Braun ExactFit ? User Manual

BUA 6150
English .......................................3
GB
Deutsch .................................. 12
DE
Dansk ...................................... 21
DK
Español ................................... 30
ES
Suomi ...................................... 39
FI
Français ..................................48
FR
Ελληνικα .................................57
GR
Italiano ................................... 66
IT
Nederlands ........................... 75
NL
Norsk ....................................... 84
NO
Portugués .............................. 93
PT
SE
Product description
BUA6150
10
7
11
9
8
12
1
Product description
8
7
5
Fig. 1
2
B
A
4
3
6
9
2
1
English
GB
English
Intended use of Braun ExactFit™ 3
Braun upper arm blood pressure monitor has been developed for accurate and comfortable blood pressure measurements. The measuring accuracy of Braun’s upper arm blood pressure monitor was tested at the time of manufacture and was proven by clinical research in accordance with ESH.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the afternoon and nally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of time. Therefore, readings from successive measurements can uctuate.
This device will display your blood pressure reading referring to two values: systolic and diastolic. The systolic blood pressure (the upper number) indicates how much pressure your blood is exerting against your artery walls when the heart beats. The diastolic blood pressure (the lower number) indicates how much pressure your blood is exerting against your artery walls while the heart is resting between beats. The pulse value is also displayed after each measurement.
Blood pressure measured in a doctor’s oce only provides a momentary value. Repeated measurements at home better reect one’s actual blood pressure values under everyday conditions.
Moreover, many people have a dierent blood pressure when they measure at home, because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s oce. Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with valuable information on your normal blood pressure values under actual «everyday» conditions.
The ESH (European Society of Hypertension) and WHO (World Health Organisation) have set up the following standard blood pressure values when measured with a resting pulse at home:
Blood pressure (mmHg)
SYS = systole (upper value)
DIA = diastole (lower value)
Normal values
up to 134 135-159 160-179 ≥180
up to 84 85-99 100-109 ≥110
Grade 1 mild hypertension
Grade 2 moderate hypertension
Grade 3 severe hypertension
Safety information and important precautions
To ensure accurate measuring results, read the complete instructions for use carefully. People suering from cardiac arrhythmia, vascular constriction, arteriosclerosis in the extremities,
diabetes or users of cardiac pacemakers should consult their doctor before measuring their blood pressure themselves. Deviations in blood pressure values may occur in such cases.
If your blood pressure reading is in the severe hypertension range with values of 180 mmHg systolic and above, and/or 110 mmHg diastolic and above; and you nd you have one or two readings in this range - please see your doctor straight away.
If you are under medical treatment or taking any medication, please consult your doctor rst. The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute for a consultation with your
doctor.
3
Key rules for accurate blood pressure measurement
Always take readings at the same time of day, under the same conditions. Do not take a measurement within 30 minutes of smoking, drinking coee or tea or any form of
exertion. These factors will inuence the measurement. Always measure on the same arm. The left arm is recommended. Do not move or speak. Keep your
legs uncrossed and feet at on the oor. Place the cu in direct contact with the skin. Do not wrap the cu over a jacket, sweater or shirt. If you want to take multiple measurements, wait approximately 3 minutes before repeating a
measurement.
Product description (See page 1-2, Fig. 1)
1. Start button
2. Memory button
3. Date / time adjust button
4. Set button
5. Average button
6. User A / B switch
7. LCD display
8. Hose port
9. Connector
10. Arm cu (supplied with 2 cus)
11. Air hose
12. Battery compartment cover (4 X 1.5V type AA (LR6) batteries)
Inserting batteries (See Fig. 2-3)
• Remove the battery compartment cover at the bottom of the unit and insert 4 AA LR6 alkaline batteries with correct polarity (see symbol in the battery compartment).
• Note: always re-set date and time after replacing new batteries to make sure the measurement results are stored with correct date and time.
Only discard empty batteries.
They should not be disposed of in the household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Fig. 2
Fig. 3
4
English
Choosing the right cu
For accurate measurement, it is important to choose the correct size cu which best ts your upper arm. Choose the cu size according to your arm circumference and make sure the bottom of the cu is 2~3cm above your elbow.
• Small/Medium Cu = 22~32cm arm circumference
• Large/XLarge Cu = 32~42cm arm circumference
Applying the arm cu
1. Slide the end of arm cu furthest from the tube through the metal ring to a loop.
The smooth cloth should be on the inside of the cu.
Pile side material
Velcro
Left arm Main
arteries
Smooth cloth
Metal ring
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 5
Index
2. Plug the air hose into the connector (Fig. 4).
3. If the cu is located correctly, the velcro will be on the outside of the cu and the metal ring will
not touch the skin (Fig. 5).
4. Put your left arm through the cu loop. The bottom of the cu should be approximately (2~3 cm)
above elbow. The tube should lie over the brachial artery on the inside of the arm (Fig. 6).
Index
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Pull the cu so that the top and bottom edges are tightened around your arm (Fig. 7).
6. When the cu is positioned properly, press the Velcro rmly against the pile side of the cu.
7. This cu is suitable for use if the <<index>> mark falls within the <<ok range>> marked by two
arrows when the cu is tightened around your arm (Fig. 8).
8. Sit on a chair and place your arm on the table so that the cu is at the same level as your heart
(Fig. 9).
5
Display BUA6150
Month
Hour
Minute
Ante or Post Meridiem
Date
Low battery indicator Measuring error display
Ination sign
Deation sign
Irregular heart beat symbol
WHO indicator
Heart rate symbol
User A/ user B symbol
Average symbol
Memory record
How to select user A /user B
• Make sure the Product is in power o mode.
• Slide the user switch to user A or user B, the current user mode will ash on the LCD display.
The WHO/ESH indicator to evaluate blood pressure data
This device has a blood pressure level indicator established according to WHO
RED >
ORANGE >
YELLOW >
GREEN >
and the European Hypertension Society Guidelines (ESH). For every measurement displayed on the screen, the cursor will indicate the blood pressure level with the corresponding color code, from green to red. You can use this classication daily to guide you to understand your blood pressure level. If you are really concerned by the classication level, you should consult your doctor as soon as possible.
If your blood pressure reading is in the severe hypertension range with values of 180 mmHg systolic or above, and/or 110 mmHg diastolic and above, and if you nd you have one or two readings in this range - please see your doctor straight away.
6
English
Setting month, date and time
a. Switch o the device for the date/time setting. b. Press set button (4) to star t the year setting, then the
“year” will blink on display. Press (3) to adjust year by 1 step.
c. Press set button (4) to start the month setting, then the
“month” will blink on display, user can press adjust (3) to adjust month by 1 step.
d. Press set button (4) to star t the day setting, then the
“day” will blink on display, user can press adjust (3) to adjust day by 1 step.
e. Press set button (4) to start the hour setting, then the
“hour” will blink on display, user can press adjust (3) to adjust hour by 1 step.
f. Press set button (4) to start the minute setting, then the
“minute” will blink on display, user can press adjust (3) to adjust minute by 1 step.
g. Press set button (4) to end all the date/time setting, all
blinking stops.
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Note: Holding the adjust button will scroll the value.
Taking a measurement
Wrap the cu around the arm (see “applying the arm cu” section above).
1. Sit upright on the chair to have a correct posture.
2. Press and release start button (1), date/time and current user will be displayed.
3. Set user A/B switch (6) to A for user A or B for user B, LCD display will show user A or B symbol.
4. Press and release the start button (1), all icons on display will be shown for 2 seconds. Air
pressure will automatically pump up to certain pressure level and start measurement.
Do not move or talk in the midst of taking blood pressure measurement. During the measurement,
keep your legs uncrossed and feet at on the oor.
5. After the air pressure has increased, the pulse is detected, the heart rate symbol will start
ashing.
6. LCD Display will show the results and WHO indicator arrow after measurement.
After using the device, turn it o by pressing the start button (1) or automatically after 1 minute.
Memory function
Your blood pressure monitor can store the latest 40 readings for each user.
Storing measurement data
After each blood pressure measurement, the systolic pressure, diastolic pressure, pulse rate and the time & date of specic day will be automatically stored. Memory #01 is always the most recent one. Once the memory is full, the oldest values will be overwritten.
Press memory button measurement date/time, IHB and WHO indicator will show on LCD. Press memory button to show the previous data. Ensure that the correct user; A or B, is selected before use.
This device is not intended as a substitute for regular check-ups by your doctor, please continue to visit your doctor on a regular basis for a professional reading.
(2) to review the stored data. The last memory data (sys/dia/pul) with
(2) again
7
Average function
A
A P
MD
Press the average button (5) to show last 3 readings average on LCD.
A
Erasing data
Switch o the device, press and hold memory button more than 5 seconds, LCD display will blink “dEL ALL”. Ensure that the correct user; A or B, is selected before use.
Press memory button all the stored data of corresponding user have been deleted.
(2) again, LCD will display “---” to show
(2) for
A
MD
P
A
A
Irregular heart beat detector
The appearance of this symbol signies that a certain pulse irregularity was detected during the measurement. Talking, moving, shaking or an irregular pulse during the measurement can result in the appearance of this icon. Usually this is not a cause for concern, however if the symbol appears often, we recommend you seek medical advice. The device does not replace a cardiac examination, but serves to detect pulse irregularities at an early stage.
Low battery indicator
When the low battery indicator ashes on the display, it means the battery is low and the four batteries need to be replaced with alkaline LR6 (AA) batteries.
** After replacing batteries, ExactFit 3 will go into time-setting mode automatically and show
the last measurement time on screen. Please set the current date / time before taking the next measurement to get correct average result.
Storage and cleaning
• Always keep the unit in the carrying case after its use.
• Do not put the item directly under the sunlight, in high temperature or humid and dusty places.
• Do not store in extremely low (less than -20°C) or high (more than 60°C) temperature.
• Use a piece of cloth with water or mild cleansing agent to clean the case and then use a piece of dry cloth to wipe it dry. Use a piece of dry cloth to wipe the cu when it is dirty.
• Do not use any strong cleansers to clean it.
• When the unit is not to be used for a long time, remove the batteries. (Batteries may leak or cause harm).
• Do not modify the device. NEVER open the device! This will make the manufacturer’s warranty invalid.
8
What to do if …..
Problem Reason Solution
Heart rate symbol
Appears in the measurement condition and ashes when pulse is detected.
• Measurement in progress, remain quiet.
English
Low battery indicator
Measuring error
E1 shows The cu is not secure. • Refasten the cu and then measure again.
E2 shows The cu is very tight. • Refasten the cu and then measure again.
E 10 or E 11 shows
E 20 shows The measurement process does
E 21 shows Measure incorrectly. • Relax for a moment and then measure again.
EE 3 - EE15 Error while measuring. • Retake the measurement. If the problem
Appears when the battery voltage is excessively low or the positions of the batteries are incorrect.
Appears when the accurate blood pressure and pulse could not be obtained.
The monitor detected motion, talking or the pulse is too poor while measuring.
not detect the pulse signal.
• Replace all four batteries with new ones. Insert the batteries in the correct positions. Be aware of +/- positions.
• Press “start/stop” button again and remeasure.
• Check if cu is wrapped according to instructions.
• Check that there are no kinks in tube.
• Check that hand is relaxed.
• Check if talking or moving during measurement.
• Check if posture is correct.
• Relax for a moment and then measure again.
• Loosen the clothing on the arm and then measure again.
persists, contact the retailer or our customer service department for further assistance. Refer to the warranty for contact information and return instructions.
9
Specications
Method of measurement Oscillometric Model number BUA6150 Range of measurement Pressure 0~300 mmHg
Accuracy Pressure +/- 3 mmHg
Pulse 40~199 beats/minute
Pulse +/- 5 % Max. Ination Deluxe automatic Display LCD with backlight Sets of memory 40 sets per user Cu size Small cu = 22-32cm arm circumference
Large cu = 32-42cm arm circumference Operating temperature +10 °C ~ +40 °C, less than 85 % R.H. Storage temperature -20 °C ~ +60 °C, less than 85 % R.H. Operating atmospheric pressure 860-1060 hPa Unit weight Approximately 500gr (without batteries) Power supply Alkaline battery: 4 x AA (LR6) 1.5V Battery life 300 times measurement Auto power o Whenever not used for 1 minute Accessories 4 batteries, 2 arm cus with tube, instruction manual, pouch,
travel bag Service life: 5 years.
Important
Read the operating instructions. If the device is not used within the specied temperature, humidity and atmospheric
pressure ranges, the technical accuracy of the measurement cannot be guaranteed.
Classication:
Internally powered equipment Type BF applied parts
Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and larger. Protected against water drops falling vertically when the device is tilted up to 15°.
Not suitable for use in the presence of ammable anaesthetic mixtures with air, oxygen or nitrous oxide.
Continuous operation with short-time loading.
40 °C
Operating temperature Storage temperature
10 °C
Storage humidity
Subject to change without notice.
This product conforms to the provisions of the EC directive 93/42/EEC (Medical Device
Directive).
10
English
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC. For detailed description of EMC requirements visit www.hot-europe.com/support.
Portable and mobile RF communications equipment can aect medical electrical equipment.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at appropriate collection points provided in your country.
Warranty
Please read all instructions before attempting to use this device. Please retain the receipt as proof of and date of purchase. The receipt must be presented when making any claim within the relevant warranty period. Any claim under the warranty will not be valid without a proof of purchase.
Your device is warrantied for two years (2 years) from date of purchase. This warranty covers defects in materials or workmanship that occur under normal use; defective
devices meeting these criteria will be replaced free of charge. The warranty DOES NOT cover defects or damage resulting from abuse or failure to follow the user
instructions. The warranty becomes void if the device is opened, tampered with, or used with non­Braun branded parts or accessories, or if repairs are undertaken by unauthorised persons.
Accessories and consumables are excluded from any warranty. For support requests, please visit www.hot-europe.com/support or nd service contact information at
the end of this owner’s manual. This warranty is applicable to Europe, Russia, Middle East and Africa only. UK Only: This does not aect your consumer statutory rights. The LOT and SN of your device are printed on the rating label on the back of the product. Production date is given by the LOT located in the back of the device. The rst 3 numeric digits after
the LOT No. represents the day of the year of manufacture. The next 2 numeric digits represent the last two numbers of the calendar year of manufacture and the letters at the end designate the manufacturer of the product. E.g. LOT 15614TRA, this product was made on day 156, year 2014, at manufacturer identier TRA.
11
DE
Deutsch
Verwendungszweck des Braun ExactFit™3
Das Braun Blutdruckmessgerät für den Oberarm wurde für das genaue und bequeme Messen des Blutdrucks konzipiert. Die Messgenauigkeit des Braun Blutdruckmessgeräts für den Oberarm wurde zum Zeitpunkt der Herstellung getestet und durch klinische Forschungen gemäß ESH nachgewiesen.
Wichtige Informationen zum Blutdruck
Der Blutdruck verändert sich im Laufe des Tages ständig. Er steigt am frühen Morgen stark an und fällt während des späteren Morgens ab. Der Blutdruck steigt am Nachmittag erneut an und fällt nachts schließlich auf einen niedrigen Wert ab. Über kurze Zeiträume hinweg kann er ebenfalls variieren. Daher können aufeinanderfolgende Messungen schwanken.
Dieses Gerät zeigt Ihre Blutdruckmessung anhand zweier Werte an: systolisch und diastolisch. Der systolische Blutdruck (die höhere Zahl) gibt an, wieviel Druck Ihr Blut auf Ihre Arterienwände ausübt, wenn das Herz schlägt. Der diastolische Blutdruck (die niedrigere Zahl) gibt an, wieviel Druck Ihr Blut auf Ihre Arterienwände ausübt, wenn das Herz zwischen den Schlägen ruht. Außerdem wird nach jeder Messung der Pulswert angezeigt.
Der bei einem Arzt gemessene Blutdruck ist nur eine Momentaufnahme. Wiederholte Messungen zu Hause spiegeln den tatsächlichen Blutdruck unter Alltagsbedingungen besser wider.
Darüber hinaus haben viele Menschen einen anderen Blutdruck, wenn sie ihn zu Hause messen, da sie dort für gewöhnlich entspannter sind als beim Arzt. Wenn Sie Ihren Blutdruck regelmäßig zu Hause messen, kann dies Ihrem Arzt wertvolle Informationen über Ihre normalen Blutdruckwerte unter tatsächlichen „alltäglichen“ Bedingungen liefern.
Die ESH (Europäische Gesellschaft für Bluthochdruck) und die WHO (Weltgesundheitsorganisation) haben folgende Standard-Blutdruckwerte bei einer Messung mit Ruhepuls zu Hause festgelegt:
Blutdruck (mmHg)
SYS = Systole (höherer Wert)
DIA = Diastole (niedrigerer Wert)
Normalwerte
bis 134 135–159 160–179 ≥180
bis 84 85–99 100–109 ≥110
Grad 1 leichter Bluthochdruck
Grad 2 moderater Bluthochdruck
Grad 3 schwerer Bluthochdruck
Sicherheitshinweise und wichtige Vorsichtsmaßnahmen
Bitte lesen Sie die komplette Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, um genaue Messergebnisse zu gewährleisten.
Personen, die unter Herzrhythmusstörungen, Gefäßverengungen, Arteriosklerose in den Extremitäten oder Diabetes leiden oder einen Herzschrittmacher haben, sollten ihren Arzt konsultieren, bevor sie beginnen, ihren Blutdruck selbst zu messen. In solchen Fällen können Abweichungen bei den Blutdruckmesswerten auftreten.
Wenn Ihr Blutdruck im Bereich schwerer Hypertonie liegt, mit Werten von 180mmHg systolisch und darüber, und/oder 110mmHg diastolisch und darüber, und Sie ein oder zwei Messungen in diesem Bereich haben, suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf.
Wenn Sie in ärztlicher Behandlung sind oder Medikamente einnehmen, fragen Sie bitte zuerst Ihren Arzt.
Die Verwendung dieses Blutdruckmessgeräts kann eine Rücksprache mit Ihrem Arzt nicht ersetzen.
12
Deutsch
Wichtige Regeln für genaue Blutdruckmessungen
Führen Sie Messungen immer zur gleichen Tageszeit, unter den gleichen Bedingungen durch. Führen Sie die Messungen nicht innerhalb von 30Minuten nach dem Rauchen, Kaee- oder
Teetrinken oder irgendeiner Form körperlicher Anstrengung durch. Diese Faktoren beeinussen die Messung.
Messen Sie immer am gleichen Arm. Der linke Arm wird empfohlen. Bewegen Sie sich oder sprechen Sie nicht. Überkreuzen Sie Ihre Beine nicht und stellen Sie Ihre Füße ach auf den Boden.
Platzieren Sie die Manschette so, dass sie direkten Hautkontakt hat. Legen Sie die Manschette nicht über eine Jacke, einen Pullover oder ein Hemd an.
Wenn Sie mehrere Messungen durchführen möchten, warten Sie ca. 3Minuten, bevor Sie eine Messung wiederholen
Produktbeschreibung (siehe Seite 1–2, Abb. 1)
1. Starttaste
2. Speichertaste
3. Taste zum Einstellen von Datum/Uhrzeit
4. Einstelltaste
5. Durchschnittstaste
6. Taste zum Wechsel Nutzer A/B
7. LCD-Display
8. Schlauch-Port
9. Anschluss
10. Armmanschette (wird mit 2Manschetten geliefert)
11. Luftschlauch
12. Batteriefachabdeckung (4 X 1,5 V Typ AA (LR6) Batterien)
Einlegen der Batterien (siehe Abb. 2–3)
• Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung unten am Gerät und legen
Sie 4AA LR6 Alkali-Batterie richtig gepolt ein (siehe Symbol im Batteriefach).
• Anmerkung: Stellen Sie nach dem Einlegen neuer Batterien immer
das Datum und die Uhrzeit neu ein, um sicherzustellen, dass die Messergebnisse mit dem richtigen Datum und der korrekten Uhrzeit gespeichert werden.
Werfen Sie nur leere Batterien weg. Sie gehören nicht in den
Hausmüll und sollten bei entsprechenden Sammelstellen oder bei Ihrem Fachhändler entsorgt werden.
Abb. 2
Abb.3
13
Wahl der richtigen Manschette
Für genaue Messungen ist es wichtig, die richtige Manschettengröße für Ihren Oberarm zu wählen. Wählen Sie die Größe für Ihren Oberarmumfang und achten Sie darauf, dass der untere Rand der Manschette 2–3cm über Ihrem Ellenbogen ist.
• Kleine/Mittelgroße Manschette = Armumfang von 22 bis 32cm
• Große/Sehr große Manschette = Armumfang von 32 bis 42cm
Anlegen der Armmanschette
1. Schieben Sie das Ende der Armmanschette, das am weitesten vom Schlauch entfernt liegt, durch
den Metallring, um eine Schlaufe zu bilden. Der weiche Sto sollte sich innen in der Manschette benden.
Material der Außenseite
Klett­verschluss
Linker Arm Haupt-
adern
Weicher Sto
Metallring
Abb.4 Abb.6
Abb.5
Index
2. Stecken Sie den Luftschlauch in den Anschluss (Abb. 4).
3. Wenn die Manschette richtig ausgerichtet ist, bendet sich der Klettverschluss außen an der
Manschette und der Metallring kommt nicht mit der Haut in Berührung (Abb. 5).
4. Schieben Sie Ihren linken Arm durch die Manschettenschlaufe. Die Unterseite der Manschette
sollte ca.2~3cm über dem Ellbogen liegen. Der Schlauch sollte über der Oberarmarterie auf der Innenseite des Arms liegen (Abb. 6).
Index
OK
OK
22~32cm / 32~42cm
Abb.7 Abb.9Abb.8
5. Ziehen Sie die Manschette so fest an, dass Ober- und Unterkante eng an Ihrem Arm anliegen
(Abb. 7).
6. Wenn die Manschette richtig positioniert ist, drücken Sie den Klettverschluss fest gegen
die Außenseite der Manschette.
7. Diese Manschette ist für die Verwendung geeignet, wenn die <<Index>>-Markierung nach dem
Festziehen um Ihren Arm herum innerhalb des <<OK-Bereichs>> liegt, der durch zwei Pfeile gekennzeichnet ist (Abb. 8).
8. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stützen Sie Ihren Arm auf einem Tisch ab, sodass sich
die Manschette auf einer Höhe mit Ihrem Herz bendet (Abb. 9).
14
Display BUA6150
Monat
Deutsch
Stunde
Minute
Vormittag oder Nachmittag
Datum
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
Anzeige eines Messfehlers
Aufpumpzeichen
Luftablasszeichen
WHO-Indikator
Symbol für unregelmäßigen Herzschlag
Herzfrequenz-Symbol
Symbol Nutzer A/B
Durchschnittssymbol
Gespeicherte Messungen
Auswahl von Nutzer A oder B
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
• Schieben Sie den Benutzer-Schalter auf Nutzer A oder Nutzer B. Der ausgewählte Benutzermodus
blinkt auf der LCD-Anzeige auf.
Der WHO/ESH-Indikator zur Evaluierung von Blutdruckdaten
Dieses Gerät hat eine Blutdruckmessanzeige gemäß der Richtlinien der WHO und
ROT >
ORANGE >
GELB >
GRÜN >
der European Hypertension Society (ESH). Bei jeder Messung auf dem Bildschirm zeigt der Cursor die Empfehlung mit den entsprechenden Farben von grün bis rot an. Diese Klassizierung dient zu Ihrer Orientierung, damit Sie die Werte besser verstehen. Wenn Sie die Klassizierung beunruhigt, sollten Sie baldmöglichst Ihren Arzt konsultieren.
Wenn Ihr Blutdruck im Bereich schwerer Hypertonie liegt, mit Werten von 180mmHg systolisch und darüber, und/oder 110mmHg diastolisch und darüber, und Sie ein oder zwei Messungen in diesem Bereich haben, suchen Sie bitte umgehend Ihren Arzt auf.
15
Einstellen von Monat, Datum und Uhrzeit
a. Schalten Sie das Gerät zum Einstellen von Datum/Uhrzeit aus. b. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen des
Jahrs zu beginnen. „Jahr“ blinkt auf dem Display. Drücken Sie
(3), um das Jahr in 1er-Schritten richtig einzustellen.
c. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen des
Monats zu beginnen. „Monat” blinkt auf dem Display. Drücken Sie (3), um das Monat in 1er-Schritten richtig einzustellen.
d. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen des
Tags zu beginnen. „Tag” blinkt auf dem Display. Drücken Sie
(3), um den Tag in 1er-Schritten richtig einzustellen.
e. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen der
Stunde zu beginnen. „Stunde” blinkt auf dem Display. Drücken Sie (3), um die Stunde in 1er-Schritten richtig einzustellen.
f. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um mit dem Einstellen
der Minuten zu beginnen. „Minute” blinkt auf dem Display. Drücken Sie (3), um die Minuten in 1er-Schritten richtig einzustellen.
g. Drücken Sie die Einstelltaste (4), um das Einstellen von
Datum/Uhrzeit abzuschließen. Es blinkt nichts mehr auf dem Display.
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
P
Anmerkung: Wenn Sie die Einstelltaste gedrückt halten, können Sie durch die Werte scrollen.
Durchführen einer Messung
Legen Sie die Manschette um Ihren Arm herum an (siehe „Anlegen der Armmanschette“ im obigen Abschnitt).
1. Setzen Sie sich aufrecht auf einen Stuhl, um die richtige Haltung einzunehmen.
2. Drücken Sie die Starttaste (1) und lassen Sie sie wieder los, Datum/Uhrzeit und der
momentan gewählte Nutzer werden angezeigt.
3. Stellen Sie den Nutzer-A/B-Schalter (6) auf A für Nutzer A oder auf B für Nutzer B. Auf dem
LCD-Display wird das Symbol für Nutzer A oder Nutzer B angezeigt.
4. Drücken Sie die Starttaste (1) und lassen Sie sie wieder los, alle Symbole auf dem Display
werden 2Sekunden lang angezeigt. Der Luftdruck wird automatisch bis auf ein bestimmtes Druckniveau aufgepumpt. Anschließend beginnt die Messung.
Bewegen Sie sich und sprechen Sie während des Messens des Blutdrucks nicht. Überkreuzen Sie
die Beine während der Messung nicht und stellen Sie Ihre Füße ach auf den Boden.
5. Nachdem die Manschette aufgepumpt wurde, wird der Puls festgestellt.
Das Herzfrequenz-Symbol beginnt zu blinken.
6. Nach der Messung werden auf dem LCD-Display die Ergebnisse und der WHO-Indikator-Pfeil
angezeigt.
Schalten Sie das Gerät nach der Benutzung durch Drücken der Starttaste (1) aus. Alternativ schaltet es sich nach 1Minute automatisch aus.
Speicherfunktion
Ihr Blutdruckmessgerät kann die letzten 40Messungen jedes Benutzers speichern.
Speichern von Messdaten
Nach jeder Blutdruckmessung werden der systolische und der diastolische Blutdruck, Pulsfrequenz sowie Uhrzeit und Datum automatisch gespeichert. Speicher #01 ist immer der aktuellste. Wenn der Speicher voll ist, werden die ältesten Werte überschrieben.
Drücken Sie die Speichertaste Speicherdaten (sys/dia/pul) mit Datum/Uhrzeit der Messung, IHB- und WHO-Indikator werden auf dem LCD-Display angezeigt. Drücken Sie die Speichertaste anzuzeigen. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung, dass der richtige Nutzer, A oder B, ausgewählt ist.
16
(2), um sich die gespeicherten Daten anzusehen. Die letzten
(2) erneut, um die vorherigen Daten
g.
A
A P
MD
Deutsch
Dieses Gerät ist nicht als Ersatz für regelmäßige Untersuchungen durch Ihren Arzt bestimmt. Suchen Sie Ihren Arzt weiterhin regelmäßig für eine professionelle Blutdruckmessung auf
Durchschnittsfunktion
Drücken Sie die Durchschnittstaste (5), um die letzten 3Messungen auf dem LCD-Display anzuzeigen.
A
Daten löschen
Schalten Sie das Gerät aus, drücken Sie die Speichertaste und halten Sie sie für mehr als 5Sekunden gedrückt. Auf dem LCD-Display blinkt „dEL ALL“. Stellen Sie vor der Benutzung sicher, dass der richtige Nutzer, A oder B, ausgewählt ist.
Drücken Sie die Speichertaste LCD-Display wird „---“ angezeigt, um anzuzeigen, dass alle gespeicherten Daten des entsprechenden Nutzers gelöscht wurden.
(2) erneut. Auf dem
(2)
A
MD
P
A
A
Ermittlung unregelmäßigen Herzschlags
Die Anzeige dieses Symbols zeigt, dass während der Messung eine gewisse Pulsunregelmäßigkeit erkannt wurde. Wenn Sie während der Messung sprechen, sich bewegen, zittern oder einen unregelmäßigen Puls haben, kann dieses Symbol erscheinen. Normalerweise ist dies kein Grund zur Sorge. Wenn das Symbol jedoch öfter erscheint, sollten Sie mit Ihrem Arzt sprechen. Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, hilft jedoch dabei, Pulsunregelmäßigkeiten bereits frühzeitig zu erkennen.
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
Wenn die Anzeige für niedrigen Batteriestand auf dem Display blinkt, bedeutet dies, dass die Batterie fast leer ist und durch LR6 (AA) Alkali-Batterien ausgetauscht werden muss.
** Nach dem Auswechseln der Batterien schaltet sich ExactFit 3 automatisch in den Zeiteinstell-Modus
und zeigt die Zeit der letzten Messung auf dem Display an. Stellen Sie vor der Durchführung der nächsten Messung bitte Datum/Uhrzeit richtig ein, um korrekte Durchschnittsergebnisse zu erhalten.
Aufbewahrung und Reinigung
• Geben Sie das Gerät nach der Benutzung immer in dessen Aufbewahrungs-Etui zurück.
• Setzen Sie das Gerät keiner direkten Sonneneinstrahlung aus und bewahren Sie es nicht bei hohen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit oder an staubigen Orten auf.
• Bewahren Sie es nicht bei extrem niedrigen (unter -20°C) oder extrem hohen (über 60°C)
Temperaturen auf.
• Verwenden Sie einen Lappen mit Wasser oder mildem Reinigungsmittel, um das Gehäuse zu
reinigen und verwenden Sie anschließend einen trockenen Lappen, um es trocken zu wischen. Verwenden Sie zum Abwischen der Manschette, wenn diese schmutzig ist, einen trockenen Lappen.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel.
• Wenn das Gerät voraussichtlich längere Zeit nicht benutzt wird, entfernen Sie die Batterien.
(Batterien können auslaufen oder anderweitig Schäden verursachen.)
• Modizieren Sie das Gerät nicht. Önen Sie das Gerät NIEMALS! Dadurch erlischt die Gewährleistung
des Herstellers.
17
Was tun, wenn ...
Problem Ursache Lösung
Herz frequenz­Symbol
Erscheint bei der Messung und blinkt, wenn der Puls festgestellt wird.
• Die Messung wird durchgeführt, halten Sie sich still.
Anzeige bei niedrigem Batteriestand
Messfehler Erscheint, wenn genauer Blutdruck
E1 wird angezeigt
E2 wird angezeigt
E 10 oder E 11 wird
angezeigt
E 20 wird angezeigt
E 21 wird angezeigt
EE 3 - EE15 Fehler beim Messen. • Führen Sie die Messung erneut durch. Falls das
Erscheint wenn der Batteriestand sehr niedrig oder die Positionierung der Batterien falsch ist.
und Puls nicht ermittelt werden konnten.
Die Manschette ist nicht fest genug angelegt.
Die Manschette ist zu fest angelegt. • Legen Sie die Manschette besser an und
Das Gerät hat Bewegung oder Sprechen wahrgenommen, oder der Puls ist während der Messung zu schwach.
Bei der Messung wird kein Puls wahrgenommen.
Messung inkorrekt. • Entspannen Sie sich einen Moment und
• Ersetzen Sie alle vier Batterien durch neue. Legen Sie die Batterien richtig positioniert ein. Achten Sie auf die +/- Symbole.
• Drücken Sie die „Start/Stop“-Taste erneut und wiederholen Sie die Messung.
• Überprüfen Sie, ob die Manschette gemäß der Anweisungen angelegt ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schlauch nicht geknickt ist.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre Hand entspannt und geönet (nicht zu einer Faust geballt) ist.
• Vergewissern Sie sich, dass Sie während der Messung nicht sprechen und sich nicht bewegen.
• Stellen Sie sicher, dass Ihre Haltung korrekt ist.
• Legen Sie die Manschette besser an und wiederholen Sie die Messung.
wiederholen Sie die Messung.
• Entspannen Sie sich einen Moment und wiederholen Sie dann die Messung.
• Lockern Sie Ihre Kleidung am Arm und führen Sie die Messung erneut durch.
wiederholen Sie dann die Messung.
Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich für weitere Unterstützung mit Ihrem Händler oder mit unserer Kundendienstabteilung in Verbindung. Beziehen Sie sich für Kontaktdaten und Rücksendeangaben auf die Gewährleistung.
18
Deutsch
Technische Daten
Messmethode Oszillometrisch Modell-Nummer BUA6150 Messbereich Druck 0~300 mmHg
Genauigkeit Druck +/- 3 mmHg
Aufpumpen Deluxe automatisch Display LCD hinterleuchtet Speicherplätze 40 pro Benutzer Manschettengröße Kleine Manschette = 22–32cm Armumfang
Betriebstemperatur +10°C ~ + 40°C, unter 85% relative Luftfeuchtigkeit Aufbewahrungstemperatur -20°C ~ +60°C, unter 85% relative Luftfeuchtigkeit Betriebsluftdruck 860–1060hPa Gewicht des Geräts ca. 500gr (ohne Batterien) Stromversorgung Alkalibatterie: 4 x AA (LR6) 1,5V Batterielebensdauer 300Messungen Automatische Abschaltung immer nach 1Minute Inaktivität Zubehör 4Batterien, 2Armmanschetten mit Schlauch,
Lebensdauer 5Jahre
Puls 40~199 Schläge/Minute
Puls +/- 5 % max.
Große Manschette = 32–42cm Armumfang
Bedienungsanleitung, Aufbewahrungs- und Reisebeutel
Wichtig
Lesen Sie die Betriebsanleitung. Wenn das Gerät nicht innerhalb der angegebenen Bereiche für Temperatur, Luftfeuchtigkeit
und Luftdruck verwendet wird, kann die technische Messgenauigkeit nicht garantiert werden.
Klassizierung:
Gerät mit interner Stromversorgung. Anwendungsteile vom Typ BF.
Geschützt gegen feste Fremdkörper mit Durchmessern von 12,5mm und darüber. Geschützt gegen senkrecht herabfallende Wassertropfen, wenn das Gerät bis zu 15° geneigt ist.
Nicht geeignet für die Verwendung bei Vorhandensein entammbarer Anästhetikamischungen mit Luft, Sauersto oder Lachgas.
Dauerbetrieb mit kurzzeitiger Auadung.
40 °C
Betriebstemperatur. Aufbewahrungstemperatur.
10 °C
Luftfeuchtigkeit bei der Aufbewahrung.
Änderungen vorbehalten.
Dieses Produkt entspricht den Bestimmungen der EG-Richtlinie 93/42/EWG
(Medizinprodukterichtlinie).
19
MEDIZINISCHE ELEKTRISCHE GERÄTE erfordern besondere Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich EMV. Für eine detaillierte Beschreibung der EMV-Anforderungen, besuchen Sie www.hot-europe.com/ support.
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische Elektrogeräte stören.
Dieses Gerät dar f nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Altgeräte können bei Ihrem Händler oder bei einer in ihrem Land üblichen Sammelstelle entsorgt werden.
Gewährleistung
Lesen Sie vor der Benutzung dieses Geräts bitte alle Anweisungen durch. Bewahren Sie als Nachweis des Kaufdatums den Kaufbeleg auf. Der Quittungsbeleg muss vorgelegt werden, wenn Sie innerhalb des relevanten Gewährleistungszeitraums Ansprüche geltend machen möchten. Ohne Kaufnachweis im Rahmen der Gewährleistung erhobene Ansprüche sind ungültig.
Die Gewährleistung für Ihr Gerät beträgt zwei Jahre (2Jahre) ab dem Kaufdatum. Die Gewährleistung deckt Material- und Verarbeitungsfehler ab, die bei normaler Nutzung auftreten.
Defekte Geräte, die diese Kriterien erfüllen, werden kostenlos ausgetauscht. Die Gewährleistung deckt KEINE Defekte oder Schäden ab, die sich aus unsachgemäßer Benutzung
oder der Nichtbefolgung der Gebrauchsanweisung ergeben. Die Gewährleistung erlischt, wenn das Gerät geönet, manipuliert oder mit Teilen oder Zubehör verwendet wird, die/das nicht von Braun sind/ist, oder wenn Reparaturen von nicht autorisierten Personen vorgenommen werden.
Zubehör und Verbrauchsmaterialien sind von der Garantie ausgeschlossen. Besuchen Sie für Supportanfragen bitte www.hot-europe.com/support. Servicekontaktinformationen
nden Sie am Ende dieses Benutzerhandbuchs. Diese Gewährleistung gilt nur für Europa, Russland, den Nahen Osten und Afrika. Nur GB: Ihre gesetzlichen Rechtsansprüche als Verbraucher sind davon nicht betroen. LOT und SN Ihres Geräts sind auf dem Typenschild auf der Rückseite des Produkts abgedruckt. Das Fertigungsdatum ist aus der CHARGEN-Nr. auf der Rückseite des Geräts zu ersehen. Die ersten
3Zahlen nach der Chargen-Nr. bezeichnen den Tag des Jahres der Fertigung. Die nächsten beiden Zahlen sind die letzten Ziern des Kalenderjahres der Fertigung und die Buchstaben am Ende zeigen den Hersteller des Produkts an, z.B.: CHARGEN-Nr. (LOT 15614TRA). Dieses Produkt wurde am Tag156 im Jahr 2014 vom Hersteller mit dem Code TRA gefertigt.
20
Dansk
DK
Dansk
Tilsigtet anvendelse af Braun ExactFit™ 3
Denne Braun blodtryksmåler til brug på overarmen er udviklet til præcise og komfortable blodtryksmålinger. Målenøjagtigheden af Braun blodtryksmåleren til brug på overarmen blev testet på fremstillingstidspunktet og dokumenteret ved hjælp af klinisk forskning i overensstemmelse med ESH.
Det bør du vide om blodtryk
Blodtrykket ændrer sig konstant hele dagen. Det stiger kraftigt tidligt om morgenen og falder i løbet af formiddagen. Blodtrykket stiger igen om eftermiddagen, og falder endelig til et lavt niveau om natten. Det kan også variere over et kort tidsrum. Derfor kan aæsningerne fra på hinanden følgende målinger svinge.
Denne enhed viser din blodtryksmåling med reference til to værdier: systolisk og diastolisk. Det systoliske blodtryk (det høje tal) angiver, hvor meget tryk dit blod udøver mod dine arterievægge, når hjertet slår. Det diastoliske blodtryk (det lavere tal) angiver, hvor meget tryk dit blod udøver mod dine arterievægge, mens hjertet hviler mellem slagene. Pulsværdien vises også efter hver måling.
Det blodtryk, der måles i en læges konsultation, giver kun en øjeblikkelig værdi. Gentagne målinger derhjemme afspejler bedre de faktiske blodtryksværdier under hverdagsforhold.
Desuden har mange mennesker et forskelligt blodtryk, når de måler hjemme, fordi de plejer at være mere afslappede end når de er hos lægen. Regelmæssige blodtryksmålinger taget hjemme kan give din læge værdifulde oplysninger om dine normale blodtryksværdier under faktiske ”hverdagsforhold”.
ESH (European Society of Hypertension, det europæiske blodtryksselskab) og WHO (Verdenssundhedsorganisationen)har fastlagt følgende standardblodtryksværdier, når der måles ved hvilepuls i hjemmet:
Blodtryk (mmHg)
SYS = systolisk (højeste værdi)
DIA = diastolisk (laveste værdi)
Normale værdier
op til 134 135–159 160–179 ≥180
op til 84 85–99 100–109 ≥110
Klasse 1 let forhøjet blodtryk
Klasse 2 moderat forhøjet blodtryk
Klasse 3 svært forhøjet blodtryk
Sikkerhedsoplysninger og vigtige forholdsregler
Læs hele brugsanvisningen grundigt for at sikre nøjagtige måleresultater. Personer, der lider af hjertearytmi, karforsnævring, åreforkalkning i ekstremiteterne, diabetes eller
brugere af hjertepacemakere, bør konsultere egen læge, inden de måler deres blodtryk selv. Afvigelser i blodtryksværdier kan forekomme i sådanne tilfælde.
Hvis din blodtryksmåling ligger i området for svært forhøjet blodtryk med værdier på 180 mmHg systolisk og derover og/eller 110 mmHg diastolisk og derover, og du har en eller to målinger i dette område - bedes du straks kontakte din læge.
Hvis du er i medicinsk behandling eller tager medicin af en hvilken som helst art, bedes du konsultere lægen først.
Brug af blodtryksmåleren er ikke beregnet til at erstatte konsultation hos din læge.
21
Vigtige regler for nøjagtig blodtryksmåling
Mål altid blodtr ykket på samme tidspunkt hver dag og under identiske forhold. Mål ikke inden for 30 minutter efter at du har røget, drukket kae eller te, eller nogen form for fysisk
udfoldelse, da disse faktorer vil påvirke målingen. Mål altid på samme arm. Venstre arm anbefales. Du må ikke bevæge dig eller tale. Sid ikke med
benene over kors, og placér fødderne adt på gulvet. Manchetten skal have direkte kontakt med huden. Anbring ikke manchetten over en jakke, trøje eller
skjorte. Hvis du vil tage ere målinger, så vent ca. 3 minutter, før du tager en ny måling.
Produktbeskrivelse (se side 1–2, g. 1)
1. Startknap
2. Hukommelsesknap
3. Knap til justering af dato/klokkeslæt
4. Indstillingsknap
5. Gennemsnitsknap
6. Bruger A/B-omskifter
7. LCD-display
8. Slangetilslutning
9. Konnektor
10. Manchet (leveres med 2 manchetter)
11. Luftslange
12. Batterirumsdæksel (4 X 1,5 V type AA (LR6) batterier)
Isætning af batterier (Se g. 2–3)
• Fjern dækslet til batterirummet på bunden af enheden, og indsæt 4AA LR6 alkaliske batterier med korrekt polaritet (se symbol i batterirummet).
• Bemærk: Indstil altid dato og klokkeslæt igen efter isætning af nye batterier for at sikre, at måleresultatene gemmes med korrekt dato og klokkeslæt.
Kassér kun opbrugte batterier.
De må ikke bortskaes i husholdningsaaldet, men på passende indsamlingssteder eller hos din forhandler.
Fig. 2
Fig. 3
22
Dansk
Valg af den rette manchet
For nøjagtig måling er det vigtigt at vælge manchetten med den størrelse, som passer bedst på din overarm. Vælg manchetstørrelsen i henhold til armens omkreds, og sørg for at underkanten af manchetten sidder 2 ~ 3 cm over albuen.
• Lille/medium manchet = 22–32 cm armomkreds
• Stor/ekstrastor manchet = 32–42 cm armomkreds
Påsætning af manchetten
1. Skub enden af manchetten længst væk fra slangen gennem metalringen. Det glatte stof skal være
på indersiden af manchetten.
Materiale på ”langhåret” side
Velcro
Venstre arm Hoved-
pulsårer
Glat stof
Metalring
Fig. 4 Fig. 6
Fig. 5
Indeks
2. Slut luftslangen til konnektoren (g. 4).
3. Hvis manchetten er placeret korrekt, vil velcroen være på ydersiden af manchetten,
og metalringen vil ikke røre ved huden (g. 5).
4. Før din venstre arm gennem åbningen i manchetten. Underkanten af manchetten skal være ca.
(2~3cm) over albuen. Slangen skal ligge over hovedpulsåren på indersiden af armen (g. 6).
Indeks
OK
OK
22~32 cm / 32~42 cm
Fig. 7 Fig. 9Fig. 8
5. Træk i manchetten, således at over- og underkanten strammes omkring armen (g. 7).
6. Når manchetten er placeret korrekt, skal du trykke velcroen fast mod den ”langhårede”
side af manchetten.
7. Denne manchet er egnet til brug, hvis <<index>>-mærket ligger inden for <<ok-området>>,
som er markeret med to pile, når manchetten er strammet til omkring armen (g. 8).
8. Sæt dig på en stol og læg din arm på bordet, så manchetten er i samme højde som dit hjerte
(g.9).
23
Display BUA6150
Måned
Time
Minut
Før eller efter kl. 12.00
Dato
Indikator for lav batteristand Indikator for målefejl
Fyldningstegn
Tømningstegn
WHO-indikator
Symbol for uregelmæssigt hjerteslag
Symbol for puls
Symbol for brugerA/brugerB
Symbol for gennemsnit
Hukommelsespost
Sådan vælges bruger A/bruger B
• Sørg for, at produktet er slukket.
• Tryk brugeromskifteren til bruger A eller bruger B. Den aktuelle brugerfunktion vil blinke på LCD-skærmen.
WHO/ESH-indikatoren til vurdering af blodtryksdata
Denne enhed har en blodtryksniveauindikator, der er fastlagt i henhold til
RØD >
ORANGE >
GUL >
GRØN >
retningslinjerne fra WHO og det europæiske blodtryksselskab (ESH). For hver måling, der vises på skærmen, angiver markøren blodtrykniveauet med den tilsvarende farvekode, fra grøn til rød. Du kan bruge denne klassikation dagligt til at hjælpe dig med at forstå dit blodtryksniveau. Hvis du er meget bekymret over klassiceringen, skal du kontakte din læge hurtigst muligt.
Hvis din blodtryksmåling ligger i området for svært forhøjet blodtryk med værdier på 180 mmHg systolisk eller derover og/eller 110 mmHg diastolisk eller derover, og du har en eller to målinger i dette område - bedes du straks kontakte din læge.
24
Dansk
Indstilling af måned, dato og klokkeslæt
a. Sluk for enheden for at indstille dato/klokkeslæt. b. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af årstal, hvorefter ”år” blinker på displayet. Tryk på (3) for at justere årstallet 1 år ad gangen.
c. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af ”måned”, dernæst blinker ”måneden”, og brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at justere måneden med 1 måned ad gangen.
d. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af ”dag”, dernæst blinker ”dagen”, og brugeren kan tr ykke på knappen til justering (3) for at justere dagen med 1 dag ad gangen.
e. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af ”time”, dernæst blinker ”timen”, og brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at justere timerne med 1 time ad gangen.
f. Tryk på indstillingsknappen (4) for at starte indstillingen
af ”minutter”, dernæst blinker ”minutterne”, og brugeren kan trykke på knappen til justering (3) for at justere minutter
g. Tryk på indstillingsknappen (4) for at afslutte al
indstilling af dato/klokkeslæt, hvorefter enheden holder op med at blinke.
A
MD
c.
P
A
MD
d.
P
A
MD
e.
P
A
MD
f.
P
A
MD
g.
P
Bemærk: Hvis justeringsknappen holdes inde, køres værdien op eller ned.
Sådan måles blodtrykket
Vikl manchetten om armen (se afsnittet om ”påsætning af manchetten” ovenfor).
1. Sid i opret stilling på stolen, så du har en korrekt holdning.
2. Tryk og slip startknappen (1), dato/klokkeslæt og den aktuelle bruger vises.
3. Indstil bruger A/B-omskifteren (6) til A for bruger A eller B for bruger B. LCD-skærmen viser
symbolet for bruger A eller bruger B.
4. Tryk og slip startknappen (1), alle ikoner på displayet vises i 2 sekunder. Lufttrykket pumpes
automatisk op til et fastsat niveau, og målingen startes
Du må ikke bevæge dig eller tale, mens dit blodtryk måles. Under målingen må du ikke sidde med
benene over kors, og dine fødder skal være placeret adt på gulvet.
5. Når lufttrykket er øget, registreres pulsen, og symbolet for pulsen begynder at blinke.
6. LCD-skærmen viser resultaterne og WHO-indikatorpilen efter målingen.
Efter brug slukkes enheden ved at trykke på startknappen (1), eller også slukker enheden automatisk efter 1 minut.
Hukommelsesfunktion
Din blodtryksmåler kan gemme de seneste 40 målinger for hver bruger.
Lagring af måledata
Efter hver blodtryksmåling bliver systolisk tryk, diastolisk tryk, puls samt tidspunkt og dato for den pågældende dag automatisk gemt. Hukommelse # 01 er altid den nyeste. Når hukommelsen er fuld, overskrives de ældste værdier.
Tryk på hukommelsesknappen (sys/dia/pul) med måledato/klokkeslæt, IHB og WHO-indikator vises på LCD-displayet. Tryk igen på hukommelsesknappen er valgt før brug.
Denne enhed er ikke beregnet som erstatning for regelmæssige besøg hos din læge. Du bedes fortsat få foretaget professionelle målinger regelmæssigt hos din læge.
(2) for at gennemse de gemte data. De sidste hukommelsesdata
(2) for at få vist de tidligere data. Sørg for, at den korrekte bruger (A eller B)
25
Gennemsnitsfunktion
A
A P
MD
Tryk på gennemsnitsknappen (5) for at se de seneste 3 gennemsnitsmålinger på LCD-displayet.
A
Sletning af data
Sluk for enheden, tryk og hold på hukommelsesknappen i mere end 5 sekunder. LCD-displayet blinker ”dEL ALL”. Sørg for, at den korrekte bruger (A eller B) er valgt før brug.
Tryk på hukommelsesknappen ”---”, hvilket betyder, at alle gemte data for den pågældende bruger er slettet.
(2) igen. LCD-displayet viser
(2)
A
MD
P
A
A
Registrering af uregelmæssigt hjerteslag
Visningen af dette symbol betyder, at der blev registreret en vis uregelmæssighed i hjerteslaget under målingen. At tale, ytte sig, rystelser eller et uregelmæssigt hjerteslag under målingen kan medføre, at dette ikon vises. Normalt er dette ikke nogen grund til bekymring, men hvis symbolet vises ofte, anbefaler vi at du søger lægehjælp. Enheden erstatter ikke en hjerteundersøgelse, men tjener til at registrere uregelmæssigheder i hjerteslaget på et tidligt stadium.
Indikator for lav batteristand
Når indikatoren for lav batteristand blinker på displayet betyder det, at batteristanden er lav, og de re batterier skal udskiftes med alkaliske LR6 (AA)-batterier.
** Når du har udskiftet batterierne, skifter ExactFit 3 automatisk til tidsindstillingsfunktion og viser
tidspunktet for den seneste måling på displayet. Indstil aktuel dato/klokkeslæt, før du tager den næste måling, for at få det korrekte gennemsnitlige resultat.
Opbevaring og rengøring
• Opbevar altid enheden i tasken efter brug.
• Anbring ikke enheden i direkte sollys, i høje temperaturer eller på fugtige og støvede steder.
• Må ikke opbevares i ekstremt lave (under -20 °C) eller høje (over 60 °C) temperaturer.
• Brug en klud med vand eller mildt rengøringsmiddel til at rengøre enheden, og brug en tør klud til at tørre den. Brug en tør klud til at tørre manchetten, når den er snavset.
• Brug ikke stærke rengøringsmidler til at rengøre enheden.
• Når enheden ikke skal bruges i lang tid, skal du tage batterierne ud.(Batterier kan lække eller forårsage skader).
• Enheden må ikke modiceres. Åbn aldrig enheden! Dette vil gøre fabrikantens garanti ugyldig.
26
Hvad gør du, hvis...
Problem Årsag Løsning
Symbol for puls
Vises under måling og blinker, når der registreres en puls.
• Målingen udføres, forhold dig i ro.
Dansk
Indikator for lav batteristand
Målefejl Vises, når blodtryk og puls ikke
E1 vises Manchetten sidder ikke godt
E2 vises Manchetten er meget stram. • Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
E 10 eller E 11 vises
E 20 vises Måleprocessen detekterer ikke
E 21 vises Forkert måling. • Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
EE 3 - EE15 Fejl under måling. • Gentag målingen. Hvis problemet fortsætter,
Vises, når batterispændingen er for lav eller batterierne er isat forkert.
kunne måles nøjagtigt.
fast.
Måleren registrerede bevægelser, tale eller for svag puls under målingen.
pulssignalet.
• Udskift alle re batterier med nye batterier. Isæt batterierne korrekt, så +/- symbolerne vender korrekt.
• Tryk på “start/stop”-knappen igen, og mål én gang til.
• Kontrollér, at manchetten er sat korrekt på.
• Kontrollér, at der ikke er nogen knæk på slangen.
• Kontroller, at din hånd er åben og afslappet.
• Kontrollér, om du taler eller bevæger dig under målingen.
• Kontroller, at din kropsstilling er korrekt.
• Sæt manchetten på igen, og mål dernæst igen.
• Slap af et øjeblik, og mål dernæst igen.
• Løsn beklædningsgenstande på armen, og må dernæst igen.
så kontakt forhandleren eller vores kundeserviceafdeling for yderligere assistance. Se garantien for kontaktoplysninger og anvisninger for returnering.
27
Specikationer
Målemetode Oscillometrisk Modelnummer BUA6150 Måleområde Tryk 0 ~ 300 mmHg
Nøjagtighed Tryk +/- 3 mmHg
Puls 40 ~ 199 slag/minut
Puls +/- 5 % maks. Oppumpning Deluxe automatisk Display LCD med baggrundsbelysning Antal hukommelsesposter 40 poster pr. bruger Manchetstørrelse Lille manchet = 22–32 cm armomkreds
Stor manchet = 32–42 cm armomkreds Driftstemperatur +10 °C ~ + 40 °C, under 85 % relativ fugtighed Opbevaringstemperatur -20 °C ~ +60 °C, under 85 % relativ fugtighed Atmosfærisk driftstryk 860–1060 hPa Enhedens vægt Ca. 500 g (uden batterier) Strømforsyning Alkalisk batteri: 4 x AA (LR6) 1,5 V Batterilevetid 300 målinger Automatisk slukning Når enheden ikke har været brugt i 1 minut Tilbehør 4 batterier, 2 manchetter med slange,
betjeningsvejledning, pose, taske Levetid: 5 år.
Vigtigt
Læs brugervejledningen. Hvis enheden ikke anvendes inden for de specicerede temperaturområder,
fugtighedsområder og atmosfæriske trykområder, kan målingens tekniske nøjagtighed ikke garanteres.
Klassikation:
Udstyr med intern strømforsyning. Type BF anvendte dele.
Beskyttet mod massive fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm og derover.
Beskyttet mod lodret faldende vanddråber, når apparatet er vippet op til 15 °. Ikke egnet til brug i nærvær af brandfarlige bedøvelsesblandinger med luft, ilt eller kvælstoorilte. Kontinuerlig drift med kortvarig belastning.
40 °C
Driftstemperatur Opbevaringstemperatur
10 °C
Opbevaringsfugtighed
Kan ændres uden varsel.
Dette produkt overholder bestemmelserne i Rådets direktiv 93/42/EØF
(direktivet om medicinsk udstyr).
28
Loading...
+ 86 hidden pages