Thank you for choosing Bowers & Wilkins. When John Bowers rst established our company he did
so in the belief that imaginative design, innovative engineering and advanced technology were keys
that could unlock the enjoyment of audio in the home. His belief is one that we continue to share and it
ins pire s eve r y product we de sign.
The CCM7 Series of ceiling mount speakers are designed to offer easy installation and very
high quality audio reproduction for discrete custom install applications. This manual describes the
installation of CCM7 Series speakers within conventional stud and sheetrock (joist and plasterboard)
ceilings.
www.bowers-wilkins.com
2. CCM7 Series Basics3. Positioning CCM7 Series Speakers1. Environmental Information
All Bowers & Wilkins products are
designed to comply with international
directives on the Restriction of Hazardous
Substances (RoHS) in electrical and electronic
equipment and the disposal of Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). These symbols
indicate compliance and that the products must be
appropriately recycled or processed in accordance
with these directives. Consult your local waste disposal
authority for guidance.
CCM7 Series ceiling mount speakers comprise a
bafe carrying the speaker drivers and crossover,
an integrated back-box and front ange, and a
magnetically secured grille. The back box is connected
via external terminals to the speaker cables with the
bafe connecting automatically as it is inserted in the
back box.
CCM7 Series require a ceiling cut-out aperture of
332mm x 332mm (13.07 in x 13.07 in) and a minimum
clear depth of 194.5mm (7.66 in) from the front of the
ceiling surface.
Before installing CCM7 Series speakers you should
ensure that the ceiling locations chosen are free of
obstructions such as pipe work, ducting or wiring that
will interfere with the installation. In existing dry-wall
construction, use a stud-nding tool to help you map
the ceiling construction and a pipe detector to scan the
proposed installation locations.
Some stages of the CCM7 Series installation process
are best carried out by two people working together.
The appropriate position for CCM7 Series speakers
within the listening environment will depend on their
specic application:
General Background Audio Applications
For applications where single CCM7 Series speakers
are required to operate independently to provide
background audio, they can be located substantially as
installation convenience and architecture dictate. The
only acoustic constraint to bear in mind is that corner
locations will result in signicantly emphasised low
frequencies and should be avoided.
Stereo Audio Applications
For applications where a pair of CCM7 Series speakers
is to be used for conventional stereo reproduction, they
should be located between 3m (10 ft) and 5m (16.5 ft)
apart and a similar distance in front of the listening
area. Try to avoid corner locations for the speakers
and to ensure that acoustic environment around each
speaker is similar. The diagram above illustrates this
application.
Note: Different acoustic environments might be,
for example, a bare wall and a heavily curtained
window.
4. Installing CCM7 Series Speakers
Multi-channel Audio Applications
For applications where multiple CCM7 Series speakers
are to be used for multi-channel audio visual systems,
the centre speaker should be on the centre line of the
screen and the front speakers each laterally within
approximately 0.5m (20 in) of the sides of the screen.
Surround channel CCM7 Series speakers should be
located just behind and either side of the listening
position. Try to avoid corner locations for any of the
speakers and to ensure that acoustic environment
around each front and surround speaker is similar. The
diagram above illustrates this application.
Note: Different acoustic environments might be,
for example, a bare wall and a heavily curtained
window.
In all cases CCM7 Series speakers should be
orientated so that their tweeters face generally towards
the listening area. Speaker orientation is dened by the
installed orientation of the back box. See Section 4.
Note: CCM7 Series speaker dispersion can be
adjusted to accommodate use in centre or left,
right and surround channel roles. The dispersion
is adjusted via a switch on the cross-over. See
Paragraph 4.7 for more information.
Note: The nature of the installation of ceiling
speakers means that it is sometimes impractical to
locate them in the acoustically ideal positions. In
these cases they should be located as close as is
practical to the ideal positions. Your local Bowers
and Wilkins retailer will be able to offer advice if
required.
Note: CCM7 Series drive units create stray
magnetic elds. We recommend that magnetically
sensitive items such as CRT screens and magnetic
cards for example, are kept at least 0.5m (20 in)
from the speaker. LCD, OLED and plasma screens
are not affected by magnetic elds.
To install a CCM7 Series speaker proceed as
described in the following paragraphs:
4.1 Using the supplied cut-out template, mark a cut
line on the existing ceiling. Check the cut line denes
the correct 332mm x 332mm dimensions. Cut along
the line with an appropriate tool to create a square
aperture in the ceiling.
Note: Ensure that there is enough free space
internally adjacent to the aperture for the back box
clamps to rotate fully. 20mm (0.79 in) free space is
required.
Note: To reduce the possibility of the ceiling buzzing
or rattling, adhesive mastic can be applied between
the studs and sheetrock in the vicinity of the
speaker aperture.
4.2 If speaker cable is already present in the ceiling
space, pull the cable down through the aperture. If
speaker cables are not already installed this should be
done at this stage. It is likely that you will need to gain
access through the oor above to route the cables
through the ceiling space.
Leave enough spare cable through the aperture to
ease connection to the speaker back box, but not so
much that it is likely to buzz or rattle when pushed
back up into the ceiling space. Approximately 1.0m (40
in) is appropriate.
Note: Always use high quality, low resistance
speaker cable. Low resistance is especially
important if the length of cable from amplier to
speaker exceeds 5.0m. Your local Bowers and
Wilkins retailer will be able to offer advice on
speaker cable selection if required.
4.3 CCM7 Series speaker back boxes are tted with
a safety hook feature that enables a safety chain or
cable to be attached and then secured to a structural
element within the ceiling – typically a stud (joist). We
strongly recommend the safety hook feature is used.
The diagram above illustrates the use of the safety
hook.
4.4 Now connect the speaker cable to the spring
terminals on the side of the back box, rst looping the
cable around the strain relief bar. A second person
will be required to hold the back box while the cable
is connected. The diagram above illustrates the cable
connection.
Ensure that the speaker connection polarity is
correct: the cable connected to the positive terminal
on the amplier should be connected to the red
spring terminal on the back box. Similarly, the cable
connected to the negative terminal on the amplier
should be connected to the black spring terminal on
the back box.
Note: If an amplier is already connected to the
cable it should be switched off while connections
are being made to the back box.
4.5 With the back box connected it may be lifted up
into the ceiling aperture. Correct back box orientation
must be established at this stage: the red arrow on
the back box ange should be pointing towards the
listening area.
Ensure that the clamps are retracted so that they will
pass through the aperture then lift the back box up so
that the ange is ush on the ceiling. Take care that the
cable is not trapped. One person should hold the back
box in place while a second tightens the eight clamp
screws. The diagram above illustrates insertion of the
back box.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 If the back box ange is to be painted it should be
done at this stage. Any conventional, domestic paint
may be applied by brushing, rolling or spraying. Use
the supplied paint mask to avoid getting paint in the
back box cavity. Painting without using the paint mask
risks contamination of the internal connection terminals
or the grille attachment magnets. The diagram above
illustrates painting using the paint mask.
Note: If the grille is to be sprayed this should be
done “off-line” before it is tted.
4.7 If the speaker is to be used in the centre channel
role in a multi-channel system, select the centre
position on the cross-over mounted dispersion switch.
In all other applications select the left/right position
on the switch. The diagram above illustrates the
dispersion switch.
= 2x
IMPORTANT: Follow installation process shown in
4.8a for all serial numbers equal to or lower than the
4.8a The bafe can now be lifted up into the back box.
Ensure that the connector on the bafe is orientated
correctly with the connector inside the back box.
The bafe is held in the back box by four push-lock
fasteners. Push-lock fasteners are secured by pushing
the head inwards with your thumb: as they secure, the
fasteners will click. Do not use a screwdriver to secure
the push-lock fasteners.
With one person holding the bafe in place, a second
person can push and secure the four push-lock
fasteners. The fasteners will click two times. The bafe
will then be secure in the back box. The diagram above
illustrates inserting the bafe and securing the push-
lock fasteners.
Note: Push-lock fasteners are unsecured by turning
them 45° using a manual screwdriver. Ensure a
second person is supporting the bafe when the
push-lock fasteners are unsecured so that the bafe
does not fall.
IMPORTANT: Follow installation process shown in
4.8b for all serial numbers equal to or higher than the
4.8b The bafe can now be lifted up into the back box.
Ensure that the connector on the bafe is orientated
correctly with the connector inside the back box. The
bafe is held in the back box by four fasteners. Two are
retained in the bafe and a further two are contained in
the accessories supplied with the product.
Offer the bafe to the back box and push the two
retained fasteners into their coordinated locking
mechanism, as the bolts are pushed into the fasteners
they will click repeatedly. With one person holding the
bafe in place, a second person can insert the remain
two washers and bolts, pushing them into position –
either using a thumb or supplied key. All four fasteners
should then be locked in place by using the supplied
key and turning the bolts in a clockwise direction.
The diagram above illustrates inserting the bafe and
securing the fasteners.
Note: The fasteners are unsecured by using the
supplied key to turn the bolts in an anticlockwise
direction. Ensure a second person is supporting the
bafe when the push-lock fasteners are unsecured
so that the bafe does not fall.
4.9 The grille can now be tted to the bafe. It is held in
place magnetically so simply needs to be aligned with
the groove in the back box ange where it will click into
place. The diagram above illustrates tting the grille.
The CCM7 Series speaker is now installed and ready
for use.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
Bienvenue dans le monde Bowers et Wilkins et la CCM7 Series
Nous vous remercions d’avoir choisi Bowers & Wilkins. Lorsque John Bowers a créé sa société, il
savait déjà qu’un design imaginatif, une conception innovante et une technologie avancée seraient les
clés du plaisir de l'écoute de la musique chez soi. C’est cette philosophie qui, aujourd’hui, continue
de nous inspirer pour la conception de chaque nouvel appareil.
Les enceintes encastrables au plafond CCM7 Series sont d’une installation très simple et
garantissent une reproduction sonore de très haute qualité pour tous les types d’applications. Ce
manuel décrit l’installation des enceintes dans les matériaux conventionnels des plafonds, pleins ou
constitués de panneaux de doublage.
www.bowers-wilkins.com
2. Principes de base des haut-parleurs CCM7 Series3. Positionnement des enceintes CCM7 Series1. Information concernant l’environnement
Tous les produits Bowers & Wilkins
sont fabriqués avec le respect des
directives internationales concernant la
restriction sur l’utilisation de substances dangereuses
Restriction of Hazardous Substances (RoHS) dans les
équipements électriques et électroniques, et sur leur
mode de traitement Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Ces symboles indiquent leur
compatibilité totale, et la possibilité de leur recyclage
ou traitement dans le respect de ces directives.
Consultez le service de récupération des déchets
dans votre zone géographique pour de plus amples
informations.
Les haut-parleurs encastrables CCM7 Series sont
composés d’un bafe principal, supportant les
haut-parleurs proprement dits et le ltre, d’un volume
de charge arrière intégré baptisé « backbox »,
d’un encadrement frontal et d’une grille à xation
magnétique. Le volume backbox est relié aux
câbles de liaison électrique, de telle manière que
l’encastrement du haut-parleur dans la backbox assure
automatiquement les contacts électriques.
Les CCM7 Series nécessitent une ouverture au
plafond de 332 mm x 332 mm et une profondeur
d'encastrement d'au moins 194.5 mm à partir de la
surface du plafond.
Avant d’installer les enceintes CCM7 Series,
vous devez vous assurer que les emplacements
correspondants dans le plafond sont libres de
toute obstruction comme le passage d’un conduit
d’aération, ou de tout câble risquant d’interférer avec
l’installation. Dans les installations en construction
pleine préexistante, utilisez les outils adéquats
pour vous aider dans la détermination des endroits
adéquats, et l’absence de passage de tuyaux ou
câbles.
Certaines étapes de l'installation peuvent nécessiter
la présence simultanée de deux personnes pour être
parfaitement menées à bien.
La position idéale des enceintes CCM7 Series dépend
de l’environnement acoustique et de leur application
spécique :
Applications audio générales :
Dans les utilisations où chaque enceinte CCM7
Series est prévue pour fonctionner indépendamment
des autres, pour la diffusion d’un fond sonore par
exemple, elles pourront être disposées de manière très
souple, en fonction de vos goûts et des nécessités
architecturales. La seule contrainte purement
acoustique consiste alors à éviter les angles du
plafond, position risquant d’augmenter articiellement
les résonances et le niveau général dans les
fréquences graves.
Applications audio stéréo :
Pour les applications nécessitant une paire d’enceintes
CCM7 Series, pour la reproduction du même signal en
stéréo, les deux enceintes devront être séparées d’une
distance comprise entre 3 m et 5 m, et se trouver à
égale distance de la zone principale d’écoute. Essayez
là aussi d’éviter les positions trop dans les angles de
la pièce, et de conserver pour les deux enceintes un
environnement acoustique proche similaire. Le schéma
ci-dessus illustre cette application.
Note : un environnement acoustique différent sera
constitué, par exemple, d’un mur nu pour une
enceinte et d’une fenêtre amortie par un épais
rideau pour l’autre enceinte.
4. Installation des enceintes CCM7 Series
Applications audio multicanal
Pour les applications où plusieurs enceintes
sont utilisées simultanément dans des systèmes
audiovisuels multicanal, les enceintes avant latérales et
centrale doivent se trouver approximativement à 0,5 m
du plan formé par l’écran. Les enceintes Surround
CCM7 Series doivent se trouver derrière et/ou sur les
côtés de la zone d’écoute principale. Essayez d’éviter
les positions trop dans les angles de la pièce, et de
conserver pour toutes les enceintes un environnement
acoustique proche similaire. Le schéma ci-dessus
illustre cette application.
Note : un environnement acoustique différent sera
constitué, par exemple, d’un mur nu pour une
enceinte et d’une fenêtre amortie par un épais
rideau pour une autre enceinte.
Dans tous les cas, les enceintes CCM7 Series doivent
être orientées de telle manière que leur tweeter soit
directement dirigé vers la zone d’écoute principale.
Cette orientation est dénie par l’orientation préalable
du volume de charge Backbox. Voir plus loin la
section 4.
Note : La dispersion des enceintes CCM7 Series
peut être réglée suivant qu’elles sont utilisées pour
le canal gauche, droit ou central. Ce réglage de
dispersion se fait via un sélecteur sur le ltre. Voir le
paragraphe 4.7 pour de plus amples informations
à ce sujet.
Note : la nature même de l’encastrement des
enceintes au plafond fait qu’il est souvent difcile de
pouvoir choisir la position acoustique idéale. Dans
ce cas, il faut choisir l’emplacement le plus proche
des conditions idéales prédéterminées. Votre
revendeur Bowers et Wilkins est à même de vous
aider dans la recherche de cette meilleure position.
Note : les haut-parleurs des CCM7 Series
génèrent un certain champ magnétique. Nous
vous recommandons donc de les éloigner d’au
moins 0,5 m des appareils sensibles à ces champs
magnétiques, tels que les tubes cathodiques des
téléviseurs, ou les cartes magnétiques. Les écrans
OLED, LCD ou plasma ne sont pas sensibles aux
champs magnétiques.
Pour installer correctement une enceinte CCM7
Series, veuillez suivre les conseils donnés dans les
paragraphes suivants :
4.1 En utilisant le gabarit fourni, tracez une ligne sur le
plafond existant. Vériez que cette ligne correspond
bien à une découpe de 332 mm x 332 mm. Découpez
alors en suivant cette ligne avec un outil approprié,
pour pratiquer une ouverture carrée dans le plafond.
Note : Assurez-vous qu’il y a bien une distance
sufsante entre l’ouverture pratiquée et ses bords
pour que les crochets de xation des enceintes
bénécient d’une prise sufsante. Un espace de
20 mm est nécessaire.
Note : Pour éviter tout risque de vibration, un
mastic adhésif peut être appliqué sur toute la
périphérie de l’ouverture, à l’endroit des appuis des
crochets.
4.2 Si le câble de liaison électrique est déjà passé dans
l’ouverture, tirez-le légèrement dans celle-ci. S’il n’est
pas encore accessible, il faut dès maintenant prévoir
de tirer les câbles nécessaires dans le plafond, jusqu’à
la ou les ouvertures d’encastrement des enceintes.
Laissez sufsamment de longueurs de câble pour
pouvoir brancher facilement les prises à l’arrière de
la backbox, mais vériez tout de même qu’ensuite le
câble ne pourra pas vibrer dans l’espace dégagé dans
le plafond. Une longueur totale d’1 m est généralement
sufsante.
Note : Toujours utilisez du câble de qualité, à
très faible impédance. Cette faible impédance
intrinsèque est d’autant plus importante que la
longueur de câble nécessaire est importante, au-
dessus de 5 m. Votre revendeur Bowers et Wilkins
est à même de vous aider dans la recherche du
meilleur câble possible.
4.3 Les volumes de charge arrière Backbox des
enceintes CCM7 Series sont livres avec des systèmes
de xation sécurisés prenant notamment appui
sur les joints des panneaux de plafond. Nous vous
recommandons vivement d’utiliser ce système de
sécurité supplémentaire. Le schéma ci-dessus illustre
l'utilisation de la boucle de sécurité.
4.4 Branchez maintenant le câble sur les bornes à
ressort à l’arrière de la Backbox, après avoir encastré
le câble dans la rainure prévue pour cela. Une seconde
personne sera nécessaire pour maintenir la Backbox
pendant cette connexion. Le schéma ci-dessus illustre
le branchement du câble.
Vériez la bonne polarité du branchement : le câble en
provenance de la borne positive de l’amplicateur doit
être branché sur la borne rouge de la Backbox. De
même, le câble de la borne négative de l’amplicateur
doit être branché sur la borne noire de la Backbox.
Note : Si le câble est déjà branché sur
l’amplicateur au moment du branchement à la
Backbox, il faut éteindre l’amplicateur avant de
procéder à cette connexion.
4.5 La Backbox étant désormais branchée, elle peut
être encastrée dans l’ouverture. Il faut alors assurer à
cette étape son orientation correcte. La èche rouge
de la Backbox doit pointer vers la zone d’écoute
principale.
Vériez que toutes ses attaches sont bien rétractées
en passant la Backbox dans l’ouverture, jusqu’à ce
qu’elle afeure avec le plafond. Vériez aussi que le
câble n’est pas pincé dans l’ouverture pendant cette
opération. Une personne doit maintenir la Backbox
en place pendant qu’une seconde personne visse les
huit crochets de xation. Le schéma ci-dessus illustre
l'insertion de la Backbox.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Si l’entourage de la Backbox doit être peint, il
faut le faire maintenant. N’importe quelle peinture
domestique classique peut être utilisée au pinceau,
rouleau ou par aérosol. Utilisez le masque de peinture
fourni pour éviter d’en répandre dans la cavité interne
de la Backbox. La non-utilisation de ce masque
risque de contaminer les contacts électriques ou les
aimants de xation de la grille frontale, d’où de futurs
problèmes. Le schéma ci-dessus illustre cette phase
de peinture en utilisant le masque fourni.
Note : Si la grille frontale doit aussi être peinte, cela
peut être fait « à part », avant de la mettre en place.
4.7 Si l’enceinte est utilisée en position centrale dans
un système multicanal, placez le sélecteur du ltre sur
la position centre. Dans toutes les autres applications,
choisissez la position right (droite) ou left (gauche) du
sélecteur. Le schéma ci-dessus montre ce sélecteur.
= 2x
IMPORTANT : veuillez suivre les instructions
d'installation du paragraphe 4.8a pour les modèles
dont les numéros de série sont inférieurs aux numéros
suivants :
4.8a Le bafe peut maintenant être xé sur la Backbox.
Vériez que les deux connecteurs, celui du bafe et
celui de la Backbox, coïncident bien. Le bafe est
maintenu sur la "back box" grâce à quatre xations à
poussoir. Celles ci sont sécurisées en appuyant sur
leur tête avec le pouce, un clic sonore indiquant leur
bonne xation.
Une personne maintenant le bafe en place, une
seconde personne peut pousser les xations et les
sécuriser en tournant. Ces sécurités sont indiquées
par deux clics sonores successifs. Le bafe est
ainsi fermement attaché sur la Backbox. Le schéma
ci-dessus illustre cette procédure de xation, puis de
sécurisation de l'assemblage.
Note : Les xations à poussoir seront libérées en
les tournant à 45° avec un tournevis. Assurez-vous
qu'une deuxième personne tienne bien le bafe au
moment où vous allez libérer les xations, de façon
à éviter tout dommage ou blessure éventuels.
IMPORTANT : veuillez suivre les instructions
d'installation du paragraphe 4.8b pour les modèles
dont les numéros de série sont supérieurs aux
numéros suivants :
4.8b Le bafe peut maintenant être xé sur la Backbox.
Vériez que les deux connecteurs, celui du bafe et
celui de la Backbox, coïncident bien. Le bafe est
maintenu sur la "back box" grâce à quatre xations
à poussoir. Deux sont solidaires avec le bafe, et les
deux autres se trouvent dans le lot d'accessoires
fournis avec le produit.
Insérez le bafe dans la back box, et poussez les deux
xations à poussoir solidaires dans les mécanismes de
verrouillage associés. Des clics successifs indiquent le
bon verrouillage des xations. Avec l'aide d'une autre
personne qui maintient en place le bafe, insérez les
deux autres xations et poussez-les dans leur position
de verrouillage avec le pouce ou avec la clé fournie.
Au nal, assurez-vous que les quatre xations soient
bien verrouillées en tournant les vis dans le sens des
aiguilles d'une montre avec la clé fournie. Le schéma
ci-dessus illustre la procédure d'insertion du bafe et
de sécurisation des xations à poussoir.
Note : Les xations à poussoir seront libérées en
les tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre avec la clé fournie. Assurez-vous qu'une
deuxième personne tienne bien le bafe au moment
où vous allez libérer les xations, de façon à éviter
tout dommage ou blessure éventuels.
4.9 La grille frontale peut maintenant être xée sur le
bafe. Elle est maintenue magnétiquement en place,
et a simplement besoin d’être alignée dans le sillon
périphérique de la Backbox. Le schéma ci-dessus
illustre la mise en place de la grille.
L’enceinte CCM7 Series est maintenant correctement
installée, et prête à être utilisée.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
Renseignements commerciaux
France :
B&W Group France
75 rue Louis Arnal
ZAC des Prés Secs
69380 Lozanne
Tél : 04 37 46 15 00
Fax : 04 72 54 38 16
info@bwgroup.fr
Etats-Unis :
B&W Group North America
Tél : +1 978 664 2870
marketing@bwgroupusa.com
www.bwgroupusa.com
Der Firmengründer John Bowers war der Meinung, dass ein wunderschönes Design, eine innovative
Konstruktion und ausgeklügelte Technologien die Schlüssel zu Audio-Entertainment der Extraklasse
in Ihrem Zuhause sind. Wir teilen seine Meinung und jedes von uns entwickelte Produkt basiert
darauf.
Die Einbaulautsprecher der CCM-7-Serie lassen sich nicht nur einfach und unauffällig in die
Decke integrieren, sondern überzeugen auch mit einer hervorragenden Audiowiedergabe. Diese
Bedienungsanleitung beschreibt die Installation der CCM7-Lautsprecher in herkömmliche Decken
mit Balken und Rigipsplatten.
www.bowers-wilkins.de
2. Grundlegendes zur CCM7-Serie3. Positionierung der Lautsprecher 1. Umweltinformation
Alle B&W-Produkte entsprechen den
internationalen Richtlinien über die
Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous
Substances (kurz RoHS genannt)) und über Elektround Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE)). Die Symbole stehen
für deren Einhaltung und besagen, dass die Produkte
ordnungsgemäß recycelt oder diesen Richtlinien
entsprechend entsorgt werden müssen.
Die CCM7-Deckeneinbaulautsprecher verfügen über
eine Schallwand mit Chassis und Frequenzweiche,
über eine integrierte Einbaubox mit Flansch vorne
sowie einen Grill, der magnetisch befestigt wird.
Die Einbaubox ist über externe Anschlüsse mit den
Lautsprecherkabeln verbunden, wobei der Anschluss
der Schallwand automatisch erfolgt, wenn diese in die
Einbaubox gesetzt wird.
Für die Lautsprecher der CCM7-Serie ist eine
Einbauöffnung von 332 mm x 332 mm und hinter der
Deckenoberäche eine Einbautiefe von mindestens
194,5 mm erforderlich.
Bevor Sie die Lautsprecher der CCM7-Serie
einbauen, stellen Sie sicher, dass die gewählten
Einbaupositionen frei von Installationen wie
Rohrleitungen, Kabelschächten oder elektrischen
Anschlüssen sind, die den Einbau behindern. In einer
bestehenden Wandkonstruktion aus Trockenbauplatten
nutzen Sie einen Balkensucher zur Untersuchung der
Deckenkonstruktion und einen Kabeldetektor, um die
gewünschten Einbaupositionen nach Kabeln oder
Metall abzusuchen.
Einige Einbauarbeiten sollten am besten von zwei
Personen durchgeführt werden.
Die geeignete Position der Lautsprecher der CCM7Serie innerhalb der Hörumgebung hängt vom jeweiligen
Anwendungsfall ab:
Allgemeine Informationen zu den Audioanwendungen
Bei Anwendungen, in denen einzelne Lautsprecher
der CCM7-Serie unabhängig voneinander betrieben
werden und für die Hintergrundmusik sorgen, können
die Lautsprecher im Wesentlichen entsprechend
installationsbezogener und architektonischer Vorgaben
positioniert werden. In puncto Akustik sollten Sie nur
beachten, dass tiefe Frequenzen bei Einbau in die
Ecken erheblich verstärkt werden, was zu verhindern
ist.
Stereo-Audioanwendungen
In Anwendungen, in denen ein Paar Lautsprecher der
CCM7-Serie zur herkömmlichen Stereo-Wiedergabe
eingesetzt wird, sollte der Abstand zwischen ihnen
zwischen 3 bis 5 m liegen und ein ähnlicher Abstand
zur Hörposition bestehen. Vermeiden Sie eine
Positionierung in den Ecken und sorgen Sie dafür,
dass die akustischen Verhältnisse für alle Lautsprecher
gleich sind. Die Abbildung oben zeigt diesen
Anwendungsfall.
Hinweis: Für unterschiedliche akustische
Verhältnisse können beispielsweise eine kahle
Wand und ein mit schweren Vorhängen versehenes
Fenster sorgen.
4. Installation der Lautsprecher der CCM7-Serie
Mehrkanal-Audioanwendungen
In Anwendungen, in denen mehrere Lautsprecher
der CCM7-Serie für Mehrkanal-A/V-Systeme genutzt
werden, ist der Centerlautsprecher entsprechend der
Mittellinie zum Bildschirm zu positionieren, während die
Frontlautsprecher in einem Abstand von ca. 0,5 m zu
den Seiten des Bildschirms einzubauen sind. Die für
die Surroundkanäle zuständigen CCM7-Lautsprecher
sind kurz hinter und an jeder Seite der Hörposition zu
platzieren. Vermeiden Sie eine Positionierung in den
Ecken und sorgen Sie dafür, dass die akustischen
Verhältnisse für alle Lautsprecher gleich sind. In der
Abbildung oben ist dieser Anwendungsfall dargestellt.
Hinweis: Für unterschiedliche akustische
Verhältnisse können beispielsweise eine kahle
Wand und ein mit schweren Vorhängen versehenes
Fenster sorgen.
In allen Fällen sind die Lautsprecher der CCM7-Serie
generell so auszurichten, dass ihre Hochtöner in
Richtung Hörposition zeigen. Die Ausrichtung der
Lautsprecher wird während des Einbaus durch die
Ausrichtung der Einbaubox festgelegt. Siehe Kapitel 4.
Hinweis: Die Schallabstrahlung der CCM7Lautsprecher kann entsprechend ihrer jeweiligen
Rolle als Center- oder linker, rechter Front- bzw.
Surroundlautsprecher angepasst werden.
Die Schallabstrahlung wird über den auf der
Frequenzweiche sitzenden Schalter eingestellt.
Weitere Informationen hierzu nden Sie in
Kapitel 4.7.
Hinweis: Aus installationsbedingten Gründen
können Deckenlautsprecher manchmal nicht an
einer akustisch idealen Stelle eingebaut werden.
In diesen Fällen sollte der Einbau möglichst in der
Nähe der idealen Stelle erfolgen. Ihr Bowers &
Wilkins-Fachhändler berät Sie gerne.
Hinweis: Die Chassis der CCM7-Serie erzeugen
magnetische Streufelder. Daher empfehlen wir,
einen Mindestabstand von 0,5 m zu magnetisch
empndlichen Artikeln (beispielsweise CRT-
Bildschirmen und Magnetkarten) zu bewahren.
LCD-, OLED- und Plasma-Bildschirme werden
von magnetischen Streufeldern nicht beeinusst.
Führen Sie den Einbau der Lautsprecher der CCM7Serie wie im Folgenden beschrieben durch:
4.1 Verwenden Sie die beiliegende Montage-Schablone
und markieren Sie an der Decke die Trennungslinie.
Prüfen Sie, ob die Linie die notwendigen Abmessungen
von 332 mm x 332 mm besitzt. Schneiden Sie mit
einem entsprechenden Werkzeug an der Linie entlang,
um in die Decke eine Öffnung einzubringen.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass innen in der Nähe
der Öffnung genügend Freiraum vorhanden ist,
damit sich die Schnellbefestigungen der Einbaubox
vollständig drehen können. Dazu ist ein Freiraum
von 20 mm erforderlich.
Hinweis: Um ein Mitschwingen der Decke und
damit Geräusche zu reduzieren, kann Mastixkleber
in der Nähe der Lautsprecheröffnung zwischen
Balken und Rigipsplatte aufgebracht werden.
4.2 Liegt das Lautsprecherkabel bereits in der Decke,
ziehen Sie es durch die Öffnung herunter. Sind die
Lautsprecherkabel noch nicht installiert, so ist dies der
richtige Zeitpunkt dafür. Es ist wahrscheinlich, dass
Sie sich durch den Boden oben Zugang verschaffen
müssen, um die Kabel durch die Deckenöffnung zu
führen.
Lassen Sie genügend freies Kabel, um den Anschluss
an die Einbaubox des Lautsprechers zu erleichtern,
aber nicht so viel, dass das Kabel Geräusche
verursacht, wenn es sich später in der Deckenöffnung
bendet. Eine Kabellänge von ca. 1,0 m ist ein guter
Richtwert.
Hinweis: Verwenden Sie stets hochwertiges,
niederohmiges Lautsprecherkabel. Dies ist
besonders wichtig, wenn das Kabel vom Verstärker
zum Lautsprecher länger als 5 m ist. Fragen Sie
diesbezüglich Ihren autorisierten Bowers & WilkinsFachhändler.
4.3 Die Einbauboxen der CCM7-Serie sind mit
einem Sicherheits-Feature ausgestattet, an dem eine
Sicherheitskette oder ein Sicherheitskabel befestigt
werden kann, um dann an einem Strukturelement
innerhalb der Decke (normalerweise einem Balken)
gesichert zu werden. Wir empfehlen Ihnen dringend,
dieses Feature einzusetzen. In der Abbildung oben ist
die Nutzung dieses Sicherheits-Features dargestellt.
4.4 Schließen Sie nun das Lautsprecherkabel
an die Anschlussklemmen an der Seite der
Einbaubox an, wobei Sie das Kabel zunächst um
den Zugentlastungsbügel führen. Während des
Anschließens ist eine zweite Person erforderlich, um
die Einbaubox zu halten. Die Abbildung oben zeigt das
Anschließen des Kabels.
Achten Sie beim Anschließen auf die korrekte Polarität.
Stellen Sie sicher, dass die positive Anschlussklemme
am Verstärker mit der roten Klemme an der Einbaubox
verbunden wird und die negative Anschlussklemme
am Verstärker mit der schwarzen Klemme an der
Einbaubox.
Hinweis: Ist der Verstärker bereits mit dem Kabel
verbunden, sollte er abgeschaltet sein, wenn die
Verbindungen zur Einbaubox hergestellt werden.
4.5 Ist die Einbaubox angeschlossen, so kann sie in die
Deckenöffnung gehoben werden. Stellen Sie in dieser
Phase sicher, dass die Einbaubox richtig ausgerichtet
wird. Dazu muss der rote Pfeil auf dem Flansch der
Einbaubox in Richtung Hörbereich zeigen.
Stellen Sie sicher, dass die Schnellbefestigungen
eingefahren sind, so dass sie durch die Öffnung
passen. Heben Sie die Einbaubox anschließend
so an, dass der Flansch bündig mit der Decke
abschließt. Achten Sie darauf, dass das Kabel
dabei nicht eingeklemmt wird. Eine Person sollte die
Einbaubox in Position halten, während die andere
die acht Schnellbefestigungsschrauben festzieht. In
der Abbildung oben ist das Einsetzen der Einbaubox
dargestellt.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Möchten Sie den Flansch der Einbaubox
lackieren, so ist dies jetzt der richtige Zeitpunkt.
Hierzu kann normale Farbe verwendet werden, die
dann mit einem Pinsel oder einer Rolle aufgebracht
oder aufgesprüht werden kann. Verwenden Sie die
beiliegende Lackiermaske, damit keine Farbe in die
Öffnung der Einbaubox gelangt. Arbeiten Sie ohne
die Maske, so laufen Sie Gefahr, dass die internen
Anschlussklemmen oder die Magnete zur Befestigung
des Grills verschmutzt werden. In der Abbildung ist das
Besprühen mit der Lackiermaske dargestellt.
Hinweis: Möchten Sie auch den Grill farblich
verändern, so sollten Sie dies vor dem Anbringen
tun.
4.7 Wird der Lautsprecher als Centerlautsprecher in
einem Mehrkanalsystem eingesetzt, setzen Sie den
Schalter auf der Frequenzweiche in die CENTREPosition. Bei anderen Anwendungen wählen Sie die
Schalterposition LR. Der Schalter ist in der Abbildung
oben dargestellt.
= 2x
WICHTIG: Folgen Sie den Hinweisen zum Installationsprozess unter 4.8a, wenn Ihr Lautsprecher eine
Seriennummer hat, die gleich oder niedriger ist als die
folgenden:
4.8a Die Schallwand kann nun in die Einbaubox
gehoben werden. Stellen Sie sicher, dass der
Anschluss auf der Schallwand entsprechend dem
Anschluss in der Einbaubox ausgerichtet ist. Die
Schallwand wird von vier Druckstift-Schnellbefestigungen gehalten, die wiederum durch das nach
innen Drücken des Kopfes mit dem Daumen gesichert
werden. Dies wird durch ein hörbares Klicken
signalisiert.
Die Druckstifte rasten in zwei Stufen mit hörbarem
Klicken ein. Die Schallwand sitzt dann sicher in der
Einbaubox. In der Abbildung oben sind das Einsetzen
der Schallwand und das Befestigen mit dem Druckstift
dargestellt.
Hinweis: Die Druckstift-Schnellbefestigungen
können durch eine Drehung um 45° mit einem
Schraubendreher wieder gelöst werden. Eine
andere Person sollte die Schallwand während
des Lösens der Druckstift-Schnellbefestigungen
in Position halten, damit die Schallwand nicht
herunterfällt und dadurch beschädigt wird oder
jemanden verletzt.
WICHTIG: Folgen Sie den Hinweisen zum Installationsprozess unter 4.8b, wenn Ihr Lautsprecher eine
Seriennummer hat, die gleich oder höher ist als die
folgenden:
4.8b Die Schallwand kann nun in die Einbaubox
gehoben werden. Stellen Sie sicher, dass der
Anschluss auf der Schallwand entsprechend dem
Anschluss in der Einbaubox ausgerichtet ist. Die
Schallwand wird von vier Befestigungselementen in
der Einbaubox gehalten. Zwei davon benden sich in
der Einbaubox, die anderen beiden bei den anderen
Zubehörteilen, die zum Lieferumfang des Produktes
gehören.
Richten Sie die Schallwand der Einbaubox
entsprechend aus. Drücken Sie die beiden in der
Schallwand bendlichen Befestigungselemente in die
zugehörige Arretierung. Dabei ist ein wiederholtes
Klicken zu hören. Während eine Person die Schallwand
in Position hält, setzt eine zweite Person die beiden
beiliegenden Unterlegscheiben und Arretierungsbolzen
ein. Drücken Sie sie anschließend mit dem Daumen
oder dem beiliegenden Schlüssel in Position. Alle
vier Befestigungselemente werden nun mit dem
L-Schlüssel arretiert. Drehen Sie die Bolzen dabei im
Uhrzeigersinn. In der Abbildung oben ist darge stellt,
wie Sie die Schallwand einsetzen und die Befesti-
gungs elemente sichern.
Hinweis: Zum Entsichern der Befestigungselemente
drehen Sie die Bolzen mithilfe des beiliegenden
Schlüssels gegen den Uhrzeigersinn. Eine andere
Person sollte die Schallwand während des
Entsicherns in Position halten, damit die Schallwand
nicht herunterfällt und dadurch beschädigt wird
oder jemanden verletzt.
4.9 Der Grill kann jetzt an der Schallwand befestigt
werden. Er wird magnetisch gehalten. Dazu muss
er einfach entsprechend der Nut im Flansch der
Einbaubox ausgerichtet werden. Die Befestigung des
Grills ist in der Abbildung oben dargestellt.
Der Lautsprecher der CCM7-Serie ist jetzt installiert
und kann in Betrieb genommen werden.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
Deutschland und Österreich:
B&W Group Germany GmbH
T +49 5201 87170
F +49 5201 73370
E info@bwgroup.de
www.bowers-wilkins.de
Schweiz:
B&W Group Schweiz
8952 Schlieren
T + 41 43 433 6150
F + 41 43 433 6159
Gracias por elegir Bowers & Wilkins. Cuando John Bowers fundó nuestra compañía, lo hizo con la
rme creencia de que el diseño imaginativo, la ingeniería innovadora y la tecnología avanzada eran
fundamentales a la hora de hacer posible el pleno disfrute de la experiencia sonora en el hogar. Una
creencia que seguimos compartiendo y que inspira cada producto que diseñamos.
La Serie de cajas acústicas empotrables en techo CCM7 ha sido diseñada para ofrecer una
instalación fácil y una elevada calidad sonora en instalaciones personalizadas que requieran la
máxima discreción. Este manual describe la instalación de las cajas acústicas de la Serie CCM7 en
techos convencionales con bloques de jación y de pladur (viga+yeso).
www.bowers-wilkins.com
1. Información Relativa al Medio Ambiente
2. Fundamentos de la Serie CCM73. Colocación de las Cajas Acústicas de la Serie
CCM7
Todos los productos de Bowers & Wilkins
están diseñados para satisfacer la
normativa internacional en materia
Restricción del Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS)
en equipos eléctricos y electrónicos y la eliminación
de Residuos Procedentes de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (WEEE). Estos símbolos indican la plena
satisfacción de las citadas normativas y que los
productos que los incorporan deben ser reciclados
o procesados debidamente en concordancia con las
mismas. Contacte con sus autoridades locales en
materia de gestión de desechos para que le orienten al
respecto.
Las cajas acústicas para montaje en techo de la
Serie CCM7 comprenden un panel frontal (bae)
que soporta los altavoces y el correspondiente
ltro divisor de frecuencias de las mismas, una caja
posterior integrada y una rejilla de protección jada
magnéticamente. La caja posterior se conecta a
los cables de conexión a cajas mediante terminales
externos con el panel frontal conectándose
automáticamente cuando es insertado en aquélla.
Los modelos de la Serie CCM7 requieren un corte
de montaje en techo de 332 mm x 332 mm y una
profundidad mínima de 194’5 mm desde la parte
frontal de la supercie del techo.
Antes de instalar las cajas acústicas de la Serie CCM7,
debería asegurarse de que las ubicaciones del techo
elegidas para ello estén libres de obstrucciones –caso
de tuberías, conductos o cables– que puedan interferir
en la instalación. En paredes de pladur ya existentes,
utilice una herramienta de búsqueda de tacos de
sujeción para que le ayude a mapear la construcción
del techo y un detector de tuberías para escanear las
ubicaciones de instalación propuestas.
Algunas etapas del proceso de instalación de la Serie
CCM7 se realizarán mejor si se cuenta con la ayuda de
una segunda persona.
La posición más apropiada para las Serie CCM7 en
el ambiente de escucha dependerá de la aplicación
especíca a la que estén destinadas.
Aplicaciones para Música de Fondo Genérica:
En aquellas aplicaciones en las que se vayan a utilizar
de manera independiente cajas acústicas de la Serie
CCM7 individuales para proporcionar música de
fondo, las mismas pueden ubicarse de tal modo que
se adapten sustancialmente a los dictados tanto
de la arquitectura del lugar como de la comodidad
de instalación. La única restricción de tipo acústico
que hay que tener en cuenta es que la ubicación
en esquinas provoca un realce importante de las
frecuencias bajas, por lo que debería evitarse.
Aplicaciones de Audio Estereofónico:
En aquellas aplicaciones en las que se vaya a utilizar
una pareja de cajas acústicas de la Serie CCM7 para
reproducción estereofónica convencional, las mismas
deberían estar separadas entre sí de 3 a 5 metros
y una distancia similar de la zona frontal del área
de escucha. Intente evitar la ubicación de las cajas
acústicas en esquinas, asegurándose asimismo que el
ambiente acústico alrededor de cada una de ellas sea
similar. El dibujo superior ilustra esta aplicación.
Nota: Ambientes acústicos diferentes podrían ser,
por ejemplo, una pared desnuda y una ventana con
cortinas muy gruesas.
4. Instalación de las Cajas Acústicas de la Serie
CCM7
Aplicaciones de Audio Multicanal:
En aquellas aplicaciones en las que se vayan a
utilizar varias cajas acústicas de la Serie CCM7
para congurar equipos audiovisuales multicanal, la
correspondiente al canal central debería colocarse en
la línea central de la pantalla mientras que las cajas
principales deberían situarse a unos 0’5 metros de
cada lado de la pantalla. En lo concerniente a los
canales de efectos, las cajas acústicas de la Serie
CCM7 deberían situarse justo detrás y a cada lado de
la posición de escucha. Intente evitar la ubicación de
cualquiera de las citadas cajas acústicas en esquinas,
asegurándose asimismo que el ambiente acústico
alrededor de cada caja frontal y cada caja de efectos
sea similar. El dibujo superior ilustra esta aplicación.
Nota: Ambientes acústicos diferentes podrían ser,
por ejemplo, una pared desnuda y una ventana con
cortinas muy gruesas.
En todos los casos, las cajas acústicas de la Serie
CCM7 deberían orientarse de tal modo que sus
altavoces de agudos apunten hacia el área de
escucha. La orientación de la caja acústica es denida
por la de la caja posterior ya instalada. Para más
información, ver la Sección 4.
Nota: Es posible ajustar la dispersión de la caja
acústica de la Serie CCM7 para que se adapte
a su empleo en los canales frontales (izquierdo/
central/derecho) y de efectos. La dispersión se
ajusta mediante un conmutador situado en el ltro
divisor de frecuencias. Para más información, ver el
Apartado 4.7.
Nota: La naturaleza de la instalación de las
cajas acústicas empotrables en techo implica
que a veces resulte poco práctico situarlas en
las posiciones idóneas desde el punto de vista
acústico. En estos casos, las cajas deberían
colocarse lo más cerca posible de dichas
posiciones. Su detallista Bowers & Wilkins local
debería estar en condiciones de aconsejarle al
respecto.
Nota: Los altavoces de las cajas acústicas de la
Serie CCM7 crean campos magnéticos parásitos.
En consecuencia, le recomendamos que aleje
los objetos magnéticamente sensibles (pantallas
equipadas con tubos de rayos catódicos y tarjetas
magnéticas, por ejemplo) un mínimo de 0’5 metros
de la caja acústica. Las pantallas LCD, OLED
y de plasma no son afectadas por los campos
magnéticos.
Para instalar las cajas acústicas de la Serie CCM7,
proceda tal y como se describe en los siguientes
apartados:
4.1 Con ayuda de la plantilla de corte suministrada
de serie, marque una línea de corte en el techo ya
existente. Compruebe que la línea de corte dena
las dimensiones de 332x332 mm correctas. Corte
siguiendo la línea con ayuda de una herramienta
adecuada para crear una apertura cuadrada en el
techo.
Nota: Asegúrese de que en los alrededores de la
apertura se disponga de suciente espacio libre
para que las pinzas de jación de la caja posterior
puedan girar completamente. Se necesitará
disponer de 20 mm de espacio libre.
Nota: Para reducir la posibilidad de que el techo
vibre o tiemble, puede aplicarse masilla adhesiva
entre los bloques de jación y el pladur en el
contorno de la apertura de montaje de la caja
acústica.
4.2 Si en el espacio libre del techo ya hay cable
de conexión a cajas, tire del mismo a través de
la apertura. Si no hay cables de conexión a cajas
instalados, la instalación de los mismos se debería
realizar en esta etapa. Necesitará poder acceder al
cable para proceder a su colocación a través del
espacio libre del techo.
Deje una longitud de cable suciente –aunque no
excesiva, ya que podría vibrar o temblar cuado la
devolviese al espacio libre del techo– a través de la
apertura para facilitar la conexión a la caja posterior de
la caja acústica. Una distancia de aproximadamente un
metro será suciente.
Nota: Utilice siempre cable de conexión a cajas
acústicas de baja resistencia y alta calidad. Que la
resistencia sea baja es particularmente importante
si la longitud del cable que va del amplicador a la
caja acústica es superior a 5 metros. En caso de
que sea necesario, su detallista Bowers & Wilkins
local debería estar en condiciones de aconsejarle
sobre la selección del cable de conexión a cajas
acústicas más adecuado para su equipo.
4.3 Las cajas posteriores de las cajas acústicas de
la Serie CCM7 están equipadas con un gancho de
seguridad que permite colocar una cadena o un
cable con el n de asegurar el conjunto a un elemento
estructural (por regla general un taco de jación o una
viga) situado en el interior del techo. Le recomendamos
fervientemente que utilice la opción de sujeción de
seguridad. El dibujo superior ilustra el uso de dicha
opción.
4.4 Ahora conecte el cable de conexión a cajas a los
terminales exibles que hay en uno de los lados de
la caja posterior, aunque enrollándolo previamente
alrededor de la barra dispuesta para ello. Cuando se
conecte el cable, se necesitará una segunda persona
para que sujete la caja posterior. El dibujo superior
ilustra la conexión del cable.
Asegúrese de que la polaridad de la conexión a la caja
acústica sea la correcta: el cable conectado al terminal
positivo del amplicador debería ser conectado al
terminal exible de color rojo de la caja posterior. De
modo similar, el cable conectado al terminal negativo
del amplicador debería ser conectado al terminal
exible de color negro de la caja posterior.
Nota: Si ya se ha conectado el cable a
un amplicador, este último debería estar
completamente desactivado mientras se realicen
conexiones en la caja posterior.
4.5 Una vez la caja posterior haya sido conectada,
podrá levantarse para ser colocada en la apertura del
techo. Llegados a este punto, debe llevarse a cabo la
correcta orientación de la caja posterior: la echa de
color rojo situada en el reborde de la caja posterior
debería apuntar hacia el área de escucha.
Asegúrese de que las pinzas de jación estén
replegadas para que puedan pasar a través de la
apertura y a continuación levante la caja posterior
de tal modo que el reborde coincida con el techo.
Procure que el cable no quede atrapado. Una persona
debería sujetar la caja posterior en su lugar mientras
que otra debería colocar y jar herméticamente los
ocho tornillos de sujeción. El dibujo superior ilustra la
colocación de la caja posterior.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Si el reborde de la caja posterior va a ser pintado,
debería hacerlo en esta etapa. Puede aplicarse
cualquier pintura doméstica convencional tanto con
brocha como mediante un rodillo o pulverizador
(spray). Utilice la máscara para pintura suministrada
de serie para no pintar la cavidad de la caja posterior.
La aplicación de pintura sin utilizar la citada máscara
puede contaminar los terminales de conexión internos
o los imanes de sujeción de la rejilla protectora.
El dibujo superior ilustra cómo pintar utilizando la
máscara de protección.
Nota: Si la rejilla va a ser pintada con un
pulverizador, debería hacerlo por separado antes
de volver a colocarla en su lugar.
4.7 Si la caja acústica va a ser utilizada en la posición
central de un sistema de audio multicanal, seleccione
la posición centre en el conmutador de dispersión
montado en el ltro divisor de frecuencias. En el resto
de aplicaciones, seleccione la posición izquierda/
derecha del citado interruptor. El dibujo superior
muestra el conmutador de dispersión.
= 2x
IMPORTANTE: Para todos los números de serie
iguales o inferiores a los que guran a continuación,
siga el proceso de instalación que se muestra en la
gura 4.8a:
4.8a El panel frontal puede ya colocarse en la caja
posterior. Asegúrese de que el conector situado en el
panel frontal esté orientado (alineado) correctamente
con el situado en el interior de la caja posterior. El
panel frontal o bae se ja a la caja posterior con
cuatro cierres con bloqueo por pulsación. Dichos
cierres son asegurados mediante la pulsación hacia
dentro del cabezal de los mismos con su dedo pulgar:
cuando los cierres estén asegurados, se bloquearán
haciendo un chasquido (“clic”).
Con una persona sujetando el panel frontal en su
lugar, una segunda persona puede pulsar y asegurar
los cuatro cierres de sujeción. Los cierres harán “clic”
dos veces. A partir de ese momento, el panel frontal
estará completamente asegurado en la caja posterior.
El dibujo superior ilustra la inserción del panel frontal y
el bloqueo de los cierres de jación.
Nota: Los cierres con bloqueo por pulsación
se liberan girándolos 45° con ayuda de un
destornillador. Cuando libere los cierres, asegúrese
de que una segunda persona sujete el panel frontal
o bae para evitar que éste caiga y cause daños o
heridas.
IMPORTANTE: Para todos los números de serie
iguales o superiores a los que guran a continuación,
siga el proceso de instalación que se muestra en la
gura 4.8b:
4.8b El panel frontal puede ahora elevarse para
ser colocado en la caja posterior. Asegúrese de
que el conector del panel frontal esté orientado
correctamente con respecto al que gura en el interior
de la caja posterior. El panel frontal se sujeta en la caja
posterior mediante cuatro cierres. Dos de ellos están
en el panel frontal mientras que los otros dos están
junto a los accesorios suministrados con el producto.
Presente el panel frontal a la caja posterior y presione
los dos cierres del mismo en su correspondiente
mecanismo de enganche puesto que cuando las
tuercas sean presionadas sobre los cierres harán
“clic” repetidamente. Con una persona sujetando el
panel frontal en su posición, una segunda persona
puede insertar las dos arandelas y tuercas restantes
presionándolas en su posición bien con el dedo pulgar
bien con la llave suministrada de serie. Los cuatro
cierres deberían ser jados en su posición utilizando la
llave suministrada para tal efecto y girando las tuercas
en sentido horario. El dibujo superior ilustra cómo
insertar el panel frontal y cómo asegurar los cerrojos.
Nota: Los cierres se liberan utilizando la llave
suministrada de serie para girar las tuercas en
sentido antihorario. Cuando libere los cierres,
asegúrese de que una segunda persona sujete el
panel frontal o bae para evitar que éste caiga y
cause daños o heridas.
4.9 La rejilla protectora ya puede colocarse en el panel
frontal. Puesto que se mantiene en su lugar mediante
una jación magnética, sólo necesita ser alineada con
el surco del reborde de la caja posterior, donde hará
un chasquido una vez esté perfectamente colocada.
El dibujo superior ilustra la colocación de la rejilla
protectora.
La caja acústica de la Serie CCM7 está ya instalada y
lista para ser utilizada.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
B&W Group España, S.A.
Camí Can Calders, 22
08173-Sant Cugat del Vallès (Barcelona)
Tel. +34 93 589 47 22
Fax +34 93 589 24 70
E-mail: bwrotel@bwspain.com
Obrigado por escolher Bowers & Wilkins. Quando John Bowers fundou a nossa empresa, fê-lo na
convicção de que um design criativo, um projecto inovador e uma tecnologia avançada seriam as
chave s qu e po d i a m de sbloquear a apreciação do som em ambiente doméstico. A sua visão é a que
continuamos a partilhar e que inspira cada um dos produtos que produzimos.
A Série CCM7 de co l u n a s de mont a g e m no te c to foi projectada para uma instalação fácil e uma
reprodução sonora de qualidade extremamente elevada em instalações personalizadas. Este
manual descreve a instalação das colunas da série CCM7 em tectos de gesso cartonado (pladur).
www.bowers-wilkins.com
2. Informações básicas da Série CCM73. Colocaçãodas colunas da Série CCM71. Informação ambiental
Todos os equipamentos Bowers & Wilkins
são projectados para estarem de acordo
com as directivas internacionais
sobre restrições de utilização de substâncias
perigosas (RoHS) em equipamentos eléctricos e
electrónicos e sobre a eliminação de equipamento
eléctrico e electrónico (WEEE). Estes símbolos
indicam a conformidade e a necessidade de que os
equipamentos sejam reciclados ou processados de
forma adequada de acordo com estas directivas.
Consulte o seu município ou a empresa de tratamento
de resíduos urbanos para orientação.
As colunas da Série CCM7 de colocação no tecto são
compostas por um painel frontal onde estão xados os
altifalantes e o ltro separador, uma caixa de suporte e
um aro frontal, e uma grelha com xação magnética.
A caixa de suporte é ligada através de terminais
externos aos cabos de coluna e a parte frontal liga
automaticamente quando é inserida na caixa.
As CCM7 requerem uma abertura de corte de
332 mm x 332 mm e um mínimo de profundidade de
194.5 mm a partir do frontal da superfície do tecto.
Antes de instalar as colunas da Série CCM7 assegurese de que a localização escolhida não apresenta
obstáculos, como canos ou cabos, que interram
com a instalação. Em paredes existentes, use um
detector adequado de barrotes e de tubos para ajudar
à construção de um mapa das zonas destinadas à
instalação.
Algumas fases do processo de instalação da Série
CCM7 são levadas a cabo com mais facilidade por
duas pessoas em conjunto.
A posição adequada das colunas da Série CCM7
no ambiente de audição depende da sua aplicação
especíca.
Aplicações gerais de som ambiente
Em aplicações onde colunas da Série CCM7 são
necessárias para funcionar de forma independente
para produção de som ambiente, elas poderão ser
localizadas no essencial de acordo com a conveniência
da instalação e as exigências da arquitectura. O único
constrangimento acústico a ter em atenção tem a ver
com a localização junto aos cantos que aumenta o
ganho das frequência baixas e deve ser evitado.
Aplicações de áudio estéreo
Em aplicações onde for usado um par de colunas da
Série CCM7 para reprodução estéreo convencional,
estas devem ser colocadas com uma separação entre
3m e 5m e a uma distância semelhante da posição
de audição. Tente evitar a colocação das colunas aos
cantos e assegure-se de que existe uma ambiência
acústica semelhante junto a cada uma das colunas.
O diagrama acima ilustra esta aplicação.
Nota: Diferentes ambientes acústicos podem ser
por exemplo, uma parede nua e uma janela com
uma cortina pesada.
4. Instalação de Colunas Série CCM7
Aplicações de áudio multicanal
Para aplicações onde sejam usadas várias colunas
de Série CCM7 com sistemas audiovisuais multicanal,
a coluna central deverá estar em linha com o centro
do ecrã e as colunas frontais cada uma lateralmente
a cerca de 0,5 metros das laterais do mesmo. As
colunas CCM7 dos canais surround devem ser
colocadas logo atrás e de ambos os lados da posição
de audição. Tente evitar a colocação nos cantos de
qualquer uma das colunas, de forma a assegurar que
o ambiente acústico envolvente em cada coluna frontal
e surround é similar. O diagrama acima ilustra esta
aplicação.
Nota: Diferentes ambientes acústicos podem ser
por exemplo, uma parede nua e uma janela com
uma cortina pesada.
Em qualquer dos casos as colunas da Série CCM7
devem ser orientadas de forma que os respectivos
altifalantes de agudos apontem geralmente na
direcção da posição de audição. A orientação das
colunas é denida pela orientação da caixa posterior.
Consulte a secção 4.
Nota: A dispersão das colunas da Série CCM7
pode ser ajustada para utilização nos papéis de
coluna central, esquerda ou direita dos canais
surround. A dispersão é ajustada através de um
comutador no crossover. Consulte o parágrafo 4.7
para mais informação.
Nota: A natureza da instalação de colunas no tecto
signica que por vezes é impraticável a colocação
das mesmas na posição acústica ideal. Nestes
casos elas devem ser colocadas o mais próximo
possível dessa posição. O seu revendedor local da
Bowers e Wilkins poderá aconselhá-lo em caso de
necessidade.
Nota: Os altifalantes da Série CCM7 produzem
campos magnéticos parasitas. Recomendamos
que os equipamentos sensíveis a campos
magnéticos como por exemplo os monitores CRT
e os cartões magnéticos, sejam mantidos a pelo
menos 0,5 metros das colunas. Os monitores LCD,
OLED e de plasma não são afectados por campos
magnéticos.
Para instalar uma coluna Série CCM7 proceda
conforme descrito nos parágrafos seguintes:
4.1 Usando o molde fornecido, marque uma linha
de corte no tecto existente. Verique se a linha de
corte dene as dimensões correctas de 332mm x
332mm. Corte ao longo da linha com uma ferramenta
adequada para criar uma abertura quadrada no tecto.
Nota: Assegure-se da existência de um espaço
livre suciente junto à abertura para as xações
da caixa posterior para que estas possam rodar
completamente. É necessário um espaço de
20mm.
Nota: Para reduzir a possibilidade de aparecimento
de ruídos ou vibrações, pode ser usado mastique
adesivo entre as xações e o revestimento na zona
envolvente da abertura para as colunas.
4.2 Se o cabo de colunas já estiver presente no tecto,
passe-o através da abertura. Se os cabos de colunas
ainda não estiverem instalados isso deve ser levado a
cabo nesta fase.
Deixe cabo suciente através da abertura para facilitar
a ligação à caixa posterior da coluna, mas não tanto
que possa vibrar quando puxado para o interior do
tecto. Um metro será um comprimento adequado.
Nota: Use sempre um cabo de colunas de alta-
qualidade e baixa resistência interna. A baixa
resistência é particularmente importante se a
distância entre o amplicador e as colunas exceder
os 5 metros. O seu revendedor Bowers e Wilkins
local poderá, se necessário, aconselhar sobre o
tipo de cabo a usar.
4.3 As caixas posteriores de colunas da Série CCM7
são xadas através de um gancho de segurança
que permite a ligação a uma corrente ou cabo de
segurança que possa ser xada a um elemento
estrutural do tecto. Recomendamos vivamente a
utilização do gancho de segurança. O diagrama acima
ilustra a utilização deste gancho de segurança.
4.4 Ligue agora o cabo de coluna aos terminais de
mola de cada lado da caixa posterior, passando-o em
primeiro lugar em volta da barra de alívio de tensão. É
necessária uma segunda pessoa para segurar a caixa
durante a ligação do cabo. O diagrama acima ilustra a
ligação do cabo.
Assegure-se de que o cabo de coluna está ligado com
a polaridade correcta: o condutor ligado ao terminal
positivo do amplicador deve ser ligado ao terminal
vermelho da caixa posterior. Da mesma forma, o
condutor ligado ao terminal negativo do amplicador
deve ser ligado ao terminal preto da caixa posterior.
Nota: Se o amplicador já estiver ligado ao cabo,
deve desligar a alimentação daquele durante as
ligações da caixa posterior.
4.5 Com a caixa posterior ligada, esta poder ser
colocada na abertura. Corrija o alinhamento da caixa
posterior nesta fase: a seta vermelha no aro da
caixa posterior deve apontar na direcção da zona de
audição.
Assegure-se de que as xações estão retraídas
de forma a que passem através da abertura e em
seguida eleve a caixa para que o aro que nivelado
com o tecto. Tome cuidado para que o cabo não que
entalado. Uma pessoa deverá segurar a caixa posterior
em posição e uma outra apertar os oito parafusos
de xação. O diagrama acima ilustra a introdução da
caixa posterior no tecto.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Se o aro da caixa for pintado isso deve ser
efectuado nesta fase. Qualquer tinta doméstica
convencional poderá ser aplicada com pincel, rolo
ou spray. Use a máscara de pintura fornecida para
evitar pintar a cavidade da caixa posterior. A pintura
sem a utilização da máscara poderá provocar a
contaminação dos terminais de ligação internos ou
dos ímanes de xação da grelha. O diagrama acima
ilustra a pintura com o auxílio da máscara.
Nota: Se a grelha se destinar a ser pintada isso
deve ser efectuado “off-line” antes de ser colocada.
4.7 Se a coluna se destinar a ser usada no papel de
coluna central num sistema multicanal, seleccione a
opção centre no comutador do ltro separador. Para
todas as restantes aplicações seleccione a opção
left/right do comutador. O diagrama acima mostra o
comutador de dispersão.
= 2x
IMPORTANTE: Siga o processo de instalação
apresentado em 4.8a para todos os números de série
iguais ou inferiores aos seguintes:
4.8a A parte frontal pode agora ser levantada para
o interior da caixa posterior. Assegure-se que a cha
do painel está correctamente orientada de acordo
com a do interior da caixa. A parte frontal segura-se
à caixa posterior por quatro xadores. Os xadores
seguram-se empurrando a respectiva cabeça para
dentro com o polegar: quando cam seguros, os
xadores produzem um clique. Não utilize uma chave
de fendas para segurar os xadores.
Com uma pessoa a segurar a parte frontal em posição,
uma segunda pessoa pode empurrar e bloquear
os quatro xadores. Estes xadores produzem dois
cliques. A parte frontal ca então segura na caixa
posterior. O diagrama acima ilustra a introdução da
parte frontal e a respectiva xação.
Nota: Os xadores não cam seguros se forem
rodados 45° utilizando uma chave de fendas
manual. Certique-se de que há uma segunda
pessoa a apoiar a parte frontal enquanto os
xadores não estão seguros, para que a parte
frontal não caia.
IMPORTANTE: Siga o processo de instalação
apresentado em 4.8b para todos os números de série
iguais ou superiores aos seguintes:
4.8b A parte frontal pode agora ser levantada para
o interior da caixa posterior. Assegure-se de que a
cha da parte frontal está correctamente orientada
de acordo com a do interior da caixa. A parte frontal
segura-se à caixa posterior por quatro xadores.
Dois estão retidos na parte frontal e outros dois estão
contidos nos acessórios fornecidos com o produto.
Coloque a parte frontal na caixa posterior e empurre
os dois xadores para o respectivo mecanismo de
bloqueio coordenado; à medida que os parafusos
são empurrados para os xadores, são produzidos
cliques repetidamente. Com uma pessoa a segurar
a parte frontal em posição, uma segunda pessoa
pode colocar os dois parafusos e anilhas de xação,
empurrando-os para o devido posicionamento com o
polegar ou com a chave fornecida. Os quatro xadores
devem então ser bloqueados em posição utilizando a
chave fornecida e enroscando os parafusos no sentido
dos ponteiros do relógio. O diagrama acima ilustra a
introdução da parte frontal e a respectiva xação.
Nota: Os xadores não cam seguros se a chave
fornecida for utilizada para enroscar os parafusos
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Certique-se de que há uma segunda pessoa a
apoiar a parte frontal enquanto os xadores não
estão seguros, para que a parte frontal não caia.
4.9 A grelha pode agora ser xada à parte frontal.
Ela é mantida em posição magneticamente pelo que
apenas precisa de ser alinhada com o aro da caixa
posterior onde ca seguro. O diagrama acima ilustra a
colocação da grelha.
A coluna da Série CCM7 está agora instalada e pronta
a ser usada.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
Portugal:
B&W Group España, S.A.
Camí Can Calders, 22
08173-Sant Cugat del Vallès (Barcelona)
T +34 93 589 47 22
F +34 93 589 24 70
bwrotel@bwspain.com
Brasil:
High End S.A. Audio e Video
T +55 47 472 2666
Benvenuto e grazie per aver scelto i diffusori Bowers & Wilkins della Serie CCM7.
Quando John Bowers fondò la nostra società, era convinto che design attraente, capacità d’innovare
e tecnologie all’avanguardia fossero i fattori vincenti per la riproduzione audio domestica. Le sue idee
sono ancor oggi condivise da noi tutti e fonte d’ispirazione per ogni nuovo modello che progettiamo.
I diffusori da softto della Serie CCM7 sono progettati per offrire una facile installazione ed
un’elevata qualità sonora. Questo manuale descrive l’installazione dei diffusori in controsofttature in
cartongesso realizzate con un telaio in legno o metallo.
www.bowers-wilkins.com
2. Informazioni di base sulla Serie CCM73. Posizionamento dei diffusori Serie CCM71. Informazioni per l’ambiente
Questo prodotto è realizzato in
conformità alle normative internazionali
sulla limitazione delle sostanze pericolose
(RoHS) come pure sulla registrazione, valutazione,
autorizzazione e limitazione delle sostanze chimiche
(REACH) e sullo smaltimento delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (WEEE). Fare riferimento alle
indicazioni dell'autorità del vostro Paese per il corretto
riciclo o smaltimento del prodotto.
I diffusori da softto della Serie CCM7 sono composti
da un pannello su cui sono installati altoparlanti e
crossover, da una scatola posteriore con angia
frontale e da una griglia a ssaggio magnetico.
Alla scatola posteriore fanno capo i terminali per il
collegamento del diffusore all’amplicatore, mentre
gli altoparlanti vengono connessi automaticamente
inserendo il pannello frontale nella scatola ssata al
softto.
Per la loro installazione è richiesta un’apertura quadrata
da 332 x 332 mm e spazio libero in altezza pari a
194,5 mm calcolato a partire dal lato visibile del softto.
Prima di installare i diffusori è necessario assicurarsi
che la posizione scelta sia libera da ostacoli come
tubazioni, canalizzazioni o cablaggi che possano
interferire con l’installazione. Nel caso di softti in
cartongesso esistenti, utilizzare uno strumento per
individuare il telaio dei pannelli ed un rilevatore di metalli
per controllare l’eventuale presenza di tubazioni nel
punto previsto per l’installazione.
Alcune fasi dell’installazione richiedono l’aiuto di una
seconda persona per poter essere svolte al meglio.
La posizione più appropriata per i diffusori
nell’ambiente d’ascolto dipende dalla specica
applicazione:
Riproduzione musica di sottofondo
Per applicazioni in cui sono richiesti singoli diffusori
per fornire musica di sottofondo, essi possono venir
posizionati in base alla disponibilità di spazio o in
funzione delle caratteristiche del locale. Sotto il prolo
acustico, l’unico aspetto da tener presente riguarda
il posizionamento negli angoli. Questa condizione
infatti tende ad enfatizzare eccessivamente le basse
frequenze ed andrebbe quindi evitata.
Riproduzione audio stereo
Per applicazioni in cui è richiesta una coppia di diffusori
per la riproduzione stereofonica, essi devono essere
collocati ad una distanza tra loro compresa tra 3 m
e 5 m e ad un’analoga distanza dall’area d’ascolto.
Si cerchi di evitare il posizionamento negli angoli ed
assicurarsi che l’ambiente acustico in prossimità di
ciascun diffusore sia il meno diverso possibile. La gura
in alto illustra questo tipo di installazione.
Nota: Ambienti acustici diversi possono essere, ad
esempio, un muro liscio ed una nestra coperta con
tendaggio pesante.
4. Installazione dei diffusori Serie CCM7
Ripoduzione audio multicanale
Per applicazioni in cui sono richiesti più diffusori per
sistemi audio/video multicanale, quello relativo al canale
centrale deve essere posto al centro, in linea con lo
schermo e con i diffusori destinati ai canali frontali
da collocare a circa 0,5 m di distanza dai bordi dello
schermo. I diffusori dei canali surround devono essere
posizionati ai lati ed appena dietro il punto d’ascolto.
Si cerchi di evitare il posizionamento negli angoli e di
assicurarsi che l’ambiente acustico in prossimità di
ciascun diffusore sia il meno diverso possibile. La gura
in alto illustra questo tipo di installazione.
Nota: Ambienti acustici diversi possono essere, ad
esempio, un muro liscio ed una nestra coperta con
tendaggio pesante.
In tutte le applicazioni i diffusori della Serie CCM7
devono essere orientati in modo che il loro tweeter
risulti indirizzato verso l’area d’ascolto. Il corretto
orientamento si ottiene montando la scatola posteriore
nel softto come indicato al paragrafo 4.5.
Nota: La dispersione del diffusore CCM7 può
essere regolata in funzione del suo impiego come
canale centrale, oppure canali frontali e surround
tramite un selettore situato nel crossover. Per
maggiori dettagli si veda il paragrafo 4.7.
Nota: L’installazione a softto rende talvolta
complicato collocare i diffusori in una precisa
posizione ideale sotto il prolo acustico. In questi
casi si dovrebbe cercare di rimanere quanto
più vicino possibile al punto ottimale. Il vostro
Nota: Gli altoparlanti generano campi magnetici
dispersi. Si raccomanda di tenere lontano almeno
0,5 m dai diffusori componenti sensibili come, ad
esempio, schermi CRT e carte magnetiche. Al
contrario TV o monitor LCD, OLED o al plasma non
risentono dei campi magnetici.
Per installare i diffusori della Serie CCM7 procedere
come descritto nei paragra che seguono:
4.1 Utilizzando la dima di foratura in dotazione,
tracciare una linea di taglio sul softto. Vericare che
le dimensioni siano quelle richieste (332 x 332 mm).
Effettuare il taglio lungo la linea con attrezzi idonei a
praticare un’apertura quadrata.
Nota: Assicurarsi che vi sia abbastanza spazio
libero all’interno dell’apertura afnché i ganci di
ritenuta della scatola posteriore possano ruotare
completamente. Sono richiesti 20 mm di spazio
ai lati.
Nota: Per ridurre la possibilità che il softto possa
vibrare o comunque generare rumore, può essere
applicato un composto adesivo tra telaio e lastra di
cartongesso in prossimità dell’apertura.
4.2 Se il cavo per il collegamento del diffusore è
già presente all’interno del softto, tirarlo attraverso
l’apertura. Se il cavo non è ancora stato posato,
provvedere a farlo in questa fase. È probabile che si
renda necessario portarlo dal basso verso il softto
tramite opportune canalizzazioni o tracce nella parete.
Lasciare sufciente cavo libero entro l’apertura per
facilitare il collegamento con il diffusore, ma non
troppo, dal momento che potrebbe generare vibrazioni
o rumori una volta spinto all’interno della cavità.
Circa 1m in più dell’esatta misura è una lunghezza
adeguata.
Nota: Utilizzare sempre cavi per diffusori di alta
qualità e bassa resistenza. La bassa resistenza
è molto importante se la lunghezza del cavo
dall’amplicatore al diffusore supera i 5 m. Il vostro
rivenditore Bowers & Wilkins sarà in grado di
consigliare il cavo più idoneo.
4.3 Le scatole posteriori dei diffusori della Serie
CC7 sono dotate di una staffa con un foro centrale
che consente di attaccare una catenella o un cavo
di sicurezza da ssare in seguito ad un elemento
strutturale all'interno del softto, ad esempio un
travetto. Si consiglia vivamente di utilizzare la staffa
per cautelarsi da una caduta accidentale del diffusore.
La gura in alto illustra come attaccare un cavo di
sicurezza alla staffa.
4.4 Collegare ora il cavo ai terminali a molla sul lato
della scatola posteriore, avvolgendolo prima attorno
alla barra sopra i terminali. È richiesto l’aiuto di una
seconda persona che possa sostenere la scatola
posteriore mentre si collega il cavo. La gura in alto
illustra il collegamento del cavo.
Assicurarsi che la polarità delle connessioni sia
corretta: il conduttore proveniente dal terminale
positivo dell’amplicatore deve essere inserito nel
terminale a molla rosso, mentre quello proveniente dal
terminale negativo deve essere inserito nel terminale a
molla nero.
Nota: Se il cavo è già connesso ad un amplicatore,
questo deve essere lasciato spento mentre si
effettuano i collegamenti col diffusore.
4.5 Una volta collegato il cavo, è possibile inserire la
scatola posteriore nell’apertura. Stabilire in questa
fase il suo corretto orientamento: la freccia rossa
sulla angia della scatola deve puntare verso l’area
d’ascolto.
Assicurarsi che i ganci di ritenuta siano ruotati
all’interno così da consentire il loro passaggio
nell’apertura, quindi introdurre la scatola posteriore
no a far combaciare la angia col softto. Prestare
attenzione afnché il cavo non rimanga incastrato da
qualche parte. Una persona deve mantenere la scatola
in posizione mentre l’altra la ssa ruotando gli otto
ganci. La gura in altro illustra il ssaggio della scatola
posteriore.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Nel caso si desideri dipingere la angia della
scatola posteriore, è necessario farlo in questa
fase. Può essere applicata qualsiasi vernice per uso
domestico tramite pennello, rullo oppure a spruzzo.
Utilizzare la maschera di verniciatura fornita in
dotazione per evitare che la vernice possa entrare nella
cavità. Se si vernicia senza utilizzare la maschera vi è
il rischio d’imbrattare i terminali di collegamento interni
o i magneti di ssaggio della griglia. La gura in alto
illustra l’utilizzo della maschera di verniciatura.
Nota: Se si desidera verniciare a spruzzo la griglia,
questo deve essere fatto separatamente prima di
montarla.
4.7 Se il diffusore viene utilizzato come canale centrale
in un sistema audio/video, spostare il selettore sul
crossover che regola la dispersione in posizione
CENTRE. Per tutti gli altri canali (frontali sinistro/destro
e surround) selezionare la posizione LR. La gura in
alto illustra il selettore della dispersione.
= 2x
IMPORTANTE: Seguire le istruzioni di installazione
indicate nel paragrafo 4.8a per i modelli con numero di
serie pari o inferiore a:
4.8a Il pannello frontale può essere ora inserito nella
scatola posteriore. Assicurarsi che il connettore sul
pannello frontale sia correttamente orientato rispetto
all’analogo connettore interno della scatola posteriore.
Il pannello frontale viene ssato alla scatola tramite
quattro dispositivi di ritenzione a pressione. Per
bloccarli in posizione, spingere con il pollice la testa
verso l'interno: i dispositivi scattando emettono dei
“click”. Non utilizzare cacciaviti per bloccare i dispositivi
a pressione.
Mentre una persona mantiene il pannello frontale
in posizione, l’altra può spingere e ssare i quattro
dispositivi a pressione. I dispositivi scatteranno due
volte ed il pannello verrà quindi ssato in modo stabile
alla scatola posteriore. La gura in alto a sinistra illustra
l'inserimento del pannello frontale ed il suo ssaggio
tramite i dispositivi a pressione.
Nota: I dispositivi di ritenzione possono essere
sbloccati ruotandoli di 45° con un cacciavite come
illustrato nella seconda gura in alto. Assicurarsi che
una seconda persona sostenga il pannello frontale
mentre vengono sbloccati per prevenire una caduta
accidentale del pannello frontale con conseguente
possibilità di danni o lesioni.
IMPORTANTE: Seguire le istruzioni di installazione
indicate nel paragrafo 4.8b per i modelli con numero di
serie pari o superiore a:
4.8b Il pannello frontale può essere ora inserito nella
scatola posteriore. Assicurarsi che il connettore sul
pannello frontale sia correttamente orientato rispetto
all’analogo connettore interno della scatola posteriore.
Il pannello frontale viene ssato alla scatola tramite
quattro dispositivi di ritenzione. Due sono già inseriti nel
pannello, altri due (viti e rondelle) sono presenti tra gli
accessori forniti.
Inserire il pannello nella scatola posteriore e spingere
i due dispositivi di ritenzione presenti nelle loro sedi
no a farli scattare ripetutamente. Mentre una persona
mantiene il pannello frontale in posizione, l’altra può
inserire nel pannello le rimanenti viti con le rondelle ed
avvitarle a mano o con l’ausilio della chiave fornita in
dotazione. Tutti i quattro dispositivi di ssaggio devono
quindi essere bloccati in posizione ruotandoli in senso
orario tramite la chiave fornita. Le gure in alto illustrano
l'inserimento del pannello frontale ed il suo ssaggio
tramite i dispositivi di ritenzione.
Nota: I dispositivi di ritenzione possono essere
sbloccati ruotandoli in senso antiorario con la
chiave fornita in dotazione. Assicurarsi che una
seconda persona sostenga il pannello frontale
mentre vengono sbloccati per prevenire una caduta
accidentale del pannello frontale con conseguente
possibilità di danni o lesioni.
4.9 È ora possibile montare la griglia sul pannello
frontale. Il ssaggio della griglia è magnetico, pertanto
è sufciente allineare i bordi con la scanalatura nella
angia della scatola posteriore per farla scattare in
posizione. La gura in alto illustra il montaggio della
griglia.
Il diffusore è ora installato e pronto per l’uso.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
Audiogamma S.p.A.
Via Pietro Calvi 16
20129 Milano
tel. 02.55.18.16.10
fax 02.55.18.19.61
info@audiogamma.it
www.audiogamma.it
Dank u voor het kiezen van Bowers & Wilkins. Toen John Bowers het bedrijf oprichtte, was hij ervan
overtuigd dat een fantasievol ontwerp, innovatieve techniek en moderne technologie de sleutels
vormden tot muziekbeleving thuis. Het is deze overtuiging waar we nog steeds van uitgaan en die de
ins pira t i e vormt voor elk product dat we ontwerpen.
De CCM7 Serie plafond luidsprekers zijn ontwikkeld voor eenvoudige installatie en bijzonder
hoogwaardige audioweergave in speciale discrete installaties. In deze handleiding wordt de installatie
van de CCM7 Serie luidsprekers beschreven in conventionele pleisterwerk (steunbalken en gipsplaat)
plafonds.
www.bowers-wilkins.com
2. CCM7 Serie Basis3. Opstelling van de CCM7 Serie Luidsprekers1. Milieu
Alle producten van Bowers & Wilkins
zijn ontwikkeld conform de internationale
richtlijnen Restriction of Hazardous
Substances (RoHS) in elektrische en elektronische
apparatuur en de verwerking van Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). Deze symbolen geven
aan dat het product hieraan voldoet en dient te worden
verwerkt op de in deze richtlijnen aangegeven wijze.
Raadpleeg zonodig de plaatselijke milieudienst.
De CCM7 plafond luidsprekers bestaan uit een
bafe die de luidsprekereenheden en het wissellter
draagt, een geïntegreerde achterkast en frontens
en een magnetisch bevestigde grill. De achterkast
wordt via externe aansluitingen verbonden met de
luidsprekerkabels en de bafe wordt vanzelf daarmee
verbonden zodra deze in de achterkast wordt
geschoven.
De CCM7 Serie heeft een opening in het plafond
nodig van 332 x 332 mm (13,07 x 13,07”) en een
minimum vrije diepte van 194,5 mm (7,66”) vanaf het
montagevlak tot het plafond.
Voordat u de CCM7 Serie luidsprekers installeert, dient
eerst gecontroleerd te worden of de gekozen plaats
vrij is van leidingen en bedrading die de installatie in de
weg kunnen staan. In bestaande tussenwanden kan
een speciale sensor voor steunbalken worden gebruikt
om deze op te sporen en een leidingen detector om de
gekozen plaats te controleren.
Sommige stadia van het installeren van de CCM7 Serie
kan het beste door twee personen worden uitgevoerd.
De juiste opstelling van de CCM7 Serie luidsprekers
wordt bepaald door de specieke toepassing:
Algemene Achtergrond Audio Toepassingen
In toepassingen waar afzonderlijke CCM7 Serie
luidsprekers onafhankelijk worden gebruikt voor
achtergrondmuziek, kunnen zij in principe worden
geplaatst daar waar dat installatietechnisch of qua
inrichting het beste uitkomt. Het enige punt waar
rekening mee moet worden gehouden, is dat opstelling
in een hoek wezenlijk meer lage frequentie geeft en
daarom vermeden dient te worden.
Stereo Toepassingen
In toepassingen waar een paar CCM7 Serie
luidsprekers worden gebruikt voor conventionele
stereoweergave, dienen zij 3 tot 5 m (10 tot 16,5 ft) uit
elkaar te worden geplaatst en op ongeveer dezelfde
afstand van de luisterpositie te zijn. Probeer opstelling
in een hoek te vermijden en probeer de akoestische
omgeving van elke luidspreker zo identiek mogelijk te
houden. Zie de afbeelding hierboven.
Opmerking: verschillende akoestische omgevingen
zijn bijvoorbeeld een kale wand en een raam met
een zwaar gordijn.
4. Installeren CCM7 Serie Luidsprekers
Meerkanalen Audio Toepassingen
Bij toepassingen waar meerdere CCM7 Serie
luidsprekers worden toegepast in meerkanalen audio/
videosystemen, dient de center luidspreker op de
hartlijn van het beeldscherm te worden opgesteld en
de front luidsprekers horizontaal binnen ca. 0,5 m (20”)
ter weerszijden van het beeldscherm. De surround
CCM7 Serie luidsprekers worden juist achter aan
beide zijden van de luisterpositie opgesteld. Probeer
opstelling in een hoek te vermijden en probeer de
akoestische omgeving van elke luidspreker zo identiek
mogelijk te houden. Zie de afbeelding hierboven.
Opmerking: verschillende akoestische omgevingen
zijn bijvoorbeeld een kale wand en een raam met
een zwaar gordijn.
In alle gevallen dienen de CCM7 Serie luidsprekers zo
te worden opgesteld dat de tweeters zoveel mogelijk
op de luisterpositie zijn gericht. De oriëntatie van de
luidspreker wordt bepaald door de stand waarin de
achterkast wordt geïnstalleerd. Zie paragraaf 4.
Opmerking: de spreiding van de CCM7 Serie
luidspreker kan worden aangepast aan het gebruik
als center of links, rechts en surround luidspreker.
De spreiding wordt bepaald via een schakelaar
op het wissellter. Zie paragraaf 4.7 voor nadere
informatie.
Opmerking: kenmerk van het installeren van plafond
luidsprekers is dat het soms onpraktisch is ze op
de akoestisch ideale plaats te installeren. Monteer
ze in die gevallen zo dicht als mogelijk bij de ideale
plaats. Raadpleeg zonodig uw Bowers & Wilkins
leverancier voor advies.
Opmerking: de eenheden van de CCM7 Serie
luidsprekers hebben een magnetisch strooiveld.
We raden u daarom aan magnetisch gevoelige
zaken zoals beeldbuizen en magnetische kaarten,
cassettes en dergelijke, minimaal 0,5 m (20”) bij
de luidspreker vandaan te houden. LCD-, OLEDen plasmaschermen zijn niet gevoelig voor dat
magnetisch strooiveld.
Om een CCM7 Serie luidspreker te installeren gaat u te
werk als in de volgende paragrafen beschreven:
4.1 Met behulp van de bijgeleverde zaagmal markeert
u een zaaglijn op het bestaande plafond. Controleer of
de lijn klopt met de juiste afmetingen: 332 x 332 mm.
Zaag het vierkante gat uit met daarvoor geschikt
gereedschap.
Opmerking: zorg ervoor dat er voldoende ruimte
is buiten de opening om de klemmen van de
achterkast te kunnen uitdraaien. Er is 20 mm (0,79”)
vrije ruimte nodig.
Opmerking: om de kans op brom of rammelen
achter het plafond zo klein mogelijk te maken, is het
verstandig mastiek of kit aan te brengen tussen de
balken en het plaatwerk rond de luidspreker.
4.2 Wanneer achter het plafond al luidsprekerkabel
aanwezig is, trekt u deze kabel door de opening. Zijn
de luidsprekerkabels nog niet geïnstalleerd, doe dat
dan nu. De mogelijkheid bestaat dat u toegang zult
moeten krijgen via de vloer erboven om de kabels naar
de opening in het plafond te leiden.
Laat genoeg extra kabel over om deze gemakkelijk
op de luidspreker achterkast aan te sluiten, maar
ook niet teveel om rammelen tegen de achterkast
te veroorzaken wanneer deze in het plafond is
geschoven. Ongeveer 1 m (40”) is voldoende.
Opmerking: gebruik altijd hoogwaardige
luidsprekerkabel met een geringe weerstand. Een
geringe weerstand is vooral belangrijk wanneer de
lengte van de kabel groter is dan 5,0 m. Uw Bowers
& Wilkins leverancier kan u adviseren over de meest
geschikte kabel.
4.3 De CCM7 Serie luidspreker achterkasten zijn
voorzien van een veiligheidsoog waaraan een
veiligheidsketting of kabel kan worden bevestigd die
dan weer aan de wand of een ander deel van de
plafondstructuur kan worden bevestigd. Wij raden
u dringend aan om ongevallen te voorkomen deze
voorziening te gebruiken. De tekening hierboven laat
zien hoe het veiligheidsoog wordt gebruikt.
4.4 Bevestig nu de luidsprekerkabel op de
aansluitklemmen op de zijkant van de achterkast,
nadat u eerst de kabel achter de trekontlasting heeft
gelust. Terwijl de kabel wordt aangesloten, is een
tweede persoon nodig om de achterkast vast te
houden. Zie de tekening hierboven.
Let bij het aansluiten op de juiste polariteit: de ader die
is verbonden met de plus van de versterker dient op de
rode klem te worden aangesloten en de negatieve ader
op de zwarte klem van de achterkast.
Opmerking: wanneer de kabel al op de versterker
is aangesloten, deze uitschakelen voordat u de
verbindingen met de achterkast maakt.
4.5 Nu de achterkast is aangesloten kan deze worden
opgetild en in de opening in het plafond worden
geschoven. Let op de juiste positie van de achterkast
bij deze stap: de rode pijl op de ens van de achterkast
dient naar de luisterplaats te wijzen.
Let erop dat de klemmen ingetrokken zijn zodat zij
de rand van de opening kunnen passeren en de ens
gelijk komt te liggen met het plafond en zorg ervoor dat
de kabel niet klem komt te zitten. Eén persoon houdt
de achterkast op zijn plaats terwijl de ander de acht
klemmen aandraait. Zie de afbeelding hierboven.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Wanneer u de ens van de achterkast wilt
schilderen, doe dat dan in deze stap. Elke gewone
huishoudelijke verf is geschikt voor verwerking met
kwast, roller of spuitbus. Gebruik het bijgevoegde
sjabloon om te voorkomen dat u de opening van de
achterkast mee verft. Bij verven zonder het sjabloon
bestaat het risico dat er verf op de inwendige
aansluitingen of op de magneten van de grill
bevestiging terecht komt. De afbeelding hierboven laat
zien hoe het sjabloon wordt gebruikt.
Opmerking: wanneer ook de grill geverfd moet
worden, dient dit te gebeuren voordat deze wordt
aangebracht.
4.7 Wanneer de luidspreker wordt gebruikt als center
luidspreker in een meerkanalen systeem, kiest u de
CENTRE positie van de spreidingsschakelaar op
het wissenlter. In alle andere gevallen dient deze
schakelaar in de positie LR te staan. Zie de afbeelding
hierboven.
= 2x
BELANGRIJK: Volg het installatieproces dat in 4.8a
wordt getoond voor alle serienummers gelijk aan of
lager dan de volgende serienummers:
4.8a De bafe (het front) kan nu in de achterkast
worden getild. Controleer of de aansluiting op de bafe
zich in de juiste positie bevindt tegenover de aansluiting
van de achterkast. De bafe wordt in de achterkast
vastgehouden met vier klemmen. U zet de klemmen
vast door de kop met uw duim naar binnen te drukken:
de klemmen klikken als ze zich vastzetten. Zet deze
klemmen niet met een schroevendraaier vast.
Terwijl één persoon de bafe op zijn plaats houdt, kan
de ander de vier klemmen indrukken en vastzetten. De
klemmen klikken twee maal. De bafe zit dan stevig
in de achterkast. In de tekening hierboven ziet u het
aanbrengen van de bafe en het vastzetten van de
klemmen.
Opmerking: U kunt de klemmen losmaken door ze
45° te draaien met een handschroevendraaier. Laat
één persoon de bafe ondersteunen terwijl de ander
de klemmen losmaakt; zo kan de bafe niet vallen.
BELANGRIJK: Volg het installatieproces dat in 4.8b
wordt getoond voor alle serienummers gelijk aan of
hoger dan de volgende serienummers:
4.8b De bafe kan nu in de achterkast worden
getild. Controleer of de aansluiting op de bafe zich
in de juiste positie bevindt tegenover de aansluiting
in de achterkast. De bafe wordt in de achterkast
vastgehouden met vier klembevestigingen. Twee ervan
zitten permanent in de bafe en de andere twee vindt u
in de bij het product meegeleverde accessoires.
Plaats de bafe in de juiste positie tegenover de
achterkast en druk de twee permanente bevestigingen
in het bijbehorende borgmechanisme; als de bouten
in de bevestigingen worden gedrukt, klikken ze een
aantal maal. Terwijl één persoon de bafe op zijn plaats
houdt, kan de ander de laatste twee onderlegringen
en bouten aanbrengen en ze met de duim of de
meegeleverde sleutel op hun plaats drukken. Draai
de vier bevestigingen vervolgens vast door de bouten
met de meegeleverde sleutel rechtsom (met de klok
mee) te draaien. In de tekening hierboven ziet u het
aanbrengen van de bafe en het vastzetten van de
bevestigingen.
Opmerking: U kunt de klembevestigingen losmaken
door de bouten met de meegeleverde sleutel
linksom (tegen de klok in) te draaien. Laat één
persoon de bafe ondersteunen terwijl de ander de
klemmen losmaakt; zo kan de bafe niet vallen.
4.9 Nu kan de grill op de bafe worden aangebracht.
Deze wordt door magneten op zijn plaats worden
gehouden en kan eenvoudig in lijn worden gebracht
met de groef in de ens van de achterkast waarop hij
op zijn plaats klikt. Zie de afbeelding hierboven.
De CCM7 Serie luidspreker is nu geïnstalleerd en
gereed voor gebruik.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
Nederland
B&W Group Nederland B.V.
Mercury Building
Herikerbergweg 179
1101 CN Amsterdam ZO
Tel: +31 20 560 2940
Fax: +31 20 560 2949
Köszönjük, hogy a Bowers & Wilkins-t választotta. Amikor John Bowers megalapította a cégünket,
abban a hitben tette, hogy a kreatív dizájn, az innovatív tervezés és a fejlett technológia a kulcsai
az otthoni zenehallgatás élvezetének. Az Ő hite az egyik ok, amiért mi folytatjuk és inspirál minket
minden termékünk tervezésénél.
A CCM 7 sorozat mennyezetbe építhető hangsugárzókból áll, melyek könnyedén beüzemelhetőek
és kiváló hangminőséggel rendelkeznek az otthoni egyedi kiépítésű alkalmazásokhoz. Ez a leírás
bemutatja a CCM7 sorozatának a beépítését, könnyűszerkezetes és gipszkarton falakba is.
www.bowers-wilkins.com
2. CCM7 Sorozat alapok3. A CCM7 sorozat hangfalainak az elhelyezése1. Környzetvédelmi információk
Minden Bowers & Wilkins termék
megfelel a veszélyes anyagok
elektromos és elektronikai
berendezésekbe történő felhasználására vonatkozó
Restriction of Hazardous Substances (RoHS),
valamint az ilyen berendezésekből származó
hulladék elhelyezésére vonatkozó Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE) szabványnak.
Ez a szimbólum erre utal, valamint jelzi, hogy a
terméket ezeknek a direktíváknak megfelelően kell
újrahasznosítani vagy feldolgozni. További információt a
helyi hulladékkezelő hatóságtól kaphat.
A CCM7 sorozat mennyezetbe építhető hangfalai
magában foglalják a hangszórókat a keresztváltót,
az integrált beépítő dobozt, az előlap szegélyét és a
mágnesesen rögzíthető előlapot. A beépítő doboz
külső csatlakozói fogadják a hangszóróvezetéket.
Miután a hangsugárzót behelyezi a dobozba, az
automatikusan csatlakozni fog a vezetékekhez.
A CCM7 sorozatnak 332mm x 332mm (13.07 in
x 13.07 in) kivágási nyílás szükséges és minimum
194.5mm (7.66 in) mélységű tér a mennyezet síkjához
képest.
Mielőtt beépítené a CCM7 sorozatú hangfalakat,
bizonyosodjon meg arról, hogy a kiválasztott falfelület
mögött nem helyezkednek el csövek, vízvezeték
vagy elektromos hálózat. Már kész falazatnál
használjon fémérzékelő műszert, melynek segítségével
feltérképezheti és megvizsgálhatja a fal szerkezetét.
A CCM 7 sorozat hangfalainak a beépítés néhány
szakaszában célszerű két ember együttes munkája.
A CCM7 sorozat hangfalainak megfelelő elhelyezése a
hallgatási környezettől függően változhat:
Általános háttérhangsugárzóként való
alkalmazások:
Olyan alkalmazásoknál, ahol egy darab CCM7
sorozatú hangfal van installálva, független meghajtás
szükséges, és az elhelyezés nagymértékben a beépítés
helyétől és a helység építészeti elrendezéstől függ. Az
egyedüli akusztikus problémát a kényszerűen sarokba
épített hangfal okozhatja. Ilyenkor a mély frekvenciák
hangereje jelentősen megnőhet, mely zavaróvá válhat.
Sztereó audió alkalmazások:
Olyan alkalmazásoknál, ahol egy pár CCM7 sorozatú
hangfal van beépítve, a hagyományos sztereó
rendszerek kiépítésének megfelelően a hangfalak
egymástól való távolsága lehetőleg 3m (10 ft) és
5m (16.5 ft) között legyen és a hallgatási pozíciótól
pedig lehetőleg egyenlő távolságra. Próbálja elkerülni
a hangfalak sarokba való beépítését, a két hangfal
beépítési környezete pedig hasonló legyen. A fenti ábra
illusztrálja ezt az alkalmazást.
Megjegyzés: Különböző akusztikai környezetek
lehetnek például: csupasz falfelület és nehéz
függönnyel ellátott ablak stb.
4. A CCM7 sorozat hangfalainak telepítése
Többcsatornás alkalmazások
Olyan alkalmazásoknál, ahol számos CCM7
sorozatú hangfal van installálva, többcsatornás
audió-videó rendszerek kiépítésekor, a bal és job első
hangsugárzók a képernyő szélétől körülbelül 0.5m
(20in) távolságra legyenek. A center csatorna lehetőleg
a képernyő középpontjában helyezkedjen el alul vagy
felül. A surround csatornák a hallgatási pozíció mögé
és ahhoz mérten egyenlő távolságra helyezkedjenek el.
Próbálja elkerülni a hangfalak sarokba való beépítését,
a két hangfal beépítési környezete pedig hasonló
legyen. A fenti ábra illusztrálja ezt az alkalmazást.
Megjegyzés: Különböző akusztikai környezetek
lehetnek például: csupasz falfelület és nehéz
függönnyel ellátott ablak stb.
Lehetőleg minden esetben a CCM7 sorozat
hangfalainak a magassugárzója a hallgatási környezet
felé nézzen. A hangfal iránya fel van tüntetve a beépítő
dobozon. Lásd 4. szekció.
Megjegyzés: A CCM7 sorozat hangfalának szórási
iránya állítható, így használható center, bal, jobb
és háttér csatorna szerepben. A szórási irány a
keresztváltón található kapcsolóval állítható. További
információkért olvassa el a 4.7-es bekezdést.
Megjegyzés: A mennyezetbe építhető hangfalak
kialakításából adódóan, néha nehéz megtalálni
az ideális beépítési pozíciót. Ebben az esetben a
fent javasoltakhoz hasonlóan próbálja beépíteni a
hangfalakat. Amennyiben szükséges a Bowers &
Wilkins márkakereskedője is tud tanácsot adni.
Megjegyzés: A CCM7 sorozat hangszórói szórt
mágneses térrel rendelkeznek. Javasoljuk, hogy a
mágneses mezőre érzékeny eszközök, például CRT
képernyők, mágneskártyák legalább 0.5m (20 in)
távolságra legyenek a hangfalaktól. Az LCD, OLED
és plazmaképernyőkre a mágneses tér nincsen
hatással.
Az alábbi fejezetek a CCM7 sorozat hangfalainak
telepítési folyamatát mutatják be:
4.1 A mellékelt kivágási méretsablon segítségével,
rajzolja fel a falra a vágási vonalakat. Ellenőrizze a
méretek pontosságát (332mm x 332mm). A vonalak
mentén haladva, egy alkalmas szerszámmal vágja ki a
falból a négyzet alakú nyílást.
Megjegyzés: Bizonyosodjon meg arról, hogy a
nyílásban elegendő hely legyen a beépítő doboz
kampóinak a teljes kifordulásához. 20mm (0.79 in)
szabad tér szükséges.
Megjegyzés: A zizegő, zörgő hangok kialakulásának
az elkerülése érdekében, a nyílás körüli merevítő
oszlopokat és a gipszkarton falat ragassza össze.
4.2 Ha a hangsugárzó vezeték már be van húzva a
falba, egy szakaszon húzza ki a kivágott nyíláson.
Ha még nincs behúzva kábel a falba, azt lehetőleg
ebben a szakaszban tegye meg. Előfordulhat, hogy
hozzáférést kell biztosítania a padlón keresztül, hogy
irányítani lehessen a mennyezetben lévő kábeleket.
Hagyjon szabadon elegendő hangszóróvezetéket,
hogy azt a beépítő dobozhoz könnyedén tudja
csatlakoztatni, de ne túl sokat, mert a feleslegesen
lógó vezeték zizegő, zörgő hangokat okozhat, miután
beépítette a hangfalat. Nagyjából 1.0m (40 in) a
bekötéshez szükséges vezetékhossz.
Megjegyzés: Mindig jó minőségű, alacsony
ellenállású hangszórókábelt használjon. Az alacsony
ellenállás különösen fontos tényező, ha az erősítő és
a hangfalak bekötéséhez szükséges vezetékhossz
meghaladja az 5 métert. A helyi Bowers &
Wilkins márkakereskedője segíthet a megfelelő
hangsugárzó kábel kiválasztásában.
4.3 A CCM7 sorozat hangfalak beépítő dobozai el
vannak látva egy biztonsági kampóval, amelyhez lánc
vagy kábel csatlakoztatható és valamilyen szerkezeti
elemhez köthető (például gerenda). Kifejezetten
javasoljuk ennek a kampónak a használatát. A fenti
ábra mutatja be a biztonsági kampó használatát.
4.4 Most csatlakoztassa a hangszóró vezetéket a
rugós aljzatba, ami a beépítő doboz oldalán található.
Először azonban tekerjen egy menetet a törésgátlóra.
Ezután egy második személy segítsége szükséges, aki
tartja a hangfalat, amíg a másik személy a hangszóró
vezetéket csatlakoztatja. A fenti ábra illusztrálja a
vezeték bekötését.
Győződjön meg arról, hogy vezetéket a polaritásnak
megfelelően kötötte be. Ha a vezeték egyik oldala
az erősítő pozitív csatlakozójára van kötve, akkor
a beépítő doboz piros színű aljzatába kell, hogy
csatlakozzon. Hasonlóképpen, ha a vezeték másik
oldala az erősítő negatív csatlakozójára van kötve,
akkor a beépítő doboz fekete színű aljzatába kell, hogy
csatlakozzon.
Megjegyzés: Ha az erősítőbe már be van kötve a
hangszóró vezeték, kapcsolja ki és csak ezután
csatlakoztassa a beépítő dobozba a kábelt.
4.5 A csatlakoztatott beépítő dobozt helyezze be a
kivágott nyílásba. A beépítő doboz helyes irányban
való behelyezése nagyon fontos ebben a szakaszban:
a beépítő doboz peremén lévő piros nyíl szimbólum
mutatja a hallgatási terület irányát.
Győződjön meg arról, hogy a kampók be vannak
hajtva, hogy a hangfal a kivágott nyílásba beférjen
Ezután a beépítő dobozt helyezze a nyílásba. Ügyeljen
arra, hogy a hangsugárzó vezeték ne szoruljon be.
Amikor a beépítő doboz a helyére került, az egyik
személy tartsa a beépítő dobozt, miközben a másik
személy meghúzza a kampós csavarokat. A fenti ábra
mutatja be a beépítő doboz behelyezését a nyílásba.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Ha a beépítő doboz peremét le szeretné
festeni, akkor azt ebben a szakaszban tegye meg.
Bármilyen hagyományos, hétköznapi festési módszert
alkalmazhat (ecset, görgő vagy fújás). Használja a
mellékelt festőmaszkot, hogy a beépítő doboz belsejét
megvédje a véletlen lefestéstől. Ha nem használ
maszkot, akkor fennáll a veszélye annak, hogy az
érintkezőket és az előlapot tartó mágneseket is lefesti.
A fenti ábra illusztrálja a festőmaszk használatát.
Megjegyzés: Ha az előlapot is le szeretné fújni,
akkor azt lehetőleg levett állapotba tegye.
4.7 Ha a hangfalat center csatornaként szeretné
használni, egy többcsatornás rendszerben, válassza
a centre pozíciót a keresztváltó kapcsolón. Minden
más alkalmazáskor a kapcsolót left vagy right állásba
kapcsolja. A fenti ábra mutatja be ezt a szórás állító
kapcsolót.
= 2x
FONTOS: A 4.8a bekezdésben leírt beszerelési
folyamat az alábbi sorozatszámokkal megegyező vagy
kisebb sorszámmal rendelkező modellekre vonatkozik:
4.8a Tolja be a hangfalat a beépítő dobozba.
Győződjön meg arról, hogy az elektromos csatlakozók
a helyes irányba legyenek. Az előlapot a hátsó
dobozhoz gyorszárakkal lehet rögzíteni. A gyorszárakat
először nyomja be a hüvelykujjával, a rögzülést egy
kattanás jelzi.
Amíg az egyik személy a helyén tartja a hangfalat,
addig a másik személy rögzítse a gyorszárakat.
A gyorszárak kétszer kattannak rögzítéskor. A
hangfal ezután már biztonságosan illeszkedik a
beépítő dobozhoz. A fenti ábra illusztrálja az előlap
behelyezését és rögzítését.
Megjegyzés: A gyorszárak 45 fokkal elforgatva
kinyílnak. A kioldáshoz csavarhúzó szükséges.
Továbbá javasolt egy második személy segítsége is
aki, miközben Ön kioldja a gyorszárakat, segít tartani
az előlapot, hogy az ne zuhanjon le és okozzon
sérülést.
FONTOS: A 4.8b bekezdésben leírt beszerelési
folyamat az alábbi sorozatszámokkal megegyező
vagy nagyobb sorszámmal rendelkező modellekre
vonatkozik:
4.8b A hangfal most már behelyezhető a beépítő
dobozba. Győződjön meg arról, hogy az elektromos
csatlakozók helyes irányba legyenek. Az előlapot a
hátsó dobozhoz négy gyorszárral lehet rögzíteni. Kettő
a dobozban van míg kettő a mellékelt csomagban.
Miután behelyezte a hangsugárzót a dobozba nyomja
be a két gyorszárat a lezáró mechanikába amíg nem
kattannak. Ezután egy második személy nyomja
be a további két gyorszárat a hangsugárzóba a
hüvelykujja vagy a mellékelt kulcs segítségével. Mind
a négy gyorszárat a mellékelt kulcs segítségével az
óramutatóval megegyező irányban kell meghúzni. A
fenti ábra mutatja be a hangsugárzó behelyezését és a
rögzítő gyorszárakat.
Megjegyzés: A gyorszárakat a mellékelt kulcs
segítségével lehet oldani, az óramutatóval ellentétes
irányban való kihajtással. Továbbá javasolt egy
második személy segítsége is aki, miközben Ön
kioldja a gyorszárakat, segít tartani az előlapot, hogy
az ne zuhanjon le és okozzon sérülést.
4.9 A hangfal takaró rács most már felhelyezhető
a front panelra. A rács mágnesesen kapcsolódik a
hangfalhoz, így egyszerűen csak a beépítő doboz
pereméhez kell illeszteni a rácsot, és az automatikusan
rögzül. A fenti ábra mutatja be a rács felhelyezését.
Ezzel a CCM7 sorozat hangfal beszerelése elkészült és
készen áll a használatra.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
Aymara Kft.
1052 Budapest
Aranykéz u.4-6
T +36 (1) 3175560
F +36 (1) 3175560
Ví tejte u zn a č k y Bow e r s an d Wi l k i n s s řad o u CC M7
Děkujeme vám, že jste se rozhodli pro Bowers & Wilkins. Když John Bowers zakládal svou rmu, věřil,
že zajímavý design, inovativní výzkum a pokročilé technologie jsou klíčem otevírajícím dveře domácí
zábav ě. My v jeho myšlenkách pokračujeme a př i vývoji každého produk tu se jimi inspir u j e m e .
Do stropu vestavné (in-ceiling) reprosoustavy Řady CCM7 jsou navrženy tak, aby poskytovaly
vysoce kvalitní reprodukci a přitom byly vizuálně v interiéru velmi nenápadné. Jejich výhodou je také
ve l m i sn a d n á mo n t á ž. Ten to manuál popisuj e in sta l a c i reprosoustav Řady CCM7 do klasických
sádrokartonových podhledů (tvořených ze sádrokartonových panelů a jejich nosníků).
www.bowers-wilkins.com
2. Základní informace o Řadě CCM7 3. Umístění reprosoustav řady CWM71. Informace k životnímu prostředí
Produkty B&W jsou konstruovány tak,
aby byly zcela v souladu s
mezinárodními předpisy upravujícími
použití nebezpečných materiálů v elektrických a
elektronických zařízeních (RoHS) a aby umožňovaly
ekologickou likvidaci opotřebených elektrických a
elektronických zařízení (WEEE). Symbol přeškrtnuté
popelnice pak značí soulad s nařízeními na
recyklovatelnost výrobku, či možnost jiného zpracování,
požadovaného příslušnými předpisy. V případě
nejasností jak naložit s výrobky určenými k likvidaci se
prosím obraťte na místně příslušný orgán státní správy,
nebo na vašeho prodejce.
Do stropu vestavné reprosoustavy řady CCM7 se
skládají z ozvučnice na které jsou namontovány
reproduktory s vyhybkou, back-boxu s lemem a
magneticky připevnitelné mřížky. Back-box je vybaven
reproterminály pro připojení k zesilovači, ozvučnice
s namontovanými reproduktory se pak automaticky
připojí jejím vložením do back-boxu.
Reprosoustavy Řady CCM7 vyžadují zhotovit ve
stropu montážní otvor o rozměrech 332mm x 332mm
a minimální montážní hloubka od povrchu stropu je
194.5mm.
Před instalací reprosoustav Řady CCM7 se ubezpečte,
zda se na vámi vybraném místě ve stropě nebudou
nacházet věci, které by instalaci reprosoustavy
překážely – například trubky, elektrické vedení apod.
Při instalaci do již existující sádrokartonové konstrukce
prověřte vybrané místo pod sádrokartonem pomocí
detektoru.
Některé operace během instalace reprosoustav
Řady CCM7 je nejlépe provádět ve dvou.
Správné umístění reprosoustav řady CCM7 v místnosti
závisí na aplikaci pro kterou budou určeny:
Plošné ozvučení jako zvuková kulisa:
Pro aplikace kdy mají jednotlivé reprosoustavy
Řady CCM7 hrát samostatně tak, aby vytvářely jen
zvukovou kulisu, lze pozice pro jejich umístění vybírat
jen dle požadavků architektury. Přesto však dávejte
pozor, aby se některé reprosoustavy nenacházely příliš
blízko rohů místnosti – vlivem odrazů by u nich mohlo
docházet k nepříjemnému zdůraznění basů.
Stereo aplikace:
Má-li být pár reprosoustav Řady CCM7 použit pro
klasickou dvoukanálovou reprodukci, snažte se
reprosoustavy umístit tak, aby vzdálenost mezi nimi
byla 3m až 5m a aby byly stejně vzdáleny od místa
poslechu. Pokuste se také dodržet stejnou vzdálenost
od rohů místnosti, aby měly obě reprosoustavy
podobné akustické podmínky. Umístění blízko rohů
místnosti může také způsobovat nežádoucí zdůraznění
basů díky odrazům.
Poznámka: Rozdílné akustické podmínky mohou
být způsobeny také jinými materiály v blízkosti
reprosoustavy (okno, těžký závěs atd.).
4. Instalace reprosoustav řady CCM7
Multikanálové aplikace
Pro multikanálovou instalaci (domácí kino) tvořenou
z reprosoustav Řady CCM7 by centr a přední
reprosoustavy měly být zhruba 0,5m přední stěny
zobrazovače. Centr pak umístěte v linii středu
zobrazovače a přední reprosoustavy zhruba 0,5m od
krajů zobrazovače. Reprosoustavy pro surroundové
kanály se umisťují za posluchače, případně po
stranách. Pokuste se také u všech reprosoustav
dodržet stejnou vzdálenost od rohů místnosti, aby měly
přední i surroundové reprosoustavy podobné akustické
podmínky.
Poznámka: Rozdílné akustické podmínky mohou
být způsobeny také jinými materiály v blízkosti
reprosoustavy (okno, těžký závěs atd.).
V každém případě by reprosoustavy Řady CCM7 měly
být orientovány tak, aby jejich výškové reproduktory
směřovaly směrem k poslechovému místu. Směrování
reprosoustavy se denuje orientací back boxu. Přečtěte
si kapitolu 4.
Poznámka: Vyzařování reprosoustav Řady CCM7
lze v závislosti na jejich roli (centr, levá/pravá přední,
surround) upravovat přepínačem na vyhybce. Pro
více informací si přečtěte odstavec 4.7.
Poznámka: Může se stát, že díky povaze do stropu
vestavných reprosoustav někdy nelze dodržet z
hlediska akustiky zcela ideální umístění. V těchto
případech se ale vždy snažte najít řešení, které
je ideálnímu umístění co nejblíže. Je-li potřeba,
poraďte se s vaším místním prodejcem Bowers
andWilkins.
Poznámka: Reprosoustavy Řady CCM7 produkují
stálé magnetické pole. Proto se nedoporučuje k nim
umisťovat do vzdálenosti menší než 0.5m zařízení
citlivá na magnetické vyzařování (např. klasické
vakuové obrazovky TV přijímačů). LCD, OLED, či
plazmové zobrazovače nebývají na toto vyzařování
citlivé.
Proces instalace reprosoustav Řady CCM7 popisují
následující odstavce:
4.1 Podle dodávané šablony překreslete na strop obrys
instalačního otvoru. Ujistěte se, že vámi nakreslené
linky reprezentují správné rozměry 332mm x 332mm.
Podle linek vyřízněte odpovídajícím nástrojem v
sádrokartonu čtvercový otvor.
Poznámka: Zajistěte, aby po stranách otvoru bylo
za sádrokartonem dostatek místa pro plné vysunutí
úchytů back-boxu. Je potřeba prostor minimálně
20mm.
Poznámka: Aby se snížilo riziko možných rezonancí,
aplikujte v blízkosti otvoru mezi nosníky konstrukce a
sádrokarton nějaký pružný tmel.
4.2 Je-li reprokabel v dutině stěny již natažen,
provlékněte jej instalačním otvorem ven. Pokud ještě
natažen není, je dobré tak učinit právě v této fázi. Pro
vedení kabelu směrem dolů k instalačnímu otvoru
možná budete potřebovat také přístup od podlahy nad
stropem.
Z instalačního otvoru nechte vystupovat dostatečnou
délku kabelu pro snadné připojení back-boxu. Ne
však příliš, aby po zasunutí back boxu do stěny
nezpůsoboval volný kabel rezonance. Většinou je
optimální ponechat zhruba 1m kabelu.
Poznámka: Vždy používejte jen kvalitní kabeláž s
nízkým odporem. Nízký odpor je důležitý zvláště
když délka kabelu od zesilovače k reprosoustavě
překračuje 5m. Je-li potřeba, konzultujte výběr
kabelu s vaším prodejcem Bowers and Wilkins.
4.3 Reprosoustavy Řady CCM7 jsou na zadní straně
vybaveny bezpečnostním úchytem umožňujícím
reprosoustavu přichytit k pevné části konstrukce
(například nosníku) bezpečnostním řetězem či kabelem.
Určitě doporučujeme tento bezpečnostní prvek použít.
4.4 Nyní reprokabel zapojte k terminálům po straně
back-boxu. Napřed však kabel obtočte kolem zarážky.
Při připojování kabelu je vhodné, aby reprosoustavu
mezitím přidržovala druhá osoba. Zapojení kabelu
znázorňuje obrázek nahoře.
Dbejte, aby polarita zapojení byla správně: Kabel od
kladného terminálu zesilovače musí být připojen k
červeně označenému terminálu back boxu. Stejně
tak kabel od záporného terminálu zesilovače je třeba
zapojit do černě označeného terminálu back-boxu.
Poznámka: Pokud je již při zapojování backboxu kabel připojen k zesilovači, je třeba před
připojováním back boxu zesilovač vypnout.
4.5 Je-li back box zapojen, je třeba jej zvednout do
instalačního otvoru ve stropě. V této fázi je důležité
zvolit správnou orientaci back boxu: Červená šipka na
přírubě back boxu by měla směřovat k místu poslechu.
Ujistěte se, zda jsou výsuvné úchyty zataženy a tím
je umožněn průchod back boxu instalačním otvorem.
Opatrně vsuňte back box do otvoru ve stropě až
dosedne svým lemem. Dávejte přitom pozor, aby
nedošlo ke skřípnutí kabelu. Zatímco jedna osoba
přidržuje back box na místě, druhá dotáhne osm
šroubů od výsuvných úchytů. Instalaci back boxu
znázorňuje obrázek nahoře.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Pokud má být přebarvována příruba back-boxu, je
nelépe tak učinit právě v této fázi. Lze použít jakékoli
běžné domácí barvy a nanášet je štětcem, válečkem
či nástřikem. Na zakrytí otvoru v rámečku použijte
dodávanou lakovací masku. Při barvení bez použití
masky může dojít ke znečištění terminálů back-boxu
pro ozvučnici, nebo ke znečištění magnetických úchytů
pro mřížku. Použití lakovací masky znázorňuje obrázek
nahoře.
Poznámka: Má-li být přebarvována také mřížka,
učiňte tak dokud ještě není nasazena.
4.7 Má-li být reprosoustava použita v multikanálovém
systému jako centr, zvolte přepínačem vyzařování
umístěným na vyhybce pozici “centre”. Ve všech
dalších aplikacích zvolte polohu “left/right”. Přepnutí
vyzařování znázorňuje obrázek nahoře.
= 2x
DŮLEŽITÉ: Podle níže uvedeného odstavce 4.8a
postupujte při instalaci jen tehdy, pokud jsou výrobní
čísla vašich reprosoustav stejná, nebo nižší než:
4.8a Nyní lze do back-boxu vložit ozvučnici. Dbejte na
to, aby terminál na ozvučnici byl orientován správně
vůči terminálu na back-boxu. Ozvučnice je v backboxu přidržována pomocí čtyř zatlačovacích upínačů.
Zatlačte prstem na hlavu upínače směrem k ozvučnici.
Zaxování je indikováno cvaknutím.
Zatímco jedna osoba přidržuje ozvučnici v back boxu,
druhá zatlačí čtyři upínače. Pro pevné uchycení by měl
upínač dvakrát cvaknout. Tím je montáž ozvučnice
hotova. Vložení ozvučnice a její zajištění pomocí
upínačů znázorňuje obrázek nahoře.
Poznámka: Upínače lze odjistit jejich otočením o
45° pomocí šroubováku. Při odjišťování upínačů si
zajistěte pomoc druhá osoby, která bude během
této operace reprosoustavu přidržovat. Jinak by
hrozilo vypadnutí nezajištěné reprosoustavy a mohlo
by dojít k jejímu poškození, případně i k úrazu.
DŮLEŽITÉ: Podle níže uvedeného odstavce 4.8b
postupujte při instalaci jen tehdy, pokud jsou výrobní
čísla vašich reprosoustav stejná, nebo vyšší než:
4.8b Nyní může být ozvučnice zvednuta do backboxu. Dbejte, aby konektor na ozvučnici směřoval proti
konektoru uvnitř back-boxu. Ozvučnice je v back-boxu
přidržována pomocí čtyř rychloupínačů. Dva jsou již z
výroby ponechány v ozvučnici a další dva jsou součástí
příslušenství, dodávaného s reprosoustavou.
Připevněte reprosoustavu nejprve zatlačením dvou,
v ozvučnici již zasunutých rychloupínačů, které by
měly opakovaně cvaknout. Poté by měla jedna osoba
ozvučnici raději ještě přidržovat, zatímco druhá osoba
vsune do patřičných zdířek zbylé dva rychloupínače a
zatlačí je prstem, nebo dodávaným klíčem. Následně je
třeba všechny čtyři upínače zaxovat jejich otočením ve
směru hodinových ručiček, pomocí dodávaného klíče.
Vložení ozvučnice a její uchycení pomocí rychloupínačů
znázorňuje obrázek nahoře.
Poznámka: Rychloupínače se odjistí jejich
otočením proti směru hodinových ručiček, pomocí
dodávaného klíče. Při odjišťování upínačů si
zajistěte pomoc druhá osoby, která bude během
této operace reprosoustavu přidržovat. Jinak by
hrozilo vypadnutí nezajištěné reprosoustavy a mohlo
by dojít k jejímu poškození, případně i k úrazu.
4.9 Nyní lze na ozvučnici nasadit mřížku. Ta drží na
místě pomocí magnetických úchytů, takže ji stačí
jednoduše zasunout do mezery mezi přírubou backboxu a ozvučnicí. Uchycení mřížky znázorňuje obrázek
nahoře.
Tím je reprosoustava Řady CCM7 nainstalována a
připravena k použití.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
Witamy w Bowers & Wilkins i przedstawiamy produkty serii CCM7
Dziękujemy za wybór produktu rmy Bowers & Wilkins. John Bowers założył swoją rmę, ponieważ
wierzył, iż ciekawy wygląd, innowacyjna konstrukcja i zaawansowana technologia są kluczami do
rozkoszowania się dźwiękiem w domowym zaciszu. Ta właśnie wiara towarzyszy nam i inspiruje
każdy produkt, który tworzymy.
Seria CCM7 to głośniki sutowe stworzone, aby zapewnić wysoką jakość dźwięku dla instalacji
audio, przy jednoczesnym łatwym sposobie montażu. Niniejsza instrukcja przedstawia proces
montażu głośników serii CCM7 w konwencjonalnych sutach.
www.bowers-wilkins.com
2. Podstawowe informacje dotyczące serii CCM73. Rozmieszczanie głośników serii CCM71. Informacje dotyczące ochrony środowiska
Wszystkie produkty rmy Bowers
& Wilkins zostały zaprojektowane
zgodnie z międzynarodowymi
dyrektywami RoHS (Restriction of Hazardous
Substances) dotyczącymi urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz dyrektywą WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment) dotyczącą zużytego
sprzętu elektronicznego. Zużyte urządzenia oznaczone
powyższymi symbolami muszą być kolekcjonowane
lub przetwarzane zgodnie z obowiązującymi
przepisami. Skonsultuj się z lokalnymi służbami
komunalnymi, aby uzyskać więcej informacji.
Głośniki serii CCM7 składają się z konstrukcji
utrzymującej głośniki i zwrotnicę, specjalnej komory
typu back-box i ramienia, oraz magnetycznie
przyczepianej maskownicy. Back-box jest połączony
przez gniazda zewnętrzne z przewodami głośnikowymi,
dzięki czemu cała konstrukcja z głośnikami jest
automatycznie podłączona, ponieważ jest umieszczona
w back-boxie.
Głośniki potrzebują otworu w sucie o wymiarach 332
x 332 mm oraz przynajmniej 194.5 mm głębokości.
Zanim przystąpisz do montażu, sprawdź, że miejsce
w sucie, w którym planujesz umieścić głośnik jest
pozbawione instalacji wodnych lub elektrycznych, które
mogłyby przeszkodzić w instalacji.
Niektóre etapy instalacji przeprowadza się najlepiej z
udziałem dwóch osób.
Odpowiednie rozmieszczenie głośników w stosunku
do przestrzeni odsłuchowej będzie zależeć od
zastosowania:
Ogólne informacje dotyczące aplikacji audio:
W sytuacjach, gdy poszczególne głośniki mają działać
niezależnie od siebie, aby dostarczać dźwięk, mogą
one być rozmieszczone w zasadzie tak, jak pozwala na
to architektura pomieszczenia i wygoda użytkowników.
Jedyną wskazówką, jaką należy mieć na uwadze, jest
to, że umieszczenie głośnika w rogu pokoju wpłynie
znacznie na dźwięki o niskich częstotliwościach i
powinno się unikać takiego rozmieszczenia.
Aplikacje stereo:
W sytuacjach, gdzie głośniki są wykorzystywane w
parach, aby zapewnić dźwięk stereo, powinny one
zostać umieszczone w odległości od 3 do 5 metrów
od siebie oraz w podobnej odległości od miejsca
najczęstszego odsłuchu. Staraj się unikać rogów
pokoju lub innych zagłębień w architekturze. Rysunek
powyżej ilustruje rozmieszczenie zestawu stereo
Uwaga: Różne akcesoria tworzą różne środowisko
akustyczne, np. „goła” ściana a zasłony.
4. Instalacja głośników serii CCM7
Aplikacje wielokanałowe:
W sytuacjach, gdzie głośniki są używane do
wielokanałowych instalacji audiowizualnych, głośnik
centralny powinien znajdować się na centralnej osi
ekranu, a głośniki przednie po obu bokach ekranu, w
odległości około 0,5m od ekranu. Głośnik centralny
powinien znajdować się na centralnej osi ekranu, a
głośniki przednie po bokach ekranu w odległości około
0.5 metra. Głośniki surround powinny znajdować się
zaraz za miejscem najczęstszego odsłuchu. Staraj
się unikać umieszczania głośników w rogach pokoju.
Rysunek powyżej ilustruje rozmieszczenie głośników
zestawu wielokanałowego.
Uwaga: Różne akcesoria tworzą różne środowisko
akustyczne, np. „goła” ściana a zasłony.
Głośniki serii CCM7 zawsze powinny być skierowane
swoimi głośnikami wysokotonowymi w stronę
pomieszczenie odsłuchowego. Ustawienie głośników w
odpowiedniej pozycji zależy od ustawienia back boxa.
Zobacz sekcję 4.
Uwaga: Rozproszenie dźwięku z głośników może
być regulowane w zależności od roli, jaka ma pełnić
dany głośnik. Rozproszenie dźwięku jest sterowane
za pomocą przełącznika na zwrotnicy głośników.
Zobacz akapit 4.7, aby dowiedzieć się więcej.
Uwaga: Czasem umieszczanie głośników
sutowych w miejscach o idealnych warunkach
akustycznych jest niepraktyczne. Należy wówczas
umieścić głośniki jak najbliżej takich miejsc
biorąc pod uwagę również praktyczność danych
rozwiązań. Twój lokalny dystrybutor rmy Bowers &
Wilkins udzieli Ci rad w tej kwestii.
Uwaga: Głośniki wytwarzają pole magnetyczne.
Zalecamy, aby urządzenia wrażliwe na takie pole, jak
ekrany CRT lub karty magnetyczne, były trzymane
przynajmniej 0.5 metra od głośników. Ekrany
plazmowe, OLED oraz LCD nie są wrażliwe na takie
pole.
Aby zainstalować głośniki serii CCM7 zastosuj się do
następujących wskazówek:
4.1 Używając dołączonego do zestawu wzornika,
zaznacz linie do wycięcia otworu na sucie. Sprawdź
czy zaznaczone linie spełniają warunek wymiarów
otworu 332 x 332 mm. Wytnij otwór według linii
używając odpowiednich narzędzi. Otwór powinien być
kwadratowy.
Uwaga: Upewnij się, że wewnątrz otworu jest
wystarczająco miejsca aby zmieścił się tam back
box wraz z uchwytami, które pozwolą obracać
głośniki. Wymagane jest 20 mm.
Uwaga: Aby zminimalizować możliwość
rezonansowania sutu, warto wypełnić szczeliny
odpowiednim środkiem do uszczelniania.
4.2 Gdy przewód głośnikowy został już umieszczony
w otworze w sucie, pociągnij przewód z otworu. Jeśli
przewód głośnikowy nie został jeszcze umieszczony w
otworze, zrób to na tym etapie.
Pociągnij część przewodu z otworu, aby łatwiej było
podłączyć go do back boxa, ale nie za dużo, powinno
starczyć około 1.0 metra przewodu.
Uwaga: Zawsze używaj przewodów głośnikowych
wysokiej jakości, o niskiej impedancji. Niska
impedancja przewodu jest ważna zwłaszcza wtedy,
gdy przewód jest dłuższy niż 5.0 metrów. Twój
lokalny dystrybutor rmy Bowers & Wilkins będzie
w stanie udzielić Ci rady w sprawie przewodów
głośnikowych.
4.3 Back box głośników serii CCM7 zawiera specjalny
haczyk, który pozwala zaczepić przewód głośnikowy
i przymocować go do powierzchni sutu. Zalecamy
użycie tego zabezpieczenia. Rysunek powyżej
przedstawia użycie haczyka.
4.4 Podłącz przewód głośnikowy do gniazd na back
boxie, najpierw zawijając przewód wokół wspornika.
Najlepiej, jeśli pomoże Ci druga osoba, która
przytrzyma back box podczas podłączania przewodu.
Rysunek powyżej przedstawia tę czynność.
Upewnij się, że polaryzacja podłączonego przewodu
jest prawidłowa: przewód podłączony do gniazda + w
amplitunerze powinien być podłączony do czerwonego
gniazda w back boxie. Odpowiednio, przewód
podłączony do gniazda – powinien być podłączony do
czarnego gniazda w back boxie.
Uwaga: Jeśli przewód głośnikowy jest już
podłączony do amplitunera, urządzenie powinno
zostać wyłączone podczas podłączania przewodu
do back boxa.
4.5 Po podłączeniu przewodów do back boxa, umieść
back box w otworze. Na tym etapie trzeba ustalić
właściwą pozycję dla back boxa: czerwona strzałka
na back boxie powinna być zwrócona w stronę
pomieszczenia odsłuchowego.
Upewnij się, że uchwyty back boxa są schowane,
tak, aby back box zmieścił się w otworze, a następnie
umieść back box w otworze, tak aby jego „przód” był
równolegle z powierzchnią sutu. Zwróć uwagę, aby
przewód głośnikowy nigdzie się nie zahaczył. Jedna
osoba powinna przytrzymywać back boxa, podczas
gdy druga będzie dokręcać śruby w uchwytach back
boxa. Rysunek powyżej pokazuje te czynności.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Jeśli przód back boxa ma zostać pomalowany,
należy to zrobić na tym etapie. Każda farba do ścian
wewnętrznych może zostać użyta do pomalowania
pędzlem, wałkiem lub sprayem. Użyj maskownicy do
malowania zabezpieczającej back box przed farbą. Nie
użycie tej maskownicy może spowodować dostanie
się farby do gniazd połączeniowych lub uszkodzenie
magnesów przytrzymujących maskownicę głośnikową.
Rysunek powyżej przedstawia malowanie back boxa z
użyciem maskownicy do malowania.
Uwaga: jesli chcesz pomalować maskownicę
do głośników sprayem, zrób to przed założeniem
maskownicy na głośnik.
4.7 Jeśli głośnik ma być używany jako głośnik centralny
w systemie wielokanałowym, wybierz pozycję centre
na przełączniku rozproszenia dźwięku znajdującym się
na zwrotnicy głośnika. W innych przypadkach wybierz
ustawienie left lub right. Rysunek powyżej przedstawia
przełącznik rozproszenia dźwięku.
= 2x
WAŻNE: Postępuj zgodnie z procesem instalacji
pokazanym na rysunku 4.8a dla urządzeń o numerach
seryjnych równych lub niższych niż następujące:
4.8a Konstrukcję z głośnikami można teraz umieścić
w back boxie. Upewnij się, że łącznik na konstrukcji
jest skierowany w stronę łącznika na back boxie.
Konstrukcja jest mocowana w back boxie za pomocą
czterech zatrzasków. Należy docisnąć główkę zacisku
kciukiem. Jeśli zatrzask został prawidłowo dociśnięty
usłyszysz dźwięk zatrzaśnięcia.
Podczas gdy jedna osoba przytrzyma konstrukcję,
druga może uruchomić zatrzaski. Usłyszysz dwukrotny
dźwięk zatrzaśnięcia. Konstrukcja zostanie wówczas
zamocowana w back boxie. Rysunek powyżej
przedstawia proces umieszczania konstrukcji i
mocowania jej.
Zatrzaski można odblokować, przekręcając je
śrubokrętem o 45 stopni. Podczas odblokowywania
zatrzasków druga osoba powinna podtrzymywać
konstrukcję, aby nie spadła ona powodując jej
uszkodzenie lub uszkodzenie ciała.
WAŻNE: Postępuj zgodnie z procesem instalacji
pokazanym na rysunku 4.8b dla numerów seryjnych
równych lub wyższych niż następujące:
4.8b Konstrukcję z głośnikami można teraz umieścić
w back boxie. Upewnij się że łącznik na konstrukcji
głośnika jest skierowany w stronę łącznika na back
boxie. Konstrukcja jest mocowana w back boxie za
pomocą 4 zatrzasków. Dwa z nich znajdują się w
konstrukcji głośnika, pozostałe dwa są załączone
wzestawie.
Nasuń konstrukcję głośnika na back box i popchnij
dwa zatrzaski odpowiednich mechanizmów
blokujących w otwory, a następnie włóż tam śruby,
aż usłyszysz dźwięk kliknięcia. Podczas gdy jedna
osoba trzyma konstrukcję głośnika na miejscu, druga
może popchnąć pozostałe 2 śruby i zatrzaski w
pozostałe 2 otwory, używając kciuka lub dołączonego
klucza. Wszystkie 4 zatrzaski powinny być następnie
zablokowane na miejscu za pomocą dołączonego
klucza i przekręceniu śrub zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. Diagram powyżej pokazuje montaż
konstrukcji głośnika i łączników.
Uwaga: Zatrzaski nie są zabezpieczone
przed przykręcaniem śrub w lewo. Podczas
odblokowywania zatrzasków druga osoba powinna
podtrzymywać konstrukcję, aby nie spadła ona
powodując jej uszkodzenie lub uszkodzenie ciała.
4.9 Teraz można zamocować maskownicę do
głośników. Maskownica jest mocowana do głośników
za pomocą magnesów, więc wystarczy przyłożyć ją do
powierzchni back boxa. Rysunek powyżej przedstawia
tę czynność.
Głośniki serii CCM7 jest teraz zainstalowany i gotowy
do użycia.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
Καλώς ήρθατε στον κόσμο της Bowers & Wilkins και της σειράς ηχείων CCM7
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε την Bowers & Wilkins. Όταν ο John Bowers ίδρυσε την
εταιρία μας το έκανε πιστεύοντας πως η σ χεδίαση με φαντασία, οι ευρηματικές λύσεις
σε τεχνικά προβλήματα και η εξελιγμένη τεχνολογία είναι τα κλειδιά που μπορούν να
ξεκλειδώσουν την απόλαυσ η του ήχου στο σπίτι. Αυτή την πίστη του συνεχίζουμε να
μοιραζόμαστε και αυτή εμπ νέει κάθε προϊόν που σχεδιάζουμε.
Τα ηχεία οροφής CCM 7 έχουν σχεδιαστεί ώστε να προσφέρουν εύκολη εγκατάσταση
και πολύ υψηλή ηχητική ποιότητα. Στις οδηγίες που ακολουθούν περιγράφεται ο τρόπος
εγκατάστασης των ηχείων CCM7 τόσο σε συμβατικές οροφές όσο και σε οροφές από
γυψοσανίδα.
www.bowers-wilkins.com
του περιβάλλοντος
2. Βασικά στοιχεία για τη σειρά CCM73. Τοποθέτηση των ηχείων της σειράς CCM71. Πληροφορίες σχετικά με την προστασία
Όλα τα προϊόντα της Bowers & Wilkins
είναι σχεδιασμένα ώστε να πληρούν
όλες τις διεθνείς οδηγίες σχετικά με
το περιορισμό των βλαβερών υλικών (RoHS) στις
ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές καθώς
και τις οδηγίες σχετικά με την απόρριψη των
άχρηστων ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
(WEEE). Τα σύμβολα που εμφανίζονται στην αρχή
της παραγράφου δηλώνουν τη συμβατότητα
των προϊόντων καθώς και το γεγονός πως αυτά
τα προϊόντα πρέπει να ανακυκλώνονται ή να
επεξεργάζονται ως απόβλητα σύμφωνα με τις
διεθνείς οδηγίες που αναφέρονται παραπάνω.
Συμβουλευτείτε την υπεύθυνη υπηρεσία
ανακύκλωσης της περιοχής σας σχετικά με την
απόρριψη αυτού του προϊόντος, όταν έρθει η ώρα να
το θέσετε σε αχρηστία.
Τα ηχεία της σειράς CCM7 αποτελούνται από μια
μπάφλα – στην οποία στερεώνονται τα μεγάφωνα
και το κροσόβερ – ένα κουτί εντοιχισμού με
ενσωματωμένο πλαίσιο και μια προστατευτική
γρίλια που στερεώνεται μέσω μαγνητών. Το
κουτί εντοιχισμού συνδέεται μέσω εξωτερικών
ακροδεκτών με τα καλώδια των ηχείων ενώ η
μπάφλα με τα μεγάφωνα συνδέεται αυτόματα με
τους ακροδέκτες καθώς εισέρχονται στο κουτί
εντοιχισμού.
Κάθε ηχείο της σειράς CCM7 απαιτεί για την
εγκατάσταση του, μια τρύπα με διαστάσεις 332mm
x 332mm (13.07 in x 13.07 in) και ελάχιστο καθαρό
βάθος 194.5mm (7.66 in) από την επιφάνεια της
ψευδοροφής.
Πριν εγκαταστήσετε ένα ηχείο της σειράς CCM7
πρέπει να εξασφαλίσετε πως το σημείο που
έχετε επιλέξει στην οροφή είναι ελεύθερο από
καλωδιώσεις, σωληνώσεις και αγωγούς που μπορεί
να καταστραφούν ή να εμποδίσουν την εγκατάσταση
του ηχείου. Σε οροφές που δεν μπορείτε να ξέρετε
τι βρίσκεται πίσω από αυτές χρησιμοποιήστε
ειδικό εργαλείο για να ανιχνεύσετε τις μεταλλικές
νευρώσεις (σε οροφές από γυψοσανίδες) τους
σωλήνες και τις καλωδιώσεις προκειμένου
να αποφύγετε την καταστροφή τους και να
εξασφαλίσετε την απροβλημάτιστη εγκατάσταση των
ηχείων.
Μερικά στάδια της εγκατάστασης των CCM7 είναι
καλύτερο να γίνονται από 2 ανθρώπους.
Η τοποθέτηση των ηχείων της σειράς CCM7 μέσα
στο χώρο που θα λειτουργούν εξαρτάται από την
εφαρμογή που θέλετε να έχει το ηχητικό σύστημα:
Γενικές εφαρμογές ηχητικής κάλυψης:
Σε εφαρμογές όπου μεμονωμένα ηχεία της σειράς
CCM7 πρόκειται να τοποθετηθούν για να παρέχουν
ηχητική κάλυψη τα ηχεία μπορεί να τοποθετηθούν
σύμφωνα με τους κανόνες της εργονομίας και του
αρχιτεκτονικού σχεδιασμού του κτιρίου. Το μόνο που
πρέπει να έχετε υπόψη σας είναι πως η τοποθέτηση
ενός ηχείου σε γωνία ενισχύει την στάθμη των
χαμηλών συχνοτήτων και πρέπει να αποφεύγεται.
Εφαρμογές Στερεοφωνικού ήχου:
Σε εφαρμογές όπου ένα ζευγάρι ηχείων της
σειράς CCM7 πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για
στερεοφωνική αναπαραγωγή τα ηχεία πρέπει να
τοποθετηθούν έτσι ώστε η απόσταση μεταξύ των
δύο ηχείων να κυμαίνεται από 3 έως 5 μέτρα ενώ
ο ακροατής θα πρέπει να βρίσκεται σε αντίστοιχη
απόσταση μπροστά από τα ηχεία. Προσπαθήστε να
αποφύγετε την τοποθέτηση των ηχείων σε γωνίες
και βεβαιωθείτε πως το ακουστικό περιβάλλον γύρω
από κάθε ηχείο είναι όμοιο. Στην παραπάνω εικόνα
περιγράφεται, ενδεικτικά, ένας τρόπος σωστής
τοποθέτησης των ηχείων.
Σημείωση: Διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα
μπορεί, για παράδειγμα, να είναι ένας γυμνός
τοίχος και ένας τοίχος με παράθυρο και βαριά
κουρτίνα.
4. Εγκατάσταση των ηχείων CCM7
Εφαρμογές πολυκάναλου ήχου
Σε εφαρμογές όπου πολλά ηχεία CCM7 πρόκειται
να χρησιμοποιηθούν για τη δημιουργία ενός
πολυκάναλου ηχητικού συστήματος τα ηχεία
του αριστερού και δεξιού καναλιού πρέπει να
εγκατασταθούν εκατέρωθεν της οθόνης (σε
απόσταση περίπου 50cm από τα όρια της οθόνης).
Το κεντρικό ηχείο πρέπει να τοποθετηθεί εμπρός
από την οθόνη, στο κέντρο της απόστασης
μεταξύ του αριστερού και δεξιού ηχείου. Τα ηχεία
περιβάλλοντος ήχου πρέπει να τοποθετηθούν πίσω
από τους ακροατές συμμετρικά με τα κυρίως ηχεία
του συστήματος. Προσπαθήστε να αποφύγετε την
τοποθέτηση των ηχείων σε γωνίες και βεβαιωθείτε
πως το ακουστικό περιβάλλον γύρω από κάθε ηχείο
είναι όμοιο. Στην παραπάνω εικόνα περιγράφεται,
ενδεικτικά, ένας τρόπος σωστής τοποθέτησης των
ηχείων.
Σημείωση: Διαφορετικά ακουστικά περιβάλλοντα
μπορεί, για παράδειγμα, να είναι ένας γυμνός
τοίχος και ένας τοίχος με παράθυρο και βαριά
κουρτίνα.
Σε κάθε περίπτωση τα ηχεία της σειράς CCM 7
πρέπει να είναι προσανατολισμένα έτσι ώστε τα
τουίτερ τους να είναι στραμμένα προς τη μεριά
της περιοχής ακρόασης. Ο προσανατολισμός του
κάθε ηχείου εξαρτάται από το προσανατολισμό του
κουτιού εντοιχισμού του. Ανατρέξτε στη παράγραφο
4 για να δείτε τις γενικές οδηγίες σχετικά με την
εγκατάσταση των ηχείων.
Σημείωση: H διασπορά των ηχείων CCM 7 μπορεί
να ρυθμιστεί ώστε να είναι βέλτιστη για κάθε
εφαρμογή που μπορεί να έχουν τα ηχεία (κυρίως
ηχεία, κεντρικό ηχείο, ηχεία περιφερικών
καναλιών). Η διασπορά του κάθε ηχείου
καθορίζεται με έναν διακόπτη που υπάρχει στο
κροσόβερ. Ανατρέξετε στη παράγραφο 4.7 για
περισσότερες λεπτομέρειες.
Σημείωση: Η φύση των εγκαταστάσεων με ηχεία
οροφής μερικές φορές έχει σαν συνέπεια τα ηχεία
να μην τοποθετούνται σε ιδανικές θέσεις. Αν τα
ηχεία δεν είναι δυνατόν να τοποθετηθούν ιδανικά
θα πρέπει να τοποθετηθούν όσο το δυνατόν πιο
κοντά στις ιδανικές θέσεις. Ο τοπικός διανομέας
της Bowers & Wilkins μπορεί να σας συμβουλεύσει
σχετικά με την καλύτερη δυνατή τοποθέτηση των
ηχείων σας.
Σημείωση: Γύρω από τα ηχεία της σειράς CCM7
δημιουργείται μαγνητικό πεδίο. Σας συνιστούμε
να μην τοποθετείται κοντά στα ηχεία αντικείμενα
ή συσκευές που είναι ευαίσθητα σε μαγνητικά
πεδία. Συσκευές όπως οθόνες CRT (π.χ
συμβατικές τηλεοράσεις) και μαγνητικές κάρτες
πρέπει να βρίσκονται σε απόσταση μεγαλύτερη
από 50cm από ένα ηχείο. Οι οθόνες LCD, OLED
και plasma δεν επηρεάζονται από το μαγνητικό
πεδίο.
Για να εγκαταστήσετε τα ηχεία της σειράς CCM7
ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται
ακολούθως:
4.1 Χρησιμοποιώντας το πατρόν που υπάρχει
στη συσκευασία σημαδέψτε την τρύπα που θα
ανοίξετε στην οροφή. Ελέγξετε πως η τρύπα
που έχετε σημαδέψει αντιστοιχεί στις σωστές
διαστάσεις (332mm x 332mm). Ανοίξτε τη τρύπα
χρησιμοποιώντας τα κατάλληλα εργαλεία.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε πως εσωτερικά της
περιμέτρου της τρύπας υπάρχει αρκετός
ελεύθερος χώρος ώστε να περιστραφούν τα
«αυτιά» που στερεώνουν το κουτί εντοιχισμού
(απαιτούνται 20mm ελεύθερου χώρου).
Σημείωση: Για να αποφύγετε την πιθανότητα
δημιουργίας τριγμών ή συντονισμών μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε ελαστική μαστίχη γύρω από το
κουτί εντοιχισμού του ηχείου ώστε αυτό να μην
ακουμπά άμεσα με την περίμετρο της τρύπας.
4.2 Αν τα καλώδια σύνδεσης του ηχείου υπάρχουν
ήδη τραβήξτε τα μέσα από τη τρύπα που έχει
ανοιχθεί. Αν τα καλώδια ηχείων δεν έχουν
εγκατασταθεί αυτό πρέπει να γίνει σε αυτή τη
φάση της εγκατάστασης. Βρείτε τη καταλληλότερη
διαδρομή για να περάσετε τα καλώδια ώστε αυτά να
οδεύσουν από τον ενισχυτή μέχρι το σημείο που έχει
ανοιχθεί η υποδοχή για το κάθε ηχείο.
Αφήστε ικανό μήκος καλωδίου να προεξέχει από
την υποδοχή ώστε να διευκολύνεται η σύνδεση
και η εγκατάσταση του κουτιού εντοιχισμού. Μην
αφήνετε όμως υπερβολικά μεγάλο μήκος καλωδίου
που πιθανόν θα προκαλεί βουητά ή συντονισμούς
στο χώρο μεταξύ του κουτιού εντοιχισμού και
της οροφής (όταν το ηχείο θα έχει εγκατασταθεί).
Περίπου 1m. καλωδίου είναι το κατάλληλο
περίσσευμα που πρέπει να αφήσετε για τη σύνδεση
κάθε ηχείου.
Σημείωση: Πάντα να χρησιμοποιείτε υψηλής
ποιότητας, χαμηλής αντίστασης καλώδια
ηχείων. Η χαμηλή αντίσταση των καλωδίων είναι
ιδιαίτερα σημαντική αν το μήκος των καλωδίων
(μεταξύ ενισχυτή και ηχείων) υπερβαίνει τα
5m. Αν χρειαστεί το κατάστημα πώλησης, από
το οποίο αγοράσατε τα ηχεία της Bowers &
Wilkins, μπορεί να σας συμβουλεύσει για το τύπο
καλωδίων που πρέπει να χρησιμοποιήσετε.
4.3 Το κουτί εντοιχισμού των ηχείων CCM7 διαθέτει
ένα άγκιστρο που επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε
μια αλυσίδα (ή συρματόσχοινο) ασφαλείας που θα
στερεωθεί σε ένα σταθερό σημείο στην οροφή
(συνήθως σε κάποια νεύρωση) και θα σφαλίζει το
ηχείο (σε περίπτωση πτώσης). Σας συνιστούμε να
χρησιμοποιήσετε αυτή τη δυνατότητα ασφάλισης
του ηχείου. Στην παραπάνω εικόνα απεικονίζεται η
προτεινόμενη χρήση του άγκιστρου ασφάλισης του
ηχείου.
4.4 Συνδέστε το καλώδιο των ηχείων με τους
ελατηριωτούς ακροδέκτες που υπάρχουν
στην πλευρά του κουτιού εντοιχισμού αφού
πρώτα τυλίξετε το καλώδιο γύρω από το σημείο
συγκράτησης του. Ένα δεύτερο άτομο απαιτείται
προκειμένου να κρατά το κουτί εντοιχισμού κατά τη
διάρκεια σύνδεσης των καλωδίων. Στην παραπάνω
εικόνα απεικονίζεται ο τρόπος σύνδεσης του
καλωδίου.
Βεβαιωθείτε πως η πολικότητα σύνδεσης του
καλωδίου είναι η σωστή, το καλώδιο που συνδέεται
στο κόκκινο ακροδέκτη του ηχείου πρέπει να
συνδέεται με τον θετικό ακροδέκτη της αντίστοιχης
εξόδου ηχείων του ενισχυτή. Αντίστοιχα το καλώδιο
που συνδέεται με τον μαύρο ακροδέκτη σύνδεσης
του ηχείου πρέπει να συνδέεται με τον αρνητικό
ακροδέκτη, της αντίστοιχης εξόδου ηχείων του
ενισχυτή.
Σημείωση: Αν το καλώδιο είναι ήδη συνδεδεμένο
με έναν ενισχυτή αυτός πρέπει να παραμένει
σβηστός καθ’ όλη τη διάρκεια των συνδέσεων.
4.5 Με τα καλώδια συνδεδεμένα στο κουτί
εντοιχισμού μπορείτε να τοποθετήσετε το κουτί στο
άνοιγμα. Ο σωστός προσανατολισμός του κουτιού
εντοιχισμού πρέπει να επιτευχτεί σε αυτό το σημείο
της εγκατάστασης. Το κόκκινο βέλος στο πλαίσιο
του κουτιού πρέπει να δείχνει προς την περιοχή
ακρόασης.
Βεβαιωθείτε πως τα “αυτιά” στερέωσης είναι
μαζεμένα ώστε να το κουτί εντοιχισμού να μπορέσει
να περάσει από την τρύπα. Στη συνέχεια σηκώστε το
κουτί εντοιχισμού ώστε το πλαίσιο του να εφάπτεται
στην οροφή. Δώστε προσοχή ώστε το καλώδιο να
μην μαγκώσει. Ένα άτομο πρέπει να κρατά το κουτί
εντοιχισμού ενώ ένα άλλο άτομο θα σφίγγει τις οκτώ
βίδες “αυτιά” που συγκρατούν το κουτί εντοιχισμού
στην οροφή. Στην παραπάνω εικόνα απεικονίζεται η
εισαγωγή-στερέωση του κουτιού εντοιχισμού.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Αν το πλαίσιο του κουτιού εντοιχισμού πρόκειται
να βαφεί αυτό πρέπει να γίνει σε αυτό το στάδιο
της εγκατάστασης. Οποιαδήποτε συμβατική μπογιά
οικιακής χρήσης μπορεί να χρησιμοποιηθεί ενώ
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε ρολό είτε πινέλο
είτε πιστόλι βαφής. Χρησιμοποιήστε τη μάσκα βαφής
που υπάρχει στη συσκευασία για να αποφύγετε να
βάψετε το κουτί εντοιχισμού. Αν βάψετε, χωρίς να
χρησιμοποιήσετε τη μάσκα βαφής, υπάρχει κίνδυνος
διάβρωσης των εσωτερικών συνδέσεων ή των
μαγνητών που συγκρατούν τη γρίλια. Στην παραπάνω
εικόνα απεικονίζεται το βάψιμο του πλαισίου
χρησιμοποιώντας της “μάσκα” βαψίματος.
Σημείωση: Αν πρόκειται να βάψετε και τη γρίλια
του ηχείου με ψεκασμό αυτό πρέπει να γίνει
χωρίς η γρίλια να είναι προσαρτημένη στο ηχείο.
4.7 Αν το ηχείο πρόκειται να χρησιμοποιηθεί σε
ρόλο κεντρικού (σε ένα πολυκάναλο σύστημα)
πρέπει να επιλέξετε τη θέση centre στο διακόπτη
καθορισμού της διασποράς του κροσόβερ. Σε όλες
τις άλλες εφαρμογές επιλέξτε τη θέση left/right.
Στην παραπάνω εικόνα απεικονίζεται ο διακόπτης
καθορισμού της διασποράς του ηχείου.
= 2x
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ακολουθήστε τη διαδικασία
εγκατάστασης που εμφανίζεται στην εικόνα 4.8a
για όλους τους σειριακούς αριθμούς, οι οποίοι είναι
μεγαλύτεροι ή ίσοι με τους παρακάτω:
4.8a Σε αυτό το σημείο της εγκατάσταση μπορεί
να στερεωθεί η μπάφλα με τα μεγάφωνα στο κουτί
εντοιχισμού. Βεβαιωθείτε πως ο ακροδέκτης
σύνδεσης της μπάφλας είναι ευθυγραμμισμένος
με τους ακροδέκτες του κουτιού εντοιχισμού. Η
μπάφλα συγκρατείται στο κουτί εντοιχισμού από
τέσσερις συνδετήρες πίεσης. Οι συνδετήρες πίεσης
ασφαλίζονται πιέζοντας την κεφαλή προς τα μέσα με
τον αντίχειρα: καθώς ασφαλίζονται, οι συνδετήρες
κάνουν κλικ. Μη χρησιμοποιείτε κατσαβίδι για να
ασφαλίσετε τους συνδετήρες πίεσης.
Ένα άτομο πρέπει μα κρατά τη μπάφλα στη θέση
της ενώ ένα άλλο άτομο μπορεί να πιέζει τους
συνδετήρες ώστε να σφαλίσει η μπάφλα στο κουτί
εντοιχισμού. Όταν κάθε συνδετήρας κάνει κλικ
δύο φορές ενώ τον πιέζετε τότε θα έχει ασφαλίσει,
όταν όλοι οι συνδετήρες είναι ασφαλισμένοι η
μπάφλα θα έχει στερεωθεί στο κουτί εντοιχισμού.
Στην παραπάνω εικόνα απεικονίζεται η διαδικασία
στερέωσης της μπάφλας και ασφάλισης των
συνδετήρων πίεσης.
Σημείωση: Για να απασφαλίσετε τους
συνδετήρες πίεσης, περιστρέψτε τους κατά 45°
χρησιμοποιώντας ένα μη αυτόματο κατσαβίδι.
Φροντίστε ένα άλλο άτομο να στηρίζει την
μπάφλα όταν απασφαλίζονται οι συνδετήρες
πίεσης, ώστε να μην πέσει.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ακολουθήστε τη διαδικασία
εγκατάστασης που εμφανίζεται στην εικόνα 4.8b
για όλους τους σειριακούς αριθμούς, οι οποίοι είναι
μεγαλύτεροι ή ίσοι με τους παρακάτω:
4.8b Η μπάφλα μπορεί τώρα να ανυψωθεί μέσα στο
κουτί εντοιχισμού. Βεβαιωθείτε ότι ο ακροδέκτης
σύνδεσης στην μπάφλα είναι προσανατολισμένος
σωστά σε σχέση με τον ακροδέκτη σύνδεσης μέσα
στο κουτί εντοιχισμού. Η μπάφλα συγκρατείται στο
κουτί εντοιχισμού από τέσσερις συνδετήρες. Οι
δύο είναι τοποθετημένοι στην μπάφλα και άλλοι
δύο περιέχονται στα αξεσουάρ που συνοδεύουν το
προϊόν.
Τοποθετήστε την μπάφλα στο κουτί εντοιχισμού
και πιέστε τους δύο τοποθετημένους συνδετήρες
μέσα στον ειδικό τους μηχανισμό ασφάλισης. Καθώς
τα μπουλόνια πιέζονται μέσα στους συνδετήρες,
κάνουν επανειλημμένα κλικ. Με ένα άτομο να κρατά
την μπάφλα στη θέση της, ένα άλλο άτομο μπορεί να
εισάγει τις υπόλοιπες δύο ροδέλες και μπουλόνια,
ωθώντας τα στη θέση τους χρησιμοποιώντας είτε
έναν αντίχειρα είτε το παρεχόμενο κλειδί. Στη
συνέχεια, οι τέσσερις συνδετήρες θα πρέπει να
ασφαλιστούν στη θέση τους, χρησιμοποιώντας το
παρεχόμενο κλειδί και περιστρέφοντας δεξιόστροφα
τα μπουλόνια. Η παραπάνω εικόνα απεικονίζει
την εισαγωγή της μπάφλας και την ασφάλιση των
συνδετήρων.
Σημείωση: Για να απασφαλίσετε τους συνδετήρες,
χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο κλειδί για να
περιστρέψετε αριστερόστροφα τα μπουλόνια.
Φροντίστε ένα άλλο άτομο να στηρίζει την
μπάφλα όταν απασφαλίζονται οι συνδετήρες
πίεσης, ώστε να μην πέσει.
4.9 Η προστατευτική γρίλια μπορεί να προσαρμοστεί
τώρα στη μπάφλα του ηχείου. Η γρίλια συγκρατείται
από μαγνήτες. Έτσι απλά χρειάζεται να την
ευθυγραμμίσετε στην υποδοχή του πλαισίου
και να την ακουμπήσετε. Στην παραπάνω εικόνα
απεικονίζεται η τοποθέτηση της γρίλιας.
Τώρα το ηχείο της σειράς CCM7 είναι εγκατεστημένο
και έτοιμο για χρήση.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
Τηλεοπτική Αφοί Σαραβέλου ΑΒΕΕ
Θεσσαλονίκη:
17 χλμ. Λεωφόρου Θεσσαλονίκης –
Ν. Μουδανιών,
περιοχή Νέου Ρυσίου
Τηλ.: 23920 72259
Fax: 23920 72289
e-mail: tileoth@tileoptiki.gr
Доб р о по ж а л о в ать в Се р и ю CC M 7 ко м п ании B o w e r s an d Wi l k i n s
Благодарим за приобретение акустических систем Bowers & Wilkins. Наш основатель,
Джон Бауэрс, верил в то, что творческий подход в проектировании, новаторская
конструкция и передовые технологии смогут открыть людям путь к подлинному звучанию
в доме. Мы продолжаем разделять его веру, и она вдохновляет нас при проектировании
вс ех но в ы х пр о д у к т о в .
Серия потолочной встроенной акустики CCM7 создана с целью облегчить процесс
инсталляции и обеспечить очень высокое качество воспроизведения звука в заказных
инсталляциях со скрытой акустикой. В этой инструкции описывается установка АС Серии
CCM7 в обычные потолки с гипсокартонными панелями и перегородками.
www.bowers-wilkins.com
окружающей среды
2. Основные черты Серии CCM7 3. Размещение АС Серии CCM71. Информация по защите
Все продукты B&W созданы в полном
соответствии с международными
директивами по ограничениям
использования опасных материалов (Restriction of
Hazardous Substances – RoHS) в электрическом
и электронном оборудовании, а также по его
утилизации (Waste Electrical and Electronic
Equipment – WEEE). Знак перечеркнутого
мусорного бака означает соответствие
директивам и то, что продукт должен быть
правильно утилизован или переработан.
Проконсультируйтесь с вашей местной
организацией, которая занимается утилизацией
отходов, по вопросам правильной сдачи вашего
оборудования в утиль.
Монтируемые в потолок АС Серии CCM7 состоят
из передней панели, на которой укреплены
динамики и кроссовер, тыловой коробки,
совмещенной с передним фланцем, а также
защитной решетки с магнитным креплением.
Тыловая коробка подсоединяется к колоночным
кабелям с помощью внешних разъемов, а
передняя панель подключается автоматически
при вставлении ее в тыловую коробку.
АС Серии CCM7 Series требуют для установки
наличия проема размером 332мм x 332мм
(13.07 in x 13.07 in) и свободной глубины, как
минимум в 194.5мм (7.66 in) от поверхности
потолка.
Перед установкой АС Серии CCM7 необходимо
убедиться, что место в потолке свободно от
помех, таких как трубы, воздуховоды систем
кондиционирования, силовые кабели и т.д,
которые могут помешать инсталляции. Для
поиска стоек и труб в готовой гипсокартонной
стене можно воспользоваться специальными
инструментами, которые помогут вам наметить
структуру конструкции стены.
Некоторые этапы процесса инсталляции АС
Серии CCM7 лучше всего выполнять вдвоем,
работая совместно.
Выбор правильного места для АС Серии CCM7
в помещении для прослушивания зависит от их
назначения:
Обычное применение для фонового
озвучивания:
Для таких приложений, где требуются одиночные
АС Серии CCM7, работающие независимо, чтобы
обеспечить фоновое озвучивание, их можно
размещать, главным образом, из соображений
удобства инсталляции и предпочтений
архитектора. Единственное акустическое
ограничение, которое следует иметь в виду,
это то, что при размещении в углу будут
существенное подчеркнуты низкие частоты, и
поэтому его следует избегать.
Применение в стерео аудио системах:
Для таких приложений, где пара АС Серии CCM7
используется для воспроизведения обычных
стерео записей, их следует размещать на
расстоянии от 3 м (10 ft) до 5 м (16.5 ft) друг от
друга и приблизительно на таком же расстоянии
от зоны прослушивания. Старайтесь избегать
установки АС в углах и соблюдайте подобие
акустического окружения вокруг каждой из
колонок. На рисунке выше показан пример такого
применения.
Примечание: различным акустическим
окружением могут стать, например, голая
стена с одной стороны и занавешенное
массивной портьерой окно с другой стороны.
4. Установка АС Серии CCM7
Применение в многоканальных аудио
системах:
Для таких приложений, где множество АС
Серии CCM7 должно быть использовано в
многоканальных аудио-визуальных системах,
центральная АС должна быть на осевой линии
экрана, а фронтальные по бокам на расстоянии
около 0.5m (20 in) от боков экрана. Тыловые
каналы АС Серии CCM7 следует размещать
сразу позади места для прослушивания, по обеим
его сторонам. Старайтесь избегать размещения
любой из АС в углу и соблюдайте правило
однородности акустического окружения вокруг
каждой из колонок. На рисунке выше приведен
пример такого размещения АС.
Примечание: различным акустическим
окружением могут стать, например, голая
стена с одной стороны и занавешенное
массивной портьерой окно с другой стороны.
Во всех случаях АС Серии CCM7 следует
ориентировать так, чтобы их твитеры были
направлены в зону прослушивания. Ориентация
АС задается положением установленных
тыловых коробок. См. Раздел 4.
Примечание: Диаграмму направленности
АС Серии CCM7 можно отрегулировать в
соответствии с их ролью – центрального,
правого, левого или тылового каналов.
Дисперсия излучения подстраивается
переключателем на передней панели. См.
пункт 4.7 для получения более подробной
информации.
Примечание: Характер инсталляции может
иногда оказаться таким, что установить
потолочные АС в акустически идеальных
позициях бывает практически невозможно.
В таких случаях их следует располагать
как можно ближе к акустически идеальным
позициям. Ваш местный дилер Bowers and
Wilkins сможет дать вам совет по установке,
если это нужно.
Примечание: АС Серии CCM7 создают
рассеянное магнитное поле. Мы рекомендуем
размещать все чувствительные к магнитному
полю устройства, такие как кинескопные
(CRT) экраны или магнитные карты, к примеру,
на расстоянии как минимум 0.5m (20 in) от
колонокr. На LCD, OLED и плазменные экраны
магнитное поле не действует.
Для установки АС Серии CCM7 следуйте
процедуре, описанной в следующих пунктах:
4.1 Используя прилагаемый шаблон для выреза,
наметьте линию прореза в существующем
потолке. Проверьте размер предполагаемого
проема – он должен быть равен 332мм x
332мм. Сделайте пропил по линии с помощью
соответствующего инструмента, чтобы получился
прямоугольный вырез в потолке.
Примечание: Оставьте достаточно
свободного места внутри по краям выреза,
чтобы выдвижные лапы тыловой коробки
могли свободно поворачиваться. Для
этого потребуется по 20мм свободного
пространства.
Примечание: Для уменьшения вероятности
дребезга или вибрации потолка, рекомендуем
нанести чуть-чуть древесного клея или
мастики вдоль стыков плиты с элементами
конструкции в непосредственной близости
от АС.
4.2 Если кабель уже проложен в надпотолочном
пространстве, протяните его через проем. Если
же колоночные кабели еще не проложены,
это следует сделать сейчас. Возможно, вам
потребуется доступ через пол верхнего этажа,
чтобы распределить все кабели в надпотолочном
пространстве.
Протяните кабель в отверстие, оставив
достаточную длину для удобного подсоединения
к тыловой коробке АС, но не слишком много,
т.к. провисший кабель сможет касаться стены
и дребезжать после того, как вы его запихнете
обратно. Ориентировочно 1.0 м будет достаточно.
Примечание: Всегда используйте
высококачественные кабели с малым
сопротивлением. Малое погонное
сопротивление особенно важно, если длина
кабеля от усилителя превышает 5 м. Ваш
местный дилер Bowers and Wilkins сможет
дать вам совет по колоночным кабелям, если
это нужно.
4.3 На тыловой коробке АС Серии CCM7
имеется страховочный крюк, позволяющий
прикрепить цепь или трос, связанный обычно с
каким-нибудь элементом конструкции потолка –
обычно с балкой, стропилами или перекрытием.
Мы настоятельно рекомендуем использовать
крепление АС за страховочный крюк. На рисунке
выше проиллюстрировано использование
страховочного крюка.
4.4 А теперь подсоедините колоночные
кабели к пружинным разъемам на задней
стороне тыловой коробки, сначала сделав
петлю из кабеля на разгрузочной пластине,
чтобы снять механические напряжения. Здесь
вам потребуется помощник, чтобы держать
тыловую коробку пока вы подсоединяете
кабель. На рисунке выше проиллюстрировано
подсоединение кабеля.
Убедитесь, что полярность подключения
правильная: плюсовой разъем на усилителе
должен быть соединен с красной клеммой
на тыловой коробке. Аналогично, кабель,
подсоединенный к минусовому разъему на
усилителе, должен быть соединен с черной
клеммой на тыловой коробке.
Примечание: Если усилитель уже соединен с
кабелем, его необходимо выключить во время
подключения к тыловой коробке.
4.5 Подсоединенную тыловую коробку
можно поднять и вставить в проем в потолке.
На этом этапе необходимо обеспечить ее
правильную ориентацию: красная стрелка на
донышке коробки должна указывать на зону
прослушивания.
Убедитесь, что крепежные лапы задвинуты
внутрь, чтобы АС прошла через проем, а затем
приподнимите тыловую коробку так, чтобы
фланец встал вровень (заподлицо) с потолком.
Будьте осторожны и не прищемите кабель. Один
должен удерживать тыловую коробку на месте,
а второй – затягивать восемь болтов выдвижных
лап. На рисунке выше проиллюстрирован процесс
установки тыловой коробки.
CENTRE
LR
CENTRE
LR
4.6 Если фланец тыловой коробки нужно
окрасить, это следует сделать сейчас. Любая
обычная краска для домашнего применения
может быть нанесена кистью, валиком или
спреем. Используйте прилагаемую маску,
чтобы краска не попала на полость тыловой
коробки. Используя маску, вы избежите риска
загрязнения внутренних разъемов или магнитов
крепления защитной решетки. На рисунке выше
проиллюстрировано использование маски для
окраски.
Примечание: Если вам нужно окрасить
защитную решетку, это следует сделать
отдельно, до ее установки.
4.7 Если АС должна быть использована
в качестве центрального канала в
многоканальной системе, выберите положение
centre переключателя дисперсии излучения,
смонтированного на кроссовере. В других случаях
выбирайте положение переключателя left/
right. На рисунке выше показан переключатель
дисперсии.
= 2x
ВАЖНО: Следуйте процедуре инсталляции,
описанной в 4.8a для всех АС с серийными
номерами равными или меньшими, чем:
4.8a Теперь можно вставить переднюю панель
в тыловую коробку. Убедитесь, что разъем на
передней панели сориентирован в соответствии
с положением ответного разъема на тыловой
коробке. Передняя панель крепится к тыловой
коробке четырьмя подпружиненными стержнями
с защелками, которые фиксируются при нажиме
на них. Защелки срабатывают при нажатии
пальцем на головку стержня: при этом раздается
характерный щелчок.
Пока один человек удерживает переднюю панель
на месте, второй должен нажать и зафиксировать
защелки. Они должны щелкнуть два раза.
После этого передняя панель будет прочно
закреплена в тыловой коробке. На рисунке выше
проиллюстрирована установка передней панели
и фиксация защелок.
Примечание: Защелки освобождаются путем
поворота их на 45° с помощью обычной
отвертки. Используйте второго человека
для поддержки передней панели при
освобождении защелок, чтобы она не упала и
не причинила повреждения или травмы.
ВАЖНО: Следуйте процедуре инсталляции,
описанной в 4.8b для всех АС с серийными
номерами равными или большими, чем:
4.8b Теперь можно поднять переднюю панель
и вставить в тыловую коробку. Убедитесь, что
разъем на передней панели сориентирован
правильно по отношению к разъему внутри
тыловой коробки. Передняя панель удерживается
в тыловой коробке четырьмя защелками. Две
из них прикреплены к передней панели, а
еще две находятся в коробке с аксессуарами,
прилагаемыми к АС.
Приложите переднюю панель к тыловой
коробке и прижмите на двух уже прикрепленных
защелках их фиксаторы, при вдавливании
головок болтов в защелки раздаются
характерные щелчки. Пока один человек
удерживает переднюю панель на месте, второй
может вставить недостающие шайбы и болты,
надавив их пальцем или прилагаемым ключом.
После этого все четыре защелки необходимо
зафиксировать по месту с помощью прилагаемого
ключа, вращая болты по часовой стрелке. На
рисунке вверху показано, как вставить переднюю
панель и зафиксировать защелки.
Примечание: Защелки освобождаются
с помощью прилагаемого ключа, путем
вращения болтов против часовой стрелки.
Используйте второго человека для поддержки
передней панели при освобождении
защелок, чтобы она не упала и не причинила
повреждения или травмы.
4.9 Теперь к передней панели можно прикрепить
защитную решетку. Она удерживается на месте
магнитами, и поэтому ее достаточно просто
совместить с бороздками на тыловой коробке,
чтобы она встала на место. На рисунке выше
проиллюстрирована установка защитной
решетки.
Теперь АС Серии CCM7 установлена и готова к
использованию.
Issue 4
B&W Group Ltd
Dale Road
Worthing West Sussex
BN11 2BH England
T +44 (0) 1903 221 800
F +44 (0) 1903 221 801
info@bwgroup.com
www.bowers-wilkins.com
Дистрибьютор в России:
A&T trade
123022 Москва,
2-я Звенигородская ул.,
д. 13 стр. 40
Т (095) 933-3717
Ф (095) 933-3714
Е info@athifi.ru
www.athifi.ru
Украина:
Luxtone Ukraine
04070, Киев-70
ул. Ильинская 8
т/ф +380 44 462 5246
E fayros@fayros.kiev.ua
www.luxtonehifi.com
Страны Балтики:
Luxtone Baltic
Латвия, Рига, LV-1011
ул. Дзирнаву 87/89
т/ф +371 728 5831
E audiostars@audiostars.lv
Молдова:
Luxtone Moldova S.R.L.
Молдова-2001, Кишинев,
Бульвар Дечебал # 2
т/ф +373 250 3771
E moldova@luxtonehifi.com