BRANDT EXP1508 User Manual

FR - MANUEL D’UTILISATION DK - BRUGSANVISNING
EN - INSTRUCTIONS FOR USE ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
FagorBrandt SAS - Locataire-gérant - SAS au capital de 20.000.000 euros -
siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil-Malmaison - RCS Nanterre sous le numéro 440 303 196.
Junio 2008
MOD.: EXP-1408A
CAFETIÈRE EXPRESS / ESPRESSOMASKINE /
EXPRESS COFFEE MACHINE / CAFETERA EXPRESS
Fig. B Fig. C Fig. D
FagorBrandt SAS - Locataire-gérant - SAS au capital de 20.000.000 euros
- siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil-Malmaison ­RCS Nanterre sous le numéro 440 303 196
1
2
Fig. E
Fig. H
Fig. K
Fig. F
Fig. I
Fig. L
Fig. G
Fig. J
1
Fig. A
7
1
2
9
8
3
4
5
6
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
17
22
FR
1. Boîte d’accessoires
2. Sélecteur de fonction
3. Plaque chauffe tasses
4. Réservoir d’eau
5. Couvercle du réservoir d’eau
6. Grille d’égouttement
7. Bac d’égouttement
8. Vaporisateur
9. Tuyau d’eau chaude
10. Filtre supérieur
11. Bouton d’eau chaude
12. Bouton expresso
13. Bouton latte (café au lait)
14. Bouton capuccino
15. Bouton americano
16. Bouton vapeur
17. Interrupteur I/0
18. Porte-filtre
19. Filtre café moulu
20. Filtre dosette dure
21. Filtre dosette souple
22. Cuillère doseuse
Suppression d’interférences: Cet
appareil a été déparasité, conformément aux Directives de suppression des interférences.
Compatibilité électromagnétique: Cet appareil est conforme aux Directives CEM (Compatibilité Électromagnétique).
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise de courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur.
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface sèche, lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées.
Avant d’utiliser cet appareil pour la première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
1. DESCRIPTION (Fig. A)
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
2
Cet appareil n’a pas été conçu pour son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé, car il peut représenter une source de danger.
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer sur le cordon.
Débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou de maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est endommagé, s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée.
Éviter que le cordon ne touche les parties chaudes de l’appareil.
N’utilisez pas la cafetière avec le réservoir vide.
Le conduit de vapeur, le tuyau d’eau chaude et le porte-filtre se réchauffent durant le fonctionnement de la cafetière et il existe un risque de brûlures.
Durant son fonctionnement la cafetière travaille sous pression et il existe un risque de brûlures.
Ne chauffez pas de liquides inflammables avec la vapeur.
Ne retirez pas le porte-filtre lorsque l’appareil est en marche ou sous pression.
Débranchez la cafetière avant de procéder à son nettoyage.
4. DESCRIPTION DES CARACTÉRISTIQUES
PUISSANCE DE POMPE: l’unité comporte
une pompe de 15 Bars d’une puissance capable de produire un excellent café expresso ou capuccino. THERMOBLOC ALUMINIUM: l’unité est équipée d’un thermobloc en aluminium qui chauffe rapidement et qui a une excellente capacité pour l’eau chaude et la vapeur.
COMMENT AMÉLIORER LA MOUSSE:
l’unité comprend un dispositif d’aide pour faire de la mousse, situé dans le vaporisateur. Profitez d’une mousse de lait abondante pour le capuccino en quelques minutes, sans devoir apprendre la « technique » d’un parfait mousseur à lait.
PLATEAU RAMASSE-GOUTTES AMOVIBLE: le plateau ramasse-gouttes est
amovible pour le nettoyer plus facilement. RÉSERVOIR D’EAU AMOVIBLE: le réservoir d’eau avec une capacité de 1,5 l avec une anse est amovible pour plus de facilité de nettoyage et peut être rempli depuis la partie supérieure de la machine. SYSTÈME DE SÉCURITÉ: l’élément chauffant thermobloc est caractérisé par un dispositif thermique qui offre une protection et évite que l’on se brûle si le thermobloc reste sec.
3
5. MISE AU POINT
1. Avant d’utiliser la cafetière pour la
première fois il est nécessaire de laver à l’eau savonneuse les filtres (19, 20 et
21), la cuillère doseuse (22), le réservoir d’eau (4), le tuyau d’eau chaude (9) et le vaporisateur (8). Rincez bien tous les composants.
2. Vous devrez lavez également l’intérieur
de la cafetière. Pour cela, il faut remplir le réservoir avec de l’eau et la faire fonctionner sans café plusieurs fois de suite.
3. Une fois la cafetière lavée, placez
l’appareil sur une surface sèche, ferme et stable.
4. Retirez le réservoir d’eau (4) en le tirant vers le haut (Fig. B). Ouvrez le couvercle du réservoir (5) et remplissez-le avec de l’eau propre et fraîche. Replacez le réservoir sur la partie supérieure de la cafetière.
5. Assurez-vous que l’interrupteur I/0 (17) est en position “0” et que le sélecteur de fonction (2) est en position “
” et branchez la cafetière sur la prise de courant.
6. Appuyez sur l’interrupteur I/0 (17) vers
la position “I” pour mettre la cafetière sous tension. Les indicateurs lumineux des 4 boutons à café (12, 13, 14 et 15) clignoteront jusqu’à ce que la cafetière préchauffe.
7. Quand les indicateurs lumineux
resteront fixes, la cafetière aura atteint la température adéquate et sera prête à faire du café.
Chauffer les tasses
Placer des tasses à café tête en bas sur la plaque chauffe tasses (3). Lorsque la cafetière sera chaude, la plaque (3) chauffera les tasses qui sont dessus (fig. C). La tasse chaude favorise la création et le maintien de la crème.
6. AVANT DE PRÉPARER DU CAFÉ
Après le processus de préchauffage, sélectionnez l’un des filtres en fonction du type de café que vous souhaitez faire (aidez­vous des recommandations suivantes):
Filtre à café moulu (19): ce filtre
est adapté à la préparation d’une ou deux tasses de café (expresso, latte, capuccino ou americano) avec du café moulu. Placez le filtre dans la porte­filtre (18). Remplissez le filtre avec une cuillerée de café moulu pour faire une tasse de café et avec deux cuillerées de café moulu si vous souhaitez faire deux tasses de café (fig. D).
Nous vous recommandons d’utiliser la
cuillère doseuse (22) fournie comme mesure pour une tasse. Pressez le café du filtre avec la partie supérieure de la cuillère (fig. E) et retirez toujours le surplus de café du bord du filtre.
Le café ne doit jamais déborder du
bord du filtre afin de pouvoir fermer correctement le porte-filtre, sans le forcer et d’éviter des fuites.
Filtre dosette dure (20): ce filtre sert
à préparer une tasse de café expresso ou de café latte avec une dosette dure. Placez le filtre dans le porte-filtre (18) et mettez la dosette dure dans le filtre (fig. F).
Filtre dosette souple (21): ce filtre
est adapté pour préparer une tasse de capuccino o de café americano avec une dosette souple. Placez le filtre dans le porte-filtre (18) et mettez la dosette souple dans le filtre (fig. G).
Les dosettes et par conséquent les filtres à dosettes (20 et 21), sont pour une seule dose, c’est-à-dire, pour une seule tasse à café. Si vous voulez faire deux tasses à café, vous devrez faire du café avec le filtre à café moulu (20).
Placez le porte-filtre dans la tête du filtre supérieur (10) et faites-le tourner énergiquement de gauche à droite comme il est indiqué dans la figure H. Placez une ou deux tasses préchauffées sous le porte-filtre.
4
7. PRÉPARATION DU CAFÉ
8. EAU CHAUDE
9. FONCTION VAPEUR
Pour faire du café expresso appuyez sur le bouton expresso (12). Souvenez­vous que pour préparer du café expresso vous devez utiliser du café moulu ou une dosette dure.
Pour faire du café latte (café au lait) appuyez sur le bouton latte (13).
Souvenez-vous que pour préparer du café au lait vous devez utiliser du café moulu ou une dosette dure.
Pour faire du capuccino appuyez sur le bouton capuccino (14). Souvenez-vous que pour préparer un capuccino vous devez utiliser du café moulu ou une dosette souple.
Pour faire du café americano appuyez sur le bouton americano (15). Souvenez-vous que pour préparer du café americano vous devez utiliser du café moulu ou une dosette souple.
L’indicateur lumineux du bouton enfoncé s’allumera, tandis que les autres indicateurs lumineux s’éteindront. Le café commencera à s’écouler et s’arrêtera quand la quantité de café programmée sera sortie. Si vous souhaitez arrêter plus tôt la sortie du café, appuyez de nouveau sur le même bouton. Une fois que la cafetière aura distribué le café programmé, un sifflement retentira trois fois, ce qui signifie que la machine revient au mode café. Une fois que la cafetière aura sonné trois fois, le port-filtre peut être retiré (18). En tenant la fermeture du filtre vers l’avant, videz le café utilisé.
REMARQUE: ne retirez pas le porte-filtre (18) jusqu’à ce que la cafetière sonne trois fois.
La quantité et la température préétablies pour chaque fonction, sont à peu près les suivantes:
QUANTITÉ TEMPÉRATURE EXPRESSO: 50 ml 75ºC LATTE (café au lait): 80 ml 80ºC
Suivez les étapes de la section “Mise au point” et appuyez sur le bouton d’eau chaude (11). Le bouton commencera à clignoter et quand il restera fixe, la cafetière aura chauffé l’eau suffisamment.
Placez une tasse sous le tuyau d’eau chaude (9) et déplacez le sélecteur de fonction (2) vers l’icône
(fig. I).
L’eau chaude sera distribuée et quand vous aurez obtenu suffisamment d’eau chaude, déplacez à nouveau le sélecteur de fonction (2) vers l’icône
(Fig. J).
Pour revenir au mode café, appuyez à nouveau sur le bouton d’eau chaude
(11).
Suivez les étapes de la section “Mise au point” et appuyez sur le bouton de vapeur (16). Le bouton commencera à clignoter et quand il restera fixe, la cafetière aura chauffé l’eau de manière à faire de la vapeur.
Introduisez le vaporisateur (8) dans le liquide que vous désirez chauffer et déplacez le sélecteur de fonction (2) vers l’icône
(Fig. K).
Quand le liquide sera suffisamment chaud, déplacez de nouveau le
CAPUCCINO: 120 ml 80ºC AMERICANO: 250 ml 80ºC
Si vous désirez avoir un contrôle manuel sur la quantité de café, actionnez le bouton de façon continue durant trois secondes, le café commencera à s’écouler. Quand vous obtiendrez la quantité de café souhaitée, appuyez de nouveau sur le même bouton. Après quelques secondes un sifflement retentira trois fois et vous pourrez retirer le porte-filtre (18). La cafetière mémorisera la quantité de café qu’elle a distribué et la prochaine fois vous obtiendrez la même quantité de café.
5
11. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
10. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à une quelconque opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez la cafetière et attendez qu’elle refroidisse. Ne plongez jamais la cafetière dans l’eau et n’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs ou de dissolvants.
Nettoyez l’extérieur de la cafetière avec un linge doux humide et séchez-la après.
Lavez le réservoir d’eau (4), le porte- filtre (18), la grille d’égouttement (6), le bac d’égouttement (7) et les filtres (19, 20 et 21) avec de l’eau tiède et du savon neutre.
Lavez le vaporisateur (8) et le tuyau d’eau chaude (9) avec un linge humide.
sélecteur de fonction (2) vers l’icône (Fig. L).
Pour revenir au mode café, appuyez de nouveau sur le bouton de vapeur (16).
Les indicateurs lumineux des boutons expresso (13) et capuccino (14) commenceront clignoter jusqu’à ce que la cafetière refroidisse pour faire du café. Quand elle aura atteint la température adéquate pour faire du café, les quatre boutons de café s’illumineront (12, 13,
14 et 15).
6
DK
1. BESKRIVELSE (FIG. A)
1. Rum til opbevaring af tilbehør
2. Knap til valg af espressofunktioner
3. Varmeplade til kopper
4. Vandbeholder
5. Vandbeholderens låg
6. Dryprist
7. Drypbakke
8. Dampdyse
9. Varmvandsrør
10. Filter
11. Varmvands knap
12. Espresso knap
13. Café latte knap (kaffe med mælk)
14. Cappuccino knap
15. Knap til almindeligt malet kaffe
16. Damp knap
17. Tænd/Sluk knap I/0
18. Filterholder
19. Filter til malet kaffe
20. Filter til én kop hårdt presset kaffe
21. Filter til én kop let presset kaffe
22. Måleske
Inden dette apparat tages i brug for første gang bør du læse denne brugsvejledning grundigt og opbevare den omhyggeligt.
• Indenapparatettagesibrugbørdu
kontrollere at netspændingen svarer til det der står på maskinens typeplade.
• Hvisstikkontaktenogapparatetsstik
ikke stemmer overens, bør udskiftning af stikkontakten udføres af en autoriseret elinstallatør .
• Apparatetsel-sikkerhederkun
garanteret hvis det er tilsluttet en instalation med effektiv jordforbindelse.
Er du i tvivl bør du kontakte en autoriseret service forhandler.
• Adaptere, multistikkontakter og/ eller forlængerledninger bør ikke
anvendes.Hvisdetteikkeermuligt,
bør du kun anvende adaptere eller forlængerledninger som overholder sikkerhedsbestemmelserne og sikre dig at den anførte netspænding ikke overskrides.
• Nåremballagenerfjernet,børdusikre
dig at apparatet ikke har synlige skader.
Hvisdueritvivlbørdukontakteen
autoriseret service forhandler.
• Emballagen(plastikposer,polystyren
skum, osv.), bør ikke efterlades inden for børns rækkevidde da dette kan medføre fare.
• Apparatetmåkunanvendestil
husholdningsbrug. Enhver anden anvendelse må ikke foretages og kan eventuelt medføre fare.
• Producentenkanikkegøresansvarlig
for skader, der matte opstå på grund af fejlbetjening, eller reparationer udført af ikke autoriseret personale.
• Apparatetbøraldrigberøresmed
fugtige / våde hænder eller fødder
• Foratundgåelektriskstødbør
apparatet ikke komme I kontakt med vand eller andre væsker; tilslut ikke apparatet hvis det står på fugtige overflader.
• Stilapparatetpåentør,fastogstabil
overflade.
• Børnoghandicappedemåikkebetjene
apparatet uden opsyn.
• Detteapparatmåikkebetjenesaf
fysisk, sensorisk, psykisk handicappede personer (inklusive børn) eller personer uden erfaring eller kendskab, medmindre man har opsyn med dem eller de kan vejledes i brugen af apparatet af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Manmåholdeøjemedbørnogsørge
for at apparatet stilles uden for deres rækkevidde.
• Afsikkerhedsmæssigegrunde,
anbefales det at installere en reststrøms- mekanisme (RCD) som ikke overstiger 30 mA. Spørg Deres installatør.
3. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
2. TEKNISK DATA
Se teknisk data på typepladen
Dette produkt overholder EU direktiverne angående elektromagnetisk kompatibilitet og lavspænding.
Loading...
+ 15 hidden pages