Bostitch N79WW, N88WWB, N79RH, N88RH, N88RH17 Technical Data Manual

...
N79WW/N79RH/
N88WWB/N88RH/
N88RH17 & N100S
102633REVE 6/99
TOOL TECHNICAL DATA DONNÉES TECNIQUES TECHNISCHE GERÄTEDATEN TECHNISCHE SPECIFICATIE TEKNISKE DATA TEKNISET TIEDOT
Τεχνικ στοιχεα
DATI TECNICI TEKNISKE DATA ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TEKNISK DATA
GB
F
D
NL
DK
SF
G
I
N
P
E
S
159980REVB 7/21
Stanley Fastening Systems
FIG 1
FIG 2
FIG 3
FIG 4
FIG 5
FIG 6
2
LOADING THE TOOL
WARNING!
Eye protection that provides protection against flying particles from both the front and the side should always be worn by the operator and others in the work area when loading, operating or servicing these tools. Eye protection is required to guard against flying fasteners and debris, which could cause severe eye injury. The employer and the operator must ensure that proper eye protection is worn.
Note: Non-side shielded spectacles and face shields alone do not provide adequate protection.
WARNING! To prevent accidental injuries:
Never place a hand or any other part of the body in fastener discharge area of tool while the air supply is connected.
Never point the tool at self or at anyone else.
Never engage in horseplay.
Never pull the trigger unless the nose is directed towards the work.
Always handle the tool with care.
Do not pull the trigger or depress the trip mechanism whilst loading the tool.
To prevent accidental actuation and possible injury, always disconnect air supply.
1. Before making adjustments. 2. When servicing the tool. 3. When clearing a jam.
4. When tool is not in use. 5. When moving to a different work area, as accidental actuation may occur, possibly causing injury.
Read the additional Safety & Operating instructions booklet before using tool.
1. Open the magazine: Pull pusher back to engage latch. (Fig 1)
2. Hold nailer down with magazine tilted downwards. Insert sticks of nails. (Fig 2)
3. Close magazine: Release latch by pulling latch tab and pusher together slightly to disengage, slide pusher against the nails. (Fig 3)
Note: Use only fasteners recommended by Bostitch for use in Bostitch tools or nails which meet Bostitch specifications.
FASTENER DEPTH CONTROL ADJUSTMENT (not N100S) WARNING! The Fastener Depth Control Adjustment feature provides control of the nail drive
depth from flush with or just above the work surface to shallow or deep countersink.
TO ADJUST THE FASTENER DEPTH CONTROL: N79WW/N79RH WARNING!: Disconnect tool from air supply before attempting any parts disassembly and before
changing the work contacting element adjustment.
1. With air pressure set, drive a few fasteners into a representative sample of the material to determine if adjustment is necessary.
2. If adjustment is required, disconnect air supply.
3. If adjustment to the drive depth is required, measure the difference in depth between the nail as driven in the sample material and the desired drive. The depth control should be changed by the same amount. To reduce the drive depth, the work contacting element should be lengthened. To obtain a deeper drive, the work contacting element should be shortened.
4. Note the level at which the depth control is assembled. Decide what adjustment is required to achieve the length change determined in (3) above. The dashes on the front of the depth control are evenly spaced (2 mm.). Zero would have the deepest countersink and 12 may leave the nail head above the work. The tool is shipped from the factory on settin "0".
5. To make the adjustment, use a 10 mm. Wrench or nut driver to loosen the 2 elastic stop nuts on the depth control approximately 2 full revolutions. It is not necessary to remove these nuts. Move the lower portion of the depth control to the desired height and tighten the nuts. Check that the
GB
3
work contacting element operates freely without sticking or binding.
6. Reconnect air supply and drive a few fasteners in a sample of material to determine if adjustment is correct. If further adjustment is necessary, disconnect air and repeat above.
TO ADJUST THE FASTENER DEPTH CONTROL N88RH/N88RH17/N88WWB (FIG 4) WARNING! Disconnect tool from air supply before attempting any parts disassembly and
before changing the work contacting element adjustment.
1. With air pressure set, drive a few fasteners into a representative sample of the material to determine if adjustment is necessary.
2. If adjustment is required, disconnect air supply.
3. If adjustment to the drive depth is required, push in on locking button.
4. Adjust contact arm up to increase depth of drive or down to decrease it.
5. Release locking button.
6. Reconnect air supply and drive a few fasteners in a sample of material to determine if adjustment is correct. If further adjustment is necessary, disconnect air and repeat above.
DRIVER MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Worn driver causing poor quality or loss of power
Wear on the driving tip will affect the nail drive, giving symptoms of bent and incompletely driven nails, and damaged nail heads
The driver length may be adjusted to allow the driving tip to be redressed to compensate for wear. Heat and precise measurement are required. Contact a qualified service technician for this adjustment.
The length setting for a new driver id shown below. Measurement is from the top face of the piston.
Note that the measurement from the top of the piston gives the maximum amount the driver may be adjusted to allow redressing. Always extend the driver the minimum amount required to allow redressing to restore the driving end; several redressings will be possible before this maximum depth is reached.
Note: Driver wear of approximately 3mm. Can be tolerated in most applications. However, in difficult driving applications, driver wear of approximately 1.5 mm. may cause a slight reduction in the apparent driving power.
DIRECTIONAL EXHAUST DEFLECTOR
N100S:
Loosen the screw as shown. (Fig 5) Adjust to desired exhaust direction and tighten screw. N88WWB/N88RH/N88RH17: The adjustable exhaust deflector can be rotated into any desired position by hand without the use of any tools. (Fig 6)
Technical Data:
Please look for the technical data in the table marked ? at the end of this manual.
A Length mm. K Air consumption per shot @ 5.6 Bar B Height mm. L Activation type CWidth mm. M Summer lubricant DWeight Kg. N Winter lubricant E Noise L
PA, 1s, d O O-ring lubricant
F Noise L
WA, 1s, d P Fastener Name
G Noise L
PA, 1s, 1m Q Dimensions mm.
HVibration m/s
2
R Head/crown
IPmax Bar S Magazine capacity
JPmin Bar T New Driver Length mm.
U Max. Depth Inside Piston mm.
4
CHARGEMENT
ATTENTION!
L'opérateur ainsi que toute personne se trouvant dans la zone de travail pendant le chargement, l'exploitation et l'entretien de ces cloueuses doivent porter des protections oculaires à même de protéger les yeux devant et sur les côtés. La protection oculaire est indispensable pour se protéger contre les clous et détritus volants risquant de blesser gravement les yeux. L'employeur et l'opérateur doivent vérifier que chacun porte les protections oculaires requises.
Nota bene: les lunettes dépourvues d'écran latéral ainsi que les masques à poussière n'offrent pas une protection suffisante.
MISE EN GARDE! Pour éviter toute blessure accidentelle:
Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps dans la zone d'éjection des clous lorsque la fixeuse est reliée au circuit d'air comprimé.
Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers autrui.
Ne jamais s'amuser avec la fixeuse.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n'est pas appuyé contre la pièce à usiner.
Toujours manipuler la fixeuse avec soin.
Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur pendant le chargement de la fixeuse.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de lésions, il faut toujours débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage. 4. Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en marche accidentelle et par conséquent des risques de lésions.
Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et d'utilisation supplémentaires avant d'utiliser l'outil.
1. Ouvrir le magasin: Tirer le pousse-clou jusqu'à ce qu'il s'enclenche. (Fig 1)
2. Tenir la cloueuse dirigée vers le bas avec le magasin incliné en avant. Introduire les cartouches de clous. (Fig 2)
3. Fermer le magasin: décrocher le pousse-clou en serrant le levier et le pousse-clou ensemble puis faire glisser le pousse-clou contre les clous. (Fig 3)
Nota bene: utiliser les fixations conseillées par Bostitch pour l'utilisation avec des fixeuses Bostitch, ou des fixations répondant aux spécifications de Bostitch.
LE REGULATEUR DE PROFONDEUR: N79WW/N79RH/N88WWB/N88RH/N88RH17
Le régulateur de profondeur permet un contrôle précis de la profondeur d'enfoncement de la fixation: à ras de la surface, peu ou très profond. En premier lieu, étalonner l'air comprimé pour une pénétration constante dans le matériel à fixer puis utiliser le régulateur pour obtenir l'enfoncement souhaité.
POUR AJUSTER LE REGULATEUR DE PROFONDEUR: N79WW/N79RH
1. Après avoir étalonné l'air comprimé, planter plusieurs clous dans un échantillon de matériel à fixer afin de vérifier si un réglage s'impose.
2. Si oui, débrancher la cloueuse du circuit d'air comprimé, mesurer la différence entre le clou fixé dans le matériel et la profondeur désirée. Le régulateur d'enfoncement doit être ajusté à cette même mesure. Pour réduire l'enfoncement, le palpeur doit être allongé. Pour accroître l'enfoncement, le palpeur doit être raccourci.
3. Repérer la position dans lequel le régulateur est fourni. Déterminer de combien le palpeur doit être ajusté comme ci-dessus (2). Les crans à l'avant du régulateur sont espacés de 2 mm. La position “0” génère un enfoncement supérieur tandis que la position "12" risque de laisser dépasser la tête du clou.
4. Pour procéder au réglage, utiliser une clef de 10 mm pour desserrer d'environ deux tours les deux écrous de blocage sur le régulateur. Il n'est pas nécessaire d'enlever ces écrous. Replacer le régulateur
F
5
dans la position souhaitée et serrer les deux écrous de blocage. Contrôler que le palpeur fonctionne sans entrave.
5. Rebrancher l'air comprimé et fixer quelques clous dans un échantillon de matériel pour déterminer si d'autres réglages s'imposent. Si oui, débrancher l'air comprimé et répéter les étapes susmentionnées.
POUR AJUSTER LE REGULATEUR DE PROFONDEUR: N88RH/N88RH17/N88WWB (FIG 4)
1. Après avoir étalonné l'air comprimé, planter plusieurs clous dans un échantillon de matériel à fixer afin de vérifier si un réglage s'impose.
2. Si oui, débrancher la cloueuse du circuit d'air comprimé.
3. Pour régler la profondeur de l’outil, appuyer sur le bouton de verrouillage.
4. Régler la position du bras de contact vers le haut pour augmenter la profondeur ou vers le bas pour la réduire.
5. Relâcher le bouton de verrouillage.
6. Rebrancher l'air comprimé et fixer quelques clous dans un échantillon de matériel pour déterminer si d'autres réglages s'imposent. Si oui, débrancher l'air comprimé et répéter les étapes susmentionnées.
INSTRUCTIONS POUR L'ENTRETIEN DU MARTELET
Un martelet usé influe sur la qualité de l'usinage ou entraîne une perte de puissance.
L'usure de la pointe réduit l'enfoncement du clou, produit des clous pliés ou saillants et endommage la tête des clous.
La longueur du martelet peut être réglée pour permettre le rétablissement de la pointe et compenser son usure. Cette intervention, qui nécessite de la chaleur et un mesurage précis, doit être confiée à un personnel qualifié.
Les longueurs pour un martelet neuf figurent ci-après. Le mesurage est effectué à partir de la face supérieure du piston.
Le mesurage de la partie supérieure du piston fournit la longueur totale d'allongement du martelet. Il est conseillé d'allonger le martelet du minimum nécessaire pour permettre le rétablissement de la pointe. Il est possible de rétablir la pointe plusieurs fois avant d'arriver à cette situation.
Nota bene: Une usure d'environ 3 mm peut être tolérée pour une bonne partie des applications. Toutefois, dans les applications difficiles, une usure de la pointe d'environ 1,5 mm peut réduire la puissance perçue de la fixeuse.
DEFLECTEUR D'AIR ORIENTABLE
N100S:
Desserrer la vis située au milieu du déflecteur. (Fig 5) Orienter l'échappement dans la position voulue et resserrer la vis. N88WWB/N88RH/N88RH17: Le déflecteur d’échappement réglable peut être tourné manuellement dans la direction souhaitée quelle qu’elle soit sans avoir besoin d’utiliser d’outil. (Fig. 6)
Données techniques:
Merci de rechercher les données techniques dans le tableau marqué ? à la fin de cet opuscule
A Longueur mm K Consommation au coup à 5.6 Bar B Hauteur mm L Type de déclenchement C Largeur mm M Lubrifiant d’été D Poids Kg N Lubrifiant d’hiver E Niveau de bruit L
PA, 1s, d O Lubrifiant de joints toriques
F Niveau de bruit L
WA, 1s, d P Désignation de la fixation
G Niveau de bruit L
PA, 1s, 1m Q Dimensions mm
HVibrations m/s
2
R Tête/couronne
I Pression max bars S Capacité du chargeur
J Pression min bars T Longueur du nouvel enfonceur mm
U Profondeur. max anterieure du piston mm.
6
LADEN
ACHTUNG!
Der Bediener sowie alle anderen Personen, die sich während des Ladens, der Verwendung sowie während der Wartungsarbeiten an dieser Nietmaschine im Arbeitsbereich aufhalten, müssen mit einem Augenschutz gegen Splitter sowohl im vorderen Bereich als auch seitlich ausgestattet sein. Der Augenschutz dient dem Schutz vor Splittern und fliegenden Abfallprodukten, die zu schweren Verletzungen der Augen führen könnten. Sowohl der Arbeitsgeber als auch der Bediener müssen sicherstellen, dass ein Augenschutz getragen wird.
Anmerkung: Schutzbrillen ohne seitlichen Schutz oder Gesichtsschilder allein stellen keinen ausreichenden Schutz dar.
WARNUNG! Um versehentliche Verletzungen zu vermeiden:
Niemals Hände oder andere Körperteile in den Entladebereich des Gerätes bringen, wenn das Heftgerät
an die Druckluft angeschlossen ist.
Niemals das Gerät gegen sich selbst oder andere richten.
Niemals mit dem Heftgerät Unfug treiben.
Niemals den Abzug ziehen, bevor die Mündung nicht auf das Arbeitsteil gerichtet ist.
Das Heftgerät immer mit Vorsicht behandeln.
Nicht den Abzug oder den Auslösemechanismus während des Ladens des Gerätes ziehen.
Um das versehentliche Auslösen und mögliche Unfälle zu vermeiden, ist die Luftzufuhr immer abzukoppeln:
1. Vor dem Ausführen von Regulierungen. 2. Beim Bedienen des Gerätes. 3. Beim Reinigen von Verstopfungen. 4. Wenn das Gerät nicht verwendet wird. 5. Beim Wechsel in einen anderen Arbeitsbereich, da ein versehentliches Auslösen vorkommen kann und möglicherweise Verletzungen verursacht werden.
Lesen Sie vor Gebrauch des Werkzeugs bitte die Hinweise für Sicherheit und Betrieb in der zusätzlichen Anleitung.
1. Öffnen der Lagerung: Die Stossvorrichtung nach hinten ziehen, bis diese in ihre Kopplung einrastet. (Fig 1)
2. Die Nietmaschine mit nach vorne geneigter Lagerung nach unten halten. Die Nagelstangen einfügen. (Fig 2)
3. Die Lagerung schließen: Die Stossvorrichtung losmachen, indem der Kopplungshebel und die Stossvorrichtung zusammengedrückt werden. Dann die Stossvorrichtung gegen die Nägel drücken. (Fig 3)
Anmerkung: Für Bostitch Nietmaschinen nur von Bostitch empfohlene Nägel oder den Spezifikationen von Bostitch entsprechenden Nägel verwenden.
DER SENKUNGSREGLER: N79WW/N79RH/N88WWB/N88RH/N88RH17
Der Senkungsregler ermöglicht eine präzise Regulierung der Senkungstiefe erzielt und erreicht eine Gleichstellung mit der Oberfläche von leicht bis ganz eingesenkt. Zuerst den Druckwert der Druckluft für ein konstantes Eintreiben in das zu befestigende Material eichen, dann den Regler zum Einstellen der gewünschten Einsenkung einsetzen.
EINSTELLUNG DES SENKUNGSREGLERS: N79WW/N79RH
1. Bei korrekt geeichter Druckluft einige Klammern in ein Materialmuster eintreiben, um zu prüfen, ob eine Regulierung erforderlich ist.
2. Falls eine Regulierung notwendig ist, die Druckluft ablösen.
3. Falls eine Regulierung erforderlich ist, den Unterschied zwischen dem im Material befestigten Nagel und der gewünschten Tiefe messen. Der Senkungsregler muss entsprechend eingestellt werden. Zur Verminderung der Einsenkung ist der Fühler zu verlängern. Zum Erreichen einer tieferen Einsenkung ist der Fühler zu verkürzen.
4. Notieren, in welcher Position der Regler geliefert wird. Entscheiden, wie weit der Fühler wie in Punkt (3) reguliert werden soll. Die vorderen Kerben des Reglers haben eine Entfernung von 2 mm zueinander. Die Position “0” erstellt die tiefste Einsenkung, während bei Position “12” der Nagelkopf herausstehen könnte. Die Nietmaschine wird von der Fabrik aus auf Position “0” geliefert.
5. Zur Durchführung der Regulierung einen Schlüssel von 10 mm verwenden, um die zwei Blockierungsmuttern um circa zwei Umdrehungen auf dem Regler zu lösen. Es ist nicht erforderlich, diese Muttern zu entfernen. Den Regler auf die gewünschte Position bringen und die zwei Blockierungsmuttern anziehen. Prüfen, dass der Fühler ohne Verklemmungen funktioniert.
D
7
6. Die Druckluft erneut anschließen und einige Nägel in ein Muster des gewünschten Materials treiben, um festzustellen, ob weitere Einstellungen erforderlich sind. Falls weitere Regulierungen notwendig sind, die Druckluft ablösen und die oben beschriebenen Arbeitsschritte wiederholen.
EINSTELLUNG DES SENKUNGSREGLERS: N88RH/N88RH17/N88WWB (FIG 4)
1. Bei korrekt geeichter Druckluft einige Klammern in ein Materialmuster eintreiben, um zu prüfen, ob eine Regulierung erforderlich ist.
2. Falls eine Regulierung notwendig ist, die Druckluft ablösen.
3. Zur Einstellung der Antriebstiefe die Sperrtaste drücken.
4. Für eine größere Tiefe des Antriebs den Kontaktarm nach oben bringen, für eine niedrigere Tiefe den Arm senken.
5. Sperrtaste freigeben.
6. Die Druckluft erneut anschließen und einige Nägel in ein Muster des gewünschten Materials treiben, um festzustellen, ob weitere Einstellungen erforderlich sind. Falls weitere Regulierungen notwendig sind, die Druckluft ablösen und die oben beschriebenen Arbeitsschritte wiederholen.
ANWEISUNGEN ZUR WARTUNG DES HAMMERS
Ein verschlissener Hammer führt zu einer Leistungsreduzierung sowie einer verminderten Arbeitsqualität.
Der Verschleiß der Spitze reduziert das Eintreiben der Nägel und führt zum Verbiegen des Schaftes und zum Hervorstehen bzw. Beschädigen der Köpfe.
Die Länge des Hammers kann reguliert werden, um den Verschleiß der Spitze und die sich daraus ergebende Reduzierung der Länge auszugleichen. Sind Wärme und eine präzise Messung erforderlich. Wenden Sie sich für diesen Vorgang an qualifiziertes Personal.
Die Länge eines neuen Hammers ist nachfolgend aufgeführt. Die Messung erfolgt ausgehend von dem oberen Bereich des Kolbens.
Es ist zu berücksichtigen, dass die Messung vom oberen Bereich des Kolbens den Gesamtwert, auf den der Hammer zur Wiederherstellung verlängert werden muss, ergibt. Es wird empfohlen, den Hammer für die Wiederherstellung der Spitze so wenig wie möglich zu verlängern. Es ist möglich, die Spitze mehrmals wiederherzustellen, bevor diese Situation erreicht wird.
Anmerkung: Bei den meisten Anwendungen ist ein Verschleiß von circa 3 mm erlaubt. Unter besonders belastenden Bedingungen kann ein Verschleiß der Spitze von nur 1.5 mm die Leistung der Nietmaschine verringern.
LUFTAUSRICHTUNGSDEFLEKTOR N100S:
Die Schraube in der Mitte des Deflektors lösen. (Fig 5) Den Ablass wie gewünscht ausrichten und die Schrauben anziehen. N88WWB/N88RH/N88RH17: Der verstellbare Auspuffdeflektor lässt sich manuell ohne Zuhilfenahme von Werkzeugen in die gewünschte Stellung drehen (siehe Abb. 6).
Technische Gerätedaten:
Sind in Tabelle ? am Schluß dieser Broschüre aufgeführt.
ALaenge mm K Luftverbrauch / Schuss @ 5.6 Bar B Hoehe mm L Ausloese-Arten C Breite mm M Sommer-Schmiermittel D Gewicht Kg N Winter-Schmiermittel E
Laermkennwerte LPA, 1s, d
O O-Ring Schmiermittel
F
Laermkennwerte LWA, 1s, d
P Projektil-Name
G
Laermkennwerte LPA, 1s, 1m
Q Abmessungen mm
HVibration m/s
2
R Rueckenbreite
IPmax Bar S Magazin-Kapazitaet
J Pmin. Bar T Treiber-Laenge, neu mm
U Max. Kolbenhub mm
8
LADEN
OPGELET!
De oogbeschermingen die in staat zijn te beschermen tegen splinters zowel frontaal als aan de zijkanten moeten altijd gedragen worden tijdens het laden, het gebruik en het onderhoud van deze spijkermachines, zowel door de operateur als door alle personen aanwezig in de werkzone. De oogbescherming is noodzakelijk om de ogen te beschermen tegen wegschietende splinters en scherven die ernstig letsel aan de ogen zouden kunnen berokkenen. De werkgever en de operateur moeten ervoor zorgen dat in de werkzone van de spijkermachines een correcte oogbescherming gedragen wordt.
Opmerking: Een bril zonder laterale afscherming of een masker voor het gezicht alleen bieden geen adequate bescherming.
WAARSCHUWING! Om toevallige wonden te vermijden:
De hand of gelijk welk ander lichaamsdeel nooit in het uitgangsgedeelte van de spijkers steken wanneer de hechtmachine aan de perslucht gekoppeld is;
De hechtmachine nooit tegen zichzelf of tegen andere personen richten;
Nooit schertsen met de hechtmachine;
Nooit op de trekker duwen wanneer de frontale plaat van de hechtmachine (neus) niet in de richting staat van het materiaal dat gehecht moet worden;
De hechtmachine steeds met zorg behandelen; niet op de trekker duwen, noch op de taster tijdens het laden van de hechtmachine.
Om onvoorziene bediening en mogelijk letsel te voorkomen, de luchttoevoer altijd afkoppelen:
1. Alvorens afstellingen uit te voeren. 2. Tijdens onderhoud van het gereedschap. 3. Bij het verhelpen van een blokkering. 4. Wanneer het gereedschap niet in gebruik is. 5. Tijdens verplaatsing naar een andere werkzone, aangezien het gereedschap per ongeluk geactiveerd kan worden en mogelijk letsel kan veroorzaken.
Leest u het boekje met aanvullende veiligheidsinstructies en gebruiksaanwijzingen alvorens het gereedschap in gebruik te nemen.
1. Het magazijn openen: De spijkerduwer achterwaarts trekken tot zijn inschakeling in de haak. (Fig 1)
2. De spijkermachine naar beneden gericht houden terwijl het magazijn voorwaarts gebogen is. Staven spijkers invoeren. (Fig 2)
3. Het magazijn sluiten: De spijkerduwer loshaken terwijl men de hendel aanhaking en de spijkerduwer samendrukt, vervolgens de spijkerduwer tegen de spijkers doen glijden. (Fig 3)
Opmerking: Alleen vasthechtingen gebruiken aanbevolen door Bostitch voor het gebruik in hechtmachines Bostitch, ofwel vasthechtingen die overeenstemmen met de specifieke Bostitch.
IL REGELAAR VAN INCASSERING: N79WW/N79RH/N88WWB/N88RH/N88RH17
De regelaar van incassering levert een nauwkeurige controle van de diepte van incassering van de vasthechting; op hetzelfde niveau van het oppervlak van het werkstuk of lichtjes of veel verzonken. Eerst de druk van de perslucht ijken voor een constante penetratie in het vast te hechten materiaal, vervolgens de regelaar gebruiken om de gewenste incassering te leveren.
OM DE REGELAAR VAN INCASSERING BIJ TE REGELEN: N79WW/N79RH
1. Met een correct geijkte luchtdruk, enkele vasthechtingen vastslaan in een proefstuk van het materiaal om te verifiëren of er een regeling nodig is.
2. Indien een regeling noodzakelijk blijkt te zijn, de perslucht loskoppelen.
3. Indien een regeling noodzakelijk blijkt te zijn, het verschil meten tussen de spijker vastgeslagen in het materiaal en de gewenste diepte. De regelaar van incassering moet met dezelfde maat bijgeregeld worden. Om de incassering te beperken, moet de taster verlengd worden. Om een grotere incassering te bekomen, moet de taster verkort worden.
4. Men dient de stand op te merken waarin de regelaar geleverd wordt. Beslissen hoeveel de taster moet bijgeregeld worden zoals in (3) hier boven. De streepjes op de voorkant van de regelaar staan op een afstand van 2 mm. van elkaar. De stand “0” produceert de grootste incassering terwijl “12” de kop van de spijker kan laten uitsteken. De spijkermachine wordt door de fabriek geleverd in de stand “0”.
5. Om de regeling uit te voeren, een sleutel van 10 mm. gebruiken om de twee blokkeermoeren op de regelaar
NL
9
Loading...
+ 19 hidden pages