ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANT READ CAREFULLY: It is important that all operators read and understand all sections of this
Tool Technical Data manual and the separate Safety and Operating Instruction
Manual which come with this tool. Failure to do so could result in you or others in the working area to be seriously
injured.
WARNING! Eye protection in accordance with 89/686/EEC, and with equal or greater grade than defined in EN166
should be used. However all aspects of operators work, environment and other type/s of machinery being used, should
also be considered when selecting any personal protection equipment. Note: Non-side shielded spectacles and face
shields alone do not provide adequate protection.
WARNING! To prevent accidental injuries:
Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool.
•
Never point tool at yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
•
Never engage in horseplay.
•
Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work.
•
Always handle the tool with care.
•
This tool is intended to be used for sealing cardboard cartons and similar material. DO NOT USE for fastening harder
•
materials which could cause buckling of the staples and damage to the tool.
To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply.
•
1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam. 4. When tool is not in use. 5. When
moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool.
•
Do not use oxygen and combustible gases as an energy source for pneumatically operated tools.
•
The operation of this tool can cause sparks and act as a source of ignition for flammable fuels and gases.
•
Shuttle will stay in the down position until the trigger is released. Please read the relevant section in the
•
Safety & Operating Instructions manual for more details.
LOADING THE TOOL
1. Disengage the latch and pull back magazine side. (Fig. 1)
2. With magazine fully open, insert fasteners. Points must be against bottom of magazine. (Fig. 2)
3. Push magazine forward. (Fig. 3)
4. Continue pushing until latch is engaged.
Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools or fasteners that meet Bostitch
specifications.
LOADING THE TOOL FOR 10mm STAPLES (P51-5B / P51-10B)
These tools require a different shuttle to be fitted for use with 10mm length staples. Repairs shall only be
carried out by the authorised agents of Bostitch or by other experts, giving due regard to the safety, operating
and maintenance instructions in this manual and tool technical data.
1. Remove cap and piston head bumper.
2. Disconnect magazine and pull to rear.
3. Pull out cylinder assembly.
4. Remove driver and guide screws.
TROUBLE SHOOTING
Problem: Shuttle Punches Through Board:
Solution: Pressure too high; staple leg too short.
Problem: Staple Leg Buckles And Flattens Against Work Surface:
Solution: Staple leg too long, shuttle not down against work due to worn shuttle piston o-ring.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE : Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent
et comprennent toutes les sections de ce manuel de données techniques sur l’outil ainsi que le manuel séparé de
consignes de sécurité et d’utilisation fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure de précaution
importante pourrait être la cause d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de l’outil comme pour
d’autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
ATTENTION ! Il faudra porter un système de protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC et d’une valeur de
protection égale ou supérieure à celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les aspects du travail de l’opérateur,
l’environnement et autres types de machines utilisées, doivent aussi être pris en considération en choisissant des
équipements de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes dépourvues d'écran latéral ainsi que les masques à
poussière n'offrent pas une protection suffisante.
MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d'éjection des clous.
•
Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui, qu’elle soit chargée ou non.
•
Ne jamais s'amuser ou chahuter avec la fixeuse.
•
Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n'est pas appuyé contre la pièce à usiner.
•
Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
•
Cet outil est conçu pour la fermeture de cartons et autres matériaux similaires. NE PAS L'UTILISER pour fixer des
•
matériaux plus durs qui pourraient causer l'écrasement des agrafes et des dégâts à l'outil.
Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse.
•
Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de blessures, il faut toujours débrancher
•
l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage. 4. Lorsque l’outil est
inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures.
Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d'utilisation supplémentaires avant d'utiliser l'outil.
•
N'utilisez pas d'oxygène ou de gaz inflammables comme source d’énergie pour des outils pneumatiques.
•
L’utilisation de cet outil peut être la source d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de gaz inflammables.
•
La protection restera en position basse jusqu'à ce que la gâchette soit appuyée. Pour plus de renseignements, veuillez
•
lire la section correspondante dans le Manuel d'emploi et de sécurité.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
1. Débloquer le verrou et tirer sur le côté du chargeur. (Fig. 1)
2. Lorsque le chargeur est grand ouvert, insérer les agrafes, pointes contre la partie inférieure du chargeur. (Fig. 2)
3. Enfoncer le chargeur vers l’avant. (Fig. 3)
4. Continuer à pousser jusqu’à l’enclenchement du verrou.
Note : N’utiliser que des agrafes recommandées pour les outils Bostitch ou des attaches conformes aux caractéristiques
techniques Bostitch.
CHARGER L'OUTIL AVEC DES AGRAFES DE 10mm (P51-5B / P51-10B)
Une glissière magasin différente doit être installée sur ces outils pour utiliser des agrafes de 10mm de long. Les réparations ne
devront être effectuées que par des agents Bostitch agréés ou autres experts, en prenant soin d’appliquer toutes les mesures
de sécurité nécessaires et en respectant les conseils d’utilisation et les consignes de maintenance présents dans ce manuel et
dans les Données techniques s’appliquant à l’appareil.
1. Retirer le couvercle et la butée de la tête du piston.
2. Déconnecter le magasin et le tirer vers l'arrière.
3. Extraire l'ensemble cylindre.
4. Retirer les dispositifs d'enfoncement et de guidage des vis.
DÉPANNAGE
Problème: Pénétration de la navette dans la plaque :
Problème: Les branches d’agrafes se tordent et s’écrasent contre la surface de travail :
Solution: Branches trop longues, la navette ne descend pas jusqu’à la surface de travail parce que le joint torique du piston de
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Solution: L’amortisseur du piston du bec est usé.
Problème: Éjection de l’agrafe avant que la navette soit contre la surface de travail :
Solution: Joint torique du piston de la navette usé ; pression d’air excessive.
Problème: Éjection de l’agrafe par l’ouverture arrière de la navette :
Solution: Joint torique du piston du déclencheur usé
Problème: Fuite d’air par le port d’échappement :
Solution: Joint torique supérieur du piston du déclencheur usé ; Joint torique supérieur du piston de la navette usé ; siège de
tige de soupape usé.
Problème: Fuite d’air par le bec :
Solution: Joint torique inférieur du piston du déclencheur usé ; joint torique du piston de la navette usé.
Problème: Les agrafes tombent dans le chenal d’alimentation :
Solution: Contrainte excessive sur les ressorts d’alimentation ; ressorts d’alimentation cassés ; le poussoir se coince dans le
chargeur ; saleté dans le chargeur ; pression d’air excessive.
DÉBLOCAGE
Ne pas essayer de débloquer la machine en tirant des agrafes:
1. Déconnecter l’alimentation d’air.
2. Retirer la partie supérieure du guide et les agrafes.
3. Tirer la navette vers le bas.
4. Retirer les agrafes coincées soit par l’ouverture à l’arrière de la navette ou du rail du déclencheur derrière
le chargeur.
Pour débloquer des agrafes tombées dans le chenal ou si la procédure ci-dessus ne supprime pas le blocage:
1. S’assurer que l’alimentation en air est déconnectée et que le guide supérieur est tiré vers l’arrière.
2. Retirer les agrafes.
3. Faire sauter le ressort du chargeur hors du bloc du chargeur.
4. Soulever l’arrière du chargeur et retirer le chargeur par l’arrière.
5. Retirer l’agrafe coincée.
6. Pousser le chargeur vers l’avant en alignant les broches de positionnement et les trous dans le guide.
7. Pousser sur l’arrière du chargeur alors que la broche est dans le chargeur, le bloc se met en place dans
les trous du corps de la machine.
8. Renfoncer le ressort du chargeur dans le bloc du chargeur.
Données Techniques:
Veuillez consulter les données techniques du tableau marqué ? au début de ce manuel.
ALongueur mmKConsommation au coup à 5.6 Bar
BHauteur mmLType de déclenchement
CLargeur mmMLubrifiant d’été
DPoids KgNLubrifiant d’hiver
ENiveau de bruit L
FNiveau de bruit L
GNiveau de bruit L
HVibrations m/s
IPression max barsSCapacité du chargeur
JPression min barsTLongueur du nouvel enfonceur mm
PA, 1s, dOLubrifiant de joints toriques
WA, 1s, dPDésignation de la fixation
PA, 1s, 1mQDimensions mm
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
WICHTIG – BITTE AUFMERKSAM LESEN: Es ist wichtig, dass jeder Bediener sämtliche Abschnitte dieses
werkzeugtechnischen Datenhandbuchs und die mit diesem Werkzeug gelieferte gesonderte Sicherheits- und
Bedienungsanleitung lesen und verstehen. Ansonsten besteht für Sie und andere im Arbeitsbereich die Gefahr
schwerer Verletzungen.
ACHTUNG! Es sollte ein Augenschutz gemäß 89/686/EEC und mindestens lt. Definition in EN166 getragen
werden. Bei der Wahl der persönlichen Schutzausrüstung sind jedoch auch sämtliche Aspekte der von
Bedienern geleisteten Arbeit, Umgebung und sonstiger benutzter Maschinentypen zu berücksichtigen. Hinweis:
Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder ein Gesichtsschutz allein stellen keinen ausreichenden Schutz dar.
ACHTUNG! So vermeiden Sie Unfallverletzungen:
Niemals die Hände oder andere Körperteile in den Auswurfbereich des Gerätes halten.
•
Das geladene oder nicht geladene Gerät niemals gegen sich selbst oder andere richten.
•
Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
•
Niemals den Auslöser betätigen, bevor die Nase nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
•
Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
•
Dieses Werkzeug ist für den Verschluss von Karton und ähnlichen Werkstoffen geeignet. Dieses Werkzeug sollte
•
NICHT zur Befestigung härterer Werkstoffe verwendet werden, da dies dazu führen kann, dass sich die Heftklammern
verbiegen, was wiederum das Werkzeug beschädigen könnte.
Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen.
•
Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
•
1. Vor dem Ausführen von Justierungen. 2. Bei der Wartung des Gerätes. 3. Beim Beseitigen von Blockaden. 4. Wenn
das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da das Gerät versehentlich
ausgelöst werden kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise zu Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen Anleitung.
•
Niemals Sauerstoff oder brennbare Gase als Antrieb für pneumatische Werkzeuge verwenden.
•
Bei Verwendung dieses Werkzeugs können Funken entstehen und zur Zündquelle für brennbare Kraftstoffe und Gase
•
werden.
Das Shuttle verbleibt in der unteren Position, bis der Auslöser losgelassen wird. Weitere Hinweise finden Sie im
•
entsprechenden Abschnitt der Sicherheits- & Bedienungsanleitung.
BELADEN DES MAGAZINS
1. Die Klinke ausrücken und Magazinseite zurückziehen. (Abb. 1)
2. Bei ganz geöffnetem Magazin Befestigungselemente einlegen. Spitzen müssen am Magazinboden
anliegen. (Abb. 2)
3. Magazin vorwärts schieben. (Abb. 3)
4. Weiterschieben, bis Klinke eingerastet ist.
Hinweis: Es sollten ausschließlich Befestigungselemente verwendet werden, die von Bostitch für den Einsatz in
Bostitch-Werkzeugen empfohlen wurden oder die den Bostitch-Spezifikationen entsprechen.
NACHLADEN DES WERKZEUGS MIT 10 mm-HEFTKLAMMERN (P51-5B/P51-10B)
Für den Einsatz von Heftklammern mit 10 mm Länge muss ein anderer Shuttle verwendet werden. Reparaturen sollten aus
Sicherheitsgründen ausschließlich von zugelassenen Bostitch Vertretungen oder von Fachpersonal sowie gemäß der
Bedienungs- und Wartungshinweise in dieser Anleitung und im werkzeugtechnischen Datenhandbuch durchgeführt
werden.
1. Kappe und Kolbenbodenpuffer entfernen.
2. Magazin lösen und zurückziehen.
3. Zylinderanordnung herausziehen.
4. Treiber und Führungsschrauben entfernen.
FEHLERSUCHE
Problem: Shuttle durchschlägt Platte:
Grund: Druck zu hoch; Klammernschenkel zu kurz.
Problem: Klammernschenkel knickt und liegt flach an der Arbeitsfläche an:
Grund: Klammernschenkel zu lang, Shuttle liegt nicht unten am Werkstück an, weil O-Ring des Shuttle-Kolbens
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Grund: Verschlissener Kolbenpuffer.
Problem: Klammer wird aus Nase ausgestoßen, bevor Shuttle die Arbeitsfläche berührt:
Grund: Verschlissener O-Ring des Shuttle-Kolbens; zu hoher Luftdruck.
Problem: Klammer wird aus hinterer Öffnung in Shuttle ausgestoßen
Grund: Verschlissener O-Ring des Treiberkolbens
Problem: Luftleck durch Austrittsöffnung:
Grund: Verschlissener O-Ring des oberen Treiberkolbens; verschlissener O-Ring des oberen Shuttle-Kolbens;
verschlissener Ventilspindelsitz.
Problem: Luftleck durch Nasenstück:
Grund: Verschlissener O-Ring des unteren Treiberkolbens; verschlissener O-Ring des Shuttle-Kolbens.
Problem: Klammern fallen in Klammernkanal:
Grund: Zuführungsfedern überbeansprucht; Zuführungsfedern defekt; Vorschieber klemmt am Magazinkern; Schmutz im
Magazin; zu hoher Luftdruck.
BESEITIGUNG VON BLOCKADEN
Nicht etwa versuchen, blockierte Klammern durch Aktivieren des Werkzeugs zu befreien:
1. Druckluftversorgung abtrennen.
2. Obere Führungsbaugruppe und Klammern zurückziehen.
3. Shuttle nach unten ziehen.
4. Blockierte Klammer herausnehmen: entweder aus der Öffnung auf der Shuttle-Rückseite oder aus dem
Treiberkanal hinter der Magazinbaugruppe.
Zur Beseitigung von Blockaden wegen heruntergefallener Klammern, oder wenn die Blockade nicht wie oben
angegeben beseitigt werden kann:
1. Darauf achten, dass die Druckluftversorgung abgetrennt und die obere Führung zurückgezogen ist.
2. Klammern herausnehmen.
3. Magazinfeder vom Magazinblock abschnappen.
4. Magazinrückseite anheben und Magazin zurückziehen.
5. Blockierende Klammer herausnehmen.
6. Magazin vorwärts schieben, dabei Aufnahmestifte mit Löchern in Führung ausrichten.
7. Magazinrückseite schieben; dies mit Stift im Magazin tun, Block greift in Loch im Gestell ein.
8. Magazinfeder wieder am Magazinblock verkeilen.
Technische Daten:
Die technischen Daten bitte in der mit ? gekennzeichneten Tabelle vorne in diesem Handbuch nachschlagen.
ALaenge mmKLuftverbrauch / Schuss @ 5.6 Bar
BHoehe mmLAusloese-Arten
CBreite mmMSommer-Schmiermittel
DGewicht KgNWinter-Schmiermittel
E
F
G
HVibration m/s
JPmin. BarTTreiber-Laenge, neu mm
Laermkennwerte LPA, 1s, d
Laermkennwerte LWA, 1s, d
Laermkennwerte LPA, 1s, 1m
IP max BarSMagazin-Kapazitaet
2
OO-Ring Schmiermittel
PProjektil-Name
QAbmessungen mm
RRueckenbreite
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
BELANGRIJK, LEES DIT ZORGVULDIG: Het is belangrijk dat alle operators alle delen van deze Handleiding
met technische informatie over dit gereedschap en de afzonderlijke Handleiding voor veiligheid en bediening
lezen en begrijpen. Wanneer dit niet gebeurt, kan dit leiden tot ernstig letsel voor u of anderen in de
werkomgeving
OPGELET! Men dient oogbescherming conform 89/686/EEC en een gelijke of hogere klasse dan in EN166 te
gebruiken. Alle aspecten van de werkzaamheden van operator, milieu en andere gebruikte type/s machines
dienen eveneens overwogen te worden bij het selecteren van lichamelijke beschermingsapparatuur.
Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate
bescherming.
WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de bevestigingsmiddelen van het
•
gereedschap steken;
Het gereedschap nooit naar zichzelf of tegen andere personen richten, of er nu bevestigingsmiddelen in het
•
gereedschap zitten of niet;
Nooit schertsen met de hechtmachine;
•
Nooit op de trekker duwen wanneer de neus niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet worden;
•
Het gereedschap steeds met zorg behandelen;
•
Dit gereedschap is bedoeld om karton en dergelijk materiaal te dichten. GEBRUIK HET NIET om harder materiaal vast
•
te maken. Hierdoor kan het bevestigingsmateriaal gaan buigen en het gereedschap beschadigd raken.
Niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van het gereedschap.
•
Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
•
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van een
blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere werkzone,aangezien
het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken.
Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het gereedschap in
•
gebruik te nemen.
Gebruik geen zuurstof en brandbare gassen als energiebron voor pneumatisch bediend gereedschap.
•
De werking van dit hulpmiddel kan vonken veroorzaken en een ontstekingsbron zijn voor ontvlambare brandstoffen en
•
gassen.
De spoel zal in de neerwaartse positie blijven totdat u de trekker overhaalt. Lees het toepasselijke gedeelte in de
•
Veiligheids& Bedieningsinstructies voor meer informatie.
HET APPARAAT LADEN
1. Maak de grendel los en trek de magazijnzijde naar achteren. (Fig.1)
2. Zet de bevestigingen in wanneer het magazijn volledig open is. De punten moeten tegen de onderkant
van het magazijn zitten. (Fig.2)
3. Duw het magazijn naar voren. (Fig. 3)
4. Blijf duwen tot de grendel pakt.
Opmerking: Gebruik alleen door Bostitch aanbevolen bevestigingen voor gebruik in apparaten van Bostitch of
bevestigingsmiddelen die voldoen aan de specificaties van Bostitch.
HET GEREEDSCHAP LADEN VOOR 10 mm NIETJES (P51-5B / P51-10B)
Voor dit gereedschap is een ander schietspoel nodig voor gebruik met nietjes van 10 mm lengte. Alleen bevoegde
vertegenwoordigers van Bostitch of andere deskundigen mogen reparaties uitvoeren, waarbij ze de veiligheids-,
bedienings- en onderhoudsinstructies in deze handleiding en de technische gegevens van het gereedschap in aanmerking
nemen.
1. Verwijder het deksel en drijverzuigerbumper.
2. Ontkoppel het magazijn en trek het naar achteren.
3. Trek de cilindereenheid eruit.
4. Verwijder de schroeven van de drijver en de geleider.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Probleem: Spoel steekt door plaat:
Oplossing: Druk te hoog; poot van niet te kort.
Probleem: Poot van niet buigt door en plet tegen werkoppervlak:
Oplossing Poot van niet te lang, spoel niet omlaag tegen werk als gevolg van versleten o-ring van spoelzuiger.
Probleem: Drijver steekt door plaat:
Oplossing: Versleten drijverzuigerbumper.
Probleem: Niet komt uit neus vóór spoel werkoppervlak raakt:
Oplossing: Versleten o-ring van spoelzuiger; excessieve luchtdruk.
Probleem: Niet komt uit opening in de achterkant van de spoel
Oplossing: Versleten o-ring van drijverzuiger
Probleem: Nieten vallen in nietkanaal:
Oplossing: Aanvoerveren te strak gespannen; aanvoerveren gebroken; duwerbinding op magazijnkern; vuil in magazijn;
excessieve luchtdruk.
VERWIJDEREN VAN BLOKKERINGEN
Probeer niet geblokkeerde nieten te verwijderen door het gereedschap af te schieten om de blokkering op te heffen.
1. Ontkoppel de luchttoevoer.
2. Trek de bovenste geleider en nieten naar achteren.
3. Trek de spoel omlaag.
4. Verwijder de geblokkeerde niet vanuit de opening aan de achterkant van de spoel of vanaf het
aandrijfspoor achter het magazijn.
Voor het verwijderen van een blokkering veroorzaakt door een gevallen niet of wanneer een blokkering niet op de
hierboven beschreven manier verwijderd kan worden:
1. Let op dat de luchttoevoer is losgekoppeld en de bovenste geleider naar achteren is getrokken.
2. Verwijder nieten.
3. Klik de magazijnveer van het magazijnblok.
4. Til de achterkant van het magazijn op en trek het magazijn naar achteren.
5. Verwijder de geblokkeerde niet.
6. Schuif het magazijn naar voren en breng de richtpennen in lijn met de gaten in de geleider.
7. Duw de achterkant van het magazijn; die dit met de pen in het magazijn, blok pakt opening in het frame.
8.Klem de magazijnveer terug op het magazijnblok.
Technische informatie:
Kijk voor de technische informatie naar de met ? gemarkeerde tabel voorin deze handleiding.
ALengte mmKLuchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
BHoogte mmLBeveiliging
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
VIGTIGT – SKAL LÆSES GRUNDIGT IGENNEM: Det er vigtigt, at alle operatører læser og forstår alle afsnit i
den Tekniske data-håndbog og den separate Sikkerheds- og driftsvejledningshåndbog, som leveres sammen
med dette værktøj. Hvis dette undlades, kan det medføre, at du eller andre personer indenfor arbejdsområdet
kommer alvorligt til skade.
BEMÆRK! Øjenbeskyttelse i overensstemmelse med 89/686/EEC, og af tilsvarende eller højere klasse end
defineret i EN166, skal anvendes. Dog skal alle aspekter af operatørarbejde, miljø og andre anvendte
maskintyper skal imidlertid også tages i betragtning ved udvælgelse af personligt sikkerhedsudstyr. Bemærk:
Briller uden sideskærm og kun udstyret med ansigtsskærm yder ikke tilstrækkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For at forhindre personskader ved uheld:
Anbring aldrig en hånd eller en anden legemsdel i udmundingsområdet for fastgøringsanordningen på
•
værktøjet.
Ret aldrig værktøjet mod Dem selv eller andre uanset om det indeholder fastgøringsanordninger eller ej.
•
Lav aldrig sjov med værktøjet.
•
Tryk aldrig på aftrækkeren, hvis næsen ikke er vendt direkte mod arbejdsemnet.
•
Håndtér altid værktøjet med forsigtighed.
•
Dette værktøj er beregnet til at blive anvendt til lukning af papkasser og lignende materiale. MÅ IKKE ANVENDES til
•
at fastgøre hårde materialer, hvilket kan forårsage bøjning af klammerne og skade på værktøjet.
Tryk aldrig på aftrækkeren eller på kontaktmekanismen, mens værktøjet påfyldes.
•
For at forhindre utilsigtet aktivering og mulige personskader skal man altid afbryde luftforsyningen:
•
1. Inden der foretages indstillinger. 2. Ved vedligeholdelse af værktøjet. 3. Når en tilstopning fjernes. 4. Når værktøjet
ikke er i anvendelse. 5. Når værktøjet flyttes til et andet arbejdsområde, eftersom utilsigtet aktivering kan forekomme,
med deraf følgende fare for personskader.
Læs håndbogen med sikkerheds- og betjeningsanvisninger, før værktøjet tages i brug.
•
Benyt ikke ilt og brændbare gasser som en energikilde til trykluftsbetjent værktøj.
•
Når dette værktøj anvendes, kan det forårsage gnistdannelse og dermed udgøre en antændelseskilde for brændbare
•
brændstoffer og gasser.
Skytten vil forblive nede indtil aftrækkeren er udløst. Læs venligst det relevante afsnit i Sikkerhed &
•
Betjeningsvejledningen for yderligere information.
LADNING AF VÆRKTØJET
1. Frigør låsen, og træk magasinsiden tilbage. (Fig. 1)
2. Indsæt klammer, når magasinet er helt åbent. Spidserne skal pege mod maskinens bund.
(Fig. 2)
3. Skub magasinet fremad. (Fig. 3)
4. Fortsæt med at skubbe, indtil låsen er indkoblet.
Bemærk: Brug kun klammer, der er anbefalet af Bostitch til brug i Bostitch-værktøj, eller klammer, der opfylder
Bostitch-specifikationer.
LADNING AF VÆRKTØJET MED 10mm HÆFTEKLAMMER (P51-5B / P51-10B)
Disse værktøjer kræver, at en anden skytte skal monteres til benyttelse af 10 mm hæfteklammer. Reparationer må
kun udføres af autoriserede Bostitch forhandlere eller af andre eksperter, under behørigt hensyn til sikkerhed,
betjening og vedligeholdelsesvejledningerne i denne brugsvejledning og værktøjets tekniske data.
1. Fjern hætte og stempelhoved stopper.
2. Frakoble magasinet og træk det bagud.
3. Træk ud cylinder enheden.
4. Fjern driver og styreskruer.
FEJLFINDING
Problem: Skytte stempler gennem bræt:
Løsning: For højt tryk; for kort klammeben.
Problem: Klammeben bøjes og trykkes fladt mod arbejdsfladen:
Løsning: For langt klammeben, skytte går ikke ned mod overflade på grund af slidt stempel-o-ring.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Løsning: Slidt hammerstempeldæmper.
Problem: Klamme skydes ud af næsen, før skytte berører arbejdsfladen:
Løsning: Slidt stempel-o-ring; for højt lufttryk.
Problem: Klammen skydes ud fra bagåbningen i skytten.
Løsning: Hammerstempels o-ring er slidt
Problem: Der siver luft ud af udblæsningsport.
Løsning: Hammerstemplels øvre o-ring er slidt; skyttestempels øvre o-ring er slidt; slidt ventilspindelleje.
Problem: Luftlækage gennem næsen:
Løsning: Hammerstempels nedre o-ring er slidt; skyttestempels o-ring er slidt.
Problem: Klammer vælter i klammekanal:
Løsning: Overbelastet fremføringsfjeder; ødelagt fremføringsfjeder; medbringer sidder fast på magasinkerne;
snavs i magasin; for stort lufttryk.
AFHJÆLPNING AF BLOKERING
Forsøg ikke at fjerne klammer, der sidder fast, ved at affyre værktøjet:
1. Frakobl lufttilførslen.
2. Træk topstyr og klammer tilbage.
3. Træk skytten ned.
4. Fjern den blokerede klamme enten fra åbingnen ved skyttens bagende eller fra drivbanen bag
magasinsamlingen.
Afhjælpning af blokering på grund af væltede klammer, eller hvis en blokering ikke kan fjernes som vist
ovenfor:
1. Sørg for, at lufttilførslen er afbrudt, og at topstyret er trukket tilbage.
2. Fjern klammerne.
3. Træk magasinfjederen af magasinblokken.
4. Løft magasinets bagende op, og træk magasinet tilbage.
5. Fjern den klamme, der sidder fast.
6. Skyd magasinet fremad, så styrestifterne sidder på linje med hullerne i styret.
7. Skub magasinets bagende; gør det således, at stiften i magasinblokken sættes fast i hullet
i rammen.
8. Kil magasinfjederen tilbage i magasinblokken.
Tekniske data:
Se venligst de tekniske data i tabellen markeret ? foran i denne vejledning.
ALengde mm.KLuft forbruk per skudd @ 5.6 Bar
BHøyde mm.LAvtrekksmekanisme
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
TÄRKEÄÄ − LUE HUOLELLISESTI: On tärkeää, että kaikki käyttäjät lukevat ja ymmärtävät tämän
käyttöoppaan ja erillisen, tämän työkalun mukana toimitetun Turvallisuus- ja käyttöohjekirjan kaikki kohdat.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla käyttäjän tai muiden työskentelyalueella olevien henkilöiden
vakava loukkaantuminen.
VAROITUS! Työkalua käytettäessä on käytettävä direktiivin 89/686/EEC mukaisia silmäsuojuksia, jotka ovat
luokitukseltaan samat tai paremmat kuin EN166-määräyksessä mainitut suojukset. Kaikki työntekoon,
ympäristöön ja muihin käytettäviin koneisiin liittyvät seikat täytyy kuitenkin ottaa huomioon henkilökohtaisia
suojavarusteita valittaessa. Huomaa: Sivusuojuksettomat lasit tai kasvosuojukset eivät yksistään takaa
riittävää
suojausta.
VAROITUS! Tapaturmien välttämiseksi:
Älä koskaan laita käsiä tai muita kehon osia työkalun naulojen ulossyöttöalueelle.
•
Älä koskaan osoita työkalulla itseäsi tai muita riippumatta siitä, onko työkalussa nauloja vai ei.
•
Älä koskaan leiki työkalulla.
•
Älä koskaan paina liipaisinta, ellei nokka ole suuntautunut työkappaletta kohti.
•
Käsittele työkalua aina suurella varovaisuudella.
•
Tämä työkalu on tarkoitettu käytettäväksi pahvilaatikkojen ja vastaavien materiaalien sulkemiseen. ÄLÄ KÄYTÄ
•
kiinnittämään kovempia materiaaleja, jotka voivat aiheuttaa niittien taipumisen ja vaurioittaa työkalua.
Älä paina liipaisinta tai varmistinta työkalua ladattaessa nauloilla.
•
Tahattomasta käynnistymisestä johtuvien tapaturmien välttämiseksi katkaise aina paineilman syöttö:
•
1. Ennen säätöjen suorittamista; 2. Työkalua huollettaessa; 3. Purettaessa tukkeumaa; 4. Kun työkalu ei ole käytössä; 5.
Siirryttäessä toiseen työtilaan, jolloin työkalu voi käynnistyä vahingossa ja aiheuttaa tapaturmia.
Lue ylimääräinen Turvallisuus- ja käyttöohjekirjanen ennen työkalun käyttöä.
•
Älä käytä happea ja tulenarkoja kaasuja paineilmalla toimivien työkalujen energialähteenä.
•
Tämä työkalu saattaa toimiessaan muodostaa kipinöitä ja näin ollen sytyttää herkästi syttyviä polttoaineita ja kaasuja
•
tuleen.
Sukkula pysyy ala-asennossa, kunnes liipaisin vapautuu. Luo lisätietoja turva- ja käyttöohjeiden vastaavasta osasta.
•
TYÖKALUN LATAAMINEN
1. Irrota salpa ja vedä lippaan sivu taakse. (kuva 1)
2. Avaa lipas kokonaan ja asenna kiinnittimet. Kärkien on oltava lippaan pohjaa vasten. (kuva 2)
3. Työnnä lipasta eteenpäin. (kuva 3)
4. Työnnä lipasta, kunnes salpa kytkeytyy.
Huomautus: Käytä Bostitch-työkaluissa ainoastaan Bostitchin suosittelemia kiinnittimiä, jotka täyttävät
Bostitchin määritykset.
TYÖKALUN LATAAMINEN 10 mm niiteillä (P51-5B / P51-10B)
Nämä työkalut vaativat erilaisen sukkulan sovitettavaksi 10 mm pituisten niittien kanssa käyttöä varten.
Korjauksia saavat suorittaa ainoastaan Bostitchin edustajat tai muut asiantuntijat, jotka noudattavat tämän
käyttöoppaan ja työkalun teknisten tietojen turvallisuus-, käyttö- ja huolto-ohjeita.
1. Poista korkki ja männänpään puskuri.
2. Kytke lipas irti ja vedä se taakse.
3. Vedä ylös sylinterikokonaisuus.
4. Poista iskuri ja ohjausruuvit.
VIANMÄÄRITYS
Ongelma: Sukkula iskeytyy pinnan läpi:
Ratkaisu: Liian suuri paine; sinkilän varsi liian lyhyt.
Ongelma: Sinkilän varsi taittuu ja litistyy pintaa vasten:
Ratkaisu: Sinkilän varsi liian pitkä, sukkula ei kosketa pintaa (sukkulan männän rengastiiviste kulunut).
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ: Είναι σηµαντικό όλοι οι χειριστέσ να διαβάσουν και να κατανοήσουν
όλεσ τισ ενότητεσ αυτού του εγχειριδίου Τεχνικών Στοιχείων Εργαλείου και του ξεχωριστού εγχειριδίου Οδηγίεσ
Ασφάλειασ & Λειτουργίασ ου συνοδεύουν αυτό το εργαλείο. Σε αντίθετη ερίτωση, αυτό θα µορούσε να
οδηγήσει σε ρόκληση σοβαρού τραυµατισµού σε εσάσ ή σε άλλα άτοµα στο χώρο εργασίασ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Θα ρέει να χρησιµοοιείτε ροστασία µατιών σύµφωνα µε την Οδηγία 89/686/ΕΟΚ,
βαθµού ίσου ή µεγαλύτερου αό τα όσα ορίζονται στο Πρότυο EN166. Ωστόσο, κατά την ειλογή οοιουδήοτε
ροσωικού εξολισµού ροστασίασ θα ρέει είσησ να εξετάζονται όλεσ οι τυχέσ εργασίασ των χειριστών, το
εριβάλλον και ο(οι) άλλοσ(οι) τύοσ(οι) χρησιµοοιούµενων µηχανηµάτων. Σηµείωση: Τα ροστατευτικά γυαλιά
και οι ροσωίδεσ µόνο ου δεν ροφυλάσσουν στο λάι δεν αρέχουν εαρκή ροστασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Για την αοφυγή τυχαίων τραυµατισµών:
Μην τοοθετείτε οτέ το χέρι ή οοιοδήοτε άλλο µέροσ του σώµατοσ στο χώρο εξαγωγήσ υνδετήρων του εργαλείου.
•
Μην στρέφετε οτέ το εργαλείο ροσ εσάσ ή οοιονδήοτε άλλο, ανεξάρτητα αό το εάν εριέχει συνδετήρεσ ή όχι.
•
Μην ειδίδεστε οτέ σε αστεία.
•
Μην τραβάτε οτέ τη σκανδάλη αρά µόνο εάν η µύτη ροσανατολίζεται στο σηµείο εργασίασ.
•
Χειρίζεστε άντα µε ροσοχή το εργαλείο.
•
Το εργαλείο αυτό µορεί να χρησιµοοιηθεί για το σφράγισµα κουτιών αό χαρτόνι και αρόµοιο υλικό. ΜΗΝ ΤΟ
•
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ για να στερεώσετε σκληρό υλικό καθώσ αυτό ιθανόν να κάνει τουσ συνδετήρεσ να λυγίσουν και
να ροκαλέσει ζηµιέσ στο εργαλείο.
Μην τραβάτε τη σκανδάλη ή µην ιέζετε το µηχανισµό αγίδευσησ ενώ φορτώνετε το εργαλείο.
•
Για να αοφύγετε την τυχαία ενεργοοίηση και τον ιθανό τραυµατισµό, αοσυνδέετε άντα την αροχή αέρα.
•
1. Πριν ραγµατοοιήσετε ρυθµίσεισ. 2. Κατά τη συντήρηση του εργαλείου. 3. Κατά την αντιµετώιση µιασ εµλοκήσ. 4. Όταν το
εργαλείο δεν χρησιµοοιείται. 5. Όταν µετακινήστε σε ένα διαφορετικό χώρο εργασίασ, καθώσ µορεί να εέλθει τυχαία
ενεργοοίηση, ροκαλώντασ ενδεχοµένωσ τραυµατισµό.
Πριν χρησιµοοιήσετε το εργαλείο διαβάστε το ρόσθετο φυλλάδιο Οδηγίεσ Ασφάλειασ & Λειτουργίασ.
•
Μην χρησιµοοιείτε για τα νευµατικά εργαλεία ωσ ηγή ενέργειασ οξυγόνο και καύσιµα αέρια.
•
Η σατα θα µείνει στην κάτω θέση µέχρι να αελευθερωθεί η σκανδάλη. Σασ αρακαλούµε να διαβάσετε το σχετικό τµήµα του
•
Εγχειριδίου Οδηγιών Ασφάλειασ και Λειτουργίασ για ερισσότερεσ λετοµέρειεσ.
ΦΟΡΤΩΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
1. Αοσυνδέστε το στροφέα ασφάλισησ και τραβήξτε το λαίσιο(θηκών) ροσ τα ίσω. (Εικ. 1)
2. Αφήστε το λαίσιο(θηκών) ανοικτό και τοοθετήστε τουσ συνδετήρεσ. Τα σηµεία να βλέουν στο κάτω µέροσ του
λαισίου(θηκών). (Εικ. 2)
3. Σρώξτε το λαίσιο(θηκών) ροσ τα µροσ. (Εικ. 3)
4. Συνεχίστε να σρώχνετε µέχρι ου ο στροφέασ ασφάλισησ να έχει ασφαλιστεί.
Σηµείωση: Φροντίστε ώστε να χρησιµοοιείτε µόνο τουσ συνδετήρεσ οι οοίοι συνίστανται αό τη Bostitch και οι οοίοι
µορούν να χρησιµοοιούνται στα εργαλεία τησ Bostitch ή µε καρφιά ου ληρούν τισ ροδιαγραφέσ τησ Bostitch.
ΦΟΡΤΩΣΗ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΓΙΑ ΣΥΝΔΕΤΗΡΕΣ 10mm (P51-5B / P51-10B)
Για χρήση µε συνδετήρεσ µήκουσ 10 χιλιοστών (mm), θα ρέει να τοοθετείται διαφορετική λείδα οδηγόσ σατα στα
εργαλεία αυτά. Εισκευέσ µορούν να γίνονται µόνο αό τουσ εξουσιοδοτηµένουσ αντιροσώουσ τησ Bostitch ή αό άλλουσ
ειδικούσ, δίνοντασ ιδιαίτερη ροσοχή στισ οδηγίεσ λειτουργίασ και συντήρησησ αυτού του εγχειριδίου καθώσ και στα
τεχνικά χαρακτηριστικά του εργαλείου.
1. Αφαιρέστε το καάκι και τον ροσκρουστήρα στην κεφαλή του εµβόλου.
2. Αοσυνδέστε το λαίσιο(θηκών) και τραβήξτε ροσ τα ίσω.
3. Τραβήξτε το συγκρότηµα κυλίνδρου ροσ τα έξω.
4. Αφαιρέστε τον οδηγό και τισ βίδεσ.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβληµα: Η σατα ερνά αό τη σανίδα, τρυώντασ την:
Λύση: Υερβολικά ψηλή ίεση, ολύ κοντό « όδι» συνδετήρα.
Πρόβληµα: Το « όδι» του συνδετήρα λύγισε και ίσιωσε άνω στην ειφάνεια εργασίασ:
Λύση: Πολύ µακρύ « όδι» συνδετήρα, η σατα δε βρίσκεται άνω στην ειφάνεια λόγω φθαρµένου δακτύλιου κυκλικήσ
διατοµήσ του εµβόλου.
GR
Page 18
Πρόβληµα: Ο κινητήριοσ τροχόσ ερνά αό τη σανίδα, τρυώντασ την:
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Λύση: Ο ροφυλακτήρασ του εµβόλου του κινητήριου τροχού έχει φθαρεί.
Πρόβληµα: Ο Συνδετήρασ Εκτινάσσεται Αό τη Μύτη Πριν η Σατα να Έρθει σε Εαφή µε την Ειφάνεια Εργασίασ:
Λύση: ο δακτύλιοσ κυκλικήσ διατοµήσ του εµβόλου έχει φθαρεί, υερβολική ίεση του αέρα.
Πρόβληµα: Ο Συνδετήρασ Εκτινάσσεται Αό το Πίσω Άνοιγµα τησ Σατασ
Λύση: Ο δακτύλιοσ κυκλικήσ διατοµήσ του εµβόλου έχει φθαρεί
Πρόβληµα: Διαρροή Αέρα Αό το Κανάλι Εξαγωγήσ:
Λύση: Ο δακτύλιοσ κυκλικήσ διατοµήσ του άνω κινητήριου τροχού έχει φθαρεί, ο δακτύλιοσ κυκλικήσ διατοµήσ του άνω
εµβόλου τησ σατασ έχει φθαρεί, η βαλβίδα ασφαλείασ έχει φθαρεί.
Πρόβληµα: Διαρροή αέρα αό τη µύτη:
Λύση: Ο δακτύλιοσ κυκλικήσ διατοµήσ του κάτω κινητήριου τροχού έχει φθαρεί, ο δακτύλιοσ κυκλικήσ διατοµήσ τησ σατασ
έχει φθαρεί.
Πρόβληµα: Οι συνδετήρεσ µαγκώνουν
Λύση: Υερβολική ίεση στα ελατήρια, τα ελατήρια έχουν σάσει, ο ροωθητήρασ τροφοδοσίασ βρίσκεται δεσµευµένοσ στον
υρήνα του λαισίου (θηκών), ακαθαρσίεσ στο εσωτερικό του λαισίου (θηκών), υερβολική ίεση του αέρα.
ΕΚΚΑΘΑΡΙΣΗ ΣΥΜΦΟΡΗΣΕΩΝ
Μην ειχειρήσετε να αφαιρέσετε οοιουσδήοτε συνδετήρεσ ενεργοοιώντασ το εργαλείο για να γίνει εκκαθάριση τησ
συµφόρησησ:
1. Αοσύνδεση αροχήσ αέρα.
2. Τραβήξτε το συναρµολογηµένο οδηγό και τουσ συνδετήρεσ ροσ τα ίσω.
3. Τραβήξτε τη σατα ροσ τα κάτω.
4. Αφαιρέστε το µλοκαρισµένο συνδετήρα αό το άνοιγµα στο ίσω µέροσ τησ σατασ ή αό την τροχιά κύλισησ ίσω αό
το λαίσιο (θηκών).
Εάν η συµφόρηση έχει ροκληθεί αό συνδετήρα ου έχει µαγκώσει ή σε ερίτωση ου δεν µορεί να γίνει εκκαθάριση
συµφορήσεων µε τουσ αραάνω τρόουσ:
1. Βεβαιωθείτε ότι η αροχή αέρα έχει αοσυνδεθεί και ότι ο άνω οδηγόσ έχει τραβηχθεί ροσ τα ίσω.
2. Αφαιρέστε τουσ συνδετήρεσ.
3. Αφαιρέστε το ελατήριο αό την τροχαλία του λαισίου(θηκών).
4. Τραβήξτε το ίσω µέροσ του λαισίου(θηκών) ροσ τα άνω και τραβήξτε το λαίσιο(θηκών) ροσ τα ίσω.
5. Αφαιρέστε το µλοκαρισµένο συνδετήρα.
6. Σύρετε το λαίσιο(θηκών) ροσ τα µροσ, ευθυγραµµίζοντασ τισ βελόνεσ εντοισµού µε τισ τρύεσ ου βρίσκονται στον
οδηγό.
7. Τραβήξτε το ίσω µέροσ του λαισίου(θηκών) ενώ η βελόνα βρίσκεται εντόσ του λαισίου(θηκών) και η τροχαλία
δηµιουργεί µια τρύα στο λαίσιο.
8. Εανατοοθετήστε το ελατήριο στο λαίσιο(θηκών).
Τεχνικά Χαρακτηριστικά:
Σασ αρακαλούµε να διαβάσετε τα τεχνικά χαρακτηριστικά στον ίνακα µε το όνοµα « ?» ου βρίσκεται στο µροστινό µέροσ
αυτού του εγχειριδίου.
AΜκος (mm)KΚατανλωση αρα αν βολ στα 5,6 Bar
Bψος (mm)LΑπλ αυτματο
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANTE LEGGERE ATTENTAMENTE: è importante che tutti gli operatori leggano e comprendano tutte
le sezioni del presente Manuale di specifiche tecniche dell’utensile e del Manuale d’istruzioni d’uso e
sicurezza separato forniti con l’attrezzo. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare seri
infortuni all’operatore e ad altri soggetti che si trovano nell’area di lavoro.
AVVERTENZA! È necessario utilizzare una protezione per gli occhi conforme alla Direttiva 89/686/EEC, che
sia di qualità uguale o superiore a quella definita nella norma EN166. Tuttavia, quando si scelgono dispositivi
di protezione individuale devono essere considerati tutti gli aspetti del lavoro dell’operatore, l’ambiente e gli
altri tipi di macchinari utilizzati.
Nota: gli occhiali senza schermatura laterale e le mascherine per il viso da soli non garantiscono una
protezione adeguata.
AVVERTENZA! Per evitare ferimenti accidentali:
Non mettere mai la mano o altre parti del corpo nell’area di eiezione dei fissaggi.
•
Non puntare mai l’utensile verso di sé o verso altre persone in presenza o meno di fissaggi all’interno della
•
macchina.
Non utilizzare mai l’utensile per giocare.
•
Non premere mai il grilletto se la punta non è diretta verso il pezzo da lavorare.
•
Maneggiare sempre l’utensile con cura.
•
Quest’utensile è stato progettato per sigillare scatole di cartone e materiali simili. NON UTILIZZARE per
•
fissare materiali più duri che potrebbero causare un inceppamento delle graffe, danneggiando l’utensile.
Non tirare mai il grilletto o premere la sicura durante il caricamento dell’utensile.
•
Per evitare l'azionamento accidentale e quindi il rischio di lesioni, scollegare sempre l'aria:
•
1. Prima di procedere ad una regolazione. 2. Durante gli interventi di manutenzione. 3. Per sbloccare un
inceppamento. 4. Quando l'utensile non viene utilizzato. 5. Quando ci si sposta in una diversa zona di lavoro, per evitare
l'azionamento accidentale con conseguente rischio di lesioni.
Prima di utilizzare l’utensile si raccomanda di leggere l’opuscolo di istruzioni aggiuntive relative all’uso e alla
•
sicurezza.
Non usare ossigeno o altri gas combustibili come fonte di alimentazione per gli utensili pneumatici.
•
Il funzionamento di questo utensile può generare scintille che a loro volta agirebbero da fonte di ignizione per
•
combustibili e gas infiammabili.
La navetta deve rimanere abbassata fino a quando il grilletto non viene rilasciato. Per ulteriori dettagli leggere
•
attentamente il paragrafo attinente nel Manuale d’istruzioni d’uso e sicurezza.
CARICAMENTO DELL’ATTREZZO
1. Sganciare e tirare indietro il caricatore. (Fig. 1)
2. Con il caricatore completamente aperto, inserire i punti. I punti devono essere rivolti verso il fondo del
caricatore. (Fig. 2)
3. Spingere in avanti il caricatore. (Fig. 3)
4. Continuare a spingere fino ad agganciarlo.
NB: Usare solamente punti raccomandati da Bostitch per l’impiego con gli attrezzi Bostitch o punti conformi alle
specifiche Bostitch.
CARICAMENTO DELL’UTENSILE CON GRAFFE DI 10mm (P51-5B / P51-10B)
Al fine di essere utilizzati con graffe di 10mm di lunghezza, questi utensili richiedono una navetta diversa. Tutte le
riparazioni devono essere effettuate solo da un agente autorizzato Bostitch o da altri esperti, facendo molta attenzione alle
istruzioni sulla sicurezza, l’utilizzo e la manutenzione che si trovano in questo manuale e ai dati tecnici dell’utensile.
1. Rimuovere il coperchio e l’ammortizzatore del pistone.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Problema: La navetta spinge i punti attraverso l’asse:
Soluzione: Pressione troppo alta; il montante è troppo corto.
Problema: Il montante si piega e si appiattisce contro la superficie di lavoro:
Soluzione: Il montante è troppo lungo, la navetta non è a contatto con la superficie di lavoro perché la guarnizione
circolare del pistone della navetta è usurata.
Problema: Il martello spinge i punti attraverso l’asse:
Soluzione: l’ammortizzatore del pistone del martello è usurato.
Problema: Il punto è espulso dalla testa prima che la navetta venga a contatto con la superficie di lavoro:
Soluzione: La guarnizione circolare del pistone della navetta è usurata; pressione dell’aria troppo elevata.
Problema: Il punto è espulso dall’apertura posteriore della navetta
Soluzione: La guarnizione circolare del pistone del martello è usurata
Problema: Fuoriuscita d’aria attraverso la porta di scarico:
Soluzione: La guarnizione circolare superiore del pistone del martello è usurata; la guarnizione circolare superiore del
pistone della navetta è usurata; l’alloggiamento dell’asta della valvola è usurato.
Problema: Fuoriuscita d’aria attraverso la placca frontale:
Soluzione: La guarnizione circolare inferiore del pistone del martello è usurata; la guarnizione circolare del pistone della
navetta è usurata.
Problema: I punti si ribaltano nel canale:
Soluzione: Le molle di alimentazione sono sotto troppa tensione; le molle di alimentazione sono rotte; carrello vincolato dal
rocchetto del caricatore; accumulo di impurità all’interno del caricatore; pressione dell’aria troppo elevata.
INCEPPAMENTI
Non tentare di risolvere problemi di inceppamento dei punti attivando l’attrezzo:
1. Disconnettere dall’alimentazione d’aria.
2. Tirare indietro l’assemblaggio superiore di guida e i punti.
3. Abbassare la navetta.
4. Rimuovere i punti inceppati dall’apertura sul retro della navetta o dalla pista di propulsione dietro
l’assemblaggio del caricatore.
Per risolvere problemi di inceppamento causati da punti ribaltati o se il problema non è risolto seguendo le indicazioni
riportate qui in alto:
1. Accertarsi che l’alimentazione dell’aria sia scollegata e che la guida superiore sia ritirata.
2. Rimuovere i punti.
3. Togliere la molla del caricatore dal blocco del caricatore.
4. Sollevare il retro del caricatore tirandolo indietro.
5. Rimuovere i punti inceppati.
6. Far scorrere in avanti il caricatore, allineando i punti di posizionamento con i fori nella guida.
7. Spingere il retro del caricatore; fare ciò con i punti inseriti, il blocco riempie il foro nella cornice.
8. Fissare nuovamente la molla del caricatore sul blocco.
Dati tecnici:
Si prega di prendere visione dei dati tecnici riportati sulla tabella? all'inizio di questo manuale.
ALunghezza mm.KConsumo aria per fissaggio @ 5.6 Bar
BAltezza mm.LTipo di attuazione
CLarghezza mm.MLubrificante estivo
DPeso Kg.NLubrificante invernale
ERumorosità L
FRumorosità L
GRumorosità L
HVibrazione m/s
IP max BarSCapacità magazzino
JP min BarTLunghezza nuovo martelletto mm.
PA, 1s, dOLubrificante per O-rings
WA, 1s, dPNome fissaggio
PA, 1s, 1mQDimensioni mm.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
VIKTIG. LES NØYE: Det er viktig at alle operatører leser og forstår alle seksjoner i denne Manualen for
verktøyets tekniske data, og den særskilte Instruksjonsmanualen for sikkerhet og betjening som følger med
verktøyet. Unnlatelse å gjøre dette kan føre til at du eller andre i arbeidsområdet kan komme alvorlig til
skade.
ADVARSEL! Øyevern i henhold til 89/686/EEC, og med tilsvarende eller større grad enn det som er definert i
EN166 bør brukes. Imidlertid bør alle aspekter av operatørens arbeid, miljø og andre type(r) maskiner som
brukes tas i betraktning ved valg av personlig verneutstyr. Merk: Briller uten sidebeskyttelse og
ansiktsbeskyttelse er ikke tilstrekkelig beskyttelse.
ADVARSEL! For å unngå tilfeldige skader:
Hold aldri hendene eller andre kroppsdeler i nærheten av festeverktøyetsutskytingssone.
•
Sikt aldri verktøyet mot deg selv eller andre, uansett om det inneholder festeverktøy eller ikke.
•
Lek aldri med verktøyet.
•
Trykk aldri på avtrekkeren hvis ikke nesen er rettet mot arbeidsstykket.
•
Behandle alltid verktøyet forsiktig.
•
Dette verktøyet er beregnet på å forsegle pappkartonger og lignende materialer. MÅ IKKE BRUKES til å
•
feste hardere materialer som kan forårsake bøyning av stiftene og skade på verktøyet.
Trykk aldri på avtrekkeren eller på utløsermekanismen mens verktøyet lades.
•
For å unngå at verktøyet tilfeldig aktiveres og mulige skader, frakople alltid lufttilførselen:
•
1. Før justeringer. 2. Ved vedlikehold av verktøyet. 3. Ved fjerning av blokkeringer. 4. Når verktøyet ikke er i
bruk. 5. Ved flytting til et annet arbeidsområde, idet verktøyet tilfeldig kan aktiveres og derav muligens
forårsake skade.
Les gjennom tilleggsheftet med sikkerhets- og bruksanvisninger før du bruker verktøyet.
•
Ikke bruk oksygen og brennbare gasser som energikilde for pneumatisk drevne verktøy.
•
Betjening av dette verktøyet kan forårsake gnister og være en tenningskilde for brennbare drivstoffer og
•
gasser.
Skyttelen vil bli stående i nedre stilling til avtrekkeren slippes. Vennligst les det relevante avsnittet i sikkerhets-
•
og bruksanvisningsmanualen for flere detaljer.
LASTING AV VERKTØYET
1. Kople ut sperrehaken og trekk tilbake siden på magasinet (Fig. 1)
2. Åpne magasinet helt og sett inn festeanordninger. Spissene må være mot bunnen av
magasinet (Fig 2)
3. Skyv magasinet forover (Fig. 3)
4. Fortsett å skyve inntil sperrehaken faller på plass.
NB: Bruk kun festeanordninger anbefalt av Bostitch til bruk i Bostitch verktøy eller festeanordninger som
tilfredsstsiller Bostitch spesifikasjoner.
LADING AV VERKTØYET MED 10 MM STIFTER (P51-5B / P51-10B)
Disse verktøyene krever at det monteres en annen skyttel med 10 mm lange stifter. Reparasjoner må kun utføres
av autoriserte representanter for Bostitch eller av eksperter. Disse må følge instruksjonene for sikkerhet, bruk og
vedlikehold i denne manualen, i tillegg til verktøyets tekniske data.
1. Fjern lokket og vernet på stempelhodet.
2. Løsne magasinet og trekk det bakover.
3. Trekk ut sylinderenheten.
4. Fjern driver og føringsskruer.
FEILSØKING
Problem: Skyttel slår gjennom bordet:
Løsning: For høyt trykk; stifteben for kort.
Problem: Stiftben bøyer seg og blir flatt mot arbeidsoverflate:
Løsning: Stiftben for langt, skyttel ikke ned på arbeidet på grunn av slitt stempel o-ring
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANTE! LEIA COM ATENÇÃO: É importante que todos os operadores leiam e compreendam todas as
secções deste manual de Especificações Técnicas da Ferramenta e do Manual de Operação e Segurança
fornecido em separado com esta ferramenta. Caso contrário, o utilizador ou terceiros que se encontrem na
área de trabalho poderão sofrer lesões sérias.
ATENÇÃO! O equipamento de protecção dos olhor deve ser usado de acordo com o previsto em 89/686/EEC,
e com graduação igual ou superior à estipulada na EN166. Todavia, aquando da selecção de qualquer
equipamento de protecção pessoal, devem considerar-se todos os aspectos relacionados com o trabalho dos
operadores, ambiente e outro(s) tipo(s) de maquinaria utilizado(s). Observação: Os óculos sem protecção
lateral ou máscaras para o rosto não garantem uma protecção adequada.
ADVERTÊNCIA! Para evitar lesões acidentais:
Não colocar a mão ou qualquer outra parte do corpo na zona de saída dos fixadores;
•
Não apontar a pistola contra si próprio ou contra terceiros, quer esta contenha fixadores ou não;
•
Não brincar com a pistola;
•
Não apertar o gatilho, excepto quando a ponta da pistola estiver apoiada sobre o material que deve ser
•
fixado;
Usar sempre a pistola com muito cuidado;
•
Esta ferramenta deverá ser utilizada para fixar caixas de cartão e material semelhante. NÃO UTILIZAR
•
para unir materiais mais rígidos que poderão deformar os agrafos e danificar a ferramenta.
Não apertar o gatilho nem pressionar o mecanismo do dispositivo de segurança durante o carregamento
•
da ferramenta.
Para evitar o accionamento casual e o riscos de lesões, desligue sempre o fornecimento de ar :
•
1. Antes de fazer ajustes. 2. Durante a manutenção da ferramente. 3. Quando remover um encravamento. 4.
Quando a ferramenta não estiver a ser usada. 5. Na hora de se deslocar de um posto para outro de trabalho,
evitando o accionamento casual que pode provocar lesões.
Antes de utilizar a ferramenta leia o folheto de Instruções de Operação e Segurança adicional.
•
Não utilizar oxigénio nem gases combustíveis como fonte de energia para ferramentas pneumáticas.
•
O funcionamento desta ferramenta pode provocar faíscas e actuar como fonte de ignição de combustíveis
•
e gases inflamáveis.
A lançadeira ficará na posição inferior até o gatilho ser solto. Por favor, leia a respectiva secção no
•
Manual de Instruções Segurança e Operação para mais informações.
INSTALAÇÃO DA FERRAMENTA
1. Desengate o fecho e puxe para trás o lado do alimentador. (Fig. 1)
2. Com o alimentador totalmente aberto, introduza os agrafos. As pontas devem ficar encostadas ao fundo
do alimentador. (Fig. 2)
3. Empurre o alimentador para a frente. (Fig. 3)
4. Continue a empurrar até o fecho engatar.
Nota: Utilize apenas agrafos recomendados pela Bostitch para utilização em ferramentas Bostitch ou fixadores que
satisfaçam as suas especificações.
CARREGAR A FERRAMENTA COM AGRAFOS 10mm (P51-5B / P51-10B)
Estas ferramentas requerem uma lançadeira diferente para combinar com os agrafos de 10 mm de comprimento. As
reparações deverão apenas ser efectuadas por agentes autorizados da Bostitch ou por outros especialistas, concedendo
a máxima atenção às operações em segurança e instruções de manutenção presentes neste manual e às informações
técnicas da ferramenta.
1. Remova a tampa e a protecção da cabeça do pistão.
2. Desligue o carregador e puxe para trás.
3. Retire o conjunto do cilindro.
4. Remova os parafusos do actuador e da guia.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema: A lançadeira atravessa a placa de um lado ao outro:
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Solução: Agrafo demasiado longo, lançadeira não encostada à obra devido ao desgaste do o-ring do pistão da lançadeira.
Problema: O actuador atravessa a placa de um lado ao outro:
Solução: Batente do pistão do actuador gasto.
Problema: O agrafo sai do injector antes da lançadeira encostar à superfície de trabalho.
Solução: O-ring do pistão da lançadeira gasto; pressão de ar excessiva.
Problema: O agrafo sai pela abertura posterior na lançadeira
Solução: O-ring do pistão do actuador gasto.
Problema: Fuga de ar pela saída de descarga:
Solução: O-ring do pistão do actuador superior gasto; o-ring do pistão da lançadeira superior gasto; sede da haste da
válvula gasta.
Problema: Fuga de ar pela saída do injector:
Solução: O-ring do pistão do actuador inferior gasto; o-ring do pistão da lançadeira superior gasto.
Problema: Agrafos a cair no canal dos agrafos:
Solução: Molas de alimentação sobrecarregadas; molas de alimentação partidas; extractor a prender no centro do
alimentador; sujidade no interior do alimentador; pressão de ar excessiva.
DESENCRAVAR
Não tente disparar a ferramenta para retirar agrafos encravados:
1. Feche a alimentação de ar comprimido.
2. Puxe para trás o conjunto da guia superior e os agrafos.
3. Puxe a lançadeira para baixo.
4. Retire o agrafo encravado a partir da abertura na parte de trás da lançadeira ou do trilho de
accionamento por detrás do conjunto do alimentador.
Quando o encravamento for provocado por um agrafo caído ou se não puder ser resolvido de acordo com as instruções
acima:
1. Certifique-se de que a alimentação de ar comprimido está fechada e a guia superior está puxada para trás.
2. Remova os agrafos.
3. Solte a mola do alimentador do respectivo bloco.
4. Levante a parte de trás do alimentador e puxe-o para trás.
5. Remova o agrafo encravado.
6. Faça deslizar o alimentador para a frente, alinhado os pernos de localização com os furos da guia.
7. Empurre a parte de trás do alimentador; faça-o com a cavilha no alimentador, o bloco encaixa no furo
da estrutura.
8.Insira a mola do alimentador novamente no bloco do alimentador.
Dados técnicos
Localize os dados técnicos na tabela assinalada com “?” na frente deste manual.
AComprimento mmKConsumo de ar por golpe @ 5.6 Bar
BAltura mmLTipo de disparo
CLargura mmMLubrificante para verão
DPeso KgNLubrificante para inverno
ERuído L
FRuído L
GRuído L
HVibração m/s
IPressão máx. BarSCapacidade do magazine
JPressão mín. BarTComprimento da lamina nova mm
PA, 1s, dOLubrificante para anéis
WA, 1s, dPNome do Fixador
PA, 1s, 1mQDimensões mm
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANTE, LEER CON ATENCIÓN: es importante que todos los operarios lean y entiendan todas las
secciones de este Manual de Datos Técnicos de la Herramienta y el Manual de Instrucciones de
Funcionamiento y Seguridad que viene por separado con esta herramienta. El no hacerlo podría tener como
resultado que usted u otras personas de la zona de trabajo sufran daños graves.
¡ATENCIÓN! Se debe utilizar protección para los ojos de acuerdo con la norma 89/686/EEC y con la norma
EN166 o superior. Sin embargo, se deben tener en cuenta todos los aspectos del trabajo, el entorno de los
operarios y el tipo de maquinaria que se utilice a la hora de seleccionar cualquier equipo de protección
personal. Nota: las gafas sin pantallas laterales o las mascarillas para la cara, por sí mismas, no ofrecen una
protección adecuada.
ADVERTENCIA: para evitar daños accidentales:
No sitúe nunca la mano o cualquier otra parte del cuerpo en la zona de disparo de los remaches;
•
No dirigir nunca la máquina contra uno mismo u otra persona, ya contenga remaches o no;
•
No bromear nunca con la fijadora;
•
No apretar nunca el gatillo a no ser que la herramienta apunte al material de trabajo;
•
Manejar la herramienta siempre con la máxima atención;
•
Esta herramienta está diseñada para ser utilizada en el cierre de cartón y otros materiales similares. NO
•
UTILICE esta herramienta para grapar materiales más duros que puedan causar deformación de las grapas
y daños en la herramienta.
No apretar nunca el gatillo, ni el mecanismo de disparo durante la carga de la herramienta.
•
Para evitar el accionamiento accidental y, por lo tanto el riesgo de lesiones, desconectar siempre el aire:
•
1. Antes de proceder a un ajuste. 2. Durante las operaciones de mantenimiento. 3. Para desatascar la
herramienta. 4. Cuando la herramienta no se utilice. 5. Mientras se pasa de una zona de trabajo a otra, para
evitar el accionamiento accidental con el consiguiente riesgo de lesiones.
Lea el folleto adicional de Seguridad e instrucciones de funcionamiento antes de utilizar la herramienta.
•
No use oxígeno o gases combustibles como fuente de energía de herramientas neumáticas.
•
El funcionamiento de esta herramienta puede provocar chispas y ser una fuente de ignición de
•
combustibles y gases inflamables.
La pistola permanecerá en posición hacia abajo hasta que se suelte el gatillo. Si desea obtener más
•
información, lea la sección correspondiente del Manual de Instrucciones de Funcionamiento y Seguridad.
CARGAR LA HERRAMIENTA
1. Quite el pestillo y tire hacia fuera de la recámara. (Fig. 1)
2. Con la recámara completamente abierta, introduzca las grapas. Las puntas deben ir hacia el fondo de
la recámara. (Fig. 2)
3. Empuje la recámara hacia delante. (Fig. 3)
4. Siga empujando hasta que el pestillo encaje.
Nota: Utilice solamente grapas recomendadas por Bostitch para uso con las herramientas Bostitch o grapas que
cumplan con las especificaciones Bostitch.
CARGAR LA HERRAMIENTA CON GRAPAS DE 10 mm (P51-5B / P51-10B)
Para utilizar estas herramientas con grapas de 10 mm de longitud, es necesario instalar un carro diferente. Las
reparaciones se llevarán a cabo por agentes autorizados de Bostitch o por otros expertos, prestando debida atención a las
instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento contenidas en este manual y en los datos técnicos de la herramienta.
1. Retire la tapa y el tope del cabezal del pistón.
2. Desconecte el depósito y muévalo hacia detrás.
3. Extraiga el ensamblaje del cilindro.
4. Retire el impulsor y los tornillos guía.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema: La pistola agujerea la placa:
Solución: La presión es demasiado alta; la pata de la grapa es demasiado corta.
Problema: Las patas de las grapas se doblan y se ponen planas contra la superficie de trabajo:
Solución: La pata de las grapas es demasiado larga, la pistola no está apoyada sobre la superficie de trabajo debido a que
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Solución: Paragolpes del pistón del impulsor desgastado.
Problema: La grapa sale de la punta antes de que la pistola entre en contacto con la superficie de trabajo:
Solución: Anilla del pistón del impulsor desgastada; presión del aire excesiva.
Problema: Las grapas saltan por la parte trasera de la pistola
Solución: Anilla del pistón del impulsor desgastada
Problema: Hay un escape de aire por la parte trasera del puerto de escape:
Solución: Anilla de la parte superior del impulsor desgastada; anilla del pistón superior de la pistola gastada; asiento del
pie de la válvula gastado.
Problema: Escape de aire por el pico de la herramienta:
Solución: Anilla del pistón inferior de la pistola gastada; anilla del pistón de la pistola gastada.
Problema: Las grapas se doblan en el canal para grapas:
Solución: Muelles de alimentación sobreestirados; muelles de alimentación rotos; impulsor atascado en el centro de la
recámara; suciedad dentro de la recámara; presión del aire excesiva.
LIMPIAR ATASCOS
No intente despejar grapas atascadas disparando la herramienta para despejar el atasco:
1. Desconecte la fuente de aire.
2. Tire hacia atrás de la guía superior de montaje y de las grapas.
3. Tire hacia abajo de la pistola.
4. Quite la grapa atascada por la abertura de la parte trasera de la pistola o desde la pista de impulso en la parte trasera
del montaje de la recámara.
Para despejar un atasco provocado por una grapa atascada o si no se puede despejar un atasco como se explica más
arriba:
1. Asegúrese de que la fuente de aire está desconectada y de que la guía superior está tirada hacia atrás.
2. Quite las grapas.
3. Suelte el muelle de la recámara del bloque de la recámara.
4. Levante la parte trasera de la recámara hacia arriba y tire de la recámara hacia atrás.
5. Quite la grapa atascada.
6. Deslice la recámara hacia delante, alineando las puntas de ubicación con los agujeros de la guía.
7. Empuje la parte trasera de la recámara; hágalo con la punta en la recámara, el bloque se engancha a
los agujeros de la estructura.
8. Apriete la recámara de nuevo en el bloque de la recámara.
Datos técnicos:
Por favor, busque los datos técnicos en la tabla marcada con ? al comienzo de este manual.
ALargo mm.KConsumo aire disparo @ 5.6 Bar
BAlto mm.LTipo de activación
CAncho mm.MLubricante de verano
DPeso Kg.NLubricante de invierno
ERuido L
FRuido L
GRuido L
HVibración m/s
IP max BarSCapacidad cargador
JP min BarTLongitud nuevo clavador mm.
PA, 1s, dOLubricante O-ring
WA, 1s, dPNombre del consumible
PA, 1s, 1mQDimensiones mm.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
VIKTIGT, LÄS NOGA: Det är viktigt att alla operatörer läser och förstår alla delar i denna bruksanvisning
med tekniska data och i den separata säkerhets- och driftshandboken som bifogas med detta verktyg.
Underlåtenhet att göra det kan resultera i att du eller andra i arbetsområdet kan skadas allvarligt.
VARNING! Ögonskydd i enlighet med 89/686/EEC, och med samma eller högre grad än som definieras i
EN166 skall användas. Alla aspekter av miljö och annan/andra typ/typer av maskineri som används skall dock
också tas i betänkning när personlig skyddsutrustning väljs. Anmärkning: Varken glasögon utan sidoskydd
eller ansiktsskärmar ger tillräckligt skydd.
VARNING! För att förhindra oavsiktliga personskador:
Placera aldrig händer eller andra kroppsdelar i det område där spik skjuts ut ur spikpistolen.
•
Rikta aldrig verktyget mot dig själv eller någon annan person, oavsett om det är laddat med spik eller inte.
•
Lek aldrig med verktyget.
•
Tryck aldrig på avtryckaren såvida inte nosen är riktad mot arbetsstycket.
•
Hantera alltid verktyget med försiktighet.
•
Detta verktyg är avsett för häftning av pappkartonger eller liknande material. SKA INTE ANVÄNDAS för
•
infästning av hårdare material som kan orsaka att häftklamrarna kröker sig och skadar verktyget.
Tryck inte på avtryckaren eller följarfingret under laddningen av verktyget.
•
För att förhindra att verktyget aktiveras ofrivilligt och ger upphov till följdskador bör tryckluftstillförseln
•
alltid kopplas ur:
1. Innan justeringar utförs. 2. När underhåll utförs på verktyget. 3. När du plockar bort fästdon som fastnat. 4.
När verktyget inte är i bruk. 5. När verktyget flyttas från en arbetsplats till en annan, eftersom ofrivillig
aktivering annars kan bli följden och eventuellt kan förorsaka personskada.
Läs häftet med de extra säkerhets- och bruksanvisningarna innan du använder verktyget.
•
Använd inte syre eller brännbara gaser som energikälla för tryckluftsverktyg
•
Användandet av detta verktyg kan orsaka gnistor och antända lättantändliga bränslen och gaser.
•
Skytteln stannar i anslagsläge tills avtryckaren släpps. Läs aktuellt avsnitt i säkerhets- och
•
bruksanvisningen för ytterligare information.
LADDA VERKTYGET
1. Koppla ur spärren och dra tillbaka magasinsidan. (Fig. 1)
2. Lägg i fästelementen med magasinet helt öppet. Spetsarna ska vara nedåt i magasinet. (Fig. 2)
3. Tryck magasinet framåt. (Fig. 3)
4. Fortsätt att trycka tills spärren hakar i.
OBS! Använd bara fästelement som rekommenderas av Bostitch för användning i Bostitch-verktyg eller
fästelement som uppfyller Bostitchs specifikationer.
LADDA VERKTYGET MED 10 MM HÄFTKLAMRAR (P51-5B/P51-10B)
En annan skyttel måste monteras på dessa verktyg om 10 mm långa häftklamrar ska användas. Reparationen ska
endast utföras av auktoriserade representanter för Bostitch eller av andra experter, samt i enlighet med de
säkerhets-, bruks- och underhållsanvisningar som finns angivna i denna handbok och under verktygets tekniska
data.
1. Ta bort locket och drivarkolvens dämpare.
2. Koppla ur magasinet och dra det bakåt.
3. Dra ur cylindern.
4. Lossa drivarkolv och styrskruvar.
FELSÖKNING
Problem: Skytteln går genom pappen:
Lösning: För högt tryck, eller för kort klammerben.
Problem: Klammerbenet viker sig och kläms platt mot arbetsytan:
Lösning: För långt klammerben, eller skytteln når inte ner till arbetsytan på grund av sliten o-ring i kolven.
Problem: Drivaren går genom pappen:
Lösning: Sliten buffert i drivarkolven.
SE
Page 28
Problem: Klammern skjuts ut från verktygsnosen innan skytteln når arbetsytan:
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Lösning: Sliten o-ring i skyttelkolven, eller för högt tryck.
Problem: Klammern skjuts ut från bakre öppningen i skytteln:
Lösning: Sliten o-ring i drivarkolven.
Problem: Det läcker tryckluft genom luftutsläppet:
Lösning: Sliten övre o-ring i drivarkolven, sluten övre o-ring i skyttelkolven eller slitet ventilskaftsäte.
Problem: Det läcker tryckluft genom nosstycket:
Lösning: Sliten nedre o-ring i drivarkolven eller sliten o-ring i skyttelkolven.
Problem: Klamren lägger sig i klammerkanalen:
Lösning: Matarfjädrarna är under för starkt tryck, matarfjädrarna sönder, pådrivaren kärvar i magasinet, smuts i
magasinet eller för stark tryckluft.
FRIGÖRA FASTKÖRDA KLAMMER
Försök inte frigöra fastkörda klammer genom att avfyra verktyget. Frigör dem så här:
1. Koppla från tryckluften.
2. Dra tillbaka övre gejddelen och klamren.
3. Dra ner skytteln.
4. Ta ut klammern som fastnat antingen genom öppningen baktill på skytteln eller från drivspåret bakom
magasindelen.
Gör så här för att frigöra klammer som lagt sig, eller om fastkörda klammer inte kan frigöras enligt ovan:
1. Se till att tryckluften är avstängd och övre gejden har dragits tillbaka.
2. Ta ut klamren.
3. Knäpp bort magasinfjädern från magasinblocket.
4. Lyft upp bakre delen av magasinet och dra det tillbaka.
5. Ta ut klammern som fastnat.
6. Skjut fram magasinet och se till att lokaliseringsstiften passar mot hålen i gejden.
7. Tryck på bakre delen av magasinet med stiftet i magasinet så att blocket kommer in i hålet i ramen.
8.Kläm tillbaka magasinfjädern på magasinblocket.
Tekniska data:
Tekniska data återfinns i tabellen markerad ? längst fram i denna handbok.
ALängd mm.KLuftförbrukning per avfyrning@ 5.6 Bar
BHöjd mm.LAvfyrningstyp
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
WAŻNE – PRZECZYTAJ DOKŁADNIE: Użytkownicy powinni dokładnie zapoznać się z Danymi
Technicznymi oraz osobnąInstrukcją Obsługi i Bezpieczeństwa dołączoną do narzędzia.
Nieznajomość instrukcji grozi poważnymi obrażeniami ciała użytkownika lub osób przebywających
w pobliżu.
OSTRZEŻENIE! Należy stosować okulary ochronne zgodne z przepisem 89/686/EEC oraz kategorii
co najmniej takiej jak określona w normie EN166. Przy doborze jakiegokolwiek sprzętu ochrony
osobistej należy również wziąć pod uwagę wszystkie aspekty pracy operatora, środowisko i inne
rodzaje używanych urządzeń. Uwaga: Okulary ochronne i osłony na twarz bez osłon bocznych nie
zapewniają dostatecznego zabezpieczenia.
OSTRZEŻENIE! Aby zapobiec przypadkowym urazom:
Nie należy nigdy umieszczać ręki lub innej części ciała w obszarze wystrzeliwania łącznika.
•
Nie należy nigdy wymierzać narzędzia w siebie lub innych, niezależnie od tego czy jest
•
naładowane łącznikami czy nie.
Nie należy nigdy bawić się narzędziem.
•
Nie należy nigdy pociągać spustu, o ile nos urządzenia nie jest skierowany w miejsce pracy.
•
Zawsze obchodzić się ostrożnie z narzędziem.
•
Narzędzie jest przeznaczone do zamykania kartonów tekturowych i podobnych opakowań. NIE
•
UŻYWAĆ do łączenia twardszych materiałów, gdyż mogłoby to spowodować wygięcie spinaczy i
uszkodzenie narzędzia.
Nie pociągać spustu ani nie naciskać mechanizmu wyzwalacza podczas ładowania narzędzia.
•
W celu uniknięcia przypadkowego wprawienia w ruch i możliwości spowodowania urazu ciała,
•
należy zawsze wyłączyć dopływ powietrza.
1. Przed dokonywaniem regulacji. 2. Podczas konserwacji narzędzia. 3. Podczas usuwania
zakleszczenia. 4. Kiedy narzędzie nie jest używane. 5. Podczas przechodzenia do innego obszaru
pracy, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia i możliwości spowodowania urazu.
Przed użyciem narzędzia należy przeczytać dodatkową broszurę zawierającą instrukcje dotyczące
•
bezpieczeństwa i obsługi.
Jako źródła energii dla narzędzi pneumatycznych nie należy używać tlenu ani gazów palnych.
•
W trakcie pracy narzędzia mogą powstawać iskry, stanowiące ryzyko zapłonu substancji i gazów
•
łatwopalnych.
Dopóki spust nie zostanie zwolniony, czółenko pozostanie w pozycji dolnej. W celu uzyskania
•
szczegółowych informacji, należy zapoznać się z odpowiednią sekcją Instrukcji Bezpieczeństwa i
Obsługi.
ŁADOWANIE NARZĘDZIA
1. Otworzyć zatrzask i odciągnąć do tyłu część z magazynkiem (Ryc. 1)
2. Mając całkowicie otwarty magazynek, włożyć spinacze. Końcówki muszą być skierowane w dół
magazynka. (Ryc. 2)
3. Pchnąć magazynek do przodu. (Ryc. 3)
4. Kontynuować popychanie, aż zostanie zatrzaśnięty zatrzask.
Uwaga: Należy używać tylko spinaczy zalecanych przez firmę Bostitch do stosowania z narzędziami Bostitch
lub łączników zgodnych ze specyfikacjami Bostitch.
ŁADOWANIE SPINACZY 10 mm DO NARZĘDZIA (P51-5B / P51-10B)
Do pracy ze spinaczami 10 mm należy zamontować w narzędziu inne czółenko. Napraw należy dokonywać
wyłącznie u autoryzowanych przedstawicieli firmy Bostitch lub innych specjalistów, z zachowaniem
odpowiednich środków bezpieczeństwa i zaleceń dotyczących obsługi i konserwacji zawartych w niniejszej
instrukcji oraz w danych technicznych narzędzia.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Problem: Czółenko przebija się przez płytę:
Rozwiązanie: Ciśnienie jest za wysokie; nóżka klamry jest za krótka.
Problem: Nóżka klamry wykrzywia się i rozpłaszcza się o powierzchnię roboczą:
Rozwiązanie: Nóżka klamry jest za długa, czółenko nie jest w dole na powierzchni roboczej z powodu zużytego
pierścienia tłoka czółenka.
Problem: Człon napędzający przebija się przez płytę:
Rozwiązanie: Zużyty zderzak tłoka członu napędzającego.
Problem: Klamra wyskakuje z nosa zanim czółenko dotknie powierzchni roboczej:
Rozwiązanie: Zużyty pierścień tłoka czółenka, za wysokie ciśnienie powietrza.
Problem: Klamra wyskakuje z tylnego otworu w czółenku
Rozwiązanie: Zużyty pierścień tłoka członu napędzającego
Problem: Powietrze uchodzi przez port wylotowy:
Rozwiązanie: Zużyty górny pierścień tłoka członu napędzającego; zużyty górny pierścień tłoka czółenka, zużyte
gniazdo trzonu zaworu.
Problem: Przepuszczanie powietrza przez część nosową:
Rozwiązanie: Zużyty dolny pierścień tłoka członu napędzającego; zużyty pierścień tłoka czółenka.
Problem: Klamry obracają się w kanale klamrowym:
Rozwiązanie: Sprężyny dociskowe są nadmiernie obciążone; sprężyny dociskowe są uszkodzone popychacz
zaczepia się o rdzeń magazynka; brud nagromadzony wewnątrz magazynka; za duże ciśnienie powietrza.
USUWANIE ZAKLESZCZEŃ
Nie należy usiłować usunąć zakleszczonych klamer przez wystrzelenie narzędzia dla usunięcia zakleszczenia:
1. Odłączyć dopływ powietrza.
2. Pociągnąć do tyłu zespół górnego prowadnika i klamerki.
3. Pociągnąć w dół czółenko.
4. Wyjąć zakleszczoną klamerkę prze otwór z tyłu czółenka lub przez tor napędu za zespołem magazynka.
Usuwanie zakleszczenia spowodowanego przez obróconą klamrę lub gdy zakleszczenie nie może być usunięte
według opisu powyżej:
1. Upewnić się, że dopływ powietrza jest wyłączony i górny prowadnik jest odciągnięty do tyłu.
2. Wyjąć klamry.
3. Odciągnąć sprężynę magazynku z bloku magazynku.
4. Unieść w górę tył magazynku i odciągnąć magazynek do tyłu.
5. Wyjąć zakleszczoną klamrę.
6. Przesunąć magazynek do przodu, wyrównując sztyfty ustalające z otworami w prowadniku.
7. Pchnąć tył magazynka; wykonać to ze sztyftem w magazynku,, blok zaczepi się o otwór w ramie.
8. Zaklinować sprężynę magazynka z powrotem na bloku magazynka.
Dane techniczne
Proszę przejrzeć dane techniczne w tabeli oznaczonej ? na początku tej instrukcji obsługi.
ADlugosc mmKZuzycie powietrza na strzal @ 5,6 Bar
BWysokosc mmLSposób inicjowania strzalu
C Szerokosc mmM Olej letni
DWaga kgNOlej zimowy
EHalasOSmar do O-ringów
FHalasP Nazwa stosowanego lacznika
G HalasQ Wymiary laczników mm
H DrganiaR Szerokosc lacznika
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
DŮLEŽITÉ,ČTĚTE POZORNĚ : Je důležité, aby si všichni pracovníci přečetli a porozuměli všem
částem této příručky s technickými daty o nástrojích a samostatné příručky o bezpečnosti a obsluze,
které jsou součástí tohoto nástroje. Pokud to neudělají, může to vést k vážnému zranění vás nebo
jiných osob ve vašem pracovním prostoru.
UPOZORNĚNÍ ! Měla by se používat ochrana zraku v souladu s 89/686/EEC, a to stejné nebo vyšší
kvality, než je definována v normě EN166. Při volbě prostředků osobní ochrany je však také třeba
zvážit všechny stránky práce operátora, prostředí a další typ/y používaného strojního vybavení.
Poznámka: Brýle bez chráněných stran ani svářečské štíty samy neposkytují přiměřenou ochranu.
VÝSTRAHA! Prevence náhodného zranění:
Nikdy nevkládejte ruce ani žádnou jinou část těla do oblasti vyhazovaní upínadel nástrojem.
•
Nikdy nesměrujte nástroj směrem k sobě ani k nikomu jinému bez ohledu, zda je nebo není
•
naplněn upínadly.
Nikdy nezacházejte s nástrojem pro zábavu.
•
Nikdy netahejte za spoušť, pokud špička nesměřuje směrem k práci.
•
S nástrojem vždy zacházejte opatrně.
•
Tento nástroj je určen k uzavírání lepenkových kartonů a podobných materiálů. NEPOUŽÍVEJTE k
•
připevňování tvrdších materiálů, neboť by mohl dojít k deformaci sponek a poškození nástroje.
Při plnění nástroje nikdy netahejte za spoušť ani netlačte na spouštěcí mechanizmus.
•
K tomu, aby se předešlo náhodnému spuštění a možnému zranění, vždy odpojujte přívod vzduchu.
•
1. Před seřizováním. 2. při servisu nástroje. 3. při uvolňování zaseknutí . 4. když se nástroj nepoužívá.
5. při přechodu do jiné pracovní oblasti, kdy náhodným spuštěním může dojít ke zranění.
Než začtete nástroj používat, přečtěte si dodatečnou příručku s Bezpečnostními a provozními
•
pokyny.
Nepoužívejte kyslík a hořlavé plyny jako zdroj energie pro pneumaticky poháněné nástroje.
•
“Při provozu tohoto nástroje mohou vznikat jiskry, které představují zápalný zdroj pro hořlavá
•
paliva a plyny.
Člunek zůstává ve spodní poloze do té doby, nežli dojde k uvolnění spouště. Přečtěte si příslušnou
•
kapitolu v Bezpečnostních a provozních pokynech, kde jsou uvedeny podrobnosti.
ZAVÁDĚNÍ NÁSTROJE
1. Uvolněte západku a zatáhněte stranu se zásobníkem vzad. (Obr. 1)
2. Když je zásobník zcela otevřený, vložte upínadla. Hroty musí být proti dnu zásobníku. (Obr. 2)
3. Zatlačte zásobník vpřed. (Obr. 3)
4. Tlačte, dokud nezapadne západka.
Poznámka: Používejte pouze spojovací materiál doporučený firmou Bostitch k použití s nástroji
Bostitch anebo spojovací materiál, který splňuje specifikace Bostitch.
PLNĚNÍ NÁSTROJE PRO POUŽITÍ SE SPONKAMI 10 MM (P51-5B / P51-10B)
Tyto nástroje vyžadují použití odlišného člunku pro použití se sponkami délky 10 mm. Opravy mohou
provádět pouze oprávnění zástupci společnosti Bostitch nebo další odborníci, kteří budou dodržovat
bezpečnostní, provozní a údržbové instrukce uvedené v tomto návodu a v technických datech pro nástroj.
1. Sejměte víko a doraz hlavy pístu.
2. Odpojte zásobník a zatáhněte směrem dozadu.
3. Vyjměte sestavu válce.
4. Vyjměte šrouby beranidla a vodící šrouby.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Problém: Člunek proráží desku:
Řešení: Tlak je příliš vysoký; nožička sponky je příliš krátká.
Problém: Nožička sponky se deformuje a zplošťuje se proti pracovnímu povrchu:
Řešení: Nožička sponky je příliš dlouhá, člunek nesedí dole na obrobku, jelikož je opotřebovaný těsnicí kroužek
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Řešení: Opotřebovaný nárazník pístu unášeče.
Problém: Sponka se vyráží z hlavy dříve, než se člunek dotkne pracovního povrchu:
Řešení: Opotřebovaný těsnicí kroužek pístu člunku, nadměrný tlak vzduchu.
Problém: Sponka se vyráží ze zadního otvoru člunku
Řešení: Opotřebovaný těsnicí kroužek pístu unášeče
Problém: Únik vzduchu výfukovým portem:
Řešení: Opotřebovaný horní těsnicí kroužek pístu unášeče; opotřebovaný horní těsnicí kroužek pístu člunku,
opotřebovaná dosedací plocha dříku ventilu.
Problém: Únik vzduchu nosem:
Řešení: Opotřebovaný dolní těsnicí kroužek pístu unášeče, opotřebovaný těsnicí kroužek pístu člunku.
Problém: Sponky se převracejí v kanálu se sponkami:
Řešení: Dávkovací pružiny příliš namáhané, prasklé dávkovací pružiny, posunovač se zachytává na středu
zásobníku, nečistoty uvnitř zásobníku, nadměrný tlak vzduchu.
UVOLŇOVÁNÍ ZADŘENÍ
Nepokoušejte se uvolňovat zadřené sponky spuštěním nástroje:
1. Odpojte přívod vzduchu.
2. Zatáhněte dozadu sestavu horní vodicí plochy a sponky.
3. Člunek vytáhněte směrem dolů.
4. Zadřenou sponku vytáhněte buď z otvoru na zadní straně člunku anebo z dráhy unášeče za sestavou
zásobníku.
Uvolňování zadření způsobeného převrácenou svorkou anebo pokud nelze použít výše uvedený postup:
1. Odpojte přívod vzduchu a zatáhněte dozadu sestavu horní vodicí plochy.
2. Vytáhněte sponky.
3. Odstraňte pružinu zásobníku z bloku zásobníku.
4. Zvedněte zadní část zásobníku a zatáhněte dozadu.
5. Zadřenou sponku vytáhněte.
6. Zasuňte zásobník dopředu a vyrovnejte polohovací čepy s otvory ve vodicí ploše.
7. Zatlačte na zadní stranu zásobníku, proveďte to čepem v zásobníku, blok se zajistí v otvoru v rámu.
8. Upevněte pružinu zásobníku zpět na blok zásobníku.
Technická data:
Technické údaje najdete v tabulce označené ?, která je v přední části této příručky.
A Délka mmK Spotřeba vzduchu na dávku při 5,6 barech
B Výška mmL Typ aktivace
C Šířka mm M Letní mazivo
D Hmotnost kg N Zimní mazivo
E Hladina hluku LpA, 1s, d O Mazivo těsnicího kroužku
F Hladina hluku LWA, 1s, d P Název upínadla
G Hladina hluku LpA, 1s, 1m Q Rozměry mm
H Vibrace m/s
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
DÔLEŽITÉ, POZORNE SI PREČÍTAJTE! Je dôležité, aby si všetci, ktorí s nástrojom pracujú, prečítali
a pochopili všetky časti tejto Príručky o technických špecifikáciách nástroja, ako aj Bezpečnostné
pokyny a Návod na použitie, ktoré sú priložené k nástroju. Nedodržanie týchto postupov môže viesť k
vážnym poraneniam osôb, ktoré sa nachádzajú na pracovisku.
Mala by byť použitá ochrana očí v súlade s 89/686/EEC, a adekvátny alebo vyšší stupeň ako je
definovaný v EN166. Pri výbere prostriedkov osobnej ochrany treba zohľadniť všetky aspekty práce
obsluhujúceho personálu, okolité prostredie a iný typ/y náradia, ktoré sa používa.
Poznámka: Ochranné okuliare bez postranných ochranných krytov a štítu na tvár neposkytujú
dostatočnú ochranu.
UPOZORNENIE!: Pozor na náhodné poranenie:
Nikdy neklaďte ruky ani inú časť tela do priestoru, do ktorého sa nastreľuje spojovací materiál.
•
Nikdy náradím nemierte na seba ani na nikoho iného, bez ohľadu na to, či je v ňom spojovací
•
materiál alebo nie.
Nikdy sa s nástrojom nezahrávajte.
•
Nikdy nestláčajte spúšť, keď hlaveň nie je nasmerovaná na pracovnú plochu.
•
S nástrojom narábajte vždy opatrne.
•
Tento nástroj je určený na utesnenie kartónových škatúľ a podobného materiálu. NEOPOUŽÍVAJTE
•
ho na spájanie tvrdších materiálov, ktoré by mohli ohnúť spinky a poškodiť náradie.
Nestláčajte spúšť a neuvoľňujte mechanizmus bezpečnostného spínača počas nabíjania.
•
Pozor na náhodnú reakciu a možné poranenia. Vždy odpojte prívod vzduchu.
•
1. Pred vykonaním zmien; 2. Pri vykonávaní údržby nástroja; 3. Pri odstránení zaseknutia; 4. Keď
jnástroj mimo prevádzky; 5. Pri prenášaní na iné pracovisko, kedy môže dôjsť k náhodnej reakcii a
prípadnému poraneniu.
Pred použitím si prečítajte brožúrku o doplňujúcich Bezpečnostných predpisoch a Návode na
•
použitie.
Ako zdroj energie pre pneumatické náradia nepoužívajte kyslík ani horľavé plyny.
•
Upozornenie! Prevádzka tohto nástroja môže spôsobiť iskrenie alebo vyvolať zdroj vznietenia
•
horľavých palív a plynov.
Člnok zostane dole, kým nepustíte spúšť. Viac informácií nájdete v Bezpečnostných pokynoch a
•
návode na obsluhu.
NABÍJANIE
1. Uvoľnite západku a vytiahnite zadnú stranu zásobníka. (Obr. 1)
2. Do úplne otvoreného zásobníka vložte svorky. Hroty musia smerovať dolu do zásobníka. (Obr. 2)
3. Zatlačte zásobník. (Obr. 3)
4. Tlačte, kým západka nezaklapne.
Poznámka: Pre nástroje Bostitch používajte iba spojovací materiál odporúčaný firmou Bostitch,
prípadne tie, ktoré spĺňajú normy Bostitch .
PLENENIE NÁRADIA NA 10mm SPINKY (P51-5B / P51-10B)
Toto náradie si pri montáži 10 mm spiniek vyžaduje iný člnok. Opravy môže vykonávať len oprávnený
zástupca spoločnosti Bostitch alebo iný odborník, s patričným ohľadom na bezpečnostné pokyny a pokyny
na ovládanie a údržbu uvedené v tomto návode a technických údajoch.
1. Snímte kryt a tlmič piestovej hlavice.
2. Odpojte zásobník a posuňte ho dozadu.
3. Vytiahnite valcovú súpravu.
4. Vyberte podávač a vodiace skrutky.
PROBLÉMY
Problém: Člnok preráža cez pracovnú dosku:
SK
Page 34
Riešenie: Tlak je príliš veľký; rameno svorky je príliš krátke.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Problém: Rameno svorky sa ohne a stlačí pri dotyku s pracovnou plochou:
Riešenie: Rameno svorky je príliš dlhé, člnok nefunguje kvôli opotrebovanému krúžku tvaru O na pieste člnka.
Problém: Pohon preráža cez pracovnú dosku:
Riešenie: Nárazník na pieste pohonu je opotrebovaný.
Problém: Svorky sa uvoľnia z hlavne skôr, ako sa člnok dostane do kontaktu s pracovnou plochou:
Riešenie: Krúžok tvaru O na pieste člnka je opotrebovaný; tlak vzduchu je nadmerný.
Problém: Svorka sa uvoľní zo zadného otvoru na člnku
Riešenie: Krúžok tvaru O na pohone je opotrebovaný
Problém: Vzduch uniká cez bočný výstup:
Riešenie: Horný krúžok tvaru O na pohone je opotrebovaný; horný krúžok tvaru O na člnku je opotrebovaný,
podstavec na osi ventilu je opotrebovaný.
Problém: Vzduch uniká cez hlaveň:
Riešenie: Dolný krúžok tvaru O na pohone je opotrebovaný; krúžok tvaru O na pieste člnka je opotrebovaný.
Problém: Svorky sa deformujú v kanáliku na svorky:
Riešenie: Podávacie pružiny sú preťažené; podávacie pružiny sú zlomené; obruba posúvadla je v strede
zásobníka; v zásobníku je špina; tlak vzduchu je nadmerný.
ODSTRÁNENIE ZASEKNUTIA
Neskúšajte odstrániť zaseknuté svorky ich vystreľovaním do vzduchu:
1. Odpojte prívod vzduchu.
2. Vytiahnite horné vodidlo a svorky.
3. Stiahnite člnok.
4. Odstráňte svorku zaseknutú v otvore na zadnej strane člnku alebo z koľajničky za zásobníkom.
Ak je zaseknutá skrútená svorka alebo ak sa zaseknutá svorka neuvoľní horeuvedeným popisom:
1. Uistite sa, že zdroj vzduchu je odpojený a horné vodidlo je vytiahnuté.
2. Odstráňte svorky.
3. Vyklopte pružinu zásobníka z bloku zásobníka.
4. Nadvihnite zadnú časť zásobníka a vytiahnite ho.
5. Odstráňte zaseknutú svorku.
6. Vysuňte zásobník dopredu pozdĺž špendlíkov s otvormi vo vodidle.
7. Zatlačte zadnú časť zásobníka, urobte tak so špendlíkom v zásobníku, blok zapadne do otvoru v ráme.
8.Zatlačte pružinu zásobníka naspäť na blok zásobníka.
Technické parametre:
Technické parametre nájdete v tabuľke označenej ? na konci tejto príručky.
A Dĺžka v mm. K Spotreba vzduchu na úkon 1 @ 5.6 Bar
B Výška v mm. L Druh aktivácie
C Hĺbka v mm. M Letné mazadlo
D Hmotnosť v kg. N Zimné mazadlo
E Hlučnosť LPA, 1s, d O Mazadlo – kruh v tvare písmena O
F Hlučnosť LWA, 1s, d P Meno zošívačky
G Hlučnosť LPA, 1s, 1m Q Dimenzie v mm.
H Vibrácie v m/s
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
FONTOS. OLVASSA EL FIGYELMESEN: Fontos, hogy minden kezelő olvassa el és értse a Szerszám
műszaki adatai c. használati utasítás minden pontját, és a szerszámhoz mellékelt külön Biztonsági és
üzemelteti utasítást. Ennek elmulasztása Önnek és másoknak a munkaterületen súlyos balesetet
okozhat.
FIGYELMEZTETÉS! Az alkalmazott szemvédelemnek meg kell felelnie a 89/686/EEC irányelv, illetve
az EN166 szabvány előírásainak. Ezen kívül a kezelő munkájának valamennyi szempontját,
körülményét, más típusú gép(ek) használatát is figyelembe kell venni a személyi védőeszközök
kiválasztásánál. Megjegyzés: Az oldalról nem védő szemüvegek és az arcmaszkok önmagukban nem
biztosítanak megfelelő védelmet.
FIGYELMEZTETÉS! A véletlen balesetek megelőzése érdekében:
Soha ne tegye a kezét vagy más testrészét a szerszám belövőrészére.
•
Soha ne mutasson a szerszám senki másra.
•
Soha ne kapcsolja be játékból.
•
Soha ne húzza meg a kioldó kapcsolót, csak akkor, ha az orr a munkadarab felé néz.
•
Mindig óvatosan kezelje a szerszámot.
•
Ez a szerszám kartonok és hasonló anyagok rögzítésére lett tervezve. NE HASZNÁLJA keményebb
•
anyagok rögzítésére – ez a tűzőbetétek deformálódásához és a szerszám sérüléséhez vezethet.
Ne húzza meg a kioldó kapcsolót, vagy ne nyomja le az indító mechanizmust a szerszám
•
betöltésekor.
A véletlen beindulás és az esetleges balesetek megelőzése céljából mindig kapcsolja ki a
•
levegőellátást:
1. Szabályozások előtt. 2. A szerszám szervizelésekor. 3. Beakadás megszüntetésekor. 4. Ha nem
használja a szerszámot. 5. Ha átmegy más munkaterületre, mivel véletlen beindulás történhet, ami
balesetet okozhat.
Mielőtt használni kezdi a szerszámot, olvassa el a kiegészítő Biztonsági és üzemeltetési
•
utasításokat.
Ne használjon oxigént és gyúlékony gázokat a pneumatikus szerszámok meghajtására.
•
E szerszám használat közben szikrázhat, és ettől a gyúlékony üzemanyagok és a gázok
•
meggyulladhatnak.
A vetélő a ravasz megnyomásáig alsó helyzetben marad. További információkért olvassa el a
•
biztonsági és üzemeltetési utasítások kézikönyvének vonatkozó részeit.
BETÖLTÉS A SZERSZÁMBA
1. Nyissa ki a zárat és húzza hátra a tár oldalát (1. Ábra).
2. Amikor a tár teljesen nyitva van, tegye be a kötőelemeket. A hegyüknek a tár aljával szemben kell
állnia (2. Ábra.).
3. Tolja előre a tárat (3. Ábra).
4. Folytassa a nyomást, amíg a zár beakad.
Megjegyzés: A Bostitch szerszámokhoz vagy behajtókhoz csak a Bostitch által ajánlott kötőelemeket
vagy a Bostitch specifikációnak megfelelő szögeket használja!
A SZERSZÁM BETÖLTÉSE 10 mm-es TŰZŐBETÉTTEL (P51-5B / P51-10B)
Ezekhez a szerszámokhoz 10 mm hosszúságú tűzőbetétek esetén más vetélőt kell felszerelni. A
javításokat kizárólag a Bostitch engedéllyel rendelkező ügynökei vagy más szakértők végezhetik, akik
betartják az e kézikönyvben és a szerszám műszaki adataiban található, biztonságra, használatra és
karbantartásra vonatkozó utasításokat.
1. Távolítsa el a sapkát, és a dugattyúfej ütközőjét.
2. Válassza le a tárat, és húzza hátra.
3. Húzza ki a hengeregységet.
4. Távolítsa el a meghajtót és a megvezetőcsavarokat.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Probléma: A vetélő átlyukasztja a kartont:
Megoldás: A nyomás túl nagy; a szegecselő láb túl rövid.
Probléma: A tűzőszár bilincsei és a lapos fejek a munkafelülettel szemben:
Megoldás: A tűzőszár túl hosszú, a vetélő nem áll be a munkafelülethez a vetélő kopott dugattyú tömítőgyűrűje
miatt.
Probléma: A meghajtó átlyukasztja a kartont:
Megoldás: Elkopott a meghajtó dugattyújának ütközője.
Probléma: A tűző kiugrik az orrból, mielőtt a vetélő érintkezik a munkafelülettel:
Megoldás: Elkopott a vetélő dugattyú tömítőgyűrűje, túl nagy a légnyomás.
Probléma: A tűző kiugrik a vetélő hátsó nyílásából:
Megoldás: Elkopott a meghajtódugattyú tömítőgyűrűje.
Probléma: Levegőszivárgás a kipufogó nyíláson át:
Megoldás: Elkopott a felső meghajtódugattyú tömítőgyűrűje; elkopott a felső vetélő dugattyú tömítőgyűrűje;
kopott a szelepszár fészke.
Probléma: Levegőszivárgás az orr darabon át:
Megoldás: Elkopott az alsó meghajtódugattyú tömítőgyűrűje; elkopott a vetélő dugattyú tömítőgyűrűje.
Probléma: A tűzőkapcsok összeakadása a tűzőkapocs csatornában.
Megoldás: Az adagoló rugó túl van feszítve; az adagoló dugó törött; nyomórúd elakadás a táron; szennyeződés a
tárban; túl nagy a légnyomás.
AZ ELAKADÁS MEGSZÜNTETÉSE
Ne próbálja meg az elakadt tűzőkapcsokat úgy kivenni, hogy kilövi a szerszámból az elakadt tűzőkapcsot:
1. Zárja el a levegőellátást.
2. Húzza hátra a felső vezetőt és a tűzőkapcsokat.
3. Húzza le a vetélőt.
4. Vegye ki az elakadt tűzőkapcsot vagy a vetélő hátsó részén lévő nyílásból, vagy a tár mögött lévő hajtó sínről.
Az elakadt tűzőkapocscsal okozott elakadás megszüntetése céljából, vagy ha az elakadás nem szüntethető meg
a fentiek szerint:
1. Ügyeljen rá, hogy el legyen zárva a levegőadagolás, és a felső vezető hátra legyen húzva.
2. Vegye ki a tűzőkapcsokat.
3. A tár rugóját vegye le a tár blokkról.
4. Emelje fel a tár hátsó részét és húzza hátra a tárat.
5. Vegye ki az elakadt tűzőkapcsot.
6. Csúsztassa a tárat előre, egy vonalba hozva a rögzítő tűket a vezetőben lévő furatokkal.
7. Nyomja hátra a tárat; a tárba helyezett tűvel a blokk beakad a keretben lévő furatba.
8. Helyezze vissza a tár rugóját a tár blokkba.
Műszaki adatok:
E kézikönyv végén a ?-lel jelölt táblázatban lásd a műszaki adatokat.
A Hosszúság mm.K Levegőfelhasználás / löket @ 5.6 Bar
BMagasság mm.L Aktiválási típus
CSzélesség mm.M Nyári kenőanyag
DSúly Kg.N Téli kenőanyag
EZaj LPA, 1s, dO Tömítőgyűrű kenése
FZaj LWA, 1s, dP A kötőelem neve
GZaj LPA, 1s, 1mQ Méretek mm.
HVibráció m/s
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
IMPORTANT, CITIŢI CU ATENŢIE: Este important ca toţi operatorii să citească şi să înţeleagă toate
secţiunile din prezentul Manual de date tehnice al sculei şi din Manualul separat de instrucţiuni cu
privire la operare şi siguranţă,
care sunt livrate împreună cu această sculă. Nerespectarea acestei instrucţiuni poate avea ca
rezultat vătămarea gravă a dvs. şi a celorlalte persoane de la locul de muncă.
AVERTISMENT! Trebuie să utilizaţi ochelari de protecţie în conformitate cu 89/686/CEE, având
grad cel puţin egal cu cel definit în EN166. Cu toate acestea, trebuie luate în considerare toate
aspectele referitoare la munca operatorului, mediu şi alte tipuri de maşini folosite atunci când se
alege orice echipament de protecţie personală. Notă: Ochelarii fără protecţie laterală şi scuturile
faciale fără alte accesorii nu asigură protecţie adecvată.
AVERTISMENT! Pentru prevenirea vătămărilor accidentale:
• Nu introduceţi niciodată mâna sau altă parte a corpului în zona de descărcare a elementelor de
fixare ale sculei.
• Nu îndreptaţi niciodată scula spre dvs. sau altă persoană, indiferent dacă aceasta conţine sau nu
elemente de fixare.
• Nu vă angajaţi niciodată în glume fără rost.
• Nu apăsaţi niciodată trăgaciul decât dacă vârful sculei este îndreptat spre obiectul prelucrat.
• Manipulaţi întotdeauna scula cu atenţie.
• Această sculă este proiectată pentru a fi utilizată la capsarea cartoanelor şi a materialelor
asemănătoare. NU UTILIZAŢI pentru fixarea materialelor mai dure care pot provoca îndoirea
elementelor de fixare şi deteriorarea sculei.
• Pentru a preveni declanşarea accidentală şi posibila vătămare, deconectaţi întotdeauna sursa de aer.
1. Înainte de efectuarea reglărilor. 2. La repararea sculei. 3. La eliminarea unui blocaj. 4. Când scula
nu este utilizată. 5. La deplasarea într-o zonă de lucru diferită, deoarece se poate produce
declanşarea accidentală, provocând vătămare.
• Înainte de a utiliza scula, citiţi broşura cu instrucţiunile suplimentare de siguranţă şi operare.
• Nu utilizaţi oxigen şi gaze combustibile ca sursă de energie pentru scule acţionate pneumatic.
• Operarea acestei scule poate produce scântei, acţionând ca sursă de aprindere pentru combustibili
şi gaze inflamabile.
• Piesa suveică va sta în poziţie coborâtă până când trăgaciul este eliberat. Pentru mai multe detalii,
citiţi secţiunea relevantă din Manualul cu instrucţiuni de siguranţă şi operare.
ÎNCĂRCAREA SCULEI
1. Decuplaţi zăvorul şi trageţi înapoi magazia, apucând-o din lateral. (Fig. 1)
2. Cu magazia complet deschisă, introduceţi elemente de fixare. Vârfurile trebuie să fie în contact cu
partea inferioară a magaziei. (Fig. 2)
3. Împingeţi magazia către înainte. (Fig. 3)
4. Împingeţi până când zăvorul este cuplat.
Notă: Utilizaţi numai elemente de fixare recomandate de Bostitch pentru a fi utilizate la scule
Bostitch sau elemente de fixare care îndeplinesc specificaţiile Bostitch.
ÎNCĂRCAREA SCULEI CU CAPSE DE 10 mm (P51-5B/P51-10B)
În cazul acestor scule trebuie montată o piesă suveică diferită care să fie folosită cu capsele de 10
mm lungime. Reparaţiile trebuie executate numai de către agenţi autorizaţi Bostitch sau alţi experţi,
acordând atenţia cuvenită instrucţiunilor de siguranţă, operare şi întreţinere din acest manual şi din
fişa tehnică a sculei.
1. Demontaţi capacul şi amortizorul capului de piston.
2. Deconectaţi magazia şi trageţi-o în spate.
3. Trageţi afară ansamblul cilindrului.
4. Demontaţi capul de antrenare şi şuruburile de ghidare.
ROReproducereaneautorizatăesteinterzisă.Copiileneautorizate ale acestuidocumentnu reprezintăconformitatea CE pentru produse.
Problemă: Piesa suveică străpunge placa:
Soluţie: Presiune prea mare; piciorul capsei este prea scurt.
Problemă: Piciorul capsei se îndoaie şi se aplatizează pe suprafaţa de lucru:
Soluţie: Piciorul capsei este prea lung, piesa suveică nu ajunge la obiectul prelucrat din cauza oringului uzat al
pistonului piesei suveică.
Problemă: Capul de antrenare străpunge placa:
Soluţie: Amortizorul pistonului capului este uzat.
Problemă: Capsa este aruncată din vârf înainte ca piesa suveică să atingă suprafaţa de lucru:
Soluţie: Oring uzat la pistonul piesei suveică; presiune excesivă a aerului.
Problemă: Capsa este aruncată din deschiderea posterioară în piesa suveică
Soluţie: Oringul pistonului capului de antrenare este uzat.
Problemă: Se pierde aer prin portul de evacuare:
Soluţie: Oring uzat la pistonul superior al capului de antrenare; oring uzat la pistonul superior al piesei suveică;
scaunul tijei ventilului este uzat.
Problemă: Se pierde aer prin vârf:
Soluţie: Oring uzat la pistonul inferior al capului de antrenare; oring uzat la pistonul inferior al piesei suveică;
Problemă: Capsele sunt amestecate în canalul capselor:
Soluţie: Arcurile de la sistemul de alimentare sunt solicitate excesiv sau rupte; împingătorul este lipit de miezul
magaziei; murdărie în interiorul magaziei; presiune excesivă a aerului.
DEBLOCAREA
Nu încercaţi să deblocaţi capsele prin acţionarea sculei:
1. Deconectaţi sursa de alimentare cu aer.
2. Trageţi înapoi ansamblul de ghidare superior şi capsele.
3. Trageţi în jos piesa suveică.
4. Scoateţi capsa blocată fie prin deschiderea situată în spatele piesei suveică, fie folosind pista acţionării din
spatele ansamblului magaziei.
Pentru a elimina blocajul cauzat de capsele amestecate sau dacă blocajul nu poate fi eliminat ca mai sus:
1. Asiguraţi-vă că sursa de alimentare cu aer este deconectată şi ghidajul superior este tras înapoi.
2. Scoateţi capsele.
3. Scoateţi arcul magaziei de pe blocul acesteia.
4. Ridicaţi partea din spate a magaziei şi trageţi magazia înapoi.
5. Scoateţi capsa blocată.
6. Împingeţi magazia înainte, aliniind ştifturile de localizare cu orificiile din ghidaj.
7. Împingeţi partea din spate a magaziei; faceţi aceasta cu ştiftul în magazie, blocul intră în orificiul din cadru.