IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all
sections of this Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction Manual which
come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously injured.
WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in
EN166 should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery
being used, should also be considered when selecting any personal protection equipment. Note: Non-side
shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
WARNING! To prevent accidental injuries:
Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool.
•
Never point tool at yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
•
Never engage in horseplay.
•
Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work.
•
Always handle the tool with care.
•
Do not pull the trigger or depress the trip mechanism whilst loading the tool.
•
To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply.
•
1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in use.
5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool.
•
Do not use oxygen and combustible gases as an energy source for pneumatically operated tools.
•
The operation of this tool can cause sparks and act as a source of ignition for flammable fuels and gases.
•
IMPORTANT! Tool Operation:
To identify the operation type of your model, check the ID label affixed to the tool/ rear of this manual and the
•
corresponding table (marked ?) column L for that model. Read the corresponding section in the Safety &
Operating instructions for information of each trip type.
WARNING! Moveable Parts & Jaw (FIG 1)
These tools feature moveable parts including the jaw to close the fasteners. Make sure only the material to be
•
fastened is placed within the jaws of this tool to avoid the danger of crushing of fingers. Keeps hands clear at all
times to prevent serious injury.
LOADING INSTRUCTIONS- SC7 Series (Fig 2A, 2B,3,4 )
1. Slide the fasteners onto the magazine rail (Fig 2A) towards the front of the magazine (Fig 2B)
2. Pull back the pusher past the fasteners (Fig 3)
3. Gently release the pusher, so that it remains behind the fasteners, pushng them along the magazine (Fig 4)
1. Disengage the latch and pull back magazine side. (Fig. 5)
2. With magazine fully open, insert fasteners. Points must be against bottom of magazine. (Fig. 6)
3. Push magazine forward and engage latch. (Fig. 7)
Note: TR201 tools use a short magazine/pusher that holds up to 50 rings. The TR201 & TR315 models have a
longer magazine/pusher that can hold up to 100 rings.
Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools or fasteners which meet Bostitch
specifications
Mismatched jaws (Jaws should be replaced
only in pairs)
Rings only curling in one jaw
REMEDIES
Replace latch
Verify and replace latch
Replace latch spring
Verify and replace piston rod
Verify pressure
1. Check air pressure setting
2. Replace air supply hose
3. Adjust throttle valve properly
Verify and replace jaws
Replace jaws
Replace rollers
Verify and replace rollers
Verify and replace jaws
Replace jaws
Replace jaws
Verify and replace jaws
Replace jaws
WARNING SERVICING & TROUBLESHOOTING
Maintenance and adjustment of these tools should be made only by authorised agents of BOSTITCH or SPENAX
or by other experts giving due regard to the safety, operating and maintenance instructions in this manual and the
Safety Operating Instructions Manual.
Technical Data:
Please look for the technical data in the table at the front of this manual.
ALength mm.KAir consumption per shot @ 5.6 Bar
BHeight mm.LActivation type
CWidth mm.MSummer lubricant
DWeight Kg.NWinter lubricant
ENoise L
FNoise L
GNoise L
HVibration m/s
IP max BarSMagazine capacity
JP min BarTNew Driver Length mm.
PA, 1s, dOO-ring lubricant
WA, 1s, dPFastener Name
PA, 1s, 1mQDimensions mm.
IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs
des outils lisent et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil
ainsi que le manuel séparé de consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout
manquement à cette mesure de précaution importante pourrait être la cause d’accidents et de
blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone
de travail.
ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une
valeur de protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du
travail de l’opérateur, l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en
considération en choisissant des équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d'écran latéral ainsi que les masques à poussière n'offrent pas une protection suffisante.
MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d'éjection des clous.
•
Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui, qu’elle soit chargée ou non.
•
Ne jamais s'amuser ou chahuter avec la fixeuse.
•
Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n'est pas appuyé contre la pièce à usiner.
•
Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
•
Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse.
•
Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures, il faut toujours
•
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage. 4.
Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en
marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures.
Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d'utilisation supplémentaires avant d'utiliser l'outil.
•
N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflammables comme source d’énergie pour des outils pneumatiques.
•
L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz
•
inflammables.
ATTENTION ! Utilisation de l’outil :
Pour identifier le mode d’opération du modèle que vous possédez, vérifiez l'étiquette d'identification qui se
•
trouve sur l’outil/au dos de ce manuel et la colonne L du tableau correspondant (indiqué?). Veuillez lire les sections
relatives à votre outil dans les Conseils d’utilisation et de sécurité pour connaître chaque type de déclenchement.
ATTENTION ! Parties qui bougent & Mâchoire (FIG 1)
Ces outils comprennent des parties qui bougent y compris la mâchoire qui sert à fermer les attaches. Veillez à
•
ce que seul le matériel qui doit être attaché soit mis dans les mâchoires de l'outil afin d'éviter tout accident, tout
écrasement de doigts. Tenez toujours vos mains loin de la mâchoire afin d'éviter des blessures graves.
F
INSTRUCTIONS POUR CHARGER L’OUTIL - Série SC7 (Fig 2A, 2B,3,4 )
1. Faites glisser les attaches le long du rail du magasin (Fig 2A) vers l'avant du magasin (Fig 2B)
2. Tirez le poussoir vers l’arrière, en dépassant les attaches (Fig 3)
3. Relâchez doucement le poussoir afin qu’il reste derrière les attaches et qu’‘il les pousse le long du magasin (Fig
& TR315 possèdent des magasins/poussoirs plus longs, capables de contenir jusqu’à 100 anneaux.
NB : N’utilisez dans les outils Bostitch que des attaches recommandées par Bostitch et qui sont conformes aux
spécifications Bostitch.
TROUVER LA PANNE
PROBLEM
Le diamètre intérieur de l’anneau est
trop grand après le serrage
CAUSES
Dispositif d’enclenchement usé
Utilisation d’un dispositif
d’enclenchement erroné (trop court)
Ressort du dispositif d’enclenchement
cassé
Utilisation d'une tige de piston erronée
(trop courte)
Puissance faible –
1. Pression de l’air trop basse
2. Fuite d’air dans le flexible
d’alimentation
3. Valve de débit mal ajustée
SOLUTIONS
Remplacer le dispositif de blocage
Contrôler et remplacer le dispositif de
blocage
Remplacer le ressort du dispositif de
blocage
Verifier et remplacer la tige du piston
Verifier la pression
1. Contrôler les paramètres de la
pression d’air
2. Remplacer le flexible d’alimentation
d’air
3. Ajuster correctement la valve de débit
Le diamètre intérieur de l’anneau est
trop petit après le serrage
Les pointes de l’anneau ne rentrent
pas dans la mâchoire opposée
ATTENTION ! ENTRETIEN ET RECHERHCE DE PANNE
L’entretien et le réglage de ces outils doivent être effectués uniquement par des agents agréés BOSTITCH ou
Utilisation de mâchoires erronées
Mâchoires usées (tige hélicoïdale, surface
de came, trous de boulons, douilles de la
mâchoire)
Galets usés
Galets usés (trop petits)
Mâchoires erronées
Arrêts des mâchoires usés ou limés
Bout de la mâchoire cassé
Mâchoires mal appariées (Les mâchoires
doivent toujours être remplacées deux
par deux)
Anneaux qui se recourbent dans une
seule mâchoire
Vérifier et remplacer les mâchoires
Remplacer les mâchoires
Remplacer les galets
Vérifier et remplacer les galets
Vérifier et remplacer les mâchoires
Remplacer les mâchoires
Remplacer les mâchoires
Vérifier et remplacer les mâchoires
Remplacer les mâchoires
SPENAX ou par d’autres experts, en respectant correctement les instructions d’utilisation et de maintenance
en matière de sécurité exposées dans ce Manuel.
Données Techniques:
Veuillez vous référer au tableau d’informations techniques au début de ce manuel
ALongueur mmKConsommation au coup à 5,6 Bar
BHauteur mmLType de déclenchement
CLargeur mmMLubrifiant d’été
DPoids KgNLubrifiant d’hiver
ENiveau de bruit L
FNiveau de bruit L
GNiveau de bruit L
HVibrations m/s
IPression max barsSCapacité du chargeur
JPression min barsTLongueur du nouvel enfonceur mm
PA, 1s, dOLubrifiant de joints toriques
WA, 1s, dPDésignation de la fixation
PA, 1s, 1mQDimensions mm
WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche
Abschnitte dieses werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug
gelieferte gesonderte Sicherheits- und Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten
besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr schwerer Verletzungen.
ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in
EN166 getragen werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche
Aspekte der von Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu
berücksichtigen. Hinweis: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen
keinen ausreichenden Schutz dar.
ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
Niemals die Hände oder andere Körperteile in den Auswurfbereich des Gerätes halten.
•
Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals gegen sich selbst oder andere richten.
•
Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
•
Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
•
Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
•
Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen.
•
Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer
•
abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von
Blockaden. 4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da
das Gerät versehentlich ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen
•
Anleitung.
Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden.
•
Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken entstehen und zur Zündquelle für brennbare
•
Kraftstoffe und Gase werden.
WICHTIG! Werkzeugbetrieb:
Um den Operationsmodus Ihres Modells zu erkennen, vergleichen Sie die Angaben des Kenn-Etiketts auf
•
dem Werkzeug bzw. der Rückseite der Betriebsanleitung mit Spalte L der entsprechenden Tabelle (mit ?
gekennzeichnet) für Ihr Werkzeug. Lesen Sie den entsprechenden Abschnitt des Sicherheits- und
Betriebshandbuches für nähere Informationen zu den jeweiligen Auslösermodi.
WARNUNG! Bewegliche Teile und Backe (ABB. 1)
Diese Geräte verfügen über bewegliche Teile sowie eine Backe zum Verschließen der
•
Befestigungselemente. Versichern Sie sich, dass sich nur das zu befestigende Material in der Backe des
Werkzeugs befindet, um versehentliches Einquetschen Ihrer Finger zu vermeiden. Die Hände stets fernhalten,
um potentiell ernsthafte Verletzungen zu vermeiden.
LADEANWEISUNGEN - SC7-Reihe (Abb. 2A, 2B, 3, 4)
1. Die Befestigungselemente in die Magazinschiene einlegen (Abb. 2A) und in Richtung der
Magazinvorderseite gleiten lassen (Abb. 2B).
2. Den Schieber hinter die Befestigungselemente ziehen (Abb. 3).
3. Den Schieber vorsichtig loslassen, bis er gegen die Befestigungselemente drückt und diese entlang des
Magazins schiebt (Abb. 4).
3. Das Magazin nach vorne schieben und Halteriegel wieder einrasten lassen (Abb. 7).
Achtung: Geräte des Typs TR201 verwenden kurze Magazine/Schieber, die bis zu 50 Ringe fassen können.
Die Modelle TR201 und TR315 verfügen über längere Magazine/Schieber, die bis zu 100 Ringe fassen können.
Achtung: Benutzen Sie nur von Bostitch für de Verwendung mit Bostitchgeräten empfohlene
Befestigunselemente bzw. Elemente, die den Bostitch-Voraussetzungen entsprechen.
FEHLERBEHEBUNGEN
PROBLEM
Innerer Durchmesser des Rings nach
dem Klammern zu groß
Innerer Durchmesser des Rings nach
dem Klammern zu klein
Ringspitzen dringen nicht gegenüber
der Backe ein
WARNUNG WARTUNG UND FEHLERBEHEBUNG
Wartung und Anpassung dieser Geräte dürfen nur durch autorisierte BOSTITCH- bzw. SPENAX-Vertreter oder
andere Experten unter Einhaltung der jeweiligen Sicherheits-, Betriebs- und Wartungsvorschriften dieses
Handbuchs sowie der Sicherheits- und Bedienungsanleitung durchgeführt werden.
Nicht zusammenpassende Backen
(Backen immer nur im Paar auswechseln)
Ringe drehen sich nur in einer Backe
ABHILFEMASSNAHMEN
Riegel ersetzen
Riegel überprüfen und ersetzen
Riegelfeder ersetzen
Kolbenstange überprüfen und ersetzen
Druck überprüfen
1. Drucklufteinstellungen überprüfen
2. Druckluftschlauch ersetzen
3. Drosselventil anpassen
Backen überprüfen und ersetzen
Backen ersetzen
Rollen ersetzen
Rollen überprüfen und ersetzen
Backen überprüfen und ersetzen
Backen ersetzen
Backen ersetzen
Backen überprüfen und ersetzen
Backen ersetzen
Technische Daten:
Für die technischen Daten siehe Tabelle am Anfang dieser Bedienungsanleitung.
ALänge mmKLuftverbrauch pro Zyklus bei einem Druck von 5,6 Bar
BHöhe mmLAktivierungsart
CBreite mmMSchmiermittel, Sommer
DGewicht KgNSchmiermittel, Winter
G
HVibration m/s
Ger
E
F
IHöchstdruck, BarSKapazität des Magazins
JMindestdruck, BarTNeu Treiberlänge, mm
äuschpegel,
Ger
äuschpegel,
Ger
äuschpegel,
LPA, 1s, d
LWA, 1s, d
LPA, 1s, 1m
2
OO-Ring Schmiermittel
PWerkzeugbezeichnung
QMaße, mm
RKopf/ Oberteil
BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze
Handleiding met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid
en bediening lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen
in de werkomgeving
OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in
EN166 te gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte type/s
machines dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke
beschermingsapparatuur. Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het gezicht alleen bieden
geen adequate bescherming.
WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het
•
gereedschap steken;
Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het
•
gereedschap zitten of niet;
Nooit schertsen met de hechtmachine;
•
Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet worden;
•
Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
•
Niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van het gereedschap.
•
Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
•
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van een blokkering.
4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere werkzone,aangezien het
gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken.
Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het gereedschap in
•
gebruik te nemen.
Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
•
De werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare brandstoffen
•
en gassen.
BELANGRIJK! Werking van de machine:
Om vast te stellen met welke categorie gereedschap u gaat werken, moet u de ID-label controleren die bij het
•
gereedschap/aan de achterkant van deze handleiding zit, alsook de bijpassende tabel (aangeduid?) kolom L voor dat
model. Lees het bijbehorende gedeelte in de Veiligheids- en bedieningsinstructies voor informatie over elk type trekker.
Deze gereedschappen omvatten beweegbare onderdelen waaronder de klem om de bevestigers te sluiten. Zorg ervoor
•
dat alleen materiaal dat bevestigd moet worden, zich binnen de klem van dit gereedschap bevindt om te voorkomen dat uw
vingers worden geplet. Houd uw handen altijd uit de buurt om serieuze verwondingen te voorkomen.
LAADINSTRUCTIES- SC7 Reeks (Fig 2A, 2B, 3, 4)
1. Schuif de bevestigers op de rail van het magazijn (Fig 2A) naar de voorkant van de machine (Fig 2B).
2. Duw de aandrijver terug langs de bevestigers (Fig 3)
3. Laat de aandrijver zachtjes los, zodat hij achter de bevestigers blijft, en ze langs het magazijn duwt (Fig 4)
Opmerking: TR201-gereedschap maakt gebruik van een kort magazijn/aandrijver die maximaal 50 ringen kan bevatten. De
modellen TR201 & TR315 hebben een langer magazijn dat maximaal 100 ringen kan bevatten.
Opmerking: Gebruik in gereedschap van Bostitch alleen bevestigers die worden aangeraden door Bostitch of bevestigers
die voldoen aan de specificaties van Bostitch
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM
Binnendiameter de ring
te groot na klinken
Binnendiameter van de ring
te klein na klinken
Uiteindes van de ring komen niet in de
tegenoverliggende klem
Klemmen die niet bij elkaar passen
(vervang klemmen alleen per paar)
Ringen krullen alleen in één klem
OPLOSSINGEN
Vervang de klink
Controleer en vervang de klink
Vervang de klemveer
Controleer en vervang de zuigerstang
Controleer de druk
1. Controleer de instellingen voor de
luchtdruk
2. Vervang de luchttoevoerslang
3. Stel de smoorklep goed in
Controleer en vervang klemmen
Vervang klemmen
Vervang rollers
Controleer en vervang rollers
Controleer en vervang klemmen
Vervang klemmen
Vervang klemmen
Controleer en vervang klemmen
Vervang klemmen
WAARSCHUWING SERVICE & PROBLEEMOPLOSSING
Alleen bevoegd personeel van BOSTITCH of SPENAX of andere deskundigen mogen onderhoud en aanpassing van deze
gereedschappen uitvoeren, waarbij ze de veiligheids- bedienings- en onderhoudsinstructies in deze handleiding en de
Veiligheids- Bedieningsinstructies handleiding opvolgen.
Technische informatie:
Technische gegevens vindt u in de tabel voorin deze handleiding.
ALengte mmKLuchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
BHoogte mmLBeveiliging
CBreedte mmMZomer smering
DGewicht KgNWinter smering
VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle
afsnit i den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som
leveres sammen med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre personer
indenfor arbejdsområdet kommer alvorligt til skade.
BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse
end defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter af operatørarbejde, miljø og andre anvendte
maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning ved udvælgelse af personligt sikkerhedsudstyr.
Bemærk: Briller uden sideskærm og kun udstyret med ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
Anbring aldrig en hånd eller en anden legemsdel i udmundingsområdet for fastgøringsanordningen på værktøjet.
•
Ret aldrig værktøjet mod Dem selv eller andre uanset om det indeholder fastgøringsanordninger eller ej.
•
Lav aldrig sjov med værktøjet.
•
Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er vendt direkte mod arbejdsemnet.
•
Håndtér altid værktøjet med forsigtighed.
•
Tryk aldrig på aftrækkeren eller på kontaktmekanismen, mens værktøjet påfyldes.
•
For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
•
1. Inden der foretages indstillinger. 2. Ved vedligeholdelse af værktøjet. 3. Når en tilstopning fjernes. 4. Når værktøjet
ikke er i anvendelse. 5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde, eftersom utilsigtet aktivering kan forekomme,
med deraf følgende fare for personskader.
Læs håndbogen med sikkerheds- og betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
•
Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
•
Når dette værktøj anvendes, kan det forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en antændelseskilde for
•
brændbare brændstoffer og gasser.
VIGTIGT! Betjening af værktøj:
• For at identificere betjeningstypen for din model, undersøg ID mærket påklæbet værktøjet/bagsiden af denne
vejledning og det tilhørende bord (mærket ?) kolonne L for den model. Læs den tilhørende sektion i Sikkerhed &
Betjening instruktioner for
Information over hver udløser type.
ADVARSEL! Bevægelige dele & kæbe (FIG. 1)
• Disse værktøj bringer bevægelige dele inklusive kæben for at lukke befæstelserne. Vær sikker på, at kun materialet, der
skal befæstet, er placeret indeni kæben på dette værktøj for at undgå risikoen for at knuse fingrene. Hold hænder væk
hele tiden for at undgå seriøse skader.
LADNINGS INSTRUKTIONER- SC7 Serie (Fig. 2A, 2B, 3, 4)
1. Glid fæstneren op på magasinets skinne (Fig. 2A) imod fronten på magasinet (Fig. 2B)
2. Hiv tilbage i medbringeren fordi fæstneren (Fig. 3)
3. Forsigtigt frigør medbringeren, så den bliver bag fæstneren, og skubber dem langs magasinet (Fig. 4)
1. Befri holdemekanismen og skub tilbage magasinets side. (Fig. 5)
2. Med magasinet helt åbent, isæt fæstneren. Spidserne skal være imod bunden af magasinet. (Fig. 6)
3. Skub magasinet frem og aktiver holdemekanismen. (Fig. 7)
Bemærk: TR201 værktøj burger et kort magasin/medbringer, der kan rumme op til 50 ringe. TR201 & TR315 modellerne
har et længere magasin/medbringer, der kan rumme op til 100 ringe.
Bemærk: Brug kun fæstnere, der er anbefalet af Bostitch for brug i Bostitch værktøj eller fæstnere, som imødekommer
Bostitch specifikationer
Vedligeholdelse og justering af disse værktøjer skal kun udføres af autoriseret agenter for BOSTITCH eller SPENAX eller
af andre eksperter
På grund af behørigt hensyn til sikkerhed, betjening og vedligeholdelses instruktionerne i denne vejledning og Sikkerhed
Betjening Instruktions Vejledning.
Tekniske data:
Se de tekniske data i tabellen forrest i denne manual.
ALængde mm.KLuftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
BHøjde mm.LAktiveringstype
CBredde mm.MSommersmøremiddel
DVægt kg.NVintersmøremiddel
EStøj L
FStøj L
GStøj L
HVibration m/s
IP max. barSMagasinkapacitet
JP min. barTNyt drevs længde mm.
PA, 1s, dOSmøremiddel til O-ring
WA, 1s, dPKlammenavn
PA, 1s, 1mQMål mm.
TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät
tämän käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja
käyttöohjekirjan kaikki kohdat. Muussa tapauksessa seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden
työskentelyalueella olevien henkilöiden vakava loukkaantuminen.
VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä direktiivin 89/686/EEC mukaisia
silmäsuojuksia, jotka ovat luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-määräyksessä
mainitut suojukset. Kaikki työntekoon, ympäristöön ja muihin käytettäviin koneisiin liittyvät seikat
täytyy kuitenkin ottaa huomioon henkilökohtaisia suojavarusteita valittaessa. Huomaa:
Sivusuojuksettomat lasit tai kasvosuojukset eivät yksistään takaa riittävää
suojausta.
VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi:
Älä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia työkalun naulojen ulossyöttöalueelle.
•
Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai muita riippumatta siitä, onko työkalussa nauloja vai ei.
•
Älä koskaan leiki työkalulla.
•
Älä koskaan paina liipaisinta, ellei nokka ole suuntautunut työkappaletta kohti.
•
Käsittele työkalua aina suurella varovaisuudella.
•
Älä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua ladattaessa nauloilla.
•
Tahattomasta käynnistymisestä johtuvien tapaturmien välttämiseksi katkaise aina paineilman syöttö:
•
1. Ennen säätöjen suorittamista; 2. Työkalua huollettaessa; 3. Purettaessa tukkeumaa; 4. Kun työkalu ei ole
käytössä; 5. Siirryttäessä toiseen työtilaan, jolloin työkalu voi käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturmia.
Lue ylimääräinen Turvallisuus- ja käyttöohjekirjanen ennen työkalun käyttöä.
•
Älä käytä happea ja tulenarkoja kaasuja paineilmalla toimivien työkalujen energialähteenä.
•
Tämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä
•
polttoaineita ja kaasuja tuleen.
TÄRKEÄÄ! Työkalun käyttö:
Tunnistat mallisi käyttötyypin tarkistamalla työkaluun tai tämän oppaan takaosaan kiinnitetyn tunnistetarran
•
ja lukemalla vastaavan taulukon (merkitty ?) sarakkeen L kyseiselle mallille. Lue vastaava osa Turva- ja
käyttöohjeista, kun haluat lisätietoja eri iskutyypeistä:
VAROITUS! Liikkuvat osat ja leuka (kuva 1)
Näissä työkaluissa on liikkuvia osia mukaan lukien leuka hakasten sulkemista varten. Varmista, että vain
•
kiinnitettävä materiaali on asetettu työkalun leukojen väliin, jotta välitetään sormien murskaantumisen vaara.
Pidä kädet poissa leukojen ulottuvilta aina vakavien loukkaantumisten välttämiseksi.
3. Vapauta työnnin varovaisesti niin, että se jää hakasten taakse ja työntää ne pitkin makasiinia (kuva 4)
LATAUSOHJEET – TR201, TR203, TR315 (kuva 5, 6, 7)
1. Irrota lukitus ja vedä makasiinin puoli taaksepäin. (kuva 5)
2. Kun makasiini on täysin auki, laita hakaset. Kärkien täytyy olla makasiinin pohjaa vasten. (kuva 6)
3. Työnnä makasiinia eteenpäin ja kiinnitä lukitus. (kuva 7)
Huom: TR201-työkaluissa on lyhyt makasiini/työnnin, johon mahtuu enintään 50 rengasta. TR201- ja TR315malleissa on pidempi makasiini/työnnin, johon mahtuu enintään 100 rengasta.
Huom: Käytä vain Bostitchin suosittelemia hakasia, jotka on tarkoitettu käytettäväksi Bostitch-työkaluissa, tai
hakasia, jotka vastaavat Bostitchin teknisiä tietoja.
Renkaan sisähalkaisija
liian suuri niittauksen jälkeen
Renkaan sisähalkaisija
liian pieni niittauksen jälkeen
Renkaiden kärjet eivät
osu vastakkaiseen leukaan
VAROITUSIA HUOLLOSTA JA VIANETSINNÄSTÄ
Näiden työkalujen huollon ja säädön saa suorittaa vain valtuutettu BOSTITCH- tai SPENAX-edustaja, joka
noudattaa asianmukaisesti tämän oppaan ja Turva- ja käyttöohjeen turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστές να διαβάσουν και να κατανοήσουν
όλες τις ενότητες αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του ξεχωριστού εγχειριδίου
Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας 2ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη 2ερί2τωση, αυτό θα
µ2ορούσε να οδηγήσει σε 2ρόκληση σοβαρού τραυµατισµού σε εσάς ή σε άλλα άτοµα στο χώρο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα 2ρέ2ει να χρησιµο2οιείτε 2ροστασία µατιών σύµφωνα µε την Οδηγία 89/686/ΕΟΚ,
βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου α2ό τα όσα ορίζονται στο Πρότυ2ο EN166. Ωστόσο, κατά την ε2ιλογή
ο2οιουδή2οτε 2ροσω2ικού εξο2λισµού 2ροστασίας θα 2ρέ2ει ε2ίσης να εξετάζονται όλες οι 2τυχές
εργασίας των χειριστών, το 2εριβάλλον και ο(οι) άλλος(οι) τύ2ος(οι) χρησιµο2οιούµενων µηχανηµάτων.
Σηµείωση: Τα 2ροστατευτικά γυαλιά και οι 2ροσω2ίδες µόνο 2ου δεν 2ροφυλάσσουν στο 2λάι δεν
2αρέχουν ε2αρκή 2ροστασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την α2οφυγή τυχαίων τραυµατισµών:
Μην το2οθετείτε 2οτέ το χέρι ή ο2οιοδή2οτε άλλο µέρος του σώµατος στο χώρο εξαγωγής υνδετήρων
•
του εργαλείου.
Μην στρέφετε 2οτέ το εργαλείο 2ρος εσάς ή ο2οιονδή2οτε άλλο, ανεξάρτητα α2ό το εάν 2εριέχει συνδετήρες ή όχι.
•
Μην ε2ιδίδεστε 2οτέ σε αστεία.
•
Μην τραβάτε 2οτέ τη σκανδάλη 2αρά µόνο εάν η µύτη 2ροσανατολίζεται στο σηµείο εργασίας.
•
Χειρίζεστε 2άντα µε 2ροσοχή το εργαλείο.
•
Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην 2ιέζετε το µηχανισµό 2αγίδευσης ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
•
Για να α2οφύγετε την τυχαία ενεργο2οίηση και τον 2ιθανό τραυµατισµό, α2οσυνδέετε 2άντα την 2αροχή αέρα.
•
1. Πριν ραγµατοοιήσετε ρυθµίσεις. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιµετώιση µιας εµλοκής. 4.
Όταν το εργαλείο δεν χρησιµοοιείται. 5. Όταν µετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίας, καθώς µορεί να εέλθει
τυχαία ενεργοοίηση, ροκαλώντας ενδεχοµένως τραυµατισµό.
Πριν χρησιµο2οιήσετε το εργαλείο διαβάστε το 2ρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίες Ασφάλειας & Λειτουργίας.
•
Μην χρησιµο2οιείτε για τα 2νευµατικά εργαλεία ως 2ηγή ενέργειας οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
•
Η λειτουργία του εργαλείου αυτού µ2ορεί να 2ροκαλέσει σ2ινθήρες και να δράσει ως 2ηγή ανάφλεξης για τα
•
εύφλεκτα καύσιµα και αέρια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Λειτουργία εργαλείου:
•Για να προσδιορίσετε τον τύπο λειτουργίας του μοντέλου σας, ελέγξτε την ετικέτα αναγνώρισης που είναι προσαρτημένη στο
εργαλείο/πίσω τμήμα αυτού του εγχειριδίου και τη στήλη L του αντίστοιχου πίνακα (που επισημαίνεται με ?) για αυτό το μοντέλο.
Διαβάστε την αντίστοιχη ενότητα στις Οδηγίες ασφάλειας & λειτουργίας για πληροφορίες σχετικά με τον κάθε τύπο παγίδευσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κινητάµέρη & σιαγόνα (Εικ. 1)
G
•Αυτά τα εργαλεία διαθέτουν κινητά μέρη συμπεριλαμβανομένης της σιαγόνας για το κλείσιμο των συνδετήρων. Για να αποφύγετε
τον κίνδυνο σύνθλιψης των δαχτύλων βεβαιωθείτε ότι μόνο το υλικό που πρόκειται να στερεωθεί έχει τοποθετηθεί μέσα στις
σιαγόνες αυτού του εργαλείου. Κρατάτε πάντα τα χέρια μακριά για να αποφύγετε το σοβαρό τραυματισμό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ - Σειρά "#7 (Εικ. 2A, 2B, 3, 4)
1. Μετακινήστε τους συνδετήρες επάνω στη ράγα γεμιστήρα (Εικ. 2A) προς το μπροστινό μέρος του γεμιστήρα (Εικ. 2B)
2. Τραβήξτε πίσω τον ωθητήρα, μετά από τους συνδετήρες (Εικ. 3)
3. Αποδεσμεύστε μαλακά τον ωθητήρα, έτσι ώστε να παραμένει πίσω από τους συνδετήρες, σπρώχνοντάς τους κατά μήκος του
γεμιστήρα (Εικ. 4)
1. Αποδεσμεύστε το κλείστρο και τραβήξτε πίσω την πλευρά του γεμιστήρα. (Εικ. 5)
2. Με το γεμιστήρα πλήρως ανοικτό, τοποθετήστε τους συνδετήρες. Οι μύτες πρέπει να βρίσκονται αντικριστά στο κάτω μέρος του
γεμιστήρα. (Εικ. 6)
3. Σπρώξτε μπροστά το γεμιστήρα και δεσμεύστε το κλείστρο. (Εικ. 7)
Σημείωση: Τα εργαλεία TR201 χρησιμοποιούν έναν κοντό γεμιστήρα/ωθητήρα που μπορεί να συγκρατήσει έως 50 δακτυλίους. Τα
μοντέλα TR201 & TR315 έχουν έναν μακρύτερο γεμιστήρα/ωθητήρα που μπορεί να συγκρατήσει έως 100 δακτυλίους.
Σημείωση: Χρησιμοποιείτε μόνο τους συνδετήρες που συνιστά η Bostitch για χρήση στα εργαλεία Bostitch ή συνδετήρες που πληρούν
τις προδιαγραφές της Bostitch.
Η συντήρηση και η ρύθμιση των εργαλείων αυτών θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από τους εξουσιοδοτημένους
αντιπροσώπους της BOSTITCH ή της SPENAX ή από άλλο εκπαιδευμένο προσωπικό, αποδίδοντας τη δέουσα προσοχή στις οδηγίες
ασφαλείας, λειτουργίας και συντήρησης που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο και το εγχειρίδιο οδηγιών ασφαλείας και
λειτουργίας.
Τεχνικ στοιχεα:
Για τα τεχνικ στοιχεα ανατρξτε στον πνακα στην μπροστιν πλευρ αυτο του εγχειριδου.
AΜκος (mm)KΚατανλωση αρα αν βολ στα 5,6 Bar
Bψος (mm)LΑπλ" αυτ"ματο
CΠλτος (mm)MΘεριν" λιπαντικ"
DΒρος (Kg)NΧειμεριν" λιπαντικ"
EΣτθμη θορβου L
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte
le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza
separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare seri infortuni
all’operatore e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione per gli occhi conforme alla Direttiva 89/686/EEC, che
sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella norma EN166. Tuttavia, quando si scelgono dispositivi di
protezione individuale devono essere considerati tutti gli aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli altri
tipi di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le mascherine per il viso da soli non garantiscono una protezione
adeguata.
AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
Non mettere mai la mano o altre parti del corpo nell’area di eiezione dei fissaggi.
•
Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre persone in presenza o meno di fissaggi all’interno della
•
macchina.
Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
•
Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta verso il pezzo da lavorare.
•
Maneggiare sempre l’utensile con cura.
•
Non tirare mai il grilletto o premere la sicura durante il caricamento dell’utensile.
•
Per evitare l'azionamento accidentale e quindi il rischio di lesioni, scollegare sempre l'aria:
•
1. Prima di procedere ad una regolazione. 2. Durante gli interventi di manutenzione. 3. Per sbloccare un inceppamento. 4.
Quando l'utensile non viene utilizzato. 5. Quando ci si sposta in una diversa zona di lavoro, per evitare l'azionamento
accidentale con conseguente rischio di lesioni.
Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative all’uso e alla sicurezza.
•
Non usare ossigeno o altri gas combustibili come fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici.
•
Il funzionamento di questo utensile può generare scintille che a loro volta agirebbero da fonte di ignizione per
•
combustibili e gas infiammabili.
IMPORTANTE! Funzionamento dell’utensile:
Per identificare il tipo di funzionamento del proprio modello, consultare la targhetta identificativa apposta
•
sull’utensile/sul retro di questo manuale e la colonna L della tabella (contrassegnata con ?) per quel modello. Leggere la sezione
corrispondente nelle istruzioni sul funzionamento e la sicurezza per informazioni su ogni tipo di sicura.
AVVERTENZA! Parti mobili e ganasce (FIG. 1)
Questi utensili dispongono di parti mobili fra cui le ganasce per chiudere gli elementi di fissaggio. Assicurarsi
•
che solo il materiale da fissare sia sistemato fra le ganasce dell’utensile per evitare il pericolo di schiacciarsi le dita. Tenere in ogni momento
le mani lontane per evitare lesioni gravi.
ISTRUZIONI PER IL CARICAMENTO - SERIE SC7 (FIGG. 2A, 2B, 3, 4)
1. Inserire gli elementi di fissaggio nel binario del caricatore (Fig. 2A) verso la parte anteriore del caricatore (Fig. 2B)
2. Tirare indietro il dispositivo di avanzamento oltre gli elementi di fissaggio (Fig. 3)
3. Rilasciare con delicatezza il dispositivo di avanzamento in modo che rimanga dietro gli elementi di fissaggio e li spinga lungo il
caricatore (Fig. 4)
ISTRUZIONI PER IL CARICAMENTO - TR201, TR203, TR315 (FIGG. 5, 6, 7)
1. Sganciare la chiusura e tirare indietro il caricatore (Fig. 5)
2. 2. Con il caricatore completamente aperto inserire gli elementi di fissaggio. Gli elementi di fissaggio devono essere sistemati contro la parte
inferiore del caricatore (Fig. 6)
3. Spingere il caricatore in avanti e agganciare la chiusura (Fig. 7)
Nota: Gli utensili TR201 utilizzano un caricatore/dispositivo di avanzamento corto che contiene fino a 50 anelli. I modelli TR201 e TR315 hanno un
caricatore/dispositivo di avanzamento più lungo che può contenere fino a 100 anelli.
Nota: Usare solo elementi di fissaggio raccomandati da Bostitch per l’uso in utensili Bostitch o elementi di fissaggio che rispondano alle
specifiche di Bostitch.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA
Diametro interno dell’anello troppo grande
dopo aggraffatura
Diametro interno dell’anello troppo piccolo
dopo aggraffatura
Le punte dell’anello non entrano nella
morsa opposta
AVVERTENZA MANUTENZIONE E RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
Gli interventi di manutenzione e regolazione di questi utensili devono essere effettuati esclusivamente da agenti autorizzati di BOSTITCH o
SPENAX o da altro personale competente, conformemente alle istruzioni relative a sicurezza, funzionamento e manutenzione contenute in questo
manuale e al Manuale di istruzioni sul funzionamento e la sicurezza.
CAUSE
Chiusura usurata
È utilizzata una chiusura di tipo errato (troppo
corta)
La molla della chiusura è rotta
Biella di tipo errato (troppo corta)
Bassa potenza –
1. Impostazione pressione dell’aria troppo
bassa
2. Fuoriuscite d’aria nella manichetta di
alimentazione
3. Valvola a farfalla non regolata
adeguatamente
Le ganasce utilizzate sono di tipo errato
Ganasce di tipo errato (spirale, superficie
camma, fori bulloni, boccole ganasce)
Rulli usurati
Rulli di tipo errato (troppo piccoli)
Ganasce di tipo errato
Dispositivi di arresto della morsa usurati o
consumati
Punta della morsa rotta
Ganasce di tipo diverso (le ganasce devono
essere sostituite in coppia)
Gli anelli si ripiegano solo in una morsa
RIMEDI
Sostituire chiusura
Controllare e sostituire chiusura
Sostituire molla chiusura
Controllare e sostituire biella
Controllare pressione
1. Verificare impostazioni pressione dell’aria
2. Sostituire manichetta di alimentazione
dell’aria
3. Regolare adeguatamente la valvola a
farfalla
Controllare e sostituire ganasce
Sostituire ganasce
Sostituire rulli
Controllare e sostituire rulli
Controllare e sostituire ganasce
Sostituire ganasce
Sostituire ganasce
Controllare e sostituire ganasce
Sostituire ganasce
Dati tecnici:
Visionare le informazioni tecniche nella tavola all’inizio di questo manuale.
ALunghezza mm.KConsumo aria per fissaggio @ 5.6 Bar
BAltezza mm.LTipo di attuazione
CLarghezza mm.MLubrificante estivo
DPeso Kg.NLubrificante invernale
ERumorosità L
FRumorosità L
GRumorosità L
HVibrazione m/s
IP max BarSCapacità magazzino
JP min BarTLunghezza nuovo martelletto mm.
PA, 1s, dOLubrificante per O-rings
WA, 1s, dPNome fissaggio
PA, 1s, 1mQDimensioni mm.
VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen for
verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som følger
med verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme alvorlig
til skade.
ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC, og med tilsvarende eller større grad enn det som er
definert i EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle aspekter av operatørens arbeid, miljø og andre type(r)
maskiner som brukes tas i betraktning ved valg av personlig verneutstyr. Merk: Briller uten
sidebeskyttelse og ansiktsbeskyttelse er ikke tilstrekkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i nærheten av festeverktøyetsutskytingssone.
•
Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre, uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke.
•
Lek aldri med verktøyet.
•
Trykk aldri på avtrekkeren hvis ikke nesen er rettet mot arbeidsstykket.
•
Behandle alltid verktøyet forsiktig.
•
Trykk aldri på avtrekkeren eller på utløsermekanismen mens verktøyet lades.
•
For å unngå at verktøyet tilfeldig aktiveres og mulige skader, frakople alltid lufttilførselen:
•
1. Før justeringer. 2. Ved vedlikehold av verktøyet. 3. Ved fjerning av blokkeringer. 4. Når verktøyet ikke er i
bruk. 5. Ved flytting til et annet arbeidsområde, idet verktøyet tilfeldig kan aktiveres og derav muligens forårsake
skade.
Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
•
Ikke bruk oksygen og brennbare gasser som energikilde for pneumatisk drevne verktøy.
•
Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer og gasser.
•
VIKTIG! Bruk av verktøy:
For å identifisere driftsmåten til din verktøymodell, sjekk ID-merket festet til verktøyet / bak i denne håndboken og den
•
tilsvarende spalten L i tabellen (kjennetegnet med?) for denne modellen. Les det tilsvarende avsnittet i Bruksanvisningen
for Sikkerhet & Drift for informasjon om hver utløsningstype.
ADVARSEL! Bevegelige deler & klokopling (FIG. 1)
Dette redskapet har bevegelige deler inkludert klokopling for å holde fast festeelementene. Sørg for at kun materialet
•
som skal festes er plassert inn i klokoplingene til dette redskapet, for å unngå fare for knusing av fingrene. Hold unna
hendene til enhver tid for å unngå alvorlige skader.
N
INSTRUKSJONER FOR FYLLING – Serie SC7 (Fig. 2A, 2B, 3, 4)
1. Skyv festeelementene inn i skinnen til magasinet (Fig. 2A) mot magasinets forside (Fig. 2B).
2. Trekk skyveren tilbake forbi festeelementene (Fig. 3)
3. Frigjør skyveren forsiktig, slik at den holder seg bak festeelementene, og skyver dem langs magasinet (Fig. 4).
1. Løsne låsen og trekk magasinet tilbake. (Fig. 5)
2. Sett inn festeelementene når magasinet er helt åpent. Spissene må vende mot bunnen av magasinet. (Fig. 6)
3. Skyv magasinet fremover og la låsen gå i inngrep. (Fig. 7)
Merk: TR201 verktøy bruker et kort magasin/skyver som inneholder opp til 50 ringer. Modellene TR201 & TR315 har et
lengre magasin/skyver som inneholder opp til 100 ringer.
Merk: Bruk kun festeelementer anbefalt av Bostitch for bruk i Bostitch verktøy, eller festeelementer som svarer til
spesifikasjoner fra Bostitch.
Ringens indre diameter for stor etter
sammenpressingen
Ringens indre diameter for liten etter
sammenpressingen
Ringens endepunkter går ikke inn i den
motliggende klokoplingen
ADVARSEL VEDLIKEHOLD & FEILSØKING
Vedlikehold og justering av disse verktøyene skal kun utføres av autoriserte representanter fra BOSTITCH eller SPENAX,
eller av andre kompetente personer som tar tilbørlig hensyn til sikkerheten, bruks- og vedlikeholdsinstruksjonene i denne
håndboken, og i Bruksanvisningen for Sikkerhet & Drift
IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante que todos os operadores leiam e compreendam
todas as secções deste manual de Especificações Técnicas da Ferramenta e do Manual de Operação e
Segurança fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou terceiros que se
encontrem na área de trabalho poderão sofrer lesões sérias.
ATENÇÃO! O equipamento de protecção dos olhor deve ser usado de acordo com o previsto em
89/686/EEC, e com graduação igual ou superior à estipulada na EN166. Todavia, aquando da selecção
de qualquer equipamento de protecção pessoal, devem considerar-se todos os aspectos relacionados
com o trabalho dos operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de maquinaria utilizado(s). Observação: Os
óculos sem protecção lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção adequada.
ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões acidentais:
Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores;
•
Não apontar a pistola contra si próprio ou contra terceiros, quer esta contenha fixadores ou não;
•
Não brincar com a pistola;
•
Não apertar o gatilho, excepto quando a ponta da pistola estiver apoiada sobre o material que deve
•
ser fixado;
Usar sempre a pistola com muito cuidado;
•
Não apertar o gatilho nem pressionar o mecanismo do dispositivo de segurança durante o
•
carregamento da ferramenta.
Para evitar o accionamento casual e o riscos de lesões, desligue sempre o fornecimento de ar :
•
1. Antes de fazer ajustes. 2. Durante a manutenção da ferramente. 3. Quando remover um encravamento.
4. Quando a ferramenta não estiver a ser usada. 5. Na hora de se deslocar de um posto para outro de trabalho,
evitando o accionamento casual que pode provocar lesões.
Antes de utilizar a ferramenta leia o folheto de Instruções de Operação e Segurança adicional.
•
Não utilizar oxigénio nem gases combustíveis como fonte de energia para ferramentas pneumáticas.
•
O funcionamento desta ferramenta pode provocar faíscas e actuar como fonte de ignição de combustíveis e
•
gases inflamáveis.
P
IMPORTANTE! Operação da Ferramenta:
Para identificar o tipo de operação do seu modelo, verifique a etiqueta de identificação anexada à ferramenta/ na capa traseira
•
deste manual e a coluna L (marcada ?) da tabela correspondente para esse modelo. Leia a secção correspondente nas
instruções de Operação e Segurança para obter informação sobre cada tipo de trava.
ADVERTÊNCIA! Partes Móveis e Mordente (FIG. 1)
Estas ferramentas contêm partes móveis, incluindo o mordente para fechar os fixadores. Assegure-se que apenas o material a
•
ser fixado está colocado dentro dos mordentes desta ferramenta, para evitar o perigo de esmagamento dos dedos. Mantenha
sempre as mãos afastadas para evitar lesões graves.
INSTRUÇÕES DE CARREGAMENTO - Series SC7 (Figuras 2A, 2B, 3, 4 )
1. Faça deslizar os fixadores para o trilho do carregador (Fig. 2A) na direcção da parte frontal do mesmo (Fig. 2B)
2. Recue o dispositivo de avanço além dos fixadores (Fig. 3)
3. Suavemente solte o dispositivo de avanço, para que este fique atrás dos fixadores, empurrando-os ao longo do carregador
(Fig. 4)
1. Solte o fecho e recue a lateral do carregador. (Fig. 5)
2. Com o carregador totalmente aberto, insira os fixadores. As pontas deverão ser colocadas na parte inferior do carregador.
(Fig. 6)
3. Impulsione o carregador para a frente e engate o fecho. (Fig. 7)
Observação: As ferramentas TR201 utilizam um carregador/dispositivo de avanço curto que admite até 50 anéis. Os modelos
TR201 e TR315 têm um carregador/dispositivo de avanço mais comprido que admite até 100 anéis.
Observação: Utilize apenas fixadores recomendados pela Bostitch para utilização em ferramentas Bostitch ou fixadores que
estejam em conformidade com as especificações da Bostitch.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMAS
Diâmetro interno do anel demasiado
grande após fixação
Diâmetro interno do anel demasiado
pequeno após fixação
Pontas do anel não entram no
mordente oposto
CAUSAS
Fecho gasto
Utilizado fecho errado (demasiado curto)
Mola do fecho partida
Biela do pistão errada (demasiado curta)
Potência baixa –
1. Regulagem da pressão de ar demasiado
baixa
2. Fugas de ar no tubo de alimentação
3. Válvula borboleta não ajustada
devidamente
Utilizados mordentes errados
Mordentes gastos (espiral, superfície do
came, furos dos parafusos, buchas dos
mordentes)
Cilindros gastos
Cilindros errados (demasiado pequenos)
Mordentes errados
Fixadores dos mordentes gastos ou polidos
Ponta do mordente partida
Mordentes incompatíveis (Mordentes
deverão apenas ser substituídos em pares)
Anéis curvam-se em apenas um mordente
ADVERTÊNCIA DE MANUTENÇÃO E RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
A manutenção e o ajuste destas ferramentas deve ser feito apenas por agentes autorizados da BOSTITCH ou SPENAX ou por
outros técnicos especializados, respeitando sempre as regras de segurança, e as instruções operacionais e de manutenção
neste manual e no Manual de Operação e Segurança.
SOLUÇÕES
Substitua o fecho
Verifique e substitua o fecho
Substitua a mola do fecho
Verifique e substitua a biela do pistão
Verifique a pressão
1. Verifique a regulagem da pressão de ar
2. Substitua o tubo de alimentação
3. Ajuste a válvula borboleta devidamente
Verifique e substitua mordentes
Substitua mordentes
Substitua cilindros
Verifique e substitua cilindros
Verifique e substitua mordentes
Substitua mordentes
Substitua mordentes
Verifique e substitua mordentes
Substitua mordentes
Dados Técnicos:
Queira verificar os dados técnicos no quadro que se encontra na parte da frente deste manual.
AComprimento mmKConsumo de ar por golpe @ 5.6 Bar
BAltura mmLTipo de disparo
CLargura mmMLubrificante para verão
DPeso KgNLubrificante para inverno
ERuído L
FRuído L
GRuído L
HVibração m/s
IPressão máx. BarSCapacidade do magazine
JPressão mín. BarTComprimento da lamina nova mm
PA, 1s, dOLubrificante para anéis
WA, 1s, dPNome do Fixador
PA, 1s, 1mQDimensões mm
IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que todos los operarios lean y entiendan todas
las secciones de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de Instrucciones de
Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no hacerlo podría tener
como resultado que usted u otras personas de la zona de trabajo sufran daños graves.
¡ATENCIÓN! Se debe utilizar protección para los ojos de acuerdo con la norma 89/686/EEC y con la
norma EN166 o superior. Sin embargo, se deben tener en cuenta todos los aspectos del trabajo, el
entorno de los operarios y el tipo de maquinaria que se utilice a la hora de seleccionar cualquier equipo
de protección personal. Nota: las gafas sin pantallas laterales o las mascarillas para la cara, por sí
mismas, no ofrecen una protección adecuada.
ADVERTENCIA: para evitar daños accidentales:
No sitúe nunca la mano o cualquier otra parte del cuerpo en la zona de disparo de los remaches;
•
No dirigir nunca la máquina contra uno mismo u otra persona, ya contenga remaches o no;
•
No bromear nunca con la fijadora;
•
No apretar nunca el gatillo a no ser que la herramienta apunte al material de trabajo;
•
Manejar la herramienta siempre con la máxima atención;
•
No apretar nunca el gatillo, ni el mecanismo de disparo durante la carga de la herramienta.
•
Para evitar el accionamiento accidental y, por lo tanto el riesgo de lesiones, desconectar siempre el
•
aire:
1. Antes de proceder a un ajuste. 2. Durante las operaciones de mantenimiento. 3. Para desatascar la
herramienta. 4. Cuando la herramienta no se utilice. 5. Mientras se pasa de una zona de trabajo a otra,
para evitar el accionamiento accidental con el consiguiente riesgo de lesiones.
Lea el folleto adicional de Seguridad e instrucciones de funcionamiento antes de utilizar la
•
herramienta.
No use oxígeno o gases combustibles como fuente de energía de herramientas neumáticas.
•
El funcionamiento de esta herramienta puede provocar chispas y ser una fuente de ignición de combustibles y
•
gases inflamables.
E
¡IMPORTANTE! Funcionamiento de la herramienta:
Para identificar el tipo de funcionamiento de su modelo, compruebe la etiqueta con la ID pegada a la
•
herramienta/contraportada de este manual con la tabla correspondiente (marcada con un ?) columna L para ese
modelo. Lea la sección correspondiente de las instrucciones de Seguridad y Funcionamiento para obtener más
información sobre cada tipo de gatillo.
¡ADVERTENCIA! Partes móviles y mandíbulas (figura 1)
Estas herramientas tienen partes móviles, incluyendo las mandíbulas para cerrar las grapas. Asegúrese que el material
•
a unir está dentro de las mandíbulas de la herramienta para evitar lesionarse los dedos. Mantenga siempre alejadas las
manos para evitar lesiones graves.
INSTRUCCIONES DE CARGA: serie SC7 (figuras 2A, 2B, 3, 4)
1. Deslice las grapas por el riel del cargador (figura 2A) hacia la parte delantera del mismo (figura 2B)
2. Tire hacia atrás del impulsor de las grapas hasta que quede por detrás de estas (figura 3)
3. Libere con cuidado el impulsor para que quede detrás de las grapas y las pueda empujar por el cargador (figura 4)
INSTRUCCIONES DE CARGA: TR201, TR203, TR315 (figuras 5, 6, 7)
1. Quite el pestillo y deslice hacia detrás el cargador (figura 5)
2. Con el cargador totalmente abierto, introduzca las anillas. Las puntas deben situarse en contra de la parte inferior del
cargador (figura 6)
3. Empuje el cargador hacia delante y ponga el pestillo (figura 7)
Nota: las herramientas de la serie TR201 utilizan un cargador/impulsor corto que puede contener hasta 50 anillas. Los
modelos de las series TR201 y TR315 tienen un cargador/impulsor más largo que puede contener hasta 100 anillas.
Nota: utilice únicamente anillas recomendadas por Bostitch o que cumplan con las especificaciones de Bostitch.
Diámetro interior de la anilla
demasiado grande tras remachar
Diámetro interior de la anilla
demasiado pequeño tras remachar
Las puntas de las anillas no entran en
la parte opuesta de la mandíbula
ADVERTENCIA DE ASISTENCIA Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
El mantenimiento y ajuste de estas herramientas sólo pueden realizarlo agentes autorizados por BOSTITCH o SPENAX,
o por otros expertos, teniendo siempre en cuenta las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de
este manual y el Manual de Instrucciones de Uso y Seguridad.
Especificaciones técnicas:
Los datos técnicos se encuentran en la tabla que se encuentra al comienzo de este manual.
CAUSAS
Pestillo desgastado
Pestillo inadecuado (demasiado corto)
Muelle del pestillo roto
Barra de pistón inadecuada (demasiado
corta)
Potencia baja
1. Presión del aire demasiado baja
2. Escapes de aire en la manguera
3. Válvula de admisión no ajustada
correctamente
Mandíbulas inadecuadas
Mandíbulas desgastadas (espiral, superficie
de la leva, agujeros del perno, boquilla de la
mandíbula)
Rodillos desgastados
Rodillos inadecuados (demasiado
pequeños)
Mandíbulas inadecuadas
La mandíbula se detiene porque está
desgastada
Punta de la mandíbula rota
Las mandíbulas no concuerdan (las
mandíbulas deben sustituirse en parejas)
Las anillas sólo se remachan en una
mandíbula
SOLUCIÓN
Sustituir pestillo
Comprobar y sustituir pestillo
Sustituir muelle del pestillo
Comprobar y sustituir barra del pistón
Comprobar presión
1. Comprobar el ajuste de la presión del
aire
2. Sustituir manguera de aire
3. Ajustar válvula de admisión
Comprobar y sustituir mandíbulas
Sustituir mandíbulas
Sustituir rodillos
Comprobar y sustituir rodillos
Comprobar y sustituir mandíbulas
Sustituir mandíbulas
Sustituir mandíbulas
Comprobar y sustituir mandíbulas
Sustituir mandíbulas
ALargo mm.KConsumo aire disparo @ 5.6 Bar
BAlto mm.LTipo de activación
CAncho mm.MLubricante de verano
DPeso Kg.NLubricante de invierno
ERuido L
FRuido L
GRuido L
HVibración m/s
IP max BarSCapacidad cargador
JP min BarTLongitud nuevo clavador mm.
PA, 1s, dOLubricante O-ring
WA, 1s, dPNombre del consumible
PA, 1s, 1mQDimensiones mm.
VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer läser och förstår alla delar i denna
bruksanvisning med tekniska data och i den separata säkerhets- och driftshandboken som
bifogas med detta verktyg. Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller andra i
arbetsområdet kan skadas allvarligt.
VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som
definieras i EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och annan/andra typ/typer av maskineri
som används skall dock också tas i betänkning när personlig skyddsutrustning väljs.
Anmärkning: Varken glasögon utan sidoskydd eller ansiktsskärmar ger tillräckligt skydd.
VARNING! För att förhindra oavsiktliga personskador:
Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det område där spik skjuts ut ur spikpistolen.
•
Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person, oavsett om det är laddat med
•
spik eller inte.
Lek aldrig med verktyget.
•
Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är riktad mot arbetsstycket.
•
Hantera alltid verktyget med försiktighet.
•
Tryck inte på avtryckaren eller följarfingret under laddningen av verktyget.
•
För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och ger upphov till följdskador bör
•
tryckluftstillförseln alltid kopplas ur:
1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på verktyget. 3. När du plockar bort fästdon
som fastnat. 4. När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från en arbetsplats till en
annan, eftersom ofrivillig aktivering annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka
personskada.
Läs häftet med de extra säkerhets- och bruksanvisningarna innan du använder verktyget.
•
Använd inte syre eller brännbara gaser som energikälla för tryckluftsverktyg
•
Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och antända lättantändliga bränslen och
•
gaser.
S
VIKTIGT! Verktygets funktion:
• Du kan identifiera din modells funktionstyp på ID-etiketten som sitter på verktyget eller anges på baksidan
av denna bruksanvisning, samt i kolumn L i motsvarande
tabell (märkt?) för den modellen. Läs motsvarande avsnitt i säkerhets- och funktionsanvisningarna för
information om respektive typ av utlösare.
VARNING! Rörliga delar och klämback (FIG. 1)
• Dessa verktyg innehåller rörliga delar, inklusive den klämback som sluter fästdonen. Se till att enbart det
material som ska fästas
placeras mellan detta verktygs klämbackar, för att undvika risken för krossade fingrar. Håll alltid händerna
3. Tryck magasinet framåt och fäst spärrhaken igen (fig. 7)
Obs! TR201-verktyg använder ett kort magasin/inskjutare som rymmer upp till 50 klamrar. Modellerna TR201
och TR315 har ett längre magasin/inskjutare och rymmer upp till 100 klamrar.
Obs! Använd endast fästdon som rekommenderas av Bostitch för användning i Bostitch-verktyg, eller fästdon
som uppfyller Bostitch specifikationer
FELSÖKNING
PROBLEM
Klammerns innerdiameter för stor
efter infästning
Klammerns innerdiameter för liten
efter infästning
Klammerspetsarna går inte in i
motstående klämback
Feljusterade backar (klämbackar ska alltid
bytas parvis)
Klammer böjs bara i en klämback
ÅTGÄRDER
Byt spärrhake
Kontrollera och byt spärrhake
Byt spärrfjäder
Kontrollera och byt kolvstång
Kontrollera trycket
1. Kontrollera lufttryckets inställning
2. Byt luftslang
3. Justera strypventil
Kontrollera och byt klämbackar
Byt klämbackar
Byt rullar
Kontrollera och byt rullar
Kontrollera och byt klämbackar
Byt klämbackar
Byt klämbackar
Kontrollera och byt klämbackar
Byt klämbackar
VARNING OM SERVICE OCH FELSÖKNING
Underhåll och justering av dessa verktyg ska endast utföras av behöriga representanter för BOSTITCH eller
SPENAX eller av andra experter,
i enlighet med säkerhets-, funktions- och underhållsanvisningarna i denna bruksanvisning och i säkerhets- och
funktionsanvisningarna.
Teknisk data:
Leta upp den tekniska information som finns i tabellen på framsidan av denna handbok.
ALängd mm.KLuftförbrukning per avfyrning@ 5.6 Bar
BHöjd mm.LAvfyrningstyp
CBredd mm.MSommarsmöjning
DVikt Kg.NVintersmörjning
ELjudnivå L
FLjudnivå L
GLjudnivå L
HVibration m/s
ILufttryck max BarSMagasinskapacitet
JLufttryck min BarTNy drivarlängd mm.
PA, 1s, dOO-ringssmörjning
WA, 1s, dPMaskinnamn
PA, 1s, 1mQDimmensioner mm.
WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy powinni dokładnie zapoznać się z Danymi
Technicznymi oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa dołączoną do narzędzia. Nieznajomość
instrukcji grozi poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób przebywających w pobliżu.
OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii co
najmniej takiej jak określona w normie EN166. Przy doborze jakiegokolwiek sprzętu ochrony osobistej
należy również wziąć pod uwagę wszystkie aspekty pracy operatora, środowisko i inne rodzaje
używanych urządzeń. Uwaga: Okulary ochronne i osłony na twarz bez osłon bocznych nie zapewniają
dostatecznego zabezpieczenia.
OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom:
Nie należy nigdy umieszczać ręki lub innej części ciała w obszarze wystrzeliwania łącznika.
•
Nie należy nigdy wymierzać narzędzia w siebie lub innych, niezależnie od tego czy jest naładowane
•
łącznikami czy nie.
Nie należy nigdy bawić się narzędziem.
•
Nie należy nigdy pociągać spustu, o ile nos urządzenia nie jest skierowany w miejsce pracy.
•
Zawsze obchodzić się ostrożnie z narzędziem.
•
Nie pociągać spustu ani nie naciskać mechanizmu wyzwalacza podczas ładowania narzędzia.
•
W celu uniknięcia przypadkowego wprawienia w ruch i możliwości spowodowania urazu ciała,
•
należy zawsze wyłączyć dopływ powietrza.
1. Przed dokonywaniem regulacji. 2. Podczas konserwacji narzędzia. 3. Podczas usuwania
zakleszczenia. 4. Kiedy narzędzie nie jest używane. 5. Podczas przechodzenia do innego obszaru
pracy, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia i możliwości spowodowania urazu.
Przed użyciem narzędzia należy przeczytać dodatkową broszurę zawierającą instrukcje dotyczące
•
bezpieczeństwa i obsługi.
Jako źródła energii dla narzędzi pneumatycznych nie należy używać tlenu ani gazów palnych.
•
W trakcie pracy narzędzia mogą powstawać iskry, stanowiące ryzyko zapłonu substancji i gazów
•
łatwopalnych.
WAŻNE! Obsługa narzędzia:
Aby zidentyfikować typ działania modelu narzędzia, sprawdź nalepkę identyfikacyjną znajdującą się na
•
narzędziu/z tyłu tej instrukcji i sprawdź odpowiadającą temu modelowi
kolumnę L w tabeli (oznaczona?). Przeczytaj odpowiedni podrozdział w Instrukcji Bezpieczeństwa i Obsługi, aby
uzyskać informacje na temat danego typu wyłącznika.
OSTRZEŻENIE! Ruchome części i szczęka mocująca (RYS. 1)
Te narzędzia posiadają ruchome części, w tym szczękę mocującą do zbliżania zszywek. Upewnij się, że w
•
szczękach narzędzia znajduje się wyłącznie
materiał, który ma być złączony, aby uniknąć niebezpieczeństwa połamania palców. Cały czas trzymaj ręce z daleka,
aby zapobiec
poważnym uszkodzeniom ciała.
INSTRUKCJA ZAŁADOWANIA - Seria SC7 (Rys. 2A, 2B,3,4)
1. Wsuń zszywki do szyny magazynku (Rys. 2A) w kierunku przedniej części magazynku (Rys. 2B)
2. Odblokuj wyrzutnik obok zszywek (Rys. 3)
3. Delikatnie zwolnij wyrzutnik, tak, aby pozostał za zszywkami, popychając je wzdłuż magazynka (Rys. 4)
1. Wyciągnij zasuwkę i odblokuj bok magazynka. (Rys. 5)
2. Przy całkowicie otwartym magazynku, włóż zszywki. Końcówki muszą być zwrócone do dna magazynka. (Rys. 6)
3. Popchnij magazynek do przodu i zaciągnij zasuwkę. (Rys. 7)
Uwaga: Narzędzia TR201 posiadają krótki magazynek/wyrzutnik, w którym mieści się do 50 pierścieni. Modele
TR201 i TR315 posiadają dłuższy magazynek/wyrzutnik, w którym mieści się do 100 pierścieni.
Źle dopasowane szczęki mocujące (Szczęki
mocujące powinny być wymieniane
wyłącznie parami)
Pierścienie wirują tylko w jednej szczęce
mocującej
ZALECENIA
Wymień zasuwkę
Sprawdź i wymień zasuwkę
Wymień sprężynę zasuwki
Sprawdź i wymień trzpień tłoka
Sprawdź poziom ciśnienia
1. Sprawdź ustawienia poziomu
ciśnienia
2. Wymień przewód doprowadzający
powietrze
3. Ustaw prawidłowo przepustnicę
Sprawdź i wymień szczęki mocujące
Wymień szczęki mocujące
Wymień rolki
Sprawdź i wymień rolki
Sprawdź i wymień szczęki mocujące
Wymień szczęki mocujące
Wymień szczęki mocujące
Sprawdź i wymień szczęki mocujące
Wymień szczęki mocujące
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE SERWISOWANIA I USUWANIA PROBLEMÓW
Konserwacja i wyregulowanie tych narzędzi powinno być wykonywane tylko przez autoryzowanych agentów
BOSTITCH lub SPENAX lub przez innych specjalistów
zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji określonymi w niniejszej instrukcji oraz
w Instrukcji Bezpiecznego Użytkowania.
Dane techniczne:
Prosimy odnaleźć zestawienie danych technicznych narzędzia w tabeli na początku niniejszej instrukcji obsługi.
ADlugosc mmKZuzycie powietrza na strzal @ 5,6 Bar
BWysokosc mmLSposób inicjowania strzalu
C Szerokosc mmM Olej letni
DWaga kgNOlej zimowy
EHalasOSmar do O-ringów
FHalasP Nazwa stosowanego lacznika
G HalasQ Wymiary laczników mm
H DrganiaR Szerokosc lacznika
DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem
částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a
obsluze, které jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může to vést k vážnému
zranění vás nebo jiných osob ve vašem pracovním prostoru.
UPOZORNĚNÍ ! Měla by se používat ochrana zraku v souladu s 89/686/EEC, a to stejné nebo
vyšší kvality, než je definována v normě EN166. Při volbě prostředků osobní ochrany je však
také třeba zvážit všechny stránky práce operátora, prostředí a další typ/y používaného
strojního vybavení. Poznámka: Brýle bez chráněných stran ani svářečské štíty samy
neposkytují přiměřenou ochranu.
VÝSTRAHA! Prevence náhodného zranění:
Nikdy nevkládejte ruce ani žádnou jinou část těla do oblasti vyhazovaní upínadel
•
nástrojem.
Nikdy nesměrujte nástroj směrem k sobě ani k nikomu jinému bez ohledu, zda je nebo není
•
naplněn upínadly.
Nikdy nezacházejte s nástrojem pro zábavu.
•
Nikdy netahejte za spoušť, pokud špička nesměřuje směrem k práci.
•
S nástrojem vždy zacházejte opatrně.
•
Při plnění nástroje nikdy netahejte za spoušť ani netlačte na spouštěcí mechanizmus.
•
K tomu, aby se předešlo náhodnému spuštění a možnému zranění, vždy odpojujte přívod
•
vzduchu.
1. Před seřizováním. 2. při servisu nástroje. 3. při uvolňování zaseknutí . 4. když se nástroj
nepoužívá. 5. při přechodu do jiné pracovní oblasti, kdy náhodným spuštěním může dojít ke
zranění.
Než začtete nástroj používat, přečtěte si dodatečnou příručku s Bezpečnostními a
•
provozními pokyny.
Nepoužívejte kyslík a hořlavé plyny jako zdroj energie pro pneumaticky poháněné nástroje.
•
“Při provozu tohoto nástroje mohou vznikat jiskry, které představují zápalný zdroj pro
•
hořlavá paliva a plyny.
DŮLEŽITÉ! Provoz nástroje:
Pro identifikaci provozního typu vašeho modelu zkontrolujte identifikační štítek na nástroji / zadní
•
části tohoto manuálu a v odpovídající tabulce (vyznačené ?) ve sloupci L pro tento model. Přečtěte si
odpovídající část bezpečnostních a provozních pokynů pro každý typ spouštění.
CZ
UPOZORNĚNÍ! Pohyblivé díly a čelisti (OBR. 1)
Tyto nástroje jsou charakterizovány pohyblivými částmi včetně čelisti v blízkosti upínacích spon.
•
Ujišťujte se, že je mezi čelistmi tohoto nástroje umístěn pouze upevňovaný materiál tak, abyste se vyhnuli
nebezpečí rozdrcení prstů. Jako prevenci proti vážnému úrazu udržujte ruce neustále mimo nebezpečná
místa.
POKYNY PRO PLNĚNÍ NÁSTROJE - SC7 Série (Obr. 2A, 2B,3,4 )
1. Zasuňte spony do vedení zásobníku (Obr. 2A) směrem k čelu zásobníku (Obr. 2B)
2. Vytáhněte zpět tlačný element mimo spony(Obr. 3)
3. Zlehka uvolněte tlačný element tak, aby zůstal za sponami a tlačil je dovnitř zásobníku (Obr. 4)
POKYNY PRO PLNĚNÍ NÁSTROJE - TR201, TR203, TR315 (Obr. 5,6,7)
1. Odjistěte západku a vytáhněte zpět stranu zásobníku. (Obr.. 5)
2. Při plně otevřeném zásobníku zasuňte spony. Hroty musí být proti dnu zásobníku. (Obr. 6)
3. Zásobník zatlačte dovnitř a zajistěte západku. (Obr. 7)
Poznámka: Nástroje TR201 používají krátký zásobník / tlačný element do 50 kroužků. Modely TR201 &
TR315 mají delší zásobníky / tlačné elementy, které mohou držet až do 100 kroužků.
Poznámka: Používejte pouze upínací spony doporučené firmou Bostitch pro používání v nástrojích
Bostitch nebo spony, které splňují specifikace Bostitch.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
PROBLÉM
Vnitřní průměr kroužku je příliš
velký po zatažení
Vnitřní průměr kroužku je příliš
malý po zatažení
Hroty kroužku nevnikají
do proti- čelisti
PŘÍČINY
Opotřebená západka
Použitá špatná západka (příliš krátká)
Zlomená pružina západky
Špatná pístnice (příliš krátká)
Nízký výkon–
1. Nastavený tlak vzduchu příliš nízký
2. Únik vzduchu na přívodní hadici
3. Nesprávně seřízený škrticí ventil
Použity nesprávné čelisti
Opotřebené čelisti (spirála, povrch
vačky, otvory šroubů, pouzdra čelistí)
Opotřebené válečky
Špatné válečky (příliš malé)
Opotřebené čelisti
Dorazy čelisti opotřebené nebo vydřené
Tvarovací hrana čelisti poškozená
Nespasované čelisti (čelisti se musí měnit
jenom v párech)
Kroužky se svinují pouze v jedené čelisti
NÁPRAVA
Vyměnit západku
Zkontrolovat a vyměnit západku
Vyměnit pružinu západky
Zkontrolovat a vyměnit pístnici
Zkontrolovat tlak
1. Zkontrolovat nastavení tlaku
vzduchu
2. Vyměnit přívodní hadici tlakového
vzduchu
3. Správně nastavit škrtící ventil
Zkontrolovat a vyměnit čelisti
Vyměnit čelisti
Vyměnit válečky
Zkontrolovat a vyměnit válečky
Zkontrolovat a vyměnit čelisti
Vyměnit čelisti
Vyměnit čelisti
Zkontrolovat a vyměnit čelisti
Vyměnit čelisti
UPOZORNĚNÍ PRO PROVÁDĚNÍ SERVISU A ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Údržbu a seřizování těchto nástrojů by měli provádět pouze oprávnění pracovníci fy BOSTITCH nebo
SPENAX nebo jiní zkušení experti, kteří zajistí i dohled nad dodržování bezpečnostních, provozních a
údržbářských pokynů podle tohoto manuálu a manuálu bezpečnostních a provozních pokynů.
Technická data:
Laskavě si najděte technické údaje v tabulce na začátku této příručky.
A Délka mmK Spotřeba vzduchu na dávku při 5,6 barech
B Výška mmL Typ aktivace
C Šířka mm M Letní mazivo
D Hmotnost kg N Zimní mazivo
E Hladina hluku LpA, 1s, d O Mazivo těsnicího kroužku
F Hladina hluku LWA, 1s, d P Název upínadla
G Hladina hluku LpA, 1s, 1m Q Rozměry mm
H Vibrace m/s
I P max bar S Kapacita zásobníku
J P min bar T Délka nového unášeče mm
DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité, aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali a
pochopili všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné
pokyny a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie týchto postupov môže
viesť k vážnym poraneniam osôb, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
Mala by byť použitá ochrana očí v súlade s 89/686/EEC, a adekvátny alebo vyšší stupeň ako je
definovaný v EN166. Pri výbere prostriedkov osobnej ochrany treba zohľadniť všetky aspekty práce
obsluhujúceho personálu, okolité prostredie a iný typ/y náradia, ktoré sa používa.
Poznámka: Ochranné okuliare bez postranných ochranných krytov a štítu na tvár neposkytujú
dostatočnú ochranu.
UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie:
Nikdy neklaďte ruky ani inú časť tela do priestoru, do ktorého sa nastreľuje spojovací materiál.
•
Nikdy náradím nemierte na seba ani na nikoho iného, bez ohľadu na to, či je v ňom spojovací
•
materiál alebo nie.
Nikdy sa s nástrojom nezahrávajte.
•
Nikdy nestláčajte spúšť, keď hlaveň nie je nasmerovaná na pracovnú plochu.
•
S nástrojom narábajte vždy opatrne.
•
Nestláčajte spúšť a neuvoľňujte mechanizmus bezpečnostného spínača počas nabíjania.
•
Pozor na náhodnú reakciu a možné poranenia. Vždy odpojte prívod vzduchu.
•
1. Pred vykonaním zmien; 2. Pri vykonávaní údržby nástroja; 3. Pri odstránení zaseknutia; 4. Keď
jnástroj mimo prevádzky; 5. Pri prenášaní na iné pracovisko, kedy môže dôjsť k náhodnej reakcii
a prípadnému poraneniu.
Pred použitím si prečítajte brožúrku o doplňujúcich Bezpečnostných predpisoch a Návode na
•
použitie.
Ako zdroj energie pre pneumatické náradia nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
•
Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môže spôsobiť iskrenie alebo vyvolať zdroj vznietenia
•
horľavých palív a plynov.
DOLEŽITÉ! Ovládanie náradia:
Na zistenie typu ovládania vášho modelu si pozrite identifikačný štítok pripevnený k
•
náradiu/zadnú časť tohto návodu a príslušný stĺpec L tabuľky (označený ?) pre daný model.
Informácie o type nastreľovania si prečítate v príslušnej časti Bezpečnostných a ovládacích pokynoch.
UPOZORNENIE! Pohyblivé časti a čeľusť (OBR 1)
Na tomto náradí sa nachádzajú pohyblivé časti, vrátane čeľustí na uchopenie spojovacieho materiálu.
•
Skontrolujte, že len potrebný spojovací materiál je v čeľustiach náradia, aby ste predišli nebezpečenstvu
pomliaždenia prstov. Neustále si dávajte pozor na to, kde máte ruky, aby ste predišli vážnym zraneniam.
POKYNY NA VLOŽENIE SPOJOVACIEHO MATERIÁLU – SÉRIA SC7 (Obr 2A, 2B, 3, 4)
1. Vložte spojovací materiál do drážky zásobníka (Obr 2A) smerom k jeho prednej časti (Obr 2B)
2. Za spojovací materiál vložte posúvač (Obr 3)
3. Jemne ho uvoľnite, aby zostal za materiálom a pritlačte ho po dĺžke zásobníka (Obr 4)
SK
POKYNY NA VLOŽENIE SPOJOVACIEHO MATERIÁLU – TR201, TR203, TR315 (Obr 5, 6, 7)
1. Uvoľnite západku a vytiahnite bočnú časť zásobníka. (Obr. 5)
2. Do úplne vytiahnutého zásobníka vložte spojovací materiál. Hroty musia smerovať k jeho spodnej časti. (Obr.
6)
3. Zásobník zasuňte a upevnite západku. (Obr. 7)
Poznámka: Náradie TR201 disponuje krátkym zásobníkom/posúvačom, ktorý zachytí do 50 krúžkov. Modely
TR201 a TR315 majú dlhší zásobník/posúvač, ktorý zachytí do 100 krúžkov.
Poznámka: Používajte iba spojovací materiál odporučený spoločnosťou Bostitch určený na použitie v náradí
Bostitch alebo materiál, ktorý spĺňa požiadavky spoločnosti Bostitch
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV
PROBLÉM
Vnútorný priemer krúžku je po
prinitovaní príliš široký
Vnútorný priemer krúžku je po
prinitovaní príliš úzky
Hroty krúžku nezapadajú oproti
čeľusti
PRÍČINY
Opotrebovaná západka
Použitá západka je nevhodná (prikrátka)
Pokazená pružina západky
Použité tiahlo piestu je nevhodné
(prikrátke)
Slabé napájanie -
1. Nastavený tlak vzduchu je prinízky
2. Prívodová hadica je deravá
3. Škrtiaci ventil nie je správne nastavený
Nevhodná čeľusť
Opotrebovaná čeľusť (závitnica, povrch
vrecka, otvory na remeni, objímky
čepele)
Opotrebované valčeky
Nesprávne valčeky (primalé)
Nesprávna čeľusť
Čeľusť sa zastavuje kvôli opotrebovaniu
alebo je vydratá
Zlomený špic čeľuste
Nepasujúce čeľuste (Mali by sa vymieňať
obe naraz)
Krúžky sa otáčajú len na jednej čeľusti
RIEŠENIE
Výmena západky
Kontrola a výmena západky
Výmena pružiny západky
Kontrola a vymenenie tiahla piestu
Kontrola tlaku
1. Skontrolujte nastavenie tlaku
vzduchu
2. Vymeňte prívodovú hadicu
3. Nastavte škrtiaci ventil
Kontrola a výmena čeľustí
Výmena čeľustí
Výmena valčekov
Kontrola a výmena valčekov
Kontrola a výmena čeľustí
Výmena čeľustí
Výmena čeľustí
Kontrola a výmena čeľustí
Výmena čeľustí
UPOZORNENIE PRI SERVISE A ODSTRAŇOVANÍ PROBLÉMOV
Údržbu a nastavovanie tohto náradia by mal vykonať len oprávnený zástupca spoločností BOSTITCH alebo
SPENAX alebo iný odborník, ktorý bude venovať potrebnú pozornosť bezpečnostným pokynom a pokynom na
obsluhu a údržbu v tomto návode a v Návode o bezpečnosti a ovládaní.
Technické parametre:
Technické údaje nájdete v tabuľke na prednej strane tohto návodu.
A Dĺžka v mm. K Spotreba vzduchu na úkon 1 @ 5.6 Bar
B Výška v mm. L Druh aktivácie
C Hĺbka v mm. M Letné mazadlo
D Hmotnosť v kg. N Zimné mazadlo
E Hlučnosť LPA, 1s, d O Mazadlo – kruh v tvare písmena O
F Hlučnosť LWA, 1s, d P Meno zošívačky
G Hlučnosť LPA, 1s, 1m Q Dimenzie v mm.
H Vibrácie v m/s
IP max Bar S Kapacita zásobníka
J P min Bar T Dĺžka nového vodidla v mm.
FONTOS. OLVASSA EL FIGYELMESEN: Fontos, hogy minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám
műszaki adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és
üzemelteti utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS! Az alkalmazott szemvédelemnek meg kell felelnie a 89/686/EEC irányelv, illetve az
EN166 szabvány előírásainak. Ezen kívül a kezelő munkájának valamennyi szempontját, körülményét,
más típusú gép(ek) használatát is figyelembe kell venni a személyi védőeszközök kiválasztásánál.
Megjegyzés: Az oldalról nem védő szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem biztosítanak
megfelelő védelmet.
FIGYELMEZTETÉS! A véletlen balesetek megelőzése érdekében:
Soha ne tegye a kezét vagy más testrészét a szerszám belövőrészére.
•
Soha ne mutasson a szerszám senki másra.
•
Soha ne kapcsolja be játékból.
•
Soha ne húzza meg a kioldó kapcsolót, csak akkor, ha az orr a munkadarab felé néz.
•
Mindig óvatosan kezelje a szerszámot.
•
Ne húzza meg a kioldó kapcsolót, vagy ne nyomja le az indító mechanizmust a szerszám
•
betöltésekor.
A véletlen beindulás és az esetleges balesetek megelőzése céljából mindig kapcsolja ki a
•
levegőellátást:
1. Szabályozások előtt. 2. A szerszám szervizelésekor. 3. Beakadás megszüntetésekor. 4. Ha nem
használja a szerszámot. 5. Ha átmegy más munkaterületre, mivel véletlen beindulás történhet, ami
balesetet okozhat.
Mielőtt használni kezdi a szerszámot, olvassa el a kiegészítő Biztonsági és üzemeltetési
•
utasításokat.
Ne használjon oxigént és gyúlékony gázokat a pneumatikus szerszámok meghajtására.
•
E szerszám használat közben szikrázhat, és ettől a gyúlékony üzemanyagok és a gázok
•
meggyulladhatnak.
FONTOS! A szerszám működtetése:
• A szerszám típusának megállapításához nézze meg a szerszámon, illetve a kézikönyv hátulján
található adattáblát és a típusra vonatkozó megfelelő táblázat (?-lel jelölt) L oszlopát. Az egyes
kioldószerkezetekkel kapcsolatos információkért olvassa el a biztonsági és üzemeltetési utasítások
vonatkozó részeit.
FIGYELMEZTETÉS! Mozgó alkatrészek és befogók (1. ábra)
• Ezek a szerszámok mozgó alkatrészekkel és a rögzítőelemeket bezáró befogóval rendelkeznek. Ügyeljen arra,
hogy csak a rögzítendő anyag legyen a szerszám befogói között, hogy az Ön ujjait nehogy összezúzza a készülék.
A súlyos sérülések elkerülése érdekében mindig tartsa távol a kezét.
BETÖLTÉSI UTASÍTÁSOK – SC7 sorozat (2A., 2B., 3., 4. ábra)
1. Csúsztassa a rögzítőelemeket a tár sínjére (2A. ábra) a tár eleje felé (2B. ábra).
2. Húzza vissza a nyomórudat a rögzítőelemeken túlra (3. ábra).
3. Óvatosan oldja ki a nyomórudat, hogy az a rögzítőelemek mögött maradjon úgy, hogy nyomja a tárban a
rögzítőelemeket (4. ábra).
1. Engedje föl a biztosítókart, és húzza hátra a tár oldalát (5. ábra).
2. Ha a tár teljesen nyitva van, helyezze be a rögzítőelemeket. A hegyükkel a tár alja felé kell nézniük (6. ábra)
3. Tolja előre a tárat, és nyomja meg a biztosítókart (7. ábra).
Megjegyzés: A TR201 szerszámok rövid tárral és nyomórúddal rendelkeznek, melybe maximum 50 gyűrű fér. A
TR201 és a TR315 típusok hosszabb tárral és nyomórúddal rendelkeznek, melybe maximum 100 gyűrű fér.
Megjegyzés: Csak a Bostitch által javasolt, Bostitch szerszámokhoz való rögzítőelemeket használjon, illetve olyan
rögzítőelemeket, melyek megfelelnek a Bostitch specifikációinak.
HIBAELHÁRÍTÁS
PROBLÉMA
A tűzés után a gyűrű belső átmérője
túl nagy.
A tűzés után a gyűrű belső átmérője
túl kicsi.
A gyűrű hegyei nem mennek be a
szemközti befogóba.
FIGYELEM! JAVÍTÁS ÉS HIBAELHÁRÍTÁS
E szerszámok karbantartását és beállítását kizárólag a BOSTITCH vagy a SPENAX engedéllyel rendelkező ügynökei
OK
A biztosítókar elhasználódott.
Nem megfelelő (túl rövid) biztosítókar
lett használva.
Rosszul összepárosított befogók (A
befogókat csak párban szabad cserélni.)
A gyűrűk csak az egyik befogóban
hajlanak.
MEGOLDÁS
Cserélje le a biztosítókart.
Ellenőrizze és cserélje le a
biztosítókart.
Cserélje le a biztosítókar rugóját.
Ellenőrizze és cserélje le a
dugattyúrúdat.
Ellenőrizze a nyomást.
1. Ellenőrizze a légnyomás-beállítást.
2. Cserélje le a légellátótömlőt.
3. Állítsa be megfelelően a
fojtószelepet.
Ellenőrizze és cserélje le a befogókat.
Cserélje le a befogókat.
Cserélje le a görgőket.
Ellenőrizze és cserélje le a görgőket.
Ellenőrizze és cserélje le a befogókat.
Cserélje le a befogókat.
Cserélje le a befogókat.
Ellenőrizze és cserélje le a befogókat.
Cserélje le a befogókat.
vagy más szakemberek végezhetik, akik betartják az e kézikönyvben és a biztonsági és használati utasításban
található, biztonságra, használatra és karbantartásra vonatkozó utasításokat.
Műszaki adatok:
A műszaki adatokat az útmutató elején lévő táblázatban találja.
A Hosszúság mm.K Levegőfelhasználás / löket @ 5.6 Bar
BMagasság mm.L Aktiválási típus
CSzélesség mm.M Nyári kenőanyag
DSúly Kg.N Téli kenőanyag
EZaj LPA, 1s, dO Tömítőgyűrű kenése
FZaj LWA, 1s, dP A kötőelem neve
GZaj LPA, 1s, 1mQ Méretek mm.
HVibráció m/s
IP max Bar S A tár kapacitása
JP min Bar T Új tokmány hossza mm.
2
R Fej / korona
U Max. mélység a dugattyúban mm.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.