FR GUIDE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
EN INSTRUCTION FOR USE
NL GEBRUIKSAANWIJZING
PT MANUAL DE INSTRUÇOES
CS NÁVOD K INSTALACI A OBSLUZE
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
RU ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
PL INSTRUKCJA DO U¯YCIE
Réfrigérateur
Refrigerator
Ijkast
Frigorífico
Chladnièka
Fagyasztószekrény
Холодильника
Lodówka
Page 2
Chère Cliente, Cher Client,
Vous venez d’acquérir un réfrigérateur BRANDT et nous vous en remercions.
Nous avons mis dans cet appareil toute notre passion, notre savoir-faire pour
qu’il réponde au mieux à vos besoins. Innovant, performant, nous l’avons conçu
pour qu’il soit aussi toujours facile à utiliser.
Vous trouverez également dans la gamme des produits BRANDT, un vaste
choix de fours, de fours à micro-ondes, de tables de cuisson, de hottes
aspirantes, de cuisinières, de lave-vaisselle, de lave-linge, de sèche-linge et
congélateurs que vous pourrez coordonner à votre nouveau réfrigérateur BRANDT.
Bien entendu, dans un souci permanent de satisfaire le mieux possible vos
exigences vis à vis de nos produits, notre service consommateurs est à votre
disposition et à votre écoute pour répondre à toutes vos questions ou
suggestions (coordonnées à la fin de ce livret).
Et retrouvez-nous aussi sur notre site www.Brandt.fr sur lequel vous trouverez tous
nos produits, ainsi que des informations utiles et complémentaires.
BRANDT
Un jour j’ai dit Brandt
Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons le droit
d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes
modifications liées à leur évolution.
Important : Avant de mettre votre appareil en route, veuillez lire
attentivement ce guide d’installation et d’utilisation afin de vous familiariser
plus rapidement avec son fonctionnement.
02
Page 3
GÉNÉRALITÉS ____________________________________
FR
Ce réfrigérateur Simple Froid est conçu pour la conservation des
aliments frais.
Votre réfrigérateur, de classe climatique "N", est destiné à un usage
domestique.
A une température ambiante comprise entre 16° et 32° C nous vous
garantissons un fonctionnement optimal.
Cet appareil est écologique et ne contient aucune matière
nuisible à la couche d’ozone.
Le réfrigérant utilisé est du R600a. Vous trouverez cette
information sur la plaque signalétique.
Toutes les opérations de maintenance et de réparation qui seraient
nécessaires doivent être réalisées par un technicien S.A.V, spécialisé dans ce
type d'appareil.
CONSIGNES DE SECURITE
Avant de brancher votre appareil, vérifiez que le cordon électrique n'est
pas endommagé. La fiche doit être insérée dans une prise fixée correctement et
possédant une mise à la terre.
Le cordon d'alimentation de votre appareil ne doit être remplacé
que par un cordon équivalent.
Nettoyez les parties situées à l'arrière du réfrigérateur de la poussière
qui s'y serait accumulée, à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur, et ce au
moins une fois par an.
Protégez les surfaces plastiques intérieures de votre réfrigérateur des
substances grasses, car elles pourraient causer des fissures. En cas
d'éclaboussure, nettoyez immédiatement avec du liquide vaisselle.
Ne placez pas de récipients contenant du liquide sur le dessus de
l'appareil, afin d'éviter une projection sur les parties électriques. De même, ne
déposez pas d'appareils dégageant de la chaleur sur votre réfrigérateur, cela
pourrait entraîner un risque de feu.
Laissez libres les orifices de ventilation de l'appareil et veillez à laisser
un espace suffisant autour de l'appareil afin que l'air puisse circuler.
03
Page 4
Faites attention de ne pas endommager le circuit de réfrigération. En
cas de dommage, tenez l'appareil éloigné de toute flamme ou source
de chaleur.
Veillez à ne pas ouvrir la porte de votre réfrigérateur plus longtemps
que nécessaire.
N'utilisez pas d'appareils électriques dans les compartiments de votre
appareil.
Il est recommandé de procéder fréquemment au nettoyage et à la
désinfection de votre appareil.
Avant toute intervention sur votre appareil (nettoyage, dégivrage, …)
pensez à le débrancher.
Remarque
:
En cas d'arrêt prolongé de votre appareil, laissez la porte ouverte.
En cas de revente, transfert ou utilisation par une autre personne, il est
obligatoire d'informer que l’isolant est du cyclopentane (C
et que l’agent de
5H10)
congélation est du R600a.
Pour la mise au rebut, les normes nationales applicables à l'isolant et au gaz
réfrigérant doivent être appliquées. Contactez le service correspondant de votre
mairie avant de jeter l'appareil.
04
Page 5
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
N° Description N° Description
1 Bandeau de commande 7 Support à oeufs
2 Clayette 8 Instrument de nettoyage
3 Clayette dessus bac à légumes 9 Condenseur
4 Bac a légumes 10 Compresseur
5 Balconnet bouteilles
6 Balconnet
Bac de récupération des
11
eaux de dégivrage
Zones de rangement
05
Page 6
AVANT UTILISATION
L'appareil doit toujours être transporté verticalement et attaché afin
d'éviter les chocs durant le transport.
Pour déballer le produit, ôtez les adhésifs sur les côtés, soulevez
l'appareil et enlevez l'emballage. Après cela, si vous devez déplacer l'appareil,
veillez à en soulever l'avant afin que les pieds ne touchent pas le sol.
Enlevez les scotchs et ouvrez la porte. Enlevez également les cales de
transport rouges qui maintiennent les clayettes.
Si votre appareil est équipé de clayettes verre,
tirez la clayette dans le sens
la cale comme indiqué en
Insérez les supports (1) sur les guides (2)
situés à l'arrière de l'appareil.
Faites en sorte que votre appareil soit légèrement incliné vers l'arrière,
ce qui permet la fermeture automatique de la porte. Il est très important que les
2 pieds soient réglés de la même façon afin que votre réfrigérateur soit
parfaitement d'aplomb.
et faites glisser
.
EMPLACEMENT DE L'APPAREIL
Placez votre réfrigérateur dans un endroit sec et bien ventilé. Installezle de façon à laisser l'air circuler tout autour, cela évitera une augmentation de
la température de l'appareil et par là-même une augmentation de votre
consommation électrique.
Veillez à le protéger de l'exposition directe aux rayons solaires. De
même, il n'est pas recommandé de placer votre appareil à côté de sources de
chaleur (poêle, radiateur…). S'il ne vous est pas possible de faire autrement,
vous devez utiliser une plaque isolante.
06
Page 7
COMMANDES ET ECLAIRAGE
L'appareil est en marche dès que vous le branchez. Cependant, lorsque
vous éteignez le thermostat (position 0) seul le compresseur s'arrête de
fonctionner.
1. Lumière
2. Grille de protection
3. Manette de réglage du thermostat
4. Visualisation de la position du
thermostat
5. Voyant de marche
Lorsque l'ampoule est hors d'usage, enlevez la grille (2), changez
l'ampoule et remplacez-la par une ampoule équivalente.
CONSEILS D'UTILISATION DU REFRIGERATEUR
Il y a lieu de prendre en considération que la température n'est pas
totalement uniforme dans toute l'enceinte, raison pour laquelle il y a des zones
appropriées pour chaque type d'aliment (voir chapitre "Description de
l'appareil").
La température du compartiment réfrigérateur est ajustée grâce à la
manette du thermostat. Il est éteint lorsque la manette est en position 0. En la
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (vers les chiffres les plus
grands), vous diminuez la température. Nous vous conseillons de la régler sur
la position 3.
Ne pas introduire dans le réfrigérateur des aliments chauds ou des
liquides non bouchés.
Ne JAMAIS introduire de liquides volatiles, inflammables ou explosifs
tels que dissolvants, alcools, acétone ou essence. Il y aurait un risque
d'explosion.
Il convient d'envelopper les viandes et les poissons pour éviter les
odeurs.
Laissez un espace suffisant entre les aliments pour permettre à l'air de
bien circuler entre eux.
07
Page 8
Ne faites pas entrer les aliments en contact avec la paroi froide du fond
du réfrigérateur. Les clayettes disposent pour cela d'une butée qu'il ne
faut pas dépasser.
Pour éviter toute contamination entre les différents produits
alimentaires, veillez à les ranger séparés les uns des autres, bien
emballés ou protégés dans des récipients.
La porte ne doit pas être laissée ouverte plus qu'il ne faut.
Afin d'éviter l'apparition de mauvaises odeurs, nous vous conseillons de
nettoyer votre réfrigérateur au moins une fois par mois, avec de l'eau chaude
additionnée de bicarbonate de soude. Nettoyez également le canal
d'évacuation des eaux de dégivrage avec l'outil fourni.
SECURITE ALIMENTAIRE
Explication signalétique de la zone froide
Le symbole ci-contre indique l'emplacement de la zone la plus
froide de votre réfrigérateur
Zone la plus froide
Viandes, volailles, poissons, charcuteries, plats préparés, salades
composées, préparations et pâtisseries à base d'œufs ou de crème, pâtes
fraîches, pâte à tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages au lait cru,
légumes prêts à l'emploi vendus sous sachet plastique et plus généralement,
tout produit frais dont la date limite de consommation (DLC) est associée à une
température de conservation inférieure ou égale à +4°C.
: inférieure ou égale à +4°C
Indicateur de température
Thermostat à régler Température correcte
L'indicateur de température permet de contrôler le bon fonctionnement
de votre réfrigérateur.
OK
08
Page 9
L'indicateur présente la mention "OK" lorsque la zone la plus froide
atteint une température inférieure ou égale à 4°C (quelques heures après la
mise en marche). Si la température est supérieure à 4°C, l'indicateur reste noir.
L'utilisateur doit alors faire baisser la température de son réfrigérateur en
réglant son thermostat.
ATTENTION : Une ouverture prolongée de la porte du réfrigérateur entraîne
une hausse de la température interne. Afin de bien mesurer la température, la
lecture de l'indicateur doit être effectuée dans les 30 secondes.
DEGIVRAGE DU REFRIGERATEUR
Le dégivrage du réfrigérateur est automatique : le givre fond dès que le
compresseur s'arrête. Pour cette raison, l'arrière du compartiment peut être
recouvert de givre ou de condensation. L'eau de dégivrage est recueillie dans le
plateau situé sur le compresseur et s'évapore dès la remise en marche de ce
dernier.
CHANGEMENT DU SENS D'OUVERTURE DES PORTES
Enlevez la plinthe (10)
Retirez les vis (7) et enlevez toutes
les pièces sauf le support 9.
Enlevez la porte.
Enlevez l'axe (2) ainsi que l'écrou
(1) et la rondelle (3) du support
supérieur et revissez le tout du
côté opposé.
Enlevez le bouchon (14) et passez
le à droite.
Posez la porte sur l'axe (2) et
réintroduisez l'axe (8) dans le bas
de la porte avant de revissez
l'ensemble de l'autre côté.
Remettez la plinthe (10).
09
Page 10
PROBLEMES DE FONCTIONNEMENT
Lors de son fonctionnement, votre appareil produit certains bruits qui ne
sont pas des défauts :
Bruits faits par le compresseur, qui est plus bruyant lors de sa mise en
marche,
Bruits générés par la circulation du fluide de refroidissement :
gargouillis…
Si des troubles de fonctionnement se produisaient, soyez sûr que vous
ne pouvez régler le problème vous-même avant d'appeler le S.A.V. Reportez
vous, pour cela, au tableau ci-dessous.
Problème Solution
Le réfrigérateur ne fonctionne pas.
Il y a des bruits à la mise en marche
du compresseur
Vérifiez que la prise est branchée
correctement.
Vérifiez le fusible et changez-le le
cas échéant.
L'appareil n'est pas à niveau.
Reportez-vous au chapitre "Avant
utilisation".
Vérifiez que l'appareil ne touche pas
le mur ou un meuble, et supprimez
le contact le cas échéant.
10
Page 11
Problème Solution
Remettez-le à sa place en appuyant
fermement sur sa partie interne. S'il
Le joint d'étanchéité se détache à
l'ouverture de la porte
Il y a de l'eau dans le bas de la partie
réfrigérateur
Afin d'obtenir un S.A.V le plus satisfaisant possible, donnez toujours la
référence de votre appareil lorsque vous demandez une intervention. Vous le
trouverez sur la plaque signalétique de votre appareil.
a été éclaboussé par un liquide gras,
il est nécessaire de le nettoyer, ainsi
que sa rainure, avec du liquide
vaisselle. Séchez-le soigneusement
et remettez-le en place.
Le canal d'évacuation des eaux de
dégivrage doit être bouché.
Nettoyez-le à l'aide de l'outil de
nettoyage (9).
11
Page 12
Service après vente
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil (modèle, type,
numéro de série) : ces renseignements figurent sur votre certificat de garantie et sur la
plaque signalétique.
PIECES D'ORIGINE : lors d'une intervention d'entretien, demandez l'utilisation
exclusive de pièces détachées certifiées d'origine
.
Relation consommateurs
… pour en savoir plus sur tous les produits de la marque :
informations, conseils, les points de vente, les spécialistes après vente.
… pour communiquer :
nous sommes à l'écoute de toutes vos remarques, suggestions, propositions auxquelles
nous répondrons personnellement.
Vous pouvez aussi nous écrire :
Service Consommateurs BRANDT
BP 9526
95068 Cergy Pontoise
Tel :
Service fourni par Brandt Customer Services, société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros
5/7 avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen L'Aumône – RCS Pontoise 440 303 303
Brandt Appliances - société par actions simplifiée au capital de 10.000.000 Euros -
RCS Nanterre 440 302 347
Page 13
GENERAL INFORMATION
Refrigerators represents a compressor refrigerators made as a cabinet and
designed for a short-term storage of chilled products.
The moderate class "N" climatic version of the refrigerators is intended
to be used under domestic conditions.
The manufacturer guarantees its troublefree operation at ambient
temperature of +16
The refrigerators meet up-to-date requirements for household refrigerators
and electrical devices.
The refrigerant blowing agent is ecolable - it hasn't ozone
layer demolishing materials.
In the ap
All the required preventive maintenance operations and repairs should
be carried out by an expert in this kind of equipment.
Since efforts are continually made to improve the reliability and performance
of the product, minor changes may be introduced without special notice in these
instruction.
o
C to + 32°C.
pliance can be useed the refrigerant R600 a.
GB
EN
SAFETY PRECAUTIONS
Prior to the refrigerator connection to the mains make sure, that the
power cord is not damaged. The plug of refrigerator should be connected to properly fixed, stationary
socket providing good contact. The socket must have earth connection.
In case that refrigerator is produced with special supply cord it
could be exchanged by same producer‘s provided special supply cord.
Clean parts located at the refrigerator rear wall from dust accumulated
there using a dry brush or a vacuum-cleaner at least once a year.
WARNING!
Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built in
structure, clear of obstruction.
Do not use mechanical devices or other means to accelerate the
defrosting process.
Do not damage the refrigerant circuit.
13
Page 14
Do not use electrical appliances inside the food storage compartments
of the appliance.
Do not place vessels with liquid which could spill on electrical part of
the refrigerator and electrical heating appliances as well (electric stoves, irons, grills
and others that could fire plastic of the mounting plane cover) on the mounting
plane cover. During the refrigerator maintenance avoid ingress of moisture to the
current carrying parts of the electric equipment.
Protect plastic surfaces of the food storage compartment from any fat, oils,
sauces because they can cause crack of the compartment. In case of unintended spill
immediately clean the surface with dish washing liquid.
While defrosting the refrigerator and cleaning its inside, do not forget
to disconnect it from the mains.
Information:
leave the doors of refrigerator open, if it is switched off for a long time;
while selling, transferring or utilising it is obligatory to inform, that in
set of devices
6 Shelf 12 Cleaner
7 Shelf 14 Condenser
8 Tray 15 Compressor
9 Tray Instruction Manual
1 - illuminating lamp;
2 - dome light;
3 - temperature controll knob;
4 - temperature controll scale -
(thermoregulator);
5 - green signal lamp -
(electrical system).
11 Insert
Package
Fig.2
Capability to rehang a door for the left-sided opening is provided in the fridge.
In this case there is put the complect of plugs in the polythene bag.
Fig.3
15
Page 16
remove the bottom cover 10;
unscrew two screws 7 and remove the bottom bracket 8 together with
the washers 6 on the axle and the spacer 5;
remove the door 4;
unscrew the axle 2 together with the nut 1 and the washers 3 from the
upper bracket and screw all this set on the left side of the door;
displace the plug 14 on the right side;
hang the door on the axle 2;
prior to unscrewing the bracket 11 and counterchanging it with the
bottom bracket 8 (together with the set of washers and spacers), insert
the bracket axle into the door;
the brackets 9 which are under the brackets 11 and 8 remain in their
places;
put on the bottom cover 10.
PREPARATION FOR USE
Transportation board is of foamed polistyrol. Therefore take out the
adhesive tapes from the sides and simply lift the refrigerator up and take out the
board.
Remove the red transportation holders from the shelves.
Take off two supports 1 from the
sack and insert them into the
guides 2 in the back part of the
table top.
If your appliance is in complement
with glass shelves, pull a shelf in
the direction 1 and remove a red
transportation holder in the
direction 2.
Strip sticky tape off and open
the door. Take out packing
inserted above the doors and
the plastic transportation clips "A"
on lower door bracket later on.
16
Page 17
In the case of refrigerator relocation lift the front side up so that the
supports were not in contact with the floor.
For self closing of the door adjust the supports so that the refrigerator
stood slightly lifted backward. It is essential to have the supports uniformely
touching the floor.
SELECTION OF THE REFRIGERATOR POSITION
The refrigerator should be placed in a dry well- ventilated room.
The refrigerator must be kept from exposure to direct sun rays. It is not
advisable to locate it near the heat sources (furnace, radiator and so on). If it is
impossible to find out the appropriate place, use an insulating panel.
VENTILATION
ATTENTION! Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in
the built - in structure, clear of obstruction.
If this requirement is not fulfilled, the temperature in the refrigerator rises
and energy consumption in creases.
Warning! Do not cover the top table openings!
CONTROLS AND WARNING LIGHTS
Fig.2
A green illuminating lamp 5 indicates that the refrigerator has been
connected to the mains.
The temperature in the storing chamber is adjusted by the temperature
controll knob.
The temperature controller is switched off, when the knob 3 consides with
a "0" mark in the temperature control scale 4. If the temperature controll knob is turned
clockwise, the temperature in the chamber is reduced.
STORAGE OF THE COOLED FOOD-STUFFS
Fig.1 and Fig.2
The temperature in the storing chamber is a function of the ambient
temperature, position of the temperature controll knob and an amount of the food stuffs to be stored.
Initially set the temperature controller knob to "3" position, in case of the
excessive cooling of the foods in the chamber - within limits "1-3" and within "3-5"
range if the cooling is insufficient.
If the thermostat knob is in fifth position and the frost concentrates on back wall, it is needed to turn the knob to lower position.
17
Page 18
Liquids and foods having odour or easily taking smell in are to be stored in
closed utensils.
Not foods can be placed into the refrigerating chamber only after
they have been cooled up to a room temperature.
DEFROSTING
Fig.1
The evaporator of the refrigerator is called "crying evaporator". This type
of the evaporator is melting constantly, then the compressor is swithed off
( i.e. if can be covered by frost or dew). The melting water flows to the pan on the top
of compressor.
In order to avoid appearance of odour in the refrigerator, clean it at least
once a month. Wash it with warm water, suds or soda solution.
When cleaning the refrigerator or disconnecting it for any period of
time, perform the following procedures:
disconnect the refrigerator from the mains;
take the foods out of the refrigerator;
leave the door open.
After cleaning, the refrigerator must be wiped and ventilated.
Clean the channel of the trough by means of a long flexible wire of
by means of cleaner 12.
Caution. Do not use mecanical or other devices, wich are not recomended in
user manual, to remove snow and ice.
Note.
Do not clean label with liquids containing alcohol.
Refrigerators produced from a stainles s steel should be cleaned only
with cleansets for those surfaces ("Bio-chem inox-Protect", "Chromol
Edelstahlpfleger").
18
Page 19
We inform that there are some natural noise resources spread by the
refrigerator which are not failures, as follows:
1. Noise spread by working electric motor of the compressor which is stronger
for a time during start of the compressor.
2. Noise spread by the refrigerant move along tubes which shows itself by
chattering, bubbling, soughing.
If during maintenance troubles occur, make sure
once more it you are able to eliminate them.
Use the troubleshooting chart given below for this purpose.
Information. If refrigerator is out of order and it is not possible to repaire
by means of presented recomendations, switch if off, open the doors and call the
expert.
FAILURE REMOVAL
Trouble Way of remedy
The refrigerator connected
the mains is inoperative (the
green lamp does not light up).
An unusual noise arises during
operation of the refrigerator.
While opening the door the
gasket gets out.
When the evaporator is
defrosted, water is collected
in a tray and drains into the
chamber.
No voltage in the mains or no contact between
the plug and the socket. Check for voltage
presence, check, whether the contact is
available.
The refrigerator is either incorrectly installed or
the tub ing of the refrigerating unit touch the
refrigerator cabinet or a wall.
Check for the refrigerator position according to
the Instruction Manual, eliminate touching.
Insert the gasket into its place strongly pressing
the inner part of the gasket. If the gasket was
poured with oily liquids, it is necessary before
inserting to clean the gasket and the groove in
the door with dish washing agent and wip dry.
The water disposal system is clogged. Clean
the channel of the trough by means of a long
flexible wire of by means of cleaner 12.
19
Page 20
The refrigerator must be carried in the upright position.
Securely fasten the refrigerator in order to avoid possible shocks while transit.
For better repair service together with your written order or order
by phone you should indicate data of your appliance. You can
find them in the marking label of your appliance – see the fig.
20
Page 21
NL
MILIEU
Deze koelkast is geproduceerd volgens de door de E.G.uitgegeven richtlijnen. Er zijn
geen ozonlaag aantastende stoffen (cfk’ s) in verwerkt.
Het verpakkingsmateriaal van deze koelkast is voor hergebruik geschikt. Gooi dus niet
alles bij het huisvuil maar gebruik de gemeentelijke herverwerkings mogelijkheden.
In een koel-of vriesapparaat zijn-zeker in oudere modellen-voor het milieu schadelijke
stoffen verwerkt. Let hierop en informeer eventueel bij uw leverancier of de gemeente
op welke wijze u het beste een oud apparaat kunt afvoeren.
De koelingsagent - R134a ; R 600 a.
In dien in deze apparaaten er is als een koelingstof isobutane (R600a), een natuurlijk
gas, het is wel milieuvriendelijk, maar toch ontvlambaar. Derhalve bij het transport en
exploitatie van de apparaat moet er oppassen om te garanderen, dat geen enkel
onderdeel van het koelingsysteem beschadigd wordt. In het geval van een
beschadiging - ebruik geen open vlam!
BELANGRIJK
Deze koelkast dient te worden aangesloten op een geaard stopcontact. Controleer of
het voltage zoals vermeld op het typeplaatje op de achterzijde, overeen komt met het
voltage in uw woning.
LET OP !!
Het kan voorkomen dat kinderen spelen met af te voeren oude koel-of vriesapparaten.
Zorg ervoor dat zij zich niet kunnen opsluiten. Maak een eventueel slot onklaar of
verwijder de deur of klep.
ALGEMENE INFORMATIE
Deze koelkast is bedoeld voor het gekoeld bewaren van produkten. Het dient voor
huishoudelijk gebruik in klimaatklasse N (van 16 tot 32 graden C.
omgevingstemperatuur).
Buiten dit temperatuurbereik kan de goede werking van het apparaat niet worden
gegarandeerd.
De rode voor transport bestemde plankhouders uit te nemen.
Aan alle eisen m.b.t. de elektrische veiligheid van huishoudelijke apparaten wordt
voldaan.
21
Page 22
r
Raadpleeg een installateur of uw leverancier in geval van eventueel benodigde
reparatie.
Reparaties door ondeskundigen kunnen gevaarlijk zijn en schade veroorzaken welke
verder gebruik van het apparaat onmogelijk maakt.
Door de fabrikant kunnen voortdurend wijzigingen of verbeteringen worden
aangebracht.
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
Verwijder de tranportvionder onder het apparaat. Stel het apparaat horizontaal.
Laat dan het apparaat iets achterover hellen d.m.v. het verdraaien van de stelvoetjes
waardoor in het dagelijks gebruik de deur altijd vanzelf dichtvalt.
Bij het verplaatsen van de kast kan deze door het enigszins optillen aan de voorzijde
verder rollen op de achterste rolvoetjes.
Maak de kast schoon met een vochtige doek en zonder agressieve
schoonmaakmiddelen. Laat de kast goed uitluchten.
Het apparaat dient niet in de zon en evenmin naast een warmtebron (radiator, kachel)
geplaatst te worden. Houd 2 cm afstand met eventuele andere apparaten.
Indien de koelkast glazen
schappen heeft, eerst deze
even kort in de richting van de
pijl 1 bewegen en daarna de
rode plankhouder, bedoelt voo
het transporteren, in de richting
van de pijl 2 uithalen.
Verwijder later ook de
verpakking tussen beide deuren
evenals de vulstukjes "A" op
het linkse onderscharnier.
22
Page 23
VENTILATIE
(zie fig. 1)
Zorg voor een vrije luchtcirculatie achter de kast teneinde een goede werking te
verzekeren. De ventilatieroosters mogen niet afgedekt zijn.
Neem uit het bijgevoegde zakje twee
afstandsbusjes (1) en schuif die over
de houders aan de achterzijde (2).
BEDIENING EN CONTROLELAMPJE
(zie fig.2)
De kast wordt ingeschakeld door de stekker in het stopcontact te steken. Door de
stekker uit het stopcontact te trekken wordt de kast uitgeschakeld.
Let op: bij alleen uitgeschakelde thermostaat blijft het apparaat onder spanning.
De temperatuur in de kast wordt geregeld met de thermostaat. Deze is uitgeschakeld
als het rode streepje op de thermostaatknop gelijk staat met het merkje "O" op het
bedieningspaneel. Als de knop van de thermostaat met de klok wordt meegedraaid,
wordt de temperatuur in de koelkast lager.
Bij aan-of afslaan van de motor trilt de kast.
Het groene lampje brandt indien het apparaat is aangesloten op het electriciteitsnet (als
de stekker in het stopcontact is gestoken).
23
Page 24
SAMENSTELLING
1-5 bovenblad met bedieningspaneel 10 leg bak
6 rooster 11 eierhouder
7 glasplaat 13 Instrument de nettoyage
8 groentebak 14
9 flessenrek
15 compressormotor
condensor
VEILIGHEIDSEISEN
Alvorens de koelkast aan te sluiten op het stopcontact dient te worden gecontroleerd of
de aansluitkabel iin goede staat is. Haal altijd de stekker uit het stopcontact bij
ontdooien, schoonmaken of onderhoud van het apparaat. Het zwarte rooster aan de
achterzijde dient ten minste eenmaal per jaar met een zachte stoffer en/of stofzuiger te
worden schoongemaakt.
Bewaar in de kast geen explosieve produkten en flessen met vloeistoffen omdat deze
wellicht uiteen kunnen spatten.
24
Page 25
1 - lampje
2 - afdekkapje verlichting
3 - thermostaatknop
4 - thermostaatskale
5 - lampje
Fig.2
Zoals in fig.4 wordt aangegeven kan de draairichting van de deur
worden veranderd
25
Page 26
de bodemplaat 10 verwijderen;
twee schroeven 7 uitdraaien en de bodembeugel 8 samen met de
set sluitringen 6 op de as en de bus 5 verwijderen;
de deur 4 verwijderen;
van de bovenste beugel de as 2 losschroeven sa-men met de
moer 1 en de sluitringen 3 en de volledige set vastschroeven aan
de tegenover-gestelde zijde van de deur;
de plug 14 van de deur naar de tegenovergestelde zijde
verplaatsen;
de deur op de as 2 van de deur plaatsen;
alvorens de beugel 11 en de bodembeugel 8 samen met de set
sluitringen en bussen om te zetten naar de tegenovergestelde
zijde, eerst de beugelas in de onderste deur plaatsen;
de beugels 9 die zich onder de beugels 8 en 11 bevinden blijven
op hun plaats;
de bodemplaat 10 terugplaatsen.
BEWAREN VAN PRODUCTEN
De temperatuur in de koelkast wordt beinvloed door de omgevingstemperatuur, de
stand van de thermostaat en de hoeveelheid te koelen producten.
De normale thermostaatpositie is stand 3. Indien de koeling onvoldoende is kan de
thermostaat op een hogere stand worden gezet.
Als de thermostaat op stand ''5'' staat, en de achterwand met ijs bedekt is, dient u
de thermostaatknop in een lagere positie te zetten
Om verspreiding van geuren te vermijden en om uitdroging van de te koelen producten
te voorkomen, wordt verpakken in plastic zakjes of koelkastdoosjes aangeraden.
Warme etenswaren dienen eerst tot kamertempertuur af te koelen alvorens in de
koelkast geplaatst te worden.
26
Page 27
ONTDOOIEN - SCHOONMAKEN
Het ontdooien van de koelkast geschiedt automatisch wanneer de motor niet draait. Het
dooiwater verdampt in een bakje op de motor. Het verdient aanbeveling de koelkast
regelmatig, bijvoorbeeld eens per maand, schoon te maken. Gebruik hiervoor geen
agressieve reiningingsmiddelen maar uitsluitend een licht vochtige doek. Strooi
voorzichtig wat talkpoeder op het gedroogde deurrubber.
Indien de kast langere tijd niet gebruikt wordt, haal dan de stekker uit het stopcontact,
verwijder eventuele levensmiddelen uit de koelkast en laat de deur openstaan.
De wanden van de opbergruimte moeten beschermd worden tegen de schadelijke
inwerking van vetten, olie, zuren en sausen. Plekken waar gemorst is onmiddellijk met
spoelmiddel schoonmaken.”
Wij informeren, dat de werkende koelkast voorbrengt natureele geluiden, die geen
breuk is, namelijk:
1. Het geruis van de werkende
elektrische motor van de compressor,
die tijdens het starten van de
compressor is een beetje sterker.
2. Het geruis, welk de beweging
van de koelvloeistof in de pijpleiding
voorbrengt, bijvoorbeeld, kabbelen,
donderen of dreunen.
27
Page 28
MOGELIJKE STORINGEN
Alvorens de servicedienst in te schakelen kan bij een storing het volgende eerst
worden gecontroleerd:
als het groene lampje niet brandt controleer dan of er wel spanning op het
betreffende stopcontact staat.
in geval van onnodig geluid of trillingen, dient nagegaan te worden of de kast
vlak en horizontaal staat.
ga na of de leidingen aan de achterzijde vrij liggen en niet in contact zijn met
andere delen van de kast.
als er water in of onder de koelkast staat, reinig dan de opvangen afvoergoot
van het dooiwater, ook aan achter zijde.
In verdere gevallen dient men met de servicedienst contact op te nemen.
Om een betere klantenservice bij de storingen te verzekeren,
dienen samen met een schriftelijk of telefonisch verzoek de
gegevens van het apparaat vermeld te worden/ Deze gegevens
staan op het typeplaatje van de koelkast (zie afb.).
28
Page 29
INFORMAÇÃO GERAL
PT
Este aparelho é composto por um compressor feito como se fosse um
compartimento, concebido para a manutenção de alimentos frescos por um
curto período de tempo.
Os fabricantes garantem uma funcionalidade sem problemas em ambientes
com temperaturas de 16 ºC a 32
Este aparelho vem eficazmente equipado para o seu uso doméstico e segue
todas as condições eléctricas impostas por lei.
• Este aparelho é ecológico - não danifica o ozono.
• O gás usado neste aparelho é R600a.
Todas as reparações que este aparelho necessite deverão ser feitas por um
Técnico qualificado.
O fabricante tem o direito de proceder a alterações de design para
melhoramentos no produto sem aviso prévio.
o
C.
AVISOS DE SEGURANÇA
Antes de ligar o aparelho à corrente certifique-se de que a extensão não se
encontra danificada. Para proceder à sua ligação à corrente, esta deverá estar
em perfeitas condições e estar equi - pada com ligação à terra.
No caso em que o aparelho não venha adaptado com a extensão adequada ao
país em questão poderá ser modificada por um Técnico especializado.
Limpe a grelha localizada na parte traseira do frigorífico com uma escova seca
ou aspirador pelo menos uma vez por ano.
Não colocar em cima do aparelho qualquer tipo de recipiente com liquidos no
seu interior que possa correr o risco de vazar para a parte eléctrica, nem
aparelhos que produzam calor, exemplo (fornos eléctricos, ferros, grelhadores
e outros).
Quando proceder à limpeza do aparelho, no interior e exterior certifique-se de
que este se en - contra desligado da corrente. Não guardar produtos quimicos
no frigorífico, pois estes poderão vir a tornar-se muito perigo - sos, inclusive até
explodir.
AVISO:
• Mantenha o aparelho bem ventilado.
• Não usar utensílios mecânicos ou de qualquer outra espécie para
29
Page 30
acelerar o processo de descongelação.
• Não danificar o circuito do aparelho.
• Não usar qualquer aparelho no seu interior.
Informação:
• Deixe as portas do frigorífico e congelador aberta no caso de este não
funcionar durante um longo período de tempo.
• Aquando da venda, transferência ou utilização deste aparelho é
obrigatório informar de que isolamento deste é composto por
(cyclopentane {espuma C5 H10}) Gás - R 600 a
1 - Lâmpada
2 - Cúpula da Lâmpada
3 - Botão de Controle de Temperatura
4 - Nível de Controle de Temperatura
(Termoregulador)
5 - Luz Sinalizadora Verde (Sistema Eléctrico)
Fig. 2
MUDANÇA DE POSICIONAMENTO DA ABERTURA
DA PORTA - DA ESQUERDA PARA A DIREITA
• Retire a tampa inferior (10)
• Desaperte os dois parafusos (7) e
retire o suporte inferior (8) junto com
as anilhas (6) no eixo e no dispositivo
(5).
• Retire a porta (4)
• Desaperte o eixo (2) junto com a
porca de parafuso (1) e as anilhas (3)
do suporte superior e volte a fixar
este conjunto do lado inverso do
aparelho.
• Desloque a ficha (14) para o lado
direito
• Fixe a porta no eixo (2)
• Antes de desapertar os suportes (11)
e proceder à sua troca de posição
com o suporte inferior (8) junto com o
jogo de anilhas e dispositivos, insira o
eixo na porta.
• Os suportes (9), os quais se encontram por debaixo dos suportes (11) e
(8) mantêm-se na sua posição original.
• Reponha a tampa inferior (10)
31
Page 32
MODO DE USAR
A embalagem do respectivo aparelho é feita basicamente com esferóvite.
Sendo assim, basta retirar as fitas adesivas nele existente e simplesmente
levantá-l, retirando em seguida a base.
Retire a fita adesiva que mantêm a porta fechada, e abra
A
Retire mais tarde a embalagem que se encontra por
cima da porta e o gancho plástico de transporte "A" .
Quando desejar mudar o aparelho de local, levante-o na parte da frente
evitando assim que o suporte do mesmo não toque o chão e se danifique.
Se o seu frigorífico leva prateleiras de vidro, puxe a
prateleira no sentido da flecha 1 e tire o soporte
vermelho de transporte da prateleira no sentido da
flecha 2."
Retire as duas tampas (Nº 1) do saco e coloque-as na
parte superior traseira (Nº2), como indica a figura.
Para que a porta se feche com o minimo de esforço, ao instalar o aparelho,
ajuste os pés do frigorífico de maneira que este fique ligeiramente inclinado
para trás. É muito importante que os pés da frente fiquem nivelados por igual.
LOCAL INDICADO
O frigorífico deverá ser instalado num compartimento seco e bem ventilado.
Deverá evitar que este esteja exposto directamente aos raios solares.
Não é aconselhável instalá-lo perto de outros aparelhos que produzam
calor tais como: lareira, radidores, etc.
No caso de ser impossível encontrar um local adequado, isole bem o aparelho.
32
Page 33
VENTILAÇÃO
ATENÇÂO! Mantenha as aberturas de ventilação do aparelho livres de
possíveis obstruções.
Se não seguir estas indicações, a temperatura do frigorífico aumentará,
consequentemente o consumo de energia também aumentará.
AVISO! Não cobrir as aberturas que se encontram na parte superior do
aparelho.
COMANDOS E LUZES DE AVISO
A temperatura no compartimento é ajustada pelo botão de controle de
temperatura.
O controle de temperatura é desligado, quando a marca do botão "0" coincide
com a do termómetro (4). Se o virar no sentido do relógio, a temperatura
diminuirá.
Uma luz verde (5) indicará que o frigoríficonse encontra ligado à corrente.
CONSERVAÇÃO DE ALIMENTOS FRESCOS
A temperatura no compartimento da vitrine é uma função da temperatura
ambiente dependendo da posição do botão de controle de temperatura e da
quantidade de alimentos armazenados.
No início o botão termostato deverá ser virado para a posição "3", no
caso de verificar demasiado frio no compartimento, mude a posição"1""3" se não estiverem suficientemente frios mude para a posição "3"-"5".
Siga os periodos recomendados de congelamento evitando assim o
aparecimento de odores no seu frigorífico.
Os produtos que mais facilmente largam odores ou os absorvem, deverão ser
armazenados separadamente e em recipientes indicados para o efeito, isto
também se aplica aos líquidos.
Antes de armazenar os alimentos, estes deverão estar a temperatura ambiente.
DESCONGELAÇÃO
O evaporador da vitrine está constantemente a derreter, enquanto o
compressor se encontra a funcionar. Por esta razão poderá verificar na parte
traseira do frigorífico algum gelo ou simplesmente bolor. A água derretida está
33
Page 34
constantemente em circulação, indo directo para o receptor de líquidos em que
se encontra por cima do receptor.
Para evitar o aparecimento de odores no aparelho, limpe-o pelo menos uma
vez por mês.
Lave-o com água morna, água de sabão ou solução de soda.
Quando estiver a proceder à limpeza do aparelho ou este estiver
desligado por um longo
período de tempo, siga as seguintes indicações:
• Desligue o aparelho da corrente.
• Retire os alimentos, coloque-os numa das prateleiras, tape-as com um
pano e leve-os para um local frio.
• Desligue a extensão.
• Deixe a porta aberta.
• Para acelerar este processo de descongelação coloque uma bacia com
água quente dentro do frigorífico.
• Depois de descongelado, lave-o com água morna e limpe-o deixando-o
secar bem.
CUIDADO! Não usar utensílios que não estejam indicados neste Manual, para
a remoção de gelo.
Nota: Não limpar as etiquetas com líquidos que contenham alcool.
Informamos de que existem sons que são normais no funcionamento do
aparelho, como indicamos a seguir.
1. Verificação de som pelo funcionamento
do motor do compressor eléctrico que se
notará com mais intensidade durante o
seu início.
2. Verificação de som devido à
movimentação do Gás pelos tubos.
Durante o seu funcionamento se verificar o aparecimento de problemas,
verifique primeiro se estes não são situações que você mesmo poderá resolver.
Use a tabela abaixo indicada para o efeito.
Informação: Caso não consiga resolver o problema, desligue-o da corrente,
abra
34
Page 35
a porta e chame um Técnico qualificado.
FUNCIONAMENTO NORMAL
Problema Razões & Soluções
O frigorífico mesmo ligado à
corrente não funciona (a luz verde
não aparece)
Verifica-se um aumento de ruídos
durante o seu funcionamento.
O aparecimento de ruídos
estranhosquando abre a porta, a porta abre
au fecha com dificuldade.
Toda a vez que necessitar mudar o frigorífico de local, faça-o na posição
vertical.
Segure-o bem para evitar choques e amolgadelas durante a sua deslocação.
AVISO
Para uma melhor assistência na reparação do seu aparelho deverá indicar o
modelo do respectivo aparelho. Poderá obter essa informação no próprio
aparelho, situada numa etiqueta conforme indica a figura abaixo.
Não há corrente ou mau contacto entre a
ficha e a tomada.
Verifique a corrente e o contacto na ficha
e na tomada.
Ou o frigorífico se encontra mal ligado ou
os tubos na parte traseira do mesmo está
a tocar a parede
Se seguir as indicações deste Manual de
Instruções,
este problema poderá ser evitado.
A borracha de isolamento da porta está
muito suja ou fora do sítio.
Lave a borracha com água com sabão e
limpe-a bem com um pano macio.
35
Page 36
CS
Vážený zákazníku,
Jsme potěšeni tím, že jste se rozhodi vybrat si náš výrobek. Při přípravě
chladničky k provozu i při jejím vlastním provozu dbejte na doporučení
uvedená v tomto návodu.
Všeobecně
Model, který jste si zakoupili je určen pro normální provoz, je vybaven
automatickým odmrazováním chladničky, a proto musí být umístěn v
místnosti s minimální teplotou + 16
rozmezí + 16
o
C až +32 oC.
o
C. Optimální okolní teplota je v
Zapojení do elektrické sítĕ
Chladnička je vyrobena pro napĕtí 220 V, spiňuje současné požadavky
kladené na elektrické spotřebiče v souladu s normami pro elektrická
zařízeni. Zásuvka, do ktere chladničku zapojíte musí být uzemněna.
Výrobce spotřebiče nezodpovídá za eventuální škody způsobené lidmi,
zvířaty nebo jinými nedostatky vzniklými nedodržením této normy.
Ovládací a světelné signalizační vybavení
Zdrojová šňůra chladničky musí být řádně zasunuta v elektrické zásuvce.
Krátkodobé výpady elektrického proudu mohou být důvodem poškození
chladničky. Zelená kontrolka oznamuje, že chladnička je připojena do sítě.
Teplota v chladícím prostoru je upravována knoflíkem termostatu. Teplotní
čidlo je vypnuto, jestliže je na termostatu nastavena “0”. Jestliže knoflík
termostatu je otáčen ve směru hodinových ručiček, tak teplota v chladničce
je snižována. V okamžiku zapunutí a vypnutí kompresoru se chladnička
může lehce otřást.
Ukládání potravin
Teplota ve skladovacím prostoru je závislá na okolní teplotĕ, na nastavení
knoflíku a na množství skladovaných potravin. Na počátku nastavte knoflík
termostatu do polohy “3”, a v případě nadměrného chlazení do polohy “1” –
“3”, v případě nedostatečného chlazení do polohy “3” – “4”. Potraviny
vydávají svůj pach nebo si přisvojují okolní zàpach, proto mají být
skladovány v uzavřených nádobách.
36
Page 37
Vlivem cirkulace vzduchu je nejnižší teplota vzadu u výparníku a dole.
V horní části chladničky a u dveří je teplota nejvyšší. Všeobecně platí,
že čím je okolní teplota nižší, tím vice je nutno otočit knoflíkem
termostatu doprava – na vyšší číslo, aby se docílilo optimální teploty
a naopak.
Odmrazování chladničky
Je-li třeba chladničku odmrazit, vypněte chladničku tím, že vytáhnete její
zástrčku ze zásuvky.. Nikdy při vytahování zástrčky ze zásuvky netahejte
za napájeci šňůru. Nevypínejte chladničku otočením knoflíku termostatu
proti směru hodinových ručiček – vytápěcí zařízení pro odmrazení
výparníku bude stále v provozu. Vyjměte potraviny a ponechte dveře
otevřené. Roztálá voda je odvedena dolů vodním systémem do nádoby
umístěném na kompresoru. Aby se zabránilo růstu pachů v chladničce,
čistěte ji nejméně jedenkrát měsíčnĕ. Doporučujeme použít roztok dvou
ližiček sody bicarbony na půl litru vlažné vody. Po vyčištění chladničky
musí být dobře vysušena a vyvětrána po dobu jedné hodiny. K
automatickému odmrazování dochází vždy, pokud kompresor nepracuje.
Přeprava chladničky
Chladničku přepravujeme ve svislé poloze. Ve výjimečných případech je
povolena přeprava ve vodorovné poloze. Pokud byla chladnička
přepravována ve vodorovné poloze, je nutno nechat ji stat minimálně 4
hod. před spuštěním. V žádném případě se nesmí otočit chladnička dnem
vzhůru.
Bezpečnostní optření
Dříve než zapojíte chladničku do sítě, zkontrolujte, zda přívodní šňůra není
poškozená. Chladničku odpojte od sítě před každým čištĕním, vymĕnou
osvĕtlovací žárovky, umýváním podlahy pod chladničkou či jejím
stěhováním na jiné místo. Příkon osvětlovací žárovky nesmí přesahovat 15
W.
37
Page 38
Postup před uvedením do provozu
Sejměte dřevěnou ochranu, která slouží jako podstavný nosič chladničky.
Přesunujete-li chladničku na jiné místo, zdvihněte ji mírně v její přední části
a přejed’te s ní po zadních kolečkách. Aby se usnadnilo samočinné
uzavírání dveří, nainstalujte chladničku s mírným náklonem dozadu, a to
pomocí současného nastavování obou předních nožek. Přitom dbejte na to,
aby obĕ přední nožky byly zatíženy ravnoměrně. Závěsy dveří je možno
přemístit z pravé strany na levou. Toto obrácené upevnění dveří
doporučujeme svěřit chladírenskému mechanikovi.
Vyjměte ze sáčku dvě podpěry 1 a
Vzadte do vodících otvorů 2, které
Jsou v zádní části stolku.
Instalace
Pro umístění chladničky se nejlépe hodí suchá a dobře větraná místnost.
Toto zařízení nemá být vystaveno účinkům jakéhokoliv zdroje tepla, tedy
ani přímým slunečním paprskům ani tepelnému vyzařování z blízkých
kamen, radiátorů, atd. V případě nezbytnosti použijte tepelně izolují stěnu.
Ventilace
Zajistěte volnou cirkulaci ohřátého vzduchu v prostoru za chladničkou
(Vzdálenost kondenzátoru, který je na zadní straně chladničky je nejméně
5 cm od zdi, horní ventilační mřížka vzadu zůstává vždy volná). Při
zabudování do nábytku je nutno ponechat nad chladničkou nejméně 10 cm
volného místa.
Možné závady a způsoby jejich odstranění
Dříve než budete volat servisní firmu kvůli odstranění závady vzniklé
během provozu a obsluhy vaší chladničky, přesvědčte se, zda nejste sami
schopni zjednat nápravu tím, že si vezmete na pomoc následující tabulku
pro lokalizaci a odstranění závad.
38
Page 39
Závada
Příčina Náprava
Po připojeni k napájecí síti kompresor ne-
běží, světlo na chladničce nesvítí.
Kompresor neběží,
světlo na chladničce
svítí.
Neobvyklý hluk během
provozu chladničky.
Při automatickém odmrazování zůstává voda na dně chladničky.
V síti není napětí ne-
bo zástrčka má v zásuvce špatný kontakt.
Nízká okolní teplota
pod +16
Bud’ se jedná o nesprávnou instalaci chladničky nebo se potrubí
dotýká skříně chladničky.
Ucpán systém pro odvedení vody.
o
C.
Zkontrolujte napětí v
zásuvce a zajistěte
rádný dotyk zástrčky
se zásuvkou.
Vyčistěte kanál pro
odvod vody ohebným
150 mm dlouhým
drátem.
V případě, že zjisíte závadu odlišnou od uvedených, kterou nedokážete
sami odstranit, spojte se zástupcem servisní firmy. V takovém případě
neprovádějte žádné pokusy o nápravu vlastními silami, zejména pokud jde
o elektrické části.
Přejeme Vám, aby Vám naše chladnička sloužila k piné spokojenosti.
39
Page 40
HÜTÖSZEKRÉNYEK
A készülék üzembehelyezése előtt ajánlatos legalább 3-4 órát várni,
hogy a keringető rendszer elérhesse maximális hatásfokát!
HU
ÁLTALÁNOS RÉSZ
A hűtőszekrények a kompresszoros hűtőgépek csoportjába tartoznak
A mérsékelt "N" klímájú verziót háztartási célokra tervezték.
A gyártó garantálja a problémamentes működést 16 és 32 °C kőzötti
környezeti hőmérsékleten.
A hütögép teljesíti a háztartási hűtőkre és elektromos berendezésekre
vonatkozó összes követelményt.
A hűtő hajtógáza környezetbarát - nem tartalmaz ózon-réteget károsító
anyagot.
A berendezésben az R 134a vagy R 600a hűtőfolyadék használható.
Amennyiben a berendezés izobután gázzal (R600a) működik, ami
fokozottan tűzveszélyes, kerülje a hűtőgép (keringető elemek) sérülése esetén a nyilt
láng használatát és keletkezését.
Sérülés vagy bármely hibajelenség esetén minden szükséges megelőző
műveletet szakembernek kell elvégeznie az ilyen típusú berendezésen.
A biztosított útmutató otthoni használatra vonatkozik.
Mivel folyamatos intézkedések történnek annak érdekében, hogy javítsák a
termék megbízhatóságát és teljesítményét, kisebb változtatások történhetnek a
készüléken az útmutatóhoz képest.
! A készülék üzembehelyezése előtt ajánlatos legalább 2 órát várni,
hogy a keringető rendszer elérhesse maximális hatásfokát.
40
Page 41
KÖRNYEZETBARÁT TERMÉK
Az Ön által vásárolt készülékkel egy olyan háztartási
hűtőszekrény birtokába jutott, amely mind
szigetelőanyagát mind hűtőközegét tekintve
környezetbarát anyagot tartalmaz, így az a Földet
körülvevő ózonréteget semmilyen formában sem
károsítja.
A gyártó gondoskodik arról, hogy ha a készülék
élettartama végén, vagy selejtezés végett hulladékká
válik, azt a garanciális szervizhálózat által megjelölt
helyen Öntől átveszik és a környezetvédelmi előírásoknak
megfelelően hasznosítják, illetve ártalmatlanítják.
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
Mielőtt tápfeszültséget csatlakoztatna a hűtőgéphez, ellenőrizni kell,
hogy a vezeték nem sérült e.
A hűtőszekrény villas dugóját megfelelően rögzített, földelt dugaljba
bedugni, melynek jó az érintkezése. A dugaljzatnak földeltnek kell lennie.
Abban az esetben, ha a készülék speciális, tápfeszültség
vezetékkel van felszerelve, akkor azt csak a gyártó által biztosított
speciális vezetékkel lehet kicserélni.
A hűtőszekrény hátsó falánál felhalmozódott port száraz kefével
vagy porszívóval el kell távolítani évente legalább egyszer.
A berendezés karbantartása során kerülni kell, hogy a berendezés
elektromos vezetékei nedvességgel érintkezzenek.
A hütögép leolvasztásakor és belsö részeinek tisztításakor ki kell
húzni a tápfeszültség vezetéket.
Információ:
• a hűtőszekrény ajtaját nyitva kell hagyni, ha hosszú időn keresztül ki
van kapcsolva;
• eladás, átadás illetve viszonteladás esetén fel kell hívni a figyelmet
arra, hogy ciklopentán (C
R600a vagy R134a hűtőanyag van a berendezésben alkalmazva.
habképzőszer) szigetelőanyag, és
5H10
41
Page 42
FIGYELMEZTETÉS!
Az élelmiszertárolo rekeszen belül nem szabad elektromos berendezést
üzemeltetni, amennyiben a gyárto külön nem javasolja.
4. Hőmérséklet szabályzó skála - (hőfokszabályzó);
5. Zöld jelző lámpa - (elektromos rendszer);
ELŐKÉSZÍTÉS A HASZNÁLATHOZ
A hűtőgép szállítólapja hab-polisztirol. Emiatt el kell távolítani a
ragasztószalagokat a berendezés oldalairól, és egyszerűen meg kell emelni
a hűtőberendezést és ki kell venni a lapot.
El kell távolítani a vörös polcszállító egységeket.
Le kell húzni a ragasztószalagot, majd ki kell nyitni az
ajtót.
Ki kell venni az ajtó fölé helyezett köztes csomagolást,
majd később az ajtó alsó zsanérjaikon elhelyezett
műanyag szállító kampókat "A".
Amikor a hűtőszekrényt egy másik helyre mozgatjuk,
akkor meg kell emelni a készülék elejét, hogy a
támasztók ne érjenek a talajhoz.
Annak érdekében, hogy a hűtőgép ajtajai magától csukódjon be, a
támasztókat úgy kell beállítani, hogy a hűtőszekrény enyhén hátrafelé
dőljön. A támasztók beállításánál figyelni kell arra, hogy a többi támasztók
egyenlőn legyenek beállítva.
Vegyen ki két támasztóeszközt 1 a zsákból és
illessze be az asztallap hátsó részének sínjeibe 2.
Ha az Ön hűtőszekrénye üveg polcokkal van
felszerelve, húzza a polcot az 1-es számmal jelölt
nyíl irányába, és a 2-es nyíl jelzése szerint vegye
ki a polcok szállításához szükséges piros színű
polctartót.
43
Page 44
AZ AJTÓKAT ÁT LEHET FÜGGESZTENI JOBB
OLDALRÓL JOBB OLDALRA.
• távolítsa el az alsó burkolatot 10;
• csavarozzon ki két csavart 7 és távolítsa el az alsó tartólemezt 8 a
tengelyen és a távtartón 6 található alátétekkel 5 együtt;
• távolítsa el az ajtót 4;
• csavarozza ki a tengelyt 2 együtt az anyával 1 és az alátéttel 3 a
felső tartólemezről és csavarozza át ezt az egész összeállítást a bal
oldalra.
• csúsztassa ki a dugót 14 a ajtóról és a jobb oldalon.
• a ajtót függessze rá tengelyre 2;
• A tartólemez 11 kicsavarozását és az alsó tartólemezzel 8 (együtt a
tengellyel és távtartóval) történő kicserélését megelőzően, helyezze
be a tartólemez tengelyét az ajtóba. A 8 és 11 tartólemezek alatt
található tartólemezek 9 maradnak az eredeti helyükön;
• helyezze vissza az alsó burkolatot 10;
44
Page 45
A HŰTŐSZEKRÉNY HELYÉNEK KIVÁLASZTÁSA
A hűtőszekrény elhelyezéséhez megfelel egy száraz, jól szellőztetett
helyiség.
A hűtőt védeni kell közvetlen napsugárzás ellen. Nem tanácsos a
hűtőt hőforrás (kályha, radiátor stb.) közelébe állítani. Amennyiben ez
elkerülhetetlen, akkor szigetelőfelületet kell alkalmazni.
SZELLŐZTETÉS
A fagyasztó szekrény háta mögül távozó meleg levegőnek szabadon
kell áramolnia. Ezért a felső szellőzőrácsnak mindig nyitva kell lennie.
Ezen körülmény figyelmen kívül hagyása esetén romlik a fagyasztó
teljesítménye.
Figyelem: A Szellőző rácsot nem szabad letakarni.
SZABÁLYZÓK ÉS FIGYELMEZTETŐ LÁMPÁK
A zölden világító lámpa 5 azt jelzi, hogy a berendezés
tápfeszültséghez van csatlakoztatva.
A szellőző ventilátor bekapcsol, és folyamatosan működik a
szellőzővel felszerelt hűtőgépek esetében.
A tárolótér hőmérsékletét a hőmérséklet-szabályzó gombbal lehet
állítani. A hőmérséklet szabályzó akkor van lekapcsolva, amikor a gomb 3 a
"0" helyzetben van a hőmérséklet-szabályozó skálán 4. Amennyiben a
hőmérséklet szabályzó gombot óramutató járásának megfelelő irányba
forgatjuk, akkor a hűtőtér hőmérséklete csökken.
HŰTÖTT ÉLELMISZEREK TÁROLÁSA
A hűtőtér hőmérséklete a környező hőmérséklet, a hőmérséklet-
szabályzó gomb valamint a tárolandó élelmiszer mennyiségének függvénye.
Kezdetben a hőmérséklet-szabályzó gombot "3" helyzetbe kell
állítani az élelmiszerek túlzott lehűtéséhez "1 - 3" között és "3 - 5" között,
amennyiben a hűtés nem megfelelő.
45
Page 46
Erős szagú illetve könnyen átvehető szagú folyadékokat és
élelmiszereket zárt edényekben kell tárolni.
Meleg ételeket csak akkor szabad behelyezni a fagyasztó térbe,
miután már szobahőmérsékletre lehűltek.
LEOLVASZTÁS
A párologtatós leolvasztás automatikusan megindul a kompresszor
leállása esetén.
Az olvadt folyadék egy vízelvezetőn keresztül távozik a
kompresszornál elhelyezett tálcába.
Annak érdekében, hogy elkerüljük szag keletkezését a
hűtőszekrényben, havonta legalább egyszer le kell tisztítani. A lemosást
meleg vízzel, szappanos illetve szódás oldattal.
A hűtőszekrény leolvasztása idejére áramtalanítani kell a
berendezést, és közben az alábbiakra kell figyelni:
• a hálózati csatlakozót ki kell húzni;
• ki kell venni az élelmiszert a hűtőszekrényből;
• nyitva kell hagyni az ajtót.
Tisztítás után le kell törölni és jól át kell szellőztetni a hűtőszekrényt.
Figyelem!
Tilos mechanikus úton eltávolítani a jeges réteget illetve olyan
tárgyakkal, amelyeket nem javasol a használati útmutató.
Megjegyzés! A feliratokat nem szabad alkoholtartalmú folyadékkal
letisztítani.
Tájékoztatjuk, hogy bizonyos, hűtőszekrény által kiadott hangok nem
számítanak hibának, a következők:
1. Kompresszor elektromos motorjának
hangja, mely a kompresszor indulásakor
erōsebb.
2. A hűtőanyag vándorlásának hangja a
csőben, amely bugyborékoló, szuszogó,
fortyogó hang.
46
Page 47
LEHETSÉGES HIBÁK ÉS AZOK ELHÁRÍTÁSA
Amennyiben a hűtőszekrény működésében rendellenesség
tapasztalható, meg kell arról győződni, hogy el lehet e önállóan hárítani a
problémát.
Ehhez az alábbi táblázatra van szükség, mely tartalmazza a hibákat
és azok elhárítási módjait.
Figyelem! Amennyiben önállóan nem lehet elhárítani a
rendellenességeket a táblázat segítségével, a hálózati csatlakozót ki kell
húzni, és a szakemberhez kell fordulni!
Hiba Lehetséges ok vagy elhárítási módszer
Az elektromos hálózathoz csatlakoztatott hűtő-
szekrény nem működik
(a zöld lámpa nem
gyullad ki.)
A hűtőszekrény működé-
se közben szokatlan zaj
tapasztalható.
Ragasztóanyag felválásához hasonló hang az
ajtó kinyitásakor, nehézkes ajtónyitás / -zárás.
Miután a párologtató
leolvadt, a víz a gyűjtő-
tálcába távozik, és
szivárog a hűtőtérbe.
A hűtőszekrényt függőleges helyzetben szabad szállítani.
Biztonságosan rögzíteni kell a hűtőszekrényt, hogy a szállítás közben ne
mozogjon, ne csúszkáljon a berendezés.
Nem tanácsos 30° -nál nagyobb szögben függőlegesen megdönteni a
berendezést.
Nincs hálózati feszültség vagy a dugó és a
dugaljzat nem érintkezik. Ellenőrizni kell a
hálózati feszültséget vagy biztosítani kell a
dugó és az aljzat érintkezését.
A hűtőszekrény vagy rosszul van fellálítva
vagy pedig a hűtő-aggregát csőrendszere a
hűtőszekrény házához vagy falához hozzáér.
Ellenőrizni kell a hűtőszekrény beállítását a
használati útmutató szerint vagy pedig meg
kell szüntetni a csövekkel történő érintkezést.
A tömítő ragasztás hozzáragad a burkolat
felületén az azzal érintkező ajtóval. Le kell
mosni a ragasztóanyagot a burkolat felületéről
meleg szappanos vízzel, ahol az ajtóval
érintkezik, majd szárazra kell törölni puha
ruhával.
A vízelvezető rendszer el van dugulva.
A vízelvezető csatornáját meg kell tisztítani
a tisztító 12 segítségével.
47
Page 48
A javítás megkönnyķtése érdekében az írásos vagy telefonos megrendelés
mellett a készülékének adatait is meg kell adni. A berendezésen található
tájékoztató lapon megtalálhatja ezeket – lásd az ábrát.
48
Page 49
RU
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Холодильники -это компрессионные, типа “шкаф”
холодильники, предназначенные для кратковременного хранения
продуктов в охлажденном состоянии.
Холодильники изготовленывдвухвариантах:
II вариант - дверь без ванночек, испаритель внутри камеры
хранения, полки увеличенные.
Холодильники климатического исполнения - умеренного класса “N”
предназначенны для эксплуатации в бытовых условиях.
Фирма гарантирует надежную работу холодильников при
температуре окружающей среды от 16 до 32 oС и относительной влажности
не более 70 %.
Холодильники соответствуют всем современным требованиям,
предъявляемым к бытовым холодильникам и электрическим устройствам.
Хладагент холодильников экологически чистый - в нем
отсутствуют компоненты, разрушающие слой озона.
I вариант - дверьсванночками, испарительзалитыйППУ.
ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
проверитьотсутствиеповреждениясетевогопроводa.
Вилкадолжнабытьподключенависправную, желательно
автономную розетку, которая гарантирует хороший контакт ,должна быть
хорошо видимом и доступном месте.
Перед включением холодильника в электросеть необходимо
49
Page 50
При подключении Вашего холодильника к розетке сетевого питания
без заземления не обеспечивается безопасность поражения током.
Если холодильник изготовлен сo спец. сетевым проводом, его
можно заменить только таким же специальным проводом,
поставляемым изготовителем.
Не кладите на столик холодильника электронагревательные
приборы: микроволновы е печи, утюги, плойки и т.д., от которых может
загореться пластмасса, а также емкости с жидкостями, во избежание
попадания жидкости на электросистему холодильника.
Части, расположенные на задней стенке холодильника, необходимо
очищать от накопившейся пыли сухой мягкой щеткой или пылесосом не реже
одного раза в год.
Оберегайте поверхность камеры хранения от жира, масла, соусов,
кислоты, во избежании образования трещин. При случайном попадании этих
веществ на поверхность, немедленно промойте с помощью средств для мытья
посуды.
ВНИМАНИЕ !
Не используйте электрические приборы внутри холодильной камеры.
Для ускорения оттаивания снегового покрова не используйте
при продаже, сдаче другому владельцу или на утилизацию,
информируйте, что в вспенивателе изоляции - циклопентан (C5H10),
хладагент R 600 а.
50
Page 51
УСТРОЙСТВО ХОЛОДИЛЬНИКА
1-5
10 Ванночка
Панель установочной плоскости с блоком приборов
6 Полка 12 Скребок
7 Полка14 Конденсатор
8 Ванночка15 Компрессор
9 ВанночкаРуководствопоэсплуатации
1 - лампа освещения;
2 - плафон;
3 - ручка терморегулятора;
4 - шкала термлрегулятора-
(терморегулятор);
5 - сигнальная лампа зеленогo
цвета - (сеть).
11
Вкладыш
Упаковка
51
Page 52
Конструкцией холодильника предусмотрена
возможность перенавески двери для левостороннего
открывания.
Для этого случая в полиэтиленовый мешочек вложен комплект
заглушек.
- снимите нижнюю крышку 10;
- откруите два болта 7 и снимите
нижний кронштейн 8 вместе с
комплектом шайб 6 на оси и
прокладкой 5;
- снимите дверь 4;
- из верхнего кронштейна
выкрутите ось 2 вместе с
гайкой 1 и шайбами 3 и весь
комплект вкрутите в
противоположную сторону
двери;
- достаньте из двери звглушку 14
и переложите на
противоположной стороне
двери;
- на ось 2 навесьте дверь;
- выкрутите кронштейн 11 и поменяйте местами с нижним
кронштейном 8 вместе с комплектом прокладок и шайб,
предварительно вставив ось кронштейна в дверь;
- кронштейны 9, расположенные под кронштейнами 8 и 11, остаются
насвоихместах.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
Транспортировочный щит из пенополистирола. Снимите с его
боков липкую ленту, холодильник поднимите и вытащите щит.
Оторвите липкую ленту и откройте двери. Уберите прокладкy,
находящуюся над дверями холодильника.
Уберите транспортировочные держатели полок красного
цвета.
52
Page 53
Если Ваш холодильник укомплектован
стеклянными полками, потяните полку в
направлении указателя 1 и выньте красный
держатель полок для
направлении указателя 2.
Выньте из полиэтиленового пакета две опоры 1 и
вставьте в направляющие, находящиеся сзади
холодильника.
При перемещении холодильника в другое место приподнимите его
переднюю часть, чтобы опоры не касались пола.
Чтобы дверь холодильника закрывалась самопроизвольно,
установите его с легким наклоном назад, регулируя опоры. Очень важно,
чтобы обе передние опоры упирались равномерно.
транспортировки в
Снимите пластмассовые детали "А" , которые
находятся на нижнем левом кронштейне и служат
только для транспортирования холо-дильника.
циркулировать. Поэтому верхние вентиляционные отверстие всегда
должны быть незагружены.
Если эти условия не созданы, то холодильник работает с трудом и
поглащает больше электроэнергии.
Воздух, нагревающийся сзади холодильника, должен свободно
53
Page 54
ПРИБОРЫ УПРАВЛЕНИЯ И СВЕТОВОЙ
СИГНАЛИЗАЦИИ
Загорающаяся зеленая лампочка 5 световой сигнализации
свидетельствует о том, что холодильник включен в электросеть.
Температурный режим в камере хранения холодильника
регулируется ручкой терморегулятора.
Терморегулятор выключен , когда ручка 3 в шкале терморегулятора 4
установлена в положении "0". При повороте ручки терморегулятора по
часовой стрелке, температура в камере понижается.
ХРАНЕНИЕ ОХЛАЖДЕННЫХ ПРОДУКТОВ
Температура в камере хранения зависит от температуры окружающей
среды, положения ручки терморегулятора и количества хранящихся в
холодильнике продуктов.
Первоначально ручку терморегулятора установите в положение “3”,
при чрезмерном охлаждении продуктов в камере хранения - в диапазоне “1 3”, при недостаточном охлаждении - в диапозоне “3 - 5”.
Если, при положения ручки терморегулятора в поз. "5", на
задней стенке холодильника накапливается иней, поверните ручку в
более низкую позицию.
Жидкие продукты и продукты, обладающие сильным запахом или
легко впитывающие запах, храните в закрытой посуде.
Теплые продукты в камеру хранения можно поместить только
охладив их до комнатной температуры.
ОТТАИВАНИЕ ХОЛОДИЛЬНИКА
Испаритель в холодильниой камере называется " плачющим".
Оттайка "плачющего" испарителя происходит постоянно в период остановки
компрессора (испаритель может быть покрыт инеем или каплями воды).
Талая вода постоянно стекает в ванночку, расположенную на компрессоре.
Чтобы избежать появления в камере запаха, уборку холодильника
производите не реже одного раза в месяц. Мойте холодильник теплой водой
или мыльно-содовым раствором.
54
Page 55
При уборке холодильника или при отключении его на любой срок
необходимо:
отключить холодильник от электросети;
удалить из него продукты;
дверь оставить открытой.
После уборке холодильника насухо протрите его и проветрите.
Прочистите канал в лотке с помощью скребка 12.
Предупреждение. Не используйтемеханическиесредстваиприборы
для удаления снегового покрова.
Примечание.
Нельзя этикетку-наклейку протирать жидкостями, содержащими
алкоголь.
Холодильники, изготовленные из нержавеющей стали, протирайте
только специально для таких поверхностей предназначенными
средствами ("Bio-chem inox-Protect", "Chromol Edelstahlpfleger")..
Информируем, что во время работы холодильника распространяется
естественный шум, который не означает поломку. Это:
1. Шум электрического мотора при работе компрессора, который при
запуске компрессора бывает непродолжительное время сильнее.
2. Шум в трубках при движении хладагента, который характеризуется
журчанием, бурлением, гудением.
55
Page 56
ж
При появлении неисправностей в процессе эксплуатации Вашего
холодильника, следует еще раз убедиться в том, что Вы не в состоянии
устранить их сами.
Для этого воспользуйтесь ниже следующей таблицей
неисправностей и способов их устранения.
Информируем. Если Вам не удалось устранить неисправность по
рекомендациями инструкции:
- отключите холодильник от сети;
- оставьте двери холодильника открытыми;
- вызавите представителя ремонтной фирмы.
УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Возможные причины и способы их
Неисправность
Холодильник, включенный
в электросеть, не работает
(не горит зеленая
лампочка).
При работе холодильника
появился необычный шум.
При открывании двери
выпа-дает уплотнитель.
При оттайке испарителя
вода собирается в лотке
и стекает в камеру.
устранения
Возможно, что нет напряжения в элект-
роcети или нет контакта штепсельной
вилки с розеткой.
Проверьте напряжение в электросетии
контакт вилки с розеткой.
Либо холодильник неправильно уста-
новлен, либо трубопроводы холодильного агрегата касаются шкафа холодильника или стены.Проверьте
установку холодильника согласно
Руководству по эксплуатации.
Устраните касание трубопроводов.
Вставить уплотнитель на место, нажав
посильнее на его внутреннюю часть.
Если уплотнитель был залит жирной
идкостью, перед установкой
необходимо уплотнитель и паз в двери
промыть средством для мытья посуды и
насухо вытереть.
Засорена система отвода талой воды.
Прочистите канал в лотке с помощью
скребка 12.
56
Page 57
Транспортируйте холодильник в вертикальном рабочем
положении. Надежно закрепите холодильник, чтобы исключить
всевозможные удары и перемещения его внутри транспортных
средств.
С целью улучшения качества обслуживания клиентов в
сфере оказания ремонтных услуг, рядом с Вашим заказом,
сделанным в письменной форме либо по телефону,
необходимо указать данные о приборе. Они отмечены на
маркировочной этикетке холодильника – см. образец.
57
Page 58
NAJWAŻNIEJSZE INFORMACJE
Chłodziarka typu reprezentuje typ
chłodziarek przeznaczonych do
przechowywania i mrożenia żywności, w
krótkich okresach czasu.
Nowoczesna technologia “N” w wersji
klimatycznej jest dostosowana do użytku
domowego.
Najlepsze efekty pracy chłodziarki
uzyskamy przy optymalnych warunkach
otoczenia od 16 - 32 °C.
Chłodziarka jest sprzętem ekologicznym,
nie zawiera freonu .
Wszelke naprawy sprętu winny być
dokonywane jedynie przez osoby do
tego uprawnione.
Dołączono instrukcję do użytku
domowego. Dane techniczne oraz dane
dodatkowe zostały zawarte w załączonej
instrukcji.
WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Przy włączaniu sprzętu do prądu
elektryzcnego należy zwrócić uwagę czy:
- gniazdo nie jest uszkodzone;
- posiada uziemienie.
Wnętrzne chłodziarki winno być
czyszczone suchą ściereczką bądż
specjalną do tego typu prac myjką.
Podczas czyszczenia wnętrzna należy
uważać, aby resztki płynu używanego do
czyszczenia nie przedostały się do
instalacji elektrycznej, a tym samym nie
mogly spowodować jej uszkodzenie.
Przed prystąpieniem do czyszczenia
wnętrza, należy bezwzględnie
odłączyć sprzęt od działania prądu
elektrycznego.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
OPAKOWANIE
Przed przystąpieniem do studiowania
instrukcji zwrócić uwagę na rysunki.
Parownik chłodziarki jest tu nazywany
“płaczącym parownikiem”.
Taki typ parownika jest bardzo
praktyczny, ponieważ rozmraża się sam
gdy niepracuje kompresor, a woda
zbierająca się w pojemniku
zamontowanym nad kompresorem
wyparowuje.
PL
WSKAZÓWKI DO UŻYTKOWANIA
W czasie transportu zabezpieczyć
steropianem. Należy także zwrócić
uwagę na sprzęt w trakcie transportu i
przenoszenia.
Drzwi należy zabezpieczyć taśmą
klejącą. Przy przenoszeniu sprzętu w
pomieszczeniach można użyć podpórek,
w celu zabezpieczenia podłóg przed
zarysowaniem.
Płyny które wydzielają intensywne
zapachy powinny być przechowywane z
dobrym zabezpieczeniem.
Dotyczy to także produktów
żywnościowych o intensywnym zapachu.
58
Page 59
OPIS CHŁODZIARKI
CZĘŚĆ/NUMER NAZWA
Wskazówki do przełożenia drzwi ze
strony prawej na lewą, jeśli wystąpi taka
konieczność /wtyczki winny znajdować
się w plastikowej torebce
dolny wspornik 8 razem z kompletem
podkładek 6 na ośce i przekładkę 5;
• należy zdjąć drzwiczki 4;
• od górnego wspornika należy odkręcić
ośkę 2 razem z nakrętką 1 i
podkładkami 3 oraz cały komplet
wkręcić po przeciwległej stronie drzwi;
• z drzwi należy wyjąć zaślepkę 14 i
przełožyć na przeciwległą stronę
drzwi;
• na ośce 2 należy zawiesić drzwi;
• należy wykręcić wspornik 11 i
zamienię miejscami ze wspornikiem
dolnym 8 wraz z kompletem
przekładek i podkładek, po uprzednim
wstawieniu ośki wspornika do drzwi.
• wsporniki 9, znajdujące się pod
wspornikami 8 i 11, pozostają na
swoich miejscach;
• należy założyć pokrywę dolną 10.
59
Page 60
RAWIDŁOWE UMIESZCENIE
P
CHŁODZIARKI W
POMIESZCZENIACH
Chłodziarka winna pracować w miejscu
suchym o dobrej wentylacji.
Nie powinno się umieszczać sprzętu w
pobliżu grzejników i gorących
powierzchni. Jeżeli nie ma możliwości
ustawienia w innym miejscu należy
odizolować chłodziarę panelem
izolacyjnym.
WENTYLACJA
Pomieszenie, w którym znajduje się
chłodziarka winno mieć dobry obieg
powietrza, bowiem jedynie w takim
przypadku urządzenie będzie pracować
na prawidłowych parametrach.
KONTROLKI ŚWIATŁA
INFORMUJĄCO OSTRZEGAWCZE
Zielona lampka iluminacyjna 5
sygnalizuje podłączenie sprzętu do
prądu elektrycznego.
Temperatura jest wskazywana poprzez
kontrolkę temperatury 3.
Termoregulator jest włączony, jeżeli
skala temperatury 4 jest ustawiona w
pozycji “O”. Jeżeli chcemy ustawić
kontrolkę temperatury poruszamy ją
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
PRZECHOWYWANIE
SCHŁODZONYCH PRODUKTÓW
Temperatura w komorze
przechowywania winna być
dostosowana do temperatury otoczenia
przy pomocy kontrolki temperatury, w
przypadky cłodzenia żywności.
Początkowo ustawić kontrolkę
temperatury w pozycji “3”, przy zbyt
mocnym schłodzeniu żywności, w
przedziale “1 - 3” i w przdziale “3 - 5”
przy niedostatecznym schłodzeniu żywności w komorze przechowywania.
Produkty, które mają być przeznaczone
do schłodzenia, a mają wyższą
temperaturę powinny być uprzednio
schłodzone do temperatury pokojowej.
ROZMRAŻANIE
Parownik rozmraża się automatycznie
podczas przestojów pracy kompresora.
Woda, zbierająca się przy procesie
rozmrażania gromadzi się w pojemniku,
zamontowanym nad kompresorem, i
wyparowuje.
Aby uniknąć przykrego zapachu z
chłodziarki, należy ją rozmrażać co
najmniej raz w miesiącu: umyć wodą i
wytreć suchą ściereczką.
Zanim przystąpimy do rozmrażania
sprętu należy:
- Odłączyć go od działania prądu;
- wyjąć produkty żywnościowe i odłożyć
- pozostawić otwarte drzwi.
- powyczyszczeniu wnętrza wywietrzyć
UWAGA: Nie należy używać narzędzi do
usuwania lodu. Nie należy do usuwania
lodu. Nie należy także używać do mycia
płynów zawierających alkohol.
USTERKI W TRAKCIE UŻYWANIA
W trakcie używania chłodziarki, mogą
wystąpić drobne zakłócenia, które
możecie prawdzić i usunąć we własnym
zakresie.
INFORMACJA:
Jeżeli pomimo zastosowania naszych
porad w sprzęcie występuje usterka,
należy wezwać przedstawiciela serwisu.
w chłodne miejsce;
chłodziarkę.
60
Page 61
PROBLEM USUNIĘCIE
Chłodziarka jest włączona do kontaktu, lecz
nie działa / zielona lampka nie świeci/.
Chłodziarka hałaśliwie pracuje. Jest żle ustawiona lub stoi zbyt blisko
Drzwi ciężko się zamykają lub otwierają. Prawdopodobnie uszczelka przy drzwiach
Woda zbiera się podczas chłodzenia
produktów.
Chłodziarka winna być transportowana w pozycji pionowej.
W czasie transportu należy ją zabezpieczyć przed wstrząsami.
Mając na celu jak najlepszą obsługę klienta podczas wykonywania usług remontowych,
uprzejmie prosimy Państwa w swoim pisemnym lubtelefonicznym zamówieniu wskazać
informację o przyrządzie. Znajdziecie ją na nalepce znakowania lodówki – patrz rys.
Brak napięcia prądu w kontakcie.
Sprawdzić czy prąd dochodzi do kontaktu.
ściany, sprawdić działanie instalacji.
jest zabrudzona, należy umyć ją dokładnie
umyc letnią wodą i przetrzeć suchą ściereczką.
System odprowadzania wody jest zatkany.
Wyczyścić kanał ocyzyszaczaczem 12 lub
długim giętkim prętem.
61
Page 62
EN After Sales Service:
Any maintenance on your equipment should be undertaken by:
- either your dealer,
- or another qualified mechanic who is an authorized agent for the brand
appliances.
When making an appointment, state the full reference of your equipment
(model, type and serial number). This information appears on the
manufacturer's nameplate attached to your equipment.
FR Service après vente :
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées :
- soit par votre revendeur,
- soit par un autre professionnel qualifié dépositaire de la marque.
Lors de votre appel, mentionnez la référence complète de votre appareil
(modèle, type et numéro de série). Ces renseignements figurent sur la
plaque signalétique fixée sur votre appareil.
DE Kundendienst :
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- von Ihrem Händler oder
- von einem sonstigen Fachmann und Vertragshändler der Marke
durchgeführt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer Störung die vollständige
Typenbezeichnung Ihres Gerätes an (Modell, Typ, Seriennummer). Diese
Angaben finden Sie auf einem an Ihrem Gerät angebrachten Schild.
ES Servicio postventa :
Las intervenciones que requiera la máquina deberán ser efectuadas:
- por el revendedor,
- o por cualquier profesional cualificado depositario de la marca.
Al llamar, mencione la referencia completa de la máquina (modelo, tipo y
número de serie). Estos datos figuran en la placa de identificación situada
en la máquina.
Page 63
PT Serviços autorizados :
Qualquer intervenção no seu aparelho deve ser realizada:
- quer pelo seu revendedor,
- quer por outro profissional qualificado autorizado pela marca.
Ao chamá-los, indique a referência completa do seu aparelho (modelo, tipo
e número de série). Estas informações figuram na placa de identificação
fixada no aparelho.
DA Kundeservice:
Eventuel vedligeholdelse af apparatet skal foretages:
- enten af Deres forhandler,
- eller af en kvalificeret fagmand, som er anerkendt til dette mærke.
Når De ringer op, skal De angive apparatets fulde reference (model, type,
serienummer). Disse oplysninger står på typeskiltet, der sidder på
apparatet.
NL Serviceafdeling:
De eventuele ingrepen in de machine moeten worden uitgevoerd :
- of door uw vakhandelaar,
- of door een andere gekwalificeerd technicus van dit merk.
Tijdens het telefoneren, dient u de complete referentie op te geven van uw
machine (model, type, serienummer). Deze informatie staat op het
typeplaatje op de machine.
PL Usługi serwisowe :
Wszelkie czynności serwisowe wykonywane na urządzeniu muszą być
wykonane przez:
- sprzedawcę,
- wyspecjalizowany zakład naprawczy posiadający atest producenta.
Aby przyspieszyć i ułatwić obsługę prosimy o podanie dokładnych danych
dotyczących urządzenia (model, typ, numer seryjny). Wszystkie te dane
znajdują się na tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Page 64
CS Záruční servis:
Případné opravy na přístroji může provádět pouze :
- váš prodejce
- nebo záruční opravna, která má smlouvu s výrobcem
Při telefonickém styku uvádějte úplné označení vašeho přístroje (model,
typ a výrobní číslo). Tyto údaje jsou uvedeny na výrobním štítku přístroje.
RU Cepвиcнoe oбcлyживaниe:
При необходимости ремонта Вашей машины, он должен
производиться:
При обращении в службу ремонта укажите все данные Вашей
машины (модель, тип и серийный номер). Эти данные указаны на
идентификационной табличке, закрепленной на устройстве.
EL Tεχνική υποστήριξη:
Οι ενδεχόµενες επεµβάσεις πάνω στη συσκευή σας θα πρέπει να
διενεργούνται:
- είτεαπότονπροµηθευτήσας,
- είτεαπότοκατάτόπουςεξουσιοδοτηµένοσέρβις.
Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε, θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα στοιχεία
της συσκευής σας (µοντέλο, τύπο και αριθµό σειράς).Τα στοιχεία αυτά
αναγράφονται στην ετικέτα των χαρακτηριστικών του κατασκευαστή που
βρίσκεται πάνω στη συσκευή.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.