Braun CT900, VP4000, VP2, CT3100, MR 4050 BC User Manual

MR 4050 BC
400
Watt
Type 4193
Multiquick/Minipimer
Braun Infoline
Deutsch 6, 7, 39
English 7, 8, 39
Français 9, 10, 39
Español 10, 11, 39
Português 12, 13, 39
Italiano 13, 14, 39
Nederlands 15, 16, 39
Dansk 16, 17, 39
Norsk 18, 19, 39
Svenska 19, 20, 39
Suomi 21, 22, 39
Polski 22, 23, 39
âesk˘
Slovensk˘
24, 25, 39
26, 27, 39
Magyar 28, 29, 39
Türkçe 30, 39
EППЛУИО¿ 31, 32, 39
кЫТТНЛИ
ìÍ‡ªÌҸ͇
33, 34, 39
35, 36, 39
Haben Sie Fragen zu diesem
D
Produkt? Rufen Sie an (gebührenfrei):
A
00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
08 44 - 88 40 10
CH
Helpline
GB
Should you require any further assistance please call Braun (UK) Consumer Relations on
0800 783 70 10
Helpline
IRL
1 800 509 448
Servicio al consumidor para España:
E
901 11 61 84
Serviço ao Consumidor para Portugal:
P
808 20 0033
Servizio consumatori:
(02) 6 67 86 23
Heeft u vragen over dit produkt?
NL
Bel Braun Consumenten-infolijn:
0 800-445 53 88
Vous avez des questions sur ce produit?
B
Appelez Braun Belgique
(02) 711 92 11
Har du spørgsmål om produktet? Så ring
DK
70 15 00 13
38, 37, 39
Spørsmål om dette produktet? Ring
N
22 63 00 93
Frågor om apparaten? Ring Kundservice
S
020 - 21 33 21
Onko Sinulla kysyttävää tuotteesta? Soita
FIN
0203 77877
Müµteri Hizmetleri Merkezi:
TR
0212 - 47375 85
ÖÒÎË Û Ç‡Ò ÂÒÚ¸ ‚ÓÔÓÒ˚ ÔÓ ÔÓ‚Ó‰Û ‰‡ÌÌÓ„Ó
RUS
ФУ‰ЫНЪ‡, Б‚УМЛЪВ
(095) 258 62 70
Internet:
www.braun.com
4-193-381/00/III-05/M D/GB/F/E/P/I/NL/DK/N/S/FIN/ PL/CZ/SK/H/TR/GR/RUS/UA/Arab Printed in Spain
A
E
B
C
400
Watt
F
D
G
H
I
1
40
0
Watt
40
0
Watt
2
40
0
W
att
3
40
0
Watt
click!
1
2
15…20°C
max.
4 x
1
40
0
Watt
40
0
Watt
23
400
W
att
max. 400 ml
40
0
4…8°C
Watt
click!
1
2
Watt
40
0
Watt
300
4
1
23
a
b
564
c
2
40
0
W
att
click!
79
40
0
Watt
8
1
4
00
Watt
d
Watt
0
0
4
+/-
30 sec
20-30 sec
15 sec
15 sec
15 sec
15 sec
15 sec
15 sec
60 sec
1cm
1cm
max.
400 g
200 g
250 g
40 g
30
250 g
350 g
400 g
150 g
+
milk
+
5
700 ml
15 sec
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht
• Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
• Die Messer sind sehr scharf!
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
• Dieses Gerät gehört nicht in Kinderhände.
• Weder das Motorteil, noch das Getriebeteil für den Schneebesen unter fließendes Wasser halten oder in Wasser tauchen.
• Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur durch autorisierte Fachkräfte vorgenommen werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspan­nung übereinstimmt.
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushalts­üblicher Mengen konstruiert.
• Weder der Messbecher noch der Arbeitsbehälter des Zerkleinerers ist mikrowellengeeignet.
Gerätebeschreibung
A
Motorteil
B
Ein-/Ausschalter (Geschwindigkeit 1)
C
Ein-/Ausschalter (Geschwindigkeit 2)
D
Pürierstab
E
Wandhalter
F
Messbecher mit luftdicht schließendem Deckel
G
Getriebeteil für Schneebesen
H
Schneebesen
I
Zerkleinerer
So bedienen Sie den Stabmixer
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zubereitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayonnaise, Babynahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milchshakes.
1. Motorteil auf den Pürierstab setzen und
einrasten lassen.
2. Stabmixer in das zu verarbeitende Gut eintauchen
und Schalter oder drücken.
3. Nach Gebrauch den Pürierstab drehen, um ihn vom
Motorteil abzunehmen.
Sie können den Stabmixer im Messbecher verwen­den, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf pürieren möchten, nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu überhitzen.
So bedienen Sie den Schneebesen
Benutzen Sie den Schneebesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig­desserts.
A D
B C
F
• Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden (min. 30 % Fettgehalt, 4–8 °C).
• Maximal 4 Eiweiß schlagen.
So bedienen Sie den Zerkleinerer
(a) Getriebeteil für Zerkleinerer (b) Messer (c) Arbeitsbehälter (d) Stützdeckel
Mit dem Zerkleinerer können Sie mühelos Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Karotten, Walnüsse, Mandeln, Trockenpflaumen hacken und sogar hartes Gut wie Parmesan oder Schokolade zerkleinern. Er bietet außerdem noch eine Vielzahl anderer Anwendungsmöglichkeiten wie das Zube­reiten von Milchshakes, Mixgetränken, Pürees und leichtem Teig.
Bitte beachten: Benutzen Sie den Schalter beim Zerkleinern von
C
hartem Gut (z.B. Hartkäse). Der Zerkleinerer eignet sich nicht zur Verarbeitung extrem harter Güter (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen und Getreide).
Vor dem Zerkleinern ...
• Güter wie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Knoblauch, Karotten oder Chilis in Stücke schneiden (siehe Verarbeitungstabelle auf Seite 5)
• Stiele und Nussschalen entfernen
• Knochen, Sehnen und Knorpelstücke bei Fleisch entfernen
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungstabelle empfohlenen Geschwindigkeitseinstellungen beachten.
Hacken und Zerkleinern
1. Vor dem Einsetzen des Messers (b) die Kunststoff-
hülle vorsichtig entfernen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Daher immer oben am Kunststoff­schaft anfassen. Das Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter (c) setzen, bis es einrastet. Den Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel (d) setzen.
2. Das Gut einfüllen.
3. Das Getriebeteil (a) auf den Arbeitsbehälter setzen.
4. Das Motorteil in das Getriebeteil stecken, bis es
A
einrastet.
5. Drücken Sie Schalter oder , um den
B C
Zerkleinerer einzuschalten. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerkleinerer mit der anderen Hand fest.
6. Nach Gebrauch das Motorteil drehen, um es vom
Getriebeteil abzunehmen.
7. Dann das Getriebeteil abnehmen.
8. Messer vorsichtig herausnehmen.
9. Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel dient
auch zum luftdichten Verschließen des Arbeits­behälters.
Zusätzliche Anwendungen für den Zerkleinerer
Milchshakes, Mixgetränke, Pürees
Wenn Pürees besonders fein sein sollen, können Sie auch den Stabmixer im Arbeitsbehälter verwenden.
1. Schneebesen in das Getriebeteil stecken, anschließend Motorteil in das Getriebeteil setzen
H G
A
und einrasten lassen.
2. Schneebesen in das Gut eintauchen, erst dann Schalter (Geschwindigkeit 1) drücken.
B
3. Nach Gebrauch das Getriebeteil drehen, um es vom Motorteil abzunehmen. Dann den Schnee­besen aus dem Getriebeteil ziehen.
Für beste Ergebnisse:
• Benutzen Sie nicht den mitgelieferten Messbecher
F
, sondern eine breitere Schüssel.
• Benutzen Sie nur den Ein-/Ausschalter für
Geschwindigkeit 1 , wenn Sie mit dem
B
Schneebesen arbeiten.
• Schneebesen leicht schräg halten und im Uhr-
zeigersinn bewegen.
6
Leichter Teig (Pfannkuchenteig)
Zuerst flüssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Schalter drücken und den Teig mixen, bis er glatt ist.
Reinigung
Das Motorteil und das Getriebeteil für den Schnee­besen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Das Getriebeteil für den Zerkleinerer (a) kann unter fließendem Wasser abgespült werden. Es darf jedoch nicht in Wasser getaucht werden.
Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Allerdings sollten Sie die Messer, insbesondere nach Verarbeitung von stark salzhaltigem Gut, möglichst umgehend abspülen. Vermeiden Sie auch eine
C
Überdosierung des Reinigers oder Entkalkers in der Spülmaschine.
Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie in die Spülmaschine stellen.
Rezeptbeispiele
Mayonnaise 200–250 ml Öl 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Zitronensaft oder Essig Salz und Pfeffer nach Geschmack Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Stabmixer senkrecht in den Becher stellen und den Schalter drücken. Den Stabmixer in dieser Position halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten den Stabmixer dann langsam anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Avocado-Dip (Zerkleinerer verwenden) 1 Knoblauchzehe zerkleinern 2 reife Avocados (geviertelt, entsteint) hinzufügen 1 EL Zitronensaft 1 EL Olivenöl 150 ml Joghurt 1/2 TL Zucker und Salz und Pfeffer nach Geschmack zugeben, Schalter
C
drücken und ca. 1 Minute pürieren.
Eiscreme 100 g tiefgekühlte Himbeeren 10 g Puderzucker 80 g Sahne Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen. Schalter drücken und ca. 30 Sekunden pürieren. Sofort servieren.
(Stabmixer verwenden)
C
(Zerkleinerer verwenden)
C
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution
• Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
• The blades are very sharp!
• Always unplug the appliance when it is left unattended and before assembling, disassembling, cleaning and storing.
• The appliance must be kept out of reach of children.
• Do not hold the motor part nor the whisk gear box under running water, nor immerse them in water.
• Braun electric appliances meet applicable safety standards. Repairs or the replacement of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualified repair work may cause considerable hazards to the user.
• Before plugging into a socket, check whether your voltage corresponds to the voltage indicated on the appliance.
• The appliance is constructed to process normal household quantities.
• Neither the beaker, nor the jug is microwave-proof.
Description
A
Motor part
B
On/off switch (speed 1)
C
On/off switch (speed 2)
D
Blender shaft
E
Wall mount
F
Measuring beaker with airtight lid
G
Whisk gear box
H
Whisk
I
Chopper
Änderungen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht den EU-Richtlinien EMV 89/336/EWG und Niederspannung 73/23/EWG.
Bitte führen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsystemen zu.
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unent­geltlich alle Mängel, die auf Material- oder Herstel­lungsfehlern beruhen. Die Garantie kann in allen Ländern in Anspruch genommen werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienst­partner. Die Anschrift für Deutschland können Sie kostenlos unter 00800/27 28 6463 erfragen.
How to operate your handblender
The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milk shakes.
1. Insert the motor part into the blender shaft
A D
until it locks into place.
2. Position the handblender deep in the bowl, then
press switch or .
B C
3. After use, turn the blender shaft to remove it from
the motor part.
You can operate the handblender in the measuring
F
beaker , or in any other container. When blending directly in the saucepan while cooking, remove the pan from the stove first to protect your handblender from overheating.
How to operate your whisk
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts.
1. Insert the whisk into the whisk gear box , then
insert the motor part into the gear box until it locks into place.
2. Place the whisk deep in a bowl and only then, press
B
switch (speed 1) to operate it.
3. After use, first turn the whisk gear box to remove it
from the motor part. Then pull the whisk out of the gear box.
For best results:
• Do not use the beaker , but a wider bowl.
• Only use switch (speed 1) to operate the whisk.
• Move the whisk clockwise holding it slightly inclined.
• Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30 % fat content, 4–8 °C).
• Only whip up to 4 egg whites.
H G
A
F
B
7
How to operate your chopper attachment
(a) Chopper gear box (b) Blade (c) Jug (d) Anti-slip base/lid
The chopper is perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes and even hard goods like parmesan or chocolate. Furthermore, it is suitable for a variety of other applications like shakes, drinks, purées and light doughs.
N.B.: When chopping hard goods (e.g. hard cheese) use
C
switch . Do not chop extremely hard food, such as nutmeg, coffee beans and grains.
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chilis (see processing guide on page 5)
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meet
For best results, please refer to the speed settings recommended in the processing guide.
Chopping
1. Carefully remove the plastic cover from the blade
(b). Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Press the blade onto the centre pin of the jug (c) until it locks. Always place the jug on the anti-slip base (d).
2. Place the food in the jug.
3. Put the gear box (a) on the jug.
4. Insert the motor part into the gear box until it locks.
5. Press switch or to operate the chopper.
During processing, hold the motor part with one hand and the jug with the other.
6. After use, turn the motor part to remove it from the
gear box.
7. Then remove the gear box.
8. Carefully take out the blade.
9. Remove the processed food from the jug. The anti-
slip base also serves as a lid for the jug.
B C
Put all ingredients into the beaker according to the a.m. order. Introduce the handblender to the base of the beaker. Pressing switch , keep the handblender in this position until the oil emulsifies. Then, without switching off, slowly move it up and down until the mayonnaise is well combined.
Avocado di Chop 1 clove garlic, add 2 ripe avocados (quartered, without stone) 1 tbsp. lemon juice 1 tbsp. olive oil 150 ml yoghurt 1/2 tsp. sugar, salt and pepper Using switch , blend for about 1 minute.
Ice cream (use chopper) 100 g raspberries (deep-frozen) 10 g powdered sugar 80 g cream Put all ingredients into the jar, press switch and blend for about 30 seconds. Serve at once.
Subject to change without notice.
This product conforms to the European Directives EMC 89/336/EEC and Low Voltage 73/23/EEC.
At the end of the product's useful life, please dispose of it at appropriate collection points provided in your country.
Guarantee
We grant 2 years guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate, free of charge, any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, either by repairing or replacing the complete appliance as we may choose. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
p (use chopper)
C
C
C
Additional applications for the chopper
Shakes, drinks, purées
For purées, when very fine results are preferred, you may also use the handblender shaft in the jug.
Light dough (pancake batter)
First pour liquids into the jug, then add flour and finally eggs. Pressing switch , mix the batter until smooth.
C
Cleaning
Clean the motor part and the whisk gear box with a damp cloth only. The chopper gear box (a) may be rinsed under the tap, but do not immerse it in water.
All other parts can be cleaned in the dishwasher. However, after processing very salty food, you should rinse the blades right away. Also, be careful not to use an overdose of cleaner or decalcifier in your dish­washer.
When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before placing them in the dishwasher.
Recipe examples
Ma
yonnaise (use handblender) 200–250 ml oil 1 egg (yolk and white) 1 tbsp. lemon juice or vinegar Salt and pepper to taste
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre.
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
8
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionna­lité et de design. Nous espérons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera la plus entière satisfaction.
Précautions d’emploi :
• Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier
avant d’utiliser cet appareil.
• Les lames sont très tranchantes !
• Débranchez systématiquement l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de démonter des accessoires, de le nettoyer ou de le ranger.
• Cet appareil doit rester hors de portée des enfants.
• Ne pas passer le bloc moteur ni le système
d’entraînement du fouet sous l’eau, ni les plonger dans l’eau.
• Les appareils électriques Braun répondent aux
normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés Braun. Des réparations effectuées par du personnel non qualifié peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifier que la
tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique.
• Ni le bol mesureur ni le bol du hachoir ne peuvent
être utilisés au four à micro-ondes.
Description
A
Bloc moteur
B
Interrupteur marche/arrêt (pour utilisation avec la
vitesse 1)
C
Interrupteur marche/arrêt (pour utilisation avec la
vitesse 2)
D
Pied mixeur
E
Support mural
F
Bol mesureur avec couvercle hermétique
G
Système d’entraînement du fouet
H
Fouet
I
Hachoir
Comment utiliser votre mixeur
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaise, aliments pour bébés, ainsi qu’à celles des boissons mixées et milk shakes.
1. Insérer le bloc moteur dans le pied mixeur
A D
jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille.
2. Introduisez le mixeur dans le récipient et ensuite
seulement appuyez sur la touche marche/arrêt
C
ou .
B
3. Après usage, débrancher l’appareil et tourner le
pied du mixeur pour le dégager du bloc moteur.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol mesureur ,
F
aussi bien que dans d’autres récipients. Si vous utilisez le mixeur directement dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour protéger votre mixeur de toute chaleur excessive.
Comment utiliser le fouet
Le fouet s’utilise pour fouetter la crème, monter les blancs en neige, mien neige, et mélanger les pâtes et les desserts réalisés à base de préparations.
1. Insérez le fouet dans le système d’entraînement
du fouet , puis insérez le bloc moteur jusqu’à
ce qu’il s’enclenche.
2. Introduisez le fouet dans un récipient et ensuite
seulement appuyez sur la touche marche/arrêt
pour le faire fonctionner.
3. Après usage, débranchez l’appareil puis tournez le
système d’entraînement du fouet pour le dégager
du bloc moteur. Retirez ensuite le fouet du système
d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats :
• Ne pas utiliser le verre-doseur mais un bol plus
grand.
H
G A
B
F
• Commencer à petite vitesse (Interrupteur marche/
B
arrêt ).
• Déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre en le maintenant légèrement incliné.
• Ne pas fouetter plus de 40 ml de crème refroidie (30% de matière grasse minimum, 4–8 °C).
• Ne pas fouetter plus de 4 blancs d’œufs.
Comment utiliser l’accessoire bol hachoir
(a) Système d’entraînement du bol hachoir (b) Couteau (c) Bol hachoir (d) Socle antidérapant
Le bol hachoir est parfaitement adapté pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes, de l’ail, des carottes, des noix, des noisettes, des amandes, les prunes, et même les aliments plus durs comme le parmesan ou le chocolat en utilisant la touche marche/arrêt . De plus, ce hachoir peut aussi
C
être utilisé pour préparer des milk-shakes, des boissons, des purées et des pâtes légères.
NB : Quand vous hachez des aliments durs (comme du fromage à pâte dure), utilisez la touche marche/arrêt .
C
Ne pas hacher d’aliments extrêmement durs, tels que noix de muscade, grains de café ou grains de blé.
Avant de hacher …
• découpez au préalable la viande, le fromage, les oignons, l’ail, les carottes, le piment (voir le Guide d’utilisation en page 5)
• enlevez les tiges et dénoyautez les aliments avant de les hacher
• retirez les os, les tendons et le cartilage de la viande
Lorsque vous hachez
1. Attention : Retirez avec précaution la protection
plastique du couteau (b). Le couteau est très affûté ! Manipulez-les toujours en tenant la partie supé­rieure en plastique. Placez les couteaux sur l’axe central du bol hachoir (c).
2. Placez les aliments dans le bol hachoir.
3. Placez le système d’entraînement (a) sur le bol
hachoir.
4. Insérez le bloc moteur dans le système
A
d’entraînement (a) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
5. Appuyez sur le bouton ou pour faire
B C
fonctionner le bol hachoir. Pendant son fonction­nement, maintenez le bloc moteur avec une main et le bol hachoir avec l’autre.
6. Après l’utilisation, faites tourner le moteur pour
A
l’extraire du système d’entraînement (a).
7. Débranchez l’appareil et retirez le système
d’entraînement.
8. Retirez les couteaux avec précaution.
9. Enlevez ensuite les aliments du bol hachoir. Le
socle anti-dérapant sert également de couvercle pour le bol hachoir.
Utilisations annexes pour le hachoir
Milk-shakes, boissons, purées :
Pour les purées, si vous désirez un hachage très fin, plongez le pied mixeur dans le bol du hachoir et hachez votre purée.
Pâtes légères (pâte à crêpes) :
Versez d’abord le liquide dans le bol du hachoir, ensuite ajoutez la farine, et enfin les œufs. Puis activez le hachoir jusqu’à ce que la pâte devienne lisse.
Nettoyage
Nettoyez le bloc moteur et le système d’entraînement du fouet avec un tissu humide seulement. Le système d’entraînement du bol hachoir (a) peut être rincé sous l’eau du robinet. Mais ne plongez pas le système d’entraînement (a) dans l’eau. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Cependant, après avoir effectué des préparations à base d’aliments très salés, il est préférable de rincer
9
immédiatement le pied mixeur. Faites aussi attention à ne pas mettre trop de détartrant ou de produit vaisselle dans votre lave-vaisselle.
Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (exemple : carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent être colorées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale avant de les mettre dans le lave vaisselle.
Exemple de recette
yonnaise (utilisation du pied mixeur)
Ma 200-250 ml d’huile 1oeuf (jaune et blanc) 1 cuillère à soupe de jus de citron ou de vinaigre, sel et poivre Mettre tous les ingrédients dans le bol mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus. Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du bol, le mettre en marche (utiliser la touche marche/arrêt ©) jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, bougez-le doucement de haut en bas jusqu’à ce que tout soit bien mélangé et que la mayonnaise ait épaissi.
Guacamole (utilisation du bol hachoir) : Hacher une gousse d’ail Ajouter 2 avocats bien mûrs (découpés en quartiers, sans la peau) 1 cuillère à café de jus de citron 1 cuillère à café d’huile d’olive 150 ml de yaourt 1/2 cuillère à café de sucre, de sel et de poivre Mélanger le tout pendant environ 1 minute.
glacée (utilisation du bol hachoir) :
Crème 100 g de framboises (surgelées) 10 g de sucre en poudre 80 g de crème Mettre tous les ingrédients dans le bol, allumez le mixeur et mélangez pendant environ 30 secondes. Servir tout de suite.
Español
Nuestros productos están desarrollados para alcanzar los más altos estándares de calidad, funcionalidad y diseño. Esperamos que disfrute de su nuevo pequeño electrodoméstico Braun.
Atención
• Lea detenidamente las instrucciones de uso antes de utilizar este aparato.
• ¡Las cuchillas están muy afiladas!
• Desechufe su batidora siempre que no esté en funcionamiento, y antes de montar, desmontar, limpiar o guardar.
• El aparato debe estar siempre fuera del alcance de los niños.
• No coloque el cuerpo motor o la caja de engranajes del batidor metálico bajo el agua corriente, ni sumerja en ningún líquido.
• Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las normas internacionales de seguridad. Tanto las reparaciones como el reemplazo del cable de conexión debe ser realizados por un Servicio Técnico autorizado. Las reparaciones efectuadas por personal no autorizado pueden causar acci­dentes o daños al usuario.
• Antes de conectar el aparato a red, verifique que el voltaje indicado en la base del aparato se corresponda con el de su hogar.
• Este producto está diseñado para uso doméstico y no industrial.
• El vaso medidor/mezlador, y el recipiente picador no son aptos para su uso en el microondas.
Descripción
A
Cuerpo del motor
B
Interruptor de puesta en marcha (velocidad 1)
C
Interruptor de puesta en marcha (velocidad 2)
D
Varilla (pie) batidora
E
Soporte de pared
F
Vaso medidor/mezclador con tapa hermética
G
Caja de engranajes del batidor metálico
H
Accesorio batidor metálico
I
Picador
Sujet à modification sans préavis.
Cet appareil est conforme aux normes Européennes fixées par les Directives 89/336/ EEC et la directive Basse Tension 73/23/EEC.
Une fois le produit en fin de vie, veuillez le déposer dans un point de recyclage approprié.
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d'achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l'appareil lui-même doit être échangé. Cette garantie s'étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif. Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l'usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées. Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l'appareil ainsi que l'attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun. Appelez au 01.47.48.70.00 pour connaître le Centre Service Agréé Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci-dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
10
Funcionamiento de la batidora
La batidora está diseñada para preparar salsas, sopas, mayonesa y comida para bebés o para mezclar bebidas y batidos.
1. Introduzca el cuerpo motor en la varilla batidora
A
hasta que se encaje.
2. Introduzca la batidora en el recipiente y presione el
interrruptor de puesta en marcha o .
B C
3. Para retirar la varilla, gire la varilla batidora y
sepárela del cuerpo motor.
Puede utilizar la batidora en el vaso medidor/ mezclador , pero también en cualquier otro
F
recipiente u olla. Cuando utilice la batidora directamente en la olla, retire la olla del fuego para proteger la batidora de sobre-calentamientos.
Funcionamiento del accesorio batidor metálico
Utilice el accesorio batidor metálico únicamente para montar nata, levantar claras y preparar mousses o postres instantáneos.
1. Inserte el batidor metálico en la caja de
engranajes del mismo . A continuación inserte el cuerpo de engranajes en el cuerpo del motor hasta que encaje.
2. Coloque el batidor en un recipiente y presiones el
interruptor de puesta en marcha (velocidad 1).
3. Para retirar el accesorio batidor, gire la caja de
engranajes del batidor metálico y sepárelo del cuerpo del motor. A continuación separe el batidor metálico del cuerpo deengranajes.
Para unos óptimos resultados:
• Utilice un recipiente ancho, mejor que el vaso medidor/mezclador .
• Use el interruptor de puesta en marcha (velocidad 1).
• Mueva el batidor en el sentido de las agujas del reloj manteniéndolo ligeramente inclinado.
H
G
A
B
F
B
• Para montar nata, use un máximo de 400 ml.de nata (mínimo 30% de grasa, 4–8ºC).
• Para levantar claras, use un máximo de 4 claras.
Como utilizar el accesorio picador
(a) Parte superior (b) Cuchilla (c) Recipiente picador (d) Base/tapa antideslizante
El picador está diseñado para picar carne, queso, cebolla, especias, ajo, zanahoria,frutos secos, ciruelas e incluso alimentos duros como el queso parmesano o el chocolate. Además, es apropiado para otros tipos de alimentos como batidos, bebidas, purés y masa ligera.
Nota: Cuando pique alimentos duros (por ejemplo, queso), utilice el interruptor de puesta en marcha (velocidad
C
2). No intente picar alimentos excesivamente duros
como por ejemplo nuez moscada, café en grano o cereales.
Antes de empezar a picar …
• trocee la carne, el queso, la cebolla, el ajo, las zanahorias (ver guía de preparaciones en la página 5)
• corte el tallo de las hierbas, saque las cáscara de los frutos secos
• limpie la carne de huesos, tendones y nervios
Para obtener mejores resultados, elija la velocidad en la batidora que le recomienda las indicaciones.
Para picar
1. Retire cuidadosamente la cubierta de plástico que
cubre la cuchilla (b). Atención: ¡La cuchilla está muy afilada! Sujetar siempre por la parte de plástico. Inserte la cuchilla en el eje del recipiente picador (c), presione hasta abajo y gire la cuchilla 90º hasta que queda fija. Nunca utilice el picador sin la tapa/ base antideslizante (d) colocada.
2. Introduzca los alimentos en el recipiente del
picador.
3. Coloque la parte superior (a) en la parte superior
del recipiente picador.
4. Coloque el cuerpo del motor en la caja de
A
engranajes del accesorio picador hasta que encaje perfectamente.
5. Presione el botón o para poner el accesorio
B C
picador en marcha. Durante su funcionamiento, coja el cuerpo del motor con una mano y el accesorio picador con la otra.
6. Cuando haya finalizado, gire el cuerpo del motor
para separarlo de la parte superior.
7. Retire la parte superior.
8. Retire la cuchilla cuidadosamente.
9. Retire los alimentos procesados del recipiente. La
base antideslizante se puede usar como tapa para el recipiente.
Aplicaciones adicionales del picador
Batidos, bebidas, purés
Para hacer puré, donde necesita obtener unos resultados muy finos, puede además utilizar la varilla de la batidora dentro del recipiente.
Masa ligera (tortitas)
Primero vierta los líquidos necesarios dentro del recipiente, después añada harina y huevos. Accione el
C
botón y mezcla la masa hasta que quede espesa y suave.
Limpieza
Limpie le cuerpo motor y la caja de engranajes del batidor metálico únicamente con un paño húmedo.
Los demás componentes pueden limpiarse en el lavavajillas. Sin embargo, después de preparar alimentos muy salados, deberá aclarar la cuchilla enseguida. Además tenga cuidado de no usar demasiado detergente o descalcificador en el lavavajillas. Cuando se ha procesado alimentos con alta
A
G
pigmentación (ej. Zanahorias), los componentes de plástico del aparato pueden decolorarse. Frote estos componentes con aceite de cocina antes de ponerlos en el lavavajillas.
Ejemplo de recetas
yonesa (utilización de la varilla batidora)
Ma 200–250 ml de aceite 1 huevo (clara y yema) 1 cucharada sopera de zumo de limón o de vinagre Sal y pimienta Ponga todos los ingredientes en el vaso medidor/ mezclador siguiendo el orden anterior. Introduzca la batidora hasta el fondo del vaso. Presionando el interruptor de puesta en marcha , manténgala en esta posición hasta que el aceite emulsione. Manteniendo la batidora en marcha, muévala despacio hacia arriba y hacia abajo hasta que la mayonesa quede mezclada y suave.
Crema de a
guacate (usar picador) Picar 1 ajo Añadir 2 aguacates (troceado y sin hueso) 1 cucharada sopera de zumo de limón 1 cucharada sopera de aceite de oliva 150 ml de yogurt 1/2 cucharada sopera de azucar, sal y pimienta Usando interruptor , bata la mezcla durante un
C
minuto.
(usar picador)
Helado 100 g de frambuesas (congeladas) 10 g de azúcar en polvo 80 g de crema Poner todos los ingredientes en el recipiente, presionar el interruptor y batir durante 30 segun-
C
dos. Servir al momento.
Sujeto a cambios sin previo aviso.
Este producto cumple con las normas de Compatibilidad Electromagnética (CEM) establecidas por la Directiva Europea 89/336/EEC y las Regulaciones para Bajo Voltaje (73/23 EEC).
Para preservar el medio ambiente, al final de la vida útil de su producto, deposítelo en los lugares destinado a ello de acuerdo con la legislación vigente.
Garantía
Braun concede a este producto 2 años de garantía a partir de la fecha de compra. Dentro del periodo de garantía, subsanaremos, sin cargo alguno, cualquier defecto del aparato imputable tanto a los materiales como a la fabricación, ya sea reparando, sustituyendo piezas, o facilitando un aparato nuevo según nuestro criterio. La garantía no ampara averías por uso indebido, funcionamiento a distinto voltaje del indicado, conexión a un enchufe inadecuado, rotura, desgaste normal por el uso que causen defectos o una disminución en el valor o funcionamiento del producto. La garantía perderá su efecto en caso de ser efectuadas reparaciones por personas no autorizadas, o si no son utilizados recambios originales de Braun. La garantía solamente tendrá validez si la fecha de compra es confirmada mediante la factura o el albarán de compra correspondiente. Esta garantía tiene validez en todos los países donde este producto sea distribuido por Braun o por un distribuidor asignado por Braun. En caso de reclamación bajo esta garantía, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica de Braun más cercano.
Solo para España
Servicio al consumidor: Para localizar a su Servicio Braun más cercano o en el caso de que tenga Vd. alguna duda referente al funcionamiento de este producto, le rogamos contacte con el teléfono de este servicio 901 11 61 84.
C
11
Português
Os nossos produtos foram desenvolvidos para alcançar os mais altos standards de qualidade, funcionalidade e design.
Atenção
• Leia atentamente o folheto de instruções antes de utiliuzar o aparelho.
• As lâminas são muito afiadas!
• Desligue sempre o aparelho da tomada de electri­cidade quando o mesmo não esteja sob sua super­visão, e aquando da montagem e desmontagem dos acessórios, limpeza e armazenamento.
• Mantenha este aparelho for a do alcançe das crianças.
• Não coloque o corpo do motor e a caixa de engrenagem do acessório batedor debaixo de água corrente, nem os submerja em qualquer líquido.
• Os aparelhos eléctricos Braun cumprem com as normas internacionais de segurança. Tanto as reparações como a substituição do cabo de conexão devem ser realizadas por um Serviço Técnico autorizado. As reparações efectuadas por pessoal não autorizado podem causar acidentes ou danos ao utilizador.
• Antes de conectar o aparelho à corrente, verifique se a voltagem indicada na base do aparelho corresponde à do seu lar.
• Este produto está desenhado para uso doméstico e não industrial.
• O copo misturador/medidor e o acessório picador não está apto a ser utilizado no micro-ondas.
Descrição
A
Corpo de motor
B
Interruptor ligar/desligar (velocidade 1)
C
Interruptor ligar/desligar (velocidade 2)
D
Pé da varinha
E
Suporte de parede
F
Copo misturador/medidor com tampa hermética
G
Caixa de engrenagem do acessório batedor metálico
H
Acessório batedor metálico
I
Acessório picador
Funcionamento da varinha mágica
A varinha está desenhada para preparar molhos, sopas, mayoneses e comida para bébés ou para misturar bebidas e batidos.
1. Introduza o corpo do motor no pé das varinha
A D
até encaixar.
2. Introduza a varinha num recipiente e apenas nessa
altura, pressione o interruptor ou .
B C
3. Após utilizar, rode o pé da varinha para remover do
corpo do motor.
Pode utilizar a varinha mágica no copo misturador ,
F
ou em outro recipiente. Quando utilizar directamente na panela enquanto estiver a cozinhar, retire a panela de lume de forma a proteger a sua varinha de sobre aquecimento.
Funcionamento do acessório batedor metálico
Utilize o acessório batedor metálico unicamente para bater natas, levantar claras e preparar mousses ou sobremesas.
1. Introduz o batedor metálico na caixa de
engrenagem . De seguida introduza-os no corpo do motor até que encaixe.
G
A
2. Coloque o batedor num recipiente e pressione o
interruptor (velocidade 1) para começar a
B
funcionar.
3. Para retirar o acessório batedor, pressione no
botão de expulsão, e retire-o do corpo de engre­nagem. De seguida separe o batedor metálico do corpo de engrenagem.
H
sentido dos ponteiros do relógio, inclinando-o ligeiramente.
• Para bater natas, utilize no máximo 400 ml de natas (min. 30% de gurdura, 4–8 ºC).
• Para levantar claras, utilize no máximo 4 claras.
Funcionamento do acessório picador
(a) Corpo de engrenagem (b) Lâmina (c) Recipiente picador (d) Tampa/base anti-deslizante
O acessório picador está desenvolvido para picar carne, queijo, cebola, especiarias, alho, cenouras, nozes, avelãs, amêndoas, e até alimentos rigos como parmesão e chocolate. Para além destes alimentos, é apropriado para uma variedade de outras aplicações como batidos, bebidas, purés e massa leves.
Nota: Não utilize o picador para picar alimentos extrema­mente duros como cubos de gelo, noz moscada, café em grão ou cereais.
Antes de picar …
• corte a carne, cebola, queijo, alhos, cenouras, pimentos ( ver tabela na página 5)
• retire os talos das especiarias e as cascas das nozes
• retire ossos, tendões e cartilagens da carne
Para melhores resultados, siga as instruções recomendadas no manual de procedimentos.
Picar
1. Cuidado: Retire cuidadosamente a capa de
plástico que cobre a lâmina. A lâmina é muito afiada! Retire-a sempre pela parte superior de plástico. Coloque a lâmina no eixo do recipiente picador (c). Pressione para baixo até encaixar. Coloque sempre o recipiente picador sobre a base anti-deslizante (d).
2. Coloque os alimentos no recipiente picador.
3. Feche o recipiente picador com corpo de engre-
nagem (a).
4. Introduza o corpo do motor no corpo de engre-
A
nagem até encaixar.
5. Pressione os interruptores ou para colocar o
B C
acessório picador a funcionar. Durante a picagem segure o corpo do motor com uma mão enquanto a outra deverá estar a segurar o recipiente picador.
6. Quando terminar, pressione no botão para retirar o
corpo do motor.
7. De seguida, retire o corpo de engrenagem.
8. Retire cuidadosamente a lâmina.
9. Finalmente, retire os alimentos processados do
recipiente picador. A base anti-deslizante também se pode utilizar como tampa hermética para o recipiente picador.
Outras aplicações para o picador
Batidos, bebidas, purés
Para os purés, quando se prefere resultados mais finos, pode também ser utilizado o pé da varinha no recipiente.
Massas leves
Coloque primeiro os liquidos no recipiente, de seguida adicione farinha e finalmente os ovos. Pressione a função (velocidade 2), e misture a
C
manteiga até ficar macio.
Limpeza
Limpe o motor e a caixa de engrenagens do acessório batedor metálico unicamente com um pano húmido. A caixa de engrenagem do picador (a) pode ser limpo debaixo de água, mas não imergido em água.
Para obter óptimos resultados:
• Não utilize o copo misturador/medidor , mas sim
F
um recipiente mais largo.
• Utilize apenas a velocidade 1 para o acessório
B
batedor metálico.
• Movimente o acessório batedor metálico no
12
Os outros componentes estão aptos a serem limpos na máquina de lavar loiça. Depois de preparar alimentos picantes ou muito salgados, deverá limpar a lâmina de seguida. Contudo, tenha cuidado para não usar demasiado detergente ou descalcificador na máquina de lavar loiça.
Quando se processa alimentos de elevada pigmentação (ex. Cenouras), os componentes de plástico do aparelho podem descolorar-se. Passe estes componentes por óleo vegetal antes de colocá­los na máquina de lavar loiça.
Exemplos de receitas
Mayoneses (utilizando o pé da varinha) 200-250 ml de óleo 1 ovo 1 colher de sumo de limão ou de vinagre Sal, pimenta e mostarda a gosto Coloque todos os ingredientes no copo misturador/ medidor seguindo a ordem anterior. Introduza a varinha até ao fundo do copo, ligue-a (use o interruptor (velocidade 2) e mantenha nessa posição até que o óleo se misture com os outros ingredientes. De seguida, mantendo a varinha ligada, mova-a de cima para baixo até que a mayonese se encontre cremosa e suave.
Creme de Abacate (use o picador) Picar 1 dente de alho Adicione 2 abacates (em quartos e sem caroço) 1 colher de sopa de sumo de limão 1 colher de sopa de azeite 150 ml de yogurt 1/2 colher de sopa de açúcar, sal e pimenta Utilize a função (velocidade 2), e bata a mistura durante 1 minuto.
C
C
Italiano
Nello studio dei nostri prodotti perseguiamo sempre tre obiettivi: qualità, funzionalità e design. Ci auguriamo che il prodotto Braun che avete acquistato soddisfi pienamente le vostre esigenze.
Attenzione
• Prima di usare il prodotto, leggete attentamente le istruzioni e conservatele per il futuro.
• Le lame sono molto affilate!
• Togliere sempre la spina prima di lasciare lo strumento incostudito e prima di montarlo, smontarlo pulirlo o riporlo.
• Tenere l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
• Non tenere la parte del corpo motore nè l'attacco per la frusta sotto l'acqua corrente, non immergerli in acqua.
• Gli elettrodomestici Braun rispondono ai parametri di sicurezza vigenti. Se l'apparecchio mostra dei difetti, smettete di usarlo e portatelo ad un Centro Assistenza Braun per le riparazioni. Riparazioni errate o eseguite da personale non qualificato potrebbero causare danni ed infortuni agli utilizzatori.
• Assicuratevi che il voltaggio del vostro impianto elettrico corrisponda a quello indicato sul fondo del prodotto.
• Questo apparecchio è costruito per lavorare normali quantità di cibo domestico.
• Sia il bicchiere graduato, sia le ciotole tritatutto non possono essere utilizzati nel forno a microonde.
(use o Picador)
Gelado 100g de framboesa ( congeladas) 10 g de açúcar em pó 80g de natas Colocar todos os ingredientes na taça, pressionar o
C
botão e bater durante 30 segundos. Servir de imediato.
Possíveis alterações sem aviso prévio.
Este aparelho cumpre com a directiva EMC 89/336/EEC e com a Regulamentação de Baixa Voltagem (73/23 EEC).
No final de vida útil do produto, por favor coloque-o no ponto de recolha apropriado.
Garantia
Os nossos produtos dispõem de uma garantia de 2 anos a partir da data de compra. Qualquer defeito do aparelho imputável, quer aos materiais, quer ao fabrico, que torne necessário reparar, substituir peças ou trocar de aparelho dentro de período de garantia não terá custos adicionais. A garantia não cobre avarias por utilização indevida, funcionamento a voltagem diferente da indicada, ligação a uma tomada de corrente eléctrica incor­recta, ruptura, desgaste normal por utilização que causem defeitos ou diminuição da qualidade de funcionamento do produto. A garantia perderá o seu efeito no caso de serem efectuadas reparações por pessoas não autorizadas ou se não forem utilizados acessórios originais Braun. A garantia só é válida se a data de compra for confir­mada pela apresentação da factura ou documento de compra correspondente. Esta garantia é válida para todos os países onde este produto seja distribuído pela Braun ou por um distribuidor Braun autorizado. No caso de reclamação ao abrigo de garantia, dirija­se ao Serviço de Assistência Técnica Oficial Braun mais próximo.
Só para Portugal
Apoio ao consumidor: Para localizar o seu Serviço Braun mais próximo, no caso de surgir alguma dúvida relativamente ao funcionamento deste produto, contacte-nos por favor pelo telefone 808 20 00 33.
Descrizione
A
Corpo motore
B
Tasto acc./spento (velocità 1)
C
Tasto acc./spento (velocità 2)
D
Gambo frullatore
E
Supporto da parete
F
Bicchiere graduato con coperchio a tenuta d'aria
G
Attacco per frusta
H
Frusta
I
Tritatutto
Come utilizzare il vostro frullatore
Usatelo per preparare salse, minestre, maionese, pappe per bambini, frullati e frappè, cocktails.
1. Inserire il gambo frullatore nel corpo motore finchè
non si blocca.
2. Posizionate il frullatore in profondità nella ciotola e
B C
premete il tasto o
.
3. Dopo l'uso staccate il gambo frullatore ruotandolo
dal corpo motore.
Potete utilizzare il frullatore nel bicchiere graduato
F
in dotazione, od anche in qualsiasi altra stoviglia. Nel caso d'utilizzo direttamente nella pentola durante la cottura, spostare la pentola dal fuoco per proteggere il frullatore dal surriscaldamento.
Come utilizzare la frusta
Usate la frusta solo per montare a neve panna e chiare d'uovo, mescolare preparati già pronti per dessert.
1. Inserite la frusta nell'attacco , poi inserite il
corpo motore nell'attacco finchè non si blocca.
2. Posizionate la frusta in profondità in un recipiente e
premete semplicemente il tasto (velocità 1) per la lavorazione.
3. Dopo l'uso rimuovete la scatola ingranaggi della
frusta dal corpo motore quindi staccate la frusta dalla scatola.
Per ottenere risultati ottimali:
• Non utilizzate il bicchiere graduato ma un recipiente più ampio.
• Utilizzate soltanto il tasto (velocità 1) per lavorare con la frusta.
• Muovete la frusta in senso orario tenendola legger­mente inclinata.
• Montate una quantità inferiore 400 ml di panna raffreddata (min. 30 % di grasso, 4–8 °C).
• Non montate più di 4 uova alla volta.
H G
A
B
F
B
13
Come utilizzare l’accessorio tritatutto
(a) Parte superiore (b) Lame (c) Ciotola tritatutto (d) Base antiscivolo/coperchio
Il tritatutto è perfettamente adatto per tritare carne, formaggio, cipolle, erbe, aglio, carote, noci, mandorle e nocciole e persino cibi molto duri come parmigiano o cioccolato. Inoltre è perfettamente adatto a prepa­rare una vasta gamma di cibi quali frullati, drinks, puree e impasti leggeri.
N.B.: Per tritare cibi piuttosto duri (es. formaggio grana) utilizzate sempre la funzione (velocità 2). Evitate di
C
tritare cibi estremamente duri quali grani di caffè, gusci di noce etc.
Prima di tritare ...
• tagliare a pezzi la carne, il formaggio, le cipolle, l'aglio, le carote (vedere la guida a pagina 5)
• togliere il gambo dalle erbe, sgusciare le noci
• rimuovere ossa, tendini e cartillagini dalla carne
Per ottenere i migliori risultati, riferirsi sempre alla guida alle varie velocità di utilizzo.
Triturare
1. Attenzione: Rimuovere attentamente la copertura
di plastica dalle lame (b). Le lame sono molto affilate! Maneggiarle sempre tenendola dalla parte superiore in plastica. Posizionare le lame sul perno al centro della ciotola (c). Premere le lame verso il basso e girarle di 90° per bloccarle. Inserire sempre la ciotola nella base antiscivolo (d).
2. Mettere il cibo nella ciotola/bicchiere tritatutto.
3. Mettere la parte superiore (a) sulla ciotola/bicchiere
tritatutto.
4. Inserire il corpo motore sulla parte superiore (a)
A
fino a quando si blocca.
5. Premere il tasto o per accendere il tritatutto.
B C
Durante la lavorazione, tenere il corpo motore con una mano e la ciotola o il bicchiere con l'altra mano.
6. Dopo l'utilizzo girare il corpo motore per rimuoverlo
dall'attacco.
7. Quindi rimuovete la parte superiore.
8. Togliere la lame con attenzione.
9. Rimuovere il cibo dalla ciotola/bicchiere. La base
antiscivolo può servire come tappo per la ciotola bicchiere.
Utilizzi alternativi del tritatutto
Frullati, drink, puree
per ottenere puree molto vellutate, è consigliabile utilizzare il gambo frullatore all'interno del bicchiere frullatore.
Impasti leggeri
per prima cosa mettere acqua nel bicchiere frullatore, poi aggiungere farina, e alla fine uova. Premere il tasto
C
(velocità 2), e miscelare fino ad ottenere un impasto
vellutato.
Pulizia
Pulire il corpo motore e l'attacco per la frusta solo con un panno umido. Tutte le altre parti possono essere lavate in lavastoviglie. Comunque dopo aver lavorato cibo molto salato, risciacquate immediatamente le lame. Inoltre, non utilizzare un sovradosaggio di deter­sivo o di decalcificatore nella lavastoviglie.
Quando si lavora cibo pigmentato (es. carote) , le parti in plastica dello strumento possono perdere il colore originario. Pulite queste parti utilizzando dell'olio vegetale prima di metterle in lavastoviglie.
Mettere gli ingredienti nel bicchiere graduato secondo l'ordine sopra descritto. Introdurre il frullatore nel bicchiere fino a toccarne il fondo. Premere il tasto
C
(velocità 2) e mantenere in questa posizione finchè l'olio si emulsiona. Poi senza spegnere l'apparecchio muoverlo su e giù finchè la mayonnaise è composta e soffice.
Tuffo di avocado
(usare il tritatutto) tritare uno spicchio d'aglio aggiungere 2 avocadi maturi (tagliati in 4 e privi di noccioli) aggiungere succo di limone e olio di oliva q.b 150 grammi di yogurt zucchero, sale e pepe Utilizzare la funzione (velocità 2) per circa un
C
minuto.
Gelato (usare il tritatutto) 100 g di lamponi surgelati 10 g di zucchero in polvere 80 g di panna mettere tutti gli ingredienti nel bicchiere frullatore, premere il tasto e frullare per almeno 30 secondi.
C
Servire subito.
Salvo cambiamenti.
Questo prodotto è conforme alle normative EMC come stabilito dalla direttiva CEE 89/336 e alla Direttiva Bassa Tensione (CEE 73/23).
Onde tutelare l’ambiente, non buttate l’apparecchio tra i normali rifiuti al termine della sua vita utile, ma portatelo presso i punti di raccolta specifici per questi rifiuti previsti dalla normativa vigente.
Garanzia
Braun fornisce una garanzia valevole per la durata di 2 anni dalla data di acquisto.
Nel periodo di garanzia verranno eliminati, gratuitamente, i guasti dell’apparecchio conseguenti a difetti di fabbrica o di materiali, sia riparando il prodotto sia sostituendo, se necessario, l’intero apparecchio.
Tale garanzia non copre: danni derivanti dall’uso improprio del prodotto, la normale usura conseguente al funzionamento dello stesso, i difetti che hanno un effetto trascurabile sul valore o sul funzionamento dell’apparecchio. La garanzia decade se vengono effettuate riparazioni da soggetti non autorizzati o con parti non originali Braun.
Per accedere al servizio durante il periodo di garanzia, è necessario consegnare o far pervenire il prodotto integro, insieme allo scontrino di acquisto, ad un centro di assistenza autorizzato Braun.
Contattare il numero 02/6678623 per avere informazioni sul Centro di assistenza autorizzato Braun più vicino.
Esempio di ricetta
Mayonnaise (usare il gambo frullatore) 200–250 ml di olio, 1 uovo (sia il bianco che il rosso), 1 cucchiaio da tavola di succo di limone o aceto, sale e pepe q.b.
14
Nederlands
Onze produkten zijn gemaakt om te voldoen aan de hoogste eisen van kwaliteit, functionaliteit en design. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe Braun apparaat.
Let op
• Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u dit apparaat gaat gebruiken.
• De messen zijn zeer scherp!
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt, schoon­maakt of opbergt.
• Het apparaat dient buiten bereik van kinderen bewaard te worden.
• Het motorgedeelte en het tandwielgedeelte van de garde niet onder stromend water houden; beide onderdelen ook niet onderdompelen in water.
• De electrische apparaten van Braun voldoen aan de hiervoor geldende veiligheidsnormen. Reparaties en vervanging van het lichtnetsnoer dienen alleen te worden uitgevoerd door daartoe bevoegd onderhoudspersoneel. Ondeskundig, oneigenlijk reparatiewerk kan ongelukken veroorzaken of de gebruiker verwonden.
• Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of het voltage op het lichtnet overeenkomt met het voltage dat op het apparaat staat.
• Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor normaal huishoudelijk gebruik.
• Noch de maatbeker, noch de hakmolen zijn geschikt voor gebruik in de magnetron.
• Niet meer dan 400 ml gekoelde room kloppen (min. 30 % vet, 4–8 °C).
• Niet meer dan 4 eiwitten tegelijk kloppen.
De bediening van de hakmolen
(a) Tandwielgedeelte voor hakmolen (b) Mes (c) Hakmolen (d) Anti-slip bodem/deksel
De hakmolen is uiterst geschikt voor het hakken van vlees, kaas, uien, kruiden, knoflook, wortels, walno­ten, amandelen, pruimen en zelfs harde ingrediënten zoals parmezaanse kaas en chocolade. Bovendien zijn met de hakmolen verschillende andere toepas­singen mogelijk, zoals het bereiden van shakes, drankjes, purees en licht deeg.
N.B.: Gebruik bij het hakken van harde ingrediënten (bijvoorbeeld harde kazen) de schakelaar . Gebruik de hakmolen niet voor zeer harde ingrediënten zoals nootmuskaat, koffiebonen en granen.
Voordat u gaat snijden ...
• snijd vlees, kaas, uien, knoflook, wortels alvast in kleine stukken (zie de bereidingstabel op pagina 5)
• verwijder steeltjes van kruiden en haal noten uit hun schaal
• verwijder botjes, pezen en kraakbeen van het vlees
C
Beschrijving
A
Motorgedeelte
B
Aan/uit schakelaar (snelheid 1)
C
Aan/uit schakelaar (snelheid 2)
D
Staafmixervoet
E
Wandhouder
F
Maatbeker met luchtdichte deksel
G
Tandwielgedeelte van de garde
H
Garde
I
Hakmolen
De bediening van de staafmixer
De staafmixer is bij uitstek geschikt voor het bereiden van (dip)sauzen, soepen, mayonnaise en baby­voeding, maar ook voor het mixen van drankjes en milkshakes.
1. Steek het motorgedeelte in de staafmixervoet
A D
tot deze vastklikt.
2. Plaats de staafmixer zo diep mogelijk in een schaal en druk op schakelaar of .
B C
3. Draai de staafmixervoet na gebruik los en verwijder deze van het motorgedeelte.
De staafmixer kan gebruikt worden in de maatbeker of in iedere andere kom/schaal etc. Indien u tijdens het koken de staafmixer direct in de pan wilt gebruiken, de pan eerst van het vuur halen om te voorkomen dat de staafmixer oververhit raakt.
De bediening van de garde
Gebruik de garde alleen voor het kloppen van slagroom en eieren en voor het mengen van luchtig deeg en instant desserts.
Voor de beste resultaten gebruikt u de snelheidsinstel­lingen zoals deze vermeld staan in de bereidingstabel.
Hakken
1. Verwijder voorzichtig het plastic kapje van het mes (b). Let op: Het mes is zeer scherp! Pak het mes altijd vast aan de plastic bovenkant. Druk het mes over de pin in het midden van de hakmolen (c) tot het vastklikt. Plaats de hakmolen altijd op de anti­slip bodem (d).
2. Doe de ingrediënten in de hakmolen.
3. Plaats het tandwielgedeelte (a) op de hakmolen.
4. Schuif het motorgedeelte in het tandwielgedeelte tot deze vastklikt.
5. Druk op schakelaar of om de hakmolen aan te
B C
zetten. Houdt tijdens het snijden het motorhuis met de ene hand vast en de hakmolen met de andere.
6. Draai na gebruik het motorgedeelte los en verwijder deze van het tandwielgedeelte.
7. Verwijder vervolgens het tandwielgedeelte.
8. Verwijder voorzichtig het mes uit de hakmolen.
9. Verwijder het fijngehakte voedsel uit de hakmolen. De anti-slip bodem dient tevens als luchtdichte deksel voor de hakmolen.
Extra toepassingen van de hakmolen
Shakes, drankjes, purees
Voor purees, en wanneer zeer fijne resultaten gewenst zijn, kunt u tevens de staafmixer gebruiken.
Licht deeg (pannenkoeken beslag)
Schenk eerst de vloeibare ingrediënten in de hakmolen, voeg vervolgens de bloem toe en tenslotte de eieren. Druk op de schakelaar en mix het beslag tot het zacht is.
C
1. Plaats de garde in het tandwielgedeelte en plaats vervolgens het motorgedeelte in de garde
H G
A
tot deze vastklikt.
2. Plaats de garde zo diep mogelijk in een schaal en druk dan pas op schakelaar (snelheid 1) om het
B
apparaat aan te zetten.
3. Draai na gebruik het tandwielgedeelte los en verwijder deze van het motorgedeelte. Trek hierna de garde uit het tandwielgedeelte.
Voor de beste resultaten
• Gebruik niet de maatbeker , maar een brede kom
F
of schaal.
• Gebruik alleen schakelaar (snelheid 1) bij gebruik
B
van de garde.
• Houdt de garde enigszins schuin en beweeg deze
met de klok mee.
Schoonmaken
Het motorgedeelte en het tandwielgedeelte van de garde mogen alleen met een vochtige doek worden gereinigd. Het tandwielgedeelte van de hakmolen (a) kan onder de kraan worden afgespoeld, maar niet worden ondergedompeld in water.
Alle andere onderdelen zijn vaatwasmachine­bestendig. Na het snijden van erg zout voedsel is het aan te raden de messen meteen af te spoelen. Zorg er ook voor dat u niet teveel afwas- of ontkalkingsmiddel in de vaatwasser doet.
Bij het snijden van gekleurd voedsel (bijv. wortelen), kunnen de kunststof onderdelen verkleuren. Veeg deze onderdelen af met plantaardige olie voordat u ze in de vaatwasser doet.
15
Voorbeelden van recepten
Mayonnaise (gebruik de staafmixer) 200–250 ml olie, 1 ei (zowel de dooier als het eiwit), 1 theelepel citroensap of azijn, zout en peper naar smaak Doe alle ingrediënten in de maatbeker in boven­staande volgorde. Zet de staafmixer op de bodem van de maatbeker. Druk op de schakelaar , en houd de staafmixer in dezelfde positie tot de olie goed vermengd is. Beweeg vervolgens, zonder het appa­raat uit te zetten, de staafmixer langzaam van boven naar beneden tot een mooie gelijkmatige massa ontstaat.
Avocado dip (gebruik de hakmolen) Hak 1 teentje knoflook, voeg 2 rijpe avocados toe (in vieren gesneden, zonder pit), 1 theelepel citroensap 1 theelepel olijfolie 150 ml yoghurt 1 /2 theelepel suiker, zout en peper. Gebruik de schakelaar , en mix het geheel
C
gedurende ongeveer 1 minuut.
js (gebruik de hakmolen)
I 100 gr frambozen (diepgevroren) 10 gr poedersuiker 80 gr slagroom Doe alle ingrediënten in de hakmolen, druk op de schakelaar en mix gedurende ongeveer 30
C A
seconden. Direct serveren.
Wijzigingen voorbehouden.
Dit produkt voldoet aan de EMC-normen volgens de EEG richtlijn 89/336 en aan de EEG laagspannings richtlijn 73/23.
C
Dansk
Vores produkter er skabt til at opfylde de højeste krav hvad angår kvalitet, funktionalitet og design. Vi håber, du vil få stor glæde af dit nye apparat fra Braun.
NB!
• Læs hele brugsvejledningen omhyggeligt, før apparatet tages i brug.
• Bladene er meget skarpe!
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du forlader apparatet, og før du samler det, skiller det ad, rengør og opbevarer det.
• Apparatet skal holdes uden for børns rækkevidde.
• Motordelen og piskerisets gearkasse må ikke holdes under rindende vand eller nedsænkes i vand.
• Brauns elektriske apparater overholder gældende sikkerhedsforskrifter. Reparationer eller udskiftning af el-ledning må kun udføres af autoriseret perso­nale. Fejlbehæftede, ukvalificerede reparationer kan udsætte brugeren for stor risiko.
• Før stikket sættes i stikkontakten kontrolleres, at strømspændingen svarer til den spænding, der er angivet på apparatet.
• Apparatet er konstrueret til mængder, som normalt indgår i en husholdning.
• Hverken målebæger eller hakkeskål kan gå i mikrobølgeovnen.
Beskrivelse
Motordel
B
Tænd/sluk-knap (hastighed 1)
C
Tænd/sluk-knap (hastighed 2)
D
Blenderskaft
E
Vægholder
F
Målebæger med lufttæt låg
G
Piskerisets gearkasse
H
Piskeris
I
Hakker
Wij raden u aan het apparaat aan het einde van zijn nuttige levensduur, niet bij het gewone huisafval te deponeren, maar op de daarvoor bestemde adressen.
Garantie
Op dit produkt verlenen wij een garantie van 2 jaar geldend vanaf datum van aankoop. Binnen de garantieperiode zullen eventuele fabricagefouten en/ of materiaalfouten gratis door ons worden verholpen, hetzij door reparatie, vervanging van onderdelen of omruilen van het apparaat. Deze garantie is van toepassing in elk land waar dit apparaat wordt geleverd door Braun of een officieel aangestelde vertegenwoordiger van Braun.
Beschadigingen ten gevolge van onoordeelkundig gebruik, normale slijtage en gebreken die de werking of waarde van het apparaat niet noemenswaardig beinvloeden vallen niet onder de garantie. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons erkende service-afdelingen en/of gebruik van niet originele Braun onderdelen.
Om gebruik te maken van onze service binnen de garantieperiode, dient u het complete apparaat met uw aankoopbewijs af te geven of op te sturen naar een geauthoriseerd Braun Customer Service Centre.
Bel 0800-gillette voor een Braun Customer Service Centre bij u in de buurt.
Sådan bruges din håndblender
Håndblenderen er perfekt til at tilberede dips, saucer, supper, mayonnaise, babymad samt til at blande drinks og milkshakes.
1. Sæt motordelen fast på blenderskaftet , indtil
A D
den låser fast.
2. Placer håndblenderen langt nede i skålen, og tryk
på knappen eller .
B C
3. Drej blenderskaftet efter brug for at løsne det fra
motordelen.
Håndblenderen kan bruges i målebægeret eller i en
F
hvilken som helst anden beholder. Når du blender direkte i en gryde under madlavningen, skal gryden først tages af varmen for at beskytte håndblenderen mod overophedning.
Sådan bruges piskeriset
Brug kun piskeriset til at piske flødeskum, æggehvi­der, sandkagedej og færdige dessertblandinger.
1. Sæt piskeriset i gearboksen , og sæt derpå
motordelen fast på gearboksen, til den låses på plads.
2. Placer piskeriset langt nede i en skål. Først da
trykkes på (hastighed 1) for at starte det.
3. Efter brug drejes først piskerisets gearkasse for at
løsne den fra motordelen. Træk derefter piskeriset ud af gearkassen.
For at opnå de bedste resultater:
• Brug ikke målebægeret , men en bredere skål.
• Brug kun knappen (hastighed 1) til betjening af piskeriset.
• Bevæg piskeriset med uret, mens det holdes en smule skråt.
• Pisk kun op til 4 dl afkølet piskefløde (min. 30 % fedtindhold, 4–8 °C).
• Pisk kun op til 4 æggehvider ad gangen.
H G
A
B
F
B
16
Sådan bruges hakketilbehøret
(a) Hakkerens gearkasse (b) Blad (c) Kande (d) Skridsikkert underlag/låg
Fyld alle ingredienser i målebægeret i den orden, de står opført ovenfor. Sæt håndblenderen helt ned i bunden af målebægeret. Tryk på knappen , og hold
C
håndblenderen i denne stilling, til olien tykner. Uden at slukke bevæges blenderen langsomt op og ned, til mayonnaisen er ensartet.
Hakkeren er meget velegnet til at hakke kød, ost, løg, krydderurter, hvidløg, gulerødder, valnødder, mandler, svesker samt hårde ting som parmesanost eller chokolade. Den er også velegnet til mange andre ting som shakes, drinks, pureer og let dej.
N.B.: Brug knappen (hastighed 2), når du hakker hårde
C
ting (f.eks. hård ost). Hak ikke ekstremt hårde madvarer som muskatnød, kaffebønner og korn.
Før du hakker ...
• skær kød, løg, hvidløg, gulerødder og chili i mindre stykker (se brugervejledningens side 5)
• fjern stilke fra krydderurter, knæk nødder og fjern skallerne
• fjern ben, sener og brusk fra kød
Se de anbefalede hastighedsindstillinger i brugervejledningen for at få de bedste resultater.
Hakke
1. Fjern forsigtigt plastdækslet fra bladet (b).
Advarsel: bladet er meget skarpt! Hold altid i den øverste plastikdel. Pres bladet fast på kandens centrale pind (c), til det låser fast. Placer altid kanden på det skridsikre underlag (d).
2. Placer maden i kanden.
3. Sæt gearkassen (a) på kanden.
4. Sæt motordelen fast på gearkassen, indtil den låser
fast.
5. Tryk på knappen eller for at håndtere
B C
hakkeren. Under tilberedningen, hold motordelen med den ene hånd og kanden med den anden, mens der hakkes.
6. Efter brug drejes motordelen for at løsne den fra
gearkassen.
7. Derefter fjernes gearkassen.
8. Tag bladet forsigtigt ud.
9. Hæld de hakkede madvarer ud af kanden. Det
skridsikre underlag fungerer også som låg til kanden.
Yderligere anvendelse for hakkeren
Shakes, drinks, pureer
Hvis der skal bruges meget finthakkede ting til pureer, kan håndblenderen også anvendes i kanden.
Avocado-di
p (brug hakker) Hak 1 fed hvidløg, tilsæt 2 modne avocadoer (i kvarte, uden sten) 1 spsk citronsaft 1 spsk olivenolie 150 ml yoghurt 1/2 tsk sukker, salt og peber Blend i ca. 1 minut ved at trykke på knappen .
C
Is (brug hakker) 100 g hindbær (frosne) 10 g flormelis 80 g fløde Hæld alle ingredienser i skålen, tryk på knappen og
C
blend i ca. 30 sekunder. Serveres straks.
Oplysningerne heri kan ændres uden varsel.
Dette produkt er i overensstemmelse med bestemmelserne i EMC Direktiv 89/336/EEC og Lavspændingsdirektivet 73/23/EEC.
Når produktet er udtjent, bør det bortskaffes via de særlige indsamlingssteder i landet.
Garanti
Braun yder 2 års garanti på dette produkt gældende fra købsdatoen. Inden for garantiperioden vil Braun for egen regning afhjælpe fabrikations- og materialefejl efter vort skøn gennem reparation eller ombytning af apparatet. Denne garanti gælder i alle lande, hvor Braun er repræsenteret.
Denne garanti dækker ikke skader opstået ved fejlbetjening, normalt slid eller fejl som har ringe effekt på værdien eller funktionsdygtigheden af apparatet. Garantien bortfalder ved reparationer udført af andre end de af Braun anviste reparatører og hvor originale Braun reservedele ikke er anvendt.
Ved service inden for garantiperioden afleveres eller indsendes hele apparatet sammen med købsbevis til et autoriseret Braun Service Center.
Let dej (pandekagedej)
Hæld først de flydende ingredienser i kanden, tilsæt derefter mel og til sidst æg. Bland dejen, til den er glat, ved at trykke på knappen .
C
Rengøring
Motordelen og piskerisets gearkasse må kun rengøres med en fugtig klud. Hakkerens gearkasse (a) kan skylles under rindende vand, men må ikke nedsænkes i vand.
Alle andre dele kan rengøres i opvaskemaskinen. Efter behandling af meget saltholdige varer bør bladene skylles straks. Sørg også for ikke at bruge for store mængder opvaskemiddel eller kalkfjerner i opvaskemaskinen.
Hvis der hakkes stærkt farvede fødevarer (f.eks. gulerødder), kan apparatets plastikdele blive misfarvede. Gnid disse dele med vegetabilsk olie, inden de placeres i opvaskemaskinen.
Eksempler på opskrifter
Mayonnaise (brug håndblender) 2-2,5 dl olie 1 æg (blomme og hvide) 1 spsk citronsaft eller vineddike Salt og peber
Ring 7015 0013 for oplysning om nærmeste Braun Service Center.
17
Norsk
Våre produkter tilfredsstiller de høyeste standarder for kvalitet, funksjon og design. Vi håper at du får glede av ditt nye Braun-produkt.
Advarsel
• Les hele bruksanvisningen grundig før du tar apparatet i bruk.
• Knivbladene er svært skarpe!
• Trekk ut kontakten når apparatet er uten tilsyn og før montering, demontering, rengjøring og opp­bevaring.
• Apparatet må plasseres utenfor rekkevidde for barn.
• Hold ikke motordelen eller vispergiret under rennende vann, og dypp dem ikke ned i vann.
• Elektriske apparater fra Braun tilfredsstiller gjeldende sikkerhetsstandarder. Reparasjon eller utskifting av strømledningen må bare utføres av autorisert servicepersonale. Mangelfulle reparasjoner, utført av ukvalifisert personale, kan utsette brukeren for alvorlig fare.
• Før du setter i strømkontakten, må du forsikre deg om at spenningen stemmer overens med den som er angitt på apparatet.
• Dette apparatet er beregnet for mengder som er vanlig i privathusholdning.
• Verken målebegeret eller hakkebollen er mikro­bølgesikker.
Beskrivelse
A
Motordel
B
På/av-bryter (hastighet 1)
C
På/av-bryter (hastighet 2)
D
Blandestav
E
Veggfeste
F
Målebeger med lufttett lokk
G
Vispergir
H
Visp
I
Hakker
Slik bruker du stavmikseren
Stavmikseren passer perfekt når du skal lage dip, sauser, supper, majones og babymat, og når du skal mikse milkshake og andre drikker.
Slik bruker du hakkeren
(a) Hakkergir (b) Kniv (c) Hakkebolle (d) Sklisikker bunn og lokk
Hakkeren passer perfekt til hakking av kjøtt, ost, løk, urter, hvitløk, gulrøtter, valnøtter, mandler, svisker og til og med hardere matvarer som parmesan og sjoko­lade. Den passer også når du skal lage andre retter, som for eksempel milkshake, drikker, puréer og lette deiger.
NB: Bruk bryteren når du hakker harde matvarer (for
C
eksempel hard ost). Ikke hakk svært harde matvarer, som for eksempel muskatnøtt, kaffebønner og korn.
Før du hakker ...
• skjær på forhånd opp kjøtt, ost, løk, hvitløk, gulrøtter og chili (se tabellen på side 5)
• ta bort stilken fra urter og ta skallet av nøtter
• fjern ben, brusk og sener fra kjøtt
Du får best resultat hvis du bruker de hastighetene som står i tabellen.
Hakking
1. Ta forsiktig av plastbeskyttelsen på kniven (b).
Advarsel: kniven er svært skarpt! Hold alltid i den øvre plastdelen Press kniven ned på midtstangen i hakkebollen (c) til den låses på plass. Sett alltid hakkebollen på den sklisikre bunnen (d).
2. Legg maten i hakkebollen.
3. Sett hakkergiret (lokket) (a) på hakkebollen.
4. Press motordelen ned på giret til den låses fast.
5. Trykk på bryter eller når du skal starte
hakkeren. Hold motordelen med den ene hånden og hakkebollen med den andre.
6. Vri på motordelen når du skal ta den av hakkergiret
etter bruk.
7. Ta deretter av hakkergiret (lokket).
8. Ta forsiktig ut kniven.
9. Ta den bearbeidede maten ut av hakkebollen. Den
sklisikre bunnen kan også brukes som lokk på hakkebollen.
A
B C
1. Press motordelen ned på blandestaven til den
A D
låses fast.
2. Sett stavmikseren godt ned i bollen, og trykk på bryteren eller .
B C
3. Vri på blandestaven når du skal ta den av motordelen etter bruk.
Du kan bruke stavmikseren i målebegeret eller i en
F
annen beholder. Når du skal bruke stavmikseren direkte i kasserollen under koking, må du trekke kasserollen bort fra varmeplaten først, slik at stavmikseren ikke blir for varm.
Slik bruker du vispen
Bruk vispen kun til å vispe krem, piske eggehvite og til å blande sukkerbrød og ferdigblandete desserter.
1. Sett vispen i vispergiret , og press motordelen
A
ned på vispergiret til den låses på plass.
2. Sett vispen godt ned i bollen, og først nå trykker du på bryteren (hastighet 1).
3. Vri på vispergiret når du skal ta det av motordelen etter bruk. Deretter trekker du vispen ut av vispergiret.
Slik får du best resultat:
• Ikke bruk målebegeret , bruk en bredere bolle.
• Bruk bare bryter (hastighet 1) når du skal bruke
vispen.
• Beveg vispen med urviseren mens du holder den litt
på skrå.
• Ikke visp mer enn 400 ml kremfløte (minst 30 %
fettinnhold, 4–8 °C).
• Ikke pisk mer enn fire eggehviter.
18
H G
B
F
B
Andre bruksområder for hakkeren
Shake, drikker, puréer
Når du vil ha ekstra fin puré, kan du bruke stavmik­serens blandestav i hakkebollen.
Lette deiger (pannekakerøre)
Hell først væsken i hakkebollen, deretter mel og til slutt egg. Bruk bryteren og bland røren til den er glatt.
C
Rengjøring
Bruk kun en fuktig klut når du skal rengjøre motordelen og vispergiret. Hakkergiret (lokket) (a) kan skylles under springen, men ikke dypp det i vann.
Alle de andre delene kan vaskes i oppvaskmaskin. Når du har bearbeidet svært salt mat, bør du skylle knivene med en gang. Forsikre deg også om at du ikke bruker for mye oppvaskmiddel eller avkalkingsmiddel i oppvaskmaskinen.
Hvis du bearbeider mat med farge (for eksempel gulrot), kan plastdelene på apparatet misfarges. Smør disse delene med vegetabilsk olje før du setter dem i oppvaskmaskinen.
Oppskrifter
Majones (bruk stavmikseren) 200–250 ml olje 1 egg (plomme og hvite) 1 spiseskje presset sitron eller edikk Smak til med salt og pepper
Fyll ingrediensene i bollen i angitt rekkefølge. Sett stavmikseren helt i bunnen av bollen. Trykk på bryteren og hold stavmikseren i denne stillingen til
C
oljen emulgerer. Deretter beveger du stavmikseren sakte opp og ned til majonesen får god konsistens.
Avokado-dip (bruk hakkeren) Hakk 1 hvitløkfedd og legg i 2 modne avokadoer (delt i fire, uten sten). 1 spiseskje presset sitron 1 spiseskje olivenolje 150 ml yoghurt 1/2 teskje sukker, salt og pepper Bruk bryteren og bland i omtrent 1 minutt.
C
Iskrem (bruk hakkeren) 100 g bringebær (dypfrosne) 10 g melis 80 g kremfløte Fyll alle ingrediensene i bollen, trykk på bryteren og
C
bland i omtrent 30 sekunder. Server med en gang.
Med forbehold om endringer.
Dette produktet oppfyller kravene i EU-direktivene EMC 89/336/EEC og Low Voltage 73/23/EEC.
Ved slutten av produktets levetid bør det avhendes på en kommunal miljøstasjon eller leveres til en elektroforhandler.
Garanti
Vi gir 2 års garanti på produktet gjeldende fra kjøpsdato. I garantitiden vil vi gratis rette eventuelle fabrikasjons­eller materialfeil, enten ved reparasjon eller om vi finner det hensiktsmessig å bytte hele produktet. Denne garanti er gyldig i alle land der Braun eller Brauns distributør selger produktet.
Denne garanti dekker ikke: skader på grunn av feil bruk, normal slitasje eller skader som har ubetydelig effekt på produktets verdi og virkemåte. Garantien bortfaller dersom reparasjoner utføres av ikke autorisert person eller hvis andre enn originale Braun reservedeler benyttes.
For service i garantitiden skal hele produktet leveres eller sendes sammen med kopi av kjøpskvittering til nærmeste autoriserte Braun Serviceverksted.
Svenska
Våra produkter är utformade för att uppfylla de högsta standarder vad gäller kvalitet, funktionalitet och formgivning. Vi hoppas att du kommer att ha mycket nytta av din nya apparat från Braun.
Varning
• Läs bruksanvisningen noga och i sin helhet innan apparaten används.
• Bladen är mycket vassa!
• Dra alltid ut kontakten ur vägguttaget när du lämnar den obevakad, samt före montering, demontering, rengöring och förvaring.
• Se till att apparaten hålls utom räckhåll för barn.
• Håll inte motordelen eller vispens växelhus under rinnande vatten och nedsänk dem aldrig i vatten.
• Brauns elapparater uppfyller tillämpliga säkerhets­normer. Reparationer eller sladdbyten får endast utföras av auktoriserad servicepersonal. Felaktiga, okvalificerade reparationsarbeten kan innebära allvarliga risker för användaren.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spän­ning som anges på apparaten innan den ansluts till ett vägguttag.
• Apparaten är utformad för att hantera normala hushållsmängder.
• Varken bägaren eller hackskålen tål mikrovågsugn.
Beskrivning
A
Motordel
B
På/Av-knapp (hastighet 1)
C
På/Av-knapp (hastighet 2)
D
Mixerskaft
E
Vägghållare
F
Måttbägare med lufttätt lock
G
Växelhus till visp
H
Visp
I
Hackskål
Så här använder du din stavmixer
Stavmixern passar perfekt när du tillreder dipper, såser, soppor, majonnäs och barnmat, eller när du blandar drinkar och milkshakes.
1. För in motordelen i mixerskaftet och se till att
det klickar på plats.
2. Placera stavmixen djupt nere i skålen och tryck på
B C
eller .
3. Efter användning vrider du loss mixerstaven från
motordelen.
Du kan använda stavmixern i måttbägaren eller i något annat kärl. Om du mixar direkt i kastrullen vid matlagning är det viktigt att du först drar av kastrullen från spisplattan så att inte stavmixern blir överhettad.
A D
F
Ring 22 63 00 93 for å bli henvist til nærmeste autori­serte Braun serviceverksted. NB For varer kjøpt i Norge har kunden garanti i henhold til NEL’s Leveringsbetingelser.
Så här använder du din visp
Använd bara vispen när du vispar grädde, äggvitor, kaksmet och färdiga dessertmixer.
1. Sätt i vispen i vispens växelhus . Sätt sedan i
motordelen i växelhuset och se till att den klickar
H G
A
fast.
2. Se till att hålla vispen djupt i en skål och tryck
sedan på (hastighet 1) för att starta den.
B
3. Efter användning vrider du loss vispens växelhus
från motordelen. Dra sedan loss vispen från växelhuset.
För bästa resultat:
• Använd en vid skål istället för bägaren .
• Använd endast hastighet 1 när du använder
B
F
vispen.
• För vispen medsols och håll den något lutad.
• Vispa högst 4 dl kyld grädde (min. 30 % fett, 4–8°C) åt gången.
• Vispa högst 4 äggvitor åt gången.
Så här använder du hackkniven
(a) Växelhus till hackkniv (b) Kniv (c) Hackkärl (d) Halkfri fot/Lock
19
Hackkniven passar utmärkt till att hacka upp kött, ost, lök, örter, vitlök, morötter, valnötter, mandlar, katrin­plommon och även hårda livsmedel som parmesanost och choklad. Den lämpar sig även för en rad andra ändamål som milkshakes, drinkar, puréer och lätta degar eller smeter.
OBS: Använd knappen (hastighet 2) när du hackar hårda
C
livsmedel (t. ex. hårdost). Hacka inte extremt hårda livsmedel som muskot, kaffebönor eller sädeskorn.
Innan du börjar hacka …
• Skär kött, ost, lök, vitlök, morötter och chili i bitar (se beredningsinstruktioner på sidan 5)
• Ta bort stjälkarna från örter och skala nötter
• Ta bort ben, senor och brosk från kött
Följ hastighetsrekommendationerna i berednings­instruktionerna för bästa resultat.
Hackning
1. Avlägsna försiktigt plastskyddet från skärbladet (b).
Varning! Bladet är mycket vasst! Håll alltid i den övre plastdelen. Tryck fast kniven på centrum­tappen mitt i kärlet (c) så att det klickar fast. Placera alltid kannan på den halkfria foten (d).
2. Lägg livsmedlet i kärlet.
3. Placera växelhuset (a) på kärlet.
4. Sätt i motordelen i växelhuset så att den klickar
A
fast.
5. Tryck på eller för att starta hackkniven. Håll i
B C
motordelen med ena handen och kannan med den andra under hackningen.
6. Efter användning vrider du loss motordelen från
växelhuset.
7. Ta sedan bort växelhuset.
8. Ta försiktigt ur skärbladet.
9. Häll ut det bearbetade livsmedlet ur kannan. Den
halkfria foten fungerar också som lock till kannan.
Andra användningsområden för hackkniven
Shaker, drinkar, puréer
Om du vill finhacka ingredienserna till en puré kan du istället använda stavmixern i kannan.
Lätt deg (pannkakssmet)
Häll först vätskan i kannan, tillsätt därefter mjöl och sist ägg. Tryck på knappen och mixa tills smeten är slät.
C
Avokadodi
pp (använd hackkniven) Hacka en vitlöksklyfta, Tillsätt 2 mogna avokadon (i klyftor, utan kärna) 1 msk citronsaft 1 msk olivolja 1,5 dl yoghurt 1/2 tsk socker, salt och peppar Använd knappen och mixa i ungefär 1 minut.
C
Glass (använd hackkniven) 100 g hallon (djupfrysta) 10 g florsocker 80 g grädde Lägg alla ingredienser i skålen, tryck på knappen
C
och mixa i ungefär 30 sekunder. Servera genast.
Kan ändras utan föregående meddelande.
Denna produkt uppfyller bestämmelserna i EU-direktiven 89/336/EEG om elektro­magnetisk kompatibilitet (EMC) och 73/23/EEG om lågspänningsutrustning.
Lämna vänligen in produkten på lämplig återvinningsstation när den är förbrukad.
Garanti
Vi garanterar denna produkt för två år från och med inköpsdatum. Under garantitiden kommer vi utan kostnad, att avhjälpa alla brister i apparaten som är hänförbara till fel i material eller utförande, genom att antingen reparera eller byta ut hela apparaten efter eget gottfinnande. Denna garanti gäller i alla länder där denna apparat levereras av Braun eller deras auktoriserade återförsäljare.
Garantin gäller ej: skada på grund av felaktig användning eller normalt slitage, liksom brister som har en försumbar inverkan på apparatens värde eller funktion. Garantin upphör att gälla om reparationer utförs av icke behörig person eller om Brauns originaldelar inte används.
För att erhålla service under garantitiden skall den kompletta apparaten lämnas in tillsammans med inköpskvittot, till ett auktoriserat Braun verkstad.
Ring 020-21 33 21 för information om närmaste Braun verkstad.
Rengöring
Använd endast en fuktad trasa när du rengör motordelen och vispens växelhus. Hackknivens växelhus (a) kan sköljas under kranen men får inte nersänkas i vatten.
Alla andra delar kan rengöras i diskmaskinen. När du hackat mycket salta livsmedel bör du dock skölja skärbladen genast. Se också till att inte använda för mycket diskmedel eller avkalkningsmedel i diskmaskinen.
När du hackar livsmedel med stark färg (t.ex. morötter) kan apparatens plastdelar bli missfärgade. Torka av delarna med vegetabilisk olja innan du ställer dem i diskmaskinen.
Receptförslag
Majonnäs (använd stavmixern) 2–2,5 dl olja 1 ägg (gulan och vitan) 1 msk citronsaft eller ättika Salt och peppar Lägg alla ingredienser i kannan i ovan nämnd ordning. Håll stavmixern så djupt ner i kannan det går. Tryck på knappen och håll kvar stavmixern i samma läge tills oljan emulgerar. Utan att stänga av för du sedan mixern upp och ner tills majonnäsen är väl blandad.
20
C
Suomi
Tuotteemme on suunniteltu täyttämään korkeimmat laatu-, toimivuus- ja muotoiluvaatimukset. Toivottavasti saat paljon iloa ja hyötyä uudesta Braun­laitteestasi.
Varoitus
• Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
• Terät ovat erittäin teräviä!
• Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina jättäessäsi laitteen vartioimatta sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista, puhdistusta ja säilytystä.
• Säilytä laite poissa lasten ulottuvilta.
• Älä pidä moottoriosaa tai vispilän vaihdelaatikkoa juoksevan veden alla äläkä upota niitä veteen.
• Braun-sähkölaitteet täyttävät niitä koskevien turvallisuussäädösten määräykset. Ainoastaan valtuutettu huoltoliike saa korjata tai vaihtaa verkkojohdon. Puutteellinen valtuuttamaton huoltotyö voi aiheuttaa vakavia vaaratilanteita käyttäjälle.
• Tarkista ennen kytkemistä pistorasiaan, että jännite vastaa laitteessa näkyvää merkintää.
• Tämä laite on suunniteltu tavalliseen kotitalous­käyttöön.
• Mittakulho ja leikkurikulho eivät ole mikroaaltouunin kestäviä.
Leikkurin käyttö
(a) Leikkurin vaihdelaatikko (b) Terä (c) Kannu (d) Liukumaton pohja/kansi
Leikkuri soveltuu erinomaisesti lihan, juuston, sipulin, yrttien, valkosipulin, porkkanoiden, saksanpähki­nöiden, manteleiden, kuivattujen luumujen sekä kovien ruoka-aineiden, kuten parmesaanin ja suklaan hienontamiseen. Lisäksi se soveltuu useisiin muihin käyttötarkoituksiin, kuten pirtelöiden, juomien, soseiden ja kevyiden taikinoiden valmistamiseen.
HUOM.: Käytä virtakytkintä kovien ruoka-aineiden (esim. kovan juuston) hienontamiseen. Älä hienonna erittäin kovia elintarvikkeita, kuten muskottipähkinää, kahvipapuja tai jyviä.
Ennen hienontamista ...
• paloittele liha, juusto, sipuli, valkosipuli, porkkanat, chilit (katso ohjearvot sivulta 5)
• poista yrteistä varret, kuori pähkinät
• poista lihasta luut, jänteet ja rustot
Parhaan lopputuloksen saavutat noudattamalla suositeltuja nopeusasetuksia.
C
Kuvaus
A
Moottoriosa
B
Virtakytkin (nopeus 1)
C
Virtakytkin (nopeus 2)
D
Sekoitinvarsi
E
Seinäteline
F
Mittakulho ja ilmatiivis kansi
G
Vispilän vaihdelaatikko
H
Vispilä
I
Leikkuri
Pikasekoittimen käyttö
Pikasekoitin soveltuu erinomaisesti dippien, kastikkeiden, keittojen, majoneesin ja vauvanruokien valmistukseen sekä juomien ja pirtelöiden sekoitukseen.
1. Aseta moottoriosa sekoitinvarteen , kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
2. Laita pikasekoitin syvälle kulhoon ja paina - tai
C
-virtakytkintä.
3. Irrota sekoitinvarsi moottoriosasta käytön jälkeen vartta kiertämällä.
Voit käyttää pikasekoitinta mittakulhossa tai missä tahansa muussa astiassa. Jos käytät pikasekoitinta kattilassa ruoanlaiton yhteydessä, nosta kattila ensin pois levyltä suojataksesi pikasekoitinta ylikuumene­miselta.
A D
B
F
Hienontaminen
1. Poista varovasti terän (b) muovisuojus. Varoitus: terä on erittäin terävä! Pidä aina kiinni terän muovisesta yläosasta. Paina terä kannun (c) keskitappiin, kunnes se lukkiutuu. Aseta kannu aina liukumattomalle pohjalle (d).
2. Laita ruoka-aine kannuun.
3. Aseta vaihdelaatikko (a) kannuun.
4. Työnnä moottoriosa vaihdelaatikkoon, kunnes se lukkiutuu.
5. Käynnistä leikkuri painamalla virtakytkintä tai .
B C
Pidä käytön aikana kiinni toisella kädellä mootto­riosasta ja toisella kannusta.
6. Irrota käytön jälkeen moottoriosa vaihdelaatikosta kiertämällä moottoriosaa.
7. Irrota sen jälkeen vaihdelaatikko.
8. Ota terä varovasti ulos.
9. Poista hienonnettu ruoka kannusta. Liukumaton pohja toimii myös kannun kantena.
Leikkurin muut käyttötarkoitukset
Pirtelöt, juomat, soseet
Jos haluat erittäin hienojakoista sosetta, voit käyttää kannussa myös pikasekoitinta.
Kevyet taikinat (ohukaistaikina)
Kaada kannuun ensin nesteet, lisää sen jälkeen jauhot ja viimeiseksi kananmunat. Sekoita taikina kuohkeaksi virtakytkimellä .
C
Vispilän käyttö
Käytä vispilää ainoastaan kerman ja munanvalkuaisten vatkaukseen sekä vanukkaiden ja jälkiruokien sekoitukseen.
1. Aseta vispilä vispilän vaihdelaatikkoon . Aseta sen jälkeen moottoriosa vaihdelaatikkoon, kunnes se lukkiutuu paikoilleen.
2. Laita vispilä syvälle kulhoon ja käynnistä virtakytkin
B
(nopeus 1) vasta sen jälkeen.
3. Irrota käytön jälkeen ensin vispilän vaihdelaatikko moottoriosasta kiertämällä vaihdelaatikkoa. Vedä sen jälkeen vispilä irti vaihdelaatikosta.
Parhaan lopputuloksen saavuttamiseksi:
• Älä käytä mittakulhoa . Käytä leveämpää kulhoa.
• Käytä vispilälle ainoastaan virtakytkintä (nopeus 1).
• Liikuta vispilää myötäpäivään ja kallista sitä hieman.
• Vatkaa enintään 400 ml kylmää kermaa
(rasvapitoisuus vähintään 30 %, 4–8 °C) kerralla.
• Vatkaa enintään 4 munanvalkuaista kerralla.
H G
A
F
B
Puhdistaminen
Puhdista moottoriosa ja vispilän vaihdelaatikko ainoastaan kostealla liinalla. Leikkurin vaihdelaatikko (a) voidaan huuhdella juoksevalla vedellä. Älä kuitenkaan upota sitä veteen.
Muut osat voidaan pestä astianpesukoneessa. Erittäin suolaisen ruoan käsittelyn jälkeen terät tulisi huuhtoa välittömästi. Älä annostele liikaa pesuainetta tai kalkinpoistoainetta astianpesukoneeseen.
Laitteen muoviosat voivat värjääntyä värillisiä ruoka­aineita (esim. porkkanoita) käsiteltäessä. Pyyhi muoviosat kasviöljyllä ennen astianpesukoneeseen laittamista.
Reseptejä
Majoneesi (käytä pikasekoitinta) 200–250 ml öljyä 1 kananmuna (keltuainen ja valkuainen)
21
1 rkl sitruunanmehua tai viinietikkaa suolaa ja pippuria maun mukaan Lisää kaikki aineet mittakulhoon yllä mainitussa järjestyksessä. Aseta pikasekoitin mittakulhon pohjalle. Paina virtakytkintä ja pidä pikasekoitinta
C
tässä asennossa, kunnes öljy emulgoituu. Liikuta sen jälkeen pikasekoitinta hitaasti ylös ja alas laitetta sammuttamatta, kunnes majoneesi on sekoittunut kunnolla.
Avokadodippi (käytä leikkuria) Hienonna 1 valkosipulinkynsi, lisää 2 kypsää avokadoa (neljään osaan paloiteltuna, ilman kiveä) 1 rkl sitruunanmehua 1 rkl oliiviöljyä 150 ml jogurttia 1/2 tl sokeria, suolaa ja pippuria Sekoita noin 1 minuutin ajan virtakytkimellä .
C
Jäätelö (käytä leikkuria) 100 g vadelmia (jäisiä) 10 g tomusokeria 80 g kermaa Lisää kaikki aineet astiaan, paina virtakytkintä ja
C
sekoita noin 30 sekunnin ajan. Tarjoile välittömästi.
Tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
Tämä tuote täyttää EU-direktiivin 89/336/EEC mukaiset EMC-vaatimukset sekä matalajän­nitettä koskevat säännökset (73/23 EEC).
Polski
Nasze produkty zosta∏y zaprojektowane tak, aby spe∏nia∏y najwy˝sze standardy jakoÊci, funkcjonalnoÊci i wzornictwa. Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo w pe∏ni zadowoleni z nowego urzàdzenia marki Braun.
Uwaga
• Przed u˝yciem urzàdzenia prosimy uwa˝nie przeczytaç ca∏à instrukcj´ obs∏ugi.
• No˝yki sà bardzo ostre!
• Urzàdzenie nale˝y zawsze wy∏àczyç z sieci przed pozostawieniem go w kuchni, a tak˝e przed jego z∏o˝eniem, roz∏o˝eniem, oczyszczeniem i schowaniem.
• Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w miejscu niedost´pnym dla dzieci.
• Obudowy silnika ani nasadki mocujàcej koƒcówk´ do ubijania nie nale˝y czyÊciç pod bie˝àcà wodà ani zanurzaç w wodzie.
• Urzàdzenia elektryczne marki Braun spe∏niajà wymogi stosownych norm bezpieczeƒstwa. Naprawy lub wymiany przewodu zasilajàcego powinny byç wykonywane wy∏àcznie przez personel autoryzowanych punktów serwisowych. Niefachowe naprawy wykonane przez niewykwalifikowane osoby mogà spowodowaç powa˝ne zagro˝enia dla u˝ytkownika.
• Przed pod∏àczeniem urzàdzenia do sieci, nale˝y sprawdziç, czy napi´cie w gniazdku odpowiada napi´ciu podanemu na urzàdzeniu.
• Urzàdzenie zaprojektowano do przyrzàdzania potraw w warunkach domowych.
• Ani dozownik ani przystawka do siekania nie jest przystosowana do u˝ycia w kuchence mikrofalowej.
Hävitä tuote käyttöiän päättyessä viemällä se asianmukaiseen keräyspisteeseen.
Takuu
Tälle tuotteelle myönnämme 2 vuoden takuun ostopäivästä lukien Suomessa voimassa olevien alan takuuehtojen TE90 mukaan. Takuuaikana korvataan veloituksetta kaikki viat, jotka aiheutuvat materiaaliviasta tai valmistusvirheestä. Korvaus tapahtuu harkintamme mukaan korjaamalla, vaihtamalla viallinen osa tai vaihtamalla koko laite uuteen. Takuu on voimassa kaikkialla maailmassa sillä edellytyksellä, että laitetta myydään ko. maassa Braunin tai virallisen maahantuojan toimesta.
Takuun piiriin eivät kuulu seuraavat viat: viat, jotka johtuvat virheellisestä käytöstä, normaalista kulumisesta tai viat, jolla on vähäinen merkitys laitteen arvoon tai toimintaan. Takuun voimassaolo lakkaa, jos laitetta korjataan muualla kuin valtuutetussa Braun­huoltoliikkeessä tai jos laitteessa käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia.
Yksilöity ostokuitti riittää takuun voimassaolon osoittamiseksi.
Lisätietoa takuuseen liittyvistä asioista saa asiakaspalvelukeskuksestamme numerosta 020-377 877.
Opis
A
Obudowa silnika
B
Przycisk w∏àcznik/wy∏àcznik (pr´dkoÊç 1)
C
Przycisk w∏àcznik/wy∏àcznik (pr´dkoÊç 2)
D
Koƒcówka do miksowania
E
Uchwyt Êcienny
F
Dozownik ze szczelnà pokrywkà
G
Nasadka mocujàca koƒcówk´ do ubijania
H
Koƒcówka do ubijania
I
Przystawka do siekania
Obs∏uga r´cznego miksera
R´czny mikser doskonale nadaje si´ do przygotowywania dipów, sosów, zup, majonezu oraz posi∏ków dla niemowlàt a tak˝e miksowania napojów i mlecznych koktajli.
1. Wsuƒ obudow´ silnika w koƒcówk´ do mikso-
D
wania , a˝ do zablokowania.
A
2. Wstaw r´czny mikser g∏´boko do naczynia i wciÊnij
przycisk ub .
B C
3. Po u˝yciu obróç koƒcówk´ do miksowania, aby
zdjàç jà z obudowy silnika.
R´cznego miksera mo˝na u˝ywaç w dozowniku lub jakimkolwiek innym naczyniu. Miksujàc bezpoÊrednio w garnku podczas gotowania, najpierw zdejmij garnek z kuchenki, aby zapobiec przegrzaniu si´ miksera.
Obs∏uga koƒcówki do ubijania
Koƒcówki do ubijania u˝ywaj wy∏àcznie do ubijania Êmietany, bia∏ek oraz mieszania ciasta biszkopto­wego i deserów do szybkiego przygotowania.
22
1. W∏ó˝ koƒcówk´ do ubijania do nasadki
mocujàcej , a nast´pnie wsuƒ obudow´ silnika
A
w nasadk´ mocujàcà koƒcówk´ do ubijania, a˝
G
H
do zablokowania.
2. W∏ó˝ koƒcówk´ do ubijania g∏´boko do miski i
dopiero wtedy wciÊnij przycisk (pr´dkoÊç 1), aby
B
zaczàç ubijaç.
3. Po u˝yciu najpierw obróç nasadk´ mocujàcà, aby
od∏àczyç jà od obudowy silnika, a nast´pnie wyciàg koƒcówk´ do ubijania z nasadki.
Aby efekty ubijania by∏y jak najlepsze:
• Zamiast dozownika u˝ywaj szerszej miski.
F
• W czasie ubijania u˝ywaj wy∏àcznie przycisku
B
(pr´dkoÊç 1).
• Wykonuj lekko pochylonà koƒcówkà do ubijania koliste ruchy w prawà stron´.
• Nie ubijaj naraz wi´cej ni˝ 400ml sch∏odzonej Êmietany (min. 30 proc. t∏uszczu, 4–8 °C).
• Ubijaj bia∏ka z maksymalnie 4 jajek.
Obs∏uga przystawki do siekania
(a)Nasadka przystawki do siekania (b)No˝yk (c)Pojemnik (d)Podk∏adka/pokrywka antypoÊlizgowa
Przystawka do siekania nadaje si´ doskonale do siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏, czosnku, marchwi, orzechów w∏oskich, migda∏ów, suszonych Êliwek, a nawet twardych produktów takich, jak parmezan czy czekolada. Ponadto mo˝na jej u˝ywaç do przyrzàdzania ró˝nych innych potraw takich, jak koktajle, napoje, puree czy lekkie ciasto.
Uwaga Siekajàc twarde produkty (np. twardy ser), u˝ywaj przycisku . Nie siekaj w przystawce bardzo
C
twardych produktów takich, jak ga∏ka muszkato∏owa, ziarna kawy czy ziarna zbó˝.
Przed siekaniem …
• wst´pnie pokrój mi´so, ser, cebul´, czosnek, marchew, papryk´ chili (patrz przewodnik na stronie 5)
• usuƒ ∏odygi z zió∏, wy∏uskaj orzechy
• usuƒ z mi´sa kostki, Êci´gna i chrzàstki
Aby efekty siekania by∏y jak najlepsze, u˝ywaj pr´dkoÊci zalecanych w przewodniku.
Siekanie
1. Ostro˝nie zdejmij plastikowà os∏on´ z no˝yka (b).
Uwaga: no˝yk jest bardzo ostry! Zawsze chwytaj za plastikowà cz´Êç. WciÊnij no˝yk na bolec znajdujàcy si´ po Êrodku pojemnika (c), a˝ do zablokowania. Pojemnik stawiaj zawsze na podk∏adce antypoÊlizgowej (d).
2. UmieÊç sk∏adniki w pojemniku.
3. Na∏ó˝ na pojemnik nasadk´ (a).
4. Wsuƒ w nasadk´ obudow´ silnika , a˝ do
zablokowania.
5. NaciÊnij przycisk lub , aby w∏àczyç
B C
urzàdzenie. W czasie siekania, jednà r´kà trzymaj obudow´ silnika a drugà przystawk´.
6. Po u˝yciu obróç obudow´ silnika, aby wyjàç jà z
nasadki.
7. Nast´pnie zdejmij nasadk´.
8. Ostro˝nie wyjmij no˝yk.
9. Wybierz posiekane sk∏adniki z pojemnika.
Podk∏adki antypoÊlizgowej mo˝na tak˝e u˝ywaç jako pokrywki pojemnika.
A
Pami´taj, aby nie u˝ywaç zbyt du˝ej iloÊci Êrodka do zmywania lub odkamieniania.
W przypadku niektórych produktów ˝ywnoÊciowych o intensywnym kolorze (np.: marchew), plastikowe cz´Êci urzàdzenie mogà ulec odbarwieniu. Przed w∏o˝eniem takich cz´Êci do zmywarki, natrzyj je olejem roÊlinnym.
Przyk∏adowe przepisy
Majonez (z u˝yciem r´cznego miksera) 200–250 ml oleju 1 jajko (˝ó∏tko i bia∏ko) 1 ∏y˝eczka soku z cytryny lub octu Sól i pieprz do smaku W∏ó˝ wszystkie sk∏adniki do dozownika w powy˝szej kolejnoÊci. UmieÊç koƒcówk´ do miksowania na dnie dozownika. W∏àcz urzàdzenie przyciskiem i zacznij miksowaç, przytrzymujàc mikser w tym po∏o˝eniu, a˝ masa zg´stnieje. Nast´pnie, nie wy∏àczajàc urzàdzenia, miksuj poruszajàc mikserem w gór´ i w dó∏, a˝ majonez zostanie dobrze wymieszany.
Di
p z avocado (z u˝yciem przystawki do siekania) Posiekaj 1 zàbek czosnku dodaj 2 dojrza∏e avocado (pokrojone na çwiartki, bez pestek) 1 ∏y˝eczk´ soku z cytryny 1 ∏y˝eczk´ oliwy z oliwek 150 ml jogurtu 1/2 ∏y˝eczki cukru, soli i pieprzu Korzystajàc z przycisku , miksuj przez ok. minut´.
y (przy u˝yciu przystawki do siekania)
Lod
C
100 g malin (dobrze zmro˝onych) 10 g cukru pudru 80 g Êmietany W∏ó˝ wszystkie sk∏adniki do pojemnika, naciÊnij przycisk i miksuj przez ok. pó∏ minuty. Podawaç od
C
razu po przygotowaniu.
WartoÊç emisji ha∏asu 71dB (A).
Powy˝sze informacje mogà ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
Produkt ten spe∏nia wymogi dyrektywy EMC 89/336/EEC oraz dyrektywy 73/23 EEC dotyczàcej elektrycznych urzàdzeƒ niskonapi´ciowych.
Gdy produkt nie nadaje si´ juz do dalszego u˝ytku, nale˝y zostawiç go w jednym ze specjalnych punktów zajmujàcych si´ zbiórkà zu˝ytych produktów w wybranych miejscach na terenie kraju.
C
Dodatkowe zastosowania przystawki do siekania
Koktajle, napoje, puree
Aby przygotowaç puree z bardzo drobno posiekanych sk∏adników, mo˝esz u˝yç w pojemniku równie˝ koƒcówki do miksowania.
Lekkie ciasto (ciasto naleÊnikowe)
Najpierw wlej p∏ynne sk∏adniki do pojemnika, a nast´pnie dodaj màk´ i na koƒcu jajka. W∏àcz urzàdzenie przyciskiem i wymieszaj wszystkie
C
sk∏adniki, a˝ uzyskasz p∏ynne ciasto.
Czyszczenie
Obudow´ silnika i nasadk´ mocujàcà koƒcówk´ do ubijania mo˝na czyÊciç wy∏àcznie wilgotnà Êciereczkà. Nasadk´ i przystawki do siekania (a) mo˝na op∏ukaç pod bie˝àcà wodà, ale nie nale˝y zanurzaç jej w wodzie.
Wszystkie pozosta∏e cz´Êci mo˝na myç w zmywarce. Jednak˝e, po miksowaniu lub siekaniu bardzo s∏onych produktów, nale˝y od razu op∏ukaç no˝yki.
Warunki gwarancji
1. Gillette Group Poland Sp. z o.o. gwarantuje
sprawne dzia∏anie sprz´tu w okresie 24 miesi´cy od daty jego wydania Kupujàcemu. Ujawnione w tym okresie wady b´dà usuwane bezp∏atnie, przez wymieniony przez firm´ Gillette Group Poland Sp. z o.o. autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprz´tu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujàcy mo˝e wys∏aç sprz´t do naprawy do
najbli˝ej znajdujàcego si´ autoryzowanego punktu serwisowego wymienionego przez firm´ Gillette Group Poland Sp. z o.o. lub skorzystaç z poÊrednictwa sklepu, w którym dokona∏ zakupu sprz´tu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wyd∏u˝eniu o czas niezb´dny do dostarczenia i odbioru sprz´tu.
3. Kupujàcy powinien dostarczyç sprz´t w
oryginalnym opakowaniu fabrycznym dodatkowo zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprz´tu nie podlegajà naprawom gwarancyjnym.
4. Niniejsza gwarancja obowiàzuje na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej.
23
5. Okres gwarancji przed∏u˝a si´ o czas od zg∏oszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprz´tu.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynnoÊci przewidzianych w instrukcji, do wykonania których Kupujàcy zobowiàzany jest we w∏asnym zakresie i na w∏asny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprz´tu dokonywane jest na koszt Kupujàcego wed∏ug cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie b´dzie traktowane jako naprawa gwarancyjna.
8. Gwarancjà nie sà obj´te: a) mechaniczne uszkodzenia sprz´tu
spowodowane w czasie jego u˝ytkowania lub w czasie dostarczania sprz´tu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynik∏e na skutek:
– u˝ywania sprz´tu do celów innych ni˝
osobisty u˝ytek;
– niew∏aÊciwego lub niezgodnego z instrukcjà
u˝ytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– u˝ywania niew∏aÊciwych materia∏ów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez nieuprawnione
osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia sprz´tu powoduje utrat´ gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych lub
u˝ywania do napraw nieoryginalnych cz´Êci
zamiennych firmy Braun; c) cz´Êci szklane, ˝arówki oÊwietlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materia∏y
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy i modelu sprz´tu, daty jego zakupu potwierdzonej pieczàtkà i podpisem sprzedawcy karta gwarancyjna jest niewa˝na.
10.Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wy∏àcza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnieƒ Kupujàcego wynikajàcych z niezgodnoÊci towaru z umowà.
âesk˘
Na‰e v˘robky jsou vyrábûny tak, aby odpovídaly nejvy‰‰ím nárokÛm na kvalitu, funkãnost a design. Doufáme, Ïe budete se sv˘m nov˘m pfiístrojem znaãky Braun plnû spokojeni.
Upozornûní
• Pfiedtím, neÏ uvedete pfiístroj do provozu, pfieãtûte si, prosím, peãlivû cel˘ návod kpouÏití.
• NoÏe jsou velmi ostré!
• VÏdy odpojte pfiístroj od sítû pfiedtím, neÏ jej budete sestavovat, rozebírat, ãistit nebo ukládat.
• Pfiístroj musí b˘t drÏen zdosahu dûtí.
• Motorovou jednotku ani pfievodovku pro ‰lehací metlu neom˘vejte pod tekoucí vodou, ani ji neponofiujte do vody.
• Elektropfiístroje znaãky Braun odpovídají pfiíslu‰n˘m bezpeãnostním standardÛm. Opravu nebo v˘mûnu síÈového pfiívodu smí provádût pouze odborníci vautorizovaném servisu. Neodbornou opravou mohou uÏivateli vzniknout závaÏné ‰kody.
• Pfied uvedením do provozu zkontrolujte, zda síÈové napûtí, uvedené na ‰títku pfiístroje, souhlasí s napûtím v místní síti.
• Pfiístroj je konstruován pro zpracovávání bûÏného mnoÏství potravin v domácnosti.
• Nádobku ani pracovní nádobku fiezacího strojku nevkládejte do mikrovlnné trouby.
DÛleÏité
Pfied prvním pouÏitím je nutné v‰echny ãásti pfiístroje a pfiíslu‰enství, pfiicházející do styku potravinami, dÛkladnû om˘t horkou vodou s kuchyÀsk˘m saponátem a opláchnout pitnou vodou.
Popis pfiístroje
A
Motorová jednotka
B
Spínaã zapnutí/vypnutí (rychlost 1)
C
Spínaã zapnutí/vypnutí (rychlost 2)
D
Nástavec s noÏem
E
Nástûnn˘ drÏák
F
Odmûrná nádobka se vzduchotûsn˘m víãkem
G
Pfievodovka pro ‰lehací metlu
H
Metla
I
¤ezací strojek
PouÏití ponorného mixéru
Tento ponorn˘ mixér se perfektnû hodí na pfiípravu pomazánek, omáãek, polévek, majonézy a dûtsk˘ch jídel, stejnû jako pro mixování nápojÛ a mléãn˘ch koktejlÛ.
1. Nasaìte motorov˘ díl na nástavec snoÏem
A D
tak, aÏ se zaaretuje.
2. Ponofite mixér do nádoby a pak stisknûte spínaã
zapnutí/vypnutí nebo .
B C
3. Po pouÏití nástavcem snoÏem otoãte, abyste jej z
motorové ãásti sejmuli.
Ponorn˘ mixér mÛÏete pouÏívat spolu s odmûrnou nádobkou, ale i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít mixovat pfiímo v hrnci, ve kterém vafiíte, sejmûte jej nejprve z plotny, aby se ponorn˘ mixér nepfiehfiál.
PouÏití ‰lehací metly
·lehací metlu pouÏívejte pouze pro pfiípravu
‰lehaãky, snûhu zbílkÛ, fiídkého pi‰kotového tûsta a dezertÛ, pfiipravovan˘ch ‰leháním.
1. Nasaìte ‰lehací metlu do pfievodovky a pak
nasaìte motorov˘ díl na pfievodovku tak, aÏ se zajistí.
2. Ponofite metlu do nádoby a pak teprve stisknûte
spínaã zapnutí/vypnutí (rychlost 1).
3. Po pouÏití nejprve otoãte pfievodovkou, abyste ji
sejmuli z motorové ãásti. Pak vytáhnûte metlu zpfievodovky.
H G
A
B
24
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ:
• NepouÏívejte odmûrnou nádobku , ale ‰ir‰í mísu.
• Pfii pouÏívání metly zapínejte pouze spínaã
F
B
(rychlost 1).
• Pohybujte metlou ve smûru hodinov˘ch ruãiãek, drÏte ji mírnû na‰ikmo.
• ·lehejte maximálnû 400 ml vychlazené smetany (min. 30% tuku, 4–8 °C).
• ·lehejte maximálnû 4 bílky.
PouÏití nástavce sfiezacím strojkem
(a)Pfievodovka fiezacího strojku (b)NÛÏ (c)Pracovní nádobka (d)Protiskluzná podloÏka/víãko
¤ezací strojek je vynikající pro sekání masa, s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, karotky, ofiechÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek a dokonce i tvrd˘ch potravin, jako parmezán nebo ãokoláda. Navíc je vhodn˘ i pro pfiípravu mnoha dal‰ích pokrmÛ, koktejlÛ, nápojÛ, pyré a lit˘ch tûst.
POZOR: Pro rozmûlnûní tvrd˘ch potravin (napfi. tvrdého s˘ra) pouÏijte spínaã (rychlost 2). Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny, jako napfi. mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna a obilí.
Pfied pouÏitím fiezacího strojku…
• rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, ãesnek, karotku, ãili (viz tabulka strana 5)
• zbylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy vyloupejte
• zmasa odstraÀte kosti, ‰lachy a chrupavky
Pro dosaÏení optimálních v˘sledkÛ se prosím podívejte na doporuãené nastavení rychlosti v tabulce.
C
Pfiíklady receptÛ
Majonéza (pouÏijte ponorn˘ mixér) 200-250 ml oleje 1 vejce (Ïloutek a bílek) 1 polévková lÏíce citrónové ‰Èávy nebo octa SÛl a pepfi podle chuti V‰echny pfiísady vloÏte ve v˘‰e uvedeném pofiadí do odmûrné nádobky. Mixér ponofite aÏ na dno nádobky. Stisknûte spínaã a podrÏte mixér ve svislé poloze, aÏ olej vytvofií emulzi. Potom, aniÏ byste jej vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolÛ tak dlouho, dokud majonéza není hotová.
Avokádov˘ dip (pouÏijte fiezací strojek) Rozsekejte 1 strouÏek ãesneku, pfiidejte 2 zralá avokáda (na ãtvrtky, bez pecky) 1 lÏíci citrónové ‰Èávy 1 lÏíci olivového oleje 150 ml jogurtu 1/2 lÏiãky cukru, soli a pepfie PouÏijte spínaã, mixujte asi 1 minutu.
C
Zmrzlina (pouÏijte fiezací strojek) 100 g malin (zmrazen˘ch) 10 g prá‰kového cukru 80 g smetany VloÏte v‰echny pfiísady do nádoby, stisknûte spínaã a mixujte asi 30 sekund. Ihned servírujte.
Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je 71 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
Zmûny vyhrazeny bez pfiedchozího upozornûní.
C
C
PouÏití fiezacího strojku
1. Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe (b).
Pozor: nÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ nasaìte na osu vpracovní nádobce (c) a zatlaãte jej dolÛ, aÏ se zajistí. VÏdy postavte pracovní nádobku na protiskluznou podloÏku (d).
2. Do pracovní nádobky vloÏte potraviny.
3. Nasaìte pfievodovku (a) na pracovní nádobku
fiezacího strojku.
4. NasuÀte motorovou jednotku do pfievodovky,
A
aÏ se zajistí.
5. Stisknûte spínaã nebo , abyste fiezací strojek
B C
zapnuli. Bûhem zpracovávání pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou rukou a nádobku fiezacího strojku druhou rukou.
6. Po pouÏití otoãte motorovou jednotkou, chcete-li ji
sejmout z pfievodovky fiezacího strojku.
7. Pak pfievodovku fiezacího strojku sejmûte.
8. Opatrnû vyjmûte nÛÏ.
9. Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm zpracovní
nádobky. Protiskluzná základna také slouÏí jako vzduchotûsné víãko na pracovní nádobku.
Dal‰í pouÏití fiezacího strojku
Koktejly, nápoje, pyré
Nástavec s noÏem a pracovní nádobku mÛÏete také pouÏít k pfiípravû velmi jemného pyré.
Lité tûsto (na palaãinky)
Nejprve vlijte mléko do pracovní nádobky, pak pfiidejte mouku a nakonec vejce. Stisknûte tlaãítko
C
a mixujte tûsto, aÏ je hladké.
âi‰tûní
Motorovou jednotku a pfievodovku pro ‰lehací metlu pouze otírejte vlhk˘m hadfiíkem. Pfievodovku fiezacího strojku (a) lze opláchnout pod tekoucí vodou, ale neponofiujte ji do vody.
V‰echny ostatní díly mÛÏete um˘vat v myãce nádobí. Pokud jste v‰ak zpracovávali velmi slané pokrmy, doporuãujeme nÛÏ opláchnout ihned. Dbejte také na to, abyste nepfiedávkovali mycí nebo odvápÀovací prostfiedek ve své myãce nádobí.
Pfii zpracování potravin, které obsahují barviva (napfi. karotka), se mohou umûlohmotné ãásti strojku zabarvit. Otfiete je pfied tím, neÏ je vloÏíte do myãky, rostlinn˘m jedl˘m olejem.
Tento pfiístroj odpovídá pfiedpisÛm o odru‰ení (smûrnice ES 89/336/EEC) a smûrnici o nízkém napûtí (73/23 EEC).
Po skonãení jeho Ïivotnosti odloÏte prosím v˘robek na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle pfiedpisÛ ve va‰í zemi.
Gillette Czech, s.r.o., jako dovozce tohoto v˘robku, vydal Prohlá‰ení o shodû v souladu s pfiíslu‰n˘mi ustanoveními zákona ã. 22/1997 Sb.
Obaly uchovejte po dobu trvání záruãní lhÛty v˘robku. PouÏité obaly a baterie/akumulátory odevzdávejte do sbûrn˘ch surovin nebo na místa k tomu urãená. Baterie nevhazujte do ohnû. Pfii likvidaci obalÛ a baterií postupujte zpÛsobem, stanoven˘m pfiíslu‰n˘mi obecnû závazn˘mi právními pfiedpisy, zejména zákonem ã. 338/1997 Sb. a nafiízením vlády ã. 31/1999 Sb.
Záruka
Na tento v˘robek poskytujeme záruku po dobu 2 lét od data prodeje spotfiebiteli. Bûhem této záruãní doby bezplatnû odstraníme závady na v˘robku, zpÛsobené vadami materiálu nebo chybou v˘roby. Oprava bude provedena podle na‰eho rozhodnutí buì opravou nebo v˘mûnou celého v˘robku.Tato záruka platí pro v‰echny zemû, kam je tento v˘robek dodáván firmou Braun nebo jejím autorizovan˘m distributorem.
Tato záruka se nevztahuje: na po‰kození, vzniklá nesprávn˘m pouÏíváním a údrÏbou, na bûÏné opotfiebení, jakoÏ i na defekty, mající zanedbateln˘ vliv na hodnotu a pouÏitelnost pfiístroje. Záruka pozb˘vá platnosti, pokud byl v˘robek mechanicky po‰kozen nebo pokud jsou opravy provedeny neautorizovan˘mi osobami nebo pokud nejsou pouÏity originální díly Braun. Pfiístroj je urãen v˘hradnû pro domácí pouÏití. Pfii pouÏití jin˘m zpÛsobem nelze uplatnit záruku. Poskytnutím záruky nejsou dotãena práva spotfiebitele, která se ke koupi vûci váÏí podle zvlá‰tních právních pfiedpisÛ.
25
Záruka platí jen tehdy, je-li záruãní list fiádnû vyplnûn (datum prodeje, razítko prodejny a podpis prodavaãe) a je-li souãasnû s ním pfiedloÏen prodejní doklad (dále jen doklady o koupi).
Slovensk˘
Na‰e v˘robky sú vyrábané tak, aby vyhovovali aj najvy‰‰ím nárokom na kvalitu, funkãnosÈ a dizajn. Dúfame, Ïe budete so svojím nov˘m zariadením znaãky Braun dokonale spokojní.
Chcete-li vyuÏít servisních sluÏeb v záruãní dobû,pfiedejte nebo po‰lete kompletní pfiístroj spolu s doklady o koupi do autorizovaného servisního stfiediska Braun. Aktualizovan˘ seznam servisních stfiedisek je k dispozici v prodejnách v˘robkÛ Braun. Volejte bezplatnou infolinku 0800 11 33 22 pro informaci o nejbliωím servisním stfiedisku Braun.
O pfiípadné v˘mûnû pfiístroje nebo zru‰ení kupní smlouvy platí pfiíslu‰ná zákonná ustanovení. Záruãní doba se prodluÏuje o dobu, po kterou byl v˘robek podle záznamu z opravny v záruãní opravû.
Upozornenie
• Pred t˘m, neÏ uvediete zariadenie do prevádzky, preãítajte si prosím pozorne cel˘ návod na pouÏitie.
• NoÏe sú veºmi ostré!
• VÏdy odpojte zariadenie od siete pred t˘m, ako ho budete skladaÈ, rozoberaÈ, ãistiÈ alebo ukladaÈ.
• Zariadenie drÏte mimo dosahu detí.
• Motorovú jednotku ani prevodovku pre ‰ºahaciu metliãku neum˘vajte pod teãúcou vodou, ani ju neponárajte do vody.
• Elektrické zariadenia znaãky Braun vyhovujú príslu‰n˘m bezpeãnostn˘m ‰tandardom. Opravu alebo v˘menu sieÈovej ‰núry smú vykonaÈ iba odborníci vautorizovanom servise. Neodbornou opravou môÏu vzniknúÈ váÏne ‰kody.
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, ãi sieÈové napätie, uvedené na ‰títku zariadenia, súhlasí s napätím vova‰ej elektrickej sieti.
• Zariadenie je skon‰truované pre spracovanie beÏného mnoÏstva potravín v domácnosti.
• Nádobku ani pracovnú nádobku rezacieho strojãeka nevkladajte do mikrovlnnej rúry.
DôleÏité:
Pred prv˘m pouÏitím je nutné v‰etky ãasti prístroja a príslu‰enstva, prichádzajúce do styku potravinami, dôkladne omyÈ horúcou vodou s kuchynsk˘m saponátom a opláchnuÈ pitnou vodou.
Popis zariadenia
A
Motorová jednotka
B
Ovládaã zapnutia/vypnutia (r˘chlosÈ 1)
C
Ovládaã zapnutia/vypnutia (r˘chlosÈ 2)
D
Nástavec s noÏom
E
Nástenn˘ drÏiak
F
Odmerná nádobka so vzduchotesn˘m vieãkom
G
Prevodovka pre ‰ºahací nástavec - metliãku
H
Metliãka
I
Rezací strojãek
PouÏitie ponorného mixéra
Tento ponorn˘ mixér je ideálne vhodn˘ na prípravu pomazánok, omáãok, polievok, majonézy a detsk˘ch jedál, rovnako ako pre mixovanie nápojov a mlieãnych kokteilov.
1. Nasaìte motorov˘ diel na nástavec s noÏom
A D
tak, aby zacvakol.
2. Ponorte mixér do nádoby anásledne stlaãte
ovládaã zapnutia/vypnutia alebo .
B C
3. Po pouÏití pootoãte nástavec snoÏom, aby ste ho
z motorovej ãasti odobrali.
Ponorn˘ mixér môÏete pouÏívaÈ spolu s odmernou nádobkou , ale aj vspolu sakoukoºvek inou
F
nádobou. Ak budete chcieÈ mixovaÈ priamo v nádobe vktorej varíte, túto dajte najprv preã zo ‰poráka, aby sa ponorn˘ mixér neprehrial.
PouÏitie ‰ºahacej metliãky
·ºahaciu metliãku pouÏívajte iba pre prípravu
‰ºahaãky, snehu zbielok, riedkeho pi‰kótového cesta a dezertov, pripravovan˘ch ‰ºahaním.
1. Nasaìte ‰ºahaciu metliãku do prevodovky
anásledne nasaìte motorov˘ diel na prevodovku tak, aby sa zaistila.
2. Ponorte metliãku do nádoby aaÏ následne stlaãte
ovládaã zapnutia/vypnutia (r˘chlosÈ 1).
3. Po pouÏití najprv otoãte prevodovkou, aby ste ju
mohli odobraÈ z motorovej ãasti. Následne vytiahnite metliãku zprevodovky.
H G
A
B
26
Pre dosiahnutie optimálnych v˘sledkov:
• NepouÏívajte odmernú nádobku , ale ‰ir‰iu misu.
• Pri pouÏívaní metliãky zapínajte iba ovládaã
F
B
(r˘chlosÈ 1).
• Pohybujte metliãkou v smere hodinov˘ch ruãiãiek, drÏte ju mierne na‰ikmo.
• ·ºahajte maximálne 400 ml vychladenej smotany (min. 30% tuku, 4–8 °C).
• ·ºahajte maximálne 4 bielka.
PouÏitie nástavca srezacím strojãekom
(a)Prevodovka rezacieho strojãeka (b)NôÏ (c)Pracovná nádobka (d)Protisklzová podloÏka/vieãko
Rezací strojãek je vynikajúci pre sekanie mäsa, syrov, cibule, byliniek, cesnaku, karotky, orechov, mandlí, su‰en˘ch sliviek a dokonca aj tvrd˘ch potravín, ako napr. parmezán alebo ãokoláda. Naviac je vhodn˘ aj pre prípravu mnoh˘ch ìal‰ích pokrmov, kokteilov, nápojov, pyré a liateho cesta.
POZOR: Pre rozdrobenie tvrd˘ch potravín (napr. tvrdého syra) pouÏite ovládaã (r˘chlosÈ 2). Nepokú‰ajte sa
C
spracovaÈ extrémne tvrdé potraviny, ako napr. mu‰kátov˘ orech, kávové zrnká a obilie.
Pred pouÏitím rezacieho strojãeka …
• rozkrájajte mäso, syr, cibuºu, cesnak, karotku, ãili (viì tabuºka strana 5)
• zbyliniek odstráÀte silné stonky, orechy vylúpajte
• zmäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a chrupavky
Pre dosiahnutie optimálnych v˘sledkov sa prosím podívajte na odporúãané nastavenia r˘chlosti v tabuºke.
PouÏitie rezacieho strojãeka
1. Opatrne snímte umelohmotn˘ kryt noÏa (b). Pozor:
nôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú umelohmotnú ãasÈ. NôÏ nasaìte na osku v pracovnej nádobke (c) a zatlaãte ho nadol, aÏ sa zaistí. VÏdy postavte pracovnú nádobku na protisklzovú podloÏku (d).
2. Do pracovnej nádobky vloÏte potraviny.
3. Nasaìte prevodovku (a) na pracovnú nádobku
rezacieho strojãeka.
4. NasuÀte motorovú jednotku do prevodovky,
aÏ sa zaistí.
5. Stlaãte ovládaã alebo , aby ste rezací strojãek
zapli. Poãas spracovávania pokrmu pridrÏujte motorovú ãasÈ jednou rukou a nádobku rezacieho strojãeka druhou rukou.
6. Po pouÏití otoãte motorovú jednotku, ak ju chcete
odobraÈ zprevodovky rezacieho strojãeka.
7. Následne prevodovku rezacieho strojãeka
odoberte.
8. Opatrne vyberte nôÏ.
9. Potom vyberte spracovan˘ pokrm zpracovnej
nádobky. Protisklzová podloÏka slúÏi tieÏ ako vzduchotesné vieãko na pracovnú nádobku.
A
B C
Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá (napr. karotka), sa môÏu umelohmotné ãasti strojãeka zafarbiÈ. Vyutierajte ich rastlinn˘m jedl˘m olejom e‰te pred t˘m ako ich vloÏíte do um˘vaãky riadu.
Príklady receptov
Majonéza (pouÏite ponorn˘ mixér) 200-250 ml oleja 1 vajce (Ïætok a bielok) 1 polievková lyÏica citrónovej ‰Èavy alebo octu Soº a korenie podºa chuti V‰etky prísady vloÏte vo vy‰‰ie uvedenom poradí do odmernej nádobky. Mixér ponorte aÏ na dno nádobky. Stlaãte ovládaã a podrÏte mixér vo zvislej polohe, aÏ olej vytvorí emulziu. Potom sním pohybujte pomaly hore adolu bez toho aby ste ho vypínali – ato tak dlho, pokiaº nie je majonéza hotová.
Avokádov˘ díp (pouÏite rezací strojãek) Rozsekajte 1 strúãok cesnaku, pridajte 2 zrelé avokáda (na ‰tvrtiny, bez kôstky) 1 lyÏicu citrónovej ‰Èavy 1 lyÏicu olivového oleja 150 ml jogurtu 1/2 lyÏiãky cukru, soli a korenia PouÏite ovládaã , mixujte asi 1 minútu.
Zmrzlina
(pouÏite rezací strojãek)
C
100 g malín (zmrazen˘ch) 10 g prá‰kového cukru 80 g smotany VloÏte v‰etky prísady do nádoby, stlaãte ovládaã a mixujte asi 30 sekúnd. Ihneì servírujte.
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotfiebiãa je 71 dB(A), ão predstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhºadom na referenãn˘ akustick˘ v˘kon 1 pW.
Právo na zmeny vyhradené aj bez predchádzajúceho upozornenia.
Toto zariadenie vyhovuje predpisom o odru‰ení (smernica ES 89/336/EEC) a predpisom o nízkom napätí (smernica 73/23 EEC).
Po skonãení jeho Ïivotnosti odovzdajte prosím zariadenie na príslu‰nom zbernom mieste podºa platn˘ch miestnych predpisov a noriem.
Gillette Slovakia s. r. o., ako dovozca tohoto v˘robku, vydal prehlásenie ozhode v súlade s príslu‰n˘mi ustanoveniami zákona.
Obaly uchovajte po dobu trvania záruãnej lehoty v˘robku. PouÏité obaly a batérie/akumulátory odovzdávajte do zbern˘ch surovín alebo na miesta k tomu urãené. Batérie nevhadzujte do ohÀa. Pri likvidácii obalov a batérií postupujte spôsobom, stanoven˘m príslu‰n˘mi v‰eobecne záväzn˘mi právnymi predpismi.
C
C
ëal‰ie pouÏitie rezacieho strojãeka
Kokteily, nápoje, pyré
Nástavec s noÏom a pracovnú nádobku môÏete taktieÏ pouÏiÈ k príprave veºmi jemného pyré.
Liate cesto (na palacinky)
Najprv vlejte mlieko do pracovnej nádobky, potom pridajte múku a nakoniec vajce. Stlaãte ovládaã
C
a mixujte cesto, aÏ je hladké.
âistenie
Motorovú jednotku a prevodovku pre ‰ºahaciu metliãku otrite vlhkou handriãkou. Prevodovku rezacieho strojãeka (a) je moÏné opláchnuÈ pod teãúcou vodou, ale neponárajte ju do vody.
V‰etky ostatné diely môÏete um˘vaÈ vum˘vaãke riadu. Ak ste v‰ak spracovávali veºmi slané pokrmy, odporúãame nôÏ opláchnuÈ ihneì. Dbajte tieÏ na to, aby ste nepredávkovali ãistiaci alebo odvápÀovací prostriedok vo va‰ej um˘vaãke riadu.
Záruka
Na tento v˘robok poskytujeme záruku po dobu 2 rokov odo dÀa predaja spotrebiteºovi. Poãas tejto záruãnej doby bezplatne odstránime závady na v˘robku, spôsobené vadami materiálu alebo chybou v˘roby a to podºa ná‰ho rozhodnutia buì opravou alebo v˘menou celého v˘robku. Táto záruka platí pre v‰etky krajiny, kde tento v˘robok dodáva firma Braun alebo jej autorizovan˘ distribútor.
Táto záruka sa nevzÈahuje: na po‰kodenia, ktoré vzniknú nesprávnym pouÏívaním a údrÏbou, na beÏné opotrebenie ako aj na defekty, ktoré majú zanedbateºn˘ vplyv na hodnotu a pouÏitie prístroja. Záruka stráca platnosÈ v prípade, Ïe v˘robok bol mechanicky po‰koden˘, alebo sa uskutoãnili opravy neautorizovan˘mi osobami, alebo sa nepouÏili originálne diely Braun. Prístroj je v˘hradne urãen˘ na domáce pouÏitie. Pri pouÏití in˘m spôsobom nie je moÏné záruku uplatniÈ.
27
Poskytnutím záruky nie sú ovplyvnené spotrebiteºské práva, ktoré sa ku kúpe predmetu viaÏu podºa zvlá‰tnych predpisov. Záruka platí iba vtedy, ak je záruãn˘ list riadne vyplnen˘ (dátum predaja, peãiatka predajne a podpis predavaãa) a zároveÀ s ním predloÏen˘ doklad o predaji (ìalej iba doklady o zakúpení).
Ak chcete vyuÏiÈ servisné sluÏby v záruãnej dobe, kompletn˘ prístroj spolu s dokladmi o zakúpení odovzdajte alebo za‰lite do autorizovaného servisného strediska Braun. Aktualizovan˘ zoznam servisn˘ch stredísk je k dispozícii v predajniach v˘robkov Braun.
Vzhºadom na prípadnú v˘menu prístroja alebo na zru‰enie kúpnej zmluvy platia príslu‰né zákonné ustanovenia. Záruãná doba sa predlÏuje o dobu, poãas ktorej bol v˘robok podºa záznamu z opravovne v záruãnej oprave.
Magyar
Termékeink minõsége, mıködése és formája a legmagasabb igényeket is maradéktalanul kielégítik. Sok örömet kívánunk Önnek új Braun készülékéhez.
Figyelem !
• Kérjük, szíveskedjék ezt a használati utasítást gondosan végigtanulmányozni, mielõtt a készülékét üzembe helyezné.
• A kés nagyon éles, ne fogja meg.
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a készülék összeszerelésekor, szétszerelésekor, tisztításakor vagy tárolásakor.
• A készüléket gyermekek elŒl zárja el.
• A motorrészt és a habverŒ meghajtót folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni tilos.
• A Braun elektromos készülékek megfelelnek a biztonsági elŒírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun márkaszerviz végezheti. A szakszerıtlen javítás a garancia elvesztése mellett, esetleges sérülések lehetŒségét rejti magában.
• Használatba vétel elŒtt vizsgálja meg, hogy a készüléken feltüntetett feszültségadatok a tényleges feszültséggel megegyeznek-e.
• A készülék kizárólag háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására alkalmas.
• A mérŒpohár és a mıanyag aprítótartály mikrohullámú sütŒben nem használható.
A készülék leírása
A
Motor
B
Be/Kikapcsoló (1. sebesség)
C
Be/Kikapcsoló (2. sebesség)
D
Mixelõrúd késsel
E
Falitartó
F
MérŒpohár légmentesen záródó fedéllel
G
Meghajtóegység
H
Habverõ
I
Aprítóegység
A botmixer használata
A Braun botmixer segítségével mártásokat, leveseket, püréket, szószokat, majonézt és bébi ételeket készíthet, valamint italokat mixelhet, és turmixokat készíthet.
1. Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra a
botmixert amíg az a helyére nem kattan.
2. Helyezze a botmixert a mixelŒpohárba és
kapcsolja be a vagy gombot.
B C
3. Ahhoz, hogy használat után leszedhesse a
botmixert a motorról, elŒször forgassa el majd húzza le a mixelŒrudat.
A mixert használhatja a mérŒpohárban is vagy
F
bármilyen más edényben. Amikor közvetlen lábasban/serpenyŒben akarja használni a botmixert fŒzés közben, elŒször vegye le a lábast/serpenyŒt a tızrŒl, s azután használja a készüléket, hogy megóvja a túlmelegedéstŒl.
A habverŒ használata
A habverŒt kizárólag csak tejszínhab készítéséhez, tojásfehérje felveréséhez, piskóta készítéséhez, valamint desszert porokból történŒ ételek készítéséhez használja.
1. Összeszereléskor helyezze a habverŒt a
habverŒ meghajtóba , azután a motorra amíg
G A
az be nem kattan a helyére.
2. A kispriccelés elkerülése érdekében elŒször
helyezze a habverŒt az edénybe és csak ezután kapcsolja be (1. sebesség).
B
3. Szétszereléskor habverŒ meghajtót elŒször
forgassa el majd húzza le a motorról. Ezután húzza le a habverŒt a habverŒ meghajtóról.
H
28
A legjobb eredmény eléréséhez:
• Használjon széles szájú tálat.
• Csak a gombot (1. sebesség) használja
B
habveréshez.
• A bekapcsolt mixert körkörösen, az óramutató járásával megegyezŒ irányba mozgassa.
• Egyszerre csak 400 ml (min. 30 % zsírtartalmú, 4–8 °C hŒmérsékletı) tejszínt verjen fel a habverŒvel.
• Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel.
Az aprítóegységek használata
(a)Aprítóegység meghajtó fedél (b)Kés (c)Munkatartály (d)Csúszásgátló alj/ fedél
Az aprítóegység segítségével tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény, fıszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula, aszalt szilva és keményebb élelmiszerek pl. parmezán vagy egyéb kemény sajtok, vagy csokoládé. Továbbiakban használható még különbözŒ turmixok, italok, pürék és lágy tészták elkészítéséhez.
Figyelem: Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításához, használja a gombot. Ne aprítson rendkívül
C
kemény ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás elŒtt ...
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagymát, sárgarépát ( lásd 5. oldal táblázat az idegen nyelvı leírás szerint)
• távolítsa el a szárát a növényeknek, pucolja meg a dió héját
• távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot a húsokról
A legjobb eredmény eléréséhez kérjük vegye figyelembe az ajánlott sebességfokozatot a mellékelt táblázat szerint.
Aprítás
1. Óvatosan távolítsa el a késrŒl a mıanyag
védŒborítást (b). Figyelmeztetés: a kés nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag részénél fogva tartsa. Helyezze a kést a munkatartály (c) közepén lévŒ tengelyre. Addig nyomja, amíg az a helyére nem kattan. A munkatartályt mindig a csúszás­gátló aljra (d) helyezve használja.
2. Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a
munkatartályba.
3. Helyezze az aprítóegység meghajtót (a) a
munkatartályra.
4. Helyezze a motort az aprítóegység meghajtóra
A
amíg az be nem kattan.
5. Nyomja meg a vagy gombokat a készülék
B C
elindításához. A mıvelet ideje alatt egyik kezünkkel tartsuk az aprítóegységet, a másikkal pedig a motort.
6. Használat után forgassa el a motorrészt, hogy le
tudja venni az aprítótrész meghajtóegységérŒl.
7. Ezután vegye le az aprítóegység meghajtó fedelét
az aprítóegységrŒl.
8. Óvatosan, nehogy megvágja magát, vegye le a
kést.
9. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a
munkatartályból. A csúszásgátló alj egyben használható légmentesen záró fedélként is.
Az aprítóegység kiegészítŒ alkalmazása
Turmixok, italok, pürék
Püréknél, finomabb állag eléréséhez használhatja a mixelŒrudat a tartályban.
Palacsinta
ElŒszŒr töltse be a folyadékot a tartályba, majd adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat. Nyomja be a kapcsoló gombot és keverje a megfelelŒ állagig.
C
Az összes többi rész mosogatógépben tisztítható. Amennyiben nagyon sós ételt készít, használat után egybŒl öblítse le a kést. Mosogatógépben történŒ tisztításkor ügyeljen arra, hogy ne adagolja túl a tisztítószert vagy a vízkŒoldót.
Amikor nagyon intenzív színı ételeket készít (pl. sárgarépa), a mıanyag részek elszínezŒdhetnek. Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielŒtt elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné.
Recept ajánlatok
Majonéz (botmixerrel készítve) 200-250 ml olaj 1 egész tojás 1 evŒkanál citromlé vagy ecet, só és bors Tegye az összes alapanyagot a mixelŒ pohárba. Helyezze a botmixert a tartály legaljára. Nyomja meg
C
a gombot, tartsa a botmixert ebben a helyzetben, amíg az olaj fel nem oldódik. Aztán anélkül, hogy kikapcsolná a készüléket, lassan mozgassa fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem keveredik.
Avocadó mártás (aprítóegységgel készítve) Aprítson finomra 1 gerezd fokhagymát 1-es fokozatban az aprítóegységben, aztán adjon hozzá 2 érett avocadót (negyedelve, mag nélkül), 1 evŒkanál citromlét, 1 evŒkanál olíva olajat, 150 ml joghurtot, 1/2 teáskanálnyi cukrot, sót és borsot. Használja a fokozatot, kb. 1 percig.
Málna hab 100 g fagyasztott málna 10 g porcukor 80 g tejszín Tegye az alapanyagokat az aprítóegységbe, nyomja meg a gombot és keverje kb. 30 másodpercig. Elkészítés után azonnal tálalja.
A változtatás jogát fenntartjuk.
A termék megfelel mind az EMC követelményrendszerének, amint az az Európa Tanács 89/336/EEC direktívájában szerepel, mind pedig az alacsonyfeszültségrŒl szóló elŒírásoknak (73/23/EEC).
A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervízközpontban, illetve a veszélyes hulladékok gyıjtésére kijelölt telepeken.
Garancia
A termékre 2 év garanciát vállalunk. A garancia hatálya alól kivételt képeznek azok a meghibásodások, amelyek a készülék szakszerıtlen, vagy nem rendeltetésszerı használatára vezethetŒk vissza valamint azok az apróbb hibák, amelyek a készülék értékét, vagy használhatóságát jelentŒsen nem befolyásolják. A garancia érvényét veszti, ha a készülék a Braun által kijelölt szervizeken kívül kerül javításra.
Részletes tájékoztató és a Braun által kijelölt szervizek címjegyzéke a készülékhez mellékelt garancia-levélben található.
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37 06-1/801-3800
(aprítóegységgel készítve)
C
C
Tisztítás
A motort csak nedves ruhával törölje át. Az aprítóegység meghajtó (a) elöblíthetŒ csap alatt is, de ne merítse vízbe.
29
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullan∂m ve tasar∂mda en yüksek standartlara ulaµabilmek üzere tasarlanm∂µt∂r. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacaπ∂n∂z∂ umar∂z.
Dikkat
Cihaz∂ kullanmaya baµlamadan önce lütfen bu kullan∂m k∂lavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
B∂çaklar çok keskindir!
Cihaz∂ kullanman∂z sona erdiπinde, parçalar∂n∂
ç∂kar∂p takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima fiµten çekiniz.
Cihaz çocuklar∂n eriµebileceπi yerlerden uzak tutulmal∂d∂r.
Motor k∂sm∂n∂ ve ç∂rp∂c∂ diµli kutusunu akan suyun alt∂na tutmay∂n∂z ve suyun içinde b∂rakmay∂n∂z.
Braun elektrikli ev aletleri gerekli güvenlik standartlar∂na göre imal edilmiµtir. Ana kablonun tamirat∂ ve deπiµimi mutlaka yetkili teknik servis personeli taraf∂ndan yap∂lmal∂d∂r. Yanl∂µ ve kalitesiz onar∂mlar, kullan∂c∂lar için risk yarat∂r.
Cihaz∂ prize takmadan önce, µebeke cereyan geriliminin, cihaz∂n üzerinde yaz∂l∂ olan voltaj ile uygunluπunu kontrol ediniz.
Cihaz normal ev kullan∂m miktarlar∂na uygun olarak imal edilmiµtir.
Ölçüm kab∂ ve doπray∂c∂ kâsesi mikro dalga f∂r∂nda kullan∂m için uygun deπildir.
Doπray∂c∂ ataçman∂n∂ nas∂l çal∂µt∂racaks∂n∂z
(a)Doπray∂c∂ diµli kutusu (b)B∂çak (c) Doπray∂c∂ kâsesi (d)Kaymay∂ önleyen taban/kapak
Doπray∂c∂ et, peynir, soπan, yeµillik, sar∂msak, havuç, ceviz, f∂nd∂k, badem ve hatta parmesan peyniri ve çikolata gibi sert g∂dalar∂ bile doπramak ya da parçalamak için çok uygundur. Bunun yan∂ s∂ra shakeler, püreler, çeµitli içecekler ve hafif hamurlar için de kullan∂labilir.
Not: Sert g∂dalar∂ (örn. sert peynir) parçalarken düπmesini kullan∂n. Kabuklu küçük hindistan cevizi, kahve çekirdeπi veya tah∂l gibi aµ∂r∂ sert maddeleri parçalamak için kullanmay∂n∂z.
Doπramadan önce ...
et, peynir, soπan, sar∂msak ve havuçlar∂ parçalara
ay∂r∂n∂z (kullanma k∂lavuzundaki 5 nolu sayfaya bak∂n∂z)
yeµilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiµlerin kabuklar∂n∂
ay∂r∂n∂z
kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten ay∂r∂n∂z
C
Tan∂mlama
A
Motor bölümü
B
Açma/kapama düπmesi (h∂z 1)
C
Açma/kapama düπmesi (h∂z 2)
D
Blender µaft∂
E
Duvar ask∂s∂
F
Hava geçirmeyen kapakl∂ ölçüm kab∂
G
Ç∂rp∂c∂ diµli kutusu
H
Ç∂rp∂c∂
I
Doπray∂c∂
El Blenderinizi nas∂l çal∂µt∂racaks∂n∂z
El blenderiniz sos, çorba, mayonez ve bebek mamas∂ gibi yiyeceklerin haz∂rlanmas∂, milkshake gibi içeceklerin kar∂µt∂r∂lmas∂ için son derece uygundur.
1. Motor bölümünü , blender µaft∂na kilitlenene
A D
kadar oturtunuz.
2. El blenderinizi iµlem yapacaπ∂n∂z kab∂n dibine
gelecek µekilde yerleµtiriniz, daha sonra açma/ kapama anahtar∂na ( veya ) basarak
B C
çal∂µt∂r∂n∂z.
3. Kulland∂ktan sonra blender µaft∂n∂ motor
bölümünden döndürerek ç∂kart∂n∂z.
El blenderinizi ölçüm kab∂nda veya baµka herhangi bir kab∂n içinde de çal∂µt∂rabilirsiniz. Piµirme esnas∂nda kar∂µt∂rma yapmak isterseniz el blenderinizin ∂s∂dan etkilenmemesi için tencereyi ocaktan indiriniz.
Ç∂rp∂c∂n∂z∂ nas∂l çal∂µt∂racaks∂n∂z
Ç∂rp∂c∂n∂z∂ sadece krema ve yumurta ç∂rpmak ya da az unlu kekleri ve haz∂r tatl∂lar∂ kar∂µt∂rmak için kullan∂n∂z.
1. Ç∂rp∂c∂y∂ ç∂rp∂c∂ diµli kutusunun içine
yerleµtiriniz. Sonra motor k∂sm∂n∂ diµli kutusunun içine kilitlenene kadar oturtunuz.
2. Ç∂rp∂c∂y∂ dibine gelecek µekilde kab∂n içine
yerleµtiriniz ve ancak bundan sonra düπmesine basarak (h∂z 1) çal∂µt∂r∂n∂z.
3. Kulland∂ktan sonra, ilk önce ç∂rp∂c∂ diµli kutusunu
döndürerek motor bölümünden ç∂kar∂n∂z. Daha sonra ç∂rp∂c∂y∂ çekerek diµli kutusundan ay∂r∂n∂z.
En iyi sonuca ulaµmak için
Ölçüm kab∂ yerine daha geniµ bir iµlem kab∂ kullan∂n∂z.
Ç∂rp∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için yaln∂z düπmesini (h∂z 1) kullan∂n∂z.
Ç∂rp∂c∂y∂ hafif eπik µekilde saat yönünde hareket ettiriniz.
En fazla 400 ml.ye kadar soπutulmuµ krema ç∂rp∂n∂z. (minimum %30 yaπ içeren, 4-8 °C).
H G
A
B
F
B
En iyi sonuçlar∂ elde etmek için, kullanma k∂lavuzunda tavsiye edilen h∂z ayarlar∂na uyunuz.
Doπrama iµlemi
1. Plastik k∂l∂f∂ (b) b∂çaktan dikkatlice ç∂kar∂n∂z. Dikkat! Doπray∂c∂n∂n b∂çaπ∂ çok keskindir. B∂çaπ∂ daima üst plastik bölümünden tutunuz. B∂çaπ∂ doπray∂c∂ kab∂n∂n ortas∂ndaki mile yerleµtiriniz (c) ve kilitlenene kadar bast∂r∂n∂z. Doπrama kab∂n∂ her zaman kaymayan taban (d) üzerine koyunuz.
2. Yiyecekleri doπrama kâsesinin içine yerleµtiriniz.
3. Diµli kutusunu (a) doπrama kâsesinin üzerine koyunuz.
4. Motor bölümünü diµli kutusunun (a) içine
A
kilitleninceye kadar yerleµtiriniz.
5. Doπray∂c∂y∂ çal∂µt∂rmak için veya düπmelerine
B C
bas∂n∂z. ∑µlem s∂ras∂nda bir elinizle motor bölümünü diπer elinizle de doπray∂c∂ kâsesini tutunuz.
6. Kulland∂ktan sonra motor bölümünü döndürerek diµli kutusundan ay∂r∂n∂z.
7. Daha sonra diµli kutusunu ç∂kar∂n∂z.
8. B∂çaπ∂ dikkatli bir µekilde ç∂kar∂n∂z.
9. ∑µlemi tamamlanm∂µ yiyecekleri doπrama kâsesinden ç∂kar∂n∂z. Kaymayan taban ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kâsesi için hava geçirmez kapak olarak kullan∂labilir.
Doπray∂c∂ için ek kullan∂m alanlar∂
Shakeler, içecekler ve püreler
Pürelerde en iyi sonucu elde etmek için el blenderini de kullanabilirsiniz.
Hafif hamurlar (Krep, pankek hamurlar∂)
S∂v∂lar∂ kab∂n içine dökün. Un ve yumurtalar∂ ekleyin.
C
düπmesine basarak kar∂µ∂m∂ pürüssüz hale gelene
kadar kar∂µt∂r∂n.
Temizleme
Motor bölümünü ve diµli kutusunu sadece nemli bez ile temizleyin. Doπray∂c∂ diµli kutusu (a) musluk alt∂nda durulanabilir. Yine de kesinlikle suya bat∂rmay∂n∂z.
Diπer tüm parçalar bulaµ∂k makinesinde y∂kanabilir. Fakat çok tuzlu yiyecekleri iµlemden geçirdikten sonra el blenderinizin b∂çaπ∂n∂ hemen durulaman∂z∂ tavsiye ederiz. Ayr∂ca bulaµ∂k makinenizde aµ∂r∂ dozda temizleyici ve kireç önleyici kullanmamaya özen gösteriniz.
El blenderinizde renk veren yiyecekleri iµlemden geçirdiπinizde (ör: havuç), aletinizin plastik k∂s∂mlar∂ lekelenebilir. Bu k∂s∂mlar∂ bulaµ∂k makinesine yerleµtirmeden önce s∂v∂ yaπ ile siliniz.
A G
30
Yemek tarifi örnekleri:
Mayonez (Blender µaft∂n∂z∂ kullan∂n∂z) 200-250 ml yaπ, 1 yumurta (sar∂s∂ ve beyaz∂) 1 çorba kaµ∂π∂ limon suyu veya sirke, Tad∂na göre tuz ve karabiber Yukar∂da miktarlar∂ verilen tüm malzemeleri ölçüm kab∂na koyunuz. El blenderinizi ölçüm kab∂n∂n taban∂na yaklaµt∂r∂n. düπmesine basarak yaπ tam olarak kar∂µana kadar çal∂µt∂r∂n. Daha sonra cihaz∂ düµük ayara geçirin ve yavaµça aµaπ∂-yukar∂ hareket ettirerek mayonezin iyi kar∂µmas∂n∂ saπlay∂n.
Avokado Dip (doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z) Bir diµ doπranm∂µ sar∂msak 2 adet olgunlaµm∂µ avokado (dörde bölünmüµ ve çekirdeksiz olarak) 1 çorba kaµ∂π∂ limon suyu 1 çorba kaµ∂π∂ zeytinyaπ∂ 150 ml. Yoπurt 1/2 çay kaµ∂π∂ µeker, tuz ve karabiber
C
düπmesine basarak 1 dakika kadar kar∂µt∂r∂n∂z.
Dondurma (doπray∂c∂y∂ kullan∂n∂z) 100 gr dondurulmuµ frambuaz 10 gr pudra µekeri 80 gr çiπ krema Tüm malzemeleri kab∂n içine koyunuz. düπmesine basarak 30 sn kar∂µt∂r∂n∂z. Hemen servis ediniz.
Bildirim yap∂lmadan deπiµtirilebilir.
C
C
EППЛУИО¿
∆· ЪФ˚fiУЩ· М·˜ О·Щ·ЫОВ˘¿˙ФУЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ПЛЪФ‡У Щ· ˘„ЛПfiЩВЪ· ЪfiЩ˘· ФИfiЩЛЩ·˜, ПВИЩФ˘ЪБИОfiЩЛЩ·˜ О·И Ы¯В‰И·ЫМФ‡. ∂П›˙Ф˘МВ fiЩИ ı· ИО·УФФИЛıВ›ЩВ ·fiП˘Щ· ·fi ЩЛ У¤· Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ Braun.
¶ÚÔÛÔ¯‹
ªВПВЩ‹ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ fiПВ˜ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЪИУ
¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
√И ПВ›‰В˜ В›У·И ФП‡ ОФКЩВЪ¤˜!
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙË Ú›˙· fiÙ·Ó ‰ÂÓ
‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЪИУ ЩЛ Ы˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ, ЩЛУ ·ФЫ˘У·ЪМФПfiБЛЫЛ, ЩФУ О·ı·ЪИЫМfi О·И ЩЛУ
·Ôı‹Î¢ÛË.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·fi
·È‰È¿.
∆Ô Ù̷̋ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Î·È Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÙÔ˘
·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú·¯Ô‡Ó ‹ Ó· ÌÔ˘Ó Ì¤Û· Û ÓÂÚfi.
ŸПВ˜ ФИ ЛПВОЩЪИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜ Braun ПЛЪФ‡У ЩИ˜
ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ ·ЫК·ПВ›·˜. ∫¿ıВ ВИЫОВ˘‹ ‹ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘ О·Пˆ‰›Ф˘ ЩЪФКФ‰ФЫ›·˜ ı· Ъ¤ВИ У· ‰ИВУВЪБВ›Щ·И МfiУФ ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ˘˜ ЩВ¯УИОФ‡˜. §·Уı·ЫМ¤УЛ ВИЫОВ˘‹ ·fi ·У·ЪМfi‰И· ¿ЩФМ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МВБ¿ПФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ БИ· ЩФУ ¯Ъ‹ЫЩЛ.
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË Ú›˙·, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë
Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ Ù¿ÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙË ‚¿ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∏ Ы˘ЫОВ˘‹ ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› БИ· ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›·
К˘ЫИФПФБИО‹˜ ФЫfiЩЛЩ·˜ ˘ПИОТУ.
O‡Ù ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô/ÌÂ˙Ô‡Ú·, Ô‡Ù ÙÔ ÌfiÏ ÎÔ‹˜ (c)
В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· КФ‡ЪУФ˘˜ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ.
Üretici firma ve CE iµareti uygunluk de©erlendirme kuruluµu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
““
““
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Braun_infoline@Gillette.com
¶ВЪИБЪ·К‹
A
ªÔÙ¤Ú
B
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (Щ·¯‡ЩЛЩ· 1)
C
¢И·ОfiЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (Щ·¯‡ЩЛЩ· 2)
D
ƒ¿‚‰Ф˜ ·У¿МВИНЛ˜
E
™Ù‹ÚÈÁÌ· ÙÔ›¯Ô˘
F
¢Ф¯В›Ф/МВ˙Ф‡Ъ· МВ ·ВЪФЫЩВБ¤˜ О·¿ОИ
G
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
H
∞Ó·‰Â˘Ù‹Ú·˜
I
∫fiÊÙ˘
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜
∆Ф М›НВЪ ¯ВИЪfi˜ В›У·И И‰·УИОfi БИ· ЩЛУ ЪФВЩФИМ·Ы›· Ы¿ПЩЫ·˜, ЫФ‡·˜, М·БИФУ¤˙·˜, ·И‰ИОФ‡ К·БЛЩФ‡, О·ıТ˜ О·И БИ· ЩЛУ ·У¿МВИНЛ ФЩТУ О·И МИПОЫ¤ИО.
1. µ¿ПЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ ЫЩЛ Ъ¿‚‰Ф ·У¿МВИНЛ˜ О·И Б˘Ъ›ЫЩВ ЩФ М¤¯ЪИ У· ·ЫК·П›ЫВИ.
2. ∆ÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Ì›ÍÂÚ ¯ÂÈÚfi˜ ̤۷ ÛÙÔ ÌÔÏ
·У¿МВИНЛ˜ О·И МfiУФ ЩfiЩВ И¤ЫЩВ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ‹ .
3. ªВЩ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф ·У¿МВИНЛ˜ БИ· У· ЩЛ ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩФ МФЩ¤Ъ.
ªФЪВ›ЩВ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩЛ Ъ¿‚‰Ф ·У¿МВИНЛ˜ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф/МВ˙Ф‡Ъ·, ‹ ЫВ ФФИФ‰‹ФЩВ ¿ППФ ЫОВ‡Ф˜. ∂¿У ı¤ПВЩВ У· ·У·МВ›НВЩВ ˘ПИО¿ О·ЩВ˘ıВ›·У М¤Ы· ЫЩФ ЫОВ‡Ф˜ ЫЩФ ФФ›Ф М·БВИЪВ‡ВЩВ, ı· Ъ¤ВИ ЪТЩ· У· ЩФ ·ФМ·ОЪ‡УВЩВ ·fi ЩЛУ ВЫЩ›· ıВЪМfi­ЩЛЩ·˜, БИ· У· ЪФЫЩ·Щ¤„ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ·fi ˘ВЪ­ı¤ЪМ·УЫЛ.
A D
B C
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú·
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ· БИ· У· КЩИ¿НВЩВ Ы·УЩИБ›, М·Ъ¤БО·, ˙‡МЛ БИ· ОЪ¤В˜ О·И БИ· У·
·Ó·Ì›ÍÂÙ ¤ÙÔÈÌ· Ì›ÁÌ·Ù· ÁÈ· ÂȉfiÚÈ·.
1. µ¿ÏÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· ̤۷ ÛÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚¿ÏÙ ÙÔ
A
МФЩ¤Ъ М¤Ы· ЫЩФУ МЛ¯·УИЫМfi, ВЪИЫЩЪ¤КФУЩ·˜ ЩФ М¤¯ЪИ У· ОПВИ‰ТЫВИ.
2. ∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ· М¤Ы· ЫЩФ МФП О·И МfiУФ ЩfiЩВ И¤ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ (Щ·¯‡ЩЛЩ· 1) БИ· У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹.
3. ªВЩ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ, ЪТЩ· ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФУ МЛ¯·­УИЫМfi БИ· У· ЩФУ ‚Б¿ПВЩВ ·fi ЩФ МФЩ¤Ъ О·И ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ‚Б¿ПЩВ ЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ·.
ÃÚ‹ÛÈ̘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·:
ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ‰Ф¯В›Ф/МВ˙Ф‡Ъ· , ·ПП¿
¤Ó· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÌÔÏ.
H
G
B
F
31
ГЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФУ ·У·‰В˘Щ‹Ъ· МfiУФ МВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (Ù·¯‡ÙËÙ· 1).
B
µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ‰ÂÍÈ¿ ηÈ
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÏ·ÊÚ¿ Á˘ÚÙfi.
ГЩ˘‹ЫЩВ ЫЩФ МФП МfiУФ ¤ˆ˜ 400 ml ·БˆМ¤УЛ˜ ОЪ¤М·˜ (ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ 30% ПИ·Ъ¿, 4–8 ЖC).
ÃÙ˘‹ÛÙ ÌfiÓÔ ¤ˆ˜ 4 ·ÛÚ¿‰È· ·˘ÁÒÓ.
ŸП· Щ· ˘fiПФИ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· МФЪФ‡У У· П˘ıФ‡У ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ. ¶·ЪfiП· ·˘Щ¿, МВЩ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ФП‡ ·П·ЩИЫМ¤УˆУ ЩЪФКТУ, ı· Ъ¤ВИ У· НВП‡УВЩВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ ·М¤Ыˆ˜. ∂›ЫЛ˜, ı· Ъ¤ВИ У· ·ФКВ‡БВЩВ ЩЛУ ˘ВЪ‚ФПИО‹ ФЫfiЩЛЩ· ·ФЪЪ˘­·УЩИОФ‡ ‹ ·ФЫОПЛЪ˘УЩИОФ‡ fiЩ·У П¤УВЩ·И Щ· ВН·Ъ­Щ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ ЩˆУ И¿ЩˆУ.
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÎfiÊÙË
(a)ªЛ¯·УИЫМfi˜ ОФ‹˜ (b)ХНФУ·˜ МВ ПВ›‰В˜ (c)ªФП ОФ‹˜ (d)∞УЩИФПИЫıЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ/О·¿ОИ
O ОfiКЩЛ˜ В›У·И И‰·УИОfi˜ БИ· У· „ИПФОfi‚ВИ ОЪ¤·˜, Щ˘Ъ›, ОЪВММ‡‰И·, М˘Ъˆ‰ИО¿, ЫОfiЪ‰Ф, О·ЪfiЩ·, НЛЪФ‡˜ О·ЪФ‡˜, НВЪ¿ ‰·М¿ЫОЛУ· ·ОfiМЛ О·И ЫОПЛЪ¤˜ ЩЪФК¤˜ fiˆ˜ ·ЪМВ˙¿У· О·И ЫФОФП¿Щ·. ∂›ЫЛ˜, Ф ОfiКЩЛ˜ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· МИ· ФИОИП›· ¿ППˆУ ¯Ъ‹ЫВˆУ fiˆ˜ ФЩ¿, Ф˘Ъ¤ О·И ВП·КЪИ¤˜ ˙‡МВ˜.
™ЛМВ›ˆЫЛ: ŸЩ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФУ ОfiКЩЛ БИ· ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЫОПЛЪТУ ЩЪФКТУ (.¯. ЫОПЛЪfi Щ˘Ъ›) ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ МfiУФ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ (Щ·¯‡ЩЛЩ· 2). O ОfiКЩЛ˜ ‰ВУ
C
В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ФП‡ ЫОПЛЪ¤˜ ЩЪФК¤˜ fiˆ˜ МФЫ¯ФО¿Ъ˘‰Ф, ВЪИО¿ЪИ· НЛЪТУ О·ЪТУ, ОfiООФ˘˜ О·К¤ О·И ‰ЛМЛЩЪИ·ОТУ.
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔ Îfi„ÈÌÔ …
Оfi„ЩВ ЩФ ОЪ¤·˜, ЩФ Щ˘Ъ› Щ· ОЪВММ‡‰И·, ЩФ ЫОfiЪ‰Ф, Щ· О·ЪfiЩ· ЫВ МИОЪfiЩВЪ· ОФММ¿ЩИ· (‚П. ›У·О· ЫЩЛ ЫВП. 5)
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÎÔÙÛ¿ÓÈ· ·fi Ù· Ì˘Úˆ‰Èο Î·È Ù· ÂÚÈοÚÈ· ·fi ÙÔ˘˜ ÍËÚÔ‡˜ ηÚÔ‡˜
·К·ИЪ¤ЫЩВ Щ· ОfiО·П·, ЩФ˘˜ Щ¤УФУЩВ˜ О·И ЩФ˘˜ ¯fiУ‰ЪФ˘˜ ·fi ЩФ ОЪ¤·˜
∫fi„ÈÌÔ
1. ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ П·ЫЩИОfi О¿П˘ММ· ·fi
ЩИ˜ ПВ›‰В˜ (b). ¶ЪФЫФ¯‹: ФИ ПВ›‰В˜ В›У·И ФП‡ ОФКЩВЪ¤˜! £· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЩЛУ ОЪ·Щ¿ЩВ ·fi ЩФ В¿Уˆ П·ЫЩИОfi ЩМ‹М·. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· МВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜ ЫЩФУ ОВУЩЪИОfi ¿НФУ· ЩФ˘ МФП ОФ‹˜ (c) О·И И¤ЫЩВ ЩФ ЪФ˜ Щ· О¿Щˆ М¤¯ЪИ У· ·ЫК·П›ЫВИ. ∆Ф МФП ОФ‹˜ ı· Ъ¤ВИ ¿УЩ· У· ЩФФıВЩВ›Щ·И ЫЩЛУ ·УЩИФПИЫıЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ (d).
2. µ¿ÏÙ ٷ ˘ÏÈο ÛÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜.
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜ (a) ¿Óˆ ÛÙÔ
ÌÔÏ.
4. µ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Ì¤Û· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜
A
̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
5. ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ‹ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÛÂ
B C
ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ВВНВЪБ·Ы›·˜ ЩˆУ ˘ПИОТУ ı· Ъ¤ВИ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ МФЩ¤Ъ МВ ЩФ ¤У· ¯¤ЪИ О·И ЩФ МФП ОФ‹˜ МВ ЩФ ¿ППФ.
6. ∞КФ‡ ЩВПВИТЫВЩВ, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ВП·КЪ¿ ЩФ МФЩ¤Ъ
ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜.
7. ªÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÎÔ‹˜.
8. ¶ЪФЫВОЩИО¿ ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФУ ¿НФУ· МВ ЩИ˜ ПВ›‰В˜.
9. ∞‰ВИ¿ЫЩВ Щ· ВВНВЪБ·ЫМ¤У· ˘ПИО¿ ·fi ЩФ МФП
ОФ‹˜. ∏ ·УЩИФПИЫıЛЩИО‹ ‚¿ЫЛ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·И Ы·У О·¿ОИ БИ· ЩФ МФП ОФ‹˜.
ÕÏϘ ¯Ú‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎfiÊÙË
Shakes – ÔÙ¿ – Ô˘Ú¤
°И· Ф˘Ъ¤, БИ· ФП‡ ПВ›· ·ФЩВП¤ЫМ·Щ·, МФЪВ›ЩВ В›ЫЛ˜ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ О·И ЩФУ ОfiКЩЛ.
∂Ï·ÊÚÈ¿ ˙‡ÌË (˙‡ÌË ÁÈ· ÎÚ¤˜)
¶ÚÒÙ· ‚¿ÏÙ ٷ ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο ÛÙÔ ÌÔÏ ÎÔ‹˜, ÌÂÙ¿ ÚÔÛı¤ÛÙ ÙÔ ·Ï‡ÚÈ Î·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù· ·˘Á¿. ¶È¤ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ·Ó·Ì›ÍÂÙ ÙÔ Ì›ÁÌ·.
C
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÙÔ˘
·Ó·‰Â˘Ù‹Ú· Ì ¤Ó· Óˆfi ·Ó›. O Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÔ‹˜
(a) ÌÔÚ› Ó· Ï˘ı› οو ·fi ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi,
·ÏÏ¿ fi¯È Ó· ‚˘ıÈÛÙ› ̤۷ Û ÓÂÚfi.
32
∫·Щ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· ЩЪФКТУ МВ ¯ЪˆЫЩИО¤˜ Ф˘Ы›В˜ (.¯. О·ЪfiЩ·), Щ· П·ЫЩИО¿ ЩМ‹М·Щ· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ МФЪВ› У· ·Ф¯ЪˆМ·ЩИЫЩФ‡У. ¶ЪИУ Щ· ‚¿ПВЩВ ЫЩФ П˘УЩ‹ЪИФ И¿ЩˆУ, ВЪ¿ЫЩВ Щ· МВ К˘ЩИОfi П¿‰И.
™˘ÓÙ·Á‹
ª·БИФУ¤˙· (¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФ М›НВЪ ¯ВИЪfi˜) 200-250 ml ВП·ИfiП·‰Ф 1 ·‚Бfi (ОЪfiОФ О·И ·ЫЪ¿‰И) 1 ОФ˘Щ·ПИ¿ ЩЛ˜ ЫФ‡·˜ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ ‹ Н‡‰И
·П¿ЩИ О·И И¤ЪИ µ¿ПЩВ fiП· Щ· ˘ПИО¿ ЫЩФ ‰Ф¯В›Ф/МВ˙Ф‡Ъ· МВ ЩЛУ ·Ъ·¿Уˆ ЫВИЪ¿. ∆ФФıВЩВ›ЫЩВ ЩФ М›НВЪ ¯ВИЪfi˜ ЫЩФУ ¿ЩФ ЩФ˘ ‰Ф¯В›Ф˘. ¶И¤˙ФУЩ·˜ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ , ОЪ·Щ‹ЫЩВ ЩФ М›НВЪ ¯ВИЪfi˜ ЫВ ·˘Щ‹ ЩЛ ı¤ЫЛ М¤¯ЪИ У· ·ФЪЪФКЛıВ› ЩФ П¿‰И. ™ЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ¯ˆЪ›˜ У· ‰И·Оfi„ВЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·, ЩФ МВЩ·ОИУВ›ЫЩВ ·ЪБ¿ ¿Уˆ-О¿Щˆ М¤¯ЪИ У· ·У·МВИ¯ıФ‡У О·П¿ fiП· Щ· ˘ПИО¿.
‚ФО¿УЩФ (¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФУ ОfiКЩЛ)
∞ ∫fi„ЩВ 1 ЫОВП›‰· ЫОfiЪ‰Ф ¶ЪФЫı¤ЫЩВ 2 ТЪИМ· ·‚ФО¿УЩФ (ОФММ¤У· ЫВ 4 ЩВМ¿¯И·, ¯ˆЪ›˜ Щ· ОФ˘ОФ‡ЩЫИ) 1 ОФ˘Щ·ПИ¿ ЩЛ˜ ЫФ‡·˜ ¯˘Мfi ПВМФУИФ‡ 1 ОФ˘Щ·ПИ¿ ЩЛ˜ ЫФ‡·˜ ВП·ИfiП·‰Ф 150 ml БИ·Ф‡ЪЩИ 1/2 ОФ˘Щ·ПИ¿ ЩЛ˜ ЫФ‡·˜ ˙¿¯·ЪЛ, ·П¿ЩИ О·И И¤ЪИ ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ О·И ·У·МВ›НЩВ БИ· 1 ПВЩfi ВЪ›Ф˘.
¶·БˆЩfi (¯ЪЛЫИМФФИВ›ЫЩВ ЩФУ ОfiКЩЛ) 100 БЪ. ·БˆМ¤У· ‚·ЩfiМФ˘Ъ· 10БЪ. ˙¿¯·ЪЛ ¿¯УЛ 80 БЪ ОЪ¤М· Б¿П·ОЩФ˜ µ¿ПЩВ fiП· Щ· ˘ПИО¿ ЫЩФ МФП ОФ‹˜, ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩФУ ‰И·ОfiЩЛ Î·È ·Ó·Ì›ÍÙ ÁÈ· 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÂÚ›Ô˘. ™ÂÚ‚›ÚÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜.
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ˘fiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.
∆Ф ЪФ˚fiУ ·˘Щfi ¤¯ВИ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ∂˘Ъˆ·˚О¤˜ O‰ЛБ›В˜ EMC 89/336/∂O∫ О·И Г·МЛПТУ ∏ПВОЩЪИОТУ ∆¿ЫВˆУ 73/23/∂O∫.
™ЩФ Щ¤ПФ˜ ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБИО‹˜ ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜, ·Ъ·О·ПТ ВЩ¿НЩВ ЩФ ЫЩ· ВИ‰ИО¿ ЫЛМВ›· Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И ЫЩЛ ¯ТЪ· Ы·˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
¶·Ъ·¯ˆЪФ‡МВ ‰‡Ф ¯ЪfiУИ· ВББ‡ЛЫЛ, ЫЩФ ЪФ˚fiУ, НВОИУТУЩ·˜ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. ª¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ВББ‡ЛЫЛ˜ О·П‡ЩФ˘МВ, ¯ˆЪ›˜ ¯Ъ¤ˆЫЛ, ФФИ·‰‹ФЩВ ВП¿ЩЩˆМ· ЪФВЪ¯fiМВУФ ·fi О·О‹ О·Щ·ЫОВ˘‹ ‹ О·О‹˜ ФИfiЩЛЩФ˜ ˘ПИОfi, В›ЩВ ВИЫОВ˘¿˙ФУЩ·˜ В›ЩВ ·УЩИО·ıИЫЩТУЩ·˜ ФПfiОПЛЪЛ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ Ы‡МхˆУ· МВ ЩЛУ ОЪ›ЫЛ М·˜. ∞˘Щ‹ Л ВББ‡ЛЫЛ ИЫ¯‡ВИ ЫВ fiПВ˜ ЩИ˜ ¯ТЪВ˜ Ф˘ ˆПФ‡УЩ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· Braun. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ: О·Щ·ЫЩЪФх‹ ·fi О·О‹ ¯Ъ‹ЫЛ, х˘ЫИФПФБИО‹ хıФЪ¿ ‹ ВП·ЩЩТМ·Щ· ПfiБˆ
·М¤ПВИ·˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ·О˘ЪТУВЩ·И ·У ¤¯Ф˘У Б›УВИ ВИЫОВ˘¤˜ ·fi МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ· ‹ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› БУ‹ЫИ· ·УЩ·П­П·ОЩИО¿ Braun. °И· У· ВИЩ‡¯ВЩВ Ы¤ЪЯИ˜ М¤Ы· ЫЩЛУ ВЪ›Ф‰Ф ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜, ·Ъ·‰ТЫЩВ ‹ ЫЩВ›ПЩВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ ЩЛУ
·fi‰ВИНЛ ·БФЪ¿˜ ЫВ ¤У· ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun. ∫·П¤ЫЩВ ЫЩФ 01–9478700 БИ· У· ПЛЪФхФЪЛıВ›ЩВ БИ· ЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ∂НФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ∫·Щ¿ЫЩЛМ· ™¤ЪЯИ˜ ЩЛ˜ Braun.
C
C
C
кЫТТНЛИ
з‡¯Л ЛБ‰ВОЛfl УЪ‚В˜‡˛Ъ ‚˚ТУ˜‡И¯ЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ Н‡˜ВТЪ‚‡, ЩЫМНˆЛУМ‡О¸М˚ı ‚УБПУК­МУТЪВИ Л ‰ЛБ‡ИМ‡. е˚ М‡‰ВВПТfl, ˜ЪУ З˚ ·Ы‰ВЪВ ‚ ФУОМУИ ПВВ Ы‰У‚ОВЪ‚УВМ˚ ‡·УЪУИ З‡¯В„У МУ‚У„У ˝ОВНЪУФЛ·У‡ Br‡un.
ÇÌËχÌËÂ
• иВВ‰ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ˝ОВНЪУФЛ·У‡ ‚МЛП‡ЪВО¸МУ Л ФУОМУТЪ¸˛ ФУ˜ЪЛЪВ ‰‡ММЫ˛ ЛМТЪЫНˆЛ˛.
• çÓÊË Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚Â!
• ЗТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡ИЪВ ФЛ·У УЪ ЛТЪУ˜МЛН‡ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ФЛ В„У Т·УНВ, ‡Б·УНВ, ˜ЛТЪНВ Л ı‡МВМЛЛ.
• иЛ·У ТОВ‰ЫВЪ ı‡МЛЪ¸ ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı.
• ç ‡Á¯‡ÂÚÒfl ÔÓ‰ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸, ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚Â̘Ë͇ ‰Îfl ‚Á·Ë‚‡ÌËfl ÔÓ‰ ÒÚÛ˛ ‚Ó‰˚, ‡ Ú‡ÍÊ ÔÓ„Ûʇڸ Ëı ‚ ‚Ó‰Û.
• щОВНЪЛ˜ВТНЛВ ФЛ·У˚ НУПФ‡МЛЛ Зr‡un УЪ‚В˜‡˛Ъ ЪВ·У‚‡МЛflП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘Лı ТЪ‡М‰‡ЪУ‚ ‚ УЪМУ¯ВМЛЛ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. кВПУМЪ ЛОЛ Б‡ПВМ‡ ¯МЫ‡ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl ‰УОКМ‡ ‚˚ФУОМflЪ¸Тfl ТВ‚ЛТМ˚П ‡·УЪМЛНУП ЛБ ˜ЛТО‡ ТФВˆЛ‡ОЛТЪУ‚ ФУ ЪВıМЛ˜ВТНУПЫ У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ Л ВПУМЪЫ. зВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУ ‚˚ФУОМВММ˚И, ВПУМЪ ПУКВЪ fl‚ЛЪ¸Тfl ФЛ˜ЛМУИ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ Л Ъ‡‚П ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
• иВВ‰ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛВИ ˝ОВНЪУФЛ·У‡ ТОВ‰ЫВЪ Ы‰УТЪУ‚ВЛЪ¸Тfl, ˜ЪУ М‡ФflКВМЛВ, ЫН‡Б‡ММУВ М‡ ФЛ·УВ, ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ М‡ФflКВМЛ˛ З‡¯ВИ ˝ОВНЪУТВЪЛ.
• èË·Ó ‡ÒÒ˜ËÚ‡Ì Ì‡ Ó·‡·ÓÚÍÛ Ì·Óθ¯Ëı Ó·˙ÂÏÓ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚, ÚËÔ˘Ì˚ı ‰Îfl ‰Óχ¯ÌÂ„Ó ıÓÁflÈÒÚ‚‡.
• еВМ˚И ТЪ‡Н‡М, Л ˜‡¯‡ ‰Оfl Т·Л‚‡МЛfl МВФЛ­„У‰М˚ ‰Оfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‚ ПЛНУ‚УОМУ‚УИ ФВ˜Л.
éÔËÒ‡ÌËÂ
A
åÓÚÓ̇fl ˜‡ÒÚ¸
B
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ. (ÒÍÓÓÒÚ¸ 1)
C
èÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ÇÍÎ./Ç˚ÍÎ. (ÒÍÓÓÒÚ¸ 2)
D
З‡О Т МУКУП
E
з‡ТЪВММУВ НВФОВМЛВ
F
åÂÌ˚È Òڇ͇Ì
G
áÛ·˜‡Ú‡fl ÔÂ‰‡˜‡ ‚Â̘Ë͇
H
ÇÂ̘ËÍ
I
аБПВО¸˜ЛЪВО¸
ä‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Û˜Ì˚Ï
·ÎẨÂÓÏ
кЫ˜МУИ ·ОВМ‰В ФВ‚УТıУ‰МУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ФУ‰ОЛ‚УН, ТУЫТУ‚, ТЫФУ‚, П‡ИУМВБ‡ Л ‰ВЪТНУ„У ФЛЪ‡МЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl М‡ФЛЪНУ‚ Л ПУОУ˜М˚ı НУНЪВИОВИ.
1. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ ‚ ‚‡О Т МУКУП ,
A D
Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
2. ЙОЫ·УНУ ФУ„ЫБЛЪВ Ы˜МУИ ·ОВМ‰В ‚ ˜‡¯Ы,
ФУТОВ ˜В„У М‡К‡ПЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ЛОЛ .
B C
3. иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ФУ‚ВМЛЪВ ‚‡О Т МУКУП,
˜ÚÓ·˚ ËÁ‚Θ¸ Â„Ó ËÁ ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË.
З˚ ПУКВЪВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ы˜МУИ ·ОВМ‰В ‚ ПВМУП ТЪ‡Н‡МВ, ЛОЛ ‚ О˛·УИ ‰Ы„УИ ВПНУТЪЛ. иЛ ТПВ¯Л‚‡МЛЛ МВФУТВ‰ТЪ‚ВММУ ‚ Н‡ТЪ˛ОВ ‚ ФУˆВТТВ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl, ТМ‡˜‡О‡ ‚˚М¸ЪВ Н‡ТЪ˛О˛ ЛБ ФВ˜Л, ˜ЪУ·˚ Б‡˘ЛЪЛЪ¸ ·ОВМ‰В УЪ ФВВ„В‚‡МЛfl.
ä‡Í ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ̇҇‰ÍÓÈ ‚Â̘Ë͇
д‡Н ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl М‡Т‡‰НУИ ‚ВМ˜ЛН‡ аТФУО¸БЫИЪВ ‚ВМ˜ЛН ЪУО¸НУ ‰Оfl Т·Л‚‡МЛfl ТОЛ‚УН, flЛ˜М˚ı
·ВОНУ‚ Л ‰Оfl ТПВ¯Л‚‡МЛfl ПЫТТУ‚ Л ‰ВТВЪУ‚.
1. ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Â̘ËÍ ‚ ÁÛ·˜‡ÚÛ˛ ÔÂ‰‡˜Û ,
Б‡ЪВП ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ ‚ ‚ВМ˜ЛНЛ Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
2. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚Â̘ËÍ „ÎÛ·ÓÍÓ ‚ ˜‡¯Û Ë ÚÓθÍÓ
Á‡ÚÂÏ ‚Íβ˜‡ÈÚ ÔË·Ó (ÒÍÓÓÒÚ¸ 1).
3. иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ТМ‡˜‡О‡ ФУ‚ВМЛЪВ
̇҇‰ÍÛ ‚Â̘Ë͇, ˜ÚÓ·˚ ÒÌflÚ¸ Â„Ó Ò ÏÓÚÓÌÓÈ ˜‡ÒÚË.
H G
A
B
ÑÎfl ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl ̇ËÎÛ˜¯Ëı ÂÁÛθڇÚÓ‚:
• аТФУО¸БЫИЪВ ·УОВВ ¯ЛУНЛВ ВПНУТЪЛ.
• иЛ ‡·УЪВ Т ‚ВМ˜ЛНУП ЛТФУО¸БЫИЪВ ЪУО¸НУ
‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (ÒÍÓÓÒÚ¸ 1).
B
• иВВПВ˘‡ИЪВ ‚ВМ˜ЛН ФУ ˜‡ТУ‚УИ ТЪВОНВ, ‰ВК‡ ВВ ‚ ТОВ„Н‡ М‡НОУММУП ФУОУКВМЛЛ.
• ЗБ·Л‚‡ИЪВ МВ ·УОВВ 400 ПО УıО‡К‰ВММ˚ı ТОЛ‚УН (Т ТУ‰ВК‡МЛВП КЛ‡ ПЛМЛПЫП 30%, ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ 4–8 °ë).
• ÇÁ·Ë‚‡ÈÚ Ì ·ÓΠ4 ·ÂÎÍÓ‚ flˈ.
д‡Н ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl
(a)з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl (b)зУК (c) у‡¯‡ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl (d)иУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ/Н˚¯Н‡
аБПВО¸˜ЛЪВО¸ ФВ‚УТıУ‰МУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl ПflТ‡, Т˚‡, ОЫН‡, Ъ‡‚, ˜ВТМУН‡, ПУНУ‚Л, „ВˆНЛı УВıУ‚, ОВТМ˚ı УВıУ‚, ПЛМ‰‡Оfl Л Ъ.‰. иЛ ЛБПВО¸˜ВМЛЛ Ъ‚В‰˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚ (М‡ФЛПВ КВТЪНУ„У Т˚‡) ТОВ‰ЫВЪ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ «‚НО./‚˚НО.».
N.B.: зВ ЛБПВО¸˜‡ИЪВ У˜ВМ¸ КВТЪНЛВ ФУ‰ЫНЪ˚, Ъ‡НЛВ, Н‡Н ОВ‰flМ˚В НЫ·ЛНЛ, ПЫТН‡ЪМ˚И УВı, НУЩВИМ˚В БВМ‡.
иВВ‰ ЛБПВО¸˜ВМЛВП ...
• ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ М‡ВК¸ЪВ ПflТУ, Т˚, ОЫН, ˜ВТМУН, ПУНУ‚¸ (ТП. ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ У·‡·УЪНВ М‡ ТЪ‡МЛˆВ 5)
• Û‰‡ÎËÚ ÒÚ·ÎË Ú‡‚, ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚
• Ы‰‡ОЛЪВ НУТЪЛ, ТЫıУКЛОЛfl Л ıfl˘Л ЛБ ПflТ‡
СОfl ‰УТЪЛКВМЛfl М‡ЛОЫ˜¯В„У ВБЫО¸Ъ‡Ъ‡, ФУК‡­ОЫИТЪ‡, ЛТФУО¸БЫИЪВ ТНУУТЪ¸, ВНУПВМ‰ЫВПЫ˛ ‚ „Л‰В У·‡·УЪНЛ.
аБПВО¸˜ВМЛВ
1. иВ‰УТЪВВКВМЛВ: ДННЫ‡ЪМУ ТМЛП‡ИЪВ
ФО‡ТЪП‡ТТУ‚Ы˛ Н˚¯НЫ Т МУК‡ (b). йМ У˜ВМ¸ УТЪ˚И! ЗТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ МУК Б‡ ‚ВıМ˛˛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚Ы˛ ˜‡ТЪ¸. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ МУК М‡ ˆВМЪ‡О¸М˚И ¯ЪЛЩЪ c ˜‡¯Л ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl (c). з‡КПЛЪВ М‡ МВ„У Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ МУК ‚ТЪ‡О М‡ ПВТЪУ. ЗТВ„‰‡ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸­˜ЛЪВОfl М‡ ФУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ (d).
2. иУОУКЛЪВ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
3. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl М‡ ˜‡¯Ы
ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
4. ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ‚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸
A
ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ УМ Б‡ЩЛНТЛУ‚‡ОТfl М‡ ПВТЪВ.
5 з‡КПЛЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ЛОЛ , ˜ЪУ·˚ М‡˜‡Ъ¸
B C
ФУˆВТТ ЛБПВО¸˜ВМЛfl. ЗУ ‚ВПfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl, ‰ВКЛЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ У‰МУИ ЫНУИ, ‡ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ‰Ы„УИ ЫНУИ.
6. иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl, ФУ‚ВМЛЪВ ПУЪУМЫ˛
˜‡ТЪ¸, ˜ЪУ·˚ ТМflЪ¸ ВВ Т ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
7. иУТОВ ˝ЪУ„У ТМЛПЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ЛБПВО¸˜Л-
ÚÂÎfl.
8. ÄÍÍÛ‡ÚÌÓ ‚˚̸Ú ÌÓÊ.
9. иВВОУКЛЪВ ЛБПВО¸˜ВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚ ЛБ ˜‡¯Л
ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ‚ ‰Ы„Ы˛ ФУТЫ‰Ы. иУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ У‰МУ‚В ПВММУ ТОЫКЛЪ Н˚¯НУИ ˜‡¯Л ЛБПВО¸˜Л ЪВОfl.
иЛПВМВМЛВ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ‰Оfl ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı УФВ‡ˆЛИ
оЫНЪУ‚У-У‚У˘М˚В Л ‡ОНУ„УО¸М˚В М‡ФЛЪНЛ, Ф˛В
(‰Оfl ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl Ф˛В, УТУ·ВММУ НУ„‰‡ КВО‡ЪВО¸М‡ ‚˚ТУН‡fl ТЪВФВМ¸ ЛБПВО¸˜ВМЛfl, ПУКМУ Ъ‡НКВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸).
ЬЛ‰НУВ ЪВТЪУ (·УОЪЫ¯Н‡ ‰Оfl ·ОЛМ˜ЛНУ‚)
лМ‡˜‡О‡ М‡ОВИЪВ КЛ‰НУТЪЛ ‚ ˜‡¯Ы, Б‡ЪВП ‰У·‡‚¸ЪВ ПЫНЫ Л ФУТОВ ‚ТВ„У – flИˆ‡. з‡КПЛЪВ
C
НМУФНЫ (ТНУУТЪ¸ 2) Л ТПВ¯Л‚‡ИЪВ, ФУН‡ МВ ФУОЫ˜ЛЪТfl У‰МУУ‰М‡fl П‡ТТ‡.
33
уЛТЪН‡
й˜Л˘‡ИЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ЪТ¸ Л ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ЪУО¸НУ ‚О‡КМУИ ЪН‡М¸˛. ЗВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ПУКМУ ФУП˚‚‡Ъ¸ ФУ‰ Н‡МУП. й‰М‡НУ МВ ТОВ‰ЫВЪ ФУ„ЫК‡Ъ¸ В„У ‚ ‚У‰Ы.
ЗТВ ‰Ы„ЛВ ˜‡ТЪЛ ПУ„ЫЪ П˚Ъ¸Тfl ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ. й‰М‡НУ, ФУТОВ У·‡·УЪНЛ У˜ВМ¸ ТУОВМ˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚, МВУ·ıУ‰ЛПУ Т‡БЫ КВ ФУФУОУТН‡Ъ¸ МУК. ЕЫ‰¸ЪВ Ъ‡НКВ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚, ˜ЪУ·˚ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ·УО¸¯ЛВ ‰УБ˚ У˜ЛТЪЛЪВОfl ЛОЛ ‰ВН‡О¸ˆЛМ‡ЪУ‡ ‚ Т‚УВИ ФУТЫ‰УПУВ˜МУИ П‡¯ЛМВ.
иЛ У·‡·УЪНВ ˆ‚ВЪМ˚ı ФЛ˘В‚˚ı ФУ‰ЫНЪУ‚ (М‡ФЛПВ, ПУНУ‚Л), ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ˜‡ТЪЛ ЫТЪУИТЪ‚‡ ПУ„ЫЪ УН‡¯Л‚‡Ъ¸Тfl. иУЪЛЪВ ˝ЪЛ ˜‡ТЪЛ ‡ТЪЛЪВО¸М˚П П‡ТОУП ФВВ‰ ЫНО‡‰НУИ Лı ‚ ФУТЫ‰УПУВ˜МЫ˛ П‡¯ЛМЫ.
êˆÂÔÚ˚
е‡ИУМВБ (ЛТФУО¸БЫИЪВ ‚‡О МУК‡) 200-250 ПО ‡ТЪЛЪВО¸МУ„У П‡ТО‡, 1 flИˆУ (КВОЪУН Л ·ВОУН), 1 ТЪ. ОУКНЫ ОЛПУММУ„У ТУН‡ ЛОЛ ЫНТЫТ‡, ТУО¸ Л ФВВˆ, ФУ ‚НЫТЫ иУПВТЪЛЪВ ‚ТВ НУПФУМВМЪ˚ ‚ ПВМ˚И ТЪ‡Н‡М ‚ ЫН‡Б‡ММУП ФУfl‰НВ. иУПВТЪЛЪВ ·ОВМ‰В М‡ ‰МУ ПВМУ„У ТЪ‡Н‡М‡. з‡КПЛЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ , ‰ВКЛЪВ ·ОВМ‰В ‚ ˝ЪУИ ФУБЛˆЛЛ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ П‡ТОУ МВ ФВ‚‡ЪЛЪТfl ‚ ˝ПЫО¸ТЛ˛. иУТОВ ˝ЪУ„У, МВ ‚˚НО˛˜‡fl ‡ФФ‡‡Ъ, ПВ‰ОВММУ ФВВПВ˘‡ИЪВ В„У ‚‚Вı Л ‚МЛБ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ ‚ВТ¸ П‡ИУМВБ ıУУ¯У ФВВПВ¯‡ВЪТfl.
ЫТ Д‚УН‡‰У (ЛТФУО¸БЫИЪВ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸)
лУ аБПВО¸˜ЛЪВ 1 БЫ·˜ЛН ˜ВТМУН‡, СУ·‡‚¸ЪВ 2 БВО˚ı ‡‚УН‡‰У (‡БВБ‡ММ˚В М‡ 4 ˜‡ТЪЛ, ·ВБ НУТЪУ˜НЛ), 1 ТЪ. ОУКН‡ ОЛПУММУ„У ТУН‡, 1 ТЪ. ОУКН‡ УОЛ‚НУ‚У„У П‡ТО‡, 150 ПО. ИУ„ЫЪ‡. 1/2 ˜‡ИМУИ ОУКНЛ Т‡ı‡‡, ТУО¸ Л ФВВˆ. аТФУО¸БЫfl ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ , ТПВ¯Л‚‡ИЪВ
C
ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ 1 ПЛМЫЪЫ.
åÓ
УКВММУВ (ЛТФУО¸БЫИЪВ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸) 100 „. Т‚ВКВБ‡ПУУКВММУИ П‡ОЛМ˚, 10 „. Т‡ı‡МУИ ФЫ‰˚, 80 „. ТОЛ‚УН иУПВТЪЛЪВ ‚ТВ НУПФУМВМЪ˚ ‚ ПВМ˚И ТЪ‡Н‡М ‚ ЫН‡Б‡ММУП ФУfl‰НВ, М‡КПЛЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ Л ‰ВКЛЪВ 30 ТВН. иУ‰‡ВЪТfl Т‡БЫ.
лУ‰ВК‡МЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛБПВМВМУ ·ВБ Ы‚В‰УПОВМЛfl.
До дл соосу с бу оск  оссск сд босос  гг.
Блд, 400  Сдло  с, БУ с,
Braun Española S.A., 08950 Esplugues de Llobregat, Enrique Granados 46, Spain
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ ЩЛП˚ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚ ·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ. З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛВ Т б‡НУМУП У Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ. Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ УЛ„ЛМ‡О¸МУИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ β·ÓÈ ÒÚ‡Ì ‚
34
C
C
НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. йТЫ˘ВТЪ‚ОВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl МВ ‚ОЛflВЪ М‡ ‰‡ЪЫ ЛТЪВ˜ВМЛfl ТУН‡ „‡‡МЪЛЛ. Й‡‡МЪЛfl М‡ Б‡ПВМВММ˚В ˜‡ТЪЛ ЛТЪВН‡ВЪ ‚ ПУПВМЪ ЛТЪВ˜ВМЛfl „‡‡МЪЛЛ М‡ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ
·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ ЩЛП˚ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЩЛП˚ BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л ФЛМflЪ˚П ‰УФУОМВМЛВП Н Б‡НУМЫ ко УЪ 9.01.1996 „. «й ‚МВТВМЛЛ ЛБПВМВМЛИ» Л ‰УФУОМВМЛИ ‚ Б‡НУМ «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ» Л «дУ‰ВНТ клолк У· ‡‰ПЛМЛТЪ‡ЪЛ‚М˚ı Ф‡‚УМ‡Ы¯ВМЛflı», ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl ЩЛП˚ BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ ЩЛП˚ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
У·ТЪУflЪВО¸ТЪ‚‡ПЛ; – ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı ˆВОflı; – М‡Ы¯ВМЛВ ЪВ·У‚‡МЛИ ЛМТЪЫНˆЛЛ ФУ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ; – МВФ‡‚ЛО¸М‡fl ЫТЪ‡МУ‚Н‡ М‡ФflКВМЛfl ФЛЪ‡˛˘ВИ
ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı, „˚БЫМУ‚ Л
М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ ТОЫ˜‡Л М‡ıУК‰ВМЛfl
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН, –
‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚ ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚Â
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ËÎË ÚÂÍÛ˘ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË
(ТУ‚ВЪЫВП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ЪУО¸НУ
Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ÇÌËχÌËÂ!
йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУО­МВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ ЩЛП˚ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ (095) 258 62 70.
ìÍ‡ªÌҸ͇
èÓ‰Û͈¥fl ̇¯Óª ÍÓÏԇ̥ª ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π Ì‡È‚Ë˘¥Ï Òڇ̉‡Ú‡Ï flÍÓÒÚ¥, ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥, χπ ˜Û‰Ó‚ËÈ ‰ËÁ‡ÈÌ. ëÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, Ç‡Ï ÒÔÓ‰Ó·‡πÚ¸Òfl ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÌÓ‚ËÏ ÔËÒÚÓπÏ ‚¥‰ Braun.
삇„‡!
• иВ¯ М¥К ФУ˜МВЪВ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ФЛТЪУπП, ФУ‚М¥ТЪ˛ Ъ‡ Ы‚‡КМУ ФУ˜ЛЪ‡ИЪВ ¥МТЪЫНˆ¥˛ Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª.
• è‡Ï’flÚ‡ÈÚÂ, ˘Ó ÌÓÊ¥ ‰ÛÊ „ÓÒÚ¥!
• ЗЛПЛН‡ИЪВ ФЛТЪ¥И Б ПВВК¥ НУКМУ„У ‡БЫ, НУОЛ Б‡ОЛ¯‡πЪВ ИУ„У ·ВБ М‡„Оfl‰Ы, ‡ Ъ‡НУК ФВВ‰ Б·Л‡ММflП, УБ·Л‡ММflП, ˜Л˘ВММflП Ъ‡ НУОЛ ЗЛ МЛП МВ НУЛТЪЫπЪВТ¸.
• б·В¥„‡ИЪВ ФЛТЪ¥И Ы П¥Тˆflı, МВ‰УТЪЫФМЛı ‰Оfl ‰¥ЪВИ.
• зВ ЪЛП‡ИЪВ ·ОУН ‰‚Л„ЫМ‡ Ъ‡ В‰ЫНЪУ М‡Т‡‰НЛ­‚¥М˜ЛН‡ Ф¥‰ ТЪЫПВМВП ‚У‰Л Ъ‡ МВ Б‡МЫ˛ИЪВ ªı Ы ‚У‰Ы.
• ЦОВНЪЛ˜М¥ ФЛТЪУª Щ¥ПЛ Braun ‚¥‰ФУ‚¥‰‡˛Ъ¸ ЫТ¥П ‚ЛПУ„‡П ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛı ТЪ‡М‰‡Ъ¥‚. кВПУМЪ ‡·У Б‡П¥М‡ ¯МЫ‡ КЛ‚ОВММfl ПУКВ ‚ЛНУМЫ‚‡ЪЛТfl ОЛ¯В ТФ¥‚У·¥ЪМЛН‡ПЛ ТФВˆ¥‡О¥БУ‚‡МЛı ТОЫК·. зВ‰У·УflН¥ТМЛИ ‡·У МВН‚‡О¥Щ¥НУ‚‡МЛИ ВПУМЪ ФЛТЪУ˛ ПУКВ ФЛБ‚ВТЪЛ ‰У МВ˘‡ТМУ„У ‚ЛФ‡‰НЫ.
• иВ¯ М¥К ‚ТЪ‡‚ЛЪЛ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ ФВВ‚¥ЪВ, ˜Л ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π ВОВНЪЛ˜М‡ М‡ФЫ„‡ ‚ ПВВК¥ БМ‡˜ВММ˛ М‡ФЫ„Л, ‚Н‡Б‡МУПЫ М‡ ФЛТЪУª.
• èËÒÚ¥È ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û ‰Óχ¯Ì¸ÓÏÛ „ÓÒÔÓ‰‡ÒÚ‚¥.
• ç¥ Ï¥ÌËÈ Òڇ͇Ì, Ì¥ ˜‡¯‡ ‰Îfl ÔÓ‰¥·ÌÂÌÌfl Ì ÔËÁ̇˜ÂÌ¥ ‰Îfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl Û Ï¥ÍÓı‚Ëθӂ¥È Ô˜¥.
éÔËÒ
A
ÅÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇
B
ЗЛПЛН‡˜ (‚‚¥ПНМ./‚ЛПНМ.) – Я ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸
C
ЗЛПЛН‡˜ (‚‚¥ПНМ./‚ЛПНМ.) – ЯЯ ¯‚Л‰Н¥ТЪ¸
D
LJΠ·ÎẨÂ‡
E
ç‡ÒÚ¥ÌÌËÈ ÚËχ˜
F
å¥ÌËÈ ÒÚ‡Í‡Ì Á „ÂÏÂÚ˘ÌÓ˛ Í˯ÍÓ˛
G
ê‰ÛÍÚÓ ̇҇‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇
H
ç‡Ò‡‰Í‡-‚¥Ì˜ËÍ
I
èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á Û˜ÌËÏ ·ÎẨÂÓÏ
кЫ˜МЛИ ·ОВМ‰В – ¥‰В‡О¸МВ БМ‡fl‰‰fl ‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl Ф¥‰ОЛ‚, ТУЫТ¥‚, ТЫФ¥‚, П‡ИУМВБЫ Ъ‡ ‰ЛЪfl˜У„У ı‡˜Ы‚‡ММfl, ‡ Ъ‡НУК ‰Оfl БП¥¯Ы‚‡ММfl М‡ФУª‚ Ъ‡ ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ПУОУ˜МЛı НУНЪВИО¥‚.
1. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰‚Ë„ÛÌ Ì‡ ‚‡ÎÛ ·ÎẨÂ‡ Ú‡Í,
A D
˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
2. йФЫТЪ¥Ъ¸ Ы˜МЛИ ·ОВМ‰В „ОЛ·УНУ Ы ˜‡¯Ы, ‡
ÔÓÚ¥Ï Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜ ‡·Ó .
B C
3. è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ·ÎẨÂ Ú‡Í,
˘Ó· ‚¥Ì ‚Ë‚¥Î¸ÌË‚Òfl Á ·ÎÓÍÛ ‰‚Ë„Û̇.
ЗЛ ПУКВЪВ У·У·ОflЪЛ ФУ‰ЫНЪЛ Ы˜МЛП
·ÎẨÂÓÏ flÍ Û Ï¥ÌÓÏÛ Òڇ͇̥, Ú‡Í ¥ ‚ ·Û‰¸-flÍ¥È
¥М¯¥И ФУТЫ‰ЛМ¥. ьН˘У У·ЛЪЛПВЪВ ˆВ ФflПУ Ы Н‡ТЪЫО¥ Ф¥‰ ˜‡Т ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ТЪ‡‚Л, БМ¥П¥Ъ¸ ªª Б ‚У„М˛, ˘У· МВ ‰УФЫТЪЛЪЛ ФВВ„¥‚Ы Ы˜МУ„У
·ÎẨÂ‡.
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇҇‰ÍÓ˛-‚¥Ì˜ËÍÓÏ
дУЛТЪЫИЪВТfl ‚¥М˜ЛНУП ОЛ¯В ‰Оfl Б·Л‚‡ММfl ‚В¯Н¥‚, flπ˜МЛı ·¥ОН¥‚ Ъ‡ Б‡П¥¯Ы‚‡ММfl Ъ¥ТЪ‡ ¥ ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ‰ВТВЪМЛı ·О˛‰, ˘У ФУЪВ·Ы˛Ъ¸ ОЛ¯В БП¥¯Ы‚‡ММfl.
1. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ Ì‡ ‰ÛÍÚÓ ,
ÔÓÚ¥Ï ‚ÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ̇ ‰ÛÍÚÓ¥ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl ̇ Ï¥Òˆ¥.
2. йФЫТЪ¥Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ-‚¥М˜ЛН „ОЛ·УНУ Ы ФУТЫ‰ЛМЫ ¥
Î˯ ԥÒÎfl ˆ¸Ó„Ó Ì‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜ – ß ¯‚ˉͥÒÚ¸ – ˘Ó· ‚¥Ì ÔÓ˜‡‚ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË.
3. è¥ÒÎfl Á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸
‰ÛÍÚÓ ̇҇‰ÍË-‚¥Ì˜Ë͇ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥‰’π‰Ì‡ÚË ÈÓ„Ó ‚¥‰ ·ÎÓ͇ ‰‚Ë„Û̇. èÓÚ¥Ï ‚¥‰’π‰Ì‡ÈÚ ̇҇‰ÍÛ-‚¥Ì˜ËÍ ‚¥‰ ‰ÛÍÚÓ‡.
ÑÎfl ÓÚËχÌÌfl ̇ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚:
• дУЛТЪЫИЪВТfl МВ П¥МЛП ТЪ‡Н‡МУП , ‡ ·¥О¸¯ ¯ЛУНУ˛ ˜‡¯В˛.
H G
A
B
F
• СОfl У·УЪЛ Б ‚¥М˜ЛНУП НУЛТЪЫИЪВТfl ОЛ¯В
‚ËÏË͇˜ÂÏ – ß ¯‚ˉͥÒÚ¸.
B
• иВВП¥˘‡ИЪВ М‡Т‡‰НЫ-‚¥М˜ЛН Ы М‡ФflПНЫ ФУЪЛ ЫıЫ „У‰ЛММЛНУ‚Уª ТЪ¥ОНЛ, ЪЛП‡˛˜Л ИУ„У ЪУıЛ Ф¥‰ НЫЪУП.
• ç Á·Ë‚‡ÈÚ ·¥Î¸¯Â 400 ÏÎ ÓıÓÎÓ‰ÊÂÌËı ‚Â¯Í¥‚ (Ï¥Ì. 30 % ÊËÌÓÒÚ¥, 4–8 °ë).
• ç Á·Ë‚‡ÈÚ ·¥Î¸¯Â 4 flπ˜ÌËı ·¥ÎÍ¥‚.
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇‚¥ÒÌËÏ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ
(a)кВ‰ЫНЪУ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ (b)з¥К (c) лЪ‡Н‡М (d)иУЪЛНУ‚БМ‡ УТМУ‚‡ / НЛ¯Н‡
иУ‰¥·М˛‚‡˜ – ¥‰В‡О¸МВ БМ‡fl‰‰fl ‰Оfl ФУ‰¥·МВММfl П’flТ‡, Ъ‚В‰У„У ТЛЫ, ˆЛ·ЫО¥, Ъ‡‚, ˜‡ТМЛНЫ, ПУН‚Л, ‚УОУТ¸НЛı „У¥ı¥‚, ПЛ„‰‡О˛, ˜УМУТОЛ‚Ы ¥ М‡‚¥Ъ¸ Ъ‡НЛı Ъ‚В‰Лı ФУ‰ЫНЪ¥‚ flН ТЛ Ф‡ПВБ‡М ‡·У ¯УНУО‡‰. вУ„У Ъ‡НУК ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ¥БМУП‡М¥ЪМЛı ТЪ‡‚, М‡ФЛНО‡‰ НУНЪВИО¥‚, М‡ФУª‚, Ф˛В, ОВ„НЛı ‚Л‰¥‚ Ъ¥ТЪ‡.
и‡П’flЪ‡ИЪВ: дУОЛ ЗЛ ФУ‰¥·М˛πЪВ Ъ‚В‰¥ ФУ‰ЫНЪЛ (М‡ФЛНО‡‰ Ъ‚В‰¥ ТУЪЛ ТЛЫ), НУЛТЪЫИЪВТfl ФВВПЛН‡˜ВП .
C
ç ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ‰ÛÊ ڂÂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ڇͥ flÍ ÏÛÒ͇ÚÌËÈ „Ó¥ı, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ...
• ÔÓ¥ÊÚ ϒflÒÓ, Ú‚Â‰ËÈ ÒË, ˆË·Ûβ, ˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ ÔÂˆ¸ (‰Ë‚. è‡‚Ë· ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ ̇ ÒÚÓ. 5)
• ‚ˉ‡Î¥Ú¸ ÒÚ·· Ú‡‚, ÔÓÎÛ˘ËÚ¸ „Ó¥ıË
• ‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á Ï’flÒ‡ Í¥ÒÚÍË, ÊËÎË Ú‡ ıfl˘¥ Á Ï’flÒ‡
ôÓ· ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚, Á‚ÂÌ¥Ú¸ Û‚‡„Û Ì‡ ÔÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÔÂÂÓ·ÍË, ÔÓ‰‡Ì¥ Û è‡‚Ë·ı.
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
1. й·ВВКМУ БМ¥П¥Ъ¸ ФО‡ТЪЛНУ‚ЛИ ˜УıУО Б МУК‡ (b).
ЕЫ‰¸ЪВ Ы‚‡КМЛПЛ: ОВБУ ‰ЫКВ „УТЪВ! нЛП‡ИЪВ ИУ„У ОЛ¯В Б‡ ‚ВıМ˛ ФО‡ТЪЛНУ‚Ы ˜‡ТЪЛМЫ. 燉¥М¸ЪВ М¥К М‡ ˆВМЪ‡О¸М¥И ТЪЛКВМ¸ ТЪ‡Н‡М‡ (Т) ¥ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ Ъ‡Н, ˘У· ‚¥М Б‡Щ¥НТЫ‚‡‚Тfl. й·У‚’flБНУ‚У ТЪ‡‚ЪВ ТЪ‡Н‡М М‡ ФУЪЛНУ‚БМЫ УТМУ‚Ы (d).
2. èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Òڇ͇Ì.
3. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (‡) ̇ Òڇ͇Ì.
4. ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ̇ ‰ÛÍÚÓ Ú‡Í, ˘Ó·
‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl.
5. з‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ‚ЛПЛН‡˜ ‡·У ˘У· Ы‚¥ПНМЫЪЛ
B C
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜. 襉 ˜‡Ò Ó·ÓÚË ÚËχÈÚ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛, ‡ ÒÚ‡Í‡Ì – ¥Ì¯Ó˛.
6. è¥ÒÎfl ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl, ÔÓ‚ÂÌ¥Ú¸ ÏÓÚÓÌ¥È ·ÎÓÍ,
˘Ó· ‚¥‰’π‰Ì‡ÚË ÈÓ„Ó ‚¥‰ ‰ÛÍÚÓ‡.
7. èÓÚ¥Ï Ḁ́ϥڸ ‰ÛÍÚÓ.
8. é·ÂÂÊÌÓ ‚ËÈÏ¥Ú¸ Ì¥Ê.
9. ЗЛ‰‡О¥Ъ¸ ФВВУ·ОВМЛИ ФУ‰ЫНЪ Б ТЪ‡Н‡МЫ.
иУЪЛНУ‚БМ‡ УТМУ‚‡ Ъ‡НУК π НЛ¯НУ˛ ТЪ‡Н‡М‡.
фУ ˘В ПУКМ‡ ФЛ„УЪЫ‚‡ЪЛ Б‡ ‰УФУПУ„У˛ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡?
дУНЪВИО¥, М‡ФУª, Ф˛В
СОfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl Ф˛В, НУОЛ ·‡К‡МУ УЪЛП‡ЪЛ ‰ЫКВ У‰МУ¥‰МЫ П‡ТЫ, ЗЛ Ъ‡НУК ПУКВЪВ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ‚¥ТТ˛ ‰Оfl Ы˜МУ„У ·ОВМ‰В‡ ‚ ТЪ‡Н‡М¥.
ã„Í ڥÒÚÓ (Ú¥ÒÚÓ ‰Îfl ÏÎË̈¥‚)
лФУ˜‡ЪНЫ М‡ОЛИЪВ ‚ ТЪ‡Н‡М ¥‰Н¥ ¥М„В‰¥πМЪЛ, ФУЪ¥П М‡ТЛФЪВ ПЫНЫ, ‡ М‡ Т‡П Н¥МВˆ¸ – flИˆfl. з‡ЪЛТМЫ‚¯Л ФВВПЛН‡˜ , ‚ЛП¥¯ЫИЪВ Ъ¥ТЪУ ‰У У‰МУ¥‰МУª
C
НУМТЛТЪВМˆ¥ª.
уЛТЪН‡
ЕОУН ‰‚Л„ЫМ‡ Ъ‡ В‰ЫНЪУ М‡Т‡‰НЛ-‚¥М˜ЛН‡ ПУКМ‡ ˜ЛТЪЛЪЛ ОЛ¯В ‚У„НУ˛ „‡М˜¥У˜НУ˛. кВ‰ЫНЪУ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ (‡) ПУКМ‡ ТФУО¥ТНЫ‚‡ЪЛ Ф¥‰ Н‡МУП, ‡ОВ МВ Б‡МЫ˛‚‡ЪЛ ИУ„У Ы ‚У‰Ы.
35
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‰ВЪ‡О¥ ПУКМ‡ ПЛЪЛ Ы ФУТЫ‰УПЛИМ¥И П‡¯ЛМ¥. й‰М‡Н, flН˘У ЗЛ ФВВУ·ОflОЛ ‰ЫКВ ТУОУМЛИ ФУ‰ЫНЪ, МВУ·ı¥‰МУ У·ПЛЪЛ М¥К ‚¥‰‡БЫ К. н‡НУК МВ ‰У‰‡‚‡ИЪВ М‡‰ЪУ ·‡„‡ЪУ ПЛ˛˜Уª В˜У‚ЛМЛ ‡·У ФУП’flН¯Ы‚‡˜‡ ‚У‰Л Ы З‡¯Ы ФУТЫ‰УПЛИМЫ П‡¯ЛМЫ.
ьН˘У ЗЛ ФВВУ·ОflπЪВ ¥МЪВМТЛ‚МУ Б‡·‡‚ОВМ¥ ФУ‰ЫНЪЛ, М‡ФЛНО‡‰ ПУН‚Ы, ФО‡ТЪП‡ТУ‚¥ ˜‡ТЪЛМЛ ФЛТЪУ˛ ПУКЫЪ¸ БП¥МЛЪЛ Т‚¥И НУО¥. иУЪ¥Ъ¸ ˆ¥ ‰ВЪ‡О¥ УТОЛММУ˛ УО¥π˛, ФВ¯ М¥К НО‡ТЪЛ ªı ‰У ФУТЫ‰УПЛИМУª П‡¯ЛМЛ.
êˆÂÔÚË
е‡ИУМВБ (НУЛТЪЫИЪВТfl Ы˜МЛП ·ОВМ‰ВУП) 200 – 250 ПО УО¥ª 1 flИˆВ (КУ‚ЪУН ¥ ·¥ОУН) 1 ТЪ.О. ОЛПУММУ„У ТУНЫ ‡·У УˆЪЫ л¥О¸ Ъ‡ ФВВˆ¸ – Б‡ ТП‡НУП иУНО‡‰¥Ъ¸ ЫТ¥ ¥М„В‰¥πМЪЛ ‚ Н‡ТЪЫО˛ ‚ ЪУПЫ ФУfl‰НЫ, ‚ flНУПЫ ‚УМЛ Б„‡‰‡М¥. б‡МЫЪВ Ы˜МЛИ
·ОВМ‰В ‰У ‰М‡ Н‡ТЪЫО¥. з‡ЪЛТМЫ‚¯Л ФВВПЛН‡˜
C
, ЪЛП‡ИЪВ ИУ„У ‚ Ъ‡НУПЫ ФУОУКВММ¥ ‰УНЛ УО¥fl МВ ФВВЪ‚УЛЪ¸Тfl М‡ ВПЫО¸Т¥˛. иУЪ¥П, МВ ‚ЛПЛН‡˛˜Л ФЛТЪ¥И, ФУ‚¥О¸МУ Ыı‡ИЪВ ИУ„У ‚„УЫ Ъ‡ ‚МЛБ ‰УНЛ П‡ИУМВБ МВ ·Ы‰В „УЪУ‚ЛИ.
‰ОЛ‚‡ Б ‡‚УН‡‰У (НУЛТЪЫИЪВТfl ФУ‰¥·М˛‚‡˜ВП)
и¥ иУ‰¥·М¥Ъ¸ 1 БЫ·УН ˜‡ТМЛНЫ ‰У‰‡ИЪВ 2 ТЪЛ„ОЛı ‡‚УН‡‰У (ФУ¥Б‡МЛı М‡ ˜УЪЛЛ ˜‡ТЪЛМЛ, ·ВБ Н¥ТЪУ˜НЛ) 1 ТЪ.О. ОЛПУММУ„У ТУНЫ 1 ТЪ.О. УОЛ‚НУ‚Уª УО¥ª 150 ПО ИУ„ЫЪЫ 1/2 ˜.О. ˆЫНЫ, ТУО¥ Ъ‡ ФВˆ˛ з‡ЪЛТМЫ‚¯Л ФВВПЛН‡˜ , БП¥¯ЫИЪВ ФУЪfl„УП 1 ı‚ЛОЛМЛ.
еУУБЛ‚У (НУЛТЪЫИЪВТfl ФУ‰¥·М˛‚‡˜ВП) 100 „ П‡ОЛМЛ (Б‡ПУУКВМУª) 10 „ ˆЫНУ‚Уª ФЫ‰Л 80 „ ‚В¯Н¥‚ лНО‡‰¥Ъ¸ ЫТ¥ ¥М„В‰¥πМЪЛ ‚ ТЪ‡Н‡М, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ ФВВПЛН‡˜ Ъ‡ БП¥¯ЫИЪВ ФУЪfl„УП ФЛ·ОЛБМУ 30
C
ТВНЫМ‰. иУ‰‡‚‡ИЪВ ‚¥‰‡БЫ.
C
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl Ù¥ÏË Çraun
СОfl ‚Т¥ı ‚ЛУ·i‚ ПЛ ‰‡πПУ „‡‡МЪ¥˛ М‡ ‰‚‡ УНЛ, ФУ˜ЛМ‡˛˜Л Б ПУПВМЪЫ ФЛ‰·‡ММfl ‚ЛУ·Ы.
иУЪfl„УП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ФВ¥У‰Ы ПЛ ·ВБФО‡ЪМУ ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы ·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl.
м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚.
Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП ‰¥ОВ‡ (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ
·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП.
сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl Щ¥ПУ˛ Зr‡un ‡·У ФЛБМ‡˜ВМЛП ‰ЛТЪЛ·’˛ЪВУП, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl.
б‰¥ИТМВММfl „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl МВ ‚ФОЛ‚‡π М‡ ‰‡ЪЫ Б‡Н¥М˜ВММfl ЪВП¥МЫ „‡‡МЪ¥ª. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·.
Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) МУП‡О¸МЛИ БМУТ Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВ­МУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi ‰ВЪ‡О¥ ЩiПЛ Зr‡un.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ФВ‰’fl‚ОВММfl ВНО‡П‡ˆИ¥ª Б‡ ЫПУ‚‡ПЛ ‰‡МУª „‡‡МЪ¥ª, ФВВ‰‡ИЪВ ‚Лi· Ы НУПФОВНЪ¥ ‡БУП Б „‡‡МЪ¥ИМЛП Ъ‡ОУМУП Ы ·Ы‰¸-flНЛИ ¥Б ˆВМЪ¥‚ ТВ‚¥ТМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ЩiПЛ Зr‡un.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
EÎÂÍÚ˘ÌËÈ êÛ˜ÌËÈ ÅÎẨÂ Braun Multiquick / Minipimer MR 4000 CA, MR 4050 CA
д‡ªМ‡ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡: «Е‡ЫМ ЦТФ‡М¸УО‡ л.Д», ЦМ¥НВ Й‡М‡‰УТ 46, 08950 ЦТФОЫ„ВТ ‰В гОУ·В„‡Ъ, Е‡ТВОУМ‡, ЯТФ‡М¥fl
ÇË¥· ‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡π ‚ËÏÓ„‡Ï Ñëíì 3135.7-96 (Ééëí 30345.7-96, ßÖë 335-2-14-94), Ééëí 23511-79 .1, ‡ Ú‡ÍÓÊ - ̥҇ڇÌËÏ ÌÓÏ‡Ï ë‡Ìè¥ç 001-96, Ñëç 239-96
чڇ ‚ËÓ·Ìˈڂ‡ ÔÓ‰Û͈¥ª Braun ‚͇Á‡Ì‡
·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚ЛУ·МЛˆЪ‚‡, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥
ì ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ˜Ë ÔÓÒÚ„‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl Á‡ ¥ÌÙÓχˆ¥π˛ ‰Ó ÉÓÎÓ‚ÌÓ„Ó éÙ¥ÒÛ ëÂ‚¥ÒÌÓ„Ó ñÂÌÚÛ Ù¥ÏË Braun ‚ ìÍ‡ªÌ¥: äÓÏԇ̥fl «ßÏÔÓÚ·ËÚÒÂ‚¥Ò-ìÍ‡ªÌ‡», Ï. ä˪‚, ‚ÛÎ. ÉÎ˷Әˈ¸Í‡ 53. íÂÎ. (044) 417-24-15. íÂÎ / Ù‡ÍÒ (044) 417-24-26
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
У·ТЪ‡‚ЛМ‡ПЛ; – ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Б ФУЩВТ¥ИМУ˛ ПВЪУ˛; – ФУЫ¯ВММfl ‚ЛПУ„ ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª; – МВ‚iМВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВММfl М‡ФЫ„Л ПВВКi КЛ‚ОВММfl
(flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡ ·‡Ъ‡ВИН‡ı –
Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË ‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË
·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ, ·Ы‰¸flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË; – ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
м ‚ЛФ‡‰НЫ ‚ЛМЛНМВММfl ТНО‡‰МУ˘¥‚ Б ‚ЛНУМ‡ММflП „‡‡МЪ¥ИМУ„У ‡·У Ф¥ТОfl„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФУı‡ММfl Б‚ВЪ‡ЪЛТ¸ ‰У ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Щ¥ПЛ Зr‡un ‚ мН‡ªМ¥.
íÓ‚‡ ëÂÚËÙ¥ÍÓ‚‡ÌÓ
36
‹
37
38
Garantie/Kundendienststellen
Guarantee and Service Centers
Bureaux de garantie et centrales service après-vente
Oficinas de garantia y oficinas centrales del servicio
Entidade de garantia e centros de serviço
Uffici e sede centrale del servizio clienti
Garantiebureaux en service-centrales
Garantikontorer og centrale serviceafdelinger
Garanti og servicecenter
Servicekontor och centrala kundtjänstplatser
Asiakaspalvelu ja tekninen neuvonta
Punkty serwisowe
Pozáruãní a servisní centra
Pozáruãné a servisné centrá
Szervíz
Garanti bürolari ve merkezi servis yerleri
Εγγηση και Εργαστριο επισκευν
Г  сс 
Г  сс 
Deutschland
Gillette Gruppe Deutschland GmbH&Co.ohG Braun Kundendienst Bitte erfragen Sie das nächstliegende Braun Service Center unter
00800 / 27 28 64 63
Austria
Gillette Gruppe Österreich Braun Kundendienst Bitte erfragen Sie das nächstliegende Braun Service Center unter
00800 / 27 28 64 63
Argentina
Central Reparadora de Afeitadoras S.A., Av. Santa Fe 5278, 1425 Capital Federal,
0800 44 44 553
Australia
Gillette Australia Pty. Ltd., Scoresby, 5 Caribbean Drive Melbourne, Victoria 3179,
1 800 641 820
Bahrain
Yaquby Stores, Bab ALBahrain, P.O. Box 158, Manama,
02-28 88 7
Barbados
Dacosta Mannings Inc., P.O. Box 176, Pier Head, Bridgetown,
431-8700
Belarus
Electro Service & Co LLC, Chernyshevskogo str. 10 A, 220015 Minsk,
2 85 69 23
Belgium
Gillette Group Belgium NV, J. E. Mommaertslaan 18 A, 1831 Diegem,
02-71 19 104
Bermuda
Gibbons Company 21 Reid Street P.O. Box HM 11 Hamilton
295 00 22
Brasil
Fixnet Servicios & Comércio Ltda. R. Gaspar Fernandes, 377 São Paulo – SP,
0800 16 26 27
Bulgaria
12, Hristo Botev str. Sofia, Bulgaria
+ 359 2 528 988
Canada
Gillette Canada Company, Braun Consumer Service 4 Robert Speck Parkway, Mississauga L4Z 4C5, Ontario,
1 800 387 6657
âeská Republika
PH SERVIS sro., V Mezihori 2, 18000 Praha 8,
266 310 574
Chile
Viseelec, Braun Service Center Chile, Av. Concha y Toro #4399, Puente Alto, Santiago,
02 288 25 18
China
Gillette (Shanghai) Sales Co. Ltd. 550 Sanlin Road, Pudong, Shanghai 200124,
00 86 21 5849 8000
Colombia
Gillette de Colombia S.A., Calle 100 No. 9A -45 Piso 3. Bogotá, D.C.,
01 8000 5 27286
Croatia
Iskra elektronika d.o.o., Bozidara Magovca 63, 10020 Zagreb,
1 - 6 60 17 77
Cyprus
Kyriakos Papavasiliou Trading 70, Kennedy Ave., 1663 Nicosia,
02 314111
Danmark
Gillette Group Danmark A/S, Teglholm Allè 15, 2450 Kobenhavn SV,
70 15 00 13
Djibouti (Republique de)
Ets. Nouraddine, Magasin de la Seine, 12 Place du 27 Juin, B.P. 2500, Djibouti,
35 19 91
Egypt
Uni Trade, 25 Makram Ebied Street, P.O. Box 7607, Cairo,
02-2740652
España
Braun Española S.A., Braun Service, Enrique Granados, 46, 08950 Esplugues de Llobregat (Barcelona),
901 11 61 84
Estonia
Servest Ltd., Raua 55, EE 10152 Tallin,
627 87 32
France
Groupe Gillette France - Division Braun, 9, Place Marie Jeanne Bassot, 92693 Levallois Perret Cédex,
(1) 4748 70 00,
Minitel 3615 code Braun.
Great Britain
Gillette Group UK Ltd., Braun Consumer Service, Aylesbury Road, Thame OX9 3AX Oxfordshire
1800 783 70 10
Greece
Berson S.A., 47, Agamemnonos, 17675 Kallithea Athens,
(210)-9 47 87 00
Guadeloupe
Ets. André Haan S.A., Zone Industrielle B.P. 335, 97161 Pointe-à-Pitre,
26 68 48
Hong Kong
Audio Supplies Company, Room 506, St. George Building, 2 ICE House Street, Hong Kong,
(852) 2524 9377
Hungary
Gillette Group Hungary Kereskedelmi Kft., 1037 Budapest, Szépvölgyi út 35-37
1801 - 3800
Iceland
Verslunin Pfaff hf., Grensasvegur 13, Box 714, 121 Reykjavik,
53 32 22
India
Braun Division, c/o Gillette Div. Op. Pvt. Ltd., 34, Okhla Industrial Estate, New Delhi 110 020,
11 68 30 218
Iran
Tehran Bouran Company 145 Ghaem Magham Farahani Tehran
+982 18 31 27 66
Ireland (Republic of)
Gavin‘s Electronics, 83-84, Lower Camden Street, Dublin 2,
1800 509 448
Israel
S. Schestowitz Ltd., 8 Shacham Str., Tel-Aviv, 49517,
1 800 335 959
Italia
Servizio Consumatori Braun Gillette Group Italy S.p.A., Via G.B. Pirelli, 18, 20124 Milano,
02 / 6678623
Jordan
Interbrands Wadi Al-Sir, Adwiat alhekmah St. Mekadabi bld. Amman
+692 582 75 67
Kenya
Radbone-Clark Kenya Ltd., P.O. Box 40833, Mombasa Road, Nairobi,
2 82 12 76
39
Korea
Gillette Korea Ltd. 144-27 Samsung-dong, Kangnam-ku, Seoul, Korea,
080-920-6000
Kuwait
Union Trading Company, Braun Service Center, P.O. Box 28 Safat, Safat Code 13001, Kuwait,
04 83 32 74
Latvia
Latintertehservice Co., 72 Bullu Street, House 2, Riga 1067,
2 40 39 11
Lebanon
Magnet SAL - Fattal HLDG, Sin EL Fil – Jisr EL Wati Beirut,
+961 148 52 50
Lithuania
Elektronas AB, Kareiviu 6, LT 2600 Vilnius,
277 76 17
Luxembourg
Sogel S. A., Rue de l’industrie 7, L-2543 Windhof,
4 00 50 51
Malaysia
Exact Quality Lot 24 Rawang Housing & Industrial Estate Mukim Rawang, PO No 210 48,000 Rawang Selangor Malaysia
(603) 6091 4343
Malta
Kind’s, 287, Republic Street, Valletta VLT04,
24 71 18
Morocco
FMG depot TMTA Rue Chefchaouen, Oukacha Casablanca
+212 022 66 47 69
Martinique
Decius Absalon, 23 Rue du Vieux-Chemin, 97201 Fort-de-France,
73 43 15
Mauritius
J. Kalachand & Co. Ltd., DBM Industrial Estate, Stage 11, P.O.B. 634 Plaine Lauzun,
2 12 84 10
Mexico
Gillette Manufactura, S.A. de C.V./ Gillette Distribuidora, S.A. de C.V. Atomo No. 3 Parque Industrial Naucalpan Naucalpan de Juarez Estado de México, C.P. 53370
01-800-508-58-00
Nederland
Gillette Groep Nederland BV, Visseringlaan 22, 2288 ER Rijswijk,
0 800-445 53 88
Netherlands Antilles
Rupchand Sons n.v. (ram‘s), Front Street 67, P.O. Box 79 St. Maarten, Philipsburg
052 29 31
New Zealand
Key Service Ltd., 69 Druces Road., Manakau City,
09 -262 58 38
Nippon
Gillette Japan Inc., Queens Tower, 13F 3-1, Minato Mirai 2-Chome Nishi-Ku, Yokohama 220-6013 Japan
045-680 37 00
Norge
Gillette Group Norge AS, Nils Hansensvei 4, P.O. Box 79 Bryn, 0667 Oslo,
022-72 88 10
40
Oman (Sultanate of )
Naranjee Hirjee & Co., 10 Ruwi High, P.O. Box 9, Muscat 113,
703 660
Pakistan
Gillette Pakistan Limited, Dr. Ziauddin Ahmend Road, Karachi 74200,
21 56 88 930
Paraguay
Paraguay Trading S.A., Avda. Artigas y Cacique Cara Cara, Asunción,
21203350-48/46
Philippines
Gillette Philippines Inc., Corporate Corner Commerce Avenues 20/F Tower 1, IL Corporate Centre 1770 Muntinlupa city
02-771071 02-06/-16
Poland
Gillette Group Poland Sp. z o.o. ul. Domaniewska 41, 02-672 Warszawa,
22 548 89 74
Portugal
Grupo Gillette Portugal, Lda., Braun Service, Rua Tomás da Fonseca, Torre G-2ºA, 1600-209 Lisboa,
808 2 000 33
Réunion
Dindar Confort, Rte du Gymnase, Boite Postale 278, 97940 St. Clotilde,
026 92 32 03
Romania
Gillette Romania srl. Calea Floreasca nr. 133-137 et 1, sect 1, 714011 Bucuresti
01-2319656
Russia
RTC Sovinservice, Rusakovskaya 7, 107140 Moscow,
(095) 264 41 61
Saudi Arabia
AL Naghi company AL Madinah road opposite to Fetihi center, Al Forsan P.O. Box: 269 21411 Jeddah
02 - 651 8670
Schweiz/Suisse/Svizzera
Telion AG, Rütistrasse 26, 8952 Schlieren,
0844-88 40 10
Singapore (Republic of)
Beste (S) Pte. Ltd., No. 6 Tagore Drive, # 03-04 Tagore Industrial Building, Singapore 787623,
(65) 6552 2422
Slovakia
Techno Servis Bratislava, Bajzova 11/A, 82108 Bratislava,
(02) 55 56 37 49
Slovenia
Iskra Prins d.d. Rozna dolina c. IX/6 1000 Ljubljana,
386 01 476 98 00
South Africa (Republic of)
Fixnet After Sales Service, 159 Queen Street, Kensington South, P.O. Box 751770, Johannesburg 2094, Kensington South,
11 615 6765
St. Maarten
Rupchand Sons n.v. (ram‘s), P.O. Box 79, Philipsburg, Netherlands Antilles,
52 29 31
St.Thomas
Boolchand’s Ltd., 31 Main Street, P.O. Box 5667, 00803 St. Thomas, US Virgin Islands,
340 776 0302
Suomi
Gillette Group Finland Oy, P.O. Box 9, Niittykatu 8, PL 9, 02200 Espoo,
09-45 28 71
Sverige
Gillette Group Sverige AB, Dept. Sweden, Stockholm Gillette Räsundavägen 12, Box 702, 16927 Solna,
020-21 33 21
Syria
Ahmed Hadaya Company Hadaya building Ain Keresh Unisyria, P.O. Box 35002, Damascus,
963 011-231433
Taiwan
Audio & Electr. Supplies Ltd., Brothers Bldg., 10th Floor, 85 Chung Shan N Rd., Sec. 1, Taipei (104),
(886) 02 2523 3283
Thailand
Gillette Thailand Ltd., 175 South Sathorn Road, Tungmahamek, Sathorn, 11/1 Floor, Sathorn City Tower Bangkok 10520
(66) 2344 9191/ Exten. 9135
Tunesie
Generale d’Equipement Industr., (G.E.I.) 34 rue du Golfe Arabe, Tunis, 2000,
171 68 80
Turkey
Gillette Sanayi ve Ticaret A.S., Polaris Is Merkezi, Ahi Evran Cad., No:1, 80870 Maslak, Istanbul,
0212-473 75 85
Ukraine
Importbytservice-Ukraine Hlybotchytska str.53, Kyiv
380-44-417-24-15
United Arab Emirates
The New Store LLC, Burjman shopping mall, Bur Dubai Dubai,
+9714 359 19 19
Uruguay
Driva S.A., Marcelilno Sosa 2064, 11800 Montevideo,
2 924 95 76
USA
The Gillette Company Braun Consumer Service, 1, Gillette Park 4k-16, Boston, MA 02127-1096,
1- 800-272 -8611
Venezuela
Gillette de Venezuela S.A., Av. Blandin, Centro San Ignacio Torre Copérnico, Piso 5 La Castellana, Caracas
0800-4455388
Yemen (Republic of)
Saba Stores for Trading, 26th September Street, P.O. Box 5278, Taiz,
4-25 23 88
Yugoslavia
BG Elektronik, Bulevar kralja Aleksandra 34, 11000 Beograd,
11 3240 030
Loading...