Braun EXACTFIT 1 Instruction Manual

1
www.hot-europe.com
This product is manufactured by Kaz Europe Sàrl under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg, Germany.
Kaz Europe Sàrl Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
© 2015, Kaz Europe Sàrl
GB
English................................ 2
DE
Deutsch............................ 14
ES
Español............................. 26
FR
Français............................ 38
HR
Hrvatski........................... 50
HU
Magyar............................. 62
PL
Polski.............................. 74
RO
Română......................... 86
RU
Русский......................... 98
SI
Slovenščina.................. 110
TR
Türkçe............................ 122
BUA5000EU
Made and
printed in China
1
2
3
5
7
6
4
2
3
Intended use of Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pressure measurements from the upper arm. The measuring accuracy of Braun ExactFit™ 1 was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reflect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual everyday conditions.
The European Society of Hypertension (ESH) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood pressure (mmHg)
Too low
Normal
values
Grade 1 & 2
hypertension
Grade 3
hypertension
SYSTOLIC = systole = upper value
DIASTOLIC = diastole = lower value
below 100
below 60
up to 139
up to 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
European Society of Hypertension
GB
English
Safety information and important precautions
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete instructions for use.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor first.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
• Protect from dust and from direct sunlight. Do not open or modify this equipment without authorization of the manufacturer.
Product description
1
LCD display
2
Power (start/stop) button
3
Hose port
4
Battery compartment
5
Connector
6
Arm cu
7
Air hose
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type AA 1.5V as supplied with this product.
• Remove the battery compartment cover and insert four batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• New batteries will provide approximately 400 measurements.
English
4
5
Key rules for accurate blood pressure measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee or tea consumption or any form of exertion. These factors will influence the measurement results.
• Always measure on the same upper arm.
• Take off wrist watch and jewelry before fitting the cuff on the measuring arm.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
• Do not wrap the cuff over a jacket or sweater. This will affect the measurement.
• Remove tight-fitting clothing from your arm.
Applying the arm cuff
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth
Metal ring
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Main
arteries
1. Plug the air hose into the connector (Fig. 1).
2. The cuff is located correctly when the velcro is on the outside of the cuff and the metal ring does not touch the skin (Fig. 2).
3. Put your arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be approximately 2-3 cm above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 3).
Adult cuff
22-42 cm
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
4. Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 4).
5. When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against the pile side of the cuff.
6. This cuff is suitable for use if the arrow heads fall within the stripe pattern on the other side of the cuff when the cuff is tightened around your arm (Fig. 5).
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cuff is at the same level as your heart (Fig. 6).
Taking a measurement
8. Sit on a chair with your feet flat on the floor.
9. Wrap the cuff snugly around your arm (see “Applying the arm cuff” section above, Fig. 3-6).
10. Do not move the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
11. Press power button
to begin. The measurement starts automatically. While measurement is in progress, do not move or speak.
Note: If necessary to interrupt a measurement, press the power
button
at any time. The device immediately cancels the
measurement, lowers cuff pressure and automatically turns off.
12. The cuff will first inflate and then deflate. At the end of the measurement there are 2 final beep sounds and the reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value Pulse
13. Press the power button
to turn the product off. Otherwise the product will turn off automatically after 1 minute. If at any time you want to stop the measurement, press the power button
.
14. Test results will be saved into the memory automatically ( see memory function below).
English
6
7
Memory function
Your ExactFit™ 1 blood pressure monitor will automatically store the latest measurement. Storing is done automatically after the completed measurement.
To recall the reading, press and hold the power button
for at least 2 seconds while the unit is switched off. When all the display elements are shown, release the power button and the screen will show the last reading with an
symbol.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, a battery warning appears. This icon blinks 3 times first when the device is turned on, then goes to measuring mode. The monitor will continue to measure reliably, but new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
When the batteries are fully discharged,
the battery symbol will flash empty along with 3 short beep sounds as soon as the device is switched on. You cannot take any further measurement and must replace the batteries. Refer to the section called “Inserting batteries”.
Storage and cleaning
• Do not expose device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
• The cuff contains a sensitive air-tight inflatable bladder. Handle this carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling.
• Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff can be carefully removed with a damp cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity.
• Do not drop the device or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations.
!
• NEVER open the device! This will make the manufacturer’s warranty invalid and could adversely affect the device’s accuracy!
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the instructions for use, periodic recalibration is not required. If at any time you question the measuring accuracy, please contact our service representative (see last page for contact information).
What to do if ...
Error Description Potential cause and remedy
Batteries are low Get ready to replace batteries soon with
new ones.
Batteries are fully discharged
Insert new batteries or check that batteries are correctly inserted.
«Err 1» Signal too weak The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
«Err 2» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping the arm still.
«Err 3» No pressure in the
cuff
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
«Err 5» Abnormal result The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
«Lo» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
* If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your
doctor.
English
8
9
Error Description Potential cause and remedy
Readings from repeated measurements differ considerably.
Blood pressure is a fluctuating value. For healthy adults, deviations of 10 to 20 mmHg are possible.
Reminder: always use the same arm for measurements!
Cuff is not properly fitted.
Ensure that the cuff is fitted according to the “Applying the arm cuff” section.
Readings were not consistently taken at heart level.
For each measurement, make sure that the cuff is at heart level.
Talking, coughing, laughing, moving etc. when measuring will influence the reading.
While measuring, relax, keep still, do not move or speak.
Blood pressure values measured at your doctor’s office differ from your measurements.
Doctor visits can frequently cause anxiety.
Record the daily development of the measured values and consult your doctor.
Display remains blank, or is unusual, when instrument is switched on.
Batteries are not installed properly.
Check batteries for correct polarity.
Device frequently fails to measure blood pressure values, or values measured are too low (or too high).
Cuff may not be properly positioned.
Ensure that the cuff is fitted according to the “Applying the arm cuff” section.
Further information
Blood pressure is subject to fluctuations even in healthy people.
Comparable measurements always require the same conditions (quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was subjected to strict clinical tests.
Specifications
Model: BUA5000 Operation principle: Oscillometric method Display: Liquid crystal display Cuff pressure display range: 0-299 mmHg Pulse measurement: 40-199 beats per minute Blood pressure measurement range: 30-280 mmHg Laboratory accuracy: ±3 mmHg (cuff pressure) ±5% of reading (pulse rate) Clinical accuracy: According to EN 1060-1/-3 and ISO 81060-2 with auscultatory reference: <5 mmHg systematic offset <8 mmHg standard deviation Inflation: Automatic Power supply: 4 batteries, type AA 1.5V Operating temperature/ atmospheric pressure/ humidity: 10 °C to 40 °C (50 ˚F to 104 ˚F) 860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm) 15% to 90% relative humidity, non-condensing Storage temperature/ atmospheric pressure/ humidity: -20 °C to 55 °C (-1 ˚F to 131 ˚F) 860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm) 15% to 90% relative humidity, non-condensing Cuff: Universal cuff (22-42 cm) Clinical validation: According to international protocol 2002 (ESH) Service life: 5 years Warranty: 2 years
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical accuracy cannot be ensured.
Type BF applied parts Operating temperature
See instructions for use
55
Storage temperature
Keep dry
Subject to change without notice. Internally powered equipment. Continuous operation.
English
10
11
This device conforms to the following standards: EN 60601-1: Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for safety EN 1060-1: AMD 1 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General requirements EN 1060-3: Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems EN 60601-1-2: Medical electrical equipment – Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard: Electromagnetic compatibility – Requirements and tests EN 60601-1-11: Medical electrical equipment – Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment
0297
This product conforms to the provisions of the
EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the RoHS Directive 2011/65/EU.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of EMC requirements please contact a service representative (see Package Insert or consult www.hot-europe.com). Portable and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
This product contains batteries and recyclable electronic waste. To protect the environment, do not dispose of it in the household waste, but take it to appropriate local collection points.
Guarantee
Consumer Card available on our website at www.hot-europe.com/after-sales.
For support requests, please visit www.hot-europe.com/after-sales or find service contact information on the last page of this manual.
Production date is given by the LOT located in the back of the device. The first 3 numeric digits after the LOT No represent the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the manufacturer of the product. E.g. LOT 15614ABC: this produc t was made on the day 156, year 2014 at manufacturer with identifier ABC.
English
Guidance and manufacturer’s declaration – elec tromagnetic
emissions
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an
environment.
Emissions test Compliance
Electromagnetic environment –
guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The BUA5000 uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B Complies
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
The BUA5000 is
solely battery powered.
Voltage fluctuations/
flicker emissions
Not applicable
Non-life support equipment separation distance calculation
(3Vrms / 3V/m compliance)
Rated maximum output
power of transmitter (W)
Separation distance according to
frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz
in ISM bands
d = [
3,5
] P
V
1
80MHz to
800MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800MHz to
2.5GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
12
13
English
Guidance and manufacturer’s declaration – elec tromagnetic
immunity
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an
environment.
Immunity test
IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic
environment – guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Contact
±8kV Air
Complies
Floors should be wood,
concrete, or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least
30%.
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3V/m 80MHz to
2.5GHz
Complies
Field strengths outside the
shielded location from fixed
RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site
survey, should be less than
3V/m.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked
with the following symbol:
Separation distance
calculation provided above.
If a known transmitter is
present the specific distance
can be calculated using the
equations.
Conducted RF IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz to
80MHz
Not
applicable
(no electrical
cabling)
Electrical fast
transient
IEC 61000-4-4
±2kV
power line
±1kV I/O lines
Not
applicable
The BUA5000
is solely battery powered.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV
differential
±2kV common
Not
applicable
Power frequency
magnetic field
IEC 61000-4-8
3A/m Complies
Power frequency
magnetic fields should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 sec.
Not
applicable
The BUA5000
is solely battery powered.
14
15
Verwendungszweck des Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 ist ein Blutdruckmessgerät, das für einfache und genaue Blutdruckmessungen am Oberarm entwickelt wurde. Die Messgenauigkeit von Braun ExactFit™ 1 wurde bei der Herstellung geprüft und in klinischen Studien gemäß ESH bestätigt.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck ändert sich ständig im Laufe des Tages. Er steigt in den frühen Morgenstunden steil an und geht am späten Morgen wieder zurück. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut und fällt in der Nacht schließlich auf ein niedriges Niveau. Darüber hinaus kann er innerhalb kurzer Zeiträume variieren. Daher können aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, gemessen in 5-Minuten-Intervallen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck zeigt nur einen momentanen Wert. Wiederholte Messungen zu Hause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen besser wieder.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihren Blutdruck zu Hause messen, da sie dort entspannter sind als in der Arztpraxis.
Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen Alltagsbedingungen geben.
Die Europäische Hypertoniegesellschaft (ESH) hat die folgenden Standard-Blutdruckwerte definiert (gemessen bei Ruhepuls):
Blutdruck (mmHg)
Zu
niedrig
Normalwerte
Hypertonie
Grad 1 & 2
Hypertonie
Grad 3
SYSTOLIC = Systole = oberer Wert
DIASTOLIC = Diastole = unterer Wert
unter 100
unter 60
bis 139
bis 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Europäische Hypertoniegesellschaft
DE
Deutsch
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue Messergebnisse gewährleisten zu können.
• Dieses Produkt ist nur zur Ver wendung in häuslicher Umgebung bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
• Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen, da in diesen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten können.
• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann keine Rücksprache mit Ihrem Arzt ersetzen.
• Vor Staub und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Das Gerät darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht geöffnet oder modifiziert werden.
Produktbeschreibung
1
LCD-Anzeige
2
Starttaste
3
Schlauchanschluss
4
Batteriefach
5
Anschluss
6
Manschette
7
Luftschlauch
Einlegen der Batterien
• Verwenden Sie Alkali-Batterien des Typs AA 1,5 V, wie sie mit diesem Produkt geliefert wurden.
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel und legen Sie vier Batterien mit der korrekten Polarität ein (siehe Symbol im Batteriefach).
• Neue Batterien reichen für ca. 400 Messungen.
Deutsch
16
17
Grundregeln für genaue Blutdruckmessungen
• Führen Sie die Messungen immer zur gleichen Tageszeit, am besten morgens, unter den gleichen Bedingungen, durch.
• Messen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen bzw. dem Konsum von Kaffee oder Tee oder nach jeder Form von Anstrengung. Diese Faktoren beeinflussen die Messergebnisse.
• Messen Sie immer am gleichen Oberarm.
• Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und eventuellen Schmuck vom Arm ab, an dem Sie die Messung durchführen möchten, bevor Sie die Manschette anlegen.
• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
• Legen Sie die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers an, da dies Auswirkungen auf die Messergebnisse hat.
• Entfernen Sie eng anliegende Kleidung von Ihrem Arm.
Anlegen der Armmanschette
Gepolstertes Seitenmaterial
Klettverschluss
Glatter
Stoff
Metallring
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Hauptarterien
1. Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 1).
2. Die Manschette liegt richtig, wenn sich der Klettverschluss an der Außenseite der Manschette befindet und der Metallring nicht die Haut berührt (Abb. 2).
3. Schieben Sie Ihren Arm durch die Manschettenschlaufe. Das untere Ende der Manschette sollte ungefähr 2-3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader auf der Innenseite des Arms befinden (Abb. 3).
Manschette für Erwachsene
22-42 cm
Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6
4. Ziehen Sie die Manschette straff, so dass sich der obere und untere Rand eng um Ihren Arm legen (Abb. 4).
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß sitzt, drücken Sie den Klettverschluss fest auf die gepolsterte Seite der Manschette.
6. Die Manschette ist einsatzbereit, wenn nach festem Anlegen der Manschette um Ihren Arm die Pfeilköpfe auf das Streifenmuster auf den gegenüberliegenden Seiten der Manschette zeigen (Abb. 5).
7. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und legen Sie den Arm auf den Tisch, so dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet (Abb. 6).
Durchführen einer Messung
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen Sie Ihre Füße fest auf den Boden.
9. Wickeln Sie die Manschette straff um Ihren Arm (siehe oben „Anlegen der Manschette“, Abb. 3-6).
10. Bewegen Sie das Gerät während der Messung nicht, da die Messergebnisse sonst ungenau werden können.
11. Drücken Sie die Starttaste
, um mit der Messung zu beginnen. Die Messung startet automatisch. Während die Messung läuft, nicht bewegen oder sprechen.
Hinweis: Falls es erforderlich ist, eine Messung zu unterbrechen,
können Sie jederzeit die Starttaste
drücken. Das Gerät unterbricht die Messung sofort, lässt den Manschettendruck ab und schaltet sich automatisch ab.
12. Die Manschette wird zuerst aufgeblasen, bevor der Druck wieder abgelassen wird. Am Ende der Messung ertönen 2 Signaltöne und der gemessene Wert wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert Puls
13. Drücken Sie die Starttaste
, um das Produkt auszuschalten. Andernfalls schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus. Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt die Messung beenden möchten, drücken Sie die Starttaste
.
14. Die Testergebnisse werden automatisch gespeichert (siehe Speicher-Funktion unten).
Deutsch
18
19
Speicher-Funktion
Ihr ExactFit™ 1 Blutdruckmessgerät speichert automatisch die jüngste Messung. Die Speicherung erfolgt automatisch nach der abgeschlossenen Messung.
Um den Messwert erneut abzulesen, drücken und halten Sie die Starttaste
des abgeschalteten Gerätes mindestens 2 Sekunden lang. Wenn sämtliche Elemente auf der Anzeige angezeigt werden, lassen Sie die Starttaste los. Auf der Anzeige wird nun der letzte Messwert mit einem
-Symbol angezeigt.
Batterie-Ladeanzeige
Batterien fast leer
Wenn die Batterien zu etwa 75 % aufgebraucht sind, erscheint eine Batteriewarnung. Das Batteriesymbol blinkt nach dem Einschalten des Geräts dreimal. Danach stellt es sich auf den Messmodus um. Das Gerät misst auch weiterhin zuverlässig, Sie sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien leer - Ersatz erforderlich
Wenn die Batterien vollständig leer sind,
blinkt das leere Batteriesymbol und es ertönen 3 kurze Signale, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Sie können keine weitere Messung durchführen und müssen die Batterien austauschen. Lesen Sie den Abschnitt „Einlegen der Batterien“.
Lagerung und Reinigung
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Die Manschette enthält eine empfindliche, luftdichte aufblasbare Blase. Behandeln Sie diese sorgfältig und vermeiden Sie alle Arten von Belastungen durch Verdrehen oder Knicken.
• Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette können mit einem feuchten Tuch vorsichtig entfernt werden. Ver wenden Sie kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel. Die Manschette nicht waschen oder chemisch reinigen. Bewahren Sie das
!
Produkt nicht an einem Ort mit direkter Sonneneinstrahlung oder hoher Luftfeuchtigkeit auf.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und behandeln Sie es sorgsam. Vermeiden Sie starke Vibrationen.
• Gerät NIEMALS öffnen! Damit erlischt die Garantie des Herstellers und die Messgenauigkeit des Geräts könnte negativ beeinflusst werden!
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es entsprechend der Gebrauchsanleitung verwendet wird, ist keine regelmäßige Kalibrierung erforderlich. Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (Kontaktangaben siehe letzte Seite).
Deutsch
20
21
Was tun, wenn ...
Fehler Beschreibung Potenzielle Ursache und Lösung
Die Batterien sind schwach
Ersetzen Sie die Batterien so bald wie möglich.
Batterien vollständig leer
Legen Sie neue Batterien ein oder vergewissern Sie sich, dass die Batterien richtig eingesetzt wurden.
«Err 1» Signal zu schwach
Die Pulssignale auf der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen Sie die Messung.*
«Err 2» Fehlermeldung
Während der Messung wurden von der Manschette Fehlermeldungen entdeckt, z. B. aufgrund einer Bewegung oder Muskelanspannung. Wiederholen Sie die Messung und halten Sie den Arm ruhig.
«Err 3» Kein Druck in der
Manschette.
In der Manschette kann kein angemessener Druck hergestellt werden. Möglicherweise gibt es eine undichte Stelle. Prüfen Sie, dass die Manschette richtig angeschlossen ist und nicht zu locker sitzt. Ersetzen Sie gegebenenfalls die Batterien. Wiederholen Sie die Messung.
«Err 5» Abnormes
Ergebnis
Die Messsignale sind nicht korrekt und daher kann kein Ergebnis angezeigt werden. Lesen Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen durch und wiederholen Sie die Messung.*
«HI» Der Puls oder der
Manschettendruck sind zu hoch.
Der Manschettendruck ist zu hoch (mehr als 300 mmHg) ODER der Puls ist zu hoch (mehr als 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich für 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung.*
«Lo» Der Puls ist zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (weniger als 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.
* Wenn dieses oder ein anderes Problem wiederholt auftritt, wenden
Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Fehler Beschreibung Potenzielle Ursache und Lösung
Die Werte aus wiederholten Messungen unterscheiden sich erheblich.
Der Blutdruck ist ein schwankender Wert. Bei gesunden Erwachsenen sind Abweichungen von 10 bis 20 mmHg möglich.
Denken Sie daran: verwenden Sie stets denselben Arm für die Messungen!
Die Manschette ist nicht richtig angelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette entsprechend der Anweisungen in Abschnitt „Anlegen der Manschette“ angelegt wurde.
Die Messungen wurden nicht konsequent auf Herzhöhe durchgeführt.
Stellen Sie bei jeder Messung sicher, dass die sich Manschette auf Herzhöhe befindet.
Reden, Husten, Lachen, Bewegung usw. bei der Messung beeinflussen die Messung.
Entspannen Sie sich während der Messung, halten Sie still, bewegen und sprechen Sie nicht.
Die in der Arztpraxis gemessenen Blutdruckwerte unterscheiden sich von Ihren eigenen Messungen.
Arztbesuche können häufig Angstgefühle auslösen.
Notieren Sie die tägliche Entwicklung der Messwerte und fragen Sie Ihren Arzt.
Die Anzeige bleibt leer oder zeigt ungewöhnliche Inhalte, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
Die Batterien sind nicht richtig eingelegt.
Überprüfen Sie die Batterien auf die richtige Polarität.
Das Gerät kann die Blutdruckwerte oft nicht messen oder die gemessenen Werte sind zu niedrig (oder zu hoch).
Möglicherweise wurde die Manschette nicht richtig positioniert.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette entsprechend der Anweisungen in Abschnitt „Anlegen der Manschette“ angelegt wurde.
Weitere Informationen
Der Blutdruck unterliegt auch bei gesunden Menschen Schwankungen.
Vergleichbare Messungen erfordern immer die gleichen Bedingungen (Ruhebedingungen)!
Um die Zulassung durch die entsprechenden Aufsichtsbehörden zu erhalten, wurde dieses Gerät strengen klinischen Tests unterzogen.
Deutsch
22
23
Technische Daten
Modell: BUA5000 Messmethode: Oszillometrisch Display: Flüssigkristallanzeige Anzeigebereich des Manschettendrucks:: 0-299 mmHg Pulsmessung: 40-199 Schläge pro Minute Messbereich der Blutdruckmessung: 30-280 mmHg Labor-Genauigkeit: ± 3 mmHg (Manschettendruck) ± 5% vom Messwert (Pulsfrequenz) Klinische Genauigkeit: Nach EN 1060-1/-3 und ISO 81060-2 mit auskultatorischer Referenz: < 5 mmHg systematischer Offset < 8 mmHg Standardabweichung Inflation: Automatisch Spannungsversorgung: 4 Batterien, Typ AA, 1,5 V Betriebstemperatur / Luftdruck / Luftfeuchtigkeit: 10 °C bis 40 °C (50 ˚F bis 104 ˚F) 860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm) 15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht-kondensierend Lagertemperatur / Luftdruck / Luftfeuchtigkeit: -20 °C bis 55 °C (-1 ˚F bis 131 ˚F) 860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm) 15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht-kondensierend Manschette: Universalmanschettengröße (22-42 cm) Klinische Validierung: Gemäß der dem internationalen Protokoll 2002 (ESH)Betriebsdauer: 5 Jahre Garantie: 2 Jahre
Wenn das Gerät nicht im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich verwendet wird, kann die technische Genauigkeit nicht gewährleistet werden.
Anwendungsteile vom Typ BF
B etriebstemperatur
Siehe Gebrauchsanweisung
55
Lagertemperatur
Trocken halten
Änderungen vorbehalten. Gerät mit interner Stromversorgung. Dauerbetrieb.
Deutsch
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen: EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit EN 1060-1: AMD 1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Teil 1 Allgemeine Vorschriften EN 1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Teil 3 Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme EN 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen. EN 60601-1-11: Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung
0297
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der
EG-Richtlinie 93/42/EWG (Medizinprodukterichtlinie).
Dieses Produkt ist mit der CE-Kennzeichnung versehen und seine Herstellung entspricht den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2011/65/EU über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro­und Elektronikgeräten (RoHS).
Bei MEDIZINISCHEN ELEKTROGERÄTEN müssen spezielle Vorkehrungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) getroffen werden. Für eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe Packungsbeilage oder www.hot-europe.com). Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE stören.
Dieses Produkt enthält Batterien und recyclingfähigen Elektroschrott. Zum Schutz der Umwelt darf es nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern muss zu den entsprechenden örtlichen Sammelstellen gebracht werden.
Garantie
Eine Kundenkarte finden Sie auf unserer Website unter www.hot-europe.com/after-sales.
Bei Anfragen besuchen Sie bitte www.hot-europe.com/after-sales oder nutzen Sie die Kontaktinformationen für den Kundendienst auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanleitung.
Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer auf der Rückseite des Gerätes angegeben. Die ersten 3 Ziffern der Chargennummer stehen für den Tag des Jahres der Herstellung. Die folgenden 2 Ziffern stehen für die letzten beiden Zahlen des Kalenderjahrs der Herstellung. Die Buchstaben am Ende verweisen auf den Hersteller des Produktes. Beispiel LOT 15614ABC: dieses Gerät wurde an Tag 156 im Jahr 2014 vom Hersteller mit der Kennung ABC produziert.
24
25
Deutsch
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss
sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Störfestig-
keitsprüfung
IEC 60601 Testpegel
Übereinstim-
mungspegel
Elektromagnetische
Umgebung – Leitlinien
Elektrostatische Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
Konform
Böden sollten aus Holz,
Beton oder Keramikfliesen
sein. Sind Bodenbeläge aus
synthetischem Material, sollte
die relative Luftfeuchtigkeit
bei mindestens 30 % liegen.
Gestrahlte HF IEC 61000-4-3
3V/m 80 MHz bis
2,5 GHz
Konform
Die Feldstärke von stationären
HF-Sendern außerhalb des
geschirmten Orts sollte, durch
ein elektromagnetisches
Standortgutachten ermittelt,
unter 3V/m betragen.
In der Nähe von Geräten, die
mit dem folgenden Symbol
gekennzeichnet sind, können
Störungen auftreten:
Zur Berechnung des
Schutzabstands siehe
Gleichung oben. Falls ein
bekannter Sender vorhanden
ist, kann der spezifische
Schutzabstand mithilfe der
Gleichungen berechnet
werden.
Leitungsgeführte HF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz bis
80 MHz
Nicht zutref-
fend
(keine
elektrischen
Leitungen)
Schnelle elektrische
Transienten
IEC 61000-4-4
± 2 kV Stromversor-
gungsleitung
± 1 kV Eingangs-/
Ausgangsleitungen
Nicht zutref-
fend
Das BUA5000 wird
ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Spannungsstoß
IEC 61000-4-5
± 1 kV Differential-
Modus
± 2 kV Gemein-
samer Modus
Nicht zutref-
fend
Netzfrequenz-
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3A/m Konform
Magnetfelder der
Netzfrequenz sollten
im Normalbereich eines
typischen Standorts in einer
typischen kommerziellen
oder Krankenhauseinrichtung
liegen.
Spannungsein-
brüche,
Kurzzeitunterbre-
chungen und Span-
nungsschwankun-
gen der
Stromversorgungs-
Eingangsleitungen
IEC 61000-4-11
> 95 % Einbruch
0,5 Zyklen
60% Einbruch
5 Zyklen
70 % Einbruch
25 Zyklen
95 % Einbruch
5 Sek.
Nicht zutref-
fend
Das BUA5000 wird
ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss
sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Konformität
Elektromagnetische Umgebung –
Leitlinien
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1
Das BUA5000 verwendet HF-Energie
lediglich für interne Funktionen. Daher sind
die HF-Emissionen sehr niedrig und es ist
nicht wahrscheinlich, dass sie Störungen
bei elektronischer Ausrüstung i. d. Nähe
verursachen.
HF-Emissionen
CISPR 11
Klasse B Konform
Harmonische Emissionen
IEC 61000-3-2
Nicht zutreffend
Das BUA5000 wird ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Spannungsschwankungen
/ Flicker
Nicht zutreffend
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende
Geräte (konform mit 3 Vrms / 3 V/m)
Maximale Nenn-
Ausgangsleistung des
Senders (W )
Schutzabstand entsprechend der
Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz
für ISM-Bänder
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz bis
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz bis
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
26
27
Uso previsto de Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 es un tensiómetro que se ha creado para obtener mediciones sencillas y precisas de la tensión arterial en el antebrazo. En el momento de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de Braun ExactFit™ 1 y fue validado por la investigación clínica de conformidad con la ESH.
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bastante a primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas horas de la mañana. Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a un nivel mínimo por la noche. Además, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por tanto, las lecturas de mediciones consecutivas pueden fluctuar.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Nota: Lecturas de la tensión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor puntual. Las mediciones repetidas en casa reflejan mejor los valores reales de la tensión arterial en condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una tensión arterial diferente cuando se la miden en casa, ya que suelen estar más relajadas que cuando se encuentran en la consulta del médico.
Las mediciones regulares de la tensión arterial obtenidas en casa pueden ofrecer información valiosa al médico acerca de sus valores normales en condiciones cotidianas.
La Sociedad Europea de la Hipertensión (ESH) ha establecido los siguientes valores estándares de tensión arterial al medir el pulso en reposo:
Tensión arterial (mmHg)
Demasiado
baja
Valores
normales
Hipertensión
de grado 1 o 2
Hipertensión
de grado 3
SYSTOLIC = sístole = valor superior
DIASTOLIC = diástole =
valor inferior
por debajo
de 100
por debajo
de 60
hasta 139
hasta a 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Sociedad Europea de la Hipertensión
ES
Español
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
• Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente las instrucciones de uso en su totalidad.
• Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas fuera del alcance de los niños.
• Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arterioesclerosis en las extremidades, diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de tomarse la tensión arterial ellas mismas, ya que pueden producirse desviaciones en los valores en estos casos.
• Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación, consulte antes a su médico.
• Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de la consulta a su médico.
• Proteja el tensiómetro frente al polvo y evite exponerlo a la luz directa del sol. No abra ni modifique este equipo sin la autorización del fabricante.
Descripción del producto
1
Pantalla LCD
2
Botón de encendido/apagado
3
Conector del tubo de aire
4
Compartimento de las pilas
5
Conector
6
Manguito del brazo
7
Tubo de aire
Cómo instalar las pilas
• Utilice pilas alcalinas del tipo AA de 1,5 V como las que se entregan con el producto.
• Quite la tapa del compartimento de las pilas e introduzca cuatro pilas prestando atención a la polaridad correcta (compruebe el símbolo del compartimento de las pilas).
• Las pilas nuevas permiten aproximadamente 400 mediciones.
Español
28
29
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
• Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, a poder ser por la mañana, y en las mismas condiciones.
• No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de tabaco, café o té, ni a la realización de cualquier tipo de esfuerzo. Estos factores influirán en los resultados de la medición.
• Siempre realice la medición en el mismo antebrazo.
• Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el manguito en el brazo donde vaya a realizar la medición.
• Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
• No coloque el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey, ya que esto puede afectar a la medición.
• Quítese cualquier prenda ajustada del brazo.
Colocación del manguito en el brazo
Material enrollable
Velcro
Tejido suave
Anillo de metal
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Arterias
principales
1. Acople el tubo de aire al conector (Fig. 1).
2. El manguito está colocado correctamente cuando el velcro se encuentra en la parte externa del manguito y el anillo de metal no está en contacto con la piel (Fig. 2).
3. Introduzca el brazo a través del bucle formado por el manguito. La parte inferior del manguito deberá situarse unos 2-3 cm por encima del codo. El tubo debe situarse sobre la arterial braquial en la cara interna del brazo (Fig. 3).
Manguito para adultos
22-42 cm
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
4. Coloque el manguito de manera que los extremos superior e inferior queden apretados alrededor del brazo (Fig. 4).
5. Una vez que el manguito esté correctamente colocado, presione el velcro con firmeza contra la cara enrollable del manguito.
6. El manguito estará listo para usar si las puntas de las flechas coinciden con el patrón de rayas de la otra parte del manguito una vez que se ajusta este alrededor del brazo (Fig. 5).
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre una mesa de manera que el manguito quede a la altura de su corazón (Fig. 6).
Realización de una medición
8. Siéntese en una silla con los pies apoyados sobre el suelo.
9. Ajuste bien el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa “Colocación del manguito en el brazo”, Fig. 3-6).
10. No mueva el equipo durante la medición, ya que de lo contrario esta no se realizará correctamente.
11. Pulse el botón de encendido/apagado
para comenzar. La medición comienza automáticamente. No se mueva ni hable mientras se esté realizando la medición.
Nota: Si necesita interrumpir una medición, pulse el botón de
encendido/apagado
en cualquier momento. El aparato cancela inmediatamente la medición, reduce la presión del manguito y se apaga automáticamente.
12. Primero se inflará el manguito y después se desinflará. Al finalizar la medición se emitirán dos pitidos y se mostrará la lectura:
Valor superior (tensión sistólica)
Valor inferior (tensión diastólica) Pulso
13. Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el tensiómetro. Si no lo hace, el aparato se apagará automáticamente al cabo de 1 minuto. Si desea interrumpir una medición en cualquier momento, pulse el botón de encendido/apagado
.
14. Los resultados de la prueba se guardarán automáticamente en la memoria (consulte la “Función de memorización” más adelante).
Español
30
31
Función de memorización
Su tensiómetro ExactFit™ 1 guardará automáticamente la última medición. El proceso de almacenamiento se realiza de manera automática tras completar una medición.
Si desea consultar una lectura, con el equipo apagado, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
durante un mínimo de 2 segundos. Cuando se muestren todos los elementos de la pantalla, suelte el botón de encendido/apagado y la pantalla mostrará la última lectura junto con el símbolo
.
Indicador de carga de las pilas
Pilas prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente el 75 % de la carga de las pilas, aparecerá un símbolo de advertencia de las pilas. El icono parpadeará tres veces al encender el tensiómetro y, a continuación, pasará al modo de medición. El aparato seguirá funcionando con normalidad, pero tendrá que conseguir pilas nuevas.
Pilas gastadas — obligatoria su sustitución
Cuando las pilas estén completamente
gastadas, el símbolo de la pila parpadeará vacío y se emitirán tres pitidos breves tan pronto como encienda el tensiómetro. En este caso no podrá realizar más mediciones y deberá cambiar las pilas. Consulte la sección “Cómo instalar las pilas”.
Almacenamiento y limpieza
• No exponga el aparato a temperaturas extremas, a la humedad, al polvo ni a la luz directa del sol.
• El manguito contiene una cámara de aire inflable y hermética. Esta cámara es delicada, por lo que debe manipularla con cuidado y evitar la presión generada por retorcimientos o torceduras.
• Limpie el producto con un paño suave y ligeramente húmedo. Las manchas del manguito se pueden limpiar con cuidado con un paño húmedo. No utilice gasolina, disolventes ni productos similares. No lave ni limpie en seco el manguito. No guarde el producto en un lugar expuesto a la luz directa del sol ni con mucha humedad.
!
• Procure que no se le caiga el aparato y trátelo con cuidado. Evite fuertes vibraciones.
• No abra NUNCA el aparato. Esto anulará la garantía del fabricante y podría afectar de forma negativa a su precisión.
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se utiliza siguiendo las instrucciones, no es necesario recalibrarlo periódicamente. Si en algún momento duda de la precisión de las mediciones, póngase en contacto con nuestro representante del servicio técnico (consulte los datos de contacto en la última página).
Qué hacer si...
Error Descripción Posible causa y solución
Las pilas están prácticamente gastadas.
Prepárese para sustituirlas pronto por unas nuevas.
Las pilas están completamente descargadas.
Introduzca unas pilas nuevas o compruebe que las existentes estén colocadas correctamente.
«Err 1» La señal es
demasiado débil.
Las señales de los impulsos del manguito son demasiado débiles. Vuelva a colocar el manguito y repita la medición.*
«Err 2» Señal de error. El manguito ha detectado señales de
error durante la medición causadas, por ejemplo, por un movimiento o por la tensión del músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto.
«Err 3» No hay presión en
el manguito.
No se ha podido generar una presión adecuada en el manguito. Es posible que exista una fuga. Compruebe que el manguito esté correctamente colocado y que no quede demasiado flojo. Sustituya las pilas si es necesario. Repita la medición.
«Err 5» Resultado
anómalo.
Las señales de medición son imprecisas y, por este motivo, no puede mostrarse ningún resultado. Consulte la lista de verificación para la realización de mediciones fiables y después repita la medición.*
«HI» La presión del
pulso o del manguito es demasiado alta.
La presión del manguito es demasiado elevada (más de 300 mmHg) O BIEN el pulso es demasiado rápido (más de 200 latidos por minuto). Descanse 5 minutos y repita la medición.*
«Lo» El pulso es
demasiado bajo.
El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto). Repita la medición.*
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
Español
32
33
Error Descripción Posible causa y solución
Las lecturas de mediciones repetidas son demasiado diferentes.
La tensión arterial es un valor que fluctúa. En el caso de adultos sanos, se pueden producir desviaciones de entre 10 y 20 mmHg.
Recordatorio: ¡utilice siempre el mismo brazo para las mediciones!
El manguito no está bien ajustado.
Asegúrese de seguir las instrucciones de la sección “Colocación del manguito en el brazo” para ajustar el manguito.
Las lecturas no siempre se realizaron a la altura del corazón.
Asegúrese de que el manguito quede a la altura del corazón en todas las mediciones.
Hablar, toser, reír, moverse, etc. al realizar la medición influyen en la lectura.
Mientras se esté realizando la medición, relájese, permanezca incorporado y no se mueva ni hable.
Los valores de la tensión arterial obtenidos en la consulta del médico difieren de sus mediciones.
Las visitas al médico pueden causar a menudo ansiedad.
Tome nota de la evolución diaria de las mediciones y consulte a su médico.
La pantalla está en blanco o tiene un aspecto extraño cuando está encendida.
Las pilas no están correctamente instaladas.
Compruebe la polaridad de las pilas.
El aparato a menudo falla al realizar las mediciones o los valores son demasiado bajos (o demasiado altos).
Puede que el manguito no esté bien ajustado.
Asegúrese de seguir las instrucciones de la sección “Colocación del manguito en el brazo” para ajustar el manguito.
Más información
La tensión arterial está sujeta a fluctuaciones incluso en las personas sanas. ¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas
condiciones similares (tranquilidad)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades pertinentes, este aparato ha sido sometido a estrictas pruebas clínicas.
Características
Modelo: BUA5000 Principio de funcionamiento: método oscilométrico Pantalla: cristal líquido Intervalo de visualización de presión del manguito: 0-299 mmHg
Medición del pulso: 40-199 latidos por minuto Intervalo de medición de la tensión arterial: 30-280 mmHg Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión del manguito) ± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso) Precisión clínica: según las normas EN 1060-1/-3 e ISO 81060-2 con referencia auscultatoria: Compensación sistemática < 5 mmHg Desviación estándar < 8 mmHg Inflado: automático Suministro eléctrico: 4 pilas, tipo AA de 1,5 V Temperatura/presión atmosférica/humedad de funcionamiento:
de 10 °C a 40 °C (de 50 ˚F a 104 ˚F) de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm) del 15 % al 90 % de humedad relativa, sin condensación Temperatura/presión atmosférica/humedad de almacenamiento: de -20 °C a 55 °C (de -1 ˚F a 131 ˚F) de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm) del 15 % al 90 % de humedad relativa, sin condensación Manguito: manguito de tamaño universal (22 42 cm) Validación clínica: D e conformidad con el protocolo internacional de 2002 (ESH) Vida útil: 5 años Garantía: 2 años
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad especificados, no se puede garantizar su precisión.
Piezas aplicadas de tipo BF Temperatura de
funcionamiento
Véanse las instrucciones de uso
55
Temperatura de
almacenamiento
Mantener seco
Sujeto a cambios sin aviso. Equipo con alimentación interna. Funcionamiento continuo.
Español
34
35
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación: EN 60601-1: Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad EN 1060-1: AMD 1 Esfigmomanómetros no invasivos. Parte 1: Requisitos generales EN 1060-3: Esfigmomanómetros no invasivos. Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para medir la tensión arterial EN 60601-1-2 Equipo electromédico. Parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética. Requisitos y pruebas EN 60601-1-11: Equipos electromédicos. Parte 1-11: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial. Norma colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas electromédicos utilizados para el cuidado en el entorno médico del hogar.
0297
Este producto cumple las disposiciones de la Directiva europea
93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios).
Este producto está provisto de la marca CE y se ha fabricado de conformidad con la directiva 2011/65/UE (RoHS).
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM). Para consultar una descripción detallada de la compatibilidad electromagnética, póngase en contacto con un representante del servicio técnico (véase el folleto del paquete o consulte www.hot-europe.com). Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
Este producto contiene pilas y materiales electrónicos reciclables. Con el fin de proteger el medio ambiente, no deseche este producto junto con los residuos domésticos. Llévelo a un punto limpio de su localidad.
Garantía
La tarjeta del consumidor está disponible en nuestro sitio web en: www. hot-europe.com/after-sales.
Si necesita asistencia, visite www.hot-europe.com/after-sales o consulte los datos de contacto del servicio técnico en la última página de este manual.
La fecha de producción se obtiene del LOTE indicado en la par te posterior del dispositivo. Los tres primeros dígitos después del número de LOTE indican el día del año de fabricación. Los dos siguientes dígitos numéricos representan los dos últimos números del año natural de fabricación, mientras que la letra o letras del final designan el fabricante del producto. Por ejemplo, LOTE 15614ABC indica que este producto fue fabricado el día 156 del año 2014 y que el código del fabricante es ABC.
Español
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El tensiómetro BUA5000 utiliza energía
de RF solamente para su funcionamiento
interno. Por tanto, sus emisiones de RF son
muy bajas y es improbable que causen
alguna interferencia en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B Conforme.
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
No aplicable
El tensiómetro BUA5000 funciona
solamente con pilas.
Fluctuaciones y
parpadeos de la tensión
No aplicable
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no
vital (3 Vrms/3 V/m, conforme)
Potencia nominal máxima
de salida del transmisor
(W)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
(m)
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
d = [
3,5
] P
V
1
De 80 MHz a
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
De 800 MHz a
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
36
37
Español
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601-3-2
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético: guía
Descarga electros-
tática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
±6 kV contacto
±8 kV aire
Conforme
El suelo debe ser de madera,
cemento o cerámica. Si el
suelo está cubierto con
material sintético, la humedad
relativa debe ser al menos
del 30 %.
RF radiada
IEC 61000-4-3
3V/m, de 80 MHz a
2,5 GHz
Conforme
Las intensidades del campo
fuera de la ubicación blindada
de los transmisores fijos de RF, según lo determinado por un estudio electromagnético
del sitio, deben ser inferiores
a 3 V/m.
Se pueden producir interferencias en los
alrededores del equipo
marcado con el siguiente
símbolo:
Arriba se proporciona el
cálculo de la distancia de
separación. Si se sabe que
hay un transmisor, se puede
calcular la distancia específica
utilizando las ecuaciones.
RF conducida IEC 61000-4-6
3 Vrms, de 150 kHz
a 80 MHz
No aplicable
(sin cableado
eléctrico)
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
±2 kV línea
eléctrica
±1 kV líneas E/S
No aplicable
El tensiómetro BUA5000
funciona solamente con pilas. Sobretensión IEC 61000-4-5
±1 kV diferencial
±2 kV común
No aplicable
Campo magnético
de la frecuencia de
la línea eléctrica
IEC 61000-4-8
3A/m Conforme
Los campos magnéticos
de la frecuencia de la línea
eléctrica deben estar a los
niveles característicos de un
lugar típico en un entorno
hospitalario o comercial típico.
Caídas de tensión,
interrupciones
cortas y variaciones
de tensión en las líneas de entrada
de suministro
eléctrico.
IEC 61000-4-11
Caída >95 %
0,5 ciclos
Caída 60 % 5 ciclos
Caída 70 %
25 ciclos
Caída 95 % 5 s.
No aplicable
El tensiómetro BUA5000
funciona solamente con pilas.
38
39
Utilisation prévue de Braun ExactFitTM 1
Le tensiomètre Braun ExactFit™ 1 a été mis au point pour assurer une mesure facile et précise de la tension artérielle au niveau du bras. La précision de mesure du tensiomètre Braun ExactFit™ 1 a été vérifiée au moment de sa fabrication et a été prouvée lors d’études cliniques réalisées conformément aux critères de l’ESH.
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente nettement tôt le matin et diminue en fin de matinée. L’après-midi, elle remonte pour ensuite chuter à un niveau bas pendant la nuit. La tension artérielle peut également varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs provenant de mesures successives peuvent fluctuer .
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Remarque : Tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à des intervalles de 5 minutes
La mesure de la tension artérielle dans un cabinet médical ne fournit qu’une valeur ponctuelle. Des mesures répétées à domicile reflètent mieux les valeurs réelles de la tension artérielle au quotidien.
De plus, dans de nombreux cas, la tension artérielle mesurée à domicile est différente, car les utilisateurs sont généralement plus détendus que chez le médecin.
La prise régulière de la tension artérielle à domicile peut fournir au médecin des renseignements précieux sur les valeurs normales dans les conditions « réelles » du quotidien.
La Société européenne d’hypertension (ESH) a établi les valeurs standard suivantes pour la mesure de la tension artérielle en fonction du pouls de repos :
Tension artérielle (mmHg)
Trop
faible
Valeurs
normales
Hypertension
de grades 1 et 2
Hypertension
de grade 3
SYSTOLIC = systole =
valeur supérieure
DIASTOLIC = diastole =
valeur inférieure
en dessous
de 100
en dessous
de 60
jusqu’à
139
jusqu’à
89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Société européenne d’hypertension
FR
Français
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi importantes
• Pour assurer des résultats de mesure précis, veuillez lire attentivement l’intégralité de la notice d’utilisation.
• Ce produit est réservé à un usage domestique. Conservez le produit et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes souffrant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrémités ou de diabète ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle en raison des écarts possibles des valeurs de tension artérielle dans ces cas.
• Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez votre médecin.
• Conservez le tensiomètre à l’abri de la poussière et de la lumière directe du soleil. N’ouvrez pas et ne modifiez pas cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
Description du produit
1
Écran LCD
2
Bouton d’alimentation (marche/arrêt)
3
Orice du tube à air
4
Compartiment à piles
5
Connecteur
6
Brassard pneumatique
7
Tube à air
Mise en place des piles
• Utilisez des piles alcalines de type AA 1,5 V, comme celles fournies avec ce produit.
• Retirez le couvercle du compartiment à piles et insérez quatre piles en respectant la polarité (voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Des piles neuves permettent environ 400 mesures.
Français
Loading...
+ 49 hidden pages