paměti (3) vypněte přístroj.
• Stiskněte a podržte tlačítko režimu (5) a poté stiskněte tlačítko nastavení (4). Všechna uložená data budou vymazána a na obrazovce bude zpráva „CLR”.
• Vymazání dat lze zkontrolovat stiskem tlačítka paměti (3). Na obrazovce
nemají být žádná data, ale jen datum, čas a kód M:00.
Indikace slabé baterie
Pokud na displeji bliká kontrolka slabé baterie , znamená to, že je třeba všechny čtyř baterie vyměnit za alkalické baterie AA (typ LR6).
Ukládání a čištění
• Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.
• Chraňte před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.
• Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.
• Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo mírným čistícím prostředkem a poté
otřete suchou látkou dosucha. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.
• Nepoužívejte silné čisticí prostředky.
• Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. (Baterie mohou vytéci
nebo jinak způsobit škodu).
16
17
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Přečtěte si návod k obsluze.
Klasikace:
• přístroj s interním napájením
• Typ zařízení BF
• IPX0
• použití není vhodné tam, kde se vyskytují směsi hořlavých anestetik se vz-
duchem, kyslíkem či oxidem dusným
• nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním
Tento výrodek splňuje ustanovení EU směrnice 93/42/EEC (Směrnice o zdravot-
nických prostředcích). Tento přístroj splňuje následující normy:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požadavky na bezpečnost.
• EN 60601-1-2: 2001 – Požadavky na elektromagnetickou kompabilitu a testy.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 – Non-invasive sphygmomanometers- General requirements.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 – Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 – Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to deter­mine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanom­eters.
Přenosná a mobilní radiová komunikační zařízení mohou ovlivnit lékařská elek-
tronická zařízení.
Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního
odpadu. Můžete jej odevzdat místnímu prodejci nebo na příslušném sběrném místě zřízeném dle místních předpisů.
Záruka
Na tento výrobek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotřebiteli. Během této záruční doby bezplatně odstraníme závady na výrobku, způsobené vadami materiálu nebo chybou výroby. Oprava bude provedena podle našeho rozhodnutí bud opravou nebo výměnou celého výrobku.
Tato záruka platí pro všechny země, kam je tento výrobek dodáván rmou Kaz nebo jejím au­torizovaným distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na poškození, vzniklá nesprávným používáním a údržbou, na běžné opotřebení, jakož i na defekty, mající zanedbatelný vliv na hodnotu a použitelnost přístroje. Záruka pozbývá platnosti, pokud byl výrobek mechanicky poškozen, pokud jsou opravy provedeny neau­torizovanými osobami nebo pokud nejsou použity originální díly Braun.
Chcete-li využít servisních služeb v záruční době, předejte nebo pošlete kompletní přístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního střediska Kaz (seznam místních servisních středisek viz příbalová informace)
Deutsch
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu und fällt während des Spätmorgens Vormittags ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit stellt nur einen Momentanwert dar. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort meistens entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedingungen liefern.
Die World Health Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als Maßstab festgelegt.
Blutdruck Normale Leichter Schwerer (mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis zu 140 140-180 über 180 (oberer Wert)
DIA = Diastole bis zu 90 90-110 über 110 (unterer Wert)
0297
18
19
• Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann.
• Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.
• Die Manschette keinesfalls Weise verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinanderzunehmen oder zu ändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Auswählen der richtigen Manschette
Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue Messwerte zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und sicherstellen, dass das untere Ende der Manschette 2~3 cm über dem Ellbogen liegt.
• Klein/Medium = 23~33 cm Armumfang
• Groß/XGroß = 33~43 cm Armumfang
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring
schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette benden.
2. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette
und der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 4)
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette
sollte etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen am Arm benden. (Abb. 5)
4. An der Manschette ziehen, sodass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden.
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die
auschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 6)
6. Diese Manschette ist für Sie geeignet, falls die <<INDEX>> Markierung, nachdem die
Manschette um Ihren Arm gewickelt wurde, innerhalb des <<OK Bereichs>> liegt. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der
gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse zu gewährleisten. Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten. Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können. Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt. Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.
Produktbeschreibung
1. LCD-Anzeige
2. Start-/Stopptaste
3. Speichertaste
4. Einstelltaste
5. Modustaste Batteriefachdeckel
7. Schlauchanschluss
8. Konnektor
9. Schlauch
10. Manschette
11. 4x AA Alkalibatterien (1,5V )
Einsetzen der Batterien
Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen und 4 AA LR6 ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol im Batteriefach) einsetzen.
• Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch muss das Datum und die Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Messwerte mit korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert werden.
• Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushaltsmüll geben, sondern zu entsprechenden Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
• Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter
denselben Bedingungen vornehmen.
• Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee trinken oder der
Einnahme von Mahlzeiten durchführen.
• Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm
angelegt wird.
• Während der Messung sich hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder
sprechen.
• Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden.
• Das Gerät während der Messung nicht rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
• Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
• Auf einen Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen.
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Erwachsenenmanschette
INDEX
OKOK
Abb. 8
Abb. 4
Flauschiges Material
Klettverschluss
Glatter Sto
Metallring
Abb. 6
Abb. 5
INDEX
Hauptarterien
LINKER ARM
20
21
Speicherfunktion
Das Blutdruckmessgerät kann die letzten 32 Blutdruckmesswerte speichern
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste Wert. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Abrufen gespeicherter Messwerte
• Die Speicher-Taste (3) betätigen. Wenn sich keine Daten im Speicher benden, wird M:00 angezeigt. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheint M:01 und die aktuellsten Messwerte – systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung 1 Minute lang auf der Anzeige.
• Die Speicher-Taste (3) betätigen drücken, um die nächste Zeile mit gespeicherten Daten zu lesen. Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend nummeriert (z. B. M:02).
• Die “Start/Stopp”-Taste (2) betätigen, um den Speichermodus zu verlassen.
Löschen von Daten
• Die „Speicher“-Taste (3) betätigen, um den Speichermodus aufzurufen.
• Die Modus-Taste (5) gedrückt halten und dann die Einstell-Taste (4) drücken. Alle gespeicherten Daten werden nun gelöscht und CLR wird auf dem Display angezeigt.
• Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Speicher-Taste (3) drücken. Es sollten keine Daten, aber das Datum, die Zeit und M:00 angezeigt werden.
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt werden müssen.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen Umgebungen aussetzen.
• Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
Anzeige
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Die Taste (5) drücken („Monat“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3, ...12) einzustellen
b. Die Taste (5) drücken („Tag“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3, ......31) einzustellen
c. Die Taste (5) drücken („Stunde“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um die richtige Stunde (1, 2, 3, ... 12) einzustellen
d. Die Taste (5) drücken („Minute“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um die richtige Minute (0, 1, 2, 3......59) einzustellen
e. Die Modus-Taste (5) erneut drücken, um die Einstellungen zu speichern.
Die Ziern blinken jetzt nicht mehr.
Durchführen einer Messung
1. Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „Anlegen der Manschette“).
2. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
3. Drücken Sie auf Taste (2). Alle Elemente der Anzeige geben in den ersten 3 Sekunden ‚888 an. (Abb. 9) Anschließend blinkt das Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. Während einer
Blutdruckmessung nicht bewegen oder sprechen.
4. Nachdem der Luftdruck zugenommen hat, fällt er langsam ab Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken. Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
SYMBOL FÜR HERZFREQUENZ
AUFZEICHN.-SPEICHER
MESSFEHLER-ANZEIGE
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
MONAT
MINUTE
DATUM STUNDE
Abb. 9
22
23
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
Klassikation:
• Intern gespeistes Gerät
• Gerät vom Typ BF
• IPX0
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetikagemische mit Luft, Sauersto oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte. Diese Produkt erfüllt die folgenden Normen:
• EN 60601-1-2: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Allgemeine Sicherheitsanforderungen.
• EN 60601-1-2: 2001 - Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
• EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINIS CHE ELEK-
TROGERÄTE beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Eine
Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Kaz bietet eine 2-jährige Garantie auf das Produkt, beginnend am Kaufdatum. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Defekte am Gerät, die auf fehlerhafte Materialien bzw. Verarbeitung zurückzuführen sind, indem wir das Gerät nach unserem Ermessen reparieren oder durch ein neues ersetzen.
Diese Garantie erstreckt sich auf jedes Land, in dem dieses Gerät durch Kaz oder autorisierte Vertragshändler verkauft wird.
Diese Garantie deckt Folgendes nicht ab: Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch, normaler Abnutzung und Verwendung sowie Defekte, die eine unbedeutende Auswirkung auf den Wert oder Betrieb des Geräts haben. Die Garantie wird ungültig, falls Reparaturen durch unbefugte Personen durchgeführt und keine Originalteile von Braun verwendet werden.
Zum Anfordern von Service innerhalb der Garantiezeit das komplette Gerät samt Quittung zu einem autorisierten Kaz-Kundendienstzentrum bringen bzw. dorthin schicken (Servicezentren können anhand der Packungsbeilage ermittelt werden)
Was ist zu tun, wenn....
Problem Grund Lösung
Symbol für Herzfrequenz
Erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls erfasst wird.
• Messung läuft, ruhig bleiben.
Batt.-schwach­anzeige
Erscheint, wenn die Batteriespannung äußerst niedrig ist, oder wenn die Batterien falsch eingesetzt wurden.
• Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien richtig einsetzen.
Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
Messfehler Erscheint, wenn kein
genauer Blutdruckmess­wert bzw. Pulswert ermittelt werden konnte.
• Die Star t-/Stopptaste erneut drücken und nochmals messen.
• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprech­end angelegt ist.
• Sicherstellen, dass sich keine Knicks im S chlauch benden.
• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
• Sicherstellen, dass während der Messung nicht gespro­chen bzw. ruhig gehalten wird.
• Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modellnummer BP4600
Messbereich Druck 0 ~ 300 mmHg, Puls 40 ~ 199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg Puls +/- 5 % Max.
Aufblähung Deluxe, automatisch
Auslass Automatisches Auslassventil
Anzeige LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz
Speichersätze 32 Datensätze
Manschettengröße • Klein/Medium = 23~33 cm Armumfang
• Groß/XGroß = 33~43 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +70 °, weniger als 85 % RLF
Gerätegewicht 290 g (ohne Batterien)
Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Betriebsdauer des Akkus 300 Messungen (zwei Messungen pro Tag)
Automatische Abschaltung Bei N ichtgebrauch für länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung, Beutel,
Geschenkpackung
0297
24
25
Tension artérielle Valeurs Hypertension Hypertension (mmHg) normales modérée sévère
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au dessus de 180 (valeurs maximales)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au dessus de 110 (valeurs minimales)
Français
Le tensiomètre au bras Braun a été développé pour permettre des mesures précises et con­fortables. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa fabrication et a été conrmée par des études cliniques conformément à la directive AAMI/ANSI-SP10.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente nette­ment tôt le matin et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans l’après midi et redescend enn à un niveau plus bas pendant la nuit. Elle peut également varier dans une période très courte. Par conséquent, les valeurs des mesures eectuées successive­ment peuvent uctuer.
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de 5 minutes
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin fournit seulement une valeur à un moment donné. Les mesures eectuées à la maison de manière répétée reètent mieux les valeurs d’une tension artérielle réelle.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle diérente lorqu’elles la mesurent chez elles, car elles sont plus détendues que lorsqu’elles se trouvent dans un cabinet médi­cal. Des mesures régulières de la tension artérielle eectuées à domicile peuvent fournir de précieuses informations à votre médecin concernant votre niveau de tension artérielle habituel.
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les standards suivants pour les valeurs de tension artérielle, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
Pour assurer des résultats de mesure précise, veuillez lire soigneusement la totalité des instructions d’utilisation. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Veuillez conserver le tensiomètre et les piles hors de portée des enfants. Les personnes sourant d’arrythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou les porteurs de pacemakers (stimulateurs) cardiaques doivent consulter leur médecin avant de prendre leur tension artérielle eux-mêmes, car il est possible qu’il y ait dans ces cas des variations des valeurs de tension artérielle. Si vous suivez un traitement médical ou que vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin. L’utilisation de ce moniteur de contrôle de la tension artérielle ne doit pas remplacer une consulation médicale chez votre médecin.
Description du produit
1. Achage LCD
2. Bouton Marche/Arrêt (Start/Stop)
3. Bouton Mémoire
4. Bouton de Réglage
5. Bouton Mode
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Port de connection du tube
8. Connecteur
9. Tube
10. Brassard
11. Piles 4x AA Alkaline (1.5V )
Mise en place des piles
• Enlevez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil et insérez des 4 piles ALKALINES AA LR6 en tenant compte de la polarité (voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Remarque : Toujours re-régler la date et l’heure après avoir remplacé les
piles pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la date et l’heure correcte.
• Jetez uniquement les piles vides. Elles ne doivent pas être jetées parmi
les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte ou chez votre revendeur.
Règles essentielles pour la mesure précise de la tension artérielle
• Toujours eectuer les prises au même moment de la journée, idéalement le matin et le soir,
dans des conditions identiques.
• Ne prenez pas votre tension avant 30 minutes si vous avez fumé, bu du café ou mangé.
• Enlevez votre montre bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la
mesure va être faite.
• Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, relaxez-vous, soyez calme, et ne bougez pas et
ne parlez pas.
• Enroulez le brassard autour du bras sans serrer. Le brassard doit être positionné à hauteur
du cœur.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant la mesure, ou la mesure ne serait pas précise.
Fig. 2
Fig. 3
26
27
• Procédez à la mesure tranquilement dans une position de relaxation.
• Asseyez-vous sur une chaise les pieds à plat sur le sol.
• N’enroulez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull sinon la mesure ne sera pas possible.
• Enlevez les vêtements serrant votre bras gauche.
• Ne pas tordre le brassard de quelque manière que ce soit.
• Ne pas goner le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.
• N’essayez pas de désassembler ou de changer des pièces du moniteur ni du brassard.
• Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à un fort impact.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Choisir la taille adéquate
Pour une mesure précise, il est important de choisir la bonne taille de brassard an qu’il s’adapte correctement à votre avant-bras. Choisissez la taille du brassard correspondant à votre tour de bras et vériez que le bord du brassard se trouve à 2~3 cm au dessus de votre coude.
• Brassard Petit/Moyen = 23~33 cm de tour de bras
• Brassard Large/Extra Large = 33~43 cm de tour de bras
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard au-delà du tube dans la boucle métallique. La face douce du tissu
doit se trouver sur la face intérieure du brassard.
2. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face extérieure du
brassard et la boucle en métal ne sera pas en contact avec votre peau. (Fig. 4)
3. Passez votre bras gauche dans le brassard. Le bord du brassard doit être positionné à environ
2~3 cm au dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère brachiale à l’intérieur du bras. (Fig. 5)
4. Tirez le brassard pour que les bords du haut et du bas soient serrés autour de votre bras.
5. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard. (Fig. 6)
6. L’utilisation de ce brassard est adaptée si la marque d’ <<INDEX> se trouve dans la zone <<OK
RANGE>> marquée par deux êches lorsque le brassard est serré autour du bras. (Fig. 7)
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard
soit au même niveau que le cœur. (Fig. 8)
INDEX
Fig. 5
Artères Principales
BRAS GAUCHE
Fig. 4
Matière du revers
Velcro
Chion Doux
Anneau Métallique
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Brassard Adulte
INDEX
OKOK
Fig. 8
Achage
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Appuyez sur la touche (5) (le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler le mois correct (1,2,3,…..12)
b. Appuyez à nouveau sur la touche (5) (le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler la date correcte (1,2,3,…..31)
c. Appuyez sur la touche (5) (“l’heure” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler l’heure correcte (1,2,3,…..12)
d. Appuyez sur la touche (5) (les “minutes” commencent à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler les minutes correctes (0, 1,2,3,…..59)
e. Appuyez à nouveau sur la touche (5) pour enregistrer les réglages horaires.
Les chires s’arrêtent de clignoter.
Prendre une mesure
1. Enroulez le brassard autour du bras (voir la partie “Mettre le Brassard” ci-dessus).
2. Asseyez-vous en vous tenant bien droit(e) dans une posture correcte.
3. Appuyez sur la touche (2). Tous les élements d’achage indiquent ‘888’ pendant les 3 premières secondes. (Fig. 9) Le symbole de mesure de la tension artérielle clignotera ensuite sur l’écran d’achage et la pression de l’air montera automatiquement jusqu’à un certain niveau de pression et la mesure commencera. Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la prise de la
tension artérielle.
4. Après avoir augmenté, la pression de l’air dimimuera lentement Lorsque le pouls est détecté, le symbole du RYTHME CARDIAQUE clignotte. Après la mesure de la tension artérielle, l’appareil s’arrêtera automatiquement après 1 minute.
SYMBOLE DU RYTHME CARDIAQUE
ENREGISTREMENT MÉMOIRE
AFFICHAGE ERREUR DE
MESURE
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
MOIS
MINUTE
DATE HEURE
Fig. 9
28
29
Que faire en en cas de…..
Problème Raison Solution
Symbole du Rythme Cardiaque
Apparait pendant la mesure et clignote lorsque le pouls est détecté.
• Mesure en cours, restez calme.
Indicateur de Pile Faible
Se produit lorsque la puissance des piles est excessivement basse ou si les piles ont été placées de manière incorrecte.
• Remplacez les quatre piles par des piles neuves. Insérez les piles en position correcte.
Vériez les positions +/-.
Erreur de mesure Se produit lorsque la tension
artérielle précise et le pouls n’ont pas été obtenus.
• Appuyez à nouveau sur la touche “Marche/Arrêt” (Start/Stop) et eectuez une nouvelle mesure.
• Vériez que le brassard a été placé conformément aux instructions.
• Vériez qu’il n’y a aucun pli sur le tube.
• Vériez que la paume de la main ne fait pas d’eort.
• Vériez si la mesure a été prise sans parler ni bouger.
• Vériez si la posture est correcte.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BP4600
Plage de mesure Pression 0~300 mmHg Pouls 40~199 battements/minute
Précision Pression +/- 3 mmHg Pouls +/- 5% Max.
Gonage Deluxe Automatique
Echappement Valve automatique d’échappement de l’air
Achage Achage à Cristaux Liquides - Valeur Systolique, valeur Diastolique,
taux de pulsations
Plages mémoire 32 plages
Taille du brassard • Brassard Petit/Moyen = 23~33 cm de tour de bras
• Brassard Large/Extra Large = 33~43 cm de tour de bras
Température de fonctionnement +10° ~ +40°, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement -20° ~ +70°, moins de 85% d’humidité.
Poids de l’appareil 290 g (sans les piles)
Cordon d’alimentation électrique Piles Alkalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles 300 mesures (mesure 2 fois par jour)
Arrêt automatique En cas de non utilisation pendant plus d’1 minute
Accessoires 4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation, trousse, boite en carton
Fonction Mémoire
Votre dispositif de contrôle de la tension artérielle peut enregister les dernières 32 mesures
Enregistrer les données de mesure
Après chaque mesure de la tension artérielle, la pression systolique, la pression diastolique, le taux de pulsations ainsi que l’heure & la date du jour spécique seront automatiquement enregistrées. La mémoire #01 est toujours la plus récente. Lorsque la mémoire sera pleine, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Revoir les lectures enregistrées
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3), M:00 s’achera sur l’écran si aucune donnée n’est enregistrée en mémoire. Si des données sont mémorisées, l’ensemble des éléments de mesure qui sont la pression systolique, la pression diastolique, le taux de pulsations, ainsi que l’heure et la date et M:00 s’acheront à l’écran pendant 1 minute.
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3) à nouveau pour lire la ligne suivante des données enregistrées. Données achées sur l’écran comportant 2 chires mémoire (ex. M:02).
• Appuyez sur la touche “Marche/Arrêt” (2) (Start/Stop) pour quitter le mode mémoire.
Eacer des données
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3) dans le mode mémoire.
• Appuyez et maintenez la touche “Mode” (5) puis appuyez sur la touche “Réglage “ (4), toutes les données seront eacées et CLR (vide) s’achera sur l’écran.
• Pour vérier que les données mémorisées ont été eacées, appuyez sur la touche “Mémoire” (3), aucune donnée ne doit s’acher à l’écran, hormis la date, l’heure et M:00.
Indicateur de Pile Faible
Lorsque l’indicateur de Pile faible clignotte sur l’écran d’achage, cela signie que les piles sont faibles et qu’il faut les remplacer par de nouvelles piles Alkalines LR6 (AA).
Rangement et nettoyage
• Toujours conserver l’appareil dans sa sacoche de transport après utilisation.
• Ne placez pas l’appareil sous les rayons directs du soleil, et ne l’exposez pas à de hautes tem­pératures ou des endroits humides et poussiéreux.
• Ne pas le conserver dans un endroit à très basse (moins de -20°C) ou très haute (plus de 60°C) température.
• Utilisez un chion et de l’eau ou un nettoyant doux pour nettoyer la sacoche et utilisez un chion sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, utilisez un chion sec pour l’essuyer.
• N’utilisez pas de vaporisateurs ou de nettoyants puissants pour le nettoyer.
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles. (Les piles peuvent couler ou blesser).
Loading...
+ 34 hidden pages