Thank you for choosing Bowers & Wilkins. When John Bowers
first established our company he did so in the belief that
imaginative design, innovative engineering and advanced
technology were keys that could unlock the enjoyment of audio
in the home. His belief is one that we continue to share and it
inspires every product we design.
ENGLISH
www.bowers-wilkins.com
2
Page 3
1. Unpacking
The CCM3 Series of ceiling mount speakers is
designed to offer easy installation and high quality
audio reproduction for discrete custom install
applications. They are particularly suitable for use in
humid environment such as swimming pools. This
manual describes the installation of CCM3 Series
speakers within conventional stud and sheetrock
(joist and plasterboard) ceilings. It begins by listing
the contents of the CCM3 series carton:
1. Two CCM3 Series speakers
2. Two CCM3 speaker grilles
3. One aperture template
4. Two paint masks
5. Quick Start Guide
6. Warranty information
2. CCM3 Series Basics
CCM3 Series ceiling mount speakers comprise a
bafe carrying the speaker drivers, crossover circuit
and connectors, and a magnetically secured grille.
The bafe is secured in the ceiling aperture by dogclamps that swing outwards and tighten.
Note: A square grille is optionally available for
CCM3 Series speakers. Contact your local
Bowers & Wilkins retailer for more information.
CCM3 Series speakers require ceiling aperture
and height clearance dimensions described in the
following table:
The appropriate position for CCM3 Series speakers
within the listening environment will depend on their
specic application:
General Background Audio Applications:
For applications where single CCM3 Series speakers
are required to operate independently to provide
background audio, they can be located substantially
as installation convenience and architecture dictate.
The only acoustic constraint to bear in mind is that
corner locations will result in signicantly emphasised
low frequencies and should be avoided.
Stereo Audio Applications:
For applications where a pair of CCM3 Series
speakers is to be used for conventional stereo
reproduction, they should be located between 3m
(10 ft) and 5m (16.5ft) apart and a similar distance
in front of the listening area. Try to avoid corner
locations for the speakers and to ensure that
acoustic environment around each speaker is similar.
Note: Different acoustic environments might be,
for example, a bare wall and a heavily curtained
window.
Multi-channel Audio Applications:
For applications where multiple CCM3 Series
speakers are to be used for multi-channel audiovisual systems, the front and centre speakers should
be located approximately 0.5m (20 in) in front of
the plane of the screen. The centre speaker should
be on the centre line of the screen and the front
speakers each laterally within approximately 0.5m
(20 in) of the sides of the screen. Surround channel
CCM3 Series speakers should be located just
behind and either side of the listening position. Try to
avoid corner locations for any of the speakers and to
ensure that the acoustic environment around each
front and surround speaker is similar.
Note: Different acoustic environments might be,
for example, a bare wall and a heavily curtained
window.
Diagram 2 illustrates the general speaker location
guidelines.
Note: The nature of the installation of ceiling
speakers means that it is sometimes impractical
to locate them in the acoustically ideal positions.
In these cases they should be located as close
as is practical to the ideal positions. Your local
Bowers & Wilkins retailer will be able to offer
advice if required.
Note: CCM3 Series drive units create
stray magnetic elds. We recommend that
magnetically sensitive items such as CRT
screens and magnetic cards for example, are
kept at least 0.5m (20 in) from the speaker.
LCD and plasma screens are not affected by
magnetic elds.
ENGLISH
Note: If CCM3 Series speakers are to be installed
in “new build” projects, pre-mount kits and
back boxes are available. Use of pre-mount kits
is described in Section 5. Use of back-boxes
is described in the separate CI300 Back-box
Installation document.
Before installing CCM3 Series speakers you should
ensure that the ceiling locations chosen are free of
obstructions such as pipe work, ducting or wiring
that will interfere with the installation. In existing drywall construction, use a stud-nding tool to help you
map the ceiling construction and a pipe detector to
scan the proposed installation locations.
CCM362
79mm
(3.2in)
CCM382
85mm
(3.4in)
Ø 204mm (8in)
CUTOUT
Ø 253mm (9.9in)
CUTOUT
Stereo Audio Applications
3m (10 ft) - 5m (16.5 ft)
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Multi-channel Audio Applications
0.5m (20in)0.5m (20in)
0.5m (20 in)
0.5m (20 in)
3m (10 ft) -
3m (10 ft) -
5m (16.5 ft)
5m (16.5ft)
0.5m (20in)
0.5m (20 in)
Diagram 1
Aperture and height clearance
Diagram 2
Positioning
3
Page 4
4. Installing CCM3 Series Speakers
To install a CCM3 Series speaker proceed as
described in the following paragraphs:
4.1 Using the supplied aperture template, mark a
cut line on the ceiling. Check the cut line denes the
correct aperture diameter. Cut along the line with an
appropriate tool to create a round aperture in the
ceiling.
Note: Ensure that there is enough free space
internally adjacent to the aperture for the dog
clamps.
Note: To reduce the possibility of the ceiling
buzzing or rattling, adhesive mastic can be
applied between the studs and sheetrock in the
vicinity of the speaker aperture.
4.2 If speaker cable is already present in the ceiling
space, pull the cable down through the aperture. If
speaker cables are not already installed this should
be done at this stage. It is likely that you will need
to gain access through the oor above to route the
cables through the ceiling space.
Leave enough spare cable through the aperture to
ease connection to the speaker, but not so much
that it is likely to buzz or rattle when pushed back up
into the ceiling space. Approximately 1.0m (3 ft) is
appropriate.
Note: Always use high quality, low resistance
speaker cable. Low resistance is especially
important if the length of cable from amplier
to speaker exceeds 5m. Your local Bowers &
Wilkins retailer will be able to offer advice on
speaker cable selection if required.
ENGLISH
Diagram 3
Cable connection
4.3 Now connect the speaker cable to the spring
terminals on the side of the bafe. Ensure that the
speaker connection polarity is correct: the cable
connected to the positive terminal on the amplier
should be connected to the red spring terminal
on the frame. Similarly, the cable connected to
the negative terminal on the amplier should be
connected to the black spring terminal on the frame.
Diagram 3 illustrates cable connection.
Note: If an amplier is already connected to the
cable it should be switched off while connections
are being made to the back box.
4.4 With the speaker connected to the cable it can
be inserted into the ceiling aperture. Ensure that the
four dog clamps are rotated inwards so that they
can pass through the aperture, then lift the speaker
up so that the ange is ush on the ceiling. Take care
that the connection cable does not become trapped
anywhere.
To secure the speaker user a Phillips screwdriver
inserted through the dog-clamp access holes in
the front of the speaker. Take great care that not to
damage the speaker drive units with the screwdriver.
Engage the screwdriver with each dog-clamp screw
in turn and tighten them. Diagram 4 illustrates
inserting and securing the speaker.
Note: If the ceiling is to be painted after the
speakers have been installed, the supplied paint
mask should be used.
4.5 The grille can now be tted. The grille is held in
place magnetically so simply needs to be aligned
with the groove in the frame ange where it will click
into place. Diagram 5 illustrates tting the grille.
Diagram 4
Inserting and securing the speaker
The CCM3 Series speaker is now installed and ready
for use.
Diagram 5
Fitting the grille
4
Page 5
5 Using a Pre-mount Kit
Custom install pre-mount kits enable the locations of
in-ceiling and in-wall speakers to be dened before
the sheetrock (plasterboard) is tted to the studs
(joists). Routing and cutting of speaker cable is also
made easier using pre-mount kits. A pre-mount kit
(PMK) comprises a plastic moulding that denes
the aperture size of the specic speaker model, two
perforated metal straps and four plastic clips.
To use a PMK, rst attach one strap to each side
of the moulding using the plastic clips. The PMK
assembly can now be attached to the studwork
by nailing the metal straps to the studs so that
the plastic moulding is located at the appropriate
position.
When the sheetrock (plasterboard) is subsequently
tted (marked on the outside to denote the position
of the pre-mount kit) the PMK plastic moulding
serves as an internal cut guide that signicantly
eases cutting the speaker aperture.
Diagrams 6 to 9 illustrate the PMK installation.
ENGLISH
Diagram 6
PMK strap attachment
Ø 257mm (10.1in)
Ø 208mm (8.2in)
Diagram 8
PMK cutout dimensions
Diagram 7
PMK stud (joists) installation
Diagram 9
Sheetrock (plasterboard) Installation
5
Page 6
6 Using a Back-box Kit
Custom install back-box kits comprise a re-proof
box that can be tted behind in-wall or ceiling
speakers before the sheetrock (plasterboard) is tted
to the studs (joists). As well as enabling compliance
with re regulations, back-boxes also help optimise
speaker performance by providing a dened acoustic
loading volume. A minimum clearance depth of
140mm from the outer stud (joist) plane to any rear
obstruction is required to t a back-box.
Back-boxes incorporate holed side anges that are
intended to be nailed to adjoining studs (joists). All
the nail holes should be used to help minimise the
risk of the ange vibrating against the stud (joist)
when the speaker is in use.
ENGLISH
Speaker cable is bought into back-boxes via sealing
glands. Once the cable has been brought through
the gland, and the gland tightened, re-retardant
sealing mastic should be used to seal the assembly.
Ensure that a generous length of cable is available
in the back-box before the gland is sealed. A cable
clamp adjacent to the gland provides cable strain
relief.
When the sheetrock (plasterboard) is tted over the
back box a generous bead of re-retardant sealing
mastic should be applied to the back box anges
in order to seal the assembly and minimise the
possibility of vibration when the speaker is in use.
Diagrams 10 to 12 illustrate back-box installation.
Diagram 10
Back-box stud (joists) installation
Diagram 11
Cable installation
Diagram 12
Sheetrock (plasterboard) Installation
6
Page 7
Bienvenue dans le monde Bowers et Wilkins et à la
CCM3 Series
Nous vous remercions d’avoir choisi Bowers & Wilkins. Lorsque
John Bowers a créé sa société, il savait déjà qu’un design
imaginatif, une conception innovante et une technologie avancée
seraient les clés du plaisir de l'écoute de la musique chez soi.
C’est cette philosophie qui, aujourd’hui, continue de nous inspirer
pour la conception de chaque nouvel appareil.
FRANÇAIS
www.bowers-wilkins.com
7
Page 8
1. Déballage
Les enceintes pour plafonds CCM3 Series sont
d’une installation très simple et garantissent une
reproduction sonore de très haute qualité pour tous
les types d’applications. Elles sont particulièrement
appropriées pour un usage dans les environnements
humides tels que les piscines. Ce manuel décrit
l’installation des enceintes CCM3 dans les matériaux
conventionnels, pleins ou constitués de panneaux de
doublage. Commencez par repérer tous les éléments
présents dans le carton d’emballage :
1. Deux enceintes CCM3 Series
2. Deux grilles pour enceintes CCM3
3. Un calibre pour ouverture
4. Deux masques pour peinture
5. Guide de démarrage rapide
6. Informations concernant la garantie
2. Principes de base des enceintes CCM3
Series
Les enceintes pour plafonds CCM3 Series sont
composées d’un bafe principal, supportant les
haut-parleurs proprement dits et le ltre, d’un
cadre intégré, d’un encadrement frontal et d’une
grille à xation magnétique. Le bafe est sécurisé
à l’intérieur de l’ouverture au plafond à l’aide de «
Quick-Dogs » (crochets à ressort) pouvant pivoter
vers l’extérieur et être serrés en place.
Note : Une grille carrée peut être fournie
en option pour les enceintes CCM3 Series.
Contactez votre revendeur B&W local pour plus
d’informations.
Les enceintes CCM3 Series nécessitent une
ouverture dans le plafond et une profondeur
d’encastrement indiquées dans le tableau suivant :
Note : Si plusieurs enceintes CCM3 Series
doivent être installées pendant la construction
d’un immeuble ou d’une maison neuve, des
kits pré-montés et des coffrets arrières ( « back
boxes ») spéciques existent. L’utilisation des
coffrets arrières est décrit dans le document
d’installation séparé CI300 BackBox
Avant d’installer les enceintes CCM3 Series,
vous devez vous assurer que les emplacements
correspondants dans le plafond sont libres de
toute obstruction comme le passage d’un conduit
d’aération, ou de tout câble risquant d’interférer
avec l’installation. Dans les installations en
construction pleine préexistante, utilisez les outils
adéquats pour vous aider dans la détermination
des endroits adéquats, et l’absence de passage de
tuyaux ou câbles.
3. Positionnement des enceintes CCM3
Series
La position idéale des enceintes CCM3 Series
dépend de l’environnement acoustique et de leur
application spécique :
Applications audio générales :
Dans les utilisations où chaque enceinte CCM3
Series est prévue pour fonctionner indépendamment
des autres, pour la diffusion d’un fond sonore
par exemple, elles pourront être disposées de
manière très souple, en fonction de vos goûts et
des nécessités architecturales. La seule contrainte
purement acoustique consiste alors à éviter les
angles de la pièce, position risquant d’augmenter
articiellement les résonances et le niveau général
dans les fréquences graves.
Applications audio stéréo :
Pour les applications nécessitant une paire
d’enceintes CCM3 Series, pour la reproduction du
même signal en stéréo, les deux enceintes devront
être séparées d’une distance comprise entre 3 m
et 5 m, et se trouver à égale distance de la zone
principale d’écoute. Essayez là aussi d’éviter les
positions trop dans les angles de la pièce, et de
conserver pour les deux enceintes un environnement
acoustique proche similaire.
Applications audio stéréo
3 m - 5 m
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Note : Un environnement acoustique différent
sera constitué, par exemple, d’un mur nu pour
une enceinte et d’une fenêtre amortie par un
épais rideau pour l’autre enceinte.
Applications audio multicanal :
Pour les applications où plusieurs enceintes CCM3
sont utilisées simultanément dans des systèmes
audiovisuels multicanal, les enceintes avant latérales
doivent se trouver approximativement à 0,5 m du
plan formé par l’écran. L’enceinte centrale sera
installée directement au-dessus ou sous l’écran
ou, si ce dernier est acoustiquement transparent,
directement derrière lui. Les enceintes Surround
CCM3 Series doivent se trouver derrière et/ou sur
les côtés de la zone d’écoute principale. Essayez
d’éviter les positions trop dans les angles de la
pièce, et de conserver pour toutes les enceintes un
environnement acoustique similaire.
Note : Un environnement acoustique différent
sera constitué, par exemple, d’un mur nu pour
une enceinte et d’une fenêtre amortie par un
épais rideau pour une autre enceinte.
Le schéma 2 illustre le positionnement général des
enceintes.
Note : Le principe même de l’encastrement des
enceintes fait qu’il est souvent difcile de pouvoir
choisir la position acoustique idéale. Dans ce
cas, il faut choisir l’emplacement le plus proche
des conditions idéales prédéterminées. Votre
revendeur Bowers et Wilkins est à même de
vous aider dans la recherche de cette meilleure
position.
Note : Les enceintes CCM3 Series génèrent
un certain champ magnétique. Nous vous
recommandons donc de les éloigner d’au moins
0,5 m des appareils sensibles à ces champs
magnétiques, tels que les tubes cathodiques
des téléviseurs, ou les cartes magnétiques.
Les écrans LCD, OLED ou plasma ne sont pas
sensibles aux champs magnétiques.
3m (10 ft) -
3 m - 5 m
5m (16.5ft)
FRANÇAIS
CCM362
79 mm
CCM382
85 mm
Ø 204 mm
CUTOUT
Ø 253 mm
CUTOUT
Schéma 1
Diamètre et profondeur d'encastrement
Applications audio multicanal
0,5 m0,5 m
0.5m (20 in)
Schéma 2
Positionnement
0.5m (20 in)
0,5 m
0.5m (20 in)
8
Page 9
4. Installation des enceintes CCM3 Series
Pour installer correctement une enceinte CCM3
Series, veuillez suivre les conseils donnés dans les
paragraphes suivants :
4.1 En utilisant le gabarit fourni, tracez une ligne sur
le plafond. Vériez que cette ligne correspond bien
au diamètre voulu. Découpez alors en suivant cette
ligne avec un outil approprié, pour pratiquer une
ouverture circulaire dans le plafond.
Note : Assurez-vous qu’il y a bien une distance
sufsante entre l’ouverture pratiquée et ses
bords pour les « QuickDogs » (crochets à ressort
de xation des enceintes).
Note : Pour éviter tout risque de vibration au
niveau du plafond, un mastic adhésif peut être
appliqué sur toute la périphérie de l’ouverture.
4.2 Si le câble de liaison électrique relié à
l’amplicateur est déjà passé dans l’ouverture, tirezle légèrement dans celle-ci. S’il n’est pas encore
accessible, il faut dès maintenant prévoir de tirer les
câbles nécessaires dans le mur, jusqu’à la ou les
ouvertures d’encastrement des enceintes.
Laissez sufsamment de longueur de câble pour
pouvoir brancher facilement les prises à l’arrière
du cadre de l’enceinte, mais vériez tout de même
qu’ensuite le câble ne pourra pas vibrer dans
l’espace dégagé dans le mur. Une longueur totale
d’un mètre est généralement sufsante.
Note : Utilisez toujours du câble de qualité, à
très faible impédance. Cette faible impédance
intrinsèque est d’autant plus importante que la
longueur de câble nécessaire est importante, au
delà de 5 m. Votre revendeur Bowers et Wilkins
est à même de vous aider dans la recherche du
meilleur câble possible.
4.3 Branchez maintenant le câble sur les bornes
à ressort sur le coté du cadre. Vériez la bonne
polarité du branchement : le câble en provenance de
la borne positive de l’amplicateur doit être branché
sur la borne rouge du cadre. De même, le câble de
la borne négative de l’amplicateur doit être branché
sur la borne noire du cadre. Le schéma 3 illustre
cette procédure de branchement.
Note : Si le câble est déjà branché sur
l’amplicateur, il faut éteindre l’amplicateur
pendant que les connexions sont réalisées au
cadre.
4.4 L’enceinte étant désormais connectée, elle
peut être encastrée dans l’ouverture. Assurer vous
que les QuickDogs (crochets de xation à ressorts)
sont tournés de façon qu’ils puissent passer dans
l’ouverture. Puis insérer le cadre vers le haut que
telle sorte que la bride soit bien au ras du mur.
Vériez aussi que le câble n’est pas pincé dans
l’ouverture pendant cette opération.
Pour sécuriser la xation de l’enceinte utilisez un
tournevis Philips que vous insèrerez dans les trous
d’accès des QuickDogs. Faites très attention à
ne pas abimer les haut-parleurs avec le tournevis.
Une fois que le tournevis est inséré tournez-le
pour bloquer les QuickDogs. Le schéma 4 illustre
l’insertion et la sécurisation de la xation de
l’enceinte.
Note : Si le plafond doit être peint alors que les
enceintes sont installées, il vous faudra utiliser le
masque à peinture qui est fourni.
4.5 La grille peut maintenant être mise en
place. Comme elle est maintenue en place
magnétiquement vous avez juste besoin de l’aligner
avec la rainure du bord de la bride, où elle restera
xée. Le schéma 6 illustre la mise en place de la
grille.
L’enceinte CCM3 Series est maintenant installée et
prête à être utilisée.
FRANÇAIS
Schéma 3
Branchement des câbles
Schéma 4
Sécurisation de l'enceinte
Schéma 5
Mise en place de la grille
9
Page 10
5. Utilisation du « kit de Pré-montage »
Les kits d’installation de Pré-montage permettent de
matérialiser l’emplacement des enceintes encastrées
au mur ou au plafond, avant que les plaques de
plâtres ne soient xées sur leur structure de poutrelles
métalliques. Le cheminement et la coupe à la bonne
taille des câbles de haut-parleur sont en outre facilités
de part l’utilisation des kits de pré-montage. Ces
kits de pré-montage (PMK) sont constitués d’une
structure plastique dénissant la taille d'ouverture
du modèle spécique de l’enceinte, de deux rubans
perforés en métal et de quatre agrafes en plastique.
Pour utiliser un kit PMK, xez les rubans perforés
de chaque coté du bâti, à l’aide des agrafes en
plastique. L’assemblage PMK peut alors être xé à
la structure en vissant les rubans métalliques aux
poutrelles de telle façon que le bâti en plastique se
retrouve positionné à l’emplacement voulu.
Ensuite, lorsque la plaque de plâtre est xée à la
structure (on matérialisera sur la face extérieure la
position du lit de pré-montage, le bâti en plastique
PMK servira de guide interne pour la coupe, ce qui
simpliera de façon signicative le découpage de
l'ouverture pour le haut-parleur.
Les schémas 6 à 9 illustrent l'installation du kit PMK.
FRANÇAIS
Schéma 6
Fixation du kit de prémontage aux rubans perforés
Ø 257 mm
Ø 208 mm
Schéma 8
Découpage de la plaque aux dimensions du kit
Schéma 7
Positionnement du kit de pré-montage
sur la structure métallique
Schéma 9
Installation de la plaque de plâtre de nition
10
Page 11
6. Utilisation d’un « kit Back-box »
Le kit d’installation Back-box est constitué d’un
boitier ignifuge pouvant être utilisé pour encastrer
des enceintes au mur ou au plafond, avant que les
plaques de plâtres ne soient xées sur la structure
de poutrelles métalliques. En même temps que
d’assurer la conformité avec les normes anti-feu,
les boitiers Back-box optimisent les performances
de l’enceinte acoustique en leur fournissant un
volume de charge acoustique déni. Une profondeur
d’encastrement de 140 millimètres est requis entre
la face externe de la poutrelle métallique et le mur
arrière pour pouvoir adapter une Back-box.
Les Back-boxes intègrent des brides latérales
perforées prévues pour être vissées aux poutrelles
qui sont adjacentes. Tous les trous doivent être
utilisés pour réduire au minimum le risque de
vibrations entre la bride et la poutrelle quand
l’enceinte est en fonctionnement.
Les câbles d’enceintes seront passés à l’arrière des
back-boxes au travers des presse-étoupes. Une fois
que le câble est passé dans le presse-étoupe, et que
celui-ci est parfaitement serré, un mastic ignifuge
de xation sera utilisé pour sceller l'assemblage.
Assurez d’une longueur de câble sufsante à l’arrière
de la Back-box avant de sceller le passage de câble.
Un collier situé à coté du presse-étoupe évite de
trop plier le câble.
Avant que la plaque de plâtre ne soit xée devant la
Back-box, utilisez une quantité sufsante de mastic
ignifuge au niveau des brides arrières de la Back-box
an de bien sceller l’ensemble et de minimiser les
vibrations quand l’enceinte est en fonctionnement.
Les schémas 10 à 12 illustrent la mise en œuvre
d’une Back-box.
FRANÇAIS
Schéma 10
Fixation du kit « Back-box »
à la structure métallique
Schéma 11
Branchement des câbles
Schéma 12
Mise en place de la plaque de plâtre
11
Page 12
Willkommen bei Bowers & Wilkins und der CCM3-Serie
Der Firmengründer John Bowers war der Meinung, dass
ein wunderschönes Design, eine innovative Konstruktion
und ausgeklügelte Technologien die Schlüssel zu AudioEntertainment der Extraklasse in Ihrem Zuhause sind. Wir
teilen seine Meinung und jedes von uns entwickelte Produkt
basiert darauf.
DEUTSCH
www.bowers-wilkins.de
12
Page 13
1. Auspacken
Die Deckeneinbaulautsprecher der CCM3-Serie sind
für einen einfachen Einbau konzipiert und garantieren
in unterschiedlichen Custom Install-Anwendungen
eine erstklassige Audiowiedergabe. Sie sind
besonders für den Einsatz in feuchten Umgebungen
geeignet, wie beispielsweise in der Nähe eines
Swimmingpools. Diese Bedienungsanleitung
beschreibt den Einbau der CCM3-Lautsprecher
in herkömmliche Decken mit Balken und
Rigipsplatten. Sie beginnt mit dem Inhalt des CCM3Versandkartons:
1. Zwei CCM3-Lautsprecher
2. Zwei CCM3-Abdeckungen
3. Schablone für die Öffnung
4. Zwei Lackiermasken
5. Kurzanleitung
6. Garantieunterlagen
2. Grundlegende Informationen zur
CCM3-Serie
Die Deckeneinbaulautsprecher der CCM3-Serie
verfügen über eine Schallwand mit Chassis,
Frequenzweiche sowie Anschlüssen und über eine
Abdeckung, die magnetisch befestigt wird. Die
Schallwand wird mithilfe von Schnellbefestigungen
in der Deckenöffnung gesichert, die sich nach außen
drehen und die Konstruktion dadurch befestigen.
Hinweis: Optional ist eine quadratische
Abdeckung für die Lautsprecher der CCM3-Serie
erhältlich. Fragen Sie Ihren autorisierten Bowers
& Wilkins-Fachhändler.
Für die Lautsprecher der CCM3-Serie sind die
folgenden Einbauöffnungen erforderlich:
Modell Durchmesser der Öffnung Einbautiefe
CCM362 204 mm 79 mm
CCM382 253 mm 85 mm
Bevor Sie die Lautsprecher der CCM3-Serie
einbauen, stellen Sie sicher, dass die gewählten
Einbaupositionen frei von Installationen wie
Rohrleitungen, Kabelschächten oder elektrischen
Anschlüssen sind, die den Einbau behindern.
In einer bestehenden Wandkonstruktion aus
Trockenbauplatten nutzen Sie einen Balkensucher
zur Untersuchung der Deckenkonstruktion
und einen Kabeldetektor, um die gewünschten
Einbaupositionen nach Kabeln oder Metall
abzusuchen.
3. Positionierung der Lautsprecher der
CCM3-Serie
Die geeignete Position der Lautsprecher der
CCM3-Serie innerhalb der Hörumgebung hängt vom
jeweiligen Einsatzbereich ab:
Allgemeine Hintergrundinformationen zu den
Audioanwendungen:
Bei Anwendungen, in denen einzelne Lautsprecher
der CCM3-Serie unabhängig voneinander
betrieben werden und für die Hintergrundmusik
sorgen, können die Lautsprecher im Wesentlichen
entsprechend installationsbezogener und
architektonischer Vorgaben positioniert werden.
In puncto Akustik sollten Sie nur beachten, dass
tiefe Frequenzen bei Einbau in die Ecken erheblich
verstärkt werden, was zu verhindern ist.
Stereo-Audioanwendungen:
In Anwendungen, in denen ein Paar Lautsprecher
der CCM3-Serie zur herkömmlichen StereoWiedergabe eingesetzt wird, sollte der Abstand
zwischen ihnen zwischen 3 bis 5 m liegen und
ein ähnlicher Abstand zur Hörposition bestehen.
Vermeiden Sie eine Positionierung in den Ecken und
sorgen Sie um die einzelnen Lautsprecher herum für
gleiche akustische Verhältnisse. Die Abbildung oben
zeigt diesen Anwendungsfall.
Hinweis: Für unterschiedliche akustische
Verhältnisse können beispielsweise eine
kahle Wand und ein mit schweren Vorhängen
versehenes Fenster sorgen.
Mehrkanal-Audioanwendungen:
In Anwendungen, in denen mehrere Lautsprecher
der CCM3-Serie für Mehrkanal-A/V-Systeme genutzt
werden, ist der Centerlautsprecher auf der Mittellinie
des Bildschirms zu positionieren, während die
Frontlautsprecher seitlich in einem Abstand von ca.
0,5 m zu den Seiten des Bildschirms einzubauen
sind. Die für die Surroundkanäle zuständigen CCM3Lautsprecher sind kurz hinter und an jeder Seite
der Hörposition zu platzieren. Vermeiden Sie eine
Positionierung in den Ecken und sorgen Sie dafür,
dass die akustischen Verhältnisse für alle Front- und
Surroundlautsprecher gleich sind.
Hinweis: Für unterschiedliche akustische
Verhältnisse können beispielsweise eine
kahle Wand und ein mit schweren Vorhängen
versehenes Fenster sorgen.
In Abbildung 2 sind die allgemein möglichen
Lautsprecherpositionen dargestellt.
Hinweis: Aus installationsbedingten Gründen
können Deckenlautsprecher manchmal nicht an
einer akustisch idealen Stelle eingebaut werden.
In diesen Fällen sollte der Einbau möglichst in der
Nähe der idealen Stelle erfolgen. Ihr Bowers &
Wilkins-Fachhändler berät Sie gerne.
Hinweis: Die Chassis der CCM3-Serie erzeugen
magnetische Streufelder. Daher empfehlen wir,
einen Mindestabstand von 0,5 m zu magnetisch
empndlichen Artikeln (beispielsweise CRTBildschirmen und Magnetkarten) zu bewahren.
LCD- und Plasma-Bildschirme werden von
magnetischen Streufeldern nicht beeinusst.
DEUTSCH
Hinweis: Für den Einbau der CCM3-Lautsprecher
in eine neue Konstruktion sind Pre-mount
Kits und Einbauboxen erhältlich. Die Nutzung
der Pre-mount Kits ist in Kapitel 5 in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Die
Nutzung der Einbauboxen ist in dem separaten
Installationshandbuch für die CI300-Einbaubox
beschrieben.
CCM362
79 mm
CCM382
85 mm
Ø 204 mm
AUSSCHNITT
Ø 253 mm
AUSSCHNITT
Stereo-Audioanwendungen
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Mehrkanal-Audioanwendungen
0,5 m0,5 m
0.5m (20 in)
3 m - 5 m
0.5m (20 in)
3m (10 ft) -
3 m - 5 m
5m (16.5ft)
0,5 m
0.5m (20 in)
Abbildung 1
Öffnung und Einbautiefe
Abbildung 2
Positionierung
13
Page 14
4. Installation der Lautsprecher der
CCM3-Serie
Führen Sie den Einbau der Lautsprecher der CCM3Serie wie in den folgenden Abschnitten beschrieben
durch:
4.1 Verwenden Sie die beiliegende Schablone und
markieren Sie an der Decke die Trennungslinie für die
Öffnung. Prüfen Sie, ob die Linie den für die Öffnung
erforderlichen Durchmesser besitzt. Schneiden
Sie mit einem entsprechenden Werkzeug an der
Linie entlang, um in die Decke eine runde Öffnung
einzubringen.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass innen in der
Nähe der Öffnung genügend Freiraum für die
Schnellbefestigungen vorhanden ist.
Hinweis: Um ein Mitschwingen der Decke
und damit Geräusche zu reduzieren,
kann Mastixkleber in der Nähe der
Lautsprecheröffnung zwischen Balken und
Rigipsplatte aufgebracht werden.
4.2 Liegt das Lautsprecherkabel bereits in der
Decke, ziehen Sie es durch die Öffnung herunter.
Sind die Lautsprecherkabel noch nicht installiert,
so ist dies der richtige Zeitpunkt dafür. Es ist
wahrscheinlich, dass Sie sich durch den Boden oben
Zugang verschaffen müssen, um die Kabel durch die
Deckenöffnung zu führen.
Führen Sie genügend freies Kabel durch die
Öffnung, um den Anschluss an den Lautsprecher
zu erleichtern, aber nicht so viel, dass das Kabel
Geräusche verursacht, wenn es sich wieder in der
Deckenöffnung bendet. Eine Kabellänge von ca.
1,0 m ist ein guter Richtwert.
Hinweis: Verwenden Sie stets hochwertiges,
niederohmiges Lautsprecherkabel. Dies ist
besonders wichtig, wenn das Kabel vom
Verstärker zum Lautsprecher länger als 5 m ist.
Fragen Sie diesbezüglich Ihren autorisierten
Bowers & Wilkins-Fachhändler.
4.3 Schließen Sie nun das Lautsprecherkabel an
die Anschlussklemmen an der Seite der Schallwand
an. Achten Sie beim Anschließen auf die korrekte
Polarität. Stellen Sie sicher, dass die positive
Anschlussklemme am Verstärker mit der roten
Klemme am Rahmen verbunden wird und die
negative Anschlussklemme am Verstärker mit der
schwarzen Klemme am Rahmen. Siehe Abbildung 3.
Hinweis: Ist der Verstärker bereits mit dem Kabel
verbunden, sollte er abgeschaltet sein, wenn die
Verbindungen zur Einbaubox hergestellt werden.
4.4 Ist der Lautsprecher an das Kabel
angeschlossen, so kann er in die Deckenöffnung
gehoben werden. Stellen Sie sicher, dass die vier
Schnellbefestigungen nach innen gedreht sind,
so dass sie durch die Öffnung passen. Heben Sie
den Lautsprecher anschließend hoch, so dass der
Flansch bündig mit der Decke abschließt. Achten
Sie darauf, dass das Anschlusskabel an keiner Stelle
eingeklemmt wird.
Verwenden Sie zur Befestigung des Lautsprechers
einen Kreuzschlitzschraubendreher. Führen Sie ihn
durch die Zugangslöcher der Schnellbefestigungen
an der Vorderseite des Lautsprechers. Achten
Sie darauf, dass Sie die Lautsprecherchassis
nicht mit dem Schraubenzieher beschädigen.
Ziehen Sie nacheinander die Schrauben der
Schnellbefestigungen fest. In Abbildung 4 ist
dargestellt, wie Sie den Lautsprecher einsetzen und
befestigen können.
Hinweis: Soll die Decke nach der Installation der
Lautsprecher gestrichen werden, so verwenden
Sie dazu die beiliegende Lackiermaske.
4.5 Jetzt kann die Abdeckung angebracht werden.
Sie wird magnetisch in Position gehalten. Richten Sie
sie einfach entsprechend der Nut im Rahmenansch
aus, wo sie einrastet. In Abbildung 5 ist das
Anbringen der Abdeckung dargestellt.
Der Lautsprecher der CCM3-Serie ist jetzt installiert
und kann in Betrieb genommen werden.
Abbildung 3
Anschließen des Kabels
DEUTSCH
Abbildung 4
Befestigen des Lautsprechers
Abbildung 5
Anbringen der Abdeckung
14
Page 15
5. Verwendung eines Pre-mount Kits
Durch die Pre-mount Kits kann in Custom InstallationAnwendungen die Position der Decken- und
Wandeinbaulautsprecher festgelegt werden, bevor
die Rigipsplatte (Gipskartonplatte) an den Balken
befestigt wird. Auch das Verlegen und Kürzen
der Lautsprecherkabel wird durch die Pre-mount
Kits erleichtert. Ein Pre-mount Kit (PMK) besteht
aus einem Kunststoffring, durch den die Größe
der Öffnung für das jeweilige Lautsprechermodell
festgelegt wird, aus zwei gelochten Metallstreifen und
vier Plastik-Clips.
Um das PMK nutzen zu können, müssen Sie
zunächst mithilfe der Plastik-Clips an zwei Seiten
des Ringes jeweils einen Streifen anbringen. Die PMKEinheit kann nun befestigt werden, in dem Sie die
Metallstreifen an die Balken nageln, so dass der Ring
entsprechend in Position gebracht wird.
Wird anschließend die Rigipsplatte (auf der
Außenseite markiert, um die Position des Pre-mount
Kits anzugeben) angebracht, dient der Kunststoffring
des PMK als interne Orientierungshilfe, die das
Ausschneiden der Lautsprecheröffnung erheblich
erleichtert.
In den Abbildungen 6 bis 9 ist die Installation des
PMK dargestellt.
Abbildung 6
Befestigung des PMK-Streifens
DEUTSCH
Ø 257 mm
Ø 208 mm
Abbildung 8
PMK-Ausschnittsmaß
Abbildung 7
Befestigung des PMK an den Balken
Abbildung 9
Anbringen der Rigipsplatte (Gipskartonplatte)
15
Page 16
6. Verwendung einer Einbaubox
Zum Kit der Einbaubox gehört eine feuerfeste
Box, die hinter den Wand- bzw. Deckeneinbaulautsprechern angebracht werden kann, bevor die
Rigipsplatte an den Balken befestigt wird. Zum einen
entspricht diese den Feuerschutzbestimmungen,
zum anderen optimiert sie die Klangqualität
des Lautsprechers, indem sie ein festgelegtes
akustisches Volumen zur Verfügung stellt. Um die
Einbaubox installieren zu können, ist zwischen der
äußeren Balkenebene und einem rückwärtigen
Hindernis ein Mindestabstand von 140 mm
erforderlich.
Die Einbauboxen besitzen an den Seiten mit Löchern
versehene Flansche, die an die benachbarten
Balken genagelt werden. Schlagen Sie jeweils einen
Nagel durch jedes zur Verfügung stehende Loch,
um während des Lautsprecherbetriebs die Gefahr
zu minimieren, dass der Flansch gegen den Balken
schlägt.
Das Lautsprecherkabel wird über eine Verschraubung in die Einbaubox geführt. Ist dies geschehen,
ziehen Sie die Kabelverschraubung fest und
verwenden feuerhemmenden Mastix, um die Einheit
damit abzudichten. Stellen Sie vor dem Abdichten
sicher, dass das in der Einbaubox bendliche Kabel
lang genug ist. Neben der Kabelverschraubung
bendet sich zur Zugentlastung eine Kabelklemme.
Ist die Rigipsplatte über der Einbaubox befestigt,
sollten Sie die Einheit mit einer großzügigen Menge
an feuerhemmendem Mastix abdichten, um
Vibrationen während des Lautsprecherbetriebs auf
ein Minimum zu reduzieren.
In den Abbildungen 10 bis 12 ist die Installation der
Einbaubox dargestellt.
Abbildung 10
Befestigung der Einbaubox an den Balken
DEUTSCH
Abbildung 11
Installation des Kabels
Abbildung 12
Anbringen der Rigipsplatte (Gipskartonplatte)
16
Page 17
Bem-vindo à Bowers & Wilkins e à Série CCM3
Obrigado por escolher Bowers & Wilkins. Quando John Bowers
fundou a nossa empresa, fê-lo na convicção de que um design
criativo, um projecto inovador e uma tecnologia avançada seriam
as chaves que podiam desbloquear a apreciação do som em
ambiente doméstico. A sua visão é a que continuamos a partilhar
e que inspira cada um dos produtos que produzimos.
PORTUGUÊS
www.bowers-wilkins.com
17
Page 18
1. Desembalagem
A Série CCM3 de colunas de tecto foi projectada
para oferecer uma fácil instalação e reprodução de
áudio de alta qualidade em aplicações discretas
de instalações personalizadas. A mesma é
particularmente adequada para uso em ambiente
húmido, como piscinas. Este manual descreve a
instalação das colunas da série CCM3 dentro tectos
falsos (pladur e gesso cartonado). O início indica o
conteúdo da embalagem da série CCM3:
1. Duas colunas da série CCM3
2. Duas grelhas para colunas CCM3
3. Um template para recorte
4. Duas máscaras de pintura
5. Guia de Início Rápido
6. Informações sobre a garantia
2. Informações básicas da série CCM3
As colunas da série CCM3 de montagem no tecto
são compostas por um frontal com as unidades,
crossover e terminais, e uma grelha de colocação
magnética. O frontal é colocado no tecto por
braçadeiras que giram para fora e efectuam o
aperto.
Nota: Está disponível uma grelha quadrada em
opção para as colunas da Série CCM3. Contacte
o seu revendedor Bowers & Wilkins para mais
informação.
As colunas da série CCM3 requerem aberturas no
tecto e dimensões de profundidade descritas na
tabela seguinte:
Modelo Diâmetro de Profundidade
Abertura Mínima Necessária
Antes de instalar as colunas da Série CCM3
assegure-se de que a localização escolhida não
apresenta obstáculos, como canos ou cabos, que
interram com a instalação. Em paredes existentes,
use um detector adequado de barrotes e de tubos
para ajudar à construção de um mapa das zonas
destinadas à instalação.
3. Posicionamento das colunas da série
CCM3
A posição apropriada para as colunas da série
CCM3 dentro do ambiente de audição dependerá
da sua aplicação especíca:
Aplicações gerais de som ambiente:
Em aplicações onde colunas da Série CCM3 são
necessárias para funcionar de forma independente
para produção de som ambiente, elas poderão
ser localizadas no essencial de acordo com a
conveniência da instalação e as exigências da
arquitectura. O único constrangimento acústico a ter
em atenção tem a ver com a localização junto aos
cantos que aumenta o ganho das frequências baixas
e deve ser evitado.
Aplicações de áudio estéreo:
Em aplicações onde for usado um par de colunas da
Série CCM3 para reprodução estéreo convencional,
estas devem ser colocadas com uma separação
entre 3m e 5m e a uma distância semelhante da
posição de audição. Tente evitar a colocação das
colunas aos cantos e assegure-se de que existe
uma ambiência acústica semelhante junto a cada
uma das colunas.
Nota: Diferentes ambientes acústicos podem ser
por exemplo, uma parede nua e uma janela com
uma cortina pesada.
Aplicações de áudio multicanal:
Para aplicações onde sejam usadas várias colunas
de Série CCM3 com sistemas audiovisuais
multicanal, as colunas frontais e central devem
ser colocadas cerca de 0,5 metros para a frente
do plano do ecrã. A coluna central deve estar ao
centro do ecrã e as colunas frontais de cada um
dos lados a cerca de 0,5 metros da parte lateral do
ecrã. As colunas CCM3 dos canais surround devem
ser colocadas logo atrás e de ambos os lados da
posição de audição. Tente evitar a colocação aos
cantos de qualquer uma das colunas e assegure-se
de que a ambiência é semelhante junto a cada uma
das colunas frontais e surround.
Nota: Diferentes ambientes acústicos podem ser
por exemplo, uma parede nua e uma janela com
uma cortina pesada.
O Diagrama 2 ilustra os guias gerais para colocação
das colunas
Nota: A natureza da instalação de colunas no
tecto signica que por vezes é impraticável a
colocação das mesmas na posição acústica
ideal. Nestes casos elas devem ser colocadas
o mais próximo possível dessa posição. O seu
revendedor local da Bowers & Wilkins poderá
aconselhá-lo em caso de necessidade.
Nota: Os altifalantes da Série CCM3 produzem
campos magnéticos parasitas. Recomendamos
que os equipamentos sensíveis a campos
magnéticos, como por exemplo os monitores
CRT e os cartões magnéticos, sejam mantidos
a pelo menos 0,5 metros das colunas. Os
monitores LCD, OLED e de plasma não são
afectados por campos magnéticos.
PORTUGUÊS
Nota: Se as colunas da série CCM3 forem
instaladas em "novos" projectos, estão
disponíveis kits de pré-montagem e caixas
traseiras. O uso de kits de pré-montagem é
descrito na Secção 5. O uso de caixas traseiras
é descrito no documento separado de instalação
da caixa traseira CI300.
CCM362
79mm
(3.2in)
CCM382
85mm
(3.4in)
Ø 204mm (8in)
CUTOUT
Ø 253mm (9.9in)
CUTOUT
Aplicações de áudio estéreo
3m (10 ft) - 5m (16.5 ft)
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Aplicações de áudio multicanal
0.5m (20in)0.5m (20in)
0.5m (20 in)
0.5m (20 in)
3m (10 ft) -
3m (10 ft) -
5m (16.5 ft)
5m (16.5ft)
0.5m (20in)
0.5m (20 in)
Diagrama 1
Espaço de abertura e profundidade necessários
Diagrama 2
Posicionamento
18
Page 19
4. Instalação de Colunas Série CCM3
Para instalar as colunas da série CCM3 prossiga
como descrito nos parágrafos seguintes:
4.1 Usando o template de corte fornecido, marque
uma linha de corte no tecto. Verique a linha de
corte e dena o diâmetro da abertura correcta. Corte
ao longo da linha com uma ferramenta adequada
para criar uma abertura redonda no teto.
Nota: Verique se internamente há espaço livre
suciente junto à abertura, para a rotação das
braçadeiras de aperto.
Nota: Para reduzir a possibilidade de
aparecimento de ruídos ou vibrações, pode ser
usado mastique adesivo entre as xações e o
revestimento na zona envolvente da abertura
para as colunas.
4.2 Se o cabo de colunas já estiver presente no
tecto, passe-o através da abertura. Se os cabos de
colunas ainda não estiverem instalados isso deve ser
levado a cabo nesta fase. É provável que necessite
de aceder ao tecto pelo chão acima para passar a
cablagem.
Deixe cabo suciente através da abertura para
facilitar a ligação à caixa posterior da coluna, mas
não tanto que possa vibrar quando puxado para o
interior do tecto. O comprimento adequado será de
cerca de 1 metro.
Diagrama 3
Ligação da cablagem
PORTUGUÊS
Nota: Use sempre um cabo de colunas de
alta-qualidade e baixa resistência interna. A
baixa resistência é particularmente importante
se a distância entre o amplicador e as colunas
exceder os 5 metros. O seu revendedor Bowers
& Wilkins local poderá, se necessário, aconselhar
sobre o tipo de cabo a usar.
4.3 Agora, ligue os cabos de coluna aos terminais
de mola na lateral da moldura. Assegure-se que
a polaridade da ligação da coluna está correcta:
o cabo ligado ao terminal positivo no amplicador
deverá ser ligado ao terminal de mola vermelho
na moldura. De forma similar, o cabo ligado ao
terminal negativo no amplicador deverá ser ligado
ao terminal de mola preto na moldura. O diagrama 3
mostra a ligação do cabo.
Nota: Se o amplicador já estiver ligado ao cabo,
deve desligar a alimentação daquele durante as
ligações da moldura.
4.4 Com a coluna ligada ao cabo, esta pode ser
colocada na abertura do tecto. Assegure-se que as
quatro braçadeiras estão viradas para dentro de forma
a poderem passar pela abertura. Assegure-se que o
cabo de ligação não ca preso em lado nenhum.
Para segurar a coluna, use uma chave de fendas
Phillips inserida através dos furos de xação das
braçadeiras no frontal da coluna. Tome muito cuidado
para não danicar as unidades com a chave de
fendas. Encaixe a chave de fendas com cada parafuso
de xação da braçadeira aparafuse e aperte-os. O
diagrama 4 ilustra a inserção e xação da coluna.
Diagrama 4
Segurando a coluna
Nota: Se o tecto for para ser pintado após as
colunas serem instaladas, deve ser utilizada a
máscara de pintura fornecida.
4.5 A grelha pode agora ser colocada. A grelha é
mantida no lugar magneticamente, apenas precisa
de ser simplesmente alinhada com a ranhura da do
limite da moldura onde vai encaixar. O diagrama 5
ilustra a montagem da grelha.
A coluna da série CCM3 está agora instalada e
pronta a usar.
Diagrama 5
Montagem da grelha
19
Page 20
5 Utilizando um Kit de pré-montagem
Os kits de pré-montagem em instalações
personalizadas permitem que as localizações de
colunas de embutir no tecto e na parede sejam prédenidas antes das placas de pladúr e gesso serem
aplicadas às vigas. A passagem e corte do cabo de
coluna também são facilitadas através do uso dos
kits de pré-montagem. Um kit de pré-montagem
(PMK) compreende um molde de plástico que
dene o tamanho da abertura do modelo de coluna
especíco, duas tiras de metal perfurado e quatro
clips de plástico.
Para usar um PMK, coloque uma tira a cada lado do
molde usando os clipes de plástico. O conjunto PMK
pode agora ser anexado à estrutura base da parede
falsa pregando as tiras de metal de modo que o
molde de plástico que na posição apropriada.
Quando a placa de pladur é subsequentemente
aplicada (marcada no exterior para designar a
posição do kit de pré-montagem) o molde plástico
do PMK serve como um guia de corte interno, o
que facilita signicativamente a abertura de corte da
coluna.
Os diagramas 6-9 ilustram a instalação do PMK.
Ø 257mm (10.1in)
Diagrama 6
Fixando as faixas do PMK
PORTUGUÊS
Diagrama 7
Instalação do PMK às vigas do pladur
Ø 208mm (8.2in)
Diagrama 8
Diâmetro de corte do PMK
Diagrama 9
Instalação da placa de pladur
20
Page 21
6 Utilizando um Kit de Caixa traseira
Os kits de caixa traseira de instalação personalizada
são compostos por uma caixa à prova de fogo que
pode ser montada na parede ou tecto por trás das
colunas antes da aplicação das placas de pladur
ou gesso serem montados às vigas. Para além de
possibilitar a conformidade com os regulamentos de
fogo, as caixas traseiras também ajudam a optimizar
o desempenho da coluna, fornecendo um volume de
carga acústica denida. Uma profundidade mínima
de 140 milímetros desde o exterior do plano da viga
até qualquer obstrução traseira é necessária para
poder instalar uma caixa traseira.
As caixas traseiras incorporam abas laterais que se
destinam a ser pregadas às vigas adjacentes. Todos
os furos devem ser usados para ajudar a minimizar
o risco de vibração das abas laterais contra a viga,
quando a coluna estiver em uso.
O cabo de coluna entra na caixa traseira pelas
glândulas de vedação. Uma vez o cabo introduzido
pela glândula, e esta seja apertada, mastic
retardador de fogo deve ser utilizado para selar o
conjunto. Garanta que um comprimento generoso
de cabo está disponível na parte de trás da caixa
traseira antes da glândula estar selada. A braçadeira
do cabo adjacente à glândula proporciona alívio da
tensão dos cabos.
Quando o gesso é aplicado sobre a caixa traseira
um pedaço generoso de mástique isolador e
retardante de fogo deve ser aplicado em redor das
abas laterais de forma a selar o conjunto e minimizar
a possibilidade de vibração quando a coluna for
utilizada.
Diagrama 10
Instalação da Caixa Traseira
às vigas do pladur
PORTUGUÊS
Os diagramas 10-12 ilustram a instalação da caixa
traseira.
Diagrama 11
Instalação da cablagem
Diagrama 12
Instalação da placa de pladur
21
Page 22
Benvenuto e grazie per aver scelto i diffusori
Bowers & Wilkins della Serie CCM3.
Quando John Bowers fondò la nostra società, era convinto che
design attraente, capacità d’innovare e tecnologie all’avanguardia
fossero i fattori vincenti per la riproduzione audio domestica.
Le sue idee sono ancor oggi condivise da noi tutti e fonte
d’ispirazione per ogni nuovo modello che progettiamo.
ITALIANO
www.bowers-wilkins.com
22
Page 23
1. Rimozione dall’imballo
I diffusori da softto della Serie CCM3 sono
progettati per offrire una facile installazione ed
un’elevata qualità sonora. Essi sono particolarmente
indicati per l’utilizzo in ambienti umidi, come, ad
esempio, piscine coperte. Questo manuale descrive
l’installazione dei diffusori in controsofttature in
cartongesso realizzate con un telaio in legno o
metallo ed inizia con l’elenco del contenuto della
confezione.
1. Due diffusori della Serie CCM3
2. Due griglie per i diffusori
3. Una dima di foratura
4. Due maschere di verniciatura
5. Guida rapida d’utilizzo
6. Informazioni sulla garanzia
2. Informazioni di base sulle Serie CCM3
I diffusori da softto della Serie CCM3 sono
composti da un pannello su cui sono installati
altoparlanti, crossover e connettori e da una griglia
a ssaggio magnetico. Il pannello viene bloccato
al softto tramite dei dispositivi di ritenuta laterali
che scattano in posizione esterna e vengono quindi
serrati.
Nota: E’ disponibile come optional una griglia
quadrata per i diffusori della Serie CCM3.
Contattare il vostro rivenditore Bowers & Wilkins
per maggiori dettagli.
I diffusori della Serie CCM3 richiedono un foro e
spazio libero in altezza delle dimensioni indicate nella
seguente tabella:
Spazio minimo
Modello Diametro foro in altezza
CCM362 204 mm 79 mm
CCM382 253 mm 85 mm
Prima di installare i diffusori è necessario assicurarsi
che la posizione scelta sia libera da ostacoli come
tubazioni, canalizzazioni o cablaggi che possano
interferire con l’installazione. Nel caso di softti
in cartongesso esistenti, utilizzare uno strumento
per individuare il telaio dei pannelli ed un rilevatore
di metalli per controllare l’eventuale presenza di
tubazioni.
3. Posizionamento dei diffusori della Serie
CCM3
La posizione più appropriata per i diffusori della
Serie CCM3 nell’ambiente di ascolto dipende dalla
specica applicazione:
Riproduzione musica di sottofondo:
Per applicazioni in cui sono richiesti singoli diffusori
per fornire musica di sottofondo, essi possono
venir posizionati in base alla disponibilità di spazio
o in funzione delle caratteristiche del locale.
Sotto il prolo acustico, l’unico aspetto da tener
presente riguarda il posizionamento negli angoli.
Questa condizione infatti tende ad enfatizzare
eccessivamente le basse frequenze e ciò andrebbe
evitato.
Riproduzione audio stereo:
Per applicazioni in cui è richiesta una coppia di
diffusori per la riproduzione stereofonica, essi
devono essere collocati ad una distanza tra
loro compresa tra 3 m e 5 m e ad un’analoga
distanza dall’area di ascolto. Si cerchi di evitare
il posizionamento negli angoli ed assicurarsi che
l’ambiente acustico in prossimità di ciascun diffusore
sia il meno diverso possibile.
Nota: Ambienti acustici diversi possono essere,
ad esempio, un muro liscio ed una nestra
coperta con tendaggio pesante.
Ripoduzione audio multicanale:
Per applicazioni in cui sono richiesti più diffusori da
inserire in sistemi audio/video multicanale, quelli
relativi ai canali frontali ed al centrale devono essere
posizionati in linea con lo schermo, circa 0,5 m più
avanti. Il diffusore centrale deve trovarsi al centro
e quelli frontali a circa 0,5 m dai lati dello schermo.
I diffusori relativi ai canali surround devono essere
collocati dietro e lateralmente alla posizione di
ascolto. Si cerchi di evitare il posizionamento negli
angoli e di assicurarsi che l’ambiente acustico in
prossimità di ciascun diffusore sia il meno diverso
possibile.
Nota: Ambienti acustici diversi possono essere,
ad esempio, un muro liscio ed una nestra
coperta con tendaggio pesante.
La Figura 2 illustra il posizionamento dei diffusori in
funzione delle differenti applicazioni
Nota: L’installazione a softto talvolta rende
complicato collocare i diffusori in una precisa
posizione ideale sotto il prolo acustico. In questi
casi si dovrebbe cercare di rimanere quanto
più vicino possibile al punto ottimale. Il vostro
rivenditore Bowers & Wilkins, se necessario,
potrà fornire consigli in merito.
Nota: Gli altoparlanti generano campi magnetici
dispersi. Si raccomanda di tenere lontano
almeno 0,5 m dai diffusori componenti sensibili
come, ad esempio, schermi CRT e carte
magnetiche. Al contrario TV o monitor LCD,
OLED o al plasma non risentono dei campi
magnetici.
ITALIANO
Nota: Se i diffusori della Serie CCM3 devono
essere installati in softti in costruzione,
sono disponibili kit di premontaggio ed
apposite scatole da incasso. L’utilizzo del kit
di premontaggio è descritto alla Sezione 5 di
questo manuale, mentre quello delle scatole da
incasso in uno specico documento a parte.
CCM362
79 mm
CCM382
85 mm
Ø 204 mm
APERTURA
Ø 253 mm
APERTURA
Riproduzione audio stereo
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Ripoduzione audio multicanale
0,5 m0,5 m
0.5m (20 in)
3 m - 5 m
0.5m (20 in)
3m (10 ft) -
3 m - 5 m
5m (16.5ft)
0,5 m
0.5m (20 in)
Figura 1
Dimensioni foro e spazio libero richiesto
Figura 2
Posizionamento dei diffusori
23
Page 24
4. Installazione dei diffusori della Serie
CCM3
Per installare i diffusori della Serie CCM3 procedere
come descritto nei seguenti paragra:
4.1 Utilizzando la dima in dotazione, tracciare una
linea di taglio sul softto. Vericare che il foro sia
della dimensione esatta. Effettuare il taglio lungo
la linea con un attrezzo idoneo a praticare un foro
circolare.
Nota: Assicurarsi che vi sia abbastanza spazio
libero all’interno dell’apertura afnché i ganci di
ritenuta possano ruotare liberamente in posizione
esterna.
Nota: Per ridurre la possibilità che il softto
possa vibrare o comunque generare rumore, può
essere applicato un composto adesivo tra telaio
e lastra di cartongesso in prossimità del foro.
4.2 Se il cavo del diffusore è già presente all’interno
del softto, tirarlo attraverso l’apertura. Se i cavi
non sono ancora stati posati, provvedere a farlo in
questa fase. È probabile che si renda necessario
portarlo dal basso verso il softto tramite opportune
tracce nella parete.
Lasciare sufciente cavo libero entro l’apertura
per facilitare il collegamento col diffusore, ma
non troppo, dal momento che potrebbe generare
vibrazioni o rumori una volta spinto all’interno della
cavità. Circa 1 m di cavo in più dell’esatta misura è
una lunghezza adeguata.
Nota: Utilizzare sempre cavi per diffusori di alta
qualità e bassa resistenza. La bassa resistenza
è molto importante se la lunghezza del cavo
dall’amplicatore al diffusore supera i 5 m. Il
vostro rivenditore Bowers & Wilkins sarà in grado
di consigliare il cavo più idoneo.
4.3 Collegare ora il cavo ai terminali a molla sul
retro del diffusore. Assicurarsi che la polarità delle
connessioni sia corretta: il conduttore proveniente
dal terminale positivo dell’amplicatore deve essere
inserito nel terminale a molla rosso, mentre quello
proveniente dal terminale negativo deve essere
inserito nel terminale a molla nero. La Figura 3 illustra
il collegamento col diffusore.
Nota: Se il cavo è già connesso ad un
amplicatore, questo deve essere lasciato spento
mentre si effettuano i collegamenti col diffusore.
4.4 Una volta collegato il cavo, è possibile inserire il
diffusore nel foro. Assicurarsi che i quattro ganci di
ritenuta siano ruotati all’interno così da consentire
il loro passaggio nell’apertura, quindi introdurre il
diffusore no a far combaciare la angia col softto.
Prestare attenzione afnché il cavo non rimanga
incastrato da qualche parte.
Fissare il diffusore utilizzando un cacciavite a croce
per azionare i ganci di ritenuta attraverso le aperture
frontali. Prestare molta attenzione a non danneggiare
gli altoparlanti con la punta del cacciavite. Ruotare
i ganci tramite le viti e proseguire a girarle in senso
orario no a serrarle completamente. La Figura 4
illustra l’inserimento del diffusore nell’apertura ed il
suo ssaggio al softto.
Nota: Se il softto deve essere tinteggiato dopo
l’installazione dei diffusori, utilizzare le maschere
di verniciatura fornite.
4.5 È ora possibile installare la griglia. Essa viene
assicurata al diffusore tramite piccoli magneti. È
sufciente quindi allinearla alla scanalatura presente
sulla angia afnché scatti in posizione. La Figura 5
illustra il montaggio della griglia.
Il diffusore è ora installato e pronto all’uso.
Figura 3
Collegamento dei cavi
ITALIANO
Figura 4
Inserimento e ssaggio del diffusore
Figura 5
Montaggio della griglia
24
Page 25
5 Utilizzo del kit di premontaggio
Il kit di premontaggio (PMK) permette di denire
la posizione del diffusore durante la costruzione
del controsoftto prima della posa in opera dei
pannelli di cartongesso e facilita la stesura dei
cavi di collegamento nella giusta lunghezza. Il kit
comprende un elemento in plastica stampata che
denisce il diametro del foro necessario ad uno
specico modello di diffusore, due bande metalliche
perforate e quattro clip in plastica.
Per utilizzare il PMK, ssare come prima cosa le
bande metalliche a ciascun lato dello stampo in
plastica tramite le clip. Il pezzo così assemblato può
ora essere ssato all’intelaiatura del controsoftto
tramite chiodi o viti in modo tale che l’elemento che
denisce la posizione del diffusore si trovi nel punto
previsto.
Quando il pannello in cartongesso verrà
successivamente posto in opera (dopo aver
opportunamente segnato sul lato a vista la posizione
del PMK), l’elemento in plastica che denisce il
diametro del foro necessario al montaggio del
diffusore servirà come guida interna, facilitando così
notevolmente il taglio dell’esatta apertura sul pannello.
Le Figure da 6 a 9 illustrano l’installazione del kit di
premontaggio.
Figura 6
Montaggio delle bande metalliche
Ø 257 mm
Ø 208 mm
ITALIANO
Figura 7
Fissaggio del PMK all’intelaiatura
Figura 8
Dimensioni del foro per l’uso del PMK
Figura 9
Posa in opera del pannello in cartongesso
25
Page 26
6 Utilizzo della scatola da incasso
Il kit da incasso per i diffusori da softto comprende
una scatola realizzata in materiale ignifugo da
installare sul telaio del controsoftto, prima della
messa in opera dei pannelli in cartongesso. Oltre
ad ottemperare alle norme antincendio, la scatola
posteriore da incasso contribuisce a migliorare
l’isolamento acustico e ad ottimizzare le prestazioni
del diffusore garantendo un volume di lavoro
ben denito all’altoparlante principale. Per la sua
installazione è necessario disporre di uno spazio
libero pari a 140 mm.
La scatola è dotata di ange preforate sui lati
che permettono di ssarla all’intelaiatura del
controsoftto tramite chiodi o viti. Per prevenire
il rischio di vibrazioni contro il telaio durante il
funzionamento del diffusore, si consiglia di ssarla
utilizzando tutti fori presenti sulle ange.
Il cavo di collegamento viene fatto entrare nella
scatola attraverso un passacavo. Una volta
posizionato e bloccato il cavo serrando la vite
è necessario sigillare il punto d’ingresso con un
adesivo contenente additivi ritardanti di amma.
Assicurarsi che nella scatola vi sia sufciente cavo
per un agevole collegamento col diffusore prima di
applicare il sigillante. In prossimità del passacavo un
dispositivo di blocco consente di trattenere il cavo
ed evitare che possa slarsi.
Prima di posizionare il pannello in cartongesso
applicare sulla ange della scatola un generoso
strato di adesivo contenente additivi ritardanti di
amma per sigillare il tutto e minimizzare l’insorgenza
di vibrazioni durante il funzionamento del diffusore.
Le Figure da 10 a 12 illustrano l’installazione della
scatola da incasso.
Figura 10
Fissaggio della scatola all’intelaiatura
ITALIANO
Figura 11
Fissaggio del cavo
Figura 12
Posa in opera del pannello in cartongesso
26
Page 27
Welkom bij Bowers & Wilkins en de CCM3 Serie
Dank u voor het kiezen van Bowers & Wilkins. Toen John Bowers
het bedrijf oprichtte, was hij ervan overtuigd dat een fantasievol
ontwerp, innovatieve techniek en moderne technologie de
sleutels vormden tot muziekbeleving thuis. Het is deze overtuiging
waar we nog steeds van uitgaan en die de inspiratie vormt voor
elk product dat we ontwerpen.
NEDERLANDS
www.bowers-wilkins.com
27
Page 28
1. Uitpakken
Het ontwerp van de CCM3 Serie plafond
luidsprekers is gericht op gemakkelijke installatie
en hoogwaardige audio reproductie in een discrete
opstelling. Zij zijn bijzonder geschikt voor gebruik
in een vochtige omgeving zoals een zwembad. In
deze handleiding wordt beschreven hoe de CCM3
Serie luidsprekers worden geïnstalleerd in bestaande
systeemplafonds (balkjes en pleisterwerk). Eerst de
inhoud van de CCM3 doos:
1. Twee CCM3 Serie luidsprekers
2. Twee CCM3 grills
3. Eén sjabloon voor de opening
4. Twee verfmaskers
5. Eén beknopte handleiding
6. Informatie over garantie
2. CCM3 Serie Uitgangspunten
De CCM3 Serie luidsprekers bestaan uit een
bafe – frontplaat – waarop de luidsprekers, het
wissellter en de aansluitingen zijn gemonteerd en
een magnetisch bevestigde grill. De bafe wordt in
het plafond bevestigd met naar buiten uitklapbare
klemmen.
Opmerking: een vierkante gril is leverbaar voor de
CCM6 Serie luidsprekers. Nadere informatie bij
uw plaatselijke Bowers & Wilkins leverancier.
De CCM3 Serie luidsprekers hebben de volgende
opening en diepte nodig:
Diameter Minimale
Model Opening Inbouwhoogte
CCM362 204 mm (8.0”) 79 mm (3,2”)
CCM382 253 mm (9,9”) 85 mm (3,4”)
Voordat u de CCM3 Serie luidsprekers installeert,
dient eerst gecontroleerd te worden of de gekozen
plaats vrij is van leidingen en bedrading die de
installatie in de weg kunnen staan. In bestaande
tussenwanden kan een speciale sensor voor
steunbalken worden gebruikt om deze op te sporen
en een leidingen detector om de gekozen plaats te
controleren.
3. Opstelling van de CCM3 Serie
Luidsprekers
De juiste opstelling van de CCM3 Serie luidsprekers
in de luisterruimte wordt bepaald door de specieke
toepassing:
Algemene Achtergrond Audio Toepassingen
In toepassingen waar afzonderlijke CCM3 Serie
luidsprekers onafhankelijk worden gebruikt voor
achtergrondmuziek, kunnen zij in principe worden
geplaatst daar waar dat installatietechnisch of
qua inrichting het beste uitkomt. Het enige punt
waar rekening mee moet worden gehouden, is dat
opstelling in een hoek wezenlijk meer lage frequentie
geeft en daarom vermeden dient te worden.
Stereo Toepassingen
In toepassingen waar een paar CCM3 Serie
luidsprekers worden gebruikt voor conventionele
stereoweergave, dienen zij 3 tot 5 m (10 tot 16,5 ft)
uit elkaar te worden geplaatst en op ongeveer
dezelfde afstand van de luisterpositie te zijn. Probeer
opstelling in een hoek te vermijden en probeer
de akoestische omgeving van elke luidspreker
zo identiek mogelijk te houden. Zie de afbeelding
hierboven.
Opmerking: verschillende akoestische
omgevingen zijn bijvoorbeeld een kale wand en
een raam met een zwaar gordijn.
Meerkanalen Audio Toepassingen
Bij toepassingen waar meerdere CCM3 Serie
luidsprekers worden toegepast in meerkanalen
audio/videosystemen, dienen de center en front
luidspreker ongeveer 0,5 m (20”) voor het vlak van
het beeldscherm te worden geplaatst. De center
luidspreker dient horizontaal op de hartlijn van
het beeldscherm te worden geplaatst en de front
luidsprekers binnen ca. 0,5 m (20”) ter weerszijden
van het beeldscherm. De surround CCM3 Serie
luidsprekers worden juist achter aan beide zijden
van de luisterpositie opgesteld. Probeer opstelling
in een hoek te vermijden en probeer de akoestische
omgeving van elke front en surround luidspreker zo
identiek mogelijk te houden.
Opmerking: verschillende akoestische
omgevingen zijn bijvoorbeeld een kale wand en
een raam met een zwaar gordijn.
In afbeelding 2 ziet u de algemene richtlijnen voor de
opstelling.
Opmerking: kenmerk van het installeren van
plafond luidsprekers is dat het soms onpraktisch
is ze op de akoestisch ideale plaats te installeren.
Monteer ze in die gevallen zo dicht als mogelijk
bij de ideale plaats. Raadpleeg zonodig uw
Bowers & Wilkins leverancier voor advies.
Opmerking: de eenheden van de CCM3 Serie
luidsprekers hebben een magnetisch strooiveld.
We raden u daarom aan magnetisch gevoelige
zaken zoals beeldbuizen en magnetische kaarten,
cassettes en dergelijke, minimaal 0,5 m (20”)
bij de luidspreker vandaan te houden. LCD- en
plasmaschermen zijn niet gevoelig voor dat
magnetisch strooiveld.
Opmerking: wanneer CCM3 luidsprekers
worden geïnstalleerd in een nieuwbouw
project, zijn daarvoor voorgemonteerde sets
en achterkasten leverbaar. Het gebruik van
voormontage sets is beschreven in paragraaf 5.
Het gebruik van achterkasten wordt beschreven
in de afzonderlijke CI300 Achterkast Installatie
Handleiding.
CCM362
79 mm
(3,2")
CCM382
85 mm
(3,4")
Ø 204 mm (8")
CUTOUT
Ø 253 mm (9,9")
CUTOUT
Stereo Toepassingen
3 m (10 ft) - 5 m (16,5 ft)
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Meerkanalen Audio Toepassingen
0,5 m (20")0,5 m (20")
0.5m (20 in)
0.5m (20 in)
3 m (10 ft) -
3m (10 ft) -
5 m (16,5 ft)
5m (16.5ft)
0,5 m (20")
0.5m (20 in)
NEDERLANDS
Afbeelding 1
Benodigde ruimte boven en achter
Afbeelding 2
Opstelling
28
Page 29
4. Installeren CCM3 Serie Luidsprekers
Om een CCM3 Serie luidspreker te installeren gaat u
te werk als in de volgende paragrafen beschreven:
4.1 Met behulp van het bijgevoegde sjabloon
markeert u de te maken uitsnede in het plafond.
Controleer of de markering de juiste diameter heeft.
Maak op de markering een ronde opening in het
plafond.
Opmerking:zorg ervoor dat er rond de opening
voldoende ruimte is voor de klemmen waarmee
de bafe wordt vastgezet.
Opmerking: om de kans op brom of rammelen
achter het plafond zo klein mogelijk te maken,
is het verstandig mastiek of kit aan te brengen
tussen de balken en het plaatwerk rond de
luidspreker.
4.2 Wanneer achter het plafond al luidsprekerkabel
aanwezig is, trekt u deze kabel door de opening. Zijn
de luidsprekerkabels nog niet geïnstalleerd, doe dat
dan nu. De mogelijkheid bestaat dat u toegang zult
moeten krijgen via de vloer erboven om de kabels
naar de opening in het plafond te leiden.
Laat voldoende kabellengte door de opening om
de luidsprekers te kunnen aansluiten, maar niet
teveel daar dit rammelen of andere bijgeluiden kan
veroorzaken wanneer de luidsprekers in het plafond
zitten. Ongeveer 1,0 m (3 ft) is voldoende.
Afbeelding 3
Kabelaansluiting
Opmerking: gebruik altijd hoogwaardige
luidsprekerkabel met een geringe weerstand. Een
geringe weerstand is vooral belangrijk wanneer
de lengte van de kabel groter is dan 5 m. Uw
Bowers & Wilkins leverancier kan u adviseren
over de meest geschikte kabel.
4.3 Verbind nu de luidsprekerkabel met de klemmen
aan de zijkant van de bafe. Overtuig u ervan dat de
polariteit correct is: de ader die is verbonden met
de positieve aansluiting van de versterker dient te
worden verbonden met de rode klem op het frame.
Op dezelfde wijze wordt de negatieve pool van de
versterker verbonden met de zwarte klem op het
frame. In afbeelding 3 ziet u de juiste aansluitingen.
Opmerking: wanneer de kabel al op de versterker
is aangesloten, deze uitschakelen voordat u de
verbindingen met de achterkast maakt.
4.4 Nu het frame is aangesloten kan deze worden
opgetild en in de opening in het plafond worden
geschoven. Controleer of de vier uitklapbare
klemmen naar binnen zijn gedraaid zodat het geheel
door de opening kan en ligt de luidspreker op zodat
deze gelijk komt te liggen met het plafond. Let erop
dat de kabel niet ergens klem komt te zitten.
Om de luidspreker vast te zetten gebruikt u een
kruiskop schroevendraaier die u door de openingen
in de klemmen in het front steekt. Let erop dat
u de luidsprekereenheden niet beschadigt met
de schroevendraaier. Draai u één voor één de
uitklapbare klemmen vast. Zie hiervoor afbeelding 4.
NEDERLANDS
Afbeelding 4
Vastzetten luidspreker
Opmerking: wanneer het plafond geschilderd
wordt nadat de luidsprekers zijn gemonteerd,
kunt u daarvoor het bijgevoegde verfmasker
gebruiken.
4.5 Nu kan de grill worden aangebracht. Deze wordt
magnetisch op zijn plaats gehouden; houd de grill in
lijn met de groef in de rand van het frame en klik hem
op zijn plaats. In afbeelding 5 ziet u het aanbrengen
van de grill.
De CCM3 Serie luidspreker is nu gereed voor
gebruik.
Afbeelding 5
Aanbrengen van de grill
29
Page 30
5. Gebruik Voormontage Set
Deze speciale voormontage sets zijn bedoeld
om een ruimte in het plafond of in de wand te
deniëren voordat het stucwerk op de tengels wordt
aangebracht. Het trekken en op lengte maken van
de luidsprekerkabels gaat ook gemakkelijker met een
voormontage set. Een voormontage set (PMK) bevat
een plastic model dat de grootte van de opening van
het specieke model voorstelt, twee geperforeerde
metalen strips en vier plastic clips.
U gebruikt de PMK door één strip aan elke zijde van
het model aan te brengen met de plastic clips. De
PMK kan nu aan de tengels worden bevestigd door
de metalen strips op de tengels te spijkeren zodat
het plastic model op de plaats komt waar later de
luidspreker moet komen.
Wanneer tenslotte het stucwerk of de tegels worden
aangebracht (aan de buitenzijde gemarkeerd waar
de voormontage set moet komen) dan dient het
plastic model PMK als een interne richtlijn waardoor
het maken van de opening een stuk gemakkelijker
wordt.
De afbeeldingen 6 – 9 geven de PMK installatie weer.
Afbeelding 6
PMK strip bevestiging
Ø 257 mm (10,1")
Ø 208 mm (8,2")
Afbeelding 8
PMK afmetingen opening
NEDERLANDS
Afbeelding 7
PMK steun aanbrengen
Afbeelding 9
Gipswand (pleisterwerk) installatie
30
Page 31
6. Gebruik Achterkast Set
De Custom achterkast set bestaat uit een
brandveilige kast die achter plafond- of
wandluidsprekers kan worden gemonteerd
voordat het pleisterwerk of andere afwerking wordt
aangebracht. Naast het voldoen aan de regels
voor brandpreventie, helpen achterkasten ook de
prestaties van de luidsprekers te verbeteren doordat
zij een tevoren bepaalde akoestische belasting
vormen. Een minimum diepte van 140 mm van de
onderste steunbalk tot de constructie daarachter is
nodig om een achterkast te kunnen aanbrengen.
In de zijkanten van de achterkast zijn gaatjes
aangebracht die bedoeld zijn voor het vastspijkeren
van de achterkast op de steunbalken. Gebruik vooral
alle gaatjes om te voorkomen dat de zijkanten gaan
trillen tegen de balken wanneer de luidspreker in
gebruik is.
De luidsprekerkabel komt de achterkast binnen
via een dichtgekitte doorvoer. Zodra de kabel daar
doorheen is gevoerd en de voorvoer vastgezet,
gebruikt u brandveilige kit om het af te sluiten. Zorg
voor ruim voldoende kabellengte in de achterkast
voordat u de doorvoer afwerkt. Een kabelklem
dichtbij de doorvoer zorgt voor kabelontlasting.
Wanneer het plafond (wand) wordt afgewerkt is het
belangrijk ook de randen van de achterkast met kit
o.i.d. af te werken om de kans op trillingen zo klein
mogelijk te maken wanneer de luidspreker wordt
gebruikt.
Afbeelding 10
Achterkast steunen installatie
Afbeeldingen 10 – 12 laten de installatie van de
achterkast zien.
NEDERLANDS
Afbeelding 11
Kabelbevestiging
Afbeelding 12
Gipswand (pleisterwerk) installatie
31
Page 32
Добро пожаловать и благодарим вас за приобретение
акустики Серии CCM3 компании Bowers & Wilkins.
Наш основатель, Джон Бауэрс, верил в то, что творческий
подход в проектировании, новаторская конструкция
и передовые технологии смогут открыть людям путь к
подлинному звучанию в доме. Мы продолжаем разделять
его веру, и она вдохновляет нас при проектировании всех
новых продуктов.
www.bowers-wilkins.com
PYCCКИЙ
32
Page 33
1. Распаковка
Серия потолочной встроенной акустики CCM3
предназначена для облегчения установки
и высококачественного воспроизведения
звука в заказных инсталляциях со скрытой
акустикой. Она особенно хорошо подходит
для использования в среде с повышенной
влажностью, например в бассейнах. В этой
Инструкции описывается установка АС Серии
CCM3 в обычные потолки с гипсокартонными
панелями и перегородками. Для начала приведем
список содержимого упаковки с АС Серии CCM3.
1. Две акустические системы CCM3
2. Две защитные решетки для CCM3
3. Один шаблон для вырезания отверстия в
потолке
4. Две маски для окраски
5. Руководство по быстрому подключению
6. Гарантийные обязательства.
2. Основные черты АС Серии CCM3
Монтируемые в потолок АС Серии CCM3 состоят
из передней панели, на которой укреплены
динамики, схема кроссовера и клеммы, а также
из защитной решетки с магнитным креплением.
Передняя панель закрепляется в потолочном
проеме с помощью выдвижных лап, которые
необходимо вывести наружу и затянуть.
Примечание: Как опция доступна квадратная
защитная решетка для АС Серии CCM3.
Свяжитесь с вашим локальным дилером
Bowers & Wilkins для получения более
подробной информации.
АС Серии CCM3 требуют для установки наличия
проема в потолке с размерами, приведенными в
следующей Таблице.
Минимальный
Модель Отверстие зазор по высоте
CCM362 204 мм (8.0 in) 79 мм (3.2 in)
CCM382 253 мм (9.9 in) 85 мм (3.4 in)
Перед установкой АС Серии CCM3 необходимо
убедиться, что место в потолке свободно от
помех, таких как трубы, воздуховоды систем
кондиционирования, силовые кабели и Т.Д.,
которые могут помешать инсталляции. Для
поиска стоек и труб в готовой гипсокартонной
стене можно воспользоваться специальными
инструментами, которые помогут вам
наметить структуру конструкции стены, а
также детектором труб для сканирования
предполагаемого места установки.
3. Размещение АС Серии CCM3
Надлежащее размещение АС Серии CCM3 в
помещении для прослушивания зависит от
конкретного применения:
Общее фоновое озвучивание:
Для таких применений, где одиночные АС Серии
CCM3 используются независимо – для создания
фонового озвучивания, их можно размещать
по соображениям удобства инсталляции или
так, как диктует архитектура. Единственное
акустическое ограничение, которое необходимо
иметь в виду, это то, что размещение в углу
существенно подчеркивает низкие частоты и
этого следует избегать.
Применение в стерео аудио системах:
Для таких приложений, где пара АС Серии CCM3
используется для воспроизведения обычных
стерео записей, их следует размещать на
расстоянии от 3 м (10 ft) до 5 м (16.5ft) друг от
друга и приблизительно на таком же расстоянии
от зоны прослушивания. Старайтесь избегать
установки АС в углах и соблюдайте подобие
акустического окружения вокруг каждой из
колонок.
Примечание: различным акустическим
окружением могут стать, например, голая
стена с одной стороны и занавешенное
массивной портьерой окно с другой стороны.
Применение в многоканальных аудио
системах:
Для таких приложений, где множество АС
Серии CCM3 должно быть использовано в
многоканальных аудио-визуальных системах,
фронтальные и центральную АС следует
размещать приблизительно на расстоянии в
0.5 м (20 in) от плоскости экрана. Центральная
АС должна быть на осевой линии экрана, а
фронтальные по бокам на расстоянии около 0.5
м (20 in) от боков экрана. Тыловые каналы АС
Серии CCM3 следует размещать сразу позади
места для прослушивания, а также по обеим
его сторонам. Старайтесь избегать размещения
любой из АС в углу и соблюдайте правило
однородности акустического окружения вокруг
каждой из колонок.
Примечание: различным акустическим
окружением могут стать, например, голая
стена с одной стороны и занавешенное
массивной портьерой окно с другой стороны.
На Рис. 2 проиллюстрированы основные
принципы размещения АС.
Примечание: Характер инсталляции может
иногда оказаться таким, что установить
потолочные АС в акустически идеальных
позициях бывает практически невозможно.
В таких случаях их следует располагать
как можно ближе к акустически идеальным
позициям. Ваш местный дилер Bowers and
Wilkins сможет дать вам совет по установке,
если это нужно.
Примечание: АС Серии CCM3 создают
рассеянное магнитное поле. Мы рекомендуем
размещать все чувствительные к магнитному
полю устройства, такие как кинескопные
(CRT) экраны или магнитные карты, к примеру,
на расстоянии как минимум 0.5 м (20 in) от
колонок. На LCD, OLED и плазменные экраны
магнитное поле не действует.
Примечание: Если АС Серии CCM3
необходимо установить в инсталляционные
проекты для новостроек, для них имеются
предмонтажные комплекты и тыловые
коробки. Использование предмонтажных
комплектов описано в Разделе 5.
Использование тыловых коробок описано
в отдельной документации по инсталляции
CI300.
CCM362
79 мм
(3.2 in)
CCM382
85 мм
(3.4 in)
Ø 204 мм (8 in)
Диаметр проема
Ø 253 мм (9.9 in)
Диаметр проема
Применение в стерео аудио системах
3 м (10 ft) - 5 м (16.5 ft)
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Применение в многоканальных аудио системах
0.5 м (20 in) 0.5 м (20 in)
0.5m (20 in)
0.5m (20 in)
3m (10 ft) -
3 м (10 ft) -
5m (16.5ft)
5 м (16.5 ft)
0.5m (20 in)
0.5 м (20 in)
PYCCКИЙ
Рисунок 1
Проем и зазор по высоте
Рисунок 2
Размещение АС
33
Page 34
4. Установка АС Серии CCM3
Для установки АС Серии CCM3 следуйте
процедуре, описанной в следующих пунктах:
4.1 Используя прилагаемый шаблон для выреза,
наметьте линию прореза в существующем
потолке. Проверьте предполагаемый проем –
он должен иметь соответствующий диаметр.
Сделайте пропил по линии с помощью
соответствующего инструмента, чтобы получился
круглый вырез в потолке.
Примечание: Оставьте достаточно свободного
места внутри по краям выреза для
пружинных зажимов крепления.
Примечание: Для уменьшения вероятности
дребезга или вибрации потолка, рекомендуем
нанести адгезивную мастику вдоль стыков
плиты с элементами конструкции в
непосредственной близости от АС.
4.2 Если кабель уже проложен в надпотолочном
пространстве, протяните его через проем. Если
же колоночные кабели еще не проложены,
это следует сделать сейчас. Возможно, вам
потребуется доступ через пол верхнего этажа,
чтобы распределить все кабели в надпотолочном
пространстве.
Оставьте достаточную слабину кабеля для
удобного подсоединения к тыловой коробке АС,
но не слишком много, т.к. провисший кабель
сможет касаться стены и дребезжать после того,
как вы его запихнете обратно. Ориентировочно
1.0 м будет достаточно.
Примечание: Всегда используйте
высококачественные кабели с малым
сопротивлением. Малое погонное
сопротивление особенно важно, если длина
кабеля от усилителя превышает 5 м. Ваш
местный дилер Bowers and Wilkins сможет
дать вам совет по колоночным кабелям, если
это нужно .
4.3 А теперь подсоедините колоночные кабели
к пружинным разъемам на боку передней
панели. Убедитесь, что полярность подключения
правильная: плюсовой разъем на усилителе
должен быть соединен с красной клеммой на
раме. Аналогично, кабель, подсоединенный к
минусовому разъему на усилителе, должен быть
соединен с черной клеммой на раме. На Рис. 3
проиллюстрировано подсоединение кабелей.
Примечание: Если усилитель уже соединен с
кабелем, его необходимо выключить во время
подключения к тыловой коробке.
4.4 Подсоединенную АС можно поднять и
вставить в проем в потолке. Убедитесь, что
все четыре крепежные лапы задвинуты внутрь
так, чтобы АС прошла через проем, а затем
приподнимите тыловую коробку, чтобы фланец
встал вровень (заподлицо) с потолком. Будьте
осторожны и не прищемите кабель.
Для фиксации АС используйте крестовую
отвертку, вставленную в отверстия для доступа
к выдвижным крепежным лапам на передней
панели. Будьте осторожны и не повредите
динамики, орудуя отверткой. Вставляйте
поочередно отвертку в отверстие каждой из
выдвижных лап и затягивайте ее. На рисунке
4 проиллюстрирован процесс установки и
крепления АС.
Примечание: Если вам нужно покрасить
потолок после установки АС, используйте
прилагаемые маски для покраски.
4.5 Теперь к передней панели можно прикрепить
защитную решетку. Она удерживается на месте
магнитами, и поэтому ее достаточно просто
совместить с бороздками на фланце рамы, чтобы
она со щелчком встала на место. На рисунке
5 проиллюстрирована установка защитной
решетки.
Теперь АС Серии CCM3 установлена и готова к
использованию.
Рисунок 3
Подсоединение кабелей
PYCCКИЙ
Рисунок 4
Установка и крепление АС
Рисунок 5
Установка защитной решетки
34
Page 35
5. Использование предмонтажного
комплекта
Предмонтажный комплект для заказных
инсталляций позволяет заранее задать место
для потолочных и встраиваемых в стены АС,
до того, как гипсокартонные плиты будут
прикреплены к перегородкам. Прокладка и
обрезка колоночных кабелей также облегчается
благодаря таким предмонтажным комплектам.
Предмонтажный комплект (pre-mount kit – PMK)
состоит из пластмассового молдинга, который
задает размер проема для конкретной модели
АС, двух перфорированных металлических лент и
четырех пластиковых зажимов.
Чтобы использовать PMK, сначала прикрепите с
помощью пластиковых зажимов по одной ленте
к каждой из сторон молдинга. Теперь собранный
PMK можно прикрепить к перегородкам, прибив
к ним металлические ленты гвоздями так, чтобы
пластмассовый молдинг оказался в нужной
позиции.
Теперь, когда гипсокартонные плиты будут
подгоняться по месту (промаркированные
снаружи в тех местах, где должен оказаться
предмонтажный комплект) пластмассовый
молдинг PMK послужит указателем, где изнутри
надо вырезать проем, что существенное облегчит
работу.
На Рис. 6 – 9 проиллюстрирована установка PMK.
Рисунок 6
Прикрепление лент к PMK
Ø 257 мм (10.1 in)
Ø 208 мм (8.2 in)
Рисунок 8
Размеры проема для PMK
Рисунок 7
Установка PMK на перегородки
PYCCКИЙ
Рисунок 9
Монтаж гипсокартонных плит
35
Page 36
6. Использование тыловой коробки
В набор тыловой коробки для заказной
инсталляции входит сама пожаробезопасная
коробка, которую можно вставить за стеной или
потолком в который встроена АС, прежде чем
будет смонтирована по месту на перегородки
гипсокартонная плита. Кроме удовлетворения
требований пожарной безопасности, тыловая
коробка позволяет оптимизировать звучание АС,
обеспечив им заранее известный нагрузочный
объем. Для размещения тыловой коробки
требуется глубина не менее 140 мм от внешней
плоскости гипсокартонной плиты до любых
препятствий сзади.
На тыловых коробках предусмотрены боковые
фланцы с отверстиями, чтобы можно было
прибить их гвоздями к соседним перегородкам.
Необходимо использовать все подходящие
отверстия, чтобы минимизировать риск вибрации
фланца об перегородку при работе АС.
Колоночные кабели заводятся в тыловую
коробку через герметичные вводы. После того
как кабель пропущен через них и отверстие
затянуто, необходимо использовать огнеупорную
мастику, чтобы загерметизировать ввод.
Убедитесь, что достаточный конец кабеля
оставлен внутри тыловой коробки, прежде чем
заделывать отверстие. Прижим для кабеля,
расположенный рядом с вводом, служит для
разгрузки кабеля от напряжений.
После того как гипсокартонная плита
установлена над тыловой коробкой, следует
положить достаточное количество огнеупорной
мастики на фланцы коробки, чтобы
загерметизировать сборку и минимизировать
возможность вибраций при работе АС.
На Рис. 10 – 12 проиллюстрирована установка
тыловой коробки.
Рисунок 10
Установка тыловой
коробки на перегородки
Рисунок 11
Прокладка кабеля
Рисунок 12
Установка гипсокартонной плиты
PYCCКИЙ
36
Page 37
Vítejte u Bowers and Wilkins s reprosoustavami řady
CCM3
Děkujeme vám, že jste se rozhodli pro Bowers & Wilkins. Když
John Bowers zakládal svou firmu, věřil že zajímavý design,
inovativní výzkum a pokročilé technologie jsou klíčem otevírajícím
dveře domácí zábavě. My v jeho myšlenkách pokračujeme a při
vývoji každého produktu se jimi inspirujeme.
www.bowers-wilkins.com
ČESKY
37
Page 38
1. Vybalení
Do stropu vestavné (in-ceiling) reprosoustavy
řady CCM3 jsou navrženy tak, aby poskytovaly
vysoce kvalitní reprodukci a přitom byly vizuálně v
interiéru velmi nenápadné. Tento manuál popisuje
instalaci reprosoustav řady CCM3 do klasických
sádrokartonových podhledů (tvořených ze
sádrokartonových panelů a jejich nosníků). Začněme
výčtem obsahu balení reprosoustav CCM3:
1. Dvě reprosoustavy řady CCM3
2. Dvě mřížky pro reprosoustavy CCM3
3. Jedna šablona pro instalační otvor
4. Dvě lakovací masky
5. Návod pro rychlou instalaci
6. Informace o záruce
2. Základní informace o řadě CCM3
Do stropu vestavné reprosoustavy řady CCM3 se
skládají z ozvučnice na které jsou namontovány
reproduktory s vyhybkou, včetně terminálů a
magneticky upevnitelné mřížky. Montážní celek je
ve stropě uchycen pomocí úchytů, které se nejprve
vysunou do stran a pak se přitáhnou.
Poznámka: Jako zvláštní příslušenství lze
pro reprosoustavy řady CCM3 zakoupit také
čtvercovou mřížku. Pro více informací kontaktujte
svého prodejce Bowers & Wilkins.
Pro reprosoustavy řady CCM3 je ve stropu nutné
zhotovit montážní otvor s rozměry dle níže uvedené
tabulky:
Před instalací reprosoustav řady CCM3 se
ubezpečte, zda se na vámi vybraném místě ve
stropě nebudou nacházet věci, které by instalaci
reprosoustavy překážely – například trubky,
elektrické vedení apod. Při instalaci do již existující
sádrokartonové konstrukce nejprve prověřte vybrané
místo pod sádrokartonem pomocí detektoru.
3. Umístění reprosoustav řady CCM3
Správné umístění reprosoustav řady CCM3 v
místnosti závisí na aplikaci, pro kterou budou určeny:
Plošné ozvučení jako zvuková kulisa:
Pro aplikace, kdy mají jednotlivé reprosoustavy
řady CCM3 hrát samostatně tak, aby vytvářely jen
zvukovou kulisu, lze pozice pro jejich umístění vybírat
jen dle požadavků architektury. Přesto však dávajte
pozor, aby se některé reprosoustavy nenacházely
příliš blízko rohů místnosti – vlivem odrazů by u nich
mohlo docházet k nepříjemnému zdůraznění basů.
Stereo aplikace:
Má-li být pár reprosoustav řady CCM3 použit pro
klasickou dvoukanálovou reprodukci, snažte se
reprosoustavy umístit tak, aby vzdálenost mezi
nimi byla 3m až 5m a aby byly stejně vzdáleny od
místa poslechu. Pokuste se také dodržet stejnou
vzdálenost od rohů místnosti, aby měly obě
reprosoustavy podobné akustické podmínky.
Poznámka: Rozdílné akustické podmínky mohou
být zpúsobeny také jinými materiály v blízkosti
reprosoustavy (okno, těžký závěs atd.).
Multikanálové aplikace
Pro multikanálovou instalaci (domácí kino) tvořenou
z reprosoustav řady CCM3 by centr a přední
reprosoustavy měly být zhruba 0,5m od přední
stěny zobrazovače. Centr pak umístěte v linii středu
zobrazovače a přední reprosoustavy zhruba 0,5m od
krajů zobrazovače. Reprosoustavy pro surroundové
kanály se umisťují za posluchače, případně po
stranách. Pokuste se také u všech reprosoustav
dodržet stejnou vzdálenost od rohů místnosti, aby
měly přední i surroundové reprosoustavy podobné
akustické podmínky.
Poznámka: Rozdílné akustické podmínky mohou
být zpúsobeny také jinými materiály v blízkosti
reprosoustavy (okno, těžký závěs atd.).
Na obrázku 2 je znázorněno nejběžnější umístění
reprosoustav.
Poznámka: Může se stát, že díky povaze do
stropu vestavných reprosoustav někdy nelze
dodržet z hlediska akustiky zcela ideální umístění.
V těchto případech se ale vždy snažte najít
řešení, které je ideálnímu umístění co nejblíže.
Je-li potřeba, poraďte se s vaším místním
prodejcem Bowers and Wilkins.
Poznámka: Reprosoustavy řady CCM3 produkují
stálé magnetické pole. Proto se nedoporučuje
k nim umisťovat do vzdálenosti menší než 0.5m
zařízení citlivá na magnetické vyzařování (např.
klasické vakuové obrazovky TV přijímačů).
LCD, či plazmové zobrazovače nebývají na toto
vyzařování citlivé.
Poznámka: Mají-li být reprosoustavy řady CCM3
instalovány v nově vznikající sádrokartonové
konstrukci, lze použít také samostatně prodávané
pre-mount kity a back-boxy. Použití tohoto
příslušenství je popsáno v kapitole 5. Pro více
informací kontaktujte svého prodejce Bowers &
Wilkins.
CCM362
79mm
(3.2 in)
CCM382
Ø 204mm (8 in)
Rozměry montážního otvoru
Ø 253mm (9.9 in)
Rozměry montážního otvoru
Stereo aplikace
Multikanálové aplikace
0.5m (20 in)
3m - 5m
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
0,5m0,5m
0.5m (20 in)
3m - 5m
3m (10 ft) 5m (16.5ft)
0,5m
0.5m (20 in)
ČESKY
85mm
(3.4 in)
Obrázek 1
Montážní otvor a jeho rozměry
Obrázek 2
Umístění
38
Page 39
4. Instalace reprosouvav řady CCM3
Proces instalace reprosoustav řady CCM3 popisují
následující odstavce:
4.1 Podle dodávané šablony překreslete na strop
obrys instalačního otvoru. Ujistěte se, že vámi
nakreslené linky reprezentují správné rozměry.
Podle linek vyřízněte odpovídajícím nástrojem v
sádrokartonu kruhový otvor.
Poznámka: Zajistěte, aby po stranách otvoru
bylo za sádrokartonem dostatek místa pro plné
vysunutí úchytů reprosoustavy.
Poznámka: Aby se snížilo riziko možných
rezonancí, aplikujte v blízkosti otvoru mezi
nosníky konstrukce a sádrokarton nějaký pružný
tmel.
4.2 Je-li reprokabel v dutině stěny již natažen,
provlékněte jej instalačním otvorem ven. Pokud ještě
natažen není, je dobré tak učinit právě v této fázi.
Pro vedení kabelu směrem k instalačnímu otvoru
možná budete potřebovat také přístup od podlahy
nad stropem.
Z instalačního otvoru nechte vystupovat dostatečnou
délku kabelu pro snadné připojení reprosoustavy. Ne
však příliš, aby po zasunutí reprosoustavy do stěny
nezpůsoboval volný kabel rezonance. Většinou je
optimální ponechat zhruba 1m kabelu.
Poznámka: Vždy používejte jen kvalitní kabeláž s
nízkým odporem. Nízký odpor je důležitý zvláště
když délka kabelu od zesilovače k reprosoustavě
překračuje 5m. Je-li potřeba, konzultujte výběr
kabelu s vaším prodejcem Bowers and Wilkins.
Obrázek 3
Připojení kabelu
4.3 Nyní reprokabel zapojte k terminálům na straně
ozvučnice. Dbejte, aby polarita zapojení byla
správně: Kabel od kladného terminálu zesilovače
musí být připojen k červeně označenému terminálu
na ozvučnici. Stejně tak kabel od záporného
terminálu zesilovače je třeba zapojit do černě
označeného terminálu na ozvučnici. Připojení kabelu
je znázorněno na obrázku 3.
Poznámka: Pokud je již při zapojování
reprosoustavy kabel připojen k zesilovači, je třeba
před připojováním rámečku zesilovač vypnout.
4.4 Je-li reprosoustava připojena ke kabelu, lze ji
vložit do instalačního otvoru ve stropě. Ujistěte se,
zda jsou čtyři výsuvné úchyty otočeny dovnitř a
tím je umožněn průchod reprosoustavy instalačním
otvorem. Pak reprosoustavu vsuňte do otvoru tak,
aby svým lemem dosedla na povrch stropu. Dávejte
přitom pozor, aby nedošlo ke skřípnutí kabelu.
Pro upevnění reprosoustavy použijte šroubovák
se zakončením typu Phillips. V otvorech na přední
části ozvučnice se nalézají šrouby, vedoucí na zadní
straně k výsuvným ůchytům, S velkou opatrností
postupně všemi těmito šrouby pomocí šroubováku
otáčejte (dotahujte je). Při prvním pootočení dojde
k vysunutí úchytu nad zadní stranu sádrokartonu a
při dalším otáčení se úchyt k sádrokartonu přitahuje.
Vložení reprosoustavy do otvoru a její uchycení
znázorňuje obrázek 4.
Poznámka: Má-li být strop natírán při již
namontované reprosoustavě, použijte k jejímu
zakrytí dodávanou lakovací masku.
Obrázek 4
Zajištění reprosoustavy
ČESKY
4.5 Nyní lze upevnit mřížku. Mřížka drží na svém
místě magneticky, takže je třeba ji jen umístit
do drážky v přírubě, kde dosedne na své místo.
Uchycení mřížky znázorňuje obrázek 5.
Nyní je reprosoustava řady CCM3 nainstalována a
připravena k použití.
Obrázek 5
Připevnění mřížky
39
Page 40
5 Použití Pre-mount Kitu
Pre-mount kity pro vestavné reprosostavy
umožňují definovat pozici reprosoustavy mezi
dvěma nosníky sádrokartonové konstrukce, ještě
před usazením sádrokartonové desky. Usnadňují
také instalaci kabeláže. Pre-mount kit (PMK) se
skládá z plastového výlisku jehož rozměr je dán
konkrétním modelem reprosoustavy, dvou kovových
perforovaných pásů a čtyř plastových spon.
Chcete-li pre-mount kit (PMK) použít, připevněte
nejprve pomocí plastových spon kovové pásy po
stranách plastového výlisku. Nyní lze smontovaný
PMK upevnit k nosníkům sádrokartonové
konstrukce. Najděte správnou pozici mezi vzpěrami
a pak kovové pásy PMK připevněte k nosníkům
sádrokartonové konstrukce pomocí hřebů.
Usadíte-li později sádrokartonový panel (na jehož
vněší straně je poznačené místo za kterým se bude
nacházet PMK), může vnitřní obrys plastového
výlisku pre-mount kitu posloužit jako vodítko pro
snadnější vyříznutí montážního otvoru,
Instalaci PMK znázorňují obrázky 6 až 9.
Obrázek 6
Připevnění perforovaných pásů
Ø 257mm (10.1 in)
Ø 208mm (8.2 in)
Obrázek 8
Rozměry montážního otvoru
Obrázek 7
Připevnění PMK k nosníkům
ČESKY
Obrázek 9
Instalace sádrokartonové desky
40
Page 41
6 Použití Back-boxu (zadní ozvučnice)
Back-box je protipožární kryt zadní strany
reprosoustavy, jenž zároveň plní funkci ozvučnice.
Jeho instalace je ovšem možná pouze ve fázi,
kdy na nosníky ještě není osazen sárokartonový
panel. Mimo to, že back-box umožňuje splnění
protipožárních předpisů, pomáhá také výslednému
zvuku reprosoustavy, protože definuje její správný
pracovní objem. Pro jeho instalaci je nutné počítat s
mezerou mezi sádrokartonovým panelem a zadním
stropem minimálně 140 mm.
Back-box je po stranách vybaven děrovaným
lemem, umožňujícím jeho připevnění k nosníkům
sádrokartonové konstrukce pomocí hřebů. Pro
připevnění back-boxu využijte co nejvíce těchto
otvorů, aby jste předešli možným rezonancím.
Reproduktorový kabel vstupuje do back-boxu skrze
těsnící průchodku. Jakmile je kabel protažen a
průchodka dotáhnuta, může být pro utěsnění použit
ještě nehořlavý tmel. Před zafixováním tmelem se
však ještě jednou ujistěte, že jste si uvnitř back boxu
ponechali dostatečně dlouhý kus kabelu. Vedle
průchodky je také kabelová svorka, umožňující
zafixování kabelu tak, aby se zabránilo jeho vytržení
z průchodky.
Při usazování sádrokartonového panelu, použijte
mezi jeho zadní povrch a lem back-boxu nehořlavý
pružný tmel, aby se předešlo možným rezonancím.
Instalaci back-boxu znázorňují obrázky 10 až 12.
Obrázek 10
Připevnění Back-boxu k nosníkům
Obrázek 11
Instalace kabelu
Obrázek 12
Instalace sádrokartonové desky
ČESKY
41
Page 42
Üdvözli Önt a Bowers & Wilkins és a CCM3 sorozat
Köszönjük, hogy a Bowers & Wilkins-t választotta. Amikor John
Bowers megalapította a cégünket, abban a hitben tette, hogy
a kreatív dizájn, az innovatív tervezés és a fejlett technológia a
kulcsai az otthoni zenehallgatás élvezetének. Az Ő hite az egyik
ok, amiért mi folytatjuk és inspirál minket minden termékünk
tervezésénél.
www.bowers-wilkins.com
MAGYAR
42
Page 43
1. Kicsomagolás
A CCM3 sorozat mennyezetbe építhető
hangsugárzókból áll, melyek könnyedén
beüzemelhetőek és kiváló hangminőséggel
rendelkeznek az otthoni egyedi kiépítésű
alkalmazásokhoz. A hangsugárzók használhatók
nedves, párás körülmények között is, például
uszodákban. Ez a leírás bemutatja a CCM3
sorozatának a beépítését, hagyományos
könnyűszerkezetes és gipszkarton mennyezetekbe
is. Elsőként azonban tekintse meg a CCM3 sorozat
dobozának a tartalmát:
1. Két CCM3 sorozatú hangsugárzó
2. Két CCM3 hangsugárzó rács
3. Egy kivágási sablon
4. Két festő maszk
5. Gyors beállítás útmutató
6. Garancia információ
2. CCM3 sorozat alapok
A CCM3 sorozat beépíthető hangfalai magában
foglalják a hangszórókat, a keresztváltót, a
csatlakozókat és a mágnesesen rögzíthető előlapot.
A hangsugárzó a kiforduló kampóinak segítségével
rögzíthető a mennyezethez.
Megjegyzés: A CCM3 sorozat hangfalaihoz
opcionálisan négyzet alakú keretet is
beszerezhet. További információkért vegye
fel a kapcsolatot a helyi Bowers & Wilkins
kereskedőjével.
A CCM3 sorozat hangfalainak beépítéséhez
szükséges kivágási átmérők és mélységek a
következő táblázatban találhatók meg:
Mielőtt beépítené a CCM3 sorozatú hangfalakat,
bizonyosodjon meg arról, hogy a kiválasztott
falfelület mögött nem helyezkednek el csövek,
vízvezeték vagy elektromos hálózat. Már kész
falazatnál használjon fémérzékelő műszert, melynek
segítségével feltérképezheti és megvizsgálhatja a fal
szerkezetét.
3. A CCM3 sorozat hangfalainak az
elhelyezése
A CCM3 sorozat hangfalainak megfelelő elhelyezése
a hallgatási környezettől függően változhat:
Általános háttérhangsugárzóként való alkalmazások:
Azon alkalmazásoknál, ahol egy darab CCM3
sorozatú hangfal van installálva, független meghajtás
szükséges, és az elhelyezés nagymértékben
a beépítés helyétől és a helység építészeti
elrendezéstől függ. Az egyedüli akusztikus problémát
a kényszerűen sarokba épített hangfal okozhatja.
Ilyenkor a mély frekvenciák hangereje jelentősen
megnőhet, mely akár zavaróvá is válhat.
Sztereó audió alkalmazások:
Azon alkalmazásoknál, ahol egy pár CCM3 sorozatú
hangfal van beépítve, a hagyományos sztereó
rendszerek kiépítésének megfelelően a hangfalak
egymástól való távolsága lehetőleg 3m (10 ft) és
5m (16.5ft) között legyen és a hallgatási pozíciótól
pedig lehetőleg egyenlő távolságra. Próbálja elkerülni
a hangfalak sarokba való beépítését, a két hangfal
beépítési környezete pedig hasonló legyen.
Megjegyzés: Különböző akusztikai elemek
lehetnek például: csupasz falfelület és nehéz
függönnyel ellátott ablak stb.
Többcsatornás audio alkalmazások
Azon alkalmazásoknál, ahol számos CCM3 sorozatú
hangfal van installálva, többcsatornás audióvideó rendszerek kiépítésekor, a bal és jobb első
hangsugárzók a képernyő szélétől körülbelül 0.5m
(20 in) távolságra legyenek. A center csatorna
közvetlen a képernyő fölött vagy alatt helyezkedjen
el, illetve ha hangáteresztő vásznat alkalmaz, akkor
közvetlenül a képernyő (vászon) mögött. A CCM3
háttér hangsugárzók a hallgatási pozíció mögé és
ahhoz mérten egyenlő távolságra helyezkedjenek
el. Próbálja elkerülni a hangfalak sarokba való
beépítését, a két hangfal beépítési környezete pedig
hasonló legyen.
Megjegyzés: Különböző akusztikai elemek
lehetnek például: csupasz falfelület és nehéz
függönnyel ellátott ablak stb.
A 2. ábra mutatja be az általános elhelyezési
tudnivalókat.
Megjegyzés: A falba építhető hangfalak
kialakításából adódóan, néha nehéz megtalálni
az ideális beépítési pozíciót. Ebben az esetben a
fent javasoltakhoz hasonlóan próbálja beépíteni a
hangfalakat. Amennyiben szükséges a Bowers &
Wilkins márkakereskedőjétől is kérhet tanácsot.
Megjegyzés: A CCM3 sorozat hangszórói szórt
mágneses térrel rendelkeznek. Javasoljuk, hogy
a mágneses mezőre érzékeny eszközök, például
CRT képernyők, mágneskártyák legalább 0.5m
(20 in) távolságra legyenek a hangfalaktól. Az
LCD, OLED és plazmaképernyőkre a mágneses
tér nincsen hatással.
Minimális fal
Modell Nyílás átmérő mögötti mélység
Megjegyzés: Ha CCM3 sorozat hangfalait még
építkezéskor szerelné be, beépítő keret és hátsó
doboz beszerelése is lehetséges. Használja az
5. bekezdésben ismertetett beépítő keretet.
Csak a mellékelt CI300 Back-box (hátsó doboz)
installációs füzetben ismertetett hátsó dobozt
használja.
CCM362
79mm
(3.2in)
CCM382
Ø 204mm (8in)
CUTOUT
Ø 253mm (9.9in)
CUTOUT
Sztereó audió alkalmazások
3m (10 ft) - 5m (16.5 ft)
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Többcsatornás audio alkalmazások
0.5m (20in)0.5m (20in)
0.5m (20 in)
0.5m (20 in)
3m (10 ft) -
3m (10 ft) -
5m (16.5 ft)
5m (16.5ft)
0.5m (20in)
0.5m (20 in)
MAGYAR
85mm
(3.4in)
1. ábra
Kivágási méretek
2. ábra
Elhelyezés
43
Page 44
4. A CCM3 sorozat hangfalainak telepítése
Az alábbi fejezetek a CCM3 sorozat hangfalainak
telepítési folyamatát mutatják be:
4.1 A mellékelt kivágási méretsablon segítségével
rajzolja fel a falra a kivágási átmérőt. Ellenőrizze a
méretek pontosságát. A vonalak mentén haladva,
egy alkalmas szerszámmal vágja ki a falból a nyílást.
Megjegyzés: Bizonyosodjon meg arról, hogy
a nyílásban elegendő hely legyen, a keret
kampóinak teljes kifordulásához.
Megjegyzés: A zörgő hangok kialakulásának
elkerülése érdekében, a nyílás körüli merevítő
oszlopokat és a gipszkarton falat ragassza össze.
4.2 Ha a hangsugárzó vezeték már be van húzva a
falba, egy szakaszon húzza ki a kivágott nyíláson.
Ha még nincs behúzva kábel a falba, azt lehetőleg
ebben a szakaszban tegye meg. Előfordulhat, hogy
hozzáférést kell biztosítania a padlón keresztül, hogy
irányítani lehessen a falban lévő kábeleket.
Hagyjon szabadon elegendő hangszóróvezetéket,
hogy azt a hangsugárzóhoz könnyen tudja
csatlakoztatni, de ne túl sokat, mert a feleslegesen
lógó vezeték, a beépítés után zizegő, zörgő
hangokat okozhat. Nagyjából 1m a bekötéshez
szükséges vezetékhossz.
Megjegyzés: Mindig jó minőségű, alacsony
ellenállású hangszórókábelt használjon. Az
alacsony ellenállás különösen fontos tényező, ha
az erősítő és a hangfalak bekötéséhez szükséges
vezetékhossz meghaladja az 5 métert. A helyi
Bowers & Wilkins márkakereskedője segíthet a
megfelelő hangsugárzó kábel kiválasztásában.
4.3 Most csatlakoztassa a hangszóró vezetéket a
rugós aljzatba, ami hangsugárzó oldalán található.
Győződjön meg arról, hogy vezetéket a polaritásnak
megfelelően kötötte be. Ha a vezeték egyik oldala
az erősítő pozitív csatlakozójára van kötve, akkor
a hangsugárzó piros színű aljzatába kell, hogy
csatlakozzon. Hasonlóképpen, ha a vezeték másik
oldala az erősítő negatív csatlakozójára van kötve,
akkor a hangsugárzó fekete színű aljzatába kell,
hogy csatlakozzon. A 3. ábra illusztrálja a bekötést.
3. ábra
A hangsugárzó kábel bekötése
Megjegyzés: Ha az erősítőbe már be van kötve
a hangszóró vezeték, kapcsolja azt ki és csak
ezután csatlakoztassa a hangsugárzóhoz a
kábelt.
4.4 A csatlakoztatott hangsugárzót most már
behelyezheti a kivágott nyílásba. Győződjön meg
arról, hogy a négy kampó, be van hajtva, ellenkező
esetben nem tudja behelyezni a hangsugárzót
a nyílásba. Ezután helyezze be a hangsugárzót,
úgy hogy a pereme szorosan illeszkedjen a fal
síkjához. Ügyeljen arra, hogy nehogy begyűrődjön a
hangszóróvezeték.
A kampók behajtásához Phillips végződésű
csavarhúzót használjon. Különösen ügyeljen arra, hogy
a csavarhúzóval ne sértse meg a hangszórókat. Ezután
mindegyik kampót szorosan húzza meg. A 4. ábra
illusztrálja a hangsugárzó behelyezését és rögzítését.
Megjegyzés: Ha a mennyezet a hangsugárzó
beépítése után kerül lefestésre, használja a
mellékelt festő maszkot.
4.5 A hangfal takaró rács most már felhelyezhető
a front panelra. A rács mágnesesen kapcsolódik a
hangfalhoz, így egyszerűen csak a keret pereméhez
kell illeszteni a rácsot, és az automatikusan rögzül.
Az 5. ábra mutatja be az rács felhelyezését.
A CCM3 sorozatú hangsugárzó készen áll a
használatra.
4. ábra
A hangsugárzó rögzítése
MAGYAR
5. ábra
Az előlap felhelyezése
44
Page 45
5. Beépítő keret használata
A mennyezetbe vagy a falba építhető hangsugárzók
beépíthető kereteit a gipszkarton falazat a merevítő
oszlopokhoz való rögzítése előtt kell alkalmazni.
A hangsugárzókábel behúzása és levágása
megkönnyíti a beépítő keret használatát. A beépítő
keret (PreMountKit) tartalmaz egy műanyag elemet,
mely az adott hangszóró kivágási méretével
rendelkezik, két perforált fém pántot és négy
műanyag csíptetőt.
A PMK használatához, először a műanyag csiptetők
segítségével rögzítse a fém pántokat. A 6. ábra
mutatja be ezt a műveletet. Ezután illessze a beépítő
keretet a merevítő gerendákhoz, majd szögelje oda
a pántokat, úgy, hogy a műanyag középső elem az
Önnek megfelelő helyre kerüljön.
Mikor a gipszkartont utólag felszereli (kívülről fel van
tüntetve a beépítő keret helyzete) a PMK középső
műanyag eleme nyújt segítséget a kivágáshoz, amely
jelentősen megkönnyíti a hangszóró nyílásának
kialakítását.
A 6. – 9. ábrák mutatják be a PMK (beépítő keret)
beszerelését.
6. ábra
A PMK pántjainak csatlakoztatása
Ø 257mm (10.1in)
Ø 208mm (8.2in)
8. ábra
A PMK kivágási méretei
7. ábra
A PMK rögzítése a gerendákhoz
MAGYAR
9. ábra
A gipszkartonlap felhelyezése
45
Page 46
6. A hátsó doboz használata
A készlet tartalmaz egy tűzálló hátsó dobozt,
melyet a gipszkarton mennyezet vagy a fal mögé
kell beépíteni, a hangsugárzók beszerelése előtt.
A dobozt a merevítő gerendákhoz kell rögzíteni.
Használata lehetővé teszi a tűzvédelmi szabályok
betartását és az optimalizált belső űrtartalma miatt
a beépített hangsugárzó előadásmódja jobb lesz.
A minimális beépítési mélység 140mm a gerenda
külső felületétől mérve és a doboz mögött sík,
akadálymentes felület szükséges.
A hátsó dobozok az oldalsó peremükön furatokkal
vannak ellátva, ezeknek a segítségével lehet a
gerendákhoz szögelni a dobozt. Mindegyik furatba
helyezzen szöget, ezáltal is minimalizálva a gerendák
rezgését, ami a hangsugárzó működése közben
felléphet.
A hangsugárzó kábelt a beépítő doboz oldalán
található nyílásba kell behúzni. Miután behúzta
a kábelt, húzza meg a nyíláson elhelyezkedő
szorítógyűrűt, majd tűzálló anyaggal tömítse a
réseket. A tömítés előtt győződjön meg arról, hogy
elegendő kábelt húzott át a bekötéshez. A nyílás
mellett elhelyezkedő kábel bilincs segít elrendezni a
hangsugárzó kábelt.
Mikor a gipszkarton lapot felhelyezi a beépítő
dobozra, használjon bőségesen tűzálló tömítő
anyagot a gipszkarton lap és a beépítő doboz
pereme között annak érdekében, hogy minimalizálja
a hangsugárzó által keltett káros vibrációkat.
10. ábra
A beépítő doboz rögzítése a gerendákhoz
A 10.-12. ábrák illusztrálják a beépítő doboz
beszerelését.
11. ábra
Kábel installáció
MAGYAR
12. ábra
A gipszkartonlap felhelyezése
46
Page 47
Witamy w Bowers & Wilkins i przedstawiamy produkty
serii CCM3
Dziękujemy za wybór produktu firmy Bowers & Wilkins. John
Bowers założył swoją firmę, ponieważ uważał, iż ciekawy wygląd,
innowacyjna konstrukcja i zaawansowana technologia są
kluczami do rozkoszowania się dźwiękiem w domowym zaciszu.
Ta właśnie wizja towarzyszy nam i inspiruje każdy produkt, który
tworzymy.
www.bowers-wilkins.com
POLSKI
47
Page 48
1. Rozpakowanie kartonu
Seria CCM3 to głośniki sufitowe stworzone, aby
zapewnić wysoką jakość dźwięku dla instalacji
audio, przy jednoczesnym łatwym sposobie
montażu. Głośniki przeznaczone są szczególnie
do wilgotnych pomieszczeń, takich jak np. baseny
kąpielowe. Niniejsza instrukcja przedstawia proces
montażu głośników serii CCM6 w konwencjonalnych
sufitach oraz płytach gipsowych. Zaczynamy od
wyszczególnienia zawartości kartonu z głośnikami:
1. Dwa głośniki serii CCM3
2. Dwie maskownice
3. Jeden wzornik
4. Dwie maskownice do malowania
5. Przewodnik Quick Start Guide
6. Informacja o gwarancji
2. Podstawowe informacje dotyczące
serii CCM3
Głośniki serii CCM3 składają się z konstrukcji
utrzymującej głośniki, zwrotnicy i gniazd oraz
magnetycznie przyczepianej maskownicy.
Konstrukcję mocuje się w otworze w suficie dzięki
klamrom uchylnym na zewnątrz i śrubom.
Uwaga: Opcjonalnie do głośników serii CCM3
dostępna jest kwadratowa maskownica.
Skontaktuj się z lokalnym dystrybutorem firmy
Bowers & Wilkins aby uzyskać więcej informacji.
Wszystkie głośniki z serii CCM3 wymagają otworu w
suficie o średnicy i głebokości podanych w tabelce:
Przed instalacją powinno się sprawdzić, czy miejsce
w suficie, gdzie planujesz umieścić głośnik jest
pozbawione instalacji wodnych lub elektrycznych,
które mogłyby przeszkodzić w instalacji. W miejscu
montażu zeskanuj powierzchnię sufitu odpowiednim
detektorem.
3. Rozmieszczanie głośników serii CCM3
Odpowiednie rozmieszczenie głośników serii CCM3
w stosunku do przestrzeni odsłuchowej będzie
zależeć od zastosowania:
Ogólne informacje dotyczące zastosowania audio:
W sytuacjach, gdy poszczególne głośniki mają
działać niezależnie od siebie, aby dostarczać dźwięk,
mogą one być rozmieszczone w zasadzie tak, jak
pozwala na to architektura pomieszczenia i wygoda
użytkowników. Należy jedynie zwrócić uwagę,
że umieszczenie głośnika w rogu pokoju wpłynie
znacznie na dźwięki o niskich częstotliwościach.
Powinno się unikać takiego rozmieszczenia.
Zastosowanie stereo:
W sytuacjach, gdzie głośniki są wykorzystywane w
parach, aby zapewnić dźwięk stereo, powinny one
zostać umieszczone w odległości od 3 do 5 metrów
od siebie oraz w podobnej odległości od miejsca
najczęstszego odsłuchu. Staraj się unikać rogów
pokoju lub innych zagłębień w architekturze i upewnij
się, że środowisko akustyczne wokół każdego z
głośników jest podobne.
Uwaga: Na środowisko akustyczne składa się
m.in. wyposażenie pomieszczenia, np. „goła”
ściana a ciężkie zasłony.
Zastosowanie wielokanałowe:
W sytuacjach, gdzie głośniki są używane do
wielokanałowych instalacji audiowizualnych,
głośniki przednie i środkowe powinny znajdować
się w odległości około 0,5 metra po obu bokach
ekranu. Głośnik centralny powinien znajdować się
na centralnej osi ekranu, bezpośrednio nad lub pod
ekranem, a w przypadku ekranów przezroczystych
nawet za ekranem. Głośniki surround powinny
znajdować się zaraz za miejscem najczęstszego
odsłuchu. Staraj się unikać umieszczania głośników
w rogach pokoju.
Uwaga: Wyposażenie pomieszczenia może mieć
wpływ na środowisko akustyczne, np. „goła”
ściana a kurtyny.
Rysunek 2 przedstawia wskazówki dotyczące
rozmieszczenia głośników.
Uwaga: Czasem umieszczanie głośników
sufitowych w miejscach o idealnych warunkach
akustycznych jest niepraktyczne. Należy
wówczas umieścić głośniki jak najbliżej takich
miejsc, biorąc pod uwagę również praktyczność
danych rozwiązań. Twój lokalny dystrybutor firmy
Bowers & Wilkins udzieli Ci rad w tej kwestii.
Uwaga: Głośniki wytwarzają pole magnetyczne.
Zalecamy, aby urządzenia wrażliwe na takie pole,
jak ekrany CRT lub karty magnetyczne, były
trzymane przynajmniej 0,5 metra od głośników.
Ekrany plazmowe oraz LCD nie są wrażliwe na
takie pole.
Minimalna
Model Średnica otworu głębokość otworu
CCM362 204 mm 79 mm
CCM382 253 mm 85 mm
Uwaga: Jeśli głośniki serii CCM3 mają być
montowane w nowo powstałym suficie,
oferujemy zestawy przedmontażowe i backboxy.
Użycie zestawów przedmontażowych opisano w
Sekcji 5. Użycie backboxów opisano w osobnym
dokumencie pt. „CI300 Back-Box Installation”.
CCM362
79 mm
CCM382
Ø 204 mm
CUTOUT
Ø 253 mm
CUTOUT
Zastosowanie stereo
3m (10 ft) - 5m (16.5ft)
Zastosowanie wielokanałowe
0,5 m0,5 m
0.5m (20 in)
3 m - 5 m
0.5m (20 in)
3m (10 ft) -
3 m - 5 m
5m (16.5ft)
0,5 m
0.5m (20 in)
POLSKI
85 mm
Rysunek 1
Wymiary otworu
Rysunek 2
Rozmieszczenie
48
Page 49
4. Instalacja głośników serii CCM3
Aby zainstalować głośniki serii CCM3 zastosuj się do
następujących wskazówek:
4.1 Używając dołączonego do zestawu wzornika,
zaznacz linie do wycięcia otworu na suficie. Sprawdź
czy zaznaczone linie spełniają warunek podanych
wymiarów otworu. Wytnij okrągły otwór według linii
używając odpowiednich narzędzi.
Uwaga: Upewnij się, że wewnątrz otworu jest
wystarczająco miejsca, aby zmieściły się tam
klamry mocujące.
Uwaga: W celu zminimalizowania możliwości
rezonowania materiału, z którego wykonany jest
sufit, warto wypełnić szczeliny odpowiednim
środkiem do uszczelniania.
4.2 Po umieszczeniu przewodów głośnikowych
w otworze w suficie, pociągnij przewód z otworu.
Jeśli przewody głośnikowe nie zostały jeszcze
zainstalowane, powinieneś zrobić to na tym etapie.
Często odpowiednie poprowadzenie kabli jest
możliwe przez podłogę na piętrze wyżej.
Zostaw trochę przewodu w otworze, aby łatwiej było
go podłączyć do głośnika, ale nie za dużo, żeby
nie powodował buczenia i rezonowania. Powinno
starczyć około 1 metra przewodu.
Uwaga: Zawsze używaj przewodów głośnikowych
wysokiej jakości o niskiej impedancji. Niska
impedancja przewodu jest ważna zwłaszcza
wtedy, gdy przewód jest dłuższy niż 5 metrów.
Twój lokalny dystrybutor firmy Bowers & Wilkins
będzie w stanie udzielić Ci rady w sprawie
przewodów głośnikowych.
Rysunek 3
Podłączenie przewodów
4.3 Podłącz przewód głośnikowy do gniazd z boku
konstrukcji. Sprawdź, czy zgadza się polaryzacja
podłączonego przewodu: przewód podłączony
do gniazda + we wzmacniaczu powinien być
podłączony do czerwonego gniazda w konstrukcji.
Analogicznie, kabel podłączony do gniazda –
powinien być podłączony do czarnego gniazda w
konstrukcji. Rysunek 3 ilustruje podłączenie kabli.
Uwaga: Jeśli wzmacniacz jest podłączony do
kabla, powinien zostać wyłączony podczas
podłączania do konstrukcji głośnika.
4.4 Po podłączeniu przewodów do głośnika, umieść
całą konstrukcję w otworze w suficie. Upewnij
się, że cztery klamry mocujące są odwrócone do
wewnątrz otworu, aby mogły się tam zmieścić,
następnie podnieś konstrukcję w ten sposób, żeby
powierzchnia ramy głośnika przylegała do sufitu.
Zwróć uwagę, aby przewody nie poplątały się
Aby zamocować konstrukcję użyj śrubokręta
Phillips i dokręć śruby w otworach na froncie
głośnika. Uważaj, aby nie zniszczyć membrany
głośnika śrubokrętem. Dokręć każdą śrubę.
Rysunek 4 pokazuje włożenie głośnika w otwór i jego
zamocowanie.
Uwaga: Jeśli chcesz pomalować sufit po
montażu głośników, pamiętaj, aby użyć
dołączonej do zestawu maskownicy do
malowania.
4.5 Teraz można zamocować maskownicę do
głośników. Maskownica jest mocowana do
głośników za pomocą magnesów. Wystarczy
ją przyłożyć do powierzchni rowka w ramie,
który „zaskoczy” na miejsce. Rysunek 5 ilustruje
montowanie maskownicy.
Rysunek 4
Zamocowanie głośnika
POLSKI
Głośnik serii CCM3 jest teraz zainstalowany i gotowy
do użycia.
Rysunek 5
Zamocowanie maskownicy
49
Page 50
5. Użycie zestawu montażowego
Zestawy montażowe do instalacji pozwalają na
zdefiniowanie miejsca umieszczenia głośników
sufitowych i ściennych zanim jeszcze płyta gipsowa
zostanie zamocowana do stropu. Prowadzenie i
przycinanie przewodów jest również łatwiejsze w
przypadku użycia zestawu montażowego. Zestaw
montażowy (PMK) składa się z plastikowej formy,
która imituje otwór potrzebny do montażu danego
modelu głośnika, dwie metalowe listwy perforowane
i cztery plastikowe zaciski.
Aby użyć zestawu montażowego, przytwierdź po
jednej listwie po każdej ze stron formy używając do
tego plastikowych zacisków. Powstała konstrukcja
może być teraz zamocowana do stropu za pomocą
metalowych listew, tak aby plastikowa forma znalazła
się w odpowiedniej pozycji.
Po zamocowaniu płyty gipsowej (zaznacz na
zewnątrz położenie zestawu montażowego
wewnątrz), plastkiowa forma służyć będzie jako
wskaźnik w jaki sposób wyciąć otwór na głośnik.
Rysunki od 6 do 9 przedstawiają instalację zestawu
montażowego.
Ø 257 mm
Rysunek 6
Zamocowanie listew zestawu montażowego
Rysunek 7
Zamocowanie listew do ściany
Ø 208 mm
Rysunek 8
Wymiary otworu zestawu montażowego
POLSKI
Rysunek 9
Instalacja płyty gipsowej
50
Page 51
6. Użycie zestawu z back-boxem
Zestawy z back-boxem składają się z ognioodpornej
skrzynki, która może być umieszczona za głośnikami
ściennymi lub sufitowymi zanim do stropu
zostanie przytwierdzona płyta gipsowa. Oprócz
zabezpieczenia przed ogniem, back-box umożliwia
też poprawienie wydajności głośnika poprzez
dostarczenie akustycznej przestrzeni dla dźwięku.
Do instalacji back-boxa potrzebna jest głębokość
minimum 140mm.
Back-boxy zostały wyposażone w kołnierz, który
trzeba przytwierdzić do stropu. Wszystkie otwory na
gwoździe powinny zostać użyte, aby zminimalizować
ryzyko wibracji kołnierza podczas użycia głośnika.
Przewody głośnikowe powinny być przeciągnięte
do back-boxa przez uszczelnione dławice. Po
przeciągnięciu kabla przez dławicę i przykręceniu
dławicy należy uszczelnić konstrukcję
ognioodpornym wypełniaczem. Przed wypełnieniem
upewnij się, że w back-boxie jest odpowiednia
długość przewodu. Zacisk na kabel przylegający do
dławicy pomoże unieruchomić przewód.
Po umieszczeniu płyty gipsowej nad back-boxem
należy wypełnić luki w kołnierzu back-boxa
ognioodpornym wypełniaczem, aby zminimalizować
ryzyko wibracji podczas używania głośnika.
Rysunki od 10 do 12 pokazują instalację back-boxa.