Braun AESCULAP FAVORITE II, AESCULAP ELEKTRA II, AESCULAP SHS EHMANN TURBO LINE Instructions For Use Manual

Page 1
GT 104 (230 V) GT 101 (110—125 V)
GH 204 (230 V) GH 201 (110—125 V)
GH 214 (230 V)
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Instructions for use/Technical description
Mode d’emploi/Description technique
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Instruções de utilização/Descrição técnica
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Brugsanvisning/Teknisk bescrivelse
Page 2
3
3
2
7
6
24
Abb. 4
1
Abb. 1 Abb. 2
20
5
22
9
10
8
23
Abb. 3 Abb. 5
4
8
Page 3
12
11
19
17
14
18
15
19
16
14
18
Schnitthöhe Schneidekopf komplett Obere Schneideplatte 16 Untere Schneideplatte 17
Clipping height Cutter head complete Upper cutter blade 16 Lower cutter blade 17
Hauteur de coupe Tête de tonte complète Contre-peigne 16 Peigne 17
Altura de corte Cabeza cortante completa Placa cortante superior16 Placa cortante inferior 17
Altezza di taglio Testina completa Contro completa 16 Pettine 17
Altura de corte Cabeçote porta-lâminas Lâmina de corte superior16 Lâmina de corte inferior 17
Snijhoogte Scheerkop kompleet Bovenmes 16 Ondermes 17
Skærehøjde Skærehoved komplett Øverste skæreplade 16 Nederste skæreplade 17
'Yшпт кпрЮт КецблЮ кпрЮт рлЮсзт ¢нщ рлЬкб кпрЮт 16 КЬфщ рлЬкб кпрЮт 17
1/20 mm GH 700 GT 731 GH 702 1/10 mm GH 703 GT 731 GH 705
1/2 mm GT 730 GT 731 GT 732
Turboline GH 730 GH 731 GH 732
1 mm GH 712 GT 731 GH 714 1 mm GT 736 GT 737 GT 738
1,6 mm GT 710 GT 743 GT 711
2 mm GH 715 GT 755 GH 717 2 mm GT 742 GT 743 GT 744
3 mm GT 748 GT 737 GT 750 3 mm GT 754 GT 755 GT 756 5 mm GT 758 GT 737 GT 759 7 mm GT 770 GT 737 GT 771
9 mm GT 779 GT 737 GT 778 12 mm GT 782 GT 780 GT 781 16 mm GT 784 GT 780 GT 783
GT 746 GT 737 GT 747
GT 772 GT 773 GT 774
Page 4
Schutzisoliert
1. Netzanschluß
Bevor die Maschine an das Stromnetz angeschlossen wird, ist zu prüfen, ob die Voltzahl, welche auf dem Ty­penschild 1 angegeben ist, mit der Netzspannung übereinstimmt.
2. Auswechseln der Schneideköpfe
Schneideköpfe wechselt man am besten bei laufender Maschine, dazu muß der Hebel 2 (Abb. 1), gedrückt werden.
Bitte Aufsteck-Gleitflächen 3 (Abb. 1), immer sauber halten und leicht ölen.
Ø Kürzere Kohlen müssen durch neue Original-AES-
CULAP-Kohlen, Art.-Nr. GT 104 614 ersetzt werden.
Ø Kohlenhalter ausblasen. Ø Feder des Kohlenhalters hinten einhängen und
Kohlen einsetzen.
Ø Leiterplatte nach unten klappen — keine Leitungen
einklemmen, dann Feder in Kohle eindrücken und mit Schrauben 8 (Abb. 5) festdrehen.
Ø Maschine montieren. Ø Bei der Montage sind die Deckelschrauben 6
(Abb. 1), zuerst nur leicht anzuziehen. Danach ist zu prüfen, ob sich im Gehäuse nichts verklemmt hat. Außerdem empfiehlt es sich, die Maschine kurz laufen zu lassen, bevor die Schrauben zum Schluß gut festgedreht werden.
Getriebe
Ø Wenn die Maschine zum Kohlenwechsel offen ist,
sind die Bohrung am Exzenter und die beiden Filz­stücke 9, (Abb. 3), etwas zu ölen. Bitte verwenden Sie nur Öl mit der Bestell-Nr. GT 604. Schnecke, Schnek­kenrad und Exzenter 10 (Abb. 3), sind etwas zu fet­ten. Bitte nur Getriebefett GT 605 verwenden.
3. Pflege der Maschine
Der Luftfilter 4 (Abb. 2), soll wöchentlich oder bei Be­darf öfter gereinigt werden. Dazu wird der Filter durch Schieben nach hinten abgenommen und dann ausge­blasen oder ausgewaschen. Beim Aufschieben des ge­reinigten Filters muß dieser trocken sein.
Bei starkem Gebrauch ist es erforderlich, die Kohlebür­sten 24 (Abb. 4), jährlich zu überprüfen, was aus­schließlich von einem Fachmann ausgeführt werden darf. Wenn diese nur noch 4 mm lang sind, ist ein Aus­wechseln nötig. Dabei muß wie folgt vorgegangen wer­den:
Ø Netzstecker ziehen. Ø Schrauben 6 (Abb. 1), lösen und den Gehäusedeckel
abnehmen.
Ø Schrauben 8 (Abb. 5) lösen und Leiterplatte an
Kohlenhalter anheben, Kohlen entnehmen.
Ø Kohlenlänge prüfen (Abb. 4), diese muß mindestens
4 mm betragen 5.
2
4. Pflegehinweise für AESCULAP-Schneideköpfe
AESCULAP-Schneideköpfe werden aus einem extrem harten Spezialstahl mit hohem Kohlenstoffgehalt her­gestellt. Dieser Stahl ist besonders für schneidende Ar­tikel geeignet und gewährleistet eine hohe Schnitthal­tigkeit.
Voraussetzung für eine optimale Schur sind ein­wandfreier Schliff der Schneideplatten und die Ein­stellung des Plattendrucks mittels der Rändel­schraube.
Page 5
Schnittprüfung
Nach der Voreinstellung der Rändelschraube sollte eine Schnittprüfung durchgeführt werden.
Die Rändelschraube darf maximal nur so stark angezo­gen werden, daß sich die obere Schneideplatte noch mit mittlerem Druck von der Seite her mit der Hand be­wegen läßt.
Schneidet der Schneidekopf danach noch nicht ein­wandfrei, muß er nachgeschliffen werden.
Ø Die Schneideköpfe können mehrmals nachge-
schliffen werden. Hierzu wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Servicestelle oder an: AESCULAP Technischer Service Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen/Germany Phone: +49 (74 61) 95 27 00 Fax: +49 (74 61) 16 28 87 E-mail: ats@aesculap.de
Für eine zufriedenstellende Handhabung sind die folgenden Empfehlungen zu beachten:
Ø Die Schneideplatten sind vor jeder Schur bei mon-
tiertem Schneidekopf einzuölen.
Ø Bei regelmäßiger Benutzung sind die Schneideköp-
fe in Abständen von einigen Tagen auseinanderzu­nehmen und mit einem weichen Lappen oder Pinsel zu reinigen. Dabei ist auf besonders sorgfältige Rei­nigung der Zahnlücken zu achten.
Ø Nach dem Reinigen sind die Schneideplatten leicht
einzuölen (Rostschutz).
Ø Vor dem Zusammenbauen müssen die Gleitflächen
absolut sauber sein. Hierzu empfehlen wir das Ab­streifen mit sauberem Handballen.
Ø Der Schneidekopf kann nur sauber schneiden, wenn
sich keine Haare zwischen den Schneideplatten be­finden.
Ø Die Rändelschraube darf maximal nur so stark an-
gezogen werden, daß sich die obere Schneideplatte noch mit mittlerem Druck von der Seite mit der Hand bewegen lädt.
Ø Schneideköpfe wechselt man bei laufender Ma-
schine. Dazu ist der seitliche Hebel an die Maschine zu drücken.
Ø Um die Schnitthaltigkeit zu verlängern, sind Verun-
reinigungen am Haarkleid des zu scherenden Tieres zu entfernen.
Ø Um einen störungsfreien Schnitt zu erreichen, ist es
empfehlenswert, das Tier gründlich auszukämmen und verfilzte Stellen gut zu lockern.
5. Aufbewahrung
Maschine nur mit geölten Schneideköpfen und geöltem Schneidekopfhalter an einem trockenen Ort aufbewah­ren.
6. Wichtige Ersatzteile
Bitte bei Bestellung von Ersatzteilen die Fabrikations­nummer der Maschine 20, (Abb. 1), die Typenbezeich­nung der Maschine sowie die Artikelnummer des Er­satzteils angeben.
GT 604 Spezialöl für Schneideköpfe GT 605 Spezialfett für Getriebe GT 104 614 Kohle 24 GT 104 803 Luftfilter 4 (Favorita/Elektra) GT 104 808 Schwinghebel 22 GT 104 244 Gleitstein 23 GH 214 813 Luftfilter 4 (EHMANN) TA 004 662 Rändelschraube 11 TA 004 663 Zylinderschraube 14 zur
Befestigung des Druckstük­kes 15 an der Unterplatte
GT 730 203 Blattfeder 12 GT 730 201 Druckstück aus Kunststoff 15
3
Page 6
Double insulated
1. Mains connection
Prior to first use check whether the mains correspond with the voltage on the rating plate 1.
2. Changing of the cutter heads
Changing of the cutter heads is best done with the clipper running. For fitting press lever 2 (Fig. 1). Sliding surfaces 3 (Fig. 1) must always be kept abso­lutely clean and regularly oiled lightly.
3. Care of the clipper
Remove air filter 4 (Fig. 2) once or several times a week. Push the filter in the direction of the cable by using a coin. Now the air filter can be thoroughly cleaned and blown out. Only replace a dry and clean filter.
When the clipper is in heavy use then check the car­bons 24 (Fig. 4) every 12 months which should only be done by an expert. If the carbons are worn down to 4 mm (1 /8") th en same have to be re placed and for th is proceed as follows:
Ø Pull out the mains plug. Ø Loosen screws 6 (Fig. 1) and remove the housing
cover.
Ø Loosen screws 8 (Fig. 5), lift out PCB and carbon
holder, remove carbons.
Ø Check carbon length (Fig. 4). The length must be at
least 4 mm 5.
Ø Shorter carbons must be replaced by new original
AESCULAP carbons, article number GT 104 614.
Ø Blow out the carbon holder. Ø Hook in carbon holder spring at the back and insert
carbons.
Ø Lower PCB (do not jam cables), then push spring
into carbon and tighten with screws 8 (Fig. 5).
Ø Assemble machine. Ø Fix the cover of the housing again with the
4screws 6 (Fig. 1), but screw them in only lightly for a start and lake care that everything is in proper order within the housing. Then operate the clipper for a few seconds and now fix the 4 screws very tightly.
Gear
Ø When the clipper is open for changing the carbons
then oil lightly the bore holes on the excenter as well as the two felt pieces 9 (Fig. 3). Use only oil with the ordering number GT 604. Worm, worm wheel and excenter 10 have to be lightly greased with grease GT 605 (Fig. 3).
4. Instructions for maintenance of AESCULAP cutter heads
AESCULAP cutter heads are made of extremely hard special steel which contains a high amount of carbon. This type of steel is especially suitable for cutting arti­cles. It ensures long preservation of the cutting edge.
For optimal shearing both impeccably ground cutter blades and adjustment, by means of the knurled screw, of the pressure exerted by the upper on the lower blade, are indispensable.
Cutting test
After preliminary adjustment of the knurled screw, a cutting test should be carried out.
The knurled screw should be tightened only to such an extent that the upper cutter blade can be moved man­ually from the side with moderate pressure.
If afterwards the cutter head does not deliver perfect cutting performance, it must be resharpened.
4
Page 7
The following recommendations should be followed for satisfactory handling:
Ø Each time before shearing, the cutter heads should
be oiled.
Ø When the cutter heads are in regular use, dismantle
them every few days and clean them with a soft cloth or brush. Clean very carefully between the teeth.
Ø After cleaning the cutter blades, oil them lightly (to
prevent rusting).
Ø Prior to assembling, wipe off the sliding surfaces
with the palm to make sure that these parts are ab­solutely clean.
Ø The cutter head can cut properly only if there are no
hairs between the cutter blades.
Ø Tighten the knurled screw only so far that the upper
cutter blade can still be moved with moderate pres­sure from the side.
Ø Cutter heads are changed while the machine is run-
ning. To do this, the lever on the side of the ma­chine must be pressed.
Ø To maintain the accuracy of cutting over a longer
period, a heavily soiled coat of the animal to be sheared should be cleaned beforehand.
Ø To ensure trouble-free cutting, it is advisable to
comb the animal thoroughly and to untangle mat­ted parts.
Ø The cutter heads can be professionally sharpened
several times. For this purpose, contact an authorized repair shop.
5. Storing
Keep the clipper in a dry place with oiled cutter heads and cutter head holder.
6. Important spares
When ordering spare parts please indicate the serial number as well as the type of the clipper 20 (Fig. 1) to­gether with the cataloque number of the spare re­quired.
GT 604 Special oil for cutter heads GT 605 Special gear grease GT 104 614 Carbon 24 GT 104 803 Airfilter 4 (Favorita/Elektra) GT 104 808 Oscillating lever 22 GT 104 244 Plastic sliding bar 23 GH 214 813 Airfilter 4 (EHMANN) TA 004 662 Knurled screw 11 TA 004 663 Cylinder screw 14 for fixing pres-
sure plate 15 at the lower cutter
blade GT 730 203 Plate spring 12 GT 730 201 Pressure plate of plastic 15
5
Page 8
Isolement de sécurité
1. Branchement de la tondeuse
Avant la première utilisation de la tondeuse, contrôler si le voltage de la tondeuse, indiqué sur la plaque d'identification 1, est bien conforme à la tension du secteur.
2. Changement des têtes de coupe
On changera les têtes de coupe de préférence lorsque la tondeuse est en marche. A cet effet, appuyer contre le carter le levier 2 (Fig. 1). Veiller à ce que les glissières de montage 3 (Fig. 1) soient toujours bien propres et les huiler légèrement régulièrement.
Ø Remplacer les charbons de moins de 4 mm de long
par de nouveaux charbons de marque AESCULAP, référence GT 104 614.
Ø Souffler sur le support de charbons. Ø Accrocher le ressort du support de charbons à l'ar-
rière et mettre les charbons en place.
Ø Rabattre la plaquette vers le bas — ne coincer
aucun câble —, puis enfoncer le ressort dans le charbon et fixer solidement avec les vis 8 (Fig. 5).
Ø Procéder au montage de la machine. Ø Pour le montage, ne visser d'abord que légèrement
les vis du couvercle 6 (Fig. 1). Veiller à ce qu'il n'y ai t ri en d e co inc é da ns l e ca rte r. I l es t re com man da­ble de faire fonctionner brièvement la tondeuse avant de revisser enfin solidement les vis.
Mécanisme
Ø Lorsque la tondeuse est ouverte pour changer les
charbons, huiler légèrement l'orifice qui se trouve sur l'excentrique et les deux feutres 9 (Fig. 3). N'utiliser que de l'huile portant la référence GT 604. Graisser légèrement la vis sans fin, la roue dentée et l'excentrique 10 (Fig. 3). A cet effet, n'employer que la graisse réf. GT 605.
3. Entretien de la tondeuse
Nettoyer une ou, si nécessaire, plusieurs fois par semai­ne le filtre à air 4 (Fig. 2). A cet effet, enlever le filtre en le déplaçant en direction du câble et le nettoyer en soufflant ou en le lavant. Ne remettre sur la tondeuse qu'un filtre sec. Dans le cas de très dures conditions d'emploi, contrôler environ tous les 12 mois les char­bons 24 (Fig. 4). Ce contrôle doit être effectué exclusi­vement par un technicien spécialiste. Si les charbons ont été ramenés à 4 mm par l'usure, il convient de les remplacer. A cet effet:
Ø Retirer la fiche de contact. Ø Dévisser les vis 6 (Fig. 1) et enlever le couvercle. Ø Dévisser les vis 8 (Fig. 5), soulever la plaquette et
retirer les charbons.
Ø Vérifier la longueur des charbons (Fig. 4) qui doit
être de 4 mm minimum 5.
6
4. Consignes d'entretien pour les têtes de coupe AESCULAP
Les têtes de coupe AESCULAP sont fabriquées d'un acier extrêmement dur avec une teneur élevée en car­bone. Cet acier est spécialement approprié pour des ar­ticles coupants et assure une excellente conservation du tranchant.
Les conditions préalables pour une tonte optimale sont un affûtage impeccable des peignes ainsi que l'ajustage, au moyen de la vis moletée, de la pression exercée par le contre-peigne sur le peigne.
Contrôle de la capacité de coupe
Après le préréglage de la vis moletée, il convient d'ef­fectuer un contrôle de la capacité de coupe.
Ne serrer la vis moletée que dans la mesure où le mou­vement latéral du contre-peigne s'opère encore facile­ment à la main.
Si la tête de coupe ne coupe toujours pas correctement ensuite, elle doit être réaffûtée.
Page 9
Pour une manipulation satisfaisante, respecter les recommandations suivantes:
Ø Avant toute tonte, il convient d'huiler les peignes,
montés.
Ø Lorsqu'on se sert régulièrement de la tondeuse, dé-
monter les têtes de coupe à des intervalles de quel­ques jours et les nettoyer à l'aide d'un chiffon ou d'un pinceau doux. Veiller particulièrement à ce que les espaces entre les dents soient soigneuse­ment nettoyés.
Ø Après avoir nettoyé les peignes, les huiler légère-
ment (protection antirouille).
Ø Avant le montage, les surfaces de coupe doivent
être absolument propres. Nous vous recommandons pour cela de passer vos paumes de main propres sur ces surfaces.
Ø La tête de coupe ne peut couper proprement que
lorsqu'il n'y a pas de poils entre le peigne et le con­tre-peigne.
Ø Ne serrer la vis moletée que dans la mesure où le
mouvement latéral du contre-peigne s'opère enco­re facilement à la main.
Ø On changera les têtes de coupe lorsque la machine
est en marche. A cet effet, appuyer le levier latéral contre le carter.
Ø Afin de prolonger la capacité de coupe, débarrasser
le pelage de l'animal à tondre de toutes les saletés tenaces.
Ø Afin d'obtenir une coupe sans perturbation, il est
recommandé de peigner très soigneusement l'ani­mal et de bien demêler le pelage.
Ø Les têtes de tonte peuvent être réaffûtées plusieurs
fois par un technicien spécialiste. A cet effet, s'adresser à un service de réparation autorisé.
5. Entreposage
Entreposer la tondeuse en un endroit sec après avoir huilé les têtes de tonte et huilé le support de tête de tonte.
6. Principales pièces de
rechange
Lors de la commande de pièces de rechange, prière d'indiquer le numéro de fabrication 20 (Fig. 1) et la dé­signation de type de la tondeuse, ainsi que la référence de la pièce de rechange.
GT 604 Huile spéciale cour tête de tonte GT 605 Graisse pour mecanisme GT 104 614 Charbon 24 GT 104 803 Filtre à air 4 (Favorita/Elektra) GT 104 808 Levier oscillant 22 GT 104 244 Pièce baladeuse 23 GH 214 813 Filtre à air 4 (EHMANN) TA 004 662 Vis moletée 11 TA 004 663 Vis à tête cylindrique 14 pour fixer la
pièce de pression 15 sur le peigne GT 730 203 Ressort-lame 12 GT 730 201 Pièce de pression en matière pla-
stique 15
7
Page 10
Con aislamiento protector
1. Conexión a la red
Antes de conectar la máquina a la red debe comprobar­se, si el voltaje indicado en la placa de características 1 coincide con el voltaje de la red.
2. Cambio de las cabezas cortantes
Con preferencia se cambia las cabezas cortantes, cuan­do la máquina está en marcha, para lo cual debe apre­tarse la palanca 2 (Ilus. 1). Sírvanse mantener siempre limpia la deslizadera de montaje 3 (Ilus. 1), lubricándola suavemente.
3. Conservación de la máquina
El filtro de aire 4 (Ilus. 2) debe limpiarse una vez por se­mana o en caso necesario más seguido. Para tal efecto se saca el filtro — empujándolo hacia atrás — soplán­dolo o lavándolo. Para el montaje del filtro limpiado este debe estar completamente seco. En caso de duras condiciones de servicio sería necesa­rio comprobar las escobillas de carbón 24 (Ilus. 4) cada 12 meses, trabajo que debe ser ejecutado exclusiva­mente por una persona competente. Si estas tienen un largo de sólo 4 mm, será necesario cambiarlas. En este caso debe procedérse en la siguiente forma:
Ø Desconectar el enchufe de la red. Ø Soltar los tornillo 6 (Ilus. 1) y retirar la tapa de la
caja.
Ø Soltar los tornillos 8 (Ilus. 5) y levantar la placa de
circuitos impresos del portacarbón, retirar el car­bón.
Ø Controlar el largo del carbón (Ilus. 4) debe de ser
como mínimo de 4 mm 5.
Ø En caso de carbones más cortos, sustituirlos por
nuevos carbones originales AESCULAP, número de artículo: GT 104 614.
Ø Soplar el portacarbón para limpiarlo. Ø Enganchar el muelle del portacarbón en la parte de
atrás e introducir el carbón.
Ø Abatir la placa de circuitos impresos hacia abajo —
sin apretar ningún cable — seguidamente, introdu­cir el muelle en los carbones y apretar los tornillos 8 (Ilus. 5) a fondo.
Ø Montar la máquina. Ø Para el montaje deben apretarse los tornillos de la
tapa 6 (Ilus. 1) primero en forma muy suave. En se­guida debe comprobarse que en la caja nada quedó atascado. Además se recomienda poner en marcha la máquina por corto tiempo antes de apretar fi­nalmente los tornillos en forma definitiva.
Engranaje
Ø Cuando la máquina se encuentra abierta para un
cambio de carbones debe lubricarse suavemente el taladro en la excéntrica y las dos piezas de fieltro 9 (Ilus. 3). Sirvanse emplear unicamente el aceite con el número de pedido GT 604. Deben engrasarse li­geramente el tornillo sinfin, la rueda helicoidal y la excéntrica 10 (Ilus. 3). Sírvanse emplear unicamen­te grasa para engranajes GT 605.
4. Instrucciones para el cuidado de los cabezales esquiladores AESCULAP
Los cabezales AESCULAP se fabrican con un acero es­pecial para instrumentos cortantes, extremamente duro y con un alto contenido de carbono.
Para obtener óptimos resultados de esquilado es im­prescindible que el tornillo de cabeza moleteada esté ajustado debidamente.
8
Page 11
Prueba de corte
Una vez se haya ajustado el tornillo de cabeza moletea­da se debe realizar una prueba de corte.
No apretar el tornillo de cabeza moleteada excesiva­mente; es decir, apretar de modo que la placa cortante superior se deje mover con la mano desde el lado, ejer­ciendo sólo una fuerza media.
En caso de que el cabezal esquilador siga sin cortar con precisión, deberá reafilarse.
Para un manejo satisfactorio de los cabezales esquiladores se habrán de observar las siguientes recomendaciones:
Ø Lubrificar las placas cortantes de los cabezales es-
quiladores antes de cada aplicación.
Ø En caso de aplicación regular, desmontar los cabe-
zales esquiladores tras algunos días de uso y lim­piarlos con un paño suave o con un pincel. El entre­dientes exige particular atención y una cuidada limpieza.
Ø Después de limpiar los cabezales lubrificar las pla-
cas cortantes ligeramente (para evitar que se oxi­den).
Ø Antes de volver a montar el cabezal, verificar que
las superficies de deslizamiento estén perfecta­mente limpias. Para ello aconsejamos frotarlas con los pulpejos de la mano limpios.
Ø Para que el cabezal esquilador pueda cortar perfec-
tamente no debe de haber pelo entre las placas cor­tantes.
Ø No apretar el tornillo de cabeza moleteada excesi-
vamente; es decir, apretar de modo que la placa cortante superior se deje mover con la mano desde el lado, ejerciendo sólo una fuerza media.
Ø Los cabezales cortantes conviene cambiarlos con la
máquina en funcionamiento; para ello basta opri­mir la palanca lateral de la máquina.
Ø Eliminar fuertes suciedades del pelaje del animal
antes de esquilarlo, con ello se prolongará la efica­cia de corte del instrumento.
Ø Para que el instrumento corte debidamente acon-
sejamos peinar bien el pelaje del animal y desenre­dar zonas enmarañadas antes de esquilar.
Ø Los cabezales cortantes se prestan para repetidos
reafilados, no obstante este trabajo se habrá de confiar a un servicio competente. Para ello, dirigirse a un servicio de asistencia técnica autorizado.
5. Conservación
Dejar conservacia la máquina solamente con cabezas cortantes lubricadas y portador de cabezas cortantes lubricado en un lugar seco.
6. Repuestos importantes
Sírvanse indicar en sus pedidos en repuestos el número de fabricación de la máquina 20 (Ilus. 1), la designa­ción del tipo de la máquina como también el número de articulo del repuesto.
GT 604 Aceite especial para cabezas cortantes GT 605 Grasa especial para engranajes GT 104 614 Carbón 24 GT 104 803 Filtro de aire 4 (Favorita/Elektra) GT 104 808 Palanca oscilante 22 GT 104 244 Piedra descilante 23 GH 214 813 Filtro de aire 4 (EHMANN) TA 004 662 Tornillo moleteado 11 TA 004 663 Tornillo cilíndrico 14 para fijar la pieza
de apriete 15 en la placa inferior
GT 730 203 Resorte de lá mina 12 GT 730 201 Pieza de apriete de material plástico
9
Page 12
Isolamento di sicurezza
1. Collegamento della tosatrice
Prima della prima utilizzazione della tosatrice, control­lare se il voltaggio indicato sulla placca di identifica­zione 1 è conforme alla tensione di rete.
Ø Soffiando pulire i supporti dei carboncini. Ø Agganciare la molla del supporto dei carboncini
nella parte posteriore e inserire i carboncini.
Ø Chiudere la scheda verso il basso — senza incastrare
i fili —, quindi inserire la molla nel carboncino e fis­sare bene serrando la vite 8 (Fig. 5).
Ø Montare la tosatrice. Ø Per il montaggio avvitare solo leggermente le viti
del coperchio 6 (Fig. 1). Controllare che non si sia incuneato nulla nel carter. Si raccomanda di far funzionare brevemente la tosatrice prima di riavvi­tare definitivamente e fortemente le viti.
2. Sostituzione delle testine
Si cambieranno le testine di preferenza quando la to­satrice è in funzione. A questo scopo premere contro il carter la leva 2 che si trova in basso (Fig. 1).
Controllare che le scanalature di montaggio 3 (Fig. 1) siano sempre ben pulite e oliare un poco regolarmente.
3. Manutenzione della tosatrice
Pulire una o se necessario, più volte alla settimana il filtro dell'aria 4 (Fig. 2) a questo scopo togliere il filtro spostandolo in direzione del cavo e pulirlo soffiando o lavandolo. Rimettere sullatosatrice solo un filtro asciutto.
In caso di dure condizioni d'impiego, controllare circa ogni 12 mesi i carboncini 24 (Fig. 4). Questo controllo deve essere effettuato solo da un tecnico specialista. Se i carboncini sono ridotti a 4 mm dall'usura, conviene sostituirli. A questo scopo:
Ø Togliere la presa di corrente alla rete. Ø Svitare la vite 6 (Fig. 1) e togliere il coperchio
dell'involucro.
Ø Svitare la vite 8 (Fig. 5) e sollevare la scheda sui
supporti dei carboncini, quindi togliere i carboncini.
Ø Controllare la lunghezza dei carboncini (Fig. 4), che
deve risultare al minimo di 4 mm 5.
Ø I carboncini al di satto di tale dimensione vanno so-
stituiti con carboncini nuovi originali AESCULAP, articolo nr. GT 104 614.
Meccanismo
Ø Quando la tosatrice è aperta per la sostituzione dei
carboncini oliare leggermente il foro che si trova sull'eccentrico e i due feltri 9 (Fig. 3). Utilizzare solo olio con codice GT 604. Ingrassare leggermente la vite senza fine, la ruota dentata e l'eccentrico 10 (Fig. 3); a questo scopo usare solo il grasso con co­dice GT 605.
4. Manutenzione delle testine
Le testine per tosatrici per animali di piccola dimensio­ne AESCULAP sono realizzate in acciaio speciale estre­mamente duro per strumenti da taglio ad alto contenu­to di carbonio.
Essenziali ai fini di una tosatura ottimale sono la ca­pacità di tosatura e la regolazione delle vite filetta­ta della testina.
Prova di taglio
Dopo una prima regolazione della vite filettata esegui­re una prova di taglio.
La vite filettata va stretta al massimo fino a consentire che il contropettine si possa muovere esercitando solo una moderata pressione laterale con la mano.
Se successivamente la testina non taglia ancora perfet­tamente, deve essere riaffilata.
10
Page 13
Per un uso soddisfacente vanno osservati i punti seguenti:
Ø Le testine vanno oliate su pettine e contropettine
prima di ogni tosatura.
Ø Usando regolarmente la tosatrice, le testine vanno
smontate ad intervalli di alcuni giorni e pulite con un panno morbido o un pennello. In tale operazione prestare particolare attenzione ad una accurata pulizia degli spazi interdentali.
Ø Dopo la pulizia oliare leggermente i pettini (prote-
zione antiruggine).
Ø Prima di procedere al montaggio, le superfici di
scorrimento devono essere perfettamente pulite. Si consiglia di eseguire una prova passandovi sopra il palmo della mano pulita.
Ø La testina potrà eseguire un taglio pulito soltanto
se non ci sono peli fra pettine e contropettine.
Ø La vite filettata va stretta al massimo fino a con-
sentire che il contropettine si possa muovere eser­citando solo una moderata pressione laterale con la mano.
Ø Le testine vanno sostituite preferibilmente con la
tosatrice in funzione. A tale scopo agire sulla leva laterale e premerla sulla macchina.
Ø Al fine di prolungare l'effetto di tosatura, asportare
lo sporco più forte che aderisce sul pelo dell'anima­le da tosare.
Ø Per ottenere una tosatura senza problemi si consi-
glia di pettinare a fondo l'animale e di sfeltrare bene i punti infeltriti.
Ø Le testine si possono rettificare anche più volte a
regola d'arte. A tale scopo si prega di rivolgersi al Servizio Tecnico autorizzato dalla AESCULAP.
5. Conservazione
Conservare la tosatrice in un luogo secco dopo aver oliato le testine ed il supporto delle testine.
6. Principali pezzi di ricambio
All'atto dell'ordinazione dei pezzi di ricambio indicare il numero di fabricazione 20 (Fig. 1) ed il tipo di tosa­trice nonché il codice del pezzo di ricambio.
GT 604 Olio speciale per testine GT 605 Grasso per ingranaggi GT 104 614 Carboncino 24 GT 104 803 Filtro dell´aria 4 (Favorita/Elektra) GT 104 808 Leva oscillante 22 GT 104 244 Pietra scorrevole 23 GH 214 813 Filtro dell´aria 4 (EHMANN) TA 004 662 Vite filetta ta 11 TA 004 6 63 Vite a testa cilindrica 14 per fissare il
pezzo di pressure 15 sul pettine GT 730 203 Lama-molla 12 GT 730 201 Pezzo di pressione in m ateria
plastica 15
11
Page 14
Isolamento duplo
1. Ligação à rede
Antes de ligar a máquina à rede da corrente, verificar se o número de volts indicado na placa de característi­cas 1 corresponde à tensão da rede.
2. Substituição dos cabeçotes porta-lâminas
Ø Limpar os suportes dos carvões com ar comprimido Ø Enganchar a mola do suporte dos carvões atrás e
colocar os carvões.
Ø Virar a placa de circuito impresso para baixo — não
entalar os cabos —, depois pressionar a mola para dentro do carvão e fixar com os parafusos 8 (Fig. 5).
Ø Montar a máquina. Ø Durante a montagem, apertar primeiro apenas li-
geiramente os parafusos da tampa 6 (Fig. 1). Depois verificar, se na caixa não está nada entalado. Reco­mendase ainda que se deixe andar a máquina por um período curto antes de se apertar firmemente os parafusos.
Os cabeçotes porta-lâminas são substituídos de preferência com a máquina em marcha, devendo premir-se para tal a alavanca 2 (Fig. 1).
Favor manter as superfícies deslizantes de encaixe 3 (Fig. 1) sempre limpas e lubrificálas ligeiramente com óleo.
3. Conservação da máquina
Limpar o filtro do ar 4 (Fig. 2), semanalmente ou, no caso de necessidade, mais frequentemente. Para tal, retirar o filtro — deslizando-o para trás — e depois limpá-lo com ar comprimido ou lavá-lo. O filtro limpo tem de ficar completamente seco antes de voltar a ser montado.
No caso de forte utilização, é necessário verificar anualmente as escovas de carvão 24 (Fig. 4), o que deve ser feito exclusivamente por um técnico especializado. Quando estas alcançarem um comprimento de apenas 4 mm, torna-se necessário substitui-las. Para tal, proceder da seguinte forma:
Ø Puxar a ficha da tomada. Ø Soltar os parafusos 6 (Fig. 1), e retirar a tampa da
caixa.
Ø Soltar os parafusos 8 (Fig. 5) e levantar a placa de
circuito impresso no suporte do carvão, retirar os carvões.
Ø Verificar o comprimento dos carvões (Fig. 4); estes
devem ter um comprimento mínimo de 4 mm 5.
Ø Os carvões mais curtos devem ser substituídos por
carvões originais da AESCULAP, art. n.º GT 104 614.
Engrenagem
Ø Quando a máquina estiver aberta para substituição
dos carvões, aproveitar para lubrificar com óleo os furos do excêntrico e as duas peças de feltro 9 (Fig. 3). Favor utilizar apenas óleo com o número de encomenda GT 604. Lubrificar um pouco o parafuso sem fim, a roda helicoidal e o excêntrico 10 (Fig. 3). Utilizar apenas massa lubrificante para engrena­gens GT 605.
4. Instruções de tratamento dos cabeçotes porta-lâminas da AESCULAP
Os cabeçotes porta-lâminas da AESCULAP são fabricadas a partir de um aço especial, extremamente duro e com um alto teor de carbono. Este aço é particularmente apropriado para artigos cortantes e garante uma elevada exactidão de corte.
Pressuposto para uma tosquia ideal é uma afiação perfeita das lâminas e uma regulação da pressão das lâminas mediante o parafuso serrilhado.
Verificação do corte
Depois de uma primeira regulação do parafuso serrilhado, deve proceder-se a uma verificação do corte.
O parafuso serrilhado só deve ser apertado de forma a que se possa ainda mover à mão a lâmina superior, empurrando-a com pressão média para os lados.
Se o cabeçote porta-lâminas continuar a não cortar correctamente, ele terá que ser afiado.
12
Page 15
Para um manuseamento satisfatório devem ser observados os seguintes conselhos:
Ø Antes de cada tosquia, lubrificar as lâminas com
óleo, com o cabeçote porta-lâminas montado.
Ø No caso de utilização regular, desmontar os
cabeçotes porta-lâminas em intervalos periódicos de alguns dias e limpá-los com um pano macio ou um pincel. Prestar particular atenção à limpeza cuidadosa dos intervalos entre os dentes.
Ø Depois da limpeza, lubrificar as lâminas
ligeiramente com óleo (protecção antiferruginosa).
Ø Antes de voltar a montar, as superfícies de deslize
têm de estar completamente limpas. Para tal, recomendamos esfregá-las com o tenar limpo.
Ø O cabeçote porta-lâminas só consegue cortar
correctamente, se não se encontrarem quaisquer pêlos entre as lâminas.
Ø O parafuso serrilhado só deve ser apertado de
forma a que se possa ainda mover à mão a lâmina superior, empurrando-a com pressão média para os lados.
Ø Os cabeçotes porta-lâmina são substituídos com a
máquina em marcha. Para tal, pressionar a alavanca lateral da máquina.
Ø Para prolongar a capacidade de corte, remover
sujidade e incrustações do pêlo do animal a ser tosquiado.
Ø Para se obter um corte fácil, recomenda-se que se
penteie bem o animal e que se afrouxe as partes enredadas do pêlo.
Ø Os cabeçotes porta-lâminas podem ser afiados
várias vezes. Para tal, dirija-se a um concessionário autorizado.
5. Armazenamento
Guardar a máquina apenas com o cabeçote porta­lâminas e o suporte do cabeçote porta-lâminas lubrificado com óleo num lugar seco.
6. Peças sobressalentes
importantes
No caso da encomenda de peças sobressalentes, favor indicar o número de fabrico da máquina 20 (Fig. 1), o modelo da máquina assim como o número de artigo da peça sobressalente.
GT 604 Óleo especial para cabeçotes porta-
lâminas
GT 605 Massa lubrificante para engrenagens GT 104 614 Carvão 24 GT 104 803 Filtro de ar 4 (Favorita/Elektra) GT 104 808 Alavanca oscilante 22 GT 104 244 Pedra deslizante 23 GH 214 813 Filtro de ar 4 (EHMANN) TA 004 662 Parafuso serrilhado 11 TA 004 663 Parafuso de cabeça cilíndrica 14 para
fixar a peça de pressão 15 à placa inferior
GT 730 203 Mola de lâmina 12 GT 730 201 Peça de pressão sintética 15
13
Page 16
Dubbel geïsoleerd
1. Netaansluiting
Voor men de stekker van de machine in het stopkontakt steekt dient men te kontroleren, of het voltage over­eenstemt met de op het typeschild 1 aangegeven net­spanning.
2. Het wisselen van de scheerkoppen
Ø Lengte van de koolborstels controleren (Afb. 4),
deze moet minstens 4 mm bedragen 5.
Ø Kortere koolborstels moeten door nieuwe originele
AESCULAP koolborstels artikelnummer GT 104 614 worden vervangen.
Ø Koolborstelhouder uitblazen. Ø Veer van de koolborstelhouder achter ophangen en
koolborstels vervangen.
Ø Printkaart naar beneden klappen - geen leidingen
vastklemmen -, dan de veer in de koolborstel zetten en met schroef 8 (Afb. 5) vastdraaien.
Ø Machine monteren. Ø Bij montage de dekselschroeven 6 (Afb. 1) eerst
licht kruislings aandraaien. Kontroleer of het deksel goed aansluit en niet klemt. Het dient aanbeveling de machine even aan te zetten, voordat de schroeven goed vastgedraaid worden.
De scheerkoppen wisselt men het beste bij een draaien­de machine, daarvoor moet hevel 2 (Afb. 1) ingedrukt worden.
De schuifslede 3 (Afb. 1) altijd schoon houden en licht olieën.
3. Onderhoud van de machine
Het luchtfilter 4 (Afb. 2), dient men wekelijks en bij veelvuldig gebruik dagelijks te reinigen. Daarvoor wordt het filter door achterwaarts te schuiven van de machine genomen en vervolgens uitgewassen of schoon geblazen. Let op! De gereinigde filters alleen droog monteren.
Bil veelvuldig gebruik is het aan te bevelen jaarlijks de koolborstels 24 (Afb. 4) te kontroleren, hetgeen uitslui­tend door een vakman uitgevoerd mag worden. Wan­neer deze nog slechts 4 mm lang zijn, dienen deze ver­nieuwd te worden. Daarvoor dient men de onderstaande procedure te volgen:
Ø Stekker uit het stopcontact trekken. Ø Schroeven 6 (Afb. 1) losdraaien en kastdeksel ver-
wijderen.
Ø Schroeven 8 (Afb. 5) losdraaien en printkaart aan
koolborstelhouder optillen, koolborstels wegne­men.
Aandrijving
Ø Wanneer de machine voor koolborstel wisseling
open ligt kan men de boring aan de excenter en beide viltstroken 9 (Afb. 3) licht olieën. Hiervoor al­leen olie met bestelnr. GT 604 gebruiken. Worm­wiel, tandrad en excenter 10 (Afb. 3) licht invetten. Hiervoor alleen vet GT 605 gebruiken.
4. Wenken voor het onderhoud van de AESCULAP scheerkoppen
AESCULAP scheerkoppen zijn gemaakt van een extreem hard speciaal staal voor snijdende instrumenten met een hoog koolstofgehalte.
Voor het optimale scheren is de snijvaardigheid en het instellen van de gekartelde stelschroef op van de scheerkop het belangrijkst.
14
Page 17
Controle van de snijvaardigheid
Na het voorinstellen van de gekartelde stelschroef dient de snijvaardigheid te worden gecontroleerd.
De gekartelde stelschroef mag hoogstens zoveel wor­den ingeschroefd dat het bovenmes nog met gemiddel­de druk vanaf de zijkant met de hand kan worden be­wogen.
Als de scheerkop daarna nog niet goed snijdt, moet hij herslepen worden.
Voor een goed resultaat dient men de volgende aanbevelingen in acht te nemen:
Ø De messen van de scheerkoppen voor elke scheer-
beurt inoliën.
Ø Bij regelmatig gebruik de scheerkoppen met tus-
senruimten van enige dagen demonteren en met een zachte lapje of kwast reinigen. Daarbij dient op een bijzonder zorgvuldige reiniging van de ruimten tussen de tanden te worden gelet.
Ø Na het reinigen de messen en licht inoliën (be-
scherming tegen corrosie).
Ø Voor het in elkaar zetten moeten de glijvlakken ab-
soluut schoon en droog zijn. Hiertoe adviseren wij het afstrijken met de schone bal van de hand.
Ø De scheerkop kan alleen dan goed knippen wanneer
er geen haren tussen de messen aanwezig zijn.
Ø De gekartelde stelschroef mag hoogstens zo sterk
worden ingedraaid dat het bovenmes nog met ge­middelde druk vanaf de zijkant met de hand kan worden bewogen.
Ø Scheerkoppen bij voorkeur bij lopende machine
vervangen; daartoe op de hefboom aan de zijkant van de machine drukken.
Ø Om de snijvaardigheid te verlengen, doet u er goed
aan om sterke verontreinigingen uit de vacht van het te scheren dier te verwijderen.
Ø Om zonder storingen te kunnen knippen, verdient
het aanbeveling om het dier grondig uit te kammen en in de war zittend haar goed los te halen.
Ø De scheerkoppen kunnen door een deskundige
meerdere keren worden bijgeslepen.
5. Het opbergen
De machine alleen met geoliede scheerkoppen en scheerkophouder op een droge plaats bewaren.
6. Belangrijke onderdelen
Bij bestelling van onderdelen het serie en type nummer van de machine opgeven 20 (Afb. 1) evenals de bestel­nummers van de onderdelen.
GT 604 Olie voor scheerkoppen GT 605 Vet voor aandrijving GT 104 614 Koolborstels 24 GT 104 803 Luchtfilter 4 (Favorita/Elektra) GT 104 808 Aandrijfarm 22 GT 104 244 Aandrijfblokje 23 GH 214 813 Luchtfilter 4 (EHMANN) TA 004 662 Stelschroef 11 TA 004 663 Bevestigingsschroef 14 voor kunststof
stelplaat 15 GT 730 203 Bladveer 12 GT 730 201 Kunststof stelplaat 15
15
Page 18
Beskyttelsesisoleret
1. Nettilslutning
Før maskinen bliver tilsluttet til strømnettet, skal man kontrollere, om volttallet, der er noteret på typeskiltet
1 stemmer overens med netspændingen.
2. Udskiftning af klippehovederne
Man skal helst udskifte klippehovederne, medens maskinen kører. Her skal man trykke håndtaget 2 (Fig. 1) ned.
Hold altid påstikkerens glideflader 3 (Fig. 1), rene og smør dem en anelse ind i olie.
3. Pleje af maskinen
Luftfilteret 4 (Fig. 2), bør gøres rent en gang om ugen eller hvis det er nødvendigt, oftere. I det tilfælde tager man filteret af, idet man skubber det bagud. Derefter blæser man det igennem og vasker det. Når man atter skubber filteret på plads, skal det være tørt.
Ved hyppig anvendelse er det nødvendigt, at kontrollere kullene 24 (Fig. 4) årligt. Dette må udelukkende gennemføres af en fagmand. Hvis kullene blot er 4 mm lange, skal de skiftes ud. Udskiftningen skal gennemføres, som det er beskrevet nedenfor:
Ø Træk netstikket ud. Ø Skruerne 6 (Fig. 1), løsnes og beklædningens låg
tages af.
Ø Skruerne 8 (Fig. 5) løsnes og printpladen løftes ved
holdeanordningen til kullene. Derefter fjernes kullene.
Ø Knotroller kullenes længde (Fig. 4). De skal være
mindst 4 mm 5.
Ø Hvis kullene er kortere, skal de udskiftes med nye
originale AESCULAP kul, art.-nr. GT 104 614.
Ø Udblæsning af holdeanordningen til kullene. Ø Fjederen på holdeanordningen til kullene hænges
ind bagi og kullene placeres atter.
Ø Printpladen klappes ned. Man må ikke klemme
nogle ledninger fast. Derefter trykkes fjederen ind i kullene og fastgøres med skruerne 8 (Fig. 5).
Ø Montering af maskinen. Ø Ved montage skal man først trække lågskruerne 6
(Fig. 1) en anelse fast. Derefter skal man kontrolle­re, at der ikke er klemt noget fast i beklædningen. Derudover anbefales det, at lade maskinen køre en anelse, førend skruerne til sidst bliver skruet rigtigt fast.
Gear
Ø Når maskinen er åben ved udskiftning af kullene,
skal man smøre udboringerne ved ekscentreren og begge filterstykkerne 9 (Fig. 3), en anelse med olie. Anvend venligst udelukkende olie med bestillingsnr. GT 604. Snekke, snekkehjul og ekscenter 10 (Fig. 3) skal smøres en anelse. Anvend venligst udelukkende gearsmørelse GT 605.
4. Plejehenvisninger til AESCULAP-klippehoveder
AESCULAP-klippehoveder bliver fremstillet af ekstremt hårdt specialstål med indhold af kulstof. Dette stål er særdeles egnet til artikler, der skal skæres ud og det garanterer en stor skæreevne.
Forudsætningen for en optimal snor er e et ordentligt snit af skærepladerne samt indstillingen af pladetrykket ved hjælp af fingerskruen.
Skærekontrol
Efter forindstillingen af fingerskruen skal man gennemføre en skærekontrol.
Fingerskruen må højst trækkes så stærkt til, at den øverste skæreplade stadig kan bevæges manuelt med et mellemhårdt tryk fra siden.
Hvis klippehovedet stadig ikke skærer ordentligt, skal det efterslibes.
16
Page 19
For at kunne omgås tilfredsstillende med klippehovedet skal man være opmærksom på og overholde følgende anbefalinger:
Ø Skærepladerne skal smøres ved hver snor, medens
klippehovedet er monteret.
Ø Ved regelmæssig anvendelse skal klippehovederne
inden for få dage rengøres med en blød klud eller en pensel. Her skal man især være opmærksom på, at tandhullerne bliver gjort ordentligt i stand.
Ø Efter rengøringen skal skærepladerne smøres en
anelse ind (rustbeskyttelse).
Ø Før monteringen skal glidefladerne være absolut
rene. Her anbefaler vi, at man skure med rene håndflader.
Ø Klippehovedet kan udelukkende skære rent, når der
ikke er nogle hår mellem skærepladerne.
Ø Fingerskruen må maksimalt trækkes så stærkt til, at
den øverste skæreplade kan bevæges manuelt med et mellemhårdt tryk fra siden.
Ø Man skifter klippehovederne, medens maskinen
kører. Her skal man trykke på håndtaget, der befinder sig på siden af maskinen.
Ø For at forlænge skæreevnen, skal man fjerne
urenheder i håret på det dyr, der skal klippes.
Ø For at opnå et ordentligt snit, anbefales det, at rede
dyret grundigt på de steder, hvor dets pels har knuder.
Ø Man kan efterslibe klippehovederne flere gange. I
det tilfælde skal De kontakte et autoriseret servicested eller henvende Dem til
5. Opbevaring
Maskinen skal udelukkende opbevares med smurte klippehoveder og skurt holdeanordning til klippehove­derne på et tørt sted.
6. Vigtige reservedele
Ved bestilling af reservedele skal De venligst opgive maskinens fabrikationsnummer 20 (Fig. 1), maskinens typebetegnelse samt artikelnummeret på de pågæl­dende reservedele.
GT 604 Specialolie til klippehoveder GT 605 Specialolie til gear GT 104 614 Kul 24 GT 104 803 Luftfilter 4 (Favorita/Elektra) GT 104 808 Svingearm 22 GT 104 244 Glidesten 23 GH 214 813 Luftfilter 4 (EHMANN) TA 004 662 Fingerskrue 11 TA 004 663 Cylinderskrue 14 til
fastgørelse af trykstykket 15 på den nederste plade
GT 730 203 Bladfjeder 12 GT 730 201 Trykstykke af plastik 15
17
Page 20
РспуфбфехфйкЮ мьнщуз
1. Уэндеуз дйкфэпх
Рсйн брь фз уэндеуз фпх мзчбнЮмбфпт уфп дЯкфхп сеэмбфпт, рсЭрей нб елегчипэн фб volt фпх мзчбнЮмбфпт бхфЬ фпх дйкфэпх сеэмбфпт.
1 Эфуй юуфе нб бнфйуфпйчпэн уе
2. БллбгЮ фщн кецблюн кпрЮт
З бллбгЮ фщн кецблюн кпрЮт рсЭрей нб гЯнефбй кбфЬ фз дйЬскейб лейфпхсгЯбт фпх мзчбнЮмбфпт, гй бхфь фп укпрь п мпчльт рйеуфеЯ.
Рбсбкблпэме нб дйбфзсеЯфе фйт леЯет ерйцЬнейет фзт уэндеузт елбцсЬ лбдщмЭнет.
3 (Ейк. 1), рЬнфб кбибсЭт кбй
2 (Ейк. 1) рсЭрей нб
3. ЦспнфЯдб фпх мзчбнЮмбфпт
Фп цЯлфсп бЭспт 4 (Ейк. 2), рсЭре й нб кб ибсЯжефбй мЯб цпсЬ фзн евдпмЬдб Ю бнЬлпгб ме фйт бнЬгкет. РсЭрей нб бцбйсеЯфбй фп цЯлфсп ­фсбвюнфбт фп рспт фб рЯущ - кбй мефЬ нб гЯнефбй п кбибсйумьт ме бЭсб Ю несь. З дйЬнпйоз фпх кбибспэ цЯлфспх рсЭрей нб гЯнефбй ьфбн бхфь еЯнбй уфегнь.
Уе ресЯрфщуз енфбфйкЮт чсЮузт еЯнбй брбсбЯфзфп пй впэсфует Ьнисбкб мЯб цпсЬ фп чсьнп, кЬфй рпх рсЭрей нб гЯнефбй брь ербггелмбфЯб. Уфзн ресЯрфщуз рпх бхфЭт Эчпхн мЮкпт мьнп 4 mm еЯнбй брбсбЯфзфп нб бллбчипэн. Фьфе рсЭрей нб фзсзиеЯ з еоЮт дйбдйкбуЯб:
Ø ФсбвЮофе фп кблюдйп сеэмбфпт.
24 (Ейк. 4), нб елЭгчпнфбй
Ø Пй вЯдет 6 (Ейк.1), рсЭрей нб бцбйсеипэн кбй
нб брпмбксхниеЯ фп кЬлхммб.
Ø Пй вЯдет 8 (Ейк 5) рсЭрей нб бцбйсеипэн кбй
уфз ухнЭчейб узкюуфе фзн рлЬкб бгщгпэ фпх хрпуфзсЯгмбфпт Ьнисбкб, бцбйсЭуфе фпхт Ьнисбкет.
Ø ЕлЭгофе фп мЮкпт фщн бнисЬкщн (Ейк. 4),
рсЭрей нб еЯнбй фпхлЬчйуфпн 4 mm
5.
Ø Пй кпнфэфеспй Ьнисбкет рсЭрей нб бллбчипэн
ме кбйнпэсйпхт рсщфьфхрпхт фзт AESCU­LAP, Бсим. еЯдпхт GT 104 614.
Ø БцбйсЭуфе фпн бЭсб фпх хрпуфзсЯгмбфпт
бнисЬкщн.
Ø ФсбвЮофе фп елбфЮсйп фпх хрпуфзсЯгмбфпт
фщн бнисЬкщн рспт фб рЯущ кбй бнфйкбфбуфЮуфе фпхт Ьнисбкет.
Ø Дйрлюуфе фзн рлЬкб бгщгпэ рспт фб кЬфщ -
мзн дйрлюуефе фпхт бгщгпэт -, уфз ухнЭчейб енюуфе фп елбфЮсйп уфпхт Ьнисбкет кбй буцблЯуфе ме фйт вЯдет
8 (Åéê 5).
Ø Ухнбсмпльгзуз фпх мзчбнЮмбфпт. Ø Гйб фз ухнбсмпльгзуз, рсЭрей бсчйкЬ пй
вЯдет фпх кблэммбфпт оевйдщипэн елбцсют. Уфз ухнЭчейб, рсЭрей нб елечиеЯ мЮрщт Эчей кпллЮуей кЬфй уфп кЬлхммб ЕрЯузт, ухнйуфЬфбй нб феиеЯ гйб лЯгп фп мзчЬнзмб óå лейфпхсгЯб, рсйн буцблйуфпэн фелйкЬ пй вЯдет.
Мзчбнйумьт мефбдьуещт кйнЮуещт
6 (Åéê. 1), íá
Ø ¼фбн фп мзчЬнзмб еЯнбй бнпйчфь кбфЬ фз
дйЬскейб бллбгЮт фщн бнисЬкщн, з дйЬфсзуз уфп Эккенфсп кбй уфпхт дэп рбсЬкхклпхт (Ейк 3), рсЭрей нб лйрбниеЯ ме лЬдй. Р бсбкблпэме чсзуймпрпйеЯфе мьнп лЬдй ме бс. рбсбггелЯбт GT 604. П кпчлЯбт, з дйЬмефспт фпх кпчлЯб кбй фп Эккенфсп нб лйрбЯнпнфбй ме лЬдй. Рбсбкблпэме чсзуймпрпйеЯфе мьнп фп лЬдй гйб мзчбнЮмбфб GT 605.
10 (Ейк. 3), рсЭрей
9
18
Page 21
4. ПдзгЯет ухнфЮсзузт гйб фйт
кецблЭт кпрЮт AESCULAP
Пй кецблЭт кпрЮт AESCULAP-кбфбукехЬжпнфбй брь Энб ейдйкь уклзсь бфуЬлй ме хшзль рпупуфь Ьнисбкб. Бхфьт п Ьнисбкбт ендеЯкнхфбй йдйбЯфесб гйб кпрЮ кбй дйбфзсеЯ бхфЮ фзн йкбньфзфб гйб мегЬлп чспнйкь дйЬуфзмб.
Рспырьиеуз гйб фзн йдбнйкЮ йкбньфзфб кпрЮт еЯнбй з йкбнпрпйзфйкЮ леЯбнуз фщн рлбкюн кпрЮт кбй з фпрпиЭфзуз фзт рЯеузт уфзн рлЬкб мЭущ ресйкьчлйпх вЯдбт.
¸легчпт кпрЮт
МефЬ фзн фпрпиЭфзуз фпх ресйкьчлйпх вЯдбт рсЭрей нб гЯней Элегчпт фзт кпрЮт.
Фп ресйкьчлйп вЯдбт мрпсеЯ нб бнхшщиеЯ фп
мЭгйуфп уе фЭфпйп узмеЯп, юуфе з Ьнщ рлЬкб кпрЮт нб мрпсеЯ нб мефбкйнзиеЯ брь фп рлЬй ме мЭфсйб рЯеуз фпх чесйпэ.
Ецьупн мефЬ з кецблЮ кпрЮт ден кьвей бкьмз Ьшпгб, рсЭрей бхфЮ нб бкпнйуиеЯ рсьуиефб.
Гйб фзн йкбнпрпйзфйкЮ чсЮуз рсЭрей нб рспуечипэн фб рбсбкЬфщ:
Ø Рсйн брь кЬие кпрЮ рсЭрей нб лйрбЯнпнфбй пй
рлЬкет кпрЮт ме ухнбсмплпгзмЭнз фзн кецблЮ кпрЮт.
Ø Уе фбкфйкЮ чсЮуз, пй кецблЭт кпрЮт рсЭрей нб
брпмбксэнпнфбй мефбоэ фпхт уе дйбуфЮмбфб месйкюн змесюн кбй нб кбибсЯжпнфбй ме мблбкь рбнЯ Ю рйнЭлп. Фьфе рсЭрей нб рспуечиеЯ йдйбЯфесб п кбибсйумьт фщн дйбуфзмЬфщн мефбоэ фщн пдьнфщн.
Ø МефЬ фпн кбибсйумь рсЭрей нб гЯнефбй елбцсЬ
лЯрбнуз фщн рлбкюн кпрЮт (рспуфбуЯб брь укпхсйЬ).
Ø Рсйн брь фз ухнбсмпльгзуз, пй леЯет
ерйцЬнейет рсЭрей нб еЯнбй енфелют кбибсЭт. УхнйуфЬфбй фп укпэрйумб ме кбибсЬ чЭсйб.
Ø З кецблЮ кпрЮт Эчей фзн йкбньфзфб кбибсЮт
кпрЮт мьнп ьфбн ден бнехсЯукпнфбй фсЯчет мефбоэ фщн рлбкюн кпрЮт.
Ø Фп ресйкьчлйп вЯдбт мрпсеЯ нб бнхшщиеЯ фп
рплэ уе фЭфпйп узмеЯп, юуфе з Ьнщ рлЬкб кпрЮт нб мрпсеЯ нб мефбкйнзиеЯ брь фп рлЬй ме мЭфсйб рЯеуз фпх чесйпэ.
Ø Пй кецблЭт кпрЮт бллЬжпнфбй кбфЬ фз
дйЬскейб лейфпхсгЯбт фпх мзчбнЮмбфпт. Гй бхфь фп укпрь рсЭрей нб рйЭжефбй п рлЬгйпт мпчльт фпх мзчбнЮмбфпт.
Ø Гйб фзн ерймЮкхнуз фзт дйЬскейбт йкбньфзфбт
кпрЮт, рсЭрей íá брпмбксэнпнфбй бкбибсуЯет брь фп фсЯчщмб фпх жюпх.
Ø Гйб фзн ерЯфехоз пмпйьмпсцзт кпрЮт
ухнйнуфЬфбй фп кбль чфЭнйумб фпх жюпх рсйн брь фзн кпхсЬ.
Ø Пй кецблЭт кпрЮт мрпспэн нб лейбнипэн
рпллЭт цпсЭт. Гй бхфь фп укпрь рбсбкблпэме брехихниеЯфе уе бнЬлпгз хрзсеуЯб Ю уфзн.
19
Page 22
5. БрпиЮкехуз
Рбсбкблпэме нб брпизкеэефе фп мзчЬнзмб мьнп ме лбдщмЭнет кецблЮт кпрЮт кбй хрпуфЮсйгмб кецблюн кпрЮт уе озсь ресйвЬллпн.
6. УзмбнфйкЬ бнфбллбкфйкЬ
Рбсбкблпэме кбфЬ фзн рбсбггелЯб бнфбллбкфйкюн нб дЯнефе фпн бсйимь есгпуфбуЯпх фпх мзчбнЮмбфпт фпх мзчбнЮмбфпт кбиют кбй фпн бсйимь рбсбггелЯбт фщн бнфбллбкфйкюн.
GT 604 Ейдйкь лЬдй гйб кецблЭт кпрЮт GT 605 Ейдйкь лЯрпт гйб мзчбнЮмбфб GT 104 614 ¢нисбкет 24 GT 104 803 GT 104 808 Мпчльт 22 GT 104 244 GH 214 813 TA 004 662 Ресйкьчлйп вЯдбт 11 TA 004 663
GT 730 203 ЕлбфЮсйп цэллпх 12 GT 730 201
20 (Ейк. 1), фзн ресйгсбцЮ фпх фэрпх
ЦЯлфсп бЭспт 4 (Favorita/Elektra)
Фспчьт мйксьт бхлбкщфьт 23 ЦЯлфсп бЭспт 4 (EHMANN)
КхлйндсйкЮ вЯдб 14 гйб уфесЭщуз фпх фмЮмбфпт рЯеузт кЬфщ рлЬкб
ФмЮмб рЯеузт брь рлбуфйкь 15
15 óôçí
20
Page 23
Garantieschein (bei Bedarf abtrennen und ausgefüllt mit Maschine einsenden) Warranty certificate (to be cut off, filled in and returned together with the clipper in case of need) Bon de garantie (à découpler et retourner avec la tondeuse le cas échéant) Certificado de garantía (cortar en caso de necesidad y enviar, debidamente rellenado,
Certificado di garanzia (in caso di necessità, tagliare il cedolino e inviarlo insieme alla tosatrice) Certificado de garantia (recortar no caso de necessidade e enviá-lo preenchido
Garantiecertificaat (indien nodig afklippen en ingevuld met apparaat opsturen) Garantiseddel (skal klippes af i givet fald og indsendes, idet man har udfyldt den med skrivemaskine)
Еггэзуз (уе ресЯрфщуз бнЬгкзт бцбйсЭуфе фп кбй уфеЯлфе фп мбжЯ ме фп мзчЬнзмб)
Artikel-Nr. Fabrikations-Nr. Lieferdatum Referencia Serial No. Date of delivery Catalogue No. No. de fabrication Date de livraison Numero di articolo No. de fabricación Fecha de entrega Réference No. di fabbrica Data di consegna Artigo nº. Fabrico nº. Data de fornecimento Artikelnr Fabricagennr. Leveringsdatum Artikel-nr. Fabrikationsnr. Leveringsdato
Бс. еЯдпхт Бс. есгпуфбуЯпх ЗмеспмзнЯб мефбцпсЬт
a la fábrica junto con la maquinilla)
juntamente com a máquina ao fabricante)
Stempel und Unterschrift des Händlers Dealer's stamp and signature Cachet et signature du dépôt Sello y signature del destribuidor Timbro e firma del commerciale Carimbo e assinatura do revendedor Stempel en handtekening van de verkoper Forhandlerens stempel uog underskrift
УцсбгЯдб кбй хрпгсбцЮ фпх рщлзфЮ
Page 24
AESCULAP AG & CO. KG
Am Aesculap-Platz 78532 Tuttlingen/Germany
Phone +49 (74 61) 95-0 Fax +49 (74 61) 95-26 00
CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG CE marking according to directive 93/42/EEC Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-markering iht. retningslinie 93/42/EEC
¸ндейоз CE уэмцщнб ме фзн ПдзгЯб 93/42/EEC
Technische Änderungen vorbehalten Technical alterations reserved Sous réserve de modifications techniques Sujeto a modificaciones técnicas Con riserva di modifiche tecniche Salvo alterações técnicas Technische wijzigingen voorbehouden Retten til tekniske ændringer forbeholdes
Ерйцхлбууьмеиб гйб фечнйкЭт бллбгЭт
TA-Nr. 009 813 07/02 Änd.-Nr. 25492
Loading...