Braun EXACTFIT 1 Instruction Manual

Page 1
Page 2
1
www.hot-europe.com
This product is manufactured by Kaz Europe Sàrl under a license to the ‘Braun’ trademark. ‘Braun’ is a registered trademark of Braun GmbH, Kronberg, Germany.
Kaz Europe Sàrl Place Chauderon 18 CH-1003 Lausanne Switzerland
© 2015, Kaz Europe Sàrl
GB
English................................ 2
DE
Deutsch............................ 14
ES
Español............................. 26
FR
Français............................ 38
HR
Hrvatski........................... 50
HU
Magyar............................. 62
PL
Polski.............................. 74
RO
Română......................... 86
RU
Русский......................... 98
SI
Slovenščina.................. 110
TR
Türkçe............................ 122
BUA5000EU
Made and
printed in China
1
2
3
5
7
6
4
Page 3
2
3
Intended use of Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 is a blood pressure monitor that has been developed for easy and accurate blood pressure measurements from the upper arm. The measuring accuracy of Braun ExactFit™ 1 was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year-old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reflect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual everyday conditions.
The European Society of Hypertension (ESH) has set up the following standard blood pressure values when measured at resting pulse:
Blood pressure (mmHg)
Too low
Normal
values
Grade 1 & 2
hypertension
Grade 3
hypertension
SYSTOLIC = systole = upper value
DIASTOLIC = diastole = lower value
below 100
below 60
up to 139
up to 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
European Society of Hypertension
GB
English
Safety information and important precautions
• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete instructions for use.
• This product is intended for household use only. Keep product and batteries away from children.
• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves, since deviations in blood pressure values may occur in such cases.
• If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor first.
• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for consultation with your doctor.
• Protect from dust and from direct sunlight. Do not open or modify this equipment without authorization of the manufacturer.
Product description
1
LCD display
2
Power (start/stop) button
3
Hose port
4
Battery compartment
5
Connector
6
Arm cu
7
Air hose
Inserting batteries
• Use alkaline batteries, type AA 1.5V as supplied with this product.
• Remove the battery compartment cover and insert four batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• New batteries will provide approximately 400 measurements.
English
Page 4
4
5
Key rules for accurate blood pressure measurement
• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same conditions.
• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee or tea consumption or any form of exertion. These factors will influence the measurement results.
• Always measure on the same upper arm.
• Take off wrist watch and jewelry before fitting the cuff on the measuring arm.
• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
• Do not wrap the cuff over a jacket or sweater. This will affect the measurement.
• Remove tight-fitting clothing from your arm.
Applying the arm cuff
Pile side material
Velcro
Smooth
cloth
Metal ring
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Main
arteries
1. Plug the air hose into the connector (Fig. 1).
2. The cuff is located correctly when the velcro is on the outside of the cuff and the metal ring does not touch the skin (Fig. 2).
3. Put your arm through the cuff loop. The bottom of the cuff should be approximately 2-3 cm above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 3).
Adult cuff
22-42 cm
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
4. Pull the cuff so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 4).
5. When the cuff is positioned properly, press the Velcro firmly against the pile side of the cuff.
6. This cuff is suitable for use if the arrow heads fall within the stripe pattern on the other side of the cuff when the cuff is tightened around your arm (Fig. 5).
7. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cuff is at the same level as your heart (Fig. 6).
Taking a measurement
8. Sit on a chair with your feet flat on the floor.
9. Wrap the cuff snugly around your arm (see “Applying the arm cuff” section above, Fig. 3-6).
10. Do not move the unit during measurement, or the proper measurement will not be achieved.
11. Press power button
to begin. The measurement starts automatically. While measurement is in progress, do not move or speak.
Note: If necessary to interrupt a measurement, press the power
button
at any time. The device immediately cancels the
measurement, lowers cuff pressure and automatically turns off.
12. The cuff will first inflate and then deflate. At the end of the measurement there are 2 final beep sounds and the reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value Pulse
13. Press the power button
to turn the product off. Otherwise the product will turn off automatically after 1 minute. If at any time you want to stop the measurement, press the power button
.
14. Test results will be saved into the memory automatically ( see memory function below).
English
Page 5
6
7
Memory function
Your ExactFit™ 1 blood pressure monitor will automatically store the latest measurement. Storing is done automatically after the completed measurement.
To recall the reading, press and hold the power button
for at least 2 seconds while the unit is switched off. When all the display elements are shown, release the power button and the screen will show the last reading with an
symbol.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used, a battery warning appears. This icon blinks 3 times first when the device is turned on, then goes to measuring mode. The monitor will continue to measure reliably, but new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
When the batteries are fully discharged,
the battery symbol will flash empty along with 3 short beep sounds as soon as the device is switched on. You cannot take any further measurement and must replace the batteries. Refer to the section called “Inserting batteries”.
Storage and cleaning
• Do not expose device to either extreme temperatures, humidity, dust or direct sunlight.
• The cuff contains a sensitive air-tight inflatable bladder. Handle this carefully and avoid all types of straining through twisting or buckling.
• Clean the product with a soft, slightly damp cloth. Stains on the cuff can be carefully removed with a damp cloth. Do not use gasoline, thinners or similar solvents. Do not wash or dry clean the cuff. Do not store the product in a place exposed to direct sunlight or high humidity.
• Do not drop the device or treat it roughly in any way. Avoid strong vibrations.
!
• NEVER open the device! This will make the manufacturer’s warranty invalid and could adversely affect the device’s accuracy!
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to the instructions for use, periodic recalibration is not required. If at any time you question the measuring accuracy, please contact our service representative (see last page for contact information).
What to do if ...
Error Description Potential cause and remedy
Batteries are low Get ready to replace batteries soon with
new ones.
Batteries are fully discharged
Insert new batteries or check that batteries are correctly inserted.
«Err 1» Signal too weak The pulse signals on the cuff are too
weak. Re-position the cuff and repeat the measurement.*
«Err 2» Error signal During the measurement, error signals
were detected by the cuff, caused for instance by movement or muscle tension. Repeat the measurement, keeping the arm still.
«Err 3» No pressure in the
cuff
An adequate pressure cannot be generated in the cuff. A leak may have occurred. Check that the cuff is correctly connected and is not too loose. Replace the batteries if necessary. Repeat the measurement.
«Err 5» Abnormal result The measuring signals are inaccurate
and no result can therefore be displayed. Read through the checklist for performing reliable measurements and then repeat the measurement.*
«HI» Pulse or cuff
pressure too high
The pressure in the cuff is too high (over 300 mmHg) OR the pulse is too high (over 200 beats per minute). Relax for 5 minutes and repeat the measurement.*
«Lo» Pulse too low The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement.*
* If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your
doctor.
English
Page 6
8
9
Error Description Potential cause and remedy
Readings from repeated measurements differ considerably.
Blood pressure is a fluctuating value. For healthy adults, deviations of 10 to 20 mmHg are possible.
Reminder: always use the same arm for measurements!
Cuff is not properly fitted.
Ensure that the cuff is fitted according to the “Applying the arm cuff” section.
Readings were not consistently taken at heart level.
For each measurement, make sure that the cuff is at heart level.
Talking, coughing, laughing, moving etc. when measuring will influence the reading.
While measuring, relax, keep still, do not move or speak.
Blood pressure values measured at your doctor’s office differ from your measurements.
Doctor visits can frequently cause anxiety.
Record the daily development of the measured values and consult your doctor.
Display remains blank, or is unusual, when instrument is switched on.
Batteries are not installed properly.
Check batteries for correct polarity.
Device frequently fails to measure blood pressure values, or values measured are too low (or too high).
Cuff may not be properly positioned.
Ensure that the cuff is fitted according to the “Applying the arm cuff” section.
Further information
Blood pressure is subject to fluctuations even in healthy people.
Comparable measurements always require the same conditions (quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was subjected to strict clinical tests.
Specifications
Model: BUA5000 Operation principle: Oscillometric method Display: Liquid crystal display Cuff pressure display range: 0-299 mmHg Pulse measurement: 40-199 beats per minute Blood pressure measurement range: 30-280 mmHg Laboratory accuracy: ±3 mmHg (cuff pressure) ±5% of reading (pulse rate) Clinical accuracy: According to EN 1060-1/-3 and ISO 81060-2 with auscultatory reference: <5 mmHg systematic offset <8 mmHg standard deviation Inflation: Automatic Power supply: 4 batteries, type AA 1.5V Operating temperature/ atmospheric pressure/ humidity: 10 °C to 40 °C (50 ˚F to 104 ˚F) 860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm) 15% to 90% relative humidity, non-condensing Storage temperature/ atmospheric pressure/ humidity: -20 °C to 55 °C (-1 ˚F to 131 ˚F) 860 to1060 hPa (0.849 to 1.046 atm) 15% to 90% relative humidity, non-condensing Cuff: Universal cuff (22-42 cm) Clinical validation: According to international protocol 2002 (ESH) Service life: 5 years Warranty: 2 years
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical accuracy cannot be ensured.
Type BF applied parts Operating temperature
See instructions for use
55
Storage temperature
Keep dry
Subject to change without notice. Internally powered equipment. Continuous operation.
English
Page 7
10
11
This device conforms to the following standards: EN 60601-1: Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for safety EN 1060-1: AMD 1 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General requirements EN 1060-3: Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems EN 60601-1-2: Medical electrical equipment – Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard: Electromagnetic compatibility – Requirements and tests EN 60601-1-11: Medical electrical equipment – Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment
0297
This product conforms to the provisions of the
EC directive 93/42/EEC (Medical Device Directive).
This product carries the CE mark and is manufactured in conformity with the RoHS Directive 2011/65/EU.
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of EMC requirements please contact a service representative (see Package Insert or consult www.hot-europe.com). Portable and mobile RF communications equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
This product contains batteries and recyclable electronic waste. To protect the environment, do not dispose of it in the household waste, but take it to appropriate local collection points.
Guarantee
Consumer Card available on our website at www.hot-europe.com/after-sales.
For support requests, please visit www.hot-europe.com/after-sales or find service contact information on the last page of this manual.
Production date is given by the LOT located in the back of the device. The first 3 numeric digits after the LOT No represent the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the manufacturer of the product. E.g. LOT 15614ABC: this produc t was made on the day 156, year 2014 at manufacturer with identifier ABC.
English
Guidance and manufacturer’s declaration – elec tromagnetic
emissions
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an
environment.
Emissions test Compliance
Electromagnetic environment –
guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The BUA5000 uses RF energy only for its
internal function. Therefore, its RF emissions
are very low and are not likely to cause
any interference in nearby electronic
equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B Complies
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
The BUA5000 is
solely battery powered.
Voltage fluctuations/
flicker emissions
Not applicable
Non-life support equipment separation distance calculation
(3Vrms / 3V/m compliance)
Rated maximum output
power of transmitter (W)
Separation distance according to
frequency of transmitter (m)
150kHz to 80MHz
in ISM bands
d = [
3,5
] P
V
1
80MHz to
800MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800MHz to
2.5GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.69 3.69 7.38
100 11.67 11.67 23.33
Page 8
12
13
English
Guidance and manufacturer’s declaration – elec tromagnetic
immunity
The BUA5000 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the BUA5000 should assure that it is used in such an
environment.
Immunity test
IEC 60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic
environment – guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Contact
±8kV Air
Complies
Floors should be wood,
concrete, or ceramic tile.
If floors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least
30%.
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3V/m 80MHz to
2.5GHz
Complies
Field strengths outside the
shielded location from fixed
RF transmitters, as determined
by an electromagnetic site
survey, should be less than
3V/m.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked
with the following symbol:
Separation distance
calculation provided above.
If a known transmitter is
present the specific distance
can be calculated using the
equations.
Conducted RF IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz to
80MHz
Not
applicable
(no electrical
cabling)
Electrical fast
transient
IEC 61000-4-4
±2kV
power line
±1kV I/O lines
Not
applicable
The BUA5000
is solely battery powered.
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV
differential
±2kV common
Not
applicable
Power frequency
magnetic field
IEC 61000-4-8
3A/m Complies
Power frequency
magnetic fields should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 sec.
Not
applicable
The BUA5000
is solely battery powered.
Page 9
14
15
Verwendungszweck des Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 ist ein Blutdruckmessgerät, das für einfache und genaue Blutdruckmessungen am Oberarm entwickelt wurde. Die Messgenauigkeit von Braun ExactFit™ 1 wurde bei der Herstellung geprüft und in klinischen Studien gemäß ESH bestätigt.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck ändert sich ständig im Laufe des Tages. Er steigt in den frühen Morgenstunden steil an und geht am späten Morgen wieder zurück. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut und fällt in der Nacht schließlich auf ein niedriges Niveau. Darüber hinaus kann er innerhalb kurzer Zeiträume variieren. Daher können aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Hinweis: Blutdruckwerte eines gesunden 31-jährigen Mannes, gemessen in 5-Minuten-Intervallen
Der in einer Arztpraxis gemessene Blutdruck zeigt nur einen momentanen Wert. Wiederholte Messungen zu Hause geben die tatsächlichen Blutdruckwerte unter Alltagsbedingungen besser wieder.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihren Blutdruck zu Hause messen, da sie dort entspannter sind als in der Arztpraxis.
Regelmäßige Blutdruckmessungen zu Hause können Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen Alltagsbedingungen geben.
Die Europäische Hypertoniegesellschaft (ESH) hat die folgenden Standard-Blutdruckwerte definiert (gemessen bei Ruhepuls):
Blutdruck (mmHg)
Zu
niedrig
Normalwerte
Hypertonie
Grad 1 & 2
Hypertonie
Grad 3
SYSTOLIC = Systole = oberer Wert
DIASTOLIC = Diastole = unterer Wert
unter 100
unter 60
bis 139
bis 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Europäische Hypertoniegesellschaft
DE
Deutsch
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
• Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue Messergebnisse gewährleisten zu können.
• Dieses Produkt ist nur zur Ver wendung in häuslicher Umgebung bestimmt. Produkt und Batterien von Kindern fernhalten.
• Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen, da in diesen Fällen Blutdruckabweichungen auftreten können.
• Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
• Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann keine Rücksprache mit Ihrem Arzt ersetzen.
• Vor Staub und direkter Sonneneinstrahlung schützen. Das Gerät darf ohne Genehmigung des Herstellers nicht geöffnet oder modifiziert werden.
Produktbeschreibung
1
LCD-Anzeige
2
Starttaste
3
Schlauchanschluss
4
Batteriefach
5
Anschluss
6
Manschette
7
Luftschlauch
Einlegen der Batterien
• Verwenden Sie Alkali-Batterien des Typs AA 1,5 V, wie sie mit diesem Produkt geliefert wurden.
• Entfernen Sie den Batteriefachdeckel und legen Sie vier Batterien mit der korrekten Polarität ein (siehe Symbol im Batteriefach).
• Neue Batterien reichen für ca. 400 Messungen.
Deutsch
Page 10
16
17
Grundregeln für genaue Blutdruckmessungen
• Führen Sie die Messungen immer zur gleichen Tageszeit, am besten morgens, unter den gleichen Bedingungen, durch.
• Messen Sie nicht innerhalb von 30 Minuten nach dem Rauchen bzw. dem Konsum von Kaffee oder Tee oder nach jeder Form von Anstrengung. Diese Faktoren beeinflussen die Messergebnisse.
• Messen Sie immer am gleichen Oberarm.
• Nehmen Sie Ihre Armbanduhr und eventuellen Schmuck vom Arm ab, an dem Sie die Messung durchführen möchten, bevor Sie die Manschette anlegen.
• Warten Sie ca. 3 Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen.
• Legen Sie die Manschette nicht über dem Ärmel einer Jacke oder eines Pullovers an, da dies Auswirkungen auf die Messergebnisse hat.
• Entfernen Sie eng anliegende Kleidung von Ihrem Arm.
Anlegen der Armmanschette
Gepolstertes Seitenmaterial
Klettverschluss
Glatter
Stoff
Metallring
Abb. 1 Abb. 2 Abb. 3
Hauptarterien
1. Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 1).
2. Die Manschette liegt richtig, wenn sich der Klettverschluss an der Außenseite der Manschette befindet und der Metallring nicht die Haut berührt (Abb. 2).
3. Schieben Sie Ihren Arm durch die Manschettenschlaufe. Das untere Ende der Manschette sollte ungefähr 2-3 cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte sich über der Armschlagader auf der Innenseite des Arms befinden (Abb. 3).
Manschette für Erwachsene
22-42 cm
Abb. 4 Abb. 5 Abb. 6
4. Ziehen Sie die Manschette straff, so dass sich der obere und untere Rand eng um Ihren Arm legen (Abb. 4).
5. Wenn die Manschette ordnungsgemäß sitzt, drücken Sie den Klettverschluss fest auf die gepolsterte Seite der Manschette.
6. Die Manschette ist einsatzbereit, wenn nach festem Anlegen der Manschette um Ihren Arm die Pfeilköpfe auf das Streifenmuster auf den gegenüberliegenden Seiten der Manschette zeigen (Abb. 5).
7. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und legen Sie den Arm auf den Tisch, so dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet (Abb. 6).
Durchführen einer Messung
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen Sie Ihre Füße fest auf den Boden.
9. Wickeln Sie die Manschette straff um Ihren Arm (siehe oben „Anlegen der Manschette“, Abb. 3-6).
10. Bewegen Sie das Gerät während der Messung nicht, da die Messergebnisse sonst ungenau werden können.
11. Drücken Sie die Starttaste
, um mit der Messung zu beginnen. Die Messung startet automatisch. Während die Messung läuft, nicht bewegen oder sprechen.
Hinweis: Falls es erforderlich ist, eine Messung zu unterbrechen,
können Sie jederzeit die Starttaste
drücken. Das Gerät unterbricht die Messung sofort, lässt den Manschettendruck ab und schaltet sich automatisch ab.
12. Die Manschette wird zuerst aufgeblasen, bevor der Druck wieder abgelassen wird. Am Ende der Messung ertönen 2 Signaltöne und der gemessene Wert wird angezeigt:
Oberer (systolischer) Wert
Unterer (diastolischer) Wert Puls
13. Drücken Sie die Starttaste
, um das Produkt auszuschalten. Andernfalls schaltet sich das Produkt automatisch nach 1 Minute aus. Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt die Messung beenden möchten, drücken Sie die Starttaste
.
14. Die Testergebnisse werden automatisch gespeichert (siehe Speicher-Funktion unten).
Deutsch
Page 11
18
19
Speicher-Funktion
Ihr ExactFit™ 1 Blutdruckmessgerät speichert automatisch die jüngste Messung. Die Speicherung erfolgt automatisch nach der abgeschlossenen Messung.
Um den Messwert erneut abzulesen, drücken und halten Sie die Starttaste
des abgeschalteten Gerätes mindestens 2 Sekunden lang. Wenn sämtliche Elemente auf der Anzeige angezeigt werden, lassen Sie die Starttaste los. Auf der Anzeige wird nun der letzte Messwert mit einem
-Symbol angezeigt.
Batterie-Ladeanzeige
Batterien fast leer
Wenn die Batterien zu etwa 75 % aufgebraucht sind, erscheint eine Batteriewarnung. Das Batteriesymbol blinkt nach dem Einschalten des Geräts dreimal. Danach stellt es sich auf den Messmodus um. Das Gerät misst auch weiterhin zuverlässig, Sie sollten aber neue Batterien besorgen.
Batterien leer - Ersatz erforderlich
Wenn die Batterien vollständig leer sind,
blinkt das leere Batteriesymbol und es ertönen 3 kurze Signale, wenn das Gerät eingeschaltet wird. Sie können keine weitere Messung durchführen und müssen die Batterien austauschen. Lesen Sie den Abschnitt „Einlegen der Batterien“.
Lagerung und Reinigung
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen, Feuchtigkeit, Staub oder direkter Sonneneinstrahlung aus.
• Die Manschette enthält eine empfindliche, luftdichte aufblasbare Blase. Behandeln Sie diese sorgfältig und vermeiden Sie alle Arten von Belastungen durch Verdrehen oder Knicken.
• Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch. Flecken auf der Manschette können mit einem feuchten Tuch vorsichtig entfernt werden. Ver wenden Sie kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel. Die Manschette nicht waschen oder chemisch reinigen. Bewahren Sie das
!
Produkt nicht an einem Ort mit direkter Sonneneinstrahlung oder hoher Luftfeuchtigkeit auf.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen und behandeln Sie es sorgsam. Vermeiden Sie starke Vibrationen.
• Gerät NIEMALS öffnen! Damit erlischt die Garantie des Herstellers und die Messgenauigkeit des Geräts könnte negativ beeinflusst werden!
Kalibrierung
Dieses Produkt wurde bei der Herstellung kalibriert. Wenn es entsprechend der Gebrauchsanleitung verwendet wird, ist keine regelmäßige Kalibrierung erforderlich. Wenn zu irgendeinem Zeitpunkt die Messgenauigkeit in Frage gestellt wird, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (Kontaktangaben siehe letzte Seite).
Deutsch
Page 12
20
21
Was tun, wenn ...
Fehler Beschreibung Potenzielle Ursache und Lösung
Die Batterien sind schwach
Ersetzen Sie die Batterien so bald wie möglich.
Batterien vollständig leer
Legen Sie neue Batterien ein oder vergewissern Sie sich, dass die Batterien richtig eingesetzt wurden.
«Err 1» Signal zu schwach
Die Pulssignale auf der Manschette sind zu schwach. Legen Sie die Manschette erneut an und wiederholen Sie die Messung.*
«Err 2» Fehlermeldung
Während der Messung wurden von der Manschette Fehlermeldungen entdeckt, z. B. aufgrund einer Bewegung oder Muskelanspannung. Wiederholen Sie die Messung und halten Sie den Arm ruhig.
«Err 3» Kein Druck in der
Manschette.
In der Manschette kann kein angemessener Druck hergestellt werden. Möglicherweise gibt es eine undichte Stelle. Prüfen Sie, dass die Manschette richtig angeschlossen ist und nicht zu locker sitzt. Ersetzen Sie gegebenenfalls die Batterien. Wiederholen Sie die Messung.
«Err 5» Abnormes
Ergebnis
Die Messsignale sind nicht korrekt und daher kann kein Ergebnis angezeigt werden. Lesen Sie die Checkliste zur Durchführung zuverlässiger Messungen durch und wiederholen Sie die Messung.*
«HI» Der Puls oder der
Manschettendruck sind zu hoch.
Der Manschettendruck ist zu hoch (mehr als 300 mmHg) ODER der Puls ist zu hoch (mehr als 200 Schläge pro Minute). Entspannen Sie sich für 5 Minuten und wiederholen Sie die Messung.*
«Lo» Der Puls ist zu
niedrig
Der Puls ist zu niedrig (weniger als 40 Schläge pro Minute). Wiederholen Sie die Messung.
* Wenn dieses oder ein anderes Problem wiederholt auftritt, wenden
Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Fehler Beschreibung Potenzielle Ursache und Lösung
Die Werte aus wiederholten Messungen unterscheiden sich erheblich.
Der Blutdruck ist ein schwankender Wert. Bei gesunden Erwachsenen sind Abweichungen von 10 bis 20 mmHg möglich.
Denken Sie daran: verwenden Sie stets denselben Arm für die Messungen!
Die Manschette ist nicht richtig angelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette entsprechend der Anweisungen in Abschnitt „Anlegen der Manschette“ angelegt wurde.
Die Messungen wurden nicht konsequent auf Herzhöhe durchgeführt.
Stellen Sie bei jeder Messung sicher, dass die sich Manschette auf Herzhöhe befindet.
Reden, Husten, Lachen, Bewegung usw. bei der Messung beeinflussen die Messung.
Entspannen Sie sich während der Messung, halten Sie still, bewegen und sprechen Sie nicht.
Die in der Arztpraxis gemessenen Blutdruckwerte unterscheiden sich von Ihren eigenen Messungen.
Arztbesuche können häufig Angstgefühle auslösen.
Notieren Sie die tägliche Entwicklung der Messwerte und fragen Sie Ihren Arzt.
Die Anzeige bleibt leer oder zeigt ungewöhnliche Inhalte, wenn das Gerät eingeschaltet wird.
Die Batterien sind nicht richtig eingelegt.
Überprüfen Sie die Batterien auf die richtige Polarität.
Das Gerät kann die Blutdruckwerte oft nicht messen oder die gemessenen Werte sind zu niedrig (oder zu hoch).
Möglicherweise wurde die Manschette nicht richtig positioniert.
Stellen Sie sicher, dass die Manschette entsprechend der Anweisungen in Abschnitt „Anlegen der Manschette“ angelegt wurde.
Weitere Informationen
Der Blutdruck unterliegt auch bei gesunden Menschen Schwankungen.
Vergleichbare Messungen erfordern immer die gleichen Bedingungen (Ruhebedingungen)!
Um die Zulassung durch die entsprechenden Aufsichtsbehörden zu erhalten, wurde dieses Gerät strengen klinischen Tests unterzogen.
Deutsch
Page 13
22
23
Technische Daten
Modell: BUA5000 Messmethode: Oszillometrisch Display: Flüssigkristallanzeige Anzeigebereich des Manschettendrucks:: 0-299 mmHg Pulsmessung: 40-199 Schläge pro Minute Messbereich der Blutdruckmessung: 30-280 mmHg Labor-Genauigkeit: ± 3 mmHg (Manschettendruck) ± 5% vom Messwert (Pulsfrequenz) Klinische Genauigkeit: Nach EN 1060-1/-3 und ISO 81060-2 mit auskultatorischer Referenz: < 5 mmHg systematischer Offset < 8 mmHg Standardabweichung Inflation: Automatisch Spannungsversorgung: 4 Batterien, Typ AA, 1,5 V Betriebstemperatur / Luftdruck / Luftfeuchtigkeit: 10 °C bis 40 °C (50 ˚F bis 104 ˚F) 860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm) 15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht-kondensierend Lagertemperatur / Luftdruck / Luftfeuchtigkeit: -20 °C bis 55 °C (-1 ˚F bis 131 ˚F) 860 bis 1060 hPa (0,849 bis 1,046 atm) 15 % bis 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht-kondensierend Manschette: Universalmanschettengröße (22-42 cm) Klinische Validierung: Gemäß der dem internationalen Protokoll 2002 (ESH)Betriebsdauer: 5 Jahre Garantie: 2 Jahre
Wenn das Gerät nicht im angegebenen Temperatur- und Feuchtigkeitsbereich verwendet wird, kann die technische Genauigkeit nicht gewährleistet werden.
Anwendungsteile vom Typ BF
B etriebstemperatur
Siehe Gebrauchsanweisung
55
Lagertemperatur
Trocken halten
Änderungen vorbehalten. Gerät mit interner Stromversorgung. Dauerbetrieb.
Deutsch
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Normen: EN 60601-1: Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit EN 1060-1: AMD 1 Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Teil 1 Allgemeine Vorschriften EN 1060-3: Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte – Teil 3 Ergänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmesssysteme EN 60601-1-2 Medizinische elektrische Geräte – Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Verträglichkeit – Anforderungen und Prüfungen. EN 60601-1-11: Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebung
0297
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der
EG-Richtlinie 93/42/EWG (Medizinprodukterichtlinie).
Dieses Produkt ist mit der CE-Kennzeichnung versehen und seine Herstellung entspricht den Bestimmungen der europäischen Richtlinie 2011/65/EU über die Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro­und Elektronikgeräten (RoHS).
Bei MEDIZINISCHEN ELEKTROGERÄTEN müssen spezielle Vorkehrungen in Bezug auf die elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) getroffen werden. Für eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst (siehe Packungsbeilage oder www.hot-europe.com). Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können MEDIZINISCHE ELEKTROGERÄTE stören.
Dieses Produkt enthält Batterien und recyclingfähigen Elektroschrott. Zum Schutz der Umwelt darf es nicht im Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern muss zu den entsprechenden örtlichen Sammelstellen gebracht werden.
Garantie
Eine Kundenkarte finden Sie auf unserer Website unter www.hot-europe.com/after-sales.
Bei Anfragen besuchen Sie bitte www.hot-europe.com/after-sales oder nutzen Sie die Kontaktinformationen für den Kundendienst auf der letzten Seite dieser Gebrauchsanleitung.
Das Herstellungsdatum ist in der Chargennummer auf der Rückseite des Gerätes angegeben. Die ersten 3 Ziffern der Chargennummer stehen für den Tag des Jahres der Herstellung. Die folgenden 2 Ziffern stehen für die letzten beiden Zahlen des Kalenderjahrs der Herstellung. Die Buchstaben am Ende verweisen auf den Hersteller des Produktes. Beispiel LOT 15614ABC: dieses Gerät wurde an Tag 156 im Jahr 2014 vom Hersteller mit der Kennung ABC produziert.
Page 14
24
25
Deutsch
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Störfestigkeit
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss
sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Störfestig-
keitsprüfung
IEC 60601 Testpegel
Übereinstim-
mungspegel
Elektromagnetische
Umgebung – Leitlinien
Elektrostatische Entladung (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
Konform
Böden sollten aus Holz,
Beton oder Keramikfliesen
sein. Sind Bodenbeläge aus
synthetischem Material, sollte
die relative Luftfeuchtigkeit
bei mindestens 30 % liegen.
Gestrahlte HF IEC 61000-4-3
3V/m 80 MHz bis
2,5 GHz
Konform
Die Feldstärke von stationären
HF-Sendern außerhalb des
geschirmten Orts sollte, durch
ein elektromagnetisches
Standortgutachten ermittelt,
unter 3V/m betragen.
In der Nähe von Geräten, die
mit dem folgenden Symbol
gekennzeichnet sind, können
Störungen auftreten:
Zur Berechnung des
Schutzabstands siehe
Gleichung oben. Falls ein
bekannter Sender vorhanden
ist, kann der spezifische
Schutzabstand mithilfe der
Gleichungen berechnet
werden.
Leitungsgeführte HF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz bis
80 MHz
Nicht zutref-
fend
(keine
elektrischen
Leitungen)
Schnelle elektrische
Transienten
IEC 61000-4-4
± 2 kV Stromversor-
gungsleitung
± 1 kV Eingangs-/
Ausgangsleitungen
Nicht zutref-
fend
Das BUA5000 wird
ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Spannungsstoß
IEC 61000-4-5
± 1 kV Differential-
Modus
± 2 kV Gemein-
samer Modus
Nicht zutref-
fend
Netzfrequenz-
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3A/m Konform
Magnetfelder der
Netzfrequenz sollten
im Normalbereich eines
typischen Standorts in einer
typischen kommerziellen
oder Krankenhauseinrichtung
liegen.
Spannungsein-
brüche,
Kurzzeitunterbre-
chungen und Span-
nungsschwankun-
gen der
Stromversorgungs-
Eingangsleitungen
IEC 61000-4-11
> 95 % Einbruch
0,5 Zyklen
60% Einbruch
5 Zyklen
70 % Einbruch
25 Zyklen
95 % Einbruch
5 Sek.
Nicht zutref-
fend
Das BUA5000 wird
ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Leitlinien und Herstellererklärung –
Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät BUA5000 ist für die Verwendung in nachstehender elektromagnetischer
Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder Anwender des Geräts BUA5000 muss
sicherstellen, dass es in solch einer Umgebung verwendet wird.
Emissionstest Konformität
Elektromagnetische Umgebung –
Leitlinien
HF-Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1
Das BUA5000 verwendet HF-Energie
lediglich für interne Funktionen. Daher sind
die HF-Emissionen sehr niedrig und es ist
nicht wahrscheinlich, dass sie Störungen
bei elektronischer Ausrüstung i. d. Nähe
verursachen.
HF-Emissionen
CISPR 11
Klasse B Konform
Harmonische Emissionen
IEC 61000-3-2
Nicht zutreffend
Das BUA5000 wird ausschließlich mit
Batteriestrom betrieben.
Spannungsschwankungen
/ Flicker
Nicht zutreffend
Berechnung des Schutzabstands für nicht lebensunterstützende
Geräte (konform mit 3 Vrms / 3 V/m)
Maximale Nenn-
Ausgangsleistung des
Senders (W )
Schutzabstand entsprechend der
Frequenz des Senders (m)
150 kHz bis 80 MHz
für ISM-Bänder
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz bis
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz bis
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 15
26
27
Uso previsto de Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 es un tensiómetro que se ha creado para obtener mediciones sencillas y precisas de la tensión arterial en el antebrazo. En el momento de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de Braun ExactFit™ 1 y fue validado por la investigación clínica de conformidad con la ESH.
Qué debe saber acerca de la tensión arterial
La tensión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bastante a primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas horas de la mañana. Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a un nivel mínimo por la noche. Además, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por tanto, las lecturas de mediciones consecutivas pueden fluctuar.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Nota: Lecturas de la tensión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
La tensión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor puntual. Las mediciones repetidas en casa reflejan mejor los valores reales de la tensión arterial en condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una tensión arterial diferente cuando se la miden en casa, ya que suelen estar más relajadas que cuando se encuentran en la consulta del médico.
Las mediciones regulares de la tensión arterial obtenidas en casa pueden ofrecer información valiosa al médico acerca de sus valores normales en condiciones cotidianas.
La Sociedad Europea de la Hipertensión (ESH) ha establecido los siguientes valores estándares de tensión arterial al medir el pulso en reposo:
Tensión arterial (mmHg)
Demasiado
baja
Valores
normales
Hipertensión
de grado 1 o 2
Hipertensión
de grado 3
SYSTOLIC = sístole = valor superior
DIASTOLIC = diástole =
valor inferior
por debajo
de 100
por debajo
de 60
hasta 139
hasta a 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Sociedad Europea de la Hipertensión
ES
Español
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
• Para garantizar unos resultados precisos de las mediciones, lea atentamente las instrucciones de uso en su totalidad.
• Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico. Mantenga el producto y las pilas fuera del alcance de los niños.
• Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arterioesclerosis en las extremidades, diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán consultar a su médico antes de tomarse la tensión arterial ellas mismas, ya que pueden producirse desviaciones en los valores en estos casos.
• Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación, consulte antes a su médico.
• Este tensiómetro no está diseñado como un sustituto de la consulta a su médico.
• Proteja el tensiómetro frente al polvo y evite exponerlo a la luz directa del sol. No abra ni modifique este equipo sin la autorización del fabricante.
Descripción del producto
1
Pantalla LCD
2
Botón de encendido/apagado
3
Conector del tubo de aire
4
Compartimento de las pilas
5
Conector
6
Manguito del brazo
7
Tubo de aire
Cómo instalar las pilas
• Utilice pilas alcalinas del tipo AA de 1,5 V como las que se entregan con el producto.
• Quite la tapa del compartimento de las pilas e introduzca cuatro pilas prestando atención a la polaridad correcta (compruebe el símbolo del compartimento de las pilas).
• Las pilas nuevas permiten aproximadamente 400 mediciones.
Español
Page 16
28
29
Principales pasos para medir la tensión arterial con precisión
• Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, a poder ser por la mañana, y en las mismas condiciones.
• No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de tabaco, café o té, ni a la realización de cualquier tipo de esfuerzo. Estos factores influirán en los resultados de la medición.
• Siempre realice la medición en el mismo antebrazo.
• Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el manguito en el brazo donde vaya a realizar la medición.
• Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
• No coloque el manguito sobre la manga de una chaqueta o jersey, ya que esto puede afectar a la medición.
• Quítese cualquier prenda ajustada del brazo.
Colocación del manguito en el brazo
Material enrollable
Velcro
Tejido suave
Anillo de metal
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Arterias
principales
1. Acople el tubo de aire al conector (Fig. 1).
2. El manguito está colocado correctamente cuando el velcro se encuentra en la parte externa del manguito y el anillo de metal no está en contacto con la piel (Fig. 2).
3. Introduzca el brazo a través del bucle formado por el manguito. La parte inferior del manguito deberá situarse unos 2-3 cm por encima del codo. El tubo debe situarse sobre la arterial braquial en la cara interna del brazo (Fig. 3).
Manguito para adultos
22-42 cm
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
4. Coloque el manguito de manera que los extremos superior e inferior queden apretados alrededor del brazo (Fig. 4).
5. Una vez que el manguito esté correctamente colocado, presione el velcro con firmeza contra la cara enrollable del manguito.
6. El manguito estará listo para usar si las puntas de las flechas coinciden con el patrón de rayas de la otra parte del manguito una vez que se ajusta este alrededor del brazo (Fig. 5).
7. Siéntese en una silla y coloque el brazo sobre una mesa de manera que el manguito quede a la altura de su corazón (Fig. 6).
Realización de una medición
8. Siéntese en una silla con los pies apoyados sobre el suelo.
9. Ajuste bien el manguito alrededor del brazo (véase la sección previa “Colocación del manguito en el brazo”, Fig. 3-6).
10. No mueva el equipo durante la medición, ya que de lo contrario esta no se realizará correctamente.
11. Pulse el botón de encendido/apagado
para comenzar. La medición comienza automáticamente. No se mueva ni hable mientras se esté realizando la medición.
Nota: Si necesita interrumpir una medición, pulse el botón de
encendido/apagado
en cualquier momento. El aparato cancela inmediatamente la medición, reduce la presión del manguito y se apaga automáticamente.
12. Primero se inflará el manguito y después se desinflará. Al finalizar la medición se emitirán dos pitidos y se mostrará la lectura:
Valor superior (tensión sistólica)
Valor inferior (tensión diastólica) Pulso
13. Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el tensiómetro. Si no lo hace, el aparato se apagará automáticamente al cabo de 1 minuto. Si desea interrumpir una medición en cualquier momento, pulse el botón de encendido/apagado
.
14. Los resultados de la prueba se guardarán automáticamente en la memoria (consulte la “Función de memorización” más adelante).
Español
Page 17
30
31
Función de memorización
Su tensiómetro ExactFit™ 1 guardará automáticamente la última medición. El proceso de almacenamiento se realiza de manera automática tras completar una medición.
Si desea consultar una lectura, con el equipo apagado, mantenga pulsado el botón de encendido/apagado
durante un mínimo de 2 segundos. Cuando se muestren todos los elementos de la pantalla, suelte el botón de encendido/apagado y la pantalla mostrará la última lectura junto con el símbolo
.
Indicador de carga de las pilas
Pilas prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente el 75 % de la carga de las pilas, aparecerá un símbolo de advertencia de las pilas. El icono parpadeará tres veces al encender el tensiómetro y, a continuación, pasará al modo de medición. El aparato seguirá funcionando con normalidad, pero tendrá que conseguir pilas nuevas.
Pilas gastadas — obligatoria su sustitución
Cuando las pilas estén completamente
gastadas, el símbolo de la pila parpadeará vacío y se emitirán tres pitidos breves tan pronto como encienda el tensiómetro. En este caso no podrá realizar más mediciones y deberá cambiar las pilas. Consulte la sección “Cómo instalar las pilas”.
Almacenamiento y limpieza
• No exponga el aparato a temperaturas extremas, a la humedad, al polvo ni a la luz directa del sol.
• El manguito contiene una cámara de aire inflable y hermética. Esta cámara es delicada, por lo que debe manipularla con cuidado y evitar la presión generada por retorcimientos o torceduras.
• Limpie el producto con un paño suave y ligeramente húmedo. Las manchas del manguito se pueden limpiar con cuidado con un paño húmedo. No utilice gasolina, disolventes ni productos similares. No lave ni limpie en seco el manguito. No guarde el producto en un lugar expuesto a la luz directa del sol ni con mucha humedad.
!
• Procure que no se le caiga el aparato y trátelo con cuidado. Evite fuertes vibraciones.
• No abra NUNCA el aparato. Esto anulará la garantía del fabricante y podría afectar de forma negativa a su precisión.
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se utiliza siguiendo las instrucciones, no es necesario recalibrarlo periódicamente. Si en algún momento duda de la precisión de las mediciones, póngase en contacto con nuestro representante del servicio técnico (consulte los datos de contacto en la última página).
Qué hacer si...
Error Descripción Posible causa y solución
Las pilas están prácticamente gastadas.
Prepárese para sustituirlas pronto por unas nuevas.
Las pilas están completamente descargadas.
Introduzca unas pilas nuevas o compruebe que las existentes estén colocadas correctamente.
«Err 1» La señal es
demasiado débil.
Las señales de los impulsos del manguito son demasiado débiles. Vuelva a colocar el manguito y repita la medición.*
«Err 2» Señal de error. El manguito ha detectado señales de
error durante la medición causadas, por ejemplo, por un movimiento o por la tensión del músculo. Repita la medición manteniendo el brazo quieto.
«Err 3» No hay presión en
el manguito.
No se ha podido generar una presión adecuada en el manguito. Es posible que exista una fuga. Compruebe que el manguito esté correctamente colocado y que no quede demasiado flojo. Sustituya las pilas si es necesario. Repita la medición.
«Err 5» Resultado
anómalo.
Las señales de medición son imprecisas y, por este motivo, no puede mostrarse ningún resultado. Consulte la lista de verificación para la realización de mediciones fiables y después repita la medición.*
«HI» La presión del
pulso o del manguito es demasiado alta.
La presión del manguito es demasiado elevada (más de 300 mmHg) O BIEN el pulso es demasiado rápido (más de 200 latidos por minuto). Descanse 5 minutos y repita la medición.*
«Lo» El pulso es
demasiado bajo.
El pulso es demasiado bajo (menos de 40 latidos por minuto). Repita la medición.*
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
Español
Page 18
32
33
Error Descripción Posible causa y solución
Las lecturas de mediciones repetidas son demasiado diferentes.
La tensión arterial es un valor que fluctúa. En el caso de adultos sanos, se pueden producir desviaciones de entre 10 y 20 mmHg.
Recordatorio: ¡utilice siempre el mismo brazo para las mediciones!
El manguito no está bien ajustado.
Asegúrese de seguir las instrucciones de la sección “Colocación del manguito en el brazo” para ajustar el manguito.
Las lecturas no siempre se realizaron a la altura del corazón.
Asegúrese de que el manguito quede a la altura del corazón en todas las mediciones.
Hablar, toser, reír, moverse, etc. al realizar la medición influyen en la lectura.
Mientras se esté realizando la medición, relájese, permanezca incorporado y no se mueva ni hable.
Los valores de la tensión arterial obtenidos en la consulta del médico difieren de sus mediciones.
Las visitas al médico pueden causar a menudo ansiedad.
Tome nota de la evolución diaria de las mediciones y consulte a su médico.
La pantalla está en blanco o tiene un aspecto extraño cuando está encendida.
Las pilas no están correctamente instaladas.
Compruebe la polaridad de las pilas.
El aparato a menudo falla al realizar las mediciones o los valores son demasiado bajos (o demasiado altos).
Puede que el manguito no esté bien ajustado.
Asegúrese de seguir las instrucciones de la sección “Colocación del manguito en el brazo” para ajustar el manguito.
Más información
La tensión arterial está sujeta a fluctuaciones incluso en las personas sanas. ¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas
condiciones similares (tranquilidad)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades pertinentes, este aparato ha sido sometido a estrictas pruebas clínicas.
Características
Modelo: BUA5000 Principio de funcionamiento: método oscilométrico Pantalla: cristal líquido Intervalo de visualización de presión del manguito: 0-299 mmHg
Medición del pulso: 40-199 latidos por minuto Intervalo de medición de la tensión arterial: 30-280 mmHg Precisión de laboratorio: ± 3 mmHg (presión del manguito) ± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso) Precisión clínica: según las normas EN 1060-1/-3 e ISO 81060-2 con referencia auscultatoria: Compensación sistemática < 5 mmHg Desviación estándar < 8 mmHg Inflado: automático Suministro eléctrico: 4 pilas, tipo AA de 1,5 V Temperatura/presión atmosférica/humedad de funcionamiento:
de 10 °C a 40 °C (de 50 ˚F a 104 ˚F) de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm) del 15 % al 90 % de humedad relativa, sin condensación Temperatura/presión atmosférica/humedad de almacenamiento: de -20 °C a 55 °C (de -1 ˚F a 131 ˚F) de 860 a 1060 hPa (de 0,849 a 1,046 atm) del 15 % al 90 % de humedad relativa, sin condensación Manguito: manguito de tamaño universal (22 42 cm) Validación clínica: D e conformidad con el protocolo internacional de 2002 (ESH) Vida útil: 5 años Garantía: 2 años
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad especificados, no se puede garantizar su precisión.
Piezas aplicadas de tipo BF Temperatura de
funcionamiento
Véanse las instrucciones de uso
55
Temperatura de
almacenamiento
Mantener seco
Sujeto a cambios sin aviso. Equipo con alimentación interna. Funcionamiento continuo.
Español
Page 19
34
35
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación: EN 60601-1: Equipos electromédicos. Parte 1: Requisitos generales para la seguridad EN 1060-1: AMD 1 Esfigmomanómetros no invasivos. Parte 1: Requisitos generales EN 1060-3: Esfigmomanómetros no invasivos. Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para medir la tensión arterial EN 60601-1-2 Equipo electromédico. Parte 1-2: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial. Norma colateral: Compatibilidad electromagnética. Requisitos y pruebas EN 60601-1-11: Equipos electromédicos. Parte 1-11: Requisitos generales para la seguridad básica y el funcionamiento esencial. Norma colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas electromédicos utilizados para el cuidado en el entorno médico del hogar.
0297
Este producto cumple las disposiciones de la Directiva europea
93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios).
Este producto está provisto de la marca CE y se ha fabricado de conformidad con la directiva 2011/65/UE (RoHS).
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la compatibilidad electromagnética (CEM). Para consultar una descripción detallada de la compatibilidad electromagnética, póngase en contacto con un representante del servicio técnico (véase el folleto del paquete o consulte www.hot-europe.com). Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
Este producto contiene pilas y materiales electrónicos reciclables. Con el fin de proteger el medio ambiente, no deseche este producto junto con los residuos domésticos. Llévelo a un punto limpio de su localidad.
Garantía
La tarjeta del consumidor está disponible en nuestro sitio web en: www. hot-europe.com/after-sales.
Si necesita asistencia, visite www.hot-europe.com/after-sales o consulte los datos de contacto del servicio técnico en la última página de este manual.
La fecha de producción se obtiene del LOTE indicado en la par te posterior del dispositivo. Los tres primeros dígitos después del número de LOTE indican el día del año de fabricación. Los dos siguientes dígitos numéricos representan los dos últimos números del año natural de fabricación, mientras que la letra o letras del final designan el fabricante del producto. Por ejemplo, LOTE 15614ABC indica que este producto fue fabricado el día 156 del año 2014 y que el código del fabricante es ABC.
Español
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El tensiómetro BUA5000 utiliza energía
de RF solamente para su funcionamiento
interno. Por tanto, sus emisiones de RF son
muy bajas y es improbable que causen
alguna interferencia en equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B Conforme.
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
No aplicable
El tensiómetro BUA5000 funciona
solamente con pilas.
Fluctuaciones y
parpadeos de la tensión
No aplicable
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no
vital (3 Vrms/3 V/m, conforme)
Potencia nominal máxima
de salida del transmisor
(W)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor
(m)
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
d = [
3,5
] P
V
1
De 80 MHz a
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
De 800 MHz a
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 20
36
37
Español
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El tensiómetro BUA5000 está indicado para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del tensiómetro BUA5000 debe
asegurarse de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de prueba
IEC 60601-3-2
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético: guía
Descarga electros-
tática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
±6 kV contacto
±8 kV aire
Conforme
El suelo debe ser de madera,
cemento o cerámica. Si el
suelo está cubierto con
material sintético, la humedad
relativa debe ser al menos
del 30 %.
RF radiada
IEC 61000-4-3
3V/m, de 80 MHz a
2,5 GHz
Conforme
Las intensidades del campo
fuera de la ubicación blindada
de los transmisores fijos de RF, según lo determinado por un estudio electromagnético
del sitio, deben ser inferiores
a 3 V/m.
Se pueden producir interferencias en los
alrededores del equipo
marcado con el siguiente
símbolo:
Arriba se proporciona el
cálculo de la distancia de
separación. Si se sabe que
hay un transmisor, se puede
calcular la distancia específica
utilizando las ecuaciones.
RF conducida IEC 61000-4-6
3 Vrms, de 150 kHz
a 80 MHz
No aplicable
(sin cableado
eléctrico)
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
±2 kV línea
eléctrica
±1 kV líneas E/S
No aplicable
El tensiómetro BUA5000
funciona solamente con pilas. Sobretensión IEC 61000-4-5
±1 kV diferencial
±2 kV común
No aplicable
Campo magnético
de la frecuencia de
la línea eléctrica
IEC 61000-4-8
3A/m Conforme
Los campos magnéticos
de la frecuencia de la línea
eléctrica deben estar a los
niveles característicos de un
lugar típico en un entorno
hospitalario o comercial típico.
Caídas de tensión,
interrupciones
cortas y variaciones
de tensión en las líneas de entrada
de suministro
eléctrico.
IEC 61000-4-11
Caída >95 %
0,5 ciclos
Caída 60 % 5 ciclos
Caída 70 %
25 ciclos
Caída 95 % 5 s.
No aplicable
El tensiómetro BUA5000
funciona solamente con pilas.
Page 21
38
39
Utilisation prévue de Braun ExactFitTM 1
Le tensiomètre Braun ExactFit™ 1 a été mis au point pour assurer une mesure facile et précise de la tension artérielle au niveau du bras. La précision de mesure du tensiomètre Braun ExactFit™ 1 a été vérifiée au moment de sa fabrication et a été prouvée lors d’études cliniques réalisées conformément aux critères de l’ESH.
Ce qu’il faut savoir au sujet de la tension artérielle
La tension artérielle change constamment au cours de la journée. Elle augmente nettement tôt le matin et diminue en fin de matinée. L’après-midi, elle remonte pour ensuite chuter à un niveau bas pendant la nuit. La tension artérielle peut également varier sur une courte période. Par conséquent, les valeurs provenant de mesures successives peuvent fluctuer .
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Remarque : Tension artérielle d’un homme de 31 ans en bonne santé, mesurée à des intervalles de 5 minutes
La mesure de la tension artérielle dans un cabinet médical ne fournit qu’une valeur ponctuelle. Des mesures répétées à domicile reflètent mieux les valeurs réelles de la tension artérielle au quotidien.
De plus, dans de nombreux cas, la tension artérielle mesurée à domicile est différente, car les utilisateurs sont généralement plus détendus que chez le médecin.
La prise régulière de la tension artérielle à domicile peut fournir au médecin des renseignements précieux sur les valeurs normales dans les conditions « réelles » du quotidien.
La Société européenne d’hypertension (ESH) a établi les valeurs standard suivantes pour la mesure de la tension artérielle en fonction du pouls de repos :
Tension artérielle (mmHg)
Trop
faible
Valeurs
normales
Hypertension
de grades 1 et 2
Hypertension
de grade 3
SYSTOLIC = systole =
valeur supérieure
DIASTOLIC = diastole =
valeur inférieure
en dessous
de 100
en dessous
de 60
jusqu’à
139
jusqu’à
89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Société européenne d’hypertension
FR
Français
Informations relatives à la sécurité et précautions d’emploi importantes
• Pour assurer des résultats de mesure précis, veuillez lire attentivement l’intégralité de la notice d’utilisation.
• Ce produit est réservé à un usage domestique. Conservez le produit et les piles hors de portée des enfants.
• Les personnes souffrant d’arythmie cardiaque, de constriction vasculaire, d’artériosclérose des extrémités ou de diabète ou les utilisateurs de stimulateurs cardiaques doivent consulter leur médecin avant de mesurer eux-mêmes leur tension artérielle en raison des écarts possibles des valeurs de tension artérielle dans ces cas.
• Si vous suivez un traitement médical ou si vous prenez des médicaments, veuillez au préalable consulter votre médecin.
• L’utilisation de ce tensiomètre ne doit en aucun cas remplacer une consultation chez votre médecin.
• Conservez le tensiomètre à l’abri de la poussière et de la lumière directe du soleil. N’ouvrez pas et ne modifiez pas cet appareil sans l’autorisation du fabricant.
Description du produit
1
Écran LCD
2
Bouton d’alimentation (marche/arrêt)
3
Orice du tube à air
4
Compartiment à piles
5
Connecteur
6
Brassard pneumatique
7
Tube à air
Mise en place des piles
• Utilisez des piles alcalines de type AA 1,5 V, comme celles fournies avec ce produit.
• Retirez le couvercle du compartiment à piles et insérez quatre piles en respectant la polarité (voir le symbole dans le compartiment à piles).
• Des piles neuves permettent environ 400 mesures.
Français
Page 22
40
41
Principales règles à suivre pour une mesure précise de la tension artérielle
• Effectuez toujours les mesures à la même heure du jour, idéalement le matin, dans les mêmes conditions.
• N’effectuez pas de mesure dans les 30 minutes suivant la consommation de cigarette, de café ou de thé ou suivant toute forme d’effort. Ces facteurs influent sur les résultats des mesures.
• Effectuez toujours les mesures sur le même bras.
• Retirez montre-bracelet et bijoux avant de mettre le brassard en place sur le bras sur lequel la mesure sera effectuée.
• Attendez environ 3 minutes avant de répéter la mesure.
• Ne placez pas le brassard par dessus une veste ou un pull. Cela fausserait la mesure.
• Enlevez les vêtements serrés de votre bras.
Mise en place du brassard pneumatique
Côté velours
Velcro
Tissu doux
Anneau métallique
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Artères
principales
1. Branchez le tube à air sur le connecteur (Fig. 1).
2. Le brassard est correctement positionné lorsque le Velcro se trouve sur la face externe du brassard et que l’anneau métallique n’est pas en contact avec la peau (Fig. 2).
3. Glissez le bras dans la boucle formée par le brassard. Le bas du brassard doit se trouver environ 2-3 cm au-dessus du coude. Le tube doit être placé sur l’artère brachiale, sur la face interne du bras (Fig. 3).
Brassard adulte
22-42 cm
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
4. Tirez sur le brassard de manière à bien resserrer les bords supérieur et inférieur sur votre bras (Fig. 4).
5. Une fois le brassard correctement positionné, appuyez fermement sur le Velcro sur le côté velours du brassard.
6. Vous pouvez utiliser ce brassard si la pointe des flèches se retrouve au niveau du motif strié, sur l’autre côté du brassard, une fois que vous l’avez serré autour de votre bras (Fig. 5).
7. Asseyez-vous sur une chaise et placez votre bras sur la table, de manière à ce que le brassard se trouve au niveau de votre cœur (Fig. 6).
Prise d’une mesure
8. Asseyez-vous sur une chaise, les pieds à plat sur le sol.
9. Enroulez le brassard autour du bras de manière à ce qu’il soit bien ajusté (voir la section « Mise en place du brassard pneumatique » ci-dessus, Fig. 3-6).
10. Ne bougez pas l’appareil pendant la mesure, car cela fausserait les résultats.
11. Appuyez sur le bouton d’alimentation
pour commencer. La mesure débute automatiquement. Ne bougez pas et ne parlez pas pendant toute la durée de la mesure.
Remarque : S’il est nécessaire d’interrompre une mesure, appuyez sur
le bouton d’alimentation
à tout moment. L’appareil annule immédiatement la mesure, relâche la pression du brassard et s’éteint automatiquement.
12. Le brassard commence par se gonfler, puis se dégonfle. À la fin de la mesure, 2 bips finaux retentissent et le résultat s’affiche :
Valeur supérieure (systolique)
Valeur inférieure (diastolique) Pouls
13. Appuyez sur le bouton d’alimentation
pour éteindre l’appareil. Sinon, l’appareil s’éteint automatiquement après 1 minute. Pour interrompre une mesure à tout moment, appuyez sur le bouton d’alimentation
.
14. Les résultats de la mesure sont automatiquement sauvegardés (voir la section « Fonction de mémorisation » ci-dessous).
Français
Page 23
42
43
Fonction de mémorisation
Le tensiomètre ExactFit™ 1 sauvegarde automatiquement la dernière mesure. Cette mémorisation s’effectue automatiquement à la fin de la mesure.
Pour rappeler la mesure, maintenez le bouton d’alimentation enfoncé pendant au moins 2 secondes lorsque l’appareil est éteint. Lorsque l’affichage est complet, relâchez le bouton d’alimentation. L’écran affiche alors la dernière mesure, avec le symbole
.
Indicateur de niveau de charge des piles
Piles faibles
Lorsque les piles ont été utilisées à environ 75 % de leur capacité, une icône d’avertissement concernant les piles apparaît. Cette icône clignote d’abord 3 fois lorsque vous allumez l’appareil, puis celui-ci passe en mode de mesure. Le tensiomètre continue à réaliser des mesures fiables, mais de nouvelles piles vont être nécessaires.
Piles épuisées — remplacement nécessaire
Lorsque les piles sont complètement
épuisées, le symbole de pile vide clignote et 3 bips de courte durée retentissent dès que vous allumez l’appareil. Aucune autre mesure n’est possible et les piles doivent être remplacées. Reportez-vous à la section « Mise en place des piles ».
Rangement et nettoyage
• N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes, à l’humidité, à la poussière ou à la lumière directe du soleil.
• Le brassard contient une poche gonflable hermétique sensible. Manipulez-le avec précaution et évitez de le déformer de quelque façon que ce soit en le tordant ou en l’écrasant.
• Nettoyez le produit à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide. Les taches sur le brassard peuvent être enlevées avec précaution à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas d’essence, de diluants ou d’autres solvants similaires. Ne lavez pas le brassard et ne le nettoyez pas à sec. Ne conservez pas l’appareil dans un lieu exposé à la lumière directe du soleil ou à un fort taux d’humidité.
!
• Manipulez l’appareil avec soin et ne le faites pas tomber. Évitez les fortes vibrations.
• N’ouvrez JAMAIS l’appareil ! Cela annulerait la garantie du fabricant et pourrait nuire à la précision de l’appareil.
Étalonnage
Ce produit a été étalonné lors de sa fabrication. S’il est utilisé conformément à la notice d’utilisation, un réétalonnage périodique n’est pas nécessaire. En cas de doute sur la précision de la mesure, contactez l’assistance technique (dont les coordonnées figurent en dernière page).
Que faire si...
Erreur Description Cause possible et solution
Les piles sont faibles.
Préparez-vous à remplacer les piles par des piles neuves.
Les piles sont entièrement épuisées.
Insérez de nouvelles piles ou vérifiez que les piles sont correctement insérées.
«Err 1» Signal trop faible Les signaux de pouls captés par le
brassard sont trop faibles. Rectifiez la position du brassard et renouvelez la mesure*.
«Err 2» Signal d’erreur Pendant la mesure, le brassard a détecté
des signaux d’erreur, qui ont pu être provoqués par un mouvement ou une tension musculaire, par exemple. Renouvelez la mesure en gardant votre bras immobile.
«Err 3» Absence de
pression au niveau du brassard
Une pression adéquate ne peut pas être générée au niveau du brassard. Il y a peut-être une fuite. Vérifiez que le brassard est correctement raccordé et qu’il est suffisamment serré. Si nécessaire, remplacez les piles. Renouvelez la mesure.
«Err 5» Résultat anormal Les signaux de mesure manquent de
précision et aucun résultat ne peut donc être affiché. Lisez la liste expliquant comment obtenir des mesures fiables, puis renouvelez la mesure.*
«HI» Le pouls ou la
pression du brassard est trop élevé.
La pression du brassard est trop élevée (supérieure à 300 mmHg) OU le pouls est trop élevé (supérieur à 200 battements par minute). Détendez-vous pendant 5 minutes et renouvelez la mesure.*
«Lo» Le pouls est trop
faible.
Le pouls est trop faible (inférieur à 40 battements par minute). Renouvelez la mesure.*
* Si ce problème ou tout autre problème se produit de façon
récurrente, consultez un médecin.
Français
Page 24
44
45
Erreur Description Cause possible et solution
Les résultats de mesures répétées diffèrent considérablement.
La tension artérielle est une valeur fluctuante. Chez des adultes en bonne santé, des écarts de 10 à 20 mmHg sont possibles.
Rappel : Effectuez toujours les mesures sur le même bras !
Le brassard n’est pas correctement ajusté.
Assurez-vous que le brassard est ajusté comme décrit dans la section « Mise en place du brassard pneumatique ».
Les mesures n’ont pas toujours été prises au niveau du cœur.
Pour chaque mesure, veillez à placer le brassard à hauteur du cœur.
Le fait de parler, de tousser, de rire, de bouger, etc. pendant la mesure influe sur le résultat.
Pendant les mesures, détendez­vous, restez immobile, ne bougez pas et ne parlez pas.
Les valeurs de tension artérielle mesurées au cabinet du médecin diffèrent des vôtres.
Les visites chez le médecin sont souvent source d’anxiété.
Notez l’évolution journalière des valeurs mesurées et consultez votre médecin.
L’écran reste blanc, ou se comporte bizarrement, lorsque l’appareil est allumé.
Les piles ne sont pas correctement placées.
Vérifiez que la polarité est respectée.
Il arrive fréquemment que l’appareil ne puisse pas mesurer la tension artérielle ou que les valeurs mesurées soient trop faibles (ou trop élevées).
Il est possible que le brassard ne soit pas bien positionné.
Assurez-vous que le brassard est ajusté comme décrit dans la section « Mise en place du brassard pneumatique ».
Informations complémentaires
La tension artérielle est sujette à des fluctuations, même chez les personnes en bonne santé. Des mesures comparables nécessitent
toujours les mêmes conditions (au calme) !
Pour recevoir l’autorisation de mise sur le marché des organismes gouvernementaux, cet appareil a été soumis à des tests cliniques stricts.
Caractéristiques techniques
Modèle : BUA5000 Principe de fonctionnement :
Méthode oscillométrique Écran : Écran à cristaux liquides Fourchette d’affichage des pressions du brassard : 0-299 mmHg Mesure du pouls : 40–199 battements par minute Fourchette de mesures de la tension artérielle : 30-280 mmHg Précision en laboratoire : ± 3 mmHg (pression du brassard) ± 5 % par rapport au résultat (fréquence du pouls) Précision en clinique : Conformément aux normes EN 1060-1/-3 et ISO 81060-2 avec référence auscultatoire : Décalage systématique < 5 mmHg Écart type < 8 mmHg Gonflage : Automatique Alimentation : 4 piles, type AA 1,5 V Température/ pression atmosphérique/ humidité de fonctionnement :
de 10 à 40 °C de 860 à 1 060 hPa (de 0,849 à 1,046 atm) Humidité relative de 15 % à 90 % sans condensation Température/ pression atmosphérique/ humidité pendant le stockage :
de -20 à 55 °C de 860 à 1 060 hPa (de 0,849 à 1,046 atm) Humidité relative de 15 % à 90 % sans condensation Brassard : Brassard universel (de 22 à 42 cm) Validation clinique : Selon le protocole international de 2002 (ESH) Vie utile : 5 ans Garantie : 2 ans
La précision technique ne peut être garantie si l’appareil est utilisé hors des plages de température et d’humidité indiquées.
Pièces appliquées de type BF Température de fonctionnement
Consulter la notice d’utilisation
55
Température de
stockage
Tenir au sec
Sous réserve de modifications sans préavis. Équipement à alimentation interne. Fonctionnement continu.
Français
Page 25
46
47
Cet appareil est conforme aux normes suivantes : EN 60601-1 : Appareils électromédicaux – Partie 1 : Exigences générales pour la sécurité EN 1060-1 : AMD 1 Tensiomètres non invasifs – Partie 1 : Exigences générales EN 1060-3 : Tensiomètres non invasifs – Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les systèmes électromécaniques de mesure de la pression sanguine EN 60601-1-2 Appareils électromédicaux – Partie 1-2 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique — Exigences et essais EN 60601-1-11 : Appareils électromédicaux — Partie 1-11 : Exigences générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale : Exigences pour les appareils électromédicaux et les systèmes électromédicaux utilisés dans l’environnement des soins à domicile
0297
Ce produit est conforme aux dispositions de la Directive
européenne 93/42/CE (Directive relative aux dispositifs médicaux).
Ce produit porte le marquage CE et est fabriqué conformément aux exigences de la directive RoHS 2011/65/UE.
Les APPAREILS ÉLEC TROMÉDICAUX requièrent des précautions particulières en matière de compatibilité électromagnétique. Pour une description détaillée des exigences en matière de compatibilité électromagnétique, contactez l’assistance technique (consultez la notice ou le site www.hot-europe.com/fr). Les appareils de communication RF portables et mobiles peuvent perturber les APPAREILS ÉLECTROMÉDICAUX.
Ce produit contient des piles et des déchets électroniques recyclables. Afin de protéger l’environnement, ne le jetez pas avec les ordures ménagères, mais apportez-le dans les centres de collecte locaux adaptés.
Garantie
La carte consommateur est disponible sur notre site Internet à l’adresse http://www.hot-europe.com/fr/sav/.
Pour toute question d’ordre technique, visitez le site http://www. hot-europe.com/fr/sav/ ou consultez les coordonnées de l’assistance technique en dernière page de ce manuel.
La date de production est indiquée à côté de la mention LOT à l’arrière de l’appareil. Les 3 premiers chiffres suivant le numéro de LOT représentent le jour de l’année au cours duquel il a été fabriqué. Les 2 chiffres suivants représentent les deux derniers chiffres de l’année calendaire de fabrication, les lettres situées à la fin désignant le fabricant du produit. Par exemple, LOT 15614ABC : ce produit a été fabriqué le 156e jour de l’année 2014 par le fabricant désigné par l’identifiant ABC.
Français
Directives et déclaration du fabricant – émissions
électromagnétiques
Le BUA5000 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du BUA5000 doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans
ce type d’environnement.
Essai d’émissions Conformité
Environnement électromagnétique
– directives
Émissions RF
CISPR 11
Groupe 1
Le BUA5000 n’utilise l’énergie RF que pour
ses fonctions internes. Par conséquent, ses
émissions RF sont très faibles et ne devraient
pas provoquer d’interférences avec les
appareils électroniques proches.
Émissions RF
CISPR 11
Classe B Conforme
Émissions de courant
harmonique
CEI 61000-3-2
Sans objet
Le BUA5000 est exclusivement alimenté
par piles.
Fluctuations de tension/émissions de papillotement flicker
Sans objet
Calcul de la distance de séparation pour le matériel non destiné au
maintien des fonctions vitales (conformité 3 Vrms/3 V/m)
Puissance nominale
maximale de sortie de
l’émetteur (W)
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur (m)
de 150 kHz à 80 MHz dans des bandes ISM
d = [
3,5
] P
V
1
de 80 à
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
de 800 MHz à
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 26
48
49
Français
Directives et déclaration du fabricant – immunité
électromagnétique
Le BUA5000 est destiné à être utilisé dans l’environnement électromagnétique indiqué
ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du BUA5000 doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans
ce type d’environnement.
Essai d’immunité
Niveau d’essai
selon la
CEI 60601
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique
– directives
Décharges
électrostatiques
(ESD)
CEI 61000-4-2
± 6 kV Au contact
± 8 kV Dans l’air
Conforme
Il convient que les sols
soient en bois, en béton ou
en carreaux de céramique.
Si les sols sont recouverts
de matériaux synthétiques,
il convient que l’humidité
relative soit d’au moins 30 %.
RF rayonnée
CEI 61000-4-3
3 V/m de 80 MHz à
2,5 GHz
Conforme
En dehors du site protégé,
l’intensité de champ
des émetteurs RF fixes,
déterminée par une étude électromagnétique du site, doit être inférieure à 3 V/m.
Des interférences peuvent se produire à proximité des
appareils marqués du symbole
suivant :
Calcul de la distance de
séparation fourni ci-dessus.
Si un émetteur connu est
présent, la distance spécifique
peut être calculée à l’aide des
équations.
RF conduite
CEI 61000-4-6
3 Vrms de 150 kHz
à 80 MHz
Sans objet
(aucun
câblage
électrique)
Transitoires
électriques rapides
en salves
CEI 61000-4-4
± 2 kV pour ligne
d’alimentation
électrique
± 1 kV pour lignes
d’entrée/sortie
Sans objet
Le BUA5000 est exclusivement
alimenté par piles.
Ondes de choc
CEI 61000-4-5
± 1 kV mode
différentiel
± 2 kV mode
commun
Sans objet
Champ
magnétique à
la fréquence du
réseau
CEI 61000-4-8
3A/m Conforme
Il convient que les champs
magnétiques à la fréquence
du réseau électrique aient les
niveaux caractéristiques d’un lieu représentatif situé dans un environnement commercial ou
hospitalier typique.
Creux de tension,
coupures brèves
et variations de tension sur des
lignes d’entrée d’alimentation
électrique
CEI 61000-4-11
Creux > 95 %
pendant 0,5 cycle
Creux = 60 %
pendant 5 cycles
Creux = 70 %
pendant 25 cycles
Creux = 95 %
pendant 5 s
Sans objet
Le BUA5000 est exclusivement
alimenté par piles.
Page 27
50
51
Namjena uređaja Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 je tlakomjer prilagođen za jednostavno i točno mjerenje krvnog tlaka na nadlaktici. Mjerna točnost uređaja Braun ExactFit™ 1 testirana je za vrijeme proizvodnje i dokazana kliničkim ispitivanjem u skladu s Europskim društvom za hipertenziju (engl. European Society of Hypertension, ESH).
Što trebate znati o krvnom tlaku
Krvni se tlak tijekom dana neprekidno mijenja.Rano ujutro naglo se povisi, a tijekom prijepodneva se snižava. Poslijepodne se ponovo povisi i konačno tijekom noći pada na nisku razinu. Također se može promijeniti unutar kratkog razdoblja. Stoga očitanja uzastopnih mjerenja mogu fluktuirati.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Napomena: Očitanja krvnog tlaka zdravog 31-godišnjeg muškarca, mjerena u vremenskim razmacima od 5 minuta
Krvni tlak mjeren u liječničkoj ordinaciji daje samo trenutnu vrijednost. Ponovljena mjerenja kod kuće bolje odražavaju stvarne vrijednosti krvnog tlaka u svakodnevnim uvjetima.
Osim toga, mnogi ljudi imaju drugačiji krvni tlak kada ga mjere kod kuće, jer su obično opušteniji nego u liječničkoj ordinaciji.
Redovita mjerenja krvnog tlaka kod kuće mogu liječniku pružiti vrijedne podatke o vašem normalnom krvnom tlaku u stvarnim svakodnevnim uvjetima.
Europsko društvo za hipertenziju (ESH) postavilo je sljedeće standardne vrijednosti krvnog tlaka kad se mjeri u stanju mirovanja:
Krvni tlak (mmHg)
Prenizak Normalne
vrijednosti
Povišeni krvni
tlak 1. i 2. stupnja
Povišeni krvni tlak 3. stupnja
SYSTOLIC = sistola = gor nja vrijednost
DIASTOLIC = dijastola = donja vr ijednost
ispod 100
ispod 60
do 139
do 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Europsko društvo za hipertenziju
HR
Hrvatski
Sigurnosne informacije i važne mjere opreza
• Pažljivo pročitajte sve što piše u uputama za uporabu kako biste bili sigurni da ste dobili točne rezultate mjerenja.
• Ovaj je proizvod namijenjen samo za kućnu uporabu. Čuvajte proizvod i baterije izvan dohvata djece.
• Osobe koje boluju od srčane aritmije, suženja krvnih žila, ateroskleroze krvnih žila udova, šećerne bolesti ili imaju elektrostimulator srca (engl. pacemaker) trebaju se posavjetovati sa svojim liječnikom prije nego si počnu sami mjeriti krvni tlak, jer se u takvim slučajevima javljaju odstupanja u vrijednostima krvnog tlaka.
• Ako se trenutno liječite ili uzimate bilo kakve lijekove, molimo da se najprije posavjetujete sa svojim liječnikom.
• Uporaba ovog tlakomjera nije namijenjena kao zamjena za savjetovanje s vašim liječnikom.
• Zaštitite od prašine i izravne sunčeve svjetlosti. Ne radite preinake na uređaju bez dopuštenja proizvođača.
Opis proizvoda
1
LCD zaslon
2
Tipka za napajanje (uključ./isključ.)
3
Priključak za cijev
4
Pretinac za baterije
5
Konektor
6
Manžeta za ruku
7
Zračna cijev
Umetanje baterija
• Koristite alkalijske baterije, tip AAA 1,5 V kakve su isporučene s ovim proizvodom.
• Skinite poklopac pretinca za baterije i umetnite četiri baterije s pravilno okrenutim polovima (pogledajte simbol u pretincu za baterije).
• Nove baterije omogućit će približno 400 mjerenja.
Hrvatski
Page 28
52
53
Ključna pravila za točno mjerenje krvnog tlaka
• Uvijek mjerite tlak u isto doba dana, idealno ujutro, pod istim uvjetima.
• Nemojte mjeriti tlak unutar 30 minuta nakon pušenja, konzumiranja kave, čaja ili bilo koje vrste naprezanja.Ti će čimbenici utjecati na rezultate mjerenja.
• Uvijek mjerite na istoj nadlaktici.
• Prije postavljanja manžete na ruku, skinite s te ruke ručni sat i nakit.
• Pričekajte približno 3 minute prije ponavljanja mjerenja.
• Manžetu nemojte ovijati oko jakne ili veste.To će utjecati na mjerenje.
• S ruke uklonite odjeću koja tijesno prianja uz kožu.
Postavljanje manžete za nadlakticu
Prihvatni materijal s vanjske strane
Čičak-traka
Glatka
tkanina
Metalni prsten
Slika 1 Slika 2 Slik a 3
Glavne arterije
1. Priključite zračnu cijev u konektor (Slika 1).
2. Manžeta je ispravno postavljena ako je čičak-traka s vanjske strane manžete, a metalni prsten ne dodiruje kožu (Slika 2).
3. Provucite ruku kroz omču manžete.Donji rub manžete treba biti približno 2-3 cm iznad lakta. Cijev treba ležati preko brahijalne arterije s unutarnje strane nadlaktice (Slika 3).
Manžeta za odrasle
22-42 cm
Slika 4 Slika 5 Slika 6
4. Povucite manžetu tako da su gornji i donji rubovi čvrsto zategnuti oko vaše nadlaktice (Slika 4).
5. Kad je manžeta ispravno postavljena, čvrsto pritisnite čičak-traku o prihvatnu vanjsku stranu manžete.
6. Ova je manžeta prikladna za uporabu ako se vrhovi strelica nalaze unutar prugastog obrasca s vanjske strane manžete kada je manžeta stegnuta oko nadlaktice (Slika 5).
7. Sjednite na stolicu i postavite ruku na stol tako da manžeta bude u istoj razini s vašim srcem (Slika 6).
Izvođenje mjerenja
8. Sjednite na stolicu s oba stopala na podu.
9. Udobno obavijte manžetu oko nadlaktice (pogledajte gornji dio „Postavljanje manžete za nadlakticu“, Slike 3-6).
10. Tijekom mjerenja nemojte pomicati uređaj, u protivnom se prikladno mjerenje neće postići.
11. Pritisnite tipku za napajanje
kako biste započeli. Mjerenje započinje automatski. Dok se odvija mjerenje, nemojte se micati ili govoriti.
Napomena: Ako trebate prekinuti mjerenje, pritisnite tipku za
napajanje
u bilo koje vrijeme. Uređaj odmah prestaje s
mjerenjem, spušta tlak u manžeti i automatski se isključuje.
12. Manžeta će se prvo napuhati, a zatim ispuhati. Na kraju mjerenja oglašavaju se 2 završna zvučna signala i prikazuje se očitanje:
Gornja (sistolička) vrijednost
Donja (dijastolička) vrijednost Puls
13. Pritisnite tipku za napajanje
kako biste isključili uređaj. U protivnom će se uređaj automatski isključiti nakon 1 minute. Ako u bilo koje doba želite zaustaviti mjerenje, pritisnite tipku za napajanje
.
14. Rezultati mjerenja će automatski biti spremljeni u memoriju (vidi dolje funkciju „memorija“).
Hrvatski
Page 29
54
55
Funkcija „memorija“
Vaš će tlakomjer ExactFit™ 1 automatski spremiti zadnje mjerenje. Spremanje se vrši automatski nakon završenog mjerenja.
Kako biste pozvali zadnje očitanje, pritisnite i držite tipku za napajanje
tijekom najmanje 2 sekunde dok se uređaj ne isključi. Kada su na zaslonu prikazani svi elementi, otpustite tipku za napajanje i na zaslonu će se prikazati zadnje očitanje uz
simbol.
Pokazatelj napunjenosti baterije
Baterije skoro ispražnjene
Kada su baterije ispražnjene približno 75%, simbol baterije će treptati. Ikona trepće prvo 3 puta kada upalite uređaj, a potom ide u način mjerenja.Tlakomjer će nastaviti pouzdano mjeriti, ali treba pribaviti nove baterije.
Baterije ispražnjene – treba ih zamijeniti
Kada su baterije potpuno ispražnjene,
prazan simbol baterije će treptati, sa zaslona će nestati sve oznake i oglasit će se 3 zvučna signala.Daljnja mjerenja nisu moguća i baterije se moraju zamijeniti. Pogledajte dio „Umetanje baterija“.
Čuvanje i čišćenje
• Uređaj nemojte izlagati ekstremnim temperaturama, vlazi, prašini ili izravnoj sunčevoj svjetlosti.
• Manžeta sadrži osjetljiv, hermetički zatvoren mijeh za zrak. S manžetom postupajte pažljivo i izbjegavajte sve vrste naprezanja u vidu uvijanja ili gužvanja.
• Proizvod čistite mekanom, malo navlaženom krpom. Mrlje na manžeti mogu se pažljivo odstraniti vlažnom krpom. Nemojte koristiti benzin, razrjeđivače ili slična otapala. Manžetu nemojte prati niti kemijski čistiti. Proizvod nemojte čuvati na mjestu izloženom izravnoj sunčevoj svjetlosti ili velikoj vlazi.
• Nemojte pustiti da vam uređaj padne i ni na koji način nemojte s njim grubo postupati. Izbjegavajte jake vibracije.
!
• NEMOJTE NIKADA otvarati uređaj! To će poništiti jamstvo proizvođača i može negativno utjecati na ispravnost uređaja!
Kalibracija
Ovaj je proizvod tvornički kalibriran tijekom proizvodnje. Ako se koristi u skladu s uputama za uporabu, nije ga potrebno povremeno ponovno kalibrirati. Ako bilo kada posumnjate u točnost mjerenja, molimo da se obratite ovlaštenom servisnom centru u vašoj zemlji (pogledajte zadnju stranicu za kontaktne informacije).
Što učiniti ako...
Pogreška Opis Mogući uzrok i rješenje
Baterije su slabe Pripremite se da baterije uskoro
zamijenite novima.
Baterije su potpuno ispražnjene
Umetnite nove baterije ili provjerite jesu li baterije ispravno umetnute.
«Err 1» Preslab signal Signali pulsa na manžeti su preslabi.
Ponovno postavite manžetu i ponovite mjerenje.*
«Err 2» Pogrešan signal Tijekom mjerenja, manžeta je
detektirala pogrešne signale koji su prouzročeni, primjerice, pomjeranjem ili stezanjem mišića. Ponovite mjerenje, držeći ruku mirnom.
«Err 3» U manžeti nema
tlaka
U manžeti se ne može stvoriti prikladan tlak. Možda negdje propušta. Provjerite je li manžeta ispravno priključena te da nije prelabava. Po potrebi, zamijenite baterije. Ponovite mjerenje.
«Err 5» Abnormalni
rezultati
Mjerni signali su netočni i stoga se ne mogu prikazati nikakvi rezultati. Pročitajte kontrolni popis za izvođenje pouzdanih mjerenja i potom ponovite mjerenje.*
«HI» Puls ili tlak manžete
je previsok
Tlak u manžeti je previsok (iznad 300 mmHg) ILI je puls previsok (više od 200 otkucaja u minuti). Opustite se 5 minuta i ponovite mjerenje.*
«Lo» Prenizak puls Puls je prenizak (manje od 40 otkucaja u
minuti). Ponovite mjerenje.*
* Ako se ova ili neka druga poteškoća učestalo javlja, posavjetujte se
sa svojim liječnikom.
Hrvatski
Page 30
56
57
Pogreška Opis Mogući uzrok i rješenje
Očitanja ponovljenih mjerenja značajno se razlikuju.
Krvni tlak je promjenjiva vrijednost. Za zdrave odrasle osobe moguća su odstupanja od 10 do 20mmHg.
Podsjetnik: mjerenja izvodite uvijek na istoj nadlaktici!
Manžeta nije pravilno postavljena.
Provjerite jeste li manžetu postavili u skladu s opisom u dijelu „Postavljanje manžete za nadlakticu“.
Očitanja nisu dosljedno uzimana u visini srca.
Kod svakog mjerenja pazite da je manžeta u visini srca.
Govorenje, kašljanje, smijanje, pomicanje, itd. za vrijeme mjerenja utjecat će na očitanje.
Dok se odvija mjerenje, opustite se, mirujte, nemojte se micati ili govoriti.
Vrijednosti krvnog tlaka mjerene u liječničkoj ordinaciji razlikuju se od vaših mjerenja.
Odlazak liječniku može često izazvati tjeskobu.
Bilježite dnevna kretanja mjerenih vrijednosti i savjetujte se sa svojim liječnikom.
Kada se uređaj uključi, zaslon ostaje prazan ili nema uobičajeni prikaz.
Baterije nisu pravilno umetnute.
Provjerite jesu li baterije pravilno umetnute s obzirom na polaritet.
Uređaj često ne uspijeva izmjeriti vrijednost krvnog tlaka ili su izmjerene vrijednosti preniske (ili previsoke).
Manžeta nije pravilno postavljena.
Uvjerite se da ste manžetu postavili u skladu s opisom u dijelu „Postavljanje manžete za nadlakticu“.
Dodatni podaci
Krvni tlak podliježe fluktuacijama čak i kod zdravih ljudi. Usporediva mjerenja uvijek zahtijevaju iste uvjete (mirne uvjete)!
Kako bi dobio tržišno dopuštenje od službenih tijela, ovaj je uređaj bio podvrgnut strogim kliničkim provjerama.
Tehnički podaci
Model: BUA5000 Načelo djelovanja: Oscilometrijska metoda Zaslon: zaslon s tekućim kristalima Raspon prikaza tlaka manžete: 0-299 mmHg Mjerenje pulsa: 40-199 otkucaja u minuti Raspon mjerenja krvnog tlaka: 30-280 mmHg Laboratorijska točnost: ±3 mmHg (tlak manžete) ±5% od očitanja (brzina pulsa) Klinička točnost: Prema EN 1060-1/-3 i ISO 81060-2 s auskultacijskom referencom: <5 mmHg sistematsko odstupanje <8 mmHg standardna devijacija Napuhavanje: Automatsko Električno napajanje: 4 baterije, tipa AA 1,5V Radna temperatura/ atmosferski tlak/vlažnost: od 10 °C do 40 °C (od 50 ˚F do 104 ˚F) od 860 do 1060 hPa (od 0,849 do 1,046 atm) od 15% to 90% relativne vlažnosti, bez kondenzacije Temperatura skladištenja/ atmosferski tlak/vlažnost: od -20 °C do 55 °C (od -1 ˚F do 131 ˚F) od 860 do 1060 hPa (od 0,849 do 1,046 atm) od 15% do 90% relativne vlažnosti, bez kondenzacije Manžeta: Univerzalna manžeta (22-42 cm) Kliničko vrednovanje: Suk ladno međunarodnom protokolu iz 2002.
godine (ESH) Vijek trajanja: 5 godina Jamstvo: 2 godine
Ako se uređaj ne koristi unutar zadanih raspona temperature i vlažnosti, ne može se zajamčiti tehnička točnost mjerenja.
Dijelovi BF tipa Radna temperatura
Pogledajte upute za uporabu
55
Temperatura skladištenja
Čuvati na suhom
Podložno izmjenama bez prethodne obavijesti. Oprema s unutrašnjim napajanjem Neprekidan rad.
Hrvatski
Page 31
58
59
Ovaj uređaj je u skladu sa sljedećim standardima: EN 60601-1: Medicinski električni uređaji– Dio 1: Opći sigurnosni zahtjevi EN 1060-1: AMD 1 Neinvazivni sfigmomanometri – Dio 1: Opći zahtjevi EN 1060-3: Neinvazivni sfigmomanometri – Dio 3: Dodatni zahtjevi za elektro-mehaničke sustave mjerenja krvnog tlaka EN 60601-1-2 Medicinska električna oprema – Dio 1-2: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke - Dodatni standard: Elektromagnetska kompatibilnost - Zahtjevi i testovi EN 60601-1-11: Medicinska električna oprema – Dio 1-11: Opći zahtjevi za osnovnu sigurnost i bitne radne značajke - Dodatni standard: Zahtjevi za medicinske električne uređaje i opremu uporabljene u okolini kućne zdravstvene njege.
0297
Ovaj proizvod u skladu je s direktivom EZ93/42/EEZ (Medical
Device Directive).
Ovaj proizvod nosi oznaku CE i proizveden je u skladu s Direktivom 2011/65/EU o ograničavanju uporabe određenih opasnih tvari u električnoj i elektroničkoj opremi (RoHS).
MEDICINSKA ELEKTRIČNA OPREMA zahtijeva posebne mjere opreza s obzirom na EMC (elektromagnetsku kompatibilnost). Za podrobniji opis EMC zahtjeva obratite se ovlaštenom lokalnom servisnom centru (vidi listić priložen u pakiranju ili posjetite stranicu www.hot-europe.com). Prijenosna i mobilna oprema za RF komunikaciju može utjecati na MEDICINSKU ELEKTRIČNU OPREMU.
Proizvod sadrži baterije i reciklažni elektronički otpad. Kako biste zaštitili okoliš, ne odlažite ga u kućni otpad, već ga odnesite na odgovarajuće lokalno sakupljalište.
Jamstvo
Korisnički list dostupan je na našoj mrežnoj stranici www.hot-europe. com/after-sales.
Za zahtjeve za podrškom, molimo posjetite www.hot-europe.com/ after-sales ili pronađite kontaktne informacije servisa na zadnjoj stranici ovog priručnika.
Datum proizvodnje je naveden na LOT naljepnici na poleđini uređaja. Prve 3 znamenke iza LOT No predstavljaju dan u godini proizvodnje. Sljedeće 2 znamenke predstavljaju posljednje dvije znamenke kalendarske godine proizvodnje, a slova na kraju označavaju proizvođača proizvoda. Npr.LOT 15614ABC: znači da je ovaj proizvod izrađen 156. dana, 2014. godine pod oznakom proizvođača ABC.
Hrvatski
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska zračenja
BUA5000 uređaj namijenjen je za uporabu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini.
Kupac ili korisnik BUA5000 uređaja treba osigurati da se uređaj koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje zračenja Usklađenost
Elektromagnetska okolina —
smjernica
RF zračenje
CISPR 11
Skupina 1
BUA5000 uređaj koristi RF energiju samo
za svoj unutarnji rad. Stoga je njegovo RF
zračenje vrlo slabo i nije vjerojatno da će
prouzročiti bilo kakve smetnje u obližnjim
elektroničkim uređajima.
RF zračenje
CISPR 11
Razred B Usklađeno
Harmoničke emisije
IEC61000-3-2
Nije
primjenjivo
BUA5000 uređaj se napaja isključivo iz
baterije.
Fluktuacija/treperenje
napona
Nije
primjenjivo
Izračunavanje udaljenosti razdvajanja za opremu koja nije za
održavanje života (3 Vrms / 3 V/m sukladnost)
Nazivna maksimalna
izlazna snaga odašiljača
(W)
Udaljenost razdvajanja sukladno frekvenciji odašiljača u
metrima (m)
od 150 kHz do
80 MHz u ISM
pojasima
d = [
3,5
] P
V
1
od 80 MHz do
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
od 800 MHz do
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 32
60
61
Hrvatski
Smjernice i izjava proizvođača – elektromagnetska otpornost
BUA5000 uređaj namijenjen je za uporabu u niže navedenoj elektromagnetskoj okolini.
Kupac ili korisnik BUA5000 uređaja treba osigurati da se uređaj koristi u takvoj okolini.
Ispitivanje otpornosti
IEC60601 razina
ispitivanja
Razina
sukladnosti
Elektromagnetska okolina
— smjernica
Elektrostatsko
pražnjenje (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV kontakt
±8 kV zrak
Usklađeno
Podovi moraju biti drveni,
betonski ili od keramičkih
pločica.Ako su podovi
pokriveni sintetičkim
materijalom, relativna vlažnost
treba biti najmanje 30%.
Zračene RF
IEC 61000-4-3
od 3 V/m 80 MHz
do 2,5 GHz
Usklađeno
Jakosti polja fiksnih RF
odašiljača izvan zaštićene
lokacije, utvrđene
elektromagnetskim
snimanjem terena, trebaju biti
manje od 3 V/m.
Smetnje se mogu javiti u blizini uređaja označenih
sljedećim simbolom:
Iznad je naveden izračun
udaljenosti.Ako je prisutan
poznati odašiljač, specifična
udaljenost može se izračunati
jednadžbom.
Vođene RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz do
80 MHz
Nije
primjenjivo
(nema
električnih
vodova)
Brze električne
prijelazne pojave
IEC 61000-4-4
±2 kV faza
±1 kV I/O vodovi
Nije
primjenjivo
BUA5000 uređaj napaja se
isključivo iz baterije.
Udarni napon IEC 61000-4-5
±1kV diferencijalni
±2 kV zajednički
Nije
primjenjivo
Magnetsko polje
mrežne frekvencije
IEC 61000-4-8
3A/m Usklađeno
Magnetska polja mrežne
frekvencije moraju biti
na razinama koje su
karakteristične za tipične
lokacije tipičnih komercijalnih
ili bolničkih okruženja.
Padovi napona,
kratki prekidi i
kolebanje napona
na dovodnim
vodovima
IEC 61000-4-11
>95% pad za
0,5 ciklusa
60% pad za
5 ciklusa
70% pad za
25 ciklusa
95% pad za
5 sekundi
Nije
primjenjivo
BUA5000 uređaj napaja se
isključivo iz baterije.
Page 33
62
63
A Braun ExactFit™ 1 készülék rendeltetése
A Braun ExactFit™ 1 egy vérnyomásmérő készülék, amellyel a vérnyomás könnyen és pontosan mérhető a felkaron. A Braun ExactFit™ 1 készülék mérési pontosságát a gyártáskor bevizsgálták és az ESH előírásainak megfelelően klinikai tesztekkel igazolták.
Mit kell tudni a vérnyomásról?
A vérnyomás a nap folyamán állandóan változik. Kora reggel meredeken emelkedik, a délelőtt folyamán pedig csökken. Délután újra emelkedik, végül éjszaka alacsony szintre esik vissza. A vérnyomás rövid időn belül is változhat. Ezért van az, hogy a különböző napszakokban mért értékek ingadozhatnak.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Megjegyzés: Egy 31 éves, egészséges férfi ötpercenként mért vérnyomásértékei
Az orvosi rendelőben mért vérnyomás csak a pillanatnyi értéket mutatja. Az otthon végzett, ismételt vérnyomásmérés eredménye jobban tükrözi a vérnyomás mindennapi körülmények között jellemző, tényleges értékét.
Sokunknál az otthon mért vérnyomás nem egyezik az orvosi rendelőben mért értékkel, ugyanis otthon jobban el tudunk lazulni, mint az orvosi rendelőben.
Az otthoni rendszeres vérnyomásmérés hasznos információkat nyújt az orvos számára a mindennapi körülmények között jellemző, tényleges vérnyomásértékekről.
Az Európai Hypertonia Társaság (ESH) a következőképpen határozta meg a nyugalmi állapotban mért normál vérnyomásértékeket:
Vérnyomás (mmHg)
Túl
alacsony
Normál értékek
1. és 2. fokú
magas vérnyomás
3. fokú magas vérnyomás
SYSTOLIC = szisztolés = felső érték
DIASTOLIC = diasztolés = alsó érték
100 alatt
60 alatt
max. 139
max. 89
140–179
90–109
≥ 180
≥ 110
Európai Hypertonia Társaság
HU
Magyar
Biztonsági tudnivalók és fontos óvintézkedések
• A pontos mérés érdekében olvassa el figyelmesen a teljes használati útmutatót.
• Ez a termék kizárólag otthoni használatra készült. A készüléket és az elemeket tartsa gyermekektől távol.
• Ha szívritmuszavara, érszűkülete, végtagi érelmeszesedése vagy cukorbetegsége van, vagy ha pacemakere van, a saját kezűleg történő vérnyomásmérés előtt kérje ki orvosa tanácsát, mivel ilyen esetekben eltérések lehetnek a mért értékekben.
• Ha orvosi kezelés alatt áll vagy bármilyen gyógyszert szed, előtte kérje ki orvosa tanácsát.
• A vérnyomásmérő használata nem helyettesíti az orvosi vizsgálatot.
• Portól és közvetlen napfénytől védett helyen tárolja. A készüléket ne nyissa ki, illetve ne végezzen rajta semmilyen módosítást a gyártó engedélye nélkül.
A termék leírása
1
LCD kijelző
2
Be-/kikapcsoló (indító/leállító) gomb
3
A tömlő csatlakozónyílása
4
Elemtartó
5
Csatlakozó
6
Karpánt
7
Légtömlő
Az elemek behelyezése
• A készülékhez mellékelt, AA 1,5 V típusú alkáli elemeket használjon.
• Vegye le az elemtartó fedelét, és a megfelelő polaritás szerint helyezzen be négy elemet (a polaritásra vonatkozó jeleket lásd az elemtartó belsejében).
• Új elemekkel a készülék körülbelül 400 mérést tud elvégezni.
Magyar
Page 34
64
65
A pontos vérnyomásmérés főbb szabályai
• A vérnyomásmérést mindig ugyanabban a napszakban – ha lehet, reggel –, ugyanolyan körülmények között végezze.
• Dohányzás, kávé- vagy teafogyasztás, vagy bármilyen megerőltető testmozgás után várjon 30 percet, mielőtt megmérné a vérnyomását. Ezek a tényezők befolyásolják a mérési eredményeket.
• Mindig ugyanazon a felkarján mérje a vérnyomását.
• A karpánt felhelyezése előtt vegye le a karóráját és az ékszereit arról a karjáról, amelyiken a mérést végzi.
• A vérnyomásmérés megismétlése előtt várjon körülbelül 3 percet.
• A karpántot ne helyezze fel kabátra vagy pulóverre. Ez befolyásolja a mérést.
• Vegye le a szűk ruhát a karjáról.
A karpánt felhelyezése
Bolyhos felületű anyag
Tépőzár
Sima
felületű
szövet
Fémgyűrű
1. ábra 2 . ábra 3 . ábra
verőerek
1. Dugja be a légtömlőt a csatlakozóba (1. ábra).
2. A karpánt akkor van a megfelelő helyen, amikor a tépőzár a karpánt külső oldalán van, és a fémgyűrű nem érintkezik a bőrrel (2. ábra).
3. Vezesse át a karját a karpántból képzett hurkon. A karpánt alsó széle körülbelül 2-3 cm távolságra legyen a könyökétől. A tömlő a kari verőér felett, a karja belső oldalán feküdjön (3. ábra).
Felnőtt karpánt
22–42 cm
4 . ábra 5 . ábra 6 . ábra
4. Húzza meg a karpántot, hogy a felső és az alsó széle rászoruljon a karjára (4. ábra).
5. Miután a karpántot megfelelően felhelyezte, a tépőzárat erősen nyomja rá a karpánt bolyhos oldalára.
6. A karpánt akkor áll készen a használatra, amikor a nyíl hegyei a karpánt másik oldalán lévő csíkos mintával egy vonalba kerülnek, miután a karpántot rászorította a karjára (5. ábra).
7. Üljön le egy székre, és a karját tegye az asztalra úgy, hogy a karpánt a szíve magasságában legyen (6. ábra).
A vérnyomás mérése
8. Üljön le egy székre úgy, hogy a lába a padlón legyen, és a teljes talpfelülete érintse azt.
9. Helyezze fel a pántot feszesen, de ne túl szorosan a karjára (lásd feljebb „A karpánt felhelyezése” pontot, 3–6. ábra).
10. Mérés közben ne mozgassa a készüléket, különben a mérés nem lesz helyes.
11. Nyomja meg a
gombot a mérés elkezdéséhez. A mérés automatikusan indul. A mérés ideje alatt ne mozogjon és ne beszéljen.
Megjegyzés: Ha félbe kell szakítania a mérést, bármikor
megnyomhatja a
be-/kikapcsoló gombot. A készülék azonnal abbahagyja a mérést, csökkenti a karpántban a nyomást, és automatikusan kikapcsol.
12. A karpánt először felfújódik, majd leenged. A mérés végén 2 sípoló hangot hall, és a kijelzőn megjelenik a mérés eredménye:
Felső (szisztolés) érték
Alsó (diasztolés) érték Pulzus
13. A készülék kikapcsolásához nyomja meg a
be-/kikapcsoló gombot. A készülék 1 perc elteltével automatikusan is kikapcsol. Ha bármikor le kívánja állítani a mérést, nyomja meg a
be-/kikapcsoló
gombot.
14. A készülék automatikusan tárolja a memóriában a mérési eredményeket (a memória funkció leírását lásd alább).
Magyar
Page 35
66
67
Memória funkció
A ExactFit™ 1 vérnyomásmérő készülék automatikusan tárolja a legutóbbi mérés eredményét. A készülék automatikusan tárolja az eredményt a mérés elvégzése után.
A mérési eredmény előhívásához nyomja meg és tartsa lenyomva a be-/kikapcsoló gombot legalább 2 másodpercig, a készülék kikapcsolt állapotában. Amikor a kijelzőn minden elem megjelenik, engedje el a be-/kikapcsoló gombot; a kijelzőn ekkor megjelenik az utolsó mérési eredmény az
szimbólummal.
Elemtöltöttség-jelző
Az elemek majdnem teljesen lemerültek
Amikor a készülék az elemek kb. 75%-át elhasználta, a kijelzőn megjelenik az alacsony elemtöltöttségre figyelmeztető jelzés. Az ikon háromszor villog a készülék bekapcsolásakor, majd mérési üzemmódba lép. A készülék továbbra is pontosan méri a vérnyomást, azonban új elemeket kell beszerezni.
Az elemek lemerültek – elemcsere szükséges
Amikor az elemek teljesen lemerülnek, az
elem szimbólum üresen villog, és 3 rövid sípoló hang hallható a készülék bekapcsolásakor. További méréseket nem lehet végezni, és az elemeket ki kell cserélni. Lásd az „Elemek behelyezése” című pontot.
A készülék tárolása és tisztítása
• A készüléket ne tartsa szélsőséges hőmérsékletnek, páratartalomnak, pornak vagy közvetlen napfénynek kitett helyen.
• A karpánt érzékeny, légmentesen lezárt, felfújható üreget tartalmaz. Ezért a karpánttal óvatosan bánjon, és semmilyen feszítő hatást ne gyakoroljon rá hajlítgatással vagy csavargatással.
• A készüléket puha, enyhén nedves ruhával tisztítsa. A karpántról a foltokat óvatosan eltávolíthatja nedves ruhával. A tisztításhoz ne használjon benzint, hígítót vagy hasonló oldószereket. A karpántot ne mossa ki és ne vegytisztítsa. A készüléket ne tárolja közvetlen napfénynek vagy magas páratartalomnak kitett helyen.
!
• A készüléket ne ejtse le és semmilyen módon ne kezelje durván. A készüléket ne tegye ki erős rázkódásnak.
• SOHA ne nyissa fel a készüléket! Ez érvényteleníti a gyártó garanciáját, és kedvezőtlenül befolyásolhatja a készülék pontosságát!
Kalibrálás
A készüléket a gyártáskor kalibrálták. A használati útmutatónak megfelelő alkalmazás esetén a készüléket nem kell rendszeresen újrakalibrálni. Ha a mérési pontossággal kapcsolatban bármikor kétség merül fel, forduljon szervizképviseletünkhöz (az elérhetőségeket lásd az utolsó oldalon).
Mit tegyen, ha...
Hiba Leírás
A probléma lehetséges oka és megoldása
Az elemek töltöttsége alacsony
Készüljön fel arra, hogy az elemeket újakra kell cserélnie.
Az elemek teljesen lemerültek
Helyezzen be új elemeket, vagy ellenőrizze, hogy az elemeket helyesen helyezte-e a készülékbe.
«Err 1» A jel túl gyenge A karpánton a pulzusjelek túl gyengék.
Helyezze fel újra a karpántot, majd ismételje meg a mérést.*
«Err 2» Hibajelzés A mérés közben a karpánt
hibajelzéseket érzékelt, amelyeket például mozgás vagy izomfeszülés okozott. Ismételje meg a mérést úgy, hogy a karját nem mozgatja.
«Err 3» A karpántban nincs
nyomás
Nem képződik megfelelő nyomás a karpántban. Előfordulhat, hogy szivárgás alakult ki. Ellenőrizze, hogy a karpántot helyesen csatlakoztatta-e, és az nem túl laza-e. Szükség esetén cserélje ki az elemeket. Ismételje meg a mérést.
«Err 5» Rendellenes
eredmény
A mérési jelek pontatlanok, ezért a kijelzőn nem jelenik meg eredmény. Olvassa át a pontos mérésre vonatkozó ellenőrzőlistát, majd ismételje meg a mérést.*
«HI» A pulzus vagy a
karpántban a nyomás túl magas.
A karpántban a nyomás túl magas (300 mmHg felett van), VAGY a pulzus túl magas (magasabb, mint 200 szívverés/perc). 5 percig lazuljon el, majd ismételje meg a mérést.*
«Lo» A pulzus túl
alacsony
A pulzus túl alacsony (alacsonyabb, mint 40 szívverés/perc). Ismételje meg a mérést.*
* Ha ez vagy bármilyen más probléma többször is felmerül, kérjen
tanácsot orvosától.
Magyar
Page 36
68
69
Hiba Leírás
A probléma lehetséges oka és megoldása
A megismételt mérések eredményei között jelentős különbség van.
A vérnyomás értéke ingadozik. Egészséges felnőtteknél 10-20 Hgmm eltérés is lehet az eredmények között.
Emlékeztető: mindig ugyanazon a karján végezze a mérést!
A karpánt nincs megfelelően felhelyezve.
Győződjön meg arról, hogy a karpántot „A k arpánt felhelyezése” pontban foglaltak szerint helyezte fel.
A mérést nem minden esetben a szív magasságában végezte.
Minden mérésnél biztosítsa, hogy a karpánt a szív magasságában legyen.
A mérés közbeni beszélgetés, köhögés, nevetés, mozgás stb. befolyásolhatja az eredményt.
Mérés közben engedje el magát, maradjon nyugodt, ne mozogjon és ne beszéljen.
Az orvosi rendelőben és az otthon végzett vérnyomásmérés eredményei eltérőek.
Az orvosnál tett vizitek gyakran szorongást váltanak ki az emberekből.
Jegyezze fel a mért értékek napi alakulását, és kérjen tanácsot orvosától.
A kijelző sötét marad vagy szokatlan a készülék bekapcsolása után.
Az elemeket nem megfelelően helyezte be.
Ellenőrizze az elemek helyes polaritását.
Gyakran előfordul, hogy a készülék nem méri a vérnyomást, vagy a mért értékek túl alacsonyak (vagy túl magasak).
Lehet, hogy a karpántot nem megfelelően helyezte fel.
Győződjön meg arról, hogy a karpántot „A k arpánt felhelyezése” pontban foglaltak szerint helyezte fel.
További tudnivalók
A vérnyomás ingadozhat, még egészséges egyéneknél is. Ahhoz, hogy hasonló mérési eredményeket kapjon, ugyanazokat a – nyugodt – körülményeket kell biztosítani!
A forgalomba hozatalra vonatkozó hatósági engedélyek megszerzése érdekében a készüléket szigorú klinikai vizsgálatoknak vetették alá.
Műszaki adatok
Modell: BUA5000 Működési elv: Oszcillometrikus módszer Kijelző: Folyadékkristályos kijelző Karpántnyomás kijelzési tartománya: 0–299 Hgmm Pulzus mérése: 40–199 szívverés/perc Vérnyomásmérési tartomány: 30–280 Hgmm Laboratóriumi pontosság: ± 3 Hgmm (karpántnyomás) ± 5%-os eltérés a mért értéktől (pulzusszám) Klinikai pontosság: EN 1060-1/-3 és ISO 81060-2 szerint,
sztetoszkópos referenciaméréssel: < 5 Hgmm szisztematikus eltérés < 8 Hgmm standard eltérés Felfújás: Automatikus Tápellátás: 4 db AA 1,5 V típusú elem Működési hőmérséklet/ légnyomás /páratartalom: 10–40 °C (50–104 °F) 860–1060 hPa (0,849–1,046 atm) 15–90% nem lecsapódó relatív páratartalom Tárolási hőmérséklet/ légnyomás/páratartalom: -20–55 °C (-1–131 °F) 860–1060 hPa (0,849–1,046 atm) 15–90% nem lecsapódó relatív páratartalom Karpánt: Univerzális karpánt (22–42 cm) Klinikai hitelesítés: A 2002. évi nemzetközi protokoll (ESH) szerint Működési élettartam: 5 év Garancia: 2 év
Amennyiben a készüléket nem a megadott hőmérséklet és páratartalom mellett használja, a műszaki pontosság nem garantálható.
BF típusú alkatrészeket tartalmaz Működési hőmérséklet
Lásd a használati útmutatót
55
Tárolási hőmérséklet
Szárazon tartandó
A változtatás jogát fenntartjuk. Belső energiaellátású készülék. Folyamatos működés.
Magyar
Page 37
70
71
A készülék megfelel az alábbi szabványoknak: EN 60601-1: Gyógyászati villamos készülékek –
1. rész: Általános biztonsági követelmények EN 1060-1: AMD 1 Nem invazív vérnyomásmérők –
1. rész: Általános követelmények EN 1060-3: Nem invazív vérnyomásmérők –
3. rész: Kiegészítő követelmények az elektromechanikus vérnyomásmérő rendszerekre vonatkozóan EN 60601-1-2 Gyógyászati villamos készülékek – 1-2. rész: Általános biztonsági és alapvető működési követelmények – kiegészítő szabvány: Elektromágneses összeférhetőség – Követelmények és vizsgálatok EN 60601-1-11: Gyógyászati villamos készülékek – 1-11. rész: Általános biztonsági és alapvető működési követelmények – kiegészítő szabvány: Követelmények a lakókörnyezeti egészségügyi ellátásban használatos gyógyászati villamos készülékekre és gyógyászati villamos rendszerekre vonatkozóan
0297
Ez a termék megfelel az EK 93/42/EGK irányelvének
(orvostechnikai eszközökről szóló irányelv).
Ezen a terméken a CE jelzés látható, gyártása pedig megfelel a RoHS 2011/65/EU irányelvnek.
GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉK – különleges óvintézkedésekre van szükség az elektromágneses összeférhetőség tekintetében. Az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó követelmények részletes leírásáért forduljon szervizképviselethez (olvassa el a csomagolásban lévő tájékoztatót, vagy látogasson el a www.hot-europe.com honlapra). A hordozható és mobil rádiófrekvenciás kommunikációs készülékek befolyásolhatják a GYÓGYÁSZATI VILLAMOS KÉSZÜLÉKEK működését.
Ez a termék elemeket és újrahasznosítható elektronikai hulladékot tartalmaz. A környezet megóvása érdekében ne dobja a háztartási hulladék közé, hanem vigye el a megfelelő helyi gyűjtőhelyekre.
Jótállás
Az ügyfélkártya honlapunkon elérhető: www.hot-europe.com/after-sales.
Ha a termékkel kapcsolatban segítségre van szüksége, látogasson el a www.hot-europe.com/after-sales honlapra, vagy keresse meg a szervizszolgálat elérhetőségét a jelen kézikönyv utolsó oldalán.
A gyártás dátuma a készülék hátoldalán lévő LOT (gyártási szám) feliratnál van megadva. A gyártási szám utáni első 3 számjegy a gyártás évének napját jelöli. A következő 2 számjegy a gyártás naptári évének utolsó két számjegyét jelöli, a végén a betűk pedig a termék gyártóját. Pl. LOT 15614ABC: ezt a terméket a 2014. év 156. napján gyártotta az ABC azonosítójú gyártó.
Magyar
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses kibocsátás
A BUA5000 készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A BUA5000 készülék vásárlójának vagy felhasználójának biztosítania kell azt,
hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Károsanyag-
kibocsátási vizsgálat
Megfelelőség
Elektromágneses környezet –
útmutató
RF-kibocsátás
CISPR 11
1. csoport
A BUA5000 készülék csak a belső
működéséhez használ RF (rádiófrekvenciás)
energiát. Ennek megfelelően az RF-
kibocsátás nagyon csekély, és nem
valószínű, hogy interferenciát okoz a közeli
elektromos berendezésekben.
RF-kibocsátás
CISPR 11
„B” osztály Megfelel
Felharmonikus-
kibocsátások
IEC 61000-3-2
Nem
alkalmazható
A BUA5000 készülék kizárólag elemmel
működik.
Feszültségingadozás/
vibráció
Nem
alkalmazható
A nem létfenntartó berendezések elválasztási távolságának
kiszámítása (3 Vrms/3 V/m megfelelés)
Adóegység maximális
névleges kimenő teljesítménye (W)
Elválasztási távolság az adóegység frekvenciája alapján (m)
150 kHz és 80 MHz
között az ISM
(ipari, tudományos
és egészségügyi
célú) sávokban
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz és 800
MHz között
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz és
2,5 GHz között
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 38
72
73
Magyar
Útmutató és a gyártó nyilatkozata – elektromágneses védettség
A BUA5000 készülék az alábbiakban meghatározott elektromágneses környezetben
használható. A BUA5000 készülék vásárlójának vagy felhasználójának biztosítania kell azt,
hogy a készüléket ilyen környezetben használják.
Zavartűrési
vizsgálat
IEC 60601
vizsgálati szint
Megfelelőségi
szint
Elektromágneses
környezet – útmutató
Elektrosztatikus
kisülés (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV érintkezés
± 8 kV levegő
Megfelel
A padlófelület legyen fa,
beton vagy kerámia járólap.
Ha a padló szintetikus
anyaggal borított, a relatív
páratartalom legalább 30%
legyen.
Kisugárzott RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz –
2,5 GHz
Megfelel
A lefedett helyszínen kívül
a rögzített RF adóegység
térereje, amely helyszíni
elektromágneses mérés
alapján állapítható meg,
kisebb kell legyen 3V/m-nél.
Az alábbi jelzéssel ellátott
berendezések közelében
interferencia léphet fel:
Az elválasztási távolság
kiszámítását lásd fent.
Ismert adóegység jelenléte
esetén a konkrét távolságot
az egyenletekből lehet
kiszámítani.
Vezetett RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz –
80 MHz
Nem
alkalmazható
(nincs
elektromos
vezeték)
Elektromos gyors
tranziens
IEC 61000-4-4
± 2 kV tápvezeték
± 1 kV bemeneti/
kimeneti (I/O)
vezetékek
Nem
alkalmazható
A BUA5000 készülék kizárólag
elemmel működik.
Átmeneti
túlfeszültség
IEC 61000-4-5
± 1 kV differenciális
± 2 kV közös
Nem
alkalmazható
Hálózati
frekvenciás
mágneses mező
IEC 61000-4-8
3A/m Megfelel
A hálózati frekvenciás
mágneses tér olyan erősségű
legyen, amely általában
jellemző a szokványos
kereskedelmi vagy kórházi
környezetre.
Feszültségesések, rövid megszakítások és feszültségingadozások
a tápvezetékekben
IEC 61000-4-11
> 95% esés 0,5 ciklusra
60% esés
5 ciklusra
70% esés
25 ciklusra
95% esés
5 s-ra
Nem
alkalmazható
A BUA5000 készülék kizárólag
elemmel működik.
Page 39
74
75
Przewidziane zastosowanie aparatu Braun ExactFitTM 1
Aparat Braun ExactFit™ 1 to ciśnieniomierz opracowany z myślą o łatwych i dokładnych pomiarach ciśnienia krwi na ramieniu. Dokładność pomiarowa aparatu Braun ExactFit™ 1 została przetestowana w chwili produkcji i sprawdzona w badaniach klinicznych zgodnie z wymogami ESH.
Co trzeba wiedzieć o ciśnieniu krwi
Ciśnienie krwi nieustannie zmienia się w trakcie doby. Wcześnie rano następuje jego gwałtowny wzrost, a następnie w późnych godzinach porannych ciśnienie spada. Ciśnienie krwi ponownie wzrasta po południu, aby zmniejszyć się do niskiego poziomu nocą. Wahania ciśnienia mogą również wystąpić w krótkim okresie. Z tego względu odczyty z kolejnych pomiarów mogą różnić się od siebie.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Uwaga: Odczyty ciśnienia krwi u zdrowego 31-letniego mężczyzny, mierzone w 5-minutowych odstępach
Ciśnienie krwi mierzone w gabinecie lekarskim wskazuje jedynie wartość chwilową. Wielokrotne pomiary dokonywane w domu lepiej oddają rzeczywiste wartości ciśnienia krwi w codziennych warunkach.
Ponadto u wielu osób obserwuje się inne wartości ciśnienia krwi podczas pomiarów w domu, ponieważ są one wówczas na ogół bardziej zrelaksowane niż w gabinecie lekarskim.
Regularne pomiary ciśnienia krwi w domu mogą dostarczyć lekarzowi cennych informacji na temat zwykłych wartości ciśnienia krwi pacjenta w rzeczywistych warunkach.
Europejskie Towarzystwo Nadciśnienia Tętniczego (ESH) określiła następujące standardowe wartości ciśnienia krwi podczas pomiaru w spoczynku:
Ciśnienie krwi (mmHg)
Zbyt
niskie
Wartości
prawidłowe
Nadciśnienie
stopnia 1 i 2
Nadciśnienie
stopnia 3
SYSTOLIC = skurczowe = wartość górna
DIASTOLIC = rozkurczowe = wartość dolna
poniżej 100
poniżej 60
do 139
do 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Europejskie Towarzystwo Nadciśnienia Tętniczego
PL
Polski
Informacje na temat bezpieczeństwa i ważne środki ostrożności
• W celu uzyskania dokładnych wyników pomiarów należy uważnie zapoznać się z całą instrukcją użycia.
• Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Produkt i baterie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Osoby z zaburzeniami rytmu serca, zwężeniem naczyń, stwardnieniem tętnic w kończynach, cukrzycą lub z wszczepionym stymulatorem serca powinny skonsultować się z lekarzem przed samodzielnym wykonaniem pomiaru ciśnienia krwi, ponieważ w takich przypadkach mogą wystąpić odchylenia wartości ciśnienia krwi.
• Jeżeli pacjent jest w trakcie leczenia lub stosuje jakiekolwiek leki, należy najpierw skonsultować się z lekarzem.
• Użycie ciśnieniomierza krwi nie zastępuje konsultacji lekarskiej.
• Chronić przed kurzem i działaniem bezpośrednich promieni słonecznych. Nie otwierać ani nie modyfikować tego wyrobu bez zgody producenta.
Opis wyrobu
1
Wyświetlacz LCD
2
Przycisk zasilania (start/stop)
3
Złącze przewodu
4
Komora baterii
5
Łącznik
6
Mankiet naramienny
7
Przewód powietrza
Instalacja baterii
• Należy użyć baterii alkalicznych typu AA 1,5 V dostarczonych wraz z produktem.
• Zdjąć pokrywkę komory baterii i zainstalować cztery baterie, zachowując prawidłową biegunowość (patrz symbol umieszczony w komorze baterii).
• Nowe baterie umożliwiają dokonanie około 400 pomiarów.
Polski
Page 40
76
77
Podstawowe zasady dokładnych pomiarów ciśnienia krwi
• Odczytów należy dokonywać zawsze o tej samej porze dnia, najlepiej rano, w tych samych warunkach.
• Nie należy wykonywać pomiarów w ciągu 30 minut po paleniu tytoniu, wypiciu kawy lub herbaty ani po jakiejkolwiek formie wysiłku fizycznego. Czynniki te wpływają na wyniki pomiarów.
• Pomiary należy przeprowadzać zawsze na tym samym ramieniu.
• Przed umieszczeniem mankietu do pomiaru na ramieniu zdjąć najpierw zegarek i biżuterię.
• Odczekać około 3 minuty przed ponownym pomiarem.
• Nie zakładać mankietu na marynarkę lub sweter. Wpłynęłoby to na wynik pomiaru.
• Zdjąć ciasno przylegającą odzież z ramienia.
Zakładanie mankietu naramiennego
Warstwa materiału z meszkiem
Rzep
Warstwa
materiału
gładkiego
Metalowy pierścień
Ryc. 1 Ryc. 2 Ryc. 3
Główne
tętnice
1. Podłączyć przewód powietrza do łącznika (Ryc. 1).
2. Mankiet jest założony poprawnie, jeśli rzep znajduje się na zewnątrz mankietu, a metalowy pierścień nie dotyka skóry (Ryc. 2).
3. Wsunąć zawinięty mankiet na ramię. Dolna krawędź mankietu powinna znajdować się około 2-3 cm nad łokciem. Przewód powinien być poprowadzony nad tętnicą ramienną po wewnętrznej stronie ramienia (Ryc. 3).
Mankiet dla osoby dorosłej
22-42 cm
Ryc. 4 Ryc. 5 Ryc. 6
4. Pociągnąć mankiet, aby jego górna krawędź i dolna krawędź były zaciśnięte wokół ramienia (Ryc. 4).
5. Po prawidłowym założeniu mankietu docisnąć rzep po stronie mankietu wykonanej z materiału z meszkiem.
6. Mankiet nadaje się do uż ycia, jeśli groty strzałek wypadają w obrębie wzoru w paski po drugiej stronie mankietu, gdy mankiet jest ciasno owinięty wokół ramienia (Ryc.5).
7. Usiąść na krześle i położyć ramię na stole, tak aby mankiet znajdował się na poziomie serca (Ryc. 6).
Wykonywanie pomiaru
8. Usiąść na krześle, ze stopami opartymi płasko na podłodze.
9. Owinąć mankiet, dopasowując go wokół ramienia (patrz pkt. „Zakładanie mankietu naramiennego” powyżej, Ryc. 3-6).
10. Nie poruszać aparatem podczas pomiaru, ponieważ zakłóciłoby to prawidłowość pomiaru.
11. Nacisnąć przycisk zasilania
, aby rozpocząć. Pomiar rozpocznie się
automatycznie. Podczas pomiaru nie ruszać się ani nie rozmawiać.
Uwaga: W razie konieczności przerwania pomiaru należy nacisnąć
przycisk zasilania
w dowolnej chwili. Aparat natychmiast przerwie
pomiar, obniży ciśnienie w mankiecie i automatycznie się wyłączy.
12. Mankiet najpier w się napełni, a następnie opróżni. Na koniec pomiaru zostaną wyemitowane 2 końcowe sygnały akustyczne i pojawi się odczyt:
Wartość górna (ciśnienie skurczowe)
Wartość dolna (ciśnienie rozkurczowe) Tętno
13. Nacisnąć przycisk zasilania , aby wyłączyć aparat. W przeciwnym razie aparat wyłączy się automatycznie po upływie 1 minuty. W dowolnej chwili można przerwać pomiar, naciskając przycisk zasilania
.
14. Wyniki pomiaru zostaną automatycznie zapisane w pamięci (patrz opis funkcji pamięci zamieszczony poniżej).
Polski
Page 41
78
79
Funkcja pamięci
Ciśnieniomierz ExactFit™ 1 automatycznie zapisze wynik ostatniego pomiaru. Zapisywanie wyników odbywa się automatycznie po zakończonym pomiarze.
Aby przywołać odczyt, należy nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk zasilania
przez co najmniej 2 sekundy podczas wyłączania aparatu. Po pojawieniu się wszystkich elementów wyświetlacza zwolnić przycisk zasilania, a na ekranie pojawi się ostatni odczyt z symbolem
.
Wskaźnik wymiany baterii
Baterie prawie wyładowane
Gdy baterie osiągną poziom około 75% wyładowania, pojawi się ostrzeżenie o stanie baterii. Ikona ta miga najpierw 3-krotnie w chwili włączania aparatu, a następnie następuje przejście do trybu pomiaru. Aparat będzie dalej wykonywał miarodajne pomiary, ale należy zakupić nowe baterie.
Baterie wyładowane—wymagana wymiana
Po całkowitym rozładowaniu się baterii
będzie migał pusty symbol baterii oraz zostaną wygenerowane 3 krótkie sygnały akustyczne po włączeniu aparatu. Wykonywanie kolejnego pomiaru będzie niemożliwe i konieczna będzie wymiana baterii. Więcej informacji zawiera pkt. „Instalacja baterii”.
Przechowywanie i czyszczenie
Nie wystawiać przyrządu na działanie skrajnych temperatur, wilgotności, zapylenia ani bezpośrednich promieni słonecznych.
• Mankiet zawiera delikatną hermetyczną napełnianą komorę. Należy obchodzić się z nim ostrożnie i nie dopuszczać do żadnego rodzaju naprężeń poprzez skręcanie lub wyginanie.
• Czyścić przyrząd miękką, lekko zwilżoną ściereczką. Plamy na mankiecie można ostrożnie usunąć wilgotną ściereczką. Nie używać benzyny, rozcieńczalników ani podobnych rozpuszczalników. Nie prać ani nie czyścić chemicznie mankietu. Nie przechowywać przyrządu w miejscu narażonym na działanie bezpośrednich promieni słonecznych ani o dużej wilgotności.
!
• Przyrządu nie wolno upuszczać ani obchodzić się z nim nieostrożnie. Unikać silnych drgań.
• NIGDY nie otwierać obudowy aparatu! Spowoduje to unieważnienie gwarancji producenta i mogłoby niekorzystnie wpłynąć na dokładność aparatu!
Kalibracja
Ten produkt został skalibrowany w momencie wytworzenia. Przyrząd nie wymaga okresowej kalibracji pod warunkiem stosowania zgodnie z instrukcją użycia. W razie wątpliwości dotyczących dokładności pomiarowej należy skontaktować się z przedstawicielem serwisu (dane kontaktowe są podane na ostatniej stronie).
Jak postąpić, jeśli...
Błąd Opis Potencjalna przyczyna i rozwiązanie
Niski poziom naładowania baterii
Przygotować się do wymiany wkrótce baterii na nowe.
Baterie całkowicie wyładowane
Zainstalować nowe baterie lub sprawdzić, czy baterie są prawidłowo zainstalowane.
«Err 1» Zbyt słaby sygnał Sygnały tętna na mankiecie są zbyt
słabe. Ponownie założyć mankiet i powtórzyć pomiar.*
«Err 2» Sygnał błędu W trakcie pomiaru mankiet wykrył
sygnały błędu spowodowane na przykład poruszeniem się lub napięciem mięśni. Powtórzyć pomiar, trzymając ramię nieruchomo.
«Err 3» Brak ciśnienia w
mankiecie
Nie można uzyskać odpowiedniego ciśnienia w mankiecie. Mogło dojść do nieszczelności. Sprawdzić, czy mankiet jest prawidłowo podłączony i czy nie jest zbyt luźny. W razie potrzeby wymienić baterie. Powtórzyć pomiar.
«Err 5» Nieprawidłowy
wynik
Sygnały pomiaru są niedokładne, dlatego nie można wyświetlić wyniku. Przeczytać listę kontrolną dotyczącą wykonywania miarodajnych pomiarów, a następnie powtórzyć pomiar.*
«HI» Zbyt wysokie tętno
lub ciśnienie w mankiecie
Ciśnienie w mankiecie jest zbyt wysokie (ponad 300 mmHg) LUB tętno jest zbyt szybkie (ponad 200 uderzeń na minutę). Odprężyć się przez 5 minut i ponowić pomiar.*
«Lo» Zbyt wolne tętno Tętno jest zbyt wolne (poniżej 40
uderzeń na minutę). Powtórzyć pomiar.*
* Jeśli ten lub dowolny inny problem występuje wielokrotnie, należy
skonsultować się z lekarzem.
Polski
Page 42
80
81
Błąd Opis
Potencjalna przyczyna i rozwiązanie
Odczyty z wielokrotnych pomiarów znacząco się od siebie różnią.
Ciśnienie krwi to wartość zmienna. U zdrowych osób dorosłych możliwe są wahania rzędu 10 do 20 mmHg.
Przypomnienie: pomiarów należy zawsze dokonywać na tym samym ramieniu.
Mankiet nie jest prawidłowo dopasowany.
Sprawdzić, że mankiet jest założony zgodnie z pkt. „Zak ładanie mankietu naramiennego”.
Odczyty nie były wykonywane konsekwentnie na poziomie serca.
Podczas każdego pomiaru upewnić się, że mankiet znajduje się na poziomie serca.
Prowadzenie rozmowy, kaszlenie, śmianie się, poruszanie się itp. podczas pomiaru wpływają na odczyt.
Podczas pomiaru należy się odprężyć, pozostać w bezruchu i nie przemieszczać się ani nie rozmawiać.
Wartości ciśnienia krwi mierzone w gabinecie lekarskim różnią się od pomiarów wykonywanych samodzielnie.
Wizyty u lekarza mogą często powodować niepokój.
Odnotować dzienny przebieg mierzonych wartości i skonsultować się z lekarzem.
Ekran pozostaje pusty lub ma nietypowy wygląd po włączeniu przyrządu.
Baterie nie są zainstalowane poprawnie.
Sprawdzić baterie pod kątem zachowania prawidłowej biegunowości.
Aparat często nie jest w stanie zmierzyć ciśnienia krwi lub zmierzone wartości są zbyt niskie (lub zbyt wysokie).
Mankiet może być nieprawidłowo umieszczony.
Sprawdzić, że mankiet jest założony zgodnie z pkt. „Zak ładanie mankietu naramiennego”.
Dodatkowe informacje
Ciśnienie krwi charakteryzuje się zmiennością, nawet u zdrowych osób.
Porównywalne pomiary zawsze wymagają takich samych warunków (spokoju)!
W celu dopuszczenia do obrotu rynkowego przez organy państwowe niniejszy przyrząd został poddany rygorystycznym testom klinicznym.
Specyfikacja techniczna
Model: BUA5000 Zasada działania: Metoda oscylometryczna Wyświetlacz: Wyświetlacz ciekłokrystaliczny Zakres wyświetlania ciśnienia w mankiecie: 0-299 mmHg Pomiar tętna: 40–199 uderzeń na minutę Zakres pomiarów ciśnienia krwi: 30-280 mmHg Dokładność laboratoryjna: ±3 mmHg (ciśnienie w mankiecie) ±5% odczytu (tętno) Dokładność kliniczna: Zgodnie z normami EN 1060-1/-3 i ISO 81060-2 z
pomiarem referencyjnym metodą osłuchową: przesunięcie systematyczne <5 mmHg odchylenie standardowe <8 mmHg Napełnianie: Automatyczne Zasilanie: 4 baterie, typ AA 1,5 V Temperatura / ciśnienie atmosferyczne / wilgotność w trakcie pracy: 10 °C do 40 °C (50 ˚F do 104 ˚F) 860 do 1060 hPa (0,849 do 1,046 atm) 15% do 90% wilgotności względnej, bez
skraplania Temperatura / ciśnienie atmosferyczne / wilgotność podczas przechowywania: -20°C do 55°C 860 do 1060 hPa (0,849 do 1,046 atm) 15% do 90% wilgotności względnej, bez skraplania Mankiet: Uniwersalny rozmiar mankietu (22–42 cm) Walidacja kliniczna:
Zgodnie z międzynarodowym protokołem 2002 (ESH) Cykl eksploatacyjny: 5 lat Gwarancja: 2 lata
Jeśli przyrząd nie jest eksploatowany w podanych zakresach temperatury i wilgotności, nie można zagwarantować dokładności technicznej.
Elementy stykające się z Temperatura robocza
pacjentem typu BF
Patrz instrukcja użycia
55
Temperatura
przechowywania
Chronić przed wilgocią
Specyfikacja może ulec zmianie bez powiadomienia. Urządzenie z zasilaniem wewnętrznym. Praca ciągła.
Polski
Page 43
82
83
Niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi normami: EN 60601-1: Elektryczne urządzenia medyczne – Część 1: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa EN 1060-1: AMD 1 Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 1: Wymagania ogólne EN 1060-3: Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część 3: Wymagania dodatkowe dotyczące elektromechanicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi EN 60601-1-2 Elektryczne urządzenia medyczne – Część 1-2: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i niezbędnych parametrów działania - Norma uzupełniająca: Zgodność elektromagnetyczna – Wymagania i testy EN 60601-1-11: Elektryczne urządzenia medyczne – Część 1-11: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i niezbędnych parametrów działania - Norma uzupełniająca: Wymagania dotyczące medycznych urządzeń elektrycznych i medycznych systemów elektrycznych stosowanych w środowisku domowej opieki medycznej.
0297
Ten produkt spełnia wymagania dyrektywy WE 93/42/EWG
(Dyrektywa dotycząca wyrobów medycznych).
Ten produkt oznakowany jest znakiem CE i został wyprodukowany zgodnie z Dyrektywą RoHS 2011/65/UE dotyczącą ograniczenia stosowania substancji niebezpiecznych.
MEDYCZNY SPRZĘT ELEKTRYCZNY wymaga przestrzegania specjalnych środków ostrożności w zakresie zgodności elektromagnetycznej (EMC). Szczegółowy opis wymagań w zakresie zgodności elektromagnetycznej można uzyskać od przedstawiciela serwisu (patrz ulotka lub ww w.hot-europe. com). Przenośne i mobilne urządzenia komunikacji na falach radiowych (RF) mogą wpływać na działanie MEDYCZNEGO SPRZĘTU ELEKTRYCZNEGO.
Ten wyrób zawiera baterie i odpady elektroniczne nadające się do recyklingu. W trosce o ochronę środowiska naturalnego, nie wyrzucać wyrobu z odpadami z gospodarstwa domowego, lecz oddać do odpowiedniego lokalnego punktu zbiórki odpadów.
Gwarancja
Karta konsumenta jest dostępna na naszej stronie internetowej www.hot-europe.com/after-sales.
Żądania wsparcia technicznego należy przekazywać przez stronę www. hot-europe.com/after-sales lub zgodnie z danymi kontaktowymi serwisu zamieszczonymi na ostatniej stronie niniejszej instrukcji.
Data produkcji podana jest w numerze serii (LOT) z tyłu urządzenia. Trzy pierwsze cyfry po symbolu LOT oznaczają dzień produkcji. Kolejne 2 cyfry oznaczają dwie ostatnie cyfry k alendarzowego roku produkcji, a litery na końcu wskazują producenta danego wyrobu. Np. LOT 15614ABC oznacza, że dany produkt został wyprodukowany 156. dnia 2014 roku przez producenta z identyfikatorem ABC.
Polski
Wytyczne i deklaracja producenta – emisje elektromagnetyczne
Wyrób BUA5000 jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym zgodnym z poniższą specyfikacją. Nabywca lub użytkownik wyrobu BUA5000 powinien
zadbać o jego użytkowanie w takim właśnie środowisku.
Test emisji Zgodność
Środowisko elektromagnetyczne –
wytyczne
Emisja w zakresie
częstotliwości
radiowych
CISPR 11
Grupa 1
Energia częstotliwości radiowych jest
wykorzystywana tylko do realizacji funkcji
wewnętrznych przyrządu BUA5000. Z tego
względu emisje częstotliwości radiowych
są bardzo niskie i nie powinny powodować
zakłóceń w pracy urządzeń elektronicznych
znajdujących się w pobliżu.
Emisja w zakresie
częstotliwości
radiowych
CISPR 11
Klasa B Spełnia normę
Emisje harmoniczne
IEC 61000-3-2
Nie dotyczy
Przyrząd BUA5000 jest zasilany wyłącznie
z baterii.
Wahania napięcia /
emisje migotania
Nie dotyczy
Obliczenie odstępu od urządzeń niepodtrzymujących życia
(zgodność 3 Vskut / 3 V/m)
Maksymalna znamionowa moc wyjściowa nadajnika
(W)
Odległość odstępu w zależności od częstotliwości nadajnika
(m)
150 kHz do 80
MHz w pasmach
ISM
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz do
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz do
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 44
84
85
Polski
Wytyczne i deklaracja producenta – odporność
elektromagnetyczna
Wyrób BUA5000 jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym
zgodnym z poniższą specyfikacją. Nabywca lub użytkownik wyrobu BUA5000 powinien
zadbać o jego użytkowanie w takim właśnie środowisku.
Test odporności
Poziom testu IEC
60601
Poziom
zgodności
Środowisko
elektromagnetyczne
– wytyczne
Wyładowania
elektrostatyczne
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV w
bezpośrednim
kontakcie
± 8 kV poprzez
powietrze
Spełnia normę
Podłogi powinny być
wykonane z drewna, betonu
lub płytek ceramicznych.
Jeśli podłogi są pokryte
materiałem syntetycznym,
wilgotność względna powinna
wynosić co najmniej 30%.
Promieniowanie
częstotliwości
radiowych
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz do
2,5 GHz
Spełnia normę
Natężenia pola poza
ekranowanym miejscem ze
stacjonarnych nadajników
radiowych, ustalone
podczas badania pola
elektromagnetycznego
na miejscu, nie powinno
przekraczać 3 V/m.
Zakłócenia mogą wystąpić
w pobliżu urządzeń
oznaczonych następującym
symbolem:
Sposób obliczania odstępu
jest podany powyżej. Jeśli
obecny jest znany nadajnik,
określony odstęp można
obliczyć przy użyciu równań.
Przewodzone
częstotliwości
radiowe
IEC 61000-4-6
3 Vskut 150 kHz do
80 MHz
Nie dotyczy.
(brak
przewodów
elektrycznych)
Szybkie stany
nieustalone
IEC 61000-4-4
±2 kV linia
zasilająca
±1 kV
linie wejściowe/
wyjściowe
Nie dotyczy
Przyrząd BUA5000 jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Udary
IEC 61000-4-5
±1 kV w trybie
różnicowym
±2 kV w trybie
zwykłym
Nie dotyczy
Pole magnetyczne
o częstotliwości
sieci zasilania IEC 61000-4-8
3A/m Spełnia normę
Pola magnetyczne o
częstotliwości prądu
zasilającego powinny
występować na poziomie
charakterystycznym dla
typowych środowisk
szpitalnych lub komercyjnych.
Spadki napięcia,
krótkie przerwy
w zasilaniu i
zmienność napięcia
w liniach wejś-
ciowych zasilania
sieciowego
IEC 61000-4-11
>95% spadek dla
0,5 cyklu
60% spadek dla
5 cyklów
70% spadek dla
25 cyklów
95% spadek dla
5 sekund
Nie dotyczy
Przyrząd BUA5000 jest
zasilany wyłącznie z baterii.
Page 45
86
87
Destinaţia utilizării Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 este un tensiometru conceput pentru măsurarea cu uşurinţă şi precisă a tensiunii arteriale, la nivelul părţii superioare a braţului. Precizia măsurătorilor efectuate cu Braun ExactFit™ 1 a fost testată din fabricaţie, fiind confirmată în studii clinice în conformitate cu ESH.
Ce trebuie să ştiţi despre tensiunea arterială
Tensiunea arterială suferă constant modificări de-a lungul zilei. Ea creşte drastic dimineaţa devreme şi scade dimineaţa târziu. Tensiunea arterială creşte din nou după-amiaza, pentru a atinge în final un nivel redus pe durata nopţii. Ea poate de asemenea să varieze într-un interval scurt de timp. De aceea, valorile măsurătorilor succesive pot fluctua.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Notă: Valorile măsurătorilor tensiunii arteriale, realizate la un bărbat sănătos de 31 de ani, la intervale de 5 minute
Tensiunea arterială măsurată la cabinetul medicului oferă doar o valoare de moment. Măsurătorile repetate acasă reflectă mai bine valorile reale ale tensiunii arteriale în condiţii obişnuite.
În plus, la măsurarea acasă, multe persoane au o tensiune arterială diferită, deoarece acolo tind să fie mai relaxate decât când sunt în cabinetul medicului.
Măsurătorile tensiunii arteriale efectuate cu regularitate acasă pot oferi medicului dumneavoastră informaţii utile despre valorile normale ale tensiunii dumneavoastră arteriale, în condiţiile existenţei reale de zi cu zi.
Societatea Europeană de Hipertensiune (ESH) a stabilit următoarele valori standard ale tensiunii arteriale, măsurată în repaus:
Tensiunea arterială (mmHg)
Prea
scăzută
Valori
normale
Hipertensiune
stadiul 1 şi 2
Hipertensiune
stadiul 3
SYSTOLIC = sistolă = valoare superioară
DIASTOLIC = diastolă =
valoare inferioară
sub 100
sub 60
până la 139
până la 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Societatea Europeană de Hipertensiune
RO
Română
Informaţii privind siguranţa şi măsuri importante de precauţie
• Pentru a obţine măsurători exacte, citiţi cu atenţie şi în întregime instrucţiunile de utilizare.
• Acest produs este destinat exclusiv utilizării la domiciliu. Nu lăsaţi produsul şi bateriile la îndemâna copiilor.
• Persoanele care suferă de aritmie cardiacă, constricţie vasculară, ateroscleroză la nivelul extremităţilor, diabet sau persoanele care utilizează un stimulator cardiac trebuie să se consulte cu medicul lor înainte de a-şi măsura singure tensiunea arterială, deoarece în astfel de situaţii se pot înregistra deviaţii ale valorilor tensiunii arteriale.
• Dacă în prezent urmaţi un tratament medical sau luaţi orice medicament, consultaţi-vă mai întâi cu medicul dumneavoastră.
• Utilizarea acestui tensiometru nu este destinată să înlocuiască un consult la medicul dumneavoastră.
• A se feri de praf şi de lumina directă a soarelui. Nu deschideţi sau modificaţi acest dispozitiv fără autorizaţia fabricantului.
Descrierea produsului
1
Aşajul LCD
2
Butonul de alimentare (pornire/oprire)
3
Racord pentru furtun
4
Compartimentul bateriilor
5
Conector
6
Manşon pentru braţ
7
Furtun de aer
Introducerea bateriilor
• Utilizaţi baterii alcaline de tip AA 1,5 V, cum sunt cele furnizate odată cu acest produs.
• Scoateţi capacul compartimentului bateriilor şi introduceţi patru baterii, respectând polaritatea corectă (verificaţi simbolul din compartimentul bateriilor).
• Bateriile noi permit aproximativ 400 de măsurători.
Română
Page 46
88
89
Reguli de bază pentru măsurarea precisă a tensiunii arteriale
• Întotdeauna efectuaţi măsurătorile la aceeaşi oră din zi, cel mai bine dimineaţa, în aceleaşi condiţii.
• Nu efectuaţi măsurătoarea în decurs de 30 de minute după fumat, consum de cafea sau ceai sau după orice formă de efort. Aceşti factori vor influenţa rezultatele măsurătorii.
• Măsuraţi întotdeauna pe acelaşi braţ în partea superioară.
• Daţi-vă jos ceasul şi bijuteriile înainte de a fixa manşonul pe braţul pe care efectuaţi măsurătoarea.
• Aşteptaţi aproximativ 3 minute înainte de repetarea unei măsurători.
• Nu înfăşuraţi manşonul peste un sacou sau pulover. Acest lucru va afecta măsurătoarea.
• Îndepărtaţi îmbrăcămintea strâmtă de pe braţul dumneavoastră.
Aplicarea manşonului pentru braţ
Material textil pluşat
Velcro
Pânză
fină
Inel metalic
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Arterele
principale
1. Conectaţi furtunul de aer la conector (Fig. 1).
2. Manşonul este fixat în mod corect atunci când banda de tip velcro este de partea exterioară a manşonului, iar inelul metalic nu intră în contact cu pielea (Fig. 2).
3. Introduceţi-vă braţul prin bucla manşonului. Partea de jos a manşonului ar trebui să fie cu aproximativ 2-3 cm deasupra cotului. Tubul ar trebui să fie situat deasupra arterei brahiale, pe partea interioară a braţului (Fig. 3).
Manşon pentru adulţi
22-42 cm
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6
4. Trageţi manşonul astfel încât marginile superioare şi inferioare să fie strânse în jurul braţului dumneavoastră (Fig. 4).
5. Când manşonul este poziţionat corect, aplicaţi ferm banda velcro peste partea pluşată a manşonului.
6. Acest manşon este potrivit pentru utilizare în cazul în care capetele săgeţii se încadrează în modelul dungat de pe partea cealaltă a manşonului, atunci când manşonul e strâns în jurul braţului dumneavoastră (Fig. 5).
7. Staţi aşezat pe un scaun şi întindeţi-vă braţul pe masă, astfel încât manşonul să fie la acelaşi nivel cu inima dumneavoastră (Fig. 6).
Efectuarea unei măsurători
8. Aşezaţi-vă pe un scaun, cu tălpile picioarelor lipite de podea.
9. Înfăşuraţi bine manşonul în jurul braţului dumneavoastră (a se vedea secţiunea de mai sus „Aplicarea manşonului pentru braţ“, Fig. 3-6).
10. Nu mişcaţi aparatul în timpul măsurării, în caz contrar nu va fi realizată o măsurătoare corectă.
11. Apăsaţi butonul de alimentare
pentru a începe. Măsurătoarea începe automat. În timpul efectuării măsurătorii, nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
Notă: Dacă este necesară întreruperea unei măsurători, apăsaţi
butonul de alimentare
în orice moment. Aparatul va anula imediat măsurătoarea, va reduce presiunea aerului din manşon şi se va închide automat.
12. La început, manşonul se va umfla, apoi se va dezumfla. La încheierea măsurătorii se vor auzi două bipuri finale şi va fi afişat rezultatul măsurătorii:
valoarea superioară (sistolică)
valoarea inferioară (diastolică) pulsul
13. Apăsaţi butonul de alimentare
pentru a închide aparatul. Dacă nu o faceţi, aparatul se va deconecta automat după 1 minut. Dacă doriţi să întrerupeţi măsurătoarea în orice moment, apăsaţi butonul de alimentare
.
14. Rezultatele testelor vor fi salvate automat în memorie (vezi mai jos Funcţia de memorie).
Română
Page 47
90
91
Funcţia de memorie
Tensiometrul dumneavoastră ExactFit™ 1 va memora automat ultima măsurătoare. Memorarea se face automat, după terminarea măsurătorii.
Pentru reafişarea rezultatului măsurătorii, apăsaţi şi ţineţi apăsat butonul de alimentare
timp de cel puţin 2 secunde în timp ce aparatul este oprit. Atunci când pe ecran sunt afişate toate elementele, ridicaţi degetul de pe butonul de alimentare, iar pe ecran se va afişa rezultatul ultimei măsurători cu un simbol
.
Indicatorul stării de funcţionare a bateriilor
Baterii aproape descărcate
Când bateriile sunt aproximativ 75% descărcate, va apărea un avertisment privind bateriile. La pornirea aparatului este afişată această pictogramă care clipeşte de 3 ori, apoi se trece în modul de măsurare. Tensiometrul va continua să măsoare cu precizie, însă se recomandă procurarea unor baterii noi.
Baterii descărcate - este necesară înlocuirea lor
Când bateriile sunt complet descărcate,
simbolul bateriei va clipi gol, împreună cu 3 bipuri scurte care se vor auzi imediat după pornirea dispozitivului. Nu mai puteţi efectua altă măsurătoare şi trebuie să înlocuiţi bateriile. Consultaţi secţiunea numită „Introducerea bateriilor“.
Depozitarea şi curăţarea
• Nu expuneţi aparatul la temperaturi extreme, umiditate, praf sau la lumina directă a soarelui.
• Manşonul conţine o pernă de aer etanşă şi sensibilă. Manipulaţi-l cu grijă şi evitaţi forţarea lui prin sucire sau îndoire.
• Curăţaţi produsul cu o lavetă moale, uşor umedă. Petele de pe manşon pot fi îndepărtate cu grijă cu o lavetă umedă. Nu utilizaţi benzină, diluant sau solvenţi asemănători. Nu spălaţi sau curăţaţi chimic manşonul. Nu depozitaţi produsul într-un loc expus la lumina directă a soarelui sau la umiditate ridicată.
• Nu scăpaţi produsul pe jos şi nu îl manipulaţi cu brutalitate. Evitaţi vibraţiile puternice.
!
• Nu deschideţi NICIODATĂ aparatul! Acest lucru va duce la invalidarea garanţiei producătorului şi ar putea afecta în mod negativ precizia aparatului!
Calibrarea
Acest produs a fost calibrat din fabricaţie. Dacă sunt respectate instrucţiunile de utilizare, aparatul nu necesită recalibrarea periodică. Dacă, în orice moment, aveţi dubii privind acurateţea măsurătorii, adresaţi-vă reprezentantului nostru de service (consultaţi ultima pagină pentru informaţiile de contact).
Ce să faceţi dacă...
Eroare Descriere Cauza posibilă şi soluţia
Bateriile sunt aproape descărcate
Pregătiţi-vă să înlocuiţi bateriile curând cu unele noi.
Bateriile sunt complet descărcate
Introduceţi baterii noi sau verificaţi că bateriile sunt introduse corect.
«Err 1» Semnal prea slab Pulsul detectat pe manşon este prea
slab. Repoziţionaţi manşonul şi repetaţi măsurătoarea.*
«Err 2» Semnal de eroare În timpul măsurării au fost detectate
semnale de eroare la nivelul manşonului, cauzate de exemplu de mişcare sau de tensiune musculară. Repetaţi măsurătoarea, ţinând braţul nemişcat.
«Err 3» Presiune
inexistentă în manşon
Nu poate fi generată presiune adecvată în manşon. Este posibil să se fi produs o scurgere de aer. Verificaţi că manşonul este conectat corect şi este bine strâns. Înlocuiţi bateriile dacă este necesar. Repetaţi măsurătoarea.
«Err 5» Rezultat anormal Semnalele de măsurare sunt inexacte şi,
prin urmare, nu poate fi afişat niciun rezultat. Parcurgeţi lista de verificare pentru efectuarea unor măsurători fiabile şi apoi repetaţi măsurătoarea.*
«HI» Pulsul sau
presiunea din manşon sunt prea ridicate
Presiunea din manşon este prea ridicată (peste 300 mmHg) SAU pulsul este prea ridicat (peste 200 de bătăi pe minut). Relaxaţi-vă pentru 5 minute, apoi repetaţi măsurătoarea.*
«Lo» Pulsul este prea
scăzut
Pulsul este prea scăzut (sub 40 de bătăi pe minut). Repetaţi măsurătoarea.*
* Î n cazul apariţiei în mod repetat a acestei sau a oricărei altei
probleme, contactaţi-l pe medicul dumneavoastră.
Română
Page 48
92
93
Eroare Descriere Cauza posibilă şi soluţia
Valorile măsurătorilor repetate variază considerabil.
Tensiunea arterială este o valoare variabilă. La adulţii sănătoşi sunt posibile variaţii de 10 până la 20 mmHg.
Reţineţi: folosiţi întotdeauna acelaşi braţ pentru măsurători!
Manşonul nu este fixat corespunzător.
Verificaţi că manşonul a fost înfăşurat conform secţiunii „Aplicarea manşonului pentru braţ“.
Măsurătorile nu au fost efectuate în mod consecvent la nivelul inimii.
La fiecare măsurătoare, asiguraţi-vă că manşonul este la nivelul inimii.
Rezultatul măsurătorii va fi afectat dacă vorbiţi, tuşiţi, râdeţi, vă mişcaţi etc. în timpul măsurătorii.
În timpul efectuării măsurătorii, relaxaţi-vă, nu vă mişcaţi şi nu vorbiţi.
Valorile tensiunii arteriale măsurate la cabinetul medicului dumneavoastră variază faţă de cele măsurate de dumneavoastră.
Vizitele la medic cauzează adesea anxietate.
Înregistraţi evoluţia zilnică a valorilor măsurate şi consultaţi medicul.
Afişajul rămâne gol sau arată neobişnuit la pornirea aparatului.
Bateriile nu sunt instalate corespunzător.
Verificaţi dacă s-a respectat polaritatea corectă a bateriilor.
Adesea aparatul nu măsoară valorile tensiunii arteriale sau valorile măsurate sunt prea scăzute (sau prea ridicate).
Manşonul ar putea să nu fie poziţionat corespunzător.
Verificaţi că manşonul a fost înfăşurat conform secţiunii „Aplicarea manşonului pentru braţ“.
Mai multe informaţii
Tensiunea arterială suferă fluctuaţii chiar şi la persoanele sănătoase.
Măsurătorile comparabile necesită întotdeauna condiţii identice (în linişte)!
Pentru a primi autorizaţia de punere pe piaţă din partea autorităţilor, acest aparat a fost supus unor teste clinice stricte.
Specificaţii
Model: BUA5000 Principiu de operare: Metoda oscilometrică Afişaj: Afişaj cu cristale lichide Limitele de afişare a presiunii din manşon: 0-299 mmHg Măsurarea pulsului: 40-199 bătăi pe minut Limitele de măsurare a tensiunii arteriale: 30-280 mmHg Precizia în laborator: ± 3 mmHg (presiunea în manşon) ± 5% la măsurătoare (puls) Precizia clinică: Conform EN 1060-1 / -3 şi ISO 81060-2, cu referire
auscultatorie: < 5 mmHg decalaj sistematic < 8 mmHg deviaţie standard Umflarea: automată Alimentarea cu electricitate: 4 bateri i de tip AA 1,5 V Temperatura / presiunea atmosferică / umiditatea la funcţionare: 10 până la 40°C (50˚F-104˚F) 860 până la 1060 hPa (0,849 până la 1,046 atm) 15% până la 90% umiditate relativă, fără condensare Temperatura / presiunea atmosferică / umiditatea la depozitare: -20 până la 55°C (-1˚F-131˚F) 860 până la 1060 hPa (0,849 până la 1,046 atm) 15% până la 90% umiditate relativă, fără condensare Manşon: Manşon universal (22-42 cm) Validare clinică:
În conformitate cu protocolul internaţional 2002 (ESH) Durata de viaţă: 5 ani Garanţie: 2 ani
Nu poate fi asigurată precizia tehnică dacă aparatul nu este utilizat în intervalele de temperatură şi umiditate specificate.
Componente de tip BF Temperatura de operare
A se vedea instrucţiunile
55
Temperatura de depozitare
de utilizare
A se păstra în condiţii uscate
Pot fi efectuate modificări fără notificare prealabilă. Aparat cu sursă internă de alimentare. Funcţionare continuă.
Română
Page 49
94
95
Acest dispozitiv este conform cu următoarele standarde: EN 60601-1: Aparate electromedicale - partea 1: Cerinţe generale de securitate de bază EN 1060-1: AMD 1 Tensiometre non-invazive – partea 1: Cerinţe generale EN 1060-3: Tensiometre non-invazive – partea 3: Cerinţe suplimentare pentru sistemele electromagnetice de măsurare a presiunii sanguine EN 60601-1-2 Aparate electromedicale - partea 1-2: Prescripţii generale pentru securitatea de bază şi performanţele esenţiale. Standard colateral: Compatibilitatea electromagnetică - prescripţii şi încercări EN 60601-1-11: Aparate electromedicale - partea 1-11: Cerinţe generale de securitate de bază şi performanţe esenţiale. Standard colateral: Cerinţe pentru aparate electromedicale utilizate la domiciliu
0297
Acest produs este conform cu prevederile directivei CE 93/42/
EEC (Directiva privind dispozitivele medicale).
Acest produs poartă marcajul CE și este fabricat în conformitate cu Directiva 2011/65/UE RoHS.
APARAT ELECTROMEDICAL necesită precauţii speciale legate de CEM. Pentru descrierea detaliată a condiţiilor CEM, contactaţi un reprezentant de service (a se vedea prospectul sau consultaţi www.hot-europe.com). Aparatura portabilă şi mobilă de comunicaţii prin RF poate afecta funcţionarea APAR ATURII ELECTROMEDICALE.
Acest produs conţine baterii şi deşeuri electronice reciclabile. Nu aruncaţi produsul cu gunoiul menajer, la capătul ciclului de utilizare; eliminaţi-l la centrele locale corespunzătoare de colectare.
Garanţia
Cardul consumatorului este disponibil pe site-ul nostru, la www.hot-europe.com/after-sales.
Pentru a solicita asistenţă, puteţi vizita www.hot-europe.com/after-sales sau puteţi găsi informaţiile de contact pentru service, pe ultima pagină a acestui manual.
Data producţiei este specificată lângă LOT, pe spatele aparatului. Primele 3 cifre după numărul de LOT reprezintă ziua anului de fabricaţie. Următoarele 2 cifre reprezintă ultimele două cifre din anul calendaristic de fabricaţie, iar literele de la final denotă fabricantul produsului. De exemplu pentru LOT 15614ABC: produsul a fost fabricat în ziua 156 din anul 2014 de către producătorul cu indicatorul ABC.
Română
Recomandări şi declaraţia producătorului - emisiile
electromagnetice
Aparatul BUA5000 este destinat utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos.
Clientul sau utilizatorul aparatului BUA5000 trebuie să se asigure că acesta este utilizat
într-un astfel de mediu.
Testul emisiilor Conformitate Mediul electromagnetic - recomandări
Emisii RF CISPR 11
Grupa 1
Aparatul BUA5000 utilizează energia din
domeniul RF numai pentru funcţiile sale interne. Prin urmare, emisiile sale RF sunt foarte scăzute şi este improbabil ca ele să
provoace interferenţe cu echipamentul
electronic din apropiere.
Emisii RF CISPR 11
Clasa B Se conformează
Emisii armonice
IEC 61000-3-2
Nu este cazul
Aparatul BUA5000 este alimentat exclusiv
de baterii.
Emisii ale căderilor /
fluctuaţiilor de tensiune
Nu este cazul
Calcularea distanţei de separare pentru aparate altele
decât cele necesare pentru menţinerea funcţiilor vitale
(conformitate 3Vrms / 3V/m)
Valoarea maximă a puterii
de ieşire a emiţătorului
(W)
Distanţa de separare în funcţie de frecvenţa emiţătorului
(m)
150kHz până la
80MHz în benzi ISM
d = [
3,5
] P
V
1
80MHz până la
800MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800MHz până la
2,5GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 50
96
97
Română
Recomandări şi declaraţia producătorului - imunitate
electromagnetică
Aparatul BUA5000 este destinat utilizării în mediul electromagnetic descris mai jos.
Clientul sau utilizatorul aparatului BUA5000 trebuie să se asigure că acesta este utilizat
într-un astfel de mediu.
Testul de
imunitate
Nivel de testare
IEC 60601
Nivelul de
conformitate
Mediul electromagnetic -
recomandări
Descărcare
electrostatică (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6kV contact
± 8kV aer
Se
conformează
Podelele trebuie să fie
din lemn, beton sau plăci ceramice. Dacă podelele sunt acoperite cu material sintetic, umiditatea relativă trebuie să
fie de cel puţin 30%.
RF radiată
IEC 61000-4-3
3V/m 80MHz până
la 2,5GHz
Se
conformează
Intensitatea câmpului produs
de emiţătoarele RF fixe
în afara locaţiei ecranate, determinată prin măsurători electromagnetice, trebuie să
fie mai mică de 3V/m.
Interferenţele pot să apară în
vecinătatea echipamentului
marcat cu simbolul următor:
Metoda de calcul a distanţei
de separare este specificată
mai sus. Dacă este prezent un
emiţător cunoscut, distanţa
specifică poate fi calculată
utilizând ecuaţiile.
RF condusă
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz până la 80MHz
Nu este cazul
(fără cabluri
electrice)
Regim tranzitoriu
rapid
IEC 61000-4-4
±2kV linie electrică
±1kV linii I/E
Nu este cazul
Aparatul BUA5000 este
alimentat exclusiv de baterii.
Supratensiune
tranzitorie
IEC 61000-4-5
±1kV diferenţială
± 2kV comună
Nu este cazul
Câmpul magnetic
la frecvenţa reţelei
IEC 61000-4-8
3A/m
Se
conformează
Câmpurile magnetice la
frecvenţa reţelei trebuie să fie
situate la niveluri caracteristice
mediilor din amplasamentele
tipice comerciale sau
spitaliceşti.
Căderi de tensiune, scurte întreruperi şi variaţii de tensiune
pe liniile de
alimentare
IEC 61000-4-11
> 95% cădere
0,5 ciclu
60% cădere
5 cicluri
70% cădere
25 cicluri
95% cădere
5 sec.
Nu este cazul
Aparatul BUA5000 este
alimentat exclusiv de baterii.
Page 51
98
99
Назначение тонометра Braun ExactFitTM 1
Прибор Braun ExactFit™ 1 представляет собой тонометр, разработанный для простого и точного измерения артериального давления на уровне плеча. Погрешность измерения тонометра Braun ExactFit™ 1 проверялась в ходе изготовления и была подтверждена клиническим исследованием в соответствии со стандартом ESH.
Что следует знать об артериальном давлении
Артериальное давление постоянно меняется в течение суток. Оно резко поднимается рано утром и снижается в конце утреннего времени. Артериальное давление снова поднимается после полудня и, наконец, падает до низкого уровня ночью. Кроме того, оно может изменяться в течение короткого периода времени. Соответственно, показания, полученные при следующих друг за другом измерениях, могут колебаться.
СИСТ.
мм рт. ст.
140
120
100
60
6 5 ч12 18 0
80
ДИАСТ.
мм рт. ст.
Примечание: показания артериального давления здорового 31-летнего мужчины, полученные с интервалом 5 мин.
Артериальное давление, измеренное в кабинете врача, представляет собой лишь текущее значение. Серия измерений, проведенных дома, лучше отражает фактические значения артериального давления человека в повседневных условиях.
Более того, у многих людей артериальное давление отличается, когда они проводят измерения дома, поскольку там они обычно бывают более расслабленными, чем в кабинете у врача.
Регулярное измерение артериального давления, проводимое дома, может предоставить вашему врачу ценную информацию о вашем обычном артериальном давлении в реальных повседневных условиях.
Европейское общество по артериальной гипертонии (European Society of Hypertension, ESH) установила следующие стандартные значения артериального давления, измеряемого в состоянии покоя:
Артериальное давление (мм рт. ст.)
Слишком
низкое
Нормальные
значения
Артериальная
гипертензия
1 и 2-й степени
Артериальная
гипертензия
3-й степени
SYSTOLIC = систолическое =
верхнее значение
DIASTOLIC = диастолическое
= нижнее значение
ниже100
ниже 60
до 139
до 89
140–179
90–109
≥ 180
≥ 110
Европейское общество по артериальной гипертонии
RU
Русский
Информация о мерах обеспечения безопасности и важные меры предосторожности
• Чтобы гарантировать получение точных результатов измерений, внимательно изучите все указания по эксплуатации.
• Данное изделие предназначено исключительно для использования в быту. Храните изделие и элементы питания в недоступном для детей месте.
• Лицам, страдающим аритмией, сужением сосудов, артериосклерозом конечностей, сахарным диабетом, а также использующим кардиостимуляторы, перед самостоятельным измерением своего артериального давления следует обращаться за консультацией к врачу, поскольку в таких случаях возможны отклонения значений артериального давления.
• Если вы проходите лечение или принимаете какие-либо лекарственные препараты, сначала обратитесь к своему врачу.
• Использование данного тонометра не может заменить консультацию врача.
• Прибор необходимо защищать от попадания пыли и прямого солнечного света. Запрещается вскрывать прибор или вносить изменения в его конструкцию без разрешения производителя.
Описание изделия
1
Жидкокристаллический дисплей
2
Кнопка питания (запуска/остановки)
3
Отверстие для присоединения трубки
4
Батарейный отсек
5
Соединитель
6
Манжета
7
Манометрическая трубка
Установка элементов питания
• Используйте щелочные элементы питания на 1,5 В типа AA, аналогичные поставляемым вместе с данным изделием.
• Снимите крышку батарейного отсека и вставьте четыре элемента питания с соблюдением правильной полярности (см. знак внутри батарейного отсека).
• Новые элементы питания обеспечивают проведение примерно 400 измерений.
Русский
Page 52
100
101
Основные правила точного измерения артериального давления
• Снимайте показания всегда в одно и то же время суток, желательно утром, при одинаковых условиях.
• Никогда не проводите измерение в течение 30 мин после курения, употребления кофе, чая или какой-либо физической нагрузки. Эти факторы оказывают влияние на результаты измерений.
• Проводите измерения всегда на одной и той же руке (выше локтя).
• Прежде чем закреплять манжету на руке, на которой будет измеряться давление, снимите с нее наручные часы и украшения.
• Подождите не менее 3 мин, прежде чем проводить повторное измерение.
• Нельзя накладывать манжету поверх пиджака, жакета или свитера. Это может повлиять на результаты измерения.
• Плотно облегающую руку одежду необходимо снять.
Наложение манжеты
Ворсистый материал
Гладкая
ткань Металлическое кольцо
CM
Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3
Магистральные
артерии
Застежка «липучка» (велькро)
1. Вставьте манометрическую трубку в соединитель (рис. 1).
2. Манжета расположена правильно, если застежка велькро находится с наружной стороны манжеты и металлическое кольцо не касается кожи (рис. 2).
3. Вс тавьте руку в манжету. Нижний край манжеты должен находиться выше локтя приблизительно на 2—3 см. Трубка должна лежать над плечевой артерией на внутренней стороне руки (рис. 3).
Манжета для взрослых
22-42 CM
Рис. 4 Рис. 5 Рис. 6
4. Наложите манжету таким образом, чтобы ее верхний и нижний края охватывали руку без зазора (рис. 4).
5. После того как манжета будет правильно расположена, плотно прижмите застежку велькро к ворсистому материалу на манжете.
6. Манжета подходит для использования, если концы стрелок находятся в пределах полосатого рисунка на другой стороне манжеты, когда манжета плотно прилегает к руке (рис. 5).
7. Сядьте на стул и положите руку на стол так, чтобы манжета находилась на уровне сердца (рис. 6).
Проведение измерения
8. Сядьте на стул, поставив ноги ровно на пол.
9. Оберните манжету вокруг руки без зазора (см. раздел «Наложение манжеты» выше, рис. 3—6).
10. Во время измерения нельзя двигать рукой и прибором, так как это может стать причиной ошибки измерений.
11. Нажмите кнопку питания
, чтобы начать измерение. Измерение начнется автоматически. Не двигайтесь и не разговаривайте, пока проводится измерение.
Примечание: если необходимо прервать измерение, нажмите
кнопку
(это можно сделать в любое время). Прибор сразу же прекратит измерение, снизит давление в манжете и автоматически выключится.
12. Манжета сначала будет накачана, а затем спущена. По окончании измерения будет подано 2 коротких звуковых сигнала завершения и на экране появится результат измерения:
Верхнее (систолическое) давление
Нижнее (диастолическое) давление Пульс
13. Чтобы выключить прибор, нажмите на кнопку питания
. В противном случае прибор выключится автоматически через 1 минуту. Если в какой-либо момент времени потребуется прекратить измерение, нажмите кнопку питания
.
14. Результаты измерений автоматически сохраняются в памяти (см. ниже описание функции памяти).
Русский
Page 53
102
103
Функция памяти
Тонометр ExactFit™ 1 автоматически сохраняет результат последнего измерения. Сохранение выполняется автоматически по завершении измерения.
Чтобы вызвать результат из памяти, нажмите и удерживайте кнопку питания
как минимум 2 секунды при выключенном приборе. Когда на дисплее отобразятся все его элементы, отпустите кнопку питания, и на дисплее будет показан результат последнего измерения со значком
.
Индикатор заряда элементов питания
Элементы питания почти разряжены
Когда элементы питания разрядятся примерно на 75 %, появится предупреждение о низком заряде батарей. Этот значок будет мигать 3 раза при включении прибора, после чего тонометр перейдет в режим измерения. Тонометр продолжит производить достоверные измерения, однако следует приготовить новые элементы питания.
Элементы питания разряжены (требуется замена)
Когда элементы питания полностью
разрядятся, при включении прибора будет мигать значок «пустой» батарейки с подачей 3 коротких звуковых сигналов. Дальнейшее проведение измерений окажется невозможным, и потребуется заменить элементы питания. См. раздел «Установка элементов питания».
Хранение и чистка
Не допускайте, чтобы прибор подвергался воздействию экстремальных температур, влаги, пыли и прямого солнечного света.
• В манжете имеется чувствительная к повреждениям герметичная надувная камера. Обращайтесь с ней осторожно и не допускайте ее деформации вследствие скручивания или изгибания.
Для чис тки изделия используйте мягкую, слегка увлажненную ткань. Пятна загрязнения на манжете можно аккуратно удалять влажной тканью. Никогда не применяйте бензин, разбавители или аналогичные растворители. Никогда не мойте манжету и не подвергайте ее химической чистке. Никогда не храните изделие в месте, подверженном воздействию прямого солнечного света, или в условиях высокой влажности.
!
• Не допускайте падений прибора и грубого обращения с ним. Избегайте сильных вибраций.
КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещается вскрывать прибор! Это повлечет за собой аннулирование гарантии изготовителя и может негативно повлиять на точность измерений прибором.
Калибровка
Данное изделие было откалибровано во время изготовления. При пользовании прибором в соответствии с инструкциями по эксплуатации периодическая повторная калибровка не требуется. Если в какое-либо время возникнут сомнения в точности измерений, обратитесь к представителю изготовителя по техническому обслуживанию (см. контактную информацию на последней странице).
Что делать, если...
Ошибка Описание Возможная причина и устранение
Элементы питания имеют низкий уровень заряда
Подготовьтесь к замене батарей в ближайшее время.
Элементы питания полностью разряжены
Установите новые батареи или проверьте правильность установки вставленных батарей.
«Err 1» Слишком слабый
сигнал
Пульсовые колебания, регистрируемые манжетой, слишком слабы. Повторно наложите манжету и повторите измерение.*
«Err 2» Некорректный
сигнал
Во время измерений манжетой были обнаружены некорректные сигналы, причиной которых может быть, например, движение или напряжение мышц. Повторите измерение, не двигая рукой.
«Err 3» Отсутствие
давления в манжете
Невозможно создать достаточное давление в манжете. Возможно, имеет место утечка воздуха. Проверьте, правильно ли присоединена манжета и не слишком ли свободно она охватывает руку. Если необходимо, замените элементы питания. Повторите измерение.
«Err 5» Неправильный
результат
Сигналы измерения неточны, и поэтому невозможно отобразить на дисплее результат. Прочтите контрольный список пунктов, в котором описан порядок выполнения надежных измерений, после чего повторите измерение.*
«HI»
Слишком частый пульс или слишком высокое давление в манжете
Давление в манжете слишком велико (более 300 мм рт. ст.), ИЛИ слишком велика частота пульса (более 200 ударов в минуту). Расслабьтесь, подождите 5 мин и повторите измерение.*
«Lo» Слишком редкий
пульс
Частота пульса слишком мала (менее 40 ударов в минуту). Повторите измерение.*
* Если эта или какая-либо другая проблема возникает
повторно, обратитесь к своему врачу.
Русский
Page 54
104
105
Ошибка Описание
Возможная причина и устранение
При повторных измерениях наблюдается значительная разница в показаниях.
Артериальное давление является колеблющейся величиной. У здоровых взрослых людей возможны отклонения на 10—20 мм рт. ст.
Напоминание: измеряйте давление всегда на одной и той же руке!
Манжета не закреплена должным образом.
Манжета должна быть наложена так, как это описано в разделе «Наложение манжеты».
Не все показания снимались на уровне сердца.
При каждом измерении следите за тем, чтобы манжета находилась на уровне сердца.
Разговоры, кашель, смех, шевеление и т. п. во время измерения оказывают влияние на результат измерения.
Оставайтесь расслабленным, не двигайтесь и не разговаривайте, пока проводится измерение.
Результаты измерения артериального давления, полученные в кабинете врача, отличаются от ваших результатов измерения.
Посещение врача может вызывать у человека тревожное состояние.
Запишите результаты измерения за сутки в динамике и обратитесь за консультацией к своему врачу.
После включения прибора дисплей остается выключенным или не работает должным образом.
Неправильно установлены элементы питания.
Проверьте правильность установки (полярность) элементов питания.
Прибору часто не удается измерить значения артериального давления, либо измеренные значения оказываются слишком низкими (или слишком высокими).
Возможно, манжета расположена неправильно.
Манжета должна быть наложена так, как это описано в разделе «Наложение манжеты».
Дополнительная информация
Артериальное давление подвержено колебаниям даже у здоровых людей. Сопоставимые результаты измерения можно получить
только в одинаковых условиях (в спокойном состоянии)!
Для получения разрешения на продажу от правительственных органов данный прибор прошел строгие клинические испытания.
Технические характеристики
Модель: BUA5000 Принцип действия: осциллометрический Дисплей: жидкокристаллический Диапазон отображаемых значений давления в манжете: 0—299 мм рт. с т. Измерение частоты пульса: 40—199 ударов в минуту Диапазон измеряемых значений давления: 30—280 мм рт. ст. Погрешность в лабораторных условиях: ± 3 мм рт. ст. (давление в манжете) ± 5% от показания (частота пульса) Погрешность в клинических условиях: согласно EN 1060-1/-3 и ISO 81060-2 по
отношению к аускультативному методу: систематическая погрешность < 5 мм рт. с т. среднеквадратическое отклонение < 8 мм рт. с т. Метод накачки: автоматическая Питание: 4 элемента питания на 1,5 В типа AA Температура, атмосферное давление, влажность при эксплуатации: 10—40 °C (50—104 ˚F) 860—1060 гПа (0,849—1,046 атм.) относительная влажность 15—90 %,
без конденсации Температура, атмосферное давление, влажность при хранении: –20...55 °C (–1...131 ˚F) 860—1060 гПа (0,849—1,046 атм.) относительная влажность 15—90 %,
без конденсации Манжета: универсальная манжета (22—42 см) Кли ническая валида ция: согласно международному протоколу 2002 (ESH) Срок эксплуатации: 5 лет Гарантия: 2 года
При эксплуатации прибора вне указанных диапазонов температуры и влажности техническая точность не гарантируется.
Рабочие части типа BF Рабочая температура
См. инструкцию по эксплуатации
55
Температура хранения
Хранить в сухом месте
Возможно внесение изменений без уведомления.
Изделие с внутренним источником питания.
Продолжительный режим работы.
Русский
Page 55
106
107
Данное устройство соответствует следующим стандартам: EN 60601-1: Medical electrical equipment – Part 1: General requirements for safety. (Изделия медицинские электрические, часть 1, общие требования техники безопасности.) EN 1060-1: AMD 1 Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General requirements. (Неинвазивные сфигмоманометры, часть 1, общие требования.) EN 1060-3: Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure measuring systems. (Неинвазивные сфигмоманометры, часть 3, дополнительные требования к электромеханическим системам измерения артериального давления.) EN 60601-1-2 Medical electrical equipment – Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard: Electromagnetic compatibility – Requirements and tests. (Изделия медицинские электрические. Части 1—2, общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик; Дополняющий стандарт: электромагнитная совместимость, требования и методы испытаний.) EN 60601-1-11: Medical electrical equipment – Part 1-11: General requirements for basic safety and essential performance – Collateral standard: Requirements for medical electrical equipment and medical electrical systems used in the home healthcare environment. (Изделия медицинские электрические. Части 1—11, общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик; Дополняющий стандарт: требования к медицинскому оборудованию и системам, используемым для ухода за больными в домашних условиях.)
0297
Данное изделие соответствует условиям директивы ЕС
93/42/EEC (Директива о медицинских изделиях).
На этом изделии имеется маркировка CE, и оно изготовлено в соответствии с Директивой 2011/65/EU (RoHS) по ограничению содержания вредных веществ.
МЕДИЦИНСКИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ требуют соблюдения особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости (ЭМС). За подробной информацией о требованиях к ЭМС обращайтесь к представителю изготовителя по техническому обслуживанию (см. листок-вкладыш или информацию на веб-сайте www.hot-europe.com). Переносная и передвижная радиочастотная аппаратура связи может воздействовать на МЕДИЦИНСКИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ИЗДЕЛИЯ.
Это изделие содержит элементы питания и электротехнические компоненты, пригодные для переработки. В целях сохранения окружающей среды не выбрасывайте его вместе с бытовыми отходами, а сдайте в специальный местный пункт сбора отходов.
Гарантия
Карточка потребителя представлена на нашем веб-сайте по адресу www.hot-europe.com/after-sales.
С заявками на обслуживание обращайтесь через веб-страницу www. hot-europe.com/after-sales или используя контактную информацию центров обслуживания на последней странице этого руководства.
Дата изготовления указана в обозначении партии (LOT) на задней стороне прибора. Первые 3 цифры после номера партии (LOT)
Русский
обозначают день года изготовления. Следующие 2 цифры обозначают последние две цифры календарного года изготовления, а буквы в конце — производителя изделия. Например, LOT 15614ABC означает следующее: данное изделие было изготовлено на 156-й день 2014 года производителем с кодом ABC.
Руководство и декларация изготовителя: помехоэмиссия
Прибор BUA5000 предназначен для применения в электромагнитной обстановке,
определенной ниже. Заказчик или пользователь прибора BUA5000 должен
обеспечить его использование в таких условиях.
Испытание на
помехоэмиссию
Соответствие
Электромагнитная обстановка:
указания
Радиоизлучение
CISPR 11
Группа 1
Изделие BUA5000 использует
радиочастотную энергию только для
выполнения внутренних функций. Уровень эмиссии радиочастотных
помех является весьма низким и, вероятно, не приведет к нарушениям функционирования расположенного вблизи электронного оборудования.
Радиоизлучение
CISPR 11
Класс В Соответствует
Эмиссия
гармонических
составляющих
IEC 61000-3-2
Не относится
Электропитание BUA5000 осуществляется
исключительно от батарей.
Колебания напряжения и фликкер-шум
Не относится
Расчет пространственного разноса для изделий, не
являющихся изделиями или системами жизнеобеспечения
(соответствие среднеквадратичному значению 3 В или 3 В/м)
Номинальная
максимальная выходная
мощность передатчика
(Вт)
Рекомендуемый пространственный разнос в
зависимости от частоты передатчика (м)
от 150 кГц до 80
МГц в полосе
частот для ПНМ
ВЧ устройств
d = [
3,5
] P
V
1
от 80 до
800 МГц
d = [
3,5
] P
E
1
от 800 МГц до
2,5 ГГц
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 56
108
109
Русский
Руководство и декларация изготовителя: помехоустойчивость
Прибор BUA5000 предназначен для применения в электромагнитной обстановке,
определенной ниже. Заказчик или пользователь прибора BUA5000 должен
обеспечить его использование в таких условиях.
Испытание на
помехоустойчивость
Контрольный
уровень по IEC
60601
Уровень
соответствия
Электромагнитная
обстановка: указания
Электростатический
разряд
по стандарту IEC 61000-4-2
± 6 кВ, контактный
разряд
± 8 кВ, воздушный
разряд
Соответствует
Полы помещения должны быть
выполнены из дерева, бетона
или керамической плитки. Если
полы покрыты синтетическим
материалом, относительная
влажность воздуха должна
составлять не менее 30 %.
Радиочастотное
электромагнитное
поле
по стандарту IEC 61000-4-3
3 В/м от 80 МГц до
2,5 ГГц
Соответствует
Напряженность поля
при распространении
радиоволн от стационарных
радиопередатчиков за
пределами экранированного
помещения по результатам
наблюдений за
электромагнитной обстановкой
должна быть ниже 3 В/м.
Помехи могут иметь место
вблизи оборудования,
маркированного знаком:
Формула расчета
пространственного разноса
приводится выше. Расстояние
от известного передатчика
может быть рассчитано при
помощи уравнений.
Кондуктивные
помехи, наведенные
радиочастотными
электромагнитными
полями
по стандарту IEC 61000-4-6
3 В (среднеквадратичное значение) в полосе от
150 кГц до 80 МГц
Не относится
(отсутствует
электрический
кабель)
Наносекундные
импульсные
помехи
по стандарту IEC
61000-4-4
± 2 кВ, для линий
электропитания
± 1 кВ, для линий
ввода/вывода
Не относится
Электропитание
BUA5000 осуществляется
исключительно от батарей.
Микросекундные
импульсные
помехи большой
энергии
по стандарту IEC 61000-4-5
±1 кВ при подаче
помех по схеме
«провод-провод»
±2 кВ при подаче
помех по схеме
«провод-земля»
Не относится
Магнитное поле промышленной
частоты
по стандарту IEC 61000-4-8
3 A/м Соответствует
Магнитные поля
промышленной частоты
должны соответствовать
типичным условиям в обычных
помещениях коммерческого предприятия или больницы.
Провалы
напряжения,
короткие
прерывания
и выбросы
напряжения на
входе линий
электропитания
по стандарту
IEC 61000-4-11
> 95 % в течение
0,5 периода
60 % в течение
5 периодов
70 % в течение
25 периодов
95 % в течение 5 с
Не относится
Электропитание
BUA5000 осуществляется
исключительно от батарей.
Page 57
110
111
Namenska uporaba aparata Braun ExactFitTM 1
Braun ExactFit™ 1 je merilnik za merjenje krvnega tlaka, razvit za preprosto in natančno merjenje krvnega tlaka na nadlakti. Natančnost meritev merilnikov Braun ExactFit™ 1 so preizkusili v času izdelave in potrdili v klinični raziskavi v skladu z ESH.
Kaj morate vedeti o krvnem tlaku
Krvni tlak se ves dan spreminja. Zgodaj zjutraj se naglo poveča, pozno zjutraj pa upade. Krvni tlak se ponovno poveča popoldan, dokler ponoči ne pade na nizko raven. V kratkem času se lahko spremeni. Zato se lahko odčitki iz zaporednih meritev razlikujejo.
SIS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Opomba: Odčitki krvnega tlaka pri zdravem 31-letnem moškem, izmerjeni v 5-minutnih intervalih
Krvni tlak, izmerjen v zdravniški ordinaciji, je le trenutna vrednost. Ponavljajoče meritve v domačem okolju so boljši pokazatelj dejanskih vrednosti krvnega tlaka v vsakodnevnih okoliščinah.
Poleg tega imajo številni ljudje doma drugačen krvni tlak, saj so bolj sproščeni, kot v zdravniški ordinaciji.
Redno merjenje krvnega tlaka v domačem okolju predstavlja za zdravnika pomembne informacije o vašem normalnem krvnem tlaku v dejanskih vsakodnevnih okoliščinah.
Evropsko združenje za hipertenzijo (ESH) je izdelalo naslednje standarde za vrednosti krvnega tlaka, izmerjenega v stanju mirovanja:
Krvni tlak (mmHg)
Prenizka Normalne
vrednosti
Hipertenzija
1. in 2. stopnje
Hipertenzija
3. stopnje
SYSTOLIC = sistola =
zgornja vrednost
DIASTOLIC = diastola =
spodnja vrednost
pod 100
pod 60
do 139
do 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Evropsko združenje za hipertenzijo
SI
Slovenščina
Varnostne informacije in pomembni previdnostni ukrepi
• Za zagotovitev natančnih rezultatov meritev preberite celotna navodila za uporabo.
• Aparat je namenjen samo za domačo uporabo. Aparat in baterije shranjujte nedosegljive otrokom.
• Ljudje, ki trpijo zaradi srčne aritmije, zoženja žil, arterioskleroze v okončinah, sladkorne bolezni ali uporabniki srčnih spodbujevalnikov, se morajo posvetovati z zdravnikom, preden si sami izmerijo krvni tlak, saj lahko v teh primerih pride do odstopanja vrednosti krvnega tlaka.
• Če se zdravite ali jemljete zdravila, se najprej posvetujte z zdravnikom.
• Uporaba tega aparata za krvni tlak ne more nadomestiti posvetovanja z zdravnikom.
• Zaščitite pred prahom in neposredno sončno svetlobo. Tega pripomočka ne odpirajte in ne spreminjajte brez dovoljenja izdelovalca.
Opis izdelka
1
Prikazovalnik LCD
2
Gumb za vklop (start/stop)
3
Vhod za cev
4
Predal za baterije
5
Priključek
6
Manšeta
7
Cev za zrak
Vstavljanje baterij
• Uporabite 1,5-V alkalne baterije tipa AA, dobavljene z aparatom.
• Odstranite pokrov s predala za baterije in vstavite štiri baterije z ustrezno polarnostjo (glejte simbol v predalu za baterije).
• Nove baterije zadoščajo za približno 400 meritev.
Slovenščina
Page 58
112
113
Bistvena pravila za natančno merjenje krvnega tlaka
• Meritve vedno opravite ob istem času dneva, po možnosti zjutraj, in vedno v enakih okoliščinah.
• Tlaka si ne merite 30 minut po kajenju, uživanju kave ali čaja ali po kakršni koli obliki napora. Ti dejavniki vplivajo na rezultate meritev.
• Vedno merite na nadlakti iste roke.
• Snemite zapestno uro in nakit, preden si na roko namestite manšeto.
• Počakajte približno 3 minute, preden ponovite meritev.
• Manšete ne nameščajte na suknjič ali pulover. To bo vplivalo na meritev.
• Z roke slecite oblačila, ki se tesno prilegajo.
Nameščanje manšete
Žametast stranski material
Ježek
Gladka
obloga
Kovinski obroč
Slika 1 Slika 2 Slik a 3
Glavne
arterije
1. Cev za zrak vtaknite v priključek (slika 1).
2. Manšeta je pravilno nameščena, ko je ježek na zunanji strani manšete, kovinski obroč pa se ne dotika kože (slika 2).
3. Roko potisnite skozi zanko manšete. Spodnji del manšete mora biti približno 2–3 cm nad komolcem. Cevka mora biti nad brahialno arterijo na notranji strani roke (slika 3).
Manšeta za odrasle
22-42 cm
Slika 4 Slika 5 Slika 6
4. Manšeto namestite tako, da sta zgornji in spodnji rob tesno ovita okoli roke (slika 4).
5. Ko je manšeta pravilno nameščena, ježka čvrsto pritisnite na žametasto stran manšete.
6. Manšeta je primerna za uporabo, če glave puščice sovpadajo s črtastim vzorcem na drugi strani manšete, ko manšeta stisne roko (slika 5).
7. Sedite na stol in roko položite na mizo, da je manšeta v isti ravni kot srce (slika 6).
Merjenje krvnega tlaka
8. Sedite na stol s stopali plosko na tleh.
9. Manšeto tesno ovijte okoli roke (glejte zgornje poglavje “Nameščanje manšete”, slike 3–6).
10. Med meritvijo se ne premikajte, sicer rezultat meritve ne bo pravilen.
11. Začnete tako, da pritisnete na gumb
. Meritev se začne samodejno. Ne premikajte se in ne govorite, medtem ko poteka merjenje.
Opomba: Če je treba merjenje prekiniti, lahko kadar koli pritisnete na
gumb za vklop
. Aparat takoj preneha z meritvijo, zniža pritisk v
manšeti in se samodejno izklopi.
12. Manšeta se najprej napihne, nato pa se izprazni. Ob koncu meritve se zaslišita 2 končna piska in prikaže odčitek:
Zgornja (sistolična) vrednost
Spodnja (diastolična) vrednost Utrip
13. Za izklop aparata pritisnite gumb za vklop
. V nasprotnem primeru se aparat po 1 minuti samodejno izklopi. Če želite kadar koli ustaviti meritev, pritisnite na gumb za vklop
.
14. Rezultati merjenja se samodejno shranijo v spomin (glejte funkcijo spomina spodaj).
Slovenščina
Page 59
114
115
Funkcija spomina
Vaš merilnik za merjenje krvnega tlaka ExactFit™ 1 bo samodejno shranil zadnjo meritev. Shranjevanje poteka samodejno po končanem merjenju.
Za priklic odčitka pritisnite in vsaj 2 sekundi držite gumb za vklop , medtem ko je naprava izklopljena. Ko so prikazani vsi prikazovalni elementi, izpustite gumb za vklop in na zaslonu bo prikazan zadnji odčitek s simbolom
.
Indikator za menjavo baterije
Baterije so skoraj prazne
Ko so baterije porabljene do približno 75 %, se prikaže opozorilo za baterije. Ikona bo ob izklopu aparata 3-krat utripnila, nato pa preide v način merjenja. Zapestni merilnik bo še naprej zanesljivo meril, vendar morate baterije zamenjati.
Baterije prazne — potrebna je zamenjava
Ko so baterije čisto prazne, bo začel svetiti
simbol za baterijo in zaslišali boste 3 kratke piske takoj ob vklopu aparata. Dodatne meritve več ni mogoče opraviti in baterije morate zamenjati. Glejte poglavje “Vstavljanje baterij”.
Shranjevanje in čiščenje
• Aparata ne izpostavljajte zelo visokim ali nizkim temperaturam, vlagi, prahu ali neposredni sončni svetlobi.
• Manšeta vsebuje občutljiv napihljiv mehur, ki ne prepušča zraka. Z manšeto ravnajte previdno in je ne obremenjujte z zavijanjem ali upogibanjem.
• Aparat čistite z mehko, nekoliko vlažno krpo. Madeže na manšeti previdno odstranite z vlažno krpo. Ne uporabljajte bencina, redčil ali podobnih topil. Manšete ne perite in ne čistite kemično. Aparata ne shranjujte na mestu, kjer je izpostavljen neposredni sončni svetlobi ali visoki vlagi.
• Aparat vam ne sme pasti na tla in z njim ne smete grobo ravnati. Ne izpostavljajte ga močnim tresljajem.
!
• NIKOLI ne odpirajte naprave! To bo izničilo garancijo izdelovalca in lahko vpliva na natančnost merilnika!
Umerjanje
Aparat so ob izdelavi umerili. Če ga uporabljate v skladu z navodili za uporabo, ponovno umerjanje aparata ni potrebno. Če imate kadar koli vprašanja o natančnosti meritve, se obrnite na svojega predstavnika servisnega centra (kontaktni podatki so na zadnji strani).
Kaj narediti, če...
Napaka Opis Možni vzroki in odpravljanje napake
Baterije so skoraj prazne.
Pripravite se na skorajšnjo zamenjavo baterij z novimi.
Baterije so povsem prazne.
Vstavite nove baterije oziroma preverite, ali so baterije pravilno vstavljene.
«Err 1» Prešibek signal Signali utripa na manšeti so prešibki.
Premestite manšeto in meritev ponovite.*
«Err 2» Signal za napako Med merjenjem je manšeta zaznala
signale za napako, ki jih je na primer povzročilo gibanje ali napetost mišice. Meritev ponovite in držite roko na miru.
«Err 3» V manšeti ni tlaka V manšeti ni mogoče ustvariti
ustreznega tlaka. Morda je prišlo do puščanja. Preverite, ali je manšeta pritrjena pravilno in da ni preohlapna. Po potrebi zamenjajte baterije. Ponovite meritev.
«Err 5» Nenormalen
rezultat
Izmerjeni signali so nenatančni, zato rezultata ni mogoče prikazati. Za zanesljivo meritev preberite kontrolni seznam, nato pa meritev ponovite.*
«HI» Utrip ali tlak v
manšeti je previsok
Tlak v manšeti je previsok (nad 300 mmHg) ALI utrip je previsok (nad 200 utripov na minuto). Sproščajte se 5 minut in ponovite meritev*.
«Lo» Utrip je prenizek Utrip je prenizek (manj kot 40 utripov
na minuto). Ponovite meritev.*
* Če se katera od teh težav ponavlja, se posvetujte z zdravnikom.
Slovenščina
Page 60
116
117
Napaka Opis
Možni vzroki in odpravljanje napake
Odčitki ponovljenih meritev se močno razlikujejo.
Krvni tlak je spreminjajoča se vrednost. Pri zdravih odraslih so možna odstopanja med 10 do 20 mm Hg.
Opomnik: za merjenje vedno uporabljajte isto roko!
Manšeta ni pravilno nameščena.
Zagotovite, da je manšeta nameščena v skladu s poglavjem “Nameščanje manšete”
Meritve niso bile dosledno odčitane v višini srca.
Za vsako meritev zagotovite, da je manšeta v višini srca.
Govorjenje, kašelj, smeh, premikanje ipd. vplivajo na odčitek meritve.
Med merjenjem se sprostite, bodite pri miru, ne premikajte se in ne govorite.
Vrednosti krvnega tlaka, izmerjene v zdravniški ordinaciji, se razlikujejo od vaših izmerjenih vrednosti.
Obisk zdravnika pogosto izzove tesnobo.
Zabeležite si dnevni razvoj izmerjenih vrednosti in se posvetujte z zdravnikom.
Zaslon ob vklopu aparata ne prikazuje ničesar ali pa je prikaz nenavaden.
Baterije niso pravilno vstavljene.
Preverite, ali je polarnost baterij pravilna.
Pripomoček pogosto ne izmeri vrednosti krvnega tlaka ali pa so izmerjene vrednosti prenizke (ali previsoke).
Manšeta morda ni pravilno nameščena.
Zagotovite, da je manšeta nameščena v skladu s poglavjem “Nameščanje manšete”
Dodatne informacije
Krvni tlak tudi pri zdravih ljudeh niha. Za primerljive rezultate meritev morajo biti primerljive tudi okoliščine meritev (umirjene okoliščine)!
Ta aparat je bil izpostavljen strogim kliničnih testom, da je pridobil dovoljenje vladnih organov za prodajo na trgu.
Specifikacije
Model: BUA5000 Načelo delovanja: Oscilometrična metoda Prikazovalnik: Zaslon iz tekočih kristalov Obseg prikaza tlaka v manšeti: 0-299 mmHg Meritev utripa: 40–199 utripov na minuto Obseg merjenja krvnega tlaka: 30-280 mmHg Laboratorijska natančnost: ± 3 mm Hg (tlak v manšeti) ± 5 % odčitka (hitrost utripa) Klinična natančnost: V sk ladu z EN 1060-1/-3 and ISO 81060-2 glede na
avskultacijsko referenco: < 5 mm Hg sistematski premik < 8 mm Hg standardno odstopanje Napolnjenje: samodejno Napajanje: 4 baterije tipa AA 1,5-V Delovna temperatura/ zračni tlak/vlažnost: 10 °C do 40 °C 860 do 1.060 hPa 15 % do 90 % relativna vlažnost, nekondenzna Temperatura shranjevanja/ zračni tlak/vlažnost: -20 °C do 55 °C 860 do 1.060 hPa 15 % do 90 % relativna vlažnost, nekondenzna Manšeta: Univerzalna manšeta (22–42 cm) Klinična potrditev: V skladu z mednarodnim protokolom 2002 (ESH) Življenjska doba: 5 let Garancija: 2 leti
Če aparata ne uporabljate znotraj navedenih razponov temperature in vlage, tehnične natančnosti ni mogoče zagotoviti.
Uporabljeni deli tipa BF Delovna temperatura
Glejte navodila za uporabo
55
Temperatura shranjevanja
Zaščitite pred vlago
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila. Oprema z notranjim napajanjem. Stalno delovanje.
Slovenščina
Page 61
118
119
Ta aparat je skladen z naslednjimi standardi: EN 60601-1: Medicinska električna oprema –
1. del: Splošne zahteve za varnost EN 1060-1: AMD 1 Neinvazivni sfigmanometri –
1. del: Splošne zahteve EN 1060-3: Neinvazivni sfigmanometri –
3. del: Dodatne zahteve za elektromehanske sisteme za merjenje krvnega tlaka EN 60601-1-2 Medicinska električna oprema –
1. in 2. del: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene lastnosti – Spremljevalni standard: Elektromagnetna združljivost – Zahteve in preskusi EN 60601-1-11: Medicinska električna oprema –
1. do 11. del: Splošne zahteve za osnovno varnost in bistvene lastnosti – Spremljevalni standard: Zahteve za medicinsko električno opremo in medicinske električne sisteme, ki se uporabljajo v okolju domače zdravstvene oskrbe.
0297
Ta izdelek je skladen z določili Direktive ES 93/42/EGS
(Direktive o medicinskih pripomočkih).
Izdelek ima oznako CE in je izdelan v skladu z Direktivo RoHS 2011/65/EU.
Pri MEDICINSKI ELEKTRIČNI OPREMI so potrebni posebni previdnosti ukrepi glede elektromagnetne združljivosti. Za podroben opis zahtev elektromagnetne združljivosti se obrnite na predstavnika servisnega centra (glejte navodila za uporabo ali obiščite spletno stran www.hot-europe.com). Prenosna in mobilna radiofrekvenčna komunikacijska oprema lahko vpliva na MEDICINSKO ELEKTRIČNO OPREMO.
Ta izdelek vsebuje baterije in elektronske elemente, ki jih je mogoče reciklirati. Da boste zaščitili okolje, jih ne odlagajte med gospodinjske odpadke, temveč jih odnesite na ustrezna lokalna zbirna mesta.
Garancija
Kartica kupca je na voljo na naši spletni strani www.hot-europe.com/after-sales.
Za zahteve za podporo obiščite spletno stran www.hot-europe.com/ after-sales ali glejte zadnjo stran tega priročnika za kontaktne podatke servisnega centra.
Datum izdelave je naveden s številko serije (LOT ) na hrbtni strani aparata. Prve 3 številke za številko LOT predstavljajo dan v letu izdelave. Naslednji 2 številki predstavljata zadnji dve številki koledarskega leta izdelave, črke na koncu pa proizvajalca izdelka. Npr. št. LOT 15614ABC: ta izdelek je bil narejen 156. dan leta 2014 pri izdelovalcu z identifikacijo ABC.
Slovenščina
Navodila in deklaracija proizvajalca – elektromagnetne emisije
Aparat BUA5000 je namenjen uporabi v elektromagnetnem okolju, opisanem spodaj.
Potrošnik ali uporabnik aparata BUA5000 mora zagotoviti, da se enota uporablja v takem
okolju.
Test emisij Skladnost Elektromagnetno okolje – navodila
RF emisije
CISPR 11
Skupina 1
Aparat BUA5000 uporablja radiofrekvenčne
emisije le za svoje notranje delovanje. Zato
so radiofrekvenčne emisije zelo nizke in
ni verjetno, da bi lahko motile delovanje
elektronske opreme v bližini.
RF emisije
CISPR 11
Razred B Skladno
Harmonične emisije
IEC 61000-3-2
Navedba ni
potrebna
Aparat BUA5000 poganjajo samo baterije.
Nihanje napetosti/
fliker emisije (utripanje)
Navedba ni
potrebna
Izračun ločilne razdalje za opremo, ki ni namenjena vzdrževanju
življenjskih funkcij (skladnost s 3 Vrms/3V/m)
Največja ocenjena
izhodna moč oddajnika
(W)
Ločilna razdalja glede na frekvenco oddajnika (m)
150 kHz do
80 MHz v pasovih
ISM (v industrijske,
znanstvene
in medicinske
namene)
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz do 800
MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz do 2,5
GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 62
120
121
Slovenščina
Navodila in deklaracija proizvajalca – elektromagnetna odpornost
Aparat BUA5000 je namenjen uporabi v elektromagnetnem okolju, opisanem spodaj.
Potrošnik ali uporabnik aparata BUA5000 mora zagotoviti, da se enota uporablja v takem
okolju.
Preskus
odpornosti
Raven preizkusa
IEC 60601
Raven
skladnosti
Elektromagnetno okolje
– navodila
Elektrostatična
razelektritev
IEC 61000-4-2
Stik: ± 6 kV
Zrak: ± 8 kV
Skladno
Tla naj bodo iz lesa, betona
ali keramičnih ploščic. Če
so tla prekrita s sintetičnim
materialom, mora biti
relativna vlaga najmanj 30 %.
Sevana
radiofrekvenca
IEC 61000-4-3
3V/m 80 MHz do
2,5 GHz
Skladno
Jakosti polja zunaj zaščitenega
območja radiofrekvenčnih
oddajnikov, kot jih določi
elektromagnetna ocena
lokacije, morajo biti manjše
od 3V/m.
Do motenj lahko pride v
bližini opreme, označene z
naslednjim simbolom:
Izračun ločilne razdalje je
naveden zgoraj. Če je prisoten
znan oddajnik, je mogoče
specifično razdaljo izračunati z
uporabo enačb.
Prevodna
radiofrekvenca
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz do
80 MHz
Navedba ni
potrebna
(ni kabelskih
povezav)
Hitri električni
prehodni pojavi/
rafali
IEC 61000-4-4
±2 kV – napajalno
omrežje
±1 kV - vhodno-
izhodne linije
Navedba ni
potrebna
Aparat BUA5000 poganjajo
samo baterije.
Nenaden vzpon
napetosti
IEC 61000-4-5
±1kV diferencialni
±2 kV skupni
Navedba ni
potrebna
Magnetno polje
s frekvenco
električne napetosti
IEC 61000-4-8
3A/m Skladno
Magnetna polja s frekvenco električne napetosti morajo
biti na ravneh, značilnih za
običajne lokacije v običajnem
poslovnem ali bolnišničnem
okolju.
Padci napetosti,
kratke prekinitve in
nihanja napetosti
na dovodnih žicah
napajalnika
IEC 61000-4-11
> 95 % padec za
0,5 cikla
60 % padec za
5 ciklov
70 % padec za
25 ciklov
95 % padec za
5 sekund
Navedba ni
potrebna
Aparat BUA5000 poganjajo
samo baterije.
Page 63
122
123
Braun ExactFit™ 1 kullanım amacı
Braun ExactFit™ 1, üst koldan kolay ve doğru bir şekilde tansiyon ölçümlerinin yapılması için geliştirilmiş bir tansiyon monitörüdür. Braun ExactFit™ 1’in ölçüm doğruluğu, üretimi sırasında test edilmiş olup ESH ile uyumluluğu klinik araştırmayla kanıtlanmıştır.
Tansiyon hakkında bilmeniz gerekenler
Tansiyon, gün boyunca sürekli olarak değişir. Sabahın erken saatlerinde hızlıca yükselir ve öğle vaktine doğru düşer. Öğleden sonra tansiyon tekrar yükselir ve nihayet gece düşük bir seviyeye iner. Ayrıca, kısa bir süre içinde de değişim gösterebilir. Bu nedenle, birbiri ardına yapılan ölçümlerden elde edilen okumalar dalgalanma gösterebilir.
SYS
mmHG
140
120
100
60
6 5 h12 18 0
80
DIA
mmHG
Not: 31 yaşındaki sağlıklı bir erkeğin, 5 dakikalık aralıklarla ölçülmüş olan tansiyon okumaları
Bir doktor muayenehanesinde ölçülen tansiyon, yalnızca anlık bir değer sağlar. Bir kişinin gündelik koşullar altındaki gerçek tansiyon değerlerini evde tekrarlanan ölçümler daha iyi yansıtır.
Üstelik doktor muayenehanesinde olduklarından daha rahat olma eğilimi gösterdikleri için, çoğu kişinin tansiyonu evde ölçtüklerinde farklı çıkmaktadır.
Evde yapılan düzenli tansiyon ölçümleri, doktorunuza gerçek gündelik koşullar altındaki normal tansiyon değerleriniz ile ilgili çok önemli bilgiler sağlayabilir.
Avrupa Hipertansiyon Derneği (ESH), istirahat halinde kalp atışı ölçüldüğünde aşağıdaki standart tansiyon değerlerini düzenlemiştir:
Tansiyon (mmHg)
Çok
düşük
Normal
değerler
1. ve 2. derece hipertansiyon
3. derece
hipertansiyon
SYSTOLIC = sistol
(büyük tansiyon)
= üst değer DIASTOLIC
= diyastol
(küçük tansiyon)
= alt değer
100’den
düşük
60’tan düşük
maks. 139
maks. 89
140-179
90-109
≥ 180
≥ 110
Avrupa Hipertansiyon Derneği
TR
Türkçe
Güvenlik bilgileri ve önemli tedbirler
• Doğru ölçüm sonuçlarından emin olmak için, bütün kullanım talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz.
• Bu ürün yalnızca ev ortamında kullanıma yöneliktir. Ürünü ve pillerini, çocukların erişemeyeceği bir yerde tutunuz.
• Kalp ritim bozukluğu, damar daralması, kollarında veya bacaklarında damar sertliği, şeker hastalığı olan kişiler veya kalp pili kullananlar, bu gibi durumlarda tansiyon değerlerinde sapmalar meydana gelebileceğinden dolayı, tansiyonu kendileri ölçmeden önce doktorlarına danışmalıdırlar.
• Tıbbi tedavi görüyor veya herhangi bir ilaç kullanıyorsanız, lütfen öncelikle doktorunuza danışınız.
• Bu tansiyon monitörünün kullanımı, doktorunuzun tavsiyelerinin yerine geçmez.
• Ekipmanı tozdan ve direkt güneş ışığından koruyunuz. Üreticinin izni olmadan bu ekipmanı açmayınız veya üzerinde değişiklik yapmayınız.
Ürün açıklaması
1
LCD ekran
2
Güç (başlat/durdur) düğmesi
3
Hortum portu
4
Pil bölmesi
5
Konnektör
6
Kol manşeti
7
Hava hortumu
Pillerin takılması
• Bu ürünle birlikte verilen AA tipi 1,5V’luk alkali pilleri kullanınız.
• Pil bölmesi kapağını çıkarınız ve kutupları doğru yönlerde olacak şekilde (pil bölmesindeki sembollere bakınız) dört pili yerleştiriniz.
• Yeni piller, yaklaşık olarak 400 ölçüm yapılmasını sağlayacaktır.
Türkçe
Page 64
124
125
Doğru tansiyon ölçümü için anahtar kurallar
• Okumaları daima günün aynı saatinde, tercihen sabahları, aynı koşullar altında gerçekleştiriniz.
• Sigara, kahve veya çay içtikten veya herhangi bir şekilde efor sarf ettikten sonraki 30 dakika içinde ölçüm yapmayınız. Bu faktörler, ölçüm sonuçlarını etkileyecektir.
• Daima aynı üst kol üzerinde ölçüm yapınız.
• Ölçüm yapacağınız kol üzerine manşeti yerleştirmeden önce kol saati ve takılarınızı çıkarınız.
• Ölçümü tekrarlamadan önce yaklaşık 3 dakika bekleyiniz.
• Manşeti ceket veya kazak üzerine sarmayınız. Bu durum ölçümü etkiler.
• Kolunuzu saran kıyafetleri çıkarınız.
Kol manşetinin takılması
Cırt cırt bant
Düz bez
Metal halka
Şekil 1 Şekil 2 Şekil 3
Ana atar damarlar
Cırt cırt bandın yapıştırılacağı materyal
1. Hava hortumunu konnektöre takın (Şekil 1).
2. Cırt cır t bant manşetin dış tarafında olduğunda ve metal halk a cilde temas etmediğinde manşet doğru yerleştirilmiştir (Şekil 2).
3. Kolunuzu manşetin içinden geçirin. Manşetin alt kısmı dirseğin 2 – 3 cm üzerinde olmalıdır. Hortum kolun iç tarafına, koldaki atardamarın üzerine yerleştirilmelidir (Şekil 3).
Yetişkin manşeti
22-42 cm
Şekil 4 Şekil 5 Şekil 6
4. Manşeti çekerek üst ve alt kenarların kolunuzu sıkıca sarmasını sağlayın (Şekil 4).
5. Manşet uygun şekilde ayarlandığında cırt cır t bantları manşette yapışacağı yere sıkıca bastırın.
6. Manşet kolunuzun etrafını sıkıca sardığında ok uçları manşetin diğer tarafındaki çizgiye karşılık geliyorsa manşet kullanıma uygundur (Şekil 5).
7. Sandalyeye oturun ve manşet kalbinizle aynı hizaya gelecek şekilde kolunuzu masanın üzerine koyun (Şekil 6).
Ölçüm yapma
8. Ayaklarınız yere düz basacak şekilde sandalyeye oturun.
9. Manşeti kolunuzun etrafına sıkıca sarın (yukarıda “Kol manşetinin takılması” kısmına bakınız, Şekil 3 – 6).
10. Ölçüm sırasında cihazı hareket ettirmeyin, aksi takdirde doğru ölçüm yapılamaz.
11. Başlamak için güç düğmesine
basınız. Ölçüm, otomatik olarak başlayacaktır. Ölçüm devam ederken hareket etmeyiniz veya konuşmayınız.
Not: Ölçümü yarıda kesmek gerekirse, istediğiniz anda güç
düğmesine
basınız. Cihaz derhal ölçümü iptal eder, manşet
basıncını düşürür ve otomatik olarak kapanır.
12. Manşet önce şişecek ve ardından havası inecektir. Ölçüm sonunda son 2 bip sesi duyulur ve okuma görüntülenir:
Üst (sistolik) değer
Alt (diyastolik) değer Nabız
13. Ürünü kapatmak için güç düğmesine
basınız. Aksi halde 1 dakika sonra ürün otomatik olarak kapanır. Ölçümü herhangi bir anda yarıda kesmek isterseniz, güç düğmesine
basınız.
14. Test sonuçları otomatik olarak hafızaya kaydedilir (aşağıdaki hafıza fonksiyonuna bakınız).
Türkçe
Page 65
126
127
Hafıza fonksiyonu
ExactFit™ 1 tansiyon monitörünüz, en son ölçümü otomatik olarak kaydeder. Hafızaya alma işlemi, ölçüm tamamlandıktan sonra otomatik olarak yapılmaktadır.
Okumayı ekrana tekrar getirmek için cihaz kapalıyken en az 2 saniye güç düğmesini
basılı tutunuz. Tüm ekran öğeleri görüntülendiğinde güç
düğmesini bırakınız,
sembolü ile birlikte son okuma ekrana gelir.
Pil şarj göstergesi
Piller boşalmak üzere
Pillerin yaklaşık %75’i kullanıldığında, pil uyarısı ekrana gelir. Cihaz açıldığında bu simge 3 kez yanıp söner, daha sonra ölçüm moduna geçer. Monitör güvenilir bir şekilde ölçüm yapmaya devam edecektir, ancak yeni pillerin temin edilmesi gereklidir.
Piller boşalmış — değiştirilmesi gerekli
Piller tamamen boşaldığında, cihaz açılır
açılmaz pil sembolü 3 kısa bip sesiyle boş yanıp söner. Bundan sonra artık ölçüm yapamazsınız ve pilleri değiştirmeniz gerekir. “Pillerin takılması” bölümüne bakınız.
Saklama ve temizlik
• Cihazı aşırı sıcaklığa, neme, toza veya doğrudan güneş ışığına maruz bırakmayınız.
• Manşet, hassas bir hava sızdırmaz, şişirilebilir kese içermektedir. Manşeti dikkatli bir şekilde tutunuz ve burmak ya da bükmek suretiyle meydana gelebilecek her türlü zorlamadan kaçınınız.
• Ürünü hafif nemli, yumuşak bir bezle temizleyiniz. Manşet üzerindeki lekeler, nemli bir bezle dikkatli bir şekilde çıkarılabilir. Benzin, tiner veya benzeri çözücüleri kullanmayınız. Manşeti yıkamayınız veya kuru temizleme işlemi uygulamayınız. Ürünü doğrudan güneş ışığına veya yüksek oranda neme maruz kalan bir yerde saklamayınız.
• Cihazı düşürmeyiniz ve hırpalayıcı davranışa maruz bırakmayınız. Güçlü titreşimlerden kaçınınız.
!
• ASLA cihazı açmayınız! Cihazın açılması, üretici garantisini geçersiz kılacaktır ve cihazın doğruluğunu olumsuz etkileyebilir!
Kalibrasyon
Bu ürün, üretim tarihinde kalibre edilmiştir. Kullanım talimatlarına uygun olarak kullanıldığı takdirde yeniden periyodik kalibrasyon gerektirmez. Ölçüm doğruluğundan şüphe duyduğunuzda lütfen servis temsilcimiz ile irtibata geçiniz (irtibat bilgileri için son sayfaya bakınız).
Aşağıdaki durumlarda yapılması gerekenler
Hata Tanım Olası neden ve çözüm
Pil seviyesi düşük Pilleri yenisiyle değiştirmeye hazır
olunuz.
Piller tamamen bitmiş
Yeni pilleri takınız veya pillerin doğru takılıp takılmadığını kontrol ediniz.
«Err 1» Sinyal çok zayıf Manşetteki nabız sinyalleri çok zayıf.
Manşeti yeniden yerleştiriniz ve ölçümü tekrarlayınız.*
«Err 2» Hata sinyali Ölçüm sırasında, örneğin hareket veya
kas gerginliği nedeniyle, manşet tarafından hata sinyalleri tespit edildi. Kolu hareketsiz tutarak ölçümü tekrarlayınız.
«Err 3» Manşette basınç
yok
Manşette yeterli basınç oluşturulamıyor. Sızıntı meydana gelmiş olabilir. Manşetin doğru bağlanıp bağlanmadığını ve gevşek olup olmadığını kontrol ediniz. Gerekirse pilleri değiştiriniz. Ölçümü tekrarlayınız.
«Err 5» Anormal sonuç Ölçüm sinyalleri hatalı ve bu nedenle
sonuç görüntülenemiyor. Güvenilir ölçümler yapmak için kontrol listesini başından sonuna kadar okuyunuz ve ardından ölçümü tekrarlayınız.*
«HI» Nabız veya manşet
basıncı çok yüksek
Manşetteki basınç çok yüksek (300 mmHg’nın üzerinde) VEYA nabız çok yüksek (dakikada 200 atıştan fazla). 5 dakikalığına rahatlayınız ve ölçümü tekrarlayınız.*
«Lo» Nabız çok düşük Nabız çok düşük (dakik ada 40 atıştan
az). Ölçümü tekrarlayınız.*
* Eğer bu durum ve herhangi bir diğer sorun defalarca meydana
gelirse, lütfen doktorunuza danışınız.
Türkçe
Page 66
128
129
Hata Tanım Olası neden ve çözüm
Tekrarlanan ölçümlerden elde edilen okumalar, önemli derecede farklılık gösteriyor.
Kan basıncı, dalgalanma gösteren bir değerdir. Sağlıklı yetişkinler için, 10 ila 20 mmHg’lık sapmalar mümkündür.
Hatırlatma: Ölçümler için her zaman aynı kolu kullanınız!
Manşet düzgün bir şekilde yerleştirilmemiş.
Manşetin “Kol manşetinin takılması” bölümünde anlatılanlara uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz.
Okumalar tutarlı bir şekilde kalp hizasında alınmamış.
Her ölçümde manşetin kalp hizasında olduğundan emin olunuz.
Ölçüm yapılırken konuşmak, öksürmek, gülmek, hareket etmek vs. okumayı etkileyecektir.
Ölçüm yaparken rahatlayınız, sakin durunuz, hareket etmeyiniz veya konuşmayınız.
Doktorunuzun muayenehanesinde ölçülmüş olan kan basıncı değerleri, sizin ölçümlerinizden farklı.
Doktor ziyaretleri çoğunlukla kaygıya neden olabilir.
Ölçülen değerlerin günlük gelişimini kaydediniz ve doktorunuza danışınız.
Cihaz açıldığında ekran boş veya olağan dışı bir görünümde kalıyor.
Piller düzgün bir şekilde takılmamıştır.
Pil kutuplarının doğru yönde olup olmadığını kontrol ediniz.
Cihaz çoğu zaman kan basıncı değerlerini ölçemiyor veya ölçülen değerler çok düşük (veya çok yüksek).
Manşet düzgün bir şekilde yerleştirilmemiş olabilir.
Manşetin “Kol manşetinin takılması” bölümünde anlatılanlara uygun şekilde yerleştirildiğinden emin olunuz.
Daha fazla bilgi
Tansiyon, sağlıklı kişilerde bile dalgalanma eğilimi göstermektedir.
Karşılaştırılabilir ölçümler her zaman aynı koşulları (sakin koşullar) gerektirir!
Devlet kuruluşlarından pazara sürme izni almak amacıyla bu cihaz, sıkı klinik testlere tabi tutulmuştur.
Teknik Özellikler
Model: BUA5000 Çalışma prensibi: Osilometrik yöntem Ekran: Sıvı kristal ekran Manşet basıncı gösterge aralığı: 0-299 mmHg Nabız ölçümü: Dakikada 40 – 199 atış Tansiyon ölçüm aralığı: 30 – 280 mmHg Laboratuvar doğruluğu: ±3 mmHg (manşet basıncı) Okunan değerin ± %5’i (nabız hızı) Klinik doğruluk: EN 1060-1/-3 ve ISO 81060-2 ve oskültatuar
referansına göre: < 5 mmHg sistematik ofset < 8 mmHg standart sapma Şişirme: Otomatik Güç kaynağı: 4 pil, AA tipi 1,5 V Çalışma sıcaklığı / atmosferik basınç / nem: 10 – 40 °C (50 – 104 ˚F) 860 – 1060 hPa (0,849 – 1,046 atm) %15 – %90 bağıl nem, yoğuşmasız Saklama sıcaklığı / atmosferik basınç / nem: -20 – 55 °C (-1 – 131˚F) 860 – 1060 hPa (0,849 – 1,046 atm) %15 – %90 bağıl nem, yoğuşmasız Manşet: Evrensel manşet (22 – 42 cm) Klinik validasyon: Uluslararası protokol 2002 (ESH) uyarınca Hizmet ömrü: 5 yıl Garanti: 2 yıl
Cihaz belirtilen sıcaklık ve nem aralıkları dâhilinde kullanılmadığı takdirde, teknik doğruluk garanti edilemez.
BF Tipi uygulamalı parçalar Çalışma sıcaklığı
Kullanım talimatlarına bakınız
55
Saklama sıcaklığı
Kuru tutunuz
Önceden bildirim yapılmadan değişikliğe tabidir. İçeriden çalıştırılan ekipman. Sürekli çalışma.
Türkçe
Page 67
130
131
Bu cihaz aşağıdaki standartlara uygundur: EN 60601-1: Tıbbi elektrikli ekipman – Bölüm 1: Genel güvenlik gereklilikleri EN 1060-1: AMD 1 Non-invaziv sfigmomanometreler – Bölüm 1: Genel gereklilikler EN 1060-3: Non-invaziv sfigmomanometreler – Bölüm 3: Elektromekanik kan basıncı ölçüm sistemleri için ek gereklilikler EN 60601-1-2 Tıbbi elektrikli ekipman – Bölüm 1-2: Temel güvenlik ve elzem performans için genel gereklilik ler ­Teminat standardı: Elektromanyetik uyumluluk – Gereklilik ler ve testler EN 60601-1-11: Tıbbi elektrikli ekipman – Bölüm 1-11: Temel güvenlik ve elzem performans için genel gereklilik ler ­Teminat standardı: Evde sağlık bakımı ortamında kullanılan tıbbi elektrikli ekipman ve tıbbi elektrikli sistemler için gereklilikler.
0297
Bu ürün, EC yönetmeliği 93/42/ EEC (Tıbbi Cihaz Yönetmeliği)
hükümlerine uygundur.
Bu ürün CE işareti taşımaktadır ve 2011/65/EU sayılı RoHS Yönetmeliğine uygun şekilde üretilmiştir.
TIBBİ ELEKTRİKLİ EKİPMAN, EMC ile ilgili özel önlemler gerektirir. EMC gerekliliklerinin ayrıntılı açıklaması için lütfen servis temsilcisi ile irtibata geçiniz (Kullanma Talimatına bakınız veya ww w.hot-europe.com adresini ziyaret ediniz). Taşınabilir ve mobil RF iletişim ekipmanları TIBBİ ELEKTRİKLİ EKİPMANI etkileyebilir.
Bu ürün piller ve geri dönüştürülebilir elektronik atık içerir. Çevreyi korumak için, ürünü evsel atıklarla birlikte atmayınız, uygun yerel toplama noktalarına bırakınız.
Garanti
Tüketici Kartı internet sitemizde www.hot-europe.com/after-sales adresinde mevcuttur.
Destek talepleri için lütfen www.hot-europe.com/after-sales adresini ziyaret ediniz veya bu kılavuzun son sayfasında yer alan servis irtibat bilgilerinden yetkili servise ulaşınız.
Üretim tarihi cihaz arkasında bulunan LOT ile verilir. LOT Numarasının ilk 3 rakamı üretim tarihinin gününü gösterir. Sonraki 2 sayısal hane, üretim yılının son iki rakamını, sondaki harfler ise ürünün üreticisini ifade eder. Ör. LOT 15614ABC: Bu ürün 2014 yılının 156. gününde ve ABC kodlu üreticide üretilmiştir.
Türkçe
Kılavuz ve üretici beyanı – elektromanyetik emisyonlar
BUA5000, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma yöneliktir.
BUA5000 tüketicisi veya kullanıcısının, ekipmanın böyle bir ortamda kullanıldığını temin
etmesi gerekir.
Emisyon testi Uygunluk Elektromanyetik ortam – kılavuz
RF emisyonu
CISPR 11
Grup 1
BUA5000, RF enerjisini sadece iç fonksiyonu
için kullanmaktadır. Bu nedenle, RF
emisyonları çok düşüktür ve etrafındaki
elektronik ekipmanda herhangi bir parazite
neden olma ihtimalleri bulunmamaktadır.
RF emisyonu
CISPR 11
B Sınıfı Uygundur
Harmonik emisyonlar
IEC 61000-3-2
Uygulanabilir
değildir
BUA5000 yalnızca pil ile çalışmaktadır.
Voltaj dalgalanmaları /
titreşim emisyonları
Uygulanabilir
değildir
Yaşam desteği sağlamayan ekipmanın ayrı olma mesafesi hesabı
(3Vrms / 3V/m uygunluk)
Vericinin nominal çıkış
gücü (W)
Vericinin frekansına göre ayrım mesafesi (m)
ISM bantlarında
150 kHz – 80 MHz
d = [
3,5
] P
V
1
80 MHz –
800 MHz
d = [
3,5
] P
E
1
800 MHz –
2,5 GHz
d = [ 7 ] P
E
1
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,17 1,17 2,33
10 3,69 3,69 7,38
100 11,67 11,67 23,33
Page 68
132
133
Türkçe
Kılavuz ve üretici beyanı – elektromanyetik bağışık lık
BUA5000, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortamda kullanıma yöneliktir.
BUA5000 tüketicisi veya kullanıcısının, ekipmanın böyle bir ortamda kullanıldığını temin
etmesi gerekir.
Bağışıklık testi
IEC 60601 test
seviyesi
Uygunluk
seviyesi
Elektromanyetik ortam
– kılavuz
Elektrostatik
boşalım (ESD) IEC 61000-4-2
±6kV Temas
±8kV Hava
Uygundur
Yer döşemesi ahşap, beton
veya fayans olmalıdır. Yer
döşemesi sentetik malzemeyle
kaplı ise, bağıl nem en az %30
olmalıdır.
Yayılan RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz –
2,5 GHz
Uygundur
Sabit RF vericilerinden korunmuş olan konum
dışındaki alan kuvvetleri,
elektromanyetik saha incelemesi aracılığıyla
belirlendiği üzere, 3V/m’den
daha az olmalıdır.
Aşağıdaki sembolle işaretli
ekipmanın civarında parazit
meydana gelebilir:
Ayrım mesafesinin hesabı
yukarıda verilmiştir. Bilinen bir
verici mevcut olduğu takdirde,
bu denklemler kullanılarak
özel mesafe hesaplanabilir.
İletilen RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms 150 kHz –
80 MHz
Uygulanabilir
değildir
(elektrikli
kablo tertibatı
bulunmamaktadır)
Elektriksel hızlı
geçici
IEC 61000-4-4
±2kV elektrik hattı
±1kV giriş-çıkış
hatları
Uygulanabilir
değildir
BUA5000 yalnızca pil ile
çalışmaktadır.
Dalgalanma
IEC 61000-4-5
±1 kV diferansiyel
±2 kV ortak
Uygulanabilir
değildir
Güç frekanslı
manyetik alan
IEC 61000-4-8
3A/m Uygundur
Güç frekanslı manyetik alan,
normal bir ticari ortamda veya
hastane ortamında bulunan
normal bir konuma özgü
seviyelerde olmalıdır.
Güç kaynağı giriş
hatlarındaki ani voltaj düşüşleri,
kısa kesintiler ve
voltaj değişimleri
IEC 61000-4-11
>%95 düşüş
0,5 devir
%60 düşüş 5 devir
%70 düşüş 25 devir
%95 düşüş 5 sn.
Uygulanabilir
değildir
BUA5000 yalnızca pil ile
çalışmaktadır.
Page 69
135
134
Austria
%
+43 (0)1 360 277 1225
Bahrain
%
+973 17582250
Belgium/Luxemburg
%
+32 (0) 2 620 01 01
Bosnia
%
+387 (33) 636 285
Bulgaria
%
+359 (2) 40 24 600
Croatia
%
+385 (01) 3444 856
Cyprus
%
+357 22575016
Cyprus Northern region
%
+0392 22 72 367
Czech Republic
%
+420 (0) 2 25 43 97 69
Denmark
%
+45 35 15 80 40
Finland
%
+358 (0)9 81 71 00 14
France
%
+33 (0) 1 85 14 80 95
Germany
%
+49 (0) 21 173 749 003
Greece
%
+30 211 180 94 56
Hungary
%
+36 (06) 1 429 2216
Iceland
%
+354 555 3100
Israel
%
+1 800250221
Italy
%
+39 02 3859 1183
Jordan
%
+962 6 582 0112-3-4-5
Kuwait
%
+965 24833274
Lebanon
%
+961 (01) 512002
Netherlands
%
+31 (0) 78 201 8001
Norway
%
+47 23 50 01 20
Poland
%
+48 22 512 39 02
Portugal
%
+351 21 060 8045
Qatar
%
+974 4 4075048
%
+974 4 4075000
Romania
%
+40 214 255 566
Saudi-Arabia
%
+966 3 8692244
Western Region - Jeddah
%
+966 (0) 22565555
Central Region - Riyadh
%
+966 (0) 12886808
Eastern Region - Al-Khobar
%
+966 (0) 38940555
South Region - Abha
%
+966 (0) 72376062
Slovakia
%
+421 2 5011 2115
Slovenia
%
+386 (01) 588 68 00
South Africa
%
+27 (0) 11 089 1200
Spain
%
+ 34 913 754 176
Sweden
%
+46 (0)8 5199 3097
Switzerland
%
+41 (0) 22 567 5200
Tunisia
%
+216 71716880
Turkey
%
+90 216 337 22 55
UAE
%
+971 4 353 4506
United Kingdom/Ireland
%
+44 (0) 115 965 7449
Support contact numbers
Page 70
P/N 31IMBU5E190
07JAN15
Loading...