Bpt E/310.01, C/200, XC/200, YC/200 Installation Instructions Manual

1
03.2007/2402-0674
43,5
45
7,5
57
140
106
64,5
140
145
A
C
B
1
2
3
5
11
10
9
8
7
6
5
4
P1
E
D
2
1
1
2
6
1
5
60 mm
6
83,5 mm
4
23
2
1
7
I
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Attenzione. Prima di procedere all’installazio­ne dell’apparecchio leggere attentamente le “AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE” contenu­te nella confezione.
ALIMENTATORE E/310.01
L’apparecchio viene utilizzato per realizzare semplici sistemi di inter­comunicazione, con un massimo di tre apparecchi, assicurando anche la possibilità di conversare fra questi ed il posto esterno. Impianti con due apparecchi inter­comunicanti possono essere rea­lizzati impiegando derivati interni standard, sfruttando per la chia­mata, il pulsante ausiliario. Durante una conversazione tra intercomunicanti, l’apparecchio garantisce la completa separazio­ne audio (e quindi la riservatezza) rispetto al posto esterno. È munito di amplificatore audio (il volume dell’altoparlante del posto esterno può essere regolato median­te potenziometro P1 accessibile attraverso il coperchio, fig.1) e di un trasformatore, la cui potenza garanti­sce anche l’alimentazione delle lam­pade d’illuminazione dei pulsanti portanome della targa esterna. La nota di chiamata è del tipo bito­nale se proveniente dal posto esterno (la nota di conferma della chiamata è udibile al posto ester­no), continua se proveniente da un derivato interno intercomunicante. Il comando dell’elettroserratura è realizzato tramite il contatto di un relè.
Funzione dei morsetti (fig.1) Morsettiera A
rete
Morsettiera B 4 comune chiamata al posto
esterno
5 audio al posto esterno 6 audio dal posto esterno 7 +12 V cc per posto esterno ed
accessori
8 massa 9 15 V ca per lampade illumina-
zione pulsanti
10 12 V ca per elettroserratura 11 0 V ca
Morsettiera C 1 massa 2 audio dai derivati interni 3 audio ai derivati interni 5 +12 V cc per accessori 6 comune chiamata ai derivati
interni
NOTA. L’apparecchio è equipaggia­to con due morsettiere D-E, colle­gate tra di loro, per agevolare il col­legamento dei conduttori di chia­mata in impianti fino a due chiama­te.
Morsettiera D 1 chiamata n.1 dal posto esterno 2 chiamata n.2 dal posto esterno
Morsettiera E 1 chiamata n.1 al derivato interno 2 chiamata n.2 al derivato interno
Caratteristiche tecniche
• Alimentazione: 230 V ca 50/60 Hz. Il trasformatore è protetto elettro­nicamente contro sovraccarichi e cortocircuiti.
• Potenza assorbita: 10 VA.
• Tensioni d’uscita (protette elettro­nicamente): 12 V cc 150 mA per l’alimenta­zione dei derivati interni, del posto esterno e di eventuali accessori. 15 V ca 400 mA per l’alimenta­zione delle lampade per l’illumi­nazione dei pulsanti. 12 V ca 1 A per l’alimentazione dell’elettroserratura.
• Chiamata bitonale dal posto esterno.
• Chiamata a nota continua del derivato interno intercomunican­te. Il segnale di chiamata è appli­cato agli altoparlanti delle cor­nette; è consigliabile quindi non collegare più di 3 derivati interni in parallelo sulla stessa chiama­ta, cosa che comporterebbe un indebolimento del volume della stessa.
• Temperatura di funzionamento: da 0 °C a +35 °C.
• Dimensioni: modulo da 8 unità basso per guida DIN (vedere la fig. 2).
E/310.01 C/200+P3 XC/200+XP3 YC/200+YP3
BPT S.p.A. Via Roma, 41 30020 Cinto Caomaggiore-VE-Italy www.bpt.it-info@bpt.it
2
L’apparecchio può essere installa­to, senza coprimorsetti, in scatole munite di guida DIN (EN 50022). Per le dimensioni di ingombro vedere la fig. 2A. Oppure può essere installato a parete utilizzando la guida DIN in dotazione, applicando il coprimor­setti ed eventuali tasselli in dota­zione. Per le dimensioni di ingombro vedere la fig. 2B.
NOTA. La protezione del trasforma­tore dell’apparecchio contro so­vraccarichi e cortocircuiti è ottenuta elettronicamente anzichè mediante fusibili. Per ripristinare il normale funziona­mento, in caso d’interruzione, biso­gna: a) togliere l’alimentazione all’appa-
recchio b) eliminare le cause dell’arresto c) far raffreddare l’apparecchio per
almeno un minuto d) ricollegare l’apparecchio.
CITOFONO C/200
L’apparecchio è dotato di chiama­ta elettronica. Qualora l’impianto preveda una chiamata differenziata (es. dal pia­nerottolo), inserire il ronzatore ER/12 nell’apposita sede della base. Il citofono è predisposto per l’inse­rimento del modulo P3. È munito dei seguenti comandi:
Apriporta
Servizi ausiliari
Funzione dei morsetti (fig. 8) Morsettiera C 5 massa 7 chiamata 8 audio dal posto esterno 9 audio al posto esterno
pulsante per
servizi ausiliari
Caratteristiche tecniche
• Potenza massima commutabile
del pulsante servizi ausiliari: max. 24 V 1 A.
• Temperatura di funzionamento:
da 0 °C a + 35 °C.
• Dimensioni: 88x220x70 mm.
Istruzioni per l’installazione
Dopo aver tolto il mobile (vite fron­tale di fig. 3, in basso), fissare la base direttamente al muro (fig. 4), oppure alla scatola incasso (fig. 5 o 6).
Su pareti non perfettamente piane evitare il serraggio eccessivo delle viti.
Effettuare i collegamenti e rimette­re il mobile (fig. 7).
CITOFONO XC/200
Di caratteristiche simili al C/200. È predisposto per l’inserimento del modulo XP3.
- Dimensioni: 110x224x65 mm.
CITOFONO YC/200
Di caratteristiche simili al citofono C/200, è predisposto per l’inseri-
5789
••
12
7 13 14 15 16
P3
5789
7 12 13 14 15 16
C
BP1
YP3
10
8
mento del pulsante servizi ausiliari ( ) YP1 e dell’altoparlante YAL
per potenziare la nota di chiamata.
- Dimensioni: 98x215x63 mm.
Nota. Negli impianti intercomuni­canti il pulsante apriporta è attivo quando si è in comunicazione con il posto esterno.
Pulsante apriporta
Normalmente il pulsante apriporta è sempre attivo. Qualora lo si volesse attivo solo a cornetta solle­vata, tagliare il ponticello a filo BP1 (fig. 10).
CITOFONO YC/200A
Di caratteristiche simili al citofono YC/200, è munito anche di un pul-
sante per servizi ausiliari .
- Potenza massima commutabile del pulsante servizi ausiliari: max. 24 V, 1 A. È predisposto per l’inserimento del modulo YP3.
PULSANTE AUSILIARIO YP1
Accessorio da inserire nel citofono YC/200 per avere a disposizione il
pulsante servizi ausiliari ( ) Aux
2.
Caratteristiche tecniche
• Potere d’interruzione: 24 V 1 A max.
• Temperatura di funzionamento: da 0 °C a + 35 °C.
ESPANSIONE DI CHIAMATA A 3 PULSANTI P3-XP3-YP3
Permette di trasformare un sempli­ce citofono in un apparecchio intercomunicante.
Funzione dei morsetti (fig. 8÷10) 12 uscita chiamata dal posto
esterno
7 ingresso chiamata dal posto
esterno
13 comune chiamata intercomuni-
cante
14 chiamata al derivato n. 1 15 chiamata al derivato n. 2 16 chiamata al derivato n. 3
Istruzioni per l’uso del citofono intercomunicante
Per chiamare uno degli apparecchi, alzare la cornetta, premere il pul­sante desiderato (il segnale di chia­mata è una nota a tono continuo) e attendere la comunicazione. La conversazione interna non può essere sentita all’esterno. La chiamata proveniente dal posto esterno è caratterizzata da una nota bitonale (se l’apparecchio chiamato è in conversazione, la chiamata è segnalata in forma attenuata). Se una chiamata dall’esterno arriva durante una conversazione interna e si desideri quindi entrare in comu­nicazione con il visitatore, è neces­sario che tutte le cornette vengano prima riagganciate; sollevando quindi la cornetta dell’apparecchio chiamato si potrà conversare con il visitatore esterno.
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’im­ballaggio non venga disperso nel-
5 7 8 9
C
12
7 13 14 15 16
XP3
9
Terminal block C 1 ground 2 audio from receivers 3 audio to receivers 5 +12 V DC for auxiliary services 6 call common to handsets
NOTE.The power supplier is equip­ped with two terminal blocks D-E which are connected to each other to facilitate the connection of call wires in systems whith 1 and 2 calls.
Terminal block D 1 call n.1 from entry panel 2 call n.2 from entry panel
Terminal block E 1 call n.1 to handset 2 call n.2 to handset
Technical features
• Mains: 230 V AC 50/60 Hz. The transformer primary is elec­tronically protected against over­loading and short circuiting i.e. no fuses are used.
• Rated power: 10 VA.
• Output voltages, electronically protected: 12 V DC 150 mA, supply voltage to entry panel and auxiliary servi­ces as required. 15 V AC 400 mA, supply voltage call buttons lamps. 12V AC 1 A, supply voltage to door release solenoid.
• Electronic dual-tone note for call made from entry panel.
• Single tone for intercom call. Since the call signal is applied to the loudspeakers of handsets, we recommended to avoid con­nection of no more than 3 hand­sets in parallel to the same call. This to avoid a decrease in call volume.
• Working temperature range: from 0 °C to + 35 °C.
• Dimensions: 8 DIN units module, low profile, figure 2.
The unit can be installed without terminal covers into boxes provi­ded with DIN rail (EN 50022). Dimensions are shown in figure 2A. Or it can be wall-mounted using the DIN rail provided, applying as necessary the terminal covers and plugs provided. Dimensions are shown in figure 2B.
NOTE. The transformer primary is electronically protected against overloading and short circuiting i.e. no fuses are used. a) Disconnect the mains from the
unit.
b) Remove the cause of malfunc-
tion.
c) Let the equipment to cool for at
least 1 minute.
d) Reconnect the mains to the unit.
C/200 HANDSET
The handset call tone is electronic. When the personal door-bell is required to be part of the audio entry system, insert the ER/12 buz­zer in the apposite guide in the handset. It can accommodate the module P3.
3
GB
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Attention. Before installing the unit, care­fully read the “WARNINGS FOR INSTALLATION” contained in the package.
POWER SUPPLIER E/310.01
This units is used to create simple intercommunication systems with a maximun of 3 internal units to ena­ble both communication between internal units and the entry panel. Audio intercom installations, limi­ted to 2 handsets, can be made using standard handset. The auxi­liary button is used for the inter­com call. During a conversation between internal units the power supplier guarantees complete audio pri­vacy (and therefore complete con­versation confidentiality) with respect to the entry panel. The power supplier is equipped with an amplifier that regulates the audio volume of entry panel loud­speaker by means of a potentio­meter accesible after cover has been removed, figure 1, and with an transformer to power the button illumination lamps in the entry panel. The call from the entry panel is dual tone and a note is heard at the entry panel confirming the call, whilst the intercom call is single tone. The door lock release solenoid is activated by a relay contact.
Function of each terminal
(figure 1) Terminal block A
mains
Terminal block B 4 call common to entry panel 5 audio to entry panel 6 audio from entry panel 7 +12 V DC for entry panel and
auxiliary services
8 ground 9 15 V AC for call button lamps 10 12 V AC for door release sole-
noid
11 0 V AC
It is equipped with the following controls:
Door lock release button
Auxiliary services
Function of each terminal
(figure 8) Terminal block C 5 ground 7 call 8 audio from entry panel 9 audio to entry panel
button for
auxiliary services
Technical features
• Max. switching capacity of auxi­liary services button contact: max. 24 V, 1 A.
• Working temperature range: 0 °C to +35 °C.
• Dimensions: 88x220x70 mm.
Installation instructions
Untighten the fixing screw and remove the front cover from the back housing, figure 3. Fix the back housing to the wall, figure 4, or to an embedding box, figure 5, 6.
Avoid excessive tightening of the screws especially when walls are not perfectly flat.
Make the relative connections and re-fit the cover (figure 7).
XC/200 HANDSET
Features similar to handset C/200, it can accommodate the module XP3.
- Dimensions: 110x224x65 mm.
HANDSET YC/200
Features similar to handset C/200, it can accommodate the auxiliary
services button ( ) YP1 and loud­speaker YAL to make the call note more powerful.
- Dimensions: 98x215x63 mm.
Note. In intercom systems, the door-lock release button is enabled while you are talking with the entry panel.
Door-lock release button
Normally the door-lock release but­ton is active. If you want it active only when the receiver is lifted, cut the jumper BP1 (fig. 10).
HANDSET YC/200A
Features similar to handset YC/200, it also has a button for
auxiliary services .
- Maximum switching power of
auxiliary services button: max. 24 V, 1 A. It can accommodate the module YP3.
AUXILIARY BUTTON YP1
Accessory to be inserted in hand­set YC/200 so that the Aux 2 auxi-
liary services button ( ) can be used.
Technical features
• Max. load to relay contact: max. 24 V, 1 A.
• Working temperature range: 0 °C to +35 °C.
D
INSTALLATIONS­ANLEITUNG
ACHTUNG. Um Verletzungen zu vermeiden, muss dieses Gerät entsprechend den Installationsanweisungen an der Wand abgesichert sein.
NETZGERÄT E/310.01
Das gerät wird für einfache Intercom-Systeme mit maximal 3 Innensprechstellen verwendet und gewährleistet auch deren Verbin­dung zur Außenstation. Intercom-Sprechanlageninstalla­tion mit bis zu 2 Hörer Standard. Die Hilftaste wird als Intercom­Ruftaste verwendet. Während eines Gespräches zwi­schen Intercom-Innesprechstel­len, garantiert dieses Gerät die vol-
P3-XP3-YP3 CALL EXPANSION WITH 3 BUTTONS
Enables transforming a standard into an intercom handset.
Function of each terminal
(figure 8÷10) 12 call output from entry panel 7 call input from entry panel 13 intercom call common 14 call to handset no. 1 15 call to handset no. 2 16 call to handset no. 3
Intercom handset instructions for use
Different tones are used to identify internal from external calls. The intercom call tone is single note whilst that from the entry panel is dual note. To initiate an internal conversation lift the handset and press the desi­red intercom button. When the call is attended the audio line to the entry panel is discon­nected and the intercom conversa­tion cannot be overheard at the entry panel. If during an intercom conversation there is a call from the entry panel a softer note is heard in the hand­set loudspeaker. In this instance to attend the call it is first necessary to replace both handset on the cradle.
DISPOSAL
Do not litter the environment with packing material: make sure it is disposed of according to the regu­lations in force in the country where the product is used. When the equipment reaches the end of its life cycle, take measures to ensure it is not discarded in the environment. The equipment must be disposed of in compliance with the regula­tions in force, recycling its compo­nent parts wherever possible. Components that qualify as recy­clable waste feature the relevant symbol and the material’s abbre­viation.
l’ambiente, ma smaltito seguendo le norme vigenti nel paese di utiliz­zo del prodotto. Alla fine del ciclo di vita dell’appa­recchio evitare che lo stesso venga disperso nell’ambiente. Lo smaltimento dell’apparecchia­tura deve essere effettuato rispet­tando le norme vigenti e privile­giando il riciclaggio delle sue parti costituenti. Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del materiale.
4
F
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Attention. Avant de procéder à l’installation de l’appareil, lire attentivement les “RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATION” contenues dans la boîte.
ALIMENTATION E/310.01
L’appareil est utilisé pour réaliser de simples systèmes d’intercom­munication, avec un maximum de 3 appareils, tout en assurant la possibilité d’une conversation entre ces appareils et le poste extérieur. Des simples installations à deux combinés peuvent être faites avec des appareils standard, pour l’ap­pel l’on exploite le bouton de com­mande auxiliaire. Pendant une conversation entre les poste à intercommunication l’appareil garantit la séparation audio totale (et donc la discrétion) par rapport au poste extérieur. Il est équipé d’un amplificateur (le
Wand, Abb. 4, oder an der UP­Dose, Abb. 5, 6 befestigen.
Bei unebener Wandfläche ist ein zu festes Anziehen der Befestigungs­schraube zu vermeiden.
Die Anschlüsse ausführen und das Gehäuse wieder montieren (Abb.
7).
SPRECHGARNITUR XC/200
Die Eigenschaften dieses Geräts ähneln denen der Sprechgarnitur C/200. Für den Einsatz Module XP3 konfi­guriert.
- Abmessungen: 110x224x65 mm.
SPRECHGARNITUR YC/200
Die Eigenschaften dieses Geräts ähneln denen der Sprechgarnitur C/200. Es ist für den Einsatz der Zusatz-
diensttaste ( ) YP1 und des Lautsprechers YAL konfiguriert, der den Rufton verstärkt.
- Abmessungen: 98x215x63 mm.
Anmerkung. In den Intercom ­Anlagen ist die Türöffnertaste nur bei laufendem Gespräch mit der Außenstation aktiv.
Türöffnertaste
Gewöhnlich ist die Türöffnertaste immer eingeschaltet. Falls sie nur bei abgehobenem Hörer aktiv sein soll, ist der bündige Verteiler­schaltdraht BP1 zu schneiden (Abb. 10).
SPRECHGARNITUR YC/200A
Die Eigenschaften dieses Geräts ähneln denen der Sprechgarnitur YC/200, wobei es auch mit einer
Taste für Zusatzdienste ( ) bestückt ist.
- Maximale Schaltleistung der
Zusatzdiensttaste: max. 24 V, 1 A. Für den Einsatz Module YP3 konfi­guriert.
ZUSATZTASTE YP1
Zubehörteil für den Einsatz in die Sprechgarnitur YC/200 zur Erzie-
lung der Taste ( ) Zusatzdienste Aux 2.
Technische Daten
• Schaltleistung: max. 24 V 1 A.
• Betriebstemperatur: von 0 °C bis + 35 °C.
RUFERWEITERUNG MIT 3 TASTEN P3-XP3-YP3
Verwandelt eine einfache Sprech­garnitur in ein Intercom-Gerät.
Belegung der Klemmleisten
(Abb. 8÷10) 12 Ausgang Anruf zur Außensta-
tion
7 Eingang Anruf zur Außensta-
tion
13 Sammelleiter für Intercom-
Anruf
14 Ruf zur Hörer Nr. 1 15 Ruf zur Hörer Nr. 2 16 Ruf zur Hörer Nr. 3
Bedienungsanleitungen für Intercom-Sprechgarnitur
Unterschiedlicher Rufton zur
12 V AC 1 A, Spannungsversor­gung zum Türöffner.
• Elektronischer Zweiklang-Rufton von der Außenstation.
• Elektronischer Einfach-Rufton von der Sprechgarnitur. Wird das Rufsignal in Verbin­dung zum Lautsprecher des Hörers eingesetzt, empfehlen wir, nicht mehr als 3 Hörer paral­lel mit dem gleichen Anrufton zu verbinden, da sonst ein Verlust der Lautstärke des Ruftones ent­stehen kann.
• Arbeitsbereich: von 0 °C bis +35 °C.
• Abmessungen: 8 DIN-Einheiten, flach (Abb. 2).
Nach Entfernung der Klemmab­deckungen lassen sich diese Geräte auf DIN-Montageschienen in Verteilerkästen montieren (EN
50022).
Maßangaben, siehe Abb. 2A. Kann aber auch mit Hilfe der bei­liegenden DIN-Schiene an der Wand befestigt werden, hierfür bei­liegende Klemmenabdeckungen und eventuell Dübel verwenden. Maßangaben, siehe Abb. 2B.
HINWEIS. Der Transformator ist primärseitig gegen Überspannung und Kurzschluß gesichert, d.h. ohne Sicherung. Reset-Verfahren nach Auslösung der elektronischen Sicherung: a) Spannungsversorgung vom Ge-
rät entfernen b) Störungsursache beseitigen c) Gerät für mindenstens 1 Minute
abkühlen lassen d) Spannungsversorgung am Gerät
wieder anschliessen.
SPRECHGARNITUR C/200
Die Sprechgarnitur ist für die Funktion eines elektronischen Rufton entwickelt. Wenn erforderlich, kann durch den Einbau eines Summers ER/12 in die Sprechgarnitur ein zusätzlicher Ruf erzielt werden. Für den Einsatz Module P3 konfi­guriert. Ist mit folgenden Schaltelementen:
Türoffnertaste
Hilftaste
Belegung der Klemmleisten
(Abb. 8) Klemmleiste C 5 Masse 7 Anruf 8 Audio von der Außenstation 9 Audio zur Außenstation
Taste für
anderer service
Technische Daten
• Max. Schaltkapazität für anderen
Service: max. 24 V 1A.
• Betriebstemperatur: von 0 °C bis
+ 35 °C.
• Abmessungen: 88x220x72 mm.
Installationsanleitung
Befestigungschraube lösen und Oberteil vom Gehäuse abnehmen (Abb. 3). Gehäuse direkt an der
lständige Trennung des Audio­signals (und damit den Mithör­schutz) in Hinsicht auf die Außen­station. Das gerät ist mit einem Verstärker für die Audio-Lautstärke des Lautsprechers am Eingangs­tableau ausgestattet, die über einen Potentiometer, der nach Abnahme des Tableau zugänglich ist, geregelt werden kann Abb. 1. Ein Elektronischer Zweiklangton ist am Tableau als Rufbestätigung hörbar. Der Rufton von der Außenstation ist ein elektronischer Zweiklangton, der akustisch als Rufbestätigung auch an der Außenstation wiedergegeben wird. Der Intercom-Rufton hingegen ist ein einfaches elektronischer Rufsignal. Der Türöffner wird über ein Relais aktiviert.
Belegung der Klemmleiste
(Abb.1) Klemmleiste A
Netz
Klemmleiste B 4 Gemeinsamer Anruf zur
Außenstation
5 Audio zur Außenstation 6 Audio von der Außenstation 7 +12 V DC für Außenstation und
zusätzlicher Service
8 Masse 9 15 V AC für Tastenbeleuchtung 10 12 V AC für Türöffnerspule 11 0 V AC
Klemmleiste C 1 Masse 2 Audio von der Sprechgarnitur/
Zweikanalempfänger
3 Audio zur Sprechgarnitur/
Zweikanalempfänger
5 +12 V DC für zusätzlicher
Service
6 Gemeinsamer Anruf zur
Sprechgarnitur
HINWEIS. Das Gerät ist mit zwei untereinander verbundenen Klemm­leisten D-E ausgestattet, um bei Anlagen mit bis zu zwei Rufen den Anschluß der Rufleiter zu erleich­tern.
Klemmleiste D 1 Ruf Nr. 1 vom Außenstation 2 Ruf Nr. 2 vom Außenstation
Klemmleiste E 1 Ruf Nr. 1 zur Sprechgarnitur 2 Ruf Nr. 2 zur Sprechgarnitur
Technische Daten
• Netzversorgung: 230 V AC 50/60 Hz. Die Primärseite des Trans­formators ist elektronisch gegen Überspannung und Kurzschluß gesichert.
• Stromaufnahme: 10 VA.
• Ausgangsspannungen (elektro­nisch geschützt): 12 V DC 150 mA, Spannungsver­sorgung zum Eingangstableau und für entsprechend erforderli­chen zusätzlichen Service. 15 V AC 400 mA, Spannungs­versorgung für Lampen der Namenschildbeleuchtung.
Rufunterscheidung von internen und externen Anrufen. Der interne Rufton ist ein Enfach­rufton gegenüber über dem Zweiklangton für den externen Ruf. Für eine interne Sprechverbindung ist der Hörer abzunehmen und die entsprechende Intercomtaste zu drücken. Für den Fall, dass zuvor die Sprechverbindung zur Außensta­tion bestand, wird durch den inter­nen Ruf die Verbindung zur Außenstation unterbrochen, wobei das interne Gespräch an der Außenstation nicht mitgehört wer­den kann. Bei Anruf von der Außenstation während eines internen Gesprä­ches ist der Zweiklang-Rufton über den Lautsprecher der Sprechgar­nitur hörbar. Um das Gespräch mit der Außenstation aufzunehmen, muss erst der Hörer aufgelegt, bzw. die Hörergabel betätigt werden.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungsmaterial gemäß den Vorschriften des Bestimmungslan­des ordungsgemäß und umwelt­gerecht entsorgt wird. Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht zu entsorgen. Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Geräteteile vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräte­teile sind mit einem Materialsym­bol und –zeichen versehen.
5
• Note d’appel bitonale depuis le poste extérieur.
• Note continue d’appel depuis le poste intérieur à intercommuni­cation. Le signal d’appel étant appliqué aux haut-parleurs des com­binés, il est à conseiller de ne pas relier plus de 3 postes inté­rieurs en parallèle sur le même appel, ce qui comporterait un affaiblissement de la puissance de l’appel.
• Température de fonctionnement: de 0 °C à +35 °C.
• Dimensions: module bas de 8 unités pour rail DIN (fig. 2).
L’appareil peut être installé sans couvre-borniers dans des armoires DIN avec rail EN 50022 (voir la fig 2A). Ou bien il peut être installé au mur en utilisant le guide DIN fourni et en appliquant le cache-bornes et les éventuelles chevilles fournies (voir fig. 2B).
NOTE. La protection du transfor­mateur contre les surcharges et les court-circuits étant obtenue électro­niquement, pour rétablir le fonction­nement normal après une interven­tion de la protection il faut: a) couper l’alimentation de l’appa-
reil
b) éliminer la cause de l’arrêt c) laisser refroidir l’appareil pen-
dant une minute au moins
d) alimenter l’appareil.
COMBINE C/200
L’appareil est équipé d’un système d’appel électronique. Le cas échéant (nécessité d’un signal d’appel différencié, par exemple de la porte palière) on pourra ajouter un ronfleur ER/12 dans le logement prevu. Il est prévu pour l'insertion du module P3. Doté des commandes suivantes:
Ouvre-porte
Services auxiliaires
Fonction des bornes (fig. 8) Bornier C 5 masse 7 appel 8 audio du poste extérieur 9 audio au poste extérieur
bouton-poussoir pour
services auxiliaires
Caractéristiques techniques
• Pouvoir de coupure des contacts
de services auxiliaires: maxi 24 V 1 A.
• Température de fonctionnement:
de 0 °C à + 35 °C.
• Dimensions: 88x220x72 mm.
Instructions pour l’installation
Oter le capot (une vis frontale de la fig. 3 en bas), fixer la base directe­ment au mur (fig. 4), ou bien au boîtier d’encastrement (fig. 5 ou 6).
En cas de surfaces imparfaites, évi­ter de serrer trop les vis de fixation.
Effectuer les raccordements et remonter le meuble (fig. 7).
volume à l’haut-parleur du poste extérieur peut être réglé à l’aide d’un potentiomètre dont l’accès est possible en ôtant le couvercle (fig.1) et d’un transformateur dont la puissance assure aussi l’alimen­tation des lampes pour l’éclairage des boutons porte-étiquettes de la platine de rue. La note d’appel en provenance du poste extérieur est bitonale (confir­mation d’appel également au poste extérieur), tandis que l’appel provenant d’un poste à intercom­munication est en son continu. Le commande de la gâche électri­que est obtenu à travers le contact d’un relais.
Fonction des bornes (fig.1) Bornier A
secteur
Bornier B 4 commun appel au poste exté-
rieur
5 audio au poste extérieur 6 audio depuis le poste extérieur 7 +12 V cc pour poste extérieur
et accessoires
8 masse 9 15 V ca pour lampes d’éclaira-
ge des boutons de la platine
10 12 V ca pour la gâche électri-
que
11 0 V ca
Bornier C 1 masse 2 audio depuis les postes inté-
rieurs
3 audio aux postes intérieurs 5 +12 V cc pour accessoires 6 commun appel aux postes
intérieurs
NOTE. L’appareil est équipé avec deux bornier D-E reliés entre eux pour faciliter la connexion des fils d’appel dans des petites installa­tion comportant jusqu’à deux appels.
Bornier D 1 appel n. 1 depuis le poste
extérieur
2 appel n. 2 depuis le poste
extérieur
Bornier E 1 appel n. 1 vers le poste inté-
rieur
2 appel n. 2 vers le poste inté-
rieur
Caractéristiques techniques
• Alimentation: 230 V ca 50/60 Hz. Le transformateur est protégé électroniquement contre sur­charges et courts-circuits.
• Puissance absorbée: 10 VA.
• Tensions de sortie (protégées électroniquement): 12 V cc 150 mA pour l’alimenta­tion du poste extérieur et éven­tuels appareils accessoires. 15 V ca 400 mA pour l’alimenta­tion des lampes d’éclairage des boutons de la platine. 12 V ca 1 A pour l’alimentation de la gâche électrique.
COMBINE XC/200
De caractéristiques similaires à cel­les du combiné C/200. Il est prévu pour l'insertion du module XP3.
- Dimensions: 110x224x65 mm.
COMBINE YC/200
De caractéristiques similaires à cel­les du combiné C/200. Il est prévu pour recevoir le bou­ton-poussoir services auxiliaires
( ) YP1 et le haut-parleur YAL afin d’augmenter la puissance de la note d'appel.
- Dimensions: 98x215x63 mm.
Nota. Dans les installations à inter­communication, la touche ouvre­porte est active lorsqu’une communi­cation est en cours avec le poste extérieur.
Bouton-poussoir ouvre-porte
Normalement, le bouton-poussoir ouvre-porte est toujours activé. Pour qu'il ne soit activé que lorsque le combiné est décroché, couper le fil de liaison BP1 (fig. 10).
COMBINE YC/200A
De caractéristiques similaires à cel­les du combiné YC/200, il com­prend également un bouton-pous-
soir pour les services auxiliaires .
- Puissance maxi commutable du bouton-poussoir services auxiliai­res: 24 V, 1 A maxi. Il est prévu pour l'insertion du module YP3.
BOUTON-POUSSOIR AUXILIAIRE YP1
Accessoire à installer dans le com­biné YC/200 pour disposer du bou­ton-poussoir services auxiliaires
( ) Aux 2.
Caractéristiques techniques
• Pouvoir d'interruption: 24 V 1 A maxi.
• Température de fonctionnement: de 0 °C à + 35 °C.
EXPANSION D’APPEL A 3 BOUTONS-POUSSOIR P3-XP3-YP3
Permet de transformer un simple combiné en un appareil à inter­com.
Fonction des bornes (fig. 8÷10) 12 sortie appel depuis le poste
extérieur
7 entrée appel depuis le poste
extérieur
13 commun appel à intercommu-
nication
14 appel au poste n. 1 15 appel au poste n. 2 16 appel au poste n. 3
Mode de emploi du combiné à intercommunication
Pour appeler un des autres appa­reils, décrocher le combiné, pres­ser la touche desirée (le signal d’appel est une note à son continu) et attendre la communication. La conversation ne peut pas être entendue à l’extérieur. L’appel provenant du poste exté­rieur est caracterisé par une note
bitonale (si l’appareil appelé est en communication, l’appel est atte­nué). Si un appel de l’extérieur arrive pendant une conversation interne et que l’on desire communiquer avec le visiteur, il est necéssaire que tous les combinés soient d’a­bord raccrochés; en décrochant donc le combiné du poste appelé on pourra converser avec le visi­teur extérieur.
ELIMINATION
S'assurer que le matériel d’embal­lage n’est pas abandonné dans la nature et qu’il est éliminé confor­mément aux normes en vigueur dans le pays d'utilisation du pro­duit. À la fin du cycle de vie de l'ap­pareil, faire en sorte qu'il ne soit pas abandonné dans la nature. L'appareil doit être éliminé confor­mément aux normes en vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces. Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les pièces pour lesquelles le recyclage est prévu.
6
MCA/300
3 4 5 6
8
7
C 1
C
B
MC/1
TTS/2+ TMP/2+ MCA/300+ MC/1
AE
12V
-
+
B B B
B
B B A A A
A
B
D
E
C
E/310
4 5 6 7 8 9 10 11
1 2
1 2
1 2
3 5 6
CP
C
XC/200
1
5
7
8
9
ER/12
1 2
5 7 8 9
C
C/200
2
5 7 8 9
C
YP1
YC/200+YP1
2
B
B
B
B
B B B
SE 9031.
1TM
IMPIANTO COSTITUITO DA 2 DERI­VANTI INTERNI INTERCOMUNICAN­TI CON CHIAMATA IN COMUNE DAL POSTO ESTERNO TM
INSTALLATION USING 2 INTERCOM HANDSETS ACTIVATED BY THE SAME CALL BUTTON ON TM ENTRY PANEL
INSTALLATION MIT 2 INTERCOM­HÖRER AKTIVIERT DURCH EINEN GEMEINSAMEN ANRUF ÜBER DIE AUSSENSTATION TM
INSTALLATION A 2 POSTES A IN­TERCOMMUNICATION SUR APPEL UNIQUE DEPUIS LE POSTE EXTE­RIEUR TM
CP: Pulsante di chiamata dal pianerottolo.
Personal door-bell button.
Taste zum Anrufen von der Etage.
Bouton d’appel porte-palière.
AE: Pulsante ausiliario apriporta.
Auxiliary door-lock release button.
Türöffnertaste (Auxiliary/Service).
Bouton gâche intérieur.
Distanza
Distance
Entfernung
Distance
(m)
(1) Ø 0,6 mm
200
100
Sezione dei conduttori
Cross section of cables
Aderenquerschnitte
Section des conducteurs
(mm
2
)
1
1,5
AB
0,28(1)
0,50
7
CP
C
XC/200
1
5 7 8 9
ER/12
1 2
A
B
D
E
C
E/310
1 2
1 2
1 2
3 5 6
AE
12V
HA/200
5
21
8
11 12 14
HPC/1+ HA/200+ HTS
B
4 5 6 7 8 9 10 11
B
B B B B A A A
B
B
B B
B
B
B
5 7 8 9
C
C/200
2
5 7 8 9
C
YP1
YC/200+YP1
2
SE 9031.
1
IMPIANTO COSTITUITO DA 2 DERI­VANTI INTERNI INTERCOMUNICAN­TI CON CHIAMATA IN COMUNE DAL POSTO ESTERNO TARGHA
INSTALLATION USING 2 INTERCOM HANDSETS ACTIVATED BY THE SAME CALL BUTTON ON TARGHA ENTRY PANEL
INSTALLATION MIT 2 INTERCOM­HÖRER AKTIVIERT DURCH EINEN GEMEINSAMEN ANRUF ÜBER DIE AUSSENSTATION TARGHA
INSTALLATION A 2 POSTES A IN­TERCOMMUNICATION SUR APPEL UNIQUE DEPUIS LE POSTE EXTE­RIEUR TARGHA
CP: Pulsante di chiamata dal pianerottolo.
Personal door-bell button.
Taste zum Anrufen von der Etage.
Bouton d’appel porte-palière.
AE: Pulsante ausiliario apriporta.
Auxiliary door-lock release button.
Türöffnertaste (Auxiliary/Service).
Bouton gâche intérieur.
Distanza
Distance
Entfernung
Distance
(m)
(1) Ø 0,6 mm
200
100
Sezione dei conduttori
Cross section of cables
Aderenquerschnitte
Section des conducteurs
(mm
2
)
1
1,5
AB
0,28(1)
0,50
8
A
B
D
E
C
E/310
1 2
1 2
1 2
3 5 6
AE
12V
B
4 5 6 7 8 9 10 11
B B B B A A A
B
HA/200
5
1
2
21
8
11 12 14
HPC/1+ HA/200+ KHPS+ HTS
B
CP
C
XC/200
1
5 7 8 9
ER/12
1 2
B
B
5 7 8 9
C
C/200
2
5 7 8 9
C
YP1
YC/200+YP1
2
B B B
B
B
B
SE 9032.
1
IMPIANTO COSTITUITO DA 2 DERI­VANTI INTERNI INTERCOMUNICAN­TI CON CHIAMATA INDIVIDUALE DAL POSTO ESTERNO TARGHA
INSTALLATION USING 2 INTERCOM HANDSETS HAVING INDIVIDUALLY DEDICATED CALL BUTTON TARGHA ON ENTRY PANEL
INSTALLATION MIT 2 INTERCOM­HÖRER MIT INDIVIDUELLEM ANRUF VON DER AUSSENSTATION TARGHA
INSTALLATION A 2 POSTES A INTERCOMMUNICATION APPELES INDIVIDUELLEMENT DEPUIS LE POSTE EXTERIEUR TARGHA
CP: Pulsante di chiamata dal pianerottolo.
Personal door-bell button.
Taste zum Anrufen von der Etage.
Bouton d’appel porte-palière.
AE: Pulsante ausiliario apriporta.
Auxiliary door-lock release button.
Türöffnertaste (Auxiliary/Service).
Bouton gâche intérieur.
Distanza
Distance
Entfernung
Distance
(m)
(1) Ø 0,6 mm
200
100
Sezione dei conduttori
Cross section of cables
Aderenquerschnitte
Section des conducteurs
(mm
2
)
1
1,5
AB
0,28(1)
0,50
9
C/200+P3
2
3
C
5 7 8 9
P3
XC/200+XP3
1
C
XP3
5
7 8 9
A
B
D
E
C
E/310
1
2
1
2
1
2
3
5
6
AE
12V
B
CP
ER/12
1 2
4 5 6 7 8 9 10 11
12
7 13 14 15 16
B
B
B
B
B
B B
B
B B B B B A A A
HA/200
5
21
8 11 12 14
HPC/1+ HA/200+ HTS
12 7 13 14 15 16
B
B
YC/200A+YP3
C
5 7 8 9
7 12 13 14 15 16
YP3
Distanza
Distance
Entfernung
Distance
(m)
SE 9033.
1
IMPIANTO COSTITUITO DA 3 DERI­VANTI INTERNI INTERCOMUNICAN­TI CON CHIAMATA IN COMUNE DAL POSTO ESTERNO TARGHA
INSTALLATION USING 3 INTERCOM HANDSETS ACTIVATED BY THE SAME CALL BUTTON ON TARGHA ENTRY PANEL
INSTALLATION MIT 3 INTERCOM­HÖRER AKTIVIERT DURCH EINEN GEMEINSAMEN ANRUF ÜBER DIE AUSSENSTATION TARGHA
INSTALLATION A 3 POSTES A IN­TERCOMMUNICATION SUR APPEL UNIQUE DEPUIS LE POSTE EXTE­RIEUR TARGHA
CP: Pulsante di chiamata dal pianerottolo.
Personal door-bell button.
Taste zum Anrufen von der Etage.
Bouton d’appel porte-palière.
AE: Pulsante ausiliario apriporta.
Auxiliary door-lock release button.
Türöffnertaste (Auxiliary/Service).
Bouton gâche intérieur.
(1) Ø 0,6 mm
200
100
Sezione dei conduttori
Cross section of cables
Aderenquerschnitte
Section des conducteurs
(mm
2
)
1
1,5
AB
0,28(1)
0,50
10
HA/200
5
21
8 11 12 14
HPC/1+ HA/200+ 2 KHPS+ HTS
1
2
3
A
B
D
E
C
E/310
1 2
1 2
1 2
3 5 6
AE
12V
4 5 6 7 8 9 10 11
B B B B B A A A
BBB
C/200+P3
2
3
C
5 7 8 9
P3
XC/200+XP3
1
C
XP3
5 7 8 9
CP
ER/12
1 2
12
7 13 14 15 16
B
B
B
12
7 13 14 15 16
YC/200A+YP3
C
5
7
8
9
7 12 13 14 15 16
YP3
B
B
B B B
B
Distanza
Distance
Entfernung
Distance
(m)
SE 9034.
1
IMPIANTO COSTITUITO DA 3 DERI­VANTI INTERNI INTERCOMUNICAN­TI CON CHIAMATA INDIVIDUALE DAL POSTO ESTERNO TARGHA
INSTALLATION USING 3 INTERCOM HANDSETS HAVING INDIVIDUALLY DEDICATED CALL BUTTON ON TAR­GHA ENTRY PANEL
INSTALLATION MIT 3 INTERCOM­HÖRER MIT INDIVIDUELLEM ANRUF VON DER AUSSENSTATION TARGHA
INSTALLATION A 3 POSTES A INTERCOMMUNICATION APPELES INDIVIDUELLEMENT DEPUIS LE POSTE EXTERIEUR TARGHA
CP: Pulsante di chiamata dal pianerottolo.
Personal door-bell button.
Taste zum Anrufen von der Etage.
Bouton d’appel porte-palière.
AE: Pulsante ausiliario apriporta.
Auxiliary door-lock release button.
Türöffnertaste (Auxiliary/Service).
Bouton gâche intérieur.
(1) Ø 0,6 mm
200
100
Sezione dei conduttori
Cross section of cables
Aderenquerschnitte
Section des conducteurs
(mm
2
)
1
1,5
AB
0,28(1)
0,50
11
C/200+P3
2
C
5
7
8
9
P3
XC/200+XP3
1
C
XP3
5
7
8
9
CP
ER/12
1 2
12
7 13 14 15 16
B
B
B
1
2
1236
598
13
ER/12
911
12
7 13 14 15 16
CP
ER/12
1 2
SE 9035.1-B
3
YC/200A+YP3
C
5
7
8
9
7 12 13 14 15 16
YP3
Distanza
Distance
Entfernung
Distance
(m)
SE 9035.1
IMPIANTO COSTITUITO DA 3 DERI­VATI INTERNI INTERCOMUNICANTI C/200+P/3 E DOPPIO INGRESSO (POSSIBILITA’ DI SEGNALAZIONE DI INGRESSO OCCUPATO).
INSTALLATION USING 3 INTERCOM HANDSETS C/200+P/3 AND 2 ENTRANCES. OPTION: ENGAGED SIGNAL INDI­CATOR.
INSTALLATION MIT 3 C/200+P/3 INTERCOM-HöRER UND MEHRE­REN EINGÄNGEN. OPTION: INDICATOR FÜR BESETZ­TANZEIGE VLO/10.
INSTALLATION A 3 POSTES C/200+P/3 A INTERCOMMUNICA­TION. DOUBLE ENTREE ET POSSI­BILITE DE SIGNALISATION OCCU­PEE.
CP: Pulsante di chiamata dal pianerottolo.
Personal door-bell button.
Taste zum Anrufen von der Etage.
Bouton d’appel porte-palière.
AE: Pulsante ausiliario apriporta.
Auxiliary door-lock release button.
Türöffnertaste (Auxiliary/Service).
Bouton gâche intérieur.
(1) Ø 0,6 mm
200
100
Sezione dei conduttori
Cross section of cables
Aderenquerschnitte
Section des conducteurs
(mm
2
)
1
1,5
AB
0,28(1)
0,50
SE 9035.1-A
12
C
E/400
D
B
E
19 18 17 16 15 14 13 12 11 10
1 2 3 4 5 6 7
B B B
B
B B
B B A A A
B B B
A
B
D
E
C
E/310
4 5 6 7 8 9 10 11
1 2
1 2
1 2
3 5 6
AE
12V
A
1
HA/200
5
21
8 11 12
14
HPC/1+ HA/200+ KHPS+ HTS+ KHSO
1
KHSO
28 27 26 25 24 23 22 21 20
A
A
B
B B B B B
2-3
B B
1
2
SE 9035.1-A
1236
598
13
ER/12
911
B
B
MCA/300
3 4 5 6
8
7
C
1
2-3
C
B
MC/2
TTS/2+
TMP/2+
MCA/300+
MC/2
AE
12V
-
+
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9
A
A
A
B
B B B B B
SE 9035.1-B
Loading...