Bpt Agata VC, Agata VC/B User Manual

Agata VC - Agata VC/B
QUESTE ISTRUZIONI DEVONO ESSERE ALLEGATE ALL’APPARECCHIO THESE INSTRUCTIONS SHOULD BE ATTACHED TO THE APPARATUS DIESE ANLEITUNGEN MÜßEN JEDE GERÄT BEGLEITEN CETTES INSTRUCTIONS DOIVENT ACCOMPAGNER L’APPAREIL
ESTAS INSTRUCCIONES SE DEBEN ANEXAR AL APARATO ESTAS INSTRUÇÕES DEVEM ACOMPANHAR O APARELHO DEZE INSTRUCTIES MOETEN BIJ HET TOESTEL WORDEN GEVOEGD РЕКОМЕНДУЕТСЯ ХРАНИТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ ВМЕСТЕ С АБОНЕНТСКИМ УСТРОЙСТВОМ
Manuale Utente
User’s manual
Benutzerhandbuch
Manuel Utilisateur
Manual del usuario
Manual Usuário
Gebruikershandleiding
Руководство пользователя
Agata V-VC-VCB Utente 24806020 28-05-13
agata
2
IT
-
EN DE
-
FR ES
-
PT NL
-
RU
Premuto r ipetutam ente regola il vo lume della suon eria: basso, m edio, alto, spento (LED rosso acceso).
Keep pressed down to adjust the alarm volume: (low, medium, high, o (red LED lit)
Durch wiederholtes Drücken wird das Volumen des Klingeltons eingestellt: mittel, hoch, aus (rote LED eingeschaltet).
Lorsqu’il est enfoncé à plusieurs reprises, règle le volume de la sonnerie: moyen, élevé, éteint (voyant rouge allumé).
Pulsándolo varias veces se ajusta el volumen del timbre: medio, alto, apagado (LED rojo encendido).
Premindo-o várias vezes regula o volume do dispositivo de som: médio, alto, apagado (LED vermelho aceso).
Herhaaldelijk indrukken om het volume van de beltoon te regelen: gemiddeld, luid, uitgeschakeld (rode LED brandt).
Удерживайте клавишу для регулировки уровня громкости звонка: низкий, средний, высокий, выключенный (красный светодиод включен).
Premuto ripetutamente regola la Luminosità dello schermo.
(1)
Keep pre ssed down to ad just the scr een brightness.
(1)
Durch wiederholtes Drücken wird die Helligkeit des Bildschirms eingestellt.
(1)
Enfoncé à plusieurs reprises, règle la luminosité de l’écran.
(1)
Pulsándolo varias veces se ajusta el brillo de la pantalla.
(1)
Premindo-o várias vezes regula o brilho do ecrã.
(1)
Herhaaldelijk indrukken om de helderheid van het scherm te regelen.
(1)
Удерживайте клавишу для регулировки уровня освещенности изображения.
(1)
Premuto ripetutamente regola la satur azione colore de llo schermo.
(1) (5)
Keep pre ssed down to a djust the sc reen colour saturation.
(1) (5)
Durch wiederholtes Drücken wird die Farbsättigung des Bildschirms eingestellt.
(1) (5)
Enfoncé à plusieurs reprises, règle la saturation des couleurs de l’écran.
(1) (5)
Pulsándolo varias veces se ajusta la saturación del color de la pantalla.
(1) (5)
Premindo-o várias vezes regula a saturação do ecrã.
(1) (5)
Herhaaldelijk indrukken om de kleurverzadiging van het scherm te regelen.
(1) (5)
Удерживайте клавишу для регулировки насыщенности изображения.
(1) (5)
Ausiliario 1.
(2)
Auxiliary 1.
(2)
Zusatz 1.
(2)
Auxiliaire 1.
(2)
Auxiliar 1.
(2)
Auxiliare 1.
(2)
Bijkomende toets 1.
(2)
Активация вспомогательного устр ойства 1.
(2)
Ausiliario 2/Chiamata portiere (LED Verde)
Auxiliary 2/Porter call (Green LED)
Zusatz 2/Pförtnerruf Exclusion sonnerie/Mute
Auxiliar 2/Llamada conserje Exclusão dos sons/Mute
Bijkomende toets 2/Oproep portier 2 Активация вспомогательного
устр ойства 2 / Вызов консьержа
Agata V – Agata VC Agata VC/B
w
IT
- Per la pulizia utilizzare solo panni morbidi ed asciutti oppure leggermente inumiditi con acqua; non utilizzare alcun tipo di prodotto chimico.
EN
- Only use soft, dry or slightly damp cloths to clean the terminal; do not use any chemical products.
DE
- Für die Pege nur weiche und trockene oder mit wenig Wasser angefeuchtete Tücher verwenden, keine chemischen Produkte benut zen.
FR
- Pour le net toyage, n’utiliser que des chions doux et secs ou légèrement imbibés d’eau; n’utiliser aucun type de produit chimique.
ES
- Para la limpieza utilice solo paños suaves y secos, o ligeramente humede cidos en agua; no utilice ningún tipo de produc to químico.
PT
- Para a limpeza utilize apenas panos macios e secos ou ligeiramente humedecidos com água; não utilize qualquer tipo de produto químico.
NL
- Gebruik voor de reiniging uitsluitend zachte en droge doeken of doeken die een beetje bevochtigd zijn met water. Gebruik geen chemische producten.
RU
- Для очистки абонентского устройства используйте только чист ую сухую ткань. Не применяйте растворители и вещества бытовой х имии.
agata
3
IT
-
EN DE
-
FR ES
-
PT NL
-
RU
1÷ 8
Intercom 1...8 Intercom 1...8
Intercom 1...8 Intercom 1...8
Intercom 1...8 Intercom 1...8
Intercom 1...8 Клавиши интеркома 1...8
Premuto per un tempo < a 2 secondi (LED rosso lampeggiante) abilita le chiamate intercom da 5 a 8; Premuto per un tempo > a 2 secondi (LED rosso sso) invia un segnale panico alla portineria (se presente).
When pressed for no longer than 2 seconds (red ashing LED) intercom calls from 5 to 8 are activated. When pressed for longer than 2 seconds (red stable LED) a panic signal is sent to the por ter switc hboard (if pre sent).
Durch Drücken über einen Zeitraum von < bis 2 Sekunden (rote blinkende LED) werden die Intercom-Anrufe 5 bis 8 aktiviert; Durch Drücken über einen Zeitraum von > bis 2 Sekunden (rote stetig leuchtende LED) wird ein Paniksignal zum Pförtnerhaus (wenn vorhanden) gesendet.
Enfoncé pendant un laps de temps < à 2 secondes (LED rouge clignotante) permet les appels d’intercommunication de 5 à 8; enfoncé pendant un laps de temps > à 2 secondes (LED rouge xe) envoie un signal de panique à la conciergerie (si présente).
Manteniéndolo pulsado durante menos de 2 segundos (LED rojo parpadeando), se habilitan las llamadas intercom de la 5 a la 8. Manteniéndolo pulsado durante más de 2 segundos (LED rojo encendido jo), se envía una señal de pánico a la conserjería (si la hay).
Premindo-o durante menos de 2 segundos (LED vermelho pisca) habilita as chamadas intercom de 5 a 8; Premindo-o durante mais de 2 segundos (LED vermelho xo) envia um sinal de pânico à portaria (se presente).
Minder dan 2 seconden indrukken (rode LED knippert) om de intercomoproepen van 5 tot 8 te activeren; Meer dan 2 seconden indrukken (rode LED brandt vast) om een paniekoproep naar de portier te sturen (indien aanwezig).
Нажатие в течение < 2 секунд (красный светодиод мигает) - переключение на вызов абонентских устройств 6÷10. На­жатие в течение > 2 секунд (красный светодиод не мигает) - сигнал паники на пульт консьержа (при наличии).
Attiv azione e sele zione post o esterno (LED blu).
(3)
Entr y panel acti vation/sele ction (blue LED).
(3)
Einschaltung und Auswahl der Außenstation (LED blau).
(3)
Insertion et sélec tion poste extérieur (LED bleu).
(3)
Habilit ación y selecc ión placa ex terior (LED azul).
(3)
Inserç ão e selecção da p laca botoneir a (LED azul).
(3)
Activering en selectie buitenpost (blauwe LED).
(3)
Активация вызывной панели и просмотр камер (синий светодиод).
(3)
Apriporta (LED blu).
(4)
Door lock release (blue LED).
(4)
Türöner (LED blau).
(4)
Ouvre-por te (LED bleu).
(4)
Abrepuerta (LED azul).
(4)
Abertura da porta (LED azul).
(4)
Deuropener (blauwe LED).
(4)
Открывание замка двери (синий светодиод).
(4)
IT
1 La funzione è disponibile con video
attivo.
2 La funzione può essere disponibile
anche qua ndo la comunicaz ione non è attiva se il sistema lo permette.
3 La funzi one è disponibil e solo quando
la linea è libera.
4 In impianti predisposti per questa
segnalazione, durante una chiamata da posto estern o o in autoinserimento, il LED acce sso fisso in dica che la por ta è aperta.
5 In disposit ivi con LCD in bianco e ner o
il pulsante regola il contrasto.
EN
1 The function is available with the
video activated.
2 The function may also be available
with com munication is n ot activate d, where the system permits it.
3 The function is only available when
the line is free.
4 In system s designed to acco mmodate
this sign al, during a call fr om an entry panel or i n self-conne ction, the LE D lit permanently indicates that the door is open.
5 With the black and white LCD devices
the button adjusts the contrast.
DE
1 Die Funktion steht zur Verfügung,
wenn der Bildschirm aktiviert ist.
2 Die Funktion kann auch dann zur
Verfügung stehen, wenn die Kom­munikation nicht aktiviert ist und das System es ermöglicht.
3 Die Funkti on steht nur zur Ver fügung,
wenn die Kommunikation aktiviert ist.
4 Wenn die LED-Anzeige bei Anlagen, die
über diese Anzeige verfügen, während eines Anrufs von einer Außenstation oder bei der automatischen Einschal­tung au euchtet, be deutet dies, da ss die Tür oen ist.
5 Bei Vorrichtungen mit schwarz-weißen
LCDs regelt die Taste den Kontrast.
FR
1 La fonct ion est dispo nible avec vidé o
actif.
2 La fonction peut également être
disponible lorsque la communication n’est pas ac tive si le sys tème le perme t.
3 La fonction n’est disponible que
lorsque la ligne est libre.
4 Sur les ins tallations pré vues pour cet te
signalisation, durant un appel depuis poste e xterne ou av ec auto-ins ertion, la LED allum ée de manière xe in dique que la porte est ouverte.
5 Dans les appareils avec écran LCD
noir et blanc, le bouton permet de régler le contraste.
ES
1 La fun ción está dis ponible con víd eo
activo.
2 La función también puede estar
disponible cuando la comunicación no est á activa si el si stema lo permi te.
3 L a función sol o está dispo nible cuando
la línea está libre.
4 En in stalacione s preparadas p ara esta
indica ción, durante una ll amada desde placa exterior o en autoactivación, el LED encendido jo indica que la puerta está abierta.
5 En dispositivos con LCD en blanco y
negro, el botón ajusta el contraste.
PT
1 A função está disponível com ecrã
ativo.
2 A função pode estar disponível
mesmo quando a comunicação não está ativa, se o sistema o permitir.
3 A funçã o estará disp onível somente
quando a linha estiver livre.
4 Em sistemas preparados para esta
sinaliz ação, durante uma c hamada da placa bo toneira ou em auto -ativação, o LED acesso xo indica que a porta está aberta.
5 Em dispositivos com LCD a preto e
branco o botão regula o contraste.
NL
1 Deze f unctie is be schikbaar wan neer
de video actief is.
2 Wanneer het systeem dit toelaat, is
de func tie ook bes chikbaar wann eer het gesprek niet actief is.
3 Deze functie is alleen beschikbaar
wanneer de lijn vrij is.
4 Bij inst allaties die voo r deze melding
uitgerust zijn, geeft de vast brandende LED tijdens een oproep van een buitenpost of automatisch inschakelen aan dat de deur geopend is.
5 Voor toestellen met een zwart-wit-
LCD-scherm regelt de knop het con­trast.
RU
1 Функция доступна только в том
случае, ес ли видео активировано.
2 Функция может быть доступна
и при неактивной связи, если система домофонии настроена соответственно.
3 Функция дост упна только в слу чае
свободной линии.
4 Включенный светодиод означает, что
дверь от крыта тольк о в том случа е, есл и связь акт ивирована и си стема настроена для отправки сигнала.
5 В устройствах с Ч\Б дисплеем дан-
ная клавиша регулирует контраст­ность.
agata
4
Agata V - Agata VC - Agata VC/B
IT
Rispondere ad una chiamata
EN
Answer a call
DE
Auf einen Anruf antworten
FR
Répondre à un appel
ES
Responder a una llamada
PT
Atender uma chamada
NL
Een oproep beantwoorden
RU
Ответ на звонок
IT
Comunicazione attiva
EN
Communication active
DE
Aktive Kommunikation
FR
Communication active
ES
Comunicación activa
PT
Comunicação activa
NL
Actief gesprek
RU
Связь активна
IT
Apriporta del posto esterno
EN
Entry panel door release
DE
Türöffner der Außenstation
FR
Ouvre-porte du poste extérieur
ES
Abrepuerta de la placa exterior
PT
Abertura da porta da placa externa
NL
Deuropener van de buitenpost
RU
Открытие замка двери вызывной панели
IT
Chiudere la comunicazione
EN
Ending communication
DE
Abstellen der Sprechverbindung
FR
Couper la communication
ES
Cortar la comunicación
PT
Fechar a comunicação
NL
Het gesprek beëindigen
RU
Окончание связи
IT
Funzioni base - EN Standard functions - DE Freisprechbetrieb - FR Fonctions de base
ES
Funciones básicas - PT Funções base - NL Basisfuncties - RU Стандартные функции
agata
5
Agata V - Agata VC - Agata VC/B
!
!
IT
Autoinserimento - EN Self-connection - DE Automatische Einschaltung - FR Insertion automatique
ES
Autoactivación - PT Auto-inserção - NL Automatisch inschakelen - RU Просмотр камеры вызывной панели
IT
Premere il tasto per attivare la comunicazione video con il posto esterno. Con più posti esterni, premendo più volte il tasto tutti i posti esterni video verranno visualizzati in successione.
EN
Press the key to activate video communication with the entr y panel. With more than one entry panel, press the key repeatedly to display all the video entry panels in sequence.
DE
Die Taste drücken , um die Video-Kommunikation mit der Außenstation zu aktivieren. Sind mehrere Außenstationen vorhanden, so werden alle Außenstationen auf dem Bildschirm nacheinander angezeigt, indem die Taste mehrmals gedrückt wird.
FR
Appuyer sur la touche pour activer la communication vidéo avec le poste externe. Avec plusieurs postes externes, en appuyant plusieurs fois sur la touche , tous les postes externes vidéo seront visualisés en succession.
ES
Pulse el botón para activar la comunicación vídeo con la placa exterior. Cuando hay varias placas exteriores, pulsando varias veces el botón se visualizarán todas las placas exteriores de vídeo en sucesión.
PT
Prima a tecla para ativar a comunicação de vídeo com a placa botoneira. Com várias placas botoneiras, premindo várias vezes a tecla
todas as placas botoneiras de vídeo serão visualizadas em
sequência.
NL
Druk op de toets om het videogesprek met de
buitenpost te activeren. In geval van meerdere buitenposten, wanneer u meerdere keren op de toets drukt, worden alle schermen van de buitenposten achtereenvolgens getoond.
RU
Нажмите клавишу чтобы активировать
видеокамеру вызывной панели. При наличии нескольких панелей или камер нажмите клавишу повторно для просмотра с ледующей панели\камеры. (Видео с вызывных панелей выбирается циклично).
agata
6
Agata V - Agata VC - Agata VC/B
Int. 1
Int. 1
!
!
MASTER
MASTER
SLAVE
SLAVE
IT
Funzione palleggio video - EN Video toggle function - DE Funktion Video-Übergabe - FR Fonction échange vidéo
ES
Función intercambio de vídeo - PT Função troca de ecrã - NL Doorgeeffunctie video - RU Функция переключения видео
FR
En cas d’appel simultané sur plusieurs dérivés, tous sonneront, mais la vidéo ne sera ac tivée que sur les dérivés congurés comme “MASTER”. Il est dans tous les cas possible de transférer la visualisation sur un dérivé “SLAVE” en appuyant sur la touche . Pour entrer en communication audio avec le poste ex terne, décrochez le combiné.
ES
En caso de llamada simultánea en varios derivados, sonarán todos, pero el víde o solo se activará en los derivados congurados como “MA STER”. De todos modos,
se puede trans ferir la visualiz ación a un derivado “SLAVE” pulsando el botón . Para establecer la comunic ación audio con la placa exterior levante el auricular.
PT
Em caso de chamada contemporânea de vários derivados todos tocam, mas o ecrã só é ativado nos derivados congurados como “MA STER”. No entanto, é possível
transferir a visualização para um der ivado “SLAVE” premindo a tecla . Para entrar em comunicação áudio com a placa botoneira levantar o auscultador.
NL
In geval van een gelijktijdige oproep op meerdere posten, zullen deze allemaal rinkelen, maar de monitor wordt alleen geactiveerd in de posten die als “MASTER” gecon gureerd zijn. H et is hoe dan ook mo gelijk om de weer gave door te schake len op een “SLAVE”-po st door op de toe ts te drukke n. Om een audiog esprek te star ten met de buitenpost, neem de hoorn op.
RU
В случае, когда вызов приходит на несколько абонентских устройств одновременно, звонок будет проходить на все ус тройства. Но видео активируется только на устройствах, настроенных как “MASTER”. Для передачи видео на “SLAVE” устройство нажмите на нем клавишу . Для включения аудиосвязи поднимите трубку.
IT
In caso di chiamata contemporanea su più derivati tut ti squilleranno, ma il video verrà attivato solo nei derivati congurati come “MASTER”. È comunque possibile trasferire la visualizz azione su un derivato “SLAVE” premendo il tasto . Per entrare in comunic azione audio con il posto esterno sollevare la cornetta.
EN
In the case of a contemporar y call on several receivers, they will all ring, but the video will only be ac tivated on the receiver s congured as “MASTER”. It is nonetheless possible to transfer the image to a “SL AVE” receiver by pressing the key . To open audio communication with the entry panel, pick up the handset.
DE
Wenn ein Anruf gleichzeitig bei mehreren
Sprechstellen eingeht, so klingeln zwar alle, jedoch kann die Videoanzeige nur auf den Sprechstelle aktiviert werden, die als “MAS TER” konguriert sind. Um die Video-Anzeige trotzdem auf eine “SLAVE”-Sprechstelle zu transferieren, die Taste drücken. Um die Audio-Kommunikation mit der Außenstation zu aktivieren, den Hörer abnehmen.
agata
7
Agata VC/B
Int. 1
Int. 1
IT
Per chiamare uno degli interni, sollevare la cornetta e
premere il pulsante dell’interno desiderato.
EN
To call an extension, take the handset and press the desired
extension button.
DE
Zum Aufruf einer der internen Ableitungen heben Sie den Hörer ab und drücken die Taste der gewünschten internen Ableitung.
FR
Pour appeler l’un des postes internes, décrocher le combiné et appuyer sur le bouton du poste souhaité.
ES
Para llamar a uno de los receptores, descuelgue el auricular y pulse el botón del receptor deseado.
PT
Para chamar um dos números internos, levante o auscultador e prima o botão do interno desejado.
NL
Om een van de binnenposten te bellen, hef de hoorn op en druk op de knop van de gewenste binnenpost.
RU
Для вызова одного из абонентских устройств, поднимите трубку и нажмите кнопку желаемого абонента.
IT
Intercomunicazione - EN Intercommunication - DE Intercom-Funktion - FR Intercommunication
ES
Intercomunicación - PT Intercomunicação - NL Binnenposten oproepen - RU Функция интеркома
IT
Durante una conversazione fra interni una chiamata da posto esterno viene segnalata ai derivati da un beep ripetuto ogni 5”.
3 beep successivi indicano che non è possibile effettuare chiamate perchè la linea è occupata.
EN
During a conversation between receivers, a call from an entry panel is signalled to the receivers by a beep, which is repeated every 5”.
3 beeps in sequence indicate that calls cannot be made because the line is busy.
DE
Ein während eines Gesprächs zwischen den Innensprechstellen eingehender Anruf von einer Außenstation wird an den Innensprechstellen mit einem wiederholten
Piepton von je 5 Sek. signalisiert. 3 Mal hintereinander ertönt, zeigen an, dass kein Gespräch geführt werden kann, da die Leitung besetzt ist.
FR
Durant une conversation entre internes, un appel depuis poste externe est signalé aux dérivés par un bip répété toutes les 5”.
3 bips successifs indiquent qu’il est impossible d’effectuer des appels car la ligne est occupée.
ES
Durante una conversación entre internos, si se produce una llamada desde placa exterior, se indica a los derivados mediante un pitido repetido cada 5 segundos.
3 pitidos consecutivos indican que no se pueden realizar llamadas porque la línea está ocupada.
PT
Durante uma conversa entre internos uma chamada proveniente da placa botoneira é sinalizada aos derivados por um bip repetido a cada 5”.
3 bips sucessivos indicam que não é possível realizar chamadas, porque a linha está ocupada.
NL
Tijdens een gesprek tussen binnenposten wordt een oproep van een buitenpost weergegeven op de binnenposten door een biep, die om de 5 seconden wordt
herhaald. 3 opeenvolgende biepen geven aan dat er geen oproepen gemaakt kunnen worden omdat de lijn bezet is.
RU
В течение разговора между абонентскими устройвами вызов с вызывной панели обозначается коротким звуковым сигналом, повторяющимся каждые 5
секунд. Мигающий зеленый светодиод и 3 звуковых сигнала означают, что линия занята и вызов не может быть осуществлен.
agata
8
Agata VC/B
Int. 1 Int. 2
Int. 2
Int. 2
Int. 2Int. 1
Int. 1
2
Int. 1
IT
Trasferimento di chiamata - EN Call transfer - DE Anrufumleitung - FR Transfert d’appel - ES Transferencia de llamada PT Transferência
de chamada - NL Een oproep doorverbinden - RU Переадресация вызова
FR
Avec une communication en cours, sélectionner le poste interne vers lequel on souhaite transférer l’appel. Lorsque le poste interne appelé décroche le combiné, la
communication entre les deux postes internes est active, le poste externe reste en attente. Afin de mettre en communication le poste interne 2 avec le poste externe, il est nécessaire que le poste interne 1 dépose le combiné. Le numéro interne qui reçoit l’appel peut le retransférer.
ES
Cuando haya una comunicación activa, seleccione el receptor al que desea transferir la llamada. Cuando se descuelga el auricular del receptor al que se llama, se
activa la comunicación entre los dos receptores; la placa de calle permanece en espera. Para establecer la comunicación entre el receptor 2 y la placa de calle, debe colgarse el auricular del receptor 1. El receptor al que llega la llamada podrá transferirla.
IT
Con una comunicazione attiva, selezionare l’interno al quale si vuole trasferire la chiamata. Quando l’interno chiamato solleva la cornetta la comunicazione tra i due interni è attiva; il posto esterno rimane in attesa. Per mettere in comunicazione l’interno 2 con il posto esterno è necessario che l’interno 1 riponga la cornetta. L’interno che riceve la chiamata potrà ritrasferirla.
EN
When an active call is open, select the extension to which the call is to be transferred. As soon as the extension which has been called, lifts the handset, the call is active amongst the two; the entry panel remains on hold. To enable communication between extension 2 and the entry panel, extension 1 must replace the handset. The internal receiver that takes the call can also transfer it.
DE
Bei aktivierter Kommunikation
die interne Ableitung auswählen, auf die Sie den Anruf schalten möchten. Wenn der Empfänger der internen Ableitung den Hörer abhebt, ist die Kommunikation zwischen den beiden internen Ableitungen aktiv; die Außenstelle bleibt in Warteposition. Um die interne Ableitung 2 mit der Außenstelle zu verbinden, muss der Empfänger der internen Ableitung 1 den Hörer auflegen. Der Empfänger der internen Ableitung, der den Anruf erhält, kann diesen wiederum weiterleiten.
CALL ME
agata
9
Agata VC/B
PT
Com uma comunicação ativa, selecione o interno ao qual quer transferir a chamada. Quando o interno chamado levanta o auscultador a comunicação entre os dois
internos fica ativa; a placa botoneira fica a aguardar. Para estabelecer a comunicação do interno 2 com a placa botoneira é necessário que o interno 1 volte a pousar o auscultador. O interno que recebe a chamada pode voltar a transferi-la.
NL
Met een actief gesprek, selecteer de binnenpost waarnaar u de oproep wilt doorschakelen. Wanneer de binnenpost de hoorn opheft, wordt het gesprek tussen de
twee binnenposten geactiveerd; de buitenpost blijft in de wachtstand. Om binnenpost 2 in verbinding te stellen met de buitenpost, dient binnenpost 1 de hoorn op de haak te leggen. De binnenpost die de oproep ontvangt, kan deze opnieuw doorverbinden.
RU
Если связь активна, выберите номер устройства, на который нужно перевести вызов. Когда вызываемый абонент поднимет трубку, активируется связь
между двумя абонентами; внешняя вызывная панель останется в режиме ожидания. Для обеспечения связи абонента 2 с вызывной панелью, необходимо, чтобы абонент 1 положил трубку. Абонент, получающий вызов, также может перевести его.
IT
Funzioni di Portineria - EN Porter Functions - DE Funktionen der Pförtnerzentrale - FR Fonctions de Conciergerie
ES
Funciones de Conserjería - PT Funções de Portaria - NL Portiersfuncties - RU Функции Консьержа
w
IT
Le funzioni descritte nel presente paragrafo sono disponibili solo in impianti dotati di postazione di portineria.
EN
The functions described in this paragraph are only available in systems featuring a porter station.
DE
Die in diesem Abschnitt beschriebenen Funktionen stehen nur bei Anlagen mit Pförtnerzentrale zur Verfügung.
FR
Les fonctions décrites dans le présent paragraphe ne sont disponibles que sur les installations équipées de poste de conciergerie.
ES
Las funciones descritas en este apartado solo están disponibles en instalaciones
que incluyan puesto de conserjería.
PT
As funções descritas neste parágrafo estão disponíveis apenas em sistemas
equipados com serviço de portaria.
NL
De functies die in deze paragraaf worden beschreven, zijn alleen beschikbaar
bij installaties die uitgerust zijn met een portiersloge.
RU
Функции, описанные в данном разделе доступны только в системах с
пультом консьержа.
IT
Notifica di chiamata da portiere - EN Porter call notification - DE Rufmitteilung von der Pförtnerzentrale - FR Avis d’appel du concierge
ES
Aviso de llamada del conserje - PT Aviso de chamada do porteiro - NL Oproep van de portier - RU Связь с консьержем
IT
La notifica viene segnalata dall’accensione del LED Aux2 . Il led si spegne quando
si entra in comunicazione con il portiere.
EN
The notification is signalled by the Aux2 LED lighting up . The LED is turned off
when communication with the porter is established.
DE
Die Mitteilung wird durch das Aufleuchten der LED Aux2 signalisiert. Die LED
erlischt, sobald eine Verbindung zum Pförtner hergestellt ist.
FR
L’avis est signalé par l’allumage de la LED Aux2 . La led s’éteint lorsque l’on entre
en communication avec le concierge.
CALL ME
ES El aviso se indica con el encendido del LED Aux2 . El led se apaga cuando se establece la comunicación con el conserje.
PT
O aviso é sinalizado pelo acendimento do LED Aux2 . O led apaga-se quando inicia a comunicação com o porteiro.
NL
De melding wordt weergegeven doordat de LED Aux2 gaat branden. De LED gaat uit wanneer er een gesprek met de portier tot stand komt.
RU
В случае отсутствия ответа пользователя на вызов консьержа светодиод AUX2 продолжает светиться до тех пор, пока пользователь не перезвонит консьержу.
agata
10
Agata VC/B
IT
Richiesta di chiamata al portiere - EN Porter call request - DE Pförtnerruf - FR Demande d’appel au concierge
ES
Solicitud de llamada al conserje- PT Pedido de chamada ao porteiro - NL Aanvraag oproep aan de portier - RU Вызов консьержа
CALL ME
call n2
CALL ME
call n2
PANIC 2
IT
Richiesta di chiamata al portiere
EN
Porter call request
DE
Pförtnerruf
FR
Demande d’appel au concierge
ES
Solicitud de llamada al conserje
PT
Pedido de chamada ao porteiro
NL
Aanvraag oproep aan de portier
RU
Отправка запроса консьержу с просьбой связаться с вами.
IT
Funzione del pulsante Panico - EN Function of the Panic button - DE Funktion der Paniktaste - FR Fonction du bouton Panique
ES
Función del botón Pánico - PT Função do botão Pânico - NL De Paniekknop - RU Функция клавиши “ПАНИКА”
IT
Premere per almeno 2’’ il pulsante fino alla ricezione della segnalazione acustica (beep). Il LED rosso si accende alla conferma della ricezione della segnalazione “Panico” da parte del portiere unitamente al numero del chiamante; il LED del derivato interno rimarrà acceso fino a quando il portiere non richiama l’utente. La segnalazione “Panico” ha la priorità su tutte le chiamate.
EN
Press the button for at least 2’’ until the acoustic signal (beep) is received. The red LED lights up on confirmation of receipt of the “Panic” signal from the porter, together with the caller’s number; the LED of the internal extension will remain on until the porter recalls the user. The “Panic” signal has priority over all other calls.
DE
Die Taste mindestens 1 Sek. lang gedrückt halten, bis ein akustisches Signal ertönt (Piepton). Die rote LED leuchtet zur Bestätigung des Erhalts der Meldung “Panik” durch den auf, zusammen mit der Anzeige der Rufnummer; die LED der Innensprechstelle bis zum Anruf des Pförtners eingeschaltet. Die Meldung “Panik” hat vor allen anderen Anrufen Vorrang.
FR
Appuyer pendant au moins 2’’ sur le bouton jusqu’à la réception du signal sonore (bip). Le LED rouge s’allume lors de la confirmation de la réception du signal “Panique” de la part du concierge en même temps que le numéro de l’appelant; la LED du dérivé interne reste allumée jusqu’à ce que le concierge ne rappelle l’usager. La signalisation de “Panique” a la priorité sur tous les appels.
ES
Pulse durante al menos 2 segundo el botón hasta recibir la indicación acústica (pitido). El LED rojo se enciende para confirmar la recepción de la indicación “Pánico” por parte del conserje, junto con el número del llamante; el LED del derivado interno permanece encendido hasta que el conserje llama al usuario. La indicación de “Pánico” tiene prioridad sobre todas las llamadas.
PT
Prima pelo menos 2’’ o botão até receber a sinalização sonora (bip). O LED vermelho acende-se para confirmar a recepção da sinalização “Pânico” por parte do porteiro juntamente com o número de quem fez a chamada; o LED do derivado interno permanece aceso até quando o porteiro chamar o utente. A sinalização “Pânico” é prioritária sobre todas as chamadas.
NL
Druk gedurende ten minste 2 seconde op de knop , totdat er een geluidssignaal (biep) weerklinkt. De rode LED gaat branden wanneer de portier bevestigt dat hij de “Paniek”-melding heeft ontvangen, samen met het nummer van de oproeper. De LED van de binnenpost blijft branden totdat de portier de gebruiker opbelt. De “Paniek”-melding heeft voorrang op alle oproepen.
RU
Нажмите и удерживайте клавишу не менее 2 секунд до звукового сигнала. Красный светодиод будет светиться до тех пор, пока консьерж не перезвонит пользователю. Сигнал “ПАНИКА” имеет приоритет по отношению ко всем остальным вызовам.
agata
11
Agata VC/B
ALARM!
IT
Segnalazione di allarme - EN Alarm signalling - DE Alarmierung - FR Signal d’alarme
ES
Indicación de alarma - PT Sinalização de alarme - NL Alarmmelding - RU Сигнал тревоги
IT
Nel caso sia stato collegato all’ingresso dedicato del derivato un dispositivo di allarme, la sua attivazione provocherà l’invio di una segnalazione di allarme al portiere e verrà notificata dal derivato tramite segnalazione acustica intermittente per circa 10”.
EN
If an alarm device is connected to the dedicated receiver input, its activation will cause an alarm signal to be sent to the porter and this signal will be notified by the receiver in the form of an intermittent acoustic signal for approximately 10”.
DE
Wird die am entsprechenden Anschluss der Sprechstelle angeschlossene Alarmvorrichtung ausgelöst, wird eine Alarmmeldung an die Pförtnerzentrale abgesetzt, die durch ein intermittierendes akustisches Signal von ca. 10 Sek. angezeigt wird.
FR
Au cas où serait raccordé à l’entrée dédiée du dérivé un dispositif d’alarme, son activation provoquera l’envoi d’un signal d’alarme au concierge et sera communiquée
par le dérivé moyennant signalisation sonore intermittent pendant environ 10”.
ES
Si se ha conectado un dispositivo de alarma a la entrada dedicada del derivado, su activación provocará el envío de una indicación de alarma al conserje y será notificada
por el derivado mediante una indicación acústica intermitente durante unos 10 segundos.
PT
Caso um dispositivo de alarme tenha sido ligado à entrada dedicada do derivado, a sua ativação provoca o envio de uma sinalização de alarme ao porteiro e será avisado
pelo derivado através de uma sinalização sonora intermitente, durante cerca de 10”.
NL
Wanneer er een alarmtoestel aangesloten is op de daarvoor bestemde ingang van de post, dan zorgt de activering ervan dat er een alarmmelding naar de portier wordt
gestuurd met een intermitterend geluidssignaal gedurende ongeveer 10 seconden.
RU
Если к специальному входу абонентского устройства подключено дополнительное сигнальное устройство, его активация вызовет передачу сигнала тревоги
на пульт консьержа и продублирует этот сигнал на абонентском устройстве (прерывистый звуковой сигнал в течение 10 секунд).
agata
12
BPT S.p.A. a Socio Unico Via Cornia, 1 33079 Sesto al Reghena-PN-Italy www.bpt.it-info@bpt.it
IT
- SMALTIMENTO
Assicurarsi che il materiale d’imballaggio non venga disperso nell’ambiente, ma smaltito seguendo le norme vigenti nel paese di utilizzo del prodotto. Alla ne del ciclo di vita dell’apparecchio evitare che lo stesso venga disperso nell’ambiente. Lo smaltimento dell’apparecchiatura deve essere eettuato rispettando le norme vigenti e privilegiando il riciclaggio delle sue parti costituenti. Sui componenti, per cui è previsto lo smaltimento con riciclaggio, sono riportati il simbolo e la sigla del materiale.
EN
- DISPOSAL
Do not litter the environment with packing material: make sure it is disposed of according to the regulations in force in the country where the product is used. When the equipment reaches the end of its life cycle, take measures to ensure it is not discarded in the environment. The equipment must be disposed of in compliance with the regulations in force, recycling its component parts wherever possible. Components that qualify as recyclable waste feature the relevant symbol and the material’s abbreviation.
DE
- ENTSORGUNG
Vergewissern Sie sich, dass das Verpackungsmaterial gemäß den Vorschriften des Bestimmungslandes ordnungsgemäß und umweltgerecht entsorgt wird. Das nicht mehr benutzbare Gerät ist umweltgerecht zu entsorgen. Die Entsorgung hat den geltenden Vorschriften zu entsprechen und vorzugsweise das Recycling der Geräteteile vorzusehen. Die wiederverwertbaren Geräteteile sind mit einem Materials.
FR
- ELIMINATION
S’assurer que le matériel d’emballage n’est pas abandonné dans la nature et qu’il est éliminé conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation du produit. À la n du cycle de vie de l’appareil, faire en sorte qu’il ne soit pas abandonné dans la nature. L’appareil doit être éliminé conformément aux normes en vigueur et en privilégiant le recyclage de ses pièces. Le symbole et le sigle du matériau sont indiqués sur les pièces pour lesquelles le recyclage est prévu.
ES
- ELIMINACION
Comprobar que no se tire al medioambiente el material de embalaje, sino que sea eliminado conforme a las normas vigentes en el país donde se utilice el producto. Al nal del ciclo de vida del aparato evítese que éste sea tirado al medioambiente. La eliminación del aparato debe efectuarse conforme a las normas vigentes y privilegiando el reciclaje de sus partes componentes. En los componentes, para los cuales está prevista la eliminación con reciclaje, se indican el símbolo y la sigla del material.
PT
- ELIMINAÇÃO
Assegurar-se que o material da embalagem não seja disperso no ambiente, mas eliminado seguindo as normas vigentes no país de utilização do produto. Ao m do ciclo de vida do aparelho evitar que o mesmo seja disperso no ambiente. A eliminação da aparelhagem deve ser efectuada respeitando as normas vigentes e privilegiando a reciclagem das suas partes constituintes. Sobre os componentes, para os quais é previsto o escoamento com reciclagem, estão reproduzidos o símbolo e a sigla do material.
NL
- AFDANKING
Zorg ervoor dat het materiaal van de verpakking niet in het milieu terechtkomt, maar afgedankt wordt volgens de wetgeving die van kracht is in het land waar het product gebruikt wordt. Vermijd dat het toestel aan het einde van haar levensduur in het milieu terechtkomt. Het toestel moet afgedankt worden in overstemming met de geldende wetgeving. Geef voorkeur aan het recyclen van de onderdelen. Op de onderdelen die gerecycled kunnen worden is het symbool en de afkorting van het materiaal aangebracht.
RU
- УТИЛИЗАЦИЯ
Незагрязняйте окружающую среду упаковочным материалом: убедитесь, что утилизация выполнена всоответствии с нормативами, действующими встране использования продукта. По окончании срока службы оборудования утилизируйте его надлежащим образом. Оборудование следует утилизировать всоответствии с действующими нормативами, по возможности используя повторную переработку составных частей. Компоненты, подлежащие повторной переработке, имеют соответствующий символ и аббревиатуру материала.
Loading...