Bpt DVC/01, DC/01, DVC/01 ME, DC/01 ME, DPF AL Programming Manual

...
Manuale di Programmazione
Programming Manual
Programmierhandbuch
Manuel de Programmation
Manual de Programación
Manual de Programação
24800922/05-04-2013
DPF NF
DPF ME
2
254
99
25
281
127
1,2
THANGRAM
3
Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni, prima di iniziare l’installazione ed eseguire gli interventi come specicato dal costruttore;
• Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio;
• Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo;
• L’installazione, la programmazione, la messa in servizio e la manutenzione del prodotto deve essere eettuata soltanto da personale tecnico qualicato ed opportunamente addestrato nel rispetto delle normative vigenti ivi comprese le osservanze sulla prevenzione infortuni;
• Operare in ambienti sucientemente illuminati e idonei per la salute e utilizzare strumenti, utensili ed attrezzature in buono stato;
• Il dispositivo va installato conformemente al grado IP indicato nelle caratteristiche tecniche;
• L’impianto elettrico dovrà essere realizzato in conformità con le normative in vigore nel paese di installazione;
• I conduttori dei cablaggi non utilizzati devono essere isolati.
• Saldare le giunzioni e la parte terminale dei li onde evitare malfunzionamenti causati dall’ossidazione degli stessi;
• Al termine dell’installazione, vericare sempre il corretto funzionamento dell’apparecchiatura e dell’impianto nel suo insieme;
• Prima di eettuare qualunque operazione di pulizia o di manutenzione, togliere l’alimentazione al dispositivo;
• In caso di guasto e/o cattivo funzionamento di un dispositivo, distaccarlo dall’alimentazione e non manometterlo;
• Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autorizzato dal costruttore e co­munque utilizzare sempre i ricambi forniti da Bpt s.p.a.;
• L’apparecchio dovrà essere destinato unicamente all’uso per il quale è stato espressamente concepito.
• Il mancato rispetto delle prescrizioni sopra elencate può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Il costruttore non può comunque essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
General Precautions
• Read the instructions carefully before starting installation and proceed as specied by the manufacturer;
• After removing the packaging, check the condition of the unit;
• The packaging items (plastic bags, expanded polystyrene, etc.) must not be handled by children as they may be dan­gerous;
• Installation, programming, commissioning and maintenance of the product must only be performed by qualied tech­nicians who have been properly trained in compliance with current standards, including health and safety regulations;
• Operate in suciently lighted areas that are conducive to health and use tools, utensils and equipment that are in good working order;
• The device must be installed in accordance with the IP degree indicated in the technical features;
• The electrical system must comply with current standards in the country of installation;
• Wires belonging tocables that are not used must beinsulated.
• Weld the joints and the ends of the wires to prevent malfunctions caused by wire oxidation;
• When installation is completed, always check for correct operation of the unit and the system as a whole;
• Before performing any cleaning or maintenance operation, disconnect the power supply to the device;
• In the case of device failure or malfunction, disconnect it from the power supply and do not tamper with it;
• Should the unit be in need of repair, contact only a technical support centre authorised by the manufacturer and always use spare parts provided by Bpt s.p.a.;
• The equipment must only be used for the purpose for which it was explicitly designed.
• Failure to follow the instructions provided above may compromise the unit’s safety.
• The manufacturer declines all liability for any damage as a result of improper, incorrect or unreasonable use.
Allgemeine Hinweise
• Vor der Installation die Anweisungen aufmerksam lesen, und alle Arbeiten wie vom Hersteller angegeben ausführen.
• Das Gerät aus der Verpackung nehmen und seine Unversehrtheit kontrollieren.
• Die Verpackungsteile (Plastiktüten, Polystyrolschaum usw.) dürfen nicht in Reichweite von Kindern gelassen wer­den, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
• Die Installation, die Programmierung, die Inbetriebnahme und die Wartung des Produkts dürfen nur non qualizier­tem und einschlägig ausgebildetem Fachpersonal unter Beachtung der geltenden Bestimmungen und Unfallverhü­tungsmaßnahmen ausgeführt werden.
• In ausreichend beleuchteten und nicht gesundheitsschädigenden Räumen arbeiten und Instrumente und Werkzeu­ge in gutem Zustand benutzen.
• Die Vorrichtung muss gemäß dem IP-Schutzgrad, der in den technischen Merkmalen aufgeführt ist, installiert werden.
• Die Vorrichtungen vorsichtig handhaben: sie enthalten zerbrechliche und feuchtigkeitsempndliche Elektronikteile.
• Um ungewollten Kontakten vorzubeugen, die Netzanschlusskabel und die Niederspannung führenden
Signalleitungen getrennt umbinden.
• Die Verbindungsstellen und das Ende der Leiter verschweißen, um Störungen durch Oxidation derselben zu
vermeiden.
• Nach Abschluss der Installationsarbeiten immer den korrekten Betrieb des Geräts und der gesamten Anlage prüfen.
• Vor allen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten die Vorrichtung von der Spannung trennen.
• Im Fall einer Störung und/oder eines fehlerhaften Betriebs eines Geräts, dieses sofort von der Stromversorgung trennen und keine unautorisierten Eingrie durchführen.
• Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturarbeiten ausschließlich an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienst­stelle und benutzen sie in jedem Fall immer von Bpt s.p.a. gelieferte Ersatzteile.
• Das Gerät darf ausschließlich für die Zwecke benutzt werden, für die es ausdrücklich konzipiert wurde.
• Die Nichtbeachtung der oben angeführten Vorschriften kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
Avertissements généraux
• Lire attentivement les instructions avant de commencer l’installation et eectuer les opérations comme spécié par le fabricant ;
• Après l’avoir déballé, vérier que l’appareil soit en bon état ;
• Ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée des enfants car ils constituent une source potentielle de danger ;
• L’installation, la programmation, la mise en service et l’entretien du produit ne doivent être eectués que par du person­nel technique qualié et spécialisé, en respectant les normes en vigueur, y compris celles en matière de prévention des accidents ;
• Travailler dans des lieux salubres et susamment éclairés et n’utiliser que des outils et instruments en bon état ;
• Le dispositif doit être installé conformément au degré IP indiqué dans les caractéristiques techniques ;
• L’installation électrique devra être réalisée en conformité aux normes en vigueur dans le pays d’installation ;
• Les conducteurs descâblages qui ne sont pas utilisésdoivent être isolés.
• Souder les jonctions et la partie terminale des ls an d’éviter des dysfonctionnements dérivant de l’oxydation de ceux-ci;
• À la n de l’installation, toujours contrôler le bon fonctionnement de l’appareil et de toute l’installation ;
• Avant d’eectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, couper l’alimentation électrique du dispositif ;
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement d’un dispositif, le débrancher du réseau électrique, sans tenter aucune réparation ;
• Pour toute réparation, adressez-vous uniquement à un centre d’assistance technique agréé par le fabricant et dans tous les cas utiliser toujours des pièces de rechange fournies par Bpt s.p.a. ;
• L’appareil n’est destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été expressément conçu.
• Le non-respect des prescriptions susmentionnées pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
• Le fabricant ne pourra dans tous les cas être retenu responsable des dommages dérivant d’une utilisation incorrecte ou erronée.
Advertencias generales
• Lea atentamente las instrucciones antes de comenzar la instalación, y realice las intervenciones tal y como especica el fabricante;
• Tras haberlo sacado de su embalaje, compruebe el buen estado del aparato;
• Los elementos del embalaje (bolsas de plástico, poliestireno expandido, etc.) no deben dejarse al alcance de los niños, ya que son potenciales fuentes de peligro;
• La instalación, la programación, la puesta en servicio y el mantenimiento del producto deben ser efectuados sola­mente por personal técnico cualicado que cuente con la formación pertinente, cumpliendo las normativas vigentes, incluidas las normas de prevención de accidentes;
• Trabaje en entornos sucientemente iluminados e idóneos para la salud, y utilice herramientas, utensilios y equipa­miento en buen estado;
• El dispositivo debe instalarse de manera conforme al grado IP indicado en las características técnicas;
• La instalación eléctrica deberá realizarse conforme a las normativas vigentes en el país de instalación;
• Es preciso aislar losconductores de los cableados noutilizados.
• Suelde las junturas y la parte terminal de los hilos para evitar funcionamientos defectuosos causados por su oxidación;
• Al nal del proceso de instalación, compruebe el correcto funcionamiento del equipo y de la instalación en su conjunto;
• Antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, corte la alimentación del dispositivo;
• En caso de avería y/o funcionamiento defectuoso de un dispositivo, desconéctelo de la alimentación y no lo manipule;
• Si es necesario efectuar reparaciones, acuda únicamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabrican­te, y en cualquier caso utilice siempre los recambios suministrados por Bpt s.p.a.;
• El aparato deberá destinarse únicamente al uso para el que ha sido expresamente concebido.
• El incumplimiento de las anteriores instrucciones puede poner el peligro la seguridad del aparato.
• En cualquier caso, el fabricante no asumirá ninguna responsabilidad por posibles daños derivados de usos impropios, incorrectos o irrazonables.
Advertências gerais
• Leia com atenção as instruções, antes de iniciar a instalação e efectue as operações conforme especicado pelo fabricante;
• Após ter removido a embalagem certique-se de que o aparelho está íntegro;
• Os elementos da embalagem (sacos de plástico, isopor, etc.) não devem ser deixados ao alcance de crianças porque são fontes potenciais de perigo;
• A instalação, a programação, a colocação em serviço e a manutenção do produto devem ser efectuadas apenas por pessoal técnico qualicado e com formação adequada, cumprindo as normas em vigor, inclusive as disposições sobre a prevenção de acidentes;
• O dispositivo deve ser instalado de acordo com o grau IP indicado nas características técnicas;
• Trate os dispositivos com cuidado: contêm componentes electrónicos frágeis e sensíveis à humidade;
• Os condutores dosconectores não utilizados devemser isolados.
• Solde as junções e a parte terminal dos os a m de evitar falsos alarmes causados pela oxidação dos mesmos;
• No m da instalação verique sempre o funcionamento correcto do equipamento e da instalação no seu conjunto;
• Antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o dispositivo da rede de alimentação eléctrica;
• No caso de avaria e/ou mau funcionamento de um dispositivo, desligue-o da alimentação e não o abra;
• Para a eventual reparação dirija-se apenas a um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante e utilize sem­pre as peças de reposição fornecidas pela Bpt s.p.a.;
• O aparelho deve ser destinado unicamente ao uso para o qual foi expressamente concebido.
• O não cumprimento dos conselhos enumerados acima pode comprometer a segurança do aparelho.
• O fabricante não pode, em todo o caso, ser considerado responsável por eventuais danos decorrentes de usos impró­prios, errados e irracionais.
4
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 5
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 5
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VA/01. . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 7
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 8
PROGRAMMAZIONE MANUALE DEI POSTI ESTERNI. . . . . . .Pag. 10
Prima programmazione con UN posto esterno..............................12
Prima programmazione con PIÙ posti esterni ...............................14
Procedura di Riprogrammazione ............................................16
Programmazione con DNA ...................................................18
Inserimento Codici e Tag .....................................................19
Cancellazione Codici e Tag ...................................................20
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VA/301,
VAS/100.30 E VAS/101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 23
ESEMPI DI COLLEGAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pag. 24
Prima programmazione ......................................................26
Procedura di Riprogrammazione ............................................28
CONTENTS
TECHNICAL FEATURES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 5
LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 5
USE OF ENTRY PANELS WITH VA/01 . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 7
CONNECTION EXAMPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 8
MANUAL PROGRAMMING OF ENTRY PANELS. . . . . . . . . . . Page 10
Initial programming with ONE entry panel ..................................12
Initial programming with MULTIPLE entry panels ...........................14
Reprogramming procedure ..................................................16
Programming with DNA......................................................18
Code and tag entry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Code and tag deletion .......................................................20
USE OF ENTRY PANELS WITH VA/301, VAS/100.30
AND VAS/101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 23
CONNECTION EXAMPLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 24
Initial programming ..........................................................26
Reprogramming procedure ..................................................28
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE MERKMALE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abb. 5
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS . . . . . . . . . Abb. 5
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VA/01 . . . . . . Abb. 7
VERBINDUNGSBEISPIELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abb. 8
MANUELLE PROGRAMMIERUNG DER AUSSENSTATIONEN Abb. 10
Erstprogrammierung mit EINER Außenstation ..............................12
Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen......................14
Neuprogrammierung.........................................................16
Programmierung mit DNA ...................................................18
Code- und Tageingabe .......................................................19
Löschen der Codes und Tags .................................................20
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VA/301, VAS/100.30
UND VAS/101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abb. 23
VERBINDUNGSBEISPIELE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abb. 24
Erstprogrammierung .........................................................26
Neuprogrammierung.........................................................28
SOMMAIRE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..............................Pág. 5
RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 5
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VA/01 .......Pág. 7
EXEMPLES DE CONNEXION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pág. 8
PROGRAMMATION MANUELLE DES POSTES EXTÉRIEURS . .Pág. 10
Première programmation avec UN poste extérieur..........................12
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs...............14
Procédure de Reprogrammation.............................................16
Programmation avec DNA....................................................18
Insertion des Codes et Tag ...................................................19
Effacement des Codes et Tag ................................................20
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VA/301,
VAS/100.30 ET VAS/101 ............................................Pág. 23
EXEMPLES DE CONNEXION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pág. 24
Première programmation ....................................................26
Procédure de Reprogrammation.............................................28
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 5
AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS. . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 5
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VA/01 . . . . . . . . . . . . . .Pág. 7
EJEMPLOS DE CONEXIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 8
PROGRAMACIÓN MANUAL DE LAS PLACAS EXTERIORES . .Pág. 10
Primera programación con UNA placa exterior..............................12
Primera programación con VARIAS placas exteriores .......................14
Procedimiento de Reprogramación..........................................16
Programación con DNA ......................................................18
Adición de Códigos y Etiquetas ..............................................19
Eliminación de Códigos y Etiquetas..........................................20
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VA/301, VAS/100.30 Y
VAS/101. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 23
EJEMPLOS DE CONEXIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 24
Primera programación .......................................................26
Procedimiento de Reprogramación..........................................28
ÍNDICE
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 5
REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 5
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VA/01 . . . . .Pág. 7
EXEMPLOS DE CONEXÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 8
PROGRAMAÇÃO MANUAL DAS PLACAS BOTONEIRAS. . . . .Pág. 10
Primeira programação com UMA placa botoneira...........................12
Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras ............................14
Processo de Reprogramação .................................................16
Programação com DNA.......................................................18
Introdução Códigos e Tags ...................................................19
Eliminação Códigos e Tags ...................................................20
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VA/301,
VAS/100.30 E VAS/101 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 23
EXEMPLOS DE CONEXÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pág. 24
Primeira programação........................................................26
Processo de Reprogramação .................................................28
5
Posto esterno-Entry panel-Außenstation-Poste extérieur-Placa exterior-Placa botoneira
Alimentazione-Power supply-Stromversorgung-Alimentation-Alimentación-Alimentação 14-18 VDC
Assorbimento-Absorption-Stromaufnahme-Absorption-Consumo-Consumo
320 mA (130mA stand-by)
Dimensioni-Dimensions-Maße-Dimensions-Dimensiones-Dimensões 99x254x25 mm Temperatura di stoccaggio-Storage temperature-Lagerungstemperatur
Température de stockage-Temperatura de almacenamiento-Temperatura de armazenagem
-25 °C +70 °C
Temperatura di funzionamento-Operating temperature-Betriebstemperatur Température de fonctionnement -Temperatura de funcionamiento-Temperatura de funcionamento
-15 °C +50 °C
Grado IP-IP Degree-IP-Grad-Degré IP-Grado IP-Grau IP
IP 54
Telecamera-Camera-Telekamera-Caméra-Cámara-Câmara de vídeo
Standard video-Standard video-Videostandard-Standard vidéo-Estándar de vídeo-Standard vídeo PAL/NTSC
Risoluzione-Resolution-Auflösung-Résolution-Resolución-Resolução
680x512 pixel
Illuminazione minima-Minimum lighting-Mindestbeleuchtung
Éclairage minimal-Iluminación mínima-Iluminação mínima
1 LUX
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
TECHNICAL FEATURES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TECHNISCHE MERKMALE CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
REGOLAZIONI E FUNZIONI DEI LED RÉGLAGES ET FONCTIONS DES LEDS
LED FUNCTIONS AND ADJUSTMENTS AJUSTES Y FUNCIONES DE LOS LEDS
EINSTELLUNGEN UND FUNKTIONEN DER LEDS REGULAÇÕES E FUNÇÕES DOS LEDS
M1
CN4
M2
PROG
DAT I
BOUT
MINI USB
Regolazioni Adjustments Einstellungen Réglages Regulaciones Regulações
audio altoparlante loudspeaker audio Audio Lautsprecher audio haut-parleur audio altavoz áudio altifalante
audio microfono microphone audio Audio Mikrofon audio micro audio micrófono áudio microfone
elettroserratura 1÷10 s. (default 1 s)
solenoid lock 1-10 s. (default 1 s)
Elektroschloss 1÷10 s. (Default 1 s)
gâche électrique 1÷10 s. (défaut 1 s)
cerradura eléctrica 1÷10 s. (por defecto1 s)
fechadura eléctrica de 1 a 10 seg. (default 1 seg.)
Segnalazioni Signals Anzeigen Signalisations Indicaciones Sinalizações
Rosso Chiamata in corso
Red Call in progress
Rot Ruf im Gange
Rouge Appel en cours
Rojo Llamada en curso
Vermelho Chamada em curso
Verde Porta aperta
Green Door open
Grün Tür offen
Vert Porte ouverte
Verde Puerta abierta
Verde Porta aberta
Giallo Conversazione in corso
Yellow Conversation in progress
Gelb Konversation im Gange
Jaune Conversation en cours
Amarillo Conversación en curso
Amarelo Conversa em curso
Blu Impianto occupato
Blue System busy
Blau Leitung besetzt
Bleu Installation occupée
Azul Instalación ocupada
Azul Instalação ocupada
Simbologia LED LED symbology LED-Zeichen Symboles LED Significado LED Símbolos dos LEDs
Spento Off Aus Éteint Apagado Apagado
Acceso On An Allumé Encendido Aceso
Lampeggio lento Slow flashing Langsames Blinken Clignotement lent Parpadeo lento Intermitente lento
Lampeggio veloce Quick flashing Schnelles Blinken Clignotement rapide Parpadeo rápido Intermitente rápido
6
7
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VA/01
USE OF ENTRY PANELS WITH VA/01
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VA/01
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VA/01
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VA/01
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VA/01
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
8
M1
CN4
M2
CN2
PROG
DAT I
MINI USB
OUT
VLS/101
M1
M2
M5
+12V
+18V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
1 2
1 2
BOUT
DC/01 DC/01 ME
VA/01
ESEMPI DI COLLEGAMENTO EXEMPLES DE CONNEXION
CONNECTION EXAMPLES EJEMPLOS DE CONEXIÓN
VERBINDUNGS-BEISPIELE EXEMPLOS DE CONEXÃO
M2
+12V
BIN1 BIN2 BIN3 BOUT
PROG
M1
CN4
M2
CN2
DAT I
MINI USB
OUT
VLS/300
B B
NO
C
+
BOUT
CN1
IN
DVC/01 DVC/01 ME
VA/01
9
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
Connettori Connectors Steckverbinder Connecteurs Conectores Conectores
CN2: Connettore per il modulo controllo accessi a tastiera o RFID.
CN2: Connector for the keyboard or RFID access control module.
CN2: Steckverbinder für das Zutrittskontrollmodul mit Tastatur oder RFID.
CN2 : Connecteur pour le module de contrôle des accès à clavier ou RFID.
CN2: Conector para el módulo de control de accesos a teclado o RFID.
CN2: Conector para o módulo de controlo dos acessos com teclado ou RFID.
CN4: Connettore per pul­santiera aggiuntiva.
CN4: Additional push button panel connector.
CN4: Steckverbinder für Zusatz-Tastenfeld.
CN4 : Connecteur pour platine supplémentaire.
CN4: Conector para boto­nera adicional.
CN4: Conector para boto­neira adicional.
MINI USB: Connettore di programmazione.
MINI USB: Programming connector.
MINI USB: Steckverbinder für die Programmierung.
MINI USB : Connecteur de programmation.
MINI USB: Conector de programación.
MINI USB: Conector de programação.
Attenzione:
Per la programmazione Manuale dei Posti Esterni l’ordine di autoinserimen­to è BIN1-BIN2-BIN3.
Attention:
For the manual program­ming of the entry panels, the self-connection order is BIN1-BIN2-BIN3.
Achtung:
Zur Programmierung der Außenstationen von Hand ist die Reihenfol­ge der automatischen Einschaltung BIN1-BIN2­BIN3.
Attention:
Pour la programmation Manuelle des Postes Ex­térieurs l’ordre d’insertion automatique est BIN1­BIN2-BIN3.
Atención:
Para la programación ma­nual de las placas exterio­res, el orden de autoacti­vación es BIN1-BIN2-BIN3.
Atenção: Para a programação Ma­nual das Placas Botonei­ras a ordem de auto-in­serção é BIN1-BIN2-BIN3.
Morsettiera M1 Terminal block M1 Klemmenbrett M1 Bornier M1 Bornera M1 Régua de bornes M1
+
Alimentazione 14-18 VDC Power supply 14-18 VDC Stromversorgung 14-18 VDC Alimentation 14-18 VDC Alimentación 14-18 VCC Alimentação 14-18 VDC
BOUT
Montante Busbar Trägerleitung Montant Bajante Coluna
Morsettiera M2 Terminal block M2 Klemmenbrett M2 Bornier M2 Bornera M2 Régua de bornes M2
Elettroserratura 12 V - 1 A max
Solenoid lock 12 V - 1 A max
Elektroschloss 12 V - 1 A max
Gâche électrique 12 V - 1 A max
Cerradura eléctrica 12 V - 1 A max
Fechadura eléctrica 12 V - 1 A max
Pulsante apriporta (NA)
Door lock release button (NA)
Türöffnertaste (NO)
Bouton ouvre-porte (NO)
Botón abrepuerta (NA)
Botão de abertura da porta (NA)
Ingresso contatto porta (NC)
Door contact input (NC)
Eingang potentialfreier Kontakt (NC)
Entrée contact porte (NF)
Entrada contacto puerta (NC)
Entrada contacto porta (NC)
Massa Earth Masse Masse Masa Massa
Uscita abilitazione po­sto esterno (attiva verso massa)
Entry panel enabling output (active towards earth)
Ausgang Einschaltung der Außenstation (aktiv gegen Masse)
Sortie habilitation po­ste extérieur (active vers masse)
Salida habilitación pla­ca exterior (activa hacia masa)
Saída habilitação placa botoneira (activa na di­recção massa)
Massa Earth Masse Masse Masa Massa
FUNZIONE DEI MORSETTI FONCTIONS DES BORNES
TERMINAL FUNCTION FUNCIÓN DE LOS BORNES
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN FUNÇÃO DOS BORNES
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
10
È possibile programmare solo uno o più posti esterni citofonici/videocitofonici aventi le stesse chiamate (a meno dell’utilizzo dei “moduli ciechi” che ne inibiscono una o più).
It is possible to program only one or multiple audio/video entry panels with the same calls (unless the use of “blind modules” inhibits one or more).
Es ist möglich, nur eine oder mehrere Außenstationen von Sprech- und Video­sprechanlagen mit den gleichen Rufen zu programmieren (außer der Benutzung der “Blindmodule”, die eine oder mehrere sperren).
Il est possible de ne programmer qu’un ou plusieurs postes extérieurs d’interphonie/inter­phonie vidéo ayant les mêmes appels (sauf en cas d’utilisation des “modules aveugles” qui en désactivent un ou plusieurs).
Solo se pueden programar una o varias placas exteriores de portero/videoportero que tengan las mismas llamadas (a no ser que se usen “módulos ciegos” que inhiben una o varias de ellas).
É possível programar apenas uma ou várias placas botoneiras porteiro/vídeo porteiro que te­nham as mesmas chamadas (a não ser que utilize “módulos cegos” que inibem uma ou mais).
1
11
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
11
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
11
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
11
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
1
7
8
6
5
2
3
4
1
1
2
7
5
4
3
1
6
2
3
4
3
5
7 8
6
4
2
1
3
5
7 8
6
4
2
7
8
9
10
11
12
13
14
1
11
12
13
14
10
9
8
7
6
5
2
3
4
PROGRAMMAZIONE MANUALE DEI POSTI ESTERNI MANUAL PROGRAMMING OF ENTRY PANELS MANUELLE PROGRAMMIERUNG DER AUSSENSTATIONEN
PROGRAMMATION MANUELLE DES POSTES EXTÉRIEURS PROGRAMACIÓN MANUAL DE LAS PLACAS EXTERIORES PROGRAMAÇÃO MANUAL DAS PLACAS BOTONEIRAS
È possibile programmare posti esterni (collegati allo stesso alimentatore) con tasti di tipo differenti, rispettando comunque la sequenza illustrata a fianco.
The entry panels (connected to the same power supplier) can be programmed with dif­ferent types of keys, following the sequence shown to the side.
Die Programmierung von Außenstationen (die an das gleiche Netzgerät ange­schlossen sind) mit verschiedenen Tastenarten ist möglich, solange die nebenste­hend dargestellte Abfolge eingehalten wird.
Il est possible de programmer des postes extérieurs (branchés au même alimentateur) avec des touches de type différent, tout en respectant la séquence illustrée ci-contre.
Es posible programar placas exteriores (conectadas al mismo alimentador) con bo­tones de tipo diferente, siguiendo en cualquier caso la secuencia mostrada al lado.
É possível programar placas botoneiras (ligadas ao mesmo alimentador) com teclas de tipo diferente, respeitando a sequência ilustrada ao lado.
Non è possibile programmare posti esterni con tasti di tipo differente.
The entry panels cannot be programmed with different types of keys.
Die Programmierung von Außenstellen mit verschiedenen Tastenarten ist nicht möglich.
Il n’est pas possible de programmer des postes extérieurs avec des touches de type différent.
No es posible programar placas exteriores con botones de tipo diferente.
Não é possível programar placas botoneiras com teclas de tipo diferente.
La programmazione con il software per PC consente di superare tutti i vincoli precedentemente esposti.
The above specied restrictions can be overcome by programming with the PC software.
Die Programmierung mit der PC-Software gestattet die Beseitigung aller zu­vor dargelegten Einschränkungen.
La programmation avec logiciel pour PC permet de dépasser les limitations pré­cédemment exposées.
La programación con el software para PC permite superar todas las limitacio­nes antes expuestas.
A programação com o software para PC consente superar todos os vínculos an­teriormente expostos.
11
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
M1
PROGPROG
M1
PROGPROG
RFID
PROG
+ –
M1
PROG
RFID
PROG
+
RFID
PROG
+ –
M1
PROG
RFID
PROG
+ –
Programmazione del Tipo dei Tasti
Programming the key type
Programmierung der Tastenart
Programmation du Type des Touches
Programación del Tipo de los Botones
Programação do Tipo de Teclas
Prima Programmazione con un posto esterno
Initial programming with an entry panel
Erstprogrammierung mit einer Außenstation
Première Programmation avec un poste extérieur
Primera programación con una placa exterior
Primeira Programação com uma placa botoneira
Inserimento Codici e Tag (Badge)
Code and tag entry (Badge)
Code- und Tageingabe (Magnetkarte)
Insertion des Codes et Tag (Badge)
Adición de Códigos y Etiquetas (Tarjetas de identicación)
Introdução Códigos e Tags
Cancellazione Codici e Tag (Badge)
Code and tag deletion (Badge)
Löschen der Codes und Tags (Magnetkarte)
Eacement des Codes et Tag (Badge)
Eliminación de Códigos y Etiquetas (Tarjetas de identicación)
Eliminação Códigos e Tags
Programmazione dei Tasti di Chiamata
Programming the call keys
Programmierung der Ruftasten
Programmation des Touches d’Appel
Programación de los Botones de Llamada
Programação das Teclas de Chamada
Pag. 12 Page 12 Seite 12 Page 12 Pág. 12 Pág. 12
Pag. 13 Page 13 Seite 13 Page 13 Pág. 13 Pág. 13
Inserimento Tag (Badge)
Entry Tag (Badge)
Codeeingabe Tags (Magnetkarte)
Insertion Tag (Badge)
Adición de Etiquetas (Tarjetas de identicación)
Introdução Tags (Badge)
Inserimento Codici
Entry Codes
Codeeingabe Codes
Insertion Codes
Adición de Códigos
Introdução Códigos
>3’’
<1’’
M1
PROGPROG
M1
PROGPROG
Programmazione del Tipo dei Tasti
Programming the key type
Programmierung der Tastenart
Programmation du Type des Touches
Programación del Tipo de los Botones
Programação do Tipo de Teclas
Riprogrammazione
Reprogramming
Neuprogrammierung
Reprogrammation
Reprogramación
Reprogramação
Programmazione dei Tasti di Chiamata
Programming the call keys
Programmierung der Ruftasten
Programmation des Touches d’Appel
Programación de los Botones de Llamada
Programação das Teclas de Chamada
M1
PROGPROG
>3’’
Cancellazione Tag (Badge)
Deletion Tag (Badge)
Löschen der Tags (Magnetkarte)
Eacement Tag (Badge)
Eliminación de Etiquetas (Tarjetas de identicación)
Eliminação Tags (Badge)
Cancellazione Codici
Deletion Codes
Löschen der Codes
Eacement Codes
Eliminación de Códigos
Eliminação Códigos
>3’’
<1’’
Pag. 19 Page 19 Seite 19 Page 19 Pág. 19 Pág. 19
Pag. 19 Page 19 Seite 19 Page 19 Pág. 19 Pág. 19
Pag. 16 Page 16 Seite 16 Page 16 Pág. 16 Pág. 16
Pag. 17 Page 17 Seite 17 Page 17 Pág. 17 Pág. 17
Pag. 20 Page 20 Seite 20 Page 20 Pág. 20 Pág. 20
Pag. 20 Page 20 Seite 20 Page 20 Pág. 20 Pág. 20
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
12
Prima programmazione con UN posto esterno Initial programming with ONE entry panel Erstprogrammierung mit EINER Außenstation
Première programmation avec UN poste extérieur Primera programación con UNA placa exterior Primeira programação com UMA placa botoneira
M1
PROGPROG
VA/01
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier a until the PROG LED turns on. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b.Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung b dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure b. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquÈ
ci-dessous. Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura b. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
a
c
c c
d
b
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno c/cA/cB nchè il led smetterà di lampeggiare così come i led della retroilluminazione d.
Programming key type and address. Press the rst key on the entry terminal c/cA/cB until the LED stops ashing as does the backlighting LEDs d.
Programmierung der Tastenart. Die erste Taste der Außenstation c/cA/cB drücken, bis das Led und die Leds der Hintergrundbeleuchtung d zu blinken aufhören.
Programmation du Type des Touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur c/cA/cB jusqu’à ce que la led arrêtera de clignoter ainsi que les leds du rétroéclairage d.
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior c/cA/cB hasta que el led y los leds de retroiluminación dejen de parpadear d.
Programação do Tipo de Teclas. Carregue na primeira tecla da placa botoneira c/cA/cB até o led deixar de piscar, tal como os leds da retroilu- minação d.
>3’’
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, l’operazione illustrata in gura c va eseguita su di esse come illustrata in gura cC.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, the operation illustrated in gure c must be carried out as illustrated in gure cC.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, muss der in Abbildung c gezeigte Vorgang, wie in Abbildung cC dargestellt, mit ihnen ausgeführt werden.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, l’opération illustrée à la gure c doit être eectuée sur celles-ci comme illustré à la gure cC.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, la operación mostrada en la gura c debe efectuarse en ellas como se indica en la gura cC.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, a operação ilustrada na gura c deve ser realizada nas mesmas como ilustrado na gura cC.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
c
C
y
A B
13
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
3
8
4
6
9
7
5
2
1
100 °
82 °
54 °
72 °
1÷9
0
M1
A
PROGPROG
VA/01
i
k
e
g
f
h
j
l
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 f. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno g: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta h e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme e then press the door lock release and AUX2 f buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension g: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessary h and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, e abnehmen und die Tasten Türö- ner und AUX2 f drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle g verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer e et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 f. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur g: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné h et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar e y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 f. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno g: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular, en su caso, h y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 f. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno g: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador h e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni.Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della teleca­mera da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente) premendo il tasto “Autoinserimento j. A partire dalla congurazione di default è pos­sibile scorrere le successive k premendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2 l: l’impostazione viene automaticamente salvata.
Programming the entry panel surveillance camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted from any extension (with the received lifted, if present), pressing the “self-connection j. Starting from the default conguration, it is possible to scroll the next ones k pressing the AUX1 key or return to the previous ones with the AUX2 key l: the setting will be automatically saved.
Programmierung der Telekamera der AußenstationenWährend der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera von jeder beliebigen Innensprechstelle aus (mit abgenommenem Hörer, falls vorhanden) durch Drücken der Taste “Automatische Einschaltung” j einge- stellt werden. Von der Standardkonguration aus können die folgenden k durch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit der Taste AUX2 l zu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra depuis n’importe quel poste (avec combiné soulevé, si présent) en appuyant sur la touche “Insertion automatique j. À partir de la conguration de défaut, il est possible de faire déler les successives k en appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes avec la touche AUX2 l : la conguration est automatiquement sauvegardée.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la cámara desde cualquier derivado (con el auricular descolgado, en su caso) pulsando el botón “Autoactivación j. A partir de la conguración predetermi­nada se pueden desplazar las siguientes k pulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 l: el ajuste se guarda automáticamente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras. Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara de vídeo a partir de qualquer um dos derivados (com auscultador levantado, se presente) premendo a tecla “Auto-inserção j. A partir da conguração de default é possível consultar as seguintes k premendo a tecla AUX1 ou voltar às anteriores com a tecla AUX2 l: a conguração é guardada automaticamente.
Regolazione dell’intensità luminosa della corona del posto esterno.Durante la programmazione dei tasti di chiamata è possibile regolare l’in­tensità luminosa della corona del posto esterno da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente). Premendo il tasto “Autoinserimento ” dal deivato interno attiviamo la telecamera del posto esterno alla quale desideriamo regolare l’intensità della corona. A questo punto, tramite il tasto di chiamata precedentemente assegnato (da tasto di chiamata o DNA) incrementiamo/decrementiamo l’intensità luminosa della corona.
External entry panel illumination level adjustment. During the call button programming of any internal receiver the external entry panel illumination level can be adjusted up or down (with the handset lifted if present). Pressing the “self-connection ” button on the internal receiver causes the external entry panel camera for which the illumination level is to be adjusted to be activated. At this point, by means of the previously assigned call button (by call button or DNA) the illumination level can be either incremented or decremented.
Regulierung der Lichtstärke des Kranzes der Außenstation. Bei der Programmierung der Ruftasten kann die Lichtstärke des Kranzes der Außensta­tion von jeder beliebigen Sprechstelle aus reguliert werden (mit abgenommenem Hörer, wenn vorhanden). Durch Drücken der Taste “Automatische Einschaltung
” an der Innensprechstelle lässt sich die Kamera der Außensprechstelle aktivieren, für die die Lichtstärke des Kranzes reguliert werden soll. Anschließend
kann die Lichtstärke des Kranzes mit der zuvor zugewiesenen Ruftaste (per Ruftaste oder DNA) erhöht oder verringert werden.
Réglage de l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée. Pendant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler l’inten- sité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée à partir de n’importe quel récepteur (avec combiné soulevé, s’il est présent). En appuyant sur la touche “Auto activation ” à partir du récepteur interne, on active la caméra de télévision du panneau d’entrée dont on souhaite régler l’intensité de la couronne. À ce stade, par le biais de la touche d’appel préalablement attribuée (à partir de touche d’appel ou DNA), on augmente/diminue l’intensité lumineuse de la couronne.
Regulación de la intensidad luminosa de la corona del panel externo. Durante la programación de los botones de llamada se puede regular la intensidad luminosa de la corona del panel externo desde cualquier receptor (con el auricular descolgado, si lo hay). Pulsando el botón “Autoactivación ” en el receptor, activamos la cámara de la placa externa para la que deseamos regular la intensidad de la corona. A continuación, usando el botón de llamada asignado previamente (mediante botón de llamada o DNA) aumentamos o reducimos la intensidad luminosa de la corona.
Ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira. Durante a programação das teclas de chamada é possível ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira de qualquer derivado (com o auscultador levantado, se presente). Premindo a tecla “Auto-ativação ” do derivado interno ativa a câmara de vídeo da placa botoneira à qual deseja ajustar a intensidade da coroa. Em seguida, usando a tecla de chamada atribuída anteriormente (com a tecla de chamada ou DNA) aumenta/diminui a intensidade luminosa da coroa.
<1’’
beep
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
14
Prima programmazione con PIÙ posti esterni Initial programming with MULTIPLE entry panels Erstprogrammierung mit MEHREREN Außenstationen
Première programmation avec PLUSIEURS postes extérieurs Primera programación con VARIAS placas exteriores Primeira programação com VÁRIAS placas botoneiras
M1
PROGPROG
>3’’
VA/01
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione.I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier a until the PROG LED turns on. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b.Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung b dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieur. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure b. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiqué
ci-dessous. Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. Si el Led PROG se apaga inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura b. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
1 P.E
1 P.E
2 P.E
2 P.E
3 P.E
3 P.E
1 P.E
1 P.E
2 P.E
2 P.E
3 P.E
3 P.E
a
d
c
b
e
f
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno c nchè il led smetterà di lampeggiare così come i led della retroilluminazione d. Ripetere l’operazione su tutti i posti esterni da programmare d e: al termine le segnalazioni assumeranno la congurazione f.
Programming key type. Press the rst key on the entry terminal c until the LED stops ashing as does the backlighting LEDs d. Repeat the operation on all entry panels to be programmed d e: at the end, the signals will assume the conguration f.
Programmierung der Tastenart. Die erste Taste der Außenstation c drücken, bis das Led und die Leds der Hintergrundbeleuchtung d zu blinken aufhören. Den Schritt an allen zu programmierenden Außenstationen d e wiederholen: am Ende nehmen die Anzeigen die Konguration f an.
Programmation du Type des Touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur c jusqu’à ce que la led arrêtera de clignoter ainsi que les leds du rétroéclairage d. Répéter l’opération sur tous les postes extérieurs à programmer d e: à la n les signalisations adopteront la conguration f.
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior c hasta que el led y los leds de retroiluminación dejen de parpadear d. Repita esta operación para todas las placas exteriores que se deban programar d e: al concluir la indicación adoptarán la conguración f.
Programação do Tipo de Teclas. Carregue na primeira tecla da placa botoneira c até o led deixar de piscar, tal como os leds da retroiluminação d. Repita a operação em todas as placas botoneiras a programar d e: no m as sinalizações assumem a conguração f.
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, procedere come indicato in NOTA a pagina 12.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, proceed as indicated in NOTE on page 12.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, wie in HINWEIS auf Seite 12 gezeigt, vorgehen.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, procéder comme indiqué à la NOTE page 12.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, siga las indicaciones de la NOTA en la página 12.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, proceda como indicado na NOTA página 12.
y
1 P.E 2 P.E 3 P.E
15
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
beep
M1
A
PROGPROG
VA/01
g
i
k
h
j
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare g e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 h. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno i: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza­zione. Riappendere eventualmente la cornetta j e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con led spento (PE1 in g. f pagina 14) : per cambiare il posto esterno da cui eettuare la programma­zione delle chiamate, è necessario premere una delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata per almeno 3s (oppure premere il tasto 1 seguito dal tasto per posti. esterni con DNA).
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme g then press the door lock release and AUX2 h buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension i: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessary j and continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from the entry panel with the LED o (PE1 in g. f page 14) : to change the entry panel from which the call program­ming is performed, press one of the rst 4 call key positions for at least 3s (or press key 1 followed by key for entr y. panels with DNA).
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, g abnehmen und die Tasten Türö- ner und AUX2 h drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle i verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer j wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf Abb. f Seite 14): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammierung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten 4 Positionen der Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden (oder die Taste 1 und danach die Taste für Außenstationen mit DNA drücken).
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer g et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 h. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur i: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée. Raccrocher éventuellement le combiné j et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. L’opération ne peut être eectuée que depuis le poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur g. f page 14): pour changer le poste extérieur depuis lequel eectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur une des premières 4 positions des touches d’appel pendant au moins 3s (ou bien appuyer sur la touche 1 puis sur la touche des postes. extérieurs avec DNA).
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar g y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 h. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno i: seguirá una indicación acústica para conrmar la memorización. Vuelva a colgar el auricular j, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en la g. f página 14): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas, es necesario pulsar una de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada durante al menos 3 segundos (o bien pulse el botón 1 seguido por el botón para puestos externos con DNA).
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar g e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 h. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno i: segue uma indicação acústica de memorização efectuada. Eventualmente volte a pousar o auscultador j e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a placa botoneira com o led apagado (PE1 na g. f página 14): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas, é necessário premer uma das primeiras 4 posições das teclas de chamada durante pelo menos 3 seg (ou aperte a tecla 1 seguida da tecla para placas. botoneiras com DNA).
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della telecamera con la modalità già illustrata. Programming the entry panel camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted as previously described. Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera auf die bereits beschriebene Weise eingestellt werden. Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra selon les modalités déjà illustrées. Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la cámara, de la manera explicada anteriormente. Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara de vídeo das formas já ilustradas.
Regolazione dell’intensità luminosa della corona del posto esterno.Durante la programmazione dei tasti di chiamata è possibile regolare l’intensità luminosa della corona del posto esterno con la modalità già illustrata prece­dentemente.
External entry panel illumination level adjustment. During call button programming the external entry panel illumination level can be adjusted up or down as previously described.
Regulierung der Lichtstärke des Kranzes der Außenstation. Während der Programmierung der Ruftasten kann die Lichtstärke des Kranzes der Außenstation mit der bereits erläuterten Vorgehensweise reguliert werden.
Réglage de l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée. Au cours de la programmation des touches d’appel, il est possible de régler l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée selon les modalités ayant été décrites précédemment.
Regulación de la intensidad luminosa de la corona del panel externo. Durante la programación de los botones de llamada se puede regular la intensidad luminosa de la corona del panel externo, siguiendo el procedimiento explicado previamente.
Ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira. Durante a programação das teclas de chamada é possível ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira da forma ilustrada anteriormente.
<1’’
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
16
Procedura di Riprogrammazione
Reprogramming procedure Neuprogrammierung
Procédure de Reprogrammation Procedimiento de Reprogramación Processo de Reprogramação
M1
PROGPROG
>3’’
VA/01
a
b
M1
A
PROGPROG
VA/01
c
e
g
d
f
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore a nchè il led PROG si accende. I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier a until the PROG LED turns on. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PRG des Netzgeräts a drücken, bis die Led PROG aueuchtet. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung b dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur a jusqu’à ce que la led PROG s’allume. Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure b. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquÈ ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador a hasta que se encienda el led PROG. Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Carregue na tecla PROG do alimentador a até o led PROG se acender. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura b. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare c e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 d. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno e: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza­zione. Riappendere eventualmente la cornetta f e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con led spento (PE1 in b): per cambiare il posto esterno da cui eettuare la programmazione chiamate, è necessario premere una delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata per almeno 3s. (oppure premere il tasto 1 seguito dal tasto per posti. esterni con DNA).
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme c then press the door lock release and AUX2 d buttons. On the entry panel, press the call key to be associated with the internal extension e: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessary f and continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from the entry panel with the LED o (PE1 in b): to change the entry panel from which call programming is performed, press one of the rst 4 call key positions for at least 3s (or press key 1 followed by key for entry. panels with DNA).
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, c abnehmen und die Tasten Türö- ner und AUX2 d drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle e verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer f wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf b): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammie­rung ausgeführt werden soll, zu wechseln, muss eine der ersten 4 Positionen der Ruftasten mindestens 3s lang gedrückt werden(oder die Taste 1 und danach die Taste für Außenstationen mit DNA drücken).
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer c et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 d. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur e: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée. Raccrocher éventuellement le combiné f et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. L’opération ne peut être eectuée que depuis le poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur b) : pour changer le poste extérieur depuis lequel eectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur une des premières 4 positions des touches d’appel pendant au moins 3s (ou bien appuyer sur la touche 1 puis sur la touche des postes. extérieurs avec DNA
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar c y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 d. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno e: seguirá una indicación acústica para conrmar la memorización. Vuelva a colgar el auricular f, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en b): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas, es necesario pulsar una de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada durante al menos 3 segundos (o bien pulse el botón 1 seguido por el botón para puestos externos con DNA).
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar c e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 d. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno e: segue uma indicação acústica de memorização efectuada. Eventualmente volte a pousar o auscultador f e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a placa botoneira com o led apagado (PE1 na b): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas, é necessário premer uma das primeiras 4 posições das teclas de chamada durante pelo menos 3 seg (ou aperte a tecla 1 seguida da tecla para placas. botoneiras com DNA).
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas d’absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
<1’’
1 P.E 2 P.E 3 P.E
beep
17
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
1 P.E 2 P.E 3 P.E
i
1 P.E
2 P.E
3 P.E
1 P.E 2 P.E 3 P.E
1 P.E 2 P.E 3 P.E
j
k
l
Programmazione del Tipo dei Tasti. In fase di “Programmazione Tasti di Chiamata” a premere e mantenere premuto il tasto PROG dell’alimentatore nché si entra nella procedura “Programmazione Tipo dei Tasti” i. Premere uno dei primi 4 “tasti” dei posti esterni da riprogrammare, il led smetterà di lampeggiare così come i led della retroilluminazione delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata j. Ripetere l’operazione su tutti i posti esterni da riprogram­mare j e k. Nel caso si eettui la riprogrammazione su tutti i posti esterni la congurazione sarà quella illustrata in gura l. Per uscire dalla riprogrammazione, premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore m: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Programming key type. During the “Call button programming” phase a press and hold down on the power supplier PROG key until accessing the “Program- ming key type” procedure i. Press one of the rst 4 “keys” on the entry panels to be reprogrammed. The LED will stop to ash as will the backlighting LEDs of the rst 4 call key positions j. Repeat the operation on all entry panels to be reprogrammed j and k. If all entry panels are reprogrammed, the conguration will be as illustrated in gure l. To exit reprogramming, briey press the PROG key on the power supplier m: the PROG LEDs and the entry panel LEDs will turn o. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
Programmierung der Tastenart. Während der “Programmierung der Ruftasten” a die Taste PROG des Netzgeräts drücken und gedrückt halten, bis man in den Vorgang “Programmierung der Tastenart” i.Zur Neuprogrammierung der Außenstationen eine der ersten 4 “Tasten” drücken , die Led sowie die Leds der rückseitigen Beleuchtung der ersten 4 Positionen der Ruftasten j blinken nicht mehr. Den Vorgang an allen neu zu programmierenden Außenstationen wiederholen j und k. Falls alle Außenstationen neu programmiert werden, muss die in Abbildung l gezeigte Konguration angewandt werden. Zum Verlassen der Neuprogrammierung kurz die Taste PROG des Netzgerätes m drücken: die Led PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Programmation du Type des Touches. En phase de “Programmation des Touches d’Appel” a appuyer et maintenir enfoncée la touche PROG de l’alimen- tateur jusqu’à ce que l’on entre dans la procédure “Programmation Type des touches” i. Appuyer sur une des 4 premières “touches” des postes extérieurs à repro­grammer, la led arrêtera de clignoter ainsi que les leds du rétro-éclairage des 4 premières positions des touches d’appel j. Répéter l’opération sur tous les postes extérieurs à reprogrammer j et k. Au cas où serait eectuée la reprogrammation sur tous les postes extérieurs la conguration sera celle illustrée à la gure l. Pour sortir de la reprogrammation, appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur m: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Programación del Tipo de los Botones. Durante la fase “Programación de los Botones de Llamada” a mantenga pulsado el botón PROG del alimentador hasta entrar en el proceso de “Programación del Tipo de los Botones” i. Pulse uno de los 4 primeros “botones” de las placas exteriores que se desea reprogramar; el led dejará de parpadear, al igual que los leds de retroiluminación de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada j. Repita la operación para todas las placas exteriores que desee reprogramar j y k. Si se reprograman todas las placas exteriores, la conguración será la mostrada en la gura l. Para salir de la reprogramación, pulse brevemente el botón PROG del alimentador m: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Programação do Tipo de Teclas. Na fase de “Programação das teclas de Chamada” a prima e mantenha premida a tecla PROG do alimentador até entrar no processo de “Programação do Tipo de teclas” i. Prima uma das primeiras 4 “teclas” das placas botoneiras a reprogramar, o led deixa de piscar bem como os leds da retroiluminação das primeiras 4 posições das teclas de chamada j. Repita a operação em todas as placas botoneiras a reprogramar j e k. No caso de efectuar a reprogramação de todas as placas botoneiras a conguração será a ilustrada na gura l. Para sair da reprogramação, prima brevemente a tecla PROG do alimentador m: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de qualquer manobra, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della teleca­mera con le modalità già illustrate.
Programming the entry panel camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted as previously described. Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera auf die
bereits beschriebene Weise eingestellt werden. Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra selon les modalités déjà illustrées. Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la cámara, de la manera explicada anteriormente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara de vídeo das formas já ilustradas.
Regolazione dell’intensità luminosa della corona del posto esterno.Durante la programmazione dei tasti di chiamata è possibile regolare l’inten­sità luminosa della corona del posto esterno con la modalità già illustrata precedentemente.
External entry panel illumination level adjustment. During call button programming the external entry panel illumination level can be adjusted up or down as previously described.
Regulierung der Lichtstärke des Kranzes der Außenstation. Während der Programmierung der Ruftasten kann die Lichtstärke des Kranzes der Außenstation mit der bereits erläuterten Vorgehensweise reguliert werden.
Réglage de l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée. Au cours de la programmation des touches d’appel, il est possible de régler l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée selon les modalités ayant été décrites précédemment.
Regulación de la intensidad luminosa de la corona del panel externo. Durante la programación de los botones de llamada se puede regular la intensidad luminosa de la corona del panel externo, siguiendo el procedimiento explicado previamente.
Ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira. Durante a programação das teclas de chamada é possível ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira da forma ilustrada anteriormente.
M1
PROGPROG
VA/01
h
>3’’
M1
A
PROGPROG
VA/01
m
<1’’
L’acquisizione delle modiche, in caso di aggiunta, sostituzione o rimozione di un posto esterno, avviene entrando nella fase “Programmazione Tipo dei Tasti” (da gura h-m).
When adding, replacing or removing an entry panel, the acquisition of the modications is done during the phase “Programming key type” (gure h-m).
Die Erfassung der Änderungen im Falle von Hinzufügen, Auswechseln oder Entfernung einer Außenstation erfolgt durch Zugri auf die Phase “Programmierung Tastenart” (Abbildungen h-m).
L’acquisition des modications, en cas d’ajout, remplacement ou retrait d’un poste extérieur, s’eectue en entrant dans la phase “Programmation Type des Touches” (de gure h à m).
La adquisición de los cambios, en caso de adición, sustitución o eliminación de una placa exterior, se realiza entrando en la fase de “Programación del Tipo de los Botones” (guras h a m).
A incorporação das alterações, no caso de adição, substituição ou remoção de uma placa botoneira, é efectuada entrando na fase “Programação do Tipo de Teclas” (na gura h-m).
y
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, procedere come indicato in NOTA a pagina 12.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, proceed as indicated in NOTE on page 12.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, wie in HINWEIS auf Seite 12 gezeigt, vorgehen.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, procéder comme indiqué à la NOTE page 12.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, siga las indicaciones de la NOTA en la página 12.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, proceda como indicado na NOTA página 12.
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
18
Programmazione con DNA
Programming with DNA
Programmierung mit DNA Programmation avec DNA
Programación con DNA Programação com DNA
M1
PROGPROG
M1
PROGPROG
M1
PROGPROG
>3’’
>3’’
<1’’
VA/01
VA/01
VA/01
a
c
i
b
d
Ingresso in Programmazione. Premere il tasto PROG dell’alimentatore per più di 3 secondi a. I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in gura b. L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione. Ripetere l’operazione c una seconda volta.Vericare che la congurazione sui Posti esterni sia quella illustrata in gura d. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key on the power supplier for more than 3 seconds a. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming. Repeat the operation c a second time. Check that the entry panel conguration is as illustrated in gure d. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Die Taste PROG des Netzgerätes länger als 3 Sekunden drücken a. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung b dargestellt. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außensta­tion. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Den Vorgang c ein zweites Mal wiederholen. Prüfen, ob die Konguration an den Außenstationen, die gleiche wie in Abbildung d ist. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer sur la touche PROG de l’alimentateur pendant plus de 3 secondes a. Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure b. L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. Répéter l’opération c une deuxième fois. vérier que la conguration sur les Postes extérieurs soit celle illustrée à la gure d. Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiqué ci-dessous.
Entrada en la modalidad de Programación Pulse el botón PROG del alimentador durante más de 3 segundos a. Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura b. Si el Led PROG se apaga inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimentador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. Repita la operación c una segunda vez. Compruebe que la conguración de las placas exteriores sea la mostrada en la gura d. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrada em Programação. Carregue na tecla PROG do alimentador durante mais de 3 segundos a. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura b. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação. Repita a operação c outra vez. Verique se a conguração nas Placas Botoneiras é a ilustrada na gura d. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
Programmazione dei codici chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 eA. Digitare il codice di chiamata del gruppo (da 1 a 99) seguito dal tasto g per associare il codice di chiamata al derivato interno. Riap­pendere eventualmente la cornetta h e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati. L’operazione è eseguibile solo dal posto esterno con led spento (PE1 in d): per cambiare il posto esterno da cui eettuare la programmazione chiamate, è necessario premere il tasto 1 seguito dal tasto .
Programming the call codes. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme e then press the door lock release and AUX2 eA buttons. Enter the call code for the group (1 to 99) and then press g to associate the code key with the internal extension. Hang up the receiver again,
if necessary h and continue, repeating the same operations for the other extensions. The operation may only be performed from the entry panel with the LED o (PE1 in d): to change the entry panel from which call programming press key 1 followed by key .
Programmierung der Rufcode. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, e abnehmen und die Tasten Türöner
und AUX2 eA drücken. Den Rufcode der Gruppe (von 1 bis 99), gefolgt von der Taste g eingeben, um die Rufcode mit der Innensprechstelle zu verknüpfen. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen. Der Schritt kann nur von der Außenstation aus ausgeführt werden, deren Led ausgeschalten ist (PE1 auf d): um die Außenstation, von der aus die Rufprogrammierung die Taste 1 und danach die Taste .
Programmation des codes d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer e et appuyer sur les boutons ouvre-porte et AUX2 eA. Taper le code d’appel (de 1 à 99) du groupe suivi de la touche g pour associer la codes d’appel au dérivé interne. Raccrocher éventuellement le combiné h et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes. L’opération ne peut être eectuée que depuis le poste extérieur avec led éteinte (PE1 sur d): pour changer le poste extérieur depuis lequel eectuer la programmation des appels, il est nécessaire d’appuyer sur la touche 1 puis sur la touche .
Programación de los códigos de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar e y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 eA. Introduzca el código de llamada (1 y 99) del grupo y pulse el botón g para asociar el códigos de llamada al derivado interno. Vuelva a colgar el auricular h, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados. La operación solo puede realizarse desde la placa exterior con el led apagado (PE1 en d): para cambiar la placa exterior desde la que efectuar la programación de las llamadas pulse el botón 1 seguido por el botón .
Programação das códigos de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e e prima os botões de abertura da porta e AUX2 eA. Digite o código de chamada (desde 1 atè 99) do grupo seguido da tecla g para associar a códigos de chamada ao derivado interno. Eventual­mente volte a pousar o auscultador h e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados. A operação só pode ser efectuada com a placa bo­toneira com o led apagado (PE1 na d): para mudar a placa botoneira com a qual efectuar a programação das chamadas aperte a tecla 1 seguida da tecla .
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG dell’alimentatore i: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key on the power supplier i: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. NOTE. If no action is performed, the procedure will automatically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG des Netzgeräts kurz drücken i: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG de l’alimentateur i: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG del alimentador i: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG do alimentador i: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
XX
beep
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
- Per questo tipo di congurazioni dei Posti esterni fare riferimento alle procedure precedente­mente descritte.
- For this type of entry panel conguration, refer to the previously described procedures.
- Für diese Kongurationsarten der Außenstationen siehe zuvor beschriebene Abläufe.
- Pour ce type de conguration des Postes extérieurs, se référer aux procédures précédemment décrites.
- Para este tipo de configuración de las placas exteriores, consulte los procedimientos antes descritos.
- Para este tipo de conguração das Placas Botoneiras consulte os procedimentos descritos anteriormente.
- Per questo tipo di congurazioni dei Posti esterni fare riferimento alle procedure di seguito descritte.
- For this type of entry panel conguration, refer to the procedures described below.
- Für diese Kongurationsarten der Außenstationen siehe nachfolgend beschriebene Abläufe.
- Pour ce type de conguration des Postes extérieurs, se référer aux procédures décrites ci-dessous.
- Para este tipo de conguración de las placas exteriores, consulte los procedimientos descritos a continuación.
- Para este tipo de conguração das Placas Botoneiras consulte os procedimentos descritos a seguir.
e e A
g
f
h
+
+
1 P.E 2 P.E 3 P.E
1 P.E 2 P.E 3 P.E
19
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
Inserimento Codici e Tag Code and tag entry Code- und Tageingabe
Insertion des Codes et Tag Adición de Códigos y Etiquetas Introdução Códigos e Tags
RFID
PROG
+
M1
PROG
VA/01
- Posizionare il jumper RFID PROG dell’alimentatore in posizione “+a: il Led PROG dell’alimentatore lampeggerà lentamente come anche i led di segnalazione con la congurazione di g. b. L’eventuale spegnimento immediato dei Led segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.
- Place the power supplier RFID PROG jumper in position “+” a: the power supplier PROG LED will ash slowly as will also the signalling LEDs with the congura­tion in g. b. If the LEDs turn o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
- Den Verbindungsdraht RFID PROG des Netzgeräts in die Position ”+a bringen: die Led PROG des Netzgeräts blinken langsam, wie auch die Anzeigeleds mit der Konguration der Abb. b. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Leds zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
- Positionner le jumper RFID PROG de l’alimentateur en position “+” a: la Led PROG de l’alimentateur clignoteront lentement tout comme les leds de signalisation avec la conguration de g. b. L’éventuelle extinction immédiate des Leds signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
- Coloque el jumper RFID PROG del alimentador en su posición ”+a: el led PROG del alimentador parpadearán lentamente, al igual que los leds de indicación con la conguración de la g. b. Si los leds se apagan inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimen­tador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
- Coloque o jumper RFID PROG do alimentador na posição “+” a: o Led PROG do alimentador piscam lentamente tal como os leds de sinalização com a congura­ção de g. b. O eventual apagamento imediato dos Leds sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação.
a
b
c
d
e
beep
12345
beep
+
+
f
12345
RFID
PROG
+ –
M1
PROG
VA/01
g
beep
+
Badge
Avvicinare un badge/tag al reader di una qualsiasi targa già indirizzata c e, dopo il tono di conferma, premere il tasto (gruppo) al quale deve essere assegnato il codice d. Se si eccede il numero massimo previsto (5) per ciascun gruppo verrà generato un tono di errore.
Badge
Move a badge/tag near any entry panel reader that has already been addressed c and, after the conrmation tone, press the key (group) to which the code should be assigned d. If the maximum permitted number is exceeded (5) for each group, an error tone will be generated.
Magnetkarte
Eine Magnetkarte /Tag an das Lesegerät eines beliebigen bereits adressierten Tableaus c annähern, und nach dem Bestätigungston die Taste (Gruppe) drü­cken, der der Code d zugewiesen werden soll. Wenn die für jede Gruppe vorgesehene Maximalzahl (5) überschritten wird, ertönt ein Fehlerton.
Badge
Approcher un badge/tag au reader d’une platine déjà adressée c et, après la tonalité de conrmation, appuyer sur la touche (groupe) à laquelle doit être assigné le code d. Si on excède le nombre maximal prévu (5) pour chaque groupe sera générée une tonalité d’erreur.
Tarjeta de identicación
Acerque una tarjeta de identicación/etiqueta al lector de cualquier placa ya direccionada c y, tras el tono de conrmación, pulse el botón (grupo) al que se debe asignar el código d. Si se supera el número máximo previsto (5) se generará un tono de error por cada grupo.
Badge
Aproxime um badge/tag ao reader de qualquer uma das placas já endereçadas c e, após o tom de conrmação, prima a tecla (grupo) à qual deve ser atribuído o código d. Se exceder o número máximo previsto (5) para cada grupo é originado um tom de erro.
Codici
Premere ,inserire il codice di accesso (4-8 cifre) seguito dal tasto sulla tastiera di una qualsiasi targa già indirizzata e e, dopo il beep di conferma, digitare il codice chiamata del gruppo seguito dal tasto f (o premere il tasto del gruppo). Se si eccede il numero massimo previsto (5) per ciascun gruppo verrà generato un tono di errore.
Codes
Press enter the access code (4-8 digits) followed by the key on the keyboard of any already addressed entry panel e and, after the conrmation beep, enter the call code for the group and then press f (or press the group key). If the maximum permitted number for each group is exceeded (5), an error tone will be generated.
Codes
drücken, den Zugriscode eingeben (4-8 Zifern), danach die Taste eines bereits adressierten Tableaus e auf dem Tastenfeld drückenund nach dem Piepton der Bestätigung, den Rufcode der Gruppe gefolgt von der Taste f eingeben (oder die Taste der Gruppe drücken). Wenn die maximal vorgesehene Zahl (5) pro Gruppe überschritten wird, ertönt ein Fehlerton.
Codes
Appuyer sur saisir le code d’accès (4-8 chires) suivi de la touche sur le clavier d’une quelconque platine déjà adressée e et, après le beep de conrmation, saisir le code du groupe suivi de la touche f (ou appuyer sur la touche du groupe). Si on excède le nombre maximal prévu (5) pour chaque groupe sera générée une tonalité d’erreur.
Códigos
Pulse , introduzca el código de acceso (4-8 cifras) y pulse el botón en el teclado de cualquier placa ya direccionada e; tras el beep de conrmación, introduzca el código de llamada del grupo y pulse el botón f (o pulse el botón del grupo). Si se supera el número máximo previsto (5) se generará un tono de error por cada grupo.
Códigos
Prima insira o código de acesso (4-8 cifras) seguido da tecla do teclado de uma qualquer placa já endereçada e e, depois do beep de conrmação, digite o código de chamada do grupo seguido da tecla f (ou prima a tecla do grupo). Se exceder o número máximo previsto (5) para cada grupo é originado um tom de erro.
Al termine riposizionare il jumper RFID PROG in posizione di riposo g: la procedura NON termina automaticamente!
At the end, return the RFID PROG jumper to its standby position g: the procedure will NOT end automatically!
Am Ende den Verbindungsdraht RFID PROG wieder in der Ruhestellung g positionieren: der Vorgang endet NICHT automatisch!
À la n repositionner le jumper RFID PROG en position de repos g : la procédure NE s’arrête PAS automatiquement !
Al concluir, vuelva a colocar el jumper RFID PROG en posición de reposo g: ¡el procedimiento NO concluye automáticamente!
No m recoloque o jumper RFID PROG na posição de repouso g: o processo NÃO termina automaticamente!
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01 Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
20
Cancellazione Codici e Tag Code and tag deletion Löschen der Codes und Tags
Effacement des Codes et Tag Eliminación de Códigos y Etiquetas Eliminação Códigos e Tags
RFID
PROG
+
M1
PROG
VA/01
a
b
c
d
beep
beep
- Posizionare il jumper RFID PROG dell’alimentatore in posizione “–” a: il Led PROG dell’alimentatore lampeggerà lentamente come anche i led di segnalazione con la congurazione di g. b. L’eventuale spegnimento immediato dei Led segnala un malfunzionamento nelle connessioni fra alimentatore e posto esterno. Veri care le connessioni e rientrare in programmazione.
- Place the power supplier RFID PROG jumper in position “–” a: the power supplier PROG LED will ash slowly as will also the signalling LEDs with the congura­tion in g. b. If the LEDs turn o suddenly, this indicates a malfunction in the connection between the power supplier and the entry panel. Check the connections and return to programming.
- Den Verbindungsdraht RFID PROG des Netzgeräts in die Position “–” a bringen: die Led PROG des Netzgeräts blinken langsam, wie auch die Anzeigeleds mit der Konguration der Abb. b. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Leds zeigt eine Störung in den Verbindungen zwischen Netzgerät und Außenstation. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen.
- Positionner le jumper RFID PROG de l’alimentateur en position “–” a : la Led PROG de l’alimentateur clignoteront lentement tout comme les leds de signalisation avec la conguration de g. b. L’éventuelle extinction immédiate des Leds signale un dysfonctionnement des connexions entre alimentateur et postes extérieurs. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation.
- Coloque el jumper RFID PROG del alimentador en su posición”–” a: el led PROG del alimentador parpadearán lentamente, al igual que los leds de indicación con la conguración de la g. b. Si los leds se apagan inmediatamente, signica que hay algún problema de funcionamiento en las conexiones entre alimen­tador y placa exterior. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación.
- Coloque o jumper RFID PROG do alimentador na posição “–” a: o Led PROG do alimentador piscam lentamente tal como os leds de sinalização com a congura­ção de g. b. O eventual apagamento imediato dos Leds sinaliza uma anomalia no funcionamento das conexões entre o alimentador e a placa botoneira. Verique as conexões e entre novamente na programação.
Badge
Avvicinare un badge/tag al reader di una qualsiasi targa già indirizzata c e, dopo il tono di conferma, ripetere una seconda volta per conferma d: verranno cancellati TUTTI i badge relativi al GRUPPO.
Badge
Move a badge/tag near any entry panel that has already been addressed c and, after the conrmation tone, repeat a second time for conrmation d: ALL badges relative to the GROUP will be deleted.
Magnetkarte
Eine Magnetkarte /Tag an das Lesegerät eines beliebigen bereits adressierten Tableaus c annähern, und nach dem Bestätigungston nochmals zur Bestätigung d wiederholen: es werden ALLE Magnetkarten der GRUPPE gelöscht.
Badge
Approcher un badge/tag au reader d’une platine déjà adressée c et, après la tonalité de conrmation, répéter une seconde fois pour conrmer d: TOUS les badges relatifs au GROUPE seront eacés.
Tarjeta de identicación
Acerque una tarjeta de identicación/etiqueta al lector de cualquier placa ya direccionada c y, tras el tono de conrmación, repita por segunda vez para conrmar d: se eliminarán TODAS las tarjetas de identicación correspondientes al GRUPO.
Badge
Aproxime um badge/tag ao reader de qualquer uma das placas já endereçadas c e, após o tom de conrmação, repita outra vez para conrmar d: são elimi­nados TODOS os badges relativos ao GRUPO.
Codici
Premere inserire il codice di accesso (4-8 cifre) seguito dal tasto sulla tastiera di una qualsiasi targa già indirizzata e e, dopo il beep di conferma, ripetere una seconda volta per conferma f: verranno cancellati TUTTI i codici relativi al GRUPPO.
Codes
Press enter the access code (4-8 digits) followed by the key on the keyboard of any already addressed entry panel e and, after the conrmation beep, repeat a second time for conrmation f: ALL codes relative to the GROUP will be deleted.
Codes
drücken, den Zugriscode eingeben, (4-8 Zifern) danach die Taste eines bereits adressierten Tableaus e auf dem Tastenfeld drückenund nach dem
Piepton der Bestätigung, nochmals zur Bestätigung f wiederholen: es werden ALLE Codes der GRUPPE gelöscht.
Codes
Appuyer sur saisir le code d’accès (4-8 chires) suivi de la touche sur le clavier d’une quelconque platine déjà adressée e et, après le beep de conrmation, répéter une seconde fois pour conrmer f : TOUS les codes relatifs au GROUPE seront eacés.
Códigos
Pulse , introduzca el código de acceso (4-8 cifras) y pulse el botón en el teclado de cualquier placa ya direccionada e; tras el beep de conrmación, repita por segunda vez para conrmar f: se eliminarán TODOS los códigos correspondientes al GRUPO.
Códigos
Prima insira o código de acesso seguido (4-8 cifras) da tecla do teclado de uma qualquer placa já endereçada e e, depois do beep de conrmação, repita outra vez para conrmar f: são eliminados TODOS os códigos relativos ao GRUPO.
e
12345
beep
+
+
f
12345
beep
+
+
21
Utilizzo Posti Esterni con VA/01-Use of entry panels with VA/01-Benutzung der außenstationen mit VA/01-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/01-Uso de placas exteriores con VA/01-Utilização das placas botoneiras com VA/01
g
h
i
j
12345
12345
beep
beep
+
+
RFID
PROG
+ –
M1
PROG
VA/01
k
Badge e Codici
Posti esterni a pulsanti: premere per almeno 10 secondi il tasto di chiamata g relativo al GRUPPO di cui si vogliono cancellare i codici e, dopo il beep, premere nuovamente il tasto (brevemente) una seconda volta h. In questo modo verranno cancellati TUTTI i codici e badge di qualsiasi tipo del GRUPPO.
Badges and Codes
Entry panel with buttons: press the call key for at least 10 seconds g relative to the GROUP for which you want to cancel the codes and, after the beep, press the key (briey) a second time h. This will delete ALL codes and badges of any type of the GROUP.
Magnetkarten und Codes
Außenstationen mit Tasten: mindestens 10 Sekunden lang die Ruftaste g der GRUPPE drücken, deren Codes gelöscht werden sollen, und nach dem Bipton erneut (kurz) die Taste h drücken. Auf diese Weise werden ALLE Codes und Magnetkarten jeder Art der GRUPPE gelöscht.
Badge et Codes
Postes extérieurs à boutons : appuyer pendant au moins 10 secondes sur la touche d’appel g relative au GROUPE dont on veut eacer les codes et, après le beep, appuyer de nouveau sur la touche (de façon brève) h. De cette manière seront eacés TOUS les codes et badge de tout type du GROUPE.
Tarjetas de identicación y Códigos
Placas exteriores de botones: pulse durante al menos 10 segundos el botón de llamada g correspondiente al GRUPO cuyos grupos se desea eliminar y, tras el beep, vuelva a pulsar el botón (brevemente) por segunda vez h. De esta manera se eliminarán TODOS los códigos y tarjetas de identicación de cualquier tipo de GRUPO.
Badges e Códigos
Placas botoneiras com botões: carregue durante pelo menos 10 segundos a tecla de chamada g correspondente ao GRUPO que deseja eliminar os códigos e, após o tom, carregue novamente na tecla (brevemente) outra vez h. Deste modo são eliminados TODOS os códigos e badges de qualquer tipo do GRUPO.
Posti esterni con DNA: digitare il codice chiamata seguito dal tasto i relativo al GRUPPO di cui si vogliono cancellare i codici e, dopo il beep, digitare nuovamente il codice chiamata seguito dal tasto j. In questo modo verranno cancellati TUTTI i codici di qualsiasi tipo del GRUPPO.
Entry panels with DNA: enter the call code followed by the key i relative to the GROUP for which you want to cancel the codes and, after the beep, enter the call code again followed by the key j. This will delete ALL codes of any type of the GROUP.
Außenstationen mit DNA: den Rufcode eingeben gefolgt von der Taste i der GRUPPE , deren Codes gelöscht werden sollen, und nach dem Bipton erneut den Rufcode eingeben gefolgt von der Taste j. Auf diese Weise werden ALLE Codes jeder Art der GRUPPE gelöscht.
Postes extérieurs avec DNA : saisir le code d’appel suivi de la touche i relative au GROUPE dont on veut eacer les codes et, après le beep, saisir de nouveau le code d’appel suivi de la touche j. D e cette manière seront eacés TOUS les codes et de tout type du GROUPE.
Placas exteriores con DNA: introduzca el código de llamada y pulse el botón i correspondiente al GRUPO cuyos grupos se desea eliminar y, tras el beep, vuelva a introducir el código de llamada seguido por el botón j. De esta manera se eliminarán TODOS los códigos de cualquier tipo de GRUPO.
Placas botoneiras com DNA: digite o código de chamada seguido da tecla i correspondente ao GRUPO que deseja eliminar os códigos e, após o tom, digite outra vez código de chamada seguida da tecla j. D este modo são eliminados TODOS os códigos de qualquer tipo do GRUPO.
Al termine riposizionare il jumper RFID PROG in posizione di riposo k: la procedura NON termina automaticamente!
At the end, return the RFID PROG jumper to its standby position k: the procedure will NOT end automatically!
Am Ende den Verbindungsdraht RFID PROG wieder in der Ruhestellung k positionieren: der Vorgang endet NICHT automatisch!
À la n repositionner le jumper RFID PROG en position de repos k : la procédure NE s’arrête PAS automatiquement !
Al concluir, vuelva a colocar el jumper RFID PROG en posición de reposo k: ¡el procedimiento NO concluye automáticamente!
No m recoloque o jumper RFID PROG na posição de repouso k: o processo NÃO termina automaticamente!
>10’’
beep
>1’’
beep
22
23
UTILIZZO POSTI ESTERNI CON VA/301, VAS/100.30 E VAS/101
USE OF ENTRY PANELS WITH VA/301, VAS/100.30 AND VAS/101
BENUTZUNG DER AUSSENSTATIONEN MIT VA/301, VAS/100.30 UND VAS/101
UTILISATION DES POSTES EXTÉRIEURS AVEC VA/301, VAS/100.30 ET VAS/101
USO DE PLACAS EXTERIORES CON VA/301, VAS/100.30 Y VAS/101
UTILIZAÇÃO DAS PLACAS BOTONEIRAS COM VA/301, VAS/100.30 E VAS/101
Utilizzo Posti Esterni con VA/301, VAS/100.30 e VAS/101-Use of entry panels with VA/301, VAS/100.30 and VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VA/301, VAS/100.30 und VAS/101­Utilisation des postes extérieurs avec VA/301, VAS/100.30 et VAS/101-Uso de placas exteriores con VA/301, VAS/100.30 y VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VA/301, VAS/100.30 e VAS/101
24
M1
G
+
BIN
BOUT
M2
<
M1
CN4
M2
CN2
PROG
DAT I
MINI USB
1 2ON3
OUT
BOUT
VLS/300
B B
NO
C
+
1
G
2
1
2
M1
CN4
M2
CN2
PROG
DAT I
MINI USB
OUT
VLS/101
1 2
1 2
BOUT
DVC/01 DVC/01 ME
DVC/01 DVC/01 ME
VA/301
VAS/100.30
ESEMPI DI COLLEGAMENTO EXEMPLES DE CONNEXION
CONNECTION EXAMPLES EJEMPLOS DE CONEXIÓN
VERBINDUNGS-BEISPIELE EXEMPLOS DE CONEXÃO
25
Utilizzo Posti Esterni con VA/301, VAS/100.30 e VAS/101-Use of entry panels with VA/301, VAS/100.30 and VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VA/301, VAS/100.30 und VAS/101-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/301, VAS/100.30 et VAS/101-Uso de placas exteriores con VA/301, VAS/100.30 y VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VA/301, VAS/100.30 e VAS/101
Connettori Connectors Steckverbinder Connecteurs Conectores Conectores
CN2: Connettore per il modulo controllo accessi a tastiera o RFID.
CN2: Connector for the keyboard or RFID access control module.
CN2: Steckverbinder für das Zutrittskontrollmodul mit Tastatur oder RFID.
CN2 : Connecteur pour le module de contrôle des accès à clavier ou RFID.
CN2: Conector para el módulo de control de accesos a teclado o RFID.
CN2: Conector para o módulo de controlo dos acessos com teclado ou RFID.
CN4: Connettore per pul­santiera aggiuntiva.
CN4: Additional push button panel connector.
CN4: Steckverbinder für Zusatz-Tastenfeld.
CN4 : Connecteur pour platine supplémentaire.
CN4: Conector para boto­nera adicional.
CN4: Conector para boto­neira adicional.
MINI USB: Connettore di programmazione.
MINI USB: Programming connector.
MINI USB: Steckverbinder für die Programmierung.
MINI USB : Connecteur de programmation.
MINI USB: Conector de programación.
MINI USB: Conector de programação.
Morsettiera M1 Terminal block M1 Klemmenbrett M1 Bornier M1 Bornera M1 Régua de bornes M1
+
Alimentazione 14-18 VDC Power supply 14-18 VDC Stromversorgung 14-18 VDC Alimentation 14-18 VDC Alimentación 14-18 VCC Alimentação 14-18 VDC
BOUT
Montante Busbar Trägerleitung Montant Bajante Coluna
Morsettiera M2 Terminal block M2 Klemmenbrett M2 Bornier M2 Bornera M2 Régua de bornes M2
Elettroserratura 12 V - 1 A max
Solenoid lock 12 V - 1 A max
Elektroschloss 12 V - 1 A max
Gâche électrique 12 V - 1 A max
Cerradura eléctrica 12 V - 1 A max
Fechadura eléctrica 12 V - 1 A max
Pulsante apriporta (NA)
Door lock release button (NA)
Türöffnertaste (NO)
Bouton ouvre-porte (NO)
Botón abrepuerta ( NA)
Botão de abertura da porta (NA)
Ingresso contatto porta (NC)
Door contact input (NC)
Eingang potentialfreier Kontakt (NC)
Entrée contact porte (NF)
Entrada contacto puerta (NC)
Entrada contacto porta (NC)
Massa Earth Masse Masse Masa Massa
Uscita abilitazione po­sto esterno (attiva verso massa)
Entry panel enabling output (active towards earth)
Ausgang Einschaltung der Außenstation (aktiv gegen Masse)
Sortie habilitation po­ste extérieur (active vers masse)
Salida habilitación pla­ca exterior (activa hacia masa)
Saída habilitação placa botoneira (activa na di­recção massa)
Massa Earth Masse Masse Masa Massa
FUNZIONE DEI MORSETTI FONCTIONS DES BORNES
TERMINAL FUNCTION FUNCIÓN DE LOS BORNES
BELEGUNG DER KLEMMLEISTEN FUNÇÃO DOS BORNES
Utilizzo Posti Esterni con VA/301, VAS/100.30 e VAS/101-Use of entry panels with VA/301, VAS/100.30 and VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VA/301, VAS/100.30 und VAS/101­Utilisation des postes extérieurs avec VA/301, VAS/100.30 et VAS/101-Uso de placas exteriores con VA/301, VAS/100.30 y VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VA/301, VAS/100.30 e VAS/101
26
Prima programmazione
Initial programming Erstprogrammierung
Première programmation Primera programación Primeira programação
Ingresso in Programmazione. Premere per almeno 3 s il tasto PROG a e rilascire entro 6 s. L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione. I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key a for at least 3 sec and then release it within 6 s. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a malfunction. Check the connections and return to programming. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Für mindestens 3 s die Taste PROG a drücken und innerhalb 6 s loslassen. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung b dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer pendant au moins 3 s sur la touche PROG a et relâche dans les 6 s. L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure b.
Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquÈ ci-dessous. Entrada en la modalidad de Programación. Pulse durante al menos 3 s el botón PROG a y suéltelo antes de 6 s. Si el Led PROG se apaga inmedia- tamente, signica que hay algún problema de funcionamiento. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG a e solte-a dentro de 6 seg. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento. Verique as conexões e entre novamente na programação. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura
b. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
a
c
d
b
PROG
CN4
B
1 2ON3
IN
OUT
PROG
DC/01­DC/01 ME­DVC/01­DVC/01 ME
>3’’ <6’’
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, l’operazione illustrata in gura c va eseguita su di esse come illustrata in gura cC.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, the operation illustrated in gure c must be carried out as illustrated in gure cC.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, muss der in Abbildung c gezeigte Vorgang, wie in Abbildung cC dargestellt, mit ihnen ausgeführt werden.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, l’opération illustrée à la gure c doit être eectuée sur celles-ci comme illustré à la gure cC.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, la operación mostrada en la gura c debe efectuarse en ellas como se indica en la gura cC.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, a operação ilustrada na gura c deve ser realizada nas mesmas como ilustrado na gura cC.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
c
B
y
c c
Programmazione del Tipo dei Tasti. Premere il primo tasto del posto esterno c/cA/cB nchè il led smetterà di lampeggiare così come i led della retroilluminazione d.
Programming key type and address. Press the rst key on the entry terminal c/cA/cB until the LED stops ashing as does the backlighting LEDs d.
Programmierung der Tastenart. Die erste Taste der Außenstation c/cA/cB drücken, bis das Led und die Leds der Hintergrundbeleuchtung d zu blinken aufhören.
Programmation du Type des Touches. Appuyer sur la première touche du poste extérieur c/cA/cBjusqu’à ce que la led arrêtera de clignoter ainsi que les leds du rétroéclairage d.
Programación del Tipo de los Botones. Pulse el primer botón de la placa exterior c/cA/cB hasta que el led y los leds de retroiluminación dejen de parpadear d.
Programação do Tipo de Teclas. Carregue na primeira tecla da placa botoneira c/cA/cB até o led deixar de piscar, tal como os leds da retroilu- minação d.
A
B
27
Utilizzo Posti Esterni con VA/301, VAS/100.30 e VAS/101-Use of entry panels with VA/301, VAS/100.30 and VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VA/301, VAS/100.30 und VAS/101-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/301, VAS/100.30 et VAS/101-Uso de placas exteriores con VA/301, VAS/100.30 y VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VA/301, VAS/100.30 e VAS/101
3
8
4
6
9
7
5
2
1
100 °
82 °
54 °
72 °
1÷9
0
i
k
e
g
f
h
j
l
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare e e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 f. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno g: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta h e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme e then press the door lock release and AUX2 f buttons. On the entry panel, press the call key to associate with the internal extension g: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessary h and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, e abnehmen und die Tasten Türö- ner und AUX2 f drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle g verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer h wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer e et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 f. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur g: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné h et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar e y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 f. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno g: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular, en su caso, h y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar e e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 f. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno g: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador h e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. NOTA. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. NOTE. If no action is performed, the procedure will automa­tically end after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG kurz drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. HINWEIS. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. NOTE. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. NOTA. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. NOTA. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
Programmazione della telecamera dei posti esterni.Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della teleca­mera da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente) premendo il tasto “Autoinserimento j. A partire dalla congurazione di default è pos­sibile scorrere le successive k premendo il tasto AUX1 oppure tornare alle precedenti con il tasto AUX2 l: l’impostazione viene automaticamente salvata.
Programming the entry panel surveillance camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted from any extension (with the received lifted, if present), pressing the “self-connection j. Starting from the default conguration, it is possible to scroll the next ones k pressing the AUX1 key or return to the previous ones with the AUX2 key l: the setting will be automatically saved.
Programmierung der Telekamera der AußenstationenWährend der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera von jeder beliebigen Innensprechstelle aus (mit abgenommenem Hörer, falls vorhanden) durch Drücken der Taste “Automatische Einschaltung” j einge- stellt werden. Von der Standardkonguration aus können die folgenden k durch Drücken der Taste AUX1 durchlaufen werden, oder es kann mit der Taste AUX2 l zu den vorhergehenden zurückgekehrt werden: die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra depuis n’importe quel poste (avec combiné soulevé, si présent) en appuyant sur la touche “Insertion automatique j. À partir de la conguration de défaut, il est possible de faire déler les successives k en appuyant sur la touche AUX1 ou bien de retourner aux précédentes avec la touche AUX2 l : la conguration est automatiquement sauvegardée.
Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la cámara desde cualquier derivado (con el auricular descolgado, en su caso) pulsando el botón “Autoactivación j. A partir de la conguración predetermi­nada se pueden desplazar las siguientes k pulsando el botón AUX1 o volver a las anteriores con el botón AUX2 l: el ajuste se guarda automáticamente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras. Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara de vídeo a partir de qualquer um dos derivados (com auscultador levantado, se presente) premendo a tecla “Auto-inserção j. A partir da conguração de default é possível consultar as seguintes k premendo a tecla AUX1 ou voltar às anteriores com a tecla AUX2 l: a conguração é guardada automaticamente.
Regolazione dell’inteansità luminosa della corona del posto esterno.Durante la programmazione dei tasti di chiamata è possibile regolare l’intensità luminosa della corona del posto esterno da un qualsiasi derivato (con cornetta sollevata, se presente). Premendo il tasto “Autoinserimento ” dal deivato interno attiviamo la telecamera del posto esterno alla quale desideriamo regolare l’intensità della corona. A questo punto, tramite il tasto di chiamata precedentemente assegnato (da tasto di chiamata o DNA) incrementiamo/decrementiamo l’intensità luminosa della corona.
External entry panel illumination level adjustment. During the call button programming of any internal receiver the external entry panel illumination level can be adjusted up or down (with the handset lifted if present). Pressing the “self-connection ” button on the internal receiver causes the external entry panel camera for which the illumination level is to be adjusted to be activated. At this point, by means of the previously assigned call button (by call button or DNA) the illumination level can be either incremented or decremented.
Regulierung der Lichtstärke des Kranzes der Außenstation. Bei der Programmierung der Ruftasten kann die Lichtstärke des Kranzes der Außensta­tion von jeder beliebigen Sprechstelle aus reguliert werden (mit abgenommenem Hörer, wenn vorhanden). Durch Drücken der Taste “Automatische Einschaltung
” an der Innensprechstelle lässt sich die Kamera der Außensprechstelle aktivieren, für die die Lichtstärke des Kranzes reguliert werden soll. Anschließend
kann die Lichtstärke des Kranzes mit der zuvor zugewiesenen Ruftaste (per Ruftaste oder DNA) erhöht oder verringert werden.
Réglage de l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée. Pendant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler l’inten- sité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée à partir de n’importe quel récepteur (avec combiné soulevé, s’il est présent). En appuyant sur la touche “Auto activation ” à partir du récepteur interne, on active la caméra de télévision du panneau d’entrée dont on souhaite régler l’intensité de la couronne. À ce stade, par le biais de la touche d’appel préalablement attribuée (à partir de touche d’appel ou DNA), on augmente/diminue l’intensité lumineuse de la couronne.
Regulación de la intensidad luminosa de la corona del panel externo. Durante la programación de los botones de llamada se puede regular la intensidad luminosa de la corona del panel externo desde cualquier receptor (con el auricular descolgado, si lo hay). Pulsando el botón “Autoactivación ” en el receptor, activamos la cámara de la placa externa para la que deseamos regular la intensidad de la corona. A continuación, usando el botón de llamada asignado previamente (mediante botón de llamada o DNA) aumentamos o reducimos la intensidad luminosa de la corona.
Ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira. Durante a programação das teclas de chamada é possível ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira de qualquer derivado (com o auscultador levantado, se presente). Premindo a tecla “Auto-ativação ” do derivado interno ativa a câmara de vídeo da placa botoneira à qual deseja ajustar a intensidade da coroa. Em seguida, usando a tecla de chamada atribuída anteriormente (com a tecla de chamada ou DNA) aumenta/diminui a intensidade luminosa da coroa.
PROG
CN4
B
1 2ON3
IN
OUT
PROG
DC/01­DC/01 ME­DVC/01­DVC/01 ME
<1’’
beep
Utilizzo Posti Esterni con VA/301, VAS/100.30 e VAS/101-Use of entry panels with VA/301, VAS/100.30 and VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VA/301, VAS/100.30 und VAS/101­Utilisation des postes extérieurs avec VA/301, VAS/100.30 et VAS/101-Uso de placas exteriores con VA/301, VAS/100.30 y VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VA/301, VAS/100.30 e VAS/101
28
Procedura di Riprogrammazione
Reprogramming procedure Neuprogrammierung
Procédure de Reprogrammation Procedimiento de Reprogramación Processo de Reprogramação
b
c
e
g
d
f
Ingresso in Programmazione. Premere per almeno 3 s il tasto PROG a e rilascire entro 6 s. L’eventuale spegnimento immediato del Led PROG segnala un malfunzionamento. Vericare le connessioni e rientrare in programmazione. I led dei posti esterni si accenderanno come illustrato in gura b. Attendere 5 secondi la conclusione dell’autotest e proseguire come sotto indicato.
Accessing programming. Press the PROG key a for at least 3 sec and then release it within 6 s. If the PROG LED turns o suddenly, this indicates a malfunction. Check the connections and return to programming. The entry panel LEDs turn on as shown in the gure b. Wait 5 seconds for the self-test to be completed and then continue as described below.
Einstieg in die Programmierung. Für mindestens 3 s die Taste PROG a drücken und innerhalb 6 s loslassen. Ein eventuelles sofortiges Ausschalten der Led PROG zeigt. Die Anschlüsse prüfen und wieder in die Programmierung einsteigen. Die Leds der Außenstationen leuchten auf, wie auf der Abbildung b dargestellt. 5 Sekunden bis zum Ende des Autotests warten und danach wie folgt vorgehen.
Entrée en Programmation. Appuyer pendant au moins 3 s sur la touche PROG a et relâche dans les 6 s. L’éventuelle extinction immédiate de la Led PROG signale un dysfonctionnement. Contrôler les connexions et rentrer dans programmation. Les leds des postes extérieurs s’allumeront comme illustré à la gure b.
Attendre pendant 5 secondes la conclusion de l’autotest et continuer comme indiquÈ ci-dessous. Entrada en la modalidad de Programación. Pulse durante al menos 3 s el botón PROG a y suéltelo antes de 6 s. Si el Led PROG se apaga inmedia- tamente, signica que hay algún problema de funcionamiento. Compruebe las conexiones y vuelva a entrar en la modalidad de programación. Los leds de las placas exteriores se encenderán como se muestra en la gura b. Espere 5 segundos la conclusión de la prueba automática y prosiga como se indica más abajo.
Entrar na Programação Prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG a e solte-a dentro de 6 seg. O eventual apagamento imediato do Led PROG sinaliza uma anomalia no funcionamento. Verique as conexões e entre novamente na programação. Os leds das placas botoneiras acendem-se como ilustrado na gura b. Espere 5 segundos para a conclusão do auto teste e continue como indicado a seguir.
Programmazione dei tasti chiamata. Sollevare la cornetta (se presente) del derivato che si desidera programmare c e premere i pulsanti apriporta
ed AUX2 d. Premere sul posto esterno il tasto di chiamata da associare al derivato interno e: seguirà un’indicazione acustica di avvenuta memorizza-
zione. Riappendere eventualmente la cornetta f e proseguire ripetendo le stesse operazioni per tutti gli altri derivati.
Programming the call keys. Lift the receiver (if present) of the extension that you want to programme c then press the door lock release and AUX2 d buttons. On the entry panel, press the call key to be associated with the internal extension e: an acoustic signal will conrm that the setting was stored. Hang up the receiver again, if necessary f and continue, repeating the same operations for the other extensions.
Programmierung der Ruftasten. Den Hörer (falls vorhanden) der Innensprechstelle, die programmiert werden soll, c abnehmen und die Tasten Türö- ner und AUX2 d drücken. An der Außenstation die Ruftaste drücken, die mit der Innensprechstelle e verknüpft werden soll: es folgt ein Akustiksignal zur Bestätigung der Speicherung. Eventuell den Hörer f wieder auegen und die gleichen Schritte für alle anderen Innensprechstellen wiederholen.
Programmation des touches d’appel. Soulever le combiné (si présent) du poste que l’on souhaite programmer c et appuyer sur les boutons ouvre-porte
et AUX2 d. Appuyer sur le poste extérieur sur la touche d’appel à associer au poste intérieur e: suivra une indication sonore de mémorisation eectuée.
Raccrocher éventuellement le combiné f et continuer en répétant les mêmes opérations pour tous les autres postes.
Programación de los botones de llamada. Descuelgue el auricular (en su caso) del derivado que se desea programar c y pulse los botones abrepuerta
y AUX2 d. Pulse en la placa exterior el botón de llamada que se desea asociar al derivado interno e: seguirá una indicación acústica para conrmar la
memorización. Vuelva a colgar el auricular f, en su caso, y repita las mismas operaciones para todos los demás derivados.
Programação das teclas de chamada. Levante o auscultador (se presente) do derivado que deseja programar c e prima os botões de abertura da porta
e AUX2 d. Prima na placa botoneira a tecla de chamada a associar ao derivado interno e: segue uma indicação acústica de memorização efectuada.
Eventualmente volte a pousar o auscultador f e continue repetindo as mesmas operações para todos os outros derivados.
Uscita dalla Programmazione. Premere brevemente il tasto PROG: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Exiting programming. Briey press the PROG key: the PROG LED and entry panel LEDs will turn o. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
Ausstieg aus der Programmierung. Die Taste PROG drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Sortie de la Programmation. Appuyer de façon brève sur la touche PROG : les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas d’absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Salida de la modalidad de Programación. Pulse brevemente el botón PROG: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Sair da Programação. Prima brevemente a tecla PROG: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
PROG
CN4
B
1 2ON3
IN
OUT
PROG
DC/01­DC/01 ME­DVC/01­DVC/01 ME
<1’’
a
PROG
CN4
B
1 2ON3
IN
OUT
PROG
DC/01­DC/01 ME­DVC/01­DVC/01 ME
>3’’ <6’’
beep
29
Utilizzo Posti Esterni con VA/301, VAS/100.30 e VAS/101-Use of entry panels with VA/301, VAS/100.30 and VAS/101-Benutzung der außenstationen mit VA/301, VAS/100.30 und VAS/101-
Utilisation des postes extérieurs avec VA/301, VAS/100.30 et VAS/101-Uso de placas exteriores con VA/301, VAS/100.30 y VAS/101-Utilização das placas botoneiras com VA/301, VAS/100.30 e VAS/101
i
j
k
Programmazione del Tipo dei Tasti. In fase di “Programmazione Tasti di Chiamata” b premere il tasto PROG h e rilascire entro 6 s. nché si entra nella procedura “Programmazione Tipo dei Tasti” i. Premere uno dei primi 4 “tasti” del primo posto esterno il led smetterà di lampeggiare così come i led della retroilluminazione delle prime 4 posizioni dei tasti di chiamata j. Le segnalazione assumeranno la con gurazione k. Al termine, per uscire dalla programmazione, premere brevemente il tasto PROG g: i led PROG e i led dei posti esterni si spengono. In assenza di qualsiasi manovra, la procedura termina automaticamente dopo 30 minuti.
Programming key type. During the “Call button programming” phase b press the PROG key h for at least 3 sec and then release it within 6 s. until accessing the “Programming key type” procedure i. Press one of the rst 4 “keys” on the entry panel, the LED will stop ashing as will the backlighting LED of the rst 4 call key positions j. The signals will assume the conguration k. At the end, exit programming, briey press the PROG key g: the PROG LED and the entry panel LEDs will turn o. If no action is performed, the procedure will end automatically after 30 minutes.
Programmierung der Tastenart. Während der “Programmierung der Ruftasten” b für mindestens 3 s die Taste PROG h drücken und innerhalb 6 s loslassen, bis man in den Vorgang “Programmierung der Tastenart” i einsteigt. Eine der ersten 4 “Tasten” der ersten Außenstation drücken. Die Led sowie die Leds der Hintergrundbeleuchtung der ersten 4 Positionen der Ruftasten j hören zu blinken auf. Die Anzeigen nehmen die Konguration k an. Am Ende zum Ausstieg aus der Programmierung kurz die Taste PROG g drücken: die Leds PROG und die Leds der Außenstationen schalten sich aus. Falls keine Eingabe erfolgt, endet der Vorgang automatisch nach 30 Minuten.
Programmation du Type des Touches. En phase de “Programmation des Touches d’Appel” b appuyer pendant au moins 3 s sur la touche PROG h et relâche dans les 6 s jusqu’à ce que l’on entre dans la procédure “Programmation Type des touches et de l’Adresse” i. Appuyer sur une des 4 premières “touches” du premier poste extérieur, la led arrêtera de clignoter tout comme les leds du rétroéclairage des 4 premières position des touches d’appel j.Les signalisations adopteront la conguration k. À la n, pour sortir de la programmation, appuyer de façon brève sur la touche PROG g: les leds PROG et les leds des postes extérieurs s’éteignent. En cas absence de toute manœuvre, la procédure s’arrête automatiquement après 30 minutes.
Programación del Tipo de los Botones. Durante la fase “Programación de los Botones de Llamada” b pulse durante al menos 3 s el botón PROG h y suéltelo antes de 6 s hasta entrar en el proceso de “Programación del Tipo de los Botones y de la Dirección” i. Pulse uno de los 4 primeros “botones” de la primera placa exterior; el led dejará de parpadear, así como los leds de retroiluminación de las 4 primeras posiciones de los botones de llamada j. Las indicaciones adoptarán la conguración k. Al concluir, para salir de la modalidad de programación, pulse brevemente el botón PROG g: los leds PROG y los leds de las placas exteriores se apagan. Si no se efectúa ninguna operación, el proceso concluye automáticamente tras 30 minutos.
Programação do Tipo de Teclas. Na fase de “Programação das teclas de Chamada” b prima durante pelo menos 3 seg. a tecla PROG h e solte-a dentro de 6 seg. até entrar no processo de “Programação do Tipo de teclas e do Endereço” i. Prima uma das primeiras 4 “teclas” da primeira placa botoneira, o led deixa de piscar bem como os leds da retroiluminação das primeiras 4 posições das teclas de chamada j. As sinalizações assumem a conguração k. No m, para sair da programação, prima brevemente a tecla PROG g: os leds PROG e os leds das placas botoneiras apagam-se. Na ausência de qualquer operação, o processo termina automaticamente após 30 minutos.
h
PROG
CN4
1 2ON3
IN
OUT
PROG
DC/01­DC/01 ME­DVC/01­DVC/01 ME
Programmazione della telecamera dei posti esterni. Durante la programmazione dei tasti chiamata è possibile regolare il “campo visivo” della teleca­mera con le modalità già illustrate.
Programming the entry panel camera. When programming the call buttons, the camera’s “visual eld” can be adjusted as previously described. Programmierung der Telekamera der Außenstationen. Während der Programmierung der Ruftasten kann der „Sichtbereich“ der Telekamera auf die
bereits beschriebene Weise eingestellt werden. Programmation de la caméra des postes extérieurs. Durant la programmation des touches d’appel, il est possible de régler le “champ visuel” de la caméra selon les modalités déjà illustrées. Programación de la cámara de las placas exteriores. Durante la programación de los botones de llamada se puede ajustar el “campo visual” de la cámara, de la manera explicada anteriormente.
Programação da câmara de vídeo das placas botoneiras Durante a programação das teclas de chamada é possível regular o “campo visual” da câmara de vídeo das formas já ilustradas.
Regolazione dell’intensità luminosa della corona del posto esterno.Durante la programmazione dei tasti di chiamata è possibile regolare l’inten­sità luminosa della corona del posto esterno con la modalità già illustrata precedentemente.
External entry panel illumination level adjustment. During call button programming the external entry panel illumination level can be adjusted up or down as previously described.
Regulierung der Lichtstärke des Kranzes der Außenstation. Während der Programmierung der Ruftasten kann die Lichtstärke des Kranzes der Außenstation mit der bereits erläuterten Vorgehensweise reguliert werden.
Réglage de l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée. Au cours de la programmation des touches d’appel, il est possible de régler l’intensité lumineuse de la couronne du panneau d’entrée selon les modalités ayant été décrites précédemment.
Regulación de la intensidad luminosa de la corona del panel externo. Durante la programación de los botones de llamada se puede regular la intensidad luminosa de la corona del panel externo, siguiendo el procedimiento explicado previamente.
Ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira. Durante a programação das teclas de chamada é possível ajustar a intensidade luminosa da coroa da placa botoneira da forma ilustrada anteriormente.
- Nel caso in cui i tasti di chiamata fossero presenti SOLO SULLE PULSANTIERE AGGIUNTIVE, procedere come indicato in NOTA a pagina 26.
- In the case that the call buttons are ONLY located on the ADDITIONAL PUSH BUTTON PANELS, proceed as indicated in NOTE on page 26.
- Falls die Ruftasten NUR AUF DEN ZUSÄTZLICHEN TASTENFELDERN vorhanden sein sollten, wie in HINWEIS auf Seite 26 gezeigt, vorgehen.
- Au cas où les touches d’appel seraient présentes UNIQUEMENT SUR LES PLATINES SUPPLÉMENTAIRES, procéder comme indiqué à la NOTE page 26.
- Si los botones de llamada estuviesen presentes SOLO EN LAS BOTONERAS ADICIONALES, siga las indicaciones de la NOTA en la página 26.
- No caso das teclas de chamada estarem presentes APENAS NAS BOTONEIRAS ADICIONAIS, proceda como indicado na NOTA página 26.
y
>3’’ <6’’
30
SMALTIMENTO
Assicurarsi che il mate­riale d’imballaggio non venga disperso nell’am­biente, ma smaltito se­guendo le norme vigen­ti nel paese di utilizzo del prodotto. Alla fine del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo stesso venga di­sperso nell’ambiente. Lo smaltimento dell’ap­parecchiatura deve essere effettuato rispet­tando le norme vigenti e privilegiando il rici­claggio delle sue parti costituenti. Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimen­to con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del materiale.
DISPOSAL
Do not litter the environ­ment with packing ma­terial: make sure it is dis­posed of according to the regulations in force in the country where the product is used. When the equipment reaches the end of its life cycle, take measures to ensure it is not discard­ed in the environment. The equipment must be disposed of in compli­ance with the regula­tions in force, recycling its component parts wherever possible. Components that qual­ify as recyclable waste feature the relevant symbol and the mate­rial’s abbreviation.
ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungs­material gemäß den Vorschriften des Be­stimmungslandes ord­nungsgemäß und um­weltgerecht entsorgt wird. Das nicht mehr benutz­bare Gerät ist umwelt­gerecht zu entsorgen. Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu entsprechen und vor­zugsweise das Recycling der Geräteteile vorzuse­hen. Die wiederverwert­baren Geräteteile sind mit einem Materials.
ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas abandonné dans la na­ture et qu’il est éliminé conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation du produit. À la fin du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il ne soit pas aban­donné dans la nature. L’appareil doit être élimi­né conformément aux normes en vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces. Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les pièces pour les­quelles le recyclage est prévu.
ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el material de embalaje, sino que sea eliminado conforme a las normas vigentes en el país don­de se utilice el producto. Al final del ciclo de vida del aparato evítese que éste sea tirado al medio­ambiente. La eliminación del apa­rato debe efectuarse conforme a las normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus partes componentes. En los componentes, para los cuales está prevista la eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la sigla del material.
ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o ma­terial da embalagem não seja disperso no ambiente, mas elimina­do seguindo as normas vigentes no país de uti­lização do produto. Ao fim do ciclo de vida do aparelho evitar que o mesmo seja disperso no ambiente. A eliminação da apare­lhagem deve ser efec­tuada respeitando as normas vigentes e pri­vilegiando a reciclagem das suas partes consti­tuintes. Sobre os componentes, para os quais é previsto o escoamento com reci­clagem, estão reprodu­zidos o símbolo e a sigla do material.
31
32
BPT S.p.A. a Socio Unico Via Cornia, 1 33079 Sesto al Reghena-PN-Italy www.bpt.it-info@bpt.it
Loading...