Bosch KSW36PI30 operation manual

Page 1
Kühlgerät Refrigerator Réfrigérateur Frigorifero Koelapparaat KSW..
de Gebrauchsanleitung en Instruction for Use fr Mode d’emploi it Istruzioni per I´uso nl Gebruiksaanwijzing
Page 2
de Inhaltsverzeichnis
Sicherheits- und Warnhinweise ........... 5
Hinweise zur Entsorgung ...................... 8
Lieferumfang ........................................... 8
Raumtemperatur und Belüftung
beachten .................................................. 9
Gerät anschließen .................................. 9
Gerät kennenlernen ............................. 11
Gerät einschalten ................................. 11
Temperatur einstellen .......................... 12
Alarmfunktion ........................................ 12
Nutzinhalt ............................................... 12
Der Kühlraum ........................................ 12
Super-Kühlen ........................................ 14
en Table of Contents
Safety and warning information ......... 22
Information concerning disposal ....... 25
Scope of delivery ................................. 25
Ambient temperature and
ventilation ............................................... 26
Connecting the appliance .................. 26
Getting to know your appliance ........ 28
Switching the appliance on ................ 28
Setting the temperature ...................... 29
Alarm function ...................................... 29
Usable capacity .................................... 29
Refrigerator compartment .................. 30
Super cooling ....................................... 31
Wasserausgabe ................................... 14
Ausstattung ........................................... 15
Aufkleber “OK” ..................................... 16
Gerät ausschalten und stilllegen ...... 16
Gerät reinigen ....................................... 16
Beleuchtung (LED) .............................. 17
Energie sparen ..................................... 18
Betriebsgeräusche .............................. 18
Kleine Störungen selbst beheben .... 19
Geräte-Selbsttest .................................. 20
Aqua-Stop-Garantie ............................. 21
Kundendienst ........................................ 21
Water dispenser ................................... 31
Interior fittings ....................................... 32
Sticker “OK” .......................................... 33
Switching off and disconnecting the
appliance ............................................... 33
Cleaning the appliance ....................... 33
Light (LED) ............................................ 35
Tips for saving energy ........................ 35
Operating noises ................................. 35
Eliminating minor faults yourself ....... 36
Appliance self-test ............................... 37
Aqua-Stop guarantee .......................... 38
Customer service ................................. 38
Page 3
fr Table des matières
Prescriptions-d’hygiène-alimentaire .. 39 Consignes de sécurité
et avertissements ................................. 40
Conseil pour la mise au rebut ........... 43
Étendue des fournitures ..................... 43
Contrôler la température ambiante
et l'aération ............................................ 44
Branchement de l’appareil ................. 44
Présentation de l’appareil ................... 46
Enclenchement de l’appareil ............. 46
Réglage de la température ................ 47
Fonction alarme ................................... 47
Contenance utile .................................. 47
Le compartiment réfrigérateur ........... 48
it Indice
Avvertenze di sicurezza e potenziale
pericolo .................................................. 58
Avvertenze per lo smaltimento .......... 61
Dotazione ............................................... 61
Osservare la temperatura ambiente
e la ventilazione del locale ................. 62
Collegare l’apparecchio ..................... 62
Conoscere l’apparecchio ................... 64
Accendere l’apparecchio ................... 64
Regolare la temperatura ..................... 65
Funzione di allarme ............................. 65
Capacità utile totale ............................. 65
Il frigorifero ............................................ 66
Super-raffreddamento ......................... 67
Super-réfrigération ............................... 49
Distribution d’eau ................................. 49
Equipement ........................................... 50
Autocollant « OK » ............................... 51
Arrêt et remisage de l'appareil .......... 51
Nettoyage de l’appareil ...................... 52
Éclairage (LED) .................................... 53
Economies d’énergie .......................... 53
Bruits de fonctionnement ................... 54
Remédier soi même aux petites
pannes ................................................... 54
Autodiagnostic de l’appareil .............. 56
Garantie Aqua-Stop ............................. 57
Service après-vente ............................. 57
Dispenser di acqua ............................. 67
Dotazione .............................................. 68
Adesivo «OK» ....................................... 69
Spegnere e mettere fuori servizio
l'apparecchio ........................................ 69
Pulizia dell’apparecchio ...................... 70
Illuminazione (LED) .............................. 71
Risparmiare energia ............................ 71
Rumori di funzionamento ................... 72
Eliminare piccoli guasti ....................... 72
Autotest dell’apparecchio .................. 74
Garanzia Aqua-Stop ............................ 75
Servizio Assistenza Clienti ................. 75
Page 4
nl Inhoud
Veiligheidsbepalingen
en waarschuwingen ............................. 76
Aanwijzingen over de afvoer .............. 79
Omvang van de levering .................... 79
Let op de omgevingstemperatuur
en de beluchting .................................. 80
Apparaat aansluiten ............................ 80
Kennismaking met het apparaat ....... 82
Apparaat inschakelen ......................... 82
Instellen van de temperatuur ............. 83
Alarm function ...................................... 83
Netto-inhoud .......................................... 83
De koelruimte ....................................... 84
Superkoelen .......................................... 85
Waterdispenser .................................... 85
Uitvoering .............................................. 86
Sticker „OK” .......................................... 87
Apparaat uitschakelen en buiten
werking stellen ..................................... 87
Schoonmaken van het apparaat ...... 87
Verlichting (LED) .................................. 88
Energie besparen ................................ 89
Bedrijfsgeluiden ................................... 89
Kleine storingen zelf verhelpen ......... 90
Zelftest apparaat .................................. 91
Aqua-Stop garantie .............................. 92
Page 5
deInhaltsverzeichnis
deGebrauchsanleitung
Sicherheits­und Warnhinweise

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen

Lesen Sie Gebrauchs- und Montageanleitung aufmerksam durch! Sie enthalten wichtige Informationen über Aufstellen, Gebrauch und Wartung des Gerätes.
Der Hersteller haftet nicht, wenn Sie die Hinweise und Warnungen der Gebrauchsanleitung missachten. Bewahren Sie alle Unterlagen für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.

Technische Sicherheit

Das Gerät enthält in geringer Menge das umweltfreundliche, aber brennbare Kältemittel R600a. Achten Sie darauf, dass die Rohre des Kältemittel-Kreislaufes bei Transport oder Montage nicht beschädigt werden. Herausspritzendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen führen oder sich entzünden.
de

Bei Beschädigung

offenes Feuer oder
Zündquellen vom Gerät fernhalten,
Raum für einige Minuten gut
durchlüften,
Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen,
Kundendienst
benachrichtigen.
Je mehr Kältemittel in einem Gerät ist, umso größer muss der Raum sein, in dem das Gerät steht. In zu kleinen Räumen kann bei einem Leck ein brennbares Gas-Luft-Gemisch entstehen. Pro 8 g Kältemittel muss der Raum mindestens 1 m³ groß sein. Die Menge des Kältemittels Ihres Gerätes steht auf dem Typenschild im Inneren des Gerätes.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller, Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden. Unsachgemäße Installationen und Reparaturen können den Benutzer erheblich gefährden.
5
Page 6
de
Reparaturen dürfen nur durch den Hersteller, Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person durchgeführt werden.
Es dürfen nur Originalteile des Herstellers benutzt werden. Nur bei diesen Teilen gewährleistet der Hersteller, dass sie die Sicherheitsanforderungen erfüllen.
Eine Verlängerung der Netzanschlussleitung darf nur über den Kundendienst bezogen werden.

Beim Gebrauch

Nie elektrische Geräte
innerhalb des Gerätes verwenden (z. B. Heizgeräte, elektrische Eisbereiter usw.). Explosionsgefahr!
Nie das Gerät mit einem
Dampfreinigungsgerät abtauen oder reinigen! Der Dampf kann an elektrische Teile gelangen und einen Kurzschluss auslösen. Stromschlaggefahr!
Keine spitzen oder
scharfkantigen Gegenstände verwenden, um Reif- und Eisschichten zu entfernen. Sie könnten damit die Kältemittel-Rohre beschädigen. Herausspritzendes Kältemittel kann sich entzünden oder zu Augenverletzungen führen.
Keine Produkte mit
brennbaren Treibgasen (z. B. Spraydosen) und keine explosiven Stoffe lagern. Explosionsgefahr!
Sockel, Auszüge, Türen usw.
nicht als Trittbrett oder zum Abstützen missbrauchen.
Zum Abtauen und Reinigen
Netzstecker ziehen oder Sicherung ausschalten. Am Netzstecker ziehen, nicht am Anschlusskabel.
Hochprozentigen Alkohol nur
dicht verschlossen und stehend lagern.
6
Page 7
de
Kunststoffteile und
Türdichtung nicht mit Öl oder Fett verschmutzen. Kunststoffteile und Türdichtung werden sonst porös.
Be- und Entlüftungsöffnungen
für das Gerät nie abdecken oder zustellen.
Vermeidung von Risiken für
Kinder und gefährdete Personen:
Gefährdet sind Kinder, Personen, die körperlich, psychisch oder in ihrer Wahrnehmung eingeschränkt sind sowie Personen, die nicht genügend Wissen über die sichere Bedienung des Gerätes haben.
Stellen Sie sicher, dass Kinder und gefährdete Personen die Gefahren verstanden haben.
Eine für die Sicherheit verantwortliche Person muss Kinder und gefährdete Personen am Gerät beaufsichtigen oder anleiten.
Nur Kinder ab 8 Jahren das Gerät benutzen lassen.
Bei Reinigung und Wartung Kinder beaufsichtigen.
Niemals Kinder mit dem Gerät spielen lassen.

Kinder im Haushalt

Verpackung und deren Teile
nicht Kindern überlassen. Erstickungsgefahr durch Faltkartons und Folien!
Das Gerät ist kein Spielzeug
für Kinder!
Bei Gerät mit Türschloss:
Schlüssel außer Reichweite von Kindern aufbewahren!

Allgemeine Bestimmungen

Das Gerät eignet sich zum Kühlen von Lebensmitteln.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im Privathaushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät ist funkentstört nach EU-Richtlinie 2004/108/EC.
Der Kältekreislauf ist auf Dichtheit geprüft.
Dieses Erzeugnis entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen für Elektrogeräte (EN 60335-2-24).
Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt.
7
Page 8
de

Hinweise zur Entsorgung

* Verpackung entsorgen

Die Verpackung schützt Ihr Gerät vor Transportschäden. Alle eingesetzten Materialien sind umweltverträglich und wieder verwertbar. Bitte helfen Sie mit: Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder bei der Gemeindeverwaltung.

* Altgerät entsorgen

Altgeräte sind kein wertloser Abfall! Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen werden.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
m Warnung
Bei ausgedienten Geräten
1. Netzstecker ziehen.
2. Anschlusskabel durchtrennen und mit dem Netzstecker entfernen.
3. Ablagen und Behälter nicht herausnehmen, um Kindern das Hineinklettern zu erschweren!
4. Kinder nicht mit dem ausgedienten Gerät spielen lassen. Erstickungsgefahr!
Kältegeräte enthalten Kältemittel und in der Isolierung Gase. Kältemittel und Gase müssen fachgerecht entsorgt werden. Rohre des Kältemittel­Kreislaufes bis zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigen.

Lieferumfang

Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden.
Wenden Sie sich bei Beanstandungen an den Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben oder an unseren Kundendienst.
Die Lieferung besteht aus folgenden Teilen:
Standgerät
Ausstattung (modellabhängig)
Beutel mit Montagematerial
Gebrauchsanleitung
Montageanleitung
Kundendienstheft
Garantiebeilage
Informationen zu Energieverbrauch
und Geräuschen
8
Page 9
de

Raumtemperatur und Belüftung beachten

Raumtemperatur

Das Gerät ist für eine bestimmte Klimaklasse ausgelegt. Abhängig von der Klimaklasse kann das Gerät bei folgenden Raumtemperaturen betrieben werden.
Die Klimaklasse ist auf dem Typenschild zu finden, Bild 3.
Klimaklasse zulässige
Raumtemperatur
SN +10 °C bis 32 °C N +16 °C bis 32 °C ST +16 °C bis 38 °C T +16 °C bis 43 °C
Hinweis
Das Gerät ist innerhalb der Raumtemperaturgrenzen der angegebenen Klimaklasse voll funktionsfähig. Wird ein Gerät der Klimaklasse SN bei kälteren Raumtemperaturen betrieben, können Beschädigungen am Gerät bis zu einer Temperatur von +5 °C ausgeschlossen werden.

Belüftung

Bild # Die Luft an der Rückwand und an den
Seitenwänden des Gerätes erwärmt sich. Die erwärmte Luft muss ungehindert abziehen können. Die Kühlmaschine muss sonst mehr leisten. Dies erhöht den Stromverbrauch. Daher: Nie Be- und Entlüftungsöffnungen abdecken oder zustellen!

Gerät anschließen

Das Gerät von einem Fachmann nach beiliegender Montageanleitung aufstellen und anschließen lassen.
Die Transportsicherungen der Ablagen und Absteller erst nach dem Aufstellen entfernen.
Wasseranschluss unbedingt vor dem elektrischen Anschluss durchführen.
Neben den gesetzlich vorgeschriebenen nationalen Vorschriften sind die Anschlussbedingungen der örtlichen Elektrizitäts- und Wasserwerke einzuhalten.
Nach dem Aufstellen des Gerätes mindestens 1 Stunde warten, bis das Gerät in Betrieb genommen wird. Während des Transports kann es vorkommen, dass sich das im Verdichter enthaltene Öl im Kältesystem verlagert.
Vor der ersten Inbetriebnahme den Innenraum des Gerätes reinigen (siehe Kapitel Gerät reinigen).

Wasseranschluss

Der Wasseranschluss darf nur von einem sachkundigen Installateur nach den örtlichen Vorschriften des zuständigen Wasserwerkes vorgenommen werden.
Der Wasserhahn muss nahe dem Gerät und auch nach dem Aufstellen des Gerätes frei zugänglich sein.
Das beigelegte Schlauch-Set hat eine Länge von 2 Metern.
9
Page 10
de
m Achtung
Nur das beigelegte oder ein über den Kundendienst bezogenes Schlauch-Set zum Anschluss an das Trinkwassernetz verwenden.
Vorhandene oder bereits benutzte Schlauchsätze auf keinen Fall verwenden.
Das Gerät nur an eine Trinkwasserleitung anschließen:
Min. Druck: 0,2 MPa (2 bar)
Max. Druck: 0,8 MPa (8 bar)
Wenn Druck über 0,8 MPa (8 bar):
Druckbegrenzer zwischen Trinkwasseranschluss und Schlauch­Set installieren
m Achtung
Wasserzulaufschlauch nicht knicken, quetschen, verändern oder durchschneiden! Bild .
Hinweis
Der maximale Außendurchmesser der Wasserleitung (ohne Verbindungsstücke) beträgt 25 mm.
m Achtung
Prüfen Sie nach der ersten Entnahme die Dichtheit der Anschlüsse! Bild 2

Elektrischer Anschluss

Die Steckdose muss nahe dem Gerät und auch nach dem Aufstellen des Gerätes frei zugänglich sein.
Das Gerät entspricht der Schutzklasse I. Über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose mit Schutzleiter das Gerät an 220–240 V/50 Hz Wechselstrom anschließen. Die Steckdose muss mit einer 10-A bis 16-A Sicherung abgesichert sein.
Bei Geräten, die in nicht-europäischen Ländern betrieben werden, ist zu überprüfen, ob die angegebene Spannung und Stromart mit den Werten Ihres Stromnetzes übereinstimmt. Diese Angaben finden Sie auf dem Typenschild, Bild 3.
m Warnung
Das Gerät darf auf keinen Fall an elektronische Energiesparstecker angeschlossen werden.
Zum Gebrauch unserer Geräte können sinus- und netzgeführte Wechselrichter verwendet werden. Netzgeführte Wechselrichter werden bei Photovoltaikanlagen verwendet, die direkt ans öffentliche Stromnetz angeschlossen werden. Bei Insellösungen (z. B. bei Schiffen oder Gebirgshütten), die keinen direkten Anschluss ans öffentliche Stromnetz haben, müssen sinusgeführte Wechselrichter verwendet werden.
10
Page 11

Gerät kennenlernen

Bitte klappen Sie die letzte Seite mit den Abbildungen aus. Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Modelle.
Die Ausstattung der Modelle kann variieren.
Abweichungen bei den Abbildungen sind möglich.
Bild ! * Nicht bei allen Modellen.
1-5 Bedienelemente 6 Beleuchtung (LED) 7 Glasablage 8 Tauwasserablauf 9 Gemüsebehälter 10 Schraubfüße 11 Butter- und Käsefach 12* Ablage für Eier 13 Türablage „EasyLift“ 14 Ablage für große Flaschen 15 Wasserausgabe
de

Bedienelemente

Bild "
1 Ein/Aus-Taste
Dient zum Ein- und Ausschalten des Gerätes.
2 Super-Taste
Dient zum Einschalten der Funktion Super-Kühlen (siehe Kapitel Super-Kühlen).
3 Temperatur-Einstelltaste
Mit dieser Taste wird die Temperatur eingestellt.
4 Temperaturanzeige
Die Zahlen entsprechen den eingestellten Kühlraum­Temperaturen in °C.
5 Alarm-Taste
Dient zum Abschalten des Warntons (siehe Kapitel Alarmfunktion).

Gerät einschalten

Bild " Das Gerät mit der Ein/Aus-Taste 1
einschalten. Die Temperaturanzeige 4 zeigt die
eingestellte Temperatur an. Das Gerät beginnt zu kühlen. Die
Beleuchtung ist bei geöffneter Tür eingeschaltet.
Vom Werk aus empfehlen wir im Kühlraum eine Einstellung von +4 °C.
Lagern Sie empfindliche Lebensmittel nicht wärmer als +4 °C.
11
Page 12
de Hinweise zum Betrieb
Während die Kühlmaschine läuft,
bilden sich Wasserperlen oder Reif an der Rückseite des Kühlraumes, dies ist funktionsbedingt. Ein Abschaben der Reifschicht oder Abwischen der Wasserperlen ist nicht notwendig. Die Rückwand taut automatisch ab. Das Tauwasser wird in der Tauwasserrinne aufgefangen, zur Kühlmaschine geleitet und dort verdunstet.
Bei hoher Luftfeuchtigkeit kann sich im
Kühlraum, insbesondere auf den Glasablagen, Kondenswasser bilden. Sollte dies der Fall sein, Lebensmittel verpackt einlagern und eine kältere Kühlraum-Temperatur wählen.

Temperatur einstellen

Bild "
Die Temperatur ist von +2 °C bis +8 °C einstellbar.
Temperatur-Einstelltaste 3 so oft drücken, bis die gewünschte Kühlraum­Temperatur eingestellt ist.
Der zuletzt eingestellte Wert wird gespeichert. Die eingestellte Temperatur wird auf der Temperaturanzeige 4 angezeigt.

Alarm abschalten

Bild " Alarm-Taste 5 drücken, um den Warnton abzuschalten.

AquaStop Alarm

Das integrierte AquaStop System schaltet sich ein, wenn Wasser aus dem Leitungssystem austritt. Die Wasserzufuhr wird automatisch unterbrochen. Die Tasten „lock“ und „on/off“ blinken. Die Kühlfunktion des Gerätes wird nicht beeinflusst.
Stellen Sie die Wasserzufuhr ab und benachrichtigen Sie den Kundendienst.

Nutzinhalt

Die Angaben zum Nutzinhalt finden Sie in Ihrem Gerät auf dem Typenschild. Bild 3

Der Kühlraum

Der Kühlraum ist der ideale Aufbewahrungsort für Fleisch, Wurst, Fisch, Milchprodukte, Eier, fertige Speisen und Backwaren.

Beim Einlagern beachten

Alarmfunktion

Türalarm

Der Türalarm (Dauerton) schaltet sich ein, wenn die Gerätetür länger als zwei Minuten offen steht. Durch Schließen der Tür schaltet sich der Warnton wieder ab.
12
Lagern Sie frische, unversehrte
Lebensmittel ein. So bleibt Qualität und Frische länger erhalten.
Bei Fertigprodukten und abgefüllten
Waren das vom Hersteller angegebene Mindesthaltbarkeits- oder Verbrauchsdatum beachten.
Page 13
de
Um Aroma, Farbe und Frische zu
erhalten, Lebensmittel gut verpackt oder abgedeckt einordnen. Geschmacksübertragungen und Verfärbungen der Kunststoffteile im Kühlraum werden dadurch vermieden.
Warme Speisen und Getränke erst
abkühlen lassen, dann ins Gerät stellen.
Hinweis
Vermeiden Sie Kontakt zwischen Lebensmitteln und Rückwand. Die Luftzirkulation wird sonst beeinträchtigt.
Lebensmittel oder Verpackungen könnten an der Rückwand festfrieren.

Kältezonen im Kühlraum beachten

Durch die Luftzirkulation im Kühlraum entstehen Zonen unterschiedlicher Kälte:
Kälteste Zone ist zwischen dem
seitlich eingeprägten Pfeil und der darunter liegenden Glasablage. Bild $
Hinweis
Lagern Sie in der kältesten Zone empfindliche Lebensmittel (z. B. Fisch, Wurst, Fleisch).
Wärmste Zone ist an der Tür ganz
oben und im unteren Gemüsebehälter.
Hinweis
Lagern Sie in der Tür ganz oben z. B. Hartkäse und Butter. Käse kann so sein Aroma weiter entfalten, die Butter bleibt streichfähig.

Gemüsebehälter mit Feuchtigkeitsregler

Bild * Der Gemüsebehälter ist der optimale
Lagerort für frisches Obst und Gemüse. Über einen Feuchtigkeitsregler und eine spezielle Abdichtung kann die Luftfeuchtigkeit im Gemüsebehälter angepasst werden. Damit kann frisches Obst und Gemüse bis zu zweimal länger gelagert werden als bei konventioneller Lagerung.
Die Luftfeuchtigkeit im Gemüsebehälter können Sie nach Art und Menge der einzulagernden Ware einstellen:
überwiegend Obst sowie bei hoher
Beladung – niedrigere Luftfeuchtigkeit
überwiegend Gemüse sowie bei
Mischbeladung oder geringer Beladung – höhere Luftfeuchtigkeit
Hinweise
Kälteempfindliches Obst (z. B.
Ananas, Banane, Papaya und Zitrusfrüchte) und Gemüse (z. B. Auberginen, Gurken, Zucchini, Paprika, Tomaten und Kartoffeln) sollten für den optimalen Erhalt von Qualität und Aroma außerhalb des Kühlschrankes bei Temperaturen von circa +8 °C bis +12 °C gelagert werden.
Je nach Lagermenge und Lagergut
kann sich im Gemüsebehälter Kondenswasser bilden. Kondenswasser mit einem trockenen Tuch entfernen und Luftfeuchtigkeit im Gemüsebehälter über den Feuchtigkeitsregler anpassen.
13
Page 14
de

Super-Kühlen

Beim Super-Kühlen wird der Kühlraum ca. 15 Stunden lang so kalt wie möglich gekühlt. Danach wird automatisch auf die vor dem Super-Kühlen eingestellte Temperatur umgestellt.
Das Super-Kühlen einschalten z. B.
vor dem Einlegen großer Mengen
Lebensmittel.
zum Schnellkühlen von Getränken.
Hinweis
Ist das Super-Kühlen eingeschaltet, kann es zu erhöhten Betriebsgeräuschen kommen.

Ein- und Ausschalten

Bild " Super-Taste 2 drücken. Die Taste leuchtet, wenn das Super-
Kühlen eingeschaltet ist.

Wasserausgabe

Über die Wasserausgabe kann dem Gerät kaltes Wasser entnommen werden.

Bei Inbetriebnahme beachten

Die Wasserausgabe funktioniert nur, wenn das Gerät an das Wassernetz angeschlossen ist.
Nach dem Anschließen befinden sich noch Luftblasen in den Leitungen.
Trinkwasser so lange zapfen und wegschütten, bis Wasser blasenfrei gezapft werden kann. Die ersten 10 Gläser (ca. 1,5 Liter) wegschütten.
Nach Aufstellen und Inbetriebnahme kann es bedingt durch Temperaturunterschiede dazu kommen, dass Wassertropfen aus dem Dispenser austreten.
Nach der Inbetriebnahme kann es mehrere Minuten dauern, bis Wasser ausgegeben wird.

Trinkwasserqualität beachten

Alle verwendeten Materialien des Getränkespenders sind geruchs- und geschmacksneutral.
Sollte Wasser einen Beigeschmack haben, kann es folgende Ursachen haben:
Mineral- und Chlorgehalt des
Trinkwassers.
Material der Hauswasser- und
Anschlussleitung.
Frische des Trinkwassers. Wenn lange
Zeit kein Wasser entnommen wurde, kann das Wasser „abgestanden“ schmecken. In diesem Fall ca. 10 Gläser (ca. 1,5 Liter) Wasser abfüllen und wegschütten.
Wir empfehlen dem Wasserbereiter regelmäßig etwas Frischwasser zu entnehmen und das Gerät nicht auszuschalten. Dadurch wird die beste Wasserqualität erhalten.

Wasser entnehmen

Bild % Taste so lange drücken, bis die
gewünschte Menge im Glas ist. Die Ausgabe ist auf eine Zeit von
30 Sekunden begrenzt. Anschliessend muss bei Bedarf die Ausgabetaste erneut gedrückt werden.
14
Page 15
de
Hinweis
Das Wasser vom Wasserspender ist mundgerecht gekühlt. Wenn das Wasser kälter gewünscht wird, vor dem Zapfen zusätzlich Eiswürfel ins Glas geben.
Hinweis
Bei Entnahme größerer Mengen Wasser kann das entnommene Wasser wärmer werden.

Wasserausgabe ein-/ ausschalten

Bild % Taste Wasserausgabe Ein/Aus 1
drücken. Die Taste leuchtet wenn die Wasserausgabe eingeschaltet ist.

Tastensperre ein-/ausschalten

Bild % Mit der Tastensperre kann das Gerät vor
unerwünschter Bedienung gesichert werden.
Taste Tastensperre 2 drei Sekunden drücken. Die Taste leuchtet wenn die Tastensperre eingeschaltet ist.

Ausstattung

(nicht bei allen Modellen)

Türablage

Bild ' Ablage nach oben anheben und herausnehmen.

Variable Ablage

Bild ( Die Ablage kann bei Bedarf nach unten geklappt werden: Ablage nach vorne ziehen, absenken und nach hinten drücken.
Sie eignet sich zum Lagern von Lebensmitteln und Flaschen.

Flaschenablage

Bild ) In der Flaschenablage können Sie Flaschen sicher ablegen.

Verstellbare Türablage „EasyLift”

Bild + Die Ablage lässt sich in der Höhe verstellen ohne herausgenommen zu werden.
Seitliche Knöpfe an der Ablage gleichzeitig drücken, um die Ablage nach unten zu bewegen. Nach oben lässt sie sich ohne Drücken der Knöpfe bewegen.

Glasablagen

Bild & Sie können die Ablagen des Innenraums nach Bedarf variieren: Dazu Ablage herausziehen, vorne anheben und herausnehmen.

Flaschenhalter

Bild , Der Flaschenhalter verhindert ein Kippen der Flaschen beim Öffnen und Schließen der Tür.
15
Page 16
de

Aufkleber “OK”

(nicht bei allen Modellen) Mit der “OK”-Temperaturkontrolle
können Temperaturen unter +4 °C ermittelt werden. Stellen Sie die Temperatur stufenweise kälter, falls der Aufkleber nicht “OK” anzeigt.
Hinweis
Bei Inbetriebnahme des Gerätes kann es bis zu 12 Stunden dauern, bis die Temperatur erreicht ist.
Korrekte Einstellung

Gerät ausschalten und stilllegen

Gerät ausschalten

Bild " Ein/Aus-Taste 1 drücken.
Die Temperaturanzeige 4 erlischt und die Kühlmaschine schaltet ab.

Gerät stilllegen

Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen:
1. Wasserzufuhr zum Gerät unterbrechen.
2. Gerät ausschalten.
3. Netzstecker ziehen oder Sicherung ausschalten.
4. Gerät reinigen.
5. Gerätetür offen lassen.
6. Wasserzufuhr abstellen.

Gerät reinigen

m Achtung
Keine sand-, chlorid- oder
säurehaltigen Putz- und Lösungsmittel verwenden.
Keine scheuernden oder kratzenden
Schwämme verwenden. Auf den metallischen Oberflächen könnte Korrosion entstehen.
Nie Ablagen und Behälter im
Geschirrspüler reinigen. Die Teile können sich verformen!
Gehen Sie wie folgt vor:
1. Vor dem Reinigen Gerät ausschalten.
2. Netzstecker ziehen oder Sicherung ausschalten.
3. Lebensmittel herausnehmen und an einem kühlen Ort lagern.
4. Warten, bis die Reifschicht abgetaut ist.
5. Gerät mit einem weichen Tuch, lauwarmem Wasser und etwas pH­neutralem Spülmittel reinigen. Das Spülwasser darf nicht in die Beleuchtung gelangen.
6. Die Türdichtung nur mit klarem Wasser abwischen und danach gründlich trocken reiben.
7. Spülwasser darf nicht durch das Ablaufloch in den Verdunstungsbereich laufen.
8. Ablaufrinne in der Ausgabeeinheit reinigen, dazu Abdeckung entfernen und Rinne mit einem Tuch reinigen und trocknen.
9. Nach dem Reinigen Gerät wieder anschließen und einschalten.
10.Lebensmittel wieder einlegen.
16
Page 17
de

Ausstattung

Zum Reinigen lassen sich alle variablen Teile des Gerätes herausnehmen.
Glasablagen herausnehmen
Bild & Dazu Ablage herausziehen, vorne
anheben und herausnehmen.
Ablagen in der Tür herausnehmen
Bild ' Ablagen nach oben anheben und
herausnehmen.
Oberen Gemüsebehälter herausnehmen
Bild ­Gemüsebehälter bis zum Anschlag
herausziehen, vorne anheben und herausnehmen.
Glasablage über dem Gemüsebehälter herausnehmen
Bild / Die Glasablage können Sie zum
Reinigen herausnehmen und auseinanderbauen.
Hinweis
Vor dem Herausnehmen der Glasablage Gemüsebehälter herausziehen.
Unteren Gemüsebehälter herausnehmen
Bild 0 Gemüsebehälter bis zum Anschlag
herausziehen, vorne anheben und herausnehmen.
Zum Einsetzen Gemüsebehälter auf die Auszugsschiene setzen und einrasten.
Tauwasserrinne
Bild 1 Tauwasserrinne und Ablaufloch
regelmäßig mit Wattestäbchen oder ähnlichem reinigen, damit das Tauwasser ablaufen kann.

Beleuchtung (LED)

Ihr Gerät ist mit einer wartungsfreien LED-Beleuchtung ausgestattet.
Reparaturen an dieser Beleuchtung dürfen nur vom Kundendienst oder autorisierten Fachkräften ausgeführt werden.
17
Page 18
de

Energie sparen

Gerät in einem trockenen, belüftbaren
Raum aufstellen. Das Gerät soll nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe einer Wärmequelle stehen (z. B. Heizkörper, Herd).
Verwenden Sie ggf. eine Isolierplatte.
Warme Lebensmittel und Getränke
erst abkühlen lassen, dann ins Gerät stellen.
Gerät so kurz wie möglich öffnen.
Um einen erhöhten Stromverbrauch zu
vermeiden, die Geräterückseite gelegentlich reinigen.
Falls vorhanden:
Wandabstandshalter montieren, um die ausgewiesene Energieaufnahme des Gerätes zu erreichen (siehe Montageanleitung). Ein reduzierter Wandabstand schränkt das Gerät in seiner Funktion nicht ein. Die Energieaufnahme kann sich dann geringfügig erhöhen. Der Abstand von 75 mm darf nicht überschritten werden.
Die Anordnung der Ausstattungsteile
hat keinen Einfluss auf die Energieaufnahme des Gerätes.

Betriebsgeräusche

Ganz normale Geräusche

Brummen
Motoren laufen (z. B. Kälteaggregate, Ventilator).
Blubbernde, surrende oder gurgelnde Geräusche
Kältemittel fließt durch die Rohre.
Klicken
Motor, Schalter oder Magnetventile schalten ein/aus.

Geräusche vermeiden

Das Gerät steht uneben
Richten Sie das Gerät mit Hilfe einer Wasserwaage aus. Verwenden Sie dazu die Schraubfüße oder legen Sie etwas unter.
Das Gerät “steht an”
Rücken Sie das Gerät von anstehenden Möbeln oder Geräten weg.
Behälter oder Abstellflächen wackeln oder klemmen
Prüfen Sie die herausnehmbaren Teile und setzen Sie sie eventuell neu ein.
Flaschen oder Gefäße berühren sich
Rücken Sie die Flaschen oder Gefäße leicht auseinander.
18
Page 19
de

Kleine Störungen selbst beheben

Bevor Sie den Kundendienst rufen: Überprüfen Sie, ob Sie die Störung aufgrund der folgenden Hinweise selbst beheben
können. Sie müssen die Kosten für Beratung durch den Kundendienst selbst übernehmen –
auch während der Garantiezeit!
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Temperatur weicht stark von der Einstellung ab.
Keine Anzeige leuchtet. Stromausfall;
die Sicherung hat ausgelöst; der Netzstecker sitzt nicht fest.
Die Beleuchtung funktioniert nicht.
Der Boden des Kühlraums ist nass.
Im Kühlraum ist es zu kalt. Temperatur ist zu kalt
Die Kältemaschine schaltet immer häufiger und länger ein.
Gerät kühlt nicht, Temperaturanzeige und Beleuchtung leuchten.
Die LED-Beleuchtung ist defekt.
Gerät war zu lange geöffnet. Beleuchtung wird nach ca.
10 Minuten abgeschaltet. Die Tauwasserrinne oder das
Ablaufloch sind verstopft.
eingestellt. Häufiges Öffnen des Gerätes. Gerät nicht unnötig öffnen. Die Be- und
Entlüftungsöffnungen sind verdeckt.
Ausstellungsmodus ist eingeschaltet.
In einigen Fällen reicht es, wenn Sie das Gerät für 5 Minuten ausschalten.
Ist die Temperatur zu warm, prüfen Sie nach wenigen Stunden, ob eine Temperaturannäherung erfolgt ist.
Ist die Temperatur zu kalt, prüfen Sie am nächsten Tag die Temperatur nochmal.
Netzstecker anschließen. Prüfen, ob Strom vorhanden ist, Sicherungen überprüfen.
Siehe Kapitel Beleuchtung (LED).
Nach Schließen und Öffnen des Gerätes ist die Beleuchtung wieder an.
Reinigen Sie die Tauwasserrinne und das Ablaufloch (siehe Kapitel Gerät reinigen). Bild 1
Temperatur wärmer einstellen.
Hindernisse entfernen.
Alarm-Taste Bild "/5 für 10 Sekunden gedrückt halten, bis ein Bestätigungston ertönt.
Überprüfen Sie nach einiger Zeit, ob Ihr Gerät kühlt.
19
Page 20
de
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Wasserspender funktioniert nicht.
Wasserspender funktioniert nicht.
Die Tasten „lock“ und „on/ off“ blinken.

Geräte-Selbsttest

Ihr Gerät verfügt über ein automatisches Selbsttestprogramm, das Ihnen Fehlerquellen anzeigt, die nur von Ihrem Kundendienst behoben werden können.
Geräte-Selbsttest starten
m Achtung
Damit der Selbsttest nicht
abgebrochen wird, Gerätetür geschlossen halten, während das Selbsttestprogramm läuft.
Da es während des Tests zu einer
Ausgabe kommen kann, während des Selbsttest ein Glas in die Ausgabeeinheit halten.
1. Gerät ausschalten und 5 Minuten warten.
2. Gerät einschalten. Wenn ein Warnton ertönt, dann wird dieser im weiteren Ablauf automatisch abgeschaltet.
Wasserhahn geschlossen. Wasserhahn öffnen. Sieb am Wasseranschluss ist
verschmutzt. Wasserversorgung ist
unterbrochen. Wasserdruck zu niedrig.
Zulaufschlauch ist geknickt oder gequetscht. Bild .
Wasser ist aus dem Leitungssystem ausgetreten.
Das integrierte AquaStop­System hat die Wasserzufuhr unterbrochen.
Sieb reinigen.
Installateur informieren.
Korrekte Verlegung des Zulaufschlauches sicherstellen.
Stellen Sie die Wasserzufuhr ab und benachrichtigen Sie den Kundendienst (siehe Kapitel Alarmfunktion).
3. Innerhalb der ersten 10 Sekunden nach dem Einschalten des Geräts für 3 bis 5 Sekunden die Super-Taste Bild "/2 gedrückt halten, bis ein akustisches Signal ertönt. Anschliessend sofort die Tür schließen.
Das Selbsttestprogramm startet. Während der Selbsttest läuft, ertönt einmalig ein langes akustisches Signal und die Bedienelemente der Ausgabeeinheit blinken.
Wenn der Selbsttest beendet ist und ein akustisches Signal
zweimal ertönt, ist Ihr Gerät in
Ordnung.
fünfmal ertönt sowie die Super-Taste
10 Sekunden blinkt, handelt es sich um einen Fehler. In der Temperaturanzeige 4 wird ein Fehlercode angezeigt. Benachrichtigen Sie den Kundendienst.
20
Page 21
Geräte-Selbsttest beenden
Nach Ablauf des Programmes geht das Gerät in den Regelbetrieb über.

Aqua-Stop-Garantie

Zusätzlich zu Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer aus dem Kaufvertrag und zusätzlich zu unserer Gerätegarantie leisten wir Ersatz zu folgenden Bedingungen:
1. Sollte durch einen Fehler unseres Aqua-Stop-Systems ein Wasserschaden verursacht werden, so ersetzen wir Schäden privater Gebraucher.
2. Die Haftungsgarantie gilt für die Lebensdauer des Gerätes.
3. Voraussetzung des Garantieanspruches ist, dass das Gerät mit Aqua-Stop fachgerecht entsprechend unserer Anleitung aufgestellt und angeschlossen ist. Dies schließt auch die fachgerechte Aqua-Stop-Verlängerung (Originalzubehör) mit ein. Unsere Garantie erstreckt sich nicht auf defekte Zuleitungen oder Armaturen bis zum Aqua-Stop-Anschluss am Wasserhahn.
4. Geräte mit Aqua-Stop brauchen Sie grundsätzlich während des Betriebs nicht zu beaufsichtigen bzw. danach durch Schließen des Wasserhahns zu sichern. Lediglich für den Fall einer längeren Abwesenheit von Ihrer Wohnung, z.B. bei einem mehrwöchigen Urlaub, ist der Wasserhahn zu schließen.
de

Kundendienst

Einen Kundendienst in Ihrer Nähe finden Sie im Telefonbuch oder im Kundendienst-Verzeichnis. Geben Sie bitte dem Kundendienst die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) des Gerätes an.
Sie finden diese Angaben auf dem Typenschild. Bild 3
Bitte helfen Sie durch Nennung der Erzeugnis- und Fertigungsnummer mit, unnötige Anfahrten zu vermeiden. Sie sparen die damit verbundenen Mehrkosten.
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst­Verzeichnis.
D 089 69 339 339 A 0810 550 511 CH 0848 840 040
21
Page 22
en
enTable of Contents
enInstruction for Use

Safety and warning information

Before you switch ON the appliance

Please read the operating and installation instructions carefully! They contain important information on how to install, use and maintain the appliance.
The manufacturer is not liable if you fail to comply with the instructions and warnings. Retain all documents for subsequent use or for the next owner.

Technical safety

The appliance contains a small quantity of environmentally friendly but flammable refrigerant R600a. Ensure that the tubing of the refrigerant circuit is not damaged during transportation and installation. Leaking refrigerant may cause eye injuries or ignite.

If damage has occurred

Keep naked flames and/or
ignition sources away from the appliance,
thoroughly ventilate the room
for several minutes,
switch off the appliance and
pull out the mains plug,
inform customer service.
The more refrigerant an appliance contains, the larger the room must be in which the appliance is situated. Leaking refrigerant can form a flammable gas-air mixture in rooms which are too small. The room must be at least 1 m³ per 8 g of refrigerant. The amount of refrigerant in your appliance is indicated on the rating plate inside the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer, customer service or a similarly qualified person. Improper installations and repairs may put the user at considerable risk.
Repairs may be performed by the manufacturer, customer service or a similarly qualified person only.
Only original parts supplied by the manufacturer may be used. The manufacturer guarantees that only these parts satisfy the safety requirements.
A extension cable may be purchased from customer service only.
22
Page 23
en

Important information when using the appliance

Never use electrical
appliances inside the appliance (e.g. heater, electric ice maker, etc.). Explosion hazard!
Never defrost or clean the
appliance with a steam cleaner! The steam may penetrate electrical parts and cause a short-circuit. Risk of electric shock!
Do not use pointed or sharp-
edged implements to remove frost or layers of ice. You could damage the refrigerant tubes. Leaking refrigerant may cause eye injuries or ignite.
Do not store products which
contain flammable propellants (e.g. spray cans) or explosive substances in the appliance. Explosion hazard!
Do not stand on or lean
heavily against base of appliance, drawers or doors, etc
For defrosting and cleaning,
pull the mains plug out or switch off the fuse. Do not pull out the mains plug by tugging on the power cord.
Store high-percentage alcohol
tightly closed and standing up.
Keep plastic parts and the
door seal free of oil and grease. Otherwise, parts and door seal will become porous.
Never cover or block the
ventilation openings of the appliance!
Avoiding placing children
and vulnerable people at risk:
At risk are children, people who have limited physical, mental or sensory abilities, as well as people who have inadequate knowledge concerning safe operation of the appliance.
Ensure that children and vulnerable people have understood the hazards.
A person responsible for safety must supervise or instruct children and vulnerable people who are using the appliance.
Only children from 8 years and above may use the appliance.
Supervise children who are cleaning and maintaining the appliance.
Never allow children to play with the appliance.
23
Page 24
en Children in the household
Keep children away from
packaging and its parts. Danger of suffocation from folding cartons and plastic film!
Do not allow children to play
with the appliance!
If the appliance features a
lock: keep the key out of the reach of children!

General regulations

The appliance is suitable for refrigerating food.
This appliance is intended for use in the home and the home environment.
The appliance is suppressed according to EU Directive 2004/ 108/EC.
The refrigeration circuit has been checked for leaks.
This product complies with the relevant safety regulations for electrical appliances (EN 60335-2-24).
This appliance is intended for use up to a maximum height of 2000 metres above sea level.
24
Page 25
en

Information concerning disposal

* Disposal of packaging

The packaging protects your appliance from damage during transit. All utilised materials are environmentally safe and recyclable. Please help us by disposing of the packaging in an environmentally friendly manner.
Please ask your dealer or inquire at your local authority about current means of disposal.

* Disposal of your old appliance

Old appliances are not worthless rubbish! Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
m Warning
Redundant appliances
1. Pull out the mains plug.
2. Cut off the power cord and discard with the mains plug.
3. Do not take out the trays and receptacles: children are therefore prevented from climbing in!
4. Do not allow children to play with the appliance once it has spent its useful life. Danger of suffocation!
Refrigerators contain refrigerant and gases in the insulation. Refrigerant and gases must be disposed of professionally. Ensure that tubing of the refrigerant circuit is not damaged prior to proper disposal.

Scope of delivery

After unpacking all parts, check for any damage in transit.
If you have any complaints, please contact the dealer from whom you purchased the appliance or our customer service.
The delivery consists of the following parts:
Free-standing appliance
Interior fittings (depending on model)
Bag containing installation materials
Operating instructions
Installation manual
Customer service booklet
Warranty enclosure
Information on the energy
consumption and noises
25
Page 26
en

Ambient temperature and ventilation

Ambient temperature

The appliance is designed for a specific climate class. Depending on the climate class, the appliance can be operated at the following temperatures.
The climate class can be found on the rating plate. Fig. 3
Climate class Permitted ambient
temperature
SN +10 °C to 32 °C N +16 °C to 32 °C ST +16 °C to 38 °C T +16 °C to 43 °C
Note
The appliance is fully functional within the room temperature limits of the indicated climatic class. If an appliance of climatic class SN is operated at colder room temperatures, the appliance will not be damaged up to a temperature of +5 °C.

Ventilation

Fig. # The air on the rear panel and on the side
panels of the appliance heats up. Conduction of the heated air must not be obstructed. Otherwise, the refrigerating unit must work harder. This increases power consumption. Therefore: Never cover or block the ventilation openings!

Connecting the appliance

Have a technician install and connect the appliance according to the enclosed installation instructions.
Do not remove the transportation protection devices from the shelves and storage compartments until the appliance has been installed.
Always connect the water before the power.
Apart from statutory national regulations, you should stick to the connection terms relating to the local electricity and water companies.
After installing the appliance, wait at least 1 hour until the appliance starts up. During transportation the oil in the compressor may have flowed into the refrigeration system.
Before switching on the appliance for the first time, clean the interior of the appliance (see chapter “Cleaning the appliance”).

Water connection

The water may be connected only by a competent fitter according to the local regulations of the appropriate water supply company.
The tap must be near the appliance and also freely accessible following installation of the appliance.
The enclosed hose set is 2 metres long.
26
Page 27
en
m Caution
Use only the enclosed hose set or a hose set purchased from customer service for connection to the drinking water mains.
Do not use existing or already used hose sets.
Connect the appliance to a drinking water line only:
Minimum pressure: 0.2 Mpa (2 bar)
Maximum pressure: 0.8 Mpa (8 bar)
Pressure over 0.8 MPa (8 bar): install
a pressure limiter between drinking water connection and hose set
m Caution
Do not kink, crush, modify or cut through the water supply hose! Fig. .
Note
The maximum outside diameter of the water mains (without connecting pieces) is 25 mm.
m Caution
After dispensing for the first time, check that the connections are tight! Fig. 2

Electrical connection

The socket must be near the appliance and also freely accessible following installation of the appliance.
The appliance complies with the protection class I. Connect the appliance to 220–240 V/50 Hz alternating current via a correctly installed socket with protective conductor. The socket must be fused with a 10 to 16 A fuse.
For appliances operated in non­European countries, check whether the stated voltage and current type match the values of your mains supply. This information can be found on the rating plate. Fig. 3
m Warning
Never connect the appliance to electronic energy saver plugs.
Our appliances can be used with mains and sine-controlled inverters. Mains­controlled inverters are used for photovoltaic systems which are connected directly to the national grid. Sine-controlled inverters must be used for isolated applications (e.g. on ships or in mountain lodges) which are not connected directly to the national grid.
27
Page 28
en

Getting to know your appliance

Please fold out the illustrated last page. These operating instructions refer to several models.
The features of the models may vary. The diagrams may differ. Fig. ! * Not all models.
1-5 Controls 6 Light (LED) 7 Glass shelf 8 Condensation outlet 9 Vegetable container 10 Height-adjustable feet 11 Butter and cheese compartment 12* Egg rack 13 Door shelf “EasyLift” 14 Shelf for large bottles 15 Water dispenser

Controls

Fig. "
1 On/Off button
Serves to switch the appliance on and off.
2 “super” button
Is used to switch on the super cooling (see chapter entitled “Super cooling”).
3 Temperature selection button
Press this button to set the temperature.
4 Temperature display
The numbers correspond to the set refrigerator compartment temperatures in °C.
5 Alarm button
Used to switch off the warning signal, see chapter “Alarm function”.

Switching the appliance on

Fig. " Switch on the appliance with the On/Off
button 1. The temperature display 4 indicates the
set temperature. The appliance begins to cool. Light is
switched on when the door is open. We recommend a factory setting of +4
°C in the refrigerator compartment. Do not store perishable food warmer
than +4 °C.
28
Page 29

Operating tips

While the refrigeration unit is running,
water droplets or a thin layer of ice may form at the rear panel of the refrigerator. This is nothing unusual. It is not necessary to scrape off the frost or wipe off the water droplets. The rear panel defrosts automatically. The condensation collects in the condensation channel and is carried to the refrigeration unit where it evaporates.
If the air humidity is high,
condensation may form in the refrigerator compartment, especially on the glass shelves. If this is the case, pack or wrap the food and select a lower temperature in the refrigerator compartment.

Setting the temperature

Fig. "
The temperature can be set from +2 °C to +8 °C.
Keep pressing temperature setting button 3 until the required refrigerator compartment temperature is set.
The value last selected is saved. The set temperature is indicated on the temperature display 4.
en

Alarm function

Door alarm

The door alarm (continuous sound) switches on if the appliance door is open for longer than two minutes. Close the door to switch off the warning signal.

Switching off the alarm

Fig. " Press the alarm button 5 to switch off the warning signal.

AquaStop Alarm

The integrated AquaStop system switches on when water comes out of the mains pipe. The water supply is automatically interrupted. The “lock” and “on/off” buttons flash. The cooling function of the appliance is not affected.
Switch off the water supply and inform customer service.

Usable capacity

Information on the usable capacity can be found inside your appliance on the rating plate. Fig. 3
29
Page 30
en

Refrigerator compartment

The refrigerator compartment is the ideal storage location for meat, sausage, fish, dairy products, eggs, ready meals and pastries.

Storing food

Store fresh, undamaged food. The
quality and freshness will then be retained for longer.
In the case of ready-made products
and bottled goods, observe the best­before date or use-by date specified by the manufacturer.
To retain aroma, colour
and freshness, pack or cover food well before placing in the appliance. This will prevent the transfer of flavours and the discolouration of plastic parts in the refrigerator compartment.
Allow warm food and drinks to cool
down before placing in the appliance.
Note
Avoid contact between food and rear panel. Otherwise the air circulation will be impaired.
Food or packaging could freeze to the rear panel.

Note the chill zones in the refrigerator compartment

The air circulation in the refrigerator compartment creates different chill zones:
Coldest zone is between the arrow
stamped on the side and the glass shelf situated below. Fig. $
Note
Store perishable food (e.g. fish, sausage, meat) in the coldest zone.
Warmest zone is at the very top
of the door and in the lower vegetable container.
Note
Store at the very top of the door e.g. hard cheese and butter. Cheese can then continue to release its flavour and the butter will still be easy to spread.

Vegetable container with humidity controller

Fig. * The vegetable container is the optimum
storage location for fresh fruit and vegetables. A humidity controller and a special seal can be used to adjust the air humidity in the vegetable container. This allows fresh fruit and vegetables to be stored twice as long as with conventional storage.
30
Page 31
en
The air humidity in the vegetable container can be set according to the type and amount of products to be stored:
Mainly fruit as well as for a large load
– lower air humidity
Mainly vegetables as well as for
a mixed load or small load – higher air humidity
Notes
Fruit sensitive to cold (e.g. pineapple,
banana, papaya and citrus fruit) and vegetables sensitive to cold (e.g. aubergines, cucumbers, zucchini, peppers, tomatoes and potatoes) should be stored outside the refrigerator at temperatures of approx. +8 °C to +12 °C for optimum preservation of quality and flavour.
Condensation may form in the
vegetable container depending on the type and quantity of products stored. Remove condensation with a dry cloth and adjust air humidity in the vegetable container with the humidity controller.

Super cooling

Super cooling sets the refrigerator temperature to the coldest temperature setting for approx. 15 hours. Then the appliance automatically switches to the temperature set prior to super cooling mode.
Switch on super cooling mode, e.g.
before placing large quantities of food
in the refrigerator compartment.
for the fast cooling of drinks.
Note
When super cooling is switched on, increased operating noises may occur.

Switching on and off

Fig. " Press “super” button 2. The button is lit when super cooling is
switched on.

Water dispenser

Cold water can be dispensed from the appliance via the water dispenser.

When switching on, observe the following

The water dispenser only works when the appliance is connected to the water mains.
When the appliance has been connected, there are still air bubbles in the lines.
Run off drinking water and pour away until water can be dispensed without bubbles. Pour away the first 10 glasses (approx. 1.5 litre).
When the appliance has been installed and switched on, temperature differences may cause water to drip out of the dispenser.
When the appliance has been switched on, it may take several minutes until water is dispensed.
31
Page 32
en Observing drinking water
quality
All materials used in the drinks dispenser are odourless and tasteless.
If the water has an aftertaste, this may be caused by:
Mineral and chlorine content
of the drinking water.
Material of the domestic water line
and connection line.
Freshness of the drinking water. If
water has not been dispensed for a long time, the water may have a “stale” taste. In this case fill approx. 10 glasses (approx. 1.5 litre) of water and throw away.
We recommend that you regularly dispense a little fresh water from the water maker and that you do not switch off the appliance. This will ensure that the best water quality is retained.

Dispensing water

Fig. % Keep pressing the button until
the required quantity is in the glass. Dispensing is limited to a time of
30 seconds. Then the dispenser button must be pressed again if required.
Note
The water from the water dispenser is cooled to a palatable temperature. If you would like the water colder, place ice cubes in the glass before dispensing the water.
Note
When dispensing fairly large amounts of water, the dispensed water may become warmer.

Switching water dispenser on/ off

Fig. % Press water dispenser On/Off button 1.
The button is lit when the water dispenser is switched on.

Switching button lock on/off

Fig. % The button lock prevents the appliance
from being operated unintentionally. Press button lock button 2 for three
seconds. The button is lit when the button lock is switched on.

Interior fittings

(not all models)

Glass shelves

Fig. & If required, you can vary the shelves inside the appliance: To do this, pull out shelf, lift at the front and take out.

Door shelf

Fig. ' Lift shelf upwards and take out.

Variable shelf

Fig. ( The shelf can be folded down if required: Pull shelf forwards, lower and press backwards.
The shelf is suitable for storing food and bottles.
32
Page 33

Bottle shelf

Fig. ) Bottles can be stored securely on the bottle shelf.

Adjustable “EasyLift” door shelf

Fig. + The height of the shelf can be adjusted without taking it out.
Simultaneously press side buttons on the shelf to move the shelf downwards. It can be moved upwards without pressing the buttons.

Bottle holder

Fig. , The bottle holder prevents bottles from falling over when the door is opened and closed.

Sticker “OK”

en

Switching off and disconnecting the appliance

Turn off appliance

Fig. " Press the On/Off button 1.
Temperature display 4 goes out, refrigeration unit switches off.

Disconnecting the appliance

If you do not use the appliance for a prolonged period:
1. Interrupt the water supply to the appliance.
2. Switch the appliance off.
3. Pull out mains plug or switch off fuse.
4. Clean the appliance.
5. Leave the appliance door open.
6. Turn off the water supply.
(not all models) The “OK” temperature monitor
can be used to determine temperatures below +4 °C. Gradually reduce the temperature if the sticker does not indicate “OK”.
Note
When the appliance is switched on, it may take 12 hours until the temperature is reached.
Correct setting

Cleaning the appliance

m Caution
Do not use abrasive, chloride or acidic
cleaning agents or solvents.
Do not use scouring or abrasive
sponges. The metallic surfaces could corrode.
Never clean shelves and containers
in the dishwasher. The parts may become deformed!
33
Page 34
en
Proceed as follows:
1. Before cleaning: Switch off the appliance.
2. Pull out the mains plug or switch off the fuse!
3. Take out the food and store in a cool location.
4. Wait until the layer of frost has thawed.
5. Clean the appliance with a soft cloth, lukewarm water and a little pH neutral washing-up liquid. The rinsing water must not run into the light.
6. Wipe the door seal with clear water only and then wipe dry thoroughly.
7. Rinsing water must not run through the drainage hole into the evaporation area.
8. Clean drainage channel in the dispenser unit; to do this, remove cover and clean and dry channel with a cloth.
9. After cleaning reconnect and switch the appliance back on.
10.Put the food back into the appliance.

Interior fittings

All variable parts of the appliance can be taken out for cleaning.
Take out glass shelves
Fig. & To do this, pull out shelf, lift at the front
and take out.
Take out shelves in the door
Fig. ' Lift shelves upwards and take out.
Taking out the upper vegetable container
Fig. ­Pull out the vegetable container all
the way, lift at the front and remove.
Taking out glass shelf above vegetable container
Fig. / The glass shelf can be taken out and
disassembled for cleaning.
Note
Before taking out the glass shelf, pull out vegetable container.
Taking out the lower vegetable container
Fig. 0 Pull out the vegetable container all
the way, lift at the front and remove. To insert the vegetable container, place
on the telescopic rails and push down to lock.
Condensation channel
Fig. 1 Regularly clean the condensation
channel and drainage hole with a cotton bud or similar implement to ensure that the condensation can drain.
34
Page 35
en

Light (LED)

Your appliance features a maintenance­free LED light.
These lights may be repaired by customer service or authorised technicians only.

Tips for saving energy

Install the appliance in a dry, well
ventilated room! The appliance should not be installed in direct sunlight or near a heat source (e.g. radiator, cooker).
If required, use an insulating plate.
Allow warm food and drinks to cool
down before placing in the appliance.
Open the appliance as briefly as
possible.
To avoid increased power
consumption, occasionally clean the back of the appliance.
If available:
Fit wall spacers to obtain the indicated energy rating of the appliance (see Installation instructions). A reduced wall gap will not restrict the function of the appliance. The energy rating may then increase slightly. The gap of 75 mm must not be exceeded.
The arrangement of the fittings does
not affect the energy rating of the appliance.

Operating noises

Quite normal noises

Droning
Motors are running (e.g. refrigerating units, fan).
Bubbling, humming or gurgling noises
Refrigerant is flowing through the tubing.
Clicking
Motor, switches or solenoid valves are switching on/off.

Preventing noises

The appliance is not level
Please align the appliance with a spirit level. Use the height-adjustable feet or place packing underneath them.
The appliance is not free-standing
Please move the appliance away from adjacent units or appliances.
Containers or storage areas wobble or stick
Please check the removable parts and re-insert them correctly if required.
Bottles or receptacles are touching each other
Move the bottles or receptacles slightly away from each other.
35
Page 36
en

Eliminating minor faults yourself

Before you call customer service: Please check whether you can eliminate the fault yourself based on the following
information. Customer service will charge you for advice – even if the appliance is still under
guarantee!
Fault Possible cause Remedial action
Temperature differs greatly from the set value.
Displays do not illuminate. Power failure; the fuse has
been switched off; the mains plug has not been inserted properly.
The light does not function. The LED light is defective. See chapter “Light (LED)” section.
Appliance was open too long.
Light is switched off after approx. 10 min.
Bottom of the refrigerator compartment is wet.
The temperature in the refrigerator compartment is too cold.
The refrigerating unit is switching on more frequently and for longer.
The condensation channel or drainage hole are blocked.
Temperature has been set too low.
Appliance opened frequently.
The ventilation openings have been covered.
In some cases it is adequate to switch off the appliance for 5 minutes.
If the temperature is too high wait a few hours and check whether the temperature has approached the set value.
If the temperature is too low check the temperature again the next day.
Connect mains plug. Check whether the power is on, check the fuses.
When the appliance is closed and opened, the light is on again.
Clean the condensation channel and the drainage hole. See chapter Cleaning the appliance. Fig. 1
Increase the temperature.
Do not open the appliance unnecessarily.
Remove obstacles.
36
Page 37
Fault Possible cause Remedial action
Appliance is not cooling, temperature display and light are lit.
Water dispenser is not functioning.
Water dispenser is not functioning.
The “lock” and “on/off” buttons flash.

Appliance self-test

Your appliance features an automatic self-test program which shows you sources of faults which may be repaired by customer service only.
Starting the appliance self-test
m Caution
To prevent the self-test from
terminating, keep the appliance door closed while the self-test program is running.
As water or ice may be dispensed
during the test, keep a glass in the dispenser unit while the self-test is running.
Showroom mode is switched on.
Tap turned off. Turn the tap on. Filter on the water
connection is dirty. Water supply is interrupted.
Water pressure too low. Supply hose is kinked or
crushed. Fig. . Water has escaped from the
pipe system. The integrated AquaStop
system has interrupted the water supply.
Hold down alarm button, Fig "/5, for 10 seconds until an acknowledgement signal sounds.
After a short time check whether your appliance is cooling.
Clean the filter.
Inform plumber.
Ensure that the supply hose is installed correctly.
Turn off the water supply and inform customer service (see chapter entitled “Alarm function”).
1. Switch off the appliance and wait 5 minutes.
2. Switch the appliance on. If a warning signal sounds, it will automatically switch off as the self-test progresses.
3. Within the first 10 seconds after switching on the appliance, hold down the super button, Fig. "/2, for 3 to 5 seconds until an acoustic signal sounds. Then immediately close the door.
The self-test programme starts. While the self-test is running, a long acoustic signal sounds once and the controls on the dispenser unit flash.
en
37
Page 38
en
When the self-test has ended and an acoustic signal
sounds twice, your appliance is in
working order.
sounds five times and the super
button flashes for 10 seconds, there is a fault. An error code is indicated on the temperature display 4. Inform customer service.
Ending the appliance self-test
When the programme has ended, the appliance switches over to normal operation.

Aqua-Stop guarantee

In addition to warranty claims against the seller based on the purchase contract and in addition to our appliance warranty we will pay damages under the following conditions:
1. If our Aqua-Stop system is defective and causes water damage,we will make good the damage for private users.
2. This liability guarantee is valid for the service life ofthe appliance.
3. A prerequisite for the warranty claim is that the appliancehas been correctly installed and connected with Aqua­Stop accordingto our instructions. This also includes the correct installationof the Aqua-Stop extension (original accessory). Our warranty doesnot extend to defective feed lines or fittings up to the Aqua-Stop connectionon the tap.
4. If your appliance is fitted with Aqua­Stop, you can leaveyour appliance unattended during operation and leave the tap turnedon afterwards. The tap should only be turned off if you are absentfrom home for a prolonged period, e.g. several weeks holiday.

Customer service

Your local customer service can be found in the telephone directory or in the customer-service index. Please provide customer service with the appliance product number (E-Nr.) and production number (FD).
These specifications can be found on the rating plate. Fig. 3
To prevent unnecessary call-outs, please assist customer service by quoting the product and production numbers. This will save you additional costs.
Repair order and advice on faults
Contact information for all countries can be found on the enclosed customer service list.
GB 0344 892 8979 Calls charged at
local or mobile rate.
IE 01450 2655 0.03 € per minute
at peak. Off peak
0.0088 € per minute.
US 800 944 2904 toll-free
38
Page 39
frTable des matières
frMode d’emploi
Prescriptions­d’hygiène-alimentaire
Chère cliente, cher client,
conformément à la réglementation française visant à empêcher la présence de listeria dans le compartiment réfrigérateur, nous vous remercions de respecter les consignes suivantes :
Nettoyez fréquemment le
compartiment intérieur du réfrigérateur à l’aide d’un détergent non agressif, ne provoquant pas d’oxydation des pièces métalliques (utilisez par ex. de l’eau tiède additionnée d’un peu de produit à vaisselle).
Ensuite, désinfectez avec de l’eau additionnée de vinaigre ou de jus de citron les surfaces que vous avez préalablement nettoyées, ou utilisez un produit germicide en vente dans le commerce et adapté aux réfrigérateurs (avant d’utiliser ce produit sur les pièces métalliques, faites un test de compatibilité à un endroit peu visible).
fr
Enlevez les emballages commerciaux
avant de mettre les produits alimentaires dans le compartiment réfrigérateur (par ex. le carton qui réunit les pots de yaourt).
Pour éviter toute contamination entre
des produits alimentaires de nature différente, rangez-les bien séparés les uns des autres, bien emballés ou rangés dans des récipients à couvercle.
Avant de préparer des plats et de
saisir des produits alimentaires, lavez­vous les mains. Avant de préparer d’autres plats, lavez-vous à nouveau les mains. Lavez-les encore une fois avant de prendre un repas.
Lavez les ustensiles de cuisine dont
vous venez de vous servir avant de les réutiliser (cuillère en bois, planche de découpe, couteau de cuisine, etc.).
39
Page 40
fr

Consignes de sécurité et avertissements

Avant de mettre l'appareil en service

Veuillez lire attentivement et entièrement les informations figurant dans les notices d'utilisation et de montage. Elle contiennent des remarques importantes concernant l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité si les consignes et mises en garde contenues dans la notice d'utilisation ne sont pas respectées. Veuillez conserver ces documents en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour le cas où l’appareil changerait de propriétaire.

Sécurité technique

L'appareil contient une petite quantité de R600a, un fluide réfrigérant respectueux de l'environnement, mais inflammable. Pendant le transport et la mise en place de l'appareil, veillez à ne pas endommager les tuyauteries du circuit frigorifique. Le fluide réfrigérant peut s’enflammer en jaillissant ou provoquer des blessures oculaires.

Si l'appareil est endommagé

éloignez de l'appareil toute
flamme nue ou source d'inflammation,
aérez bien la pièce pendant
quelques minutes,
éteignez l'appareil puis
débranchez la fiche mâle de la prise de courant,
prévenez le service après-
vente.
Plus l'appareil contient du fluide réfrigérant et plus grande doit être la pièce dans laquelle il se trouve. Dans les pièces trop petites, un mélange gaz-air inflammable peut se former en cas de fuite. Comptez 1 m³ de volume minimum de la pièce pour 8 g de fluide réfrigérant. La quantité de fluide présente dans l'appareil est indiquée sur la plaque signalétique située à l'intérieur de ce dernier.
Si le cordon d’alimentation électrique de cet appareil a été endommagé, il faut confier son remplacement au fabricant, au service après-vente ou à une personne détenant des qualifications similaires. Les installations et réparations inexpertes peuvent engendrer des risques considérables pour l’utilisateur.
40
Page 41
fr
Les réparations ne pourront être réalisées que par le fabricant, le service après-vente ou une personne détenant des qualifications similaires.
Il ne faut utiliser que les pièces d'origine du fabricant. Le fabricant ne garantit que les pièces d'origine car elles seules remplissent les exigences de sécurité.
S’il faut allonger le cordon de raccordement au secteur avec un prolongateur, procurez­vous-le exclusivement auprès du service après-vente.

Pendant l’utilisation

N’utilisez pas d’appareils
électriques à l’intérieur de l’appareil (par ex. appareils de chauffage, machine à glaçons, etc.). Risque d’explosion !
Ne nettoyez jamais l’intérieur
de l’appareil avec un nettoyeur à vapeur ! La vapeur risque d’atteindre des pièces électriques et de provoquer un court-circuit. Risque d’électrocution !
Pour détacher le givre ou les
couches de glace, n’utilisez jamais d’objets pointus ou présentant des arêtes vives. Vous risqueriez d’endommager les tubulures dans lesquelles circule le produit réfrigérant. Si le fluide réfrigérant jaillit, il peut provoquer des lésions oculaires ou s’enflammer.
Ne stockez dans l’appareil ni
produits contenant des gaz propulseurs inflammables (par ex. bombes aérosols) ni produits explosifs. Risque d’explosion !
Ne vous servez pas des
socles, clayettes et portes comme marchepieds ou pour vous appuyer.
Pour dégivrer et nettoyer
l’appareil, débranchez la fiche mâle de la prise de courant ou retirez le fusible / désarmez le disjoncteur. Pour débrancher l’appareil, tirez sur la fiche mâle et non pas sur son cordon.
Stockez les boissons
fortement alcoolisées en position verticale dans des récipients bien fermés.
41
Page 42
fr
L’huile et la graisse ne doivent
pas entrer en contact avec les parties en matières plastiques et le joint de porte. Ces derniers pourraient sinon devenir poreux.
Ne recouvrez et n’obstruez
jamais les orifices de ventilation de l’appareil.
Évitez des risques pour les
enfants et les personnes en danger :
Sont en danger les enfants et les personnes dont les capacités physiques, psychiques ou de perception sont restreintes, ainsi que les personnes ne détenant pas suffisamment de connaissances sur l’utilisation sûre de l’appareil.
Assurez-vous que les enfants et les personnes en danger ont bien compris la nature des dangers.
Une personne responsable de la sécurité doit surveiller ou guider les enfants et les personnes en danger lorsqu’elles se trouvent près de l’appareil.
Ne permettez l’utilisation de l’appareil qu’aux enfants à partir de 8 ans.
Surveillez les enfants pendant le nettoyage et la maintenance.
Ne jamais laisser des enfants jouer avec l'appareil.

Les enfants et l’appareil

Ne confiez jamais l’emballage
et ses pièces constitutives aux enfants. Ils risquent de s'étouffer avec les cartons pliants et les feuilles de plastique !
L’appareil n’est pas un jouet
pour enfants !
Appareils équipés d’une
serrure : rangez la clé hors de portée des enfants !

Dispositions générales

L’appareil sert à réfrigérer des produits alimentaires.
Cet appareil est destiné à un usage domestique dans un foyer privé, et à l’environnement domestique.
L’appareil a été antiparasité conformément à la directive UE 2004 / 108 / EC.
Le circuit frigorifique a subi un contrôle d’étanchéité.
Ce produit est conforme aux dispositions de sécurité applicables visant les appareils électriques (EN 60335-2-24).
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale de 2 000 m.
42
Page 43
fr

Conseil pour la mise au rebut

* Mise au rebut de l'emballage

L’emballage protège votre appareil contre les dommages susceptibles de survenir en cours de transport. Tous les matériaux qui le composent sont compatibles avec l’environnement et recyclables. Aidez-nous : à éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement.
Pour connaître les circuits actuels de mise au rebut, adressez-vous s.v.p. à votre revendeur ou à l’administration de votre commune.
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.

* Mise au rebut de l'ancien appareil

Les appareils usagés ne sont pas des déchets dénués de valeur ! Leur élimination dans le respect de l'environnement permet d'en récupérer de précieuses matières premières.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/ UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
m Mise en garde
Avant de mettre au rebut l'appareil qui ne sert plus :
1. Débranchez sa fiche mâle.
2. Sectionnez son câble d’alimentation et retirez-le avec la fiche mâle.
3. Pour dissuader les enfants de grimper dans l’appareil, ne retirez pas les clayettes et les bacs !
4. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec l’appareil lorsqu’il ne sert plus. Risque d’étouffement !
Les appareils réfrigérants contiennent du fluide réfrigérant. L’isolant contient des gaz. Il faut que le fluide réfrigérant et les gaz soient éliminés dans les règles de l’art. Jusqu'à l'enlèvement de l'appareil, veillez bien à ce que son circuit frigorifique ne soit pas endommagé.

Étendue des fournitures

Après avoir déballé, vérifiez toutes les pièces pour détecter d’éventuels dégâts dus au transport.
En cas de réclamation, veuillez vous adresser au revendeur auprès duquel vous avez acquis l’appareil ou auprès de notre service après-vente.
La livraison comprend les pièces suivantes :
Appareil indépendant
Équipement (selon le modèle)
Sachet avec visserie de montage
Notice d’utilisation
43
Page 44
fr
Notice de montage
Carnet de service après-vente
Pièce annexe de la garantie
Informations relatives à la
consommation d’énergie et aux bruits

Contrôler la température ambiante et l'aération

Température ambiante

L’appareil a été conçu pour une catégorie climatique précise. Suivant la catégorie climatique, l’appareil est utilisable dans les températures ambiantes suivantes.
La catégorie climatique de l’appareil figure sur sa plaque signalétique, Fig. 3.
Catégorie climatique
SN +10 °C à 32 °C N +16 °C à 32 °C ST +16 °C à 38 °C T +16 °C à 43 °C
Remarque
L’appareil est entièrement fonctionnel à l’intérieur des limites de température ambiante prévues dans la catégorie climatique indiquée. Si un appareil de la catégorie climatique SN est utilisé à des températures ambiantes plus basses, il est possible d’exclure que l’appareil s’endommage jusqu'à une température de +5 °C.
Température ambiante admissible

Aération

Fig. # L’air situé contre la paroi arrière et les
parois latérales de l’appareil s’échauffe. L'air chaud doit pouvoir s'échapper sans obstacle. S'il ne le peut pas, le groupe frigorifique doit fonctionner plus longtemps, ce qui augmente la consommation de courant. Pour cette raison, ne recouvrez ni et n'obstruez jamais les orifices d'aération de l'appareil.

Branchement de l’appareil

Faites installer et raccorder l’appareil par un spécialiste qui procèdera selon la notice de montage ci-jointe.
N’enlevez les cales de transport retenant les clayettes et balconnets qu’après l’installation.
Réalisez le raccordement de l’eau impérativement avant celui de l’électricité.
Outre les prescriptions légales en vigueur dans votre pays, veuillez aussi respecter les règlements publiés par les compagnies distribuant l’électricité et l’eau dans votre localité.
Après l’installation de l’appareil en position verticale, attendez au moins une heure avant de le mettre en service. Il peut en effet arriver, pendant le transport, que l’huile présente dans le compresseur se déplace vers le circuit frigorifique.
Avant la première mise en service, nettoyez le compartiment intérieur de l’appareil. (Voir le chapitre « Nettoyage de l’appareil ».)
44
Page 45
fr

Branchement de l’eau

Le raccordement de l’eau est une opération exclusivement réservée à un installateur professionnel qui respectera ce faisant les prescriptions publiées par la compagnie distributrice d’eau dans votre localité.
Il faut que le robinet d’eau se trouve près de l’appareil, et qu’il reste librement accessible après avoir implanté l’appareil.
Le kit de flexibles livré d'origine mesure 2 mètres de longueur.
m Attention
Pour effectuer le raccordement au réseau d'eau potable, n'utilisez qu'un kit de flexibles obtenu auprès du service après-vente.
N’utilisez en aucun cas les kits flexibles préexistants ou d’autres déjà utilisés.
Ne raccordez l’appareil qu’à une conduite d’eau potable :
Pression minimum : 0,2 Mpa (2 bar)
Pression maximum : 0,8 Mpa (8 bar)
Pression supérieure à 0,8 MPa (8
bar) : installez un limiteur de pression entre le raccord d'eau potable et le kit flexible
m Attention
Ne pliez pas le flexible d'arrivée d'eau, ne l'écrasez pas, ne le modifiez pas et ne le sectionnez pas ! Fig. .
Remarque
La conduite d’eau (sans les pièces de jonctions) doit faire au maximum 25 mm de diamètre extérieur.

Branchement électrique

La prise doit être proche de l’appareil et demeurer librement accessibles même après avoir installé ce dernier.
L’appareil est conforme à la classe de protection I. Raccordez l’appareil au courant alternatif 220–240 V / 50 Hz, via une prise femelle installée réglementairement et comportant un fil de terre. La prise doit être protégée par un fusible supportant un ampérage de 10 A à 16 A.
Sur les appareils qui fonctionneront dans des pays non européens, il faut vérifier que la tension et le type de courant mentionnés sur la plaque signalétique correspondent bien avec celle et celui offert par votre secteur. Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique. Fig. 3
m Mise en garde
Il ne faut en aucun cas raccorder l’appareil à des fiches électroniques d’économie d’énergie.
Nos appareils peuvent être alimentés via des onduleurs pilotés par le secteur ou à pilotage sinusoïdal. Directement raccordées au réseau public, les installations photovoltaïques font appel à des onduleurs pilotés par le secteur. Dans les solutions en îlots (p. ex. sur les bateaux ou les refuges de montagne), ne disposant pas d’un raccordement direct au réseau électrique public, il faut utiliser des onduleurs à pilotage sinusoïdal.
m Attention
Après le premier prélèvement, vérifiez l'étanchéité des raccords ! Fig. 2
45
Page 46
fr

Présentation de l’appareil

Veuillez déplier la dernière page, illustrée, de la notice. La présente notice d’utilisation vaut pour plusieurs modèles.
L’équipement des modèles peut varier. Selon le modèle, l’appareil peut différer
du contenu des illustrations. Fig. ! * Selon le modèle.
1-5 Éléments de commande 6 Éclairage (LED) 7 Clayette en verre 8 Orifice d'écoulement de l'eau
de dégivrage 9 Bac à légumes 10 Pied à vis 11 Casier à beurre et à fromage 12* Balconnet à oeufs 13 Rangement en contre-porte
« EasyLift » 14 Clayette à grandes bouteilles 15 Distribution d’eau

Éléments de commande

Fig. "
1 Touche Marche / Arrêt
Pour allumer et éteindre l’appareil.
2 Touche « super »
Sert à allumer la fonction Super­réfrigération (voir le chapitre « Super-réfrigération »).
3 Touche de réglage de la
température
Cette touche permet de régler la température.
4 Affichage de température
Les chiffres correspondent aux températures °C réglées dans le compartiment réfrigérateur.
5 Touche d’alarme
Sert à désactiver l’alarme sonore (voir le chapitre « Fonction alarme »).

Enclenchement de l’appareil

Fig. " Allumez l’appareil par la touche Marche /
Arrêt 1. L’affichage de température 4 indique la
température réglée. L’appareil commence à réfrigérer. Porte
en position ouverte, l’éclairage est allumé.
Nous recommandons de régler le compartiment réfrigérateur sur +4 °C (réglage usine).
Ne rangez pas les produits alimentaires délicats à une température supérieure à +4 °C.
46
Page 47

Remarques concernant le fonctionnement de l’appareil

fr

Fonction alarme

Pendant le fonctionnement du groupe
frigorifique, des gouttelettes d’eau ou du givre se forment sur la paroi arrière du compartiment réfrigérateur. Ce phénomène est le résultat du fonctionnement de l’appareil. Inutile de gratter le givre ou d’essuyer les gouttes d’eau. La paroi arrière se dégivre automatiquement. L’eau de dégivrage est récupérée par la rigole à cet effet puis est conduite au groupe frigorifique où elle s’évapore.
Si l’air est très humide, de l’eau
de condensation peut se former dans le compartiment réfrigérateur et notamment sur les clayettes en verre. Si ce devait être le cas, rangez les aliments sans les déballer et abaissez la température du compartiment réfrigérateur.

Réglage de la température

Alarme relative à la porte

L’alarme relative à la porte (signal sonore permanent) s’active si la porte de l’appareil est restée ouverte plus de deux minutes. Refermer la porte suffit pour que l’alarme sonore cesse.

Désactiver l’alarme

Fig. " Appuyez sur la touche « alarm » 5 pour éteindre l’alarme sonore.

Alarme AquaStop

Le système AquaStop intégré s’active lorsque de l’eau fuit du système de conduites. L’alimentation en eau s’interrompt automatiquement. Les touches « lock » et « on / off » clignotent. Ceci n’affecte pas la fonction de réfrigération de l’appareil.
Coupez l’alimentation en eau et prévenez le service après-vente.
Fig. "
La température est réglable entre +2 °C et +8 °C.
Appuyez sur la touche de réglage de la température 3 jusqu’à ce que la température souhaitée soit réglée dans le compartiment réfrigérateur.
L’appareil mémorise la valeur réglée en dernier. La température réglée s’affiche à l’affichage de température 4.

Contenance utile

Vous trouverez les indications relatives à la contenance utile sur la plaque signalétique de votre appareil. Fig. 3
47
Page 48
fr

Le compartiment réfrigérateur

Le compartiment réfrigérateur est l’endroit idéal où ranger la viande, la charcuterie, le poisson, les produits laitiers, les œufs, les plats précuisinés et les pâtisseries.

Consignes de rangement

Rangez des produits alimentaires frais
et intacts. Ils conserveront ainsi plus longtemps leur qualité et leur fraîcheur.
Produits tout prêts et liquides
conditionnés : respectez la date de conservation minimum ou la date de consommation indiquée par le fabricant.
Pour préserver l'arôme, la teinte et la
fraîcheur, rangez les produits alimentaires bien emballés ou couverts. Vous éviterez de la sorte que des pièces en plastique transmettent le goût ou se décolorent dans le compartiment réfrigérateur.
Attendez que les boissons et aliments
chauds aient refroidi à la température de la pièce avant de les ranger dans l’appareil.
Remarque
Évitez que les produits alimentaires entrent en contact avec la paroi arrière. Cela gênerait sinon la circulation de l’air.
Les produits alimentaires ou les emballages pourraient rester collés, par congélation, contre la paroi arrière.

Tenez compte des différentes zones froides dans le compartiment réfrigérateur

L’air circulant dans le compartiment réfrigérateur fait que des zones différemment froides apparaissent :
La zone la plus froide se trouve entre
la flèche imprimée sur le côté et sur la clayette qui se trouve en dessous. Fig. $
Remarque
Rangez les produits alimentaires délicats dans la zone la plus froide (par ex. le poisson, la charcuterie, la viande).
Zone la moins froide se trouve
complètement en haut contre la porte et dans le bac à légumes inférieur.
Remarque
Rangez complètement en haut contre la porte par ex. le fromage dur et le beurre. De la sorte, le fromage peut continuer de développer son arôme et le beurre demeure tartinable.

Bac à légumes avec régulateur d’humidité

Fig. * Le bac à légumes est l’endroit optimal
où stocker les fruits et légumes frais. Un régulateur d’humidité et un joint spécial permettent d’ajuster l’humidité de l’air dans le bac à légumes. Les fruits et légumes frais se conservent ainsi jusqu'à deux fois plus longtemps que'en cas du stockage conventionnel.
48
Page 49
fr
Vous pouvez adapter l’humidité de l’air régnant dans le bac à légumes en fonction de la nature et de la quantité des produits à ranger :
Fruits principalement et appareil très
rempli – humidité de l’air moins élevée
Légumes principalement et appareil
rempli de produits différents ou faiblement rempli – humidité de l’air plus élevée
Remarques
Il est recommandé de ranger les fruits
(par exemple ananas, bananes, papayes, agrumes) et légumes (par exemple les aubergines, concombres, courgettes, poivrons, tomates et pommes de terre) qui craignent le froid hors du réfrigérateur à des températures entre +8 °C à +12 °C pour en préserver optimalment la qualité et l’arôme.
Suivant la quantité et la nature des
produits stockés, de l’eau peu se condenser dans le bac à légumes. Retirez l’eau condensée avec un essuie-tout sec et ajustez l'humidité de l’air dans le bac à légumes via le régulateur d’humidité.

Super-réfrigération

Pendant la super-réfrigération, la température dans le compartiment réfrigérateur descend le plus bas possible pendant env. 15 heures. Ensuite, l’appareil commute sur la température réglée avant que vous n’activiez la super-réfrigération.
Activez la super-réfrigération par exemple
avant de ranger de grandes quantités
d’aliments.
avant de réfrigérer rapidement des
boissons.
Remarque
Si vous avez activé la super-réfrigération, l'appareil peut fonctionner plus bruyamment.

Allumage et extinction

Fig. " Appuyez sur la touche « super » 2. Le voyant de la touche est allumé
si vous avez activé la super-réfrigération.

Distribution d’eau

Via la distribution d’eau, il est possible de prélever de l’eau froide de l’appareil.

Attention lors la mise en service

La distribution d’eau ne fonctionne que si l’appareil a été raccordé au réseau d’eau.
Après le raccordement, les conduites contiennent encore des bulles d’air.
Prélevez de l’eau et jetez-la jusqu’à ce qu’elle sorte sans bulles. Jetez le contenu des 10 premiers verres (1,5 litres env.).
Après l'installation et la mise en service, des différences de température peuvent faire que de l'eau goutte du distributeur.
Après la mise en service, l'appareil peut tarder plusieurs minutes avant de distribuer de l'eau.
49
Page 50
fr Surveiller la qualité de l’eau
potable
Tous les matériaux utilisés dans le distributeur de boisson sont inodores et sans saveur.
Si l’eau devait avoir un goût, les raisons peuvent être les suivantes :
Teneur en minéraux et en chlore
de l’eau potable.
Matériau de la conduite d’adduction
d’eau à la maison et de raccordement.
Fraîcheur de l’eau potable. Si aucune
eau n’a été prélevée pendant longtemps, elle peut prendre un goût « pas frais ». Dans ce cas-là, prélevez l’équivalent d’env. 10 verres d’eau (1,5 litres env.) et jetez-le.
Nous recommandons de prélever régulièrement de l’eau fraîche du distributeur d’eau, et de ne pas éteindre l’appareil. Ceci permet d’obtenir la meilleure qualité d’eau possible.
Remarque
En cas de prélèvement de grandes quantités d'eau, la température de l'eau prélevée risque d'augmenter.

Allumer / Éteindre la distribution d’eau

Fig. % Appuyez sur la touche Distribution d’eau
Marche / Arrêt 1. A l’allumage de la distribution d’eau, la touche s’allume.

Activer et désactiver le verrouillage des touches

Fig. % Le verrouillage des touches permet
de protéger l’appareil contre des manips indésirables.
Appuyez pendant trois secondes sur la touche Verrouillage des touches 2. Lorsque le verrouillage des touches s’active, la touche s’allume.

Prélèvement d’eau

Fig. % Appuyez sur la touche jusqu’à ce que
la quantité souhaitée soit dans le verre. La durée de distribution est limitée
à 30 secondes. Ensuite, il faudra si nécessaire appuyer à nouveau sur la touche de distribution.
Remarque
L’eau sortant du distributeur d’eau se trouve à une température fraîche adaptée à sa dégustation. Si vous voulez de l’eau plus froide, mettez quelques glaçons dans le verre avant d’en prélever.
50

Equipement

(selon le modèle)

Clayettes en verre

Fig. & Dans le volume intérieur, vous pouvez faire varier la configuration des clayettes suivant besoins : Pour ce faire, tirez la clayette, soulevez-la à l’avant et retirez-la.
Page 51

Rangement en contre-porte

Fig. ' Soulevez le support et retirez-le.

Rangement variable de la clayette

Fig. ( Si nécessaire, il est possible de faire basculer la clayette vers le bas : Tirez la clayette en avant, abaissez-la et poussez­la en arrière.
Elle convient pour stocker des produits alimentaires et des bouteilles.

Clayette à bouteilles

Fig. ) Cette clayette permet de ranger des bouteilles de manière sûre.
fr

Autocollant « OK »

(selon le modèle) Le contrôle de température « OK »
permet de signaler les températures inférieures à +4 °C. Si l’autocollant n’affiche pas « OK », abaissez la température par palier.
Remarque
A la mise en service de l’appareil, ce dernier peut mettre jusqu’à 12 heures avant d’atteindre la température correcte.
Réglage correct

Support réglable « EasyLift » en contre-porte

Fig. + La clayette se règle en hauteur sans qu’il faille l’extraire.
Appuyez simultanément sur les boutons latéraux du support pour pouvoir le déplacer vers le bas. Vous pouvez le déplacer vers le haut sans devoir appuyer sur les boutons.

Porte-bouteilles

Fig. , Le porte-bouteilles empêche ces dernières de se renverser lorsque vous ouvrez et refermez la porte.

Arrêt et remisage de l'appareil

Mettre l'appareil hors tension

Fig. " Appuyez sur la touche Marche / Arrêt 1.
L’affichage de température 4 s’éteint. Le groupe frigorifique s’éteint.

Remisage de l’appareil

Si l’appareil doit rester longtemps sans servir :
1. Coupez l'arrivée d'eau à l'appareil.
2. Éteignez l’appareil.
3. Débranchez la fiche mâle du secteur ou ramenez le disjoncteur en position éteinte.
4. Nettoyez l’appareil.
5. Laissez la porte de l’appareil ouverte.
6. Fermez l’arrivée d’eau.
51
Page 52
fr

Nettoyage de l’appareil

m Attention
N’utilisez aucun produit de nettoyage
contenant du sable, du chlorure ou de l’acide, ni aucun solvant.
N’utilisez jamais d’éponges abrasives
ou susceptibles de rayer. Des zones corrodées pourraient apparaître sur les surfaces métalliques.
Ne nettoyez jamais les clayettes et les
bacs au lave-vaisselle. Ces pièces pourraient se déformer !
Procédure :
1. Éteignez l’appareil avant de le nettoyer.
2. Débranchez la fiche mâle du secteur ou ramenez le disjoncteur en position éteinte !
3. Sortez les produits alimentaires et rangez-les dans un endroit frais.
4. Attendez que la couche de givre ait fondu.
5. Ne nettoyez l’appareil qu’avec un chiffon doux, de l’eau tiède et du produit à vaisselle présentant un pH neutre. L’eau de nettoyage ne doit pas pénétrer dans l’éclairage.
6. N’essuyez le joint de porte qu’avec un chiffon et de l’eau propre ; ensuite, séchez-le à fond.
7. Veillez à ce que l’eau de nettoyage ne traverse pas le trou d’écoulement et ne pénètre pas dans la zone d’évaporation.
8. Nettoyez la rigole d’écoulement dans l’unité de distribution ; à cette fin, retirez le couvercle puis nettoyez et séchez la rigole avec un chiffon.
9. Après le nettoyage : rebranchez la fiche mâle de l’appareil puis réenclenchez-le.
10.Remettez les produits alimentaires en place.

Equipement

Pour nettoyer, il est possible de retirer toutes les pièces variables de l’appareil.
Retirer les clayettes en verre
Fig. & Pour ce faire, tirez la clayette, soulevez-la
à l’avant et retirez-la.
Sortir les supports en contre-porte
Fig. ' Soulevez les supports et retirez-les.
Retirer le bac à légumes supérieur
Fig. ­Tirez le bac à légumes à vous
jusqu’à la butée, soulevez-le à l’avant puis extrayez-le.
Extraire la clayette en verre au dessus du bac à légumes
Fig. / Vous pouvez retirer et démonter
la clayette en verre pour la nettoyer.
Remarque
Avant de retirer la clayette en verre, sortez d'abord le bac à légumes.
52
Page 53
Retirer le bac à légumes inférieur
Fig. 0 Tirez le bac à légumes à vous
jusqu’à la butée, soulevez-le à l’avant puis extrayez-le.
Pour remettre le bac à légumes en place, posez-le sur les rails de sortie et encrantez-le.
Rigole d’écoulement de l’eau de dégivrage
Fig. 1 Avec un bâtonnet ouaté ou un objet
similaire, nettoyez régulièrement la rigole et le trou d’écoulement afin que l’eau de dégivrage puisse s’écouler.

Éclairage (LED)

Votre appareil est équipé d’un éclairage par LED ne demandant pas d’entretien.
Les réparations de cet éclairage sont exclusivement réservées au service après-vente ou à des spécialistes autorisés.
fr

Economies d’énergie

Placez l’appareil dans un local sec
et aérable. Veillez à ce que l’appareil ne soit pas directement exposé aux rayons solaires et qu’il ne se trouve pas à proximité d’une source de chaleur (par ex. radiateur, cuisinière).
Utilisez le cas échéant une plaque isolante.
Attendez que les plats chauds aient
refroidi avant de les ranger dans le compartiment congélateur.
N’ouvrez la porte de l’appareil que
le plus brièvement possible.
Pour éviter une consommation accrue
de courant, nettoyez occasionnellement le dos de l’appareil.
Si présent :
Montez les écarteurs muraux pour parvenir à la quantité mentionnée d’énergie absorbée par l’appareil (voir la notice de montage). Un écart moins élevé par rapport au mur ne restreint pas le fonctionnement de l’appareil. Dans ce cas, l’énergie absorbée peut augmenter légèrement. Il ne faut pas dépasser un écart de 75 mm.
L'agencement des pièces
d'équipement n'influe pas sur l'énergie absorbée par l'appareil.
53
Page 54
fr

Éviter la génération de bruits

Bruits de fonctionnement

Bruits parfaitement normaux

Bourdonnement sourd
Les moteurs tournent (par ex. groupes frigorifiques, ventilateur).
Clapotis, sifflement léger ou gargouillis
Le fluide frigorigène circule dans les tuyaux.
Cliquetis
Le moteur, les interrupteurs ou les électrovannes s’allument / s’éteignent.
L'appareil ne repose pas d'aplomb
Veuillez mettre l’appareil d’aplomb à l’aide d’un niveau à bulle. Ajustez ensuite l'horizontalité par les pieds à vis ou placez un objet dessous.
L'appareil touche quelque chose
Eloignez l'appareil de meubles ou d'appareils voisins.
Les bacs ou surfaces de rangement vacillent ou se coincent
Vérifiez les pièces amovibles puis remettez-les en place correctement.
Des bouteilles ou récipients se touchent
Eloignez légèrement les bouteilles ou récipients les uns des autres.

Remédier soi même aux petites pannes

Avant d'appeler le service après-vente (SAV) : Vérifiez svp si vous ne pouvez pas remédier vous-même au dérangement à l'aide
des instructions qui suivent. Vous éviterez des dépenses inutiles car le déplacement du technicien du SAV vous
sera facturé même pendant la période de garantie.
Dérangement Cause possible Remède
La température dévie fortement par rapport au réglage.
Aucun voyant ne s'allume. Coupure de courant ;
disjoncteur disjoncté ; fiche mâle pas complètement branchée dans la prise.
Dans certains cas, il suffira d'éteindre l'appareil pendant 5 minutes.
Si la température est trop élevée, vérifiez au bout de seulement quelques heures si un rapprochement de la température a eu lieu.
Si la température est trop basse, vérifiez à nouveau la température le lendemain.
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Vérifiez s'il y a du courant, vérifiez les fusibles / disjoncteurs.
54
Page 55
Dérangement Cause possible Remède
L’éclairage ne fonctionne pas.
L’éclairage par LED est défectueux.
L’appareil est restée ouverte trop longtemps.
Voir le chapitre « Éclairage (LED) ».
Après avoir fermé et ouvert l’appareil, l’éclairage fonctionne à nouveau.
L’éclairage s’éteint au bout d’environ 10 minutes.
Le fond du compartiment de réfrigération est mouillé.
La température dans le compartiment
La rigole à eau de dégivrage ou le trou d'écoulement sont bouchés.
Vous avez réglé la température trop basse.
Nettoyez la rigole d’écoulement de l’eau de condensation et le tuyau d’écoulement voir « Nettoyage de l’appareil ». Fig. 1
Haussez la température.
réfrigérateur est trop basse. Le groupe frigorifique
s'enclenche de plus en plus souvent et longtemps.
Vous avez ouvert fréquemment l'appareil.
Les orifices d'apport
N'ouvrez pas l'appareil inutilement.
Enlevez ces obstacles. et d'évacuation d'air sont recouverts par des objets faisant obstacle.
L’appareil ne réfrigère pas, l’affichage de température et l’éclairage intérieur sont allumés.
L’appareil se trouve sur le mode Exposition.
Appuyez sur la touche d’alarme, Fig. "/5,
pendant 10 secondes, jusqu’à ce qu’une
tonalité de confirmation se fasse entendre.
Vérifiez au bout d’un certain temps si l’appareil
réfrigère.
Le distributeur d’eau ne fonctionne pas.
Le robinet d’eau est fermé. Ouvrez le robinet d’eau. Le filtre du raccord à eau est
Nettoyez le filtre. encrassé.
Alimentation en eau coupée.
Prévenez l’installateur. Pression de l’eau trop faible.
Le distributeur d’eau ne fonctionne pas.
Les touches « lock » et « on / off » clignotent.
Le flexible d'arrivée est plié ou écrasé. Fig. .
De l’eau à fui du système de conduites.
Le système AquaStop intégré a coupé l’alimentation en eau.
Assurez-vous que le flexible d'arrivée a été
correctement posé.
Coupez l’alimentation en eau et prévenez
le service après-vente (voir le chapitre
« Fonction alarme »).
fr
55
Page 56
fr

Autodiagnostic de l’appareil

Votre appareil est équipé d’un programme automatique d’autodiagnostic qui vous affiche les sources de défauts ; seul le service après-vente est en mesure de les supprimer.
Lancer l’autodiagnostic de l’appareil
m Attention
Afin de ne pas interrompre le
programme d'autodiagnostic, maintenez la porte de l'appareil fermée tandis que le programme d'autodiagnostic se déroule.
Vu que l'appareil peut distribuer de
l'eau ou des glaçons pendant le test, maintenez un verre dans l'unité de distribution.
1. Éteignez l’appareil et attendez 5 minutes.
2. Enclenchez l’appareil. Si une alarme sonore retentit, elle s'éteint automatiquement pendant la suite du déroulement.
3. Au cours des 10 premières secondes consécutives à l'allumage de l'appareil, appuyez sur la touche « super » (Fig. "/2) pendant 3 à 5 secondes jusqu'à ce qu'un signal sonore se fasse entendre. Ensuite, fermez immédiatement la porte.
Le programme d’autodiagnostic démarre. Pendant que l'autodiagnostic se déroule, un signal sonore retentit une fois longuement et les éléments de commande de l'unité de distribution clignotent.
Une fois l'autodiagnostic terminé et si le signal sonore
retentit deux fois, cela signifie que
l'appareil fonctionne correctement.
retentit cinq fois, et si la touche
« super » clignote 10 secondes, cela signifie qu'il y a présence d'un défaut. Un code de défaut apparaît à l'affichage de température 4. Veuillez prévenir le service après-vente.
Terminer l’autodiagnostic de l’appareil
Une fois le programme exécuté, l’appareil revient sur le service normal.
56
Page 57
fr

Garantie Aqua-Stop

Outre les recours en garantie envers le vendeur découlant du contrat de vente et outre notre garantie-appareil, nous effectuons le remplacement aux conditions suivantes :
1. Si un défaut de notre système Aqua­Stop devait provoquer des dégâts des eaux, nous compensons les dommages subis par les consommateurs privés.
2. Cette garantie-responsabilité vaut pour toute la durée de vie de l'appareil.
3. Condition préalable pour bénéficier de la garantie : l'appareil équipé de l'Aqua-Stop doit avoir été professionnellement installé et raccordé, conformément à notre notice d'instructions. Ceci inclut également le montage professionnel d'une rallonge de l'Aqua-Stop (accessoire d'origine). Notre garantie ne couvre pas les conduites / lignes d'alimentation ou robinetteries défectueuses jusqu'au raccord de l'Aqua-Stop sur le robinet d'eau.
4. Appareils équipés de l'Aqua-Stop : vous n'aurez par définition pas à les surveiller pendant la marche, ou à fermer ensuite le robinet d'eau pour les protéger. Seulement en cas d'absence prolongée, p. ex. avant plusieurs semaines de vacances, il faudra refermer le robinet d'eau.

Service après-vente

Pour connaître le service après-vente situé le plus près de chez vous, consultez l'annuaire téléphonique ou le répertoire des services après-vente (SAV). Veuillez indiquer au SAV le numéro de série (E-Nr.) de l'appareil et son numéro de fabrication (FD).
Vous trouverez ces indications sur la plaque signalétique Fig. 3
Aidez-nous à éviter des déplacements inutiles : indiquez les numéros de série et de fabrication. Vous économiserez ainsi des suppléments de frais inutiles.
Commande de réparation et conseils en cas de dérangements
Vous trouverez les données de contact pour tous les pays dans l’annuaire ci­joint du service après-vente.
FR 01 40 10 11 00 B 070 222 141 CH 0848 840 040
57
Page 58
it
itIndice
itIstruzioni per I´uso

Avvertenze di sicurezza e potenziale pericolo

Prima di mettere in funzione l'apparecchio

Leggere attentamente tutte le istruzioni per l'uso ed il montaggio. Esse contengono importanti informazioni per l'installazione, l'uso e la manutenzione dell'apparecchio.
Il produttore non è responsabile se voi trascurate le indicazioni ed avvertenze del libretto d’istruzioni per l’uso. Conservare tutta la documentazione per l'uso futuro oppure per eventuali successivi proprietari.

Elementi tecnici di sicurezza

Questo apparecchio contiene una piccola quantità di gas refrigerante (R600a), un gas Eco-Compatibile, ma infiammabile. Prevenire danneggiamenti ai raccordi del circuito refrigerante durante il trasporto o l’installazione dell’apparecchio. Il gas fuoriuscendo per effetto della pressione, può provocare irritazioni agli occhi.

In caso di danni:

tenere lontano
dall'apparecchio fiamme o fonti di accensione,
ventilare l'ambiente per alcuni
minuti,
spegnere l’apparecchio
ed estrarre la spina di alimentazione elettrica,
informare il Servizio
Assistenza Clienti autorizzato.
La quantità di gas refrigerante contenuta nel vostro apparecchio, circa 8 gr. è indicata nella targhetta d'identificazione posta all'interno dell'apparecchio. Nel caso in cui il cavo di collegamento elettrico dovesse subire danni, è necessario sostituirlo, coinvolgere il servizio assistenza clienti autorizzato o un elettricista qualificato ad eseguire questa operazione.
Installazioni o riparazioni eseguite da personale non autorizzato, possono potenzialmente creare pericolo per l’utente e danni all’apparecchio. Le riparazioni vanno eseguite dal servizio assistenza clienti autorizzato
Le riparazioni vanno eseguite dal servizio assistenza clienti autorizzato o da personale qualificato ad eseguire questa operazione.
58
Page 59
it
È consentito usare solo parti di ricambio originali del costruttore. Solo con l’impiego di detti componenti il costruttore garantisce che i requisiti di sicurezza del prodotto siano rispettati.
Il prolungamento del cavo elettrico di alimentazione deve essere eseguito dal servizio assistenza clienti autorizzato.

Nell’impiego quotidiano

Non introdurre mai apparecchi
elettrici nell’interno di questo elettrodomestico (es. apparecchi di riscaldamento, produttori di ghiaccio elettrici ecc.). Pericolo di esplosione!
Non sbrinare o pulire mai
l’apparecchio con una pulitrice a vapore. Il vapore può raggiungere parti elettriche e provocare un cortocircuito. Pericolo di scarica elettrica!
Non utilizzare oggetti appuntiti
o affilati per rimuovere la brina o il ghiaccio. E’ possibile danneggiare i raccordi del circuito refrigerante, che rende inservibile l’apparecchio. Il gas fuoriuscendo per effetto della pressione, può provocare irritazioni agli occhi.
Non conservare
nell’apparecchio prodotti contenenti propellenti gassosi combustibili (per es. bombolette spray) e sostanze infiammabili. Pericolo di esplosione!
Non usare impropriamente lo
zoccolo, i cassetti estraibili, le porte ecc. quale punto di appoggio o come sostegno.
Per lo sbrinamento e la pulizia
estrarre la spina d’alimentazione o disinserire l’interruttore di sicurezza. Evitare di esercitare trazioni sul cordone elettrico, ma impugnare correttamente la spina.
Conservare alcool ad alta
gradazione in un contenitore ermeticamente chiuso, e posto in posizione verticale.
Evitare che olii o grassi
imbrattino parti plastiche o le guarnizioni delle porte. I grassi aggrediscono il materiale plastico e la guarnizione della porta diventano fragili e porose.
Non ostruire le aperture di
passaggio dell’aria di aereazione dell’apparercchio.
59
Page 60
it
Evitare pericoli a bambini e
persone a rischio:
Sono esposti a pericolo i bambini e le persone con limiti fisici, psichici o percettivi ed altresì persone, sprovviste di sufficiente conoscenza del sicuro funzionamento dell'apparecchio.
Accertarsi che i bambini e le persone a rischio abbiano ben compreso i pericoli.
Una persona responsabile della sicurezza è tenuto a sorvegliare o istruire i bambini e le persone a rischio in rapporto con l'apparecchio.
Permettere l’uso dell’apparecchio solo a bambini in età di 8 anni o superiore.
Sorvegliare i bambini durante la pulizia e la manutenzione.
Non permettere che i bambini giochino con l'apparecchio.

Bambini in casa

Non abbandonare parti
dell'imballaggio che possano essere fonte di gioco per i bambini. Pericolo di soffocamento causato da scatole di cartone, fogli di plastica, polistirolo!
L'apparecchio non
è un giocattolo per bambini!
Per apparecchi con serratura
della porta: conservare la chiave fuori della portata dei bambini!

Norme generali

L’apparecchio è idoneo per raffreddare alimenti.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso domestico e da collocarsi in ambiente domestico.
L’apparecchio è dotato di schermatura contro i radiodisturbi in allineamento alle direttive UE 2004/108/EC.
La tenuta ermetica del circuito refrigerante è stata sottoposta a controllo.
Questo prodotto è conforme alle vigenti norme di sicurezza per gli apparecchi elettrici (EN 60335-2-24).
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
60
Page 61
Avvertenze per
lo smaltimento

* Smaltimento dell'imballaggio

L'imballaggio ha protetto l'apparecchio da eventuali danni da trasporto. Tutti i materiali impiegati sono Eco­Compatibili e riciclabili. Il Vostro contributo: smaltite l'imballaggio secondo la vigenti norme.
Chiedere informazioni circa le piattaforme di smaltimento locale alla propria amministrazione comunale.
it
3. Non estrarre i ripiani e i contenitori, questo rende più difficile ai bambini di entrare nel vano frigo dell'apparecchio!
4. Vietare ai bambini di giocare con un apparecchio dismesso. Pericolo di asfissia!
I frigoriferi contengono gas nel circuito refrigerante e gas nell'isolamento. Refrigerante e gas devono essere smaltiti in modo appropriato. Evitare di danneggiare i raccordi del circuito refrigerante, durante il conferimento dell’apparecchio alla piattaforma di riciclaggio.

* Rottamazione di un apparecchio dismesso

Gli apparecchi dismessi dispongono ancora di un valore residuo! Un corretto smaltimento nel rispetto dell’ecologia, permette di recuperare materie prime pregiate.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
m Avviso
In caso di apparecchi fuori uso
1. Estrarre la spina di alimentazione.
2. Troncare il cavo elettrico di collegamento e rimuoverlo unitamente alla spina.

Dotazione

Dopo il disimballo controllare l’apparecchio per accertare eventuali danni di trasporto.
In caso di contestazioni rivolgersi al Vs. fornitore, presso il quale l’apparecchio è stato acquistato.
La dotazione comprende i seguenti componenti:
Apparecchio
Accessori (a secondo del modello)
Busta con il materiale utile
al montaggio
Istruzioni per l’uso
Istruzioni per il montaggio
Libretto del servizio assistenza clienti
autorizzato
Allegato di garanzia convenzionale
Informazioni sul consumo energetico
e sui possibili rumori
61
Page 62
it

Osservare la temperatura ambiente e la ventilazione del locale

Temperatura ambiente

L’apparecchio è progettato per una specifica classe climatica. In funzione di questa, l’apparecchio può essere usato alle seguenti temperature ambientali.
La classe climatica è indicata nella targhetta porta-dati. Figura 3
Classe climatica
SN da +10 °C a 32 °C N da +16 °C a 32 °C ST da +16 °C a 38 °C T da +16 °C a 43 °C
Avvertenza
L’apparecchio è perfettamente efficiente nei limiti di temperatura ambiente della classe climatica indicata. Se un apparecchio della classe climatica SN viene messo in funzione a temperature ambiente inferiori, possono essere esclusi danni all’apparecchio fino ad una temperatura di +5 °C.

Ventilazione

Figura # L’aria lungo la parete posteriore e quelle
laterali tende a scaldarsi, l'aria riscaldata deve poter defluire liberamente. In caso contrario il refrigeratore deve lavorare di più. Questo aumenta il consumo di energia elettrica. Perciò: evitare assolutamente di coprire o di ostruire le aperture di afflusso e deflusso dell'aria di raffreddamento.
Temperatura ambiente ammessa

Collegare l’apparecchio

L’installazione e il collegamento dell’apparecchio devono essere eseguiti da un tecnico specializzato secondo le istruzioni di installazione.
Rimuovere i fermi di trasporto dei ripiani e balconcini solo dopo l’installazione.
Eseguire l’allacciamento idraulico assolutamente prima di quello elettrico.
Oltre alla norme nazionali prescritte dalla legge, rispettare le condizioni di allacciamento della locale azienda di distribuzione dell’elettricità e dell’acqua.
Dopo avere collocato l’apparecchio, attendere almeno 1 ora prima di metterlo in funzione. Questo assicura che l’olio lubrificante si raccolga nella parte bassa del motore e non penetri nel circuito di raffreddamento.
Pulire l’interno dell’apparecchio prima di attivarne la funzione (vedi capitolo «Pulizia dell’apparecchio»).

Allacciamento idrico

L’allacciamento idrico deve essere eseguito solo da un installatore competente, secondo le norme locali del pertinente ente municipale acquedotto.
Il rubinetto dell'acqua deve essere vicino all'apparecchio ed accessibile anche dopo l'installazione dell'apparecchio.
Il tubo dell’accluso kit ha una lunghezza di 2 metri.
62
Page 63
it
m Attenzione
Per l'allacciamento alla rete dell'acqua potabile utilizzare solo l'accluso kit del tubo oppure un kit acquistato tramite il servizio assistenza clienti.
Non utilizzare mai kit di tubo disponibili o già usati.
Collegare l’apparecchio solo ad una tubazione di acqua potabile:
Pressione minima 0,2 MPa (2 bar)
Pressione massima: 0,8 MPa (8 bar)
Pressione oltre 0,8 MPa (8 bar):
installare un limitatore di pressione fra raccordo dell'acqua potabile e kit del tubo flessibile
m Attenzione
Non piegare, schiacciare, modificare o tagliare il tubo di alimentazione dell'acqua! Figura .
Avvertenza
Il raccordo acqua ha un diametro di 25 mm (senza elementi di congiunzione).
m Attenzione
Al primo prelievo controllare l'ermeticità dei collegamenti! Figura 2

Allacciamento elettrico

La presa elettrica deve essere vicino all’apparecchio ed accessibile anche ad installazione avvenuta dell’apparecchio.
L’apparecchio è conforme alla classe d’isolamento I. Collegare l’apparecchio a tensione alternata di 220–240 V/ 50 Hz utilizzando una presa elettrica dotata di connettore di messa a terra. La presa deve essere protetta con dispositivo elettrico di sicurezza da 10– 16 A.
Per apparecchi, che vengono impiegati in paesi non europei, controllare se la tensione indicata corrisponda ai valori della locale rete elettrica. Questi dati sono riportati nella targhetta porta­dati. Figura 3
m Avviso
I nostri apparecchi possono essere collegati ad un inverter sinusoidale di rete.
Gli inverter di rete vengono utilizzati in abbinamento a impianti fotovoltaici e collegati direttamente alla rete elettrica pubblica. Usare inverter sinusoidali nel caso di soluzioni speciali (es. imbarcazioni oppure nelle baite in montagna), laddove non sia disponibile un collegamento elettrico diretto alla rete pubblica.
63
Page 64
it

Conoscere l’apparecchio

Svolgere l’ultima pagina con le figure. Questo libretto d’istruzioni per l’uso è valido per vari modelli,
pertanto le dotazioni possono variare. Nelle illustrazioni sono possibili
differenze. Figura ! * Non in tutti i modelli.
1-5 Elementi di comando 6 Illuminazione (LED) 7 Ripiano in vetro 8 Scarico acqua di sbrinamento 9 Cassetto per verdure 10 Piedini regolabili 11 Scomparto per burro e formaggio 12* Balconcini per uova 13 Balconcino della porta «EasyLift» 14 Ripiano per bottiglie grandi 15 Dispenser di acqua

Elementi di comando

Figura "
1 Pulsante Acceso/Spento
Per accendere e spegnere l’apparecchio.
2 Pulsante «super»
Serve per attivare la funzione super-raffreddamento (vedi capitolo «Super-raffreddamento»).
3 Pulsante di regolazione
temperatura
Con questo pulsante si regola la temperatura.
4 Display della temperatura
I numeri corrispondono alle temperature del vano frigo regolate in °C.
5 Pulsante di allarme
Serve per disattivare il segnale acustico di allarme (vedi capitolo «Funzione di allarme»).

Accendere l’apparecchio

Figura " Accendere l’apparecchio con il pulsante
Acceso/Spento 1. Il display della temperatura 4, indica la
temperatura regolata. L’apparecchio inizia a raffreddare.
Quando la porta è aperta l’illuminazione è accesa.
Consigliamo di regolare nel frigorifero una temperatura di +4 °C.
Non conservare alimenti delicati a temperatura superiore a +4 °C.
64
Page 65

Istruzioni per il funzionamento

Durante il funzionamento del
refrigeratore, sulla parete posteriore del vano frigorifero si formano goccioline d’acqua o brina, questo è indice di corretto funzionamento. Non è necessario raschiare lo strato di brina o asciugare le goccioline d’acqua. La parete posteriore si sbrina automaticamente. L'acqua di sbrinamento si raccoglie nel convogliatore di scolo dell'acqua di sbrinamento scorre sul refrigeratore e qui evapora.
In caso di alto tasso di umidità
dell’aria, nel frigorifero, specialmente sotto ai ripiani di vetro, può formare acqua di condensazione. In tal caso conservare gli alimenti in confezioni di carta e scegliere una temperatura più fredda del frigorifero.

Regolare la temperatura

it

Funzione di allarme

Allarme porta

L'allarme porta (suono continuo) si attiva se la porta dell’apparecchio rimane aperta per oltre due minuti. Chiudendo la porta il segnale acustico si disattiva.

Disattivare l’allarme

Figura " Premere il tasto di allarme 5 per disattivare il segnale acustico.

Allarme AquaStop

Il sistema AquaStop integrato si attiva se il sistema di tubi perde acqua. L'afflusso di acqua viene interrotto automaticamente. I pulsanti «lock» e «on/off» lampeggiano. Questo non influenza la funzione raffreddamento dell'apparecchio.
Interrompere l'afflusso di acqua ed informare il servizio assistenza clienti.
Figura "
La temperatura può essere regolata da +2 °C a +8 °C.
Premere ripetutamente il pulsante di regolazione temperatura 3 finché non è regolata la temperatura del frigorifero desiderata.
L’ultimo valore regolato viene memorizzato. La temperatura regolata è visualizzata nel display della temperatura 4.

Capacità utile totale

I dati di volume utile sono indicati sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio. Figura 3
65
Page 66
it

Il frigorifero

Il frigorifero è il luogo di conservazione ideale per carne, salumi, pesce, latticini, uova, alimenti pronti e prodotti da forno.

Tenere presente nella conservazione

Conservare alimenti freschi, integri.
Così la qualità e la freschezza si conservano più a lungo.
Per i prodotti pronti ed alimenti
confezionati osservare la data minima di conservazione o la data di consumo indicata dal produttore.
Sistemare gli alimenti ben confezionati
o coperti, per conservare aroma, colore e freschezza. Si evitano così contaminazioni di gusto e alterazioni di colore delle parti di plastica nel frigorifero.
Fare prima raffreddare gli alimenti
e le bevande caldi, poi metterli nell’apparecchio.
Avvertenza
Evitare gli alimenti vengano a contatto con la parete di fondo. In tal caso la circolazione dell’aria viene impedita.
Durante il congelamento, le confezioni degli alimenti possono attaccarsi alla parete di fondo.

Considerare le zone più fredde nel frigorifero

La circolazione dell’aria nel frigorifero, genera delle zone con temperature differenti:
La zona più fredda viene indicata
da una freccia impressa sulle pareti laterali ed il sottostante ripiano di vetro. Figura $
Avvertenza
Conservare nella zona più fredda gli alimenti delicati (per es. pesce, salsiccia, carne).
La zona meno fredda è nella parte più
alta della porta, e nel cassetto per verdure inferiore.
Avvertenza
Conservare nella parte superiore della porta ad es. formaggio duro e burro. Il formaggio può così continuare a diffondere il suo aroma e il burro resta spalmabile.

Cassetto per verdure con regolatore di umidità

Figura * Il cassetto per verdure è il luogo
di conservazione ottimale per frutta e verdura fresche. L’umidità dell’aria nel cassetto per verdure può essere adattata per mezzo di un regolatore di umidità e una speciale chiusura a tenuta. Con ciò la durata di conservazione di frutta e verdura fresche si raddoppia rispetto alla conservazione tradizionale.
66
Page 67
it
L'umidità dell'aria nel cassetto per verdure può essere regolata a seconda del tipo e della quantità dei prodotti da conservare:
soprattutto frutta e in caso di carico
elevato – bassa umidità dell'aria
soprattutto verdura e in caso di carico
misto o di carico ridotto – alta umidità dell'aria
Avvertenze
Per la conservazione ottimale della
qualità e dell’aroma di frutta (ad es. ananas, banane, papaie ed agrumi) ed ortaggi (ad es. melanzane, cetrioli, zucchine, peperoni, pomodori e patate) che temono il freddo, conservarle fuori del frigorifero a temperature di +8 °C a +12 °C circa.
A seconda della quantità e del tipo del
prodotto conservato, nel cassetto per verdure può formarsi condensa. Rimuovere la condensa con un panno asciutto e adattare l’umidità dell’aria nel cassetto per verdure con il regolatore di umidità.

Super-raffreddamento

Durante il super-raffreddamento il vano frigorifero viene raffreddato quanto più possibile per ca. 15 ore. In seguito viene regolato automaticamente alla temperatura impostata prima del super­raffreddamento.
Inserire il super-raffreddamento per es.
prima d’introdurre grandi quantità
di alimenti.
per il raffreddamento rapido
di bevande.
Avvertenza
Con il super-raffredamento del frigo attivo, i rumori determinati dal funzionamento saranno maggiori.

Attivare e disattivare

Figura " Premere il pulsante «super» 2. Il pulsante è acceso quando il super-
raffredamento è inserito.

Dispenser di acqua

Attraverso il dispenser di acqua può essere prelevata acqua fredda dall'apparecchio.

Osservare le informazioni relative alla prima messa in funzione

Il dispenser di acqua funziona solo se l'apparecchio è collegato alla rete idrica.
Dopo il collegamento nelle tubazioni sono ancora presenti bolle d’aria.
Spillare e gettare via acqua potabile finché l’acqua non esce priva di bolle d’aria. Gettare via i primi 10 bicchieri (ca. 1,5 litri).
Dopo l'installazione e la messa in funzione, a causa delle differenze di temperatura, dal dispenser potrebbero uscire gocce di acqua.
Dopo la messa in funzione possono passare diversi minuti fino all'erogazione dell'acqua.
67
Page 68
it Attenzione alla qualità
dell’acqua
Tutti i materiali impiegati del distributore di bevante sono inodori ed insapori.
Se l’acqua dovesse avere un sapore insolito, le cause possono essere le seguenti:
Contenuto di minerali e cloro
dell’acqua potabile.
Materiale delle tubazioni domestiche
e del tubo di collegamento.
Freschezza dell’acqua potabile. Se da
molto tempo non è stata prelevata acqua, questo può avere un sapore di mancanza di freschezza. In questo caso prelevare e gettare via ca. 10 bicchieri (ca. 1,5 litri) di acqua.
Consigliamo di prelevare regolarmente un poco di acqua fredda dal produttore di acqua fredda e di non spegnere l’apparecchio. Con ciò si conserva la migliore qualità dell’acqua.

Prelevare acqua

Figura % Premere il pulsante sintanto
nel bicchiere non si sia raggiunta la quantità desiderata.
L'erogazione è limitata ad un tempo di 30 secondi. Successivamente premere di nuovo, se necessario, il pulsante di erogazione.
Avvertenza
L’acqua del distributore è raffreddata alla giusta temperatura di consumazione. Se si desidera un’acqua più fredda, prima del prelievo mettere nel bicchiere cubetti di ghiaccio.
Avvertenza
Con il prelievo di maggiori quantità di acqua, l'acqua prelevata può diventare più calda.

Accendere/spegnere il dispenser di acqua

Figura % Premere il pulsante del dispenser
di acqua Acceso/Spento 1. Il pulsante è acceso quando il dispenser di acqua è acceso.

Inserire e disinserire il blocco pulsanti

Figura % Con il blocco pulsanti si può impedire
l'uso indesiderato dell'apparecchio. Premere per tre secondi il blocco
pulsanti 2. Il pulsante è acceso quando il blocco pulsanti è attivo.

Dotazione

(non in tutti i modelli)

Ripiani in vetro

Figura & I ripiani interni possono essere spostati secono la necessità: A tal fine tirare il ripiano verso l’esterno, sollevarlo avanti e poi estrarlo.

Balconcino della porta

Figura ' Sollevare ed estrarre il balconcino.

Ripiano variabile

Figura ( Se necessario, il ripiano può essere abbassato: tirare il ripiano in avanti, abbassarlo e spingerlo all’indietro.
È idoneo per conservare alimenti e bottiglie.
68
Page 69

Ripiano bottiglie

Figura ) Sul ripiano bottiglie si possono deporre in sicurezza le bottiglie.

Balconcino della porta regolabile «EasyLift»

Figura + Il ripiano può essere spostato all’altezza desiderata senza necessità di estrarlo.
Per spostare in basso il balconcino, premere contemporaneamente i due pulsanti laterali. Il sollevamento può essere effettuato senza premere i pulsanti.

Ferma bottiglie

Figura , Il ferma bottiglie impedisce la caduta delle bottiglie durante l’apertura o la chiusura della porta.

Adesivo «OK»

(non in tutti i modelli) Con il controllo della temperatura «OK»
possono essere rilevate temperature inferiori a +4 °C. Ridurre gradualmente la temperatura, se l’adesivo termosensibile non visualizza «OK».
it

Spegnere e mettere fuori servizio l'apparecchio

Disattivare l'apparecchio

Figura " Premere il pulsante Acceso/Spento 1.
Il display della temperatura 4 si spegne e il refrigeratore si ferma.

Mettere fuori servizio l’apparecchio

Quando non si usa l’apparecchio per un lungo periodo:
1. Interrompere l'alimentazione dell'acqua per l'apparecchio.
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Estrarre la spina di alimentazione o disinserire il dispositivo elettrico di sicurezza.
4. Pulire l’apparecchio.
5. Lasciare aperta la porta dell’apparecchio.
6. Chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Avvertenza
Alla messa in funzione dell’apparecchio per raggiungere la temperatura possono essere necessarie fino a 12 ore.
Corretta regolazione
69
Page 70
it

Pulizia dell’apparecchio

m Attenzione
Non utilizzare prodotti per pulizia
e solventi chemici contenenti sabbia, cloro o acidi.
Non usare spugne abrasive o spugne
che graffiano. Sulle superfici metalliche potrebbe formarsi macchie da corrosione.
Non lavare mai in lavastoviglie i ripiani
ed i contenitori. Questi elementi si possono deformare!
Procedere come segue:
1. Prima di iniziare la pulizia spegnere l’apparecchio.
2. Estrarre la spina di alimentazione o disinserire il dispositivo elettrico di sicurezza!
3. Estrarre gli alimenti e conservarli in un luogo fresco.
4. Attendere lo sbrinamento dello strato di brina.
5. Pulire l’apparecchio con un panno morbido, acqua tiepida e poco detergente a pH neutro. Evitare che l’acqua di lavaggio penetri nell’unità di illuminazione.
6. Lavare la guarnizione della porta solo con acqua pulita e poi asciugarla con cura.
7. Evitare che l’acqua di lavaggio defluisca attraverso il foro di scarico che conduce alla vaschetta di evaporazione.
8. Pulire il convogliatore di scarico nell'unità di distribuzione, a tal fine rimuovere il coperchio, pulire il convogliatore con un panno ed asciugarlo.
9. Dopo la pulizia: ricollegare ed accendere l’apparecchio.
10.Introdurre di nuovo gli alimenti.

Dotazione

Per la pulizia tutte le parti mobili dell’apparecchio possono essere estratte.
Estrarre i ripiani di vetro
Figura & A tal fine tirare il ripiano verso l’esterno,
sollevarlo avanti e poi estrarlo.
Rimozione dei balconcini dalla porta
Figura ' Sollevare ed estrarre i balconcini.
Estrazione del cassetto verdure superiore
Figura ­Estrarre il cassetto verdure fino
all’arresto e sollevarlo ed estrarlo.
Estrarre il ripiano in vetro sopra il cassetto per verdure
Figura / Il ripiano in vetro può essere estratto e
smontato per la pulizia.
Avvertenza
Prima di estrarre il ripiano in vetro estrarre il cassetto per verdure.
70
Page 71
Estrazione del cassetto verdure inferiore
Figura 0 Estrarre il cassetto verdure fino
all’arresto e sollevarlo ed estrarlo. Per inserire il cassetto verdure
posizionarlo sulla guide scorrevoli ed innestarlo sino allo scatto di corretto accoppiamento.
Convogliatore di drenaggio dell’acqua di sbrinamento
Figura 1 Per il libero deflusso dell’acqua
di sbrinamento, pulire regolarmente il convogliatore di drenaggio dell’acqua di sbrinamento ed il foro di scarico utilizzando bastoncini cotonati o simili.

Illuminazione (LED)

L’apparecchio è dotato di un’illuminazione a LED esente da manutenzione.
Riparazioni a questa illuminazione deve essere eseguite solo dal Servizio Assistenza Clienti autorizzato.
it

Risparmiare energia

Installare l’apparecchio
un in ambiente asciutto ventilabile. L’apparecchio non deve essere esposto direttamente al sole o vicino ad una fonte di calore (per es. calorifero, stufa).
Altrimenti usare un pannello isolante.
Lasciare raffreddare gli alimenti
e le bevande, se caldi, prima di introdurli nell’apparecchio.
Aprire la porta dell’apparecchio
il tempo più breve possibile.
Per evitare un elevato consumo di
energia elettrica, pulire di tanto in tanto la parte posteriore dell’apparecchio.
Se disponibile:
Per evitare sprechi di energia, applicare i distanziatori dal muro (vedi Istruzioni per il montaggio). Una minore distanza dal muro non influisce sulla funzionalità dell’apparecchio. Può tuttavia causare una piccola aumentazione di assorbimento di energia. Non superare la distanza di 75 mm.
La disposizione delle parti
dell'attrezzatura non ha influenza sull'assorbimento di energia dell'apparecchio.
71
Page 72
it

Evitare i rumori

Rumori di funzionamento

Rumori normali

Ronzio
Motori in funzione (ad es. gruppi frigoriferi, ventilatore).
Gorgoglìo, scroscio o fruscìo
Derivano dal gas refrigerante, che circola nei i raccordi del circuito refrigerante.
Breve scatto
Motore, interruttori ed elettrovalvole s'inseriscono/disinseriscono.
L'apparecchio non è correttamente livellato
Livellare l'apparecchio con una livella a bolla d'aria. A tal fine utilizzare i piedini a vite o inserire uno spessore.
L'apparecchio è in contatto laterale
Allontanare l'apparecchio dai mobili o apparecchi con i quali è in contatto.
I contenitori o i ripiani traballano o non sono correttamente inseriti
Controllare le parti estraibili ed eventualmente inserirle di nuovo correttamente.
I contenitori all’interno dell’apparecchio si toccano tra loro
Allontanare un poco le bottiglie o i contenitori.

Eliminare piccoli guasti

Prima di rivolgersi al customer service: provare ad eliminare autonomamente l’inconveniente con l’aiuto delle seguenti
istruzioni. L’intervento del Servizio Assistenza Clienti in caso di corretto funzionamento
del prodotto, è a carico del consumatore.
Guasto Causa possibile Rimedio
La temperatura si discosta notevolmente dalle impostazioni iniziali.
Tutte le spie spente. Interruzione dell’energia
elettrica; è scattato il dispositivo elettrico di sicurezza; la spina d’alimentazione non è inserita correttamente.
In alcuni casi basta spegnere l'apparecchio per 5 minuti.
Se la temperatura è troppo alta, controllare dopo qualche ora se vi è stata una normalizzazione della temperatura.
Se la temperatura è troppo bassa, ricontrollare la temperatura il giorno seguente.
Collegare la spina di alimentazione. Controllare se vi è energia elettrica e controllare il dispositivo elettrico di sicurezza.
72
Page 73
Guasto Causa possibile Rimedio
L'illuminazione non funziona. L'illuminazione con il LED
Vedi capitolo «Illuminazione (LED)».
è guasta. La porta è rimasta troppo
tempo aperta.
L'illuminazione si riaccende chiudendo e riaprendo la porta.
L'illuminazione si spegne dopo ca. 10 min..
Il fondo del vano frigorifero è bagnato.
Il convogliatore di convogliamento dell'acqua di sbrinamento o il foro
Pulire il convogliatore dell’acqua di sbrinamento ed il foro di scarico (vedi «Pulire l’apparecchio»). Figura 1
di scarico sono otturati.
La temperatura nel frigorifero è troppo
La temperatura è regolata su valori troppo bassi.
Regolare una temperatura più alta.
bassa. Il refrigeratore si accende
sempre più spesso e più a lungo.
Frequente apertura della porta dell'apparecchio.
I passaggi dell'aria per
Non aprire inutilmente la porta dell’apparecchio.
Liberare le aperture.
l'areazione sono ostruiti.
L’apparecchio non raffredda, le spie di temperatura e l’illuminazione sono accese.
Il programma «dimostrativo» è attivo.
Mantenere premuto il pulsante alarm, figura "/5, per 10 secondi, finché non viene emesso un segnale acustico di conferma.
Dopo qualche tempo controllare se l’apparecchio raffredda.
Il distributore di acqua non funziona.
Rubinetto dell’acqua chiuso. Aprire il rubinetto dell'acqua. Filtro nell’allacciamento
Pulire il filtro.
dell’acqua sporco. L’alimentazione dell’acqua è
Informare l’installatore. interrotta. Pressione dell’acqua troppo bassa.
Il tubo di alimentazione è piegato o schiacciato. Figura
Garantire la corretta installazione del tubo di
alimentazione.
.
Il distributore di acqua non funziona.
I pulsanti «lock» e «on/off» lampeggiano.
Perdita di acqua dal sistema di tubi.
Il sistema AquaStop integrato ha interrotto l'alimentazione dell'acqua.
Interrompere l'afflusso di acqua ed informare
il servizio assistenza clienti (vedi capitolo
«Funzione di allarme»).
it
73
Page 74
it

Autotest dell’apparecchio

Questo apparecchio dispone di un programma automatico di autotest che individua cause ed inconvenienti che possono essere eliminati solo dal Servizio Assistenza Clienti.
Avviare l’autotest dell’apparecchio
m Attenzione
Per evitare l'interruzione dell'autotest,
nel corso del programma di autotest mantenere chiusa la porta dell'apparecchio.
Poiché durante il test può verificarsi
una erogazione (di acqua o ghiaccio), mettere un bicchiere nell'unità di distribuzione.
1. Spegnere l’apparecchio ed attendere 5 minuti.
2. Accendere l’apparecchio. Se viene emesso un segnale acustico di avviso, esso viene disattivato automaticamente nel corso del successivo svolgimento.
3. Entro i primi 10 secondi dopo l'accensione dell'apparecchio, mantenere premuto per 3–5 secondi il pulsante «super», figura "/2, finché non viene emesso un segnale acustico. Chiudere poi immediatamente la porta.
Il programma di autotest ha inizio. Durante l'autotest, viene emesso un singolo, lungo segnale acustico e gli elementi di comando dell'unità di distribuzione lampeggiano.
Quando l'autotest è terminato ed un segnale acustico
viene emesso due volte, l'apparecchio
funziona regolarmente.
viene emesso cinque volte ed il
pulsante «super» lampeggia per 10 secondi, è presente un malfunzionamento. Nel display temperatura 4 viene visualizzato un codice di errore. Informare il Servizio Assistenza Clienti.
Terminare l’autotest dell’apparecchio
Alla fine del programma l’apparecchio passa in modalità funzionamento automatico.
74
Page 75
it

Garanzia Aqua-Stop

In aggiunta ai diritti di garanzia derivanti dal contratto di compravendita nei confronti del venditore ed in aggiunta alla nostra garanzia sull'apparecchio, forniamo indennizzo alle seguenti condizioni:
1. Se un difetto del nostro sistema Aqua­Stop dovesse causare danni da inondazione, indennizziamo i danni agli utenti privati.
2. Questa garanzia di responsabilità è valida per l'intera vita dell'apparecchio.
3. Presupposto per il diritto alla garanzia è che l'apparecchio con Aqua-Stop sia installato e collegato a regola d'arte, conformemente alle nostre istruzioni. Ciò comprende anche la prolunga Aqua-Stop (accessorio originale) montata a regola d'arte. La nostra garanzia non si estende a tubi di alimentazione o raccorderia difettosi fino al raccordo tra l'Aqua-Stop ed il rubinetto dell'acqua.
4. In generale non è necessario sorvegliare gli apparecchi dotati di Aqua-Stop durante il funzionamento, né metterli in sicurezza successivamente chiudendo il rubinetto dell'acqua. Solo nel caso di un'assenza prolungata dalla propria abitazione, ad es. in caso una vacanza di più settimane, è necessario chiudere il rubinetto dell'acqua.

Servizio Assistenza Clienti

Trovate un centro d’assistenza clienti autorizzato a voi vicino tramite i numeri verdi (800…) in Internet oppure nell’elenco del Servizio Assistenza Clienti in dotazione all’apparecchio. Indicate al Servizio Assistenza Clienti autorizzato la sigla del prodotto (E-Nr.) e il numero di fabbricazione (FD) dell’apparecchio.
Trovate questi dati sulla targhetta d’identificazione. Figura 3
Indicando la sigla del prodotto ed il numero di fabbricazione contribuite ad evitarci interventi inutili. Risparmiate così la relativa spesa.
Ordine di riparazione e consulenza in caso di guasti
Trovate i dati di contatto di tutti i paesi nell’accluso elenco dei centri di assistenza clienti.
I 800-829120 Linea verde CH 0848 840 040
75
Page 76
nl
nlInhoud
nlGebruiksaanwijzing

Veiligheidsbepalingen en waarschuwingen

Voordat u het apparaat in gebruik neemt

Lees de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift nauwkeurig door. U vindt daarin belangrijke informatie over plaatsing, gebruik en onderhoud van het apparaat.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid als de aanwijzingen en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing niet in acht worden genomen. Bewaar de gebruiksaanwijzing en het montagevoorschrift voor later gebruik of voor een eventuele latere bezitter.

Technische veiligheid

Het apparaat bevat een geringe hoeveelheid van het milieuvriendelijke maar brandbare koelmiddel R600a. Let erop dat de leidingen van het koelcircuit bij het transport of de installatie niet beschadigd worden. Koelmiddel dat naar buiten spuit kan vlam vatten of zich ontsteken.

Bij beschadiging

Open vuur of andere
ontstekingsbronnen uit de buurt van het apparaat houden;
Ruimte gedurende een paar
minuten goed luchten;
Apparaat uitschakelen
en de stekker uit het stopcontact trekken;
Contact opnemen met
de Servicedienst.
Hoe meer koelmiddel het apparaat bevat, des te groter moet de ruimte zijn waarin het apparaat wordt opgesteld. In een te kleine ruimte kan bij een lek een ontvlambaar mengsel van gas en lucht ontstaan. Per 8 g koelmiddel moet het vertrek minstens 1 m³ groot zijn. De hoeveelheid koelmiddel in uw apparaat vindt u op het typeplaatje aan de binnenkant van het apparaat.
Als de aansluitkabel van het apparaat beschadigd raakt, moet deze worden vervangen door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon. Onvakkundige installatie en reparaties kunnen groot gevaar opleveren voor de bezitter.
76
Page 77
nl
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door de fabrikant, de klantenservice of een andere gekwalificeerde persoon.
Er mogen alleen originele onderdelen van de fabrikant gebruikt worden. Alleen bij deze onderdelen garandeert de fabrikant dat ze aan de veiligheidseisen voldoen.
Een verlengsnoer voor de aansluitkabel mag uitsluitend via de klantenservice worden aangeschaft.

Bij het gebruik

Nooit elektrische apparaten in
het apparaat gebruiken (bijv. verwarmingsapparaten, elektrische ijsmaker etc.). Explosiegevaar!
Het apparaat nooit met een
stoomreiniger ontdooien of schoonmaken! De hete stoom kan in de elektrische onderdelen terechtkomen en kortsluiting veroorzaken. Gevaar van elektrische schok!
Gebruik geen puntige of
scherpe voorwerpen om een laag ijs of rijp te verwijderen. U kunt hierdoor de koelleidingen beschadigen. Koelmiddel dat naar buiten spuit kan vlam vatten oftot oogletsel leiden.
Geen producten met
brandbare drijfgassen (bijv. spuitbussen) en geen explosieve stoffen in het apparaat opslaan. Explosiegevaar!
Plint, uittrekbare manden of
laden, deuren etc. niet als opstapje gebruiken of om op te leunen.
Om te ontdooien of schoon
te maken: stekker uit het stopcontact trekken resp. de zekering uitschakelen of losdraaien. Altijd aan de stekker trekken, nooit aan de aansluitkabel.
Dranken met een hoog
alcoholpercentage altijd goed afgesloten en staand bewaren.
77
Page 78
nl
Geen olie of vet gebruiken op
kunststof onderdelen en deurdichtingen. Ze kunnen poreus worden.
De be- en
ontluchtingsopeningen van het apparaat nooit afdekken.
Vermijden van risico's voor
kinderen en kwetsbare personen:
Kwetsbaar zijn kinderen/ personen met lichamelijke, geestelijke of zintuigelijk beperkingen, evenals personen die onvoldoende kennis hebben over de veilige bediening van het apparaat.
Zorg ervoor dat kinderen en kwetsbare personen begrijpen wat de gevaren zijn.
Een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon moet toezicht houden op kinderen en kwetsbare personen bij het apparaat of hen instrueren.
Alleen kinderen vanaf 8 jaar het apparaat laten gebruiken.
Bij reiniging en onderhoud toezicht houden op kinderen.
Laat kinderen nooit met het apparaat spelen.

Kinderen in het huishouden

Verpakkingsmateriaal en
onderdelen ervan zijn geen speelgoed voor kinderen. Verstikkingsgevaar door opvouwbare kartonnen dozen en folie!
Het apparaat is geen
speelgoed voor kinderen!
Bij een apparaat met deurslot:
sleutel buiten het bereik van kinderen bewaren!

Algemene bepalingen

Het apparaat is geschikt om levensmiddelen te koelen.
Dit apparaat is bestemd voor privégebruik in het huishouden en de huiselijke omgeving.
Het apparaat is ontstoord volgens EU richtlijn 2004/108/ EC.
Het koelcircuit is op dichtheid gecontroleerd.
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsbepalingen voor elektrische apparaten (EN 60335-2-24).
Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten van maximaal 2.000 meter boven zeeniveau.
78
Page 79
nl

Aanwijzingen over de afvoer

* Afvoeren van de verpakking van uw nieuwe apparaat

De verpakking beschermt uw apparaat tegen transportschade. De gebruikte materialen zijn onschadelijk voor het milieu en kunnen opnieuw worden gebruikt. Help daarom mee en zorg dat de verpakking milieuvriendelijk wordt afgevoerd.
U kunt bij uw leverancier of bij de reinigingsdienst in uw gemeente informeren hoe u uw oude apparaat en het verpakkingsmateriaal van het nieuwe apparaat kunt (laten) afvoeren voor een milieuvriendelijke verwerking.

* Afvoeren van uw oude apparaat

Oude apparaten zijn geen waardeloos afval! Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grondstoffen worden teruggewonnen.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
m Waarschuwing
Bij afgedankte apparaten
1. Stekker uit het stopcontact trekken.
2. Aansluitkabel doorknippen en samen met de stekker verwijderen.
3. Legplateaus en voorraadvakken niet eruit halen om het kinderen moeilijk te maken erin te klimmen!
4. Laat kinderen niet met het afgedankte apparaat spelen. Verstikkingsgevaar!
Koelapparaten bevatten koelmiddel en in de isolatie gas. Die zorgvuldig moeten worden afgevoerd. Met het oog op een doelmatige en milieuvriendelijke afvoer mogen de leidingen van het koelcircuit tot het moment van transport niet beschadigd worden.

Omvang van de levering

Controleer na het uitpakken alle onderdelen op eventuele transportschade.
Voor klachten kunt u terecht bij de winkel waar u het apparaat hebt aangeschaft of bij onze klantenservice.
De levering bestaat uit de volgende onderdelen:
Vrijstaand apparaat
Uitrusting (modelafhankelijk)
Zakje met montagemateriaal
Gebruiksaanwijzing
Montagevoorschrift
Klantenserviceboekje
Garantiebijlage
Informatie over energieverbruik en
geluiden
79
Page 80
nl

Let op de omgevingstemperat uur en de beluchting

Omgevingstemperatuur

Het apparaat is voor een bepaalde klimaatklasse geconstrueerd. Afhankelijk van de klimaatklasse kan het apparaat bij de volgende omgevingstemperaturen gebruikt worden.
De klimaatklasse staat op het typeplaatje, afb. 3.
Klimaatklasse Toelaatbare
omgevingstemperatuur
SN +10 °C tot 32 °C N +16 °C tot 32 °C ST +16 °C tot 38 °C T +16 °C tot 43 °C
Aanwijzing
Het apparaat is volledig functioneel binnen de binnentemperatuurgrenzen van de aangegeven klimaatklasse. Wanneer een apparaat uit klimaatklasse SN wordt gebruikt bij een lagere binnentemperatuur, kunnen beschadigingen aan het apparaat worden uitgesloten tot een temperatuur van +5 °C.

Beluchting

Afb. # De lucht aan de achterwand en aan
de zijwanden van het apparaat wordt verwamd. De verwarmde lucht moet ongehinderd afgevoerd kunnen worden. Anders moet de koelmachine meer presteren waardoor het energieverbruik toeneemt. De be en ontluchtingsopeningen mogen dan ook nooit worden afgedekt!

Apparaat aansluiten

Het apparaat door een vakman volgens bijgesloten montagehandleiding laten plaatsen en aansluiten.
De transportbeveiligingen van de legplateaus en de voorraadvakken pas na plaatsing van het apparaat verwijderen.
Het apparaat eerst op de waterleiding aansluiten, daarna pas op het elektriciteitsnet.
Naast de wettelijk voorgeschreven nationale voorschriften moeten ook de aansluitvoorwaarden van het plaatselijke elektriciteits- en waterleidingbedrijf in acht worden genomen.
Na het plaatsen van het apparaat moet u minimaal 1 uur wachten voordat u het apparaat in gebruik neemt. Tijdens het transport kan het gebeuren dat de olie van de compressor in het koelsysteem terecht komt.
Vóór het eerste gebruik de binnenruimte van het apparaat schoonmaken (zie hoofdstuk „Schoonmaken van het apparaat”).

Wateraansluiting

De wateraansluiting mag alleen door een vakkundig monteur volgens de plaatselijke voorschriften van het waterleidingbedrijf worden uitgevoerd.
De waterkraan moet zich in de buurt van het apparaat bevinden en moet ook na plaatsing van het apparaat goed toegankelijk zijn.
De bijgevoegde slangenset heeft een lengte van 2 meter.
80
Page 81
nl
m Attentie
Voor de aansluiting op het drinkwaternet uitsluitend de bijgevoegde of een bij de klantenservice gekochte slangenset gebruiken.
In geen geval aanwezige of reeds gebruikte slangensets gebruiken.
Het apparaat alleen aansluiten op een drinkwaterleiding:
Min. druk: 0,2 MPa (2 bar)
Max. druk: 0,8 MPa (8 bar)
Druk hoger dan 0,8 MPa (8 bar):
drukbegrenzer installeren tussen de drinkwateraansluiting en de slangenset
m Attentie
Watertoevoerslang niet knikken, afknellen, wijzigen of doorsnijden! Afb. .
Aanwijzing
De maximale uitwendige diameter van de waterleiding (zonder verbindingsstukken) bedraagt 25 mm.
m Attentie
Controleer na de eerste afname de dichtheid van de aansluitingen! Afb. 2

Elektrische aansluiting

Het stopcontact moet zich in de buurt van het apparaat bevinden en ook na het opstellen van het apparaat goed bereikbaar zijn.
Het apparaat voldoet aan beschermklasse I. Het apparaat aansluiten op een volgens de voorschriften geïnstalleerd 220– 240 V/50 Hz wisselstroomstopcontact met aardleiding. Het stopcontact moet zijn beveiligd met een zekering van 10 A tot 16 A.
Bij apparaten die in niet Europese landen worden gebruikt op het typeplaatje controleren of de aansluitspanning en de stroomsoort overeenkomen met de waarden van uw elektriciteitsnet. U vindt deze gegevens op het typeplaatje. Afb. 3
m Waarschuwing
Het apparaat mag in geen geval worden aangesloten op elektronische energiebesparingsstekkers.
Voor onze apparaten kunnen netvoedingsinverters en sinusinverters worden gebruikt. Netvoedingsinverters worden gebruikt bij fotovoltaïsche installaties die rechtstreeks zijn aangesloten op het openbare elektriciteitsnet. Bij losstaande systemen (bijv. op schepen of in berghutten) die geen rechtstreekse aansluiting op het openbare elektriciteitsnet hebben, moet een sinusinverter worden gebruikt.
81
Page 82
nl

Kennismaking met het apparaat

De laatste bladzijde met de afbeeldingen uitklappen. Deze gebruiksaanwijzing is op meer dan één type van toepassing.
De uitrusting van de modellen kan variëren.
Kleine afwijkingen in de afbeeldingen zijn mogelijk.
Afb. ! * Niet bij alle modellen.
1-5 Bedieningselementen 6 Verlichting (LED) 7 Glasplaat 8 Dooiwaterafvoergootje 9 Groentelade 10 Schroefvoetjes 11 Boter en kaasvak 12* Eierrekje 13 Voorraadvak in de deur „EasyLift” 14 Vak voor grote flessen 15 Waterdispenser

Bedieningselementen

Afb. "
1 Toets Aan/Uit
Om het apparaat in en uit te schakelen.
2 Toets „super”
Dient voor het inschakelen van de functie superkoelen (zie het hoofdstuk Superkoelen).
3 Temperatuurinsteltoets
Met deze toets wordt de temperatuur ingesteld.
4 Temperature display
De cijfers komen overeen met de ingestelde temperaturen in de koelruimte in °C.
5 Alarmtoets
Om het alarmsignaal uit te schakelen (zie hoofdstuk „Alarm function”).

Apparaat inschakelen

Afb. " Het apparaat met de toets Aan/Uit 1
inschakelen. De temperatuurindicatie 4 toont de
ingestelde temperatuur. Het apparaat begint te koelen. De
verlichting is ingeschakeld wanneer de deur open is.
Wij adviseren een temperatuurinstelling van +4 °C voor de koelruimte.
Bewaar gevoelige levensmiddelen niet warmer dan +4 °C.
82
Page 83

Aanwijzingen bij het gebruik

Terwijl de koelmachine loopt, vormen
zich dooiwaterdruppels of een laagje rijp op de achterwand van de koelruimte. U hoeft de dooiwaterdruppels niet af te wissen of de rijp af te schrapen. De achterwand wordt automatisch ontdooid. Het smeltwater wordt in de smeltwatergoot opgevangen en naar de koelmachine geleid, waar het wordt verdampt.
Bij een hoge luchtvochtigheid kan zich
condenswater vormen in de koelruimte, vooral op glazen legplateaus. Als dit het geval is, dient u de levensmiddelen verpakt te bewaren en een lagere koelruimtetemperatuur te kiezen.

Instellen van de temperatuur

Afb. "
De temperatuur is instelbaar van +2 °C tot +8 °C.
Temperatuur-insteltoets 3 net zo vaak indrukken tot de gewenste temperatuur in de koelruimte is ingesteld.
De laatst ingestelde waarde wordt in het geheugen opgeslagen. De ingestelde temperatuur wordt aangegeven op de temperatuurindicatie 4.
nl

Alarm function

Deuralarm

Het deuralarm (aanhoudend geluidssignaal) wordt ingeschakeld als de deur van het apparaat langer dan twee minuten openstaat. Door de deur te sluiten wordt het alarmsignaal weer uitgeschakeld.

Alarm uitschakelen

Afb. " De alarm-toets 5 indrukken om het alarmsignaal uit te schakelen.

AquaStop-alarm

Het geïntegreerde AquaStop-systeem wordt ingeschakeld wanneer er water weglekt uit het leidingsysteem. De watertoevoer wordt automatisch onderbroken. De toetsen „lock” en „on/ off” knipperen. De koelfunctie van het apparaat wordt niet beïnvloed.
Sluit de watertoevoer af en neem contact op met de klantenservice.

Netto-inhoud

De gegevens over de netto-inhoud vindt u op het typeplaatje in uw apparaat. Afb. 3
83
Page 84
nl

De koelruimte

De koelruimte is een ideale plaats voor het bewaren van vlees, worst, vis, melkproducten, eieren, toebereide etenswaren en brood/banket.

In acht nemen bij het bewaren

Bewaar verse, onbeschadigde
levensmiddelen. Zo blijft de kwaliteit en de versheid langer bewaard.
Bij kant-en-klaarproducten en
afgevulde producten de door de fabrikant vermelde houdbaarheids- of gebruiksdatum in acht nemen.
De levensmiddelen goed verpakt of
afgedekt inruimen, om aroma, kleur en versheid te bewaren. Dit voorkomt geuroverdracht en verkleuring van de kunststof onderdelen in de koelruimte.
Warme gerechten en dranken eerst
laten afkoelen en pas daarna in het apparaat zetten.
Aanwijzing
Voorkom dat de levensmiddelen de achterwand raken. Anders wordt de luchtcirculatie verminderd.
Levensmiddelen of verpakkingen kunnen aan de achterwand vastvriezen.

Let op de koudezones in de koelruimte

Door de luchtcirculatie in de koelruimte verschillen de koudezones:
De koelste zone bevindt zich tussen
de aan de zijkant afgebeelde pijl en de glasplaat eronder. Afb. $
Aanwijzing
Bewaar in de koudste zone gevoelige levensmiddelen (bijv. vis, worst, vlees).
De warmste zone bevindt zich
bovenaan in de deur en in de onderste groentelade.
Aanwijzing
Bewaar bovenaan in de deur bijv. harde kaas en boter. Kaas kan zo zijn aroma verder ontwikkelen en de boter blijft goed smeerbaar.

Groentelade met vochtigheidsregelaar

Afb. * De groentelade is de optimale plaats
voor het bewaren van vers fruit en verse groente. Met een vochtigheidsregelaar en een speciale afdichting kan de luchtvochtigheid in de groentelade worden aangepast. Hierdoor kunnen vers fruit en verse groente tot tweemaal zo lang worden bewaard als bij een conventionele bewaarmethode.
84
De luchtvochtigheid in de groentelade kunt u instellen afhankelijk van het soort en de hoeveelheid bewaarde levensmiddelen:
overwegend fruit en bij hoge belading
– lagere luchtvochtigheid
overwegend groente en bij gemengde
belading of geringe belading – hogere luchtvochtigheid
Page 85
Aanwijzingen
Koudegevoelig fruit (bijv. ananas,
bananen, papaja en citrusvruchten) en groente (bijv. aubergines, komkommers, courgettes, paprika, tomaten en aardappels) dienen voor een optimaal behoud van kwaliteit en aroma buiten de koelkast bewaard te worden op een temperatuur van circa +8 °C tot +12 °C.
Afhankelijk van de soort en de
hoeveelheid bewaarde levensmiddelen kan zich condenswater vormen in de groentelade. Condenswater verwijderen met een droge doek en de luchtvochtigheid in de groentelade aanpassen met behulp van de vochtigheidsregelaar.

Superkoelen

Tijdens het superkoelen wordt de koelruimte ca. 15 uur zo koud mogelijk gekoeld. Hierna wordt automatisch omgeschakeld naar de vóór het superkoelen ingestelde temperatuur.
Het superkoelsysteem inschakelen bijv.
vóór het inladen van grote
hoeveelheden levensmiddelen.
om dranken snel te koelen.
Aanwijzing
Als het superkoelsysteem is ingeschakeld kunnen de bedrijfsgeluiden toenemen.

In- en uitschakelen

Afb. " Toets „super” 2 indrukken. De toets brandt als
het superkoelsysteem is ingeschakeld.
nl

Waterdispenser

Via de waterdispenser kan men koud water aftappen uit het apparaat.

Attentie bij ingebruikneming

De waterdispenser werkt alleen wanneer het apparaat is aangesloten op het waterleidingnet.
Na het aansluiten bevinden zich in de leidingen nog luchtbelletjes.
Het drinkwater net zolang aftappen en weggooien tot het water zonder luchtbelletjes getapt kan worden. De eerste 10 glazen (ca. 1,5 liter) weggooien.
Door temperatuurverschillen kunnen er waterdruppels uit de dispenser komen na het opstellen en de ingebruikneming.
Na de ingebruikneming kan het enkele minuten duren tot er water wordt afgegeven.

Let op de kwaliteit van het drinkwater

Alle voor de drinkwaterdispenser gebruikte materialen zijn neutraal van geur en smaak.
Als het water een bijsmaak heeft, dan kan dat de volgende oorzaken hebben:
het mineraal- en chloorgehalte van
het drinkwater;
het materiaal van de waterleiding
in huis en van de toevoerleiding;
de versheid van het drinkwater.
Wanneer er langere tijd geen water is afgenomen, kan het water „muf” smaken. In dit geval ca. 10 glazen (ca. 1,5 liter) met water vullen en weggooien.
85
Page 86
nl
Wij raden u aan regelmatig wat vers water uit de waterdispenser te tappen en het apparaat niet uit te schakelen. Hierdoor blijft de kwaliteit van het water behouden.

Water tappen

Afb. % Toets net zo lang indrukken tot het glas
met de gewenste hoeveelheid gevuld is. De afgifteduur is beperkt tot 30
seconden. Daarna moet eventueel de dispensertoets opnieuw worden ingedrukt.
Aanwijzing
Het water van de waterdispenser is op de juiste temperatuur om te drinken gekoeld. Wilt u kouder water, dan moet u vóór het tappen ijsblokjes in het glas doen.
Aanwijzing
Bij afname van grote hoeveelheden water kan het afgenomen water warmer worden.

Waterdispenser in-/ uitschakelen

Afb. % Toets Waterdispenser aan/uit 1
indrukken. De toets brandt wanneer de waterdispenser is ingeschakeld.

Toetsblokkering in- en uitschakelen

Afb. % Met de toetsblokkering kan het apparaat
worden beveiligd tegen ongewenste bediening.
Toets Toetsblokkering 2 3 seconden ingedrukt houden. De toets brandt wanneer de toetsblokkering is ingeschakeld.

Uitvoering

(niet bij alle modellen)

Glasplateaus

Afb. & U kunt de plateaus en voorraadvakken in de binnenruimte naar wens verplaatsen: Daartoe het legplateau uittrekken, vooraan optillen en verwijderen.

Voorraadvak in de deur

Afb. ' Het plateau optillen en verwijderen.

Variabel legplateau

Afb. ( Het legplateau kan desgewenst omlaag worden geklapt. Het legplateau naar voren trekken, laten zakken en naar achteren drukken.
Deze is geschikt voor het bewaren van levensmiddelen en flessen.
86
Page 87

Flessenrek

Afb. ) In de flessenrek kunnen flessen veilig worden bewaard.

Verstelbaar deur-legplateau „EasyLift”

Afb. + Het legplateau kan in de hoogte versteld worden zonder dat het eruit gehaald hoeft te worden.
De knoppen op de zijkant van het legplateau gelijktijdig indrukken om het legplateau naar beneden te verplaatsen. Het kan naar boven worden verplaatst zonder de knoppen in te drukken.

Flessenhouder

Afb. , De flessenhouder voorkomt dat de flessen kantelen bij het openen en sluiten van de deur.

Sticker „OK”

(niet bij alle modellen) Met de „OK”-temperatuurcontrole
kunnen temperaturen onder +4 °C worden geregistreerd. Stel de temperatuur trapsgewijs kouder in als de sticker niet „OK” aangeeft.
nl

Apparaat uitschakelen en buiten werking stellen

Apparaat uitschakelen

Afb. " Toets Aan/Uit 1 indrukken.
De temperatuurindicatie 4 gaat uit en de koelmachine wordt uitgeschakeld.

Buiten werking stellen van het apparaat

Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt:
1. Watertoevoer naar het apparaat onderbreken.
2. Apparaat uitschakelen.
3. Stekker uit het stopcontact trekken of de zekering losdraaien resp. uitschakelen.
4. Apparaat schoonmaken.
5. Deur van het apparat open laten.
6. Watertoevoer afsluiten.

Schoonmaken van het apparaat

Aanwijzing
Bij ingebruikneming van het apparaat kan het tot 12 uur duren voor de temperatuur is bereikt.
Correcte instelling
m Attentie
Gebruik geen schoonmaak of
oplosmiddelen die zand, chloride of zuren bevatten.
Geen schuursponsjes gebruiken. Op
de metalen oppervlakken kan corrosie ontstaan.
87
Page 88
nl
De legplateaus en voorraadvakken
mogen niet in de afwasmachine gereinigd worden. Ze kunnen vervormen!
U gaat als volgt te werk:
1. Vóór het schoonmaken het apparaat uitschakelen.
2. Stekker uit het stopcontact trekken of de zekering losdraaien resp. uitschakelen!
3. Levensmiddelen verwijderen en op een koele plaats bewaren.
4. Wachten tot de rijplaag is ontdooid.
5. Het apparaat schoonmaken met een zachte doek en lauw water met een scheutje pH neutraal schoonmaakmiddel. Het sop mag niet in de verlichting terechtkomen.
6. Deurafdichting alleen met schoon water schoonmaken en grondig droogwrijven.
7. Het sop mag niet via het afvoergaatje in het verdampingsgedeelte terechtkomen.
8. Afvoergoot in de afgifte-eenheid reinigen; daartoe de afdekking verwijderen en de goot met een doek reinigen en drogen.
9. Na het schoonmaken apparaat weer aansluiten en inschakelen.
10.Levensmiddelen weer aanbrengen.
Legplateaus uit de deur nemen
Afb. ' Legplateaus optillen en verwijderen.
Bovenste groentelade eruit nemen
Afb. ­Groentelade tot aan de aanslag
uittrekken, vooraan optillen en verwijderen.
Glasplateau boven de groentelade verwijderen
Afb. / Het glasplateau kunt u verwijderen en uit
elkaar nemen om het te reinigen.
Aanwijzing
De groentelade uittrekken voordat u het glasplateau verwijderd.
Onderste groentelade eruit nemen
Afb. 0 Groentelade tot aan de aanslag
uittrekken, vooraan optillen en verwijderen.
De groentelade aanbrengen door deze op de rail te plaatsen en vast te laten klikken.
Dooiwatergoot
Afb. 1 De dooiwatergoot en het afvoergat
regelmatig reinigen met wattenstaafjes o.i.d., zodat het dooiwater goed kan weglopen.

Uitvoering

Voor het reinigen kunnen alle variabele onderdelen van het apparaat worden verwijderd.
Glasplateaus eruit halen
Afb. & Daartoe het plateau uittrekken, vooraan
optillen en verwijderen.
88

Verlichting (LED)

Het apparaat is voorzien van een onderhoudsvrije LED verlichting.
Reparaties aan deze verlichting mogen alleen door de Servicedienst of een erkend vakman worden uitgevoerd.
Page 89
nl

Energie besparen

Het apparaat in een droge, goed
te ventileren ruimte plaatsen! Het apparaat niet direct in de zon of in de buurt van een warmtebron plaatsen zoals een verwarmingsradiator of een fornuis.
Gebruik eventueel een isolatieplaat.
Warme gerechten en dranken eerst
laten afkoelen, daarna in het apparaat plaatsen.
Deuren van het apparaat zo kort
mogelijk openen.
Om een verhoogd stroomverbruik te
vermijden, moet de achterkant van het apparaat af en toe worden gereinigd.
Indien aanwezig:
Wandafstandhouder monteren om de geplande energieopname van het apparaat te bereiken (zie montagehandleiding). Een kleinere afstand tot de muur heeft geen nadelige invloed op de werking van het apparaat. Het energieverbruik kan dan iets hoger worden. De afstand van 75 mm mag niet worden overschreden.
De ordening van de uitrustingsdelen
heeft geen invloed op de energieopname van het apparaat.

Bedrijfsgeluiden

Heel normale geluiden

Brommen
De motoren lopen (bijv. koelaggregaten, ventilator).
Borrelen, zoemen of gorgelen
Koelmiddel stroomt door de buizen.
Klikgeluiden
Motor, schakelaar of magneetventielen schakelen in/uit.

Voorkomen van geluiden

Het apparaat staat niet waterpas
Het apparaat met behulp van een waterpas stellen. Gebruik hiervoor de schroefvoetjes of leg iets onder het apparaat.
Het apparaat staat tegen een ander meubel of apparaat
Het apparaat van het meubel of apparaat ernaast wegschuiven.
Reservoirs of draagplateaus wiebelen of klemmen
Controleer de delen die eruit gehaald kunnen worden en zet ze eventueel opnieuw in het apparaat.
Flessen of serviesgoed raken elkaar
De flessen of het serviesgoed los van elkaar zetten.
89
Page 90
nl

Kleine storingen zelf verhelpen

Voordat u de hulp van de Servicedienst inroept: Controleer eerst of u aan de hand van de volgende punten de storing kunt verhelpen. Als u om een monteur vraagt, en het blijkt dat hij alleen maar een advies (bijv. over
de bediening of het onderhoud van het apparaat) hoeft te geven om de storing te verhelpen, dan moet u, ook in de garantietijd, de volledige kosten van dat bezoek betalen!
Storing Eventuele oorzaak Oplossing
De temperatuur wijkt erg af van de instelling.
Geen enkele indicatie brandt. Stroomuitval; de zekering is
uitgeschakeld; de stekker zit niet goed in het stopcontact.
De verlichting functioneert niet.
De bodem van de koelruimte is nat.
In de koelruimte is het te koud.
De koelmachine wordt steeds vaker en langer ingeschakeld.
De LED verlichting is kapot. Zie hoofdstuk „Verlichting (LED)”. De deur stond te lang open.
De verlichting wordt na ca. 10 minuten uitgeschakeld.
De dooiwatergoot of het afvoergat is verstopt.
De temperatuur is te koud ingesteld.
De deur van het apparaat werd te vaak geopend.
De be en ontluchtingsopeningen zijn afgedekt.
In sommige gevallen is het voldoende om het apparaat gedurende 5 minuten uit te schakelen.
Als de temperatuur te warm is: na enkele uren controleren of de temperatuur de temperatuurinstelling genaderd is.
Als de temperatuur te koud is: de volgende dag de temperatuur nogmaals controleren.
Stekker in het stopcontact steken. Controleer of er stroom is. Controleer de zekeringen.
Na het sluiten en openen van de deur brandt de verlichting weer.
Het dooiwatergootje en het afvoergaatje schoonmaken (zie „Schoonmaken van het apparaat”). Afb. 1
Temperatuur warmer instellen.
Deur van het apparaat niet onnodig openen.
Afdekkingen verwijderen.
90
Page 91
Storing Eventuele oorzaak Oplossing
Het apparaat koelt niet, de temperatuur-indicatie en de verlichting branden.
De waterdispenser functioneert niet.
De waterdispenser functioneert niet.
De toetsen „lock” en „on/off” knipperen.

Zelftest apparaat

Het apparaat beschikt over een automatisch zelftestprogramma dat de oorzaken van storingen aangeeft die alleen door de Servicedienst verholpen kunnen worden.
Zelftest starten
m Attentie
Om te voorkomen dat de zelftest
wordt afgebroken, dient men de deur van het apparaat gesloten te houden terwijl het zelftestprogramma loopt.
Omdat er tijdens de test mogelijk
water of ijs afgegeven wordt, dient men tijdens de zelftest een glas in de afgifte-eenheid te houden.
Het presentatielicht is ingeschakeld.
Kraan dicht. Kraan opendraaien. Zeef van de wateraansluiting
is vuil. De watervoorziening is
onderbroken. De waterdruk is te laag.
Toevoerslang is geknikt of afgekneld. Afb. .
Er is water weggelekt uit het leidingensysteem.
Het geïntegreerde AquaStop­systeem heeft de watertoevoer onderbroken.
Alarmtoets, afb "/5, gedurende 10 seconden ingedrukt houden tot een bevestigingssignaal te horen is.
Na een tijdje controleren of het apparaat koelt.
Zeef schoonmaken.
Installateur informeren.
Ervoor zorgen dat de toevoerslang correct is aangelegd.
Sluit de watertoevoer af en neem contact op met de klantenservice (zie hoofdstuk „Alarm function”).
1. Apparaat uitschakelen en 5 minuten wachten.
2. Apparaat inschakelen. Als er een alarmsignaal klinkt, wordt dit na enige tijd automatisch uitgeschakeld.
3. Binnen de eerste 10 seconden na inschakeling van het apparaat gedurende 3 tot 5 seconden de super-toets, afb. "/2, ingedrukt houden, tot er een geluidssignaal klinkt. Daarna direct de deur sluiten.
Het zelftestprogramma start. Terwijl de zelftest loopt, klinkt er eenmalig een lang geluidssignaal en gaan de bedieningselementen van de afgifte­eenheid knipperen.
nl
91
Page 92
nl
Wanneer de zelftest is beëindigd en een geluidssignaal
tweemaal klinkt, is uw apparaat in
orde.
vijfmaal klinkt en de super-toets
10 seconden knippert, is er een fout opgetreden. Op de temperatuurindicatie 4 wordt een foutcode weergegeven. Neem contact op met de klantenservice.
Zelftest apparaat beëindigen
Na afloop van het programma schakelt het apparaat weer over op het normale gebruik.

Aqua-Stop garantie

Als aanvulling op de garantie­aanspraken tegenover de verkoper in de koopovereenkomst en als aanvulling op onze garantie op het apparaat wordt u schadeloos gesteld als aan onderstaande voorwaarden wordt voldaan:
1. Als door een fout in ons Aqua-Stop­systeem waterschade wordt veroorzaakt, vergoeden wij de schade aan particuliere gebruikers.
2. Deze aansprakelijkheidsgarantie geldt voor de levensduur van het apparaat.
3. Voorwaarde voor aanspraak op garantie is dat het apparaat met Aqua­Stop vakkundig en overeenkomstig ons installatievoorschrift is opgesteld en aangesloten. Hiertoe behoort ook de vakkundig gemonteerde verlenging van de Aqua-Stop (origineel toebehoren). Onze garantie heft geen betrekking op defecte toevoerleidingen of armaturen tot aan de Aqua-Stop-aansluiting op de kraan.
4. Tijdens het gebruik van het apparaat hoeft u er in principe niet bij te blijven resp. na het gebruik om veiligheidsredenen de kraan dicht te draaien. Alleen bij langere afwezigheid, bijv. als u een paar weken op vakantie gaat, moet de kraan worden dichtgedraaid.

Servicedienst

Adres en telefoonnummer van de Servicedienst in uw omgeving kunt u vinden in het telefoonboek of in de meegeleverde brochure met service-adressen. Geef a.u.b. aan de Servicedienst het E-nummer (E-Nr.) en het FD-nummer (FD) van het apparaat op.
U vindt deze gegevens op het typeplaatje. Afb. 3
Door vermelding van het fabrikaat- en productnummer kunt u onnodige voorrijdkosten vermijden. Zo bespaart u zich de daarmee verbonden meerkosten.
Verzoek om reparatie en advies bij storingen
De contactgegevens in alle landen vindt u in de bijgesloten lijst met Servicedienstadressen.
NL 088 424 4010 B 070 222 141
92
Page 93






!
"

Page 94
#$
2
%&
1
'(
Page 95
)*
+,
-.
Page 96
/
01
E - Nr
23
Page 97
*9001148217*
9001148217 (9509)
de, en, fr, it, nl
Loading...