BPW ISC ZKAS Series, ISC ZKAS 3.0, ISC ZKAS 3.5, ISC ZKAS 1.35 Installation And Operating Instructions Manual

iSC – Antischlingerkupplung
BPW Antischlingerkupplung iSC (Typ ZKAS)
BPW anti-snaking coupling iSC (type ZKAS)
Montageanweisung und Bedienungsanleitung – deutsch ....................................................................................................... 3
Installation and operating instructions – english ..................................................................................................................... 9
Instructions de montage et d‘utilisation – français ................................................................................................................. 15
Montage- en gebruiksaanwijzing – nederlands ...................................................................................................................... 21
Monterings- och bruksanvisning – svenska ........................................................................................................................... 27
BPW Antischlingerkupplung iSC (Typ ZKAS)
(Sicherheitskupplung mit Stabilisierungseinrichtung)
1. Inhalt / Einleitende Information
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitende Information 3
2. Anwendungsbereich/ Bestimmungsgerechte Verwendung 4
3. Montageanleitung 4
3. 1. Montage auf dem Anhängerzugrohr (Rund) 4
3. 2. Montage als Ersatz 5
4. Bedienungsanleitung 6
4. 1. Ankuppeln 6
4. 2. Aktivieren der Stabilisierungseinrichtung 6
4. 3. Ausschalten der Stabilisierungseinrichtung 7
4. 4. Abkuppeln 7
deutsch
4. 5. Kontrolle der Stabilisierungseinheit 7
4. 6. Diebstahlsicherung 7
5. Wartungsanleitung 8
5. 1. Kupplungskugel-Durchmesser: 50 mm am Zugfahrzeug 8
5. 2. Zugkugelkupplung 8
5. 3. Austausch der Reibbeläge 8
5. 4. Fahrgeräusche 8
1. Einleitende Information
Die Zugkugelkupplungen sind gemäß der Vorschrift ECE-R55 hergestellt. Die Zugkugelkupplungen sind Baugruppen, die eine wesentliche Bedeutung für die Verkehrssicherheit haben und ihre Zuverlässigkeit wurde durch zahlreiche Versuche nachgewiesen. Jedoch ist die Zuverlässigkeit der Zugkugel­kupplungen auch von der ordnungsgemäßen Montage sowie der richtigen Bedienung und dem richtigen Betrieb abhängig.
Aus diesem Grund bitten wir Sie, diese Anleitung aufmerksam zu lesen, sowie die hier enthaltenen Hinweise zu beachten.
} Hinweis:
Die Zugkugelkupplung ZKAS ist für den Betrieb mit zulässiger Höchstgeschwindigkeit von 100km/h zugelassen.
3
2. Anwendungsbereich/Bestimmungsgerechte Verwendung
deutsch
2. Anwendungsbereich/ Bestimmungsgerechte Verwendung
Die Zugkugelkupplungen können nur für Anhänger verwen­det werden, die die erforderliche und auf dem Gehäuse der Zugkugelkupplung eingeprägten Parameter nicht überschrei­ten. Die Zugkugelkupplungen können nur mit Kupplungsku­geln der Klasse A (Kugel mit einem Durchmesser vom 50 mm) gemäß der Vorschrift ECE-R55 gekuppelt werden.
Die Schwenkbereiche der Kupplung sind in Abb. 1 dargestellt.
Die Zugkugelkupplung ist mit federbelasteten Reibbelägen ausgerüstet, welche die Kupplungskugel des Zugfahrzeuges von vorne und hinten umschließen. Nick- und Schlingerbe­wegungen des Anhängers werden dadurch reduziert oder verhindert. Die optimale Dämpfung wird bei neuen Reibbe­lägen nach einer gewissen Einfahrzeit erreicht.
Die Zugkugelkupplung kann zusammen mit Kupplungskugeln nach DIN 74058 / ISO 1103 nur dann eingesetzt werden, wenn der Kugelhals im Bereich von 35 mm frei von Anbauteilen ist.
Siehe Abb. 1 (statt 32 mm nach DIN 74058 / ISO 1103)
Eine Verwendung der ZKAS in Verbindung mit Kugelbolzen mit Schraubbefestigung ohne zusätzliche formschlüssige Sicherung ist nicht zugelassen. Siehe Abb. 2
Bei eingeschalteter Stabilisierungseinrichtung (Abb. 6) muss im Fahrbetrieb der Bedienungshebel frei von Fahrzeug- oder Anbauteilen sein.
} Hinweis:
Der Bedienungshebel ist zum Rangieren des Anhängers nicht geeignet!
Zulässiges
Gesamtgewicht
1350 kg 200 kg 150 kg
3000 kg 200 kg 150 kg
3500 kg 200 kg 150 kg
Mindestgewicht
Anhänger
Abb. 2: Kugelbolzen, geschraubt
Zulässige
Stützlast
3. Montageanleitung
Die Zugkugelkupplungen iSC 1,35 (Typ ZKAS 1,35) und iSC 3,0 (Typ ZKAS 3,0) sind für Deichseldurchmesser von 35 bis 50 mm geeignet.
Die Zugkugelkupplung iSC 3,5 (Typ ZKAS 3,5) ist für Deichsel­durchmesser von 60 bis 65 mm geeignet.
Die Zugkugelkupplungen sind so zu montieren, dass sich der Kupplungspunkt (bei horizontaler Stellung des Aufbaus und zulässiger Achslast des Anhängers) 430 ± 35 mm über der horizontalen Radaufstandsebene befindet. Abweichungen müssen bei der Bauartgenehmigung des Anhängers berück­sichtigt werden.
Abb. 1: Kugelstange Zugfahrzeug
3. 1. Montage auf dem Anhängerzugrohr (Rund)
Die Zugkugelkupplung wird mit Kreuzverschraubung und dem Lochabstand von 40 mm montiert (1) + (3).
Siehe Abb. 3
4
Abb. 3: Anschluss
Der ZKAS-Nachrüstsatz 3,0 t kann auch für Längsverschrau­bung mit einem mit einem Lochabstand von 50 oder 54 mm verwendet werden (1) + (2).
Das Gehäuse der Zugkugelkupplung auf das Zugrohr auflegen, entsprechend der Bohrungen ausrichten und mittels folgen­der Befestigungselemente verschrauben.
} Hinweis:
Das Anzugsmoment für die Sechskant­schrauben M12/M14 – 10.9 beträgt 90 Nm.
} Achtung:
Selbstsichernde Muttern dürfen nur 1x eingesetzt werden.
3. Montageanleitung
3. 2. Montage als Ersatz
Wird die Zugkugelkupplung ZKAS als Ersatz für einen anderen Kupplungstyp eingesetzt, so ist bei Auflaufeinrichtungen dar­auf zu achten, dass der Stoßdämpfer wieder vorschriftsmäßig montiert und evtl. im Zubehör vorhandene Distanzrohre kor­rekt aufgefädelt werden.
Abb. 4: Nachrüstsatz ZKAS 3,0
Der Anbau der mechanischen Verbindungseinrichtung an das Fahrzeug hat nach den Anforderungen des Anhangs VII der Richtlinie ECE/R55-01 zu erfolgen.
deutsch
Bohrung
1 Sechskantschraube M12 x 90;
10.9 mit selbstsichernder Mutter M12 und Scheiben
2 Sechskantschraube M12 x 80;
10.9 mit selbstsichernder Mutter M12
3 Sechskantschraube M12 x 80 ;
10.9 mit selbstsichernder Mutter M12 und Anschlagstück/Profilscheibe
Befestigungsmittel
ZKAS 1,35 & ZKAS 3,0
Befestigungsmittel
ZKAS 3,5
Sechskantschraube M14 x 110;
10.9 mit selbstsichernder Mutter M14 und Scheiben
Sechskantschraube M14x95;
10.9 mit selbstsichernder Mutter M14
Sechskantschraube M14x95;
10.9 mit selbstsichernder Mutter M 14 und Anschlagstück / Profilscheibe
5
4. Bedienungsanleitung
deutsch
4. Bedienungsanleitung
Um den Anhänger sicher an- und abzukuppeln ist:
»
Der Freiraum um die Kupplungskugel sowie die mög lichen Behinderungen durch Reserverad, Rahmen oder Aufbauelemente zu beachten.
»
Der Anhänger ist gleichmäßig, ohne Überschreitung der zulässigen Stützlast [S] (angegeben auf dem Typen­schild der Zugkugelkupplung), zu beladen.
» Zwecks Prüfung der sicheren Befestigung der Zugku-
gelkupplung ist in jedem Fall die Lage des Anzeigers, sowie das Spiel zwischen der Zugkugelkupplung und der Kupplungskugel zu prüfen.
» Wenn zwischen der Kupplungskugel und der Zugku-
gelkupplung ein Spiel auftritt, was sich beim Betrieb z.B. durch Klopfen bemerkbar macht, dann bedeutet das, dass die Zugkugelkupplung bzw. die Kupplungs kugel verschlissen ist und umgehend gegen neue auszuwechseln ist. Der minimale Durchmesser der Kupplungskugel beträgt 49 mm. Ist der Durchmesser kleiner, so ist dieser verschlissen.
»
Im Fall der Verformung bzw. der Beschädigung der Zugkugelkupplung, verursacht durch Unfall bzw. Überlastung, ist diese umgehend gegen eine neue auszuwechseln.
»
Die Zugkugelkupplungen sind Baugruppen, die eine große Bedeutung für die Straßenverkehrssicherheit haben. Unzulässig sind deshalb jegliche Änderungen an den Zugkugelkupplungen.
geöffnet geschlossen,
-
Abb. 5: Ankuppeln
4. 2. Aktivieren der Stabilisierungseinrichtung
Zur Aktivierung muss der Bedienungshebel aus der geschlos-
-
senen Stellung nach unten bis zum Anschlag bewegt werden.
(Abb. 6)
Stabilisierung ausgeschaltet
geschlossen, Stabilisierung ausgeschaltet
geschlossen, Stabilisierung eingeschaltet
4. 1. Ankuppeln
Die geöffnete Zugkugelkupplung wird auf die Kupplungsku­gel des Zugfahrzeugs gesetzt (Abb. 5)
Durch die Stützlast und evtl. zusätzlicher Belastung der Deich­sel schließt die Zugkugelkupplung automatisch, und die seit­lichen Sicherheitslaschen (1) stehen parallel gegenüber der Sicherungsflächen am Gehäuse. (Abb. 5)
Befindet sich die Kupplungskugel im Kupplungsgehäuse, ist der grüne Stift der Kontrollanzeige (2) sichtbar. (Abb. 5)
Abb. 6: Stabilisierung einschalten
Dabei wird das Federpaket gespannt, das die Anpresskraft über die Reibelemente auf die Kupplungskugel erzeugt. Der Bedienungshebel liegt danach etwa parallel zur Deichsel­achse. Das Fahren ohne aktivierte Stabilisierungseinrichtung ist zwar möglich aber nicht empfehlenswert. Rangieren ohne aktivierte Stabilisierungseinrichtung jedoch erleichtert diesen Vorgang.
6
4. Bedienungsanleitung
4. 3. Ausschalten der Stabilisierungseinrichtung
Den Bedienungshebel langsam nach oben ziehen, um die Stabilisierung auszuschalten. (Abb. 7)
4. 4. Abkuppeln
geschlossen, Stabilisierung
geöffnet
Abb. 7: Stabilisierung ausschalten, Abkuppeln
Beleuchtungsstecker und Abreisseil lösen, Stabilisierung aus­schalten (Abb. 7), Bedienungshebel zurückziehen und gleich­zeitig weiter anheben (Abb. 7), sodass die seitlichen Siche­rungslaschen (1) über die Sicherungsflächen schwenken und der Bedienungshebel in die geöffnete Stellung gebracht wer­den kann. Mit Hilfe eines Deichsellaufrades kann nun der Anhänger vom Zugfahrzeug abgekuppelt werden.
} Hinweis:
Beim Abkuppeln muss die Auflaufeinrichtung entspannt sein, d.h. der Faltenbalg ist gestreckt.
Bei längerem Nichtgebrauch sollte der Anhänger mit geschlos­sener Zugkugelkupplung abgestellt werden. Hierzu den geöff­neten Bedienungshebel (Abb. 5) anheben, gleichzeitig Kugel­pfanne (bewegliches Element mit Reibbelag – Abb. 10) nach vorne ziehen und den Bedienungshebel langsam schlie ßen.
Zum Rangieren des Anhängers bitte die am Anhänger ange­brachten Haltegriffe benutzen, der Bedienungshebel der Zugkugelkupplung der ZKAS ist nicht für Rangieranwendung ausgelegt.
ausgeschaltet
geschlossen, Stabilisierung eingeschaltet
4. 5. Kontrolle der Stabilisierungseinheit
Nach Ankuppeln und Aktivieren der Stabilisierungseinheit kann der Zustand der Reibbeläge kontrolliert werden
Steht die Verschleißanzeige im grünen Bereich (Abb. 8), sind die Reibelemente im Neuzustand bzw. für den Fahrbetrieb ausreichend.
Rot Gelb Grün
Steht die Anzeige bereits im gelben Übergangsbereich, müs­sen die Reibelemente erneuert werden.
Befindet sich die Anzeige im roten Bereich (Abb. 9), ist ein Fahrbetrieb mit dem Anhänger zu „unterlassen“.
Rot Gelb Grün
Folgende Ursachen können vorliegen: Reibelemente verschlis­sen, Kupplungskugel verschlissen, es befindet sich keine Kupplungskugel im Kugelraum der ZKAS.
4. 6. Diebstahlsicherung
Die Zugkugelkupplung ZKAS kann mit einer Diebstahlsiche-
­rung ROBSTOP durch die dafür vorgesehene seitliche Gehäu-
sebohrung im an- und abgekuppelten Zustand gesichert werden.
Abb. 8: Verschleißanzeige Reibelemente im grünen Bereich
Abb. 9: Verschleißanzeige Reibelemente im roten Bereich
deutsch
7
5. Wartungsanleitung
deutsch
5. Wartungsanleitung
Die einfache Bedienung und die einwandfreie Funktion sind im Fall der richtigen Wartung gesichert.
5. 1. Kupplungskugel-Durchmesser: 50 mm am Zugfahrzeug
Sie sollte maßhaltig, unbeschädigt, sauber und fettfrei sein. Bei dacrometbeschichteten (matt-silberner Korrosionsschutz­Überzug) sowie lackierten Kupplundkugeln muß die Beschich­tung vor der dem ersten Fahrtantritt mit Schleifpapier, Körnung 200-240, vollständig entfernt werden und anschließend mit z.B. Verdünnung oder Spiritus gereinigt werden, damit sie sich nicht auf der Oberfläche der Reibbeläge ablagert.
Die Oberfläche der Kupplungskugel muss „metallisch blank“ sein. Eine beschädigte oder unsaubere Kupplungskugel bringt erhöhten Verschleiß der Reibbeläge, eine gefettete Kupp­lungskugel setzt die Stabilisierungswirkung stark herab. Zur Säuberung sind z. B. Verdünnung oder Spiritus geeignet.
5. 2. Zugkugelkupplung
Das Innere des Kugelraums im Bereich der Reibbeläge ist sauber und fettfrei zu halten. (Abb. 10)
Bei verschmutzten Reibbelägen kann die Oberfläche mit Schleifpapier, Körnung 200-400, gereinigt werden. Anschlie ßend die Oberfläche mit Waschbenzin oder Spiritus säubern. Alle beweglichen Lagerstellen und Bolzen sind leicht zu ölen. Durch regelmäßige Wartung und Pflege erhöhen Sie die Lebensdauer, Funktion und Sicherheit Ihrer ZKAS.
Abb. 10: Anordnung der Reibelemente
bewegliches Element
5. 3. Austausch der Reibbeläge
Die Reibbeläge können bei Verschleiß gewechselt werden. Wir liefern dafür ein Ersatz-Set mit 2 Reibbelägen für den Aus­tausch des vorderen und hinteren Reibbelages.
} Hinweis:
Beachten Sie bitte die ausführlichen Montagehinweise im Ersatz-Set.
5. 4. Fahrgeräusche
Im Fahrbetrieb können durch Reibung zwischen den Belägen und der Kupplungskugel Geräusche auftreten, die aber auf die Funktion der Zugkugelkupplung keine Bedeutung haben.
Mögliche Ursachen der Geräusche können sein:
» Kupplungskugel des Zugfahrzeuges
dacromet-beschichtet, verzinkt oder lackiert
» Kupplungskugel des Zugfahrzeuges verschmutzt,
rostig oder beschädigt
» Reibelemente in der ZKAS verschmutzt durch die
unter Pkt. 1.-2. genannten Gründe oder andere Verschmutzungen.
Abhilfe wie unter Pkt. 5.1 / 5.2
Weiterhin können Geräusche auftreten durch:
» Trockenlauf von Zugstange /
Zugrohr in den Buchsen der Auflaufeinrichtung
-
Abhilfe: Fetten der Buchsen mittels Schmiernippel, sowie Faltenbalg abziehen und freiliegende Zugstange fetten.
» Abnehmbare Kupplungskugel am Zugfahrzeug
Abhilfe: Abnehmbare Kupplungskugel am Verriege­lungsmechanismus nachfetten (siehe Bedienungsan­leitung für Anhängervorrichtung)
} Hinweis:
Auf die Forderung des § 13 Fahrzeug-Zulassungsverord­nung – FZV hinsichtlich der Daten in der Zulassungsbe­scheinigung in Bezug auf die zulässige Anhängelast (Nr.
0.1 und0.2) sowie auf die zulässige Stützlast (Nr. 13) wird hingewiesen.
Reibbeläge
8
BPW anti-snaking coupling iSC (type ZKAS)
(Safety coupling with tracking stabilizer)
Table of contents
1. Index / Introductory information
1. Introductory information 9
2. Scope of application/appropriate use 10
3. Installation instructions 10
3. 1. Assembly of trailer towing bar (round) 10
3. 2. Assembly as replacement 11
4. Operating instruction 12
4. 1. Connection 12
4. 2. Activation of stabiliser 12
4. 3. Deactivation of stabiliser 13
4. 4. Disconnection 13
4. 5. Stabiliser control 13
4. 6. Anti-theft system 13
5. Maintenance instructions 14
5. 1. Coupling ball diameter: 50 mm on towing vehicle 14
5. 2. Ball hitch 14
5. 3. Replacement of friction linings 14
5. 4. Driving noises 14
English
1. Introductory information
Ball hitches are manufactured according to the ECE-R55 regu­lation. Ball hitches are components which are of great impor­tance for the road safety and their reliability has been proved by numerous tests. At the same time, the reliability of the ball hitches depends on the proper installation as well as the right handling and right operation.
Therefore, please read this manual with great care and observe the notes contained herein.
} Note:
The ZKAS ball hitch is approved for operation with permissible maximum speed of 100 km/h.n.
9
lebender Kolumnentitel2. Scope of application/appropriate use
English
2. Scope of application/ appropriate use
Ball hitches can only be used for trailers which do not exceed the required parameters (embossed on the ball hitch). Ball hitches can only be coupled using coupling balls class A (ball with a diameter of 50 mm) according to ECE-R55 regulation.
The pivoting areas of the coupling are shown in Fig. 1.
The ball hitch is provided with spring-loaded friction linings enclosing the coupling ball of the vehicle on the front and rear side. Thus the pitching and rolling motions of the trailer are reduced or avoided. With new friction linings the optimum damping is reached after a certain period.
The ball hitch can only be used with coupling balls acc. to DIN 74058 / ISO 1103 if the ball neck is free of attachment parts within the area of 35 mm. See Fig. 1 (instead of 32 mm acc.
to DIN 74058 / ISO 1103)
It is not allowed to use ZKAS in combination with ball stud with screw connection if there is no additional positive locking device. See Fig. 2
If the stabiliser is switched on (Fig. 6) the operating lever must be free of vehicle and attachment parts when driving.
} Note:
The operating lever cannot be used for manoeuvring of the vehicle!
Fig. 1: Ball hitch – vehicle
Perm.
total weight
1350 kg 200 kg 150 kg
3000 kg 200 kg 150 kg
3500 kg 200 kg 150 kg
Min. weight
trailer
Fig. 2: Ball stud, screwed
Perm.
drawbar load
3. Installation instructions
The iSC 1.35 (type ZKAS 1.35) and iSC 3.0 (type ZKAS 3.0) ball hitches are suitable for the drawbar diameter of 35 to 50 mm.
The iSC 3.5 (Typ ZKAS 3.5) ball hitch is suitable for the drawbar diameter of 60 to 65 mm.
The ball hitches shall be installed in such a way that the cou­pling point (with horizontal installation and permissible axle load of the trailer) is positioned 430 ± 35 mm above the hori­zontal plane of tyre contact. Deviations must be considered when approving the trailer model.
3. 1. Assembly of trailer towing bar (round)
The ball hitch is assembled with cross-type screw connection and a hole distance of 40 mm (1) + (3). See Fig. 3
10
Fig. 3: Connection
3. Installation instructions
3. 2. Assembly as replacement
If the ZKAS ball hitch is used as replacement for another cou­pling type, in overrun hitches, care has to be taken that the shock absorber is properly reinstalled and the distance tubes supplied with accessories are correctly threaded.
Fig. 4: Retrofit kit ZKAS 3.0
The ZKAS 3.0 t retrofit kit can also be used for longitudinal screw connection of 50 or 54 mm (1) + (2).
Place the housing of the ball hitch onto the towing bar, align according to the hole pattern and screw together using the following fastening elements.
} Note:
The tightening torque for hexagon screws M12/M14 – 10.9 is 90 Nm.
} Attention:
Self-locking nuts may only be used one time.
Hole
1 Hexagon screw M12 x 90;
10.9 with self-locking nut M12 and screws
2 Hexagon screw M12 x 80;
10.9 with self-locking nut M12
3 Hexagon screw M12 x 80 ;
10.9 with self-locking nut M12 and stop piece/profile washer
Fastener
ZKAS 1.35 & ZKAS 3.0
English
The mechanical connecting assembly has to be mounted on the vehicle according to the requirements of Annex VII of the directive ECE/R55-01.
Fastener ZKAS 3.5
Hexagon screw M14 x 110;
10.9 with self-locking nut M14 and screws
Hexagon screw M14x95;
10.9 with self-locking nut M14
Hexagon screw M14x95;
10.9 with self-locking nut M 14 and stop piece/profile washer
11
4. Operating instruction
English
4. Operating instruction
For the correct connection and disconnection of the trailer:
»
It has to be borne in mind that there should free space around the coupling ball, and that the spare wheel, frame or add-on elements may cause obstructions.
» The trailer must be loaded evenly, without exceeding
permissible drawbar load [S] (embossed on the ball hitch).
» To make sure that the ball hitch is safely fastened, the
position of the indicator and the play between the ball hitch and the coupling ball must be checked.
»
If there is a play between the coupling ball and the ball hitch, which can be defined by the knocking noise during operation, this means that the ball hitch or the coupling ball is worn and must be immediately repla­ced by the new one. The minimum diameter of the coupling ball is 49 mm. If the diameter is smaller, it is worn.
» If the ball hitch is deformed or damaged as a result of
an accident or overload, it has to be immediately replaced by a new one.
» Ball hitches are assemblies which are very important
for the road safety. Therefore, any changes to the ball hitches are not allowed.
opened closed,
stabilisation deactivated
Fig. 5: Connection
4. 2. Activation of stabiliser
For activation the operating lever must be moved from the closed position down up to the stop. (Fig. 6)
closed, stabilisation deactivated
closed, stabilisation activated
4. 1. Connection
The opened ball hitch is placed onto the coupling ball of the towing vehicle (Fig. 5)
If the drawbar is loaded or there is an additional load on the drawbar, the ball hitch closes automatically and the lateral safety flaps (1) are positioned parallel to the safety surfaces on the housing. (Fig. 5)
If the coupling ball is in the coupling housing, the green pin of the control indicator (2) is visible. (Fig. 5)
Fig. 6: Activation of stabilisation
This will tighten the spring assembly generating pressure on the coupling ball via the friction elements. After that the ope­rating lever has approximately parallel position to the drawbar axis. It is possible to to drive without activated stabiliser but not recommended. However, manoeuvring is easier if it is done without activated stabiliser.
12
4. Operating instruction
4. 3. Deactivation of stabiliser
Slowly pull the operating lever up to deactivate the stabilisation. (Fig. 7)
4. 4. Disconnection
closed, stabilisation
opened
Fig. 7: Deactivation of stabilisation, Disconnection
Remove the light connector and tear-off rope, deactivate sta­bilisation (Fig. 7), pull back the operating lever while conti­nuing to lift it (Fig. 7), so that the lateral safety flaps (1) are swung above the safety surfaces and the operating lever can be brought into the opened position. The drawbar wheel can now be used to disconnect the trailer from the towing vehicle.
} Note:
When disconnecting the overrun hitch can be released, i.e. the bellow is stretched.
If the trailer will not be used for a long time, it should be stored with the closed ball hitch. For this, lift the opened operating lever (Fig. 5), while pulling the ball socket (movable ele- ment with friction lining – Fig. 10) forward and close the operating lever slowly.
Use the handles on the trailer to manoeuvre the trailer, the operating lever of the ball hitch of the ZKAS is not designed for manoeuvring.
deactivated
closed, stabilisation activated
4. 5. Stabiliser control
Once the stabiliser has been connected and activated, the condition of the friction linings can be checked.
If the wear indicator points to green (Fig. 8), the friction ele­ments are new or sufficient for driving.
Fig. 8: Wear indicator Friction elements are on green
Red Yellow Green
If the indicator has already reached the yellow transition area, the friction elements must be replaced.
If the indicator points to red (Fig. 9), driving with the trailer is not allowed.
Fig. 9: Wear indicator Friction elements are on red
Red Yellow Green
The possible causes are: The friction elements are worn, the coupling ball is worn, in the ball space of the ZKAS there is no coupling ball.
4. 6. Anti-theft system
The ZKAS ball hitch can be secured with ROBSTOP anti-theft system through the special opening on the side of the housing in the connected and disconnected condition.
English
13
5. Maintenance instructions
English
5. Maintenance instructions
The easy and smooth operation are ensured if the maintenance is correct.
5. 1. Coupling ball diameter: 50 mm on towing vehicle
It should have correct dimensions, be undamaged, clean and free of grease. If the coupling balls are coated with Dacromet (dull silver corrosion protection) and painted, before the first use, the coating must be removed completely with sand paper, grain size 200-240, and then cleaned with thinner or spirit so it cannot deposit on the friction linings.
The surface of the coupling ball must be „bare metal“. A dama­ged or unclean coupling ball increases wear of the friction linings, a greased coupling ball reduces the stabilising effect significantly. Spirit can be used, for example, for cleaning or thinning.
5. 2. Ball hitch
The ball space in the area with friction linings must be clean and free of grease inside. (Fig. 10)
If the friction linings are soiled, the surface can be cleaned with sand paper, grain size 200-400.
After that clean the surface with benzine or spirit. Lubricate slightly all movable bearing points and bolts. The regular maintenance and care increases the service life, operation and safety of your ZKAS.
Fig. 10: Position of friction elements
5. 3. Replacement of friction linings
Worn friction linings can be replaced. For this we provide a replacement kit with 2 friction linings for the replacement of the front and the rear friction lining.
} Note:
Observe the detailed assembly instructions in the replacement kit.
5. 4. Driving noises:
The friction between the linings and the coupling ball may generate noises during operation, however, this has no effect onto the operation of the ball hitch.
The noises may be caused by the following:
» Dacromet-coated, galvanised or painted
coupling ball of the towing vehicle
» soiled, rusty or damaged coupling ball
of the towing vehicle
» friction elements in the ZKAS are soiled as
described in point 1 - 2 or with other soil.
Remedy: see point 5.1 / 5.2
In addition, the noises may be generated by:
» Dry drawbar / towing bar in bushes of the overrun hitch
» Remedy: Grease the bushes using the lubricating nipple
and pull off the bellow to grease the exposed drawbar.
» Detachable coupling ball on the towing vehicle
Remedy: Grease detachable coupling balls on the locking device (see operating instruction for the tow bar)
} Note:
We hereby refer to the requirements of Section 13 of the Vehicle Registration Law (FZV) with regard to the data in the registration certificate concerning the permissible trailer load (No. 0.1 and 0.2) as well as the permissible drawbar load (No. 13).
friction elements
moveable element
14
Tête d‘attelage anti-roulis BPW iSC (type ZKAS)
(Tête d‘attelage de sécurité avec dispositif de stabilisation)
Sommaire
1. Sommaire / Informations préalables
1. Informations préalables 15
2. Domaine d‘utilisation / Utilisation conforme 16
3. Instructions de montage 16
3. 1. Montage sur le tube de traction de remorque (rond) 16
3. 2. Montage en tant que remplacement 17
4. Instructions d‘utilisation 18
4. 1. Attelage 18
4. 2. Activation du dispositif de stabilisation 18
4. 3. Désactivation du dispositif de stabilisation 19
4. 4. Dételage 19
4. 5. Contrôle de l‘unité de stabilisation 19
4. 6. Sécurité antivol 19
5. Instructions de maintenance 20
5. 1. Boule d‘attelage 50 mm sur le véhicule tracteur 20
5. 2. Tête d‘attelage 20
5. 3. Remplacement des garnitures de friction 20
5. 4. Bruits lors du trajet 20
Français
1. Informations préalables
Les têtes d‘attelage sont fabriquées conformément à la direc­tive ECE-R55. Les têtes d‘attelage sont des composants revêtant une importance capitale pour la sécurité routière. Leur fiabi­lité a été prouvée grâce à de nombreux essais. La fiabilité des têtes d‘attelage dépend toutefois également du montage conforme, ainsi que de la bonne utilisation et du bon foncti­onnement.
Pour cette raison, nous vous remercions de bien vouloir lire les présentes instructions avec attention et de tenir compte des informations qu‘elles contiennent.
} Remarque :
La tête d‘attelage ZKAS est agréée pour une utilisation avec une vitesse maximale admissible de 100 km/h.
15
2. Domaine d‘utilisation / Utilisation conforme
Français
2. Domaine d‘utilisation / Utilisation conforme
Les têtes d‘attelage ne peuvent être utilisées que sur des remorques dont les paramètres ne dépassent pas les paramètres requis et ceux gravés sur le boîtier de la tête d‘attelage. Les têtes d‘attelage doivent impérativement être couplées avec des boules d‘attelage de la classe A (boule d‘un diamètre de 50 mm) conformément à la directive ECE-R55. Les plages de pivotement de l‘attelage sont représentées dans la fig. 1.
La tête d‘attelage est équipée de garnitures de friction sur ressorts, entourant la boule d‘attelage du véhicule tracteur de l‘avant et de l‘arrière. Les mouvements de tangage et de rou­lis de la remorque sont ainsi réduits, voire éliminés.
L‘amortissement optimal est obtenu après un certain délai de rodage sur les garnitures de friction neuves.
La tête d‘attelage ne peut être utilisée qu‘en relation avec des boules d‘attelage selon la norme DIN 74058 / ISO 1103 si le col de la boule est exempt de pièces rapportées dans une zone de 35 mm. Voir fig. 1 (au lieu de 32 mm selon DIN 74058
/ ISO 1103)
L‘utilisation de la tête d‘attelage ZKAS en relation avec des rotules à assemblage vissé sans sécurité à liaison solidaire supplémentaire n‘est pas autorisée. Voir fig. 2
Lorsque le dispositif de stabilisation est activé (fig. 6), il ne doit pas y avoir de collision entre le levier de commande et des pièces du véhicule ou d‘autres pièces rapportées pendant le trajet.
} Hinweis :
Le levier de commande n‘est pas adapté aux manœuvres de la remorque !
Fig. 1 : barre d‘attelage véhicule tracteur
Poids total
admissible
1350 kg 200 kg 150 kg
3000 kg 200 kg 150 kg
3500 kg 200 kg 150 kg
Poids minimal
remorque
Fig. 2 : rotule, vissée
Charge d’appui
admissible
3. Instructions de montage
Les têtes d‘attelage iSC 1,35 (type ZKAS 1,35) et iSC 3,0 (type ZKAS 3,0) sont compatibles avec des diamètres de timon compris entre 35 et 50 mm.
La tête d‘attelage iSC 3,5 (type ZKAS 3,5) est compatible avec des diamètres de timon compris entre 60 et 65 mm.
Les têtes d‘attelage doivent être montées de sorte que le point d‘attelage (en position horizontale de la structure et avec la charge d‘essieu admissible de la remorque) se trouve à 430 ± 35 mm au-dessus du plan horizontal sur lequel reposent les roues. Les déviations doivent être prises en compte lors de l‘homologation de la remorque.
3. 1. Montage sur le tube de traction de remorque (rond)
La tête d‘attelage est montée avec un assemblage vissé croisé et avec un pas de 40 mm (1) + (3). Voir fig. 3
Le jeu de pièces pour montage ultérieur ZKAS 3,0 t peut éga­lement être utilisée avec des assemblages vissés longitudinaux avec un pas de 50 ou 54 mm (1) + (2).
16
Fig. 3 : attelage
3. Instructions de montage
3. 2. Montage en tant que remplacement
Si la tête d‘attelage ZKAS est utilisée pour remplacer un autre type d‘attelage, il faut veiller pour les dispositifs d‘attelage à inertie que l‘amortisseur soit remonté de manière conforme et que les tubes entretoises éventuellement présents dans les accessoires soient Ersatz soient insérés correctement.
Poser le boîtier de la tête d‘attelage sur le tube de traction, ajuster la position en fonction des perçages et visser à l‘aide des éléments de fixation suivants.
} Remarque :
Le couple de serrage pour les vis à tête six pans M12/M14 – 10.9 est le suivant : 90 Nm
} Attention :
les écrous autobloquant sont à usage unique.
Perçage
1 Vis à tête six pans M12 x 90 ;
10.9 avec écrou auto-freinant M12 et rondelles
2 Vis à tête six pans M12 x 80 ;
10.9 avec écrou auto-freinant M12
3 Vis à tête six pans M12 x 80 ;
10.9 avec écrou auto-freinant M12 et butée/rondelle profilée
Matériel de fixation
ZKAS 1,35 & ZKAS 3,0
Fig. 4 : jeu de pièces ZKAS 3,0 pour montage ultérieur
Le montage du disposition de jonction mécanique au véhicule doit avoir lieu conformément aux exigences de l‘annexe VII de la directive ECE/R55-01.
Matériel de fixation
ZKAS 3,5
Vis à tête six pans M14 x 110 ;
10.9 avec écrou auto-freinant M14 et rondelles
Vis à tête six pansM14x95 ;
10.9 avec écrou auto-freinant M14
Vis à tête six pans M14x95 ;
10.9 avec écrou auto-freinant M14 et butée/rondelle profilée
Français
17
4. Instructions d‘utilisation
Français
4. Instructions d‘utilisation
Pour permettre un attelage et un dételage sûrs de la remorque :
» Tenir compte de l‘écart autour de la boule d‘attelage,
ainsi que des éventuels obstacles formés par la roue de secours, le châssis ou les éléments rapportés.
»
Charger la remorque de manière régulière, sans dépasser la charge d‘appui [S] admissible (indiquée sur la plaquette signalétique de la tête d‘attelage).
» Pour contrôler la bonne fixation de la tête d‘attelage,
il faut dans tous les cas vérifier la position de l‘affichage de contrôle, ainsi que le jeu entre tête d‘attelage et boule d‘attelage.
»
En présence d‘un jeu entre la boule d‘attelage et la tête d‘attelage, constaté pendant le fonctionnement par un cliquetis par exemple, ceci signifie que la tête ou la boule d‘attelage est usée et qu‘elle doit être rem­placée par une pièce neuve dans les plus brefs délais. Le diamètre minimal de la boule d‘attelage est de 49 mm. Si le diamètre est inférieur, cela signifie qu‘elle est usée.
» En cas de déformation ou d‘endommagement de la
tête d‘attelage, causés par un accident ou une surcharge, il convient de la remplacer dans les plus brefs délais par une pièce neuve.
»
Les têtes d‘attelage sont des composants revêtant une importance capitale pour la sécurité routière. Aucune modification n‘est donc autorisée sur les têtes d‘attelage.
Ouvert Fermé,
stabilisation désactivée
Fig. 5 : attelage
4. 2. Activation du dispositif de stabilisation
Pour activer le dispositif, il faut déplacer le levier de com­mande de la position fermée vers le bas jusqu‘en butée.
(fig. 6)
Fermé, stabilisation désactivée
Fermé, stabilisation activée
4. 1. Attelage
La tête d‘attelage ouverte est placée sur la boule d‘attelage du véhicule tracteur (fig. 5)
La tête d‘attelage se ferme automatiquement sous l‘effet de la charge d‘appui et d‘une éventuelle charge supplémentaire du timon et les pattes de sécurité latérales (1) sont parallèles en face des surfaces de sécurité. (fig. 5)
Si la boule d‘attelage se trouve dans le boîtier d‘attelage, le repère vert de l‘affichage de contrôle (2) est visible. (fig. 5)
Fig. 6 : activer la stabilisation
Le pack de ressorts est tendu pendant cette opération et génère la force de pression sur la boule d‘attelage grâce aux éléments de friction. Le levier de commande se trouve ensuite presque parallèle à l‘axe du timon. Il est possible de conduire avec le dispositif de stabilisation non activé, mais nous vous le décon­seillons. Il est toutefois plus facile de faire des manœuvres lorsque le dispositif de stabilisation est désactivé.
18
4. Instructions d‘utilisation
4. 3. Désactivation du dispositif de stabilisation
Tirer lentement le levier de commande vers le haut pour désac­tiver la stabilisation. (fig. 7)
4. 4. Dételage
Fermé, stabilisation
Ouvert
Fig. 7 : désactiver la stabilisation dételage
Desserrer la prise de l‘éclairage et le câble de sécurité, désac­tiver la stabilisation (fig. 7), tirer le levier de commande en arrière tout en le soulevant (fig. 7), de sorte à faire pivoter les pattes de sécurité latérales (1) sur les surfaces de sécurité et à placer le levier de commande en position ouverte. Il est désor­mais possible de dételer la remorque du véhicule tracteur en utilisant la roue mobile du timon.
} Attention :
le dispositif de traction à inertie doit être détendu lors du dételage, c.-à-d. que le soufflet est étiré.
En cas d‘inutilisation prolongée, la remorque doit être entre­posée avec la tête d‘attelage fermée. Pour ce faire, soulever le levier de commande ouvert (fig. 5) tout en tirant la cavité sphérique vers l‘avant (élément mobile avec garniture de friction – fig. 10) et fermer le levier de commande lentement.
Pour les manœuvres de la remorque, veuillez utilisez les qua­tre poignées présentes sur le remorque. Le levier de com­mande de la tête d‘attelage ZKAS n‘est pas conçu pour l‘exécution de manœuvres.
désactivée
Fermé, stabilisation activée
4. 5. Contrôle de l‘unité de stabilisation
Après attelage et activation de l‘unité de stabilisation, il est possible de contrôler l‘état des garnitures de friction.
Si l‘indicateur d‘usure se trouve dans la partie verte (fig. 8), les éléments de friction sont presque neufs et conviennent pour la circulation.
Fig. 8 : témoin d‘usure éléments de friction dans la zone vert
Rouge Jaune Vert
Si l‘indicateur se trouve dans la zone de transition jaune, les éléments de friction doivent être remplacés.
Si l‘indicateur se trouve dans la zone rouge (fig. 9), il faut éviter de continuer à rouler avec la remorque.
Fig. 9 : témoin d‘usure éléments de friction dans la zone rouge
Rouge Jaune Vert
Les causes peuvent être les suivantes : éléments de friction usés, boule d‘attelage usée, il n‘y a pas de boule d‘attelage dans la cavité correspondante de la tête ZKAS.
4. 6. Sécurité antivol
La tête d‘attelage ZKAS peut être sécurisée à l‘aide d‘une sécu­rité antivol ROBSTOP au niveau du perçage de boîtier prévu à cet effet sur le côté en état attelé ou dételé.
Français
19
5. Instructions de maintenance
Français
5. Instructions de maintenance
L‘utilisation simple et le fonctionnement parfait sont garantis en cas d‘entretien correct.
5. 1. Boule d‘attelage 50 mm sur le véhicule tracteur
Elle doit respecter les dimensions indiquées, ne pas être endommagée et être propre et exempte de graisse.
Sur les boules d‘attelage revêtues de Dacromet (revêtement anticorrosion argenté mat) et vernies, le revêtement doit être entièrement éliminé avant le premier trajet avec du papier verre, grain 200-240 puis être nettoyé avec un diluant ou de l‘alcool afin de ne pas se déposer sur la surface des garnitures de friction.
La surface de la boule d‘attelage doit avoir le métal à nu. Une boule d‘attelage endommagée ou sale augmente l‘usure des garnitures de friction, une boule d‘attelage graissée altère fortement l‘effet de stabilisation. Utiliser par ex. du diluant ou de l‘alcool pour le nettoyage.
5. 2. Tête d‘attelage
L‘intérieur de la cavité sphérique, au niveau des garnitures de friction, doit rester propre et exempte de graisse. (fig. 10)
Si les garnitures de friction sont sales, nettoyer la surface avec du papier verre, grain 200-400. Puis nettoyer la surface avec de la benzine ou de l‘alcool. Tous les paliers mobiles et boulons sont faciles à lubrifier. Une maintenance et un entretien régu­liers permettent d‘augmenter la durée de vie, le fonctionne­ment et la sécurité de votre tête d‘attelage ZKAS.
Fig. 10 : répartition des éléments de friction
Élément mobile
Garniture de friction
5. 3. Remplacement des garnitures de friction
Les garnitures de friction peuvent être remplacées en cas d‘usure. Nous fournissons un kit de rechange contenant 2 garnitures de friction pour le remplacement de la garniture avant et arrière
} Remarque :
Veuillez tenir compte des instructions de montage détaillées dans le kit de rechange.
5. 4. Bruits lors du trajet
Pendant le trajet, des bruits liés au frottement entre les garni­tures et la boule d‘attelage peuvent survenir. Ces bruits n‘impactent toutefois pas le fonctionnement de la tête d‘attelage.
Les causes possibles des bruits sont les suivantes :
»
Boule d‘attelage du véhicule tracteur revêtue de Dacromet, zinguée ou vernie
»
Boule d‘attelage du véhicule tracteur sale, rouillée ou endommagée
»
Éléments de friction de la ZKAS sales suite aux raisons nom­mées dans le point 1-2 ou d‘autres impuretés.
Solution : identique au pt 5.1 / 5.2.
D‘autres bruits peuvent apparaître pour les raisons suivantes :
» Marche à sec du tube de traction / barre de traction dans
les douilles du dispositif de traction à inertie
Solution : graisser les douilles à l‘aide d‘un graisseur, et retirer le soufflet et graisser la barre de traction ainsi dégagée.
» Boule d‘attelage amovible sur le véhicule tracteur
Solution : relubrifier la boule d‘attelage amovible au niveau du mécanisme de verrouillage (voir instructions d‘utilisation de la remorque)
} Remarque :
Nous renvoyons aux exigences de § 13 du règlement allemand d‘homologation des véhicules (FZV) eu égard aux données dans le certificat d‘homologation concernant la charge attelée admissible (n° 0.1 et 0.2) ainsi que concernant la charge d‘appui admissible (n° 13).
20
BPW Antislingerkoppeling iSC (Type ZKAS)
(Veiligheidskoppeling met stabilisator)
Inhoud
1. Inhoud / Inleidende informatie
1. Inleidende informatie 21
2. Toepassingsgebied en gebruik conform de voorschriften 22
3. Montagehandleiding 22
3. 1. Montage op de trekbuis van de
aanhanger (rond) 22
3. 2. Montage als wisselstuk 23
4. Gebruiksaanwijzing 24
4. 1. Aankoppelen 24
4. 2. Activeren van de stabilisator 24
4. 3. Uitschakelen van de stabilisator 25
4. 4. Afkoppelen 25
4. 5. Controle van de stabilisator 25
4. 6. Diefstalbeveiliging 25
5. Onderhoudsaanwijzing 26
5. 1. Diameter kogelkoppeling: 50 mm aan het trekkend voertuig 26
5. 2. Trekkogelkoppeling 26
5. 3. Vervangen van de frictie-elementen 26
5. 4. Rijgeluiden 26
Nederlands
1. Inleidende informatie
De trekkogelkoppelingen zijn volgens richtlijn ECE-R55 gepro­duceerd. De trekkogelkoppelingen zijn vitale onderdelen voor de verkeersveiligheid en hebben hun betrouwbaarheid bewe­zen in talrijke onderzoeken. Toch moet worden opgemerkt dat de betrouwbaarheid van de trekkogelkoppelingen ook afhankelijk is van een correcte montage, de juiste bediening en het juiste gebruik.
Daarom verzoeken we u om deze gebruiksaanwijzing grondig door te nemen en de hierin opgenomen instructies strikt op te volgen.
} Let op:
De trekkogelkoppeling ZKAS is toegelaten voor gebruik met een maximale snelheid van 100km/h.
21
1. Toepassingsgebied en gebruik
2. Toepassingsgebied en gebruik conform de voorschriften
De trekkogelkoppelingen mogen alleen worden gebruikt voor aanhangers die voldoen aan de parameters vermeld op de behuizing van de trekkogelkoppeling en deze niet overschri­jden.. De trekkogelkoppelingen kunnen overeenkomstig de richtlijn ECE-R55 alleen worden gekoppeld aan koppelings­kogels van de klasse A (kogel met een diameter van 50 mm)
De draaicirkels van de koppeling zijn weergegeven in afb. 1.
De trekkogelkoppeling is voorzien van veerbelaste frictie­elementen die de koppelingskogel van het trekkend voertuig aan voor- en achterzijde omgeven. Hierdoor worden knik-en slingerbewegingen van de aanhanger beperkt of verhinderd. Een optimale demping wordt bij nieuwe frictie-elementen slechts bereikt na een zekere inrijtijd.
De trekkogelkoppeling mag alleen samen met de koppelings­kogel worden gebruikt in overeenstemming met DIN 74058
Nederlands
/ ISO 1103 op voorwaarde dat de kogelhals over een afstand van 35 mm vrij is van aanbouwdelen. Zie afb. 1 (in plaats
van 32 mm volgens DIN 74058 / ISO 1103)
ZKAS mag niet worden gebruikt met kogelbouten met schro­efbevestiging zonder extra exact omsluitende beveiliging. Zie
Afb. 2
Bij ingeschakeld stabilisatiesysteem (afb. 6) moet in de rijmo­dus de bedieningshendel vrij zijn van voertuig- of aanbou­wonderdelen.
} Let op:
De bedieningshendel is niet geschikt voor het parkeren van de aanhanger!
Toegelaten
totaalgewicht
1350 kg 200 kg 150 kg
3000 kg 200 kg 150 kg
3500 kg 200 kg 150 kg
Minimaal
tarragewicht van
de aanhanger
Afb. 2: Kogelbouten, geschroefd
Toegelaten
laadvermogen
3. Montagehandleiding
De trekkogelkoppelingen iSC 1,35 (type ZKAS 1,35) en iSC 3,0 (type ZKAS 3,0) zijn geschikt voor een disseldiameter van 35 tot 50 mm.
De trekkogelkoppeling iSC 3,5 (type ZKAS 3,5) is geschikt voor een disseldiameter van 60 tot 65 mm.
De trekkogelkoppelingen moeten zo worden gemonteerd dat het koppelpunt (bij horizontale opstelling van de bovenbouw en toegelaten aslast van de aanhanger) 430 +/-35 mm hoger ligt dan de horizontale wielopstand. Afwijkingen moeten worden gedocumenteerd in het bouwwijzecertificaat.
Afb. 1: kogelstang trekkend voertuig
3. 1. Montage op de trekbuis van de aanhanger (rond)
De trekkogelkoppeling wordt gemonteerd met een kruisschroefverbinding en een openingsafstand van 40 mm (1) + (3). Zie afb. 3
22
Afb. 3: Aansluiting
ZKAS wisselstuk 3,0 t kan ook via een lengteverbinding worden gebruikt met een openingsafstand van 50 of 54 mm (1) + (2).
Leg het chassis van de trekkogelkoppeling op de trekbuis, aligneer met de boorgaten en vervolgens bevestigen met onderstaande bevestigingselementen.
3. Montagehandleiding
3. 2. Montage als wisselstuk
Indien de trekkogelkoppeling ZKAS wordt gebruikt ter ver­vanging van een ander koppelingstype, dan moet bij de opbouw worden gecontroleerd dat de bumper volgens voor­schriften wordt teruggemonteerd. Eventueel kan de als toe­behoren verkrijgbare afstandsbuis worden gemonteerd.
Afb. 4: Montageset ZKAS 3,0
De montage van de mechanische verbindingen aan het voer­tuig moet gebeuren in overeenstemming met de richtlijnen gepubliceerd in de Bijlage VII van de Richtlijn ECE/R55-01.
} Let op:
Aandraaimoment voor de zeskantschroeven M12/M14 – 10.9: 90 Nm
} Opgelet:
zelfborgende moeren mogen slechts één keer worden gebruikt.
Boorgat
1 Zeskantschroef M12 x 90;
10.9 met zelfborgende moer M12 en klemring
2 Zeskantschroef M12 x 80;
10.9 met zelfborgende moer M12
3 Zeskantschroef M12 x 80 ;
10.9 met zelfborgende moer M12 en aanslagstuk/profielschijfje
Bevestigingsmiddel
ZKAS 1,35 & ZKAS 3,0
Nederlands
Bevestigingsmiddel
ZKAS 3,5
Zeskantschroef M14 x 110;
10.9 met zelfborgende moer M14 en klemring
Zeskantschroef M14x95;
10.9 met zelfborgende moer M14
Zeskantschroef M14x95;
10.9 met zelfborgende moer M 14 en aanslagstuk/profielschijfje
23
4. Gebruiksaanwijzing
4. Gebruiksaanwijzing
Om de aanhanger veilig aan en af te koppelen moet:
» de vrije ruimte rond de koppelingskogel in acht wor-
den genomen. Let er ook op dat het reservewiel, het kader en de opbouwelementen niet hinderen.
»
de aanhanger gelijkmatig en zonder overschrijding van het toegelaten laadvermogen [S] (vermeld op het type­plaatje van de trekkogelkoppeling)) worden beladen.
»
een controle worden uitgevoerd van de zekere veran­kering van de trekkogelkoppeling: zowel van de toe­stand van de vergrendeling zelf als van de eventuele speling tussen de trekkogelkoppeling en de koppe­lingskogel.
»
indien tussen de koppelingskogel en de trekkogel­koppeling speling wordt vastgesteld, wat duidelijk wordt bij gebruik door een klopgeluid, dan betekent dit dat de trekkogelkoppeling en/of de koppelings­kogel versleten is. In dat geval moeten zonder verwijl
Nederlands
nieuwe onderdelen worden gemonteerd. De mini­male diameter van de koppelingskogel is 49 mm. Bij een kleinere diameter moet worden geconcludeerd dat de kogel versleten is.
» in het geval van een vervorming en/of beschadiging
van de trekkogelkoppeling wordt veroorzaakt door een ongeval of een overbelasting moet deze meteen door een nieuwe worden vervangen.
»
trekkogelkoppelingen zijn onderdelen die een bel­angrijke impact hebben op het veilige straatverkeer. Het is absoluut verboden om aanpassingen te doen of wijzigingen aan te brengen aan de trekkogelkop-
pelingen.
open gesloten,
stabilisator uitgeschakeld
Afb. 5: Aankoppelen
4. 2. Activeren van de stabilisator
Om de stabilisator te activeren moet de bedieningshendel in de gesloten stand staan (volledig naar onder tot tegen de aanslag). (Afb. 6)
gesloten, stabilisator uitgeschakeld
gesloten, stabilisator ingeschakeld
4. 1. Aankoppelen
De geopende trekkogelkoppeling wordt op de koppelings­kogel van het trekkend voertuig geplaatst (afb. 5)
Door de druklast en de eventuele extra belasting op de dissel sluit de trekkogelkoppeling automatisch. In dat geval staan de zijdelingse veiligheidspinnen (1) parallel ten overstaan van de veiligheidsstrip aan het chassis. (Afb. 5)
Als de koppelingskogel goed verankerd zit in de koppelingsbe­huizing, is het groene controlestreepje (2) zichtbaar. (Afb. 5)
Afb. 6: stabilisator inschakelen
Hierdoor wordt de veer opgespannen zodat druk wordt uit­geoefend tegen de frictie-elementen. Op deze manier komt de bedieningshendel zowat parallel met de disselas. U kunt rijden zonder ingeschakelde stabilisator, maar dit wordt niet geadviseerd. Manoeuvreren is echter gemakkelijker zonder ingeschakelde stabilisator.
24
4. Gebruiksaanwijzing
4. 3. Uitschakelen van de stabilisator
Trek de bedieningshendel voorzichtig omhoog om de stabilisator uit te schakelen. (Afb. 7)
4. 4. Afkoppelen
gesloten, stabilisator
open
Afb. 7: uitschakelen stabilisator, Afkoppelen
Trek de verlichtingsstekker uit, maak de breekkabel lost, scha­kel de stabilisator uit (afb. 7), trek de bedieningshendel omh­oog en trek tegelijk de koppeling van de trekbol (afb. 7), de zijdelingse veiligheidspinnen (1) over de veiligheidsstrips schuiven en de bedieningshendel volledig in open stand kan worden gebracht. Met behulp van een disselwiel kan de aan­hanger nu van het trekkend voertuig worden verwijderd.
} Let op:
bij het afkoppelen moet de oploopinrichting ontspannen zijn, dit wil zeggen dat de vouwbalg gestrekt moet zijn.
Als de aanhanger lange tijd niet wordt gebruikt, moet deze met gesloten trekkogelkoppeling worden bewaard. Trek hier­voor de geopende bedieningshendel (afb. 5) omhoog, terwijl tegelijk de kogelpan (beweegbaar element met slijtstrook – afb. 10) naar voor wordt getrokken. Sluit vervolgens voor­zichtig de bedieningshendel.
Om aanhanger te manoeuvreren moet u de houdgrepen aan de aanhanger gebruiken. De bedieningshendel van de ZKAS­trekkogelkoppeling is niet bedoeld om te manoeuvreren.
uitgeschakeld
gesloten, stabilisator ingeschakeld
zodat
4. 5. Controle van de stabilisator
Na het aankoppelen en activeren van de stabilisator kan de toestand van de frictie-elementen worden gecontroleerd.
Zolang de slijtagewijzer in het groene gedeelte staat (afb. 8), zijn de frictie-elementen nog in goede rijconditie.
Afb. 8: slijtagewijzer, Frictie-elementen in het groene
Rood Geel Groen
Als de wijzer in het gele gedeelte staat, moeten de frictie­elementen worden vervangen.
Als de slijtagewijzer in het rode gedeelte staat (afb. 9), dan is rijden met de met de aanhanger niet langer aangewezen.
Afb. 9: slijtagewijzer, Frictie-elementen in het rode gedeelte
Rood Geel Groen
Nederlands
Dit kan de volgende oorzaken hebben: frictie-elementen versleten, koppelingskogel versleten, er zit geen koppelings­kogel in het kogelhuis van ZKAS.
4. 6. Diefstalbeveiliging
De ZKAS-trekkogelkoppeling kan worden uitgerust met een diefstalbeveiliging ROBSTOP. Plaats deze door de zijdelingse boorgaten in de behuizing. Dit kan in aangekoppelde en in afgekoppelde toestand.
25
5. Onderhoudsaanwijzing
5. Onderhoudsaanwijzing
De gemakkelijke bediening en de probleemloze werking gelden alleen bij een correct onderhoud.
5. 1. Diameter kogelkoppeling:
Deze moet de juiste diameter hebben, niet beschadigd zijn, schoon en vetvrij. Bij koppelingskogels met een Dacromet­(mat zilveren antiroestlaag) of lakcoating moet de coating vóór het eerste gebruik met schuurpapier met korrel 200-240 volle­dig worden verwijderd. Vervolgens dient de kogel met thinner of white spirit te worden gereinigd, opdat geen resten op de oppervlakken van de frictie-elementen blijven zitten.
Het oppervlak van de koppelingskogel moet „blank metaal“ zijn. Een beschadigde of vuile koppelingskogel zorgt voor een verhoogde slijtage van de frictie-elementen, een vettige kop­pelingskogel tast de functie van de stabilisator sterk aan. Om de kogel schoon te maken gebruikt u verdunner of spiritus.
Nederlands
5. 2. Trekkogelkoppeling
De binnenkant van het kogelhuis bij de frictie-elementen moet schoon en vetvrij worden gehouden. (Afb. 10) als de frictie-elementen vuil zijn kan het oppervlak met schuurpapier, korrel 200-240 worden schoongemaakt. Vervolgens kan het oppervlak worden schoongemaakt met wasbenzine of spiritus. Alle beweegbare lagerpunten en bouten moeten licht worden geolied. Door regelmatig onderhoud en reiniging verlengt u de levensduur, de goede werking en de veiligheid van uw ZKAS.
50 mm aan het trekkend voertuig
Afb. 10: Positie van de frictie-elementen
beweegbaar element
Frictie-elementen
5. 3. Vervangen van de frictie-elementen
Versleten frictie-elementen kunnen heel gemakkelijk worden vervangen. We leveren een wisselset van 2 frictie-elementen ter vervangen van de voorste en achterste frictie-elementen.
} Let op:
Volg de instructies die met de wisselset worden meegeleverd om deze set te vervangen.
5. 4. Rijgeluiden
Tijdens het rijden kunnen door wrijving tussen de elementen en de koppelingskogel geluiden optreden die niet relevant zijn voor de correcte functie van de kogelkoppeling.
Mogelijk oorzaken van deze geluiden zijn:
» de koppelingskogel van het trekkend voertuig heeft een
dacromet-coating, is verzinkt of gelakt.
» de koppelingskogel van het trekkend voertuig is vuil,
geroest of beschadigd.
» de frictie-elementen in de ZKAS zijn vuil door bij punt 1 of 2
vermelde oorzaken of vertonen andere verontreinigingen.
Oplossing: zie punt 5.1 en 5.2
Bovendien kunnen geluiden optreden door:
» drooglopen van trekstang of trekbuis in de bus van de
oploopinrichting
Oplossing: insmeren met de smeernippel, vouwbalg wegnemen en het vrije gedeelte van de trekstang ins­meren met vet.
» afneembare koppelingskogel aan het trekkend voertuig
Oplossing: de afneembare koppelingskogel aan het vergrendelingsmechanisme smeren (zie gebruiksaan­wijzing van de trekinrichting).
} Let op:
We verwijzen eveneens naar de bepalingen in § 13 van de toelatingsverordening voor voertuigen (Fahrzeug­Zulassungsverordnung - FVZ) betreffende de gegevens voor de toelatingsvergunning betreffende het toegelaten laadvermogen (nr. 0.1 en 0.2) en het toegelaten trekvermogen.
26
BPW spårstabiliseringskoppling iSC (Typ ZKAS)
(Säkerhetskoppling med stabiliseringsanordning)
Innehåll
1. Innehåll / Inledande information
1. Inledande information 27
2. Användningsområde / avsedd användning 28
3. Monteringsanvisning 28
3. 1. Montering på dragrör (rund) 28
3. 2. Montering som ersättning 29
4. Bruksanvisning 30
4. 1. Påkoppling 30
4. 2. Aktivering av stabiliseringsanordning 30
4. 3. Avaktivering av stabiliseringsanordning 31
4. 4. Avkoppling 31
4. 5. Kontroll av stabiliseringsanordning 31
4. 6. Stöldskyddsanordning 31
5. Underhållsinstruktioner 32
5. 1. Dragkula-diameter: 50 mm på dragfordonet 32
5. 2. Kulkoppling 32
5. 3. Byte av friktionsbelägg 32
5. 4. Fordonsljud 32
1. Inledande information
Kulkopplingarna är tillverkade enligt ECE-föreskrift R55. Kul­kopplingarna är komponenter som har en avgörande bety­delse för trafiksäkerheten och deras tillförlitlighet har bevisats genom många försök. Kulkopplingarnas tillförlitlighet är också beroende av korrekt montering och korrekt användning.
Svenska
Därför skall du läsa igenom bruksanvisningen noga och följa den.
} Obs!
ZKAS kulkopplingen är godkänd för drift med max tillåten hastighet på 100 km/h.
27
2 . Användningsområde / avsedd användning
Svenska
2. Användningsområde / avsedd användning
Kulkopplingarna kan endast användas för släpvagnar som inte överstiger parametrarna inpräglade i kopplingens hölje. Kulkopplingarna kan endast kopplas med 50 mm dragkulor (klass A) ECE-föreskrift R55.
Kopplingens vridningsvinklar visas i bild 1.
Kulkopplingen är utrustad med fjäderbelastade friktionsbe­lägg, som omsluter dragfordonets dragkula fram och bak. Släpets kast, nigningar och pendelrörelser motverkas eller förhindras på ett effektivt sätt. Vid nya friktionsbelägg uppnås en optimala dämpningen efter en viss inkörningsperiod.
Kulkopplingen tillsammans med dragkulor enligt DIN 74058 / ISO 1103 kan inte användas förrän kulhalsen inom ett område på minst 35 mm är fri från påbyggnadsdelar. Se bild. 1 (i
stället för 32 mm som anges i DIN 74058 / ISO 1103)
Användning av ZKAS i kombination med skruvmonterad drag­kula utan extra vridsäkring är inte tillåten. Se Bild 2
För körning med inkopplad stabiliseringsanordning (Bild 6) skall manöverspaken vara fri från fordons- eller tillbehörs­delar.
} Obs!
Det är inte lämpligt att använda manöverspaken för flyttning av släpet!
Max släpvikt Min släpvikt Max. kultryck
1350 kg 200 kg 150 kg
3000 kg 200 kg 150 kg
3500 kg 200 kg 150 kg
Bild 2: skruvad kulbult
3. Monteringsanvisning
Kulkopplingarna iSC 1,35 (typ ZKAS 1,35) och iSC 3,0 (typ ZKAS 3,0) passar dragstångsdiametrar från 35 till 50 mm. Kulkopp­lingen iSC 3,5 (typ ZKAS 3,5) passar dragstångsdiametrar från 60 till 65 mm. Med släpvagnen horisontellt och lastad med högsta tillåtna axellast ska kulkopplingen monteras så att kopplingspunkten på släpvagnen är 430 ±35 mm ovanför horisontalplanet på vilket släpvagnens hjul står. Avvikelser måste beaktas vid typgodkännande av släpet.
Bild 1: Kulhals dragfordon
3. 1. Montering på dragrör (rund)
Kulkopplingen monteras genom korsförskruvning med hålavstånd 40 mm (1) + (3). Se Bild 3
ZKAS-kopplingen 3,0 t för eftermontering kan också användas för längsförskruvning med hålavstånd 50 mm eller 54 mm (1) + (2).
28
Bild 3: Påkoppling
Kulkopplingens hölje läggs på dragröret och justeras enligt hålbilden och förskruvas med hjälp av följande fästelement.
} Obs!
Åtdragningsmoment för sexkantbultar M12/M14 - 10.9 är 90 Nm.
} Varning:
Självlåsande muttrar får endast användas en gång.
3. Monteringsanvisning
3. 2. Montering som ersättning
Används ZKAS kulkopplingen för att ersätta en annan typ av kulkoppling så skall det säkerställas att påskjutningsbrom­sens funktion kan garanteras genom att stötdämparen åter byggs in enligt gällande föreskrifter och att eventuellt förekommande distansrör (tillbehör) monteras i rätt ordningsföljd.
Bild 4: ZKAS-koppling 3,0 för eftermontering
Fastsättning av mekaniska kopplingsanordningen på fordonet måste utföras enligt kraven i bilaga VII i direktivet ECE/R55-01.
Hål
1 Sexkantbult M12 x 90
10.9 med självlåsande mutter M12 och brickor
2 Sexkantbult M12 x 80;
10.9 med självlåsande mutter M12
3 Sexkantbult M12 x 80 10.9
med självlåsande mutter M12 och anslagsstycke/profilbricka
Monteringssats
ZKAS 1,35 och ZKAS 3,0
29
Monteringssats
ZKAS 3,5
Sexkantbult M14 x 110
10.9 med självlåsande mutter M14 och brickor
Sexkantbult M14 x 95;
10.9 med självlåsande mutter M14
Sexkantbult M14 x 95
10.9 med självlåsande mutter M14 och anslagsstycke/profilbricka
Svenska
4. Bruksanvisning
Svenska
4. Bruksanvisning
För säker på- och avkoppling av släpet skall:
»
Obs! Området kring dragkulan måste vara fritt från eventuella hinder som reservhjul, chassi, tillbehör, påbyggnad mm.
»
Släpet skall lastas jämnt utan att överskrida den tillåtna vikten/kultrycket [S] (inpräglad på kopplingens märk­plåt)
» För att testa säker montering av kulkopplingen skall
placeringen av indikatorn och spelet mellan kulkopp­lingen och dragkulan kontrolleras.
» För stort spel mellan dragkula och kulkoppling (det
hörs som knackningar under körningen) innebär att kulkopplingen och dragkulan är utsliten och skall bytas ut omgående. Minsta diameter av dragkulan är 49 mm. Är diametern mindre är kulan sliten.
»
Är kulan deformerad eller vid skador på kulkopplingen pga en olycka eller överbelastning skall komponen­terna bytas ut omedelbart.
» Kulkopplingar är komponenter av stor betydelse för
trafiksäkerheten. Därför är inga ändringar tillåtna.
4. 1. Påkoppling
Den öppna kulkopplingen läggs på dragfordonets dragkula
(Bild 5)
Pga av kultrycket och eventuellt ytterligare belastning av dragstången låses kulkopplingen automatiskt och sidflikarna (1) är parallellt med kopplingshusets säkringsytor. (Bild 5)
Är dragkulan inne i kopplingshuset syns det gröna stiftet av kontrollindikeringen (2). (Bild 5)
öppet stängt,
stabilisering frånkopplad
Bild 5: Påkoppling
4. 2. Aktivering av stabiliseringsanordning
För aktivering av stabiliseringsanordningen skall manövers­paken flyttas från stängt läge neråt tills det tar stopp. (Bild 6)
stängt, stabilisering frånkopplad
stängt, stabilisering påkopplad
Bild 6: Aktivering av stabiliseringsfunktion
Fjäderpaketet spänns och spännkraften genereras via frikti­onselement mot dragkulan. Sedan är spaken ungefär parallellt med dragstången. Körning utan aktiverad stabiliseringsan­ordning är möjligt men rekommenderas inte. Rangering går lättare utan aktiverad stabiliseringsanordning.
30
4. Bruksanvisning
4. 3. Avaktivering av stabiliseringsanordning
Dra manöverspaken långsamt uppåt för att avaktivera stabi­liseringsfunktionen. (Bild 7)
4. 4. Avkoppling
stängt, stabilisering
öppet
Bild 7: Avaktivering av stabiliseringen, Avkoppling
Dra ut belysningskontakten och lossa katastrofwiren. Dra manöverspaken långsamt uppåt för att avaktivera stabilise­ringsfunktionen. (Bild 7) Dra tillbaka manöverspaken och lyft den samtidigt (Bild 7) så att säkringsskenorna (1) på sidorna svängs över säkringsytorna och manöverspaken kan ställas i öppet läge. Med hjälp av stödhjulet kan nu släpet kopplas av från dragfordonet.
} Obs!
Vid avkoppling skall påskjutningsbromsen vara lossad, dvs gummibälgen är sträckt.
Vid längre driftuppehåll bör släpvagnen parkeras med låst kulkoppling. För att låsa lyft den öppna manöverspaken
(Bild 5) och dra samtidigt kulskålen (rörlig element med friktionsbelägg - Bild 10) framåt och stäng manöverspaken
sakta.
För rangering av släpet används handtagen som finns mon­terad på släpet. ZKAS kulkopplingens manöverspak är inte avsedd för användning vid rangering.
frånkopplad
stängt, stabilisering påkopplad
4. 5. Kontroll av stabiliseringsanordning
Efter påkoppling och aktivering av stabiliseringsanordning är det möjligt att kontrollera friktionsbeläggens tillstånd.
Om slitagevarnaren är i det gröna området (Bild 8), är frikti­onsbeläggen i nyskick eller tillräckliga och godkända för kör­ning.
Bild 8: Slitageindikator friktionsbeläggen i det gröna området
Röd Gul Grön
Är slitagvarnaren redan i det gula övergångsområdet behöver friktionsbeläggen bytas ut.
Befinner sig slitageindikatorn i det röda området (Bild 9), är all körning med släpet förbjuden.
Bild 9: Slitageindikator friktionsbeläggen i det röda området
Röd Gul Grön
Slitageindikator i röd område kan bero på följande orsaker: Friktionsbeläggen är slitna, sliten kulkoppling, det finns ingen kula inne i ZKAS kulkopplingens kulskål.
4. 6. Stöldskyddsanordning
ZKAS kulkopplingen kan säkras med en ROBSTOP stöldskyd­dsanordning som fästas på sidan i det härför avsedda hålet. Stöldlåset fungerar både i på- och avkopplat tillstånd.
Svenska
31
5. Underhållsinstruktioner
Svenska
5. Underhållsinstruktioner
Korrekt utfört underhåll garanterar användarvänlighet och felfri smidig funktion.
5. 1. Dragkula-diameter: 50 mm på dragfordonet
Den skall vara mättriktig, oskadad, ren och fri från fett. Är dragkulan dacrometbehandlad (matt silverfärgat korrosions­skyddsbeläggning) eller lackerad måste beläggningen före första körning avlägsnas med slippapper (kornstorlek på 200-
240) och därefter rengöras med t ex förtunning eller sprit så
att inget kan fastna på friktionsbeläggens yta.
Dragkulans yta måste vara „metallblank“. En skadad eller smut­sig dragkula ger ökat slitage på friktionsbeläggen. En infettad dragkula minimerar den stabiliserande effekten avsevärd. För rengöring används t ex förtunning eller T-sprit.
5. 2. Kulkoppling
Inne i kulkopplingen särskild området vid friktionsbeläggen skall hållas rent och fritt från fett. (Bild. 10) Vid nedsmutsade friktionsbelägg kan ytan rengöras med slippapper, 200-400 kornstorlek.
Därefter rengörs alla ytor med tvättbensin eller sprit. Alla rörliga lagerställen och bultar skall oljas in lätt. Regelbundet underhåll och service av din ZKAS koppling ökar livslängden och ger maximal hållbarhet, funktion och säkerhet.
Bild 10: Placering av friktionsbelägg
rörlig element
friktionsbelägg
5. 3. Byte av friktionsbelägg
Slitna friktionsbelägg kan lätt bytas ut.
Vi levererar en reservdelssats som innehåller 2 friktionsbelägg för att ersätta friktionsbelägg fram och bak.
} Obs!
Detaljerad monteringsanvisning medföljer.
5. 4. Fordonsljud
Under körning kan viss oljud uppstå på grund av friktion mel­lan dragkula och friktionsbelägg. Orsaken av dessa ljud påver­kar dock inte kulkopplingens funktion.
Möjliga orsaker till oljud kan vara:
» Dragfordonets dragkula är dacrometbehandlad,
galvaniserad, förzinkad eller lackerad
» Dragfordonets dragkula är smutsig, rostig eller skadad.
» Friktionsbeläggen i ZKAS-kopplingen är smutsiga av de
under punkt 1-3 nämnda orsakerna eller av annan nedsmutsning.
Åtgärd: Se punkt 5.1 / 5.2
Dessutom kan ljud uppstå genom:
» Torrkörning av dragstång / dragrör i påskjutsbromsens
bussningar
Åtgärd: Smörj bussningarna med fett via smörjnipp­larna och dra tillbaka gummibälgen och fetta in den friliggande dragstången.
» Avtagbar dragkula på dragfordonet
Åtgärd: Avtagbar dragkula vid låsmekanism skall fettas in (se bruksanvisning för kulkopplingen)
} Meddelande
Härmed hänvisas till de krav som ställs i 13 § förordning om fordonsregistrering gällande uppgifterna i registreringsbeviset angående högsta tillåtna släpvikt (nr 0.1 och 0.2), liksom max tillåtet kultryck. (nr 13) påpekas.
32
BPW Fahrzeugtechnik GmbH & Co. KG – ein Unternehmen der BPW Gruppe
Die in Paderborn-Sennelager ansässige BPW Fahrzeugtechnik GmbH & Co. KG ist eine 100%-ige Tochterfirma der BPW Bergische Achsen KG. In der BPW Gruppe werden gezogene Fahrwerksysteme für LKW- und PKW-Anhänger entwickelt, produziert und weltweit vertrieben.
Die BPW Fahrzeugtechnik hat sich innerhalb der BPW Gruppe spezialisiert auf die Entwicklung und Fertigung von ganzheit­licher Fahrwerkstechnologie für
» PKW-Anhänger wie Caravans, kommerzielle Trailer
sowie Industrie- und Arbeitsmaschinen
» Triebkopffahrzeuge wie Verkaufs- und Marktfahrzeuge
» Selbstfahrer wie Pistenbullys
Weltweit setzen namhafte Hersteller auf die perfekt aufein­ander abgestimmten Systemlösungen aus dem Hause BPW Fahrzeugtechnik. Das Angebotsspektrum des Paderborner Chassis-Spezialisten reicht von der Entwicklungspartnerschaft bis hin zur IT-gestützten Just in Time – Belieferung.
Am Standort Paderborn können etwa 200 Mitarbeiter auf einen 85-jährigen Erfahrungsschatz zurückgreifen. Der Einsatz von modernen Konstruktionswerkzeugen, gepaart mit in der Anhänger-Fahrwerksbranche einzigartigen BPW-Testeinrich­tungen, bildet neben den erfahrenen Entwicklern und Kons­trukteuren die Basis für die Entwicklung von innovativen Fahrwerkslösungen auf höchstem Qualitätsniveau.
Die BPW Fahrzeugtechnik – Unternehmensziele basieren auf der Maxime der Kundenzufriedenheit.
Die Realisierung dieser Ziele durch die Bereitstellung von innovativen Lösungen, qualitativ hochwertigen Produkten und einem einzigartigen Service ist das tägliche Bestreben eines jeden Mitarbeiters.
BPW Fahrzeugtechnik GmbH & Co. KG –
ein Unternehmen der BPW Gruppe
B
PW Fahrzeugtechnik GmbH & Co. KG
Pater-Ewald-Straße 29, 33104 Paderborn
Telefon: +49 5254 803-0 Telefax: + 49 5254 803-101
info@bpw-fahrzeugtechnik.de www.bpw-fahrzeugtechnik.de
B
PW Fahrzeugtechnik GmbH & Co. KG Pater-Ewald-Straße 29, 33104 Paderborn Germany
Telefon: +49 5254 803-0 Telefax: + 49 5254 803-101
info@bpw-fahrzeugtechnik.de www.bpw-fahrzeugtechnik.de
Bed.-Anl. 04.666.07.22.0 | Änderungen vorbehalten. | Subject to change without notice.
Loading...