Braun ExactFit BP4600 User Manual

Page 1
BP4600
ExactFit
Page 2
2
3
English
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
Blood pressure readings taken from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The World Health Organisation (WHO) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood Pressure Normal Mild Severe (mmHg) Values Hypertension Hypertension
SYS = systole up to 140 140-180 over 180 (upper value)
DIA = diastole up to 90 90-110 over 110 (lower value)
Product description
0297
BP4600MR-CEME P/N 31IM4600192 Rev. 01/12/09
1
5
4
3
2
6
9
10
11
7
8
www.kaz.com/braun
This product is manufactured by Kaz Europe SA under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Manufacturer: Kaz Europe SA Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
Fig. 1
Page 3
4
5
Product Description
1. LCD Display
2. Start/Stop Button
3. Memory Button
4. Set Button
5. Mode Button
6. Battery compartment cover
7. Hose Port
8. Connector
9. Hose
10. Arm Cu
11. 4x AA Alkaline Batteries (1.5V)
Inserting Batteries
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and insert 4 AA LR6 ALKALINE batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• Note: Always re-set Date and Time after replacing new batteries to make sure the measurement results are stored with correct date and time.
• Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Key Rules for Accurate Blood Pressure Measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning and evening, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, drinking coee or eating.
• Take o wrist watch and jewelry before tting the cu on the measuring arm.
• While taking a measurement sit down, relax, keep still, and do not move or speak.
• Wrap the cu snugly around your arm. The cu must be at heart level.
• Do not vibrate the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
• Perform measurement quietly in a relaxed position.
• Sit in a chair with your feet at on the oor.
• Do not wrap the cu over jacket or sweater sleeve or measurement cannot be done.
• Remove tight-tting clothing from your left arm.
• Do not in any way twist the arm cu.
Fig. 2
Fig. 3
• Do not inate the monitor’s cu when it is not wrapped around the arm.
• Do not attempt to disassemble or change any parts of the monitor including the cu.
• Do not drop the product or put it through strong impact.
• The device is not supposed to be used if your arm has any wound or injury.
Choosing the Right Cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is 2~3 cm above your elbow.
• Small/Medium Cu = 23~33 cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 33~43 cm arm circumference
Applying the Arm Cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cu.
2. If the cu is located correctly, the Velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will not touch the skin. (Fig. 4)
3. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm. (Fig. 5)
4. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm. (Fig. 6)
5. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
6. This cu is suitable for use if the <<INDEX>> mark falls within the <<OK RANGE>> marked by two arrows when the cu is tightened around your arm. (Fig. 7)
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart. (Fig. 8)
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete use instructions.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
INDEX
Fig. 5
Main Arteries
LEFT ARM
Fig. 4
Pile Side Material
Velcro
Smooth Cloth
Metal Ring
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Adult Cu
INDEX
OKOK
Fig. 8
Page 4
6
7
Memory Function
Your blood pressure monitor can store the latest readings of 32 measurements
Storing Measurement Data
After each blood pressure measurement, the Systolic pressure, Diastolic pressure, Pulse rate and the time & date of specic day will be automati­cally stored. Memory #01 is always the most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Recalling Stored Readings
• Press “Memory” (3) button, M:00 will appear on the display if there is no data stored in the memory. If there is data stored in the memory, the latest recorded set of measurement which is the Systolic pressure, Diastolic
pressure, Pulse rate, and the recording time and date and M:01 will appear
on the display for 1 minute.
• Press the “Memory ” (3) button again to read the next line of stored data. The data called up on the display with 2-digit Memory number (ex. M:02).
• Press the “Start/Stop” (2) button to exit the memory mode.
Erasing data
• Press the “Memory” (3) button into Memory mode.
• Press and hold the “Mode” (5) button and then press the “Set” (4) button, all the stored data will be erased and CLR will show on screen.
• To check if the data was erased, press the “Memory” (3) button, No data should show up on screen, but date, time and M:00.
Low Battery Indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with Alkaline LR6 (AA) batteries.
Storage and Cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries. (Batteries may leak or cause harm).
Display
Setting Month, Date and Time
a. Press (5) button (“month” starts ashing) Press (4) button to set the correct month (1,2,3,…..12) b. Press (5) button again (“date” starts ashing) Press (4) button to set the correct date (1,2,3,…..31) c. Press (5) button again (“hour” starts ashing) Press (4) button to set the correct hour (1,2,3,…..12) d. Press (5) button again (“minute” starts ashing) Press (4) button to set the correct minute (0,1,2,3,….59) e. Press (5) button again to lock in time settings. Digits will stop ashing.
Taking a Measurement
1. Wrap the cu around the arm (see “Applying the Arm Cu” section above).
2. Sit upright on the chair to have a correct posture.
3. Press the (2) button. All elements of the display indicate ‘888’ during the rst 3 seconds. (Fig. 9) The measuring blood pressure symbol will then ash on the display and the air pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement. Do not move or talk in the
midst of taking blood pressure measurement.
4. After the air pressure has increased, it will slowly decrease. When the pulse is detected, the HEART RATE symbol will start ashing. After taking blood pressure measurement, the product will turn o automatically after 1 minute.
HEART RATE SYMBOL
MEMORY RECORD
MEASURING ERROR
DISPLAY
LOW BATTERY INDICATOR
MONTH
MINUTE
DATE HOUR
Fig. 9
Page 5
8
9
IMPORTANT
Read the operating instructions.
Classication:
• Internally powered equipment
• Type BF equipment
• IPX0
• Not suitable for use in the presence of ammable anæsthetic mixture with air, oxygen or nitrous oxide
• Continuous operation with short-time loading
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive). This device conforms to the following standards:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 General requirements for safety.
• EN 60601-1-2: 2001 - Electromagnetic compatibility requirements and tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Non-invasive sphygmomanometers- General requirements .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 - Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to determine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanometers.
Portable and mobile RF communications equipment can aect MEDICAL
ELECTRICAL EQUIPMENT.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its
useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
Kaz grants 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose.
This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Kaz or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible eect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Kaz Customer Service Centre (See package insert for a local Service Center)
UK only:
This guarantee in no way aects your rights under statutory law.
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart Rate Symbol
Appears in the measurement condition and ashes when pulse is detected.
• Measurement in progress, remain quiet.
Low Battery Indicator
Appears when the battery voltage is excessively low or the positions of the batteries are incorrect.
• Replace all four batteries with new ones. Insert the batteries in the correct positions. Be aware of +/- positions.
Measuring Error
Appears when the accurate blood pressure and pulse could not be obtained.
• Press “Start/Stop” button again and remeasure.
• Check if cu is wrapped according to
instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check palm if exerting eort.
• Check if talking or moving during
measurement.
• Check if posture is correct.
Specications
Method of measurement Oscillometric
Model number BP4600
Range of measurement
Pressure 0~300 mmHg Pulse 40~199 beats/minute
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse +/- 5% Max.
Ination D eluxe Automatic
Exhaust Automatic exhaust valve
Display Liquid Crystal Display – Systolic, Diastolic, Pulse rate
Sets of memory 32 sets
Cu size • Small/Medium Cu = 23~33 cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 33~43 cm arm circumference
Operating temperature +10° ~ +40°, less than 85% R.H.
Storage temperature -20° ~ +70°, less than 85% R.H.
Unit weight 290g (without batteries)
Power supply Alkaline Battery: 4 x AA (LR6)
Battery life 300 times measurement (twice a day measurement)
Auto power o Whenever not used for 1 minute
Accessories 4 batteries, arm cu with tube, instruction manual, pouch, carton box
0297
Page 6
10
11
Česky
Pažní měřič krevního tlaku Braun byl vyvinut k snadnému a přesnému měření krevního tlaku na paži. Přesnost měření přístroje je testována již během výroby a splňuje požadavky klinických testů podle AAMI/ANSI-SP10.
Co byste měli vědět o krevním tlaku
Během dne se krevní tlak neustále mění. Prudce se zvyšuje brzy ráno a během dopoledne poz­volna klesá. V průběhu odpoledne se opět zvýší a nakonec opět klesá na nízkou úroveň během noci. Může se také měnit v průběhu velmi krátkých časových období. To je důvod, proč mohou hodnoty, získané při opakovaných měřeních, kolísat.
Krevní tlak zdravého muže, 31 let, měřený každých 5 minut
Krevní tlak měřený v lékařské ordinaci je pouze okamžitou hodnotou. Opakovaná měření, prováděná doma, lépe odrážejí skutečné hodnoty tlaku při různých každodenních situacích.
A navíc, mnoho lidí má krevní tlak odlišný od hodnot naměřených lékařem, měří-li si tlak sami, jelikož doma jsou tito lidé mnohem uvolněnější než v ordinaci. Pravidelné domácí měření vašeho krevního tlaku může lékaři poskytnout hodnotnou informaci o skutečném každodenním tlaku.
Světová zdravotnická organizace (WHO) stanovila následující standardní hodnoty krevního tlaku, měřeného v klidu.
Popis výrobku
1. LCD displej
2. Vypínač
3. Tlačítko paměti
4. Tlačítko nastavení
5. Tlačítko režimu
6. Kryt bateriového prostoru
7. Port hadičky
8. Konektor
9. Hadička
10. Manžeta na paži
11. 4x alkalická baterie AA (1,5V)
Vložení baterií
• Otevřete kryt bateriového prostoru ve spodní části přístroje a vložte čtyři alkalické baterie AA (typu LR6). Dbejte na správnou polaritu (viz symboly v bateriovém prostoru).
• Poznámka: Po každé výměně baterií nastavte datum a čas, aby byly výsledky měření uloženy se správnými časy.
• Vybité baterie ihned vyjměte.
Nesmí být likvidovány spolu s běžným domovním odpadem, ale je nutné je odevzdat do sběrného střediska.
Klíčová pravidla pro správné měření krevního tlaku
• Měření provádějte vždy ve stejnou denní dobu, nejlépe ráno a večer, a za stejných podmínek.
• Měření neprovádějte během 30 minut po kouření ani pití kávy či čaje.
• Před připevněním na ruku sundejte z této ruky hodinky, náramky apod.
• Při měření se posaďte, uvolněte se, zachovejte klid, nepohybujte se a nemluvte.
• Nasaďte manžetu, aby dobře seděla na paži. Manžeta musí být ve výši srdce.
• Během měření přístrojem netřeste, jinak může dojít ke zkreslení výsledků.
• Proveďte měření v klidu a uvolněné poloze.
• Seďte na židli s nohama naplocho na podlaze.
• Manžetu neaplikujte přes rukáv svetru nebo bundy – měření pak nelze provést.
• Z levé paže shrňte i tenké a obepínající oblečení.
• Manžetou nekruťte.
Fig. 2
Fig. 3
• Aby bylo zajištěno správné měření, je třeba si pečlivě přečíst celý tento návod k obsluze.
• Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití. Držte přístroj a baterie mimo dosah dětí.
• Lidé trpící srdeční arytmií, zúžením tepen, arterosklerózou v končetinách, diabetici a lidé se kardiostimulátory by se měli před měřením tlaku poradit s lékařem, protože v těchto případech mohou být naměřeny odlišné hodnoty.
• Pokud se léčíte nebo užíváte léky, obraťte se prosím v případě jakýchkoli pochybností na svého lékaře.
• Používání tohoto přístroje nenahrazuje péči vašeho lékaře. Výsledky měření konzultujte s lékařem.
Krevní tlak Normální Mírná Těžká (mmHg) hodnoty hypertenze hypertenze
SYS = systola až 140 140-180 nad 180 (horní hodnota)
DIA = diastola až 90 90-110 nad 110 (nižší hodnota)
Page 7
12
13
• Nenafukujte manžetu, pokud není nasazena na paži.
• Nepokoušejte se měřič rozebírat ani nahrazovat libovolné jeho části včetně manžety.
• Chraňte výrobek před pádem nebo silným nárazem.
• Přístroj neaplikujte na poraněnou paži.
Volba správné manžety
K zajištění přesných výsledků je důležité zvolit manžetu správné velikosti, takovou, která vám na paži sedí nejlépe. Zvolte manžetu podle obvodu paže, a při použití dbejte, aby byl její spodní okraj 2-3 cm nad loktem.
• Malá/střední manžeta = obvod paže 23-33 cm
• Velká/velmi velká manžeta = obvod paže 33-43 cm
Aplikace manžety
1. Uchopte konec manžety vzdálenější od hadičky a protáhněte kovovou přezkou tak, aby vznikla smyčka. Ploška s očky (chloupky) suchého zipu musí zůstat na vnitřním závitu manžety.
2. Pokud je manžeta umístěna správně, konec se suchým zipem bude na volném konci manžety a kovová přezka se nebude dotýkat kůže. (obr. 4)
3. Protáhněte levou paži smyčkou manžety. Spodní okraj manžety má být kousek (přibližně 2-3 cm) nad loktem. Hadička musí ležet na pažní tepně na vnitřní straně paže. (obr. 5)
4. Zatáhněte za manžetu tak, aby se její horní a dolní okraj utáhl kolem paže. (obr. 6)
5. Jakmile je manžeta správně umístěna, přitiskněte suchý zip pevně na plošku opatřenou očky (chloupky).
6. Manžeta má správnou velikost, pokud je po utažení značka <<INDEX>> v pásmu naznačeném šipkami a ohraničeným značkami <<OK>>. (obr. 7)
7. Sedněte si na židli a položte paži na stůl tak, aby byla manžeta na úrovni srdce. (obr. 8)
Displej
Nastavení data a času
a. Stiskněte tlačítko (5) (na displeji začne blik at slovo „month“)
Stiskněte tlačítko nastavení (4) a nastavte správný měsíc (1,2,3,….12)
b. Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „date“)
Stiskněte tlačítko (4) a nastavte správné datum (1,2,3,….0,31)
c. Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „hour“)
Stiskněte tlačítko nastavení (4) a nastavte správnou hodinu (1,2,3,….12)
d. Stiskněte znovu tlačítko (5) (na displeji začne blikat slovo „minute“)
Stiskněte tlačítko (4) a nastavte správnou minutu (0,1,2,…59)
e. Stiskněte znovu tlačítko (5) a nastavení tak uložte. Číslice přestanou blikat.
Měření
1. Nasaďte manžetu na paži (viz bod „Aplikace manžety“) výše).
2. Posaďte se vzpřímeně na židli.
3. Stiskněte tlačítko (2). Všechny prvky displeje svítí a ukazují po 3 sekundy hodnotu “888”. (obr. 9). Poté začne blikat symbol měření tlaku; přístroj automaticky nafoukne manžetu a zahájí měření. Během měření se
nehýbejte a nemluvte.
4. Po nafouknutí bude tlak vzduchu v manžetě pomalu klesat Jakmile je zjištěn puls, symbol tepu začne blikat Po změření krevního tlaku se přístroj automaticky vypne po 1 minutě.
SYMBOL PULSU
ZÁZNAM – PAMĚŤ
CHYBY MĚŘENÍ
KONTROLKA SLABÉ BATERIE
MĚSÍC
MINUTA
DATUM HODINA
Obr. 9
INDEX
Obr. 5
Hlavní tepny
LEVÁ PAŽE
Obr. 4
Chloupky opatřená plocha
Suchý zip
Hladká látka
Kovová přezka
Obr. 6
Obr. 7
23 ~ 43 cm
Dospělá manžeta
INDEX
OKOK
Obr. 8
Page 8
14
15
Co dělat, když…..
Problém Situace Řešení
Symbol pulsu Objeví se při měření a
bliká, pokud je zjištěn puls.
• Měření probíhá, zůstaňte v klidu.
Indikace slabé baterie
Objeví se, pokud napětí baterií silně poklesne nebo mají nesprávnou polaritu.
• Vyměňte všechny čtyři baterie za nové. Při vložení baterií dbejte na správnou polaritu. Všimněte si znamének plus a minus.
Chyba měření
Objeví se, pokud nel­ze tlak a puls nelze přesně stanovit.
• Stiskněte znovu vypínač a měřeni opakujte.
• Zkontrolujte, zda je manžeta nasazená podle pokynů.
• Zkontrolujte, zda hadička není překroucená.
• Ujistěte se, že nejste po námaze.
• Zkontrolujte, zda jste během měření nemluvili nebo se nepohnuli.
• Zkontrolujte, zda máte při měření správné držení těla.
Technické údaje
Metoda měření Oscllometrie
Číslo modelu BP4600
Rozsah měření Tlak 0-300 mm Hg
Puls 40-199 tepů/min.
Přesnost
Tlak +/- 3 mm Hg Puls +/- 5 % max.
Nafukování Automatické, Deluxe
Vypouštění Automatické, vypouštěcí ventil
Displej LCD – systolický a diastolický tlak, puls
Kapacita paměti 32 měření
Velikost manžety
• Malá/střední manžeta = obvod paže 23-33 cm
• Velká/velmi velká manžeta = obvod paže 33-43 cm
Pracovní teplota +10° až +40 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti.
Skladovací teplota -20° až +70 °C, méně než 85 % relativní vlhkosti.
Hmotnost přístroje 290 g (bez baterií)
Napájení
Alkalické baterie: 4 x AA (LR6)
Životnost baterie 300 měření (při měření dvakrát denně)
Automatické vypnutí Při nečinnosti po 1 minutu
PŘÍSLUŠENSTVÍ 4 baterie, manžeta na paži s hadičkou, návod k použití, pouzdro, papírová
krabička
Funkce paměti
Měřič krevního tlaku může uchovávat posledních 32 výsledků měření
Ukládání výsledků
Po každém měření budou automaticky uloženy hodnoty systolického tlaku, diastolického tlaku, pulsu, času a data. Paměť 01 je vždy nejnovější. Jakmile se paměť zaplní, začnou se přepisovat nejstarší hodnoty.
Vyvolání uložených údajů
• Stiskněte tlačítko paměti (3). Pokud je prázdná, na displeji se objeví údaj M:00. Pokud jsou v paměti uložena data, na displeji se objeví údaje z posledního měření, tj. systolický a diastolický tlak, puls, datum a čas měření a pozice v paměti (M:01). Údaje zůstanou na displeji 1 minutu.
• Novým stiskem tlačítka paměti (3) vy voláte další řádku uložených dat. U údajů bude vždy pořadové číslo místa v paměti (např. M:02).
• Stisknutím vypínače (2) vypněte přístroj.
Mazání údajů
• Stisknutím tlačítka paměti (3) vypněte přístroj.
• Stiskněte a podržte tlačítko režimu (5) a poté stiskněte tlačítko nastavení (4). Všechna uložená data budou vymazána a na obrazovce bude zpráva „CLR”.
• Vymazání dat lze zkontrolovat stiskem tlačítka paměti (3). Na obrazovce
nemají být žádná data, ale jen datum, čas a kód M:00.
Indikace slabé baterie
Pokud na displeji bliká kontrolka slabé baterie , znamená to, že je třeba všechny čtyř baterie vyměnit za alkalické baterie AA (typ LR6).
Ukládání a čištění
• Po každém použití ukládejte přístroj do přepravního pouzdra.
• Chraňte před přímým slunečním světlem, vysokými teplotami, vlhkem a prachem.
• Neskladujte při velmi nízkých (méně než -20 °C) nebo vysokých (více než 60 °C) teplotách.
• Pouzdro otírejte kusem látky navlhčeným vodou nebo mírným čistícím prostředkem a poté
otřete suchou látkou dosucha. Znečištěnou manžetu otřete kusem suché látky.
• Nepoužívejte silné čisticí prostředky.
• Pokud přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte z něj baterie. (Baterie mohou vytéci
nebo jinak způsobit škodu).
Page 9
16
17
DŮLEŽITÁ INFORMACE
Přečtěte si návod k obsluze.
Klasikace:
• přístroj s interním napájením
• Typ zařízení BF
• IPX0
• použití není vhodné tam, kde se vyskytují směsi hořlavých anestetik se vz-
duchem, kyslíkem či oxidem dusným
• nepřetržitý provoz s rychlým spuštěním
Tento výrodek splňuje ustanovení EU směrnice 93/42/EEC (Směrnice o zdravot-
nických prostředcích). Tento přístroj splňuje následující normy:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požadavky na bezpečnost.
• EN 60601-1-2: 2001 – Požadavky na elektromagnetickou kompabilitu a testy.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 – Non-invasive sphygmomanometers- General requirements.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 – Non-invasive sphygmomanometers- supplementary requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• EN1060-4: 2004 – Non-invasive sphygmomanometers- Test procedures to deter­mine the overall system accuracy of automated non-invasive sphygmomanom­eters.
Přenosná a mobilní radiová komunikační zařízení mohou ovlivnit lékařská elek-
tronická zařízení.
Po skončení životnosti neodhazujte prosím tento výrobek do běžného domovního
odpadu. Můžete jej odevzdat místnímu prodejci nebo na příslušném sběrném místě zřízeném dle místních předpisů.
Záruka
Na tento výrobek poskytujeme záruku po dobu 2 let od data prodeje spotřebiteli. Během této záruční doby bezplatně odstraníme závady na výrobku, způsobené vadami materiálu nebo chybou výroby. Oprava bude provedena podle našeho rozhodnutí bud opravou nebo výměnou celého výrobku.
Tato záruka platí pro všechny země, kam je tento výrobek dodáván rmou Kaz nebo jejím au­torizovaným distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na poškození, vzniklá nesprávným používáním a údržbou, na běžné opotřebení, jakož i na defekty, mající zanedbatelný vliv na hodnotu a použitelnost přístroje. Záruka pozbývá platnosti, pokud byl výrobek mechanicky poškozen, pokud jsou opravy provedeny neau­torizovanými osobami nebo pokud nejsou použity originální díly Braun.
Chcete-li využít servisních služeb v záruční době, předejte nebo pošlete kompletní přístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního střediska Kaz (seznam místních servisních středisek viz příbalová informace)
Deutsch
Das Blutdruckmessgerät für den Oberarm von Braun wurde für genaue und bequeme Blutdruckmessungen entwickelt. Die Messgenauigkeit des Blutdruckmessgeräts für den Oberarm von Braun wurde zum Zeitpunkt der Herstellung geprüft und durch klinische Forschung gemäß AAMI/ANSI-SP10 nachgewiesen.
Was Sie über Blutdruck wissen sollten
Der Blutdruck ändert sich ständig während des Tages. Er nimmt am frühen Morgen stark zu und fällt während des Spätmorgens Vormittags ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag wieder an und fällt schließlich nachts auf einen niedrigen Wert ab. Außerdem kann er sich innerhalb kurzer Zeit ändern. Deshalb können Werte aus nachfolgenden Messungen schwanken.
Blutdruckmesswerte bei einem gesunden 31-jährigen Mann, in Abständen von 5 Minuten gemessen
Der in der Arztpraxis gemessene Blutdruck stellt nur einen Momentanwert bereit stellt nur einen Momentanwert dar. Wiederholte Messungen zuhause geben tatsächliche Blutdruckwerte unter alltäglichen Bedingungen besser an.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck zuhause, weil sie dort meistens entspannter sind als in der Arztpraxis. Regelmäßige, zuhause vorgenommene Blutdruckmessungen können Ihrem Arzt wertvolle Informationen zu Ihren normalen Blutdruckwerten unter tatsächlichen «alltäglichen» Bedingungen liefern.
Die World Health Organisation (WHO) hat die folgenden Blutdruckwerte für eine Messung bei ruhigem Puls als Maßstab festgelegt.
Blutdruck Normale Leichter Schwerer (mmHg) Werte Bluthochdruck Bluthochdruck
SYS = Systole bis zu 140 140-180 über 180 (oberer Wert)
DIA = Diastole bis zu 90 90-110 über 110 (unterer Wert)
0297
Page 10
18
19
• Die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers anlegen, da der Blutdruck sonst nicht gemessen werden kann.
• Eng anliegende Bekleidung vom linken Arm entfernen.
• Die Manschette keinesfalls Weise verdrehen.
• Die Manschette des Blutdruckmessgeräts nicht aufblasen, wenn sie nicht am Arm anliegt.
• Nicht versuchen, Teile des Blutdruckmessgeräts, einschließlich der Manschette, auseinanderzunehmen oder zu ändern.
• Das Produkt weder fallen lassen noch einer starken Stoßwirkung aussetzen.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn der Arm eine Wunde oder Verletzung aufweist.
Auswählen der richtigen Manschette
Es muss eine Manschette geeigneter Größe für den Oberarm gewählt werden, um genaue Messwerte zu erzielen. Die Manschettengröße dem Armumfang entsprechend wählen und sicherstellen, dass das untere Ende der Manschette 2~3 cm über dem Ellbogen liegt.
• Klein/Medium = 23~33 cm Armumfang
• Groß/XGroß = 33~43 cm Armumfang
Anlegen der Manschette
1. Das Ende der Manschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt ist, durch den Metallring
schieben, um eine Schlaufe zu bilden. Der glatte Sto sollte sich auf der Innenseite der Manschette benden.
2. Bei richtiger Vorgehensweise bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette
und der Metallring berührt die Haut nicht. (Abb. 4)
3. Den linken Arm durch die Manschettenschlaufe führen. Das untere Ende der Manschette
sollte etwa 2~3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader innen am Arm benden. (Abb. 5)
4. An der Manschette ziehen, sodass das obere und untere Ende um den Arm gestrat werden.
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß positioniert ist, den Klettverschluss fest gegen die
auschige Seite der Manschette drücken. (Abb. 6)
6. Diese Manschette ist für Sie geeignet, falls die <<INDEX>> Markierung, nachdem die
Manschette um Ihren Arm gewickelt wurde, innerhalb des <<OK Bereichs>> liegt. (Abb. 7)
7. Auf einen Stuhl sitzen und den Arm auf den Tisch legen, damit die Manschette auf der
gleichen Höhe wie das Herz liegt. (Abb. 8)
Die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, um genaue Messergebnisse zu gewährleisten. Dieses Produkt ist nur zum Privatgebrauch bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten. Menschen mit Herzarrhythmie, Gefäßverengung, Arteriosklerose in Gliedmaßen, Diabetes oder Herzschrittmachern sollten mit ihrem Arzt sprechen, bevor sie ihren Blutdruck selbst messen, da Blutdruckwerte in solchen Fällen abweichen können. Falls Sie unter medizinischer Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, sprechen Sie bitte zuerst mit Ihrem Arzt. Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts soll eine Konsultation mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.
Produktbeschreibung
1. LCD-Anzeige
2. Start-/Stopptaste
3. Speichertaste
4. Einstelltaste
5. Modustaste Batteriefachdeckel
7. Schlauchanschluss
8. Konnektor
9. Schlauch
10. Manschette
11. 4x AA Alkalibatterien (1,5V )
Einsetzen der Batterien
Die Abdeckung des Batteriefachs unten am Gerät abnehmen und 4 AA LR6 ALKALIBATTERIEN mit der richtigen Polarität (siehe Symbol im Batteriefach) einsetzen.
• Hinweis: Nach jedem Batterieaustausch muss das Datum und die Zeit neu eingestellt werden, um sicherzustellen, dass die Messwerte mit korrektem Datum und korrekter Zeit gespeichert werden.
• Nur leere Batterien wegwerfen. Batterien nicht in den
Haushaltsmüll geben, sondern zu entsprechenden Sammelstellen oder zum Händler bringen.
Wichtige Regeln für eine genaue Blutdruckmessung
• Die Messungen stets zur gleichen Tageszeit, am besten morgens und abends, unter
denselben Bedingungen vornehmen.
• Keine Messungen innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen, Kaee trinken oder der
Einnahme von Mahlzeiten durchführen.
• Armbanduhr und Schmuck abnehmen, bevor die Manschette am entsprechenden Arm
angelegt wird.
• Während der Messung sich hinsetzen, entspannen, ruhig halten und sich nicht bewegen oder
sprechen.
• Die Manschette eng um den Arm wickeln. Sie muss sich auf Herzhöhe benden.
• Das Gerät während der Messung nicht rütteln, da hierdurch eine ordnungsgemäße Messung
verhindert wird.
• Die Messung ruhig in einer entspannten Position vornehmen.
• Auf einen Stuhl sitzen und die Füße ach auf den Boden stellen.
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Erwachsenenmanschette
INDEX
OKOK
Abb. 8
Abb. 4
Flauschiges Material
Klettverschluss
Glatter Sto
Metallring
Abb. 6
Abb. 5
INDEX
Hauptarterien
LINKER ARM
Page 11
20
21
Speicherfunktion
Das Blutdruckmessgerät kann die letzten 32 Blutdruckmesswerte speichern
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste Wert. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Abrufen gespeicherter Messwerte
• Die Speicher-Taste (3) betätigen. Wenn sich keine Daten im Speicher benden, wird M:00 angezeigt. Wenn der Speicher Daten enthält, erscheint M:01 und die aktuellsten Messwerte – systolischer Druck, diastolischer Druck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum der Aufzeichnung 1 Minute lang auf der Anzeige.
• Die Speicher-Taste (3) betätigen drücken, um die nächste Zeile mit gespeicherten Daten zu lesen. Die auf der Anzeige erscheinenden Daten sind entsprechend nummeriert (z. B. M:02).
• Die “Start/Stopp”-Taste (2) betätigen, um den Speichermodus zu verlassen.
Löschen von Daten
• Die „Speicher“-Taste (3) betätigen, um den Speichermodus aufzurufen.
• Die Modus-Taste (5) gedrückt halten und dann die Einstell-Taste (4) drücken. Alle gespeicherten Daten werden nun gelöscht und CLR wird auf dem Display angezeigt.
• Um zu prüfen, ob die Daten gelöscht wurden, die Speicher-Taste (3) drücken. Es sollten keine Daten, aber das Datum, die Zeit und M:00 angezeigt werden.
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
Wenn die Kontrolllampe für schwache Batterie auf der Anzeige blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie schwach ist und die vier Batterien durch LR6 Alkalibatterien (AA) ersetzt werden müssen.
Lagerung und Reinigung
• Das Gerät nach dem Gebrauch stets in der Transporttasche aufbewahren.
• Das Gerät nicht direktem Sonnenlicht, hohen Temperaturen oder feuchten und staubigen Umgebungen aussetzen.
• Nicht in extrem niedrigen (unter –20 °C) oder hohen (über 60 °C) Temperaturen aufbewahren.
• Das Gehäuse mit einem in Wasser oder mildem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen und dann mit einem trockenen Tuch trocken wischen. Wenn die Manschette schmutzig ist, mit einem trockenen Tuch abwischen.
• Hierzu weder Gas noch stärkere Reinigungsmittel verwenden.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt werden soll, die Batterien entfernen. (Austretende Batterieüssigkeit kann schädlich sein).
Anzeige
Einstellen von Monat, Tag und Uhrzeit
a. Die Taste (5) drücken („Monat“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um den richtigen Monat (1, 2, 3, ...12) einzustellen
b. Die Taste (5) drücken („Tag“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um den richtigen Tag (1, 2, 3, ......31) einzustellen
c. Die Taste (5) drücken („Stunde“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um die richtige Stunde (1, 2, 3, ... 12) einzustellen
d. Die Taste (5) drücken („Minute“ beginnt zu blinken)
Die Taste (4) drücken, um die richtige Minute (0, 1, 2, 3......59) einzustellen
e. Die Modus-Taste (5) erneut drücken, um die Einstellungen zu speichern.
Die Ziern blinken jetzt nicht mehr.
Durchführen einer Messung
1. Die Manschette um den Arm wickeln (siehe obigen Abschnitt „Anlegen der Manschette“).
2. Aufrecht im Stuhl sitzen, um die richtige Körperhaltung einzunehmen.
3. Drücken Sie auf Taste (2). Alle Elemente der Anzeige geben in den ersten 3 Sekunden ‚888 an. (Abb. 9) Anschließend blinkt das Symbol für die Blutdruckmessung auf der Anzeige. Der Luftdruck erhöht sich automatisch auf einen bestimmten Druckpegel und die Messung beginnt. Während einer
Blutdruckmessung nicht bewegen oder sprechen.
4. Nachdem der Luftdruck zugenommen hat, fällt er langsam ab Wenn der Puls erfasst wird, beginnt das Symbol für die HERZFREQUENZ zu blinken. Im Anschluss an die Blutdruckmessung schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus.
SYMBOL FÜR HERZFREQUENZ
AUFZEICHN.-SPEICHER
MESSFEHLER-ANZEIGE
BATT.-SCHWACH-ANZEIGE
MONAT
MINUTE
DATUM STUNDE
Abb. 9
Page 12
22
23
WICHTIG
Die Gebrauchsanweisung durchlesen.
Klassikation:
• Intern gespeistes Gerät
• Gerät vom Typ BF
• IPX0
• Nicht zur Verwendung in der Gegenwart entzündlicher Anästhetikagemische mit Luft, Sauersto oder Lachgas geeignet
• Dauerbetrieb mit kurzer Ladezeit
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG über
Medizinprodukte. Diese Produkt erfüllt die folgenden Normen:
• EN 60601-1-2: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Allgemeine Sicherheitsanforderungen.
• EN 60601-1-2: 2001 - Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Allgemeine Anforderungen.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005- Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme.
• EN1060-4: 2004 - Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Prüfverfahren zur Bestimmung der Messgenauigkeit von automatischen nichtinvasiven Blutdruckmessgeräten.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINIS CHE ELEK-
TROGERÄTE beeinträchtigen.
Bitte das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer nicht in den Hausmüll geben. Eine
Entsorgung kann durch Ihren lokalen Händler oder bei geeigneten Sammelstellen in Ihrer Gemeinde erfolgen.
Garantie
Kaz bietet eine 2-jährige Garantie auf das Produkt, beginnend am Kaufdatum. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Defekte am Gerät, die auf fehlerhafte Materialien bzw. Verarbeitung zurückzuführen sind, indem wir das Gerät nach unserem Ermessen reparieren oder durch ein neues ersetzen.
Diese Garantie erstreckt sich auf jedes Land, in dem dieses Gerät durch Kaz oder autorisierte Vertragshändler verkauft wird.
Diese Garantie deckt Folgendes nicht ab: Schäden aufgrund von unsachgemäßem Gebrauch, normaler Abnutzung und Verwendung sowie Defekte, die eine unbedeutende Auswirkung auf den Wert oder Betrieb des Geräts haben. Die Garantie wird ungültig, falls Reparaturen durch unbefugte Personen durchgeführt und keine Originalteile von Braun verwendet werden.
Zum Anfordern von Service innerhalb der Garantiezeit das komplette Gerät samt Quittung zu einem autorisierten Kaz-Kundendienstzentrum bringen bzw. dorthin schicken (Servicezentren können anhand der Packungsbeilage ermittelt werden)
Was ist zu tun, wenn....
Problem Grund Lösung
Symbol für Herzfrequenz
Erscheint beim Messen und blinkt, wenn der Puls erfasst wird.
• Messung läuft, ruhig bleiben.
Batt.-schwach­anzeige
Erscheint, wenn die Batteriespannung äußerst niedrig ist, oder wenn die Batterien falsch eingesetzt wurden.
• Alle vier Batterien durch neue ersetzen. Die Batterien richtig einsetzen.
Dabei auf die Polarität (+/-) achten.
Messfehler Erscheint, wenn kein
genauer Blutdruckmess­wert bzw. Pulswert ermittelt werden konnte.
• Die Star t-/Stopptaste erneut drücken und nochmals messen.
• Prüfen, ob Manschette den Anweisungen entsprech­end angelegt ist.
• Sicherstellen, dass sich keine Knicks im S chlauch benden.
• Prüfen, ob linker Arm und Hand entspannt sind.
• Sicherstellen, dass während der Messung nicht gespro­chen bzw. ruhig gehalten wird.
• Prüfen, ob Körperhaltung korrekt ist.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch
Modellnummer BP4600
Messbereich Druck 0 ~ 300 mmHg, Puls 40 ~ 199 Schläge/Minute
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg Puls +/- 5 % Max.
Aufblähung Deluxe, automatisch
Auslass Automatisches Auslassventil
Anzeige LCD – systolischer, diastolischer Wert, Pulsfrequenz
Speichersätze 32 Datensätze
Manschettengröße • Klein/Medium = 23~33 cm Armumfang
• Groß/XGroß = 33~43 cm Armumfang
Betriebstemperatur +10 °C ~ +40 °, weniger als 85 % RLF
Lagertemperatur -20 °C ~ +70 °, weniger als 85 % RLF
Gerätegewicht 290 g (ohne Batterien)
Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6)
Betriebsdauer des Akkus 300 Messungen (zwei Messungen pro Tag)
Automatische Abschaltung Bei N ichtgebrauch für länger als 1 Minute
Zubehör 4 Batterien, Manschette mit Schlauch, Gebrauchsanweisung, Beutel,
Geschenkpackung
0297
Page 13
24
25
Tension artérielle Valeurs Hypertension Hypertension (mmHg) normales modérée sévère
SYS = Systole jusqu’à 140 140-180 au dessus de 180 (valeurs maximales)
DIA= Diastole jusqu’à 90 90-110 au dessus de 110 (valeurs minimales)
Français
Le tensiomètre au bras Braun a été développé pour permettre des mesures précises et con­fortables. La précision du tensiomètre au bras Braun a été testée au moment de sa fabrication et a été conrmée par des études cliniques conformément à la directive AAMI/ANSI-SP10.
Ce que vous devez savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment tout au long de la journée. Elle augmente nette­ment tôt le matin et diminue en n de matinée. La tension artérielle augmente à nouveau dans l’après midi et redescend enn à un niveau plus bas pendant la nuit. Elle peut également varier dans une période très courte. Par conséquent, les valeurs des mesures eectuées successive­ment peuvent uctuer.
Relevés de tension artérielle réalisés sur un homme de 31 ans en bonne santé, à intervalles de 5 minutes
La tension artérielle mesurée dans le cabinet d’un médecin fournit seulement une valeur à un moment donné. Les mesures eectuées à la maison de manière répétée reètent mieux les valeurs d’une tension artérielle réelle.
De plus, la plupart des personnes ont une tension artérielle diérente lorqu’elles la mesurent chez elles, car elles sont plus détendues que lorsqu’elles se trouvent dans un cabinet médi­cal. Des mesures régulières de la tension artérielle eectuées à domicile peuvent fournir de précieuses informations à votre médecin concernant votre niveau de tension artérielle habituel.
L’Organisation Mondiale de la Santé (OMS) a déterminé les standards suivants pour les valeurs de tension artérielle, lors de mesures prises avec un pouls au repos :
Pour assurer des résultats de mesure précise, veuillez lire soigneusement la totalité des instructions d’utilisation. Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Veuillez conserver le tensiomètre et les piles hors de portée des enfants. Les personnes sourant d’arrythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrêmités, de diabète ou les porteurs de pacemakers (stimulateurs) cardiaques doivent consulter leur médecin avant de prendre leur tension artérielle eux-mêmes, car il est possible qu’il y ait dans ces cas des variations des valeurs de tension artérielle. Si vous suivez un traitement médical ou que vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin. L’utilisation de ce moniteur de contrôle de la tension artérielle ne doit pas remplacer une consulation médicale chez votre médecin.
Description du produit
1. Achage LCD
2. Bouton Marche/Arrêt (Start/Stop)
3. Bouton Mémoire
4. Bouton de Réglage
5. Bouton Mode
6. Couvercle du compartiment à piles
7. Port de connection du tube
8. Connecteur
9. Tube
10. Brassard
11. Piles 4x AA Alkaline (1.5V )
Mise en place des piles
• Enlevez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de l’appareil et insérez des 4 piles ALKALINES AA LR6 en tenant compte de la polarité (voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Remarque : Toujours re-régler la date et l’heure après avoir remplacé les
piles pour s’assurer que les résultats de mesures sont enregistrés avec la date et l’heure correcte.
• Jetez uniquement les piles vides. Elles ne doivent pas être jetées parmi
les ordures ménagères, mais dans des lieux de collecte ou chez votre revendeur.
Règles essentielles pour la mesure précise de la tension artérielle
• Toujours eectuer les prises au même moment de la journée, idéalement le matin et le soir,
dans des conditions identiques.
• Ne prenez pas votre tension avant 30 minutes si vous avez fumé, bu du café ou mangé.
• Enlevez votre montre bracelet et vos bijoux avant de placer le brassard sur le bras où la
mesure va être faite.
• Lors de la prise de la tension, asseyez-vous, relaxez-vous, soyez calme, et ne bougez pas et
ne parlez pas.
• Enroulez le brassard autour du bras sans serrer. Le brassard doit être positionné à hauteur
du cœur.
• Ne faites pas bouger l’appareil pendant la mesure, ou la mesure ne serait pas précise.
Fig. 2
Fig. 3
Page 14
26
27
• Procédez à la mesure tranquilement dans une position de relaxation.
• Asseyez-vous sur une chaise les pieds à plat sur le sol.
• N’enroulez pas le brassard sur la manche d’une veste ou d’un pull sinon la mesure ne sera pas possible.
• Enlevez les vêtements serrant votre bras gauche.
• Ne pas tordre le brassard de quelque manière que ce soit.
• Ne pas goner le brassard de contrôle tant qu’il n’est pas enroulé autour du bras.
• N’essayez pas de désassembler ou de changer des pièces du moniteur ni du brassard.
• Ne faites pas tomber le produit et ne l’exposez pas à un fort impact.
• Ce dispositif ne doit pas être utilisé si votre bras présente une plaie ou une blessure.
Choisir la taille adéquate
Pour une mesure précise, il est important de choisir la bonne taille de brassard an qu’il s’adapte correctement à votre avant-bras. Choisissez la taille du brassard correspondant à votre tour de bras et vériez que le bord du brassard se trouve à 2~3 cm au dessus de votre coude.
• Brassard Petit/Moyen = 23~33 cm de tour de bras
• Brassard Large/Extra Large = 33~43 cm de tour de bras
Mettre le brassard
1. Glissez le bord du brassard au-delà du tube dans la boucle métallique. La face douce du tissu
doit se trouver sur la face intérieure du brassard.
2. Si le brassard est correctement positionné, le Velcro se trouvera sur la face extérieure du
brassard et la boucle en métal ne sera pas en contact avec votre peau. (Fig. 4)
3. Passez votre bras gauche dans le brassard. Le bord du brassard doit être positionné à environ
2~3 cm au dessus du coude. Le tube doit être placé le long de l’artère brachiale à l’intérieur du bras. (Fig. 5)
4. Tirez le brassard pour que les bords du haut et du bas soient serrés autour de votre bras.
5. Lorsque le brassard est correctement placé, pressez le Velcro fermement contre le brassard. (Fig. 6)
6. L’utilisation de ce brassard est adaptée si la marque d’ <<INDEX> se trouve dans la zone <<OK
RANGE>> marquée par deux êches lorsque le brassard est serré autour du bras. (Fig. 7)
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de façon à ce que le brassard
soit au même niveau que le cœur. (Fig. 8)
INDEX
Fig. 5
Artères Principales
BRAS GAUCHE
Fig. 4
Matière du revers
Velcro
Chion Doux
Anneau Métallique
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Brassard Adulte
INDEX
OKOK
Fig. 8
Achage
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Appuyez sur la touche (5) (le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler le mois correct (1,2,3,…..12)
b. Appuyez à nouveau sur la touche (5) (le “mois” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler la date correcte (1,2,3,…..31)
c. Appuyez sur la touche (5) (“l’heure” commence à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler l’heure correcte (1,2,3,…..12)
d. Appuyez sur la touche (5) (les “minutes” commencent à clignoter)
Appuyez sur la touche (4) pour régler les minutes correctes (0, 1,2,3,…..59)
e. Appuyez à nouveau sur la touche (5) pour enregistrer les réglages horaires.
Les chires s’arrêtent de clignoter.
Prendre une mesure
1. Enroulez le brassard autour du bras (voir la partie “Mettre le Brassard” ci-dessus).
2. Asseyez-vous en vous tenant bien droit(e) dans une posture correcte.
3. Appuyez sur la touche (2). Tous les élements d’achage indiquent ‘888’ pendant les 3 premières secondes. (Fig. 9) Le symbole de mesure de la tension artérielle clignotera ensuite sur l’écran d’achage et la pression de l’air montera automatiquement jusqu’à un certain niveau de pression et la mesure commencera. Ne bougez pas et ne parlez pas pendant la prise de la
tension artérielle.
4. Après avoir augmenté, la pression de l’air dimimuera lentement Lorsque le pouls est détecté, le symbole du RYTHME CARDIAQUE clignotte. Après la mesure de la tension artérielle, l’appareil s’arrêtera automatiquement après 1 minute.
SYMBOLE DU RYTHME CARDIAQUE
ENREGISTREMENT MÉMOIRE
AFFICHAGE ERREUR DE
MESURE
INDICATEUR DE PILE FAIBLE
MOIS
MINUTE
DATE HEURE
Fig. 9
Page 15
28
29
Que faire en en cas de…..
Problème Raison Solution
Symbole du Rythme Cardiaque
Apparait pendant la mesure et clignote lorsque le pouls est détecté.
• Mesure en cours, restez calme.
Indicateur de Pile Faible
Se produit lorsque la puissance des piles est excessivement basse ou si les piles ont été placées de manière incorrecte.
• Remplacez les quatre piles par des piles neuves. Insérez les piles en position correcte.
Vériez les positions +/-.
Erreur de mesure Se produit lorsque la tension
artérielle précise et le pouls n’ont pas été obtenus.
• Appuyez à nouveau sur la touche “Marche/Arrêt” (Start/Stop) et eectuez une nouvelle mesure.
• Vériez que le brassard a été placé conformément aux instructions.
• Vériez qu’il n’y a aucun pli sur le tube.
• Vériez que la paume de la main ne fait pas d’eort.
• Vériez si la mesure a été prise sans parler ni bouger.
• Vériez si la posture est correcte.
Caractéristiques
Méthode de mesure Oscillométrique
Numéro du modèle BP4600
Plage de mesure Pression 0~300 mmHg Pouls 40~199 battements/minute
Précision Pression +/- 3 mmHg Pouls +/- 5% Max.
Gonage Deluxe Automatique
Echappement Valve automatique d’échappement de l’air
Achage Achage à Cristaux Liquides - Valeur Systolique, valeur Diastolique,
taux de pulsations
Plages mémoire 32 plages
Taille du brassard • Brassard Petit/Moyen = 23~33 cm de tour de bras
• Brassard Large/Extra Large = 33~43 cm de tour de bras
Température de fonctionnement +10° ~ +40°, moins de 85% d’humidité.
Température de rangement -20° ~ +70°, moins de 85% d’humidité.
Poids de l’appareil 290 g (sans les piles)
Cordon d’alimentation électrique Piles Alkalines : 4 x AA (LR6)
Durée de vie des piles 300 mesures (mesure 2 fois par jour)
Arrêt automatique En cas de non utilisation pendant plus d’1 minute
Accessoires 4 piles, brassard avec tube, manuel d’utilisation, trousse, boite en carton
Fonction Mémoire
Votre dispositif de contrôle de la tension artérielle peut enregister les dernières 32 mesures
Enregistrer les données de mesure
Après chaque mesure de la tension artérielle, la pression systolique, la pression diastolique, le taux de pulsations ainsi que l’heure & la date du jour spécique seront automatiquement enregistrées. La mémoire #01 est toujours la plus récente. Lorsque la mémoire sera pleine, les valeurs les plus anciennes seront écrasées.
Revoir les lectures enregistrées
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3), M:00 s’achera sur l’écran si aucune donnée n’est enregistrée en mémoire. Si des données sont mémorisées, l’ensemble des éléments de mesure qui sont la pression systolique, la pression diastolique, le taux de pulsations, ainsi que l’heure et la date et M:00 s’acheront à l’écran pendant 1 minute.
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3) à nouveau pour lire la ligne suivante des données enregistrées. Données achées sur l’écran comportant 2 chires mémoire (ex. M:02).
• Appuyez sur la touche “Marche/Arrêt” (2) (Start/Stop) pour quitter le mode mémoire.
Eacer des données
• Appuyez sur la touche “Mémoire” (3) dans le mode mémoire.
• Appuyez et maintenez la touche “Mode” (5) puis appuyez sur la touche “Réglage “ (4), toutes les données seront eacées et CLR (vide) s’achera sur l’écran.
• Pour vérier que les données mémorisées ont été eacées, appuyez sur la touche “Mémoire” (3), aucune donnée ne doit s’acher à l’écran, hormis la date, l’heure et M:00.
Indicateur de Pile Faible
Lorsque l’indicateur de Pile faible clignotte sur l’écran d’achage, cela signie que les piles sont faibles et qu’il faut les remplacer par de nouvelles piles Alkalines LR6 (AA).
Rangement et nettoyage
• Toujours conserver l’appareil dans sa sacoche de transport après utilisation.
• Ne placez pas l’appareil sous les rayons directs du soleil, et ne l’exposez pas à de hautes tem­pératures ou des endroits humides et poussiéreux.
• Ne pas le conserver dans un endroit à très basse (moins de -20°C) ou très haute (plus de 60°C) température.
• Utilisez un chion et de l’eau ou un nettoyant doux pour nettoyer la sacoche et utilisez un chion sec pour l’essuyer. Si le brassard est sale, utilisez un chion sec pour l’essuyer.
• N’utilisez pas de vaporisateurs ou de nettoyants puissants pour le nettoyer.
• Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une période prolongée, enlevez les piles. (Les piles peuvent couler ou blesser).
Page 16
30
31
IMPORTANT
Lisez les instructions de fonctionnement.
Classication :
• Equipement à alimentation interne
• Type d’équipement BF
• IPX0
• Non adapté pour une utilisation dans un milieu avec présence d’un mélange anes-
thésique inammable et d’air, d’oxygène ou de protoxyde d’azote
• Fonctionnement continu avec temps de chargement minime
Ce produit est conforme aux conditions de la directive EC 93/42/EEC (Directive pour
appareil médical). Cet appareil est conforme aux standards suivants:
• EN 60601-1-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Règles générales
de sécurité.
• EN 60601-1-2: 2001 - Conditions de compatibilité électromagnétique et tests.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sphygmomanomètres non invasifs - Règles
générales.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sphygmomanomètres non invasifs - obligation supplé-
mentaire pour les systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• EN1060-4: 2004 - Sphygmomanomètres non invasifs - Procédures de test visant à
déterminer la précision de l’endemble du système des sphygmomanomètres non invasifs.
Les radio-fréquences des communications de portables et téléphones mobiles
peuvent interférer avec les ÉQUIPEMENTS MÉDICAUX ÉLECTRIQUES.
Veuillez ne pas jeter le produit dans les ordures ménagères lorsqu’il est arrivé en
n de vie. Le recyclage peut se faire par le biais des distributeurs ou des points de recyclage disponibles dans votre pays.
Garantie
Kaz accorde une garantie de 2 ans sur le produit à partir de la date d’achat. Durant la période de garantie nous éliminerons, gratuitement, tous les défauts de l’appareil résultant des malfaçons du matériel ou de sa fabrication, soit selon notre décision en réparant ou en remplaçant l’appareil complet.
Cette garantie s’applique dans chaque pays où cet appareil est distribué par Kaz ou son distribu­teur agréé.
Cette garantie ne couvre pas: les dommages résultant d’une mauvaise utilisation, l’usure normale ou d’utilisation ainsi que les dommages dus à une négligence ayant un eet sur la qualité de fonctionnement de l’appareil. Cette garantie devient caduque en cas de réparations eectuées par des personnes non autorisées et si les pièces Braun originales sont manquantes.
An de bénécier d’un service pendant la période de garantie, déposez ou envoyez l’appareil complet accompagné du ticket de vente dans un Centre de Service Clientèle Kaz agréé (voir l’emballage pour trouver un Centre de Service local)
Magyar
Braun felsőkari vérnyomásmérő készülék, amellyel a vérnyomás könnyen és gyorsan mérhető. A Braun felsőkari vérnyomásmérő pontosságát a gyártáskor bevizsgálták, és klinikai vizsgálatokkal igazolták, az AAMI/ANSI-SP10 előírásainak megfelelően.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, majd késő délelőtt csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza. Ugyanakkor rövid időközönként is változhat. Ezért van az, hogy a különböző napszakokban mért értékek változóak.
Egészséges, 31 éves felnőtt férn mért vérnyomásértékek, ötperces időközönként
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi vérnyomás értékét mutatja. Az otthon többször mért vérnyomás jobban tükrözi a vérnyomás tényleges értékeit.
Az otthon saját kezűleg mért vérnyomás értéke sokszor nem egyezik az orvosi rendelőben mért értékkel; ennek az az oka, hogy otthon kevésbé izgulunk, mint a rendelőben. Az otthoni rendszeres vérnyomásmérés értékes tájékoztatást nyújt az orvos számára a tényleges «minden­napi» értékekről.
Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) a következőképpen határozta meg a nyugalmi állapot­ban mért normál vérnyomás értékeket.
0297
Vérnyomás Súlyosan Normál Enyhén magas Magas (mmHg) érték vérnyomás vérnyomá
SYS = szisztolés max. 140 140-180 180 fölött (felső érték)
DIA = diasztolés max. 90 90-110 110 fölött (alsó érték)
Page 17
32
33
• Ne helyezze a pántot zakóra vagy pulóverre, ugyanis nem fog mérni.
• A szoros ruházati darabokat vegye le bal karjáról.
• Ne bogozza össze a pántot.
• Ne fúvassa fel a pántot amíg nincs a karjára erősítve.
• Ne próbálja szétszerelni a készüléket vagy alkatrészeket cserélni, beleértve a karpántot is.
• Ügyeljen, hogy ne ejtse le és ne tegye ki erős ütéseknek a készüléket.
• Ne használja a vérnyomásmérőt, ha karján seb található vagy megsérült.
A megfelelő pánt kiválasztása
A pontos mérésekhez fontos, hogy felső karméretéhez a legmegfelelőbb pántot válassza. A karpántot karja körméretének függvényében válassza ki, biztosítva azt, hogy a pánt alja 2-3 cm-el a könyök felett helyezkedjen el.
• Kis/közepes pánt = 23~33 cm-es karméret
• Nagy/Nagyon nagy pánt = 33~43 cm-es karméret
A karpánt felerősítése
1. A karpántnak a csőtől távolabbi végét csúsztassa át a fémgyűrűn, hogy egy hurokot alakít­son ki. A sima anyaggal bevont rész a pánt belső oldalán helyezkedjen el.
2. Ha a pánt megfelelően van felerősítve, a tépőzár a pánt külső oldalán található és a fémgyűrű nem érintkezik a bőrrel. (4. ábra)
3. Csúsztassa át karját a pánt hurkán. A pánt alsó részének a könyök fölött, kb. 2-3 cm-re kell elhelyezkednie. A csőnek a belső karverőéren kell feküdnie. (5. ábra)
4. Húzza meg a pántot úgy, hogy az alsó, illetve felső peremei rászoruljanak karjára. (6. ábra)
5. Amikor a pánt megfelelő helyzetben van, nyomja rá a tépőzárat a pánt durva oldalára.
6. Ha az <<INDEX>> jelzés az <<OK RANGE>> tartományban található, amelyet két nyíl jelez a karjára erősített pánton, a pánt készen áll a használatra. (7. ábra)
7. Üljön egy székre és helyezze karját az asztalra úgy, hogy a pánt szívmagasságban legyen. (8. ábra)
INDEX
5. ábra
Fő ütőerek
BAL KAR
4. ábra
Durva oldal
Tépőzár
Sima anyag
Fémgyűrű
6. ábra
7. ábra
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Karpánt
INDEX
OKOK
8. ábra
Termékleírás
1. LCD kijelző
2. Be-/Kikapcsoló gomb
3. Memóriagomb
4. Beállítógomb
5. Módkapcsoló
6. Elemház fedele
7. Cső csatlakozóegysége
8. Csatlakozó
9. Cső
10. Karpánt
11. 4x AA alkalikus elem (1.5V)
Az elemek behelyezése
• Nyissa ki az elemház fedelét a készülék alján és a pólusokra ügyelve helyezzen be négy AA LR6 típusú ALKALIKUS elemet (lásd a jelzéseket az elemtartó belsejében).
• Megjegyzés: Elemcsere esetén mindig állítsa újra a dátumot és az órát, hogy biztos legyen abban, hogy a mérések a helyes dátummal és órával tárolódnak.
• Kizárólag lemerült elemeket távolítson el. Az elemeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt kidobni, hanem el kell juttatni a megfelelő hulladékgyűjtő központokhoz vagy a helyi forgalmazóhoz.
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
• A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban, ugyanolyan körülmények között végezze. Célszerű a vérnyomásmérést reggel és este végezni.
• Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás után várjon legalább 30 percet, mielőtt vérnyomást mérne.
• A készülék felhelyezése előtt vegye le karóráját vagy ékszereit arról a karról, amelyen a mérést végzi.
• Vérnyomásmérés közben üljön le, engedje el magát, maradjon nyugodtan, ne mozogjon és ne beszéljen.
• Rögzítse a csuklópántot szorosan. A pántot szívmagasságban helyezze el.
• A mérés ideje alatt ne mozgassa a készüléket, ellenkező esetben nem ér el pontos mérési eredményt.
• A mérés ideje alatt ne beszélgessen és üljön nyugodtan.
• Üljön egy székre és lábait helyezze a padlóra.
2. ábra
3. ábra
• A pontos mérés érdekében kérjük, hogy gondosan olvassa el az alábbi használati útmutatót.
• Ez a termék kizárólag házi használatra készült. Ügyeljen, hogy a készülék és az elemek ne kerüljenek gyermek kezébe.
• Ha szívritmuszavarban, érszűkületben, végtag-érelmeszesedésben, májbetegségben vagy cukorbetegségben szenved, vagy ha pacemakere van, a saját kezűleg történő vérnyomásmérés előtt kérje ki orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben a mért értékek eltérhetnek a normálistól.
• Ha orvosi kezelés alatt áll vagy gyógyszert szed, kérjük keresse fel orvosát, ha bármilyen kétsége támad.
• A készülék használata nem helyettesítheti a rendszeres orvosi ellenőrzést.
Page 18
34
35
Memória funkció
A vérnyomásmérő az utolsó 32 mérési eredményt rögzíti
Mérési eredmények tárolása
Minden egyes méréskor automatikusan tárolódnak a szisztolés és diasz­tolés vérnyomás-értékek, a pulzusszám, valamint az adott mérés dátuma és órája. A 01-es memóriahelyen mindig a legfrissebb adat tárolódik. Ha megtelik a memória, a legrégebbi adat felülíródik.
A tárolt értékek előhívása
• Nyomja meg a “Memory” (3) (memória) gombot. Ha nincs elmentve mérési eredmény a kijelzőn M:00 jelenik meg. Amennyiben léteznek elmentett mérési eredmények, a legutóbb tárolt szisztolés és diasztolés vérnyomás-értékek a pulzusszám, valamint az adott mérés dátuma és órája jelenik meg 1 percig, M:01 jelzéssel.
• Nyomja meg a újra a “Memory” (3) (memória) gombot a következő tárolt adatsor megtekintésére. Az adatok kétjegyű memóriahely-jelzéssel fognak megjelenni (pld. M:02).
• Nyomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot, hogy kilépjen a memóriakereső üzemmódból.
Adatok törlése
• Nyomja meg a memóriagombot (3) memóriakereső módban.
• Nyomja meg és tartsa lenyomva a “Mode” módkapcsolót (5), majd a “Set” (4) (beállítás) gombot. Az összes adat törlésre kerül és a kijelzőn a CLR üzenet jelenik meg.
• A memóriagomb (3) megnyomásával ellenőrizheti, hogy törlődtek-e az adatok. A kijelző ilyenkor nem mutat semmiféle eredményt, kivéve a dátumot és időt, valamint az M:00 jelzést.
Alacsony elemtöltés jelzése
Ha az elemtöltés szimbóluma villog a kijelzőn, ez azt jelzi, hogy kigyengültek az elemek és helyettesíteni kell azokat LR6 (AA) típusú alkalikus elemekkel.
Tárolás és tisztítás
• Használat után mindig tartsa a készüléket a hordozótáskában.
• A készüléket ne tárolja közvetlen napsugárzásnak, magas hőmérsékletnek vagy magas páratartalomnak, pornak kitett helyen.
• Ne tárolja túl alacsony (-20°C alatti) vagy túl magas (-60°C fölötti) hőmérsékleteken.
• Vízben vagy gyenge tisztítószerben áztatott anyagdarabbal törölje le a készülékházat, majd egy száraz ronggyal törölje le. Ha bepiszkolódik a karpánt, száraz ronggyal törölje le.
• Ne használjon erős tisztítószereket.
• Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki az elemeket. (Az elemek kifolyhatnak vagy károsíthatják a készüléket).
Kijelzés
Hónap, dátum és idő beállítása
a. Nyomja meg az (5) gombot - a “month” (hónap) villog
Nyomja meg a (4) gombot és állítsa be a megfelelő hónapot (1,2,3,…12)
b. Nyomja meg újra az (5) gombot - a “date” (nap) villog
Nyomja meg a (4) gombot és állítsa be a megfelelő napot (1,2,3,…31)
c. Nyomja meg újra az (5) gombot - a “hour” (óra) villog
Nyomja meg a (4) gombot és állítsa be a megfelelő órát (1,2,3,…12)
d. Nyomja meg újra az (5) gombot - a “minute” (perc) villog
Nyomja meg a (4) gombot és állítsa be a megfelelő percet (0, 1,2,3,…59)
e. Nyomja meg újra az (5) gombot a beállított idő elmentéséhez.
A kijelzett karakterek villogása leáll.
Mérések végzése
1. Erősítse karjára a pántot (lásd a “Karpánt felerősítése” részt az előbbiekben).
2. Üljön egyenesen a széken, hogy a helyes testtartást biztosítsa.
3. Nyomja meg a (2) gombot. Az első 3 mp.-ben a kijelző minden egyes eleme 888 jelzést fog mutatni. (9. ábra) A vérnyomás szimbóluma villogni kezd és a légpumpa automatikusan egy bizonyos nyomásszintre fújja a pántot majd elindul a mérés. Mérés közben ne mozogjon és ne
beszélgessen.
4. Miután a pánt felfúvódik, fokozatosan le fog ereszkedni A pulzus érzékelésekor a PULZUS
szimbólum villogni kezd. Mérés után 1 perccel a készülék automatikusan kikapcsol.
PULZUS SZIMBÓLUMA
MEMÓRI AHELY TÁROLT
MÉRÉSI HIBA
KIJELZÉS
ALACSONY ELEMTÖLTÉS
HÓNAP
PERC
NAP ÓRA
9. ábra
Page 19
36
37
Mit tegyünk, ha ...
Hiba Ok Megoldás
Pulzus szim­bóluma
Megjelenik a mérés alatt és vil­log a pulzus érzékelésekor.
• Mérés folyamatban, üljön nyugodtan.
Alacsony elem­töltés jelzése
Kigyengült elemek esetén vagy azok nem megfelelő behely­ezésekor jelenik meg.
• Cserélje k i mind a négy elemet. Az elemeket a megfelelő pozícióban helyezze be. Ügyeljen a +/- polaritásokra.
Mérési hiba Akkor jelenik meg, ha nem
végezhető pontos vérnyomás­és pulzusszám mérés.
• N yomja meg a Be-/Kikapcsoló gombot és végezzen új mérést.
• Ellenőrizze, hogy a pánt az utasításoknak megfelelően legyen felerősítve.
• Ellenőrizze, hogy ne legyen megtörve a cső.
• Ellenőrizze, hogy a tenyere gyakorol-e hatást a pumpára.
• Ügyeljen, hogy ne beszélgessen és ne mozogjon mérés közben.
• Ügyeljen a megfelelő testtartásra.
SPECIFIKÁCIÓK
Működési elv Oszcillometrikus
Modell BP4600
Mérési tartomány Vérnyomás 0-300 mmHg Percenkénti pulzusszám 40-199
Klinikai pontosság Vérnyomás +/- 3 mmHg Pulzus max. +/- 5%
Felfújás Automatikus
Levegő kiengedése Automatikus leeresztőszelep
Kijelzés Folyadékkristályos kijelző - szisztolés és diasztolés vérnyomás, pulzusszám
Memóriahelyek 32 hely
Pántméretek • Kis/közepes pánt = 23~33 cm-es karméret
• Nagy/Nagyon nagy pánt = 33~43 cm-es karméret
Működési hőmérséklet +10°C ~ +40°C, kevesebb mint 85% R.H.
Tárolási hőmérséklet - 20°C ~ +70°C, kevesebb mint 85% R.H.
A készülék súlya 290g (elemek nélkül)
Tápellátás Alkalikus elemek: 4 x AA (LR6)
Az elem hasznos élettartama 300 mérés (napi két mérés esetén)
Automatikus kikapcsolás 1 perc után
Tartozékok 4 elem, karpánt csővel, használati útmutató, hordozótáska, kartondoboz
FONTOS
Olvassa el a használati útmutatót.
Osztályozás:
• Belső tápellátású berendezés
• BF típusú készülék
• IPX0
• Nem felel meg gyúlékony érzéstelenítő szerekkel kevert levegő, oxigén vagy kéjgáz jelenlétében való használatra
• Folyamatos működés, rövid indítási idővel
Jelen termék megfelel a 93/42/EEC EK (Orvosi készülékekre vonatkozó) direktíva előírásainak. Jelen készülék megfelel a következő szabványoknak:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Általános biztonsági előírások.
• EN 60601-1-2: 2001- Elektromágneses kompatibilitási követelmények és vizsgálatok.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - «Non-invasive sphygmomanometers» (Nem behatoló vérnyomásmérők) - Általános előírások.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - «Non-invasive sphygmomanometers» (Nem behatoló vérnyomásmérők) - elektro-mechanikus vérnyomásmérő rendszerekre vonatkozó kiegészítő előírások.
• EN1060-4: 2004 - «Non-invasive sphygmomanometers» (Nem behatoló vérnyomásmérők) - tesz telési módszerek automatikus vérnyomásmérő rendszerek általános pontosságának meghatározására.
A hordozható és mobil RF kommunikációs felszerelések befolyásolhatják az elektromos orvosi berendezéseket.
Kérjük, hasznos élettartama végén ne távolítsa el a terméket a háztartási hulladékkal
együtt. Az eltávolítás történhet a helyi kereskedőnél vagy megfelelő hulladékgyűjtő helyeken az Ön országának előírásai szerint.
Garancia
A Kaz 2 év jótállást vállal a termékre a vásárlás idejétől számítva. A jótállási időn belül ingyenesen elhárítunk bármilyen hibát, mely az anyagra vagy az összeszerelésre vezethető vissza, akár a berendezés javításával vagy annak teljes cseréjével.
A garancia kiterjed minden országra, ahol a Kaz vagy felhatalmazott kereskedője a terméket forgalmazza.
A garancia hatálya alól kivételt képeznek: azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerűtlen, vagy nem rendeltetésszerű használatára, továbbá a normális kopásra és használatra vezethetők vissza, valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát nem befolyásolják. A garancia érvényét veszti, ha a javítást illetéktelen személyek végzik, vagy nem eredeti Braun cserealka­trészeket használnak helyettesítésre.
Ahhoz, hogy a garanciális időszakban javítást igényeljen, adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárlási bizonyítékkal együtt egy illetékes Kaz szervizközponthoz (a helyi szervizközpontra vonatkozóan tájékoztatót a csomagolásban talál)
0297
Page 20
38
39
Opis proizvoda
1. LCD zaslon
2. Tipka Start/Stop
3. Tipka memorije
4. Tipka za postavke
5. Tipka za modul rada
6. Poklopac kućišta za baterije
7. Mjesto priključka crijeva
8. Konektor
9. Crijevo
10. Zračni jastuk za oko ruke
11. 4 alkalne baterije tipa AA (1,5 V)
Umetanje baterija
• Skinite poklopac kućišta za baterije na donjoj strani uređaja i
umetnite četiri ALKALNE baterije tipa AA LR6, pazeći pri tome na ispravan polaritet baterija (pogledajte simbol u kućištu baterija).
• Napomena: Nakon umetanja novih baterija uvijek ponovno podesite
datum i vrijeme, da biste osigurali da se rezultati mjerenja pohranjuju uz ispravan datum i vrijeme.
• Bacajte samo prazne baterije. Ne odlažite ih u kućni otpad, nego
koristite odgovarajuća mjesta za prikupljanje otpadnih baterija kod vašeg prodavca.
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
• Mjerenja vršite uvijek u isto vrijeme, po mogućnosti ujutro i uvečer, pod istim okolnostima.
• Mjerenja ne vršite unutar 30 minuta nakon pušenja ili konzumacije kave ili čaja.
• S ruke na kojoj ćete mjeriti krvni tlak sk inite ručni sat i nakit prije postavljanja zračnog
jastuka tlakomjera.
• Za vrijeme mjerenja sjednite, opustite se, budite mirni i nemojte se kretati ili govoriti.
• Udobno omotajte zračni jastuk oko ruke. Zračni jastuk mora biti u razini srca.
• Uređaj tijekom mjerenja nemojte tresti jer neće biti postignuti ispravni rezultati mjerenja.
• Mjerenje obavite u tišini i opuštenom položaju tijela.
• Sjedite na stolici držeći stopala ravno položenima na podu.
Slika 2
Slika 3
• Da biste osigurali točnost izmjerenih rezultata, pažljivo pročitajte ove upute za uporabu.
• Ovaj proizvod namijenjen je isključivo za kućnu uporabu. Proizvod i baterije držite izvan dohvata djece.
• Osobe koje pate od srčane aritmije, suženja krvnih žila, masivne arterioskleroze u udovima, dijabetesa ili korisnici srčanih pacemakera trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije nego što sami budu mjerili svoj tlak, jer se u tim slučajevima mogu pojaviti razlike u očitanju vrijednosti krvnog tlaka.
• Ako primate medicinsku terapiju ili koristite lijekove, molimo da se prethodno posavjetujete sa svojim liječnikom.
• Uporaba ovog tlakomjera nema namjenu zamjene savjetovanja s liječnikom.
Hrvatski
Kazov nadlaktični tlakomjer namijenjen je za precizna i ugodna mjerenja krvnog tlaka. Preciznost mjerenja Kazovog nadlaktičnog tlakomjera je provjerena u vrijeme proizvodnje i dokazana je kliničkim ispitivanjem u skladu sa AAMI/ANSI-SP10.
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni tlak konstantno se mijenja tijekom dana. Naglo se podiže rano ujutro, te se smanjuje tijekom prijepodneva. Krvni tlak ponovno raste tijekom poslijepodneva i konačno pada na nisku razinu tijekom noći. Također može varirati u kratkom vremenskom intervalu. Zbog toga, očitavanja pojedinih mjerenja mogu varirati.
Mjerenja krvnog tlaka kod zdravnog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u intervalu od 5 minuta
Krvni tlak izmjeren u liječničkoj ordinaciji pokazuje samo njegovu trenutnu visinu. Ponavljana mjerenja kod kuće bolje odražavaju stvarnu visinu krvnog tlaka osobe pod svakodnevnim okolnostima.
Štoviše, mnogi ljudi imaju različit krvni tlak kada ga mjere kod kuće jer su opušteniji nego u liječničkoj ordinaciji. Redovna mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu liječniku dati vrijedne informacije o visini vašeg normalnog krvnog tlaka izmjerenog pod stvarnim „svakodnevnim“ okolnostima.
Svjetska zdravstvena organizacija (WHO) postavila je sljedeće standarde za visinu krvnog tlaka izmjerenog pri mirovanju.
Krvni tlak Normalne Blaga Visoka (mmHg) vrijednosti hiper tenzija hipertenzija
SYS = sistolički do 140 140-180 preko 180 (gornja vrijednost)
DIA = dijastolički do 90 90-110 preko 110 (donja vrijednost)
Page 21
40
41
Prikaz
Podešavanje mjeseca, datuma i vremena
a. Pritisnite tipku (5) (na zaslonu počinje treptati „mjesec“) Pritisnite tipku (4) da biste podesili točan mjesec (1, 2, 3,… 12) b. Ponovno pritisnite tipku (5) (na zaslonu počinje treptati „datum“) Pritisnite tipku (4) da biste podesili točan datum (1, 2, 3,… 31) c. Ponovno pritisnite tipku (5) (na zaslonu počinje treptati „sati“) Pritisnite tipku (4) da biste podesiti točan sat (1, 2, 3,… 12) d. Ponovno pritisnite tipku (5) (na zaslonu počinje treptati „minute“) Pritisnite tipku (4) da biste podesili točan broj minuta (0, 1, 2, 3,… 59) e. Ponovno pritisnite tipku (5) da biste zaključali postavke vremena. Znamenke će
prestati treptati.
Mjerenje
1. Omotajte zračni jastuk oko ruke (pogledajte odjeljak „Postavljanje zračnog jastuka“ iznad).
2. Sjednite uspravno na stolicu i zauzmite pravilan položaj.
3. Pritisnite tipku (2). Svi dijelovi na zaslonu pokazuju„888“ tijekom prve 3 sekunde. (Slika 9) Simbol mjerenja krvnog tlaka će zatreptati na zaslonu, a pumpa će automatski napumpati zračni jastuk do postizanja određenog zračnog tlaka i počet će s mjerenjem. Za vrijeme mjerenja krvnog tlaka
nemojte se kretati ili govoriti.
4. Nakon što je zračni tlak porastao, polako će se smanjivati. Kada se otkriju srčani otkucaji, počet će treptati simbol OTKUCAJA SRCA . Nakon mjerenja krvnog tlaka, proizvod će se automatski isključiti nakon jedne minute.
SIMBOL OTKUCAJA SRCA
UNOS POHRANJEN U MEMORIJI
PRIKAZ GREŠKE PRI
MJERENJU
INDIKATOR SLABE BATERIJE
MJESEC
MINUTA
DATUM SATI
Slika 9
• Nemojte zračni jastuk omotavati oko rukava jakne ili džempera jer se mjerenje neće moći izvesti.
• Skinite odjeću koja tijesno obuhvaća lijevu ruku.
• Ni na koji način nemojte presavijati zračni jastuk.
• Nemojte napuhivati zračni jastuk tlakomjera ako on nije omotan oko ruke.
• Nemojte pokušavati rastaviti ili zamijeniti bilo koji dio tlakomjera, uključujući zračni jastuk.
• Proizvod nemojte pustiti da Vam ispadne i ne izlažite ga sili udarca.
• Proizvod ne treba koristiti ako na ruci imate bilo kakvu ranu ili povredu.
Izbor odgovarajućeg zračnog jastuka
Za ispravno mjerenje je važno odabrati pravilnu veličinu zračnog jastuka tlakomjera koja najbolje odgovara Vašoj nadlaktici. Odaberite veličinu zračnog jastuka koja odgovara opsegu Vaše ruke, pri tome pazeći da donji rub jastuka treba biti 2-3 cm iznad lakta.
• Mala/Srednja veličina zračnog jastuka = 23~33 cm opsega ruke
• Velika/Ekstra velika veličina zračnog jastuka = 33~43 cm opsega ruke
Postavljanje zračnog jastuka
1. Kraj zračnog jastuka tlakomjera za ruku koji je udaljeniji od crijeva provucite kroz metalni
prsten i presavijte da načinite petlju. Glatka tkanina treba ostati na unutarnjoj strani zračnog jastuka.
2. Ako je zračni jastuk dobro postavljen, čičak traka treba biti na vanjskoj strani zračnog jastuka,
a metalni prsten neće dodirivati kožu. (Slika 4)
3. Lijevu ruku provucite kroz petlju zračnog jastuka. Donji dio zračnog jastuka treba biti oko 2-3
cm iznad lakta. Crijevo treba ležati na brahijalnoj arteriji na unutarnjoj strani ruke. (Slika 5)
4. Povucite zračni jastuk na način da gornji i donji rubovi budu stegnuti oko ruke. (Slika 6)
5. Kada je zračni jastuk pravilno postavljen, čičak traku čvrsto pritisnite preko vanjske strane
zračnog jastuka.
6. Zračni jastuk je podesan za uporabu ako se <<INDEKS>> oznaka nalazi u <<OK RASPON>>
označen dvjema strelicama kada se zračni jastuk stegne oko Vaše ruke. (Slika 7)
7. Sjednite na stolicu i postavite ruku na stol, tako da zračni jastuk bude u istoj razini kao i Vaše
srce. (Slika 8)
INDEKS
Slika 5
Glavne arterije
LIJEVA RUKA
Slika 4
Materijal vanjske strane
Čičak traka
Glatka tkanina
Metalni prsten
Slika 6
Slika 7
23 ~ 43 cm
Zračni jastuk
tlakomjera za odrasle
INDEKS
OKOK
Slika 8
Page 22
42
43
Što činiti ako…
Problem Razlog Rješenje
Simbol srčanih otkucaja
Pojavljuje se tijekom mjerenja i trepće kada se otkriju srčani otkucaji.
• Mjerenje je u tijeku, ostanite mirni.
Indikator slabe baterije
Pojavljuje se kada je napon baterije prenizak ili kada je položaj baterija neispravan.
• Zamijenite sve četiri baterije novima. Umetnite baterije pazeći na ispravan položaj. Pazite na +/- položaje.
Greška pri mjerenju
Pojavljuje se kada nije moguće dobiti točno očitanje krvnog tlaka i srčanih otkucaja.
• Ponovno pritisnite tipku „Start/Stop“ i ponovite mjerenje.
• Provjerite da li je zračni jastuk tlakomjera omotan u skladu s uputama.
• Provjerite da li je crijevo presavijeno.
• Provjerite da li je došlo do naprezanja dlana šake.
• Provjerite da li je bilo razgovora ili kretanja tijekom mjerenja.
• Provjerite da li je položaj tijela bio ispravan.
Specikacije
Metoda mjerenja Oscilometrijska
Broj modela BP4600
Raspon mjerenja Tlak 0-300mmHg
Srčani otkucaji 40-199 otkucaja/minuti
Preciznost Tlak +/- 3 mmHg
Srčani otkucaji +/- 5% maksimum
Napuhavanje Deluxe automatsko
Ispuhavanje Automatski ispušni ventil
Prikaz Zaslon s tekućim kristalima - Sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina
srčanih otkucaja
Broj memorijskih mjesta 32 mjesta
Veličina zračnog jastuka • Mala/Srednja veličina zračnog jastuka = 23~33 cm opsega ruke
• Velika/Ekstra velika veličina zračnog jastuka = 33~43 cm opsega ruke
Radna temperatura +10°C ~ +40°C, na manje od 85% relativne vlažnosti
Temperatura skladištenja -20°C ~ +70°C, na manje od 85% relativne vlažnosti
Težina uređaja 290g (bez baterija)
Napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Trajanje baterija 300 mjerenja (dva mjerenja dnevno)
Automatsko isključivanje Kad god se ne koristi dulje od jedne minute
Dodaci 4 baterije, zračni jastuk tlakomjera s crijevom, priručnik za uporabu, torbica,
kartonska kutija
Funkcija memoriranja
Vaš tlakomjer može pohraniti podatke o posljednjih 32 mjerenja krvnog tlaka
Pohrana podataka o mjerenju
Nakon svakog mjerenja krvnog tlaka, sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina srčanih otkucaja, kao i specično vrijeme i datum se automatski pohran­juju. Memorijski unos br. 01 je najnedavniji. Kada se memorija napuni, najstariji unosi će biti zamijenjeni novima.
Pozivanje pohranjenih očitanja krvnog tlaka
• Pritisnite tipku „Memory“ (3), na zaslonu će se prikazati M:00 ako u memoriji nema pohranjenih podataka. Ako u memoriji ima pohranjenih podataka, na zaslonu će se u trajanju od jedne minute prikazati posljednji komplet podataka o mjerenju kojeg čine sistolički tlak, dijastolički tlak, brzina srčanih otkucaja, vrijeme i datum mjerenja i oznaka M:01.
• Ponovno pritisnite tipku „Memory“ (3) da biste pročitali sljedeći red pohranjenih podataka. Na zaslonu će se prikazati podaci uz dvoznamenkasti broj memorijskog unosa (primjerice, M:02)
• Pritisnite tipku „Start/Stop“ za izlazak iz modula rada s memorijom.
Brisanje podataka
• Pritisnite tipku „Memory“ (3) da biste ušli u modul rada s memorijom.
• Pritisnite i držite pritisnutom tipku „Mode“ (5), a zatim pritisnite tipku „Set“ (4); svi pohranjeni podaci će biti izbrisani, a na zaslonu će se prikazati CLR.
• Za provjeru da li su podaci izbrisani, pritisnite tipku „Memory“ (3). Nikakvi podaci ne trebaju biti prikazani na zaslonu, osim datuma, vremena i M:00.
Indikator slabe baterije
Kada na zaslonu treperi indikator slabe baterije , to znači da su baterije oslabile, te da četiri baterije treba zamijeniti novim alkalnim baterijama tipa LR6 (AA).
Čuvanje i čišćenje
• Uređaj nakon uporabe uvijek čuvajte u njegovoj prijenosnoj torbici.
• Uređaj ne izlažite direktnoj sunčevoj svjetlosti, visokim temperaturama i ne ostavljajte ga na vlažnim i prašnjavim mjestima.
• Uređaj nemojte čuvati na izrazito niskim (nižim od -20°C) ili visokim (višim od 60°C) temperaturama.
• Za čišćenje kućišta koristite komad tkanine namočene u vodu ili blago sredstvo za čišćenje, a zatim komad suhe tkanine za posušivanje. Za čišćenje zaprljanog zračnog jastuka upotrijebite suhu tkaninu za brisanje.
• Nemojte koristiti nikakva jaka sredstva za čišćenje.
• Kada uređaj neće biti korišten tijekom duljeg vremenskog razdoblja, izvadite baterije. (Baterije mogu iscuriti ili oštetiti uređaj).
Page 23
44
45
Polski
Aparat do pomiaru ciśnienia krwi na górnej części ramienia rmy Braun zapewnia dokładne i wygodne pomiary ciśnienia krwi. Dokładność pomiarowa aparatu rmy Braun do pomiarów ciśnienia krwi na górnej części ramienia była testowana podczas procesu produkcyjnego i została potwierdzona w badaniach klinicznych według norm AAMI/ANSI-SP10.
Co należy wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciśnienie krwi zmienia się stale w ciągu całego dnia. Szybko rośnie wcześnie rano i opada późnym porankiem. Ciśnienie krwi znowu wzrasta po południu i w końcu obniża się nocą do niskiego poziomu. Może również zmienić się w krótkim czasie. Dlatego też wskazania dla kolejnych pomiarów mogą wahać się.
Odczyty ciśnienia pobierane u zdrowego, 31-letniego mężczyzny, w pomiarach wykonywanych w odstępach co 5 minut
Pomiar ciśnienia krwi wykonany w gabinecie lekarskim podaje jedynie wartość chwilową. Powtarzanie pomiarów w domu lepiej odzwierciedla rzeczywiste ciśnienie krwi w codziennych warunkach.
Co więcej, wiele osób ma inne ciśnienie krwi, kiedy pomiary są wykonywane w domu, ponieważ bywają one wtedy bardziej odprężone niż w gabinecie u lekarza. Regularne pomiary ciśnienia krwi wykonywane w domu mogą dostarczyć lekarzowi cennych informacji na temat normalnego ciśnienia krwi pacjenta w rzeczywistych “codziennych” warunkach.
Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) określiła następujące standardowe wartości ciśnienia krwi dla pomiaru wykonywanego przy tętnie spoczynkowym.
VAŽNO
Pročitajte upute za uporabu.
Klasikacija:
• Oprema s internim napajanjem
• Oprema BF tipa
• IPX0
• Nije namijenjeno za uporabu u prisustvu zapaljivih smjesa anestetika i zraka, kisika ili dušičnog oksida
• Kontinuiran rad s kratkim vremenom podizanja sustava
O vaj je proizvod u skladu s odredbama direktive EZ 93/42/EEC (Direktiva o
medicinskim uređajima). Ovaj je uređaj u skladu sa sljedećim standardima:
• EN 60601-1: 1990. + A1: 1993. + A2: 1995. + A13: 1997. Opći sigurnosni zahtjevi.
• EN 60601-1-2: 2001. - Propisi i provjere vezane uz elektromagnetnu kompatibilnost
• EN1060-1: 1995. + A1: 2002 - Neinvazivni sgmomanometri - Opći zahtjevi.
• EN1060-3: 1997. + A1: 2005. Neinvazivni sgmomanometri - Dodatni zahtjevi za elektromehaničke sustave za mjerenje krvnog tlaka.
• EN1060-4: 2004. Neinvazivni sgmomanometri - Postupci provjere radi utvrđivanja ukupne preciznosti sustava automatskih neinvazivnih sgmomanometara.
Portabilna i prijenosna oprema s komunikacijom koja koristi radijsku frekvenciju može utjecati na ELEKT RIČNU MEDICINSKU OPR EMU.
Molimo da ne odlažete proizvod u kućni otpad na kraju njegovog radnog vijeka. Odlaganje se može izvršiti kod lokalnog trgovca ili na odgovarajućim lokacijama za prikupljanje dostupnim u Vašoj zemlji.
Jamstvo
Kaz daje 2 godine jamstva na proizvod koje počinje teći s datumom kupovine. Tijekom razdoblja jamstva bespaltno ćemo otkloniti sve nedostatke na uređaju koji bi nastali zbog grešaka u materijalu ili izradi, na način da prema vlastitom izboru popravimo ili zamijenimo cijeli uređaj.
Ovo jamstvo vrijedi u svakoj državi u kojoj je ovaj uređaj distribuiran od strane kompanije Kaz ili zvaničnog distributera.
Ovo jamstvo ne pokriva: oštećenja nastala kao rezultat neprimjerene uporabe, normalne dotrajalosti ili uporabe, kao i nedostatke koji samo neznatno utječu na vrijednost ili rad uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju popravaka uređaja od strane neovlaštenih osoba i uporabe neoriginalnih dijelova umjesto Kaz rezervnih dijelova.
Za servisiranje unutar razdoblja jamstva, predajte ili pošaljite cijeli uređaj zajedno s računom ovlaštenom Kazovom Centru za brigu o korisnicima (pogledajte letak u pakiranju s listom lokalnih servisnih centara)
0297
Ciśnienie krwi Wartości Umiarkowane Wysokie (mmHg) normalne nadciśnienie nadciśnienie
SYS = skurcz serca do 140 140-180 ponad 180 (wyższa wartość)
DIA = rozkurcz serca do 90 90-110 ponad 110 (niższa wartość)
Page 24
46
47
• Usiąść na krześle układając stopy płasko na podłodze.
• Nie owijać mankietem ramienia poprzez rękaw marynarki/żakietu lub swetra, w przeciwnym razie pomiar nie zostanie wykonany.
• Zdjąć obcisłą odzież z lewego ramienia.
• W żaden sposób nie skręcać mankietu naramiennego.
• Nie pompować mankietu ciśnieniomierza, jeżeli nie został owinięty wokół ramienia.
• Nie próbować rozkładać lub zmieniać jakiekolwiek części ciśnieniomierza, w tym również mankietu.
• Nie upuszczać urządzenia i chronić je przed silnymi uderzeniami.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli doszło do jakiegokolwiek zranienia lub obrażenia ramienia.
Dobranie odpowiedniego mankietu
Dla zapewnienia dokładności pomiaru ważne jest, aby wybrać właściwy rozmiar mankietu, który jest najlepiej dopasowany do górnej części ramienia. Wybierz rozmiar mankietu stosownie do obwodu swego ramienia i zadbaj, aby dolna część mankietu znajdowała się 2~3 cm powyżej łokcia.
• Mały/średni mankiet = 23~33 cm obwodu ramienia
• Duży/bardzo duży mankiet = 33~43 cm obwodu ramienia
Zakładanie mankietu naramiennego
1. Przesuń koniec łuku mankietu, położony najdalej od rurki, przez metalowy pierścień w celu
utworzenia pętli. Po wewnętrznej stronie mankietu powinna być gładka tkanina.
2. Jeśli mankiet został poprawnie usytuowany, łącznik Velcro (rzep) będzie znajdował się na
zewnętrznej stronie mankietu, a metalowy pierścień nie będzie dotykał skóry. (Rys. 4)
3. Przełóż lewe ramię poprzez pętlę mankietu. Dolna krawędź mankietu powinna znajdować
się około 2~3 cm powyżej łokcia. Rurka powinna spoczywać na tętnicy ramieniowej po wewnętrznej stronie ramienia. (Rys. 5)
4. Naciągnij mankiet w taki sposób, aby jego górna i dolna krawędź została dociśnięta wokół ramienia.
5. Kiedy mankiet zostanie poprawnie usytuowany, dociśnij łącznik Velcro (rzep) do szorstkiej
powierzchni mankietu. (Rys. 6)
6. Dany mankiet nadaje się do użytku, jeżeli znak <<INDEX>> prz ypada w obrębie zakresu
<<OK RANGE>> oznaczonego dwiema strzałkami, kiedy mankiet zostanie ciasno owinięty wokół ramienia. (Rys. 7)
7. Usiądź na krześle i ułóż ramię na stole w taki sposób, aby mankiet znajdował się na tej samej
wysokości, co serce. (Rys. 8)
znak INDEX
Rys. 5
Główne tętnice
LEWE RAMIĘ
Rys. 4
Strona tkaniny z meszkiem
Gładka tkanina
Metalowy pierścień
Rys. 6
Aby zapewnić dokładne wyniki pomiarów, należy dokładnie zapoznać się z kompletem zaleceń dotyczących użytkowania. Ten produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego. Urządzenie i baterie należy chronić przed dziećmi. Osoby cierpiące na arytmię serca, zwężenie naczyń, arteriosklerozę kończyn, cukrzycę oraz korzystające z rozruszników serca powinny skonsultować się z lekarzem przed samodzielnym wykonywaniem pomiarów ciśnienia krwi, ponieważ w takich przypadkach mogą występować znaczne odchylenia wartości ciśnienia krwi. Jeżeli ktoś podlega leczeniu lub bierze jakieś leki, powinien najpierw skonsultować się z lekarzem. Używanie aparatu do pomiaru ciśnienia krwi nie może zastępować konsultacji lekarskiej.
Opis produktu
1. Wyświetlacz LCD
2. Przycisk Start/Stop
3. Przycisk Pamięć
4. Przycisk Ustaw
5. Przycisk Tryb
6. Pokrywa komory baterii
7. Przyłącze elastycznego przewodu rurowego
8. Łącznik
9. Elastyczny przewód rurowy
10. Mankiet naramienny
11. Baterie alkaliczne AA (1,5 V) 4 szt.
Wkładanie baterii
• Zdejmij pokrywę komory baterii z dolnej części urządzenia i włóż 4 baterie ALKALICZNE typu AA LR6, zapewniając poprawną biegunowość (zwróć uwagę na symbol w komorze baterii).
• Uwaga: Po założeniu nowych baterii zawsze należy ponownie
ustawić datę i godzinę, aby pomiary były zapisywane z poprawną datą i godziną.
• Wyrzucać tylko wyczerpane baterie. Nie należy ich wyrzucać razem z
odpadkami komunalnymi, ale przekazywać do odpowiedniego punktu zbiórki lub oddać w miejscu zakupu.
Podstawowe reguły dokładnego pomiaru ciśnienia krwi
• Zawsze dokonywać odczytu o tej samej porze dnia, najlepiej rano i wieczorem, w takich samych warunkach.
• Nie wykonywać pomiaru w ciągu 30 minut po wypaleniu tytoniu, wypiciu kawy lub spożyciu posiłku.
• Przed założeniem mankietu na ramię, na którym będzie wykonywany pomiar, należy zdjąć zegarek naręczny i biżuterię.
• Podczas wykonywania pomiaru należy siedzieć, odprężyć się, zachować spokój oraz nie ruszać się, ani nie mówić.
• Owinąć ciasno mankiet wokół ramienia. Mankiet musi znajdować się na wysokości serca.
• Nie wywoływać drgań ciśnieniomierza podczas wykonywania pomiaru, w przeciwnym razie nie zostanie uzyskany poprawny wynik pomiaru.
• Pomiar wykonywać spokojnie w odprężonej pozycji.
Rys. 2
Rys. 3
Łącznik Velcro (rzep)
Rys. 8
Rys. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Mankiet dla osób
dorosłych
znak INDEX
OKOK
Page 25
48
49
Funkcja pamięci
Twój aparat do pomiaru ciśnienia krwi może przechowywać wskazania ostatnich 32 pomiarów
Zapisywanie danych pomiarowych w pamięci
Po wykonaniu każdego pomiaru ciśnienia krwi, ciśnienie skurczowe, ciśnienie rozkurczowe, częstość tętna oraz godzina i data są zapisywane automatycznie. Zapis pamięci #01 jest zawsze zapisem najświeższych danych. Po wypełnieniu pojemności pamięci, najstarsze wartości są zastępowane nowszymi.
Przywoływanie zapisanych wskazań
• Naciśnij przycisk “Pamięć” (3), na wyświetlaczu pojawi się M:00, jeżeli w pamięci nie są jeszcze zapisane żadne dane. Jeżeli w pamięci są przechowywane jakieś dane, przez 1 minutę będzie wyświetlany ostatni zarejestrowany zbiór wartości pomiarowych, mianowicie ciśnienie skurczowe, ciśnienie rozkurczowe, częstość tętna, a także godzina i data zapisu oraz M:01.
• Ponownie naciśnij przycisk “Pamięć” (3), aby odczytać następny wiersz zapisanych danych. Dane są przywoływane na wyświetlacz wraz z 2-cyfrowym numerem zapisu w pamięci (np. M:02).
• Naciśnij przycisk “Start/Stop” (2), aby zakończyć tryb pamięci.
Kasowanie danych
• Naciśnij przycisk “Pamięć” (3), aby przejść do trybu Pamięć.
• Naciśnij i przytrzymaj przycisk “Tryb” (5), a następnie naciśnij przycisk “Ustaw” (4). Wszystkie przechowywane dane zostaną skasowane i na ekranie pojawi się komunikat CLR.
• Aby sprawdzić, czy dane zostały skasowane, naciśnij przycisk “Pamięć” (3). Na ekranie nie powinny pojawić się żadne dane, lecz tylko data, godzina oraz M:00.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Jeśli na wyświetlaczu migocze wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii , oznacza to rozładowanie i konieczność wymiany czterech baterii alkalicznych LR6 (AA).
Przechowywanie i czyszczenie
• Po użyciu aparatu zawsze należy wkładać go do futerału do przenoszenia.
• Nie kłaść aparatu w bezpośrednim oświetleniu słonecznym, w miejscach występowania wysokiej temperatury, wilgotności i zapylenia.
• Nie przechowywać aparatu w skrajnie niskich (poniżej -20°C) lub wysokich (ponad 60°C) temperaturach.
• Do czyszczenia obudowy używać kawałka szmatki zwilżonej wodą lub łagodnym środkiem do czyszczenia, a następnie użyć suchej szmatki do osuszenia urządzenia. W razie zabrudzenia mankietu przetrzeć go kawałkiem suchej szmatki.
• Do czyszczenia aparatu nie używać gazu, ani jakichkolwiek silnych środków czyszczących .
• Kiedy urządzenie ma być przechowywane przez długi okres czasu, należy wyjąć baterie. (Wyciek płynu z baterii może być szkodliwy).
SYMBOL TĘTNA
ZAPIS W PAMIĘCI
WSKAZANIE BŁĘDU
POMIARU
MIESIĄC
MINUTA
DZIEŃ GODZINA
Wyświetlacz
Ustawianie miesiąca, dnia i godziny
a. Naciśnij przycisk (5) (zacznie migotać “miesiąc”)
Naciskaj przycisk (4), aby ustawić właściwy miesiąc (1,2,3,…..12)
b. Naciśnij przycisk (5) (zacznie migotać “dzień”)
Naciskaj przycisk (4), aby ustawić właściwy dzień (1,2,3,…...31)
c. Naciśnij przycisk (5) (zacznie migotać “godzina”)
Naciskaj przycisk (4), aby ustawić właściwą godzinę (1,2,3,…..12)
d. Naciśnij przycisk (5) (zacznie migotać “minuta”)
Naciskaj przycisk (4), aby ustawić właściwą minutę (0,1,2,3,…..59)
e. Naciśnij jeszcze raz przycisk Tryb (5), aby zablokować ustawienia czasu.
Cyfry przestaną migotać.
Wykonywanie pomiaru
1. Owiń mankiet wokół ramienia (zobacz podrozdział “Zakładanie mankietu naramiennego” powyżej).
2. Usiądź prosto na krześle przyjmując poprawną postawę.
3. Naciśnij przycisk (2). Przez pierwsze 3 sekundy wszystkie elementy wyświetlacza będą wyświetlać ‘888’. (Rys. 9) Następnie zacznie migotać symbol ciśnienia krwi na wyświetlaczu oraz nastąpi pompowanie powi­etrza do pewnego poziomu oraz rozpoczęcie pomiaru. Nie ruszać się ani
nie rozmawiać podczas trwania pomiaru ciśnienia krwi.
4. Po zwiększeniu ciśnienia powietrza, zacznie ono powoli opadać Kiedy tętno zostanie wykryte, zacznie migotać symbol TĘTNO . Kiedy pomiar ciśnienia krwi zostanie wykonany, urządzenie wyłączy się automatycznie po pływie 1 minuty.
Rys. 9
WSKAŹNIK NISKIEGO POZIOMU NAŁADOWANIA BATERII
Page 26
50
51
Dane techniczne
Metoda pomiaru oscylometryczna
Numer modelu BP4600
Zakres pomiarowy ciśnienie 0~300 mmHg puls 40~199 uderzeń/minuta
Dokładność ciśnienie +/- 3 mmHg, puls +/- 5% maks.
Pompowanie Deluxe Automatic
Wydmuch Automatyczny zawór wydmuchowy
Wyświetlacz wyświetlacz ciekłokrystaliczny – ciśnienie skurczowe, ciśnienie
rozkurczowe, częstość tętna
Zbiory wyników pomiarów w pamięci
32 zbiory
Rozmiar mankietu • Mały/średni mankiet = 23~33 cm obwodu ramienia
• Duży/bardzo duży mankiet = 33~43 cm obwodu ramienia
Temperatura robocza +10° ~ +40°, wilgotność względna poniżej 85%
Temperatura przechowywania
-20° ~ +70°, wilgotność względna poniżej 85%
Masa urządzenia 290 g (bez baterii)
Zasilanie Baterie alkaliczne: 4 szt. AA (LR6)
Trwałość baterii 300 pomiarów (pomiary dwa razy dziennie)
Automatyczne wyłączanie zasilania
Kiedy tylko urządzenie nie jest używane przez 1 minutę
Akcesoria 4 baterie, mankiet naramienny z rurką, instrukcja obsługi,
futerał, pudełko tekturowe
Co zrobić, gdy …..
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Symbol tętna Pojawia się w stanie
przeprowadzania po­miaru i migocze, gdy zostanie wykryty puls.
• Trwa pomiar, zachować spokój.
Wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii
Pojawia się, gdy napięcie baterii opad­nie do nadmiernie niskiego poziomu lub położenia baterii są nieprawidłowe.
• Zastąpić wszystkie baterie nowymi. Włożyć baterie w odpowiednich położeniach. Należy mieć świadomość położeń biegunów +/-.
Błąd pomiaru Pojawia się, kiedy
nie można uzyskać dokładnych wartości ciśnienia krwi lub pulsu.
• Ponownie nacisnąć przycisk “Start/Stop” i powtórzyć pomiar.
• Sprawdzić, czy mankiet został owinięty zgodnie z zaleceniami.
• Sprawdzić, czy na rurce nie utworzyły się załamania.
• Sprawdzić dłoń, jeśli konieczny jest wysiłek.
• Nie rozmawiać, ani nie poruszać się podc­zas pomiaru.
• Sprawdzić poprawność postawy.
Page 27
52
53
WAŻNE INFORMACJE
Przeczytać instrukcję obsługi.
Klasykacja:
• Urządzenie z wewnętrznym zasilaniem
• Urządzenie typu BF
• Stopień ochrony IPX0
• Nie nadaje się do użytkowania w obecności palnych środków znieczulających w mieszankach z powietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu
• praca ciągła z krótkotr wałym obciążeniem
Ten produkt spełnia postanowienia dyrektywy Unii Europejskiej 93/42/EEC (dyrek-
tywa o wyrobach medycznych). Urządzenie spełnia wymagania następujących norm:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Ogólne wymagania dotyczące bezpieczeństwa.
• EN 60601-1-2: 2001 - Zgodność elektromagnetyczna - wymagania i testy.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sgmomanometry nieinwazyjne - wymagania ogólne.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sgmomanometry nieinwazyjne - wymagania uzupełniające dla elektromechanicznych systemów pomiarowych ciśnienia krwi.
• EN1060-4: 2004 - Sgmomanometry nieinwazyjne - Procedury testów do określania ogólnej dokładności systemowej automatycznych sgmomanometrów nieinwazyjnych.
Przenośny i mobilny radiowy sprzęt komunikacyjny może niekorzystnie oddziaływać na
ELEKTRYCZNY SPRZĘT MEDYCZNY
Nie wyrzucać tego produktu razem z odpadkami komunalnymi przy końcu jego okresu
przydatności do użytkowania. Zużyty produkt można zwrócić u lokalnego sprzedawcy detalicznego lub w odpowiednim punkcie zbiorczym w swoim kraju.
Gwarancja
Firma Kaz udziela gwarancji na ten produkt w okresie 2 lat od daty zakupu. W okresie gwarancyjnym bezpłatnie usuniemy wszelkie usterki w urządzeniu wynikające z wad materiałowych lub wykonawstwa, poprzez naprawę lub wymianę - według naszego uznania.
Niniejsza gwarancja obejmuje wszystkie kraje, do których urządzenia jest dostarczane przez rmę Kaz lub jej wskazanego dystrybutora.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje: uszkodzeń wynikających z nie właściwego użytkowania, normalnego zużycia, a także usterek, które mają nieistotny wpływ na wartość lub działanie urządzenia. Gwarancja ulega unieważnieniu w razie wykonania naprawy przez nieuprawnione osoby i w razie użycia części, które nie są oryginalnymi częściami zamiennymi rmy Braun.
W celu uzyskania obsługi serwisowej w okresie gwarancji należy przekazać lub przesłać kompletne urządzenie wraz z pokwitowaniem zakupu do autoryzowanego centrum serwisowego rmy Kaz (zobacz dołączoną informację dotyczącą lokalnego centrum serwisowego)
Română
Aparatul Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la braţul superior a fost dezvoltat pentru efectuarea unor măsurători precise şi comode ale tensiunii arteriale. Acurateţea măsurătorilor aparatului Braun pentru monitorizarea tensiunii arteriale la braţul superior a fost testată în momentul fabricării şi dovedită de cercetarea clinică conform AAMI/ ANSI-SP10.
Ce trebuie să ştiţi despre tensiunea arterială
Tensiunea arterială se schimbă continuu de-a lungul zilei. Ea creşte brusc în zori şi scade la sfârşitul dimineţii. Tensiunea arterială creşte din nou după-amiază şi scade în nal la un nivel redus, noaptea. De asemenea, ea poate să varieze într-o scurtă perioadă de timp. De aceea, rezultatele unor măsurători succesive pot să uctueze.
Tensiunea arterială a unui bărbat sănătos de 31 de ani, măsurată la intervale de 5 minute
Tensiunea arterială măsurată la un cabinet medical furnizează doar valoarea momentană. Măsurătorile repetate realizate acasă reectă mai bine valorile reale ale tensiunii arteriale în condiţiile cotidiene.
Mai mult, mulţi oameni înregistrează presiuni arteriale diferite când acestea sunt măsurate acasă, pentru că au tendinţa de a  mai relaxaţi decât in cabinetul medical. Măsurători ale tensiunii arteriale efectuate acasă pot furniza doctorului informaţii preţioase cu privire la valorile normale ale tensiunii arteriale în condiţii «cotidiene».
Organizaţia Mondială a Sănătăţii (OMS) a stabilit următoarele valori standard pentru tensiunea arterială măsurând pulsul în repaus.
0297
Presiunea arterială Valori Hipertensiune Hipertensiune (mmHg) normale uşoară gravă
SYS = sistolă până la 140 140-180 peste 180 (valoarea superioară)
DIA = diastolă până la 90 90-110 peste 110 (valoarea inferioară)
Page 28
54
55
• Nu umaţi manşeta monitorului atunci când ea nu este înfăşurată în jurul braţului.
• Nu încercaţi să demontaţi sau să modicaţi niciun fel de componente ale monitorului, inclusiv manşeta.
• Nu scăpaţi pe jos produsul şi nu îl expuneţi la lovituri puternice.
• Nu trebuie utilizat dispozitivul în cazul în care braţul prezintă orice fel de răni sau vătămări.
Alegerea manşetei adecvate
Pentru o măsurătoare corectă, este important să se aleagă dimensiunea corectă a manşetei care să se potrivească în mod optim la braţul superior. Alegeţi dimensiunea manşetei în conformitate cu circumferinţa braţului dumneavoastră şi aveţi grijă ca partea de jos a manşetei să se ae la 2-3 cm deasupra cotului.
• Manşetă mică/mijlocie= 23-43 cm circumferinţa braţului
• Manşetă mare/foarte mare = 33-43 cm circumferinţa braţului
Aplicarea manşetei
1. Lăsaţi să alunece capătul manşetei prin inelul de metal în poziţia cea mai îndepărtată de tub,
astfel încât să formeze o buclă. Materialul textil neted trebuie să se ae în interiorul manşetei.
2. Dacă manşeta este amplasată corect, materialul tip Velcro („arici”) se va găsi la exteriorul
manşetei, iar inelul metalic nu va atinge pielea. (Fig. 4)
3. Introduceţi braţul stâng prin bucla manşetei. Partea de jos a manşetei trebuie să se ae cu
aproximativ 2-3 cm deasupra cotului. Tubul trebuie să se ae deasupra arterei brahiale de pe partea interioară a braţului. (Fig. 5)
4. Trageţi manşeta astfel încât marginile de sus şi de jos să e strâns xate în jurul braţului. (Fig. 6)
5. După poziţionarea corespunzătoare a manşetei, xaţi prin presare fermă materialul tip Velcro
(„arici”) de partea din material scămoşat a manşetei.
6. Această manşetă este corespunzătoare pentru utilizare dacă marcajul <<INDEX>> cade în zona
cu marcajul <<OK RANGE>> simbolizată prin două săgeţi atunci când manşeta este xată ferm în jurul braţului dumneavoastră. (Fig. 7)
7. Aşezaţi-vă pe un scaun şi puneţi braţul pe masă astfel încât manşeta să se ae la acelaşi nivel cu
inima dumneavoastră. (Fig. 8)
INDEX
Fig. 5
Artere principale
BRAŢUL STÂNG
Fig. 4
Material scămoşat
Material tip
Material textil neted
Inel metalic
Fig. 6
Fig. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Manşetă pentru
INDEX
OKOK
Fig. 8
Descrierea produsului
1. Aşaj LCD
2. Buton «start/stop»
3. Butonul de memorare
4. Butonul de medie
5. Butonul de mod
6. Capacul compartimentului pentru baterii
7. Port pentru tub
8. Conector
9. Tub
10. Manşetă
11. 4 baterii alcaline, tip AA (1,5 V)
Introducerea bateriilor
• Îndepărtaţi capacul compar timentului pentru baterii din partea inferioară a unităţii şi introduceţi 4 baterii alcaline tip AA LR6 conform polarităţii (vezi simbolul din compartimentul pentru baterii).
• Notă: Reglaţi întotdeauna din nou data şi ora după introducerea unor baterii noi pentru a vă asigura că rezultatele măsurătorilor sunt stocate în memorie cu data şi ora corecte.
• Eliminaţi doar bateriile descărcate. Acestea nu ar trebui eliminate în gunoiul menajer, ci la locuri de colectare adecvate sau la distribuitorul dumneavoastră.
Reguli de bază pentru o măsurătoare corectă a tensiunii arteriale
• Întotdeauna efectuaţi măsurători în acelaşi moment al zilei, în mod ideal dimineaţa, în aceleaşi condiţii.
• Nu măsuraţi tensiunea la mai puţin de 30 de minute după ce aţi fumat, aţi consumat ceai sau cafea.
• Scoateţi ceasul de mână şi bijuteriile înainte de a aşeza monitorul pe braţul la care veţi efectua măsurătoarea.
• Nu înfăşuraţi manşeta peste mâneca hainei sau a puloverului; în caz contrar nu se va putea efectua măsurătoarea.
• Îndepărtaţi îmbrăcămintea strânsă pe braţ.
• Nu răsuciţi în niciun fel manşeta.
Fig. 2
Fig. 3
• Pentru a asigura rezultate exacte ale măsurătorilor, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare.
• Acest produs este destinat utilizării casnice. Ţineţi produsul şi bateriile departe de copii.
• Cei care suferă de aritmie cardiacă, constricţie vasculară, arterioscleroză la extremităţi, diabet sau cei care folosesc stimulatoare cardiace ar trebui să-şi consulte doctorul înainte de a-şi măsura singuri tensiunea arterială, deoarece în aceste cazuri pot apărea devieri ale tensiunii arteriale.
• Dacă sunteţi sub tratament medical sau administraţi medicamente, vă rugăm să consultaţi medicul dumneavoastră în cazul unor incertitudini.
• Utilizarea acestui monitor al tensiunii arteriale nu are ca scop înlocuirea consultaţiei doctorului dumneavoastră.
Page 29
56
57
Funcţia de memorare
Monitorul dumneavoastră pentru tensiunea arterială pastreaza în memorie citirile ultimelor 32 de măsurători.
Stocarea rezultatelor măsurătorilor
După ecare măsurătoare a tensiunii arteriale vor  stocate automat în memorie valoarea sistolică a tensiunii, valoarea diastolică a tensiunii, pulsul şi ora şi data din ziua respectivă. Valoarea memorată pentru numărul #01 este cea mai recentă valoare. În momentul în care nu mai există spaţiu pentru memorare, valorile cele mai vechi vor  înlocuite.
Apelarea valorilor memorate
• Apăsaţi butonul de memorare („Memory”) (3), moment în care aşajul va arăta M:00 în cazul în care nu există date reţinute în memorie. Dacă există rezultate reţinute în memorie, cel mai recent set de parametri ai măsurătorii, reprezentat de tensiunea sistolică, tensiunea diastolică, pulsul şi ora şi data măsurătorii precum şi M:01, va apărea pe aşaj timp de 1 minut.
• Apăsaţi din nou butonul de memorare („Memory”) (3) pentru a citi următorul rând de date reţinute in memorie. Datele apelate pe aşaj cu numărul de memorare format din 2 cifre (de exemplu M:02).
• Apăsaţi butonul „START/STOP” (2) pentru a ieşi din modul de memorie.
Ştergerea datelor
• Apăsaţi butonul de memorare („Memory”) (3) pentru a trece la modul de memorare.
• Apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de mod (5), apoi apăsaţi butonul de reglare („Set”) (4), moment în care toate rezultatele reţinute în memorie vor  şterse, iar aşajul va arăta CLR.
• Pentru a verica ştergerea tuturor rezultatelor, apăsaţi butonul de memorare („Memory”) (3). Aşajul nu trebuie să arate niciun fel de rezultat, ci numai data, ora şi M:00.
Indicatorul de descărcare a bateriilor
Atunci când pe aşaj clipeşte indicatorul de descărcare a bateriilor , acest lucru înseamnă că bateriile sunt aproape descărcate şi este necesară înlocuirea celor patru baterii cu baterii alcaline LR6 (AA).
Depozitarea şi curăţarea
• După utilizare, păstraţi întotdeauna unitatea în caseta sa.
• Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea directă a luminii solare sau la temperaturi ridicate şi nu îl depozitaţi în locuri umede şi pline de praf.
• Nu depozitaţi dispozitivul la temperaturi extrem de scăzute (sub-20°C) sau ridicate (peste 60°C).
• Pentru curăţarea casetei folosiţi o cârpă umezită cu apă sau un agent de curăţare blând, apoi ştergeţi caseta cu o cârpă uscată. Pentru curăţarea manşetei în cazul în care aceasta se murdăreşte folosiţi o cârpă uscată.
• Nu folosiţi agenţi de curăţare puternici.
• Scoateţi bateriile atunci când unitatea nu se foloseşte timp îndelungat. (Este posibil ca bateriile să curgă sau să provoace deteriorări).
Aşaj
Fixarea lunii, datei şi a orei
a. Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „month”). Apăsaţi butonul de reglare (4) pentru a xa luna corectă (1,2,3,…12) b. Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „date”). Apăsaţi butonul de reglare (4) pentru a xa data corectă (1,2,3,…31) c. Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „hour”). Apăsaţi butonul de reglare (4) pentru a xa ora corectă (1,2,3,…12) d. Apăsaţi butonul de mod (5) (începe să clipească „minute”). Apăsaţi butonul de reglare (4) pentru a xa minutul corect (0, 1,2,3,…59) e. Apăsaţi din nou butonul de mod (5) pentru a valida reglajele de timp. Cifrele
vor înceta să clipească.
Efectuarea unei măsurători
1. Înfăşuraţi manşeta în jurul braţului (vezi mai sus secţiunea „Aplicarea manşetei”).
2. Staţi drept pe scaun pentru a asigura o postură corectă.
3. Apăsaţi butonul „START/STOP” (2). În primele 3 secunde toate elementele aşajului indică „888” (Fig.9 ). Apoi simbolul de măsurare a tensiunii arteriale va clipi pe aşaj, iar aerul va  pompat automat până la o anumită presiune şi va începe măsurarea. În timpul măsurării tensiunii arteriale nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
4. După ce a avut loc creşterea presiunii aerului, ea va scădea încet. După detectarea pulsului, simbolul HEART RATE va începe să clipească. După efectuarea măsurătorii de tensiune arterială, produsul se va închide automat după 1 minut.
SIMBOL PENTRU PULS
EVIDENŢA MEMORIEI
AFIŞAREA ERORII LA
MĂSURARE
INDICATOR DE DESCĂRCARE A
LUNA
MINUT
DATA ORA
Fig. 9
Page 30
58
59
Ce trebuie făcut dacă...
Problemă Cauza Soluţie
Simbol pentru puls
Apare în condiţii de măsurătoare şi clipeşte atunci când se detectează pulsul.
• Măsurătoare în curs, nu vorbiţi
Indicatorul de descărcare a bateriilor
Apare atunci când tensiunea bateriei este prea scăzută sau bateriile nu sunt poziţionate corect.
• Înlocuiţi toate cele patru baterii cu unele noi. Introduceţi bateriile în poziţia corectă. Respectaţi polaritatea +/-.
Eroare de măsurare
Apare atunci când nu se pot obţine cu precizie tensiunea arterială şi pulsul.
• Apăsaţi iar butonul („Start/Stop”) şi repetaţi măsurătoarea.
• Vericaţi dacă manşeta este înfăşurată conform cu instrucţiunile.
• Vericaţi să nu existe răsuciri ale tubului.
• Controlaţi palma în caz că se depune un efort.
• Aveţi grijă să nu vorbiţi şi să nu vă mişcaţi în timpul măsurătorii.
• Controlaţi ca postura să e corectă.
Specicaţii
Metoda de măsurare Oscilometrică
Numărul modelului BP4600
Gama de măsurare Presiune 0-300 mmHg
Puls 40-199/minut
Acurateţe Presiune +/- 3mmHg
Puls +/- 5% max..
Umarea Automată
Dezumarea Supapă în trepte
Aşaj Aşaj cu cristale lichide (LCD) – Tensiune sistolică, diastolică, puls
Seturi de memorare 32 seturi
Dimensiunea manşetei • Manşetă mică/mijlocie= 23-43 cm circumferinţa braţului
• Manşetă mare/foarte mare = 33-43 cm circumferinţa braţului
Temperatura de funcţionare +10 °C până la +40 °C, până la 85% RH.
Temperatura de depozitare -20°C până la +70°C, până la 85% RH.
Greutatea unităţii Aproximativ 300g (fără baterii)
Tensiunea de alimentare Baterii alcaline: 4 x AA (LR6)
Durata bateriilor
300 de măsurători (Măsurători de două ori pe zi)
Închidere automată La neutilizarea timp de 1 minut
Accesorii 4 baterii, manşetă pentru braţ cu tub, manual de întrebuinţare,
pungă, cutie-cadou
IMPORTANT
Citiţi instrucţiunile de utilizare.
Clasicare:
• Aparat cu alimentare internă
• Echipament tip BF
• IPX0
• Nu se foloseşte în prezenţa amestecurilor anestezice inamabile cu aer, oxigen sau oxid nitros
• Operare continuă cu încărcare de scurtă durată
Acest aparat este în conformitate cu prevederile Directivei nr. 93/42/EEC (Di-
rectiva privind dispozitivele medicale). Acest dispozitiv este în conformitate cu următoarele standarde:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Cerinţe generale pentru siguranţă.
• EN 60601-1-2: 2001 - Cerinţe şi teste pentru compatibilitatea electromagnetică.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Sgmometre neagresive - Cerinţe generale .
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Sgmometre neagresive - Cerinţe suplimentare pentru sistemele electrico-mecanice de măsurare a tensiunii arteriale.
• EN1060-4: 2004 - Sgmometre neagresive - Proceduri de testare pentru determinarea preci ziei globale a sgmometrelor automate neagresive.
Echipamentele de comunicaţii RF portabile şi mobile pot afecta ecienţa ECHIPAMENT ELOR ELECTRICE MEDICALE.
Vă rugăm nu aruncaţi produsul în gunoiul menajer la sfârşitul perioadei sale de viaţă utilă. Puteţi arunca produsul prin intermediul distribuitorului dumneavoastră local sau la punctele de colectare locale organizate în ţara dumneavoastră.
Garanţie
Kaz acordă garanţie asupra produsului pe o perioadă de 2 ani, începând cu data achiziţionării. În timpul perioadei de garanţie, vom elimina gratuit orice defecţiuni ale aparatului rezultate din defecte ale materialului sau mâinii de lucru, e prin reparare, e prin înlocuire completă a aparatului, după cum vom decide.
Această garanţie se extinde în ecare ţară unde aparatul este furnizat de compania Kaz sau de distribuitorii săi desemnaţi.
Această garanţie nu acoperă: defectările datorate utilizării necorespunzătoare, uzura normală sau defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau utilizării aparatului. Garanţia devine nulă dacă reparaţia este realizată de persoane neautorizate dacă nu sunt utilizate piese originale Braun pentru reparaţie.
Pentru reparaţii în perioada de garanţie, predaţi sau trimiteţi unui centru de reparaţii autorizat Kaz aparatul complet şi chitanţa de vânzare (vezi prospectul din ambalaj pentru centrul de reparaţii local)
0297
Page 31
60
61
Описание изделия
1. ЖК дисплей
2. Кнопка старт/стоп
3. Кнопка памяти («memo»)
4. Кнопка настройки («set»)
5. Кнопка режима («mode»)
6. Крышка батарейного отсека
7. Порт для шланга
8. Разъем
9. Шланг
10. Манжета
11. 4 щелочных батареи типа AA (1,5 В)
Вставление батарей
• Снимите крышку батарейного отсека в нижней части прибора
и вставьте 4 щелочных батареи типа AA LR6, соблюдая полярность (см. символ в батарейном отсеке).
• Примечание: всегда устанавливайте дату и время после
замены батарей, чтобы измерения сохранялись с правильной датой и временем.
• Обязательно выбрасывайте разрядившиеся батареи. Их не
следует выбрасывать в бытовые отходы, а необходимо сдавать в соответствующие пункты приема или в организацию, осуществляющую розничные продажи.
Основные правила точного измерения кровяного давления
• Всегда измеряйте давление в одно и то же время, лучше всего утром и вечером, в
одних и тех же условиях.
• Не выполняйте измерений в течение 30 минут после курения, употребления кофе
или чая.
• Перед надеванием манжеты снимите часы и ювелирные украшения с руки, на которой
будут проводиться измерения.
• При проведении измерений вам следует сесть, расслабиться, не разговаривать и
не двигаться.
• Плотно оберните манжету вокруг руки. Манжета должна находиться на уровне сердца.
• Не трясите прибор во время измерения, иначе правильное значение не будет получено.
• Выполните измерение спо койно, находясь в расслабленном положении.
• Сядьте на стул и поставьте ноги ровно на пол.
Рис. 2
Рис. 3
• Чтобы добиться точности измерений, внимательно прочитайте эту инструкцию.
• Это изделие предназначено только для домашнего использования. Храните изделие и батареи в недоступном для детей месте.
• Лица, страдающие аритмией, спазмом сосудов, атеросклерозом сосудов конечностей, диабетом, а также лица, использующие искусственные водители ритма, перед самостоятельным измерением давления должны посоветоваться со своим врачом, поскольку при этих заболеваниях прибор может показывать неверные значения.
• Если вы получаете какое-либо лечение или принимаете лекарства, пожалуйста, обратитесь к своему врачу в случае любых сомнений.
• Данный прибор не может заменить вам консультацию у врача.
Pуcckий
Тонометр Braun позволяет точно и удобно изменять кровяное давление на плече. Точность изменений тонометров Braun проверяется во время изготовления и подтверждена клиническими испытаниями в соответствии со стандартом AAMI/ANSI-SP10.
Что следует знать о кровяном давлении
Кровяное давление в течение дня постоянно изменяется. Оно резко повышается ранним утром и снижается поздним утром. затем вновь поднимается после полудня и ночью падает до низкого уровня. Кровяное давление способно изменяться за короткий промежуток времени. поэтому значения его при последовательных измерениях могут различаться.
Значения кровяного давления здорового 31-летнего мужчины при измерениях с 5­минутными интервалами
Измерение в кабинете врача показывает лишь кратковременное значение. Повторные измерения в домашних условиях лучше отражают реальное кровяное давление пациента в повседневных условиях.
Более того, у многих людей кровяное давление в домашних условиях иное, чем в кабинете врача, поскольку у врача они обычно напряжены. Регулярно измеряя кровяное давление дома, вы предоставите вашему врачу ценную информацию о его нормальных значениях в реальных «повседневных» условиях.
Согласно Всемирной Организации Здравоохранения (ВОЗ), следующие значения кровяного давления являются стандартными в спокойном состоянии человека (при нормальной частоте сердцебиений).
Кровяное давление Нормальные Умеренная Выраженная (мм рт. ст.) значения гипертония гипертония
SYS = систолическое не более 140 140-180 более 180 (верхнее значение)
DIA = диастолическое не более 90 90-110 более 110 (нижнее значение)
Page 32
62
63
Дисплей
Установка месяца, даты и времени
a. Нажмите кнопку (5) (значение месяца начнет мигать)
Нажмите кнопку (4), чтобы установить правильный месяц (1,2,3,…..12)
b. Нажмите кнопку (5) еще раз (значение даты начнет мигать)
Нажмите кнопку (4), чтобы установить правильную дату (1,2,3,….31)
c. Нажмите кнопку (5) еще раз (значение часов начнет мигать)
Нажмите кнопку (4), чтобы установить правильное значение часов (1,2,3,…..12)
d. Нажмите кнопку (5) еще раз (значение минут начнет мигать)
Нажмите кнопку (4), чтобы установить правильное значение минут (0, 1,2,3,….59)
e. Нажмите кнопку (5) еще раз, чтобы зафиксировать установку времени.
Цифры перестанут мигать.
Выполнение измерений
1. Оберните манжету вокруг руки (см. выше раздел «Надевание манжеты»).
2. Сядьте прямо на стуле, чтобы занять правильную позу.
3. Нажмите кнопку (2). Все элементы дисплея в течение 3 секунд будут показывать значение «888». (Рис. 9) Затем на дисплее замигает символ измерения кровяного давления, воздух начнет автоматически накачиваться до определенного давления и начнется измерение. Не двигайтесь и не говорите во
время измерения кровяного давления.
4. После повышения давления воздуха оно начнет медленно снижаться. При обнаружении пульса начнет мигать символ ЧАСТОТА СЕРДЕЧНЫХ СОКРАЩЕНИЙ . После измерения кровяного давления прибор автоматически выключится через 1 минуту.
СИМВОЛ ЧАСТОТЫ СЕРДЕЧНЫХ СОКРАЩЕНИЙ
ЗАПИСЬ В ПАМЯТИ
СООБЩЕНИЕ ОБ
ОШИБКЕ ИЗМЕРЕНИЯ
ИНДИКАТОР НИЗКОГО ЗАРЯДА БАТАРЕИ
МЕСЯЦ
МИНУТЫ
ДАТА ЧАСЫ
Рис. 9
• Не оборачивайте манжету поверх рукава куртки или свитера, измерение не может быть выполнено через рукав.
• Снимите плотно прилегающую одежду с левой руки.
• Не допускайте перекручивания манжеты.
• Не накачивайте манжету тонометра, когда она не обернута вокруг руки.
• Не пытайтесь разобрать или заменить какие-либо детали тонометра, включая манжету.
• Не роняйте прибор и не допускайте сильных ударов по нему.
• Прибор не следует использовать при наличии раны или травмы на руке.
Выбор правильной манжеты
Для получения точных измерений важно правильно выбрать размер манжеты, который соответствует размеру вашей руки. Выберите размер манжеты в соответствии с окружностью своей руки и убедитесь, что нижняя часть манжеты находится на 2-3 см выше локтя.
• Маленькая/средняя (Small/Medium) манжета = окружность руки 23 - 33 см
• Большая/очень большая (Large/XLarge) манжета = окружность руки 33 - 43 см
Надевание манжеты
1. Проденьте конец манжеты, находящийся дальше от трубки, через металлическое
кольцо, чтобы создать петлю. Гладкая ткань должна находиться на внутренней стороне манжеты.
2. Если манжета расположена правильно, то застежка типа «липучка» будет находиться на
внешней стороне манжеты, а металлическое кольцо не будет касаться кожи. (Рис. 4)
3. Вставьте левую руку в петлю манжеты. Нижняя часть манжеты должна находиться
примерно на 2-3 см выше локтя. Трубка должна проходить над плечевой артерией на внутренней стороне руки. (Рис. 5)
4. Потяните манжету, чтобы верхний и нижний край затянулись на руке. (Рис. 6)
5. Правильно расположив манжету, плотно прижмите застежку типа «липучка».
6. Манжета является пригодной для использования, если при затягивании на руке
отметка <<INDEX>> попадает в диапазон <<OK RANGE>>, отмеченный двумя стрелками. (Рис. 7)
7. Сядьте на стул и положите руку на стол, чтобы манжета находилась на уровне вашего
сердца. (Рис. 8)
INDEX
Рис. 5
Главные артерии
ЛЕВАЯ РУКА
Рис. 4
Материал обратной стороны
Застежка
типа
«липучка»
Гладкая ткань
Металлическое кольцо
Рис. 6
Рис. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Взрослая манжета
INDEX
OKOK
Рис. 8
Page 33
64
65
Что делать, если ...
Проблема Причина Действия
Символ частоты сердечных сокращений
Появляется в состоянии измерения и начинает мигать при обнаружении пульса.
• Выполняется измерение, сохраняйте неподвижность.
Индикатор низкого заряда батареи
Появляется при очень низком напряжении или при неправильном расположении батарей.
• Замените все четыре батареи на новые.
Установите батареи в правильное положение. Внимательно проверьте расположение +/-.
Ошибка измерения
Появляется в случае невозможности получения точного значения кровяного давления и пульса.
• Нажмите кнопку старт/стоп «Start/Stop» еще раз и повторите измерение.
• Проверьте, чтобы манжета была обернута в соответствии с инструкциями.
• Проверьте, чтобы на трубке не было заломов.
• Проверьте, не напряжена ли ладонь.
• Не говорите и не двигайтесь во время измерения.
• Проверьте, в правильной ли позе вы находитесь при измерении.
Характеристики
Метод измерения Осцилляторный
Номер модели BP4600
Диапазон измерений Давление: 0 - 300 мм рт. ст. Пульс 40 - 199 ударов в минуту
Точность Давление: +/- 3 мм рт. ст. Пульс: макс. +/- 5 %
Раздувание
Улучшенное автоматическое
Выпуск воздуха Автоматический клапан выпуска воздуха
Дисплей Жидкокристаллический дисплей: систолическое давление,
диастолическое давление, пульс
Ячейки памяти 32 ячейки
Размер манжеты • Маленькая/средняя (Small/Medium) манжета = окружность руки 23 - 33 см
• Большая/очень большая (Large/XLarge) манжета = окружность руки 33 - 43 см
Рабочая температура +10° — +40°, относительная влажность не выше 85 %
Температура хранения -20° — +70°, относительная влажность не выше 85 %
Вес прибора 290 г (без батарей)
Источник питания Щелочные батареи: 4 x AA (LR6)
Длительность работы батарей
300 измерений (при измерении 2 раза в день)
Автоматическое отключение питания
При отсутствии использования в течение 1 минуты
Дополнительные принадлежности
4 батареи, манжета с трубкой, руководство пользователя, чехол, картонная коробка
Функция памяти
Ваш тонометр может сохранять значения последних 32 измерений
Сохранение данных измерений
После измерения давления автоматически сохраняются значения систолического давления, диастолического давления, частоты пульса, а также время и дата соответствующего дня. В ячейке памяти №01 всегда сохраняется последнее измерение. После заполнения памяти наиболее старые измерения начинают перезаписываться.
Просмотр сохраненных значений
• Нажмите кнопку памяти («Memory») (3). Если в памяти нет данных, на дисплее появится значение M:00. Если в памяти сохранены данные, то на дисплее в течение 1 минуты будут показаны значения систолического давления, диастолического давления, частоты пульса, а также время и дата записи и обозначение M:01.
• Нажмите кнопку памяти («Memory») (3) еще раз, чтобы просмотреть следующую строку сохраненных данных. На дисплее появятся данные с двузначным номером ячейки памяти (например, M:02).
• Нажмите кнопку старт/стоп («Start/Stop») (2), чтобы выйти из режима памяти.
Удаление данных
• Нажмите кнопку памяти («Memory») (3), чтобы войти в режим памяти.
• Нажмите и удерживайте кнопку режима («Mode») (5), затем нажмите кнопку настройки («Set») (4), при этом все данные будут удалены и на экране появится обозначение CLR.
• Чтобы проверить, были ли стерты данные, нажмите кнопку памяти («Memory») (3). На экране не должно быть показано никаких данных, кроме даты, времени и M:00.
Индикатор низкого заряда батареи
Появление на экране мигающего индикатора низкого заряда батареи означает, что батареи разряжены и четыре батареи необходимо заменить щелочными батареями LR6 (AA).
Хранение и чистка
• Всегда после использования убирайте прибор в футляр.
• Не следует хранить прибор в местах, открытых для прямых солнечных лучей, при высокой температуре или влажности, а также в пыльных местах.
• Не следует хранить прибор при очень низких (менее -20 °C) или очень высоких (более 60 °C) температурах.
• Для чистки корпуса используйте ткань и воду или мягкий чистящий раствор, затем вытрите его сухой тканью. При загрязнении манжеты протрите ее сухой тканью.
• Не используйте для ее очистки сильнодействующие чистящие средства.
• Если прибор не будет использоваться в течение длительного времени, удалите из него батареи. (Батареи могут протечь и причинить вред прибору).
Page 34
66
67
Slovenščina
Braunov nadlaktni merilnik krvnega tlaka je zasnovan za natančno in udobno merjenje krvnega tlaka. Natančnost merjenja je bila preizkušena med proizvodnjo in je preverjena s kliničnimi raziskavami v skladu s standardom AAMI/ANSI-SP10.
Kaj morate vedeti o krvnem tlaku
Krvni tlak se med dnevom stalno spreminja. Zgodaj zjutraj strmo naraste, dopoldne pada. Popoldne znova naraste in zvečer pade na nizko raven. Vendar pa se lahko krvni tlak tudi zelo hitro spreminja. Zato lahko vrednosti zaporednih merjenj nihajo.
Rezultati meritev krvnega tlaka 31-letnega moškega, opravljene v 5-minutnih intervalih
V ambulanti izmerjeni krvni tlak predstavlja le trenutno vrednost. Večkratne meritve doma bolje odražajo dejanske vrednosti vašega krvnega tlaka v običajnih pogojih.
Še več – veliko ljudi si doma izmeri precej drugačen krvni tlak, kot jim ga izmerijo v ambulanti, saj so v domačem okolju bolj sproščeni. Rezultati rednih meritev krvnega tlaka, ki jih opravite doma, so lahko dragocena informacija tudi za vašega zdravnika, saj mu povedo, kakšen je vaš krvni tlak v dejanskih, »vsakdanjih« razmerah.
Svetovna zdravstvena organizacija (WHO) je postavila naslednje standardne vrednosti krvnega tlaka, izmerjene pri umirjenem srčnem utripu.
ВАЖНО!
Прочтите инструкции по эксплуатации.
Классификация:
• Прибор с внутренним питанием
• Тип оборудования BF
• IPX0
• Не предназначен для использования в присутствии воспламеняющейся
смести анестезирующего вещества с воздухом, кислорода или закиси азота
• Непрерывная работа с коротким временем загрузки
Данное изделие соответствует положениям директивы EC 93/42/ EEC
(Директива о медицинском оборудовании). Этот прибор соответствует следующим стандартам:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Общие требования
к безопасности.
• EN 60601-1-2: 2001 - Требования и испытания электромагнитной
совместимости.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - Неинвазивные сфигмоманометры.
Общие требования.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - Неинвазивные сфигмоманометры.
Дополнительные требования к электромеханическим системам измерения кровяного давления.
• EN1060-4: 2004 - Неинвазивные сфигмоманометры. Процедуры
испытания для определения общей точности системы автоматических неинвазивных сфигмоманометров.
Переносные и мобильные средства связи, использующие радиочастоты, могут
оказывать влияние на электрическое медицинское оборудование.
По окончании срока службы данного изделия, пожалуйста, не выбрасывайте
его в бытовой мусор. Вы можете сдать его своей местной организации, осуществляющей розничные продажи, или в соответствующий пункт приема, расположенный в вашей стране.
Гарантия
Компания Kaz предоставляет 2 года гарантии на данное изделие, срок действия которой начинается со дня приобретения. В течение этого гарантийного срока мы будем бесплатно устранять любые дефекты данного устройства, возникшие по причине некачественного материала или ненадлежащего изготовления, либо путем производства ремонта, либо замены устройства в целом по своему выбору.
Настоящая гарантия распространяется на все страны, в которых осуществляется поддержка этого прибора компанией Kaz или назначенным ею дистрибьютором.
Настоящая гарантия не распространяется: на повреждения, возникшие в результате неправильного использования, нормальный износ и дефекты, оказывающие несущественное влияние на качество работы прибора. Настоящая гарантия становится недействительной в случае выполнения ремонта не имеющими на это полномочий лицами и в случае использования деталей, произведенных не компанией Braun.
Чтобы воспользоваться обслуживанием в течение гарантийного периода, принесите или пришлите прибор в полном комплекте с квитанцией о покупке в любой авторизованный центр сервисного обслуживания фирмы Kaz (адреса местных центров сервисного обслуживания см. на вкладыше в упаковке).
0297
Krvni tlak Normalne Rahla Resna (mm Hg) vrednosti hipertenzija hipertenzija
SYS = sistolični tlak do 140 140-180 nad 180 (zgornja vrednost)
DIA = diastolični tlak do 90 90-110 nad 110 (spodnja vrednost)
Page 35
68
69
• Če manšeta merilnika ni ovita okrog nadlahti, je ne napihujte.
• Ne poskušajte razstavljati ali spreminjati nobenega dela merilnika, vključno z manšeto.
• Pazite, da vam aparat ne bo padel na tla ali utrpel kakšnega drugega močnega udarca.
• Če imate na roki rano ali drugo poškodbo, aparata ne uporabljajte.
Izbira prave manšete
Za natančnost meritve je pomembno izbrati velikost manšete, ki najbolje ustreza vaši nadlahti. Velikost manšete izberite glede na obseg roke. Spodnji rob manšete mora biti 2-3 cm nad komolcem.
• majhna manšeta (S) / srednje velika manšeta (M) = obseg roke od 23 do 33 cm
• velika manšeta (L) / zelo velika manšeta (XL) = obseg roke od 33 do 43 cm
Nameščanje manšete na roko
1. Del manšete, ki je na nasprotnem koncu od cevke, napeljite skozi kovinski obroček, da napravite zanko. Mehka tkanina mora biti na notranji strani manšete.
2. Če je manšeta pravilno nameščena, bo material Velcro na zunanji strani manšete, kovinski obroček pa se ne bo dotikal kože. (sl. 4)
3. Levo roko potisnite skozi zanko manšete. Spodnji del manšete mora biti približno 2-3 cm nad komolcem. Cevka mora biti na brahialni arteriji na notranji strani roke. (sl. 5)
4. Manšeto povlecite, tako da bosta njen zgornji in spodnji rob čvrsto zategnjena okrog roke. (sl. 6)
5. Ko je manšeta pravilno nameščena, čvrsto pritisnite material Velcro ob zunanjo stran manšete.
6. Manšeta je primerna za uporabo, če je oznaka »INDEX«, ko je manšeta zategnjena okrog vaše roke, v območju »OK«, označenem z dvema puščicama. (sl. 7)
7. Sedite na stol in položite roko na mizo, tako da bo manšeta v višini vašega srca. (sl. 8)
INDEKS
sl. 5
glavne arterije
LEVA ROKA
sl. 4
material na zunanji strani
Velcro
mehko blago
kovinski obroček
sl. 6
sl. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
manšeta za
odraslo osebo
INDEX
OKOK
sl. 8
Opis izdelka
1. Zaslon LCD
2. Tipka za vklop in izklop
3. Tipka za pomnilnik
4. Tipka za nastavljanje
5. Tipka za izbiro načina delovanja
6. Pokrovček prostora za baterije
7. Nastavek za upogibljivo cev
8. Priključek
9. Upogibljiva cev
10. Nadlahtna manšeta
11. 4 x alkalna baterija AA (1,5V)
Vstavljanje baterij
• Odstranite pokrovček prostora za baterije na dnu aparata in vstavite 4 alkalne baterije AA LR6. Pri tem pazite na pravilno usmerjenost baterij (glejte simbol v prostoru za baterije).
• Opomba: Po menjavi baterij zmeraj nastavite datum in čas, da zagotovite pravilnost podatkov o datumu in času opravljenih meritev.
• Odvrzite samo izrabljene baterije. Baterij ne smete odvreči med gospodinjske odpadke, ampak jih oddajte v zbirnem centru ali pri vašem prodajalcu.
Osnovna pravila za natančno merjenje krvnega tlaka
• Krvni tlak zmeraj merite ob istem času vsaki dan. Najbolje je, da ga izmerite zjutraj in zvečer, vedno v enakih pogojih.
• Krvnega tlaka ne merite 30 minut po kajenju ali zaužitju kave oz. čaja.
• Preden namestite manšeto na roko, odstranite z nje uro in nakit.
• Med merjenjem sproščeno sedite, bodite pri miru in ne govorite.
• Manšeto udobno namestite na roko. Biti mora v višini srca.
• Med merjenjem preprečite vsakršne vibracije, sicer rezultati meritve ne bodo pravilni.
• Med merjenjem bodite tiho in v sproščenem položaju.
• Usedite se na stol, vaša stopala naj bodo plosko na tleh.
• Manšete ne ovijajte okrog rokava suknjiča ali majice, sicer meritve ne bo mogoče opraviti.
• Z leve roke snemite tesna oblačila.
• Manšete v nobenem primeru ne zvijajte.
sl. 2
sl. 3
• Za natančnost vaših meritev, pozorno in v celoti preberite navodila za uporabo.
• Ta izdelek je namenjen izključno za domačo uporabo. Merilnik in baterije hranite izven dosega otrok.
• Osebe, s srčno aritmijo, vazokonstrikcijo, arteriosklerozo v okončinah ali diabetesom ter uporabniki srčnih spodbujevalnikov naj se pred domačim merjenjem krvnega tlaka posvetujejo s svojim zdravnikom, saj lahko v njihovih primerih pride do odstopanj vrednosti krvnega tlaka.
• Če se zdravite ali jemljete zdravila, se najprej posvetujte s svojim zdravnikom.
• Uporaba tega merilnika tlaka ne more nadomestiti posveta z zdravnikom.
Page 36
70
71
Pomnjenje rezultatov meritev
Merilnik krvnega tlaka shrani rezultate zadnjih 32 meritev.
Shranjevanje podatkov o meritvah
Po vsaki meritvi krvnega tlaka se podatki o sistoličnem tlaku, diastoličnem tlaku, srčnem utripu ter dnevu in času meritve samodejno shranijo v pomnilnik. Pomnilniški zapis št. 01 je zmeraj najnovejši. Ko je pomnilnik poln, se najstarejša vrednost prepiše s podatki nove meritve.
Prikaz shranjenih podatkov o meritvah
• Pritisnite tipko za pomnilnik (3). Če v pomnilniku ni shranjenih podatkov o meritvah, se na zaslonu izpiše M:00. Če so v pomnilniku shranjeni podatki, se na zaslonu za 1 minuto prikažejo zadnji zabeleženi podatki o izmerjenem sistoličnem tlaku, diastoličnem tlaku, srčnem utripu ter datumu in času meritve.
• Če želite na zaslonu prikazati naslednji komplet shranjenih podatkov, znova pritisnite tipko za pomnilnik (3). Skupaj s podatki se na zaslonu izpiše tudi 2-mestna številka pomnilniškega zapisa (npr. M:02).
• Pritisnite tipko za vklop/izklop (2), da izklopite način delovanja za delo s pomnilnikom.
Brisanje podatkov
• Pritisnite tipko za pomnilnik (3), da preklopite aparat v način delovanja za delo s pomnilnikom.
• Pritisnite tipko za način delovanja (5) in jo držite pritisnjeno, nato pritisnite tipko za nastavljanje (4). Vsi shranjeni podatki bodo izbrisani iz pomnilnika, na zaslonu pa se bo izpisalo »CLR«.
• Če želite preveriti, ali so podatki resnično izbrisani, pritisnite tipko za pomnilnik (3). Na zaslonu se ne bi smeli izpisati podatki iz pomnilnika, temveč trenutni datum, čas in M:00.
Pokazatelj izrabljenosti baterij
Ko pokazatelj izpraznjenosti baterij ( ) na zaslonu utripa, so baterije skoraj prazne. Štiri baterije v aparatu zamenjajte z novimi alkalnimi baterijami LR6 (AA).
Shranjevanje in čiščenje
• Aparat po uporabi zmeraj shranite v torbico.
• Aparata ne izpostavljajte neposredni sončni svetlobi, visoki temperaturi, vlagi in prahu.
• Aparata ne shranjujte pri zelo nizkih temperaturah (manj kot -20°C) ali zelo visokih temperaturah (več kot 60°C).
• Ohišje čistite s krpo in vodo ali blago raztopino čistila. Nato s suho krpo povsem obrišite. Če se manšeta umaže, jo obrišite s suho krpo.
• Ne uporabljajte močnih čistil.
• Če aparata dlje časa ne boste uporabljali, iz njega odstranite baterije. (Iz baterij lahko izteče tekočina in poškoduje aparat).
Zaslon
Nastavitev meseca, dneva in časa
a. Pritisnite tipko (5) (številka »mesec« začne utripati)
Uporabite tipko (4) in določite mesec (1, 2, 3, ... 12)
b. Znova pritisnite tipko (5) (številka »dan v mesecu« začne utripati)
Uporabite tipko (4) in določite dan v mesecu (1, 2, 3, ... 31)
c. Znova pritisnite tipko (5) (številka »ura« začne utripati)
Uporabite tipko (4) in določite uro (1, 2, 3, ... 12)
d. Znova pritisnite tipko (5) (številka »minute« začne utripati)
Uporabite tipko (4) in določite minute (0, 1, 2, 3, ... 59)
e. Znova pritisnite tipko (5), da potrdite nastavitve datuma in časa.
Številke prenehajo utripati.
Merjenje krvnega tlaka
1. Manšeto ovijte okrog roke (preberite poglavje »Nameščanje manšete na roko« zgoraj).
2. Vzravnano sedite na stol in se namestite v pravilno telesno držo.
3. Pritisnite tipko (2). Vsi elementi zaslona prve 3 sekunde prikazujejo vrednost »888«. (sl. 9). Simbol za merjenje krvnega tlaka na zaslonu začne utripati, zračni tlak samodejno naraste do ustrezne vrednosti in merjenje se začne. Med merjenjem krvnega tlaka se ne premikajte in ne govorite.
4. Ko zračni tlak preneha naraščati, začne počasi upadati. Ko aparat zazna srčni utrip, začne
simbol za srčni utrip na zaslonu utripati. Po opravljeni meritvi krvnega tlaka se bo aparat čez 1 minuto samodejno izklopil.
SIMBOL ZA SRČNI UTRIP
ZAPISI V POMNILNIKU
PRIKAZ NAPAKE V
MERITVI
POKAZATELJ IZRABLJENOSTI BATERIJE
MESEC
MINUTE
DAN V MESECU URA
sl. 9
Page 37
72
73
POMEMBNO
Preberite navodila za uporabo.
Klasikacija:
• Oprema z notranjim električnim napajanjem
• Oprema vrste BF
• IPX0
• Ni primerno za uporabo ob prisotnosti anestezijske vnetljive mešanice z zrakom, kisikom ali dušikovim oksidom
• Neprekinjeno delovanje s kratkotrajnimi obremenitvami
Ta izdelek je v skladu z določili direktive ES 93/42/EGS (Direktiva o medicinskih
pripomočkih). Ta naprava je v skladu z naslednjimi standardi:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 – Splošne varnostne zahteve ;
• EN 60601-1-2: 2001 – Zahteve in preizkusi elektromagnetne skladnosti;
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 – Neinvazivni sgmomanometri – splošne zahteve;
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 – Neinvazivni sgmomanometri – dodatne zahteve za elektromehanske sisteme za merjenje krvnega tlaka;
• EN1060-4: 2004 – Neinvazivni sgmomanometri – Preizkusni postopki za ugotavljanje celotne natančnosti samodejnih neinvazivnih sgmomanometrov.
Prenosna in mobilna RF komunikacijska oprema lahko vpliva na medicinsko
električno opremo.
Izdelka ob koncu življenjske dobe ne smete odvreči med gospodinjske odpadke. Oddajte ga pri lokalnem prodajalcu ali v primernem zbirnem centru, ki je na voljo v vaši državi.
Garancija
Družba Kaz daje 2-letno garancijo za izdelek, s pričetkom na dan nakupa. Med obdobjem garancije bomo brez stroškov odstranili vse okvare naprave, ki bi nastopile kot posledica okvare materiala ali načina izdelave, ali s popravilom, ali z zamenjavo celotne naprave, po naši izbiri.
Ta garancija velja v vseh državah, kjer ta aparat dobavlja družba Kaz ali pooblaščeni distributer.
Ta garancija ne velja za: poškodbe, ki so posledica nepravilne uporabe, običajne obrabe ali uporabe ter napak v izdelavi, ki v zanemarljivi meri vplivajo na vrednost ali delovanje aparata. Garancija preneha veljati, če popravilo izvrši nepooblaščena oseba ali če pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi nadomestni deli.
Za popravilo v garancijskem roku izročite ali pošljite kompleten izdelek skupaj z računom pooblaščenemu servisu družbe Kaz (lokacijo najbližjega servisa poiščite na priloženem seznamu).
Kaj storiti če ...
Težava Vzrok Rešitev
Simbol za srčni utrip
Pojavi se pri merjenju krvnega tlaka in začne utripati, ko aparat zazna srčni utrip.
• Poteka meritev, bodite tiho in pri miru.
Pokazatelj izrabljenosti baterij
Pojavi se, ko je napetost baterije zelo nizka ali ko je katera od baterij napačno obrnjena.
• Zamenjajte vse štiri baterije z novimi. Pri tem pazite, da jih boste pravilno obrnili. Upoštevajte oznake polarnosti +/-.
Napaka v meritvi
Ta simbol se pojavi, ko ni mogoče izmeriti krvnega tlaka in srčnega utripa.
• Pritisnite tipko za vklop/izk lop, da izklopite in znova vklopite aparat, in ponovite meritev.
• Preverite, ali je manšeta nameščena v skladu z navodili.
• Preverite, ali je upogibljiva cevka morda zavozlana.
• Preverite, ali ste stiskali dlan.
• Preverite, ali ste med meritvijo govorili ali se premikali.
• Preverite pravilnost telesne drže.
Specikacije
Merilna metoda Oscilometrična
Številka modela BP4600
Območje merjenja Tlak: od 0 do 300 mm Hg
Utrip: od 40 do 199 utripov na minuto
Natančnost Tlak: +/- 3 mm Hg
Utrip: +/- 5 % (maks.)
Napihovanje
Samodejno Deluxe
Izpuščanje zraka Samodejni izpustni ventil
Zaslon Zaslon s tekočimi kristali – sistolični tlak, diastolični tlak, srčni utrip
Zapisi v pomnilniku 32 zapisov
Velikost manšete • majhna manšeta (S) / srednje velika manšeta (M) = obseg roke od
23 do 33 cm
• velika manšeta (L) / zelo velika manšeta (XL) = obseg roke od 33 do 43 cm
Delovna temperatura od +10 ºC do +40 ºC, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Temperatura shranjevanja od -20 ºC do +70 ºC, manj kot 85 % relativne vlažnosti
Teža aparata 290 g (brez baterij)
Električno napajanje Alkalne baterije: 4 x AA (LR6)
Življenjska doba baterij 300 meritev (pri dveh meritvah na dan)
Samodejni izklop Če aparata ne uporabljate 1 minuto
Dodatna oprema 4 baterije, manšeta s cevko, navodila za uporabo, torbica, kartonska škatla
0297
Page 38
74
75
Popis prístroja
1. Displej LCD
2. Tlačidlo štart/stop
3. Tlačidlo pamäti
4. Tlačidlo nastavenia
5. Tlačidlo režimu
6. Kryt priehradky na batérie
7. Otvor na hadičku
8. Konektor
9. Hadička
10. Manžeta na nadlaktie
11. 4 x alkalické batérie AA (1,5 V)
Vkladanie batérií
• Otvorte kryt priehradky na batérie na spodku prístroja a vložte 4 ALKALICKÉ batérie AA LR6 so správnou polaritou (pozrite si symbol na dne priehradky na batérie).
• Poznámka: Po výmene nových batérií vždy znovu nastavte dátum a čas, aby sa výsledky meraní ukladali so správnym dátumom a časom.
• Likvidujte len prázdne batérie. Nesmú sa likvidovať s domácim odpadom, ale na príslušných zberných miestach vášho predajcu.
Kľúčové pravidlá na správne meranie krvného tlaku
• Meranie uskutočňujte vždy v tú istú dennú dobu, najlepšie ráno a večer a v rovnakých podmienkach.
• Meranie neuskutočňujte 30 minút po fajčení alebo konzumácii kávy alebo čaju.
• Pred pripevnením manžety na ruku na meranie si zložte hodinky a náramky.
• Počas merania sa posaďte, uvoľnite sa, buďte v pokoji a nehýbte sa ani nerozprávajte.
• Manžetu pevne oviňte okolo nadlaktia. Manžeta musí byť na úrovni srdca.
• Počas merania s prístrojom nehýbte, lebo sa nezíska správne meranie.
• Meranie vykonajte v tichosti v uvoľnenej polohe.
• Sadnite si na stoličku a nohy položte rovno na zem.
• Manžetu neovíjajte na rukáv saka ani svetra, lebo sa meranie nebude dať vykonať.
• Z ľavého nadlaktia odstráňte tesné oblečenie.
• Manžetu na ruke nijako nekrúťte.
Obr. 2
Obr. 3
• Aby sa zaistili správne výsledky merania, pozorne si prečítajte tento návod na použitie.
• Tento prístroj je určený len na domáce použitie. Prístroj aj batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
• Osoby trpiace srdcovou arytmiou, zúžením ciev, artériosklerózou v končatinách,
diabetici alebo používatelia kardiostimulátora by sa mali pred meraním tlaku poradiť s lekárom, pretože v týchto prípadoch môžu vzniknúť odchýlky v nameranom krvnom tlaku.
• Ak sa na niečo liečite alebo užívate nejaké lieky, poraďte sa prosím najprv so
svojím lekárom.
• Používanie tohto monitora krvného tlaku nenahrádza konzultáciu s vaším lekárom.
Slovenčina
Monitor Braun na meranie krvného tlaku v nadlaktí bol vyvinutý na presné a pohodlné meranie krvného tlaku. Presnosť merania monitora Braun na meranie krvného tlaku v nadlaktí bola testovaná počas výroby a spĺňa požiadavky klinických testov podľa AAMI/ANSI-SP10.
Čo by ste mali vedieť o krvnom tlaku
V priebehu dňa sa krvný tlak neustále mení. Prudko sa zvyšuje skoro ráno a počas predpoludnia pozvoľna klesá. V priebehu odpoludnia sa znova zvýši a nakoniec počas noci znovu klesá na nízku úroveň. Môže sa tiež meniť v priebehu veľmi krátkych časových období. To je dôvod, prečo môžu hodnoty získané pri opakovaných meraniach kolísať.
Odčítanie krvného tlaku zdravého muža, 31 rokov, merané každých 5 minút
Krvný tlak meraný v ordinácii lekára poskytuje iba okamžitú hodnotu. Opakované merania, uskutočnené doma, lepšie odrážajú skutočné hodnoty krvného tlaku v rôznych každodenných situáciách.
Okrem toho mnohí ľudia majú odlišný krvný tlak keď si tlak merajú sami, pretože doma sú viac uvoľnení než v ordinácii lekára. Pravidelné meranie krvného tlaku môže poskytnúť lekárovi cennú informáciu o vašich normálnych hodnotách krvného tlaku v skutočných «každodenných» situáciách.
Svetová zdravotnícka organizácia (SZO) stanovila nasledujúce štandardné hodnoty kr vného tlaku, meraného v pokoji:
Krvný tlak Normálne Mierna Vážna (mm ortuťového stĺpca) hodnoty hypertenzia hypertenzia
SYS = systolický do 140 140-180 nad 180 (horná hodnota)
DIA = diastolický do 90 90-110 nad 110 (dolná hodnota)
Page 39
76
77
Displej
Nastavenie mesiaca, dátumu a času
a. Stlačte tlačidlo (5) (začne blik ať „mesiac“)
Stlačte tlačidlo (4) pre nastavenie správneho mesiaca (1, 2, 3… 12)
b. Znovu stlačte tlačidlo (5) (začne blikať „dátum“)
Stlačte tlačidlo (4) pre nastavenie správneho dátumu (1, 2, 3… 31)
c. Znovu stlačte tlačidlo (5) (začne blikať „hodina“)
Stlačte tlačidlo (4) pre nastavenie správnej hodiny(1, 2, 3… 12)
d. Znovu stlačte tlačidlo (5) (začne blikať „minúta“)
Stlačte tlačidlo (4) pre nastavenie správnej minúty(0, 1, 2, 3… 59)
e. Znovu stlačte tlačidlo (5), čím sa uložia časové nastavenia. Čísla prestanú blikať.
Meranie
1. Manžetu oviňte okolo nadlaktia (pozrite si časť „prikladanie manžety na nadlaktie“).
2. Seďte rovno na stoličke, aby ste správne držali telo.
3. Stlačte tlačidlo (2). Prvé 3 sekundy budú všetky prvky na displeji ukazovať „888“. (Obr. 9) Potom bude na displeji blikať symbol merania krvného tlaku a manžeta sa automaticky začne nafukovať na určitú úroveň tlaku, čím sa začne meranie. Počas merania krvného tlaku sa nehýbte ani
nerozprávajte.
4. Tlak vzduchu sa zvýši a potom bude pomaly klesať. Keď sa zistí pulz, symbol SRDCOVEJ FREKVENCIE začne blikať. Po meraní krvného tlaku sa prístroj automaticky vypne po 1 minúte.
SYMBOL SRDCOVEJ FREKVENCIE
ZÁZNAM PAMÄTE
ZOBRAZENIE CHYBY
MERANIA
INDIKÁTOR SLABEJ BATÉRIE
MESIAC
MINÚTA
DÁTUM HODINA
Obr. 9
• Manžetu monitora nenafukujte, kým nie je ovinutá okolo nadlaktia.
• Nepokúšajte sa rozmontovať ani vymieňať žiadne súčiastky monitora ani manžety.
• Prístroj nenechajte spadnúť ani nevystavujte silným nárazom.
• Toto zariadenie sa nesmie používať, ak máte na ruke akúkoľvek ranu alebo zranenie.
Výber správnej manžety
Pre presné meranie je dôležité, aby ste si vybrali správnu veľkosť manžety, ktorá najlepšie sedí na vašom nadlaktí. Veľkosť manžety si vyberte podľa obvodu vášho nadlaktia a nezabudnite, že spodok manžety je 2~3 cm nad vaším lakťom.
• Malá/stredná manžeta = obvod nadlaktia 23~33 cm
• Veľká/extra veľká manžeta = obvod nadlaktia 33~43 cm
Prikladanie manžety na nadlaktie
1. Koniec manžety na nadlaktie stiahnite čo najďalej od hadičky cez kovový krúžok do slučky. Hladká tkanina musí byť zvnútra manžety.
2. Ak je manžeta založená správne, suchý zips bude zvonka manžety a kovový krúžok sa nebude dotýkať kože. (Obr. 4)
3. Ľavú ruku prestrčte cez slučku manžety. Spodok manžety musí byť približne (2~3 cm) nad lakťom. Hadička by mala ležať nad ramennou tepnou zvnútra ramena. (Obr. 5)
4. Manžetu potiahnite tak, aby bol vrchný aj spodný okraj natesno okolo vašej ruky. (Obr. 6)
5. Keď je manžeta správne založená, suchý zips pevne pritlačte k rubu manžety.
6. Táto manžeta je pripravená na použitie, ak značka <<INDEX>> spadá do rozsahu <<OK RANGE>> označeného dvomi šípkami, keď je manžeta natesno okolo vašej ruky. (Obr. 7)
7. Sadnite si na stoličku a a ruku si položte na stôl tak, aby bola manžeta na tej istej úrovni ako vaše srdce. (Obr. 8)
INDEX
Obr. 5
Hlavné artérie
ĽAVÁ RUKA
Obr. 4
Rub materiálu
Suchý zips
Hladká tkanina
Kovový
Obr. 6
Obr. 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Manžeta pre dospelých
INDEX
OKOK
Obr. 8
Page 40
78
79
Čo robiť, keď
Problém Dôvod Riešenie
Symbol srdcovej frekvencie
Objaví sa počas merania a bliká, keď sa zistí pulz.
• Meranie prebieha, zostaňte v tichosti.
Indikátor slabej batérie
Objaví sa, keď je napätie v batériách príliš slabé alebo batérie sú v nesprávnej polohe.
• Všetky štyri batérie vymeňte za nové. Batérie vložte v správnej polohe. Dajte pozor na polohy +/-.
Chybové meranie
Objaví sa, keď nemožno získať presný krvný tlak a srdcovú frekvenciu.
• Znovu stlačte tlačidlo „štart/stop“ a odmerajte znovu.
• Skontrolujte, či je manžeta ovinutá podľa pokynov.
• Skontrolujte, či hadička nie je zauzlená.
• Ak vyvíjate námahu, skontrolujte dlaň.
• Skontrolujte, či počas merania nerozprávate alebo sa nehýbete.
• Skontrolujte, či je poloha tela správna.
Špecikácie
Metóda merania Oscilometrická
Číslo modelu BP4600
Rozsah merania
Tlak 0~300 mmHg Srdcová frekvencia 40~199 pulzov za minútu
Presnosť Tlak +/- 3 mmHg
Srdcová frekvencia max. +/- 5 %
Nafukovanie
Automatické deluxe
Vypúšťanie Automatický vypúšťací ventil
Displej Displej s tekut ými kryštálmi – systolická, diastolická, pulzová frekvencia
Pamäťové súbory 32 súborov
Veľkosť manžety • Malá/stredná manžeta = obvod nadlaktia 23~33 cm
• Veľká/extra veľká manžeta = obvod nadlaktia 33~43 cm
Prevádzková teplota + 10° ~ + 40°, relatívna vlhkosť nižšia než 85 %
Skladovacia teplota - 20° ~ + 70°, relatívna vlhkosť nižšia než 85 %
Hmotnosť prístroja 290 g (bez batérie)
Zdroj energie Alkalick á batéria: 4 x AA (LR6)
Životnosť batérie Meranie 300 krát (meranie dvakrát denne)
Automatické vypnutie Vždy keď sa nepoužíva 1 minútu
Príslušenstvo 4 batérie, manžeta na nadlaktie s hadičkou, návod na použitie, vrecko,
kartónová škatuľa
Funkcia pamäte
Váš monitor krvného tlaku môže uložiť odčítanie posledných 32 meraní.
Ukladanie nameraných údajov
Po každom meraní krvného tlaku sa automaticky uloží systolický tlak, diastolický tlak, srdcová frekvencia a čas a dátum špecického dňa. Pamäť č. 1 je vždy najnovšia. Keď je pamäť plná, najstaršia hodnota bude vymazaná a nahradená.
Vyvolanie uložených údajov
• Stlačte tlačidlo „pamäť“ (3), ak v pamäti nie sú uložené žiadne údaje, na displeji sa objaví M:00. Ak sú v pamäti uložené údaje, na displeji sa na 1 minútu objaví posledný zaznamenaný súbor meraní, čo je systolický tlak, diastolický tlak, srdcová frekvencia a čas a dátum záznamu a M:01.
• Na čítanie ďalšieho riadku uložených údajov znovu stlačte tlačidlo „pamäť“ (3). Údaje vyvolané na displeji sa zobrazia s 2-miestnym číslom pamäte (napr. M:02).
• Stlačte tlačidlo „štart/stop“ (2) pre odchod z režimu pamäte.
Vymazanie údajov
• Stlačte tlačidlo „pamäť“ (3) pre režim pamäte.
• Stlačte a podržte tlačidlo „režim“ (5) a potom stlačte tlačidlo „nastavenie“ (4); všetky uložené údaje sa vymažú a na obrazovke sa objaví CLR.
• Na kontrolu, či sa údaje vymazali, stlačte tlačidlo „pamäť“ (3). Na obrazovke by nemali byť žiadne údaje, iba dátum, čas a M:00.
Indikátor slabej batérie
Keď na displeji bliká indikátor slabej batérie ( ), znamená to, že batéria je slabá a je potrebné vymeniť štyri alkalické batérie LR6 (AA).
Uskladnenie a čistenie
• Po použití prístroj vždy držte v úschovnom puzdre.
• Prístroj nevystavujte priamemu slnečnému svetlu, vysokej teplote ani neukladajte na vlhké a zaprášené miesta.
• Neskladujte pri extrémne nízkej (nižšej než -20 °C) alebo vysokej (vyššej než 60 °C) teplote.
• Na čistenie puzdra použite kus handry namočenej do vody alebo mierneho čistiaceho prostriedku a potom ho kusom suchej handry poutierajte dosucha. Keď sa zašpiní manžeta, poutierajte ju kusom suchej handry.
• Na čistenie nepoužívajte žiadne silné čistiace prostriedky.
• Keď sa prístroj dlhšie nebude používať, vyberte batérie. (Batérie môžu vytekať alebo spôsobiť poškodenie.)
Page 41
80
81
0297
Türkçe
Braun, üst koldan tansiyon monitörü, doğru ve rahat tansiyon ölçümleri almak için geliştirilmiştir. Braun’un üst koldan tansiyon monitörünün ölçme doğruluğu, AAMI/ANSI-SP10 standardı doğrultusunda üretim sırasında test edilmiş ve klinik araştırmalarda kanıtlanmıştır.
Tansiyon hakkında bilmeniz gerekenler
Tansiyon, gün boyunca sürekli olarak değişir. Sabahın erken saatlerinde hızla yükselir ve öğleden önce düşer. Tansiyon, öğleden sonra yeniden tekrar yükselir ve nihayet geceleyin düşük bir düzeye iner. Ayrıca kısa bir süre boyunca da değişebilir. Bu nedenle, arka arkaya yapılan ölçümlerden alınan sonuçlar değişkenlik gösterebilir.
31 yaşında, sağlıklı bir erkeğin 5 dakika aralıklarla ölçülmüş tansiyon değerleri
Bir doktorun muayenehanesinde ölçülen tansiyon sadece anlık bir değer sağlar. Evde tekrar tekrar yapılan ölçümler, kişinin gündelik koşullardaki gerçek tansiyon değerlerini daha iyi yansıtır.
Ayrıca birçok insan, evde ölçüldüğünde daha farklı bir tansiyona sahiptir, çünkü insanlar evlerinde kendilerini doktor muayenehanesindeyken olduğundan daha rahat hissederler. Evde alınan düzenli tansiyon ölçümleri, doktorunuza gerçek “gündelik” koşullardaki normal tansiyonunuza ilişkin değerli bilgiler sağlayabilir.
Dünya Sağlık Örgütü (WHO), dinlenme halindeyken ölçüldüğünde standart tansiyon değerlerini aşağıdaki gibi belirlemiştir.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
Prečítajte si návod na obsluhu.
Klasikácia:
• Zariadenie s vnútorným zdrojom energie
• Typ zariadenia BF
• IPX0
• Nevhodné na používanie v prítomnosti horľavých anestetických zmesí so
vzduchom, kyslíkom alebo oxidom dusným
• Plynulá prevádzka s krátkodobým nabíjaním
Tento prístroj spĺňa ustanovenia EH smernice 93/42/EEC (smernice pre zdravot nícke zariadenia). Toto zariadenie spĺňa nasledujúce normy:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Všeobecné požiadavky
na bezpečnosť.
• EN 60601-1-2: 2001 – Požiadavky a testy na elektromagnetickú kompatibilitu.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 – Neinvazívne sfygmomanometre –
všeobecné požiadavky.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 – Neinvazívne sfygmomanometre – doplnkové
požiadavky na elektromechanické systémy na meranie krvného tlaku.
• EN1060-4: 2004 – Neinvazívne sfygmomanometre – testovacie postupy
na zistenie celkovej presnosti systému automatizovaných neinvazívnych sfygmomanometrov.
Prenosné a mobilné rádiofrekvenčné komunikačné zariadenia môžu ovplyvniť
elektrické zdravotnícke zariadenia.
Po skončení životnosti prístroja ho nelikvidujte do domáceho odpadu. Likvidácia sa môže konať u vášho miestneho predajcu alebo na vhodných zberných miestach vo vašej krajine.
Záruka
Spoločnosť Kaz poskytuje na tento produkt 2-ročnú záruku od dátumu kúpy. V rámci záručnej lehoty zdarma odstránime všetky defekty na prístroji spôsobené materiálový mi alebo výrobnými chybami, buď opravou alebo výmenou celého prístroja, podľa nášho úsudku.
Táto záruka sa vzťahuje na všetky krajiny, kde spoločnosť Kaz alebo jej menovaný distribútor dodáva tento prístroj.
Táto záruka nepokrýva: Poškodenie spôsobené nesprávnym použitím, normálnym opotrebovaním alebo používaním, ako ani chyby, ktoré majú zanedbateľný účinok na hodnotu alebo prevádzku prístroja. Táto záruka sa stane neplatná, ak neoprávnené osoby vykonajú opravy alebo ak sa nepoužívajú originálne súčiastky značky Braun.
Na získanie servisu v rámci záručnej lehoty kompletný prístroj odovzdajte alebo zašlite spolu s potvrdením o predaji do autorizovaného zákazníckeho servisného strediska spoločnosti Kaz (miestne servisné stredisko nájdete v príbalovom letáku).
Tansiyon Normal Orta Yüksek (mmHg) Değerler Yüksek Tansiyon Yüksek Tansiyon
SYS = büyük tansiyon 140’a kadar 140-180 180’nin üzerinde (üstteki değer)
DIA = küçük tansiyon 90’a kadar 90-110 110’un üzerinde (alttaki değer)
Page 42
82
83
• Manşet dahil, monitörün herhangi bir parçasını sökmeye veya değiştirmeye çalışmayın.
• Ürünü düşürmeyin veya güçlü bir darbeye maruz bırakmayın.
• Cihaz, kolunuzda yara veya zedelenme varsa kullanılmamalıdır.
Doğru Manşeti Seçme
Doğru ölçüm için, üst kolunuza en iyi uyan doğru boydaki manşetin seçilmesi önemlidir. Manşet boyunu, kolunuzun çevresine göre seçin ve manşetin alt kısmının dirseğinizin 2~3 cm yukarısında olmasını sağlayın.
• Küçük/Orta Boy Manşet = 23~33 cm kol çevresi
• Büyük/XLarge Manşet = 33~43 cm kol çevresi
Kol Manşetini Takma
1. Kol manşetinin hortumdan en uzak olan ucunu, metal halkadan geçirip kaydırarak dirseğinize takın. Yumuşak kumaş, manşetin iç tarafında olmalıdır.
2. Manşet doğru şekilde yerleştirilmişse, Velcro yapışkan bant manşetin dış kısmında olacak ve metal halka cildinize temas etmeyecektir. (Şekil 4)
3. Sol kolunuzu manşet ilmeğinden geçirin. Manşetin alt kısmı, dirseğin yaklaşık 2~3 cm yukarısında olmalıdır. Hortum, kolun iç kısmındaki nabız damarının üzerinde bulunmalıdır. (Şekil 5)
4. Manşeti çekerek, üst ve alt kenarların kolunuzun etrafında sıkıca sarılmasını sağlayın.
5. Manşet doğru şekilde yerleştirildiğinde, Velcro yapışkan bant manşetin üst üste binen tarafına bastırın. (Şekil 6)
6. Manşet kolunuzun etrafına sarıldığında, <<INDEX>> ibaresi, iki okla belir tilen <<OK RANGE>> ibaresinin içerisine düşüyorsa, manşet kullanılmaya uygundur. (Şekil 7)
7. Bir sandalyeye oturun ve kolunuzu masaya koyarak, manşetin kalbinizle aynı hizada olmasını sağlayın. (Şekil 8)
• Doğru ölçme sonuçları elde edebilmek için, tüm kullanma talimatlarını başından sonuna kadar okuyun.
• Bu ürün sadece evde kullanmaya yöneliktir. Ürünü ve pillerini çocuklardan
uzakta tutun.
• Kalp ritim bozukluğu, damar tıkanıklığı, kol ve bacaklarda damar sertliği, şeker hastalığı bulunan kişiler veya kalp pili kullanan kişiler, tansiyonlarını kendileri ölçmeden önce doktorlarına danışmalıdırlar, çünkü bu gibi durumlarda tansiyon değerlerinde sapmalar ortaya çıkabilir.
• Tıbbi tedavi görüyorsanız veya ilaç alıyorsanız, lütfen önce doktorunuza danışın.
• Bu tansiyon monitörünün kullanılmasının, doktorunuza danışmanın yerini alması amaçlanmamıştır.
Ürün açıklaması
1. LCD Ekran
2. Başlatma/Durdurma Düğmesi
3. Hafıza Düğmesi
4. Ayar Düğmesi
5. Mod Düğmesi
6. Pil Bölmesi Kapağı
7. Hortum Portu
8. Konektör
9. Hortum
10. Kol Manşeti
11. 4 x AA Alkalin Pil (1.5V)
Pilleri Takma
• Ünitenin alt tarafındaki pil bölmesi kapağını kaldırın ve 4 adet AA LR6 ALKALİN pili doğru yönde yerleştirin (pil bölmesindeki simgeye bakın).
• Not: Ölçüm sonuçlarının doğru tarih ve saatle saklanmasını sağlamak için, yeni piller taktıktan sonra Tarih ve Saati her zaman yeniden ayarlayın.
• Yalnızca tükenmiş pilleri atın. Tükenmiş piller, evsel atık olarak atılmamalı, uygun toplama sahalarına veya perakende satıcınıza gönderilmelidir.
Doğru Tansiyon Ölçümü İçin Temel Kurallar
• Ölçümleri her zaman günün aynı saatinde, ideal olarak sabahları ve akşamları, aynı koşullarda yapın.
• Sigara içtikten, kahve aldıktan veya yemek yedikten sonra 30 dakika içinde ölçüm yapmayın.
• Manşeti ölçüm yapılacak kola takmadan önce kol saatinizi ve takılarınızı çıkarın.
• Ölçüm yaparken oturun, gevşeyin, kıpırdamadan durun ve hareket etmeyin veya konuşmayın.
• Manşeti kolunuzun etrafına sıkıca sarın. Manşet, kalp hizasında olmalıdır.
• Ölçüm sırasında üniteyi sarsmayın, yoksa düzgün bir ölçüm yapılamaz.
• Ölçümü, gevşek bir pozisyonda sakince yapın.
• Ayaklarınız yere düz basar şekilde bir sandalyeye oturun.
• Manşeti ceket veya kazak kolunuzun üzerine sarmayın, yoksa ölçüm yapılamaz.
• Sıkı oturan giysileri sol kolunuzdan çıkarın.
• Manşeti herhangi bir şekilde bükmeyin.
• Kolunuzun etrafına sarılı değilken, monitörün manşetini şişirmeyin.
Şekil 2
Şekil 3
INDEX
Şekil 5
Ana Damarlar
SOL KOL
Şekil 4
Üst Üste Binen Taraftaki Malzeme
Velcro
Yumuşak Kumaş
Metal Halka
Şekil 6
Şekil 7
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
Yetişkin Manşeti
INDEX
OKOK
Şekil 8
Page 43
84
85
KALP ATIŞ SIMGESI
HAFIZA KAYDI
ÖLÇME HATASI
GÖSTERGESİ
ZAYIF PIL GÖSTERGESI
AY
DAKİKA
GÜN SAAT
Ekran
Ay, Gün ve Saati Ayarlama
a. (5) düğmesine basın (“ay” yanıp sönmeye başlar)
Doğru ayı (1,2,3,…..12) ayarlamak için (4) düğmesine basın
b. (5) düğmesine yeniden basın (“tarih” yanıp sönmeye başlar)
Doğru tarihi (1,2,3,….31) ayarlamak için (4) düğmesine basın
c. (5) düğmesine yeniden basın (“saat” yanıp sönmeye başlar)
Doğru saati (1,2,3,…..12) ayarlamak için (4) düğmesine basın
d.
(5) düğmesine yeniden basın (“dakika” yanıp sönmeye başlar)
Doğru dakikayı (0,1,2,3,….59) ayarlamak için (4) düğmesine basın
e. Zaman ayarlarını kaydetmek için (5) düğmesine tekrar basın.
Haneler yanıp sönmeyi bırakır.
Bir Ölçüm Alma
1. Manşeti kolunuzun etrafına sarın (yukarıdaki “Kol Manşetini Takma”
bölümüne bakın).
2. Bir sandalyede dik oturarak doğru pozisyonu alın.
3. (2) düğmesine basın. Ekrandaki tüm öğeler, ilk 3 saniye boyunca “888”
gösterir. (Şekil 9) Ardından ekranda tansiyon ölçme simgesi yanıp söner, hava belirli bir basınç seviyesine kadar otomatik olarak pompalanır ve ölçüm başlar. Tansiyon ölçülürken hareket etmeyin veya konuşmayın.
4. Hava basıncı arttıktan sonra, yavaşça azalır Nabız saptandığında, KALP ATIŞI
simgesi yanıp sönmeye başlar. Ürün, tansiyon ölçümü bittikten 1 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Şekil 9
Hafıza İşlevi
Tansiyon monitörünüz, en son 32 ölçümü saklayabilir
Ölçüm Verilerini Saklama
Her tansiyon ölçümünden sonra, Büyük tansiyon, Küçük tansiyon, Nabız hızı ve o günün tarih ve saati otomatik olarak saklanır. Hafıza No. 01 her zaman en son olandır. Hafıza dolduğunda, en eski değerlerin üzeri yazılır.
Saklanan Ölçümleri Çağırma
• “Hafıza” (3) düğmesine basın, hafızada saklanmış veri yoksa, ekranda M:00 görünür. Hafızada saklanmış veri varsa, en son kaydedilen ölçüm, Büyük tansiyon, Küçük tansiyon, Nabız hızı verileri kayıt tarihi ve saati ve M:01 ibaresiyle birlikte ekranda 1 dakika boyunca belirir.
• Saklanan sonraki veri satırını okumak için “Hafıza” (3) düğmesine yeniden basın. Ekrana çağrılan veriler, 2 haneli Hafıza numarasıyla (örn. M:02) görüntülenir.
• Hafıza modundan çıkmak için “Başlatma/Durdurma” (2) düğmesine basın.
Verileri Silme
• “Hafıza” (3) düğmesine basarak Hafıza moduna geçin.
• “Mod” (5) düğmesine basın ve basılı tutun ve ardından “Ayarla” (4) düğmesine basın, böylece saklanan tüm veriler silinir ve ekranda CLR ibaresi görüntülenir.
• Verilerin silinip silinmediğini kontrol etmek için “Hafıza” (3) düğmesine basın; Tarih, saat ve M:00 ibareleri haricinde ekranda hiçbir veri görünmemesi gerekir.
Zayif pil göstergesi
Zayıf pil göstergesi ekranda yanıp sönmeye başladığında, pil zayıamış demektir ve dört pilin Alkalin LR6 (AA) pillerle değiştirilmesi gerekir.
Saklama ve Temizleme
• Kullandıktan sonra üniteyi her zaman taşıma çantasında tutun.
• Ürünü doğrudan güneş ışığına, yüksek sıcaklığa veya nemli ve tozlu yerlere koymayın.
• Aşırı derecede düşük (-20 °C’den düşük) veya yüksek (60 °C’den yüksek) sıcaklıklarda saklamayın.
• Çantayı temizlemek için su veya yumuşak temizlik deterjanı bulunan bir bez parçası kullanın ve ardından kuru bir bez parçasıyla kurulayın. Kirlendiğinde manşeti silmek için kuru bir bez parçası kullanın.
• Temizlemek için güçlü temizleyiciler kullanmayın.
• Ünite uzun süre kullanılmayacaksa, pilleri çıkarın. (Pil sıvısının sızması zararlı olabilir).
Page 44
86
87
Sorun giderme.....
Sorun Sebep Çözüm
Kalp atış simgesi
Ölçme durumunda görünür ve nabız saptandığında yanıp sönmeye başlar.
• Ölçüm yapılıyor, hareketsiz kalın.
Zayif pil göstergesi
Pil voltajı aşırı derecede düşük olduğunda veya pillerin konumu yanlış olduğunda görünür.
• Dör t pilin tümünü yenileriyle değiştirin. Pilleri doğru konumda yerleştirin. +/- konumlarına dikkat edin.
Ölçme Hatası Doğru tansiyon
ve nabız elde edilemediğinde görünür.
• “Başlatma/Durdurma” düğmesine yeniden basın ve ölçümü tekrarlayın.
• Manşetin, talimatlara uygun şekilde sarıldığını kontrol edin.
• Hor tumda hiçbir kıvrılma bulunmadığını kontrol edin.
• Avucunuzla kuvvet uygulamadığınızı kontrol edin.
• Ölçüm sırasında konuşma veya hareket olup olmadığını kontrol edin.
• Vücudun doğru pozisyonda olduğunu kontrol edin.
Teknik özellikler
Ölçme yöntemi Osilometrik
Model numarası BP4600
Ölçme aralığı Basınç 0~300 mmHg
Nabız 40~199 atım/dakika
Doğruluk Basınç +/- 3mmHg
Nabız +/- %5 Maks.
Şişme Deluxe Otomatik
Boşalma Otomatik boşaltma valfı
Ekran Sıvı Kristal Ekran – Büyük Tansiyon, Küçük Tansiyon, Nabız hızı
Hafıza setleri 32 set
Manşet Boyu • Küçük/Orta Boy Manşet = 23~33 cm kol çevresi
• Büyük/XLarge Manşet = 33~43 cm kol çevresi
Çalıştırma sıcaklığı +10 °C ~ +40 °C, %85’ten düşük bağıl nem.
Saklama sıcaklığı -20 °C ~ +70 °C, %85’ten düşük bağıl nem.
Ünitenin ağırlığı 290g (pilsiz)
Güç kaynağı Alkalin Pil: 4 x AA (LR6)
Pil ömrü 300 kez ölçüm (günde iki ölçüm)
Otomatik kapanma 1 dakika boyunca kullanılmadığı zaman
Aksesuarlar 4 pil, hortumlu kol manşeti, kullanma kılavuzu, poşet, kar ton kutu
ÖNEMLİ
Çalıştırma talimatlarını okuyun.
Sınıandırma:
• Dahili güçle çalışan ekipman
• BF Tipi Ekipman
• IPX0
• Hava, oksijen veya azot oksit karışımlı yanıcı anestezi gazlarının varlığında kullanılmaya uygun değildir
• Kısa süreli yüklemeyle kesintisiz çalıştırma
Bu ürün, AT Direkti 93/42/AET (Tıbbi Cihaz Direkti) hükümlerine uygundur. Bu
cihaz, aşağıdaki Standartlara uygundur:
• EN 60601-1: 1990 + A1: 1993 + A2: 1995 + A13: 1996 Genel güvenlik gereklilikleri.
• EN 60601-1-2: 2001 - Elektromanyetik uyum gereklilikleri ve testleri.
• EN1060-1: 1995 + A1: 2002 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri - Genel gereklilikler.
• EN1060-3: 1997 + A1: 2005 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri - elektromekanik tansiyon ölçme sistemleri için ek gereklilikler.
• EN1060-4: 2004 - İnvazif olmayan tansiyon aletleri – İnvazif olmayan otomatik tansiyon aletlerinin toplam sistem doğruluğunun belirlenmesi için deney yön­temleri.
Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları, tıbbi elektrikli ekipmanları etkileyebilir.
Lütfen bu ürünü, faydalı ömrünün sonunda evsel atıklarla birlikte atmayın. Ürün,
yerel perakendecinizde veya ülkenizde bulunan uygun toplama noktalarında atılabilir.
Garanti
Kaz, bu ürün için, satın alım tarihinden başlayan 2 yıllık bir garanti sunmaktadır. Bu garanti süresi kapsamında, cihazda malzeme veya işçilikten kaynaklanan kusur ve arızaları ücretsiz olarak gidereceğiz; bu amaçla, takdiri bize ait olmak üzere, ürün ya tamir edilecek ya da tümüyle değiştirilecektir.
İşbu garanti, bu aletin Kaz veya belirlediği distribütör tarafından dağıtılan her ülkede geçerlidir.
İşbu garanti aşağıdaki hususları kapsamaz: Uygunsuz kullanımdan, normal yıpranmadan veya kullanmadan kaynaklanan hasarlar, ayrıca cihazın değeri veya işleyişine etkisi ihmal edilebilir düzeyde olan kusurlar. İşbu garanti, yetkisiz kişilerin tamir yapması veya orijinal Braun parçası kullanılmaması halinde geçersizdir.
Garanti süresi içerisinde servis için, cihazın tümünü, satın alma belgenizle birlikte yetkili bir Kaz Müşteri Hizmetleri Merkezi’ne teslim edin veya gönderin (Yerel bir Servis Merkezi için ürün broşürüne bakın)
0297
Page 45
88
89
0297
Page 46
90
91
9
9
Page 47
92
93
2
3
2 ~ 3 (0.8”~1.2”)
5 46
78
23 ~ 43 cm/ 33 ~ 43 cm
INDEX
OKOK
Velcro
Page 48
94
95
Page 49
96
Loading...