Bpt LVC/01, LC/01 Programming Manual

Manuale di Programmazione
Programming Manual
Programmierhandbuch
Manuel de Programmation
Manual de Programación
Manual de Programação
24802630/07-03-2013
2
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il mate­riale d’imballaggio non venga disperso nell’am­biente, ma smaltito se­guendo le norme vigen­ti nel paese di utilizzo del prodotto. Alla fine del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo stesso venga di­sperso nell’ambiente. Lo smaltimento dell’ap­parecchiatura deve essere effettuato rispet­tando le norme vigenti e privilegiando il rici­claggio delle sue parti costituenti. Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimen­to con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del materiale.
DISPOSAL
Do not litter the environ­ment with packing ma­terial: make sure it is dis­posed of according to the regulations in force in the country where the product is used. When the equipment reaches the end of its life cycle, take measures to ensure it is not discard­ed in the environment. The equipment must be disposed of in compli­ance with the regula­tions in force, recycling its component parts wherever possible. Components that qual­ify as recyclable waste feature the relevant symbol and the mate­rial’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungs­material gemäß den Vorschriften des Be­stimmungslandes ord­nungsgemäß und um­weltgerecht entsorgt wird. Das nicht mehr benutz­bare Gerät ist umwelt­gerecht zu entsorgen. Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu entsprechen und vor­zugsweise das Recycling der Geräteteile vorzuse­hen. Die wiederverwert­baren Geräteteile sind mit einem Materials.
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas abandonné dans la na­ture et qu’il est éliminé conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation du produit. À la fin du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il ne soit pas aban­donné dans la nature. L’appareil doit être élimi­né conformément aux normes en vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces. Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les pièces pour les­quelles le recyclage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el material de embalaje, sino que sea eliminado conforme a las normas vigentes en el país don­de se utilice el producto. Al final del ciclo de vida del aparato evítese que éste sea tirado al medio­ambiente. La eliminación del apa­rato debe efectuarse conforme a las normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus partes componentes. En los componentes, para los cuales está prevista la eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la sigla del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o ma­terial da embalagem não seja disperso no ambiente, mas elimina­do seguindo as normas vigentes no país de uti­lização do produto. Ao fim do ciclo de vida do aparelho evitar que o mesmo seja disperso no ambiente. A eliminação da apare­lhagem deve ser efec­tuada respeitando as normas vigentes e pri­vilegiando a reciclagem das suas partes consti­tuintes. Sobre os componentes, para os quais é previsto o escoamento com reci­clagem, estão reprodu­zidos o símbolo e a sigla do material.
3
Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve essere eettuata soltanto da personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi comprese le osservanze sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature in buono stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e co­munque utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a.;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be handled by children as they may be dan­gerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance of the product must only be performed by qualied tech­nicians who have been properly trained in compliance with current standards, including health and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health and use tools, utensils and equipment that are in good working order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical support centre authorised by the manufacturer and always use spare parts provided by Bpt s.p.a.;
• The equipment must only be used for the purpose for which it was explicitly designed.
• Failure to follow the instructions provided above may compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine Unversehrtheit kontrollieren.
• Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen wer­den, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und die Wartung des Produkts dürfen nur non qualizier­tem und einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter B eachtung der geltenden Bestimmungen und Unfallverhü­tungsmaßnahmen ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente und Werkzeu­ge in gutem Zustand benutzen.
• Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• Die Vorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen, um Störungen durch Oxidation derselben zu
vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Vorrichtung von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­stelle und benutzen sie in jedem Fall immer von Bpt s.p.a. gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt werden, für die es ausdrücklich konzipier t wurde.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien du produit ne doivent être eectués que par du person­nel technique qualié et spécialisé, en respectant les normes en vigueur, y compris celles en matière de prévention des accidents ;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous les cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt s.p.a. ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu responsable des dommages dérivant d’une utilisation incorrecte ou erronée.
Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación, y realice las intervenciones tal y como especica el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el mantenimiento del produc to deben ser efectuados sola­mente por personal técnico cualicado que cuente con la formación pertinente, cumpliendo las normativas vigentes, incluidas las normas de prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipa­miento en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabrican­te, y en cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por Bpt s.p.a.;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños derivados de usos impropios, incorrectos o irrazonables.
Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por pessoal técnico qualicado e com formação adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo, desligue- o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sem­pre as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a.;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o qual foi expressamente concebido.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de usos impró­prios, errados e irracionais.
4
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE .....................................Pag. 5
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED..............................Pag. 5
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VAS/101 .......................Pag. 7
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 8
FUNZIONE DEI MORSETTI..........................................Pag. 8
PROGRAMMAZIONE.................................................Pag. 10
Prima programmazione ......................................................10
Procedura di Riprogrammazione ............................................12
PROGRAMMAZIONE DI UN GRUPPO
INTERCOMUNICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 14
Disabilitazione della funzione intercomunicante............................15
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VA/01...........................Pag. 17
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 18
FUNZIONE DEI MORSETTI..........................................Pag. 18
Configurazione Chiamate ....................................................19
Prima programmazione con UN posto esterno..............................20
Prima programmazione con PIÙ posti esterni ...............................22
Procedura di Riprogrammazione ............................................24
SCHEMI D’IMPIANTO................................................Pag. 26
CONTENTS
TECHNICAL FEATURES .............................................Page 5
LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS...........................Page 5
USE OF ENTRY PANELS WITH VAS/101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 7
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Page 8
TERMINAL FUNCTION...............................................Page 8
PROGRAMMING ......................................................Page 10
Initial programming ..........................................................10
Reprogramming procedure ..................................................12
PROGRAMMING AN INTERCOM GROUP ........................Page 14
Disabling the intercom function .............................................15
USE OF ENTRY PANELS WITH VA/01 ............................Page 17
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Page 18
TERMINAL FUNCTION...............................................Page 18
Call Configuration ............................................................19
Initial programming with ONE entry panel ..................................20
Initial programming with MULTIPLE entry panels ...........................22
Reprogramming procedure ..................................................24
SYSTEM DIAGRAMS .................................................Page 26
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE MERKMALE ..........................................Abb. 5
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS...............Abb. 5
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VAS/101 . . . . . . .Abb. 7
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 8
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN .................................Abb. 8
PROGRAMMIERUNG.................................................Abb. 10
Erstprogrammierung .........................................................10
Neuprogrammierung.........................................................12
PROGRAMMIERUNG EINER TEILNEHMERGRUPPE ............Abb. 14
Abschaltung der Teilnehmerfunktion........................................15
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VA/01. . . . . . . . . . .Abb. 17
VERBINDUNGSBEISPIELE .........................................Abb. 18
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN .................................Abb. 18
Konfiguration der Anrufe.....................................................19
Erstprogrammierung mit EINER Außenstation ..............................20
Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen......................22
Neuprogrammierung.........................................................24
ANLAGENSCHALTPLÄNE ...........................................Abb. 26
SOMMAIRE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...............................Pág. 5
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS............................Pág. 5
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VAS/101....Pág. 7
EXEMPLES DE CONNEXION ........................................Pág. 8
FONCTIONS DES BORNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 8
PROGRAMMATION ..................................................Pág. 10
Première programmation ....................................................10
Procédure de Reprogrammation.............................................12
PROGRAMMATION D’UN GROUPE
D’INTERCOMMUNICATION.........................................Pág. 14
Désactivation de la fonction d’intercommunication ........................15
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VA/01.......Pág. 17
CONNECTION EXAMPLES ..........................................Pág. 18
FONCTIONS DES BORNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 18
Configuration des Appels ....................................................19
Première programmation avec UN poste extérieur..........................20
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs ...............22
Procédure de Reprogrammation.............................................24
SCHÉMAS D’INSTALLATION .......................................Pág. 26
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................Pág. 5
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS............................Pág. 5
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VAS/101 ..................Pág. 7
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 8
FUNCIÓN DE LOS BORNES .........................................Pág. 8
PROGRAMACIÓN.....................................................Pág. 10
Primera programación .......................................................10
Procedimiento de Reprogramación..........................................12
PROGRAMACIÓN DE UN GRUPO
INTERCOMUNICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 14
Deshabilitación de la función intercomunicante ............................15
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VA/01 .....................Pág. 17
EJEMPLOS DE CONEXIÓN ..........................................Pág. 18
FUNCIÓN DE LOS BORNES .........................................Pág. 18
Configuración llamadas ......................................................19
Primera programación con UNA placa exterior..............................20
Primera programación con VARIAS placas exteriores .......................22
Procedimiento de Reprogramación..........................................24
ESQUEMAS DE INSTALACIÓN .....................................Pág. 26
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS .....................................Pág. 5
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS ............................Pág. 5
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VAS/101....Pág. 7
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pág. 8
FUNÇÃO DOS BORNES..............................................Pág. 8
PROGRAMAÇÃO......................................................Pág. 10
Primeira programação........................................................10
Processo de Reprogramação .................................................12
PROGRAMAÇÃO DE UM GRUPO
INTERCOMUNICADOR ..............................................Pág. 14
Desabilitação da função intercomunicador..................................15
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VA/01.......Pág. 17
EXEMPLOS DE CONEXÃO...........................................Pág. 18
FUNÇÃO DOS BORNES..............................................Pág. 18
Configuração Chamadas .....................................................19
Primeira programação com UMA placa botoneira...........................20
Primeira programação com VÁRIAS placas botonei ras ............................22
Processo de Reprogramação .................................................24
ESQUEMAS DE INSTALAÇÃO ......................................Pág. 26
5
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL FEATURES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNISCHE MERKMALE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS
LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS
RESET
RESET
Regolazioni Adjustments Einstellungen Réglages Regulaciones Regulações
audio altoparlante loudspeaker audio Audio Lautsprecher audio haut-parleur audio altavoz áudio altifalante
audio microfono microphone audio Audio Mikrofon audio micro audio micrófono áudio microfone
elettroserratura 1÷10 s. (default 1 s)
solenoid lock 1-10 s. (default 1 s)
Elektroschloss 1÷10 s. (Default 1 s)
gâche électrique 1÷10 s. (défaut 1 s)
cerradura eléctrica 1÷10 s. (por defecto1 s)
fechadura eléctrica de 1 a 10 seg. (default 1 seg.)
Simbologia LED LED symbology LED-Zeichen Symboles LED Significado LED Símbolos dos LEDs
Spento Off Aus Éteint Apagado Apagado
Acceso On An Allumé Encendido Aceso
Lampeggio lento Slow flashing Langsames Blinken Clignotement lent Parpadeo lento Intermitente lento
Lampeggio veloce Quick flashing Schnelles Blinken Clignotement rapide Parpadeo rápido Intermitente rápido
Posto esterno-Entry panel-Außenstation-Poste extérieur-Placa exterior-Placa botoneira LVC/01 LC/01
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação 16-18 VDC
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme-Absorption-Consumo-Consumo 250 mA (100 mA stand-by) 120 mA (75 mA stand-by)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões 99x207x30 mm
Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Temperatura de armazenagem
-25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento
-15 °C +50 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP IP 54
Telecamera-Camera-Telekamera-Caméra-Cámara-Câmara de vídeo
Standard video-Standard video-Videostandard-Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo PAL/NTSC
Risoluzione-Resolution-Auflösung-Résolution-Resolución-Resolução
680x512 pixel
Illuminazione minima-Minimum lighting-Mindestbeleuchtung Éclairage minimal-Iluminación mínima-Iluminação mínima
1 LUX
LVC/01
LC/01
6
7
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VAS/101
USE OF ENTRY PANELS WITH VAS/101
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VAS/101
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VAS/101
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VAS/101
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VAS/101
Utilizzo Posti Esterni con VAS/101-Use of entry panels with VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VAS/101­Utilisation des postes extérieurs avec VAS/101-Uso de placas exteriores con VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VAS/101
8
M1
BOUT
M2
SW3
PROG
RESET
PROG
M2M1
+
VLS/300
B B
NO
C
+
LVC/01 LC/01
VAS/101
Morsettiera M1 Terminal block M1 Klemmenbrett M1 Bornier M1 Bornera M1 Régua de bornes M1
BOUT
Montante Busbar Trägerleitung Montant Bajante Coluna
+
Alimentazione 16-18 VDC
Power supply 16-18 VDC Stromversorgung 16-18 VDC Alimentation 16-18 VDC Alimentación 16-18 VCC Alimentação 16-18 VDC
Morsettiera M2 Terminal block M2 Klemmenbrett M2 Bornier M2 Bornera M2 Régua de bornes M2
Massa Earth Masse Masse Masa Massa
Pulsante apriporta (NA)
Door lock release button (NA)
Türöffnertaste (NO)
Bouton ouvre-porte (NO)
Botón abrepuerta (NA)
Botão de abertura da porta (NA)
Elettroserratura 12 V 1 A max
Solenoid lock 12 V 1 A max
Elektroschloss 12 V 1 A max
Gâche électrique 12 V 1 A max
Cerradura eléctrica 12 V 1 A max
Fechadura eléctrica 12 V 1 A max
IT
FUNZIONE DEI MORSETTI
EN
TERMINAL FUNCTION
DE
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN
FR
FONCTIONS DES BORNES
ES
FUNCIÓN DE LOS BORNES
PT
FUNÇÃO DOS BORNES
IT
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EN
EXEMPLES DE CONNEXION
DE
VERBINDUNGS-BEISPIELE
FR
CONNECTION EXAMPLES
ES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN
PT
EXEMPLOS DE CONEXÃO
9
Utilizzo Posti Esterni con VAS/101-Use of entry panels with VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VAS/101-
Utilisation des postes extérieurs avec VAS/101-Uso de placas exteriores con VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VAS/101
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
Programmazione del Tipo dei Tasti
Programming the key type
Programmierung der Tastenart
Programmation du Type des Touches
Programación del Tipo de los Botones
Programação do Tipo de Teclas
Prima Programmazione con un posto esterno
Initial programming with an entry panel
Erstprogrammierung mit einer Außenstation
Première Programmation avec un poste extérieur
Primera programación con una placa exterior
Primeira Programação com uma placa botoneira
Programmazione di un gruppo intercomunicante
Programming an intercom group
Programmierung einer Teilnehmergruppe
Programmation d’un groupe d’intercommunication
Programación de un grupo intercomunicante Programação de um grupo intercomunicador
Disabilitazione della funzione intercomunicante
Disabling the intercom function
Abschaltung der Teilnehmerfunktion
Désactivation de la fonction d’intercommunication
Deshabilitación de la función intercomunicante
Desabilitação da função intercomunicador
Programmazione dei Tasti di Chiamata
Programming the call keys
Programmierung der Ruftasten
Programmation des Touches d’Appel
Programación de los Botones de Llamada
Programação das Teclas de Chamada
Pag. 10 Page 10 Seite 10 Page 10 Pág. 10 Pág. 10
Pag. 11 Page 11 Seite 11 Page 11 Pág. 11 Pág. 11
Pag. 14 Page 14 Seite 14 Page 14 Pág. 14 Pág. 14
Pag. 15 Page 15 Seite 15 Page 15 Pág. 15 Pág. 15
Programmazione del Tipo dei Tasti
Programming the key type
Programmierung der Tastenart
Programmation du Type des Touches
Programación del Tipo de los Botones
Programação do Tipo de Teclas
Riprogrammazione
Reprogramming
Neuprogrammierung
Reprogrammation
Reprogramación
Reprogramação
Programmazione dei Tasti di Chiama ta
Programming the call keys
Programmierung der Ruftasten
Programmation des Touches d’Appel
Programación de los Botones de Llamada
Programação das Teclas de Chamada
Pag. 12 Page 12 Seite 12 Page 12 Pág. 12 Pág. 12
Pag. 13 Page 13 Seite 13 Page 13 Pág. 13 Pág. 13
PROG
RESET
PROG
RESET
PROG
>3’’ <6’’
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
>3’’ <6’’
PROG
RESET
PROG
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
<6’’
>3’’
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
<1’’
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
<1’’
>8’’
<11’’
<1’’
Utilizzo Posti Esterni con VAS/101-Use of entry panels with VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VAS/101­Utilisation des postes extérieurs avec VAS/101-Uso de placas exteriores con VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VAS/101
10
M1
BOUT
M2
SW3
PROG
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
Prima programmazione Initial programming Erstprogrammierung
Première programmation Primera programación Primeira programação
Ingresso in Programmazione. Premere per almeno 3 s il tasto PROG a e rilasciarlo (entro 6 s) non appena il led PROG si accende e la retroilluminazione dei tasti lampeggia come illustrato in gura b. La mancata accensione del Led PROG segnala un malfunzionamento. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione.
Entering Programming Mode. Press the PROG a key for at least 3 seconds and then release it (within 6 seconds), as soon as the LED PROG lights up and the key back lighting ashes as illustrated in gure b. Failure of the PROG LED to light up, indicates a malfunction. Check the connections and re-access the programming mode.
Zugang zur Programmierung. Die Taste PROG a mindestens 3 Sek. gedrückt halten und loslassen (innerhalb von 6 Sek.), sobald die Led-Anzeige PROG aueuchtet und die Hintergrundbeleuchtung der Tasten wie in Abbildung b dargestellt blinkt. Wenn die Led-Anzeige PROG nicht aueuchtet, liegt eine Fehlfunktion vor. Überprüfen Sie die Verbindungen und kehren Sie zurück zur Programmierung.
Entrée en Programmation. Appuyer pendant au moins 3 secondes sur la touche PROG a et la relâcher (dans les 6 secondes) dès que la led PROG s’allume et le rétroéclairage des touches clignote comme illustré à al gure b. Le non-allumage de la Led PROG signal un dysfonctionnement. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Entrada en la modalidad de Programación. Pulse durante al menos 3 s el botón PROG a y suéltelo (antes de 6 s) en cuanto se encienda el led PROG y parpadee la retroiluminación de los botones, tal y como se muestra en la gura b. Si no se enciende el Led PROG signica que se ha producido un fallo de funcionamiento. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
Entrada em Programação. Prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG a e solte-a (dentro de 6 seg.) assim que o led PROG se acender e a retroiluminação das teclas piscar, como ilustrado na gura b. O não acendimento do Led PROG sinaliza uma anomalia de funcionamento. Verique as conexões e entre novamente na programação.
M1
SW3
PROG
RESET
PROG
PROG
PROG
M1
SW3
PROG
RESET
PROG
PROG
PROG
d
b
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno nella posizione indicata c/cA/cB nchè i led della retroilluminazione smetteranno di lampeggiare d rimanendo accesi.
Programming of the Key Type. Press the rst key of the entry panel in the position indicated c/cA/cB until the backlighting LED stops ashing d and remains lit.
Programmierung des Tastentyps. Die erste Taste der Außenstation in der gezeigten Stellung drücken c/cA/cB bis die Leds der rückseitigen Beleuchtung nicht mehr blinken d und eingeschaltet bleiben.
Programmation du Type des touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur dans la position indiquée c/cA/cB jusqu’à ce que les leds du rétroéclairage cessent de clignoter d en restant allumés.
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior en la posición indicada c/cA/cB hasta que los leds de la retroiluminación dejen de parpadear d y permanezcan encendidos.
Programação do Tipo de Teclas. Prima a primeira tecla da placa botoneira na posição indicada c/cA/cB até os leds da retroiluminação deixarem de piscar d cando acesos.
a
>3’’ <6’’
IT
PROGRAMMAZIONE
EN
PROGRAMMING
DE
PROGRAMMIERUNG
FR
PROGRAMMATION
ES
PROGRAMACIÓN
PT
PROGRAMAÇÃO
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
c
M1
SW3
PROG
RESET
PROG
c A
c B
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
11
Utilizzo Posti Esterni con VAS/101-Use of entry panels with VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VAS/101-
Utilisation des postes extérieurs avec VAS/101-Uso de placas exteriores con VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VAS/101
e
g
f
h
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 f. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno g: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta h e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme e then press the door lock release and AUX2 f buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension g: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessar y h and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, e abnehmen und die Tasten Türöner und AUX2 f drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle g verknüpft werden soll: es folgt ein Akus­tiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer e et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 f. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur g : suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné h et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar e y pulse los botones abrepuer ta
y AUX2 f. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno g: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular, en su caso, h y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 f. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno g: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador h e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG: i led PROG si spegne. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key: the PROG LED o. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Kurz die Taste PROG drücken: die Leds PROG aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe er folgt, endet der Vorgang automa­tisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer brièvement sur la touche PROG: la led PROG est éteinte. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG: el led PROG apagado. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG: o led PROG fora. NOTA. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
beep
i
M1
BOUT
M2
SW3
PROG
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
<1’’
Utilizzo Posti Esterni con VAS/101-Use of entry panels with VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VAS/101­Utilisation des postes extérieurs avec VAS/101-Uso de placas exteriores con VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VAS/101
12
Procedura di Riprogrammazione Reprogramming procedure Neuprogrammierung
Procédure de Reprogrammation Procedimiento de Reprogramación Processo de Reprogramação
Ingresso in Programmazione. Premere per almeno 3 s il tasto PROG a e rilasciarlo (entro 6 s) non appena il led PROG lampeggia e la retroilluminazione dei tasti si accende come illustrato in gura b. La mancata accensione del Led PROG segnala un malfunzionamento. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione.
Entering Programming Mode. Press the PROG a key for at least 3 seconds and then release it (within 6 seconds) as soon as the LED PROG light ashes and the key back lighting lights up as illustrated in gure b. Failure of the PROG LED to light up, indicates a malfunction. Check the connections and re-access the programming mode.
Zugang zur Programmierung. Die Taste PROG a mindestens 3 Sek. gedrückt halten und loslassen (innerhalb von 6 Sek.), sobald die Led-Anzeige PROG blinkt und die Hintergrundbeleuchtung der Tasten wie in Abbildung b dargestellt aueuchtet. Wenn die Led-Anzeige PROG nicht aueuchtet, liegt eine Fehlfunktion vor. Überprüfen Sie die Verbindungen und kehren Sie zurück zur Programmierung.
Entrée en Programmation. Appuyer pendant au moins 3 secondes sur la touche PROG a et la relâcher (dans les 6 secondes) dès que la led PROG clignote et le rétroéclairage des touches s’allume comme illustré à al gure b. Le non-allumage de la Led PROG signal un dysfonctionnement. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
Entrada en la modalidad de Programación. Pulse durante al menos 3 s el botón PROG a y suéltelo (antes de 6 s) en cuanto parpadee el led PROG y se encienda la retroiluminación de los botones, tal y como se muestra en la gura b. Si no se enciende el Led PROG signica que se ha producido un fallo de funcionamiento. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
Entrada em Programação. Prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG a e solte-a (dentro de 6 seg.) assim que o led PROG piscar e a retroiluminação das teclas se acender, como ilustrado na gura b. O não acendimento do Led PROG sinaliza uma anomalia de funcionamento. Verique as conexões e entre novamente na programação.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare c e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 d. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno e: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memoriz-
zazione. Riappendere eventualmente la cornetta f e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme c then press the door lock release and AUX2 d buttons. On the entry panel, press the call key to be associated with the internal extension e: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessary f and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, c abnehmen und die Tasten Türöner und AUX2 d drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle e verknüpft werden soll: es folgt ein Akus­tiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer f wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer c et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 d. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur e : suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné f et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar c y pulse los botones abrepuer ta
y AUX2 d. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno e: seguirá una indicación acústica para conrmar
la memorización. Vuelva a colgar el auricular f, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar c e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 d. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno e: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador f e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG: i led PROG si spegne. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key: the PROG LED o. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Kurz die Taste PROG drücken: die Leds PROG aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe er folgt, endet der Vorgang automa­tisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer brièvement sur la touche PROG: la led PROG est éteinte. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG: el led PROG apagado. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG: o led PROG fora. NOTA. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
a
b
c
e
g
d
f
beep
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
PROG
PROG
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
>3’’
<6’’
M1
BOUT
M2
SW3
PROG
RESET
PROG
M2
SW3
PROG
PROG
PROG
<1’’
13
Utilizzo Posti Esterni con VAS/101-Use of entry panels with VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VAS/101-
Utilisation des postes extérieurs avec VAS/101-Uso de placas exteriores con VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VAS/101
Programmazione del Tipo dei Tasti. In fase di “Programmazione Tasti di Chiamata”, premere per almeno 3 s il tasto PROG h e rilasciarlo (entro 6 s) non appena il led PROG si accende e la retroilluminazione dei tasti lampeggia come illustrato in gura i, entrando nella procedura “Programmazione Tipo dei Tasti”. Premere il primo tasto del posto esterno nella posizione indicata j nchè i led della retroilluminazione smetteranno di lampeggiare rimanendo accesi k. Al termine, per uscire dalla programmazione, premere brevemente il tasto PROG g: il led PROG si spegne. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Programming key type. At the “Programming Call Buttons” stage, press the PROG h key for at least 3 seconds and then release it (within 6 seconds), as soon as the LED PROG lights up and the key back lighting ashes as illustrated in gure i, entering “Programming Button Types/Combinations” as part of the procedure. Press the rst key of the entry panel in the position indicated j until the backlighting LED stops ashing k and remains lit. At the end, exit programming, briey press the PROG key g: the PROG LED will turn o. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
Programmierung der Tastenart. In der Phase “Programmierung der Ruftasten”, die Taste PROG h mindestens 3 Sek. gedrückt halten und loslassen (innerhalb von 6 Sek.), sobald die Led-Anzeige PROG aueuchtet und die Hintergrundbeleuchtung der Tasten wie in Abbildung i dargestellt blinkt, wobei die Prozedur “Programmierung der Ruftasten” aktiviert wird. Die erste Taste der Außenstation in der gezeigten Stellung drücken j bis die Leds der rückseitigen Beleuchtung nicht mehr blinken k und eingeschaltet bleiben. Am Ende zum Ausstieg aus der Programmierung kurz die Taste PROG g drücken: Led PROG aus. Falls keine Eingabe er folgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Programmation du Type des Touches. En phase de “Programmation des Touches d’Appel”, appuyer pendant au moins 3 secondes sur la touche PROG h et la relâcher (dans les 6 secondes) dès que la led PROG s’allume et le rétroéclairage des touches clignote comme illustré à la gure i, en entrant dans la procédure “Programmation du Type des Touches”. Appuyer sur la première touche du poste extérieur dans la position indiquée j jusqu’à ce que les leds du rétroéclairage cessent de clignoter k en restant allumés. À la n, pour sortir de la programmation, appuyer de façon brève sur la touche PROG g: le led PROG s’éteint. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Programación del Tipo de los Botones. En la fase de “Programación de los Botones de Llamada”, pulse durante al menos 3 s el botón PROG h y suéltelo (antes de 6 s) en cuanto se encienda el led PROG y parpadee la retroiluminación de los botones, tal y como se muestra en la gura i; entrará en el proceso de “Programación del Tipo de los Botones”. Pulse el primer botón de la placa exterior en la posición indicada j hasta que los leds de la retroiluminación dejen de parpadear k y permanezcan encendidos. Al concluir, para salir de la modalidad de programación, pulse brevemente el botón PROG g: led PROG apagado. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Programação do Tipo de Teclas. Na fase de “Programação das teclas de Chamada”, prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG h e solte-a (dentro de 6 seg.) assim que o led PROG se acender e a retroiluminação das teclas piscar, como ilustrado na gura i, entrando deste modo no processo de “Programação do Tipo de Teclas”. Prima a primeira tecla da placa botoneira na posição indicada j até os leds da retroiluminação deixarem de piscar k cando acesos. No m, para sair da programação, prima brevemente a tecla PROG g: led PROG apagado. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
i
j
k
h
M1
SW3
PROG
RESET
PROG
PROG
PROG
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
M1
SW3
PROG
RESET
PROG
PROG
PROG
>3’’ <6’’
Utilizzo Posti Esterni con VAS/101-Use of entry panels with VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VAS/101­Utilisation des postes extérieurs avec VAS/101-Uso de placas exteriores con VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VAS/101
14
c
d
- Con il jumper SW3 inserito (posizione di default). Premere per almeno 8 s il tasto PROG e rilasciarlo (entro 11 s) a non appena il led PROG lampeggia veloce­mente e la retroilluminazione dei tasti si accende come illustrato in gura b. Per abilitare il funzionamento intercomunicante posizionarsi sul derivato interno che si vuole programmare e premere il pulsante di chiamata intercomunicante, con il quale lo si desidera chiamare: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta programmazione c. Proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati interni da includere nel gruppo intercomunicante. Al termine, premere brevemente il tasto PROG d. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
-With the jumper SW3 connected (default position). Press the PROG key for at least 8 seconds and then release it (within 11 seconds) a as soon as the LED PROG light ashes rapidly and the key back lighting lights up as illustrated in gure b. To enable the intercom function, go to the internal extension that you want to programme and press the call button to be used to intercom call it: an acoustic signal will conrm the programming c. Continue by repeating the same operations for all the other internal extensions to be included in the intercom group. When you are done, briey pres PROG key d. NOTE. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
- Mit angeschlossenem Verbindungsdraht SW3 (Standardstellung). Die Taste PROG mindestens 8 Sek. gedrückt halten und loslassen (innerhalb von 11 Sek.) a, sobald die Led-Anzeige PROG in schneller Folge blinkt und die Hintergrundbeleuchtung der Tasten wie in Abbildung b dargestellt aueuchtet. Für die Freischaltung des Teilnehmerbetriebs, auf die Innensprechstelle gehen, die programmiert werden soll und die Intercom-Ruftaste mit der man anrufen möchte, drücken: für die erfolgte Programmierung ist eine akustische Anzeige hörbar c. Die gleichen Vorgänge mit allen anderen Innensprechstellen, die in die Teilnehmergruppe eingegliedert werden sollen, wiederholen. Zum Schluss kurz die Taste PROG drücken d. HINWEIS Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
- Avec le jumper SW3 activé (position par défaut). Appuyer pendant au moins 8 secondes sur la touche PROG et la relâcher (dans les 11 secondes) a dès que la led PROG clignote rapidement et le rétroéclairage des touches s’allume comme illustré à la gure b. Pour activer le fonctionnement d’intercommunication, se positionner sur le poste intérieur que l’on souhaite programmer et appuyer sur la touche d’appel intercomuniquant, avec laquelle l’on veut l’appeler: il y aura une indication sonore de mémorisation eectuée c. Continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes intérieurs qu’il faut inclure dans le groupe d’intercommunication. À la n, appuyer de façon brève sur la touche PROG d. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
- Con el jumper SW3 conectado (posición predeterminada). Pulse durante al menos 8 s el botón PROG y suéltelo (antes de 11 s) a en cuanto parpadee rápidamente el led PROG y se encienda la retroiluminación de los botones, tal y como se muestra en la gura b. Para habilitar el funcionamiento intercomu­nicante, colóquese en el derivado interno que quiere programar y pulse el botón de llamada intercomu-nicante con el que se desea llamar a él: se producirá una indicación acústica para conrmar la programación c. Repita estas operaciones para todos los demás derivados internos que desee incluir en el grupo interco­municante. Al nalizar, pulse brevemente el botón PROG d. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
- Com o jumper SW3 activado (posição de default). Prima durante pelo menos 8 seg. a tecla PROG e solte-a (dentro de 11 seg.) a assim que o led PROG piscar rapidamente e a retroiluminação das teclas se acender, como ilustrado na gura b. Para habilitar o funcionamento intercomunicador posicione-se no derivado in­terno que quer programar e prima o botão de chamada intercomunicante, com o qual o deseja chamar: segue-se uma indicação acústica de programação efectuada
c. Continue repetindo as mesmas operações em todos os outros derivados internos a incluir no grupo intercomunicador. No m, prima brevemente a tecla PROG d. NOTA. Na ausência de qualquer manobra, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
y La programmazione del gruppo intercomunicante deve essere eettuata SOLO SUCCESSIVA-
MENTE all’assegnazione a tutti i derivati interni del tasto di chiamata.
y The intercom group must be programmed ONLY AFTER assigning the call code to all the in-
ternal extensions.
y Die Programmierung der Teilnehmergruppe kann ERST NACH der Zuordnung aller Innenspre -
chstellen der Taste durchgeführt werden.
y La programmation du groupe d’intercommunication doit être eectuée UNIQUEMENT APRÈS
l’attribution à tous les postes intérieurs de la touche d’appel.
y La programación del grupo intercomunicante debe realizarse SOLO DESPUÉS de asignar a
todos los derivados internos el botón de llamada.
y A programação de um grupo intercomunicador deve ser efectuada SÓ APÓS a atribuição a
todos os derivados internos da tecla de chamada.
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
3 beep
<1’’
y Una volta che un derivato interno é stato incluso in un gruppo intercomunicante mediante l’asse-
gnazione del tasto di chiamata, non è più possibile escluderlo dal gruppo medesimo. Qualora invece si voglia cambiare il tasto di chiamata di un derivato interno già programmato come intercomunicante ovvero aggiungere al gruppo nuovi derivati interni, è suciente ripetere la sequenza di operazioni descritta per “Programmazione di un gruppo intercomunicante”.
y Once an internal extension has been included in an intercom group through the assignment of a
call key, it can no longer be excluded from the group. If you want to change the call key for an internal extension that is already programmed as intercommunicating or add new internal extensions to the group, simply repeat the sequence of steps described for “Programming an intercom group”.
y Une fois qu’un poste intérieur a été inclus dans un groupe d’intercommunication par l’attribution
de la touche d’appel, il n’est plus possible de l’exclure de ce groupe. Si, en revanche, l’on souhaite changer la touche d’appel d’un poste intérieur déjà programmé comme en intercommunication ou bien ajouter au groupe de nouveaux postes intérieurs, il sut de répéter la séquence d’opérations décrite pour la “Programmation d’un groupe d’intercommunication”.
y Wenn eine Innensprechstelle mit Zuordnung der Ruftaste in eine Teilnehmergruppe aufgenom-
men wurde, kann sie von dieser Gruppe nicht mehr ausgeschlossen werden. Wenn man die Ruftaste einer bereits als Teilnehmer programmierten Innensprechstelle ändern will, genügt es die Reihenfol­ge der unter “Programmierung einer Teilnehmergruppe” beschriebenen Vorgänge zu wiederholen.
y Una vez incluido un derivado interno en un grupo intercomunicante mediante la asignación del
botón de llamada, ya no se puede excluirlo de ese grupo. Si se quisiese cambiar el botón de llamada de un derivado interno ya programado como intercomunicante, o bien añadir al grupo nuevos deri­vados internos, basta repetir la secuencia de operaciones descrita para la “Programación de un grupo intercomunicante”.
y Após um derivado interno ter sido incluído num grupo intercomunicador com a atribuição da tecla
de chamada, deixa de ser possível excluí-lo desse mesmo grupo. Se desejar mudar a tecla de chama­da de um derivado interno já programado como intercomunicador ou seja adicionar ao grupo novos derivados internos, é suciente repetir a sequência de operações descrita para “Programação de um grupo intercomunicador”.
IT
PROGRAMMAZIONE DI UN GRUPPO INTERCOMUNICANTE
EN
PROGRAMMING AN INTERCOM GROUP
DE
PROGRAMMIERUNG EINER TEILNEHMERGRUPPE
FR
PROGRAMMATION D’UN GROUPE D’INTERCOMMUNICATION
ES
PROGRAMACIÓN DE UN GRUPO INTERCOMUNICANTE
PT
PROGRAMAÇÃO DE UM GRUPO INTERCOMUNICADOR
b
RESET
PROG
PROG
PROG
a
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
>8’’ <11’’
15
Utilizzo Posti Esterni con VAS/101-Use of entry panels with VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VAS/101-
Utilisation des postes extérieurs avec VAS/101-Uso de placas exteriores con VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VAS/101
Disabilitazione della funzione intercomunicante Disabling the intercom function Abschaltung der Teilnehmerfunktion
Désactivation de la fonction d’intercommunication Deshabilitación de la función intercomunicante Desabilitação da função intercomunicador
- Per disabilitare la funzione intercomunicante è suciente disinserire il jumper SW3 a; in questo modo si inibisce anche la programmazione del gruppo intercomunicante. Per riabilitare la funzione medesima è suciente reinserire il jumper SW3 b.
- To deactivate the intercom function, you simply have to disconnect the SW3 jumper a; by doing this, programming of the intercom system is also inhibited. To re-activate this same function, simply re-insert the SW3 jumper b.
- Um die Funktion Intercom zu deaktivieren, genügt es den Jumper SW3 a herauszuziehen, wodurch auch die Programmierung der Intercom-Gruppe ver­hindert wird. Um die Funktion wieder zu aktivieren, genügt es den Jumper SW3 b wieder einzustecken.
- Pour désactiver la fonction d’intercommunication, il sut de désinsérer le cavalier (jumper) SW3 a; de cette manière on désactive aussi la programmation du groupe d’intercommunication. Pour activer de nouveau cette fonction, il sut de réinsérer le cavalier (jumper) SW3 b.
- Para deshabilitar la función de intercomunicación basta con extraer el jumper SW3 a; de esta manera se deshabilita también la programación del grupo intercomunicante. Para volver a habilitar la función basta con insertar de nuevo el jumper SW3 b.
- Para desabilitar a função intercomunicador é suciente desligar o jumper SW3 a; deste modo inibi-se também a programação do grupo intercomunicador. Para reabilitar esta função basta voltar a ligar o jumper SW3 b.
SW3
PROG
RESET
PROG
M2
a
b
SW3
PROG
RESET
PROG
16
17
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VA/01
USE OF ENTRY PANELS WITH VA/01
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VA/01
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VA/01
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VA/01
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VA/01
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
18
M2
+12V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
M1
BOUT
M2
SW3
PROG
RESET
PROG
VLS/300
B B
NO
C
+
LC/01 LVC/01
VA/01
Morsettiera M1 Terminal block M1 Klemmenbrett M1 Bornier M1 Bornera M1 Régua de bornes M1
BOUT
Montante Busbar Trägerleitung Montant Bajante Coluna
+
Alimentazione 16-18 VDC
Power supply 16-18 VDC Stromversorgung 16-18 VDC Alimentation 16-18 VDC Alimentación 16-18 VCC Alimentação 16-18 VDC
Morsettiera M2 Terminal block M2 Klemmenbrett M2 Bornier M2 Bornera M2 Régua de bornes M2
Massa Earth Masse Masse Masa Massa
Pulsante apriporta (NA)
Door lock release button (NA)
Türöffnertaste (NO)
Bouton ouvre-porte (NO)
Botón abrepuerta (NA)
Botão de abertura da porta (NA)
Elettroserratura 12 V 1 A max
Solenoid lock 12 V 1 A max
Elektroschloss 12 V 1 A max
Gâche électrique 12 V 1 A max
Cerradura eléctrica 12 V 1 A max
Fechadura eléctrica 12 V 1 A max
IT
FUNZIONE DEI MORSETTI
EN
TERMINAL FUNCTION
DE
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN
FR
FONCTIONS DES BORNES
ES
FUNCIÓN DE LOS BORNES
PT
FUNÇÃO DOS BORNES
IT
ESEMPI DI COLLEGAMENTO
EN
EXEMPLES DE CONNEXION
DE
VERBINDUNGS-BEISPIELE
FR
CONNECTION EXAMPLES
ES
EJEMPLOS DE CONEXIÓN
PT
EXEMPLOS DE CONEXÃO
19
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
M1
PROGPROG
M1
PROGPROG
Programmazione del Tipo dei Tasti
Programming the key type
Programmierung der Tastenart
Programmation du Type des Touches
Programación del Tipo de los Botones
Programação do Tipo de Teclas
Prima Programmazione con un posto esterno
Initial programming with an entry panel
Erstprogrammierung mit einer Außenstation
Première Programmation avec un poste extérieur
Primera programación con una placa exterior
Primeira Programação com uma placa botoneira
Programmazione dei Tasti di Chiamata
Programming the call keys
Programmierung der Ruftasten
Programmation des Touches d’Appel
Programación de los Botones de Llamada
Programação das Teclas de Chamada
Pag. 20 Page 20 Seite 20 Page 20 Pág. 20 Pág. 20
Pag. 21 Page 21 Seite 21 Page 21 Pág. 21 Pág. 21
Programmazione del Tipo dei Tasti
Programming the key type
Programmierung der Tastenart
Programmation du Type des Touches
Programación del Tipo de los Botones
Programação do Tipo de Teclas
Riprogrammazione
Reprogramming
Neuprogrammierung
Reprogrammation
Reprogramación
Reprogramação
Programmazione dei Tasti di Chiama ta
Programming the call keys
Programmierung der Ruftasten
Programmation des Touches d’Appel
Programación de los Botones de Llamada
Programação das Teclas de Chamada
Pag. 24 Page 24 Seite 24 Page 24 Pág. 24 Pág. 24
Pag. 25 Page 25 Seite 25 Page 25 Pág. 25 Pág. 25
PROG
RESET
PROG
PROG
RESET
PROG
PROG
RESET
PROG
PROG
RESET
PROG
M1
PROGPROG
M1
PROGPROG
M1
PROGPROG
<1’’
<1’’
<1’’
>3’’
>3’’
beep
Configurazione Chiamate
Call Configuration
Konfiguration der Anrufe
Configuration des Appels Configuración llamadas Configuração Chamadas
1
1
1
1
1
1
2
2
4
4
3
3
2
2
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
20
M1
SW3
PROG
RESET
PROG
Prima programmazione con UN posto esterno Initial programming with ONE entry panel Erstprogrammierung mit EINER Außenstation
Première programmation avec UN poste extérieur Primera programación con UNA placa exterior Primeira programação com UMA placa botoneira
M1
PROGPROG
VA/01
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. La mancata accensione del Led PROG segnala un malfunzionamento. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione. Il led PROG e la retroilluminazione dei tasti lampeggeranno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Die Taste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Failure of the PROG LED to light up indicates a malfunction. Check the connections and return to programming. Check the connections and return to programming.The PROG LED and the backlighting of the keys will ash as shown in gure b. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Für mindestens 3 s die Taste PROG a drücken und innerhalb 6 s loslassen. Falls sich die Led PROG nicht einschaltet, liegt eine Störung vor. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Die Led PROG und die rückseitige Beleuchtung der Tasten blinken wie in der Abbildung gezeigt b. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. Le non-allumage de la Led PROG signale un défaut de fonctionnement. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. La led PROG et le rétroéclairage des touches clignoteront comme illustré gure b. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquÈ ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación. Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. Si no se enciende el Led PROG, signica que se ha producido un fallo de funcionamiento. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.El led PROG y la retroiluminación de los botones parpadearán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. O não acendimento do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento. Verique as conexões e entre novamente na programação.O led PROG e a retroiluminação das teclas piscam como ilustrado na gura b. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
a
c
c A
c B
d
b
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno nella posizione indicata c/cA/ cB nchè i led della retroilluminazio- ne smetteranno di lampeggiare d rimanendo accesi. Una segnalazione acustica segnalerà l’entrata in “Programmazione dei tasti di chiamata”.
Programming of the Key Type. Press the rst key of the entry panel in the position indicated c/cA/cB until the backlighting LED stops ashing d and remains lit. An acoustic signal will notify entrance in “Call key programming”.
Programmierung des Tastentyps. Die erste Taste der Außenstation in der gezeigten Stellung drücken c/cA/cB bis die Leds der rückseitigen Beleuchtung nicht mehr blinken d und eingeschaltet bleiben. Ein akustisches Signal meldet den Eintritt in die “Programmierung der Ruftasten”.
Programmation du Type des touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur dans la position indiquée c/cA/cB jusqu’à ce que les leds du rétroéclairage cessent de clignoter d en restant allumés. Un signal sonore indique l’entrée en “Programmation des touches d’appel”.
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior en la posición indicada c/cA/cB hasta que los leds de la retroiluminación dejen de parpadear d y permanezcan encendidos. Una señal acústica indicará la entrada en “Programación de los botones de llamada”.
Programação do Tipo de Teclas. Prima a primeira tecla da placa botoneira na posição indicada c/cA/cB até os leds da retroiluminação deixarem de piscar d cando acesos. Uma sinalização sonora conrma a entrada na “Programação das teclas de chamada”.
>3’’
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
M1
BOUT
SW3
PROG
RESET
PROG
beep
21
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
M1
A
PROGPROG
VA/01
i
e
g
f
h
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 f. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno g: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta h e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme e then press the door lock release and AUX2 f buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension g: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessar y h and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmier t werden soll, e abnehmen und die Tasten Türö- ner und AUX2 f drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle g verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer e et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 f. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur g : suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné h et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar e y pulse los botones abrepuer ta
y AUX2 f. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno g: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular, en su caso, h y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 f. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno g: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador h e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG: i led PROG si spegne e il posto esterno smette di suonare. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key: the PROG led goes out and the external station stops ringing. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG kurz drücken: die Led PROG schaltet sich aus und die Außenstation hört auf zu läuten. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer brièvement sur la touche PROG : la led PROG s’éteind et le poste extérieur cesse de sonner. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG: los leds PROG se apagan y la placa exterior deja de sonar. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG: o led PROG apaga-se e a placa botoneira deixa de tocar. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
<1’’
beep
beep
beep
beep
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
22
Prima programmazione con PIÙ posti esterni Initial programming with MULTIPLE entry panels Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs Primera programación con VARIAS placas exteriores Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras
M1
PROGPROG
>3’’
VA/01
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione. Il led PROG e la retroilluminazione dei tasti lampeggeranno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier a until the PROG LED turns on. If the PR OG LED turns o suddenly, this indicates a mal- function in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming. The PROG LED and the backlighting of the keys will ash as shown in gure b. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Die Led PROG und die rückseitige Beleuchtung der Tasten blinken wie in der Abbildung gezeigt b. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. La led PROG et le rétroéclairage des touches clignoteront comme illustré gure b. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme
indiqué ci-dessous. Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. El led PROG y la retroiluminación de los botones parpadearán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação. O led PROG e a retroiluminação das teclas piscam como ilustrado na gura b. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
1 P.E
1 P.E
1 P.E
1 P.E
1 P.E
2 P.E
2 P.E
2 P.E
2 P.E
2 P.E
3 P.E
3 P.E
3 P.E
3 P.E
3 P.E
a
d
b
c
e
f
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno c nchè i led della retroilluminazione smetteranno di lampeggiare d rimanendo accesi. Ripetere l’operazione su tutti i posti esterni da programmare d e: al termine le segnalazioni assumeranno la congurazione f. Una segnalazione acustica segnalerà l’entrata in “Programmazione dei tasti di chiamata”.
Programming key type. Press the rst key on the entry terminal c until stops ashing as does the backlighting LEDs d. Repeat the operation on all entry panels to be programmed d e: at the end, the signals will assume the conguration f. An acoustic signal will notify entrance in “Call key programming”.
Programmierung der Tastenart. Die erste Taste der Außenstation c drücken, bis die Leds der Hintergrundbeleuchtung d zu blinken aufhören. Den Schritt an allen zu programmierenden Außenstationen d e wiederholen: am Ende nehmen die Anzeigen die Konguration f an. Ein akustisches Signal meldet den Eintritt in die “Programmierung der Ruftasten”.
Programmation du Type des Touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur c jusqu’à arrêtera de clignoter ainsi que les leds du rétroéclairage d. Répéter l’opération sur tous les postes extérieurs à programmer d e: à la n les signalisations adopteront la conguration f. Un signal sonore indique l’entrée en “Programmation des touches d’appel”.
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior c hasta los leds de retroiluminación dejen de parpadear d. Repita esta operación para todas las placas exteriores que se deban programar d e: al concluir la indicación adoptarán la conguración f. Una señal acústica indicará la entrada en “Programación de los botones de llamada”.
Programação do Tipo de Teclas. Carregue na primeira tecla da placa botoneira c até deixar de piscar, tal como os leds da retroiluminação d. Repita a operação em todas as placas botoneiras a programar d e: no m as sinalizações assumem a conguração f. Uma sinalização sonora conrma a entrada na “Programação das teclas de chamada”.
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
beep
23
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
M1
A
PROGPROG
VA/01
g
i
k
h
j
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare g e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 h. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno i: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza­zione. Riappendere eventualmente la cornetta j e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con la segnalazione acustica attiva (PE1 in g. f pagina 22) : per cambiare il posto esterno da cui eettuare la programmazione delle chiamate, è necessario premere uno dei tasti di chiamata per almeno 3s.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme g then press the door lock release and AUX2 h buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension i: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessar y j and continue, repeating the same operations for the other extensions. This operation can only be performed from the ex ternal station with acoustic signalling active (PE1 in g. f page 22) : to change the entry panel from which the call programming is performed, press one call key for at least 3s.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmier t werden soll, g abnehmen und die Tasten Türö- ner und AUX2 h drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle i verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer j wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Vorgang kann nur von der Außenstation mit aktiviertem Hörsignal durchgeführt werden (PE1 auf Abb. f Seite 22): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammierung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer g et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 h. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur i: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée. Raccrocher éventuellement le combiné j et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. Cette opération ne peut être eectuée qu’à partir du poste extérieur avec le signal sonore activé (PE1 sur g. f page 22): pour changer le poste extérieur depuis lequel eectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur une des touches d’appel pendant au moins 3s.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar g y pulse los botones abrepuer ta
y AUX2 h. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno i: seguirá una indicación acústica para conrmar la memorización. Vuelva a colgar el auricular j, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación sólo puede realizarse desde la placa exterior con la señal acústica activa (PE1 en la g. f página 22): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas, es necesario pulsar uno de los botones de llamada durante al menos 3 segundos.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar g e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 h. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno i: segue uma indicação acústica de memorização efectuada. Eventualmente volte a pousar o auscultador j e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada na placa botoneira com a sinalização sonora activa (PE1 na g. f página 22): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas, é necessário premer um teclas de chamada durante pelo menos 3 seg.
<1’’
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG: i led PROG si spegne e il posto esterno smette di suonare. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key: the PROG led goes out and the external station stops ringing. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG kurz drücken: die Led PROG schaltet sich aus und die Außenstation hört auf zu läuten. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer brièvement sur la touche PROG : la led PROG s’éteind et le poste extérieur cesse de sonner. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG: los leds PROG se apagan y la placa exterior deja de sonar. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG: o led PROG apaga-se e a placa botoneira deixa de tocar. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
beep
beep
beep
beep
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
24
Procedura di Riprogrammazione
Reprogramming procedure Neuprogrammierung
Procédure de Reprogrammation Procedimiento de Reprogramación Processo de Reprogramação
M1
PROGPROG
>3’’
VA/01
a
b
M1
A
PROGPROG
VA/01
c
e
g
d
f
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. Il led PROG e la retroilluminazione dei tasti lampeggeranno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier a until the PROG LED turns on. The PROG LED and the backlighting of the keys will ash as shown in gure b. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Die Led PROG und die rückseitige Beleuchtung der Tasten blinken wie in der Abbildung gezeigt b. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. La led PROG et le rétroéclairage des touches clignoteront comme illustré gure b. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquè ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. El led PROG y la retroilumina- ción de los botones parpadearán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. O led PROG e a retroiluminação das teclas piscam como ilustrado na gura b. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare c e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 d. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno e: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza­zione. Riappendere eventualmente la cornetta f e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con la segnalazione acustica attiva (PE1 in b): per cambiare il posto esterno da cui eettuare la programmazione chiamate, è necessario premere uno dei tasti di chiamata per almeno 3s.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme c then press the door lock release and AUX2 d buttons. On the entry panel, press the call key to be associated with the internal extension e: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessar y f and continue, repeating the same operations for the other extensions. This operation can only be performed from the ex­ternal station with acoustic signalling active (PE1 in b): to change the entr y panel from which the call programming is performed, press one call key for at least 3s.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmier t werden soll, c abnehmen und die Tasten Türö- ner und AUX2 d drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle e verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer f wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Vor­gang kann nur von der Außenstation mit aktiviertem Hörsignal durchgeführt werden (PE1 auf b): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammierung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer c et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 d. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur e : suivra une indication sonore de mémorisation eectuée. Raccrocher éventuellement le combiné f et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. Cette opération ne peut être eectuée qu’à partir du poste extérieur avec le signal sonore activé (PE1 sur b) : pour changer le poste extérieur depuis lequel eectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur une des touches d’appel pendant au moins 3s.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar c y pulse los botones abrepuer ta
y AUX2 d. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno e: seguirá una indicación acústica para conrmar la memorización. Vuelva a colgar el auricular f, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación sólo puede realizarse desde la placa exterior con la señal acústica activa (PE1 en b): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas, es nece­sario pulsar uno de los botones de llamada durante al menos 3 segundos.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar c e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 d. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno e: segue uma indicação acústica de memorização efectuada. Eventualmente volte a pousar o auscultador f e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada na placa botoneira com a sinalização sonora activa (PE1 na b): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas, é necessário premer um teclas de chamada durante pelo menos 3 seg.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG: i led PROG si spegne e il posto esterno smette di suonare. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key: the PROG led goes out and the external station stops ringing. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG kurz drücken: die Led PROG schaltet sich aus und die Außenstation hört auf zu läuten. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer brièvement sur la touche PROG : la led PROG s’éteind et le poste extérieur cesse de sonner. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG: los leds PROG se apagan y la placa exterior deja de sonar. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG: o led PROG apaga-se e a placa botoneira deixa de tocar. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
<1’’
1 P.E 2 P.E 3 P.E
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
beep
beep
beep
beep
beep
25
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
i
j
k
l
Programmazione del Tipo dei Tasti. In fase di “Programmazione Tasti di Chiamata” a premere e mantenere premuto il tasto PROG dell’alimentatore nché si entra nella procedura “Programmazione Tipo dei Tasti” i. Premere uno dei tasti di chiamata dei posti esterni da riprogrammare, i led della retroillu­minazione dei tasti di chiamata j smetteranno di lampeggiare. Ripetere l’operazione su tutti i posti esterni da riprogrammare j e k. Nel caso si eettui la riprogrammazione su tutti i posti esterni la congurazione sarà quella illustrata in gura l. Per uscire dalla riprogrammazione, premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore m: i led PROG e i led della retroilluminazione dei tasti si spengono. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Programming key type. During the “Call button programming” phase a press and hold down on the power supplier PROG key until accessing the “Program- ming key type” procedure i. Press one of the call keys for the external stations to be reprogrammed, the backlighting leds on the j call keys will stop ashing. Repeat the operation on all entry panels to be reprogrammed j and k. If all entry panels are reprogrammed, the conguration will be as illustrated in gure l. To exit reprogramming, briey press the PROG key on the power supplier m: both LEDs, PROG and the key backlighting will go out. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
Programmierung der Tastenart. Während der “Programmierung der Ruftasten” a die Taste PROG des Netzgeräts drücken und gedrückt halten, bis man in den Vorgang “Programmierung der Tastenart” i. Eine der Ruftasten der Außenstationen drücken, die neu zu programmieren sind, die Leds der rückseitigen Beleuchtung der Ruftasten j stellen das Blinken ein. Den Vorgang an allen neu zu programmierenden Außenstationen wiederholen j und k. Falls alle Außenstationen neu programmiert werden, muss die in Abbildung l gezeigte Konguration angewandt werden. Zum Verlassen der Neuprogrammierung kurz die Taste PROG des Netzgerätes m drücken: die Led PROG und die Led-Hintergrundbeleuchtung der Tasten erlö­schen. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Programmation du Type des Touches. En phase de “Programmation des Touches d’Appel” a appuyer et maintenir enfoncée la touche PROG de l’alimenta- teur jusqu’à ce que l’on entre dans la procédure “Programmation Type des touches” i. Appuyer sur une des touches d’appel des postes extérieurs à reprogrammer, les leds du rétroéclairage des touches d’appel j cesseront de clignoter. Répéter l’opération sur tous les postes extérieurs à reprogrammer j et k. Au cas où serait eectuée la reprogrammation sur tous les postes extérieurs la conguration sera celle illustrée à la gure l. Pour sortir de la reprogrammation, appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur m: les leds PROG et les leds de rétro-éclairage des touches s’étei­gnent. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Programación del Tipo de los Botones. Durante la fase “Programación de los Botones de Llamada” a mantenga pulsado el botón PROG del alimentador hasta entrar en el proceso de “Programación del Tipo de los Botones” i. Pulse uno de los botones de llamada de las placas externas que reprogramar. Los leds de la iluminación trasera de los botones de llamada j dejarán de parpadear. Repita la operación para todas las placas exteriores que desee reprogramar j y k. Si se reprograman todas las placas exteriores, la conguración será la mostrada en la gura l. Para salir de la reprogramación, pulse brevemente el botón PROG del alimentador m: los leds PROG y los leds de la retroiluminación de los botones se apagan. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Programação do Tipo de Teclas. Na fase de “Programação das teclas de Chamada” a prima e mantenha premida a tecla PROG do alimentador até entrar no processo de “Programação do Tipo de teclas” i. Prima uma das teclas de chamada das placas botoneiras a reprogramar, os leds da retroiluminação das teclas de chamada j deixam de piscar. Repita a operação em todas as placas botoneiras a reprogramar j e k. No caso de efectuar a reprogramação de todas as placas botoneiras a conguração será a ilustrada na gura l. Para sair da reprogramação, prima brevemente a tecla PROG do alimentador m: os leds PROG e os leds da retroiluminação das teclas apagam-se. Na ausência de qualquer manobra, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
M1
PROGPROG
VA/01
h
>3’’
M1
PROGPROG
VA/01
m
<1’’
L’acquisizione delle modiche, in caso di aggiunta, sostituzione o rimozione di un posto esterno, avviene entrando nella fase “Programmazione Tipo dei Tasti” (da gura h-m).
When adding, replacing or removing an entry panel, the acquisition of the modications is done during the phase “Programming key type” (gure h-m).
Die Erfassung der Änderungen im Falle von Hinzufügen, Auswechseln oder Entfernung einer Außenstation erfolgt durch Zugri auf die Phase “Programmierung Tastenart ” (Abbildungen h-m).
L’acquisition des modications, en cas d ’ajout, remplacement ou retrait d’un poste ex térieur, s’eectue en entrant dans la phase “Programmation Type des Touches” (de gure h à m).
La adquisición de los cambios, en caso de adición, sustitución o eliminación de una placa exterior, se realiza entrando en la fase de “Programación del Tipo de los Botones” (guras h a m).
A incorporação das alterações, no caso de adição, substituição ou remoção de uma placa botoneira, é efectuada entrando na fase “Programação do Tipo de Teclas” (na gura h-m).
1 P.E
1 P.E
1 P.E
1 P.E
2 P.E
2 P.E
2 P.E
2 P.E
3 P.E
3 P.E
3 P.E
3 P.E
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
SW3
PROG
RESET
PROG
beep
26
VAS/101
2
2
2
VA/01
4 4
4
2
1
LVC/01
LVC/01 LC/01 LC/01
2
2
1
1
2
VA/01
4 4
4
LVC/01 LC/01 LC/01
OPHERA
(OPHERA/B)
SW1
BUS
LOCAL
SW2
1
2
1
2
OUT
SW2
SW4
SW3
XDV/304
3
4
IN
SW0
M1
B
+
AL
OPHERA (OPHERA/B)
SW1
BUS
LOCAL
SW2
1
M1
B
-
+
AL
YVL301
YVCL301
BUS
LOCAL
SW9
SW8
MASTER
VAS/101
A
+ –
SW3
2
B-C
BUS
LOCAL
SW9
SW8
SLAVE
SW3
-
M2
YVL301 YVCL301
B
-
+
-
+
M1
B
-
+
-
+
M1
+
BOUT
-
M1
VAS/101
A
+ –
M2
-
-
M2
A
LVC/01
IT
SCHEMI D’IMPIANTO
EN
SYSTEM DIAGRAMS
DE
ANLAGENSCHALTPLÄNE
FR
SCHÉMAS D’INSTALLATION
ES
ESQUEMAS DE INSTALACIÓN
PT
ESQUEMAS DE INSTALAÇÃO
A
B
C
A
B
27
VA/01
A
CN2
RS232
M1
12V
+
-
+12V
BIN1
BIN2
BIN3
BOUT
+
BOUT
-
M1
+
BOUT
-
M1
-
-
M2
+
BOUT
-
M1
-
-
M2
-
-
M2
A
LC/01
LVC/01
LC/01
12V
12V
VA/01
XDV/304
XDV/304
VAS/101
La
Lb
Lc
Ld
Le
Lf
Le
Distanze Distances Abstände
Distances Distancias Distâncias
VCM/1D
La+Le ≤100 m * Lb+Le ≤100 m * Lc+Le ≤100 m Ld+Le ≤100 m
Lf ≤25 m
2x2,5 mm
2
Lf ≤60 m
* ≤ 80 m con YVL301+XDV/304 * ≤ 80 m with YVL301+XDV/304 * ≤ 80 m mit YVL301+XDV/304 * ≤ 80 m avec YVL301+XDV/304 * ≤ 80 m con YVL301+XDV/304 * ≤ 80 m com YVL301+XDV/304
L1 L2 L3
Distanze Distances Abstände
Distances Distancias Distâncias
VCM/2D
L1, L2, L3 ≤100 m
L1+L2+L3 ≤300 m
Distanze Distances Abstände
Distances Distancias Distâncias
La+Le+L1(L2, L3) ≤150 m
Lb+Le+L1(L2, L3) ≤150 m
Lc+Le+ L1(L2, L3) ≤150 m
Ld+Le+ L1(L2, L3) ≤150 m
La+Lb+Lc+Ld+ Le+L1+L2+L3
≤600 m
C
28
BPT S.p.A. a Socio Unico Via Cornia, 1 33079 Sesto al Reghena-PN-Italy www.bpt.it-info@bpt.it
Loading...