Braun Exact fit 3 Blood Pressure Monitor User guide

Page 1
BUA6150
Page 2
GB
DE
DK
ES
FI
FR
GR
IT
NL
NO
PT
SE
Product description
BUA6150
10
7
11
9
8
12
1
Page 3
Product description
8
B
A
6
9
Fig. 1
2
English
GB
English
Intended use of Braun ExactFit™ 3
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with ESH. This device has not been tested for and hence is not intended for neonatal and infant subjects, pregnant, including pre-eclamptic users.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
This device will display your blood pressure reading referring to two values: systolic and diastolic. The systolic blood pressure (the upper number) indicates how much pressure your blood is exerting
7
5
4
3
2
1
against your artery walls when the heart beats. The diastolic blood pressure (the lower number) indicates how much pressure your blood is exerting against your artery walls while the heart is resting between beats. The pulse value is also displayed after each measurement.
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The ESH (European Society of Hypertension) and WHO (World Health Organisation) have set up the following standard blood pressure values when measured with a resting pulse at home:
Blood pressure (mmHg)
SYS = systole (upper value)
DIA = diastole (lower value)
Normal values
up to 134 135-159 160-179 ≥180
up to 84 85-99 100-109 ≥110
Grade 1 mild hypertension
Grade 2 moderate hypertension
Grade 3 severe hypertension
Safety information and important precautions
To ensure accurate measuring results, read the complete instructions for use carefully. People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in the extremities,
diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves. Deviations in blood pressure values may occur in such cases.
If your blood pressure reading is in the severe hypertension range with values of 180 mmHg systolic and above, and/or 110 mmHg diastolic and above; and you nd you have one or two readings in this range - please see your doctor straight away.
If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst. The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for a consultation with your doctor. Avoid compression or restriction of the connection tubing. Continuous cu pressure due to the
connection tubing kinking can aect blood ow and cause possible injury to the user. It is not recommended to use this device on the arm of the same side of the body on which the user
had a mastectomy. Measuring blood pressure too frequently can cause injury to the user due to blood ow interference. It is not recommended to apply the cu to a limb on which there is intravascular access or on which
an arterio-venous (A-V) shunt is present. This can cause temporary interference of blood ow and potential injury to the user.
3
Page 4
English
DO NOT apply the cu over a wound as this can cause further injury. It is not recommended to use the device while simultaneously using other medical electrical (ME)
equipment on the same limb.
Key rules for accurate blood pressure measurement
Always take readings at the same time of day, under the same conditions. Do not take a measurement within 30 minutes of smoking, drinking coee or tea or any form of
exertion. These factors will inuence the measurement. Always measure on the same arm. The left arm is recommended. Do not move or speak. Sit
comfortably, keep your legs uncrossed and feet at on the oor, back and arm supported. Place the cu in direct contact with the skin. Do not wrap the cu over a jacket, sweater or shirt. If you want to take multiple measurements, wait approximately 3 minutes before repeating a
measurement.
Product description (See page 1-2, Fig. 1)
1. Start button
2. Memory button
3. Date / time adjust button
4. Set button
5. Average button
6. User A / B switch
7. LCD display
8. Hose port
9. Connector
10. Arm cu (supplied with 2 cus)
11. Air hose
12. Battery compartment cover (4 X 1.5V type AA (LR6) batteries)
Inserting batteries (See Fig. 2-3)
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and insert 4 AA LR6 alkaline batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• Note: always re-set date and time after replacing new batteries to make sure the measurement results are stored with correct date and time.
Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Fig. 2
Choosing the right cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is 2~3cm above your elbow.
• Small/Medium Cu = 22~32cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 32~42cm arm circumference
Applying the arm cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop. The smooth cloth should be on the inside of the cu.
Fig. 6
Left arm Main
arteries
Index
Pile side material
Velcro
Smooth cloth
Metal ring
Fig. 4
2. Plug the air hose into the connector (Fig. 4).
3. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will not touch the skin (Fig. 5).
4. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm) above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 6).
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 7).
6. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
7. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by two arrows when the cu is tightened around your arm (Fig. 8).
8. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart (Fig. 9).
Fig. 5
22~32 cm / 32~42 cm
Index
OK
OK
4
Fig. 3
5
Page 5
English
Display BUA6150
Hour
Minute
Month
Date
Ante or Post Meridiem
Low battery indicator Measuring error display
Ination sign
Deation sign
Irregular heart beat symbol
WHO indicator
Heart rate symbol
User A/ user B symbol
Average symbol
Memory record
How to select user A /user B
• Make sure the Product is in power o mode.
• Slide the user switch to user A or user B, the current user mode will ash on the LCD display.
The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator established according to WHO
RED >
ORANGE >
YELLOW >
GREEN >
and the European Hypertension Society Guidelines (ESH). For every measurement displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure level with the corresponding color code, from green to red. You can use this classication daily to guide you to understand your blood pressure level. If you are really concerned by the classication level, you should consult your doctor as soon as possible.
If your blood pressure reading is in the severe hypertension range with values of 180 mmHg systolic or above, and/or 110 mmHg diastolic and above, and if you nd you have one or two readings in this range - please see your doctor straight away.
Setting month, date and time
a. Switch o the device for the date/time setting. b. Press set button
“year” will blink on display. Press (3) to adjust year by 1 step.
c. Press set button
“month” will blink on display, user can press adjust (3) to adjust month by 1 step.
d. Press set button
“day” will blink on display, user can press adjust (3) to adjust day by 1 step.
e. Press set button
“hour” will blink on display, user can press adjust (3) to adjust hour by 1 step.
f. Press set button
“minute” will blink on display, user can press adjust (3) to adjust minute by 1 step.
g. Press set button
blinking stops.
Note: Holding the adjust button will scroll the value.
(4) to start the year setting, then the
(4) to start the month setting, then the
(4) to start the day setting, then the
(4) to start the hour setting, then the
(4) to start the minute setting, then the
(4) to end all the date/time setting, all
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see “applying the arm cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press and release start button
(1), date/time and current user will be displayed.
3. Set user A/B switch (6) to A for user A or B for user B, LCD display will show user A or B symbol.
4. Press and release the start button pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement.
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement. During the measurement,
keep your legs uncrossed and feet at on the oor.
5. After the air pressure has increased, the pulse is detected, the heart rate symbol ashing.
(1), all icons on display will be shown for 2 seconds. Air
will start
6. LCD Display will show the results and WHO indicator arrow after measurement.
After using the device, turn it o by pressing the start button 1 minute.
(1) or automatically after
Memory function
Your blood pressure monitor can store the latest 40 readings for each user.
Storing measurement data
After each blood pressure measurement, the systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate and the time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Press memory button measurement date/time, IHB and WHO indicator will show on LCD. Press memory button to show the previous data. Ensure that the correct user; A or B, is selected before use.
This device is not intended as a substitute for regular check-ups by your doctor, please continue to visit your doctor on a regular basis for a professional reading.
(2) to review the stored data. The last memory data (sys/dia/pul) with
(2) again
6
7
Page 6
A
A P
MD
English
Average function
Press the average button (5) to show last 3 readings average on LCD.
A
Erasing data
Switch o the device, press and hold memory button more than 5 seconds, LCD display will blink “dEL ALL”. Ensure that the correct user; A or B, is selected before use.
Press memory button all the stored data of corresponding user have been deleted.
(2) again, LCD will display “---” to show
(2) for
A
MD
P
A
A
Irregular heart beat detector
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
** After replacing batteries, ExactFit 3 will go into time-setting mode automatically and show
the last measurement time on screen. Please set the current date / time before taking the next measurement to get correct average result.
Storage and cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries. (Batteries may leak or cause harm).
• Do not modify the device. NEVER open the device! This will make the manufacturer’s warranty invalid.
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart rate symbol
Low battery indicator
Measuring error
E1 shows The cu is not secure. • Refasten the cu and then measure again.
E2 shows The cu is very tight. • Refasten the cu and then measure again.
E 10 or E 11 shows
E 20 shows The measurement process does
E 21 shows Measure incorrectly. • Relax for a moment and then measure again.
EE 3 - EE15 Error while measuring. • Retake the measurement. If the problem
Appears in the measurement condition and ashes when pulse is detected.
Appears when the battery voltage is excessively low or the positions of the batteries are incorrect.
Appears when the accurate blood pressure and pulse could not be obtained.
The monitor detected motion, talking or the pulse is too poor while measuring.
not detect the pulse signal.
• Measurement in progress, remain quiet.
• Replace all four batteries with new ones. Insert the batteries in the correct positions. Be aware of +/- positions.
• Press “start/stop” button again and remeasure.
• Check if cu is wrapped according to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check that hand is relaxed.
• Check if talking or moving during measurement.
• Check if posture is correct.
• Relax for a moment and then measure again.
• Loosen the clothing on the arm and then measure again.
persists, contact the retailer or our customer service department for further assistance. Refer to the warranty for contact information and return instructions.
8
9
Page 7
English
Specications
Method of measurement Oscillometric Model number BUA6150 Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Ination Deluxe automatic Display LCD with backlight Sets of memory 40 sets per user Cu size Small cu = 22-32cm arm circumference
Operating temperature +10 °C ~ +40 °C, less than 85 % R.H. Storage temperature -20 °C ~ +60 °C, less than 85 % R.H. Operating atmospheric pressure 860-1060 hPa Unit weight Approximately 500gr (without batteries) Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6) 1.5V Battery life 300 times measurement Auto power o Whenever not used for 1 minute Accessories 4 batteries, 2 arm cus with tube, instruction manual, pouch,
Service life: 5 years.
Pulse 40~199 beats/minute
Pulse +/- 5 % Max.
Large cu = 32-42cm arm circumference
travel bag
Important
Read the operating instructions. If the device is not used within the specied temperature, humidity and atmospheric
pressure ranges, the technical accuracy of the measurement cannot be guaranteed.
Classication:
Internally powered equipment Type BF applied parts
Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and larger. Protected against water drops falling vertically when the device is tilted up to 15°.
Not suitable for use in the presence of ammable anaesthetic mixtures with air, oxygen or nitrous oxide.
Continuous operation with short-time loading.
40 °C
Operating temperature Storage temperature
10 °C
Storage humidity
Subject to change without notice.
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of EMC requirements visit www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country.
Warranty
Please read all instructions before attempting to use this device. Please retain the receipt as proof of and date of purchase. The receipt must be presented when making any claim within the relevant warranty period. Any claim under the warranty will not be valid without a proof of purchase.
Your device is warrantied for two years (2 years) from date of purchase. This warranty covers defects in materials or workmanship that occur under normal use; defective
devices meeting these criteria will be replaced free of charge. The warranty DOES NOT cover defects or damage resulting from abuse or failure to follow the user
instructions. The warranty becomes void if the device is opened, tampered with, or used with non­Braun branded parts or accessories, or if repairs are undertaken by unauthorised persons.
Accessories and consumables are excluded from any warranty. For support requests, please visit www.helenoftroy.com/emea-en/support/ or nd service contact
information at the end of this owner’s manual. This warranty is applicable to Europe, Russia, Middle East and Africa only. UK Only: This does not aect your consumer statutory rights. The LOT and SN of your device are printed on the rating label on the back of the product. Production date is given by the LOT located in the back of the device. The rst 3 numeric digits after
the LOT No. represents the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the manufacturer of the product. E.g. LOT 15614TRA, this product was made on day 156, year 2014, at manufacturer identier TRA.
10
11
Page 8
Deutsch
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit™3
Das Braun Blutdruckmessgerät für den Oberarm wurde für das genaue und bequeme Messen des Blutdrucks konzipiert. Die Messgenauigkeit des Braun Blutdruckmessgeräts für den Oberarm wurde zum Zeitpunkt der Herstellung getestet und durch klinische Forschungen gemäß ESH nachgewiesen. Dieses Produkt wurde an Säuglingen und Kindern oder schwangeren Frauen, einschließlich Anwenderinnen mit Präeklampsie, nicht getestet und wird für diese nicht empfohlen.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck verändert sich im Laufe des Tages ständig. Er steigt am frühen Morgen stark an und fällt während des späteren Morgens ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut an und fällt nachts schließlich auf einen niedrigen Wert ab. Über kurze Zeiträume hinweg kann er ebenfalls variieren. Daher können aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
Dieses Gerät zeigt Ihre Blutdruckmessung anhand zweier Werte an: systolisch und diastolisch. Der systolische Blutdruck (die höhere Zahl) gibt an, wieviel Druck Ihr Blut auf Ihre Arterienwände ausübt, wenn das Herz schlägt. Der diastolische Blutdruck (die niedrigere Zahl) gibt an, wieviel Druck Ihr Blut auf Ihre Arterienwände ausübt, wenn das Herz zwischen den Schlägen ruht. Außerdem wird nach jeder Messung der Pulswert angezeigt.
Der bei einem Arzt gemessene Blutdruck ist nur eine Momentaufnahme. Wiederholte Messungen zu Hause spiegeln den tatsächlichen Blutdruck unter Alltagsbedingungen besser wider.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihn zu Hause messen, da sie dort für gewöhnlich entspannter sind als beim Arzt. Wenn Sie Ihren Blutdruck regelmäßig zu Hause messen, kann dies Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen „alltäglichen“ Bedingungen liefern.
Die ESH (Europäische Gesellschaft für Bluthochdruck) und die WHO (Weltgesundheitsorganisation) haben folgende Standard-Blutdruckwerte bei einer Messung mit Ruhepuls zu Hause festgelegt:
Blutdruck (mmHg)
SYS = Systole (höherer Wert)
DIA = Diastole (niedrigerer Wert)
Normalwerte
bis 134 135–159 160–179 ≥180
bis 84 85–99 100–109 ≥110
Grad 1 leichter Bluthochdruck
Grad 2 moderater Bluthochdruck
Grad 3 schwerer Bluthochdruck
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue Messergebnisse zu gewährleisten.
Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen. In solchen Fällen können Abweichungen bei den Blutdruckmesswerten auftreten.
Wenn Ihr Blutdruck im Bereich schwerer Hypertonie liegt, mit Werten von 180mmHg systolisch und darüber, und/oder 110mmHg diastolisch und darüber, und Sie ein oder zwei Messungen in diesem Bereich haben, suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf.
Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren Arzt. Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann eine Rücksprache mit Ihrem Arzt nicht ersetzen. Vermeiden Sie eine Komprimierung oder Restriktion des Schlauchs. Ein ständiger Druck auf die
Manschette durch einen Knick im Schlauch kann den Blutuss behindern und möglicherweise zu einer Verletzung des Anwenders führen.
Es wird nicht empfohlen, dieses Produkt an dem Arm auf der Körperseite zu verwenden, an der eine Mastektomie vorgenommen wurde.
12
Eine allzu häuge Messung des Blutdrucks kann zu einer Verletzung des Anwenders führen, weil der Blutuss behindert wird.
Es wird nicht empfohlen, die Manschette an einer Gliedmaße anzulegen, an der ein intravaskulärer Zugang gelegt wurde oder ein arteriovenöser (A-V) Shunt vorhanden ist. Dies kann eine vorübergehende Beeinträchtigung des Blutusses verursachen und möglicherweise zu einer Verletzung des Anwenders führen.
Legen Sie die Manschette NICHT über einer Wunde an, um weitere Verletzungen zu vermeiden. Es wird nicht empfohlen, das Produkt gleichzeitig mit anderen medizinisch-elektrischen Geräten an
der gleichen Gliedmaße zu verwenden.
Wichtige Regeln für genaue Blutdruckmessungen
Führen Sie Messungen immer zur gleichen Tageszeit, unter den gleichen Bedingungen durch. Führen Sie die Messungen nicht innerhalb von 30Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder Teetrinken
oder irgendeiner Form körperlicher Anstrengung durch. Diese Faktoren beeinussen die Messung. Messen Sie immer am gleichen Arm. Der linke Arm wird empfohlen. Bewegen Sie sich oder sprechen
Sie nicht. Überkreuzen Sie Ihre Setzen Sie sich bequem hin, stellen Sie Ihre Beine nebeneinander ach auf den Boden, lehnen Sie Ihren Rücken an und legen Sie die Arme ab.
Platzieren Sie die Manschette so, dass sie direkten Hautkontakt hat. Legen Sie die Manschette nicht über eine Jacke, einen Pullover oder ein Hemd an.
Wenn Sie mehrere Messungen durchführen möchten, warten Sie ca. 3Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen
Produktbeschreibung (siehe Seite 1–2, Abb. 1)
1. Starttaste
2. Speichertaste
3. Taste zum Einstellen von Datum/Uhrzeit
4. Einstelltaste
5. Durchschnittstaste
6. Taste zum Wechsel Nutzer A/B
7. LCD-Display
8. Schlauch-Port
9. Anschluss
10. Armmanschette (wird mit 2Manschetten geliefert)
11. Luftschlauch
12. Batteriefachabdeckung (4 X 1,5 V Typ AA (LR6) Batterien)
Einlegen der Batterien (siehe Abb. 2–3)
• Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung unten am Gerät und legen Sie 4AA LR6 Alkali-Batterie richtig gepolt ein (siehe Symbol im Batteriefach).
• Anmerkung: Stellen Sie nach dem Einlegen neuer Batterien immer das Datum und die Uhrzeit neu ein, um sicherzustellen, dass die Messergebnisse mit dem richtigen Datum und der korrekten Uhrzeit gespeichert werden.
Werfen Sie nur leere Batterien weg. Sie gehören nicht in den Hausmüll und sollten bei entsprechenden Sammelstellen oder bei Ihrem Fachhändler entsorgt werden.
Abb. 2
Abb.3
13
Page 9
Deutsch
Wahl der richtigen Manschette
Für genaue Messungen ist es wichtig, die richtige Manschettengröße für Ihren Oberarm zu wählen. Wählen Sie die Größe für Ihren Oberarmumfang und achten Sie darauf, dass der untere Rand der Manschette 2–3cm über Ihrem Ellenbogen ist.
• Kleine/Mittelgroße Manschette = Armumfang von 22 bis 32cm
• Große/Sehr große Manschette = Armumfang von 32 bis 42cm
Anlegen der Armmanschette
1. Schieben Sie das Ende der Armmanschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt liegt, durch den Metallring, um eine Schlaufe zu bilden. Der weiche Sto sollte sich innen in der Manschette benden.
Material der Außenseite
Weicher Sto
Abb.4 Abb.6
Abb.5
Metallring
Klett­verschluss
2. Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 4).
3. Wenn die Manschette richtig ausgerichtet ist, bendet sich der Klettverschluss außen an der Manschette und der Metallring kommt nicht mit der Haut in Berührung (Abb. 5).
4. Schieben Sie Ihren linken Arm durch die Manschettenschlaufe. Die Unterseite der Manschette sollte ca.2~3cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte über der Oberarmarterie auf der Innenseite des Arms liegen (Abb. 6).
Index
OK
OK
22~32cm / 32~42cm
Abb.7 Abb.9Abb.8
5. Ziehen Sie die Manschette so fest an, dass Ober- und Unterkante eng an Ihrem Arm anliegen (Abb. 7).
6. Wenn die Manschette richtig positioniert ist, drücken Sie den Klettverschluss fest gegen die Außenseite der Manschette.
7. Diese Manschette ist für die Verwendung geeignet, wenn die <<Index>>-Markierung nach dem Festziehen um Ihren Arm herum innerhalb des <<OK-Bereichs>> liegt, der durch zwei Pfeile gekennzeichnet ist (Abb. 8).
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stützen Sie Ihren Arm auf einem Tisch ab, sodass sich die Manschette auf einer Höhe mit Ihrem Herz bendet (Abb. 9).
Linker Arm Haupt-
adern
Index
Display BUA6150
Stunde
Minute
Monat
Datum
Vormittag oder Nachmittag
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
Anzeige eines Messfehlers
Aufpumpzeichen
Luftablasszeichen
WHO-Indikator
Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
Herzfrequenz-Symbol
Symbol Nutzer A/B
Durchschnittssymbol
Gespeicherte Messungen
Auswahl von Nutzer A oder B
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Schieben Sie den Benutzer-Schalter auf Nutzer A oder Nutzer B. Der ausgewählte Benutzermodus blinkt auf der LCD-Anzeige auf.
Der WHO/ESH-Indikator zur Evaluierung von Blutdruckdaten
Dieses Gerät hat eine Blutdruckmessanzeige gemäß der Richtlinien der WHO und
ROT >
ORANGE >
GELB >
GRÜN >
der European Hypertension Society (ESH). Bei jeder Messung auf dem Bildschirm zeigt der Cursor die Empfehlung mit den entsprechenden Farben von grün bis rot an. Diese Klassizierung dient zu Ihrer Orientierung, damit Sie die Werte besser verstehen. Wenn Sie die Klassizierung beunruhigt, sollten Sie baldmöglichst Ihren Arzt konsultieren.
Wenn Ihr Blutdruck im Bereich schwerer Hypertonie liegt, mit Werten von 180mmHg systolisch und darüber, und/oder 110mmHg diastolisch und darüber, und Sie ein oder zwei Messungen in diesem Bereich haben, suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf.
14
15
Page 10
A
A P
MD
Deutsch
Einstellen von Monat, Datum und Uhrzeit
a. Schalten Sie das Gerät zum Einstellen von Datum/Uhrzeit aus. b. Drücken Sie die Einstelltaste
Jahrs zu beginnen. „Jahr“ blinkt auf dem Display. Drücken Sie
(3), um das Jahr in 1er-Schritten richtig einzustellen.
c. Drücken Sie die Einstelltaste
Monats zu beginnen. „Monat” blinkt auf dem Display. Drücken Sie (3), um das Monat in 1er-Schritten richtig einzustellen.
d. Drücken Sie die Einstelltaste
Tags zu beginnen. „Tag” blinkt auf dem Display. Drücken Sie
(3), um den Tag in 1er-Schritten richtig einzustellen.
e. Drücken Sie die Einstelltaste
Stunde zu beginnen. „Stunde” blinkt auf dem Display. Drücken Sie (3), um die Stunde in 1er-Schritten richtig einzustellen.
f. Drücken Sie die Einstelltaste
der Minuten zu beginnen. „Minute” blinkt auf dem Display. Drücken Sie (3), um die Minuten in 1er-Schritten richtig einzustellen.
g. Drücken Sie die Einstelltaste
Datum/Uhrzeit abzuschließen. Es blinkt nichts mehr auf dem Display.
(4), um mit dem Einstellen des
(4), um mit dem Einstellen des
(4), um mit dem Einstellen des
(4), um mit dem Einstellen der
(4), um mit dem Einstellen
(4), um das Einstellen von
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
P
Anmerkung: Wenn Sie die Einstelltaste gedrückt halten, können Sie durch die Werte scrollen.
Durchführen einer Messung
Legen Sie die Manschette um Ihren Arm herum an (siehe „Anlegen der Armmanschette“ im obigen Abschnitt).
1. Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl, um die richtige Haltung einzunehmen.
2. Drücken Sie die Starttaste momentan gewählte Nutzer werden angezeigt.
3. Stellen Sie den Nutzer-A/B-Schalter (6) auf A für Nutzer A oder auf B für Nutzer B. Auf dem LCD-Display wird das Symbol für Nutzer A oder Nutzer B angezeigt.
4. Drücken Sie die Starttaste werden 2Sekunden lang angezeigt. Der Luftdruck wird automatisch bis auf ein bestimmtes Druckniveau aufgepumpt. Anschließend beginnt die Messung.
Bewegen Sie sich und sprechen Sie während des Messens des Blutdrucks nicht. Überkreuzen Sie
die Beine während der Messung nicht und stellen Sie Ihre Füße ach auf den Boden.
5. Nachdem die Manschette aufgepumpt wurde, wird der Puls festgestellt. Das Herzfrequenz-Symbol
6. Nach der Messung werden auf dem LCD-Display die Ergebnisse und der WHO-Indikator-Pfeil angezeigt.
Schalten Sie das Gerät nach der Benutzung durch Drücken der Starttaste schaltet es sich nach 1Minute automatisch aus.
(1) und lassen Sie sie wieder los, Datum/Uhrzeit und der
(1) und lassen Sie sie wieder los, alle Symbole auf dem Display
beginnt zu blinken.
(1) aus. Alternativ
Speicherfunktion
Ihr Blutdruckmessgerät kann die letzten 40Messungen jedes Benutzers speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden der systolische und der diastolische Blutdruck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Drücken Sie die Speichertaste Speicherdaten (sys/dia/pul) mit Datum/Uhrzeit der Messung, IHB- und WHO-Indikator werden auf dem LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste anzuzeigen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass der richtige Nutzer, A oder B, ausgewählt ist.
16
(2), um sich die gespeicherten Daten anzusehen. Die letzten
(2) erneut, um die vorherigen Daten
Dieses Gerät ist nicht als Ersatz für regelmäßige Untersuchungen durch Ihren Arzt bestimmt. Suchen Sie Ihren Arzt weiterhin regelmäßig für eine professionelle Blutdruckmessung auf
Durchschnittsfunktion
Drücken Sie die Durchschnittstaste (5), um die letzten 3Messungen auf dem LCD-Display anzuzeigen.
A
g.
Daten löschen
Schalten Sie das Gerät aus, drücken Sie die Speichertaste und halten Sie sie für mehr als 5Sekunden gedrückt. Auf dem LCD-Display blinkt „dEL ALL“. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der richtige Nutzer, A oder B, ausgewählt ist.
Drücken Sie die Speichertaste LCD-Display wird „---“ angezeigt, um anzuzeigen, dass alle gespeicherten Daten des entsprechenden Nutzers gelöscht wurden.
(2) erneut. Auf dem
(2)
A
MD
P
A
A
Ermittlung unregelmäßigen Herzschlags
Die Anzeige dieses Symbols zeigt, dass während der Messung eine gewisse Pulsunregelmäßigkeit erkannt wurde. Wenn Sie während der Messung sprechen, sich bewegen, zittern oder einen unregelmäßigen Puls haben, kann dieses Symbol erscheinen. Normalerweise ist dies kein Grund zur Sorge. Wenn das Symbol jedoch öfter erscheint, sollten Sie mit Ihrem Arzt sprechen. Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, hilft jedoch dabei, Pulsunregelmäßigkeiten bereits frühzeitig zu erkennen.
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
Wenn die Anzeige für niedrigen Batteriestand auf dem Display blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie fast leer ist und durch LR6 (AA) Alkali-Batterien ausgetauscht werden muss.
** Nach dem Auswechseln der Batterien schaltet sich ExactFit 3 automatisch in den Zeiteinstell-Modus
und zeigt die Zeit der letzten Messung auf dem Display an. Stellen Sie vor der Durchführung der nächsten Messung bitte Datum/Uhrzeit richtig ein, um korrekte Durchschnittsergebnisse zu erhalten.
Aufbewahrung und Reinigung
• Geben Sie das Gerät nach der Benutzung immer in dessen Aufbewahrungs-Etui zurück.
• Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und bewahren Sie es nicht bei hohen Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit oder an staubigen Orten auf.
• Bewahren Sie es nicht bei extrem niedrigen (unter -20°C) oder extrem hohen (über 60°C) Temperaturen auf.
• Verwenden Sie einen Lappen mit Wasser oder mildem Reinigungsmittel, um das Gehäuse zu reinigen und verwenden Sie anschließend einen trockenen Lappen, um es trocken zu wischen. Verwenden Sie zum Abwischen der Manschette, wenn diese schmutzig ist, einen trockenen Lappen.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
• Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird, entfernen Sie die Batterien. (Batterien können auslaufen oder anderweitig Schäden verursachen.)
• Modizieren Sie das Gerät nicht. Önen Sie das Gerät NIEMALS! Dadurch erlischt die Gewährleistung des Herstellers.
17
Page 11
Deutsch
Was tun, wenn ...
Problem Ursache Lösung
Herz frequenz­Symbol
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
Messfehler Erscheint, wenn genauer Blutdruck
E1 wird angezeigt
E2 wird angezeigt
E 10 oder E 11 wird
angezeigt
E 20 wird angezeigt
E 21 wird angezeigt
EE 3 - EE15 Fehler beim Messen. • Führen Sie die Messung erneut durch. Falls das
18
Erscheint bei der Messung und blinkt, wenn der Puls festgestellt wird.
Erscheint wenn der Batteriestand sehr niedrig oder die Positionierung der Batterien falsch ist.
und Puls nicht ermittelt werden konnten.
Die Manschette ist nicht fest genug angelegt.
Die Manschette ist zu fest angelegt. • Legen Sie die Manschette besser an und
Das Gerät hat Bewegung oder Sprechen wahrgenommen, oder der Puls ist während der Messung zu schwach.
Bei der Messung wird kein Puls wahrgenommen.
Messung inkorrekt. • Entspannen Sie sich einen Moment und
• Die Messung wird durchgeführt, halten Sie sich still.
• Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue. Legen Sie die Batterien richtig positioniert ein. Achten Sie auf die +/- Symbole.
• Drücken Sie die „Start/Stop“-Taste erneut und wiederholen Sie die Messung.
• Überprüfen Sie, ob die Manschette gemäß der Anweisungen angelegt ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht geknickt ist.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre Hand entspannt und geönet (nicht zu einer Faust geballt) ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie während der Messung nicht sprechen und sich nicht bewegen.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre Haltung korrekt ist.
• Legen Sie die Manschette besser an und wiederholen Sie die Messung.
wiederholen Sie die Messung.
• Entspannen Sie sich einen Moment und wiederholen Sie dann die Messung.
• Lockern Sie Ihre Kleidung am Arm und führen Sie die Messung erneut durch.
wiederholen Sie dann die Messung.
Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich für weitere Unterstützung mit Ihrem Händler oder mit unserer Kundendienstabteilung in Verbindung. Beziehen Sie sich für Kontaktdaten und Rücksendeangaben auf die Gewährleistung.
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch Modell-Nummer BUA6150 Messbereich Druck 0~300 mmHg
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg
Puls 40~199 Schläge/Minute
Puls +/- 5 % max. Aufpumpen Deluxe automatisch Display LCD hinterleuchtet Speicherplätze 40 pro Benutzer Manschettengröße Kleine Manschette = 22–32cm Armumfang
Große Manschette = 32–42cm Armumfang Betriebstemperatur +10°C ~ + 40°C, unter 85% relative Luftfeuchtigkeit Aufbewahrungstemperatur -20°C ~ +60°C, unter 85% relative Luftfeuchtigkeit Betriebsluftdruck 860–1060hPa Gewicht des Geräts ca. 500gr (ohne Batterien) Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6) 1,5V Batterielebensdauer 300Messungen Automatische Abschaltung immer nach 1Minute Inaktivität Zubehör 4Batterien, 2Armmanschetten mit Schlauch,
Bedienungsanleitung, Aufbewahrungs- und Reisebeutel Lebensdauer 5Jahre
Wichtig
Lesen Sie die Betriebsanleitung. Wenn das Gerät nicht innerhalb der angegebenen Bereiche für Temperatur, Luftfeuchtigkeit
und Luftdruck verwendet wird, kann die technische Messgenauigkeit nicht garantiert werden.
Klassizierung:
Gerät mit interner Stromversorgung. Anwendungsteile vom Typ BF.
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmessern von 12,5mm und darüber. Geschützt gegen senkrecht herabfallende Wassertropfen, wenn das Gerät bis zu 15° geneigt ist.
Nicht geeignet für die Verwendung bei Vorhandensein entammbarer Anästhetikamischungen mit Luft, Sauersto oder Lachgas.
Dauerbetrieb mit kurzzeitiger Auadung.
40 °C
Betriebstemperatur. Aufbewahrungstemperatur.
10 °C
Luftfeuchtigkeit bei der Aufbewahrung.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG
(Medizinprodukterichtlinie).
19
Page 12
Dansk
MEDIZINISCHE ELEKTRISCHE GERÄTE erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich EMV. Für eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen, besuchen Sie www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische Elektrogeräte stören.
Dieses Gerät dar f nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte können bei Ihrem Händler oder bei einer in ihrem Land üblichen Sammelstelle entsorgt werden.
Gewährleistung
Lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts bitte alle Anweisungen durch. Bewahren Sie als Nachweis des Kaufdatums den Kaufbeleg auf. Der Quittungsbeleg muss vorgelegt werden, wenn Sie innerhalb des relevanten Gewährleistungszeitraums Ansprüche geltend machen möchten. Ohne Kaufnachweis im Rahmen der Gewährleistung erhobene Ansprüche sind ungültig.
Die Gewährleistung für Ihr Gerät beträgt zwei Jahre (2Jahre) ab dem Kaufdatum. Die Gewährleistung deckt Material- und Verarbeitungsfehler ab, die bei normaler Nutzung auftreten.
Defekte Geräte, die diese Kriterien erfüllen, werden kostenlos ausgetauscht. Die Gewährleistung deckt KEINE Defekte oder Schäden ab, die sich aus unsachgemäßer Benutzung
oder der Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung ergeben. Die Gewährleistung erlischt, wenn das Gerät geönet, manipuliert oder mit Teilen oder Zubehör verwendet wird, die/das nicht von Braun sind/ist, oder wenn Reparaturen von nicht autorisierten Personen vorgenommen werden.
Zubehör und Verbrauchsmaterialien sind von der Garantie ausgeschlossen. Besuchen Sie für Supportanfragen bitte www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Servicekontaktinformationen nden Sie am Ende dieses Benutzerhandbuchs. Diese Gewährleistung gilt nur für Europa, Russland, den Nahen Osten und Afrika. Nur GB: Ihre gesetzlichen Rechtsansprüche als Verbraucher sind davon nicht betroen. LOT und SN Ihres Geräts sind auf dem Typenschild auf der Rückseite des Produkts abgedruckt. Das Fertigungsdatum ist aus der CHARGEN-Nr. auf der Rückseite des Geräts zu ersehen. Die ersten
3Zahlen nach der Chargen-Nr. bezeichnen den Tag des Jahres der Fertigung. Die nächsten beiden Zahlen sind die letzten Ziern des Kalenderjahres der Fertigung und die Buchstaben am Ende zeigen den Hersteller des Produkts an, z.B.: CHARGEN-Nr. (LOT 15614TRA). Dieses Produkt wurde am Tag156 im Jahr 2014 vom Hersteller mit dem Code TRA gefertigt.
20
DK
Dansk
Tilsigtet anvendelse af Braun ExactFit™ 3
Denne Braun blodtryksmåler til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable blodtryksmålinger. Målenøjagtigheden af Braun blodtryksmåleren til brug på overarmen blev testet på fremstillingstidspunktet og dokumenteret ved hjælp af klinisk forskning i overensstemmelse med ESH. Denne enhed er ikke testet til, og er derfor ikke beregnet til følgende brugere: nyfødte og spædbørn, gravide, herunder præeklamptiske brugere.
Det bør du vide om blodtryk
Blodtrykket ændrer sig konstant hele dagen. Det stiger kraftigt tidligt om morgenen og falder i løbet af formiddagen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen, og falder endelig til et lavt niveau om natten. Det kan også variere over et kort tidsrum. Derfor kan aæsningerne fra på hinanden følgende målinger svinge.
Denne enhed viser din blodtryksmåling med reference til to værdier: systolisk og diastolisk. Det systoliske blodtryk (det høje tal) angiver, hvor meget tryk dit blod udøver mod dine arterievægge, når hjertet slår. Det diastoliske blodtryk (det lavere tal) angiver, hvor meget tryk dit blod udøver mod dine arterievægge, mens hjertet hviler mellem slagene. Pulsværdien vises også efter hver måling.
Det blodtryk, der måles i en læges konsultation, giver kun en øjeblikkelig værdi. Gentagne målinger derhjemme afspejler bedre de faktiske blodtryksværdier under hverdagsforhold.
Desuden har mange mennesker et forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de plejer at være mere afslappede end når de er hos lægen. Regelmæssige blodtryksmålinger taget hjemme kan give din læge værdifulde oplysninger om dine normale blodtryksværdier under faktiske ”hverdagsforhold”.
ESH (European Society of Hypertension, det europæiske blodtryksselskab) og WHO (Verdenssundhedsorganisationen)har fastlagt følgende standardblodtryksværdier, når der måles ved hvilepuls i hjemmet:
Blodtryk (mmHg)
SYS = systolisk (højeste værdi)
DIA = diastolisk (laveste værdi)
Normale værdier
op til 134 135–159 160–179 ≥180
op til 84 85–99 100–109 ≥110
Klasse 1 let forhøjet blodtryk
Klasse 2 moderat forhøjet blodtryk
Klasse 3 svært forhøjet blodtryk
Sikkerhedsoplysninger og vigtige forholdsregler
Læs hele brugsanvisningen grundigt for at sikre nøjagtige måleresultater. Personer, der lider af hjertearytmi, karforsnævring, åreforkalkning i ekstremiteterne, diabetes eller
brugere af hjertepacemakere, bør konsultere egen læge, inden de måler deres blodtryk selv. Afvigelser i blodtryksværdier kan forekomme i sådanne tilfælde.
Hvis din blodtryksmåling ligger i området for svært forhøjet blodtryk med værdier på 180 mmHg systolisk og derover og/eller 110 mmHg diastolisk og derover, og du har en eller to målinger i dette område - bedes du straks kontakte din læge.
Hvis du er i medicinsk behandling eller tager medicin af en hvilken som helst art, bedes du konsultere lægen først.
Brug af blodtryksmåleren er ikke beregnet til at erstatte konsultation hos din læge. Undgå sammentrykning eller blokering af forbindelsesslangen. Kontinuerligt manchettryk på grund af
knæk på forbindelsesslangen kan påvirke blodgennemstrømningen og forårsage mulig personskade på brugeren.
Det anbefales ikke at bruge denne enhed på armen på samme side af kroppen, hvor brugeren har fået foretaget en eventuel mastektomi.
For hyppig måling af blodtrykket kan forårsage personskade på grund af påvirkning af blodgennemstrømningen.
21
Page 13
Dansk
Det anbefales ikke at anbringe manchetten på en arm, hvor der er anlagt venekateter, arteriovenøst shunt (AV-stel) eller lignende. Dette kan forårsage midlertidig påvirkning af blodgennemstrømningen og mulighed for personskade for brugeren.
Anbring IKKE manchetten over et sår, da dette kan forårsage yderligere skade. Det anbefales ikke at bruge enheden, mens du samtidig bruger andet elektrisk medicinsk udstyr på
samme arm.
Vigtige regler for nøjagtig blodtryksmåling
Mål altid blodtr ykket på samme tidspunkt hver dag og under identiske forhold. Mål ikke inden for 30 minutter efter at du har røget, drukket kae eller te, eller nogen form for fysisk
udfoldelse, da disse faktorer vil påvirke målingen. Mål altid på samme arm. Venstre arm anbefales. Du må ikke bevæge dig eller tale. Sæt dig behageligt,
sid ikke med benene over kors, hold fødderne placeret adt på gulvet, og sørg for støtte til ryg og arm. Manchetten skal have direkte kontakt med huden. Anbring ikke manchetten over en jakke, trøje eller
skjorte. Hvis du vil tage ere målinger, så vent ca. 3 minutter, før du tager en ny måling.
Produktbeskrivelse (se side 1–2, g. 1)
1. Startknap
2. Hukommelsesknap
3. Knap til justering af dato/klokkeslæt
4. Indstillingsknap
5. Gennemsnitsknap
6. Bruger A/B-omskifter
7. LCD-display
8. Slangetilslutning
9. Konnektor
10. Manchet (leveres med 2 manchetter)
11. Luftslange
12. Batterirumsdæksel (4 X 1,5 V type AA (LR6) batterier)
Isætning af batterier (Se g. 2–3)
• Fjern dækslet til batterirummet på bunden af enheden, og indsæt 4AA LR6 alkaliske batterier med korrekt polaritet (se symbol i batterirummet).
• Bemærk: Indstil altid dato og klokkeslæt igen efter isætning af nye batterier for at sikre, at måleresultatene gemmes med korrekt dato og klokkeslæt.
Kassér kun opbrugte batterier. De må ikke bortskaes i husholdningsaaldet, men på passende indsamlingssteder eller hos din forhandler.
Fig. 2
Valg af den rette manchet
For nøjagtig måling er det vigtigt at vælge manchetten med den størrelse, som passer bedst på din overarm. Vælg manchetstørrelsen i henhold til armens omkreds, og sørg for at underkanten af manchetten sidder 2 ~ 3 cm over albuen.
• Lille/medium manchet = 22–32 cm armomkreds
• Stor/ekstrastor manchet = 32–42 cm armomkreds
Påsætning af manchetten
1. Skub enden af manchetten længst væk fra slangen gennem metalringen. Det glatte stof skal være på indersiden af manchetten.
Materiale på ”langhåret” side
Velcro
Glat stof
Metalring
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 5
2. Slut luftslangen til konnektoren (g. 4).
3. Hvis manchetten er placeret korrekt, vil velcroen være på ydersiden af manchetten, og metalringen vil ikke røre ved huden (g. 5).
4. Før din venstre arm gennem åbningen i manchetten. Underkanten af manchetten skal være ca. (2~3cm) over albuen. Slangen skal ligge over hovedpulsåren på indersiden af armen (g. 6).
Indeks
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Træk i manchetten, således at over- og underkanten strammes omkring armen (g. 7).
6. Når manchetten er placeret korrekt, skal du trykke velcroen fast mod den ”langhårede” side af manchetten.
7. Denne manchet er egnet til brug, hvis <<index>>-mærket ligger inden for <<ok-området>>, som er markeret med to pile, når manchetten er strammet til omkring armen (g. 8).
8. Sæt dig på en stol og læg din arm på bordet, så manchetten er i samme højde som dit hjerte (g.9).
Venstre arm Hoved-
pulsårer
Indeks
Fig. 3
22
23
Page 14
Dansk
Display BUA6150
Time
Minut
Måned
Dato
Før eller efter kl. 12.00
Indikator for lav batteristand Indikator for målefejl
Fyldningstegn
Tømningstegn
WHO-indikator
Symbol for uregelmæssigt hjerteslag
Symbol for puls
Symbol for brugerA/brugerB
Symbol for gennemsnit
Hukommelsespost
Sådan vælges bruger A/bruger B
• Sørg for, at produktet er slukket.
• Tryk brugeromskifteren til bruger A eller bruger B. Den aktuelle brugerfunktion vil blinke på LCD-skærmen.
WHO/ESH-indikatoren til vurdering af blodtryksdata
Denne enhed har en blodtryksniveauindikator, der er fastlagt i henhold til
RØD >
ORANGE >
GUL >
GRØN >
retningslinjerne fra WHO og det europæiske blodtryksselskab (ESH). For hver måling, der vises på skærmen, angiver markøren blodtrykniveauet med den tilsvarende farvekode, fra grøn til rød. Du kan bruge denne klassikation dagligt til at hjælpe dig med at forstå dit blodtryksniveau. Hvis du er meget bekymret over klassiceringen, skal du kontakte din læge hurtigst muligt.
Hvis din blodtryksmåling ligger i området for svært forhøjet blodtryk med værdier på 180 mmHg systolisk eller derover og/eller 110 mmHg diastolisk eller derover, og du har en eller to målinger i dette område - bedes du straks kontakte din læge.
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Sluk for enheden for at indstille dato/klokkeslæt. b. Tryk på indstillingsknappen
af årstal, hvorefter ”år” blinker på displayet. Tryk på (3) for at justere årstallet 1 år ad gangen.
c. Tryk på indstillingsknappen
af ”måned”, dernæst blinker ”måneden”, og brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at justere måneden med 1 måned ad gangen.
d. Tryk på indstillingsknappen
af ”dag”, dernæst blinker ”dagen”, og brugeren kan tr ykke på knappen til justering (3) for at justere dagen med 1 dag ad gangen.
e. Tryk på indstillingsknappen
af ”time”, dernæst blinker ”timen”, og brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at justere timerne med 1 time ad gangen.
f. Tryk på indstillingsknappen
af ”minutter”, dernæst blinker ”minutterne”, og brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at justere minutter
g. Tryk på indstillingsknappen
indstilling af dato/klokkeslæt, hvorefter enheden holder op med at blinke.
Bemærk: Hvis justeringsknappen holdes inde, køres værdien op eller ned.
(4) for at starte indstillingen
(4) for at starte indstillingen
(4) for at starte indstillingen
(4) for at starte indstillingen
(4) for at starte indstillingen
(4) for at afslutte al
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Sådan måles blodtrykket
Vikl manchetten om armen (se afsnittet om ”påsætning af manchetten” ovenfor).
1. Sid i opret stilling på stolen, så du har en korrekt holdning.
2. Tryk og slip startknappen
3. Indstil bruger A/B-omskifteren (6) til A for bruger A eller B for bruger B. LCD-skærmen viser symbolet for bruger A eller bruger B.
4. Tryk og slip startknappen automatisk op til et fastsat niveau, og målingen startes
Du må ikke bevæge dig eller tale, mens dit blodtryk måles. Under målingen må du ikke sidde med
benene over kors, og dine fødder skal være placeret adt på gulvet.
5. Når lufttrykket er øget, registreres pulsen, og symbolet for pulsen
(1), dato/klokkeslæt og den aktuelle bruger vises.
(1), alle ikoner på displayet vises i 2 sekunder. Lufttrykket pumpes
begynder at blinke.
6. LCD-skærmen viser resultaterne og WHO-indikatorpilen efter målingen.
Efter brug slukkes enheden ved at trykke på startknappen automatisk efter 1 minut.
(1), eller også slukker enheden
Hukommelsesfunktion
Din blodtryksmåler kan gemme de seneste 40 målinger for hver bruger.
Lagring af måledata
Efter hver blodtryksmåling bliver systolisk tryk, diastolisk tryk, puls samt tidspunkt og dato for den pågældende dag automatisk gemt. Hukommelse # 01 er altid den nyeste. Når hukommelsen er fuld, overskrives de ældste værdier.
Tryk på hukommelsesknappen (sys/dia/pul) med måledato/klokkeslæt, IHB og WHO-indikator vises på LCD-displayet. Tryk igen på hukommelsesknappen er valgt før brug.
Denne enhed er ikke beregnet som erstatning for regelmæssige besøg hos din læge. Du bedes fortsat få foretaget professionelle målinger regelmæssigt hos din læge.
(2) for at gennemse de gemte data. De sidste hukommelsesdata
(2) for at få vist de tidligere data. Sørg for, at den korrekte bruger (A eller B)
24
25
Page 15
A
A P
MD
Dansk
Gennemsnitsfunktion
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se de seneste 3 gennemsnitsmålinger på LCD-displayet.
A
Sletning af data
Sluk for enheden, tryk og hold på hukommelsesknappen i mere end 5 sekunder. LCD-displayet blinker ”dEL ALL”. Sørg for, at den korrekte bruger (A eller B) er valgt før brug.
Tryk på hukommelsesknappen ”---”, hvilket betyder, at alle gemte data for den pågældende bruger er slettet.
(2) igen. LCD-displayet viser
(2)
A
MD
P
A
A
Registrering af uregelmæssigt hjerteslag
Visningen af dette symbol betyder, at der blev registreret en vis uregelmæssighed i hjerteslaget under målingen. At tale, ytte sig, rystelser eller et uregelmæssigt hjerteslag under målingen kan medføre, at dette ikon vises. Normalt er dette ikke nogen grund til bekymring, men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi at du søger lægehjælp. Enheden erstatter ikke en hjerteundersøgelse, men tjener til at registrere uregelmæssigheder i hjerteslaget på et tidligt stadium.
Indikator for lav batteristand
Når indikatoren for lav batteristand blinker på displayet betyder det, at batteristanden er lav, og de re batterier skal udskiftes med alkaliske LR6 (AA)-batterier.
** Når du har udskiftet batterierne, skifter ExactFit 3 automatisk til tidsindstillingsfunktion og viser
tidspunktet for den seneste måling på displayet. Indstil aktuel dato/klokkeslæt, før du tager den næste måling, for at få det korrekte gennemsnitlige resultat.
Opbevaring og rengøring
• Opbevar altid enheden i tasken efter brug.
• Anbring ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller på fugtige og støvede steder.
• Må ikke opbevares i ekstremt lave (under -20 °C) eller høje (over 60 °C) temperaturer.
• Brug en klud med vand eller mildt rengøringsmiddel til at rengøre enheden, og brug en tør klud til at tørre den. Brug en tør klud til at tørre manchetten, når den er snavset.
• Brug ikke stærke rengøringsmidler til at rengøre enheden.
• Når enheden ikke skal bruges i lang tid, skal du tage batterierne ud.(Batterier kan lække eller forårsage skader).
• Enheden må ikke modiceres. Åbn aldrig enheden! Dette vil gøre fabrikantens garanti ugyldig.
Hvad gør du, hvis...
Problem Årsag Løsning
Symbol for puls
Indikator for lav batteristand
Målefejl Vises, når blodtryk og puls ikke
E1 vises Manchetten sidder ikke godt
E2 vises Manchetten er meget stram. • Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
E 10 eller E 11 vises
E 20 vises Måleprocessen detekterer ikke
E 21 vises Forkert måling. • Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
EE 3 - EE15 Fejl under måling. • Gentag målingen. Hvis problemet fortsætter,
Vises under måling og blinker, når der registreres en puls.
Vises, når batterispændingen er for lav eller batterierne er isat forkert.
kunne måles nøjagtigt.
fast.
Måleren registrerede bevægelser, tale eller for svag puls under målingen.
pulssignalet.
• Målingen udføres, forhold dig i ro.
• Udskift alle re batterier med nye batterier. Isæt batterierne korrekt, så +/- symbolerne vender korrekt.
• Tryk på “start/stop”-knappen igen, og mål én gang til.
• Kontrollér, at manchetten er sat korrekt på.
• Kontrollér, at der ikke er nogen knæk på slangen.
• Kontroller, at din hånd er åben og afslappet.
• Kontrollér, om du taler eller bevæger dig under målingen.
• Kontroller, at din kropsstilling er korrekt.
• Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
• Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
• Løsn beklædningsgenstande på armen, og må dernæst igen.
så kontakt forhandleren eller vores kundeserviceafdeling for yderligere assistance. Se garantien for kontaktoplysninger og anvisninger for returnering.
26
27
Page 16
Dansk
Specikationer
Målemetode Oscillometrisk Modelnummer BUA6150 Måleområde Tryk 0 ~ 300 mmHg
Nøjagtighed Tryk +/- 3 mmHg
Oppumpning Deluxe automatisk Display LCD med baggrundsbelysning Antal hukommelsesposter 40 poster pr. bruger Manchetstørrelse Lille manchet = 22–32 cm armomkreds
Driftstemperatur +10 °C ~ + 40 °C, under 85 % relativ fugtighed Opbevaringstemperatur -20 °C ~ +60 °C, under 85 % relativ fugtighed Atmosfærisk driftstryk 860–1060 hPa Enhedens vægt Ca. 500 g (uden batterier) Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6) 1,5 V Batterilevetid 300 målinger Automatisk slukning Når enheden ikke har været brugt i 1 minut Tilbehør 4 batterier, 2 manchetter med slange,
Levetid: 5 år.
Puls 40 ~ 199 slag/minut
Puls +/- 5 % maks.
Stor manchet = 32–42 cm armomkreds
betjeningsvejledning, pose, taske
Vigtigt
Læs brugervejledningen. Hvis enheden ikke anvendes inden for de specicerede temperaturområder,
fugtighedsområder og atmosfæriske trykområder, kan målingens tekniske nøjagtighed ikke garanteres.
Klassikation:
Udstyr med intern strømforsyning. Type BF anvendte dele.
Beskyttet mod massive fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og derover.
Beskyttet mod lodret faldende vanddråber, når apparatet er vippet op til 15 °. Ikke egnet til brug i nærvær af brandfarlige bedøvelsesblandinger med luft, ilt eller kvælstoorilte. Kontinuerlig drift med kortvarig belastning.
40 °C
Driftstemperatur Opbevaringstemperatur
10 °C
Opbevaringsfugtighed
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt overholder bestemmelserne i Rådets direktiv 93/42/EØF
(direktivet om medicinsk udstyr).
MEDICINSK ELEKTRISK UDSTYR kræver særlige forholdsregler vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC).
For en detaljeret beskrivelse af EMC-krav henvises til www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan indvirke på elektromedicinsk udstyr.
Bor tskaf ikke produktet som almindeligt husholdningsaald ved afslutningen af dets levetid. Bortskaelse kan ske hos din lokale forhandler eller på lokale indsamlingssteder.
Garanti
Læs alle instruktioner, inden du forsøger at bruge denne enhed. Behold kvitteringen som bevis for køb og købsdato. Kvitteringen skal fremlægges, hvis der gøres krav inden for den relevante garantiperiode. Eventuelle krav under garantien er ikke gyldige uden købsbevis.
Der ydes garanti på din enhed i to år (2 år) fra købsdatoen. Denne garanti dækker mangler i materialer eller udførelse, der opstår under normal brug; defekte
enheder, der opfylder disse kriterier, vil blive udskiftet gratis. Garantien dækker IKKE defekter eller skader som følge af misbrug eller manglende overholdelse af
brugervejledningen. Garantien bliver ugyldig, hvis enheden åbnes, manipuleres eller anvendes med ikke-Braun-mærkede dele eller tilbehør, eller hvis reparationer udføres af uautoriserede personer.
Tilbehør og forbrugsvarer er udelukket fra enhver garanti. Hvis du har spørgsmål om support, bedes du besøge www.helenoftroy.com/emea-en/support/ eller
nde service-kontaktoplysningerne sidst i denne brugervejledning. Denne garanti gælder kun for Europa, Rusland, Mellemøsten og Afrika. Kun Storbritannien: Dette påvirker ikke dine lovbestemte rettigheder som forbruger. LOT- og SN-numrene for enheden er trykt på klassiceringsetiketten på produktets bagside. Fremstillingsdatoen angives af LOT, der bender sig på enhedens bagside. De første tre numeriske cifre
efter ”LOT No” repræsenter dagen i fremstillingsåret. De næste to numeriske cifre repræsenterer de sidste to tal i kalenderåret for fremstilling, og bogstavet/bogstaverne i slutningen angiver producenten. F. eks.: LOT 15614TRA: Produktet blev fremstillet på dag 156, år 2014 hos producentkode TRA.
28
29
Page 17
Español
ES
Español
Uso previsto de ExactFit™ 3 de Braun
El tensiómetro de brazo Braun ha sido desarrollado para mediciones precisas y cómodas de la presión arterial. La precisión de medición del tensiómetro de brazo Braun fue sometida a pruebas en el momento de su fabricación y comprobada mediante investigación clínica según la ESH, la Sociedad Europea de Hipertensión. Este dispositivo no ha sido probado y, por tanto, no es apto para neonatos y lactantes, embarazadas, ni tampoco para usuarias con preeclampsia.
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bruscamente a primera hora de la mañana y baja al nal de la mañana. La presión arterial aumenta nuevamente por la tarde y nalmente cae a un nivel bajo durante la noche. También puede variar en un corto período de tiempo. Por tanto, las lecturas de mediciones sucesivas pueden uctuar.
Este dispositivo le indicará la lectura de su presión arterial según dos valores: sistólica y diastólica. La presión arterial sistólica (el número superior) indica la presión que ejerce la sangre contra las paredes de las arterias durante el latido del corazón. La presión arterial diastólica (el número más bajo) indica la presión que ejerce la sangre contra las paredes de las arterias mientras el corazón está descansando entre latidos. También se indica el pulso después de cada medición.
La presión arterial medida en un consultorio médico sólo proporciona un valor momentáneo. Las mediciones repetidas en el hogar reejan mejor los valores reales de la presión arterial en condiciones cotidianas.
Además, muchas personas tienen una presión arterial diferente cuando se realiza la medición en casa, porque tienden a estar más relajadas que cuando están en el consultorio médico. Las mediciones regulares de la presión arterial tomadas en casa pueden proporcionar a su médico una valiosa información sobre sus valores normales de presión arterial en condiciones “cotidianas” reales.
La ESH (Sociedad Europea de Hipertensión) y la OMS (Organización Mundial de la Salud) han establecido los siguientes valores estándar de presión arterial al realizar mediciones con pulso en reposo en casa:
Tensión arterial (mmHg)
SYS = sistólica (valor superior)
DIA = diastólica (valor inferior)
Valores normales
hasta 134 135–159 160–179 ≥180
hasta 84 85–99 100–109 ≥110
Grado 1 ligera hipertensión
Grado 2 hipertensión moderada
Grado 3 hipertensión severa
Información sobre seguridad y precauciones importantes
Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente todas las instrucciones de uso. Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arteriosclerosis en las extremidades,
diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de tomarse la tensión arterial ellas mismas.
Si la lectura de su presión arterial se encuentra en el rango de hipertensión severa con valores de 180 mmHg sistólica o más, y/o 110 mmHg diastólica o más, y tiene una o dos lecturas en este rango, rogamos consulte inmediatamente con su médico.
Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación, consulte antes a su médico.
Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de una consulta con su médico. Evite comprimir o restringir el tubo de conexión. La presión continua del manguito causada por el
pliegue del tubo de conexión puede afectar al ujo sanguíneo y causar posibles lesiones al usuario. No se recomienda utilizar este dispositivo en el brazo del mismo lado donde se realizó una
mastectomía.
30
Medir la presión sanguínea con demasiada frecuencia puede causar lesiones al usuario debido a la interferencia en el ujo sanguíneo.
No se recomienda colocar el brazalete en una extremidad donde haya un acceso intravascular o una derivación arteriovenosa (A-V). Puede causar una interferencia temporal en el ujo sanguíneo y posibles daños al usuario.
NO coloque el brazalete sobre una herida porque puede provocar una lesión. No se recomienda utilizar el dispositivo mientras se está usando al mismo tiempo otro equipo
electromédico (ME) en la misma extremidad.
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, bajo las mismas condiciones. No tome una medición en un periodo de 30 minutos después de fumar, beber café o té o cualquier
otra actividad. Estos factores inuirán en la medición. Mida siempre en el mismo brazo. Se recomienda el brazo izquierdo. No se mueva ni hable.
Siéntese cómodamente, no cruce las piernas y mantenga los pies en el suelo, la espalda y los brazos apoyados.
Coloque el manguito en contacto directo con la piel. No lo coloque encima de ropa. Si quiere tomar varias mediciones, espere unos 3 minutos antes de la siguiente.
Descripción del producto (Ver página 1–2, Fig. 1)
1 Botón de inicio
2. Botón de memoria
3. Botón de ajuste de fecha/hora
4. Botón de ajuste
5. Botón de promedio
6. Interruptor de usuario A/B
7. Pantalla LCD
8. Conexión de tubo
9. Conector
10. Manguito (se suministra con 2 manguitos)
11. Tubo de aire
12. Tapa del compartimento de las pilas (4 pilas de 1,5V tipo AA (LR6))
Insertar las pilas (Ver Fig. 2–3)
• Quite la tapa del compartimento de pilas de la parte inferior de la unidad e introduzca 4 pilas alcalinas AA LR6 prestando atención a la polaridad correcta (compruebe el símbolo en el compartimento de las pilas)
• Nota: reajuste siempre la fecha y la hora cuando cambie las pilas por unas nuevas para asegurarse de que se guardan los resultados correctos de fecha y hora.
Deseche solo pilas vacías. No debe tirarlas en la basura doméstica, sino en un punto de recogida adecuado o en el punto de venta.
Fig. 2
Fig. 3
31
Page 18
Español
Elección del manguito adecuado
Para realizar una medición exacta, es importante escoger el manguito del tamaño correcto, que mejor se adapte a la parte superior de su brazo. Seleccione el manguito de acuerdo con la circunferencia de su brazo y asegúrese de que la parte inferior del manguito está 2~3 cm por encima del codo.
• Manguito pequeño/mediano = contorno de brazo de 22~32 cm
• Manguito grande/muy grande = contorno de brazo de 32~42 cm
Colocación del manguito en el brazo
1. Deslice el extremo del manguito lejos del tubo por el aro metálico hasta formar un bucle. La parte suave debe estar en el interior del manguito.
Fig. 6
Brazo izquierdo
Principales
arterias
Índice
Material de felpa
Velcro
Tejido suave
Aro metálico
Fig. 4
Fig. 5
2. Conecte el tubo de aire al conector (Fig. 4).
3. El manguito está colocado correctamente cuando el velcro se encuentra en la parte exterior y el aro de metal no hace contacto con la piel (Fig. 5).
4. Introduzca el brazo izquierdo a través del bucle formado por el manguito. La parte inferior del manguito deberá situarse a unos 2~3 cm por encima del codo. El tubo debe reposar sobre la arteria branquial en la cara parte interna del brazo (Fig. 6).
Índice
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Tire del manguito hasta apretarlo bien alrededor del brazo (Fig. 7).
6. Cuando se haya colocado correctamente, presione rmemente el Velcro contra la parte de felpa del manguito.
7. El manguito estará listo para usar si la marca <<index>> queda entre el <<rango de ok>> indicado con dos echas cuando se ajusta alrededor del brazo (Fig. 8).
8. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre la mesa de manera que el manguito quede a nivel del corazón (Fig. 9).
32
Pantalla BUA6150
Hora
Minuto
Mes
Fecha
Mañana (A) o Tarde (P)
Indicador de batería baja Pantalla de error
de medición
Signo de inado
Signo de desinado
Indicador de la OMS
Símbolo de ritmo cardíaco irregular
Símbolo de frecuencia cardíaca
Símbolo de usuario A/usuario B
Símbolo de promedio
Registro de memoria
Cómo seleccionar el usuario A o B
• Compruebe que el producto esté apagado.
• Deslice el interruptor del usuario al usuario A o B y el modo del usuario actual parpadeará en la pantalla LCD.
Indicador de la OMS/ESH para evaluar los datos de presión arterial
Este servicio tiene un indicador de nivel de presión arterial establecido
ROJO >
NARANJA >
AMARILLO >
VERDE >
en conformidad con la OMS y las Directrices de la Asociación Europea de Hipertensión (ESH). Para cada medición mostrada en la pantalla, el cursor indicará el nivel de presión arterial con el código de color correspondiente, de verde a rojo. Puede utilizar esta clasicación a diario como guía para comprender su nivel de presión arterial. Si le preocupa el nivel de clasicación, consulte con su médico lo antes posible.
Si la lectura de su presión arterial se encuentra en el rango de hipertensión severa con valores de 180 mmHg sistólica o más, y/o 110 mmHg diastólica o más, y tiene una o dos lecturas en este rango, por favor, consulte a su médico inmediatamente.
33
Page 19
A
A P
MD
Español
Ajuste del mes, la fecha y la hora
a. Apague el aparato para ajustar la fecha/hora. b. Pulse el botón de ajuste
el año, empieza a parpadear el “año” en la pantalla. Pulse (3) para ajustar el año 1 punto.
c. Pulse el botón de ajuste
mes; empieza a parpadear el “mes” en la pantalla. Pulse (3) para ajustar el mes en incrementos de 1.
d. Pulse el botón de ajuste
día; empieza a parpadear el “día” en la pantalla. Pulse (3) para ajustar el día en incrementos de 1.
e. Pulse el botón de ajuste
hora; empieza a parpadear la “hora” en la pantalla. Pulse (3) para ajustar la hora en incrementos de 1.
f. Pulse el botón de ajuste
minutos; empiezan a parpadear los “minutos” en la pantalla. Pulse (3) para ajustar los minutos en incrementos de 1.
g. Pulse el botón
hora. Los datos dejan de parpadear.
(4) para empezar a ajustar
(4) para empezar a ajustar el
(4) para empezar a ajustar el
(4) para empezar a ajustar la
(4) para empezar a ajustar los
(4) para terminar el ajuste de la fecha/
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
P
Nota: Si mantiene pulsado el botón de ajuste se cambiará el valor.
Realización de una medición
Póngase el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa “Colocación del manguito en el brazo”).
1. Siéntese recto en la silla para tener una postura correcta.
2. Pulse y suelte el botón de inicio
3. Elija el usuario A o B con el interruptor correspondiente (6) y en la pantalla LCD aparecerá el símbolo del usuario A o B.
4. Pulse y suelte el botón de inicio La presión de aire subirá automáticamente hasta un nivel de presión determinado y comenzará la medición.
No se mueva ni hable durante la medición de la presión. No cruce las piernas y mantenga los pies
en el suelo.
5. Después de haber aumentado la presión del aire, se detecta el pulso y el símbolo del ritmo cardíaco
empieza a parpadear.
(1), se visualiza la fecha/hora y el usuario en uso.
(1), se visualizan todos los iconos durante 2 segundos.
6. La pantalla LCD mostrará los resultados y la echa del indicador de la OMS tras la medición.
Cuando termine de usar el aparato, apáguelo presionando el botón de inicio se apague automáticamente después de 1 minuto.
(1) o deje que
Función de memoria
Su monitor de presión arterial puede guardar las 40 últimas lecturas para cada usuario.
Almacenar datos de mediciones
Después de cada medición de la presión arterial se guardan automáticamente la presión sistólica, la presión diastólica, la frecuencia del pulso y la hora y fecha de un día especíco. La memoria Nº01 es siempre la más reciente. Cuando se llena la memoria, se sobrescriben los valores más antiguos.
Pulse el botón de memoria los últimos datos de la memoria (sys/dia/pul) con la fecha/hora de la medición, el indicador de IHB y de la OMS. Pulse el botón de memoria Asegúrese de seleccionar el usuario correcto; A o B, antes de su uso.
Este dispositivo no está diseñado como sustituto de las revisiones regulares por parte de su médico. No deje de consultar con su médico regularmente para tener una lectura profesional.
(2) para revisar los datos almacenados. Aparecerán en la pantalla LCD
(2) de nuevo para mostrar los datos anteriores.
Función promedio
Pulse el botón de promedio (5) para mostrar la media de las 3 últimas lecturas en pantalla.
A
Borrar datos
g.
Apague el aparato, mantenga pulsado el botón de memoria (2) durante más de 5 segundos, la pantalla LCD muestra el valor “dEL ALL” parpadeando. Asegúrese de seleccionar el usuario correcto, A o B, antes de usarlo.
Pulse botón de memoria “---” para indicar que se han borrado los datos almacenados del usuario correspondiente.
(2) de nuevo, aparecerá en pantalla
A
MD
P
A
A
Detección de ritmo cardíaco irregular
La aparición de este símbolo signica que se ha detectado cierta irregularidad de pulso durante la medición. Hablar, moverse, agitarse o un pulso irregular durante la medición puede provocar la aparición de este icono. Normalmente esto no es preocupante; no obstante si este símbolo aparece a menudo, le recomendamos que busque consejo médico. El dispositivo no es un sustituto de un examen cardiológico, aunque sirva para detectar irregularidades del pulso en un estadio precoz.
Indicador de batería baja
Cuando el indicador de batería baja parpadea en la pantalla, signica que las pilas están casi agotadas y que deben reemplazarse por pilas alcalinas LR6 (AA).
** Después de cambiar las pilas, ExactFit 3 pasa automáticamente al modo de ajuste de hora y muestra
la hora de la última medición en pantalla. Ajuste la fecha/hora actual antes de tomar la siguiente medición para obtener el resultado promedio correcto.
Almacenamiento y limpieza
• Guarde siempre la unidad en su bolsa de transporte después de su uso.
• No exponga directamente el aparato a la luz solar directa, ni a altas temperaturas, y no lo deje en espacios húmedos o con polvo.
• No lo guarde a temperaturas extremadamente bajas (inferiores a -20ºC) ni elevadas (más de 60°C).
• Use un paño con agua o con un agente de limpieza suave para limpiar la bolsa y posteriormente use un paño seco para secarla. Limpie el manguito con un paño seco cuando esté sucio.
• No emplee limpiadores abrasivos para limpiarlo.
• Cuando no se vaya a emplear el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, saque las pilas. (La ltración del líquido de las pilas ser nociva).
• No modique el aparato. ¡NO abra NUNCA el aparato! Si lo hace, la garantía del fabricante quedará anulada.
34
35
Page 20
Español
Qué hacer si ...
Problema Causa Solución
Símbolo de ritmo cardíaco
Indicador de batería baja
Error de medición
E1 indica El manguito no está bien jado. • Vuelva a ajustar el manguito y repita
E2 indica El manguito está demasiado
Aparece E10 o E11
Aparece E 20 El proceso de medición
Aparece E 21 Medición incorrecta. • Descanse un momento y repita la medición.
EE 3 - EE15 Error durante la medición. • Vuelva a tomar la medición. Si el problema
Aparece en la condición de medición y parpadea cuando se detecta pulso.
Aparece cuando el voltaje de las pilas es excesivamente bajo o las pilas están mal montadas.
Aparece cuando no se puede obtener una tensión arterial o el pulso con precisión.
apretado.
El monitor ha detectado que se ha movido, ha hablado o tiene un pulso demasiado débil durante la medición.
no detecta la señal del pulso.
• Medición en proceso, permanezca tranquilo.
• Cambie las cuatro pilas por otras nuevas. Inserte las pilas en la posición correcta. Tenga en cuenta las posiciones +/-.
• Vuelva a pulsar el botón “start/stop” y reinicie la medición.
• Compruebe si el manguito está apretado según las instrucciones.
• Compruebe que el tubo no esté doblado.
• Observe que la mano esté relajada y abierta.
• Compruebe si se ha hablado o se ha movido durante la medición.
• Compruebe si la postura es la correcta.
la medición.
• Vuelva a ajustar el manguito y repita la medición.
• Descanse un momento y repita la medición.
• Aoje la prenda de ropa del brazo y mida de nuevo.
persiste, póngase en contacto con el distribuidor o con nuestro departamento de servicio al cliente para obtener más ayuda. Consulte la garantía para información de contacto e instrucciones de devolución.
Especicaciones
Método de medición Oscilométrico Número de modelo BUA6150 Rango de medición Presión 0~300 mmHg
Precisión Presión +/- 3 mmHg
Inado Automático Deluxe Pantalla LCD con retroiluminación Juegos de memoria 40 juegos por usuario Tamaño del manguito Manguito pequeño = 22–32cm de contorno de brazo
Temperatura de funcionamiento +10 °C ~ + 40 °C, menos del 85% de humedad relativa. Temperatura de almacenamiento -20 °C ~ +60 °C, menos del 85% de humedad relativa. Presión atmosférica de funcionamiento 860–1 060 hPa Peso Aproximadamente 500gr (sin pilas) Alimentación Pilas alcalinas: 4 x AA (LR6) 1,5V Duración de las pilas Medición 300 veces Desconexión automática Siempre que no se use durante 1 minuto Accesorios 4 pilas, 2 manguitos con tubo, manual de instrucciones,
Vida útil: 5 años.
Pulso 40~199 latidos/minuto
Pulso +/- 5 % Máx.
Manguito grande = 32–42cm de contorno de brazo
bolsita, bolso de viaje
Importante
Consulte las instrucciones de funcionamiento. Si el dispositivo no se utiliza dentro de los intervalos especicados de temperatura,
humedad y presión atmosférica, no se puede garantizar la precisión técnica de la medición.
Clasicación:
Equipo con alimentación interna. Piezas aplicadas de tipo BF.
Protegido contra objetos extraños sólidos de al menos 12,5 mm de diámetro.
Protegido contra la caída vertical de gotas de agua cuando se inclina el dispositivo hasta 15°. No adecuado para su uso en presencia de mezclas anestésicas inamables con aire, oxígeno u óxido nitroso Funcionamiento continuado con poco tiempo de carga.
40 °C
Temperatura de funcionamiento. Temperatura de almacenamiento.
10 °C
Humedad de almacenamiento.
Sujeto a cambios sin aviso.
Este producto respeta las disposiciones de la Directiva europea 93/42/CEE
(Directiva de productos sanitarios).
36
37
Page 21
Suomi
LOS EQUIPOS MÉDICOS ELÉCTRICOS necesitan precauciones especiales según EMC. Para una descripción detallada de las exigencias de EMC, visite www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden afectar a los equipos electromédicos.
Rogamos no desechar el aparato junto con los residuos domésticos al nal de su vida útil. La eliminación del aparato puede hacerse en el distribuidor de su localidad o en lugares de recogida especícamente designados en su país.
Garantía
Lea las instrucciones al completo antes de intentar el uso de este dispositivo. Conserve el recibo de compra como prueba y fecha de esta. Se presentará el recibo obligatoriamente con cada reclamación dentro del periodo de garantía relevante. Ninguna reclamación dentro del plazo de garantía tendrá validez sin una prueba de compra.
Su dispositivo cuenta con una garantía de dos años (2 años) a partir de la fecha de compra. Esta garantía cubre defectos en materiales o de fabricación que puedan darse con un uso normal;
aquellos dispositivos defectuosos que se apliquen a estos criterios se reemplazarán sin coste alguno. La garantía NO cubre defectos o daños causados por un abuso o por no seguir las instrucciones del
usuario. La garantía se anulará si se abre el dispositivo, se manipula o se utiliza con partes o accesorios de otra marca que no sea Braun, o si las reparaciones las lleva a cabo una persona no autorizada.
Los accesorios y los bienes consumibles quedan excluidos de la garantía. Para solicitar asistencia, visite www.helenoftroy.com/emea-en/support/ o busque la información de
contacto del servicio al nal de este manual para el usuario. Esta garantía es válida en Europa, Rusia, Oriente Medio y África únicamente. Solo para el Reino Unido: Esto no afecta a sus derechos estatutarios como consumidor. El LOTE y el NS (nº de serie) de su dispositivo aparecen en la etiqueta de identicación situada
en la parte trasera del producto. La Fecha de producción corresponde al número de lote (LOT) localizado en la parte trasera del
dispositivo. Los tres primeros dígitos numéricos después del Nº de lote (LOT) representan el día del año de fabricación. Los siguientes dos dígitos numéricos representan los últimos dos números del año de calendario de fabricación y las letras del nal hacen LOT 15614TRA, este producto fue fabricado el día 156, año 2014, y el código del fabricante es TRA.
38
FI
Suomi
Braun ExactFit™ 3 – käyttötarkoitus
Braunin olkavarsiverenpainemittari mittaa verenpaineen tarkasti ja mukavasti. Verenpainemittarin mittaustarkkuus testattiin valmistuksen yhteydessä ja todennettiin kliinisessä tutkimuksessa eurooppalaisen verenpaineyhdistyksen, ESH:n, suositusten mukaisesti. Laitetta ei ole testattu eikä sen vuoksi sovellu vastasyntyneille, pienille lapsille, raskaana oleville, mukaan lukien pre-eklamspiaa sairastavat käyttäjät.
Mitä sinun tulee tietää verenpaineesta
Verenpaine vaihtelee jatkuvasti päivän aikana. Se nousee voimakkaasti varhain aamulla ja laskee myöhään aamupäivällä. Iltapäivällä verenpaine nousee jälleen ja lopulta illalla putoaa matalalle tasolle. Se voi myös vaihdella lyhyen ajan sisällä. Tämän vuoksi peräkkäisten mittausten lukemat voivat vaihdella.
Tämä laite näyttää verenpainelukemasi kahden arvon avulla: systolisen ja diastolisen paineen. Systolinen verenpaine (ylempi numero) kertoo, kuinka paljon painetta veri kohdistaa valtimoiden seinämiin, kun sydän sykkii. Diastolinen verenpaine (alempi numero) kertoo, kuinka paljon painetta veri kohdistaa valtimoiden seinämiin, kun sydän lepää lyöntien välillä. Kunkin mittauksen jälkeen tulee näkyviin myös sykearvo.
Lääkärin vastaanotolla mitattu verenpaine on vain hetkellinen arvo. Toistuvat mittaukset kotona heijastavat paremmin todellisia verenpainearvoja jokapäiväisissä olosuhteissa.
Lisäksi useilla ihmisillä on erilainen verenpaine, kun he mittaavat sen kotona, koska he ovat rentoutuneempia kotona kuin lääkärin vastaanotolla. Säännölliset kotona tehdyt verenpainemittaukset voivat antaa lääkärille arvokasta tietoa tavallisista verenpainearvoista todellisessa jokapäiväisessä elämässä.
ESH (European Society of Hypertension eli eurooppalainen verenpaineyhdistys) ja WHO (Maailman terveysjärjestö) ovat määrittäneet seuraavat verenpaineen normaaliarvot, kun verenpaine mitataan lepopulssin yhteydessä kotona:
Verenpaine (mmHg)
SYS = systole (ylempi arvo)
DIA = diastole (alempi arvo)
Normaaliarvot
enintään 134 135–159 160–179 ≥180
enintään 84 85–99 100–109 ≥110
Aste 1 lievästi korkea verenpaine
Aste 2 kohtalaisen korkea verenpaine
Aste 3 korkea verenpaine
Turvallisuustietoja ja tärkeitä varotoimia
Lue käyttöohjeet huolellisesti kokonaisuudessaan, jotta saat tarkat mittaustulokset. Henkilöiden, joilla on sydämen rytmihäiriöitä, verisuonen ahtauma, valtimonkovettumistauti raajoissa,
diabetes tai sydämen tahdistin, tulee keskustella lääkärin kanssa, ennen kuin he mittaavat itse oman verenpaineensa, koska näissä tapauksissa verenpainearvoissa voi olla poikkeamia.
Jos verenpainearvosi on vaikean korkean verenpaineen alueella (systolinen paine yli 180 mmHg ja/tai diastolinen paine yli 110 mmHg) ja näitä arvoja on yksi tai kaksi, hakeudu välittömästi lääkärinhoitoon.
Jos saat lääkärinhoitoa tai otat mitä tahansa lääkkeitä, pyydä ensin ohjeita lääkäriltäsi. Tämän verenpainemittarin käyttöä ei ole tarkoitettu korvaamaan lääkärin neuvoja. Estä liitosletkun puristuminen tai tukkeutuminen. Mutkalla olevan liitosletkun aiheuttama mansetin
puristus voi vaikuttaa verenkiertoon ja aiheuttaa mahdollisesti vamman käyttäjälle. Laitteen käyttöä ei suositella samalla kehon puolella, jolla käyttäjälle on tehty rinnanpoisto. Verenpaineen liian usein tapahtuva mittaaminen voi aiheuttaa käyttäjälle vamman koska se haittaa
verenkiertoa, Ei ole suositeltavaa kiinnittää mansettia raajaan, jossa on suonensisäinen menoaukko tai jossa on
39
Page 22
Suomi
arteriovenoosinen (AV)-suntti. Tästä voi aiheutua hetkellistä häiriötä verenkiertoon ja aiheuttaa mahdollisesti vamman käyttäjälle.
ÄLÄ KIINNITÄ mansettia vamman päälle koska se pahentaa vammaa. Ei ole suositeltavaa käyttää laitetta samanaikaisesti samassa raajassa toisen lääkinnällisen laitteen
kanssa.
Tärkeitä sääntöjä tarkkojen verenpainemittaustulosten saamiseksi
Tee mittaus aina samaan vuorokaudenaikaan ja samoissa olosuhteissa. Älä tee mittausta 30 minuutin sisällä tupakoinnista, kahvin tai teen juomisesta tai liikunnan
harrastamisesta. Nämä seikat vaikuttavat mittaustulokseen. Mittaa verenpaine aina samasta käsivarresta. Vasen käsivarsi on suositeltava. Älä liiku tai puhu.
Istu mukavasti, jalat suorina ja jalkapohjat lattiaa vasten, selkä ja käsivarsi tuettuina. Aseta mansetti suoraan kosketuksiin ihon kanssa. Älä kääri mansettia takin, villapaidan tai paidan
päälle. Jos haluat tehdä useita mittauksia, odota noin kolme (3) minuuttia, ennen kuin toistat mittauksen.
Tuotteen kuvaus (katso sivu 1–2, kuva 1)
1. Käynnistyspainike
2. Muistipainike
3. Päivämäärän/kellonajan säätöpainike
4. Asetuspainike
5. Keskiarvopainike
6. Käyttäjä A/B -kytkin
7. LCD-näyttö
8. Letkuportti
9. Liitin
10. Käsivarsimansetti (mukana kaksi mansettia)
11. Ilmaletku
12. Paristolokeron kansi (laitteessa on neljä 1,5 V:n AA (LR6) -paristoa)
Paristojen asettaminen (katso kuva 2–3)
• Irrota paristolokeron kansi laitteen pohjasta ja aseta neljä AALR6-alkaliparistoa oikein päin lokeroon (katso lokerossa olevaa symbolia).
• Huomautus: aseta aina päivämäärä ja kellonaika uudelleen paristojen vaihtamisen jälkeen, jotta mittaustulokset tallentuvat oikealla päivämäärällä ja kellonajalla.
Hävitä vain tyhjät paristot. Niitä ei saa hävittää talousjätteiden mukana, vaan ne on hävitettävä asianmukaiseen keräyspisteeseen tai toimittamalla myyjälle.
Kuva 2
Oikeankokoisen mansetin valitseminen
Mittaustarkkuutta varten on tärkeää valita oikeankokoinen mansetti, joka parhaiten sopii olkavarteesi. Valitse mansetin koko olkavarren ympäryksen mukaan ja varmista, että mansetin alareuna on 2–3 cm kyynärpään yläpuolella.
• Pieni/keskikokoinen mansetti = olkavarren ympärysmitta 22–32cm
• Suuri / erittäin suuri mansetti = olkavarren ympärysmitta 32–42cm
Käsivarsimansetin asettaminen
1. Liu’uta käsivarsimansetin kauimpana letkusta oleva puoli metallirenkaan läpi silmukalle. Sileän kankaan on oltava mansetin sisäpinnalla.
Karhean puolen materiaali
Tar ra­nauha
Sileä kangas
Metallirengas
Kuva 4 Kuva 6
Kuva 5
2. Kytke ilmaletku liitäntään (kuva 4).
3. Jos mansetti on asettunut oikein, tarranauha on mansetin ulkopinnalla ja metallirengas ei koske ihoon (kuva 5).
4. Vie vasen käsivartesi mansetin silmukan läpi. Mansetin alareunan pitää olla noin 2–3 cm kyynärpään yläpuolella. Letkun pitäisi olla käsivarren sisäreunan käsivarsivaltimon kohdalla (kuva 6).
Hakemisto
OK
OK
22–32 cm / 32–42 cm
Kuva 7 Kuva 9Kuva 8
5. Vedä mansettia niin, että ylä- ja alareunat kiristyvät käsivartesi ympärille (kuva 7).
6. Kun mansetti on asetettu oikein, paina tarranauha tiukasti karhealle puolelle.
7. Tämä mansetti sopii käytettäväksi, jos <<index>>-merkki osuu kahdella nuolella merkitylle <<okrange>> -alueelle, kun mansetti kiristetään käsivarren ympärille (kuva 8).
8. Istu tuoliin ja aseta kätesi pöydälle niin, että mansetti on samalla tasolla sydämesi kanssa (kuva 9).
Vasen käsivarsi
Päävaltimot
Hakemisto
Kuva 3
40
41
Page 23
Suomi
Näyttö BUA6150
Tunti
Minuutti
Kuukausi
Päivämäärä
Ennen puoltapäivää tai puolenpäivän jälkeen
Alhaisen pariston varaustason ilmaisin
Mittausvirheen näyttö
Täyttömerkki
Tyhjennysmerkki
Epäsäännöllisen sykkeen symboli
WHO:n ilmaisin
Sykkeen symboli
Käyttäjä A/B -kuvake
Keskiarvon symboli
Muistitietue
Miten käyttäjä A/B valitaan
• Varmista, että laitteen virta on katkaistu.
• Liu’uta käyttäjäkytkin käyttäjään A tai käyttäjään B. Voimassa oleva käyttäjätila vilkkuu nestekidenäytössä.
WHO/ESH-ilmaisin verenpainetietojen arvioimiseen
Tässä laitteessa on WHO:n ja ESH:n suositusten mukainen verenpainetason
PUNAINEN >
ORANSSI >
KELTAINEN >
VIHREÄ >
42
ilmaisin. Kaikki näytössä näkyvät mittaukset osoittavat verenpainetason vastaavalla värikoodilla, vihreästä punaiseen. Tämän luokituksen perusteella voit päivittäin seurata verenpainetasoasi. Jos olet huolissasi tästä luokitustasosta, kysy pikaisesti neuvoa lääkäriltä.
Jos verenpainearvosi on vaikean korkean verenpaineen alueella (systolinen paine yli 180 mmHg ja/tai diastolinen paine yli 110 mmHg) ja näitä arvoja on yksi tai kaksi, hakeudu välittömästi lääkärinhoitoon.
Kuukauden, päivämäärän ja kellonajan asettaminen
a. Sammuta laite päivämäärän/kellonajan asetusta varten. b. Aloita vuoden asetus painamalla
Kun ”vuosi” vilkkuu, voit muuttaa vuotta aina yhden lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
c. Aloita kuukauden asetus painamalla
Kun ”kuukausi” vilkkuu, voit muuttaa kuukautta aina yhden lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
d. Aloita päivän asetus painamalla
Kun ”päivä” vilkkuu, voit muuttaa päivää aina yhden lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
e. Aloita tunnin asetus painamalla
Kun “tunti” vilkkuu, voit muuttaa tuntia aina yhden lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
f. Aloita minuuttien asetus painamalla
Kun ”minuutti” vilkkuu, voit muuttaa minuutteja aina yhden lisäyksen verran painamalla -painiketta (3).
g. Lopeta päivämäärän/kellonajan asetus painamalla
-painiketta (4). Mikään kohta ei enää vilku.
Huomautus: säätöpainikkeen pitäminen alhaalla vierittää arvoja.
-painiketta (4).
-painiketta (4).
-painiketta (4).
-painiketta (4).
-painiketta (4).
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Mittaaminen
Kääri mansetti olkavarren ympärille (ks. edellä oleva kohta ”Mansetin asettaminen”).
1. Istu tuolilla pystyasennossa niin, että mittausasento on oikea.
2. Paina ja nykyinen käyttäjä.
3. Aseta käyttäjäksi A/B -kytkimellä (6) joko käyttäjä A tai käyttäjä B; nestekidenäytössä näkyy käyttäjä A- tai B-kuvake.
4. Paina sekunnin ajan. Ilmanpaine pumppautuu automaattisesti tiettyyn painetasoon ja mittaus alkaa.
Älä liiku tai puhu verenpainemittauksen aikana. Pidä mittauksen aikana jalkasi tasaisesti lattialla,
ei ristissä.
5. Kun ilmanpaine on suurentunut, laite havaitsee pulssin ja pulssi-kuvake
-käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se; näytössä näkyvät päivämäärä/kellonaika
-käynnistyspainiketta (1) ja vapauta se. Kaikki näytön kuvakkeet näkyvät kahden
alkaa vilkkua.
6. Mittauksen jälkeen nestekidenäytössä näkyvät mittaustulokset ja WHO:n osoitinnuoli.
Sammuta laite verenpaineen mittauksen jälkeen painamalla laitteen sammua automaattisesti 1 minuutin kuluttua.
-käynnistyspainiketta (1) tai anna
Muistitoiminto
Verenpainemittariin voi tallentaa 40 viimeisintä lukemaa kummaltakin käyttäjältä.
Mittaustietojen tallentaminen
Kunkin verenpainemittauskerran jälkeen systolinen verenpaine, diastolinen verenpaine, syke sekä aika ja päivämäärä tallentuvat automaattisesti. Muisti nro 01 on aina viimeisin. Kun muisti on täynnä, vanhimmat arvot pyyhkiytyvät yli.
Voit tarkastella tallennettuja tietoja painamalla muistipainiketta (sys/dia/pul) sekä mittauspäivä/-aika, IHB ja WHO-ilmaisin näkyvät näytössä. Voit selata aiempia tietoja painamalla muistipainiketta A:n tai B:n, ennen käyttöä.
Laitetta ei ole tarkoitettu korvaamaan säännöllisiä lääkärintarkastuksia. Jatka lääkärillä käymistä säännöllisesti, jotta saat lääkärin arvion verenpainelukemista.
(2) uudelleen. Muista varmistaa, että olet valinnut oikean käyttäjän,
(2). Viimeksi tallennetut tiedot
43
Page 24
A
A P
MD
Suomi
Keskiarvotoiminto
Näytä 3 viimeisimmän lukeman keskiarvo painamalla keskiarvopainiketta (5).
A
Tietojen poistaminen
Katkaise laitteen virta ja pidä muistipainiketta yli viisi sekuntia. Näytössä vilkkuu teksti ”dEL ALL”. Varmista, että olet valinnut oikean käyttäjän, A:n tai B:n, ennen kuin käytät tätä toimintoa.
-muistipainiketta (2) uudestaan. Näyttöön ilmestyy ”---”,
Paina mikä tarkoittaa, että kyseisen käyttäjän kaikki tallennetut tiedot on poistettu.
(2) painettuna
A
MD
P
A
A
Epäsäännöllisen sykkeen tunnistin
Symbolin näkyviin tulo merkitsee, että laite havaitsi jonkin sykkeen epäsäännöllisyyden mittauksen aikana. Puhuminen, liikkuminen, vapiseminen tai epäsäännöllinen pulssi mittauksen aikana voi saada tämän kuvakkeen tulemaan näkyviin. Yleensä tämä ei ole huolestuttavaa, mutta jos kuvake ilmestyy usein, on suositeltavaa hakeutua lääkärin vastaanotolle. Laite ei korvaa sydäntutkimusta, vaan ainoastaan auttaa havaitsemaan epäsäännöllisen sykkeen varhaisessa vaiheessa.
Alhaisen pariston varaustason ilmaisin
Kun pariston alhaisen varaustason ilmaisin vilkkuu näytössä, pariston virtaa on vain vähän jäljellä ja kaikki neljä paristoa on vaihdettava LR6 (AA) -alkaliparistoihin.
** Paristojen vaihtamisen jälkeen ExactFit 3 siirtyy automaattisesti kellonajan asetustilaan ja näyttää
edellisen mittauksen kellonajan näytössä. Tarkista päivämäärä/kellonaika ennen seuraavan mittauksen tekemistä, jotta keskiarvo muodostuu oikein.
Säilytys ja puhdistus
• Laite on aina asetettava takaisin koteloonsa käytön jälkeen.
• Laitetta ei saa asettaa suoraan auringonvaloon, korkeaan lämpötilaan tai kosteaan ja pölyiseen paikkaan.
• Laitetta ei saa säilyttää erittäin kylmässä (alle –20°C) tai kuumassa (yli 60°C) lämpötilassa.
• Puhdista kotelo liinalla, joka on kostutettu vedellä tai miedolla pesuaineella, ja pyyhi kotelo sitten kuivaksi kuivalla liinalla. Pyyhi mansetti kuivalla liinalla, kun se on likainen.
• Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita mansetin puhdistamiseen.
• Kun laitetta ei ole tarkoitus käyttää pitkään aikaan, poista paristot. (Ne saattavat vuotaa tai aiheuttaa haittaa.)
• Laitetta ei saa muokata eikä KOSKAAN avata! Tämä mitätöi valmistajan antaman takuun.
Toimenpideohjeet
Ongelma Syy Ratkaisu
Sykkeen symboli
Alhaisen pariston varaustason ilmaisin
Mittausvirhe Tulee näkyviin, kun tarkkaa
E1 Mansettia ei ole asetettu
E2 Mansetti on liian k ireä. • Kiristä mansetti uudestaan ja toista mittaus.
E 10 tai E 11 tulee
näkyviin
E 20 tulee näkyviin
E 21 tulee näkyviin
EE 3 - EE15 Virhe mittauksessa. • Toista mittaus. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä
Tulee näkyviin mittaustilassa ja vilkkuu, kun laite havaitsee sykkeen.
Tulee näkyviin, kun pariston jännite on liian alhainen tai paristot on asetettu väärin.
verenpainelukemaa ja sykettä ei voitu määrittää.
• Mittaus on käynnissä, pysy hiljaa paikoillasi.
• Vaihda kaikki neljä paristoa uusiin. Aseta paristot oikealla tavalla. Ota huomioon plus- ja miinusnavat.
• Paina käynnistä/lopeta-painiketta uudelleen ja tee uusi mittaus.
• Tarkista, että mansetti on kääritty käsivarteen ohjeiden mukaisesti.
• Tarkista, ettei laitteen letku ole mutkalla.
• Tarkista, että kätesi on rento.
• Varmista, ettet puhu tai liiku mittauksen aikana.
• Tarkista, että asentosi on oikea.
tukevasti.
Mittari havaitsi liikettä tai puhetta tai syke on liian heikko mittaamisen aikana.
Mittausprosessi ei havaitse pulssisignaalia.
• Kiristä mansetti uudestaan ja toista mittaus.
• Rentoudu hetkeksi ja toista mittaus.
• Löysää käsivarren vaatetusta ja mittaa uudelleen.
Virheellinen mittaus. • Rentoudu hetkeksi ja toista mittaus.
jälleenmyyjään tai asiakaspalveluumme lisäohjeita varten. Katso takuun yhteystiedot ja palautusohjeet.
44
45
Page 25
Suomi
Tekniset tiedot
Mittausmenetelmä Oskillometrinen Mallinumero BUA6150 Mittausalue Paine 0–300 mmHg
Tarkkuus Paine +/– 3 mmHg
Täyttö Deluxe-automaattinen Näyttö Taustavalaistu nestekidenäyttö Muistipaikat 40 paikkaa käyttäjää kohden Mansetin koko Pieni mansetti = 22–32 cm:n käsivarren ympär ys
Käyttölämpötila +10–40 °C, suhteellinen kosteus alle 85 % Säilytyslämpötila –25–+60 °C, suhteellinen kosteus alle 85 % Käyttöilmanpaine 860–1060 hPa Laitteen paino Noin 500 g (ilman paristoja) Virtalähde Alkaliparisto: 4 x AA (LR6) 1,5 V Pariston käyttöikä 300 mittauskertaa Automaattinen virrankatkaisu Kun toimeton 1 minuutin ajan Lisävarusteet 4 paristoa, 2 olkavarren mansettia ja letku, käyttöopas,
Käyttöikä: 5 vuotta.
Syke 40–199 lyöntiä/minuutti
Syke +/– 5 % maks.
Suuri mansetti = 32–42 cm:n käsivarren ympärys
pussi, matkapussi
Tärkeää
Lue käyttöohjeet. Jos laitetta ei käytetä määritettyjen lämpötila-, kosteus- ja ilmanpainerajojen sisällä,
mittausten teknistä tarkkuutta ei voida taata.
Luokitus:
Sisäisen voimanlähteen sisältävä laite. Laite, jossa on BF-tyypin liityntäosia.
Suojattu halkaisijaltaan 12,5 mm:n kokoisilta ja sitä suuremmilta vierasesineiltä. Suojattu pystysuoraan putoavilta vesipisaroilta, kun laite on kallistettu 15°.
Ei sovi käytettäväksi syttyvien ilmaa, happea tai typpioksiduulia sisältävien anestesiaseosten läheisyydessä.
Jatkuva käyttö ja nopea lataus.
40 °C
Käyttölämpätila. Säilytyslämpötila.
10 °C
Säilytyskosteus.
Voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EY-direktiivin 93/42/ETY (lääkintälaitteita koskeva direktiivi)
vaatimukset.
LÄÄKETIETEELLISET SÄHKÖLAITTEET tar vitsevat erityisiä sähkösähkömagneettisuuteen liittyviä varotoimia. Tarkat tiedot sähkömagneettisista vaatimuksista ovat osoitteessa www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Radiotaajuista säteilyä käyttävät kannettavat ja siirrettävät viestintälaitteet voivat vaikuttaa haitallisesti sähkökäyttöisiin lääkintälaitteisiin.
Tätä tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana sen käyttöiän päättyessä. Laite voidaan toimittaa hävitettäväksi myyjän tai asianmukaisen keräyspisteen kautta.
Takuu
Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä. Säilytä kuitti ostotositteena. Kuitti on esitettävä aina takuuaikana tehtävien vaatimusten yhteydessä. Ilman ostotositetta tehtäviä takuuvaatimuksia ei hyväksytä.
Laitteellasi on kahden (2) vuoden takuu ostopäivästä lähtien. Takuu kattaa normaalissa käytössä ilmenevät materiaali- tai valmistusviat. Laitteet, jotka täyttävät
nämä kriteerit, vaihdetaan veloituksetta uusiin. Takuu EI kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat väärästä käytöstä tai käyttöohjeiden noudattamatta
jättämisestä. Takuu raukeaa, jos laite avataan, sitä muutetaan tai käytetään muiden kuin Braun­merkkisten osien tai lisälaitteiden kanssa tai jos valtuuttamattomat henkilöt tekevät siihen korjauksia.
Lisä- ja kulutustarvikkeet eivät kuulu takuun piiriin. Jos haluat tehdä tukipyynnön, käy verkkosivustolla www.helenoftroy.com/emea-en/support/ tai katso
huollon yhteystiedot tämän käyttöoppaan lopusta. Tätä takuuta sovelletaan vain Euroopassa, Venäjällä, Lähi-idässä ja Afrikassa. Vain Iso-Britannia: tämä ei vaikuta kuluttajan lakiperusteisiin oikeuksiin. Laitteen erä- ja sarjanumero (LOT- ja SN-koodi) on painettu laitteen takana olevaan arvokilpeen. Laitteen takapaneelissa oleva tuote-erän numero ilmaisee valmistuspäivän. Tuote-eränumeron jälkeen
tulevat ensimmäiset 3 numeroa ilmaisevat vuoden valmistuspäivän. Seuraavat 2 numeroa ilmaisevat valmistusvuoden kaksi viimeistä numeroa ja lopussa olevat kirjaimet ilmaisevat tuotteen valmistajan, esim. tuote-eränumero 15614TRA, tämä tuote valmistettiin 156. päivä, vuonna 2014, valmistajan koodi TRA.
46
47
Page 26
Français
FR
Français
Utilisation prévue du tensiomètre Braun ExactFit™3
Le tensiomètre au bras a été mis au point par Braun pour permettre un contrôle able et confortable de la tension artérielle. L’exactitude des mesures réalisées avec le tensiomètre au bras Braun a été vériée lors de sa fabrication et a été cliniquement prouvée conformément aux méthodes de l’ESH. Ce dispositif n’a pas été testé et n’est par conséquent pas destiné aux nouveau-nés et aux enfants en bas âge, ni aux femmes enceintes et aux utilisatrices pré-éclamptiques.
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente fortement le matin et baisse en n de matinée. La tension artérielle augmente de nouveau dans l’après-midi et atteint nalement son niveau le plus bas dans la nuit. En outre, elle peut varier très rapidement, ce qui signie que des mesures successives peuvent être diérentes.
Ce dispositif ache votre tension artérielle sous la forme de deux valeurs: la tension systolique et la tension diastolique. La tension systolique (le nombre supérieur) correspond à la pression qu’exerce votre sang contre les parois de vos artères lorsque votre cœur bat. La tension diastolique (le nombre inférieur) correspondant à la pression qu’exerce votre sang contre les parois de vos artères lorsque votre cœur est au repos, entre deux battements. Le nombre de pulsations s’ache également après chaque mesure.
La tension artérielle mesurée au cabinet du médecin ne fournit qu’une valeur ponctuelle. Des mesures répétées à domicile reètent mieux la véritable tension artérielle du patient au quotidien.
En outre, nombreux sont les patients dont la tension artérielle est diérente lorsqu’ils la mesurent chez eux car ils ont tendance à être plus détendus que dans le cabinet du médecin. Ainsi, la mesure à intervalles réguliers de la tension artérielle à domicile peut fournir à votre médecin des informations précieuses sur votre tension normale en conditions «réelles».
L’ESH (European Society of Hypertension) et l’OMS (Organisation mondiale de la Santé) ont déni comme suit les valeurs normales de la tension artérielle lorsque la mesure est eectuée au repos, à domicile:
Tension artérielle (mmHg)
SYS= systole (valeur supérieure)
DIA= diastole (valeur inférieure)
Valeurs normales
jusqu’à 134 135–159 160–179 ≥180
jusqu’à 84 85–99 100–109 ≥110
Grade1 hypertension légère
Grade2 hypertension modérée
Grade3 hypertension sévère
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi importantes
Pour garantir l’exactitude des mesures, veuillez lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi. Les personnes sourant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des
extrémités, de diabète, ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle. En eet, des écarts de tension sont possibles chez ces patients.
Si la mesure de votre tension artérielle se situe dans la plage correspondant à une hypertension artérielle sévère (valeurs systoliques supérieures ou égales à 180mmHg, et/ou valeurs diastoliques supérieures ou égales à 110mmHg), à une ou deux reprises, consultez immédiatement votre médecin.
Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin.
L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez votre médecin. Évitez toute compression ou contrainte au niveau de la tubulure de raccordement. L’application
continue d’une pression au niveau du brassard en raison d’un torsion de la tubulure de raccordement peut aecter le ux sanguin et exposer l’utilisateur à un risque de blessure.
48
Il n’est pas recommandé d’utiliser ce dispositif sur le bras du côté du corps où l’utilisatrice a subi une mastectomie.
Mesurer trop souvent la tension artérielle peut exposer l’utilisateur à un risque de blessure en raison d’une interférence avec le ux sanguin.
Il n’est pas recommandé d’appliquer le brassard sur un membre présentant un accès intravasculaire ou un shunt artérioveineux (AV). Cela pourrait entraîner une interférence avec le ux sanguin et exposer l’utilisateur à un risque de blessure.
N’appliquez PAS le brassard sur une plaie car cela pourrait l’aggraver. Il n’est pas recommandé d’utiliser ce dispositif simultanément avec un autre équipement électrique
médical (EM) sur le même membre.
Principales règles à suivre pour obtenir une mesure exacte de la tension artérielle
Toujours eectuer les mesures à la même heure, et dans les mêmes conditions. Ne pas eectuer les mesures dans les 30minutes suivant la consommation de tabac, de café ou de thé
ou toute forme d’eort, car ces facteurs inuent sur les mesures. Toujours prendre la tension sur le même bras. Le bras gauche est recommandé. Ne pas se déplacer
ou parler pendant la mesure. Asseyez-vous confortablement, ne croisez pas les jambes, gardez les pieds à plat sur le sol et appuyez votre dos et votre bras contre un support.
Placer le brassard directement au contact de la peau. Ne pas enrouler le brassard par-dessus une veste, un pull ou une chemise.
Pour prendre plusieurs mesures, attendre environ 3minutes entre deux mesures.
Description du produit (voir pages1–2, Fig.1)
1. Bouton Marche/Arrêt
2. Bouton Mémoire
3. Bouton de réglage de la date et de l’heure
4. Bouton Réglages
5. Bouton Moyenne
6. Commutateur utilisateurA/utilisateurB
7. Écran LCD
8. Branchement du tuyau
9. Raccord
10. Brassard (2tailles de brassard)
11. Tuyau d’arrivée d’air
12. Couvercle du compartiment des piles (4piles1,5V type AA, LR6)
Insertion des piles (voir Fig.2–3)
• Retirez le couvercle du compartiment des piles sous l’appareil et insérez 4piles alcalinesAA LR6 en respectant la polarité (voir le symbole dans le compartiment des piles).
• Remarque: réglez systématiquement la date et l’heure après le remplacement des piles an de vous assurer que les mesures sont bien enregistrées aux bonnes dates et heures.
Éliminez uniquement les piles usagées. Elles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères mais être rapportées dans des points de collecte appropriés ou au point de vente.
Fig.2
Fig.3
49
Page 27
Français
Choix du brassard
Pour que la mesure soit able, il est important de choisir un brassard épousant au mieux la partie supérieure de votre bras. Choisissez le brassard en fonction de votre tour de bras et assurez-vous que le bas du brassard se situe 2 à 3cm au-dessus de votre coude.
• Brassard Small/Medium = tour de bras de 22 à 32cm
• Brassard Large/XL = tour de bras de 32 à 42cm
Mise en place du brassard
1. Faites passer l’extrémité du brassard la plus éloignée du tuyau à travers la partie métallique pour former une boucle. Le tissu lisse doit se trouver à l’intérieur du brassard.
Côté velours
Velcro
Tissu lisse
Fig.4 Fig.6
Fig.5
Partie
métallique
2. Relier le tuyau d’arrivée d’air à l’appareil (Fig.4).
3. Si le brassard est placé correctement, les bandes Velcro à l’extérieur du brassard et la partie métallique ne touchent pas la peau (Fig.5).
4. Placez votre bras gauche à travers la boucle du brassard. La partie inférieure du brassard doit se trouver 2 à 3cm au-dessus du coude. Le tuyau doit longer l’artère brachiale sur la face interne du bras (Fig.6).
Index
OK
OK
22 à 32cm / 32 à 42cm
Fig.7 Fig.9Fig.8
5. Tirez sur le brassard de façon à ce que les bords haut et bas soient serrés autour de votre bras (Fig.7).
6. Une fois le brassard correctement mis en place, appuyez fermement sur la partie Velcro pour le fermer.
7. Ce brassard est de la bonne taille si le repère <<index>> se situe dans la zone <<ok>> délimitée par deux èches lorsque le brassard est serré autour du bras (Fig.8).
8. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table de sorte que le brassard se trouve au même niveau que votre cœur (Fig.9).
50
Bras gauche Artères
principales
Index
Écran BUA6150
Heures
Minutes
Mois
Date
Matin ou après-midi
Indicateur de piles faibles Indicateur d’erreur
de mesure
Signe de gonage
Signe de dégonage
Symbole d’irrégularités de la fréquence cardiaque
Symbole de fréquence cardiaque
Symbole utilisateurA/ utilisateurB Symbole Moyenne
Enregistrement dans la Mémoire
Indicateur OMS/ESH
Comment sélectionner l’utilisateurA ou l’utilisateurB
• Assurez-vous que l’appareil n’est pas sous tension.
• Sélectionnez l’utilisateurA ou l’utilisateurB à l’aide du commutateur: l’utilisateur actuel clignote sur l’écranLCD.
L’indicateur de l’OMS/ESH permet d’évaluer les mesures de la tension artérielle
Cet appareil comporte un indicateur de tension artérielle établi selon
ROUGE >
ORANGE >
JAUNE >
VERT >
les recommandations de l’OMS et de l’ESH (European Society of Hypertension). Pour chaque mesure achée à l’écran, le curseur indique le niveau de tension artérielle à l’aide du code couleur correspondant, de vert à rouge. Vous pouvez utiliser cette classication au quotidien an de connaître votre niveau de tension artérielle. Si votre niveau de tension artérielle vous préoccupe, veuillez consulter votre médecin dans les meilleurs délais.
Si la mesure de votre tension artérielle se situe dans la plage correspondant à une hypertension artérielle sévère (valeurs systoliques supérieures ou égales à 180mmHg, et/ou valeurs diastoliques supérieures ou égales à 110mmHg), à une ou deux reprises, consultez immédiatement votre médecin.
51
Page 28
A
A P
MD
Français
Réglage du mois, de la date et de l’heure
a. Éteignez l’appareil pour régler la date ou l’heure. b. Appuyez sur le bouton Réglages
l’année clignote. Appuyez sur (3) pour modier l’année par incréments de 1.
c. Appuyez sur le bouton Réglages
le «mois» clignote. Appuyez sur (3) pour modier le mois par incréments de 1.
d. Appuyez sur le bouton Réglages
le «jour» clignote. Appuyez sur (3) pour modier le jour par incréments de 1.
e. Appuyez sur le bouton Réglages
«l’heure» clignote. Appuyez sur (3) pour modier l’heure par incréments de 1.
f. Appuyez sur le bouton Réglages
minutes: les «minutes» clignotent. Appuyez sur (3) pour modier les minutes par incréments de 1.
g. Appuyez sur le bouton Réglages
réglage de la date et de l’heure: plus rien ne clignote.
Remarque: Le fait de maintenir le bouton de réglage enfoncé permet
de faire déler les valeurs.
(4) pour régler l’année:
(4) pour régler le mois:
(4) pour régler le jour:
(4) pour régler l’heure:
(4) pour régler les
(4) pour terminer le
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
P
Prise d’une mesure
Enroulez le brassard autour du bras (voir la rubrique «Mise en place du brassard» ci-dessus).
1. Asseyez-vous sur une chaise, le dos bien droit.
2. Appuyez sur le bouton
3. Réglez le commutateur utilisateurA/B (6) sur A pour l’utilisateurA ou sur B pour l’utilisateurB. L’écranLCD ache le symbole de l’utilisateurA ou B.
4. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt Le brassard se gone automatiquement jusqu’à un certain niveau de pression et la mesure commence.
Ne vous déplacez pas et ne parlez pas pendant la mesure de la tension artérielle. Gardez les
jambes décroisées et les pieds à plat sur le sol.
5. Une fois le brassard goné, le pouls est détecté et le symbole de fréquence cardiaque commence à clignoter.
(1). La date, l’heure et l’utilisateur actuel s’achent.
(1); toutes les icônes s’achent pendant 2secondes.
6. Après la mesure, les résultats s’achent sur l’écranLCD, de même que la èche de l’indicateur OMS.
Après avoir utilisé l’appareil, éteignez-le en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt Dans tous les cas, il s’éteindra automatiquement après 1minute d’inactivité.
(1).
Fonction mémoire
Votre tensiomètre peut stocker les 40dernières mesures pour chaque utilisateur.
Enregistrement des mesures
Après chaque mesure de la tension artérielle, la tension systolique, la tension diastolique, le pouls, la date et l’heure précises seront automatiquement enregistrés. L’enregistrement01 est toujours le plus récent. Lorsque la mémoire est pleine, les valeurs les plus anciennes sont écrasées.
Appuyez sur le bouton Mémoire données en mémoire (sys/dia/pul) ainsi que la date/l’heure de la mesure, l’indicateur d’irrégularités de la fréquence cardiaque et l’indicateur de l’OMS s’achent sur l’écranLCD. Appuyez de nouveau sur le bouton Mémoire A ou B, est sélectionné avant d’utiliser l’appareil.
Ce dispositif n’est pas destiné à remplacer les bilans réguliers eectués par votre médecin. Consultez-le régulièrement pour réaliser une mesure professionnelle.
(2) pour acher les données précédentes. Assurez-vous que le bon utilisateur,
(2) pour examiner les données enregistrées. Les dernières
Fonction Moyenne
Appuyez sur le bouton Moyenne (5) pour acher la moyenne des 3dernières mesures sur l’écranLCD.
A
Eacement des données
g.
Éteignez l’appareil, appuyez sur le bouton Mémoire et maintenez-le enfoncé pendant plus de 5secondes. Le message «dEL ALL» (supprimer tout) clignote sur l’écran LCD. Assurez-vous auparavant que le bon utilisateur, A ou B, est sélectionné.
Appuyez une nouvelle fois sur le bouton Mémoire L’écran LCD ache «---» pour indiquer que toutes les données sauvegardées pour l’utilisateur correspondant ont été supprimées.
(2)
(2).
A
MD
P
A
A
Détection des irrégularités de la fréquence cardiaque
L’apparition du symbole indique qu’une certaine irrégularité de la fréquence cardiaque a été détectée pendant la mesure. Cela peut se produire si vous avez parlé, bougé ou tremblé pendant la mesure, mais cette icône peut également révéler une véritable irrégularité de la fréquence cardiaque. Généralement, cela ne doit pas vous inquiéter; toutefois, si le symbole apparaît souvent, il est recommandé de consulter un médecin. L’appareil ne remplace pas un examen cardiaque mais permet de détecter des irrégularités de la fréquence à un stade précoce.
Indicateur de piles faibles
Lorsque l’indicateur de piles faibles clignote sur l’écran, cela signie que les quatre piles arrivent en n de vie et doivent être remplacées par des piles alcalines LR6 (AA).
** Après le remplacement des piles, le tensiomètre ExactFit3 passe automatiquement en mode
réglage de l’heure et ache l’heure de la dernière mesure. Vous devez régler la date et l’heure avant de prendre à nouveau votre tension, an d’obtenir une moyenne able.
Rangement et nettoyage
• Conservez toujours l’appareil dans sa housse après utilisation.
• N’exposez pas l’appareil directement à la lumière du soleil ou à des températures élevées et ne le stockez pas dans des lieux humides et poussiéreux.
• L’appareil ne doit pas être conservé à des températures extrêmes (inférieure à -20°C ou supérieure à 60°C).
• Utiliser un chion imbibé d’eau ou d’un détergent doux pour nettoyer le boîtier, puis un chion sec pour l’essuyer et le sécher. Utiliser un chion sec pour nettoyer le brassard.
• Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs pour le nettoyer.
• Lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période, retirez les piles. (Les piles peuvent fuir ou endommager le dispositif).
• Ne modiez pas l’appareil. N’ouvrez JAMAIS le dispositif! La garantie du fabricant ne serait plus valide.
52
53
Page 29
Français
Que faire si...
Problème Raison Solution
Symbole de fréquence cardiaque
Indicateur de piles faibles
Indicateur d’erreur de mesure
E1 s’ache Le brassard n’est pas bien
E2 s’ache Le brassard est trop serré. • Refermez le brassard et recommencez
E10 ou E11 s’ache
E20 s’ache La procédure de mesure ne
E21 s’ache Mesure incorrecte. • Détendez-vous un moment et recommencez
EE3 - EE15 Erreur lors de la mesure. • Recommencez la mesure. Si le problème
54
Apparaît pendant la mesure et clignote lorsque le pouls est détecté.
Apparaît lorsque la charge des piles est trop faible ou lorsque la polarité n’a pas été respectée.
Apparaît lorsqu’il est impossible d’obtenir une mesure able de la tension artérielle et du pouls.
en place.
Le moniteur a détecté que vous avez bougé ou parlé, ou le pouls est trop faible pendant la mesure.
détecte pas le signal du pouls.
• Mesure en cours, restez calme.
• Remplacez les quatre piles en même temps. Insérez les piles en respectant la polarité.
• Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt et recommencez.
• Vériez que le brassard est bien en place, conformément aux instructions.
• Vériez que le tuyau n’est pas plié.
• Vériez que vous n’avez pas serré le poing.
• Vériez que vous n’avez pas parlé ni bougé pendant la mesure.
• Vériez que votre position était correcte.
• Refermez le brassard et recommencez la mesure.
la mesure.
• Détendez-vous un moment et recommencez la mesure.
• Desserrez les vêtements au niveau du bras puis recommencez la mesure.
la mesure.
persiste, contactez le revendeur ou notre service client pour obtenir de l’aide. Reportez-vous à la garantie pour obtenir les coordonnées et instructions de retour.
Caractéristiques techniques
Méthode de mesure Oscillométrique Numéro du modèle BUA6150 Plage de mesure Pression: 0 à 300mmHg
Précision Pression: +/- 3mmHg
Gonage Deluxe automatique Écran LCD rétroéclairé Mémoire 40mesures par utilisateur Taille des brassards Petite taille = 22–32cm de tour de bras
Température de fonctionnement +10°C à +40°C, HR<85% Température de stockage -20°C à +60°C, HR<85% Pression atmosphérique
de fonctionnement 860 à 1060hPa Poids de l’appareil Environ 500g (sans les piles) Alimentation 4piles alcalines AA (LR6) 1,5V Durée de vie des piles 300mesures Arrêt automatique Après 1minute d’inactivité Accessoires 4piles, 2brassards avec tuyau, mode d’emploi,
Durée de vie: 5ans
Pouls: 40 à 199battements/minute
Pouls: +/- 5% maximum
Grande taille = 32–42cm de tour de bras
housse, pochette de voyage
Important
Lire la notice d’instructions. La précision technique de la mesure ne peut être garantie si le dispositif est utilisé hors
des plages de température, d’humidité et de pression atmosphérique indiquées.
Classication:
Équipement à alimentation interne Appareil comportant des parties appliquées de typeBF
Protégé contre les corps solides supérieurs à 12,5mm. Protégé contre les chutes de gouttes d’eau jusqu’à 15° de la verticale.
Ne convient pas pour une utilisation en présence de mélanges anesthésiques inammables avec l’air, l’oxygène ou le protoxyde d’azote.
Fonctionnement en continu avec chargement de courte durée.
40 °C
Température de fonctionnement. Température de stockage.
10 °C
Humidité de stockage.
Sous réserve de modications sans préavis.
Ce produit est conforme aux dispositions de la Directive européenne93/42/CEE relative
aux dispositifs médicaux.
55
Page 30
Ελληνικά
Un APPAREIL ÉLECTRIQUE À USAGE MÉDICAL nécessite des précautions particulières concernant la compatibilité électromagnétique. Pour une description détaillée des exigences CEM consultez le site www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Les appareils de communicationRF portables et mobiles peuvent perturber les appareils électromédicaux.
Veuillez ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères au terme de son cycle de vie. Vous pouvez le remettre à votre distributeur le plus proche ou le déposer dans un point de collecte adapté.
Garantie
Veuillez lire toutes les instructions avant d’essayer d’utiliser ce dispositif. Conservez votre reçu comme preuve de la date d’achat. Ce reçu doit être présenté pour toute réclamation pendant la période de garantie. Aucune réclamation pendant la période de garantie ne sera acceptée sans preuve d’achat.
Votre dispositif est garanti deux ans (2ans) à compter de la date d’achat. Cette garantie couvre les défauts de matériel et de fabrication survenant dans le cadre d’une
utilisation normale. Les dispositifs défaillants remplissant ces critères seront remplacés gratuitement. Cette garantie NE COUVRE PAS les défauts ou les dommages résultant d’un usage abusif ou du
non-respect des instructions d’utilisation. La garantie sera annulée si le dispositif est ouvert, forcé ou utilisé avec des pièces ou des accessoires n’étant pas de marque Braun, ou si des réparations ont été eectuées par des personnes non autorisées.
Les accessoires et consommables sont exclus de la garantie. Pour toute demande d’assistance, veuillez consulter le site www.helenoftroy.com/emea-en/support/
ou contacter notre service d’assistance aux coordonnées gurant à la n de ce mode d’emploi. Cette garantie s’applique exclusivement à l’Europe, à la Russie, au Moyen-Orient et à l’Afrique. Royaume-Uni uniquement: Cette garantie n’aecte pas vos droits en tant que consommateur. Les numéros de lot (LOT) et de série (SN) de votre dispositif gurent sur l’étiquette située à l’arrière
du produit. La date de fabrication est indiquée par le numéro LOT gurant à l’arrière du dispositif. Les 3premiers
chires du numéro LOT représentent le jour de fabrication dans l’année. Les 2chires suivants correspondent aux deux derniers chires de l’année de fabrication et les lettres à la n désignent le fabricant du produit. Par exemple: LOT15614TRA correspond à un produit fabriqué le 156ejour de l’année2014 par le fabricant TRA.
GR
Ελληνικά
Προοριζόμενη χρήση του Braun ExactFit™ 3
Το πιεσόμετρο μπράτσου της Braun έχει αναπτυχθεί για τη λήψη μετρήσεων της αρτηριακής πίεσης με ακρίβεια και άνεση. Η ακρίβεια της μέτρησης του πιεσομέτρου μπράτσου της Braun έχει ελεγχθεί κατά την κατασκευή και αποδειχθεί μέσω κλινικής έρευνας σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης (ESH). Αυτή η συσκευή δεν έχει δοκιμαστεί και συνεπώς δεν προορίζεται για νεογνά και βρέφη ή εγκύους, συμπεριλαμβανόμενων χρηστών με προεκλαμψία.
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε για την αρτηριακή πίεση
Η αρτηριακή πίεση μεταβάλλεται συνεχώς στη διάρκεια της ημέρας. Παρουσιάζει απότομη αύξηση νωρίς το πρωί και μειώνεται προς το τέλος του πρωινού. Η αρτηριακή πίεση αυξάνεται ξανά το απόγευμα και τέλος μειώνεται στο χαμηλότερο επίπεδό της στη διάρκεια της νύχτας. Κατά συνέπεια, οι ενδείξεις από διαδοχικές μετρήσεις ενδέχεται να παρουσιάζουν διακυμάνσεις.
Στη συγκεκριμένη συσκευή, η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης εμφανίζεται ως συνδυασμός δύο τιμών: συστολική και διαστολική. Η συστολική αρτηριακή πίεση (ο αριθμός στο επάνω μέρος) υποδεικνύει την πίεση που ασκείται από το αίμα στα τοιχώματα των αρτηριών σε κάθε καρδιακό παλμό. Η διαστολική αρτηριακή πίεση (ο αριθμός στο κάτω μέρος) υποδεικνύει την πίεση που ασκείται από το αίμα στα τοιχώματα των αρτηριών όταν η καρδιά αναπαύεται μεταξύ δύο παλμών. Εμφανίζεται, επίσης, ο αριθμός των σφυγμών μετά από κάθε μέτρηση.
Η μέτρηση της αρτηριακής πίεσης που πραγματοποιείται στο ιατρείο παρέχει μόνο μια στιγμιαία τιμή. Οι επανειλημμένες μετρήσεις στο σπίτι αντικατοπτρίζουν καλύτερα τις πραγματικές τιμές της αρτηριακής πίεσης ενός ατόμου υπό καθημερινές συνθήκες.
Επιπλέον, πολλά άτομα έχουν διαφορετική αρτηριακή πίεση όταν πραγματοποιούν τη μέτρηση στο σπίτι, επειδή τείνουν να είναι πιο χαλαρά από ό,τι στο ιατρείο. Οι τακτικές λήψεις μετρήσεων αρτηριακής πίεσης που πραγματοποιούνται στο σπίτι παρέχουν στον ιατρό σας πολύτιμες πληροφορίες σχετικά με τις φυσιολογικές τιμές της αρτηριακής πίεσης υπό πραγματικές «καθημερινές» συνθήκες.
Η ESH (European Society of Hypertension, Ευρωπαϊκή Εταιρεία Υπέρτασης) και η ΠΟΥ (Παγκόσμια Οργάνωση Υγείας) έχουν θεσπίσει τις ακόλουθες τυπικές τιμές αρτηριακής πίεσης όταν η μέτρηση πραγματοποιείται με σφυγμό σε κατάσταση ηρεμίας στο σπίτι:
Αρτηριακή πίεση (mmHg)
SYS = συστολική (τιμή στο επάνω μέρος)
DIA = διαστολική (τιμή στο κάτω μέρος)
Φυσιολογικές τιμές
έως 134 135–159 160–179 ≥180
έως 84 85–99 100–109 ≥110
Κατηγορία 1 ήπια υπέρταση
Κατηγορία 2 μέτρια υπέρταση
Κατηγορία 3 σοβαρή υπέρταση
Πληροφορίες ασφαλείας και σημαντικές προφυλάξεις
Για να διασφαλίσετε ότι τα αποτελέσματα των μετρήσεων είναι ακριβή, διαβάστε με προσοχή τις πλήρεις οδηγίες χρήσης.
Άτομα τα οποία πάσχουν από καρδιακή αρρυθμία, αγγειοσύσπαση, αρτηριοσκλήρωση των άκρων, διαβήτη ή είναι χρήστες καρδιακών βηματοδοτών θα πρέπει να συμβουλεύονται τον ιατρό τους πριν προχωρήσουν σε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης μόνα τους. Σε αυτές τις περιπτώσεις ενδέχεται να παρατηρηθούν αποκλίσεις στις τιμές της αρτηριακής πίεσης.
Εάν η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης κυμαίνεται στο εύρος σοβαρής υπέρτασης με τιμές συστολικής πίεσης 180 mmHg και άνω ή/και τιμές διαστολικής πίεσης 110 mmHg και άνω, και ανακαλύψετε ότι έχετε μία ή δύο ενδείξεις στο συγκεκριμένο εύρος - συμβουλευθείτε αμέσως τον ιατρό σας.
Εάν είστε υπό ιατρική θεραπεία ή φαρμακευτική αγωγή, συμβουλευθείτε πρώτα τον ιατρό σας. Η χρήση αυτού του πιεσομέτρου δεν υποκαθιστά την ιατρική εξέταση από τον ιατρό σας. Αποφεύγετε τη συμπίεση ή τον περιορισμό του σωλήνα σύνδεσης. Η συνεχής πίεση της περιχειρίδας
56
57
Page 31
Ελληνικά
λόγω τσακίσματος του σωλήνα σύνδεσης μπορεί να επηρεάσει τη ροή αίματος και να προκαλέσει πιθανό τραυματισμό του χρήστη.
Δεν συνιστάται η χρήση αυτής της συσκευής στο χέρι που βρίσκεται στην ίδια την πλευρά του σώματος στην οποία η χρήστρια έχει υποβληθεί σε μαστεκτομή.
Η πολύ συχνή μέτρηση της αρτηριακής πίεσης μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό του χρήστη λόγω της παρεμβολής στη ροή του αίματος.
Δεν συνιστάται η εφαρμογή της περιχειρίδας σε άκρο στο οποίο υπάρχει ενδοαγγειακή προσπέλαση ή αρτηριοφλεβική επικοινωνία (shunt). Αυτό μπορεί να προκαλέσει προσωρινή παρεμβολή στη ροή αίματος και πιθανό τραυματισμό του χρήστη.
ΜΗΝ εφαρμόζετε την περιχειρίδα πάνω από τραύμα καθώς μπορεί να προκαλέσει επιπλέον τραυματισμό. Δεν συνιστάται η χρήση της συσκευής ταυτόχρονα με τη χρήση άλλου ιατρικού ηλεκτρικού
εξοπλισμού στο ίδιο άκρο.
Βασικοί κανόνες για τη μέτρηση της αρτηριακής πίεσης με ακρίβεια
Να πραγματοποιείτε πάντα τις μετρήσεις την ίδια ώρα της ημέρας, υπό τις ίδιες συνθήκες. Μην πραγματοποιήσετε μέτρηση εάν δεν παρέλθει χρονικό διάστημα 30 λεπτών από τη στιγμή που
θα καπνίσετε, θα πιείτε καφέ ή τσάι ή μετά από οποιαδήποτε μορφή άσκησης. Οι συγκεκριμένοι παράγοντες επηρεάζουν τη μέτρηση.
Η μέτρηση πρέπει να πραγματοποιείται πάντα στο ίδιο μπράτσο. Συνιστάται το αριστερό μπράτσο. Μην κινείστε και μη μιλάτε. Καθίστε άνετα, μη σταυρώνετε τα πόδια σας, πατάτε τα πόδια σας στο δάπεδο, στηρίξτε την πλάτη και το μπράτσο σας.
Τοποθετήστε την περιχειρίδα ώστε να έρχεται σε απευθείας επαφή με το δέρμα. Μην τυλίξετε την περιχειρίδα πάνω από το μανίκι ενός σακακιού, πουλόβερ ή πουκαμίσου.
Εάν θέλετε να πραγματοποιήσετε πολλές μετρήσεις, περιμένετε 3 λεπτά περίπου πριν επαναλάβετε μια μέτρηση.
Περιγραφή προϊόντος (Βλ. σελίδα 1–2, Εικ. 1)
1. Πλήκτρο έναρξης
2. Πλήκτρο μνήμης
3. Πλήκτρο ρύθμισης ημερομηνίας / ώρας
4. Πλήκτρο ρύθμισης
5. Πλήκτρο μέσου όρου
6. Διακόπτης χρήστη Α / Β
7. Οθόνη LCD
8. Θύρα ελαστικού σωλήνα
9. Συνδετήρας
10. Περιχειρίδα μπράτσου (παρέχεται με 2 περιχειρίδες)
11. Ελαστικός σωλήνας αέρα
12. Κάλυμμα χώρου μπαταριών (4 X 1,5 V μπαταρίες τύπου AA (LR6)) Εικ. 2
Τοποθέτηση μπαταριών (Βλ. Εικ. 2–3)
• Αφαιρέστε το κάλυμμα του χώρου μπαταριών στο κάτω μέρος της
μονάδας και τοποθετήστε 4 αλκαλικές μπαταρίες τύπου AA (LR6) με τη σωστή πολικότητα (βλ. σύμβολο στον χώρο μπαταριών).
• Σημείωση: Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών με καινούριες,
απαιτείται οπωσδήποτε η επαναρύθμιση της ημερομηνίας και της ώρας, ώστε τα αποτελέσματα των μετρήσεων να αποθηκεύονται με τη σωστή ημερομηνία και ώρα.
Να απορρίπτετε μόνο κενές μπαταρίες. Δεν θα πρέπει να απορρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά σε κατάλληλα σημεία συλλογής ή στο κατάστημα λιανικής πώλησης του προμηθευτή σας.
58
Εικ. 3
Επιλογή της σωστής περιχειρίδας
Για ακριβείς μετρήσεις, είναι σημαντικό να επιλέξετε την περιχειρίδα κατάλληλου μεγέθους, η οποία ταιριάζει καλύτερα στο μπράτσο σας. Επιλέξτε το μέγεθος της περιχειρίδας με βάση την περιφέρεια του μπράτσου και βεβαιωθείτε ότι το κάτω μέρος της περιχειρίδας βρίσκεται σε απόσταση 2~3 cm πάνω από τον αγκώνα.
• Περιχειρίδα μικρού/μεσαίου μεγέθους = περιφέρεια μπράτσου 22~32 cm
• Περιχειρίδα μεγάλου/πολύ μεγάλου μεγέθους: περιφέρεια μπράτσου 32~42 cm
Τοποθέτηση της περιχειρίδας
1. Περάστε το άκρο της περιχειρίδας μπράτσου που βρίσκεται σε μεγαλύτερη απόσταση από τον σωλήνα μέσα από τον μεταλλικό δακτύλιο, ώστε να σχηματιστεί βρόχος. Η επιφάνεια από μαλακό ύφασμα θα πρέπει να βρίσκεται στο εσωτερικό της περιχειρίδας.
Υλικό πλευράς με πέλος
Velcro
Μαλακό ύφασμα
Μεταλλικός
Εικ. 4 Εικ. 6
Εικ. 5
δακτύλιος
2. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αέρα στον συνδετήρα (Εικ. 4).
3. Εάν η περιχειρίδα τοποθετηθεί σωστά, η ταινία τύπου Velcro θα βρίσκεται στο εξωτερικό της περιχειρίδας και ο μεταλλικός δακτύλιος δεν θα αγγίζει το δέρμα (Εικ. 5).
4. Περάστε τον αριστερό βραχίονα μέσα από τον βρόχο της περιχειρίδας. Το κάτω μέρος της περιχειρίδας θα πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση 2~3 cm περίπου επάνω από τον αγκώνα. Ο σωλήνας θα πρέπει να βρίσκεται ακριβώς επάνω από τη βραχιόνια αρτηρία στο εσωτερικό του βραχίονα (Εικ. 6).
Ευρετήριο
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Εικ. 7 Εικ. 9Εικ. 8
5. Τραβήξτε την περιχειρίδα, ώστε το επάνω άκρο και το κάτω άκρο να εφαρμόζουν σφικτά γύρω από το μπράτσο (Εικ. 7).
6. Μόλις τοποθετήσετε την περιχειρίδα στην κατάλληλη θέση, πιέστε σταθερά την ταινία τύπου Velcro επάνω στην πλευρά με το πέλος της περιχειρίδας.
7. Η περιχειρίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί εάν η ένδειξη «index» (δείκτης) βρίσκεται εντός της περιοχής «okrange» (κατάλληλη περιοχή) που υποδεικνύεται από δύο βέλη, όταν σφίξετε την περιχειρίδα γύρω από το μπράτσο σας (Εικ. 8).
8. Καθίστε σε μια καρέκλα και τοποθετήστε τον βραχίονα επάνω στο τραπέζι, ώστε η περιχειρίδα να βρίσκεται στο ίδιο ύψος με την καρδιά σας (Εικ. 9).
Αριστερός βραχίονας Κύριες
αρτηρίες
Ευρετήριο
59
Page 32
Ελληνικά
Οθόνη BUA6150
Ώρα
Λεπτά
Προ ή Μετά Μεσημβρίας
Καταχώρηση μνήμης
Ένδειξη χαμηλής φόρτισης μπαταρίας
Οθόνη σφάλματος μέτρησης
Ένδειξη ΠΟΥ
Ημερομηνία
Σύμβολο διόγκωσης
Σύμβολο αποδιόγκωσης
Σύμβολο καρδιακής αρρυθμίας
Σύμβολο καρδιακού ρυθμού
Σύμβολο χρήστη Α/ χρήστη Β
Σύμβολο μέσου όρου
Μήνας
Τρόπος επιλογής χρήστη A / χρήστη B
• Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι απενεργοποιημένο.
• Σύρετε τον διακόπτη χρήστη Α ή χρήστη B. Η τρέχουσα λειτουργία χρήστη θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη LCD.
Η ένδειξη ΠΟΥ/ESH για την αξιολόγηση των δεδομένων αρτηριακής πίεσης
Η συγκεκριμένη συσκευή διαθέτει ένδειξη επιπέδου αρτηριακής πίεσης, η
ΚΟΚΚΙΝΟ >
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ >
ΚΙΤΡΙΝΟ >
ΠΡΑΣΙΝΟ >
60
οποία έχει θεσπιστεί σύμφωνα με τις Οδηγίες της ΠΟΥ και της Ευρωπαϊκής Εταιρείας Υπέρτασης (ESH). Για κάθε μέτρηση που εμφανίζεται στην οθόνη, ο δρομέας υποδεικνύει το επίπεδο της αρτηριακής πίεσης με τον αντίστοιχο κωδικό χρώματος, πράσινο έως κόκκινο. Μπορείτε να χρησιμοποιείτε αυτή την ταξινόμηση καθημερινά, ώστε να κατανοείτε το επίπεδο της αρτηριακής πίεσής σας με ευκολία. Εάν ανησυχείτε πράγματι για το επίπεδο ταξινόμησης, θα πρέπει να συμβουλευτείτε τον ιατρό σας το συντομότερο δυνατόν.
Εάν η ένδειξη της αρτηριακής πίεσης κυμαίνεται στο εύρος σοβαρής υπέρτασης με τιμές συστολικής πίεσης 180 mmHg και άνω ή/και τιμές διαστολικής πίεσης 110mmHg και άνω, και ανακαλύψετε ότι έχετε μία ή δύο ενδείξεις στο συγκεκριμένο εύρος - συμβουλευθείτε αμέσως τον ιατρό σας.
Ρύθμιση μήνα, ημερομηνίας και ώρας
α. Απενεργοποιήστε τη συσκευή για να ρυθμίσετε την
ημερομηνία/ώρα.
β. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης
ρύθμιση του έτους. Στη συνέχεια, η ένδειξη «year» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης (3) για να ρυθμίσετε το έτος με βηματική αύξηση κατά «1».
γ. Πιέστε το πλήκτρο (4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση του μήνα.
Στη συνέχεια, η ένδειξη «month» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης μήνα με βηματική αύξηση κατά «1».
δ. Πιέστε το πλήκτρο
Στη συνέχεια, η ένδειξη «day» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ημέρα με βηματική αύξηση κατά «1».
ε. Πιέστε το πλήκτρο
Στη συνέχεια, η ένδειξη «hour» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης ώρα με βηματική αύξηση κατά «1».
στ. Πιέστε το πλήκτρο
λεπτών. Στη συνέχεια, η ένδειξη «minute» θα αρχίσει να αναβοσβήνει στην οθόνη. Πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης αύξηση κατά «1».
ζ. Πιέστε το πλήκτρο
παύουν να αναβοσβήνουν.
Σημείωση: Εάν πιέσετε παρατεταμένα το πλήκτρο ρύθμισης, επιτυγχάνεται κύλιση της τιμής.
(4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση της ημέρας.
(4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση της ώρας.
(4) για να ξεκινήσει η ρύθμιση των
(4) για να ολοκληρωθεί η διαδικασία ρύθμισης ημερομηνίας/ώρας. Όλες οι ενδείξεις
(4) για να ξεκινήσει η
(3) για να ρυθμίσετε τον
(3) για να ρυθμίσετε την
(3) για να ρυθμίσετε την
(3) για να ρυθμίσετε τα λεπτά με βηματική
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Πραγματοποίηση μέτρησης
Τυλίξτε την περιχειρίδα γύρω από το μπράτσο (βλ. ενότητα «Τοποθέτηση της περιχειρίδας» παραπάνω).
1. Καθίστε στην καρέκλα, φροντίζοντας να έχετε τη σωστή στάση.
2. Πιέστε και αφήστε το πλήκτρο έναρξης και τρέχοντος χρήστη.
3. Ρυθμίστε τον διακόπτη χρήστη Α/Β (6) στο A για τον χρήστη A ή στο B για τον χρήστη B. Στην οθόνη LCD, θα εμφανιστεί το σύμβολο του χρήστη A ή B.
4. Πιέστε και αφήστε το κουμπί έναρξης για 2δευτερόλεπτα. Η πίεση του αέρα θα αυξηθεί αυτόματα μέσω της αντλίας, μέχρι ένα συγκεκριμένο επίπεδο πίεσης και θα αρχίσει η μέτρηση.
Όταν πραγματοποιείτε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, μην κινείστε και μη μιλάτε. Κατά τη
μέτρηση, μη σταυρώνετε τα πόδια σας και τα πέλματα θα πρέπει να πατάνε στο δάπεδο.
5. Μόλις αυξηθεί η πίεση του αέρα, ανιχνεύεται ο σφυγμός και αρχίζει να αναβοσβήνει το σύμβολο καρδιακού ρυθμού
.
(1). Θα εμφανιστούν οι ενδείξεις ημερομηνίας/ώρας
(1), στην οθόνη θα εμφανιστούν όλα τα εικονίδια
6. Στη οθόνη LCD εμφανίζονται τα αποτελέσματα και το βέλος ένδειξης ΠΟΥ μετά τη μέτρηση.
Μετά τη χρήση της συσκευής, απενεργοποιήστε την πιέζοντας το πλήκτρο έναρξης διαφορετικά, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από 1 λεπτό.
(1),
Λειτουργία μνήμης
Το πιεσόμετρο αρτηριακής πίεσης έχει τη δυνατότητα αποθήκευσης των τελευταίων 40 ενδείξεων για κάθε χρήστη.
Αποθήκευση δεδομένων μέτρησης
Μετά από κάθε μέτρηση της αρτηριακής πίεσης, αποθηκεύονται αυτόματα η συστολική πίεση, η διαστολική πίεση, ο καρδιακός ρυθμός και η ημερομηνία και ώρα της συγκεκριμένης ημέρας. Η μνήμη #01 περιέχει πάντα την πλέον πρόσφατη τιμή μέτρησης. Όταν δεν υπάρχει ελεύθερος χώρος στη μνήμη, οι παλαιότερες τιμές αντικαθίστανται.
61
Page 33
A
A P
MD
Ελληνικά
Πιέστε το πλήκτρο μνήμης LCD, εμφανίζονται τα τελευταία δεδομένα της μνήμης (sys/dia/pul) με την ημερομηνία/ώρα της μέτρησης και η ένδειξη IHB και ΠΟΥ. Πιέστε το πλήκτρο μνήμης προηγούμενα δεδομένα. Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό χρήστη, Α ή Β, πριν από τη χρήση.
Η συγκεκριμένη συσκευή δεν προορίζεται ως υποκατάστατο των τακτικών ελέγχων υγείας από τον ιατρό σας. Συνεχίστε τις τακτικές επισκέψεις στον ιατρό σας για μια επαγγελματική μέτρηση.
(2) για να εξετάσετε τα αποθηκευμένα δεδομένα. Στην οθόνη
(2) ξανά, ώστε να εμφανιστούν τα
Λειτουργία μέσου όρου
Πιέστε το πλήκτρο μέσου όρου (5) για να εμφανιστεί ο μέσος όρος των 3 τελευταίων μετρήσεων στην οθόνη LCD.
A
Διαγραφή δεδομένων
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, πιέστε παρατεταμένα το πλήκτρο μνήμης οθόνη LCD θα αρχίσει να αναβοσβήνει η ένδειξη «dEL ALL». Βεβαιωθείτε ότι έχετε επιλέξει τον σωστό χρήστη, A ή B, πριν από τη χρήση.
Πιέστε το πλήκτρο μνήμης εμφανιστεί η ένδειξη «---», η οποία υποδεικνύει ότι όλα τα αποθηκευμένα δεδομένα του αντίστοιχου χρήστη έχουν διαγραφεί.
(2) για πάνω από 5 δευτερόλεπτα και στην
(2) ξανά. Στην οθόνη LCD θα
A
MD
P
A
A
Ένδειξη καρδιακής αρρυθμίας
Η εμφάνιση του συμβόλου υποδηλώνει ότι, κατά τη μέτρηση, ανιχνεύτηκε κάποια ανωμαλία στον σφυγμό. Αυτό το εικονίδιο ενδέχεται να εμφανιστεί εάν μιλάτε ή κινείστε κατά τη μέτρηση και σε περίπτωση ακανόνιστου σφυγμού. Συνήθως αυτό δεν αποτελεί λόγο ανησυχίας, ωστόσο, εάν το σύμβολο εμφανίζεται συχνά, συνιστάται να συμβουλευθείτε τον ιατρό σας. Η συσκευή δεν υποκαθιστά τον καρδιολογικό έλεγχο, αλλά διευκολύνει την ανίχνευση τυχόν ανωμαλιών του σφυγμού σε πρώιμο στάδιο.
Ένδειξη χαμηλής φόρτισης μπαταρίας
Όταν στην οθόνη αναβοσβήνει η ένδειξη χαμηλής φόρτισης της μπαταρίας , αυτό σημαίνει ότι η ισχύς της μπαταρίας είναι χαμηλή και απαιτείται αντικατάσταση των τεσσάρων μπαταριών με αλκαλικές μπαταρίες τύπου LR6 (AA).
** Μετά την αντικατάσταση των μπαταριών, η συσκευή ExactFit 3 μεταβαίνει αυτόματα σε κατάσταση
ρύθμισης ώρας και στην οθόνη εμφανίζεται η ώρα της τελευταίας μέτρησης. Ρυθμίστε την τρέχουσα ημερομηνία / ώρα πριν πραγματοποιήσετε την επόμενη μέτρηση, ώστε να λάβετε το σωστό αποτέλεσμα μέσου όρου.
Φύλαξη και καθαρισμός
• Η μονάδα πρέπει να φυλάσσεται πάντα στη θήκη μεταφοράς μετά από κάθε χρήση.
• Δεν επιτρέπεται η έκθεση της συσκευής στον ήλιο και σε μέρη με υψηλή θερμοκρασία, υγρασία και σκόνη.
• Να μην φυλάσσεται σε εξαιρετικά χαμηλές (κάτω από -20 °C) ή υψηλές (πάνω από 60 °C)
θερμοκρασίες.
• Χρησιμοποιήστε ένα πανί που έχετε μουσκέψει σε νερό ή ήπιο καθαριστικό για να καθαρίσετε τη θήκη και, στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να τη στεγνώσετε. Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να καθαρίσετε την περιχειρίδα όταν λερωθεί.
• Μη χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά για τον καθαρισμό της συσκευής.
• Όταν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις
62
μπαταρίες.(Οι μπαταρίες ενδέχεται να παρουσιάσουν διαρροή υγρών ή να προκαλέσουν ζημιά).
• Απαγορεύεται κάθε τροποποίηση της συσκευής. Μην ανοίξετε ΠΟΤΕ τη συσκευή! Αυτό θα προκαλέσει ακύρωση της εγγύησης του κατασκευαστή.
Τι θα πρέπει να κάνετε σε περίπτωση που …..
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Σύμβολο καρδιακού ρυθμού
Ένδειξη χαμηλής φόρτισης μπαταρίας
Σφάλμα μέτρησης
Εμφανίζεται η ένδειξη E1
Εμφανίζεται η ένδειξη E2
Εμφανίζεται η ένδειξη E10 ή E11
E 20 Η διαδικασία μέτρησης δεν
E 21 Εσφαλμένη μέτρηση.
EE 3 - EE15 Σφάλμα κατά τη μέτρηση.
Εμφανίζεται στην κατάσταση μέτρησης και αναβοσβήνει, όταν ανιχνεύεται σφυγμός.
Εμφανίζεται, όταν η τάση της μπαταρίας είναι εξαιρετικά χαμηλή ή σε περίπτωση εσφαλμένης τοποθέτησης των μπαταριών.
Εμφανίζεται όταν δεν ήταν δυνατή η λήψη της αρτηριακής πίεσης και του σφυγμού με ακρίβεια.
Η περιχειρίδα δεν έχει τοποθετηθεί σταθερά.
Η περιχειρίδα είναι πολύ σφικτή.
Το πιεσόμετρο ανίχνευσε κίνηση, ομιλία ή ο σφυγμός ήταν πολύ ασθενής κατά τη μέτρηση.
εντοπίζει το σήμα σφυγμού.
• Μέτρηση σε εξέλιξη, μην κινείστε.
• Αντικαταστήστε και τις τέσσερις μπαταρίες με καινούριες. Τοποθετήστε τις μπαταρίες στις σωστές θέσεις. Φροντίστε ώστε η πολικότητα (+/-) να είναι σωστή.
• Πιέστε το πλήκτρο «έναρξη/διακοπή» ξανά και επαναλάβετε τη μέτρηση.
• Βεβαιωθείτε ότι έχετε τοποθετήσει την περιχειρίδα σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας δεν έχει τσακιστεί.
• Φροντίστε ώστε το χέρι σας να είναι σε αναπαυτική θέση.
• Μη μιλάτε και μην κινείστε κατά τη μέτρηση.
• Φροντίστε να έχετε τη σωστή στάση
σώματος.
• Στερεώστε ξανά την περιχειρίδα και, στη συνέχεια, επαναλάβετε τη μέτρηση.
• Στερεώστε ξανά την περιχειρίδα και, στη συνέχεια, επαναλάβετε τη μέτρηση.
• Χαλαρώστε για λίγο και, στη συνέχεια,
επαναλάβετε τη μέτρηση.
• Χαλαρώστε τα ρούχα γύρω από το μπράτσο και, στη συνέχεια, επαναλάβετε τη μέτρηση.
• Χαλαρώστε για λίγο και, στη συνέχεια, επαναλάβετε τη μέτρηση.
• Επαναλάβετε τη μέτρηση. Εάν το πρόβλημα παραμένει, απευθυνθείτε στο κατάστημα λιανικής πώλησης του προμηθευτή σας ή στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας για περαιτέρω βοήθεια. Ανατρέξτε στην εγγύηση για πληροφορίες επικοινωνίας και οδηγίες επιστροφής.
63
Page 34
Ελληνικά
Προδιαγραφές
Μέθοδος μέτρησης Ταλαντωσιμετρική Αριθμός μοντέλου BUA6150 Εύρος μέτρησης Πίεση 0~300 mmHg
Ακρίβεια Πίεση +/- 3 mmHg
Διόγκωση Αυτόματη Deluxe Οθόνη LCD με οπίσθιο φωτισμό Σετ μνήμης 40 σετ ανά χρήστη Μέγεθος περιχειρίδας Μικρή περιχειρίδα = περιφέρεια μπράτσου 22–32 cm
Θερμοκρασία λειτουργίας +10 °C ~ + 40 °C, κάτω από 85% R.H. (σχετική υγρασία) Θερμοκρασία φύλαξης -20 °C ~ +60 °C, κάτω από 85% R.H. (σχετική υγρασία) Ατμοσφαιρική πίεση λειτουργίας 860–1060 hPa Βάρος μονάδας 500 gr περίπου (χωρίς μπαταρίες) Τροφοδοσία Αλκαλικές μπαταρίες: 4 x AA (LR6) 1,5 V Διάρκεια ζωής μπαταρίας 300 μετρήσεις Αυτόματη απενεργοποίηση Όταν δεν χρησιμοποιείται για 1 λεπτό Αξεσουάρ 4 μπαταρίες, 2 περιχειρίδες με σωλήνα, εγχειρίδιο οδηγιών,
Λειτουργική διάρκεια ζωής 5 έτη.
Σφυγμός 40~199 παλμοί/λεπτό
Σφυγμός +/- 5% μέγιστο
Μεγάλη περιχειρίδα = περιφέρεια μπράτσου 32–42 cm
σακουλάκι, θήκη μεταφοράς
Σημαντικό
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού. Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί εντός των καθορισμένων ορίων θερμοκρασίας,
υγρασίας και ατμοσφαιρικής πίεσης, δεν είναι δυνατό να διασφαλιστεί η τεχνική ακρίβεια της μέτρησης.
Ταξινόμηση:
Εσωτερικά τροφοδοτούμενος εξοπλισμός Εφαρμοζόμενα μέρη τύπου BF
Προστατεύεται έναντι στερεών ξένων σωμάτων διαμέτρου 12,5 mm και άνω. Προσ τατεύεται έναντι σταγόνων νερού που πέφτουν κατακόρυφα όταν η συσκευή έχει κλίση έως και 15°.
Δεν είναι κατάλληλη για χρήση παρουσία μειγμάτων εύφλεκτων αερίων αναισθησίας με αέρα, οξυγόνο ή υποξείδιο του αζώτου.
Συνεχής λειτουργία με βραχυχρόνια φόρτωση..
40 °C
Θερμοκρασία λειτουργίας. Θερμοκρασία φύλαξης.
10 °C
Υγρασία φύλαξης.
Υπόκειται σε αλλαγές χωρίς προειδοποίηση.
Το συγκεκριμένο προϊόν συμμορφώνεται με τις διατάξεις της οδηγίας της ΕΚ 93/42/ΕΟΚ
64
(Οδηγία περί ηλεκτροϊατρικών συσκευών).
Οι ΗΛΕΚΤΡΟΪΑΤΡΙΚΕΣ ΣΥΣΚΕΥΈΣ χρήζουν ειδικών μέτρων προφύλαξης σε ό,τι αφορά την ΗΜΣ. Για μια λεπτομερή περιγραφή των απαιτήσεων ΗΜΣ επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Ο φορητός και κινητός εξοπλισμός επικοινωνιών μέσω ραδιοσυχνοτήτων ενδέχεται να επηρεάσει τον ηλεκτρικό ιατρικό εξοπλισμό.
Παρακαλούμε, φροντίστε το συγκεκριμένο προϊόν να μην απορριφθεί μαζί με τα οικιακά απορρίμματα, όταν επέλθει λήξη της ωφέλιμης ζωή του. Μπορείτε να απορρίψετε τη συσκευή προσκομίζοντάς την στο τοπικό κατάστημα λιανικής πώλησης του προμηθευτή σας ή σε κατάλληλα σημεία συλλογής στη χώρα σας.
Εγγύηση
Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή. Φυλάξτε την απόδειξη αγοράς ως αποδεικτικό στοιχείο της ημερομηνίας αγοράς. Η απόδειξη αγοράς πρέπει να παρουσιάζεται σε περίπτωση που προβάλλετε απαίτηση εντός της σχετικής περιόδου εγγύησης. Οποιαδήποτε απαίτηση σύμφωνα με τους όρους της εγγύησης δεν θα είναι έγκυρη χωρίς την απόδειξη αγοράς.
Η συσκευή σας καλύπτεται από εγγύηση δύο (2) ετών από την ημερομηνία αγοράς. Η παρούσα εγγύηση καλύπτει ελαττώματα στα υλικά ή στην εργασία, που παρουσιάζονται κατά τη
φυσιολογική χρήση. Οι ελαττωματικές συσκευές που πληρούν αυτά τα κριτήρια θα αντικαθίστανται χωρίς χρέωση.
Η εγγύηση ΔΕΝ καλύπτει ελαττώματα ή ζημίες λόγω κακής χρήσης ή μη τήρησης των οδηγιών χρήσης. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ανοίγματος, παραβίασης ή χρήσης της συσκευής σε συνδυασμό με εξαρτήματα ή αξεσουάρ που δεν κατασκευάζονται από την Braun, ή εάν οι επισκευές πραγματοποιηθούν από μη εξουσιοδοτημένα άτομα.
Τα αξεσουάρ και τα αναλώσιμα εξαιρούνται από οποιαδήποτε εγγύηση. Για αιτήματα υποστήριξης, επισκεφθείτε τον δικτυακό τόπο www.helenoftroy.com/emea-en/support/
ή ανατρέξτε στις πληροφορίες επικοινωνίας με τα κέντρα σέρβις στο τέλος του εγχειριδίου κατόχου. Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για την Ευρώπη, τη Ρωσία, τη Μέση Ανατολή και την Αφρική. Ηνωμένο Βασίλειο μόνο: Η παρούσα εγγύηση δεν επηρεάζει τα θεσμοθετημένα δικαιώματά σας ως
καταναλωτή. Ο αριθμός παρτίδας (LOT) και ο αριθμός σειράς (SN) της συσκευής σας είναι τυπωμένοι στην ετικέτα
προδιαγραφών που βρίσκεται στο πίσω μέρος του προϊόντος. Η ημερομηνία παραγωγής υποδεικνύεται από τον κωδικό LOT που βρίσκεται στο πίσω μέρος της
συσκευής. Τα πρώτα 3 αριθμητικά ψηφία μετά από τον κωδικό LOT αντιπροσωπεύουν την ημέρα του έτους κατασκευής. Τα επόμενα 2 αριθμητικά ψηφία αντιπροσωπεύουν τους τελευταίους δύο αριθμούς του ημερολογιακού έτους κατασκευής και τα γράμματα στο τέλος χαρακτηρίζουν τον κατασκευαστή του προϊόντος. Π.χ.: Κωδικός LOT: 15614TRA, το συγκεκριμένο προϊόν κατασκευάστηκε την ημέρα 156, το έτος 2014 από τον κατασκευαστή με κωδικό TRA.
65
Page 35
Italiano
IT
Italiano
Uso previsto di Braun ExactFit™ 3
Il misuratore della pressione sanguigna da braccio Braun è stato sviluppato per misurazioni precise e comode della pressione sanguigna. La precisione di misura del misuratore della pressione sanguigna da braccio Braun è stata testata al momento della fabbricazione ed è stata provata dalla ricerca clinica in conformità con ESH. Questo mediche non è stato testato e quindi non è destinato a neonati e lattanti, donne in gravidanza, comprese le utilizzatrici pre-eclamptiche.
Che cosa bisogna sapere sulla pressione del sangue
La pressione del sangue cambia continuamente nel corso della giornata. Aumenta drasticamente di prima mattina e scende verso tarda mattinata, per poi salire di nuovo nel pomeriggio e scendere inne ad un basso livello di notte. Inoltre, può variare in un breve lasso di tempo. Pertanto, le letture da misurazioni successive possono uttuare.
Questo dispositivo visualizzerà la lettura della pressione sanguigna con riferimento a due valori: sistolica e diastolica. La pressione sistolica (il valore più alto) indica quanta pressione il sangue sta esercitando contro le pareti arteriose durante i battiti cardiaci. La pressione diastolica (il valore più basso) indica quanta pressione il sangue sta esercitando contro le pareti arteriose durante gli intervalli tra un battito e l’altro. Dopo ogni misurazione è anche visualizzato il valore del polso.
La pressione sanguigna misurata in un ambulatorio medico fornisce soltanto un valore temporaneo. La ripetizione delle misurazioni a casa consente di monitorare meglio l’eettivo andamento della pressione nelle condizioni di vita quotidiana.
Inoltre, molte persone hanno una pressione diversa quando la misurano a casa perché tendono ad essere più rilassati rispetto a quando sono dal medico. Una misurazione costante della pressione sanguigna a casa può fornire al medico importanti informazioni sui valori normali della pressione nelle reali condizioni quotidiane.
La ESH (European Society of Hypertension - Società europea dell’ipertensione) e l’OMS (Organizzazione mondiale della sanità) hanno stabilito i seguenti valori standard per la pressione sanguigna misurata regolarmente a casa con polso a riposo:
Pressione del sangue (mmHg)
SYS = sistolica (valore più alto)
DIA = diastolica (valore inferiore)
Valori normali
fino a 134 135–159 160–179 ≥180
fino a 84 85–99 100–109 ≥110
Grado 1 ipertensione lieve
Grado 2 ipertensione moderata
Grado 3 ipertensione grave
Informazioni di sicurezza e precauzioni importanti
Per garantire risultati di misurazione accurati, leggere con attenzione tutte le istruzioni. Le persone che sorono di aritmia cardiaca, vasocostrizione, arteriosclerosi nelle estremità, diabete
o i portatori di pacemaker cardiaci devono rivolgersi al proprio medico prima di misurarsi la pressione da soli, in questi casi possono vericarsi deviazioni nei valori di pressione.
Se la pressione sanguigna misurata si trova nell’intervallo della grave ipertensione, con una pressione sistolica di 180 mmHg e superiore e/o una pressione diastolica di 110 mmHg e superiore e si scopre di avere una o più letture in questo intervallo, consultare il medico immediatamente.
Chi sta seguendo un trattamento medico o sta assumendo un qualsiasi medicinale deve consultare prima il medico.
L’uso di questo misuratore di pressione non intende sostituire il consulto con il medico. Evitare la compressione o il restringimento del tubo di collegamento. La pressione continua del
bracciale dovuta all’attorcigliamento del tubo di collegamento può inuenzare il usso sanguigno e causare possibili lesioni all’utilizzatore.
Si sconsiglia l’uso di questo apparecchio sul braccio dello stesso lato del corpo sul quale l’utilizzatrice
66
ha subito una mastectomia. La misurazione troppo frequente della pressione sanguigna può causare lesioni all’utilizzatore a causa
dell’interferenza con il usso sanguigno. Si sconsiglia di applicare il bracciale ad un arto su cui è presente un accesso intravascolare o su cui
è presente uno shunt arterio-venoso (A-V). Ciò può causare un’interferenza temporanea del usso sanguigno e potenziali lesioni all’utilizzatore.
NON applicare il bracciale su una ferita, poiché ciò può causare ulteriori lesioni. Si sconsiglia di utilizzare l’apparecchio mentre si utilizzano contemporaneamente altre
apparecchiature elettromedicali (EM) sullo stesso arto.
Regole fondamentali per un’accurata misurazione della pressione del sangue
Eettuare le misurazioni sempre alla stessa ora, nelle stesse condizioni. Evitare le misurazioni no a 30 minuti dopo aver fumato, bevuto caè o tè o altri tipi di attività. Questi
fattori alterano le misurazioni. Misurare sempre sullo stesso braccio. Si raccomanda di misurarla sul braccio sinistro. Evitare
movimenti e non parlare. Sedersi comodamente, tenendo le gambe aperte e i piedi piatti sul pavimento, la schiena e il braccio appoggiati.
Posizionare il bracciale a contatto diretto con la pelle. Non avvolgerlo attorno a giacche, felpe o camicie. Per eettuare più misurazioni, attendere circa 3 minuti prima di ripetere la misurazione.
Descrizione del prodotto (v. pag. 1–2, g. 1)
1. Pulsante di accensione
2. Pulsante memoria
3. Pulsante di regolazione data/ora
4. Pulsante di impostazione
5. Pulsante media
6. Interruttore utente A / B
7. Display LCD
8. Porta per tubo essibile
9. Connettore
10. Bracciale (con 2 bracciali in dotazione)
11. Tubo dell’aria
12. Coperchio dello scomparto della batteria (4 batterie da
1.5V di tipo AA (LR6))
Inserimento delle batterie (v. g. 2–3)
• Togliere il coperchio del comparto batterie in fondo all’unità e inserire 4batterie alcaline AA LR6 con la polarità corretta (vedere il simbolo all’interno del comparto batterie).
• Nota: reimpostare sempre data e ora dopo aver sostituito le batterie in modo da accertarsi che i risultati della misurazione siano salvati con la data e l’ora corrette.
Gettare soltanto batterie esauste. Le batterie non devono essere gettate nei riuti domestici, ma negli opportuni punti di raccolta o presso il rivenditore.
Fig. 2
Fig. 3
67
Page 36
Italiano
Scelta del bracciale corretto
Per una misurazione precisa, è importane scegliere la misura giusta del bracciale, che meglio si adatti al braccio superiore. Scegliete il bracciale in base alla circonferenza del braccio accertandosi che la parte inferiore del bracciale si trovi 2~3cm sopra il gomito.
• Bracciale piccolo/medio = circonferenza del braccio di 22~32cm
• Bracciale grande/extra grande – circonferenza del braccio di 32~42cm
Applicazione del bracciale
1. Fare scorrere l’estremità del bracciale più ontano possibile dal tubo attraverso l’anello metallico in modo da formare un’asola. La parte liscia del tessuto deve essere all’interno del bracciale.
Materiale lato morbido
Velcro
Tessuto liscio
Anello metallico
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 5
2. Inserire il tubo dell’aria nel connettore (g. 4).
3. Se il bracciale è posizionato correttamente, il velcro sarà sull’esterno del bracciale e l’anello metallico non toccherà la pelle (g. 5).
4. Inlare il braccio sinistro attraverso il bracciale. Il fondo del bracciale deve essere a circa (2~3 cm) sopra il gomito. Il tubo deve essere sull’arteria brachiale nella parte interna del braccio (g. 6).
Indice
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Tirare il bracciale in modo tale che i bordi superiore e inferiore siano stretti attorno al braccio (g. 7).
6. Quando il bracciale è posizionato correttamente, premere il velcro con fermezza, contro il lato pile del bracciale.
7. Questo bracciale è adatto all’uso se il segno <<index>> rientra nell’intervallo <<ok range>> segnato da due frecce quando il bracciale è ssato al braccio (g. 8).
8. Sedersi su una sedia e posizionare il braccio sul tavolo di modo che il bracciale si trovi alla stessa altezza del cuore (g. 9).
Braccio sinistro Arterie
principali
Indice
Display BUA6150
Ora
Minuto
Mese
Data
Mattino o pomeriggio
Indicatore batteria scarica Display errore di misura
Simbolo di gonaggio
Simbolo di sgonaggio
Indicatore OMS
Simbolo battito irregolare
Simbolo della frequenza cardiaca
Simbolo utente A/utente B
Simbolo Media
Archiviazione memoria
Come selezionare utente A/utente B
• Assicurarsi che il dispositivo sia spento.
• Spostare l’interruttore su utente A o utente B; l’utente selezionato lampeggia sul display LCD.
Indicatore WHO/ESH per valutare i dati sulla pressione sanguigna
Questo dispositivo è dotato di indicatore del livello della pressione sanguigna
ROSSO >
ARANCIONE >
GIALLO >
VERDE>
secondo le linee guida stabilite dall’OMS e dalla European Hypertension Society (ESH). Per ogni misurazione visualizzata sullo schermo, il cursore indicherà il livello di pressione sanguigna con la corrispondente codica a colori, da verde a rossa. Si può usare questa classicazione ogni giorno per valutare il livello delle misurazioni. Se pensate che il livello misurato sia preoccupante, rivolgetevi al medico.
Se la pressione sanguigna misurata si trova nell’intervallo della grave ipertensione, con una pressione sistolica di 180 mmHg o superiore e/o una pressione diastolica di 110 mmHg e superiore e si scopre di avere una o più letture in questo intervallo, consultare il medico immediatamente.
68
69
Page 37
A
A P
MD
Italiano
Impostazione di mese, dato e ora
a. Spegnere il dispositivo per impostare data/ora. b. Premere il pulsante di impostazione
l’impostazione dell’anno, poi l’“anno” lampeggerà sul display. Premere (3) per regolare l’anno con incrementi di 1unità.
c. Premere il pulsante di impostazione
l’impostazione del mese, il “mese” lampeggerà sul display, l’utente può premere la regolazione (3) per impostare il mese con incrementi di 1.
d. Premere il pulsante di impostazione
l’impostazione del giorno, poi il “giorno” lampeggerà sul display, l’utente può premere la regolazione (3) per regolare il giorno con incrementi di 1.
e. Premere il pulsante di impostazione
l’impostazione dell’ora, l’“ora” lampeggerà sul display, l’utente può premere il pulsante di regolazione (3) per regolare l’ora con incrementi di 1.
f. Premere il pulsante di impostazione
l’impostazione del minuto, poi il “minuto” lampeggerà sul display, l’utente può premere il pulsante di regolazione (3) per impostare il minuto con incrementi di 1.
g. Premere il pulsante di impostazione
smetteranno di lampeggiare.
(4) per iniziare
(4) per
(4) per
(4) per
(4) per
(4) per terminare l’impostazione di data/ora, tutte le luci
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Nota: tenendo premuto il pulsante di regolazione, il valore scorre velocemente.
Esecuzione di una misurazione
Avvolgere il bracciale attorno al braccio (vedere la sezione “Applicazione del bracciale sul braccio” precedente).
1. Sedersi diritti su una sedia, in modo da avere una postura corretta.
2. Premere e rilasciare il pulsante di accensione attuali.
3. Spostare l’interruttore utente A/B (6) su A per utente A o B per utente B; il display LCD visualizzerà il simbolo A o B.
4. Premere e rilasciare il pulsante di avvio 2secondi. La pressione dell’aria aumenterà automaticamente no ad un certo livello e inizia la misurazione.
Evitare movimenti e non parlare mentre si misura la pressione. Durante la misurazione, non
incrociare le gambe e tenere le piante dei piedi a contatto con il pavimento.
5. Dopo l’aumento della pressione d’aria viene rilevato il polso; il simbolo della frequenza cardiaca inizia a lampeggiare.
(1), verranno visualizzati la data/l’ora e l’utente
(1), tutte le icone sul display saranno visualizzate per
6. Dopo la misurazione il display LCD mostra i risultati e la freccia dell’indicatore dell’OMS.
Dopo aver usato il dispositivo spegnerlo premendo il pulsante di avvio automaticamente dopo 1minuto.
(1) oppure
Funzione memoria
Il misuratore di pressione può archiviare le ultime 40 letture per ogni utente.
Archiviazione dei dati misurati
Dopo ogni misurazione della pressione sanguigna, i dati sulla pressione diastolica, pressione sistolica, polso e ora e data del giorno specico saranno archiviai automaticamente. La memoria N°01 è sempre la più recente. Una volta piena, la memoria, i valori più vecchi sono sovrascritti.
70
Premere il pulsante di memoria (sys/dia/pul) con la data/ora di misurazione, sullo schermo LCD sarà visualizzato l’indicatore IHB e OMS. Premere il pulsante della memoria selezionare l’utente corretto; A o B.
Questo dispositivo non è destinato a sostituire un controllo regolare dal medico, continuare a farsi visitare dal medico regolarmente per la lettura della pressione.
(2) per rivedere i dati archiviati. Gli ultimi dati della memoria
(2) di nuovo per vedere i dati precedenti. Assicurare di
Funzione Media
Premere il pulsante Media (5) per visualizzare la media delle ultime 3 letture sullo schermo LCD.
A
Cancellazione dei dati
Spegnere il dispositivo, premere e tenere premuto il pulsante della memoria lampeggerà “dEL ALL”. Accertarsi di aver selezionato l’utente corretto; A o B, prima dell’uso”.
Premere il pulsante memoria LCDvisualizzerà “---” per indicare che i dati misurati dell’utente corrispondente sono stati cancellati.
(2) per più di 5 secondi, Sul display LCD
(2) di nuovo, il display
A
MD
P
A
A
Rilevamento del battito irregolare
La comparsa del simbolo indica che è stata rilevata un’irregolarità nel polso durante la misurazione. Se si parla, ci si muove, si oscilla o se è presente un battito irregolare compare questo simbolo durante la misurazione. Solitamente non desta preoccupazione, ma se compare spesso, raccomandiamo di rivolgersi ad un medico. Il dispositivo non sostituisce un esame cardiologico dal medico.
Indicatore batteria scarica
Quando l’indicatore di batteria scarica lampeggia sul display, signica che la batteria è scarica e occorre sostituire le quattro batterie con batterie alcaline LR6 (AA).
** Dopo aver sostituito le batterie, ExactFit 3 passerà automaticamente alla modalità di impostazione
dell’ora e visualizzerà l’ultima ora di misurazione sullo schermo. Impostare l’attuale data/ora prima di eettuare la misurazione successiva per ottenere il corretto risultato della media.
Conservazione e pulizia
• Tenere sempre l’unità nella custodia di trasporto dopo l’uso.
• Evitare di esporla alla luce diretta del sole, ad alte temperature o in posti umidi e polverosi.
• Non conservarla a temperature estremamente basse (meno di -20°C) o alte (più di 60°C).
• Usare un panno con acqua o detergente neutro per pulire la custodia e poi un panno asciutto per asciugarlo. Usare un panno asciutto per stronare il bracciale quando è sporco.
• Non usare detergenti aggressivi per pulire.
• Quando l’unità non è usata per lungo tempo, rimuovere le batterie. (Potrebbero perdere o provocare danni).
• Non modicare il dispositivo. Non aprire MAI il dispositivo! Questa operazione renderà nulla la garanzia del fabbricante.
71
Page 38
Italiano
Cosa fare se…
Problema Motivo Soluzione
Simbolo della frequenza cardiaca
Indicatore batteria scarica
Errore di misura
Compare E1 Il bracciale non è ssato.
Compare E2 Il bracciale è molto stretto.
E 10 o E 11 mostra
E 20 mostra La procedura di misurazione non
E 21 mostra Misurazione errata.
EE 3 - EE15 Errore durante la misurazione.
Appare nelle condizioni di misurazione e lampeggia quando viene rilevato il polso.
Appare quando la tensione della batteria è troppo bassa o se le batterie sono posizionate in modo errato.
Appare quando non è stato possibile rilevare con precisione la pressione del sangue e il polso.
Il monitor rileva movimento, parlare oppure il polso è troppo debole durante la misurazione.
rileva il segnale del polso.
• Misurazione in corso, rimanere fermi.
• Sostituire tutte e quattro le batterie con batterie nuove. Inserire le batterie nelle posizioni corrette. Fare attenzione alle posizioni +/-.
• Premere il pulsante “start/stop” ancora e ripetere la misurazione.
• Controllare che il bracciale sia applicato secondo le istruzioni.
• Vericare che non ci siano perdite nel tubo.
• Controllare che la mano sia rilassata.
• Accertarsi di non parlare o muoversi durante la misurazione.
• Sincerarsi che la postura sia corretta.
• Richiudere il bracciale e ripetere la
misurazione.
• Richiudere il bracciale e ripetere la
misurazione.
• Rilassarsi un momento e ripetere la
misurazione.
• Allentare l’abbigliamento sul braccio e ripetere la misurazione.
• Rilassarsi un momento e ripetere la misurazione.
• Ripetere la misurazione. Se il problema persiste, contattare il rivenditore o il nostro servizio clienti per assistenza. Consultare la garanzia per le informazioni sui recapiti e sulla restituzione.
Speciche
Metodo di misurazione Oscillometrico Numero modello BUA6150 Intervallo di misura pressione 0~300 mmHg
Precisione pressione +/- 3 mmHg
Polso 40~199 battiti al minuto
Polso +/- 5 % max. Insuazione Deluxe automatica Display LCD con retroilluminazione Impostazioni della memoria 40 set per utente Dimensioni bracciale Bracciale piccolo = 22–32cm circonferenza braccio
Bracciale largo = 32–42cm circonferenza braccio Temperatura di esercizio +10 °C ~ + 40 °C, meno dell’85 % umidità rel. Temperatura di stoccaggio -20 °C ~ + +40 °C, meno dell’85 % umidità rel. Pressione atmosferica di funzionamento 860 –1060hPa Peso unità circa 500gr (senza batterie) Alimentazione batterie alcaline: 4 x AA (LR6) 1.5V Durata batteria 300 misurazioni Spegnimento automatico Se non si usa per 1 minuto Accessori 4 batterie, 2 bracciali con tubo, manuale di istruzioni,
sacchetto, borsa da viaggio Durata utile: 5 anni.
Importante
Leggere le istruzioni per l’uso. Se il dispositivo non viene utilizzato negli intervalli di temperatura, di umidità e di pressione
atmosferica indicati, non è possibile garantire la precisione tecnica della misurazione.
Classica:
Apparecchio ad alimentazione interna. Parti applicate tipo BF.
Protetto da oggetti estranei solidi di 12.5 mm di diametro e superiore.
Protetto da gocce d’acqua a caduta verticale quando il dispositivo è inclinato no a 15°. Non adatto all’uso in presenza di miscele anestetiche inammabili con aria, ossigeno o ossido nitrico. Funzionamento continuo con carica breve.
40 °C
Temperatura di funzionamento. Temperatura di conservazione.
10 °C
Umidità di conservazione.
Soggetto a modiche senza preavviso.
Il prodotto è conforme alle disposizioni della Direttiva della CE 93/42/CEE
(Direttiva sui dispositivi medici).
72
73
Page 39
Nederlands
Il DISPOSITIVO MEDICO ELETTRICO necessita di speciali precauzioni in merito alla CEM. Per una descrizione dettagliata dei requisiti CEM visitare www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
I dispositivi di comunicazione portatili e mobili a radiofrequenza possono danneggiare gli apparecchi elettromedicali.
Se il prodotto non è più utilizzabile, non gettarlo nei riuti domestici. Per lo smaltimento, rivolgersi al rivenditore o portarlo presso i punti di raccolta appropriati nel Paese.
Garanzia
Leggere tutte le istruzioni prima di cercare di usare questo dispositivo. Conservare la ricevuta come prova della data d’acquisto. La ricevuta deve essere presentata in caso di reclami in garanzia. Qualsiasi reclamo in garanzia non potrà essere ritenuto valido se privo della prova d’acquisto.
Il dispositivo è coperto da una garanzia di due anni (2 anni) dalla data di acquisto. La presente garanzia copre i difetti di materiale e fabbricazione derivanti da un uso normale; i
dispositivi che soddisno questi criteri saranno sostituiti gratuitamente. La garanzia NON copre i difetti o i danni derivanti da un uso improprio o dalla mancanza di seguire le
istruzioni per l’uso. La garanzia diventa nulla se il dispositivo viene aperto, manomesso o usato con ricambi e accessori di marchio diverso da Braun, oppure se le riparazioni sono eettuate da persone non autorizzate.
Gli accessori e i consumabili sono esclusi da qualunque garanzia. Per richieste di supporto, visitare il sito www.helenoftroy.com/emea-en/support/ oppure cercare i
recapiti dell’assistenza alla ne del presente manuale utente. La presente garanzia è applicabile soltanto a Europa, Russia, Medio Oriente e Africa. Solo UK: non inciano i diritti legittimi dei consumatori. Il numero di LOTTO e il numero di serie (SN) del dispositivo sono stampati sull’etichetta identicativa
applicata sul retro del prodotto. La data di produzione è indicata dal numero di LOTTO situato sul retro del dispositivo. Le prime
3 cifre dopo il N° di lotto corrispondono al giorno dell’anno di produzione. Le successive 2 cifre rappresentano gli ultimi due numeri dell’anno di produzione, mentre la/le lettera/e alla ne si riferiscono al produttore. Ad es.: LOTTO15614TRA: questo prodotto è stato fabbricato il 156° giorno del 2014 dal fabbricante con codice TRA.
74
NL
Nederlands
Beoogd gebruik van de Braun ExactFit™ 3
De bovenarmbloeddrukmeter van Braun is ontwikkeld voor nauwkeurige, comfortabele bloeddrukmetingen. De meetnauwkeurigheid van de bovenarmbloeddrukmeter van Braun is getest op het moment van productie en is bewezen door klinisch onderzoek volgens ESH. Dit apparaat is niet getest en dus niet bedoeld voor gebruik bij (te vroeg geboren) baby’s en zwangere vrouwen, inclusief pre-eclamptische gebruikers.
Informatie die u moet weten over bloeddruk
De bloeddruk verandert continu gedurende de dag. Vroeg in de ochtend stijgt de bloeddruk scherp en naarmate de ochtend vordert, daalt de bloeddruk weer. In de middag gaat de bloeddruk weer stijgen en 's avonds daalt de bloeddruk tot een laag niveau. Maar de bloeddruk kan ook korte tijd schommelen. Daarom kunnen de waarden van verschillende metingen achter elkaar wisselen.
Het apparaat geeft uw bloeddruk aan de hand van twee waarden: systolisch en diastolisch. De systolische bloeddruk (het hoogste getal) geeft aan met hoeveel druk uw bloed tegen de wanden van uw aders drukt terwijl tijdens hartslagen. De diastolische bloeddruk (het laagste getal) geeft aan met hoeveel druk uw bloed tegen de wanden van uw aders drukt tussen hartslagen in. De hartslag wordt ook na elke meting weergegeven.
De bloeddruk die bij een arts wordt gemeten, is slechts de waarde van dat moment. Met herhaaldelijke metingen thuis worden de werkelijke bloeddrukwaarden onder alledaagse omstandigheden beter weergegeven.
Bovendien hebben veel mensen een andere bloeddrukwaarde als ze thuis zijn, omdat ze daar meer ontspannen zijn dan bij de arts. Regelmatige bloeddrukmetingen die thuis zijn genomen, kunnen uw arts waardevolle informatie over uw normale bloeddrukwaarden onder werkelijke „alledaagse” omstandigheden geven.
De Europese vereniging voor hypertensie (European Society of Hypertension, ESH) en de Wereldgezondheidsorganisatie (WGO) hebben de volgende standaardwaarden voor de bloeddruk opgesteld, thuis gemeten met een rusthartslag:
Bloeddruk (mmHg)
SYS = systolisch (bovenwaarde)
DIA = diastolisch (onderste waarde)
Normale waarden
tot 134 135–159 160–179 ≥180
tot 84 85–99 100–109 ≥110
Klasse 1 lichte hypertensie
Klasse 2 gemiddelde hypertensie
Klasse 3 ernstige hypertensie
Veiligheidsinformatie en belangrijke voorzorgsmaatregelen
Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door voor nauwkeurige meetresultaten. Personen die lijden aan hartritmestoornissen, vernauwing van de bloedvaten, arteriosclerose in de
ledematen of diabetes, of gebruikers van pacemakers moeten hun arts raadplegen voordat ze zelf hun bloeddruk meten. In dergelijke gevallen kunnen de bloeddrukwaarden afwijkingen vertonen.
Als uw bloeddrukwaarde onder ernstige hypertensie valt met een systolische waarde van 180 mmHg en hoger en/of een diastolische waarde van 110 mmHg en hoger en u hebt een of twee waarden in dit bereik, raadpleeg dan meteen uw arts.
Als u onder medische behandeling bent of medicatie gebruikt, raadpleeg dan eerst uw arts. Het gebruik van deze bloeddrukmeter is geen vervanging van een consult bij uw arts. Zorg dat de verbindingsslang niet worden samengedrukt of afgeknepen. Een continue manchetdruk
door knikken in de verbindingsslang kan de bloedstroom beïnvloeden en mogelijk letsel bij de gebruiker veroorzaken.
We raden niet aan om dit apparaat te gebruiken aan dezelfde zijde van het lichaam als waar de gebruiker een borstamputatie heeft gehad.
75
Page 40
Nederlands
Wanneer de bloeddruk te vaak wordt gemeten, kan er letsel bij de gebruiker ontstaan door beperking van de bloeddoorstroming.
We raden niet aan om het manchet te plaatsen op een ledemaat met intravasculaire toegang of met een arterioveneuze shunt (A-V). Dit kan tijdelijke problemen met de bloeddoorstroming geven, met mogelijk letsel bij de gebruiker tot gevolg.
Breng het manchet NIET aan over een wond, omdat dit verder letsel kan veroorzaken. Het wordt niet aanbevolen om het apparaat gelijktijdig met andere medische apparatuur op hetzelfde
ledemaat te gebruiken.
Belangrijkste regels voor nauwkeurige bloeddrukmetingen
Meet uw bloeddruk altijd op hetzelfde tijdstip van de dag, onder dezelfde omstandigheden. Meet niet binnen 30 minuten nadat u hebt gerookt, koe of thee hebt gedronken of hebt bewogen.
Deze factoren hebben invloed op de meting. Meet altijd op dezelfde arm. We raden u aan om de linkerarm te gebruiken. Beweeg niet en praat niet.
Ga comfortabel zitten, doe uw benen niet over elkaar en zet uw voeten plat op de vloer. Ondersteun uw rug en arm.
Plaats het manchet direct op de huid. Wikkel het manchet niet over een jas, trui of overhemd. Als u meerdere metingen wilt doen, wacht dan 3 minuten voordat u een meting herhaalt.
Productbeschrijving (zie pagina 1-2, Afb. 1)
1. Startknop
2. Geheugenknop
3. Knop datum/tijd aanpassen
4. Knop instellen
5. Knop gemiddelde
6. Schuifknop gebruiker A/B
7. Lcd-display
8. Slangaansluiting
9. Connector
10. Armmanchet (geleverd met 2 manchetten)
11. Luchtslang
12. Klepje batterijvakje (4 batterijen van 1,5 V, type AA (LR6))
Batterijen plaatsen (zie Afb. 2-3)
• Verwijder het klepje van het batterijvakje op de onderkant van het apparaat en plaats er 4 AA LR6-batterijen in met de polen in de juiste richting (let op het symbool in het batterijvakje).
• Opmerking: stel de datum en tijd altijd opnieuw in nadat u nieuwe batterijen hebt geplaatst, zodat de meetresultaten met de juiste datum en tijd worden opgeslagen.
Gooi alleen lege batterijen weg. Ze mogen niet worden weggegooid met het huisvuil, maar moeten bij aangewezen verzamelpunten of uw verkooppunt worden ingeleverd.
Afb. 2
Het juiste manchet kiezen
Voor een nauwkeurige meting is het belangrijk dat u een manchetmaat kiest die het beste om uw bovenarm past. Kies de manchetmaat die bij de omtrek van uw arm past en waarbij de onderkant van het manchet zich 2~3 cm boven uw elleboog bevindt.
• Small/Medium manchet = armomtrek 22~32 cm
• Large/XLarge manchet = armomtrek 32~42 cm
Het armmanchet plaatsen
1. Schuif het uiteinde van het armmanchet dat het verst van de slang staat door de metalen ring om een lus te maken. Het gladde materiaal moet zich op de binnenkant van het manchet bevinden.
Materiaal aan stofkant
Klitten­band
Glad materiaal
Metalen ring
Afb. 4 Afb. 6
Afb. 5
2. Steek de luchtslang in de connector (Fig. 4).
3. Als het manchet juist is geplaatst, zit het klittenband aan de buitenkant van het manchet en raakt de metalen ring de huid niet (Afb. 5).
4. Steek uw linkerarm door de lus van het manchet. De onderkant van het manchet moet ongeveer (2~3 cm) boven de elleboog zijn geplaatst. De slang moet over de bovenarmslagader op de binnenkant van de arm liggen (Afb. 6).
Index
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Afb. 7 Afb. 9Afb. 8
5. Trek het manchet zodanig dat de boven- en onderkant strak rond de arm ligt (Afb. 7).
6. Als het manchet goed is geplaatst, druk het klittenband stevig tegen de stofkant van het manchet.
7. Dit manchet is klaar voor gebruik als de markering <<index>> binnen het <<ok-bereik >> aangegeven door twee pijlen staat en het manchet stevig rond de arm is geplaatst (Afb. 8).
8. Ga op een stoel zitten en leg uw arm op de tafel, zodat het manchet op dezelfde hoogte als uw hart ligt (Afb. 9).
Linkerarm Hoofd-
aders
Index
Afb. 3
76
77
Page 41
Nederlands
Display BUA6150
Uur
Minuut
Maand
Datum
A.m. of p.m.
Indicator voor laag batterijniveau
Weergave meetfout
Symbool vullen
Symbool legen
Symbool onregelmatige hartslag
WGO-indicator
Symbool hartslag
Symbool gebruiker A / gebruiker B
Symbool gemiddelde
Geheugenregistratie
Gebruiker A/gebruiker B selecteren
• Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
• Schuif de gebruikersknop naar gebruiker A of gebruiker B. Op het lcd-display knippert de huidige gebruikersmodus.
WGO-/ESH-indicator voor het evalueren van bloeddrukgegevens
Dit apparaat heeft een bloeddrukniveau-indicator conform de WGO-richtlijnen
ROOD >
ORANJE >
GEEL >
GROEN >
78
en de richtlijnen van de Europese vereniging voor hypertensie (ESH). Bij elk meetresultaat dat op het display wordt weergegeven, geeft de cursor het bloeddrukniveau aan met de bijbehorende kleurcode (van groen tot rood). U kunt deze classicatie dagelijks gebruiken om inzicht te krijgen in uw bloeddrukniveau. Als u zich ernstig zorgen maakt over uw classicatieniveau, moet u uw arts raadplegen.
Als uw bloeddrukwaarde onder ernstige hypertensie vallen met een systolische waarde van 180 mmHg en hoger en/of een diastolische waarde van 110mmHg en hoger en u hebt een of twee waarden in dit bereik, raadpleeg dan meteen uw arts.
Maand, datum en tijd instellen
a. Schakel het apparaat uit voor het instellen van de datum en
tijd.
b. Druk op de knop voor instellen
stellen. Op het display knippert het jaar. Druk op (3) om het jaar met stappen van 1 omhoog aan te passen.
c. Druk op de instelknop
maand op het display knippert, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de maand in stappen van 1 aan te passen.
d. Druk op de instelknop
dag op het display knippert, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de dag in stappen van 1 aan te passen.
e. Druk op de instelknop
uren op het display knipperen, kan de gebruiker op instellen
(3) drukken om de uren in stappen van 1 aan te passen.
f. Druk op de instelknop
als de minuten op het display knipperen, kan de gebruiker op instellen (3) drukken om de minuten in stappen van 1 aan te passen.
g. Druk op de knop voor instellen
de datum en tijd te beëindigen. Het knipperen stopt.
Opmerking: wanneer u de knop voor datum/tijd aanpassen ingedrukt houdt, kunt u door de waarden bladeren.
(4) om het jaar in te
(4) om de maand in te stellen; als de
(4) om de dag in te stellen; als de
(4) om de uren in te stellen; als de
(4) om de minuten in te stellen;
(4) om het instellen van
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Uw bloeddruk meten
Vouw de manchet om de arm (zie „De armmanchet aanbrengen” hierboven).
1. Zorg voor een correcte houding door rechtop op de stoel te zitten.
2. Druk kort op de startknop
3. Schuif de gebruikersknop (6) naar A voor gebruiker A of naar B voor gebruiker B. Op het lcd-display wordt het symbool voor gebruiker A of B weergegeven.
4. Druk kort op de startknop weergegeven. Het manchet wordt automatisch opgepompt tot een bepaalde drukwaarde en de meting begint.
Beweeg of praat niet tijdens het meten van de bloeddruk. Tijdens de meting mag u uw benen niet
over elkaar doen en moet u uw voeten plat op de vloer zetten.
5. Als het manchet is opgepompt, wordt de hartslag waargenomen en begint het hartslagsymbool
6. Na de meting worden de resultaten en de indicatorpijl volgens de WGO op het lcd-display weergegeven.
Nadat de bloeddruk is gemeten, kunt u het apparaat uitschakelen door op de startknop te drukken. Als u dit niet doet, wordt het apparaat na 1 minuut automatisch uitgeschakeld.
begint te knipperen.
(1). De datum/tijd en huidige gebruiker worden weergegeven.
(1); alle pictogrammen op het display worden 2 seconden
(1)
Geheugenfunctie
Uw bloeddrukmeter kan de laatste 40 metingen voor elke gebruiker opslaan.
Meetgegevens opslaan
Na elke bloeddrukmeting worden de systolische druk, de diastolische druk, de hartslag en de datum/tijd van de specieke dag automatisch opgeslagen. Geheugen #01 is altijd het meest recente geheugen. Wanneer het geheugen vol is, worden de oudste waarden overschreven.
Druk op de geheugenknop geheugengegevens (sys/dia/hartslag) met datum/tijd van de meting, IHB en WGO-indicator worden op het lcd-display weergegeven. Druk nog een keer op de geheugenknop gegevens weer te geven. Controleer vóór gebruik of de juiste gebruiker, A of B, is geselecteerd.
Dit apparaat is niet bedoeld als vervanging van regelmatige controles bij uw arts. Raadpleeg uw arts als u zich zorgen maakt over de gemeten temperatuurwaarden.
(2) om de opgeslagen gegevens te bekijken. De laatste
(2) om de vorige
79
Page 42
A
A P
MD
Nederlands
Gemiddelde-functie
Als u op de knop voor gemiddelde (5) drukt, wordt het gemiddelde van de laatste 3 meetwaarden op het lcd-display weergegeven.
A
Gegevens wissen
Schakel het apparaat uit en houd de geheugenknop langer dan 5 seconden ingedrukt; op het lcd-display knippert „dEL ALL”. Controleer vóór gebruik of de juiste gebruiker, A of B, is geselecteerd.
Als u nog een keer op de geheugenknop op het lcd-display „---” weergegeven. Dit betekent dat alle opgeslagen gegevens van de betreende gebruiker zijn gewist.
(2) drukt, wordt
(2)
A
MD
P
A
A
Detectie onregelmatige hartslag
Wanneer het symbool wordt weergegeven, is er tijdens de meting een onregelmatige hartslag gedetecteerd. Wanneer u tijdens de meting praat, beweegt of schudt, of als uw hartslag onregelmatig is, wordt dit pictogram weergegeven. Meestal hoeft u zich daar geen zorgen over te maken, maar als dit symbool vaak wordt weergegeven, raden wij u aan contact op te nemen met uw arts. Het apparaat is geen vervanging van een hartonderzoek, maar dient om een onregelmatige hartslag in een vroeg stadium te detecteren.
Indicator voor laag batterijniveau
Wanneer de indicator voor laag batterijniveau op het display knipper t, zijn de batterijen bijna leeg en moeten ze worden vervangen door LR6-alkalinebatterijen (AA).
** Na vervanging van de batterijen gaat de ExactFit 3 automatisch naar de modus voor tijd instellen
en wordt de tijd van de laatste meting op het scherm weergegeven. Stel de huidige datum / tijd in voordat u een meting uitvoert, anders is het gemiddelde resultaat niet juist.
Bewaren en reinigen
• Bewaar het apparaat na gebruik altijd in de houder.
• Leg het apparaat niet in direct zonlicht, op plekken met hoge temperaturen of op vochtige of stoge plekken.
• Bewaar het apparaat niet bij zeer lage (lager dan -20 °C) of hoge (hoger dan 60 °C) temperaturen.
• Gebruik een doek met water of een mild reinigingsmiddel om de houder schoon te maken en gebruik daarna een droge doek om de houder droog te vegen. Gebruik een droge doek om het manchet af te vegen als het vuil is.
• Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen om het te reinigen.
• Wanneer het apparaat langere tijd niet wordt gebruikt, moet u de batterijen verwijderen. (Batterijen kunnen gaan lekken of letsel veroorzaken.)
• Pas het apparaat niet aan. Open het apparaat NOOIT! Wanneer u dat wel doet, vervalt de garantie van de fabrikant.
Wat moet u in de volgende gevallen doen?
Probleem Reden Oplossing
Symbool hartslag
Indicator voor laag batterijniveau
Meetfout Wordt weergegeven als er geen
E1 wordt weergegeven
E2 wordt weergegeven
E 10 of E 11 wordt
weergegeven
E 20 wordt weergegeven
E 21 wordt weergegeven
EE 3 - EE15 Fout tijdens het meten. • Voer de meting opnieuw uit. Als het
Wordt tijdens het meten weergegeven en knippert als er een hartslag wordt weergegeven.
Wordt weergegeven als de batterijspanning zeer laag is of de batterijen verkeerd zijn geplaatst.
nauwkeurige bloeddruk en hartslag kunnen worden verkregen.
De manchet zit niet goed vast. • Breng het manchet opnieuw aan en voer
Het manchet zit heel strak. • Breng het manchet opnieuw aan en voer
De meter heeft waargenomen dat u hebt bewogen of gepraat, of dat uw hartslag niet goed was te detecteren tijdens het meten.
Tijdens het meten is geen hartslag waargenomen.
Verkeerd gemeten. • Ontspan u even en voer dan opnieuw een
• Bezig met meten, blijf stil zitten.
• Vervang alle vier batterijen door nieuwe. Plaats de batterijen in de juiste positie. Let op de polariteit (+/-) van de batterijen.
• Druk nog een keer op de knop en meet opnieuw.
• Controleer of het manchet volgens de instructies is geplaatst.
• Controleer of er geen knikken in de slang zitten.
• Controleer of de hand ontspannen is.
• Hebt u niet gepraat of bewogen tijdens de meting?
• Zit u op de juiste manier?
opnieuw een meting uit.
opnieuw een meting uit.
• Ontspan u even en voer dan opnieuw een meting uit.
• Zorg dat de kleding op uw arm losser zit en meet opnieuw.
meting uit.
probleem aanhoudt, neem contact op met uw verkooppunt of onze klantenservice; zij kunnen u verder helpen. Zie de garantie voor contactgegevens en instructies voor retourneren.
start/stop”
80
81
Page 43
Nederlands
Specicaties
Meetmethode Oscillometrisch Modelnummer BUA6150 Meetbereik Druk 0~300 mmHg
Nauwkeurigheid Druk +/- 3 mmHg
Oppompen Deluxe automatisch Display Lcd-met achtergrondverlichting Geheugens 40 sets per gebruiker Maat manchet Klein manchet = armomtrek 22–32 cm
Bedrijfstemperatuur +10 °C ~ + 40 °C, relatieve vochtigheid minder dan 85 % Opslagtemperatuur -20 °C ~ +60 °C, relatieve vochtigheid minder dan 85 % Luchtdruk bij gebruik 860–1060 hPa Gewicht apparaat Ongeveer 500 g (zonder batterijen) Voeding Alkalinebatterij: 4 x AA (LR6) 1,5 V Levensduur batterijen 300 metingen Automatisch uitschakelen Bij langer dan 1 minuut niet in gebruik Toebehoren 4 batterijen, 2 armmanchetten met slang, handleiding,
Levensduur apparaat: 5 jaar.
Hartslag 40~199 slagen/minuut
Hartslag +/- 5 % Max.
Groot manchet = armomtrek 32–42 cm
opbergtas, reistas
Belangrijk
Lees de gebruiksaanwijzing. Als het apparaat niet binnen het gespeciceerde temperatuur-, luchtvochtigheids-
en luchtdrukbereik wordt gebruikt, kan de technische nauwkeurigheid van de meting niet worden gegarandeerd.
Classicatie:
Apparatuur met interne stroomvoorziening. Toegepaste onderdelen type BF.
Beschermd tegen vreemde vaste voorwerpen met een diameter van 12,5 mm en groter. Beschermd tegen verticaal vallende waterdruppels als het apparaat maximaal 15° is gekanteld.
Niet geschikt voor gebruik bij aanwezigheid van ontvlambare anesthesiemengsels met lucht, zuurstof of stikstofoxide.
Continu gebruik met kort laden.
40 °C
Bedrijfstemperatuur. Opslagtemperatuur.
10 °C
Luchtvochtigheid bij opslag.
Kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Dit product voldoet aan de voorwaarden van EG-richtlijn 93/42/EG
82
(richtlijn medische hulpmiddelen).
Bij ELEKTRISCHE MEDISCHE APPARATUUR zijn speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot EMC nodig. Zie www.helenoftroy.com/emea-en/support/ voor meer informatie over EMC-vereisten.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparaten kunnen de werking van medische elektrische apparatuur beïnvloeden.
Werp dit product na het einde van de levensduur niet weg met het huishoudelijk afval. Gelieve het product te deponeren bij uw plaatselijke verkoper of op een daarvoor geschikt inzamelpunt.
Garantie
Lees alle instructies voordat u dit apparaat gebruikt. Bewaar de kassabon als bewijs en datum van aankoop. De kassabon moet worden getoond bij claims binnen de relevante garantieperiode. Alle claims onder garantie zijn ongeldig zonder bewijs van aankoop.
Uw apparaat wordt geleverd met een garantie van twee (2) jaar vanaf de aankoopdatum. Onder deze garantie vallen defecten in materiaal of vakmanschap die zich bij normaal gebruik
voordoen; defecte apparaten die aan deze criteria voldoen, worden gratis vervangen. De garantie dekt GEEN defecten of schade als gevolg van misbruik of het niet volgen van de
gebruiksaanwijzing. De garantie vervalt als het apparaat wordt geopend, als ermee wordt geknoeid, als het wordt gebruikt met niet-originele Braun-onderdelen of -accessoires, of als er reparaties door niet-geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Accessoires en verbruiksartikelen vallen buiten de garantie. Ga voor vragen over service naar www.helenoftroy.com/emea-en/support/ of raadpleeg de
contactgegevens achterin deze gebruiksaanwijzing. Deze garantie is uitsluitend van toepassing op Europa, Rusland, het Midden-Oosten en Afrika. Alleen Verenigd Koninkrijk: dit heeft geen invloed op uw wettelijke rechten als consument. Het partijnummer en het serienummer van uw apparaat vindt u op het etiket op de achterzijde van
het product. Deze wordt aangegeven met het LOT-nummer dat te vinden is op het apparaat. De eerste 3 cijfers
na het LOT-nr. staan voor de dag van het productiejaar. De 2 volgende cijfers staan voor de laatste twee cijfers van het productiejaar en de letter(s) aan het einde geven de fabrikant van het product aan. Bijvoorbeeld: LOT-nr.: 15614TRA dit product is gemaakt op dag 156 van het jaar 2014 met de fabrikantcode TRA.
83
Page 44
Norsk
NO
Norsk
Tiltenkt bruk av Braun ExactFit™ 3
Braun blodtrykksmåler for overarmen ble utviklet til å gi nøyaktig og komfortabel måling av blodtrykk. Nøyaktigheten av målinger tatt med Brauns blodtrykksmåler for overarmen, ble testet under produksjonen og bekreftet av kliniske studier i samsvar med ESH. Denne enheten er ikke testet for, og er derfor ikke beregnet på nyfødte og spedbarn, gravide, inkludert brukere med pre-eklampsi.
Dette bør du vite om blodtrykk
Blodtrykket forandrer seg hele tiden i løpet av en dag. Det stiger kraftig tidlig på morgenen og faller senere på morgenen. Blodtrykker stiger igjen på ettermiddagen og går til slutt ned på et lavt nivå om kvelden. Det kan også variere i løpet av kort tid. Resultatene av målinger som tas etter hverandre kan derfor variere.
Dette apparatet vil vise blodtrykksmålingen ved å angi to verdier: systolisk og diastolisk. Det systoliske blodtrykket (det øverste tallet) viser trykket som blodet utøver mot arterieveggene mens hjertet slår. Det diastoliske blodtrykket (det laveste tallet) viser trykket som blodet utøver mot arterieveggene mens hjertet hviler mellom slagene. Pulshastigheten vises også etter hver måling.
Blodtrykk som måles på legekontoret gir kun et øyeblikksbilde av måleverdien. Gjentatte målinger som tas hjemme vil gi et bedre bilde av de faktiske blodtrykksverdiene under daglige forhold.
Mange mennesker har i tillegg et annet blodtrykk når det måles hjemme, fordi de ofte er mer avslappet enn når de er på legekontoret. Regelmessige blodtrykksmålinger som er tatt hjemme kan gi legen verdifull informasjon om dine normale blodtrykksverdier tatt under «daglige» forhold.
ESH (European Society of Hypertension) og WHO (World Health Organisation) har satt opp de følgende standardverdiene for blodtrykk som måles med hvilepuls hjemme:
Blodtrykk (mmHg)
SYS = systolisk (øverste verdi)
DIA = diastolisk (nederste verdi)
Normalverdier
opptil 134 135–159 160–179 ≥180
opptil 84 85–99 100–109 ≥110
Grad 1 mild hypertensjon
Grad 2 moderat hypertensjon
Grad 3 alvorlig hypertensjon
Sikkerhetsinformasjon og viktige forholdsregler
Les hele bruksanvisningen nøye for å sikre at du oppnår nøyaktige måleresultater. Personer som lider av hjertearytmi, vasokonstriksjon, åreforkalkning i ekstremitetene, diabetes
eller som har en pacemaker, bør rådføre seg med lege før de måler blodtrykket selv. Avvik i blodtrykksverdier kan oppstå i slike tilfeller.
Hvis blodtrykksmålingen din benner seg i området for alvorlig hypertensjon med verdier på 180mmHg systolisk og/eller110 mmHg diastolisk og over, og du har tatt en eller to målinger i dette området – må du ta kontakt med legen din med én gang.
Dersom du får medisinsk behandling eller bruker legemidler, må du rådføre deg med lege først. Denne blodtrykksmåleren skal ikke brukes som erstatning for legebesøk. Unngå komprimering eller innsnevring av tilkoblingsslangen. Kontinuerlig mansjettrykk på grunn av
knekk på tilkoblingsslangen kan påvirke blodstrømmen og forårsake mulig personskade. Det anbefales ikke å bruke denne enheten på armen på samme side av kroppen som brukeren hadde
mastektomi på. Måling av blodtrykk for ofte kan føre til personskader på grunn av påvirkning av blodstrømmen. Det anbefales ikke å påføre mansjetten på et lem hvor det er intravaskulær tilgang eller hvor det er
plassert en arterio-venøs (A-V) shunt. Dette kan forårsake midlertidig forstyrrelse av blodstrøm og potensiell skade på brukeren.
IKKE plasser mansjetten over et sår, da dette kan føre til ytterligere skader.
84
Det anbefales ikke å bruke enheten mens du samtidig bruker annet medisinsk elektrisk (ME) utstyr på samme lem.
Viktig å huske på for å oppnå nøyaktig blodtrykksmåling
Du må alltid måle blodtr ykket samme tid på dagen, og under samme forhold. Du må ikke røyke, drikke kae eller te eller gjøre noe som helst anstrengende i 30 minutter før
blodtrykket måles. Disse faktorene vil påvirke målingen. Mål alltid på samme arm. Venstre arm anbefales. Ikke beveg deg eller snakk. Sitt komfortabelt, ikke ha
beina i kryss og hold føttene att på gulvet, rygg og arm støttet. Mansjetten skal sitte rett mot huden. Den skal ikke settes over en jakke, genser eller skjorte. Hvis du ønsker å ta ere målinger, vent i ca. 3 minutter før målingen gjentas.
Beskrivelse av produktet (Se side 1–2, Fig. 1)
1. Startknapp
2. Mineknapp
3. Justeringsknapp for dato/klokkeslett
4. Innstillingsknapp
5. Gjennomsnittsknapp
6. Bruker A / B bryter
7. LCD-display
8. Slangeport
9. Tilkobling
10. Armmansjett (med 2 mansjetter)
11. Luftslange
12. Batterirom-deksel (4 X 1,5V type AA (LR6) batterier)
Installasjon av batterier (Se Fig. 2–3)
• Ta av batteridekslet nederst på apparatet og sett inn 4 AA LR6 alkaliske batterier med korrekt polaritet (se symbolet i batterirommet).
• Merk: still alltid inn dato og klokkeslett hver gang du bytter batterier for å være sikker på at målingsresultatene lagres med riktig dato og klokkeslett.
Kast kun tomme batterier. De skal ikke kastes sammen med husholdningsavfall, men leveres på et godkjent mottak eller til din forhandler.
Fig. 2
Fig. 3
85
Page 45
Norsk
Valg av riktig mansjett
Det er viktig å velge mansjetten som passer best på overarmen din for å oppnå nøyaktige målinger. Velg mansjettstørrelsen i henhold til armens omkrets og sjekk at underkanten på mansjetten sitter 2~3cm ovenfor albuen.
• Liten/medium mansjett = 22~32cm armomkrets
• Stor/ekstra stor mansjett = 32~42cm armomkrets
Sette på armmansjetten
1. Skyv enden på armmansjetten som er lengst borte fra slangen gjennom metallringen slik at det blir en åpen runding. Det glatte stoet skal være på innsiden av mansjetten.
Fig. 6
Venstre arm Hoved-
arterier
Indeks
Lodden stoside
Borrelås
Glatt sto
Metallring
Fig. 4
Fig. 5
2. Sett slangen inn i tilkoblingen (Fig. 4).
3. Hvis mansjetten er plassert riktig, skal borrelåsen sitte på yttersiden av mansjetten, og metallringen vil ikke komme i kontakt med huden (Fig. 5).
4. Stikk venstre arm gjennom mansjettåpningen. Mansjettens underkant skal sitte ca. (2~3 cm) ovenfor albuen. Slangen skal ligge over brakialarterien på innsiden av armen (Fig. 6).
Indeks
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Trekk mansjetten slik at over- og underkanten strammes rundt armen (Fig. 7).
6. Når mansjetten er riktig påsatt, press borrelåsen godt mot den lodne siden på mansjetten.
7. Denne mansjetten er egnet til bruk hvis <<indeks>> merket benner seg innenfor <<okområdet>> som vises av to piler når mansjetten er strammet rundt armen (Fig. 8).
8. Sitt på en stol og legg armen på bordet slik at mansjetten er på samme nivå som hjertet ditt (Fig.9).
86
Display BUA6150
Time
Minutt
Måned
Dato
Morgen eller ettermiddag
Indikator for svakt batteri Symbol for feil i målingen
Symbol for oppblåsing
Symbol for tømming
WHO indikator
Symbol for uregelmessig hjerterytme
Symbol for hjerterytme
Symbol for bruker A/ bruker B
Symbol for gjennomsnitt
Minnelagring
Hvordan velge bruker A / bruker B
• Sørg for at produktet er slått av
• Skyv brukerbryteren til bruker A eller bruker B, den eksisterende brukermodusen vil blinke på LCDdisplayet.
WHO/ESH indikator for evaluering av blodtrykksdata
Dette apparatet har en indikator for blodtrykksnivå som ble fastsatt i samsvar
RØD >
ORANSJE >
GUL >
GRØNN >
med retningslinjene fra WHO og ESH (European Hypertension Society). Markøren vil vise blodtrykksnivået med den korrespondere fargekoden fra grønt til rødt for hver måling som vises på skjermen. Du kan bruke denne klassikasjonen daglig som hjelp til å tolke blodtrykksnivået ditt. Hvis du er meget bekymret på grunn av klassikasjonen, bør du snakke med legen din så snart som mulig.
Hvis blodtrykksmålingen din benner seg i området for alvorlig hypertensjon med verdier på 180 mmHg systolisk og/eller110 mmHg diastolisk og over, og du har tatt en eller to målinger i dette området – må du ta kontakt med legen din med én gang.
87
Page 46
A
A P
MD
Norsk
Innstilling av måned, dato og klokkeslett
a. Slå av apparatet for å stille inn dato/klokkeslett. b. Press innstillingsknapp
av år, og “år” vil blinke på displayet. Press (3) for å justere året med 1 trinn.
c. Press innstillingsknapp
måned, og “måned” vil blinke på displayet, brukeren kan presse justere (3) for å justere måneden med 1 trinn.
d. Press innstillingsknapp
dag, og “dag” vil blinke på displayet, brukeren kan presse justere (3) for å justere dagen med 1 trinn.
e. Press innstillingsknapp
time, og “time” vil blinke på displayet, brukeren kan presse justere (3) for å justere timen med 1 trinn.
f. Press innstillingsknapp
minutt, og “minutt” vil blinke på displayet, brukeren kan presse justere (3) for å justere minuttet med 1 trinn.
g. Press innstillingsknapp
av dato/klokkeslett, all blinking stanser.
(4) for å begynne innstilling
(4) for å begynne innstilling av
(4) for å begynne innstilling av
(4) for å begynne innstilling av
(4) for å begynne innstilling av
(4) for å avslutte alle innstillinger
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
P
Merk: Du kan scrolle verdien ved å holde justeringsknappen inne.
Foreta en måling
Sett mansjetten på armen (se avsnittet “sette på armmansjetten” ovenfor).
1. Sitt på stolen med ryggen rett slik at du har riktig kroppsholdning.
2. Press og slipp startknappen
3. Still inn bruker A/B bryteren (6) på A for bruker A eller B for bruker B, LCD-displayet vil vise symbolet for bruker A eller B.
4. Press og slipp startknappen vil pumpes opp automatisk til et visst trykknivå og begynne målingen.
Sitt stille og ikke snakk mens målingen pågår. Ikke sitt med bena i kryss og hold føttene att
på gulvet under målingen.
5. Etter at lufttrykket har økt, vil pulsen registreres og symbolet for hjerterytme
(1), dato/klokkeslett og nåværende bruker vil vises.
(1), alle symboler på displayet vil vises i 2 sekunder. Lufttrykket
begynner å blinke.
6. LCD-displayet vil vise resultatene og WHO indikatorpilen etter målingen er fullført.
Slå av apparatet etter endt bruk ved å presse startknappen etter 1minutt.
(1) eller det slås av automatisk
Minnefunksjon
Blodtrykksmåleren din kan lagre de siste 40 avlesningene for hver bruker.
Lagring av målingsdata
Etter hver blodtrykksmåling vil det systoliske trykket, diastoliske trykket, pulshastigheten og målingens klokkeslett & dato lagres automatisk. Minne #01 er alltid den siste målingen som ble tatt. Når minnet er fullt, vil de eldste verdiene overskrives.
Press minneknappen med målingens dato/klokkeslett, IHB (uregelmessig hjerterytme) og WHO indikator vil vises på LCD-displayet. Press minneknappen brukeren, A eller B, er valgt før bruk.
Dette apparatet er ikke ment å erstatte regelmessige undersøkelser hos legen. Du må fortsette å gå til legen regelmessig for å ta en profesjonell måling.
(2) for å se dataen som er lagret. Den siste dataen i minnet (sys/dia/pul)
(2) på nytt for å se tidligere data. Sjekk at den riktige
Gjennomsnittsfunksjon
Press gjennomsnittsknappen (5) for å se gjennomsnittet av de 3 siste målingene på LCD-displayet.
A
Sletting av data
g.
Slå av apparatet, press og hold minneknappen 5 sekunder, LCD-displayet vil blinke “dEL ALL” (slett alt). Sjekk at den riktige brukeren, A eller B, er valgt før bruk.
Press minneknappen for å vise at all lagret data til den valgte brukeren er slettet.
(2) på nytt, LCD-displayet vil vise “---”
(2) i mer enn
A
MD
P
A
A
Detektor for uregelmessig hjerterytme
Når dette symbolet vises, betyr det at det ble registrert uregelmessigheter i pulsen under målingen. Dette symbolet kan vises hvis du snakker, beveger deg, skjelver eller har en uregelmessig puls mens målingen pågår. Det gir vanligvis ingen grunn til bekymring, men vi anbefaler imidlertid at du snakker med legen din hvis symbolet vises ofte. Apparatet erstatter ikke en hjerteundersøkelse, men kan oppdage uregelmessigheter i pulsen på et tidlig tidspunkt.
Indikator for svakt batteri
Når indikatoren for svakt batteri blinker på displayet, betyr det at batteriet er svakt og de re batteriene må byttes ut med alkaliske LR6 (AA) batterier.
** Etter bytte av batterier, vil ExactFit 3 automatisk gå i tidsinnstillingsmodus og vil vise tiden på den
siste målingen på skjermen. Du må stille inn riktig dato / klokkeslett før du tar den neste målingen for å få et riktig gjennomsnittsresultat.
Oppbevaring og rengjøring
• Apparatet skal alltid oppbevares i bærevesken når det ikke er i bruk
• Apparatet må ikke legges i solen eller på steder med høy temperatur, fuktighet eller støv.
• Det må ikke oppbevares i ekstremt lave temperaturer (under -20°C) eller ekstremt høye temperaturer (over 60°C).
• Bruk en klut fuktet med vann eller et nøytralt rengjøringsmiddel til å rengjøre apparatet utvendig, og tørk det deretter med en tørr klut. Tørk av mansjetten med en tørr klut når den er skitten.
• Det må ikke brukes sterke rengjøringsmidler til rengjøringen.
• Hvis apparatet ikke skal brukes på en stund, må batteriene tas ut. (Batterier kan lekke eller forårsake skader).
• Forsøk ikke å modisere apparatet. Apparatet må ALDRI åpnes! Dette vil annullere produsentens garanti.
88
89
Page 47
Norsk
Hva gjør jeg hvis …..
Problem Årsak Løsning
Symbol for hjerterytme
Indikator for svakt batteri
Feil i målingen
E1 vises Mansjetten er ikke skik kelig
E2 vises Mansjetten er veldig stram. • Fest mansjetten og ta målingen på nytt
E 10 eller E 11 vises
E 20 vises Målingsprosessen registrerer
E 21 vises Måler feil. • Slapp av et øyeblikk og ta målingen på nytt.
EE 3 - EE15 Feil under målingen. • Ta målingen på nytt. Hvis problemet
Vises på skjermen og blinker når pulsen registreres.
Vises når batterispenningen er ekstremt lav eller batteriene er plassert feil.
Vises når det ikke var mulig å måle korrekt blodtrykk og puls.
festet.
Måleren registrerte bevegelse, snakking eller for dårlig puls under målingen.
ikke pulssignalet.
• Målingen pågår, hold deg i ro.
• Bytt ut alle re batteriene med nye. Sett inn batteriene i riktige posisjon. Vær oppmerksom på +/- posisjonene.
• Press “start/stopp” knappen igjen
og ta målingen på nytt.
• Sjekk om mansjetten er satt på i henhold
til instruksjonene.
• Sjekk at det ikke er knekker i slangen.
• Sjekk at hånden er avslappet.
• Vær oppmerksom på om du snakker eller
beveger deg mens målingen pågår.
• Sjekk at kroppsholdningen er riktig.
• Fest mansjetten og ta målingen på nytt
• Slapp av et øyeblikk og ta målingen på nytt.
• Løsne klesplagget på armen og ta målingen
på nytt.
vedvarer, ta kontakt med forhandleren eller vår kundeserviceavdeling for å få hjelp. Se garantien for kontaktinformasjon og instruksjoner for retur av produktet.
Spesikasjoner
Målemetode Oscillometrisk Modellnummer BUA6150 Måleområde Trykk 0~300 mmHg
Nøyaktighet Trykk +/- 3 mmHg
Oppblåsing Deluxe automatisk Display LCD med bakgrunnslys Minne-innstillinger 40 innstillinger per bruker Mansjettstørrelse Liten mansjett = armomkrets 22–32cm
Driftstemperatur +10 °C ~ + 40 °C, lavere enn 85 % RH. Oppbevaringstemperatur -20 °C ~ +60 °C, lavere enn 85 % RH. Atmosfærisk driftstrykk 860–1060 hPa Vekt Ca. 500g (uten batterier) Strømkilde Alkaliske batteri: 4 x AA (LR6) 1.5V Batteriets levetid 300 målinger Automatisk avslåing Etter 1 minutt uten bruk Tilbehør 4 batterier, 2 armmansjetter med slange, bruksanvisning,
Servicetid: 5 år.
Puls 40~199 slag/minutt
Puls +/- 5 % maks.
Stor mansjett = armomkrets 32–42cm
pose, bæreveske
Viktig
Les bruksanvisningen Den tekniske nøyaktigheten av målingen kan ikke garanteres hvis apparatet brukes utenfor
de angitte områdene for temperatur, fuktighet og atmosfærisk trykk
Klassisering:
Utstyr drevet fra intern strømkilde Brukte deler av type BF
Beskyttet mot solide fremmedlegemer på 12,5 mm diameter eller mer .
Beskyttet mot vertikalt fallende vanndråper når apparatet skråstilt opp til 15°. Ikke egnet til bruk i nærheten av brennbare anestesiblandinger med luft, oksygen eller dinitrogenoksid. Kontinuerlig drift med korttids belastning.
40 °C
Driftstemperatur. Oppbevaringstemperatur.
10 °C
Oppbevaringsfuktighet.
Kan endres uten forvarsel.
Dette produktet overholder bestemmelsene i EU-direktivet 93/42/EØF (om medisinsk utstyr).
90
91
Page 48
Português
ELEKTROMEDISINSK UTSTYR krever at det tas spesielle hensyn i forbindelse med EMC. Gå inn på www.helenoftroy.com/emea-en/support/ for å se en detaljert beskrivelse av EMS-krav.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke elektromedisinsk utstyr.
Produktet må ikke kasseres sammen med husholdningsavfallet ved endt levetid. Det kan leveres til din lokale forhandler eller på et godkjent mottak i landet der du bor.
Garanti
Les hele bruksanvisningen før du forsøker å bruke dette apparatet. Ta vare på kvitteringen som bevis på kjøpet og kjøpsdatoen. Kvitteringen må fremlegges ved eventuelle reklamasjoner i garantiperioden. Enhver reklamasjon under garantien vil ikke være gyldig uten kjøpsbevis.
Apparatet ditt er garantert i to år (2 år) fra kjøpsdato. Denne garantien dekker material-eller produksjonsfeil som oppstår under normal bruk.
Defekte apparater som oppfyller disse betingelsene vil erstattes kostnadsfritt. Garantien dekker IKKE feil eller skader forårsaket av mishandling eller av at bruksanvisningen ikke ble
fulgt. Garantien oppheves hvis apparatet åpnes, modiseres eller hvis det brukes sammen med deler eller utstyr som ikke er produsert av Braun, eller hvis det repareres av ikke-autoriserte personer.
Utstyr og forbruksvarer er ekskludert fra alle garantier. For spørsmål angående støtte, gå inn på www.helenoftroy.com/emea-en/support/ eller nn
kontaktinformasjon for service bakerst i denne eierhåndboken. Denne garantien er kun gyldig i Europa, Russland, Midtøsten og Afrika. Gjelder kun i Storbritannia: Dette har ingen innvirkning på dine lovfestede forbrukerrettigheter. Apparatets LOT og SN står på merkeplaten på produktets bakside. Produksjonsdatoen gis av LOT-nummeret som står på baksiden av apparatet. De første 3 sifrene etter
LOT-nummeret representerer dagen i året for produksjonen. De neste 2 sifrene representerer de siste to tallene i kalenderåret for produksjonen, og bokstavene på slutten representerer produktets produsent. F.eks: LOT-nr.: 15614TRA, dette produktet ble laget på dag 156 i året 2014 med produsentkode TRA.
92
PT
Português
Utilização prevista do Braun ExactFit™ 3
O monitor da tensão arterial no braço foi desenvolvido para medições precisas e confortáveis da tensão arterial. A precisão da medição do monitor da tensão arterial no braço da Braun foi testada no momento do fabrico e foi comprovada pela investigação clínica em conformidade com a ESH. Este dispositivo não foi testado em neonatos, bebés e mulheres grávidas, incluindo pré-eclâmpticas e, por isso, não se destina a ser utilizado pelos mesmos.
O que deve saber sobre a tensão arterial
A tensão arterial muda constantemente ao longo do dia. Aumenta drasticamente de manhã cedo e diminui no m da manhã. A tensão arterial aumenta novamente de tarde e, por m, cai para um nível baixo à noite. Pode também variar durante um curto período de tempo. Por isso, as leituras das sucessivas medições podem utuar.
Este dispositivo apresenta a leitura da sua tensão arterial em relação a dois valores: o sistólico e o diastólico. A tensão arterial sistólica (o valor superior) indica a tensão que o seu sangue está a exercer contra as paredes das artérias quando o coração bate. A tensão arterial diastólica (o número inferior) indica a tensão que o seu sangue está a exercer contra as paredes das artérias quando o coração relaxa entre batimentos. A pulsação também é apresentada após cada medição.
A tensão arterial medida no consultório de um médico apenas fornece um valor momentâneo. As medições repetidas feitas em casa reetem melhor os valores da tensão arterial real em condições do dia a dia.
Além disto, muitas pessoas possuem uma tensão arterial diferente quando a medem em casa, porque tendem a estar mais relaxadas do que no consultório do médico. As medições regulares da tensão arterial feitas em casa podem fornecer ao seu médico informações importantes sobre os seus valores de tensão arterial normais em condições do “dia a dia”.
A ESH (Sociedade Europeia de Hipertensão) e a OMS (Organização Mundial de Saúde) deniram os seguintes valores padrão para a tensão arterial quando medida num pulso em descanso em casa:
Tensão arterial (mmHg)
SIS = sístole (valor superior)
DIA = diástole (valor inferior)
Valores normais
até 134 135–159 160–179 ≥180
até 84 85–99 100–109 ≥110
Grau 1 hipertensão ligeira
Grau 2 hipertensão moderada
Grau 3 hipertensão grave
Informações de segurança e precauções importantes
Para garantir resultados de medição precisos, leia atentamente as instruções de utilização completas. As pessoas que sofrem de arritmia cardíaca, constrição vascular, arteriosclerose nas extremidades,
diabetes ou que usam pacemakers cardíacos devem consultar o seu médico antes de medirem elas próprias a sua tensão arterial. Poderão ocorrer desvios dos valores da tensão arterial nestes casos.
Se a leitura da sua tensão arterial encontra-se no intervalo de hipertensão severa com valores superiores a 180 mmHg para a sistólica e/ou superiores a 110 mmHg para a diastólica, e se manifestar uma ou duas leituras dentro deste intervalo, consulte imediatamente o seu médico.
Se está a fazer um tratamento médico ou a tomar qualquer medicamento, consulte primeiro o seu médico.
A utilização deste monitor de tensão arterial não se destina a constituir um substituto à consulta do seu médico.
Evitar comprimir ou restringir o tubo de ligação. A pressão contínua na braçadeira devido à dobra do tubo de ligação pode afetar o uxo sanguíneo e causar possíveis lesões no utilizador.
Não se recomenda a utilização deste dispositivo no braço do mesmo lado do corpo em que o utilizador tenha sido submetido a uma mastectomia.
93
Page 49
Português
A medição da pressão arterial com muita frequência pode causar lesões no utilizador devido à interferência no uxo sanguíneo.
Não se recomenda aplicar a braçadeira num membro onde exista acesso intravascular ou onde esteja presente um shunt arteriovenoso (AV). Isto pode causar interferência temporária no uxo sanguíneo e, potencialmente, lesões no utilizador.
NÃO aplicar a braçadeira sobre uma ferida uma vez que isto pode aumentar a lesão. Não se recomenda utilizar o dispositivo em simultâneo com outro equipamento elétrico médico (EM)
utilizado no mesmo membro.
Regras essenciais para a medição precisa da tensão arterial
Faça sempre as leituras à mesma hora do dia, nas mesmas condições. Não faça uma medição nos trinta minutos seguintes a fumar, beber café ou chá ou depois de qualquer
tipo de esforço. Estes fatores vão inuenciar a medição. Meça sempre no mesmo braço. Recomenda-se o braço esquerdo. Não se mova nem fale.
Sente-se de forma confortável, mantenha as pernas descruzadas e os pés planos no chão, com as costas e o braço apoiados.
Coloque a braçadeira em contacto direto com a pele. Não colocar a braçadeira sobre um casaco, camisola ou camisa.
Se quer fazer várias medições, espere cerca de 3 minutos antes de repetir uma medição.
Descrição do produto (Consultar a página 1–2, Fig. 1)
1. Botão para iniciar
2. Botão da memória
3. Botão para acertar a data/hora
4. Botão de conguração
5. Botão de cálculo de média
6. Comutador de utilizador A/B
7. Visor LCD
8. Entrada do tubo
9. Conector
10. Braçadeira (fornecido com 2 braçadeiras)
11. Tubo do ar
12. Tampa do compartimento das pilhas (4 pilhas de 1,5V tipo AA (LR6))
Colocar as pilhas (Ver a Fig. 2–3)
• Retire a tampa do compartimento das pilhas na parte inferior da unidade e coloque as 4 pilhas alcalinas AA LR6 com a polaridade correta (ver símbolo no compartimento das pilhas).
• Nota: acerte sempre a data e as horas depois de substituir as pilhas para ter a certeza de que os resultados da medição são guardados com a data e hora corretas.
Apenas elimine as pilhas usadas. Não devem ser eliminadas no lixo doméstico, mas antes colocadas em locais de recolha apropriados ou entregues ao revendedor.
Fig. 2
Escolher a braçadeira adequada
Para uma medição precisa, é importante escolher a braçadeira com o tamanho certo que melhor se adequa ao seu braço. Escolha o tamanho da braçadeira de acordo com a circunferência do seu braço e certique-se de que a parte inferior da braçadeira ca a 2~3 cm acima do cotovelo.
• Braçadeira pequena/média = circunferência do braço de 22~32cm
• Braçadeira grande/extra grande = circunferência do braço de 32~42cm
Colocar a braçadeira
1. Deslize a extremidade da braçadeira mais afastada do tubo através do anel de metal fazendo um laço. O tecido macio deve estar no interior da braçadeira.
Material do lado felpudo
Velcro
Tecido suave
Anel metálico
Fig. 4 Fig. 6
2. Ligue o tubo do ar ao conector (Fig. 4).
3. Se a braçadeira estiver corretamente colocada, o velcro ca no exterior da mesma e o anel de metal não toca na pele (Fig. 5).
4. Coloque o braço esquerdo através do laço da braçadeira. A parte inferior da braçadeira deve estar aproximadamente 2~3 cm acima do cotovelo. O tubo deve car em cima da artéria braquial no interior do braço (Fig. 6).
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Coloque a braçadeira de forma a que as bordas superior e inferior quem apertadas à volta do braço (Fig. 7).
6. Quando a braçadeira estiver corretamente posicionada, prima bem o Velcro contra o lado felpudo da braçadeira.
7. Esta braçadeira está pronta para ser utilizada se a marca <<index>> estiver dentro da zona <<ok>> assinalada pelas duas setas quando a braçadeira é apertada à volta do braço (Fig. 8).
8. Sente-se numa cadeira e coloque o braço sobre a mesa de forma a que a braçadeira esteja ao mesmo nível que o coração (Fig. 9).
Fig. 5
22~32 cm / 32~42 cm
Index
OK
OK
Braço esquerdo Artérias
principais
Index
94
Fig. 3
95
Page 50
Português
Visor BUA6150
Horas
Minutos
Mês
Data
Ante ou Post Meridiem
Indicador de pilhas fracas Visor de erro de medição
Sinal de enchimento
Sinal de esvaziamento
Símbolo de batimento cardíaco irregular
Símbolo da frequência cardíaca
Símbolo de Utilizador A/ Utilizador B
Símbolo da média
Registo da memória
Indicador OMS
Como selecionar o utilizador A/utilizador B
• Certique-se de que o Produto está no modo desligado.
• Deslize o comutador de utilizador para o utilizador A ou para o utilizador B; o modo do utilizador atual irá piscar no visor LCD.
Indicador OMS/ESH para avaliar os dados da tensão arterial
Este dispositivo possui um indicador do nível da tensão arterial estabelecido
VERMELHO >
LARANJA >
AMARELO >
VERDE >
96
de acordo com as diretrizes da OMS e da Sociedade Europeia de Hipertensão (ESH). Para cada medição apresentada no ecrã, o cursor indicará o nível da tensão arterial com o código de cor correspondente, de verde a vermelho. Pode utilizar esta classicação diariamente para o orientar na compreensão do seu nível da tensão arterial. Se car realmente preocupado com o seu nível de classicação, deve consultar o seu médico assim que possível.
Se a leitura da sua tensão arterial encontra-se no intervalo de hipertensão severa com valores superiores a 180 mmHg para a sistólica e/ou superiores a 110 mmHg para a diastólica, e se manifestar uma ou duas leituras dentro deste intervalo, consulte imediatamente o seu médico.
Acertar o mês, a data e a hora
a. Desligue o dispositivo para acertar a data/hora. b. Prima o botão de conguração
do ano; o “ano” pisca no visor. Prima (3) para acertar o ano em incrementos de 1.
c. Prima o botão de conguração
do mês; o “mês” pisca no visor e o utilizador pode premir o botão de ajuste (3) para acertar o mês em 1 incremento.
d. Prima o botão de conguração
do dia; o “dia” pisca no visor e o utilizador pode premir o botão de ajuste (3) para acertar o dia em 1 incremento.
e. Prima o botão de conguração
da hora; a “hora” pisca no visor e o utilizador pode premir o botão de ajuste (3) para acertar a hora em 1 incremento.
f. Prima o botão de conguração
denição dos minutos; os “minutos” piscam no visor e o utilizador pode premir o botão de ajuste (3) para acertar os minutos em 1 incremento.
g. Prima o botão de conguração
denição da data/hora; os dados deixam de piscar.
Nota: para avançar os valores mantenha premido o botão de ajuste.
(4) para iniciar a denição
(4) para iniciar a denição
(4) para iniciar a denição
(4) para iniciar a denição
(4) para iniciar a
(4) para terminar a
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Fazer uma medição
Enrole a braçadeira à volta do braço (veja a secção “aplicar a braçadeira” acima).
1. Sente-se direito numa cadeira com uma postura correta.
2. Prima e solte o botão para iniciar
3. Coloque o comutador de utilizador A/B (6) no utilizador A ou no utilizador B; o visor LCD mostrará o símbolo de utilizador A ou B.
4. Prima e solte o botão para iniciar 2segundos. A pressão do ar aumenta automaticamente até um certo nível de pressão e a medição é iniciada.
Não se mova nem fale enquanto está a fazer uma medição da tensão arterial. Durante a medição
mantenha as pernas descruzadas e os pés assentes no chão.
5. Depois de a pressão do ar ter aumentado, a pulsação é detetada e o símbolo da frequência cardíaca
começa a piscar.
(1). Serão apresentadas a data/hora e o utilizador atual.
(1); todos os ícones no visor são apresentados durante
6. Após a medição, o visor LCD apresenta os resultados e a seta do indicador da OMS.
Depois de utilizar o dispositivo, desligue-o premindo o botão para iniciar é automaticamente desligado após 1 minuto.
(1) ou o mesmo
Função de memória
O monitor de tensão arterial pode guardar as últimas 40 leituras para cada utilizador.
Guardar os dados das medições
Depois de cada medição da tensão arterial, a pressão sistólica, a pressão diastólica, a frequência cardíaca e a hora e data do dia em causa são automaticamente guardadas. A memória n.º01 é sempre a mais recente. Quando a memória estiver cheia, os valores mais antigos são eliminados.
Prima o botão de memória (sis/dia/pul) com a data/hora da medição, o sinal de BCI e o indicador da OMS aparecem no LCD. Prima o botão de memória certique-se de que o utilizador correto, A ou B, está selecionado.
Este dispositivo não se destina a ser um substituto de exames regulares pelo seu médico. Continue a consultar o seu médico regularmente para obter leituras prossionais.
(2) para rever os dados armazenados. Os últimos dados da memória
(2) novamente para ver os dados anteriores. Antes de utilizar,
97
Page 51
A
A P
MD
Português
Função de cálculo de média
Prima o botão de cálculo de média (5) para mostrar a média das últimas 3leituras no LCD.
A
Eliminar dados
Desligue o dispositivo, mantenha premido o botão de memória
(2) durante mais de 5 segundos; o visor LCD pisca com “dEL ALL” (eliminar todos). Antes de utilizar, certique-se de que o utilizador correto, A ou B, está selecionado.
Prima novamente o botão de memória apresentar “---”, indicando que todos os dados armazenados do utilizador correspondente foram eliminados.
(2), o LCD irá
A
MD
P
A
A
Detetor de batimento cardíaco irregular
A visualização do símbolo signica que foi detetada uma certa irregularidade na pulsação durante a medição. Este ícone pode ser visualizado se falar, mover-se, abanar-se ou se se vericar uma pulsação irregular durante a medição. De um modo geral, isto não é motivo de preocupação. Contudo, se o símbolo aparecer muitas vezes, recomendamos que procure aconselhamento médico. O dispositivo não substitui um exame cardíaco, mas serve para detetar irregularidades na pulsação de forma precoce.
Indicador de pilhas fracas
Quando o indicador de pilhas fracas pisca no visor, signica que as pilhas estão fracas e as quatro pilhas têm de ser substituídas por pilhas alcalinas LR6 (AA).
** Depois de substituir as pilhas, o ExactFit 3 entra automaticamente no modo de denição da data
e hora e mostra a data e hora da última medição no ecrã. Acerte a data/horas atuais antes de fazer
a próxima medição para obter um resultado de médias correto.
Conservação e limpeza
• Mantenha sempre a unidade na bolsa de transporte depois de utilizada.
• Não coloque o artigo sob luz solar direta, temperaturas elevadas ou em locais com humidade e pó.
• Não guarde em locais com temperaturas extremamente baixas (menos de -20 °C) ou altas
(mais de 60 °C).
• Utilize um pano húmido ou um agente de limpeza suave para limpar o exterior e depois utilize
um pano seco para secar. Utilize um pano seco para limpar a braçadeira quando estiver suja.
• Não utilize produtos de limpeza fortes para limpar.
• Quando a unidade não for utilizada por um longo período de tempo, retire as pilhas
(as pilhas podem ter fugas ou causar danos).
• Não modique o dispositivo. NUNCA abra o dispositivo! Isto anula a garantia do fabricante.
O que fazer se...
Problema Motivo Solução
Símbolo da frequência cardíaca
Indicador de pilhas fracas
Erro de medição
Aparece E1 A braçadeira não está xa. • Volte a apertar a braçadeira e depois meça
Aparece E2 A braçadeira está muito
Aparece E10 ou E 11
Aparece E 20 O processo de medição não
Aparece E 21 Medição incorreta. • Descontraia um momento e depois meça
EE 3 - EE15 Erro durante a medição. • Volte a fazer a medição. Se o problema
Aparece quando está a ser feita uma medição e pisca quando a pulsação é detetada.
Aparece quando a tensão das pilhas é excessivamente baixa ou as posições das pilhas estão incorretas.
Aparece quando não é possível obter a tensão arterial e a pulsação corretas.
apertada.
O monitor detetou movimento, fala ou a pulsação é muito fraca durante a medição.
deteta o sinal de pulsação.
• Medição em curso, não se mexa.
• Substitua as quatro pilhas por novas. Insira as pilhas nas posições corretas. Atenção às posições +/-.
• Prima novamente o botão para “ligar/desligar”
e volte a medir.
• Verique se a braçadeira está apertada
de acordo com as instruções.
• Verique se o tubo está dobrado.
• Verique se tem a mão relaxada.
• Verique se falou ou se se moveu durante
a medição.
• Verique se a postura é correta.
novamente.
• Volte a apertar a braçadeira e depois meça
novamente.
• Descontraia um momento e depois meça
novamente.
• Solte o vestuário no braço e depois meça
novamente.
novamente.
persistir, contacte o revendedor ou o nosso serviço de apoio ao cliente para mais assistência. Consulte a garantia para as informações de contacto e instruções de devolução.
98
99
Page 52
Português
Especicações
Método de medição Oscilométrico Número do modelo BUA6150 Intervalo de medição Pressão 0~300 mmHg
Precisão Pressão +/- 3 mmHg
Enchimento Deluxe automático Visor LCD com luz de fundo Grupos de memória 40 grupos por utilizador Tamanho da braçadeira Braçadeira pequena = 22–32 cm de circunferência de braço
Temperatura de funcionamento +10 °C ~ + 40 °C, menos de 85% de H. R. Temperatura de armazenamento -20 °C ~ + +60 °C, menos de 85% de H. R. Pressão atmosférica de funcionamento 860–10 60 hPa Peso da unidade Aproximadamente 500 g (sem pilhas) Fonte de alimentação Pilhas alcalinas: 4 x AA (LR6) 1,5V Vida útil das pilhas 300 medições Desconexão automática Sempre que não é utilizado durante 1 minuto Acessórios 4 pilhas, 2 braçadeiras com tubo, manual de instruções,
Vida útil: 5 anos.
Pulsação 40~199 batimentos/minuto
Pulsação +/- 5% Máx.
Braçadeira grande = 32–42 cm de circunferência de braço
bolsa, saco de viagem
Importante
Ler as instruções de funcionamento. Caso o dispositivo não seja utilizado dentro dos limites especicados de temperatura,
humidade e pressão atmosférica, a exatidão técnica da medição não pode ser garantida.
Classicação:
Equipamento com alimentação interna Peças aplicadas tipo BF
Protegido contra objetos estranhos sólidos de 12,5 mm de diâmetro e maiores. Protegido contra gotas de água que caem na vertical quando o dispositivo é inclinado até 15°.
Não adequado para utilização na presença de misturas anestésicas inamáveis com ar, oxigénio ou protóxido de azoto.
Funcionamento contínuo com tempo curto de carga.
40 °C
Temperatura de funcionamento. Temperatura de armazenamento.
10 °C
Humidade de armazenamento.
Sujeito a alteração sem aviso.
Este produto está em conformidade com as disposições da Diretiva 93/42/CEE
do Conselho (Diretiva relativa aos dispositivos médicos).
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉTRICO requer precauções especiais relativamente à CEM. Para uma descrição detalhada dos requisitos de CEM visite www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
O equipamento de comunicações de RF portátil e móvel pode afetar o equipamento médico elétrico.
Não coloque este produto no lixo doméstico no m da vida útil. O produto deve ser entregue ao retalhista local ou nos pontos de recolha adequados existentes no seu país.
Garantia
Leia todas as instruções antes de tentar utilizar este dispositivo. Guarde o recibo como prova da data de compra. O recibo deve ser apresentado quando faz um acionamento da garantia. O acionamento da garantia só é válido com a prova de compra.
O seu dispositivo tem uma garantia de dois anos (2 anos) a partir da data de compra. Esta garantia cobre defeitos de materiais ou de fabrico que ocorrem durante uma utilização normal.
Os dispositivos com defeito que cumpram estes critérios serão substituídos gratuitamente. Esta garantia NÃO cobre defeitos ou danos resultantes de má utilização ou falha em seguir as
instruções do utilizador. A garantia é anulada se o dispositivo for aberto, modicado, ou utilizado com peças ou acessórios que não sejam da Braun, ou se as reparações forem realizadas por pessoas não autorizadas.
Os acessórios e consumíveis estão excluídos de qualquer garantia. Para pedidos de assistência, visite www.helenoftroy.com/emea-en/support/ ou encontre as
informações de contacto do serviço no m deste manual do utilizador.
Esta garantia apenas é aplicável na Europa, Rússia, Médio Oriente e África. Apenas RU: isto não afeta os seus direitos legais de consumidor. O LOTE e NS (número de série) do seu dispositivo estão impressos na etiqueta de classicação,
na parte posterior do produto. A data de fabrico está indicada no LOTE localizado na parte de trás do dispositivo. Os primeiros
3dígitos após o N.º do LOTE representam o dia do ano de fabrico. Os 2 dígitos seguintes representam os dois últimos números do ano civil de fabrico e as letras no nal designam o fabricante do produto. Por exemplo, o LOTE 15614TRA deste produto foi fabricado no dia 156, ano 2014, pelo fabricante com o código TRA.
100
101
Page 53
Svenska
SE
Svenska
Avsedd användning av Braun ExactFit™ 3
Brauns blodtrycksmätare för överarm har utvecklats för exakta och bekväma blodtrycksmätningar. Mätningsnoggrannheten för Brauns blodtrycksmätare för överarm har testats under tillverkningen och bevisats i klinisk forskning i enlighet med ESH. Denna produkt har inte testats för och är därmed inte avsedd för neonatala barn och spädbarn eller gravida kvinnor, inklusive kvinnor med graviditetstoxikos.
Vad du bör veta om blodtryck
Blodtrycket förändras konstant under hela dagen. Det stiger avsevärt tidigt på morgonen och sjunker i slutet av morgonen. Därefter ökar blodtrycket igen på eftermiddagen och sjunker slutligen till en låg nivå på natten. Dessutom kan blodtrycket förändras snabbt. Därför kan avläsningar av mätningar som görs i följd variera.
Denna enhet visar ditt blodtryck med två värden: systoliskt och diastoliskt tryck. Det systoliska blodtrycket (det övre talet) indikerar hur mycket tryck ditt blod utövar på artärväggarna när hjärtat slår. Det diastoliska blodtrycket (det nedre talet) indikerar hur mycket tryck ditt blod utövar på artärväggarna när hjärtat vilar mellan hjärtslagen. Även pulsvärdet visas efter varje mätning.
När blodtrycket mäts på en klinik visas endast ett ögonblicksvärde. Upprepade mätningar i hemmet avspeglar mer adekvat de faktiska blodtrycksvärdena i vardagssituationer.
Dessutom får många människor annorlunda blodtrycksvärden när de mäter hemma, eftersom man oftast är mer avslappnad hemma än på en klinik. Regelbundna blodtrycksmätningar i hemmet kan förse din läkare med värdefull information om dina normala blodtrycksvärden i faktiska ”vardagsförhållanden”.
ESH (European Society of Hypertension) och WHO (World Health Organisation) har ställt upp följande standardblodtrycksvärden vit mätning med vilopuls i hemmet:
Blodtryck (mmHg)
SYS = systoliskt (högre värdet)
DIA = diastoliskt (lägre värdet)
Normalvärden
upp till 134 135–159 160–179 ≥180
upp till 84 85–99 100–109 ≥110
Grad 1 mild hypertoni
Grad 2 moderat hypertoni
Grad 3 allvarlig hypertoni
Säkerhetsinformation och viktiga säkerhetsråd
Läs noga igenom hela bruksanvisningen så att du kan vara säker på att få noggranna mätresultat. Personer som lider av hjärtarytmi, vasokonstriktion, arterioskleros i armar eller ben eller diabetes
eller som använder pacemaker bör tala med sin läkare innan de mäter blodtrycket själva. Blodtrycksvärdena kan variera i dessa fall.
Om din blodtrycksmätning hamnar inom intervallet för allvarlig hypertoni med värden på minst 180mmHg systoliskt tryck och/eller minst 110 mmHg diastoliskt tryck och du får en eller två avläsningar inom detta intervall - kontakta genast din läkare.
Om du står under läkarbehandling eller tar några mediciner ska du först tala med din läkare. Användning av blodtrycksmätare är inte avsedd att ersätta läkarkonsultationer. Undvik att komprimera eller klämma anslutningsslangen. Ett kontinuerligt manschettryck orsakat av
en hopklämd anslutningsslang kan påverka blodcirkulationen och eventuellt skada användaren. Det rekommenderas inte att man använder denna produkt på armen på samma sida av kroppen som
genomgått mastektomi. Att mäta blodtrycket alltför ofta kan skada användaren pga. försämrad blodcirkulation. Det rekommenderas inte att man sätter på manschetten på en arm med intravaskulär åtkomst eller
med en arteriovenös (A-V) shunt. Detta kan störa blodcirkulationen och eventuellt skada användaren.
102
Sätt INTE på manschetten över ett sår eftersom det kan orsaka ytterligare skada. Det rekommenderas inte att man använder produkten samtidigt med annan medicinsk elektrisk
utrustning (ME) på samma arm.
Regler för noggrann mätning av blodtrycket
Mät alltid vid samma tid på dagen och under samma förhållanden. Undvik att röka, dricka kae eller te eller anstränga dig 30 minuter före mätningen. Dessa faktorer
påverkar mätningen. Utför alltid mätningen på samma arm. Vänster arm rekommenderas. Sitt stilla och prata inte.
Sitt bekvämt, lägg inte benen i kors utan placera fötterna plant mot golvet och ha stöd för rygg och arm.
Placera manschetten direkt mot huden. Placera inte manschetten över en jacka, tröja eller skjorta. Om du vill göra era mätningar i följd, vänta i cirka tre minuter innan du gör om en mätning.
Produktbeskrivning (Se sida 1–2, g. 1)
1. Startknapp
2. Minnesknapp
3. Knapp för inställning av datum/tid
4. Inställningsknapp
5. Medelvärdesknapp
6. Väljare för användare A/B
7. LCD-display
8. Slangport
9. Anslutning
10. Armmanschett (två armmanschetter medföljer)
11. Luftslang
12. Batterilucka (4 X 1,5V typ AA (LR6) -batterier)
Sätta i batterier (Se g. 2–3)
• Ta av batteriluckan nertill på enheten och lägg i fyra alkaliska AALR6-batterier åt rätt håll (se symbolen i batterifacket).
• Obs: återställ alltid datum och tid efter batteribyte så att mätningsresultaten sparas med rätt datum och tid.
Kassera endast uttömda batterier. De ska inte kastas i hushållssoporna utan läggas i batteriinsamlingen eller lämnas till återförsäljaren.
Fig. 2
Fig. 3
103
Page 54
Svenska
Val av rätt manschett
För exakt mätning är det viktigt att välja rätt manschettstorlek som passar överarmen. Välj manschettstorlek efter din arms omkrets och se till att manschetten längst ner benner sig 2 till 3 cm ovanför armbågen.
• Liten/medelstor manschett = 22–32 cm armomkrets
• Stor/extra stor manschett = 32–42 cm armomkrets
Sätta på armmanschetten
1. För den ände på armmanschetten som benner sig längst bort från slangen genom metallringen till en rund form. Det släta tyget ska nnas på insidan av armmanschetten.
Fig. 6
Vänster arm Huvudar-
tärer
Index
Utvändigt material
Kard­borrdel
Slätt tyg
Metallring
Fig. 4
Fig. 5
2. Anslut luftslangen till kontakten till anslutningen (g. 4).
3. Om manschetten sitter rätt ska kardborrdelen sitta utvändigt och metallringen ska inte vidröra huden (g. 5).
4. Stoppa in vänster arm genom armmanschetten. Se till att manschetten längst ner benner sig 2 till 3cm ovanför armbågen. Slangen ska ligga över pulsådern på insidan av armen (g. 6).
Index
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Dra i manschetten så att övre och nedre kant spänns åt runt armen (g. 7).
6. När manschetten är korrekt placerad, tryck fast kardborrdelen så att den sitter stadigt.
7. Manschetten är lämplig att använda om märkningen <<index>> hamnar innanför <<ok-intervallet>> som är utmärkt med två pilar när manschetten sitter åt runt armen (g. 8).
8. Sitt på en stol och placera armen på bordet så att manschetten benner sig i höjd med ditt hjärta (g. 9).
Display på BUA6150
Timme
Minut
Månad
Datum
FM (A) eller EM (P)
Indikator för svagt batteri Display för mätfel
Fyllningssymbol
Tömningssymbol
WHO-indikator
Symbol för oregelbunden hjärtverksamhet
Hjärtrytmsymbol
Symbol för användare A/B
Medelvärdessymbol
Minnesläge
Välja användare A /B
• Se till att produkten är i avstängt läge.
• Skjut användarväljaren till A eller B. Det aktuella användarläget blinkar på LCD-displayen.
WHO/ESH-indikatorn är avsedd för att utvärdera blodtrycksdata
Den här enheten har en indikator för blodtrycksnivå som fastställts i enlighet med
RÖD >
ORANGE >
GUL >
GRÖN >
WHO och riktlinjerna från European Hypertension Society (ESH). För varje mätning som visas på skärmen, kommer markören att indikera blodtrycknivån med motsvarande färgkod, från grönt till rött. Du kan använda denna klassicering dagligen för att lättare förstå din blodtrycksnivå. Om du verkligen är bekymrad över klassiceringsnivån ska du rådfråga din läkare.
Om din blodtrycksmätning hamnar inom intervallet för allvarlig hypertoni med värden på minst 180 mmHg systoliskt tryck och/eller minst 110 mmHg diastoliskt tryck och du får en eller två avläsningar inom detta intervall - kontakta genast din läkare.
104
105
Page 55
A
A P
MD
Svenska
Ställa in månad, datum och tid
a. Stäng av enheten när du ska ställa in datum/tid. b. Tryck på inställningsknappen
”Year” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera årtalet med ett steg i taget.
c. Tryck på inställningsknappen
”Month” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera månaden med ett steg i taget.
d. Tryck på inställningsknappen
”Day” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera dagen med ett steg i taget.
e. Tryck på inställningsknappen
”Hour” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera timmen med ett steg i taget.
f. Tryck på inställningsknappen
”Minute” blinkar på displayen. Tryck på (3) för att justera minuterna med ett steg i taget.
g. Tryck på inställningsknappen
inställning av datum/tid. Alla siror slutar att blinka.
(4) för att ställa in årtal.
(4) för att ställa in månad.
(4) för att ställa in dag.
(4) för att ställa in timmar.
(4) för att ställa in minuter.
(4) för att avsluta
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
P
Obs: Håll ner inställningsknappen för att bläddra bland inställningarna.
Mäta blodtrycket
Linda manschetten runt armen (se ”Sätta på blodtrycksmanschetten” ovan).
1. Sitt rakt upp på en stol för att få rätt ställning.
2. Tryck på och släpp upp startknappen
3. Ställ in väljaren för användare A/B (6) på A för användare A eller på B för användare B. LCD-displayen visar symbolen för användare A eller B.
4. Tryck på och släpp startknappen Lufttrycket pumpas automatiskt upp till en viss trycknivå och mätningen startar.
Rör dig inte och prata inte medan blodtrycksmätningen pågår. Under mätningen ska du sitta utan
att lägga benen i kors med fötterna stadigt mot golvet.
5. När lufttrycket har ökat tas pulsen och hjärtrytmsymbolen
(1). Då visas datum/tid och aktuell användare.
(1). Alla ikoner på displayen visas i två sekunder.
börjar blinka.
6. Resultaten och WHO-indikatorpilen visas på displayen efter mätningen.
När du är färdig med enheten, stäng av den genom att trycka på startknappen stängas av automatiskt efter en minut.
(1) eller låt den
Minnesfunktion
Din blodtrycksmätare kan spara de senaste 40 mätningarna för varje användare.
Spara blodtrycksdata
Efter varje blodtrycksmätning sparas det systoliska trycket, det diastoliska trycket, pulsfrekvens och tid samt klockslag för den specika dagen automatiskt. Minne #01 är alltid den senaste mätningen. När minnet är fullt skrivs de äldsta värdena över.
Tryck på minnesknappen datum7tid för mätningen, IHB- och WHO-indikator visas på LCD-displayen. Tryck en gång till på minnesknappen (AellerB) före användning.
Denna enhet är inte avsedd att ersätta regelbundna kontroller hos din läkare. Fortsätt att gå på regelbundna läkarbesök för att mäta ditt blodtryck.
(2) för att visa sparade data. Senaste minnesdata (sys/dia/pul) med
(2) för att visare föregående data. Kontrollera att du har valt rätt användare
Medelvärdesfunktion
Tryck på medelvärdesknappen (5) för att visa medelvärdet för de tre senaste avläsningarna på LCD-displayen.
A
Radera data
g.
Stäng av enheten, tryck in och håll kvar minnesknappen i minst fem sekunder. ”dEL ALL” blinkar på displayen. Kontrollera att du har valt rätt användare (A eller B) före användning.
Tryck en gång till på minnesknappen på displayen, vilket betyder att alla lagrade uppgifter för den användaren har raderats.
(2). Då visas ”---”
(2)
A
MD
P
A
A
Detektor för oregelbunden hjärtverksamhet
Symbolen innebär att en viss oregelbunden puls upptäckts under mätningen. Om du pratar, rör dig, skakar eller har oregelbunden puls under mätningen kan det leda till att den här ikonen visas. Vanligtvis är detta inte en anledning till oro, men om symbolen visas ofta, rekommenderar vi att du kontaktar läkare. Enheten kan inte ersätta en hjärtundersökning, utan är avsedd att upptäcka oregelbunden hjärtverksamhet i ett tidigt skede.
Indikator för svagt batteri
När indikatorn för svagt batteri blinkar på displayen, är batterinivån låg och de fyra batterierna måste ersättas med alkaliska LR6 (AA) -batterier.
** Efter batteribyte försätts ExactFit 3 automatiskt i tidsinställningsläget och visar den senaste
mätningen på skärmen. Ställ in aktuellt datum/tid innan du gör nästa mätning för att erhålla ett korrekt medeltalsvärde.
Förvaring och rengöring
• Förvara alltid enheten i dess fodral efter användning.
• Placera inte enheten i direkt solljus, i hög temperatur eller på fuktiga eller dammiga platser.
• Förvara inte enheten i extremt låg (under -20°C) eller hög (över 60°C) temperatur.
• Använd en tygtrasa som fuktat med vatten eller ett milt rengöringsmedel för att torka av enheten utvändigt och torka den sedan torr med en torr trasa. Använd en torr tygtrasa för att torka av manschetten när den är smutsig.
• Använd aldrig starka rengöringsmedel för att torka av enheten.
• När enheten inte ska användas på länge, ta ut batterierna (batterier kan läcka och orsaka skada).
• Modiera inte enheten. Öppna ALDRIG enheten. Då blir tillverkarens garanti ogiltig.
106
107
Page 56
Svenska
Vad gör jag om ...
Problem Orsak Lösning
Hjärtrytm­symbol
Indikator för svagt batteri
Mätfel Visas när korrekt blodtryck och
E1 visas Manschetten sitter inte stadigt. • Fäst om manschetten och gör om mätningen.
E2 visas Manschetten sitter mycket hårt. • Fäst om manschetten och gör om mätningen.
E 10 eller E 11 visas
E 20 visas Mätprocessen känner inte
E 21 visas Felaktigt värde. • Slappna av en stund och mät igen.
EE 3 - EE15 Fel under mätning. • Gör om mätningen. Om problemet
Visas i mätläget och blinkar när puls detekteras.
Visas när batterispänningen är mycket låg eller när batterierna sitter fel.
puls inte kunde kännas av.
Mätaren detekterade rörelse, tal eller så är pulsen för svag under mätningen.
av pulssignalen.
• Mätning pågår, sitt stilla och tyst.
• Byt ut alla fyra batterier mot nya batterier. Sätt in de nya batterierna åt rätt håll. Tänk på hur de är vända (+/-).
• Tryck en gång till på ”start/stopp-knappen”
och gör om mätningen.
• Kontrollera att manschetten sitter rätt enligt
instruktionerna.
• Kontrollera att slangen inte är veckad.
• Knyt intehanden utan låt denvara avslappnad.
• Kontrollera om du har talat eller rört dig
under mätningen.
• Kontrollera att du sitter korrekt.
• Slappna av en stund och mät igen.
• Lossa kläderna på armen och gör
om mätningen.
kvarstår, kontakta din återförsäljare eller vår kundtjänstavdelning för att få hjälp. Se garantin gällande kontaktinformation och returinstruktioner.
Specikationer
Mätningsmetod Oscillometrisk Modellnummer BUA6150 Mätintervall Tryck 0~300 mmHg
Noggrannhet Tryck +/- 3 mmHg
Uppblåsning Deluxe automatisk Display LCD med bakgrundsbelysning Minneskapacitet 40 värden per användare Manschettstorlek Liten manschett = 22–32cm armomkrets
Drifttemperatur: +10 °C till 40 °C, högst 85 % relativ luftfuktighet Förvaringstemperatur: -20 °C till +60 °C, högst 85 % relativ luftfuktighet Atmosfäriskt drifttryck 860–1060hPa Enhetens vikt Cirka 500 g (utan batterier) Strömförsörjning Alkaliskt batteri: 4 x AA (LR6) 1,5 V Batterilivstid 300 mätningar Automatisk strömavstängning När enheten inte använts på en minut Tillbehör 4 batterier, 2 armmanschetter med slang, bruksanvisning,
Användbar livstid: 5 år.
Puls 40~199 slag/minut
Puls +/- 5 % max.
Stor manschett = 32–42cm armomkrets
påse, fodral
Viktigt
Läs bruksanvisningen. Om enheten inte används inom specicerade intervall för temperatur, luftfuktighet och
atmosfäriskt tryck kan inte mätningens tekniska noggrannhet garanteras.
Klassicering:
Utrustning med intern kraftkälla. Patientanslutna delar av BF-typ
Skyddad mot främmande föremål som är minst 12,5 mm diameter. Skyddad mot vattendroppar som faller vertikalt när enheten är vinklad upp till 15°.
Lämpar sig ej för användning vid förekomst av antändliga bedövningsblandningar med luft, syre eller kväveoxid.
Kontinuerlig drift med snabb laddning.
40 °C
Drifttemperatur. Förvaringstemperatur.
10 °C
Luftfuktighet vid förvaring.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Denna produkt överensstämmer med bestämmelserna i rådets direktiv 93/42/EEG
(medicintekniska direktivet).
108
109
Page 57
MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING måste omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder gällande elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). För en utförlig beskrivning av EMC-krav, gå till www.helenoftroy.com/emea-en/support/.
Portabel och mobil utrustning för RF-kommunikation kan påverka elektrisk utrustning för medicinskt bruk.
Kasta inte den här produkten i hushållsavfallet när den slutar fungera. Lämna tillbaka den till din lokala återförsäljare eller till den lokala återvinningsstationen.
Garanti
Läs alla anvisningar innan termometern används. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum. Kvittot måste visas upp vid garantianspråk under garantiperioden. Garantianspråk är ogiltiga utan bevis på inköpet.
Din termometer har två (2) års garanti från inköpsdatumet. Garantin omfattar felaktigheter i material och tillverkning som uppstått vid normal användning,
felaktiga enheter som uppfyller villkoren byts ut utan kostnad. Garantin gäller INTE fel och skador som uppkommit av misshandel eller om bruksanvisningen inte
följts. Garantin upphör att gälla om termometern öppnas, manipuleras eller om icke originaldelar eller tillbehör används eller om den repareras av ej auktoriserade personer.
Tillbehör och förbrukningsmaterial omfattas inte av någon garanti. Information om kundtjänst nns på www.helenoftroy.com/emea-en/support/ och i slutet av den här
bruksanvisningen. Denna garanti gäller endast i Europa, Ryssland, Mellanöstern och Afrika. För Storbritannien: Detta påverkar inte dina lagliga konsumenträttigheter. Enhetens LOT- och SN-nummer nns på märketiketten på baksidan av produkten. Tillverkningsdatum anges av det LOT-nummer som nns baktill på enheten. De tre första sirorna
efter LOT-numret anger dagen på året för tillverkningen. De nästa två sirorna anger tillverkningsåret och bokstaven eller bokstäverna i slutet anger tillverkaren. T.ex. LOT 15614TRA anger att produkten tillverkades 156:e dagen år 2014 av tillverkaren med kod TRA.
110
Page 58
Page 59
Support contact numbers
Austria
+43 (0)1 360 277 1225
%
Bahrain
+973 17582250
%
Belgium/Luxemburg
+32 (0) 2 620 01 01
%
Bosnia
+387 (33) 902 911
%
Bulgaria
+359 2 492 87 05
%
Croatia
+385 (01) 3444 856
%
Cyprus
+357 22575016
%
Cyprus Northern region
+0392 22 72 367
%
Czech Republic
+420 (0) 2 25 43 97 69
%
Denmark
+45 35 15 80 40
%
Finland
+358 (0)9 81 71 00 14
%
France
+33 (0) 1 85 14 80 95
%
Germany
+49 (0) 21 173 749 003
%
Greece
+30 211 180 94 56
%
www.BraunHealthcare.com
Certain trademarks used under license from The Procter & Gamble Company or its aliates.
ExactFit™ is a trademark of Helen of Troy Limited and/or its aliates.
Kaz Europe Sàrl A Helen of Troy Company Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
Hungary
+36 (06) 1 429 2216
%
Iceland
+354 555 3100
%
Ireland (Republic of)
+353 (0) 1 525 1809
%
Israel
+1 800250221
%
Italy
+39 02 3859 1183
%
Jordan
+962 6 582 0112-3-4-5
%
Kuwait
+965 24833274
%
Lebanon
+961 (01) 512002
%
Netherlands
+31 (0) 78 201 8001
%
Norway
+47 23 50 01 20
%
Poland
+48 22 512 39 02
%
Portugal
+351 21 060 8045
%
Qatar
+974 4 4075048
%
+974 4 4075000
%
Romania
+40 213 520 167
%
Saudi-Arabia
+966 3 8692244
%
Western Region - Jeddah
+966 (0) 22565555
%
Central Region - Riyadh
+966 (0) 12886808
%
Eastern Region - Al-Khobar
+966 (0) 38940555
%
South Region - Abha
+966 (0) 72376062
%
Slovakia
+421 2 5011 2115
%
Slovenia
+386 (01) 888 86 74
%
South Africa
+27 (0) 11 844 6190
%
Spain
+ 34 913 754 176
%
Sweden
+46 (0)8 5199 3097
%
Switzerland
+41 (0) 22 567 5200
%
Tunisia
+216 71716880
%
Tur key
+90 216 337 22 55
%
UAE
+971 4 353 4506
%
United Kingdom/ Northern Ireland
+44 (0) 207 949 0115
%
Made and
printed in China
© 2021 All rights reserved.
P/N A002511R1 31MAR21
Page 60
Creative Department Artwork Specifications
Brand: Braun Category: BPM
Model: BUA6150WE Artwork Part #: A002511R1 Die Line Part #: N/A Subject: Owner’s Manual Region: EMEA Flat Size: MM: W228.6 x H158.75
Folded Size: MM: W114.3 x H158.75
Scale: 1/1 Material: 50# matte text (inside pages)
Page Count: 116 Revision: 2
Date: Release Date: 14APR21 Re-release Date:
Colors:
Dielines (Do not print) Spot Colors
Special Instructions:
Quality Requirement of Artwork and Quality Clarification Process of Artwork Printing: Meet Eng-QS-06&02
Helen of Troy Creative Services Marlborough, MA 01752, USA +1 508 490 7000
Minimum 80# gloss or matte text (cover)
31MAR21
Cyan0%Magenta 0%Yellow0%Black
PMS GOE
63-1-4 C
PMS
XXXX
100%
Loading...