1 Outer lid
2 Outer lid lock
3 Inner lid
4 Inner lid lock
5 Bottom
6 Indicator seal retainer
7 Indicator seal
8 Handle
9 Slot (for the indicator seal on the inner lid lock)
10 Universal filter retainer
11 Cap
12 Push buttons
13 Lid latch (for optional outer lid of BASIS container)
14 Plastic cover
15 Perforation field cover
16 Germ barrier system (permanent filter)
17 Adapter frame
18 Handling pin
19 Ribbed cover grid
20 Mounting handle
21 Plastic cover lock
Symbols on product and packages
SymbolExplanation
Caution: See documentation supplied with the
product
Risk of contamination of sterile materials due to
sealing failure of sterile container!
WARNING
¾ Prior to use, check for proper condition and functioning of the product.
¾ To avoid damaging the product through improper setup or operation
and mitigating the warranty and liability on the part of the product’s
manufacturer:
–Use the product only according to these instructions for use.
–Follow the safety instructions and maintenance advisories.
–Never use damaged or faulty sterile containers. Replace any damaged
components immediately with original spare parts.
–If sterile container components are repaired in a way that could affect
the container’s germproof qualities: Inspect the sterile container
thoroughly before use.
¾ Ensure that only persons with the requisite training, expertise or
experience will handle the product and its accessories.
¾ Keep the instructions accessible for personnel.
¾ Follow general guidelines and aseptic principles when handling
contaminated items that have undergone or are to undergo
sterilization.
The sealing of the sterile container and its germ
barrier function will be compromised if the sterile
container is combined with components from
other manufacturers.
¾ Only combine Aesculap sterile container
products with each other.
2.1 Intended use
The Aesculap sterile container system is a reusable sterile barrier system
that preserves the sterility of medical products until they are used or reach
their use-by date. Medical products can be sterilized, stored and
transported in the Aesculap optics container. The container can also be
used for transporting medical products back to sterile processing after use.
The Aesculap sterile container System is suitable for steam sterilization.
Note
Please contact your Aesculap representative if your Aesculap sterile
containers are to be used in any other steam sterilization process.
2.2 Operating principle
The Aesculap sterile container system meets the requirements of
DIN 58953-9 and EN ISO 11607.
Sterile containers with a perforated lid and a closed bottom have been
validated for steam sterilization in a sterilizer acc. to EN 285 through the:
• fractionated vacuum process.
Sterile containers with a perforated lid and a perforated bottom are also
suitable for steam sterilization in a sterilizer acc. to EN 285 through:
• gravitational procedures
Note
The suitability of any specific process must be validated at the site of
application.
3
Aesculap Sterile Technology
Sterile container system
3.Preparation and setup
3.1 First use
¾ Thoroughly clean the new sterile container prior to first use.
¾ After cleaning, use a suitable filter, see Filter change.
Sterile container system PrimeLine:
The germ barrier system 16 (permanent filter) is integrated in the system.
4.Working with the sterile container
4.1 System set-up
Removing the outer lid/inner lid/plastic cover
If an outer lid is used, it can be removed to clean the sterile container and,
if it is soiled, it can be separated from the inner lid.
VARIO container (by default with outer and inner lid):
¾ Push down the outer lid lock 2 and remove the outer lid 1 and the inner
lid 3.
BASIS container (with retrofitted outer lid):
¾ Dismount the combined outer lid 1 and inner lid 3 from the bottom 5.
¾ Loosen the lid latch 13 and remove the outer lid 1.
Sterile container system PrimeLine:
¾ Remove the plastic cover 14 from the bottom 5.
Filter change
Replace the filter at the following intervals, depending upon the filter
type:
• Disposable filter: prior to each sterilization cycle
• PTFE permanent filter: after max. 1 000 processing cycles
• PrimeLine germ barrier system: after max. 5 000 processing cycles
VARIO container and BASIS container:
¾ Press simultaneously both push buttons 12 on the universal filter
retainer 10.
¾ Remove the universal filter retainer 10.
¾ Insert a new filter and remount the universal filter retainer 10.
¾ Push down the cap 11 on the universal filter retainer 10 until you hear
it click into place.
Sterile container system PrimeLine:
¾ Turn the ribbed cover grid 19 anticlockwise until it is unlocked.
¾ Remove the ribbed cover grid 19 of the germ barrier system 16.
¾ Turn the germ barrier anticlockwise system 16 with the mounting
handle 20 until it is unlocked from the adapter frame 17.
¾ Lift the germ barrier system 16, gripping it at the handling pin 18, and
remove it.
¾ Install the germ barrier system 16 by the reverse sequence of steps.
4.2 Function checks
Note
With the PrimeLine sterile container system, the ribbed cover grid 19 must
be removed prior to checks!
¾ Visually inspect all components of the sterile containers for damage
and correct functioning prior to each use. Check that:
–metal parts are not deformed
–aluminum lids are not warped
–the edges of the universal filter retainer 10 are seated in full-surface
contact
–the seals are intact (no cracks, ...)
–plastic parts are not cracked
–the permanent filter/PrimeLine sterile barrier system is undamaged
(no kinks, holes, cracks or gaps)
–the lock functions properly (engages)
¾ Use sterile containers only if they are in mint condition. Replace any
damaged components immediately with original spare parts or have
the parts repaired.
4.3 Safe operation
Risk of contamination of sterile materials due to
sealing failure of sterile container!
WARNING
CAUTION
The sealing of any sterile container and its function as
a germ barrier will be compromised if the sterile
container is combined with components from other
manufacturers.
¾ Only combine Aesculap sterile container products
with each other.
Risk of non-sterility of container contents!
¾ Always carry the sterile containers by their handles.
¾ Never carry or lift the sterile container at the lid.
¾ Transport the sterile container in such a way that
mechanical damage will not occur.
4
Loading the sterile containers
Instruments
According to DIN EN 868-8 and DIN 58953-9 we recommend the
following maximum load for the containers:
• Standard container: 10 kg
• Half container: 5 kg
• 3/4-container: 7 kg
¾ Store instruments in appropriate storage devices in a tray,
with hollow components, bowls, dishes, etc. with their openings at a
downward angle.
VARIO container and BASIS container:
¾ Load the sterile containers in such a way that their universal filter
retainers 10 remain unobstructed. Max. loading height: Up to about
2 cm below the edge of the container bottom.
¾ Use the inner lid lock 4 to fasten the inner lid 3 to the container
bottom 5.
The inner lid lock 4 has to engage perceptibly. If this is not the case:
Have the sterile container repaired, see Technical Service.
Sterile container system PrimeLine:
¾ Load the sterile container in such a way that the ribbed cover grid 19
in the plastic cover 14 remains unobstructed. Max. loading height: up
to approx. 2 cm below the rim of the container base.
¾ Lock the plastic lid 14 with the plastic lid lock 21 on the bottom 5.
The plastic lid lock 21 must engage perceptibly. If this is not the case:
Have the sterile container repaired, see Technical Service.
Inserting the indicator seal
¾ After loading of the sterile container, enter the following data on the
indicator seal 7: Date of sterilization, sterilization number, expiry date,
name and signature.
¾ Slide the indicator seal 7 from outside into the indicator seal retainer 6
so that the indicator segment engages in the slot on the lid lock and
seals the lock.
- or -
¾ Insert a plastic seal (e.g. JG739) at the lock of the closed container.
Loading the sterilizer
Risk of vacuum damage to the sterile container due to
inadequate pressure equalization!
WARNING
Note
VARIO containers and BASIS containers can be sterilized with the outer lid
in place!
¾ Do not use outer packaging for the sterile
containers.
¾ Do not obstruct the air flow through the
perforation fields in the bottom and in the inner lid
under any circumstances (applicable to all
container versions).
¾ Do not put foil packaging directly on the sterile
container.
Textiles
¾ Pack folded textiles in such a way that they fit vertically in the sterile
container.
¾ Make certain that when the sterile container is fully loaded, it is still
possible to insert a flat hand between the individual items without
difficulty.
¾ Load sterile containers in such a way that their universal filter
retainers 10 remain unobstructed.
¾ Use the inner lid lock 4 to fasten the inner lid 3 to the container
bottom 5.
The inner lid lock 4 has to engage perceptibly. If this is not the case:
Have the sterile container repaired, see Technical Service.
Sterile container system PrimeLine:
¾ Load the sterile container in such a way that the ribbed cover grid 19
in the plastic cover 14 remains unobstructed.
¾ Lock the plastic lid 14 with the plastic lid lock 21 on the bottom 5.
The plastic lid lock 21 must engage perceptibly. If this is not the case:
Have the sterile container repaired, see Technical Service.
¾ Follow the sterilizer manufacturer’s recommendations.
¾ Always place heavy sterile containers at the bottom of the sterilizer.
¾ Always carry the sterile containers by their handles.
Note
Sterile containers can be stacked in the sterilizer.
¾ Transport stacks of sterile containers in such a way that the stacks do
not topple over.
Sterilization method and parameters
Risk of sterilization failure!
¾ Sterilize the containers only by approved and
CAUTION
¾ Sterilize with steam, taking note of the following:
Sterilization must be carried out through a validated steam sterilizing
process (e.g. in a steam sterilizer according to DIN EN 285, validated
according to DIN EN ISO 17665).
validated sterilizing processes.
5
Aesculap Sterile Technology
Sterile container system
Unloading the sterilizer
Risk of burns due to a hot sterile container after
sterilization!
WARNING
Transporting the sterile container
CAUTION
Storing the sterile containers
Note
The sterile containers may be stored in stacks.
¾ Store sterile containers in a dry, clean and protected place.
¾ Observe storage periods and storage conditions acc. to DIN 58953-9.
Checking and commissioning the sterile materials
The contents of a sterile container can be commissioned as sterile only if
the container has been properly sterilized, stored and transported.
If this is not the case, the sterile materials must be processed again.
DANGER
¾ Make certain that the color of the indicator point has changed.
¾ Make certain that all container components, particularly the lid locks,
are intact.
¾ Ensure the container seal is intact.
¾ Always wear protective gloves when unloading the
sterilizer.
Risk of non-sterility of container contents!
¾ Always carry the sterile containers by their handles.
¾ Never carry or lift the sterile container at the lid.
¾ Transport the sterile container in such a way that
mechanical damage will not occur.
Risk of contamination from improperly sterilized
materials!
¾ Prior to commissioning the sterile materials, check
to ensure that the sterilization was successful.
5.Validated processing procedure
Note
Adhere to national statutory regulations, national and international
standards and directives, and local, clinical hygiene instructions for sterile
processing.
Note
For patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), suspected CJD or
possible variants of CJD, observe the relevant national regulations
concerning the reprocessing of the products.
Note
Up-to-date information on processing can be found on the Aesculap
Extranet at www.aesculap-extra.net
Note
Successful processing of this medical product can only be ensured if
processing is performed through a validated processing procedure. The
user/processor is responsible for the validation.
Due to process tolerances, the manufacturer’s specifications can only serve
as an approximate guide for assessing the processing procedures appli ed by
the individual operator/processors.
5.1 General notes
Encrusted or fixated residues from surgery can make the cleaning process
more difficult or ineffective, and can cause corrosion of stainless steels. To
avoid this, the time interval between application and processing should
not exceed 6 h, and neither fixating pre-cleaning temperatures >45 °C nor
any fixating disinfecting agents (active ingredients: aldehyde, alcohol) be
used.
Excessive doses of neutralizers or basic detergents can cause chemical
degradation and/or fading and obliteration of laser inscriptions on
stainless steel surfaces, regarding visual reading and machine-readability
of the inscriptions.
Residues containing chlorine or chlorides e.g. in surgical residues,
medicines, saline solutions and in the service water used for cleaning,
disinfection and sterilization will cause corrosion damage (pitting, stress
corrosion) and result in the destruction of stainless steel products. To
remove such residues, the products must be rinsed sufficiently with fully
desalinated water and dried thoroughly.
6
Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH/
DGHM or FDA approval or CE mark) and which are compatible with the
product’s materials according to the chemical manufacturers’
recommendations may be used for processing the product. All process
parameters specified by the chemical’s manufacturer, such as
temperatures, concentrations and exposure times, must be strictly
observed. Failure to do so can result in the following problems:
• optical changes of materials, e.g. fading or discoloration of aluminum.
For aluminum, pH >8 in the application/process solution is sufficient
to cause visible surface changes.
• material damage such as corrosion, cracks, fracturing, premature aging
or swelling.
¾ Do not use process chemicals that cause stress cracking of plastics
such as PPSU, or attack softeners e.g. in silicone and cause brittleness
of the material.
5.2 Cleaning/Disinfecting
Damage to the product due to inappropriate
cleaning/disinfecting agents and/or excessive
CAUTION
temperatures!
¾ Use cleaning and disinfecting agents according
to the manufacturer’s instructions. The cleaning
and disinfecting agent must
- be approved for plastics and high-grade
steel
- not attack softeners (e.g. in silicone).
¾ Observe specifications regarding concentration,
temperature and exposure time.
7
Aesculap Sterile Technology
Sterile container system
5.3 Manual cleaning/disinfecting
¾ Inspect visible surfaces for residual contamination after manual
cleaning/disinfecting.
¾ Repeat the cleaning process if necessary.
Manual cleaning and wipe disinfection
StageStepT
[°C/°F]t[min]
ICleaningRT
(cold)
IIDryingRT----
IIIWipe disinfection-
IVFinal rinseRT
(cold)
VDryingRT-----
D–W:Drinking water
FD–W:Fully desalinated water (demineralized)
RT:Room Temperature
Stage I
¾ Wipe off gross debris prior to cleaning.
Stage II
¾ Dry the product with lint-free tissue or medical-quality filtered
compressed air.
Conc.
[%]
--D–W-
>1- -I
--FD–Wnot requiredRinse off cleaning
Water
quality
Alcohol Denat. 70 %
(ethanol B|BRAUN)
Chemical
II
Aldehyde-free surface
disinfectant (Stabimed)
chemicals; do not leave
residues
Stage III
¾ Carry out wipe disinfection.
Stage IV
¾ When using aldehyde-free disinfectants:
After the specified exposure time (at least 1 minute), rinse the
disinfected surfaces under running FD water.
¾ Allow water to drip off for a sufficient length of time.
Stage V
¾ Dry the product with lint-free tissue or in a heating cabinet.
8
5.4 Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermal disinfection
Machine type: Single-chamber washer/disinfector without ultrasound
StageStepT
[°C/°F]
IPrerinse<25/773D–W-
IICleaning55/13110FD–WNeutral:
IIIIntermediate rinse>10/501FD–WEspecially for PrimeLine it must be ensured that the
t
[min]
Water
quality
Chemical
BBRAUN HELIMATIC CLEANER
neutral, pH-neutral,
process solution 0.5 %
Mild-alkaline:
- Concentrate:
pH = 9.5
< 5 % anionic tensides
- 0.5 % solution
Alkaline:
Processing possible at pH up to 10.5, provided the cleaning
agent is manufacturer-approved for container cleaning.
Note
Application of mild-alkaline or alkaline cleaning agents
may cause discoloration of colored anodized aluminum,
which however will not affect the functionality of the
product.
surface is rinsed without leaving any residues.
IVThermal disinfecting90/1945FD–WOther process parameters may be feasible with agreement
by the hospital hygienist.
VDrying---According to mechanical cleaning program
D–W: Drinking water
FD–W: Fully desalinated (demineralized) water
¾ Check visible surfaces for residues after mechanical cleaning/
disinfecting.
¾ Repeat the cleaning process if necessary.
Note
Ultrasonic treatment can be applied in manual processing as well as in
mechanical processing. Temperatures of up to 120 °C are permissible for
mechanical drying with hot air.
5.5 Inspection, maintenance and checks
Note
The sterile containers may be tested and repaired only by persons with the
appropriate training, expertise or experience.
The seals in the container lids were tested according to DIN EN 868-8,
Annex G, for a minimum service life of 5 000 sterilization cycles.
¾ In case of visible damage, change the seal immediately.
¾ Have the lid sent to Aesculap, see Technical Service.
¾ If necessary, lightly lubricate moving metal parts, e.g. latch hinges,
with sterilizable and steam-permeable maintenance oil (e.g. STERILIT®
oil spray JG600 or STERILIT® I drip feed oiler JG598).
9
Aesculap Sterile Technology
Sterile container system
6.Troubleshooting list
MalfunctionCauseRemedy
Excessive amounts of condensate inside the
sterile container
Temperature of sterile materials too low prior
to sterilization
Textiles too dampSterilize dry textiles only
Sterile container too heavyNormal container
Sterile materials improperly positionedLay hollow components, bowls, plates etc. face
Sterile container incorrectly positioned in
sterilizer
Sterile containers processed immediately
after sterilization
Sterile containers improperly positioned
during cooling phase
Allow sterile materials to come to room
temperature (appr. 20 °C) before sterilization
with instruments: max. load 10 kg
with textiles: max. load 8 kg
Half container with instruments:
max. load 5 kg
3/4-container with instruments: max. load 7 kg
down and on a slant
Arrange textiles in loose vertical piles, do not
press them together
Always place heavy sterile containers at the
bottom
Allow sterile containers to cool down to room
temperature prior to processing
Do not store sterile containers on a floor or in a
drafty place
Store sterile containers in air-conditioned areas
according to DIN 58953-9
Sterilizer properties do not meet DIN EN 285
standards
Empty-cycle and vacuum test not run daily
before sterilization begins
Unsuitable sterilizer cycle selectedSelect a program according to the load
Sterilizer door left open too long, sterilizer
cooled down
Condensate in groove of (inner) lidMultiple sterile containers or heavy sterile
materials stacked
Sterilization performed incorrectly
Indicator seal color unchanged
10
Sterilizer defective
Indicator seals stored improperly Observe storage conditions as specified on the
Have sterilizer serviced regularly
Check drying vacuum
Check drying time
Check steam quality and upgrade if necessary
Run empty-cycle and vacuum test daily before
beginning sterilization
Load and unload sterilizer quickly
Subdivide sterilizer with shelving
Use outer lid
Have sterilizer repaired by manufacturer
packaging of the indicator seals
MalfunctionCauseRemedy
Basis/Vario sterile container or PrimeLine
sterile container system deformed
Inner or outer lid cannot be positioned or
locked on the bottom component
Perforations covered during sterilizationNever cover perforations
Container lid or bottom deformed or
damaged due to improper handling
(e.g. carrying by the lid)
7.Technical Service
Risk of injury and/or malfunction!
¾ Do not modify the product.
WARNING
¾ For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap
agency.
Modifications carried out on medical technical equipment may result in
loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.
Service addresses
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1602
Fax:+49 7461 16-5621
E-mail: ats@aesculap.de
Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
Replace container lid or bottom, or have
components repaired by the manufacturer
9.Technical specifications
The variants and sizes of sterile containers are listed in brochure no.
C40401.
10. Extracts from relevant standards
10.1 Standards cited
The following standards are cited in connection with the sterile
containers:
• DIN 58953-9
•EN285
• EN 868-8
• EN 285 in combination with EN ISO 17665
• EN ISO 11607
8.Accessories and replacement parts
Accessories and supplies are listed in brochure no. C40401.
Gefahr der Kontamination von Sterilgut durch
undichten Sterilcontainer!
WARNUNG
¾ Vor der Anwendung des Produkts Funktionsfähigkeit und ordnungsge-
mäßen Zustand prüfen.
¾ Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
und die Garantie und Haftung nicht zu gefährden:
–Produkt nur gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
–Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise beachten.
– Keine beschädigten oder defekten Sterilcontainer verwenden. Beschä-
digte Einzelteile sofort durch Originalersatzteile ersetzen.
–Wenn der Sterilcontainer an Teilen repariert wurde, die die Keimdich-
tigkeit beeinflussen: Vor dem Gebrauch Sterilcontainer visuell genau
prüfen.
¾ Sicherstellen, dass nur Personen mit entsprechender Ausbildung,
Kenntnis oder Erfahrung Produkt und Zubehör handhaben.
¾ Gebrauchsanweisung für das Personal zugänglich aufbewahren.
¾ Allgemeine Richtlinien und Hygienegrundsätze im Umgang mit konta-
miniertem, zu sterilisierendem und sterilisiertem Gut beachten.
Bei Kombination des Sterilcontainers mit Bauteilen anderer Hersteller ist die Dichtigkeit des Sterilcontainers und seine Funktion als Keimbarriere
nicht mehr gewährleistet.
¾ Nur Aesculap-Sterilcontainer-Produkte mitein-
ander kombinieren.
2.1 Verwendungszweck
Das Aesculap-Sterilcontainer-System ist ein mehrfach verwendbares Sterilbarrieresystem, das die Sterilität der Medizinprodukte bis zu deren Verwendung bzw. dem Verfallsdatum erhält. In ihm können Medizinprodukte
sterilisiert, gelagert und transportiert werden. Außerdem ist der Rücktransport von Medizinprodukten nach deren Gebrauch möglich. Das
Aesculap-Sterilcontainer-System ist geeignet für die Sterilisation in
Dampf.
Hinweis
Wenden Sie sich bitte an Ihre Aesculap-Vertretung, falls die Aesculap-Ste-
rilcontainer in anderen Sterilisationsverfahren verwendet werden sollen.
2.2 Funktionsweise
Das Aesculap-Sterilcontainer-System entspricht den Anforderungen der
DIN 58953-9 und EN ISO 11607.
Sterilcontainer mit perforiertem Deckel und geschlossener Wanne sind
validiert für die Dampfsterilisation in einem Sterilisator gemäß EN 285 im:
• Fraktionierten Vakuumverfahren
Sterilcontainer mit perforiertem Deckel und perforierter Wanne sind
zusätzlich geeignet für die Dampfsterilisation in einem Sterilisator gemäß
EN 285 im:
• Gravitationsverfahren
Hinweis
Die Eignung des spezifischen Verfahrens muss durch eine Validierung vor
Ort nachgewiesen werden.
13
Aesculap Sterile Technology
Sterilcontainer-System
3.Vorbereiten und Aufstellen
3.1 Erstinbetriebnahme
¾ Fabrikneuen Sterilcontainer vor der ersten Anwendung gründlich reini-
gen.
¾ Nach der Reinigung passenden Filter einsetzen, siehe Filter wechseln.
Sterilcontainer-System PrimeLine:
Das Keimrückhaltesystem 16 (Dauerfilter) ist integriert.
4.Arbeiten mit dem Sterilcontainer
4.1 Bereitstellen
Oberdeckel/Unterdeckel/Kunststoffdeckel abnehmen
Wenn ein Oberdeckel verwendet wird, kann dieser zum Reinigen des Sterilcontainers und bei Verschmutzung vom Unterdeckel abgenommen werden.
VARIO-Container (standardmäßig mit Unter- und Oberdeckel):
¾ Oberdeckel-Verschluss 2 drücken, Oberdeckel 1 und Unterdeckel 3
abnehmen.
BASIS-Container (mit nachgerüstetem Oberdeckel):
¾ Kombination Oberdeckel 1 und Unterdeckel 3 von der Wanne 5
abnehmen.
¾ Rastkralle 13 lösen und Oberdeckel 1 abnehmen.
Sterilcontainer-System PrimeLine:
¾ Kunststoffdeckel 14 von der Wanne 5 abnehmen.
Filter wechseln
Je nach Filtertyp Filter in folgenden Intervallen wechseln:
• Einmalfilter: vor jeder Sterilisation
• Dauerfilter aus PTFE: nach max. 1 000 Aufbereitungszyklen
• PrimeLine-Keimrückhaltesystem: nach max. 5 000 Aufbereitungszyklen
VARIO-Container und BASIS-Container:
¾ Druckknöpfe 12 am Universal-Filterhalter 10 gleichzeitig drücken.
¾ Universal-Filterhalter 10 abnehmen.
¾ Neuen Filter einlegen und Universal-Filterhalter 10 wieder aufsetzen.
¾ Kappe 11 am Universal-Filterhalter 10 drücken, bis sie hörbar einras-
tet.
Sterilcontainer-System PrimeLine:
¾ Abdecklamellengitter 19 nach links drehen, bis es entriegelt ist.
¾ Abdecklamellengitter 19 des Keimrückhaltesystems 16 abnehmen.
¾ Keimrückhaltesystem 16 mit Montagegriff 20 nach links drehen, bis
es vom Aufnahmerahmen 17 entriegelt ist.
¾ Keimrückhaltesystem 16 am Griffbolzen 18 anheben und entnehmen.
¾ Keimrückhaltesystem 16 in umgekehrter Reihenfolge einbauen.
4.2 Funktionsprüfung
Hinweis
Beim Sterilcontainer-System PrimeLine muss zur Prüfung das Abdeckla-
mellengitter
¾ Alle Bestandteile des Sterilcontainers vor jedem Einsatz visuell auf
Beschädigung und korrekte Funktion prüfen:
–Metallteile nicht verformt
–Aluminiumdeckel nicht verzogen
–Universal-Filterhalter 10 liegt am Rand vollflächig auf
–Dichtungen unversehrt (keine Risse, ...)
–Kunststoffteile ohne Risse
–Dauerfilter/PrimeLine-Keimrückhaltesystem unbeschädigt (keine Kni-
cke, Löcher, Risse oder Spalten)
–Verschluss funktionstüchtig (rastet ein)
¾ Nur einwandfreie Sterilcontainer verwenden. Beschädigte Teile sofort
durch Originalersatzteile ersetzen oder reparieren.
19
abgenommen werden!
4.3 Bedienung
Gefahr der Kontamination von Sterilgut durch undichten Sterilcontainer!
WARNUNG
VORSICHT
Bei Kombination des Sterilcontainers mit Bauteilen
anderer Hersteller sind die Dichtigkeit des Sterilcontainers und seine Wirkung als Keimbarriere nicht mehr
gewährleistet.
¾ Nur Aesculap-Sterilcontainer-Produkte miteinan-
der kombinieren.
Gefahr der Unsterilität des Sterilguts!
¾ Sterilcontainer immer an den Griffen transportie-
ren.
¾ Sterilcontainer niemals am Deckel tragen oder
anheben.
¾ Sterilcontainer so transportieren, dass mechanische
Beschädigungen ausgeschlossen sind.
14
Sterilcontainer beladen
Instrumente
Nach DIN EN 868-8 und DIN 58953-9 empfehlen wir folgende maximale
Beladung des Containers:
• Normalcontainer: 10 kg
• Halbcontainer: 5 kg
• 3/4-Container: 7 kg
¾ Instrumente mit geeigneten Lagerungshilfen in Siebkorb lagern.
Dabei Hohlkörper, Schalen, Teller u. Ä. mit der Öffnung nach schräg
unten lagern.
VARIO-Container und BASIS-Container:
¾ Sterilcontainer so beladen, dass die Universal-Filterhalter 10 frei blei-
ben. Max. Beladungshöhe: Bis ca. 2 cm unterhalb des Containerwannenrands.
¾ Unterdeckel 3 mit Unterdeckel-Verschluss 4 auf der Wanne 5 verrie-
geln.
Der Unterdeckel-Verschluss 4 muss spürbar einrasten. Falls nicht: Ste-
Indikatorplombenhalter 6 schieben, so dass das Indikatorteil in den
Schlitz am Deckelverschluss greift und den Verschluss versiegelt.
- oder -
¾ Nach dem Verschließen des Sterilcontainers Kunststoffplombe (z. B.
JG739) am Verschluss einsetzen.
Sterilisator beladen
Gefahr von Vakuumschäden am Sterilcontainer durch
unzureichenden Druckausgleich!
WARNUNG
Hinweis
Sowohl VARIO-Container als auch BASIS-Container können mit aufgesetz-
tem Oberdeckel sterilisiert werden!
¾ Anweisungen des Sterilisator-Herstellers beachten.
¾ Schwere Sterilcontainer immer unten in den Sterilisator stellen.
¾ Sterilcontainer immer an den Griffen transportieren.
Hinweis
Sterilcontainer können im Sterilisator gestapelt werden.
¾ Sterilcontainer-Stapel so transportieren, dass die Stapel nicht kippen.
Sterilisation
VORSICHT
¾ Sterilisieren mit Dampf, dabei Folgendes beachten:
Die Sterilisation hat nach einem validierten Dampfsterilisationsverfah-
ren (z. B. in einem Dampfsterilisator gemäß DIN EN 285 und validiert
gemäß DIN EN ISO 17665 zu erfolgen.
¾ Keine Außenverpackungen für Sterilcontainer ver-
wenden.
¾ Perforationsfelder in Wanne und Unterdeckel kei-
nesfalls luftdicht verschließen (bei allen ContainerVersionen).
¾ Keine Folienverpackungen direkt auf den Sterilcon-
tainer legen.
Gefahr der Unsterilität!
¾ Sterilcontainer nur in den dafür zugelassenen
und validierten Sterilisationsverfahren sterilisieren.
15
Aesculap Sterile Technology
Sterilcontainer-System
Sterilisator entladen
Verbrennungsgefahr durch heiße Sterilcontainer nach
dem Sterilisieren!
WARNUNG
Sterilcontainer transportieren
VORSICHT
Sterilcontainer lagern
Hinweis
Sterilcontainer können gestapelt gelagert werden.
¾ Sterilcontainer an einem trockenen, sauberen und geschützten Platz
aufbewahren.
¾ Lagerdauer und Lagerbedingungen gemäß DIN 58953-9 einhalten.
Sterilgut prüfen und bereitstellen
Der Inhalt eines Sterilcontainers ist nur dann als steril zu betrachten,
wenn der Container ordnungsgemäß sterilisiert, gelagert und transportiert
wurde.
Wenn dies nicht der Fall ist, muss das Sterilgut neu aufbereitet werden.
GEFAHR
¾ Sicherstellen, dass die Farbe des Indikatorpunkts umgeschlagen ist.
¾ Sicherstellen, dass alle Containerbestandteile, insbesondere die
Deckelverschlüsse, unversehrt sind.
¾ Sicherstellen, dass die Containerverplombung unversehrt ist.
¾ Immer mit Schutzhandschuhen arbeiten.
Gefahr der Unsterilität des Sterilguts!
¾ Sterilcontainer immer an den Griffen transportie-
ren.
¾ Sterilcontainer niemals am Deckel tragen oder
anheben.
¾ Sterilcontainer so transportieren, dass mechanische
Beschädigungen ausgeschlossen sind.
Gefahr von Kontaminationen durch nicht korrekt sterilisiertes Sterilgut!
¾ Vor Bereitstellen des Sterilguts prüfen, ob die Steri-
lisation erfolgreich war.
5.Validiertes Aufbereitungsverfahren
Hinweis
Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen
und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
Hinweis
Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), CJK-Verdacht oder
möglichen Varianten bezüglich der Aufbereitung der Produkte die jeweils
gültigen nationalen Verordnungen einhalten.
Hinweis
Aktuelle Informationen zur Aufbereitung siehe auch Aesculap Extranet
unter www.aesculap-extra.net
Hinweis
Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Medizinpro-
duktes nur nach vorheriger Validierung des Aufbereitungsprozesses sichergestellt werden kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Aufbereiter.
Durch Prozesstoleranzen bedingt, dienen die Angaben des Herstellers nur
als Richtwert für die Beurteilung der beim Betreiber/Aufbereiter vorhandenen Aufbereitungsprozesse.
5.1 Allgemeine Hinweise
Angetrocknete bzw. fixierte OP-Rückstände können die Reinigung
erschweren bzw. unwirksam machen und bei nicht rostendem Stahl zu
Korrosion führen. Demzufolge sollten ein Zeitraum zwischen Anwendung
und Aufbereitung von 6 h nicht überschritten, keine fixierenden Vorreinigungstemperaturen >45 °C angewandt und keine fixierenden Desinfektionsmittel (Wirkstoffbasis: Aldehyd, Alkohol) verwendet werden.
Überdosierte Neutralisationsmittel oder Grundreiniger können zu einem
chemischen Angriff und/oder zur Verblassung und visuellen oder maschinellen Unlesbarkeit der Laserbeschriftung bei nicht rostendem Stahl führen.
Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chloridhaltige Rückstände,
z. B. in OP-Rückständen, Arzneimitteln, Kochsalzlösungen, im Wasser zur
Reinigung, Desinfektion und Sterilisation zu Korrosionsschäden (Lochkorrosion, Spannungskorrosion) und somit zur Zerstörung der Produkte. Zur
Entfernung muss eine ausreichende Spülung mit vollentsalztem Wasser
mit anschließender Trocknung erfolgen.
16
Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und
freigegeben sind (z. B. VAH/DGHM- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung) und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit empfohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemikalienherstellers über Temperatur, Konzentration und Einwirkzeit sind
strikt einzuhalten. Im anderen Fall kann dies zu nachfolgenden Problemen
führen:
• optische Materialveränderungen wie z. B. Verblassen oder Farbveränderungen bei Aluminium. Bei Aluminium können sichtbare Oberflächenveränderungen bereits bei einem pHWert von >8 in der Anwendungs-/Gebrauchslösung auftreten.
• Materialschäden, wie z. B. Korrosion, Risse, Brüche, vorzeitige Alterung
oder Quellung.
¾ Keine Prozess-Chemikalien verwenden, die bei Kunststoffen, z. B. PPSU,
Spannungsrissen auslösen oder, wie z. B. bei Silikon, Weichmacher
angreifen und zur Versprödung führen.
5.2 Reinigung/Desinfektion
Schäden am Produkt durch ungeeignete Reinigungs-/Desinfektionsmittel und/oder zu hohe Tem-
VORSICHT
peraturen!
¾ Reinigungs- und Desinfektionsmittel nach
Anweisungen des Herstellers verwenden,
- die für Kunststoffe und Edelstahl zugelassen
sind,
- die keine Weichmacher (z. B. Silikon) angrei fen.
¾ Angaben zu Konzentration, Temperatur und
Einwirkzeit beachten.
17
Aesculap Sterile Technology
Sterilcontainer-System
5.3 Manuelle Reinigung/Desinfektion
¾ Nach der manuellen Reinigung/Desinfektion einsehbare Oberflächen
visuell auf Rückstände prüfen.
¾ Falls nötig, den Reinigungsprozess wiederholen.
Manuelle Reinigung und Wischdesinfektion
PhaseSchrittT
[°C/°F]t[min]
IReinigungRT
(kalt)
IITrocknungRT----
IIIWischdesinfektion-
IVSchlussspülungRT
(kalt)
VTrocknungRT-----
T–W:Trinkwasser
VE–W:Vollentsalztes Wasser (demineralisiert)
RT:Raumtemperatur
Phase I
¾ Vor der Reinigung grobe Verschmutzungen durch Wischen entfernen.
Phase II
¾ Produkt mit flusenfreiem Tuch oder medizinischer Druckluft trocknen.
Aufbereitung bis pH = 10,5 möglich, wenn der Reiniger
vom Hersteller für die Containerreinigung freigegeben ist.
Hinweis
Bei Verwendung von mildalkalischen bzw. alkalischen Reinigern kann es bei farbig eloxiertem Aluminium zu Verfärbungen kommen, die aber keinen Einfluss auf die
Gebrauchstauglichkeit haben.
die Oberfläche rückstandsfrei abgespült wird.
IVThermodesinfektion90/1945VE–WAndere Prozessparameter für die Thermo-Desinfektion sind
Täglich vor dem Sterilisieren Leersterilisation
und Vakuumtest durchführen
Sterilisator schnell be- und entladen
Sterilisator mit Einlegeböden unterteilen
Oberdeckel verwenden
Sterilisator vom Hersteller instand setzen lassen
Indikatorplomben beachten
StörungUrsacheBehebung
Basis-/Vario-Sterilcontainer oder PrimeLineSterilcontainer-System deformiert
Unter- bzw. Oberdeckel lässt sich nicht auf
der Wanne aufsetzen bzw. verriegeln
Perforationsfeld während der Sterilisation
abgedeckt
Containerdeckel bzw. -Wanne durch unsachgemäße Handhabung (z. B. Tragen am Deckel)
deformiert/beschädigt
7.Technischer Service
Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion!
¾ Produkt nicht modifizieren.
WARNUNG
¾ Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale
B. Braun/Aesculap-Vertretung.
Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
Service-Adressen
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1602
Fax:+49 7461 16-5621
E-mail: ats@aesculap.de
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
Perforationsfeld nie abdecken
Containerdeckel bzw. -Wanne austauschen
oder vom Hersteller instand setzen lassen
9.Technische Daten
Die Varianten und Abmessungen der Sterilcontainer finden Sie im Prospekt Nr. C40401.
10. Normenauszüge
10.1 Zitierte Normen
Folgende Normen werden in Bezug auf die Sterilcontainer zitiert:
• DIN 58953-9
•EN285
• EN 868-8
• EN 285 mit geltend EN ISO 17665
• EN ISO 11607
8.Zubehör/Ersatzteile
Zubehör und Verbrauchsmaterial finden Sie im Prospekt Nr. C40401.
21
Aesculap Sterile Technology
Système de containers de stérilisation
Légende
1 Sur-couvercle
2 Fermeture du sur-couvercle
3 Couvercle perforé
4 Fermeture du couvercle perforé
5 Cuve
6 Support de plomb indicateur
7 Plomb indicateur
8 Poignée
9 Fente (pour plomb indicateur sur la fermeture du couvercle perforé)
10 Porte-filtre universel
11 Capuchon
12 Boutons pressoirs
13 Griffe à encoche (pour sur-couvercle en option sur les containers
BASIS)
14 Couvercle en plastique
15 Recouvrement pour zone de perforation
16 Système de rétention des germes (filtre permanent)
17 Cadre d’accueil
18 Goupille de préhension
19 Grille de recouvrement à lamelles
20 Poignée de montage
21 Fermeture du couvercle en plastique
Symboles sur le produit et emballage
SymboleDéclaration
Attention, tenir compte des documents
d’accompagnement
Risque de contamination de matériel stérile en cas
de containers de stérilisation non étanches!
AVERTISSEMENT
¾ Vérifier le bon fonctionnement et le bon état du produit avant de
l’utiliser.
¾ Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation
incorrects et ne pas remettre en cause les droits à garantie et les
prestations de responsabilité:
–N’utiliser ce produit que conformément au présent mode d’emploi.
–Respecter les informations et les consignes de sécurité et de
maintenance.
–Ne pas utiliser de containers de stérilisation endommagés ni
défectueux. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses par
des pièces de rechange d'origine.
–Si des réparations ont été effectuées sur les containers de stérilisation
au niveau de pièces influant sur l’étanchéité aux germes: faire un
examen visuel attentif du container de stérilisation avant l’utilisation.
¾ S’assurer que seules des personnes possédant la formation, les
connaissances ou l’expérience requises manipulent le produit et les
accessoires.
¾ Conserver le mode d'emploi en un lieu accessible pour le personnel.
¾ Observer les directives générales et les principes d’hygiène relatifs à la
manipulation du matériel contaminé, devant être stérilisé et ayant été
stérilisé.
En cas de combinaison du container de
stérilisation avec des pièces provenant d’autres
fabricants, l’étanchéité du container de
stérilisation et sa fonction de barrière anti-germes
ne sont plus garanties.
¾ Ne combiner entre eux que des produits pour
containers de stérilisation Aesculap.
2.1 Champ d’application
Le système de containers stériles Aesculap est un système de barrière
stérile utilisable à plusieurs reprises, qui conserve la stérilité des produits
médicaux jusqu’à leur utilisation ou jusqu'à leur date de péremption. Il
permet de stériliser, de stocker et de transporter les produits médicaux. Il
rend également possible le réacheminement de produits médicaux après
leur utilisation. Le système Aesculap de containers de stérilisation est
conçu pour la stérilisation à la vapeur.
Remarque
Veuillez consulter votre représentation Aesculap si les containers de
stérilisation Aesculap doivent être utilisés avec d’autres procédés de
stérilisation.
2.2 Mode de fonctionnement
Le système Aesculap de containers de stérilisation est conforme aux
exigences des normes DIN 58953-9 et EN ISO 11607.
Les containers de stérilisation avec couvercle perforé et cuve fermée sont
validés pour la stérilisation à la vapeur dans un stérilisateur conforme à
EN 285 selon le:
• procédé de vide fractionné.
Les containers de stérilisation avec couvercle perforé et cuve perforée sont
en outre agréés pour la stérilisation à la vapeur dans un stérilisateur
conforme à EN 285 selon le:
• procédé de gravitation
Remarque
L’adéquation du procédé spécifique doit être attestée par une validation
sur place.
3.Préparation et installation
3.1 Première mise en service
¾ Nettoyer minutieusement avant la première utilisation les containers
de stérilisation neufs sortant d’usine.
¾ Après le nettoyage, introduire le filtre adéquat, voir Remplacer le filtre.
Système de containers de stérilisation PrimeLine:
Le système de rétention des germes 16 (filtre permanent) est intégré.
23
Aesculap Sterile Technology
Système de containers de stérilisation
4.Utilisation du container de stérilisation
4.1 Mise à disposition
Retrait du sur-couvercle/couvercle perforé/couvercle en plastique
En présence d’un sur-couvercle, celui-ci peut être retiré du couvercle
perforé pour le nettoyage du container de stérilisation et en cas
d'encrassement.
Container VARIO (avec couvercle perforé et sur-couvercle en version
standard):
¾ Appuyer sur la fermeture du sur-couvercle 2, retirer le sur-couvercle 1
et le couvercle perforé 3.
Container BASIS (équipement ultérieur avec un sur-couvercle):
¾ Retirer la combinaison sur-couvercle 1 et couvercle perforé 3 de la
cuve 5.
¾ Desserrer la griffe à encoche 13 et retirer le sur-couvercle 1.
Système de containers de stérilisation PrimeLine:
¾ Retirer le couvercle en plastique 14 de la cuve 5.
Remplacer le filtre
Remplacer le filtre selon les intervalles prescrits en fonction du type de
filtre:
• Filtre à usage unique: avant chaque stérilisation
• Filtre permanent en PTFE: au plus tard après 1 000 cycles de traitement
• Système de rétention des germes PrimeLine: au plus tard après 5 000
cycles de traitement
Container VARIO et container BASIS:
¾ Presser simultanément les boutons pressoirs 12 du porte-filtre
universel 10.
¾ Retirer le porte-filtre universel 10.
¾ Insérer le nouveau filtre et remettre en place le porte-filtre universel
10.
¾ Appuyer sur le capuchon 11 du porte-filtre universel 10 jusqu’à ce
qu’il prenne l’encoche de façon audible.
Système de containers de stérilisation PrimeLine:
¾ Tourner la grille de recouvrement à lamelles 19 sur la gauche jusqu’à
ce qu’elle soit déverrouillée.
¾ Retirer la grille de recouvrement à lamelles 19 du système de rétention
des germes 16.
¾ Tourner vers la gauche le système de rétention des germes 16 avec la
poignée de montage 20 jusqu’à ce qu’il soit détaché du cadre
d’accueil 17.
¾ Soulever et retirer le système de rétention des germes 16 par la
goupille de préhension 18.
¾ Monter le système de rétention des germes 16 en suivant l’ordre
inverse.
4.2 Vérification du fonctionnement
Remarque
Pour le système de containers de stérilisation PrimeLine, la grille de
19
recouvrement à lamelles
fonctionnement!
¾ Procéder avant chaque utilisation à un examen visuel de toutes les
pièces du container de stérilisation pour en vérifier l’absence de
détérioration et le bon fonctionnement:
–Pièces métalliques non déformées
–Couvercle en aluminium non voilé
–Le porte-filtre universel 10 repose avec toute la surface sur le bord
–Les garnitures d’étanchéité sont en parfait état (pas de fissures, ...)
–Pièces en plastique sans fissures
–Le filtre permanent/le système de rétention des germes PrimeLine est
intact (pas de pliures, de perforations, de fissures ni d’interstices)
–Fermeture en bon état (s’encliquette)
¾ Utiliser uniquement des containers de stérilisation en parfait état.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées par des pièces
d’origine ou les réparer.
doit être retirée pour la vérification du
4.3 Manipulation
Risque de contamination de matériel stérile en cas de
containers de stérilisation non étanches!
AVERTISSEMENT
ATTENTION
En cas de combinaison du container de stérilisation
avec des pièces provenant d’autres fabricants,
l’étanchéité du container de stérilisation et son effet
de barrière anti-germes ne sont plus garantis.
¾ Ne combiner entre eux que des produits pour
containers de stérilisation Aesculap.
Risque d’absence de stérilité du matériel à stériliser!
¾ Toujours transporter les containers de stérilisation
par les poignées.
¾ Ne jamais porter ni soulever les containers de
stérilisation par le couvercle.
¾ Transporter les containers de stérilisation de
manière à exclure toute détérioration mécanique.
24
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.