Sie haben soeben einen Brandt Dampfherd erworben, und wir danken
Ihnen dafür.
Unsere Forschungsteams haben für Sie eine neue Generation von Geräten
entwickelt, damit Sie jeden Tag Freude am Kochen haben.
Der neue Brandt Dampfherd fügt sich mit seiner reinen Linienführung und
modernen Ästhetik harmonisch in Ihre Küche ein und verbindet einfache
Benutzung perfekt mit Garleistung.
Das Sortiment der Brandt Produkte beinhaltet ausserdem eine grosse
Auswahl an Kochfeldern, Dunstabzugshauben, Geschirrspülern und
Einbaukühlschränken, die Sie auf den neuen Brandt Backofen abgestimmt
aussuchen können.
Brandt trägt an der Spitze der Innovation zur Verbesserung der alltäglichen
Lebensquelität bei und bietet Ihnen immer leistungsfähigere Produkte an,
die einfach in der Benutzung sind, die Umwelt nicht belasten und Ästhetik
und Zuverlässigkeit zeigen.
Das Kochen mit Dampf bringt nur Vorteile, wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird.
Das Kochen mit Dampf ist gesund und natürlich und erhält den natürlichen Geschmack der
Lebensmittel. Eine raffinierte Sosse oder eine andere mit aromatischen Kräutern steuert das
kleine Plus bei, das den Unterschied ausmacht.
Dabei wird kein Geruch übertragen. Das Kochwasser braucht nicht mit Kräutern oder
Gewürzen versetzt zu werden, jedoch kann ein Fisch einen Duft annehmen, wenn er auf ein
Bett aus Algen oder ein Geflügel auf ein Sträusschen Rosmarin oder Estragon gelegt wird.
Bei diesem Verfahren werden Fleisch, Fisch und Gemüse gleichzeitig zubereitet.
Es wärmt Teigwaren, Reis und Püree ohne Gefahr des Anbrennens sanft auf und trocknet
sie nicht aus.
Das Kochen von Cremes, Puddings, Reiskuchen... wird vereinfacht. Sie werden mit
Aluminiumfolie abgedeckt, damit das Kondenswasser sie nicht aufweicht.
Es braucht vorher kein Salz zugefügt werden, sogar auch im Kochwasser nicht.
Damit das Fleisch besser aussieht, es vorher rasch auf allen Seiten mit heisser Butter in der
Bratpfanne anbraten.
Der Dampf zeigt im Vergleich zum Kochen mit Wasser nur Vorteile:
Das Kochen mit Dampf ist rasch: Der Garvorgang startet sofort, während die Gardauer bei
Lebensmitteln im Wasser erst mit dem Kochen beginnt.
Es ist diätbewusst: Die (sogenannten wasserlöslichen) Vitamine und Mineralsalze bleiben
gut erhalten, denn sie lösen sich kaum im Kondenswasser, das die Lebensmittel umgibt.
Ausserdem wird zum Kochen keinerlei Fett verwendet.
Der Dampf respektiert den Geschmack der Lebensmittel. Er fügt weder Duft, noch Grill-
oder Bratgeschmack zu und entzieht ihn auch nicht, denn es tritt keine Lösung im Wasser
ein.
Die Kehrseite: Es ist nutzlos, auf diese Weise einen Fisch zu kochen, der nicht frisch ist oder
ein Gemüse, das seit einer Woche im Kühlschrank vergessen worden war: Ein
katastrophales Ergebnis!
Der Dampf gibt keinen Geschmack oder Geruch weiter; Nicht zögern, Zeit und gleichzeitig
Geld zu sparen, indem zum Beispiel ein Fisch und ein Nachtisch nebeneinander gekocht
werden, die sich jedoch nicht berühren.
Der Dampf dient auch zum Blanchieren, Aufwärmen oder auch zum Warmhalten,
insbesondere von Sossen.
Fleisch,wie Geflügel, Kalb, Schwein zunächst in der Bratpfanne mit sehr wenig Fett
anbraten, damit sie ein appetitliches goldbraunes Aussehen annehmen. Dann das Kochen
mit dem Dampf fortsetzen.
Die in Stücke zerlegten Lebensmittel garen schneller und homogener, als wenn sie ganz
bleiben.
Bei einem Festanschluss ist darauf zu achten, in
der Versorgungsleitung eine Abschaltmöglichkeit
vorzusehen, die den Installationsregeln
entspricht. Andernfalls muss das Gerät so plaziert
werden, dass der Stecker auch nach seinem
Einbau zugänglich ist.
Unbedingt eine Steckdose mit einer Erdung
benutzen, die nach den gültigen Sicherheitsnormen angeschlossen ist.
Die Anlage muss mit einem Wärmeschutz von
10 A ausgerüstet sein.
Den Herd nicht betreiben, wenn das Stromkabel
oder sein Stecker beschädigt sind. Sie müssen in
diesem Fall vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder gleich qualifizierten Personen ausgetauscht
werden, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
Betriebsspannung.................................................... 220 - 240 V ~ 50-60 Hz
Gesamtleistung des Dampfherdes.................................................... 1,77 kW
Energieverbrauch
- bei Anstieg und Haltung auf 100° in einer Stunde ....................... 0,71 kWh
Nutzabmessungen des Dampfherdes
Breite .......................................................................................... 38,5 cm
Höhe ........................................................................................... 18,2 cm
Tiefe ............................................................................................ 33,5 cm
Die Taste "Start" drücken.
Es wird eine Zeitdauer von
25 Minuten vorgeschlagen.
Mit der Taste
"Start"
bestätigen.
Den Wassertank vor dem K ochen UNBEDINGT bis zur maximalen Füllhöhe
auffüllen. Den Tank in seine Aufnahme einsetzen, indem er GANZ
eingeschoben wird, bis ein HEBEL zu spüren ist.
Das Symbol wird animiert. Wenn die Temperatur erreicht ist, leuchtet 100°C
ständig, und es wird ein Piepton abgegeben.
Funktionsprinzip
Das Wasser gelangt vom Tank durch ein Röhrchen in den
Herdraum. Dieses Wasser wird bei Kontakt mit einer
heissen Fläche im unteren Teil des Herdraums in Dampf
umgewandelt: Dies ist der Dampfgenerator.
Es braucht kein Wasser in die Kochpfanne gegeben zu
werden. Zur Garantie DES ECHTEN DAMPFKOCHENS
wird der Herd mit speziell für den perfekten Garvorgang
konzipiertem Kochgeschirr angeboten.
3
Zur Vermeidung dessen, die Kochergebnisse zu beeinträchtigen, die Tür des
Geräts nicht während des Kochvorgangs öffnen.
Das Gerät wird beim Kochvorgang heiss. Der heisse Dampf wird freigesetzt,
wenn die Gerätetür geöffnet wird. Kinder entfernt halten.
4
Die gewünschte Zeitdauer
einstellen (Mind. 5 Min. und
max. 60 Min.) beim Drücken auf
+ oder -
0m00s wird angezeigt. Löschen der Animation.
3 Minuten lang Abgabe von diskontinuierlichen
Pieptönen.
Zur Abschaltung der Pieptöne die Taste Ays drücken
oder die Tür öffnen.
Abschaltung
bei laufendem
Garvorgang
Während des Garvorgangs kann die Gardauer mit den
Tasten + oder - geändert werden.
Der Garvorgang kann jederzeit mit Drücken der Aus
Taste unterbrochen werden (ca. 1 Sekunde lang
drücken).
Wenn die Dampfentwicklung noch nicht begonnen hat,
(ca. 1 Minute), schaltet der Herd sofort ab, und die
Gardauer verschwindet.
Wenn die Dampfentwicklung schon begonnen hat, geht
die Gardauer auf 3 Minuten und wird rückwärts gezählt,
der Dampf wird vor dem Öffnen der Tür abgeführt.
Den Tank UNBEDINGT ausleeren.
Zur Garantie der guten Zuverlässigkeit des Dampfherdes läuft der
Ventilator noch einige Zeit nach dem Garende weiter.
20 Min.
15 bis 20 Min.
10 bis 12 Min.
20 bis 25 Min.
20 bis 25 Min.
ganz (1 kg)
Filets (180 g)*
ganz (1 kg)
Filets
ganz (200 g)
Filets (180 g)
je nach Dicke
ganz (250 g)
Filets
ganz (200 g)
Filets
dicke Abschnitte (6 bis 10 cm Länge)
Filets (180/200 g)
Filets
Filets (180/200 g)
ganz (200 g) 13 bis 15 Min.
Rind
Schwein
(Filets)
Geflügel (weisses,
Filets) (Rouladen)
Würstchen
Blutwurst
30 Min.
20 Min.
15 bis 30 Min.
25 Min.
20 bis 25 Min.
25 Min.
20 Min.
10 bis 15 Min.
7 Min.
5 bis 6 Min.
8 Min.
10 bis 12 Min.
Braten 800 g: 55 bis 60 Min.
Hähnchenschenkel: 35 bis 40 Min.
Kleiner Puterbraten: 50 bis 60 Min.
Mortadella 400 g
FISCHGARZEITZUBEREITUNGENBEMERKUNGEN
REIS, TEIGWAREN
GARZEITZUBEREITUNGENBEMERKUNGEN
GRIESS
Direkt in die Pfanne geben, mit Wasser oder Milch abdecken. Der Dampf reicht in der Tat
nicht aus, diese aufquellenden Produkte zu sättigen. Eine ALuminiumfolie auf die Pfanne
legen, um herabfallende Wassertröpfchen zu vermeiden.
Schale: werden direkt auf das Gitter gelegt.
Spiegelei:
In eine Einzelpfanne aufgeschlagen, auf das
Gitter gestellt und mit einer für Lebensmittel
geeigneten Folie abgedeckt.
W
Nach dem Abkühlen des Dampfgenerators den
Herdraum mit einem trockenen Tuch auswischen oder
ihn bei halboffener Tür trocknen lassen.
Wasserzuführung (1 mal pro Monat)
Das Röhrchen der Wasserzuführung nach vorne
herausziehen.
Den Kesselstein entfernen, der sich eventuell innen
abgesetzt hat (mit einem dünnen und spitzen
Gegenstand von der Art Spiess oder Stricknadel).
Dampfgenerator (1 mal pro Monat)
1/2 Glas weissen Alkoholessig auf den Generator
giessen.
Einige Minuten wirken lassen, dann reinigen und mit
Wasser abspülen. Keine Scheuerschwämme oder -pulv er
oder Kalkenferner für Kaffeemaschinen benutzen.
Reinigung
der
Wasserablaufrinne
Diese Wasserablaufrinne nach oben ziehen und
ausbauen, sie abwischen und wieder mit den drei hierfür
vorgesehenen Kerben einsetzen.
Die Reinigung des Dampfherdes darf nicht
mit einem Dampfreiniger durchgeführt
You have just acquired a BRANDT oven and we would like to thank you.
Our research teams have designed for you a new generation of appliances
so that you can cook with enjoyment each day.
With pure lines and modern aesthetics, your new Brandt oven blends
harmoniously into your kitchen and perfectly combines ease of use with
cooking performance.
In the line of Brandt products, you will also find a wide range of hobs,
ventilation hoods, dishwashers and refrigerators, all of which can be built in
and all of which can be coordinated with your new Brandt oven.
At the cutting edge of innovation, Brandt helps to improve the quality of
everyday life by bringing you products that are ever more effective, easy to
use, environmentally friendly, attractive and reliable.
Steam cooking presents nothing but advantages if you follow the instructions for use.
Healthy and natural, steam cooking preserves the full flavour of foods. A delicate sauce or
aromatic herb seasonings add that something extra that makes the difference.
This kind of cooking releases no odours. There is no need to season the cooking water with
herbs or spices; however, you can flavour a fish by placing it on a bed of seaweed or make
a savoury poultry dish by adding a bunch of rosemary or tarragon.
You can simultaneously cook meat, fish and vegetables.
Steam cooking gently reheats pasta, rice and mashed potatoes with no risk of food sticking
or drying out.
It makes it easier to cook puddings, flans, rice pudding, etc. covered with aluminium foil,
the condensation water does not add moisture to the preparations.
There is no need to season before cooking--not even the steam water.
To make meat look more appetising, quickly brown it on all sides with hot butter in a pan.
Compared to boiling, steam offers nothing but advantages:
It is quick: cooking starts immediately , whereas for f ood in a water -filled dish, the cook time
only begins counting down once the water returns to a full boil.
It is healthy: vitamins (those that are water soluble) and minerals are well preserved
because they scarcely dissolve in the condensation water that touches the food.
Moreover, no fats are used for this type of cooking.
The steam maintains the taste of food. It does not add odours, nor the taste of the grill or
the pan. Furthermore, it takes nothing away because the food is not diluted in the water.
Words of advice: there is no point in using this cooking method to prepare fish that is not
fresh or vegetables left in the refrigerator for a week--the results are catastrophic!
The steam does not transfer flavours or aromas; therefore do not hesitate to save both time
and money by cooking items side by side, but without touching. For example, you can cook
a fish next to a dessert.
Steam is also appropriate for blanching, reheating or even holding warm, especially sauces.
First use a very small amount of fat to heat meats like poultry, veal and pork so that they
take on an appetizing browned appearance. Then finish cooking them using the steam
method.
Cut into pieces, food cooks faster and more evenly than if left whole.
For permanent installation, be mindful to add a
standardised, compliant cut-off device in the
electrical conduit. Otherwise the appliance must
be positioned so that the electrical outlet is
accessible after the unit has been built-in.
You must use an electrical receptacle that
contains a ground wire and is connected in
compliance with applicable safety standards.
Your electrical installation must be equipped with
10-ampere thermal-sensitive protection.
Do not operate the oven if the power cable or its
plug are damaged. In this case, they must be
replaced by the manufacturer, its After Sales
Service department of a person of similar
qualifications so as to avoid any danger.
Operating voltage ..................................................... 220-240 V ~ 50-60 Hz
Total oven power .......................................................................... 1.77 kW
Energy consumption
- heating up to and holding at 100°C for one hour ......................... 0.71 kWh
Useful dimensions of your oven
Width .......................................................................................... 38.5 cm
Height ......................................................................................... 18.2 cm
Depth .......................................................................................... 33.5 cm
Net capacity ............................................................................. 23.5 litres
The appliance must be horizontal. Check
the position.
2. For greater stability, attach the oven in
the cabinet with two screws through the
holes provided for this purpose on either
side of the front inner panels.
3. Make the electrical connection.
Ensure that the plug will be
accessible after installation.
(minimum is five minutes and
maximum is 60 minutes) by pressing
the + and - touch controls.
Enter by
pressing the
"Start" touch control.
You ABSOLUTELY MUST fill the water tank to the Max. level before cooking.
Return the tank to its housing by firmly pushing ALL THE WAY until you feel
the tank LOCK INTO POSITION.
The symbol is activated. When the temperature has been reached, the 100°C
display stops flashing and a beep is emitted.
Operating
principle
The water contained in the tank arrives in the cavity via
a pipe. This water is transformed into steam when it
comes into contact with a hot surface located in the
lower part of the cavity: this is the steam generator.
There is no need to add water to the cooking dish. To
guarantee REAL STEAM COOKING, your oven is
furnished with specially designed cookware that will
allow for perfect cooking.
1
2
3
To avoid compromising the cooking results, do not open the appliance door
during cooking.
When in use, the appliance becomes hot. Hot steam will escape when you
open the door of the appliance. Keep children away.
0m00s is displayed. The display animation ceases.
Discontinuous beeps are emitted for three minutes.
To silence the beeps, press the Off touch control or open
the door.
Cancelling
cooking
in progress
During cooking, you can adjust the cooking time by
pressing the + or - touch controls.
You can stop the cooking at an y time by pressing the Off
touch control (press and hold for approximately one
second).
If steam generation has not yet begun (approximately
one minute), the oven stops immediately and the time
disappears.
If steam generation has already begun, the time
converts to three minutes; a countdown begins and the
steam escapes before the door is opened.
You ABSOLUTELY MUST empty the tank.
In order guarantee good oven reliability, the fan continues to function for a
short period after cooking is complete.
Place directly in a dish then cover with water or milk. The steam is not enough to saturate
these inflating foods. Place a sheet of aluminium foil on the dish to prevent water droplets
from falling in.
Soft-boiled: placed directly on the grid.
Fried: broken in an individual dish placed on the grid
Vous venez d'acquérir un four Brandt et nous vous en remercions.
Nos équipes de recherche ont conçu pour vous une nouvelle génération
d'appareils pour cuisiner chaque jour avec plaisir.
Avec des lignes pures et une esthétique moderne, votre nouveau fourBrandt s'intègre harmonieusement dans votre cuisine et allie parfaitement
facilité d'utilisation et performances de cuisson.
Vous trouverez également dans la gamme des produits Brandt, un vaste
choix de tables de cuisson, de hottes aspirantes, de lave-vaisselle et de
réfrigérateurs intégrables, que vous pourrez coordonner à votre nouveau
four Brandt.
A la pointe de l'innovation, Brandt contribue ainsi à l'amélioration de la
qualité de la vie quotidienne en vous apportant des produits toujours plus
performants, simples d'utilisation, respectueux de l'environnement,
esthétiques et fiables.
La cuisson vapeur est tout bénéfice si l’on respecte le mode d’emploi. Saine et naturelle, la
cuisine vapeur conserve leur bon goût aux aliments. Une sauce raffinée ou aux herbes
aromatiques ajoute le petit plus qui fait la différence.
Elle ne transmet aucune odeur. Inutile d’aromatiser l’eau de cuisson avec des herbes ou des
épices, en revanche, on peut parfumer un poisson en le déposant sur un lit d’algues ou une
volaille sur un bouquet de romarin ou d’estragon.
Elle cuit simultanément viande, poisson et légumes.
Elle réchauffe en douceur pâtes, riz et purée sans risque d’attacher et sans dessèchement.
Elle facilite la cuisson des crèmes, flans, gâteaux de riz... recouverts de papier aluminium,
l’eau de condensation ne les détrempe pas.
Inutile de saler avant, pas même l’eau de cuisson.
Pour donner meilleure mine à une viande, faîtes la dorer rapidement de tous les côtés, au
beurre chaud à la poële.
Comparée à la cuisson à l’eau, la vapeur ne présente que des avantages:
Elle est rapide: la cuisson démarre immédiatement alors que le temps de cuisson des
aliments dans un récipient d’eau n’est décompté qu’à partir de la reprise de l’ébullition.
Elle est diététique: les vitamines (celles dites hydrosolubles) et les sels minéraux sont bien
préservés puisqu’ils se dissolvent à peine dans l’eau condensée qui nappe les aliments.
De plus, aucune matière grasse n’est utilisée pour conduire la cuisson.
La vapeur respecte le goût des aliments. Elle n’ajoute pas de parfum, ni goût de grillé ou
de poêlé et n’en ôte pas non plus puisqu’il n’y a pas de dilution dans l’eau.
Revers de la médaille: inutile de cuire de cette façon un poisson qui ne serait pas frais, ou
un légume oublié au réfrigérateur depuis une semaine: résultat catastrophique!
La vapeur ne communique pas les goûts ni les odeurs; n’hésitez donc pas à gagner à la fois
du temps et de l’argent en faisant cuire côte à côte mais sans se toucher, un poisson et un
dessert par exemple.
La vapeur convient aussi pour blanchir et réchauffer ou encore maintenir au chaud, en
particulier les sauces.
Faîtes d’abord revenir à la poêle, avec très peu de matière gr asse, les viandes genre volaille,
veau, porc, pour qu’elles prennent un aspect doré appétissant. Achever ensuite leur cuisson
à la vapeur.
Détaillés en morceaux, les aliments cuisent plus vite et de façon plus homogène que s’ils
sont entiers.
Pour un branchement fixe, veillez à placer dans la
conduite d’alimentation, un moyen de
déconnexion conforme aux règles d’installation.
Sinon l’appareil doit être placé de telle façon que
la fiche de prise de courant soit accessible lorsque
celui-ci est encastré.
Utilisez impérativement une prise de courant
comportant une borne de mise à la terre et
raccordée conformément aux normes de sécurité
en vigueur.
Votre installation doit être équipée d’une
protection thermique de 10 Ampères.
Ne faites pas fonctionner le four si le cordon
d’alimentation ou sa fiche sont abîmés. Dans ce
cas, ils doivent être remplacés par le fabricant,
son S.A.V. ou des personnes de qualification
similaire pour éviter tout danger.
Tension de fonctionnement ........................................ 220-240 V ~ 50-60 Hz
Puissance totale du four ................................................................. 1,77 kW
Consommation d’énergie
- de montée et maintien à 100°C pendant 1 heure ........................ 0,71 kWh
Dimensions utiles du four
Largeur ........................................................................................ 38,5 cm
Hauteur ....................................................................................... 18,2 cm
Profondeur ................................................................................... 33,5 cm
Réglez la durée souhaitée
(mini. 5 min et maxi. 60
min) en appuyant sur + ou -
Vadidez avec la
touche
“Démarrage”.
Remplissez IMPERATIVEMENT le réservoir d'eau jusqu'au niveau maxi
avant la cuisson. Remettez le réservoir dans son logement en l'engageant A
FOND jusqu'à ce que vous ressentiez le PASSAGE D'UN CRAN.
Le symbole s’anime. Lorsque la température est atteinte, 100°C devient fixe et
un bip retentit.
Principe de
fonctionnement
L ’eau contenue dans le réservoir arrive dans la cavité par
un tuyau. Cette eau est transformée en vapeur au
contact d’une surface chaude placée dans la partie
inférieure de la cavité : il s’agit du générateur de vapeur.
Il n’est pas nécessaire de rajouter de l’eau dans le plat
de cuisson. Pour garantir UNE VRAIE CUISSON VAPEUR,
votre four est proposé avec une casserolerie
spécialement étudiée pour une parfaite cuisson.
123
Afin de ne pas altérer les résultats de cuisson, n’ouvrez pas la porte de
l’appareil pendant la cuisson.
Lors de la cuisson, l’appareil devient chaud. De la vapeur chaude s’échappe
lorsque vous ouvrez la porte de l’appareil. Eloignez les enfants.
0m00s s’affiche. Suppression de l’animation. Emission
de bips discontinus durant 3 minutes.
Pour stopper les bips, appuyer sur la touche Arrêt ou
ouvrez la porte.
Arrêt en cours de
cuisson
En cours de cuisson, vous pouvez modifier le temps de
cuisson par les touches + ou -
A tout moment,vous pouvez stopper la cuisson en
appuyant sur la touche Arrêt (appui long d’environ
1 seconde).
Si la génération de vapeur ne s’est pas encore
déclenchée (environ 1 minute), le four s’arrête
immédiatement et le temps disparaît.
Si la génération de vapeur est déjà commencée, le
temps passe à 3 minutes et un décompte s’effectue, la
vapeur s’évacue avant l’ouverture.
Videz IMPERATIVEMENT le réservoir.
Afin de garantir une bonne fiabilité du four, le ventilateur continue de
fonctionner un certain temps après la fin de cuisson.
Déposez directement dans un plat, recouvrez d’eau ou de lait. En effet la vapeur ne suffit
pas pour saturer ces aliments qui gonflent. Posez une feuille d’aluminium sur le plat pour
éviter les retombées des gouttelettes d’eau.
Essuyez la cavité avec un chiffon sec après
refroidissement du générateur de vapeur ou bien laissez
sécher la cavité en maintenant la porte entreouverte.
Tuyau d’arrivée d’eau (1 fois par mois)
Retirez le tuyau d’arrivée d’eau en le tirant vers vous.
Enlevez le dépôt de tartre pouvant éventuellement s’être
déposé à l’intérieur (à l’aide d’un objet fin et pointu type
fine brochette ou aiguille à tricoter).
Générateur de vapeur (1 fois par mois)
Versez 1/2 verre de vinaigre d’alcool blanc sur le
générateur.
Laissez agir quelques minutes, nettoyez et rincez à l’eau.
Ne pas utiliser d’éponge ou poudres abrasives, de
détartrant à cafetière.
Nettoyage de la
Goulotte
Démontez cette goulotte en la tirant vers le haut,
essuyez-la et remettez-la en place grâce aux trois
encoches prévues à cet effet.
Le nettoyage du four ne doit pas être réalisé
avec un nettoyeur vapeur.
Vores forskningsteam har udviklet en ny generation kogeapparater, så dit
arbejde i køkkenet bliver en glæde hver dag.
Med de rene linjer og et smart og moderne udseende bliver din nye ovn fraBrandt integreret på harmonisk vis i køkkenet samtidig med, at du sikres
en fantastisk let brug og den bedste stegeeffekt.
Den brede vifte af produkter fra Brandt tilbyder ligeledes et stort udvalg af
kogeborde, emhætter, vaskemaskiner og integrerede køleskabe, som du
kan sammensætte med din nye ovn fra Brandt.
Som banebryder bidrager Brandt til en forbedring af kvaliteten i hverdagen
ved at tilbyde de mest effektive og konkurrencedygtige produkter, som er
lette at anvende, og som respekterer miljøet, har et smukt design og er
pålidelige og driftssikre.
Der er mange fordele ved dampkogning, hvis man overholder brugsanvisningens
retningslinjer. Dampkogning giver sund og naturlig mad, og fødevarerne beholder den gode
smag. En god sauce eller lidt krydderier giver et ekstra pif.
Der udsendes ingen ubehagelige lugte. Du skal ikke tilsætte kogevandet urter eller
krydderier, men i stedet krydre fisken ved at anbringe den på et leje af alger, eller fjerkræet
ved at anbringe det på et leje af rosmarin eller estragon.
Dampkogning kan omfatte kød, fisk og grøntsager samtidigt.
Dampkogning varmer pasta, ris og puréer, uden at de klæber, og uden at de udtørrer.
Dampkogning gør det lettere at tilberede kagecreme, buddinger, riskager osv. Da
kondensvandet er overdækket af sølvpapir, fordamper det ikke.
Du skal ikke tilsætte salt i vandet før dampkogningen.
For at give kødet et bedre udseende kan du hurtigt brune det på alle sider i noget smør på
en pande.
Sammenlignet med almindelig kogning, giver dampkogning en masse fordele:
Dampkogning er hurtig: Dampkogningen sker omgående, hvorimod almindelig kogning i
vand først skal vente på, at det kolde vand koger op.
Dampkogning er sund: Vitaminer (de såkaldte vandopløselige vitaminer) og mineralsaltene
bevares, fordi de kun opløses lidt i det kondensvand, der dækker fødevarerne.
Desuden anvendes der ingen fedtstoffer til dampkogning.
Dampen bevarer fødevarernes smag. Dampkogning giver ingen bismag overhovedet, og
den gode smag forsvinder heller ikke fra den mad, der tilberedes, da der ikke er noget vand,
den kan blive opløst i.
Bagsiden af medaljen: Du kan kun bruge frisk fisk eller friske grøntsager, som har ligget i
køleskabet i mindre end en uge, til dampkogning: ellers får du det værste resultat!
Dampkogning giver ingen gode smage eller dufte. Men du kan både vinde tid og spare
penge ved f.eks. at stege fisken og tilberede desserten samtidigt, uden at de dog kommer
i berøring med hinanden.
Dampkogning er også nyttig ved blanchering, opvarmning eller til at holde maden varm,
især saucer.
Brun i meget lidt fedtstof kød, f.eks. fjerkræ, kalvekød eller svinekød, for at det får et
appetitligt gyldent udseende. Færdiggør retten ved brug af dampkogning.
Hvis fødevarerne er i mindre stykker, bliver de hurtigere færdige og får en mere ensartet
tilberedning, end hvis de er i hele stykker.
Ved brug af fast stikledning skal der anbringes en
frakoblingsanordning i fødeledningen i overensstemmelse med installationsreglerne. Ellers skal
apparatet anbringes på en sådan måde, at stikkontakten er tilgængelig, når det er indbygget.
Du skal bruge en stikkontakt med jordforbindelse
i overensstemmelse med gældende sikkerhedsregler.
Installationen skal være udstyret med en termisk
beskyttelse på 10 ampere.
Ovnen må ikke anvendes, hvis fødeledning eller
kontakt er ødelagte. I så fald skal de udskiftes af
fabrikanten, forhandleren eller af en kvalificeret
person for at undgå enhver fare.
Driftsspænding.......................................................... 220-240 V ~ 50-60 Hz
Fyld vandbeholderen (VIGTIGT) indtil niveauet maks. før kogning. Sæt
beholderen på plads ved at indføre den forbi hakket, indtil du hører et klik.
Funktionsprincipper
Vandet når beholderen gennem et rør. Vandet
omdannes til damp, når det kommer i berøring med
den varme overflade nederst i beholderen: Det er
dampgeneratoren.
Det er ikke nødvendigt at tilføje vand på kogepladen.
For at garantere en ÆGTE DAMPKOGNING leveres
ovnen med plader, der er særligt udformet til en
perfekt kogning.
For ikke at ændre kogningens resultat må du ikke åbne apparatets dør
under kogningen.
Under kogningen bliver apparatet varmt. Der udsendes damp , når du åbner
apparatets dør. Hold børn på afstand.
Tryk på knappen "Start".
Der foreslås en kogetid
på 25 minutter.
Reguler den ønskede kogetid
(mini. 5 min. og maks. 60
min.) ved at trykke på + eller -.
Bekræft ved at
trykke på
"Start".
Symbolet lyser. Når temperaturen har nået 100° C, hører du en bip-lyd.
0m00s vises på displayet. Undertrykkelse af
animationen. Der udsendes nogle biplyde i 3 minutter.
For at stoppe biplydene skal du trkke på knappen Stop
eller åbne døren.
Stop under
kogning
Under kogningen kan du ændre kogetiden ved hjælp af
knapperne + eller -.
Du kan til enhver tid stoppe kogningen ved at trykke på
knappen Stop (tryk nede længe i ca. 1 sekund).
Hvis dampgenereringen ikke er startet (efter ca.
1 minut), stopper ovnen straks, og tiden forsvinder fra
displayet.
Hvis dampegenereringen allerede er startet, går tiden
automatisk til 3 minutter, og dampen forsvinder inden
åbning af apparatet.
Tøm beholderen (VIGTIGT).
For at garantere en god pålidelighed af ovnen kører ventilatoren fortsat et
stykke tid efter kogningen.
• *Fisk i skiver:
fiskeskiver på
2-3 cm tykkelse
(180-200 g)
pr. person.
• B rug kun helt
friske varer.
• Anbring hele fisk i
fadet, som de er
eller med
laurbærblade,
fennikelfrø eller
andre krydderier.
• Efter kogningen
fjernes skindet, som
er let at fjerne.
• Sæt frisken under
grillen i et andet
fad.*
• Vend med en
gaffel efter
kogning.
100 g skyllet ris i 2 dl mælk og
2 spiseskeer sukker
200 g (1/4 l vand)
Risengrød
Semulje
Æg
Brug meget friske,
konserverede æg
ved stuetemperatur
Gedde
Torsk/Sej
Brasen
Kuller
Sild
Lubbe (sort og gul)
Havtaske
Makrel
Hvilling/Torsk
Rokke
Mulle
Mulle
Rødhaj
Laks
Søtunge
Tun
Ørred
hel (1kg)
25 til 30 min.
13 til 15 min.
20 til 25 min.
15 min.
20 min.
15 til 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 til 30 min.
15 min.
10 min.
20 min.
15 til 20 min.
10 til 12 min.
20 til 25 min.
20 til 25 min.
Hele (1 kg)
skiver fisk (180 g)*
Hele (1kg)
fileter
Hele (200 g)
skiver fisk (180 g)
afhængigt af tykkelse
hele (250 g)
fileter
hele (200 g)
fileter
store stykker (6-10 cm)
skiver fisk (180-200 g)
fileter
skiver fisk (180-200 g)
hele (200 g) 13-15 min.
Oksekød
Svinekød
(filet)
Fjerkræ (hvid,filet)
(benløse fugle)
Pølser
Blodpølse
15 til 30 min.
25 min.
20 til 25 min.
25 min.
20 min.
10 til 15 min.
30 min.
20 min.
7 min.
5 til 6 min.
8 min.
10 til 12 min.
Steg 800 g: 55 til 60 min.
Kyllingelår: 35 til 40 min.
Kalkunsteg: 50 til 60 min.
Stykke 400 g
RIS,
PASTAVARER
TIDTILBEREDNINGBEMÆRKNINGER
KØD
TIDTILBEREDNINGBEMÆRKNINGER
ÆG
FISKTIDTILBEREDNINGBEMÆRKNINGER
Hane: anbring direkte på grillen.
På f
ad: anbring i stykker på et fad, og placer fadet på
grillen med film over.
Lårben
: anbring direkte på grillen.
Hår
d / Høne: Se opskrifterne.
Anbring direkte i et fad og hæld vand eller mælk ved, så maden er dækket. Det er ikke
tilstrækkeligt kun at hælde lidt væde ved, da maden opsuger væden. Læg sølvpapir over
fadet for at holde på væden.
Tør ovnens indvendige side af med en tør klud, når
dampgeneratoren er afkølet, eller lad ovnen tørre ved at
lade lågen stå på klem.
Vandforsyningsrør (1 gang om måneden)
Tag vandforsyningsrøret ud ved at trække den ud.
Fjern de kedelstensaflejringer, som evt. har sat sig i
apparatet (ved hjælp af en tyndt og spids genstand, som
f.eks. en strikkepind).
Dampgenerator (1 gang om måneden)
Hæld 1/2 glas eddike på generatoren.
Efter nogle få minutter kan du rense den og skylle efter
med vand. Brug ikke en skuresvampe eller slibemidler
eller et afkalkningsmiddel til kaffemaskiner.
Rengøring
af vandrende
Afmonter vandrenden ved at trække den opad, tør den
af, og sæt den på plads igen ved hjælp af de tre hakker
til dette formål.
Rengøring af ovnen må ikke udføres med et
dampapparat.
Οι οµάδες έρευνας δηµιουργούν για εσάς νέες γενιές
προϊόντων και συσκευών για να είναι το µαγείρεµα
καθηµερινή απόλαυση.
Με απαλές γραµµές και σύγχρονη αισθητική, ο νέος
φφ οούύρρνν οο ςς
σσαα ςς BB RRAANNDDTT
ενσωµατώνεται αρµονικά στην κουζίνα σας και
συνδυάζει τέλεια απόδοση και ευκολία χρήσης.
Η Brandt παράγει επίσης ολόκληρες σειρές από προϊόντα,
όπως ηλεκτρικές κουζίνες, φούρνους, πλυντήρια πιάτων,
ψυγεία. Όλα αυτά µπορούν να εντοιχιστούν ή να
συνδυαστούν µε τον νέο
φφ οούύρρ νν οο σσ αα ςς
από την
BBRRAANN DD TT
.
Ειδικός στις οικιακές συσκευές κουζίνας, η
BBRRAANN DD TT
συµβάλλει
στην επιτυχία και την απόλαυση των φαγητών σας, καθώς και
στη δηµιουργία φιλικού περιβάλλοντος, προσφέροντάς σας
όλο και πιο αποδοτικά, ευκολόχρηστα, οικολογικά,
καλαίσθητα και αξιόπιστα προϊόντα.
Το µαγείρεµα στον ατµό είναι ωφέλιµο όταν τηρούνται οι οδηγίες χρήσης. Υγιεινή και
φυσική, η µαγειρική στον ατµό διατηρεί την καλή γεύση των τροφίµων. Μια εκλεπτισµένη
σάλτσα ή αρωµατικά φυτά δίνουν κάτι παραπάνω που θα κάνει τη διαφορά.
∆εν µεταδίδεται καµία µυρωδιά. ∆εν χρειάζεται να αρωµατίσετε το νερό ψησίµατος µε
καρυκεύµατα ή µπαχαρικά, µπορείτε ωστόσο να αρωµατίσετε ένα ψάρι τοποθετώντας το
σε ένα στρώµα από φύκια ή ένα πουλερικό πάνω σε ένα µπουκέτο δενδρολίβανου ή
εστραγκόν.
Χρησιµοποιείται ταυτόχρονα για το ψήσιµο κρεάτων, ψαριών και λαχανικών.
Για να ζεσταίνετε απαλά, ρύζι ή πουρέ χωρίς κίνδυνο να κολλήσει ή να στεγνώσει το φαγητό.
∆ιευκολύνει το ψήσιµο των κρεµών, των φλαν, ρυζόγαλων... που όταν καλύπτονται µε
αλουµινόχαρτο, δεν τα βρέχει το νερό συµπύκνωσης.
∆εν χρειάζεται να αλατίσετε από πριν ούτε καν το νερό ψησίµατος.
Για να δώσετε µια καλύτερη όψη στο κρέας, καβουρδίστε το γρήγορα από όλες τις µεριές,
στο τηγάνι µε καυτό βούτυρο.
Σε σύγκριση µε το βράσιµο στο νερό, το µαγείρεµα στον ατµό παρουσιάζει πολλά
πλεονεκτήµατα:
Είναι γρήγορο: το ψήσιµο αρχίζει αµέσως ενώ ο χρόνος ψησίµατος των τροφίµων σε µια
κατσαρόλα µε νερό αρχίζει να µετράει από την επαναφορά του κοχλασµού.
Είναι διαιτητικό: οι βιταµίνες (εκείνες που ονοµάζονται υδατοδιαλυτές) και τα ανόργανα
άλατα είναι καλά προστατευµένα αφού ούτε καν διαλύονται στο συµπυκνωµένο νερό που
βρέχει τα τρόφιµα.
Επιπλέον, δεν χρησιµοποιείται καµία λιπαρή ουσία για το µαγείρεµα.
Ο ατµός δεν αλλοιώνει τη γεύση των τροφίµων. ∆εν προσθέτει άρωµα, ούτε τη γεύση του
ψηµένου στη σχάρα ή του τηγανητού και δεν αφαιρεί εξάλλου αφού δεν υπάρχει διάλυση
στο νερό.
Σας συµβουλεύουµε ωστόσο: µη δοκιµάσετε να µαγειρέψετε µε αυτό τον τρόπο ένα ψάρι
που δεν είναι φρέσκο, ή λαχανικά που έχουν ξεχαστεί µία βδοµάδα στο ψυγείο: καταστροφικό αποτέλεσµα!
Ο ατµός δεν µεταδίδει ούτε τις γεύσεις ούτε τις µυρωδιές. Μπορείτε λοιπόν να κερδίσετε
χρόνο και χρήµα ψήνοντας δίπλα-δίπλα χωρίς όµως να έρχονται σε επαφή το ένα το άλλο,
ένα ψάρι και ένα επιδόρπιο παραδείγµατος χάρη.
Μπορείτε επίσης να χρησιµοποιήσετε τον ατµό, για να ζεµατίζετε, να ξαναζεστάνετε ή να
διατηρήσετε ζεστά τα φαγητά, ιδιαίτερα τις σάλτσες.
Καβουρδίστε πρώτα στο τηγάνι, µε λίγα λιπαρά, τα κρέατα τύπου πουλερικό,
µοσχάρι,
χοιρινό, για να τους δώσετε δελεαστική όψη. Τελειώστε ύστερα το ψήσιµό τους στον ατµό.
Τα τρόφιµα ψήνονται πιο εύκολα και πιο οµοιόµορφα όταν είναι κοµµένα σε κοµµάτια
παρά όταν είναι ολόκληρα.
. Τοποθετήστε τη συσκευή στο κοίλωµα.
Η συσκευή πρέπει να βρίσκεται σε
οριζόντια θέση. Επιβεβαιώστε τη θέση
αυτή.
22
. Για περισσότερη σταθερότητα,
στερεώστε το φούρνο στο έπιπλο µε 2
βίδες στις τρύπες που έχουν προβλεφθεί
για αυτό το σκοπό πάνω στους πλαϊνούς
ορθοστάτες.
Γεµίστε ΟΠΩΣ∆ΗΠΟΤΕ τη δεξαµενή νερού µέχρι τη στάθµη
mmaaxxii
πριν το
ψήσιµο. Ξαναβάλτε τη δεξαµενή στην υποδοχή της σπρώχνοντάς την ΣΕ
ΒΑΘΟΣ µέχρι να νοιώσετε το ΠΕΡΑΣΜΑ ΕΝΟΣ Ο∆ΟΝΤΩΜΑΤΟΣ.
Το σύµβολο ενεργοποιείται. Όταν επιτευχθεί η θερµοκρασία, η ένδειξη 100°C
σταθεροποιείται και ακούγεται ένα µπιπ.
ΑΑρρχχήήλλεειιττοουυρργγίίααςς
Το νερό που περιέχεται στη δεξαµενή οδηγείται στο θάλαµο
µέσω ενός σωλήνα. Το νερό αυτό µετατρέπεται σε ατµό όταν
έρχεται σε επαφή µε µια καυτή επιφάνεια που βρίσκεται στο
κάτω µέρος του θαλάµου: πρόκειται για µια διάταξη
παραγωγής ατµού.
∆εν χρειάζεται να προσθέσετε νερό στο ταψί µαγειρέµατος.
Για να εξασφαλίζεται ΕΝΑ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΟ ΨΗΣΙΜΟ ΣΤΟΝ
ΑΤΜΟ, ο φούρνος σας προσφέρεται µε µαγειρικά σκεύη που
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για ένα τέλειο ψήσιµο.
123
4
Για να µην αλλοιωθούν τα αποτελέσµατα του ψησίµατος, µην ανοίγετε την
πόρτα της συσκευής κατά τη διάρκεια λειτουργίας.
Κατά τη διάρκεια ψησίµατος, η συσκευή θερµαίνεται. Καυτός ατµός
διαφεύγει όταν ανοίγετε την πόρτα της συσκευής. Αποµακρύνετε τα παιδιά.
0m00s απεικονίζεται σταθερά στην οθόνη. Eκποµπή
ασυνεχών µπιπ για ένα διάστηµα 3 λεπτών.
Για να σταµατήσετε τα µπιπ, πατήστε το πλήκτρο OFF
ή ανοίξτε την πόρτα.
Κατά τη διάρκεια του ψησίµατος µπορείτε να
µεταβάλλετε το χρόνο ψησίµατος µε τα πλήκτρα + ou -
Μπορείτε να σταµατήσετε το ψήσιµο οποιαδήποτε
στιγµή, πατώντας το πλήκτρο OFF (παρατεταµένο
πάτηµα 1 δευτερολέπτου).
Εάν δεν έχει ακόµη ενεργοποιηθεί η παραγωγή ατµού
(περίπου 1 λεπτό), ο φούρνος σταµατάει αµέσως και ο
χρόνος εξαφανίζεται.
Εάν έχει ήδη αρχίσει η παραγωγή ατµού, ο χρόνος
περνάει στα 3 λεπτά και πραγµατοποιείται αντίστροφη
µέτρηση, ο ατµός εκκενώνεται πριν το άνοιγµα.
Μπορείτε να κλειδώσετε τον ηλεκτρονικό πίνακα
ενδείξεων. Αυτός µπορεί να ενεργοποιηθεί µόνο εκτός
ώρας ψησίµατος σε κατάσταση ρολογιού ή κατάσταση
προγραµµµατισµένης λειτουργίας.
• *Φέτες:
στρογγυλές φέτες ψαριού πάχους 2 έως 3 cm
(180/200g) ανά
άτοµο.
• Να απαιτείτε
φρέσκα προϊόντα.
• Βάλτε
ολόκληρα τα
ψάρια µέσα στο
ταψί όπως είναι ή
πάνω σε φύλλα
δάφνης, µάραθου
ή άλλων αρωµατικών φυτών.
• Μόλις τελειώσει
το ψήσιµο βγάλτε
την πέτσα που
ξεκολλάει πολύ
εύκολα.
ανάλογα µε το πάχος
φιλέτα
ΨΨΑΑΡΡΙΙΑΑ
ΠΠΡΡΟΟΕΕΤΤΟΟΙΙΜΜΑΑΣΣΙΙΕΕΣΣ
ΠΠΑΑΡΡΑΑΤΤΗΗΡΡΗΗΣΣΕΕΙΙΣΣ
Μπαρµπούνια
Μπαρµπούνια
Σολοµός µικρός
Σολοµός
Γλώσσες
Τόν ος
Πέστροφα
(1kg)
1155λλεεππ..
1100λλεεππ..
2200λλεεππ..
1155έέωωςς2200λλεεππ..
1100έέωωςς1122λλεεππ..
2200έέωωςς2255λλεεππ..
2200έέωωςς2255λλεεππ..
ολόκληρα (200gr)
φιλέτα
µεγάλα κοµµάτια (6 έως 10cm µήκ.)
φέτες (180/200 gr)
φέτες (180/200 gr)
ολόκληρη (200gr)
1133έέωωςς1155λλεεππ..
φιλέτα
Βοδινό
ΧΧΡΡΟΟΝΝΟΟΣΣ
Χοιρινό
(ψαρονέφρι)
Πουλερικά (στήθος )
(Φιλέτα, µε γέµιση)
Λουκάνικα
1155έέωωςς3300λλεεππ..
2255λλεεππ..
2200έέωωςς2255λλεεππ..
2255λλεεππ..
2200λλεεππ..
Ψητό
800 gr.:
5555έέωωςς6600λλεεππ..
Μπούτια κοτόπ.:
3355έέωωςς4400λλεεππ..
Ψητό γαλόπουλο:
5500έέωωςς6600λλεεππ..
Κοµµάτι 400 gr
• Μετά ροδίστε
στο γκριλ σε άλλο
ταψί.
ΚΚΡΡΕΕΑΑΤΤΑΑ//ΑΑΥΥΓΓΑΑ
ΠΠΡΡΟΟΕΕΤΤΟΟΙΙΜΜΑΑΣΣΙΙΕΕΣΣ
ΠΠΑΑΡΡΑΑΤΤΗΗΡΡΗΗΣΣΕΕΙΙΣΣ
Λουκάνικα αίµατος
1100έέωωςς1155λλεεππ..
Βάλτε τα κατευθείαν σε ένα ταψί, καλύψτε µε νερό ή γάλα. Πράγµατι, ο ατµός δεν αρκεί
για να κορέσει τα τρόφιµα αυτά που φουσκώνουν. Βάλτε ένα φύλλο αλουµινόχαρτου
µέσα στο ταψί για να µην πέφτουν σταγονίτσες νερού.
ΧΧΡΡΟΟΝΝΟΟΣΣ
• Βγάζετε τους
κόκκους µε το
πηρούνι µέχρι να
τελειώσει το
ψήσιµο.
ΡΡΥΥΖΖΙΙ,,ΖΖΥΥΜΜΑΑΡΡΙΙΚΚΑΑ
ΣΣΙΙΜΜΙΙΓΓ∆∆ΑΑΛΛΙΙ
ΠΠΡΡΟΟΕΕΤΤΟΟΙΙΜΜΑΑΣΣΙΙΕΕΣΣ
ΠΠΑΑΡΡΑΑΤΤΗΗΡΡΗΗΣΣΕΕΙΙΣΣ
Ρυζόγαλο
3300λλεεππ..
100g πλυµµένο ρύζι 20cl γάλα-2
κουτάλια σούπας ζάχαρη
Σιµιγδάλι
2200λλεεππ..
200gr (1/4 λίτρο νερού)
77λλεεππ..
55έέωωςς66λλεεππ..
88λλεεππ..
Βραστό: ψήνεται κατευθείαν πάνω στη σχάρα.
Μ
ελάτο: τοποθετείται κατευθείαν πάνω στη σχάρα.
Μάτι:
το σπάτε σε ένα ατοµικό ταψί πάνω στη σχάρα
καλυµµένο µε µια τροφική µεµβράνη.
ΑΑυυγγάά
µε πολύ φρέσκα
αυγά διατηρηµένα
σε θερµοκρασία
περιβάλλοντος.
Σκουπίστε το εσωτερικό του θαλάµου µε ένα στεγνό
πανί αφού πρώτα κρυώσει η ατµογόνος διάταξη ή
αφήστε το θάλαµο να στεγνώσει κρατώντας την πόρτα
µισάνοιχτη.
ΣΣωωλλήήννααςςλλήήψψηηςςννεερροούύ
(1 φορά το µήνα)
Αφαιρέστε το σωλήνα λήψης νερού τραβώντας το προς
το µέρος σας.
Βγάλτε το πουρί που ενδεχοµένως έχει κατακαθήσει στο
εσωτερικό (µε τη βοήθεια ενός λεπτού και µυτερού
αντικειµένου όπως µια βελόνα για κέντηµα ένα σουβλάκι
κλπ.
∆∆ιιάάττααξξηηππααρρααγγωωγγήήςςααττµµοούύ
(1 φορά το µήνα)
Χύστε 1/2 ποτήρι ξύδι από λευκό αλκοόλ πάνω στη
διάταξη.
Αφήστε το να δράσει για µερικά λεπτά, καθαρίστε και
ξεβγάλτε µε νερό.
Μη χρησιµοποιείτε σφουγγάρι ή αποξεστικές σκόνες,
ούτε σκόνες αφαίρεσης πουριού από την καφετιέρα.
ΚΚααθθααρριισσµµόόςς
ττοουυααγγωωγγοούύ
Ξεµοντάρετε αυτό το λούκι τραβώντας το προς τα
πάνω, καθαρίστε το και βάλτε το πάλι στη θέση του
οδηγούµενοι από τις εγκοπές που έχουν προβλεφθεί
για αυτό το σκοπό.
Acabou de adquirir um forno Brandt e estamos lhe gratos por isso.
As nossas equipas de pesquisa conceberam uma nova geração de aparelhos
a pensar em si, para que cozinhar seja um prazer no dia-a-dia.
Com linhas puras e uma estética moderna, o seu novo forno Brandt
integrase harmoniosamente na sua cozinha e alia perfeitamente facilidade
de utilização e performance de cozedura.
Na gama de produtos Brandt, encontrará igualmente uma vasta gama de
placas de cozinha, exaustores, máquinas de lavar louça e frigoríficos
integráveis que poderá coordenar com o seu novo forno Brandt.
Estando na vanguarda da inovação, a Brandt está a contribuir para a
melhoria da qualidade da vida diária, proporcionando lhe produtos cada vez
mais eficazes, simples de usar, respeitadores do ambiente, estéticos e
fiáveis.
Cozer a vapor traz imensos benefícios se se respeitar o modo de utilização. Saudável e
natural, a cozinha a vapor conserva o paladar dos alimentos. Um molho requintado ou à
base de ervas aromáticas dá aquele sabor especial que faz a diferença.
Além disso, não transmite cheiros. Não vale a pena aromatizar a água de cozer com
especiarias ou ervas aromáticas, mas, em contrapartida, pode se aromatizar um peixe,
depositando o sobre algas, ou a carne de aves, colocando a sobre uma ramo de alecrim ou
de estragão.
A cozinha a vapor permite cozer simultaneamente carne, peixe e legumes.
Permite aquecer com suavidade massa, arroz e purés sem os ressequir e sem correr o risco
que estes peguem aos recipientes.
Facilita a cozedura de pudins, flans, arroz doce... cobertos com papel de alumínio, a água
de condensação não os embebe.
É inútil salgar antecipadamente os alimentos, bem como a água de cozer.
Para dar um melhor aspecto à carne, aloure-a rapidamente de todos os lados numa
frigideira com manteiga quente.
Comparada com a cozedura em água, a cozinha a vapor só apresenta vantagens:
É rápida: a cozedura tem início de imediato, ao passo que o tempo de cozedura dos
alimentos num recipiente com água só começa quando a água recomeça a ferver.
É dietética: as vitaminas (as que são hidrosolúveis) e os sais minerais são bem preservados,
já que se dissolvem escassamente na água condensada que cobre os alimentos.
Além disso, não é utilizada qualquer gordura para proceder à cozedura.
O vapor respeita o paladar dos alimentos. Não acrescenta qualquer aroma nem sabor a
grelhado ou a frito, mas também não retira nenhum, pois os alimentos não são diluídos na
água.
Reverso da medalha: não vale a pena cozer a vapor peixe que não seja fresco ou legumes
esquecidos há uma semana no frigorífico, pois o resultado é catastrófico!
O vapor não comunica sabores nem cheiros, portanto, não hesite em ganhar tempo e
dinheiro, fazendo cozer lado a lado - mas sem se tocarem -, por exemplo um peixe e uma
sobremesa.
O vapor também é adequado para escaldar, aquecer ou ainda manter os alimentos quentes,
especialmente os molhos.
Antes de tudo, aloure as carnes de tipo aves, vitela e porco numa frigideira, em muito pouca
gordura, para ficarem com um aspecto dourado apetitoso. De seguida, acabe de as cozer
a vapor.
Cortados em pedaços, os alimentos cozem mais depressa e de forma mais homogénea do
que se forem conservados inteiros.
Para efectuar uma ligação fixa, coloque na
conduta de alimentação um meio de desconexão
em conformidade com os regulamentos de
instalação. Caso contrário, o aparelho tem de ser
instalado de modo a que a ficha ligada à tomada
eléctrica fique acessível quando este estiver
encastrado.
Utilize obrigatoriamente uma tomada eléctrica
com um terminal de ligação à terra e que esteja
ligada de acordo com as normas de segurança em
vigor.
A sua instalação deve estar equipada com uma
protecção térmica de 10 Amperes.
Não faça funcionar o forno se o fio de
alimentação ou a sua ficha estiverem danificados.
Se isso acontecer e para evitar qualquer perigo,
os mesmos deverão ser substituídos pelo
fabricante, pelo seu Serviço de Pós-Venda ou por
pessoas com semelhante qualificação.
Tensão de funcionamento .......................................... 220-240 V ~ 50-60 Hz
Potência total do forno ................................................................... 1,77 kW
Consumo de energia
- de subida e de mantimento a 100°C durante 1 hora .................... 0,71 kWh
Dimensões úteis do forno
Largura ......................................................................................... 38,5 cm
Altura ........................................................................................... 18,2 cm
Profundidade................................................................................. 33,5 cm
Regule o tempo desejado
(min. 5 min. e máx. 60 min.),
carregando nas teclas + ou -
Confirme com
a tecla "Ligar".
Antes de meter os alimentos a cozer, encha IMPERATIVAMENTE o depósito
de água até ao nível máximo Coloque o depósito de novo no seu lugar,
inserindo-o COMPLETAMENTE até sentir que está ENGATADO.
O aparelho fica quente durante a cozedura. Quando a porta do forno é
aberta, o vapor quente sai. Afaste as crianças.
O símbolo anima se. Quando a temperatura for alcançada, o símbolo 100°C
torna se fixo e ouve se um sinal sonoro.
Princípios de
funcionamento
A água contida no depósito chega à cavidade por um
tubo. Esta água é transformada em vapor quando entra
em contacto com uma superfície quente, instalada na
parte inferior da cavidade: trata se do gerador de vapor.
Não é necessário acrescentar água no tabuleiro de
cozedura. Para garantir UMA COZEDURA AUTÊNTICA A
VAPOR, este forno está equipado com tabuleiros e
grelhas especialmente concebidos para obter uma
cozedura perfeita.
23
Para não perturbar os resultados da cozedura, não abra a porta do forno
enquanto este estiver a cozer.
Aparece 0m00s. Extinção da animação. Emissão de
sinais sonoros descontínuos durante 3 minutos.
Para parar os sinais sonoros, carregar na tecla Desligar
ou abrir a porta.
Interrupção
da cozedura
Para alterar o tempo de cozedura quando o forno está a
cozer, basta carregar nas teclas + ou -.
Para parar a cozedura a qualquer instante, basta
carregar na tecla Desligar (premir durante cerca de
1 segundo).
Se a formação de vapor ainda não tiver tido início (cerca
de 1 minuto), o forno pára de imediato e o tempo
desaparece.
Se a formação de vapor já tiver tido início, o tempo
passa para 3 minutos e começa a contagem
decrescente. O vapor é evacuado antes da abertura.
Esvazie OBRIGATORIAMENTE o depósito.
Para garantir uma boa fiabilidade do forno, o ventilador continua a
funcionar durante algum tempo após o fim da cozedura.
É possível proceder ao bloqueio do visor. Este só pode
ser activado quando não estiver a cozer - no modo hora
ou no modo cozedura diferida.
Bloqueio
do visor
Carregue na tecla
"Desligar" durante
alguns segundos.
Ouve se um sinal sonoro e
no ecrã aparece um
"cadeado". A partir deste
momento, as teclas deixam de
estar activas.
Para desbloquear,
carregue na tecla
"Desligar" durante alguns
segundos. Ouve se então
um sinal sonoro e o
cadeado desaparece.
Em caso de problemas relacionados com o circuito de
água quando o forno está a cozer, o indicador "ausência
de água" aparece e é emitido um sinal sonoro.
Esta falha deve se especialmente ao facto de o:
- depósito estar vazio.
- depósito estar mal encaixado.
Depois de ter verificado estes dois aspectos, a cozedura
arranca automaticamente após o fecho da porta.
15 a 20 min.
10 a 12 min.
20 a 25 min.
20 a 25 min.
inteiro (1kg)
postas (180 gr)*
inteira (1kg)
filetes
inteiro (200gr)
postas (180 gr)
conforme a grossura
inteiro (250gr)
filetes
inteiro (200gr)
filetes
postas grandes
(6 a 10 cm de comprimento)
postas (180/200 gr)
filetes
postas (180/200 gr)
inteira (200gr) 13 a 15 min.
Vaca
Porco
(lombo)
Aves (peito, escalopes)
(Rolinhos)
Salsichas
Morcelas
15 a 30 min.
25 min.
20 a 25 min.
25 min.
20 min.
10 a 15 min.
30 min.
20 min.
7 min.
5 a 6 min.
8 min.
10 a 12 min.
Assado 800 gr.: 55 a 60 min.
Coxas de frango: 35 a 40 min.
Rolo de peru: 50 a 60 min.
Tipo "Morteau" 400 gr
ARROZ, MASSAS
TEMPOPREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
E SÊMOLA
CARNES
TEMPOPREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
OVOS
PEIXETEMPOPREPARAÇÕES
OBSERVAÇÕES
Cozido "à la coque": Colocado directamente em cima da
grelha.
Estrelado: partido para um prato individual colocado na
grelha e coberto com película aderente.
Cozido à "Mollet": Colocado directamente em cima da grelha.
Cozido duro / Cozido à "cocotte": ver receitas detalhadas.
Coloque directamente num recipiente, cubra com água ou leite. Com efeito, o vapor
não é suficiente para saturar este tipo de alimentos que aumentam de volume.
Coloque uma folha de alumínio por cima do recipiente para evitar a queda de gotas
de água.
Limpe a cavidade com um pano seco depois de o
gerador de vapor ter arrefecido ou então deixe secar a
cavidade, mantendo a porta entreaberta.
Tubo de chegada de água (1 vez por mês)
Retire o tubo de chegada de água, puxando o para fora.
Remova o tártaro que se encontra eventualmente
depositado no interior (com o auxílio de um objecto fino
e bicudo, do tipo espeto fino ou agulha de tricotar).
Gerador de vapor (1 vez por mês)
Deite 1/2 copo de vinagre branco de álcool sobre o
gerador.
Deixe agir durante alguns minutos, limpe e enxagúe com
água. Não usar esponjas, detergentes abrasivos em pó
ou produtos para o tártaro das máquinas de café.
Limpeza
da Goteira
Desmonte a goteira puxando a para cima, seque a com
um pano e volte a colocála, encaixando a nos três
encaixes previstos para este efeito.
A limpeza do forno não deve ser efectuada
com máquinas de limpar a vapor.
U heeft net een oven van Brandt aangekocht. Wij willen u hier graag voor
bedanken.
Onze onderzoeksteams hebben voor u een nieuwe generatie van apparaten
ontwikkeld om elke dag met plezier te koken.
Dankzij het verfijnde ontwerp en het moderne uitzicht zal uw nieuwe ovenvan Brandt probleemloos in uw keuken kunnen worden ingepast. Uw oven
is een perfecte combinatie van gebruiksgemak en optimale kookprestaties.
In het gamma van Brandt-producten vindt u ook een ruime keuze aan
kookplaten, afzuigkappen, vaatwassers en koelkasten die allemaal kunnen
worden ingebouwd en harmonisch met uw nieuwe oven van Brandt
kunnen worden gecombineerd.
Brandt, een pionier op het vlak van innovatie, maakt het leven van elke dag
voor u een stuk comfortabeler, door u producten aan te bieden die almaar
doeltreffender, gebruiks- en milieuvriendelijker, esthetischer en
betrouwbaarder worden.
Stomen heeft talloze voordelen als u zich aan de regels houdt. Met deze gezonde en
natuurlijke kookwijze behouden gerechten hun lekkere smaak. Een fijne of gekruide saus
vormt het extraatje dat het verschil maakt.
Er komen geen geuren vrij. U hoeft geen kruiden of specerijen in het kookwater te doen. U
kan wel vis lekker doen geuren, door hem op een bedje van algen te leggen. Hetzelfde kan
u doen met gevogelte op een bosje rozemarijn of dragon.
Vlees, vis en groenten worden gelijktijdig gekookt.
Deegwaren, rijst en puree worden zachtjes opgewarmd, zonder het risico dat ze gaan
plakken of uitdrogen.
Crèmes, flans en rijsttaarten zijn eenvoudig te bereiden. Doordat ze zijn bedekt met
aluminiumfolie, komen ze niet in aanraking met het condensatievocht.
U hoeft vooraf geen zout toe te voegen, zelfs niet in het kookwater.
Om een stuk vlees er mooier te doen uitzien, laat u het snel aan alle kanten bruinen in de
pan, met hete boter.
Vergeleken met koken met water heeft stomen niets dan voordelen:
Het gaat snel: het koken begint onmiddellijk, terwijl in een pot water de kooktijd van de
gerechten pas begint te lopen zodra het kookpunt is bereikt.
Het is goed voor de lijn: de (in water oplosbare) vitaminen en minerale zouten gaan niet
verloren, vermits ze amper oplossen in het gecondenseerde vocht dat de gerechten bedekt.
Bovendien worden bij het koken geen vetten gebruikt.
De stoom houdt de smaak van de gerechten in stand. Stomen voegt geen geur of smaak
toe van grillen of bakken. Geur en smaak verminderen ook niet, vermits de gerechten niet
worden aangelengd in water.
Keerzijde van de medaille: het heeft geen zin op deze manier vis te koken die niet meer
vers is, of groenten die al een week in de koelkast liggen, want dat draait zeker uit op een
ramp !
Stoom brengt geen smaken of geuren over; u kan dus gerust tijd winnen door bijvoorbeeld
een stuk vis en een dessert zij aan zij klaar te maken. Zorg er wel voor dat ze mekaar niet
raken.
Stomen is ook geschikt om gerechten te blancheren, te warmen of warm te houden, in het
bijzonder sausen.
Laat gevogelte, kalfs- of varkensvlees eerst met heel weinig vet aanbraden in de pan, zodat
het een mooi goudbruin kleurtje krijgt. Vervolgens kan u ze stomen.
Wanneer u de voedingsmiddelen in stukken snijdt, koken ze sneller en homogener dan
wanneer ze nog heel zijn.
Bij een vaste aansluiting plaatst u aan de
voedingszijde een ontkoppelingselement dat
voldoet aan de installatieregels. Anders moet de
oven zodanig worden geplaatst dat de stekker
bereikbaar is wanneer het apparaat wordt
ingebouwd.
Gebruik een stopcontact dat voorzien is van een
aardingsklem en volgens de geldende
veiligheidsnormen is aangesloten.
Uw installatie moet uitgerust zijn met een
zekering van 10 A.
Laat de oven niet werken als de voedingskabel of
de stekker ervan beschadigd is. Om elk risico te
vermijden, moet een beschadigde kabel of
stekker door de fabrikant, de servicedienst van
de fabrikant of een erkend vakman worden
vervangen.
Werkspanning........................................................... 220-240 V ~ 50-60 Hz
Totaal vermogen van de oven ......................................................... 1,77 kW
Energieverbruik
- temperatuurstijging tot 100°C en behoud gedurende 1 uur .......... 0,71 kWh
Nuttige afmetingen van de oven
Breedte......................................................................................... 38,5 cm
Hoogte ......................................................................................... 18,2 cm
Diepte .......................................................................................... 33,5 cm
Stel de gewenste duur in
(min. 5 min en max. 60 min)
door op + of - te drukken.
Bevestig met de
"Start"-toets.
Vul vooraf ALTIJD het waterreservoir tot het maximumpeil. Duw het
reservoir HELEMAAL TERUG in de behuizing, tot u voelt dat het VOORBIJ
EEN INKEPING komt.
Het symbool gaat aan. Wanneer de temperatuur is bereikt, stopt 100°C met
knipperen en weerklinkt een bieptoon.
Werkingsprincipe
Het water van het reservoir komt langs een buis in de
ovenruimte terecht. Het wordt dan omgezet in stoom
door contact met een heet oppervlak dat zich beneden
in de ruimte bevindt: dit is de stoomgenerator.
U hoeft geen extra water in de kookschotel te doen. Om
perfect te KUNNEN KOKEN MET STOOM, wordt bij uw
oven kookgerei geleverd dat daarvoor speciaal
ontworpen is.
123
Laat de ovendeur tijdens het koken dicht, om de kookresultaten niet te
beïnvloeden.
Tijdens het koken wordt de oven heet. Er ontsnapt hete stoom wanneer u
de ovendeur opent. Hou kinderen op een afstand.
Verschijnt 0m00s. Verdwijnen van de animatie. Er
weerklinkt 3 minuten lang een onderbroken bieptoon.
Om de bieptoon te stoppen, drukt u op de Uit-toets of
opent u de deur.
De oven stoppen
Tijdens het koken kan u met de toetsen + en - de
kooktijd aanpassen.
U kan op elk moment de oven stoppen door de Uit-toets
ongeveer 1 seconde ingedrukt te houden.
Als er zich nog geen stoom heeft ontwikkeld (ongeveer
1 minuut), stopt de oven onmiddellijk en verdwijnt de
tijd.
Als er zich al stoom heeft ontwikkeld, duurt het nog
3 minuten. De stoom wordt afgevoerd voordat de
ovendeur geopend wordt.
Maak ALTIJD het reservoir leeg.
Om de betrouwbaarheid van de oven te waarborgen, blijft de ventilator na
het einde van de kooktijd nog even werken.
• *Moten: schijfjes
vis van 2 tot 3 cm
dik (180/200 g) per
persoon.
• Eis heel verse
producten.
• Leg hele vissen als
dusdanig in de
schotel, of op
blaadjes laurier,
venkel of andere
geurige kruiden.
• Na afloop van de
kooktijd verwijdert u
het vel, dat heel
gemakkelijk
loskomt.
• Gril daarna in een
andere schotel.*
• Rist af met een
vork aan het einde
van de kooktijd.
100 g gewassen rijst - 20 cl melk -
2 eetlepels suiker
200 gr (1/4 liter water)
Rijstpap
Gries
Eieren
op basis van heel
verse eieren bewaard
op omgevingstemperatuur
Snoek
Kabeljauw/Koolvis
Goudbrasem
Gerookte schelvis
Haring
Koolvis en pollak
Zeeduivel
Makreel
Wijting/Stokvis
Rog
Mullen
Mullen
Hondshaai
Zalm
Tong
Tonijn
Hele
forel (1 kg)
25 tot 30 min.
13 tot 15 min.
20 tot 25 min.
15 min.
20 min.
15 tot 20 min.
15 min.
20 min.
15 min.
25 tot 30 min.
15 min.
10 min.
20 min.
15 tot 20 min.
10 tot 12 min.
20 tot 25 min.
20 tot 25 min.
hele (1 kg)
moten (180 gr)*
hele (1 kg)
filets
hele (200 gr)
moten (180 gr)
volgens dikte
hele (250 gr)
filets
hele (200 gr)
filets
grote stukken (6 tot 10 cm lang)
moten (180/200 gr)
filets
moten (180/200 gr)
hele (200 gr) 13 tot 15 min.
Rundvlees
Varkensvlees
(varkenshaasje)
Gevogelte (borst,filets)
(Blinde vinken)
Worsten
Pensen
15 tot 30 min.
25 min.
20 tot 25 min.
25 min.
20 min.
10 tot 15 min.
30 min.
20 min.
7 min.
5 tot 6 min.
8 min.
10 tot 12 min.
Gebraad 800 gr.: 55 tot 60 min.
Kippenbillen: 35 tot 40 min.
Kalkoengebraad: 50 tot 60 min.
Stuk 400 gr
RIJST,
DEEGWARENTIJDENBEREIDINGENOPMERKINGEN
VAN GRIES
VLEES
TIJDENBEREIDINGENOPMERKINGEN
EIEREN
VISTIJDENBEREIDINGENOPMERKINGEN
Zachtgekookt: rechtstreeks op het rooster gelegd.
Spiegelei
: gebroken in een aparte schotel op het
rooster en bedekt met huishoudfolie.
Z
acht: rechtstreeks op het rooster gelegd.
Har
d / Cocotte: zie gedetailleerde recepten.
Doe rechtstreeks in een schotel en giet er water of melk bij. De stoom volstaat immers
niet om deze rijzende producten te verzadigen. Bedek de schotel met een aluminiumfolie,
zodat de waterdruppeltjes er niet in vallen.