Bosch GWX13-50, GWX13-50VSP User Manual

Page 1
IMPORTANT
Read Before Using
IMPORTANT
IMPORTANTE
Leer antes de usar
Operating / Safety Instructions Consignes d’utilisation / de sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad
GWX13-50 GWX13-50VSP
Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations
Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit
Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) www.boschtools.com
For English Version
See page 2
Version française
Voir page 30
Versión en español
Ver la página 59
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 1 5/28/19 3:15 PM
Page 2
page headingContents
Safety Symbols ............................................ 3
General Power Tool Safety Warnings ...........3
Work Area Safety .......................................3
Electrical Safety ......................................... 3
Personal Safety ..........................................3
Power Tool Use and Care ........................... 4
Service ....................................................... 4
Power Tool-Specific Safety Warnings ...........5
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, and Abrasive
Cutting-Off Operations ..............................5
Kickback and Related Warnings .................6
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations ..............................6
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations ..............................7
Safety Warnings Specific for
Sanding Operations ................................... 7
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations ................................................. 7
Additional Safety Warnings ..........................8
Symbols ....................................................... 9
Functional Description and Specifications 11
Basic X-Lock Operation ..............................14
Assembly ....................................................15
Installing Side Handle .............................. 15
Hand Shield .............................................15
Installing Wheel Guards
(Type 27 and Type 41/1A
Wheel Guards) ......................................... 16
Mounting and Removing
X-Lock Accessories ..................................17
Abrasive Type 27 Grinding Wheel & Sanding Flap Disk
Assembly .................................................. 19
Abrasive Type 41/1A
Cutting Wheel Assembly .......................... 19
Sanding Assembly ................................... 20
Wire Cup Brush Assembly ........................21
Wire Wheel Assembly ...............................21
Masonry Cutting Guard
Assembly .................................................. 22
Installing Masonry Type 41/1A
Cutting Guard .......................................... 23
Installing Dry Diamond Wheel.................. 23
Operating Instructions ...............................24
Paddle Switch (Fig. 21) ...........................24
Slide Switch (Fig. 23) .............................. 24
Metal Grinding ......................................... 25
Metal Cutting ........................................... 25
Masonry / Concrete Cutting ....................26
Sanding .................................................... 27
Wire Brush (Wheels and Cups) ................28
Maintenance ..............................................28
Service ..................................................... 28
Tool Lubrication ....................................... 28
Carbon Brushes ....................................... 29
Cleaning ................................................... 29
Accessory Storage &
Maintenance ............................................29
Extension Cords.........................................29
Accessories ................................................ 29
-2-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 2 5/28/19 3:15 PM
Page 3
page heading
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.
DANGER indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or moderate injury.
Safety Symbols
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
▶ Work Area Safety
Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
▶ Electrical Safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is
an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for out­door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp loca­tion is unavoidable, use a Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protected sup­ply. Use of an GFCI reduces the risk of
electric shock.
▶ Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
-3-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 3 5/28/19 3:15 PM
Page 4
General Power Tool Safety Warnings
Use personal protective equipment. Al­ways wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protec­tion used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and / or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench be­fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal in­jury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables bet-
ter control of the power tool in unexpect­ed situations.
Dress properly. Do not wear loose cloth­ing or jewelry. Keep your hair, cloth­ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connec­tion of dust extraction and collection fa­cilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
▶ Power Tool Use and Care
Do not force the power tool. Use the cor­rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was de­signed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power
tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjust­ments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety mea-
sures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalign­ment or binding of moving parts, break­age of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools. Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could result in a hazardous situation.
▶ Service
Have your power tool serviced by a quali­fied repair person using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
-4-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 4 5/28/19 3:15 PM
Page 5
Power Tool-Specific Safety Warnings
▶ Safety Warnings Common
for Grinding, Sanding, Wire Brushing, and Abrasive Cutting-Off Operations
This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety warnings, instruc­tions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may re­sult in electric shock, fire and/or serious injury.
Operations such as polishing are not rec­ommended to be performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not spe­cifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad­equately guarded or controlled.
Threaded mounting of accessories must match the grinder spindle thread. For ac­cessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locat­ing diameter of the flange. Accessories
that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspect­ing and installing an accessory, posi­tion yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accesso-
ries will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment. De­pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As ap­propriate, wear dust mask, hearing pro­tectors, gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of fil­trating particles generated by your opera­tion. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protec­tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of op­eration.
Hold the power tool by insulated grip­ping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the opera­tor an electric shock.
Position the cord clear of the spinning ac­cessory. If you lose control, the cord may
be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur­face and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth­ing, pulling the accessory into your body.
-5-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 5 5/28/19 3:15 PM
Page 6
Power Tool-Specific Safety Warnings
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu­lation of powdered metal may cause elec­trical hazards.
Do not operate the power tool near flam­mable materials. Sparks could ignite
these materials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid cool-
ants may result in electrocution or shock.
Only use Bosch or Bosch licensed X-Lock accessories. Incompatible accessories
may not clamp properly resulting in per­sonal injury and/or property damage.
Confirm proper clamping by ensuring that top of the accessory flange surface is not above the top of the accessory height gage. Accessories that are above
the accessory height gage may not be clamped properly and separate from the tool causing personal injury and/or prop­erty damage.
Always inspect accessory mount and ac­cessory clamping flange before use. Do
not use the tool or accessory if the ac­cessory mount or accessory is damaged or deformed. Accessories that are not clamped properly may cause personal in­jury and/or property damage.
Check for presence or buildup of foreign material on tool and accessory clamping surfaces and remove before use. Unwant-
ed material can cause incomplete clamp­ing and may cause personal injury and/or property damage.
Never actuate X-Lock Release Lever while accessory is moving. Make sure that the accessory has come to a complete stop before removing the accessory. Releasing
accessory while still spinning could cause personal injury and/or property damage.
direction opposite of the accessory’s rota­tion at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kickout. The wheel may either jump to­ward or away from the operator, depend­ing on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maxi­mum control over kickback or torque re­action during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forc­es, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over
your hand.
Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of con­trol or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con­trol.
▶ Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotat­ing accessory which in turn causes the un­controlled power tool to be forced in the
▶ Safety Warnings Specific
for Grinding and Abrasive Cutting-Off Operations
Use only wheel types that are recom­mended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool
-6-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 6 5/28/19 3:15 PM
Page 7
Power Tool-Specific Safety Warnings
was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
The grinding surface of centre depressed wheels must be mounted below the plane of the guard lip. An improperly mounted
wheel that projects through the plane of the guard lip cannot be adequately pro­tected.
The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maxi­mum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The
guard helps to protect operator from bro­ken wheel fragments and accidental con­tact with wheel.
Wheels must be used only for recom­mended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flang-
es support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grind­ing wheel flanges.
Do not use worn down wheels from larg­er power tools. Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
When wheel is binding or when inter­rupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
Support panels or any oversized work­piece to minimize the risk of wheel pinch­ing and kickback. Large workpieces tend
to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind ar­eas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Do not use type 1 abrasive wheels de­signed for straight grinding.
Do not attempt to cut large stock or sheets of metal as this machine is not de­signed to be a dedicated cut-off machine.
▶ Additional Safety Warnings
Specific for Abrasive Cutting-Off Operations
Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kick­back may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.
▶ Safety Warnings Specific for
Sanding Operations
Do not use excessively oversized sand­ing disc paper. Follow manufacturer’s recommendations, when selecting sand­ing paper. Larger sanding paper extending
beyond the sanding pad presents a lacera­tion hazard and may cause snagging, tear­ing of the disc or kickback.
▶ Safety Warnings Specific for
Wire Brushing Operations
Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary opera­tion. Do not overstress the wires by ap­plying excessive load to the brush. The
-7-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 7 5/28/19 3:15 PM
Page 8
Power Tool-Specific Safety Warnings
wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.
If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interfer-
Additional Safety Warnings
Do not use AC only rated tools with a DC power supply. While the tool may appear
to work, the electrical components of the AC rated tool are likely to fail and create a hazard to the operator.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery hands cannot safely
control the power tool.
Use clamps or other practical way to se­cure and support the workpiece to a sta­ble platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss of control.
Develop a periodic maintenance sched­ule for your tool. When cleaning a tool be careful not to disassemble any portion of the tool since internal wires may be misplaced or pinched or safety guard re­turn springs may be improperly mounted.
Certain cleaning agents such as gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Do not use vacuum or other dust collec­tion system when cutting metal. Sparks
from metal cutting can cause fire in the collector.
ence of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal forces.
Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other re­productive harm. Some examples of
these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and ce-
ment and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, de­pending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are special­ly designed to filter out microscopic par­ticles.
-8-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 8 5/28/19 3:15 PM
Page 9
page heading
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
V Volts (voltage)
A Amperes (current)
Hz Hertz (frequency, cycles per second)
W Watt (power)
kg Kilograms (weight)
min Minutes (time)
s Seconds (time)
n
n Rated speed (Maximum attainable speed)
.../min
0 Off position (zero speed, zero torque...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Diameter (size of drill bits, grinding wheels, etc.)
No load speed (rotational speed, at no load)
0
Revolutions or reciprocation per minute (revolutions, strokes, surface speed, orbits etc. per minute)
Selector settings (speed, torque or position settings. Higher number means greater speed)
Infinitely variable selector with off (speed is increasing from 0 setting)
Arrow (action in the direction of arrow)
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Type or a characteristic of current
Designates Double Insulated Construction tools
Grounding terminal
Alerts user to warning messages
-9-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 9 5/28/19 3:15 PM
Page 10
page heading
Symbols
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Designation/Explanation
Designates Li-ion battery recycling program.
Designates Ni-Cad battery recycling program.
Alerts user to read manual.
Alerts user to wear eye protection.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this component is recognized by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool is listed by the Intertek Testing Services, to United States and Canadian Standards.
This symbol designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
-10-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 10 5/28/19 3:15 PM
Page 11
page headingFunctional Description and Specifications
6
Fig. 1
Adjustment Button
X-Lock
Release
Lever
Grinding
Wheel
Accessory
Guard Release /
X-Lock
Mount
Type 27
Grinding
Guard
Variable Speed
(GWX13-50VSP)
Lock-ON Button
Paddle Switch
“Lock-OFF” Switch
Release Lever
Vibration
Control Side
Handle
Hand Shield
(Optional Accessory)
Model Number GWX13-50VSP
Amps 13 Volts AC 120 Rated Speed (RPM), /min 2800 - 11500 Max. grinding wheel ⌀ 5” (125mm) Grinding wheel thickness 1/4” (6 mm) Max. cutting wheel ⌀ 5” (125mm) Max. sanding disc ⌀ 5” (125mm) Max. flap disc ⌀ 5” (125mm) Max. wire wheel ⌀ 4” (102mm) Max. wire cup ⌀ 3” (76mm) Variable speed ● Electronic clutch ● Constant response circuitry ● Restart protection ● Overload protection ● Soft start
Type 41/1A
Cutting Guard
(Optional Accessory)
-11-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 11 5/28/19 3:15 PM
Page 12
Fig. 2
X-Lock
Release Lever
Grinding
Wheel
Guard Release /
Adjustment Button
X-Lock
Accessory
Mount
page headingFunctional Description and Specifications
Side
Switch
Type 27
Grinding
Guard
Vibration
Control Side
Handle
Hand Shield
(Optional Accessory)
Type 41/1A
Cutting Guard
(Optional Accessory)
Model Number GWX13-50
Amps 13 Volts AC 120 Rated Speed (RPM), /min 11500 Max. grinding wheel ⌀ 5” (125mm) Grinding wheel thickness 1/4” (6 mm) Max. cutting wheel ⌀ 5” (125mm) Max. sanding disc ⌀ 5” (125mm) Max. flap disc ⌀ 5” (125mm) Max. wire wheel ⌀ 4” (102mm) Max. wire cup ⌀ 3” (76mm) Electronic clutch ● Constant response circuitry ● Restart protection ● Overload protection ● Soft start
-12-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 12 5/28/19 3:15 PM
Page 13
page headingFunctional Description and Specifications
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is not designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Model Number GWX13-50 GWX13-50VSP
Metal Grinding (Type 27) X X Metal Grinding (Type 11) N N Metal Grinding (Type 1) N N Metal Cutting (Type 41/1A) O O Flap Disc Type 29 X X Concrete Cutting O O Sanding O O Wire Brushing (Wheel) X X Wire Brushing (Cup)
X = Tool is provided with attachments to perform this application. O = Tool can use optional attachments to perform this application. N = Tool is not capable of this application. Accessory speed rating must be equal to or greater than the tool’s speed rating. Do not
exceed the recommended wheel diameter.
O O
-13-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 13 5/28/19 3:15 PM
Page 14
Basic X-Lock Operation
The X-Lock system is a combination of patented tool mount and accessory de­signs that provide the operator with fast accessory changes. Available on select Bosch angle grinders, X-Lock allows tool free installation and removal of grinder ac­cessories (grinding, cut-off wheels, wire brushes, sanding discs, etc.). The X-Lock system is a replacement for the traditional method of attaching grinder accessories.
Traditional grinders have 5/ 8”-11 thread­ed spindles that require a nut and backing flange to hold the accessory in place. To replace an accessory, a wrench is used to loosen or tighten the nut. X-Lock equipped grinders have a tool free interface system, eliminating the spindle, backing flange and lock nut.
The X-Lock interface has a tool component – X-Lock Accessory Mount, and an acces­sory component – typically an Accessory X-Lock Mounting Hub. The two compo­nents have keyed alignment contours, which help to ensure correct assembly of accessory to tool.
The X-Lock Accessory Mount consists of a round base, clamping height gages and locking mechanism, which activates the clamping tabs. X-Lock equipped grind­ers can only use X-Lock accessories since the specially designed X-Lock Mounting Hub matches the contours of the X-Lock Accessory Mount on the tool (See figure
3). However, select X-Lock accessories are backward compatible with the traditional threaded spindle design.
Attachment of the X-Lock accessory to the X-Lock Accessory Mount on the grinder requires alignment of the mounting hub with the accessory mounting mechanism. Once the Accessory X-Lock Mounting Hub is aligned, and pressed against the base of the X-Lock Accessory Mount, the locking mechanism is activated. This causes the two opposing clamping tabs to lock the ac­cessory to the grinder. An audible ‘click’ in combination with the alignment of the flat surface of the Accessory X-Lock Mount­ing hub with the Clamping Height Gages means the accessory is firmly attached to the tool. To remove the accessory, a lever
Fig. 3
Accessory X-Lock Mounting Hub
X-Lock
Accessory
Mount
Clamping
Height Gage
Base Clamping
Clamping Tab
Clamping Tab
Alignment
contours
Height Gage
Fig. 4
on the grinder gearhead is actuated which will release the locking tabs, allowing the accessory to be detached from the tool. (Fig. 4)
-14-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 14 5/28/19 3:15 PM
Page 15
Assembly
Disconnect the plug from the power source and/or remove the bat­tery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Hand Shield
Fig. 5
Side
Handle
(Optional Accessory)
▶ Installing Side Handle
The side handle is used to control and bal­ance the tool.
Securely thread handle into either side of gear housing, depending on personal pref­erence, comfort, and operation being per­formed (Fig. 5).
The handle should always be installed onto the guard protected side of the tool, see figure 7. Use the side handle for safe control and ease of operation.
▶ Hand Shield
The hand shield is to be used with back­ing pads, sanding discs, and wire brushes to keep fingers and hand away from work surface, sharp edges, burrs and debris.
When using the hand shield, insert side handle through hole in shield and then thread into housing (Fig. 5). Ensure that hand shield is positioned between hand and backing pad, sanding disc or wire brush.
-15-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 15 5/28/19 3:15 PM
Page 16
Assembly
▶ Installing Wheel Guards
(Type 27 and Type 41/1A Wheel Guards)
A Type 27 guard must be used with all grind-
ing wheels, bonded body sanding flap discs, wire brushes and wheels. The tool
may be used without a guard only when sanding with conventional sanding discs.
▼ To attach guard
1. Unplug tool from power source.
2. Position appropriate guard on collar mount so arrows on guard and collar mount align (Fig. 6).
3. Rotate wheel guard clockwise 90º until guard clicks in place.
4. Adjust guard by depressing guard re­lease button and rotate to desired position. Always position wheel guard between operator and work piece and direct sparks away from operator (Fig. 7).
5. Allow guard release button to click in place.
▼ To remove wheel guard
1. Depress guard release button and ro­tate guard until arrows on guard and collar mount align (Fig. 6).
2. Remove guard from collar mount.
Fig. 6
Fig. 7
OPERATING ZONE
-16-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 16 5/28/19 3:15 PM
Page 17
page headingAssembly
▶ Mounting and Removing
X-Lock Accessories
Only use Bosch or Bosch licensed X-LOCK
accessories. Incompatible accessories
may not clamp properly resulting in per­sonal injury and/or property damage.
Confirm proper clamp-
ing by ensuring that top of the accessory X-Lock mounting hub surface is not above the top of the clamp­ing height gage. Accessories that are
above the clamping height gage may not be fixed properly and separate from the the tool causing personal injury and/or property damage.
Always inspect acces-
sory mount and acces­sory clamping flange before use. Do not use the tool or accessory if the accessory mount or accessory is damaged or de­formed. Accessories that are not clamped
properly may cause personal injury and/or property damage.
Check for presence or
buildup of foreign mate­rial on clamping surfaces and remove be­fore use. Unwanted material can cause in-
complete clamping and may cause personal injury and/or property damage.
Never actuate X-Lock
Release Lever while ac­cessory is moving. Make sure that the ac­cessory has come to a complete stop be­fore removing the accessory. Releasing
accessory while still spinning could cause personal injury and/or property damage.
Verify that the accessory and the X-Lock Accessory Mount are not deformed and are free from dirt. If necessary, clean the area around the two X-Lock Clamping Tabs.
Verify that both X-Lock Clamping Tabs are open (see Fig. 8) before fitting the X-Lock accessory.
Fig. 8
Accessory
X-Lock
Mounting Hub
X-Lock
Accessory
Mount
Fig. 9
▼ Mounting accessory to the tool
1. Place the accessory on the X-Lock Ac­cessory Mount, by aligning the align­ment contours of the Accessory X-Lock Mounting Hub with the X-Lock Acces­sory Mount on the grinder (Fig. 8).
2. Push the accessory into the X-Lock Ac­cessory Mount. The accessory audibly clicks as the Clamping Tabs lock into place (Fig. 9).
3. Check that the edge of the Accessory X-Lock Mounting Hub is correctly en­gaged in the slots of the X-Lock Clamp­ing Tabs (Fig. 10). If the top surface of the Accessory X-Lock Mounting Hub is higher than the Clamping Height Gage (located on each side of the X-Lock Ac­cessory Mount), the X-Lock accessory
-17-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 17 5/28/19 3:15 PM
Page 18
Assembly
must not be used until this condition is eliminated by cleaning the X-Lock Accessory Mount or replacing the ac­cessory.
▼ Removing accessories
Never actuate X-Lock
Release Lever while ac­cessory is moving. Make sure that the ac­cessory has come to a complete stop be­fore removing the accessory. Releasing
accessory while still spinning could cause personal injury and/or property damage.
Do not touch grinding
and cutting discs until they have cooled down. The discs can be-
come very hot while working.
Do not allow accesso-
ries to fall uncontrolla­bly after release. Falling accessories can
become damaged and may cause personal injury and/or property damage.
Do not use a damaged
accessory. Before each
use inspect the accessory such as abra­sive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accesso­ry. After inspecting and installing an acces­sory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating acces­sory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart dur­ing this test time.
Before removing the accessory: Make sure that the power tool has come to a com­plete stop and is disconnected from pow­er.
1. Orient the tool to prevent the accesso-
ry from being dropped during release.
2. Open the X-Lock Release Lever (Fig. 11):
(A) Press on the backside of the lever. (B) Lift the front-side of the lever.
3. Remove the accessory from the tool
with care, preventing it from being dropped.
Clamping
Height Gage
Accessory X-Lock
Mounting Hub
CORRECT: Height of Accessory X-Lock Mounting Hub is equal or less than X-Lock Accessory Mount
X-Lock Accessory
Mount
INCORRECT: Height of Accessory X-Lock Mounting Hub is greater than X-Lock Accessory Mount
X-Lock Accessory
Mount
Clamping Tabs
Accessory X-Lock
Accessory X-Lock
(A)
Fig. 11
(B)
Fig. 10
Clamping
Height Gage
Mounting Hub
Mounting Hub
-18-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 18 5/28/19 3:15 PM
Page 19
Assembly
▶ Abrasive Type 27 Grinding
Wheel & Sanding Flap Disk Assembly
Do not use accessories that run eccentrically.
The tool will vibrate excessively and may cause loss of control and the accessory may burst.
To install grinding wheel or flap disk (Fig.
12) see instructions on page 17.
▶ Abrasive Type 41/1A
Cutting Wheel Assembly
Always use type 41/1A cutting guard for cut-
ting operations. Other guards or attach-
ments may not protect operator in the event of a wheel burst.
To install cutting wheel (Fig. 13) see in­structions on page 17.
Fig. 12
Type 27
Wheel Guard
Type 27
Grinding
Wheel
Fig. 13
Type 41/1A
Wheel Guard
Type 41/1A
Cutting Wheel
Type 27
Cutting Wheel
-19-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 19 5/28/19 3:15 PM
Page 20
Assembly
▶ Sanding Assembly
A type 27 wheel guard
may not be used for all tool operations. Do not discard guard
when not in use. Always reinstall wheel guard when converting back to grinding operations.
The Hand Shield is to be used with back­ing pads, sanding discs and wire brushes to keep fingers and hand away from work surface, sharp edges, burs and debris. When using the Hand Shield accessory, in­sert side handle through hole in shield and then thread into housing (Fig. 5). Ensure that hand shield is positioned between hand and backing pad, sanding disc or wire brush.
▼ To install backing pad and sanding
disc (Fig. 14)
1. Inspect Hand Shield to ensure that it is
properly attached to the grinder.
2. Place the Backing Pad onto the X-Lock
Accessory Mount with the rectangular openings positioned around the X-Lock Clamping Tabs.
3. Center the Sanding Disc on top of the
Backing Pad and align the rectangular cut-outs with the Clamping Tabs on the X-Lock Accessory Mount.
4. Align the X-Lock Clip with the slots in
the Sanding Disc. Insert the X-Lock Clip through the Sanding Disc and ap­ply pressure to it, until it is fully en­gaged by the Clamping Tabs, which will be indicated by an audible “click”.
5. To remove the sanding assembly from
the grinder, follow instructions for Mounting and Removing X-Lock Acces­sories starting on page 17.
Fig. 14
X-Lock
Clip
Sanding
Disc
Backing
Pad
Hand
Shield
Clamping
Tabs
-20-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 20 5/28/19 3:15 PM
Page 21
page headingAssembly
▶ Wire Cup Brush Assembly
A type 27 wheel guard may not be used for all
tool operations. Do not discard guard
when not in use. Always reinstall wheel guard when converting back to grinding operations. When using Wire Cup Wheels, tool may be used without a guard.
Wear protective gloves when handling wire
brush accessories. Handling of wire brush
accessories without gloves may result in personal injury.
▼ To install wire cup brush (Fig. 15)
Follow instructions for Mounting and Re­moving X-Lock Accessories starting on page 15.
▶ Wire Wheel Assembly
▼ To install wire wheel (Fig. 16)
1. Inspect and adjust Type 27 Grinding Guard to the proper position, as shown in figure 7 on page 16.
2. Follow instructions for “Mounting ac­cessory to the tool” and “Removing the accessories on page 17.
Fig. 15
Wire Cup
Brush
Hand
Shield
Fig. 16
Type 27
Wheel Guard
Wire Wheel
-21-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 21 5/28/19 3:15 PM
Page 22
page heading
Assembly
▶ Masonry Cutting Guard
Assembly
A type 27 grinding wheel guard may not be
used for all tool operations. Do not dis-
card guard when not in use. Always rein­stall wheel guard when converting back to grinding operations.
For cutting masonry, gearbox must be ro­tated relative to the position of the switch as the tool was assembled at the factory.
▼ Rotate Gearbox
1. Completely unscrew the four screws between the gear housing and motor body.
2. Rotate gear housing to the proper ori­entation without removing motor from the housing.
a. For the slide switch models (Fig.
17), rotate gear housing 180 de­grees, so the switch is 90 degrees from the X-Lock Accessory Mount.
b. For the paddle switch models (Fig.
18), rotate gear housing 90 de­grees, so the switch is facing the work piece.
3. After adjusting the position of the gear housing, screw in and tighten the four screws.
4. The screw holding the guard release le­ver is longer than the other screws (Fig.
19), this long screw must stay with the guard release lever when re-attaching gear housing for the guard release but­ton to operate properly.
5. To install proper guard follow instruc­tions in the next section.
Fig. 17
90
DEGREES
Fig. 18
Slide
Switch
180
DEGREES
180
DEGREES
Paddle Switch
Under Tool
90
DEGREES
Fig. 19
-22-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 22 5/28/19 3:15 PM
Page 23
page heading
Assembly
▶ Installing Masonry Type 41/1A
Cutting Guard
Follow all instructions provided with the masonry Type 41/1A cutting guard to in­stall and use it with this grinder.
▶ Installing Dry Diamond Wheel
Follow all instructions provided with the masonry Type 41/1A cutting guard to pre­pare it for installation of compatible acces­sories and operation.
To install Dry Diamond Wheel (Fig. 20) see instructions on page 17.
Dry Diamond Wheel
Fig. 20
-23-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 23 5/28/19 3:15 PM
Page 24
Operating Instructions
Never leave the trigger locked “ON”. Before
plugging the tool in, check that the trigger lock is “OFF”. Accidental start-ups could cause injury.
Be aware of the loca­tion and setting of the
switch “Lock-ON” button. If the switch is
locked “ON” during the use, be ready for emergency situations to switch it “OFF”.
Do not use the switch “Lock-ON” feature in
situations where kickback is likely, such as when working into a corner. When the
wheel binds, the tool will kick-back in op­posite direction of wheel rotation and the release of the trigger “Lock-ON” may be difficult.
If the “Lock-ON” button
is continuously being depressed, the trigger cannot be re­leased.
▶ Paddle Switch (Fig. 21)
The paddle switch has a Lock-OFF feature to help prevent accidental startups. TO TURN TOOL “ON”, push Lock-Off switch backward to unlock the paddle switch, then squeeze paddle switch. TO TURN TOOL “OFF”, release pressure on paddle switch. The switch is spring loaded and will return to the “OFF” position automati­cally.
If your tool has the Lock-ON feature incor­porated into the paddle switch for extend­ed operation, there will be a red button on the bottom of the tool directly behind the paddle switch, Fig. 22. TO LOCK SWITCH “ON” after paddle switch has been acti­vated, push “Lock-ON” button while simul­taneously releasing pressure from the pad­dle switch. TO TURN TOOL “OFF”, squeeze and release paddle switch.
▶ Slide Switch (Fig. 23)
TO TURN TOOL ON, press the back of the switch and slide it forward towards the gear housing until it comes to a stop and
Fig. 21
ON
Paddle Switch
Fig. 22
Fig. 23
the motor starts running. For Lock-ON, when the switch is in the ON position, press the front of the switch and release it. the switch should remain in the Lock­ON position and the tool will continue to run.
TO TURN TOOL “OFF”, press the rear por­tion of the switch. The switch is spring loaded and will return to the “OFF” posi­tion automatically.
OFF
Lock-ON Button
Side
Switch
-24-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 24 5/28/19 3:15 PM
Page 25
Operating Instructions
▶ Metal Grinding
Grinding wheels should be carefully se­lected in order to use the grinder most ef­ficiently. Wheels vary in type of abrasive, bond, hardness, grit size and structure. The correct wheel to use is determined by the job. Use disc grinding wheels for fast grinding of structural steel, heavy weld beads, steel casting, stainless steel and other ferrous metals.
1. Allow the tool to reach full speed be­fore touching the tool to the work sur­face.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Grinding rate is greatest when the tool operates at high speed.
3. Maintain a 10° to 15° angle between the tool and work surface, (Fig. 24).
▶ Metal Cutting
A Type 1 wheel guard may not be included
with this tool but is required when using a cutting wheel. Cutting with a type 27
wheel guard may not provide the operator sufficient protection in the event of a wheel burst.
With this grinder it is possible to perform cutting of limited small stock such as met­al tubes, piping or rebar. When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut. When cutting profiles and square bar, it is best to start at the smallest cross section.
Always follow precautions for kickback.
1. Allow the tool to reach full speed be­fore touching the tool to the work sur­face.
2. The tool should always be used in such way that the sparks are directed away from user.
3. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate
Fig. 24
4. Continuously move the tool at a moder­ate speed to avoid creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface be­fore turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Tip: When grinding with a new wheel be certain to grind while pulling tool back­wards until the wheel becomes rounded on its edge. New wheels have sharp edges which tend to “bite” or cut into the work piece when pushed forward.
Fig. 25
at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high speed.
4. Do not exert side pressure onto the cutting disc. Do not tilt or oscillate the tool as wheel may burst, (Fig. 25).
5. Remove the tool from the work sur­face before turning the tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
-25-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 25 5/28/19 3:15 PM
Page 26
page headingOperating Instructions
▶ Masonry / Concrete Cutting
Never pull the tool
backward since blade will climb out of the material and KICK­BACK will occur.
With this grinder it is possible to perform cutting of concrete and masonry materi­als. When cutting, work with moderate feed, adapted to the material being cut.
Always follow precautions for kickback. Operate the tool with a dust extraction
system and personal dust protection, e.g. respirator, dust mask, etc. The vacuum used for this application must be ap­proved for the extraction of masonry and concrete dust. Bosch sells suitable vacu­um cleaners.
1. Allow the tool to reach full speed be-
fore touching the tool to the work sur­face.
2. If plunge cutting:
a. Tilt tool forward with wheel lined
up with the cut line and hold the tool by the grinder body and the auxiliary handle (Fig. 26).
b. Gradually lower the rear of tool us-
ing the front end of the foot as the hinge point.
c. When the foot rests flat on the sur-
face being cut, proceed cutting in forward direction to end of cut.
3. Always maintain contact between the
guard foot and work piece.
4. Slide the tool forward at a moderate
speed adapted to the material being cut. Always cut towards the dust ex­traction port to maximize dust extrac­tion and reduce likelihood of kickback (Fig. 27).
5. Apply minimum pressure to the work
surface, allowing the tool to operate at high speed. Cutting rate is greatest when the tool operates at high speed.
6. When the cut is completed, remove
tool from work piece before turning off. Allow wheel to stop rotating before set­ting tool down.
Tip: When performing deep cuts, it is best to cut in several shallow passes. Each pass should be only to the segment depth of the wheel. Masonry dust is abrasive and may wear and weaken the segment bond.
When cutting especially hard material, e. g., concrete with high pebble content, the dry diamond wheel can overheat and be­come damaged. This is clearly indicated by circular sparking of the rotating dry diamond wheel. In this case, interrupt the cutting process and allow the dry dia­mond wheel to cool by running the tool for a short period of time at the maximum speed with no-load.
Noticeable decreasing work progress and circular sparking are indications of a dry diamond wheel that has become dull. Briefly cutting into abrasive materials (e. g. brick) can resharpen the wheel.
Fig. 26
Fig. 27
-26-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 26 5/28/19 3:15 PM
Page 27
page headingOperating Instructions
▶ Sanding
Sanding discs range in grit from 16 (very course) to 180 (very fine). They also vary in size and spacing of grit.
OPEN COAT (type H) is used for soft ma­terials and on paint and varnish, CLOSED COAT (type K) is used for metal, hard­wood, stone, marble and other materi­als. To obtain best results, select sanding discs carefully. Many jobs require the use of several grit sizes and at times both open coat and closed coat discs are required to complete the job. See chart for applica­tion examples.
1. Allow the tool to reach full speed be­fore touching the tool to the work sur­face.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed. Sanding rate is greatest when the tool operates at high speed.
Operation: Refinishing painted wood or metal surfaces.
REMARKS GRIT
To remove paint and to smooth surface irregularities. Coarse 16-24-30
Fig. 28
3. Maintain a 10° to 15° angle between the tool and work surface, (Fig. 28).
4. Continuously move the tool at a moder­ate speed to avoid creating gouges in the work surface.
5. Remove the tool from work surface be­fore turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Tip: Guide the disc with crisscross strokes. Do not use a circular motion as this makes swirl marks.
To smooth the rough sanding. Medium 36-50-80
To remove scratches left by previous discs. Fine 100-120
To smooth surfaces for painting, polishing or waxing. Very Fine 150-180
-27-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 27 5/28/19 3:15 PM
Page 28
page headingOperating Instructions
▶ Wire Brush (Wheels and Cups)
Wire brushes are intended to “clean” structural steel, castings, sheet metal, stone, and concrete. They are used to re­move rust, scale, and paint.
1. Allow the tool to reach full speed be­fore touching the tool to the work sur­face.
2. Apply minimum pressure to the work surface, allowing the tool to operate at high speed.
3. Continuously move the tool at a moder­ate speed to avoid creating gouges in the work surface.
4. Remove the tool from work surface be­fore turning tool off. Allow the tool to stop rotating before laying it down.
Tip: The tips of the brush do the work. Operate wire brushes with the lightest pressure so only the tips of the wire come in contact with the work piece. If heavier pressures are used, the wires will be over­stressed, resulting in a wiping action and a shortened brush life due to wire fatigue. Applying the side or edge of the brush to the work piece will result in wire breakage and shortened brush life.
WIRE WHEEL BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
WIRE CUP BRUSH
CORRECT:
Wire tips
doing
the work.
INCORRECT:
Excessive
pressure can
cause wire
breakage.
Maintenance
Disconnect the plug from the power source and/or remove the bat­tery pack, if detachable, from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
▶ Service
Preventive mainte-
nance performed by un­authorized per so n nel may result in mis­placing of internal wires and components which could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be per­formed by a Bosch Factory Service Center or Autho rized Bosch Service Station.
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 28 5/28/19 3:15 PM
GFCI and personal protection devices like electrician’s rubber gloves and footwear will further enhance your personal safety.
▶ Tool Lubrication
Your Bosch tool has been properly lubri­cated and is ready to use. It is recommend­ed that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change.
-28-
Page 29
Maintenance
▶ Carbon Brushes
The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To maintain peak ef­ficiency of the motor, we recommend ev­ery two to six months the brush es be ex­amined. Only genuine Bosch replace ment brushes specially designed for your tool should be used.
▶ Cleaning
Certain cleaning agents and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
Extension Cords
If an extension cord is
necessary, a cord with adequate size conductors that is capable of carrying the current necessary for your tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or overheating. Grounded tools must use 3-wire extension cords that have 3-prong plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the heav i er the cord.
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household deter­gents that contain ammonia.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by insert­ing pointed objects through opening.
▶ Accessory Storage &
Maintenance
Store accessories in a cool dry place and avoid freezing. Before use check accessory for cracks and fractures, do not use if dam­age is suspected.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
Tool’s
Ampere
Rating
3-6 18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5 6-8 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 — 12-16 14 12
Cord Size in A.W.G. Wire Sizes in mm
Cord length in feet Cord length in Meters
25 50 100 150 15 30 60 120
2
Accessories
The use of accessories not specified for use with the tool described in this manual may create a hazard.
Do not use Type 11 abrasive (cup) wheels with this tool. This tool is
not designed for use with type 11 (cup) abrasive grinding wheels.
Standard Equipment Optional Accessories
Type 27 Wheel Guard Side Handle
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 29 5/28/19 3:15 PM
Type 41/1A Wheel Guard Type 41/1A Masonry Cutting Guard Concrete Dust Extraction Attachment Grinding Wheel Backing Pad Hand Shield
-29-
Page 30
Table des matières
Symboles relatifs à la sécurité ................... 31
Avertissements généraux concernant la
sécurité des outils électroportatifs............31
Sécurité du lieu de travail ........................ 31
Sécurité électrique ..................................31
Sécurité personnelle ................................ 31
Utilisation et entretien des outils
électroportatifs ........................................ 32
Entretien .................................................. 32
Avertissements spécifiques à la sécurité
des outils électroportatifs ......................... 33
Avertissements habituels concernant la sécurité des opérations de rectification, de ponçage, de brossage métallique et
de tronçonnage à la meule abrasive : ......33
Avertissements sur les rebonds
et effets associés ..................................... 34
Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de rectification
et de tronçonnage à la meule : ................34
Avertissements supplémentaires spécifiques à la sécurité des opérations
de tronçonnage à la meule abrasive : ......35
Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de ponçage : ...................35
Avertissements spécifiques à la sécurité des opérations de brossage métallique : . 35
Avertissements supplémentaires
concernant la sécurité ............................... 36
Symboles ................................................... 37
Description fonctionnelle et
spécifications .............................................39
Fonctionnement basique du
système X-Lock ..........................................42
Assemblage ................................................43
Installation de la poignée latérale ............ 43
Écran de protection de la main ................43
Installation des dispositifs de protection des meules (Protège-
meule de type 27 et de type 41/1A) ........ 44
Montage et retrait des
accessoires X-Lock ...................................45
Montage de la meule abrasive de
type 27 et du disque de ponçage ............47
Montage de molettes abrasives
de Types 41/1A ........................................47
Montage d’un disque de support
et d’un disque de ponçage .....................48
Montage de la brosse métallique
en forme de coupelle ............................... 49
Montage de la brosse métallique ............. 49
Montage du dispositif de protection pour
un outil de coupe de maçonnerie ............ 50
Installation du dispositif de protection pour la coupe de
maçonnerie de type 41/1A .......................51
Installation de la meule diamantée
pour coupe à sec .....................................51
Consignes de fonctionnement ................... 52
Interrupteur à palette (Fig. 21) ................52
Interrupteur coulissant (Fig. 23) .............. 52
Meulage de métaux .................................. 53
Coupe de métaux .....................................53
Coupe de maçonnerie/béton ................... 54
Ponçage ................................................... 55
Brosse métallique
(meules et coupelles) .............................. 56
Entretien .................................................... 57
Réparations ..............................................57
Lubrification des outils ............................ 57
Balais de charbon .................................... 57
Nettoyage .................................................57
Rangement & maintenance
des accessoires........................................57
Cordons de rallonge .................................. 57
Accessoires ................................................ 58
-30-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 30 5/28/19 3:15 PM
Page 31
Symboles relatifs à la sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour chaque terme signalant un danger.
Veuillez lire le mode d’emploi et lire la signification de ces symboles.
C’est le symbole d’alerte relatif à la sécurité. Il est utilisé pour vous avertir de l’existence possible d’un danger de lésion corporelle. Obéissez à tous les messages relatifs à la sécurité qui suivent ce symbole pour éviter tout risque de blessure ou même de mort.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort d’une personne ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort d’une personne ou une blessure grave.
MISE EN GARDE indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait causer une blessure légère ou modérée.
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
Veuillez lire tous les avertissements et toutes les consignes de sécurité. Si
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES CONSIGNES DE
Dans les avertissements, le terme « outil électroportatif » se rapporte à votre outil branché sur le secteur (avec fil) ou à votre outil alimenté par piles (sans fil).
▶ Sécurité du lieu de travail
Maintenez le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
risques d’accident sont plus élevés quand on travaille dans un endroit encombré ou sombre.
N’utilisez pas d’outils électroportatifs dans des atmo­sphères explosives, comme par exemple en présence de gaz, de poussières ou de liquides inflammables. Les
outils électroportatifs produisent des étincelles qui ris­quent d’enflammer les poussières ou les vapeurs.
Éloignez les enfants et les visiteurs quand vous vous servez d’un outil électroportatif. Vous risquez une perte
de contrôle si on vous distrait.
▶ Sécurité électrique
Les fiches des outils électroportatifs doivent corre­spondre à la prise. Il ne faut absolument jamais modi­fier la fiche. N’utilisez pas d’adaptateur de prise avec des outils électroportatifs munis d’une fiche de terre.
Le risque de choc électrique est moindre si on utilise une fiche non modifiée sur une prise qui lui correspond.
Évitez tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre tels que tuyaux, radiateurs, gazinières ou réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si
votre corps est relié à la terre.
l’on n’observe pas ces avertissements et ces consignes de sécurité, il existe un
SÉCURITÉ POUR RÉFÉRENCE FUTURE.
N’exposez pas les outils électroportatifs à la pluie ou à l’humidité. Si de l’eau pénètre dans un outil électroporta-
tif, le risque de choc électrique augmente.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne vous en servez jamais pour transporter l’outil électroportatif, pour le tirer ou pour le débrancher. Éloignez le cordon de la chaleur, des huiles, des arêtes coupantes ou des pièces mo­biles. Les cordons abîmés ou emmêlés augmentent les
risques de choc électrique.
Si vous utilisez un outil électroportatif à l’extérieur, employez une rallonge conçue pour l’extérieur. Ces ral-
longes sont faites pour l’extérieur et réduisent le risque de choc électrique.
S’il est absolument nécessaire d’utiliser l’outil électro­portatif dans un endroit humide, utilisez une alimen­tation protégée par un disjoncteur de fuite de terre (GFCI). L’utilisation d’un disjoncteur GFCI réduit les ris-
ques de choc électrique.
▶ Sécurité personnelle
Restez concentré, faites attention à ce que vous faites, et servez-vous de votre bon sens lorsque vous utilisez un outil électroportatif. N’employez pas d’outils élec­troportatifs quand vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Quand on
-31-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 31 5/28/19 3:15 PM
Page 32
Avertissements généraux concernant la sécurité des outils électroportatifs
page heading
utilise des outils électroportatifs, il suffit d’un moment d’inattention pour causer des blessures corporelles graves.
Utilisez des équipements de sécurité personnelle. Portez toujours une protection oculaire. Le port
d’équipements de sécurité tels que des masques anti­poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, des casques de chantier et des protecteurs d’oreilles dans des conditions appropriées réduira le risque de blessure corporelle.
Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous que l’interrupteur est dans la position arrêt (Off) avant de brancher l’outil dans une prise de courant et/ou un blocpiles, de le ramasser ou de le transporter. Le trans-
port d’un outil électroportatif avec le doigt sur la gâchette ou le branchement de cet outil quand l’interrupteur est en position de marche (ON) est une invite aux accidents.
Enlevez toutes les clés de réglage avant de mettre l’outil électroportatif en marche. Si on laisse une clé sur
une pièce tournante de l’outil électroportatif, il y a risque de blessure corporelle.
Ne vous penchez pas. Conservez toujours une bonne assise et un bon équilibre. Ceci vous permettra de mieux
maîtriser l’outil électroportatif dans des situations inat­tendues.
Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Attachez les cheveux longs. N’approchez pas les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si l’outil est muni de dispositifs permettant le rac­cordement d’un système d’aspiration et de collecte des poussières, assurez-vous que ces dispositifs sont raccordés et utilisés correctement. L’utilisation
d’un dépoussiéreur peut réduire les dangers associés à l’accumulation de poussière.
▶ Utilisation et entretien des outils
électroportatifs
Ne forcez pas sur l’outil électroportatif. Utilisez l’outil électroportatif qui convient à la tâche à effectuer.
L’outil qui convient à la tâche fait un meilleur travail et est plus sûr à la vitesse pour lequel il a été conçu.
Ne vous servez pas de l’outil électroportatif si son in­terrupteur ne parvient pas à le mettre en marche ou à l’arrêter. Tout outil électroportatif qui ne peut pas être
commandé par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil électrique avant d’y apporter de quelconques modifications, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de
sécurité préventive réduisent le risque de démarrage in­tempestif de l’outil électroportatif.
Rangez les outils électroportatifs dont vous ne vous servez pas hors de portée des enfants et ne permettez pas à des personnes qui ne connaissent pas l’outil électroportatif ou qui ignorent ces consignes de s’en servir. Les outils électroportatifs sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs inexpérimentés.
Entretenez de façon appropriée les outils électriques. Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien alignées et qu’elles ne se coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune situation pouvant affecter le fonctionnement de l’outil élec­trique. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir à nouveau. Les outils
coupants entretenus correctement et dotés de bords tran­chants affûtés sont moins susceptibles de coincer et sont plus faciles à maîtriser.
Maintenez les outils coupants affûtés et propres. Les outils coupants entretenus correctement et dotés de bords tranchants affûtés sont moins susceptibles de co­incer et sont plus faciles à maîtriser.
Utilisez l’outil électroportatif, les accessoires et les embouts d’outil, etc. conformément à ces instruc­tions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à réaliser. L’emploi d’outils électroportatifs
pour des tâches différentes de celles pour lesquelles ils ont été prévus peut résulter en une situation dangereuse.
▶ Entretien
Faites réparer votre outil électroportatif par un agent de service qualifié n’utilisant que des pièces de re­change identiques. Ceci assure que la sécurité de l’outil
électroportatif est préservée.
-32-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 32 5/28/19 3:15 PM
Page 33
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
▶ Avertissements habituels concernant la
sécurité des opérations de rectification, de ponçage, de brossage métallique et de tronçonnage à la meule abrasive :
Cet outil électroportatif a été conçu pour fonction­ner comme un outil de rectification, de ponçage, de brossage métallique ou de tronçonnage. Veuillez lire toute la documentation relative à la sécurité qui a été fournie avec cet outil électroportatif, notamment, les avertissements, les consignes, les illustrations et les spécifications. Si l’on n’observe pas toutes les consignes
indiquées ci-dessous, il existe un risque de choc élec­trique, d’incendie et/ou de blessures corporelles graves.
Il n’est pas recommandé de réaliser des opérations telles que le polissage avec cet outil électrique. L’usage
de l’outil au cours de travaux pour lesquels il n’a pas été conçu risque de présenter un danger et de causer des blessures corporelles.
N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été spéci­fiquement conçus et recommandés par le fabricant de l’outil. Le simple fait qu’un accessoire puisse être at-
taché à votre outil électroportatif ne garantit pas un fonc­tionnement sans danger.
La vitesse nominale de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximum indiquée sur l’outil élec­troportatif. Les accessoires que l’on fait tourner à une
vitesse supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se casser et voler en éclats.
Le diamètre externe et l’épaisseur de votre accessoire doivent être dans les limites de capacité de votre outil électroportatif. Des accessoires de la mauvaise taille ne
peuvent pas être adéquatement protégés ou contrôlés.
Le montage fileté des accessoires doit correspondre au filet de la broche de la meuleuse. Pour les acces­soires montés à l’aide de brides de fixation, le trou de l’arbre de l’accessoire doit correspondre au diamètre de la bride de fixation qui doit être introduite dans ce­lui-ci. Les accessoires qui ne correspondent pas au petit
matériel de montage de l’outil électrique fonctionneront de manière déséquilibrée, vibreront de façon excessive et risquent de causer une perte de contrôle de l’outil.
N’utilisez pas d’accessoires endommagés. Inspectez vos accessoires avant chaque utilisation : vérifiez par exemple que votre meule abrasive n’est ni fêlée, ni ébréchée, que votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et que votre brosse métallique ne contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce dernier n’est pas endommagé ou remplacez-le par un acces­soire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, tenez-vous à distance du plan de l’accessoire en mouvement et demandez à toute per-
sonne présente de faire de même, et faites fonction­ner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera
habituellement en plusieurs morceaux pendant cette période de test.
Portez des équipements de protection personnelle. Suivant le travail effectué, portez un masque de pro­tection, des lunettes à coques ou des lunettes de sécu­rité. S’il y a lieu, portez un masque antipoussières, des dispositifs de protection de l’ouïe, des gants et un ta­blier d’atelier capable d’arrêter des petits fragments abrasifs ou des fragments de la pièce. Les dispositifs
de protection des yeux doivent pouvoir arrêter des débris volants produits par diverses opérations. Le masque an­tipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer des particules générées par votre travail. Une exposition prolongée à un bruit de haute intensité peut entraîner une perte de l’ouïe.
Gardez toute personne présente à une distance sûre de l’aire de travail. Toute personne qui entre dans l’aire de travail doit porter des équipements de pro­tection personnelle. Des fragments d’une pièce ou d’un
accessoire peuvent être projetés et causer des blessures au-delà de l’aire d’opération immédiate.
Tenez seulement l’outil électroportatif par ses sur­faces de préhension isolées lorsque vous effectuez une opération lors de laquelle l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon d’alimentation. L’entrée en contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension pourrait ren­dre conductrices des parties en métal exposées de l’outil électroportatif et causer un choc électrique à l’opérateur.
Positionnez le cordon hors de la trajectoire de l’accessoire en mouvement. Si vous perdez contrôle
de l’outil, le cordon d’alimentation risque d’être coupé ou de s’accrocher et votre main ou votre bras risque d’être tiré jusqu’à ce qu’il entre en contact avec l’accessoire en mouvement.
Ne posez jamais l’outil électroportatif tant que l’accessoire n’a pas complètement cessé de tourner.
L’accessoire en mouvement risque d’accrocher la surface sur laquelle il est posé et de vous faire perdre contrôle de l’outil.
Ne laissez pas l’outil électroportatif en marche quand vous le portez sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire en mouvement risquerait d’accrocher vos vêtements et d’attirer l’accessoire vers votre corps.
Nettoyez régulièrement les prises d’air de l’outil élec­troportatif. Le ventilateur du moteur attirera de la pous-
sière à l’intérieur du boîtier de l’outil et une accumulation excessive de poudre métallique risque de causer des dan­gers électriques.
-33-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 33 5/28/19 3:15 PM
Page 34
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Ne faites pas fonctionner l’outil électroportatif à prox­imité de matériaux inflammables. Des étincelles pour-
raient enflammer ces matériaux.
N’utilisez pas d’accessoires qui exigent des liquides de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’autres liquides
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc électrique.
Utilisez seulement des accessoires X-LOCK de Bosch ou sous licence de Bosch. Les accessoires incompati-
bles peuvent ne pas être fixés correctement, ce qui peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Assurez-vous que la surface supérieure de la bride de l’accessoire n’est pas au-dessus du sommet de la jauge de hauteur de l’accessoire pour s’assurer qu’elle est bien sécurisée. Les accessoires qui se trouvent au-
dessus de la jauge de hauteur de l’accessoire peuvent ne pas être sécurisés correctement et se détacher de l’outil, causant des blessures et/ou des dommages matériels.
Inspectez toujours le mécanisme de support de l’accessoire et la bride de fixation de l’accessoire avant toute utilisation. N’utilisez pas l’outil ou l’accessoire si le
mécanisme de support de l’accessoire ou l’accessoire est endommagé ou déformé. Les accessoires qui ne sont pas complètement sécurisés peuvent causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Inspectez les surfaces de fixation de l’accessoire et l’outil pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrang­ers, et retirez-les s’il y en a qui se sont accumulés. La
présence de matériaux indésirables pourrait réduire l’efficacité de la fixation et causer des blessures et/ou des dommages matériels.
N’actionnez jamais un levier de libération d’un acces­soire X-Lock pendant que cet accessoire est en mouve­ment. Assurez-vous que l’accessoire s’est complètement
arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pourrait causer des blessures et/ou des dommages matériels.
ou à être éjectée. La meule peut alors sauter soit en di­rection de l’utilisateur, soit dans la direction opposée, en fonction de la direction du mouvement de la meule à l’emplacement du pincement. Les meules abrasives peu­vent également se briser dans de telles conditions.
Les rebonds résultent d’une mauvaise utilisation de l’outil électroportatif et/ou de procédures ou de condi­tions d’utilisation incorrectes, et ils peuvent être évi­tés en prenant les précautions nécessaires indiquées ci-dessous :
Maintenez une prise ferme sur l’outil électroportatif et positionnez votre bras et le reste de votre corps de fa­çon à vous permettre de résister aux forces de rebond. Utilisez toujours la poignée auxiliaire, quand elle vous a été fournie, pour un contrôle maximum du rebond ou de la réaction de couple qui se produit pendant la mise en marche de l’outil. L’utilisateur peut contrôler les
réactions de couple ou les forces de rebond en prenant les précautions nécessaires.
Ne placez jamais votre main à proximité de l’accessoire en mouvement. L’accessoire risquerait de rebondir sur
votre main.
Ne vous placez jamais dans la zone où l’outil électro­portatif se dirigerait si un rebond se produisait. L’effet
de rebond projetterait l’outil dans la direction opposée à celle du mouvement de la meule à l’emplacement de l’accrochage.
Faites particulièrement attention quand vous tra­vaillez des coins ou des arêtes tranchantes, etc. Évitez
de faire rebondir ou d’accrocher l’accessoire. Les coins, les arêtes tranchantes et les rebondissements ont ten­dance à faire accrocher l’accessoire en mouvement et à entraîner une perte de contrôle ou un rebond.
Ne fixez pas une lame à sculpter le bois de chaîne cou­pante ou une lame de scie dentée sur l’outil. De telles
lames causent fréquemment des rebonds et des pertes de contrôle.
▶ Avertissements sur les rebonds
et effets associés
L’effet de rebond est une réaction soudaine au pince­ment ou à l’accrochage d’une meule, d’un disque d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire piv­otant. Un tel pincement ou accrochage fait rapidement
caler l’accessoire en mouvement, ce qui force l’outil élec­troportatif hors de contrôle à aller dans la direction oppo­sée à celle de la rotation de l’accessoire à l’emplacement du blocage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro­chée ou pincée par la pièce, le bord de la meule à l’emplacement du pinçage peut creuser la surface du matériau et forcer la meule à se « hisser » sur la pièce
▶ Avertissements spécifiques à la
sécurité des opérations de rectification et de tronçonnage à la meule :
N’utilisez que des types de meules qui sont recom­mandées pour votre outil électroportatif et que des protecteurs conçus pour la meule sélectionnée. Les
meules pour lesquelles l’outil n’a pas été conçu ne peuvent pas être adéquatement protégées et sont par conséquent dangereuses.
La surface de meulage des meules déprimées au cen­tre doit être montée au-dessous du plan de la lèvre de protection. Une meule montée de façon incorrecte qui
dépasserait à travers le plan de la lèvre de protection ne peut pas être protégée de façon adéquate.
-34-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 34 5/28/19 3:15 PM
Page 35
Avertissements spécifiques à la sécurité des outils électroportatifs
Le protecteur doit être fermement fixé à l’outil électro­portatif et positionné pour un maximum de sécurité en s’arrangeant pour que la plus petite portion possible de meule exposée soit tournée vers l’utilisateur. Le
protecteur aide à protéger l’utilisateur contre des frag­ments d’une meule cassée et contre un contact accidentel avec la meule.
Les meules ne doivent être utilisées que pour des opérations pour lesquelles elles ont été conçues. Par exemple : ne meulez pas avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner sont conçues pour
une rectification périphérique et l’application de forces latérales à ces meules peuvent les faire éclater.
Utilisez toujours des brides non endommagées d’une taille et d’une forme qui conviennent à la meule sélec­tionnée. Les brides de meule appropriées soutiennent la
meule, réduisant ainsi la possibilité que la meule se casse. Les brides pour meules de tronçonnage peuvent être dif­férentes des brides pour d’autres types de meules.
N’utilisez pas de meules usées provenant d’outils élec­troportatifs de plus grande taille. Une meule qui a été
conçue pour un outil électroportatif de grande taille n’est pas compatible avec un outil plus petit qui tourne à une plus grande vitesse, et elle risque d’éclater si elle est po­sée sur ce dernier.
▶ Avertissements supplémentaires
spécifiques à la sécurité des opérations de tronçonnage à la meule abrasive :
Ne bloquez pas la meule à tronçonner et n’appliquez pas une pression excessive sur celle-ci. Ne tentez pas de réaliser une coupe d’une profondeur excessive. La
surcharge de la meule augmente sa susceptibilité à la tor­sion et au blocage pendant la coupe et la possibilité d’un effet de rebond ou d’une cassure de la meule.
Ne positionnez pas votre corps de façon à ce qu’il soit aligné avec la meule pivotante et derrière celle-ci.
Quand la meule, à l’emplacement de l’opération, se dé­place dans la direction opposée à celle de votre corps, le rebond potentiel risque de projeter la meule en mouve­ment ainsi que l’outil électroportatif directement sur vous.
Quand la meule se coince, ou quand vous interrompez une coupe pour une raison quelconque, mettez l’outil électroportatif à l’arrêt et tenez-le sans bouger jusqu’à ce que la meule s’arrête complètement. N’essayez ja­mais de retirer la meule de tronçonnage au milieu d’une coupe tant que la meule tourne toujours; cela risquerait de provoquer un effet de rebond. Trouvez
la cause du coinçage de la meule et prenez les mesures nécessaires pour y remédier.
Ne recommencez pas votre opération de coupe en pla­çant l’outil directement dans la pièce. Permettez à la meule d’atteindre sa vitesse optimale avant de la ré­introduire prudemment dans la pièce. Si vous remettez
l’outil en marche directement dans la pièce, la meule ris­que de se bloquer, de « grimper » sur la pièce ou de faire un rebond.
Soutenez les panneaux ou toute pièce surdimension­née afin de réduire le plus possible le risque de pince­ment ou de rebond de la meule. Les pièces de grande
taille ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Des supports doivent être placés sous la pièce à proximité de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux cô­tés de la meule.
Faites particulièrement attention quand vous exécutez une coupe « en poche » dans des murs déjà en place ou dans d’autres endroits cachés. Il se peut que la meule
saillante coupe des tuyaux de gaz, des conduites d’eau, des fils électriques ou des objets qui risquent d’entraîner un rebond.
N’utilisez pas de meules abrasives de type 1 conçues pour le meulage droit.
N’essayez pas de couper des feuilles de métal ou des pièces de grande taille avec cette machine, car elle n’a pas été conçue pour servir de machine réservée au tronçonnage.
▶ Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de ponçage :
N’utilisez pas de papier à disque de ponçage surdi­mensionné. Suivez les recommandations du fabricant quand vous choisissez votre papier de ponçage. Un pa-
pier de ponçage trop grand qui dépasse du patin de pon­çage représente un danger de lacération et peut entraîner un blocage, une déchirure du disque ou un rebond.
▶ Avertissements spécifiques à la sécurité
des opérations de brossage métallique :
Soyez conscient du fait que la brosse éjecte des soies métalliques pendant son opération normale. Ne sur­chargez pas les fils métalliques en appliquant une charge excessive sur la brosse. Les soies métalliques
peuvent facilement pénétrer dans des vêtements légers et/ou dans la peau.
Bien qu’il soit recommandé d’utiliser un protecteur pour le brossage métallique, ne laissez pas la meule ou la brosse métallique interférer avec le protecteur.
Le diamètre de la meule ou de la brosse métallique risque d’augmenter à cause de la charge de travail et des forces centrifuges.
-35-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 35 5/28/19 3:15 PM
Page 36
Avertissements supplémentaires concernant la sécurité
N’utilisez pas un outil conçu uniquement pour le C.A. sur une alimentation en C.C. Même si l’outil semble
fonctionner, les composants électriques d’un outil prévu pour le C.A. tomberont probablement en panne et ris­quent de créer un danger pour l’utilisateur.
Maintenez les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse. On ne pas maîtriser un outil électroportatif en
toute sécurité quand on a les mains glissantes.
Utilisez des brides ou d’autres moyens pratiques de brider ou de supporter la pièce sur une plate-forme stable. Tenir la pièce à la main ou contre le corps est in-
stable et risque de résulter en une perte de contrôle.
Créez un agenda d’entretien périodique pour votre outil. Quand vous nettoyez un outil, faites attention de n’en démonter aucune pièce car il est toujours pos­sible de mal remonter ou de pincer les fils internes ou de remonter incorrectement les ressorts de rappel des capots de protection. Certains agents de nettoyage tels
que l’essence, le tétrachlorure de carbone, l’ammoniaque, etc. risquent d’abîmer les plastiques.
N’utilisez pas d’aspirateur ou d’autre système de ramassage de la poussière lorsque vous coupez du métal. Des étincelles provenant de la coupe du métal
pourraient causer l’inflammation des poussières ainsi ramassées.
Les travaux à la
machine tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont,
par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ci-
ment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chi­miquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
-36-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 36 5/28/19 3:15 PM
Page 37
page headingSymboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et appren-
dre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
V Volts (voltage)
A Ampéres (courant)
Hz Hertz (fréquence, cycles par seconde)
W Watt (puissance)
kg Kilogrammes (poids)
min Minutes (temps)
s Seconds (temps)
n
n Vitesse nominale (vitesse maximum pouvant être atteinte)
.../min
0 Position d’arrêt (vitesse zéro, couple zéro ...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Diamétre (taille des mèches de perceuse, meules, etc.)
Vitesse à vide (vitesse de rotation, à vide)
0
Tours ou mouvement alternatif par minute (tours, coups, vitesse en surface, orbites, etc., par minute)
Réglages du sélecteur (Réglages de vitesse, de couple ou de position. Un nombre plus élevé signifie une vitesse plus grande)
Sélecteur variable à l’infini avec arrêt (La vitesse augmente depuis le réglage 0)
Flèche (action dans la direction de la flèche)
Courant alternatif (type ou caractéristique du courant)
Courant continu (type ou caractéristique du courant)
Courant alternatif ou continu (type ou caractéristique du courant)
Construction classe II (désigne des outils construits avec double isolation)
Borne de terre (borne de mise à la terre)
Symbole d’avertissement (Alerte l’utilisateur aux messages d’avertissement)
-37-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 37 5/28/19 3:15 PM
Page 38
page headingSymboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et appren-
dre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d’utiliser l’outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Désignation / Explication
Désigne le programme de recyclage des piles Li-ion.
Désigne le programme de recyclage des piles Ni-Cad.
Alerte l’utilisateur pour lire le mode d’emploi.
Alerte l’utilisateur pour porter des lunettes de sécurité.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole indique que ce composant est reconnu par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l’Association canadienne de normalisation selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Intertek Testing Services selon les normes des États-Unis et du Canada.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
-38-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 38 5/28/19 3:15 PM
Page 39
page headingDescription fonctionnelle et spécifications
6
Bouton de réglage/de
désactivation du dispositif
de protection
Levier de
libération
X-Lock
Meule
Fixation
d’accessoire
X-Lock
Protège-
meule de
Type 27
Fig. 1
Levier de désactivation de l’interrupteur
Poignée latérale
de contrôle des
vibrations
Vitesse variable
(GWX13-50VSP)
Interrupteur
à palette
de verrouillage en position d’arrêt
Écran de protection de la main
(accessoire en option)
Modèle N° GWX13-50VSP
Ampères 13 Volts CA 120 Vitesse nominale (tr/min) 2800 - 11500 ⌀ max. de la meule 5” (125mm) Épaisseur de la meule 1/4” (6 mm) ⌀ max. du disque de coupe 5” (125mm) ⌀ max. du disque de ponçage 5” (125mm) ⌀ max. du disque à volets abrasifs 5” (125mm) ⌀ max. de la brosse métallique circulaire 4” (102mm) ⌀ max. de la brosse forme coupelle 3” (76mm) Vitesse variable ● Embrayage électronique ● Circuit « constant response » ● Protection contre le risque de redémarrage ● Protection contre les surcharges ● Démarrage progressif
Dispositif de
protection pour outil de
coupe de type 41/1A
(accessoire en option)
-39-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 39 5/28/19 3:15 PM
Page 40
page headingDescription fonctionnelle et spécifications
Bouton de réglage/de
désactivation du dispositif
de protection
Levier de
libération
X-Lock
Meule
Fixation
d’accessoire
X-Lock
Fig. 2
Protège-meule
de Type 27
Interrupteur
coulissant
Poignée
latérale de
contrôle des
vibrations
Dispositif de
protection pour outil de
coupe de type 41/1A
(accessoire en option)
Écran de protection de la main
(accessoire en option)
Modèle N° GWX13-50
Ampères 13 Volts CA 120 Vitesse nominale (tr/min) 11500 ⌀ max. de la meule 5” (125mm) Épaisseur de la meule 1/4” (6 mm) ⌀ max. du disque de coupe 5” (125mm) ⌀ max. du disque de ponçage 5” (125mm) ⌀ max. du disque à volets abrasifs 5” (125mm) ⌀ max. de la brosse métallique circulaire 4” (102mm) ⌀ max. de la brosse forme coupelle 3” (76mm) Embrayage électronique ● Circuit « constant response » ● Protection contre le risque de redémarrage ● Protection contre les surcharges ● Démarrage progressif
-40-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 40 5/28/19 3:15 PM
Page 41
page headingDescription fonctionnelle et spécifications
N’utilisez pas de meules abrasives de type 11 (boisseau) avec cet outil. Cet
seau).
Modèle N° GWX13-50 GWX13-50VSP
Meulage de métaux (Type 27) X X Meulage de métaux (Type 11) N N Meulage de métaux (Type 1) N N Coupe de métaux (Type 41/1A) O O Disque à volet X X Découpe du béton O O Ponçage O O Passage à la brosse métallique (meule) X X Passage à la brosse métallique (boisseau) O O
X = L’outil est muni d’accessoires permettant d’exécuter cette application. O = L’outil peut utiliser des accessoires en option permettant d’exécuter cette application. N = L’outil n’est pas capable d’exécuter cette application. La vitesse nominale de l’accessoire doit être égale ou supérieure à celle de l’outil. Il ne faut pas dépasser le diamètre de
meule recommandé.
outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives de type 11 (bois-
-41-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 41 5/28/19 3:15 PM
Page 42
Fonctionnement basique du système X-Lock
Le système X-Lock est une combinaison de supports d’outils et d’accessoires brevetés qui permettent à l’opérateur de changer rapidement les accessoires. Dis­ponible sur certaines meuleuses d’angle Bosch, le sys­tème X-Lock permet l’installation et le retrait sans outil des accessoires de la meuleuse (disques de meulage, disques de coupe, brosses métalliques, disques de pon­çage, etc.). Le système X-Lock est un remplacement pour la méthode traditionnelle d’attachement des accessoires d’une meuleuse.
Les meuleuses traditionnelles ont des broches filetées de 5/8-11 po qui nécessitent un écrou et une bride de soutien pour maintenir l’accessoire en place. Pour rem­placer un accessoire, une clé est utilisée pour desserrer ou serrer l’écrou. Les meuleuses munies d’un système X-Lock comprennent un mécanisme d’interface ne néces­sitant pas d’outil et éliminant le besoin de broches, de brides de support et d’écrous de verrouillage.
L’interface X-Lock a un composant du côté outil – le sup­port de montage d’accessoire X-Lock, et un composant du côté accessoire – typiquement un embout de montage d’accessoire X-Lock. Les deux composants ont des con­tours d’alignement clavetés, qui aident à assurer le mon­tage correct de l’accessoire sur l’outil.
Le support de montage d’accessoire X-Lock se compose d’une base ronde, de jauges de hauteur de serrage et d’un mécanisme de verrouillage qui active les languettes de fixation. Les meuleuses équipées du système X-Lock ne peuvent utiliser que des accessoires X-Lock étant donné que l’embout de montage X-Lock spécialement conçu épouse les contours du support de montage d’accessoire X-Lock sur l’outil (voir Figure 3). Cependant, certains ac­cessoires X-Lock sont rétrocompatibles avec les modèles traditionnels des broches filetées.
La fixation de l’accessoire X-Lock au support de mon­tage d’accessoire X-Lock sur la meuleuse nécessite l’alignement de l’embout de montage sur le mécanisme de montage de l’accessoire. Une fois que l’embout de montage de l’accessoire X-Lock est aligné et pressé con­tre la base du support de montage d’accessoire X-Lock, le mécanisme de verrouillage est activé. Ceci a pour effet que les deux languettes de fixation opposées verrouillent l’accessoire en le sécurisant sur la meuleuse. Un « déclic » audible en combinaison avec l’alignement de la surface plate de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock sur les jauges de hauteur de fixation signifie que l’accessoire est fermement assujetti à l’outil. Pour retirer l’accessoire, il faut actionne un levier sur la tête d’engrenage de la meu­leuse qui libère les languettes de verrouillage, ce qui per­met de détacher l’accessoire de l’outil. (Fig. 4)
Fig. 3
moyeu de
montage
accessoire
X-Lock
montage
d’accessoire
X-Lock
jauges de hauteur
de serrage
Base jauges de hauteur
languettes de
fixation
languettes de
fixation
contours
d’alignement
de serrage
Fig. 4
-42-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 42 5/28/19 3:15 PM
Page 43
Assemblage
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
tions, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de déclenchement accidentel de l’outil électrique.
Fig. 5
Poignée
latérale de
contrôle des
vibrations
électrique (s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques modifica-
Écran de protection de la main
(accessoire en option)
▶ Installation de la poignée latérale
La poignée latérale est utilisée pour contrôler et équili­brer l’outil. Enfilez fermement la poignée d’un côté ou de l’autre du boîtier de transmission, selon votre préférence personnelle, pour assurer le maximum de confort et en fonction de l’opération effectuée. La poignée doit toujours être installée sur le côté de l’outil où se trouve le disposi­tif de protection (Fig. 5). Utilisez la poignée latérale pour contrôler l’outil facilement et en toute sécurité.
▶ Écran de protection de la main
L’écran de protection de la main doit être utilisé avec des disques de support, des disques de ponçage et des brosses métalliques afin de tenir les doigts et la main à bonne distance de la surface de travail, des bords tran­chants, des ébarbures et des débris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de la main, insérez la poignée latérale à travers le trou de l’écran de protection, puis en­filez-la dans le boîtier (Fig. 5). Veillez à ce que l’écran de protection de la main soit placé entre la main et le disque de support, le disque de ponçage ou la brosse métallique.
-43-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 43 5/28/19 3:15 PM
Page 44
page headingAssemblage
▶ Installation des dispositifs de
protection des meules (Protège­meule de type 27 et de type 41/1A)
Un protège-meule
de type 27 doit être utilisé avec toutes les meules abrasives, disques abrasifs à surface agglomérée, brosses métalliques et autres meules. L’outil ne peut être utilisé sans dispositif
de protection que lors d’opérations de ponçage avec des disques de ponçage conventionnels.
▼ Fixation du dispositif de protection (Fig. 6)
1. Débranchez l’outil de la source d’alimentation élec-
trique.
2. Positionnez le dispositif de protection approprié sur
la monture du collier de façon à ce que les flèches sur le dispositif de protection et la monture de collier soi­ent alignées.
3. Faites tourner le dispositif de protection de 90 degrés
dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que vous entendiez le déclic indiquant qu’il est bien en place.
4. Ajustez le dispositif de protection en appuyant sur le
bouton de libération du dispositif et faites-le tourner jusqu’à la position désirée. Positionnez toujours le protège-meule entre l’opérateur et l’ouvrage, et dirigez les étincelles dans le sens opposé à celui de l’opérateur, Fig. 7.
5. Laissez le bouton de libération du dispositif de pro-
tection revenir dans sa position normale.
▼ Retrait du dispositif de protection
1. Appuyez sur le bouton de libération du dispositif de
protection et faites tourner le dispositif de protection jusqu’à ce que les flèches sur le dispositif de protec­tion et la monture de collier soient alignées (Fig. 6).
2. Retirez le dispositif de protection de la monture du
collier.
Fig. 6
Fig. 7
ZONE DE FONCTIONNEMENT
-44-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 44 5/28/19 3:15 PM
Page 45
page headingAssemblage
▶ Montage et retrait des
accessoires X-Lock
Utilisez seule­ment des acces-
soires X-LOCK de Bosch ou sous licence de Bosch. Les
accessoires incompatibles peuvent ne pas être fixés cor­rectement, ce qui peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Assurez-vous que
la surface supéri­eure de la bride de l’accessoire n’est pas au-dessus du sommet de la jauge de hauteur de l’accessoire pour s’assurer qu’elle est bien sécurisée. Les accessoires qui
se trouvent au-dessus de la jauge de hauteur de l’accessoire peuvent ne pas être sécurisés correctement et se détacher de l’outil, causant des blessures et/ou des dommages matériels.
Inspectez tou-
jours le mé­canisme de support de l’accessoire et la bride de fixa­tion de l’accessoire avant toute utilisation. N’utilisez
pas l’outil ou l’accessoire si le mécanisme de support de l’accessoire ou l’accessoire est endommagé ou déformé. Les accessoires qui ne sont pas complètement sécurisés peuvent causer des blessures et/ou des dommages maté­riels.
Inspectez les sur-
faces de fixation de l’accessoire et l’outil pour vous assurer qu’il n’y a pas de corps étrangers, et retirez-les s’il y en a qui se sont accumulés. La présence de matériaux indésirables
pourrait réduire l’efficacité de la fixation et causer des blessures et/ou des dommages matériels.
N’actionnez ja-
mais un levier de libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet ac­cessoire est en mouvement. Assurez-vous que
l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pour­rait causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Vérifiez que l’accessoire et le support de montage de l’accessoire X-Lock ne sont pas déformés ou couverts de saletés. Si nécessaire, nettoyez la zone autour des deux loquets de verrouillage X-Lock.
Assurez-vous que les deux loquets de verrouillage des accessoires X-Lock sont ouverts (voir Fig. 8) avant de procéder au montage de l’accessoire X-Lock.
Fig. 8
Moyeu de
montage
accessoire
X-Lock
Montage
d’accessoire
X-Lock
Fig. 9
▼ Montage de l’accessoire sur l’outil
1. Placez l’accessoire sur le support de montage d’accessoire X-Lock en alignant les contours d’alignement de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock sur le support de montage d’accessoire X­Lock sur la meuleuse (Fig. 8).
2. Appuyez sur l’accessoire pour le faire entrer dans le support de montage d’accessoire X-Lock. Vous en­tendrez un déclic provenant de l’accessoire lorsque les languettes de fixation se verrouilleront en place (Fig. 9).
3. Vérifiez que le bord de l’embout de montage d’accessoire X-Lock est correctement engagé dans les fentes des languettes de fixation X-Lock (Fig. 10). Si la surface supérieure de l’embout de montage de l’accessoire X-Lock est plus haute que la jauge de hauteur de serrage (située de chaque côté du sup-
-45-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 45 5/28/19 3:15 PM
Page 46
page headingAssemblage
port de montage d’accessoire X-Lock), l’accessoire X­Lock ne doit pas être utilisé avant que cette condition soit éliminée, en nettoyant le support de montage d’accessoire X-Lock ou en remplaçant l’accessoire.
▼ Retrait des accessoires
N’actionnez ja-
mais un levier de libération d’un accessoire X-Lock pendant que cet ac­cessoire est en mouvement. Assurez-vous que
l’accessoire s’est complètement arrêté avant de le retirer. L’éjection d’un accessoire encore en train de tourner pour­rait causer des blessures et/ou des dommages matériels.
Ne touchez pas les
disques de meu­lage et de coupe tant qu’ils ne sont pas refroidis. Les
disques peuvent devenir très chauds pendant le travail.
Ne laissez pas
d’accessoire tomber de façon incontrôlée après son détachement.
Des accessoires qui tombent pourraient être endomma­gés et risqueraient de causer des blessures et/ou des dommages matériels.
N’utilisez pas
d’accessoires en­dommagés. Inspectez vos accessoires avant chaque utili-
sation : vérifiez par exemple que votre meule abrasive n’est ni fêlée, ni ébréchée, que votre disque d’appui n’est ni fêlé, ni déchiré, ni trop usé et que votre brosse métal­lique ne contient pas de fils cassés ou détachés. Si vous laissez tomber l’outil ou l’accessoire, vérifiez que ce derni­er n’est pas endommagé ou remplacez-le par un acces­soire en bon état. Après l’inspection et l’installation d’un accessoire, tenez-vous à distance du plan de l’accessoire en mouvement et demandez à toute personne présente de faire de même, et faites fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute. Si un accessoire est endommagé, il se cassera habituellement en plusieurs morceaux pendant cette période de test.
Avant de retirer l’accessoire : Assurez-vous que l’outil électrique s’est complètement arrêté et débranché.
1. Orientez l’outil de façon à éviter que l’accessoire ne
tombe lorsqu’il est détaché.
2. Pour ouvrir le levier de libération X-Lock (Fig. 11) :
(A) Appuyez sur le côté arrière du levier. (B) Soulevez le côté avant du levier en tirant dessus.
3. Prenez des précautions pour retirer l’accessoire de
l’outil afin de ne pas risquer de le faire tomber.
jauges de
hauteur de
serrage
moyeu de montage
accessoire X-Lock
languettes de fixation
jauges de hauteur
de serrage
CORRECT: La hauteur du moyeu de montage de l'accessoire X-Lock est égale ou inférieure à celle de montage accessoire X-Lock.
montage
accessoire X-Lock
moyeu de montage
accessoire X-Lock
INCORRECT: la hauteur du moyeu de montage de l'accessoire X-Lock est supérieure à celle de montage accessoire X-Lock.
montage
accessoire X-Lock
moyeu de montage
accessoire X-Lock
(A)
Fig. 11
(B)
Fig. 10
-46-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 46 5/28/19 3:15 PM
Page 47
Assemblage
▶ Montage de la meule abrasive de
type 27 et du disque de ponçage
N’utilisez pas d’accessoires qui
tournent de façon excentrique. L’outil vibrera excessive-
ment, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et l’éclatement de l’accessoire.
Pour installer la meuleuse ou le disque à volet abrasif (Fig.
12), voir les instructions à la page 45.
▶ Montage de molettes abrasives
de Types 41/1A
Utilisez toujours
un dispositif de protection de Type 41/1A pour les opérations de coupe. Les autres accessoires ou dispositifs de protec-
tion ne protégeront peut-être pas aussi bien l’opérateur en cas d’éclatement de la meule.
Pour installer la meule de coupe (Fig. 13), voir les instruc­tions à la page 45.
Fig. 12
Protègemeule
de type 27
Meule
abrasive de
type 27
Fig. 13
Dispositif de
protection de
type 41/1A
Molette de
type 1A
Molette de
type 27
-47-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 47 5/28/19 3:16 PM
Page 48
page headingAssemblage
▶ Montage d’un disque de support
et d’un disque de ponçage
Il n’est pas possi-
ble d’utiliser un protègemeule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège­meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu­lage.
L’écran de protection de la main doit être utilisé en con­jonction avec des disques de support, des disques de ponçage et des brosses métalliques pour empêcher les doigts et la main d’entrer en contact avec la surface de travail, les bords tranchants, les ébarbures et les dé­bris. Lorsque vous utilisez l’accessoire de protection de la main, insérez la poignée latérale à travers le trou de l’écran, puis enfilez-la dans le boîtier (Fig. 5). Assurez­vous que l’écran de protection de la main est positionné entre la main et le disque de support, le disque de pon­çage ou la brosse métallique.
▼ Installation du disque de support et du disque
de ponçage (Fig. 14)
1. Inspectez le masque de sécurité pour la main pour
vous assurer qu’il est attaché correctement à la meu­leuse.
2. Placez le tampon de soutien sur le support de mon-
tage de l’accessoire X-Lock de telle façon que les ouvertures rectangulaires soient positionnées autour des languettes de fixation X-Lock.
3. Centrez le disque de ponçage sur le dessus du tam-
pon de soutien et alignez les ouvertures rectangulai­res sur les languettes de fixation du support de mon­tage de l’accessoire X-Lock.
4. Alignez la pince de fixation X-Lock sur les fentes dans
le disque de ponçage. Insérez la pince de fixation X­Lock à travers le disque de ponçage et appuyez des­sus jusqu’à ce qu’il soit complètement engagé dans les languettes de fixation, ce qui sera indiqué par un déclic.
5. Pour retirer l’ensemble de ponçage de la meuleuse,
suivez les instructions pour le « Montage et retrait des accessoires X-Lock » à partir de la page 45.
Fig. 14
Clip
X-LOCK
Disque de
ponçage
Disque de
support
Écran de protection de la main
languettes de
fixation
-48-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 48 5/28/19 3:16 PM
Page 49
page headingAssemblage
▶ Montage de la brosse métallique
en forme de coupelle
Il n’est pas possi-
ble d’utiliser un protège-meule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège­meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu­lage. Lorsque vous utilisez les meules en forme de coupelle, l’outil peut être utilisé sans dispositif de protec­tion.
Portez des gents
de protection lorsque vous manipulez des accessoires de brossage métalliques. La manipulation d’accessoires de brossage
métalliques sans porter de gants pourrait causer des bles­sures.
▼ Installation de la brosse métallique en forme
de coupelle (Fig. 15)
Suivez les instructions pour le « Montage et retrait des ac­cessoires X-Lock » à partir de la page 45.
▶ Montage de la brosse métallique
▼ Installation de la brosse métallique (Fig. 16)
1. Inspectez et ajustez le dispositif de protection pour
le meulage de type 27 dans la position appropriée, comme illustré à la Figure 7, page 44.
2. Suivez les instructions des rubriques « Montage de
l’accessoire sur l’outil » et « Retrait des accessoires » à la page 45.
Fig. 15
Brosse
métallique
en forme
de coupelle
Fig. 16
Écran de
protection de
la main
Protège-
meule de
type 27
Brosse
métallique
-49-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 49 5/28/19 3:16 PM
Page 50
page headingAssemblage
▶ Montage du dispositif de protection
pour un outil de coupe de maçonnerie
Il n’est pas possi-
ble d’utiliser un protègemeule de type 27 pour toutes les opérations de l’outil. Ne jetez pas ce dispositif de protection, même
si vous ne l’utilisez pas. Réinstallez toujours le protège­meule avant de réaliser de nouvelles opérations de meu­lage.
Pour améliorer l’ergonomie de votre meuleuse lorsque vous coupez de la maçonnerie, il convient de faire tourner la boîte de vitesses par rapport à la position de l’interrupteur étant donné que l’outil avait été assemblé à l’usine.
▼ Rotation de la boîte de vitesses
1. Dévissez complètement les quatre vis entre le carter
de la boîte de vitesses et le corps du moteur.
2. Faites tourner le carter de la boîte de vitesse pour le
mettre dans l’orientation appropriée sans retirer le moteur du carter.
a. Pour les modèles à interrupteur coulissant, faites
tourner le carter des engrenages de 180 degrés de telle sorte que l’interrupteur soit à 90 degrés par rapport au porte-accessoire X-Lock (Fig.
17).
b. Pour les modèles à interrupteur à palette, faites
tourner le carter des engrenages de 90 de­grés de telle sorte que l’interrupteur soit face à l’ouvrage (Fig. 18).
3. Après avoir ajusté la position du carter des engre-
nages, vissez et serrez les quatre vis.
4. La vis tenant en place le levier de libération du dis-
positif de protection est plus longue que les autres vis (Fig. 19) ; cette vis longue doit rester avec le levier de libération du dispositif de protection quand on rat­tache le carter des engrenages pour que le bouton de libération du dispositif de protection puisse fonction­ner correctement.
5. Suivez les instructions de la section ci-dessous pour
installer correctement le dispositif de protection.
Fig. 17
90
DEGRÉS
Fig. 18
interrupteur
coulissant
180
DEGRÉS
180
DEGRÉS
interrupteur
de palette
sous l’outil
90
DEGRÉS
Fig. 19
-50-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 50 5/28/19 3:16 PM
Page 51
page headingAssemblage
▶ Installation du dispositif de
protection pour la coupe de maçonnerie de type 41/1A
Suivez toutes les instructions fournies avec le dispositif de protection du disque de coupe de maçonnerie de type 41/1A pour l’installer et l’utiliser avec cette meuleuse.
▶ Installation de la meule diamantée
pour coupe à sec
Suivez toutes les instructions fournies avec le disposi­tif de protection du disque de coupe de maçonnerie de type 41/1A pour le préparer en vue de l’installation d’accessoires compatibles et de sa mise en service.
Pour installer la meule diamantée pour coupe à sec (Fig.
20), voir les instructions à la page 45.
Meule diamantée sèche
Fig. 20
-51-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 51 5/28/19 3:16 PM
Page 52
page headingConsignes de fonctionnement
Si le bouton de
verrouillage en position de marche (« Lock-ON ») est enfoncé en per­manence, la gâchette ne peut pas être relâchée.
Ne laissez jamais
la gâchette en po­sition verrouillée (« ON »). Avant de brancher l’outil, as-
surez-vous que le dispositif de verrouillage de la gâchette est désactivé (« OFF »). Une mise en marche accidentelle pourrait causer des blessures.
Soyez au courant
de l’emplacement et de la position du bouton de blocage en marche de la gâchette. Si l’interrupteur est bloqué en marche durant
l’usage, soyez prêt, dans des cas d’urgence, à le mettre à l’arrêt en appuyant d’abord sur la gâchette, puis en la relâchant immédiatement sans appuyer sur le bouton de blocage en marche.
N’utilisez pas la
fonction de ver­rouillage de l’interrupteur en position de marche (« Lock-ON ») dans des situations où des effets de rebond sont prévisibles, comme par exemple quand vous tra­vaillez dans des coins. Lorsque la meule se coince, l’outil
subit un choc en retour dans le sens opposé de la rotation de la meule, et il peut alors être difficile de désactiver la fonction de verrouillage en position de marche (« Lock-ON »).
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 23
Interrupteur à
palette
ON
OFF
Bouton Lock-ON
▶ Interrupteur à palette (Fig. 21)
L’interrupteur à palette est muni d’une fonction de ver­rouillage en position d’arrêt qui empêche une mise en marche accidentelle. POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE (« ON »), poussez le bouton de verrouillage en position d’arrêt vers l’arrière pour déverrouiller l’interrupteur à pal­ette, puis comprimez ce dernier. POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), relâchez la pression sur l’interrupteur à palette. Il s’agit d’un interrupteur à ressort qui reviendra automa­tiquement dans la position d’arrêt (« OFF »).
Si votre outil a la fonction de verrouillage en position de marche (« Lock-ON ») incorporée à son interrupteur à palette pour permettre un fonctionnement prolongé, vous devriez trouver un bouton rouge sur le dessous de l’outil, directement derrière l’interrupteur à palette (Fig. 22). POUR VERROUILLER L’INTERRUPTEUR EN POSITION DE MARCHE (« ON ») après l’activation de l’interrupteur à pal­ette, appuyez sur le bouton de verrouillage en position de marche (« LOCK-ON ») tout en relâchant simultanément la pression de l’interrupteur à palette. POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), comprimez et relâchez l’interrupteur à palette.
▶ Interrupteur coulissant (Fig. 23)
POUR METTRE L’OUTIL EN MARCHE, appuyez sur l’arrière de l’interrupteur et faites-le glisser vers l’avant, en di­rection du boîtier d’engrenages et dans la position de marche (« ON »). Pour verrouiller l’outil en position de marche (« LOCKON »), après que l’opérateur a fait glisser l’interrupteur est dans la position de marche, faites-le rouler vers l’avant. POUR ARRÊTER L’OUTIL (« OFF »), ap­puyez sur la partie arrière de l’interrupteur. Il s’agit d’un in­terrupteur à ressort qui reviendra automatiquement dans la position d’arrêt (« OFF »).
-52-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 52 5/28/19 3:16 PM
Interrupteur
coulissant
Page 53
page headingConsignes de fonctionnement
▶ Meulage de métaux
Les meules abrasives doivent être sélectionnées soigneu­sement pour permettre l’utilisation la plus efficace pos­sible. Les différences entre les meules portent sur le type d’abrasif, la technique d’adhérence du matériau abrasive, la dureté, la structure et la taille des grains. La meilleure meule à employer est déterminée par l’application. Uti­lisez des meules abrasives à disque pour meuler rapide­ment de l’acier de construction, des cordons de soudure épais, de l’acier moulé, de l’acier inoxydable et d’autres métaux ferreux.
1. Laissez l’outil atteindre sa vitesse normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le meulage sera rapide.
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et la surface de travail (Fig. 24).
▶ Coupe de métaux
Un protège-meule
de type 1 n’est peut-être pas inclus avec cet outil, mais il est indis­pensable de s’en servir quand on utilise une molette.
L’utilisation d’un protège-meule de type 27 risque de ne pas fournir une protection suffisante à l’opérateur en cas d’éclatement d’une meule.
Avec cet outil, il est possible de couper des quantités limi­tées de matériaux, comme des tubes, des canalisations ou des barres d’armature. Lorsque vous coupez de tels matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au matériau que vous êtes en train de couper. Lorsque vous coupez des profilés et des barres à section carrée, il est conseillé de commencer par la partie du matériau ayant la section transversale la plus petite.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les chocs en retour.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. L’outil doit toujours être utilisé de telle façon que les
étincelles soient dirigées dans le sens opposé à celui de l’opérateur.
3. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à
Fig. 24
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra­vail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de l’arrêter. Laissez l’outil s’arrêter de tourner complète­ment avant de le poser sur une surface quelconque.
Suggestion : lorsque vous commencez à travailler avec une nouvelle meule, il est important de meuler en tirant l’outil vers l’arrière jusqu’à ce que le bord de la meule s’arrondisse. Les meules neuves ont des bords tranchants qui ont tendance à « mordre » ou rayer l’ouvrage quand on les pousse en avant.
Fig. 25
grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.
4. N’exercez pas une pression latérale sur le disque de coupe. N’inclinez pas l’outil et ne le faites pas osciller car cela risquerait de faire éclater la roue (Fig. 25).
5. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner complètement avant de le poser sur une surface quelconque.
-53-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 53 5/28/19 3:16 PM
Page 54
page headingConsignes de fonctionnement
▶ Coupe de maçonnerie/béton
Cette meule vous permet de couper des matériaux en béton et en maçonnerie. Lorsque vous coupez de tels matériaux, travaillez à une vitesse modérée, adaptée au matériau que vous êtes en train de couper.
Prenez toujours les précautions nécessaires pour éviter les chocs en retour.
Utilisez cet outil avec un système d’extraction de la pous­sière et un équipement de protection personnelle contre la poussière, comme un appareil respiratoire, un masque antipoussière, etc. L’aspirateur employé pour cette appli­cation doit être approuvé pour l’extraction de poussière de maçonnerie et de béton. Bosch vend des aspirateurs appropriés dans ce but.
Ne tirez jamais cet
outil vers l’arrière car la lame pourrait sortir de sa trajectoire et se dé­tacherait du matériau, ce qui produirait un EFFET DE REBOND.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc-
tionnement normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. En cas de coupe en plongée :
a. Inclinez l’outil vers l’avant de façon que la meule
soit alignée sur le trait de coupe, et tenez l’outil par le corps de la meule et la poignée auxiliaire (Fig. 26).
b. Abaissez progressivement la partie arrière de
l’outil en utilisant l’extrémité avant du pied com­me point d’articulation.
c. Lorsque l’outil repose à plat sur la surface en
train d’être coupée, coupez vers l’avant jusqu’à ce que vous ayez atteint le point final du trait de coupe.
3. Maintenez toujours un contact entre le pied du dis-
positif de protection et l’ouvrage.
4. Faites glisser l’outil vers l’avant à une vitesse mo-
dérée, adaptée au matériau en train d’être coupé. Coupez toujours en direction de l’orifice d’extraction de la poussière afin de maximiser l’extraction de poussière et de réduire le risque d’effet de rebond (Fig. 27).
5. Appliquez le minimum de pression sur la surface de
travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus la coupe sera rapide.
6. Retirez l’outil de la surface de travail avant de le
mettre hors tension. Attendez que l’outil ait cessé de tourner complètement avant de le poser sur une surface quelconque.
Suggestion : lorsque vous devez réaliser des coupes profondes, il est préférable de couper le matériau en plusieurs passes peu profondes. Aucune passe ne doit dépasser la profondeur du segment de la meule. La poussière de maçonnerie est abrasive, et elle risquerait d’affaiblir et d’user l’adhérence du segment.
Lorsque vous coupez un matériau particulièrement dur, p. ex. du béton avec une teneur en cailloux élevée, la meule diamantée sèche risque de surchauffer et d’être endom­magée. Ceci est indiqué très clairement par les étincelles circulaires produites par la rotation de la meule diaman­tée sèche. Dans ce cas, interrompez l’opération de coupe et laissez refroidir la roue diamantée sèche pendant une brève période à la vitesse maximum à vide.
Un ralentissement notable de la progression de l’opération et la production d’étincelles circulaires indiquent qu’une meule diamantée sèche est devenue émoussée. Effectuez alors quelques brèves coupes dans des matériaux abrasifs (p. ex., des briques) pour essayer de réaffûter la meule.
Fig. 26
Fig. 27
-54-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 54 5/28/19 3:16 PM
Page 55
page headingConsignes de fonctionnement
▶ Ponçage
Les disques de ponçage peuvent avoir une densité de grains comprise entre 16 (très grossier) à 180 (très fin). Ils varient également en termes de taille et d’espacement des grains.
Le type de disque à COUCHE OUVERTE (type H) est utilisé pour les matériaux doux, et sur la peinture et le vernis, alors que le type de disque à COUCHE FERMÉE (type K) est utilisé pour le métal, le bois dur, la pierre, le marbre et d’autres matériaux. Sélectionnez soigneusement les disques de ponçage afin d’obtenir les meilleurs résul­tats possibles. De nombreuses applications nécessitent l’emploi de plusieurs tailles de grains, et il arrive qu’une application nécessite l’utilisation à la fois de disques à couche ouverte et de disques à couche fermée. Consultez le tableau pour des exemples d’applications.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc­tionnement normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse. Plus la vitesse de l’outil sera élevée, plus le ponçage sera rapide.
Opération : remise en état de surfaces en métal ou en bois peintes
REMARQUES GRAIN
Fig. 28
3. Maintenez un angle de 10 à 15 degrés entre l’outil et la surface de travail (Fig. 28).
4. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra­vail.
5. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourn­er complètement avant de le poser sur une surface quelconque.
Suggestions : guidez le disque à l’aide de mouvements entrecroisés. Ne faites pas de mouvements circulaires car ceci laisserait des marques de tourbillonnement.
Pour retirer une couche de peinture et pour lisser de petites irrégularités de surface.
Coarse 16-24-30
Pour lisser une surface poncée grossièrement. Moyen 36-50-80
Pour retirer les rayures laissées par des disques utilisés antérieurement.
Pour lisser des surfaces en vue de les peindre, de les polir ou de les cirer.
Fin 100-120
Très Fin 150-180
-55-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 55 5/28/19 3:16 PM
Page 56
page headingConsignes de fonctionnement
▶ Brosse métallique
(meules et coupelles)
Les brosses métalliques sont conçues pour « nettoyer » l’acier de construction, les pièces coulées, la tôle, la pierre et le béton. Elles sont utilisées pour retirer la rouille, les écailles et la peinture.
1. Attendez que l’outil atteigne sa vitesse de fonc­tionnement normale avant de le mettre en contact avec la surface de travail.
2. Appliquez le minimum de pression sur la surface de travail de façon à permettre à l’outil de fonctionner à grande vitesse.
3. Déplacez continument l’outil à une vitesse modérée pour éviter de faire des rayures sur la surface de tra­vail.
4. Éloignez l’outil de la surface de travail avant de le mettre hors tension. Laissez l’outil s’arrêter de tourn­er complètement avant de le poser sur une surface quelconque.
Suggestion : ce sont les bouts de la brosse qui font le travail. Utilisez les brosses métalliques en appliquant le moins de pression possible afin que seules leurs extrémi­tés entrent en contact avec l’ouvrage. Si vous exercez une pression excessive, les soies s’useront et se limiteront à essuyer l’ouvrage au lieu de le frotter vigoureusement, et leur durée de vie en sera raccourcie. L’application du côté ou du bord de la brosse sur l’ouvrage causera le bris de certains poils et raccourcira la durée de vie utile de la brosse.
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE MEULE)
CORRECT:
Les extrémités
de la brosse
font le travail.
INCORRECT:
Une pression
excessive peut
causer le bris de
certaines soies.
BROSSE MÉTALLIQUE (TYPE COUPELLE)
CORRECT:
Ce sont les
extrémités de la
brosse qui font
le travail.
INCORRECT:
Une pression
excessive peut
causer le bris de
certaines soies.
-56-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 56 5/28/19 3:16 PM
Page 57
Entretien
Débranchez la fiche de la prise secteur et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
tions, de changer d’accessoire ou de ranger l’outil électrique. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de déclenchement accidentel de l’outil électrique.
électrique (s’il est amovible) avant d’y apporter de quelconques modifica-
▶ Réparations
Une maintenance
préventive effec­tuée par des personnes non autorisées pourrait causer un placement inapproprié de fils et composants in­ternes constituant un danger grave. Nous recomman-
dons que toutes les réparations d’outils électroportatifs soient effectuées par un centre de service usine Bosch ou un centre de service agréé par Bosch.
L’emploi d’un disjoncteur de fuite à la terre et d’équipements de protection personnelle tels que des gants et souliers en caoutchouc d’électricien améliorera votre sécurité personnelle.
▶ Lubrification des outils
Votre outil Bosch a été lubrifié de façon appropriée en usine et il est prêt à être utilisé. Il est néanmoins recom­mandé que les outils comportant des engrenages fassent l’objet d’un nouveau graissage avec un lubrifiant spécial pour engrenages chaque fois que les balais sont rempla­cés.
▶ Balais de charbon
Les balais et le commutateur de votre outil ont été con­çus pour permettre un fonctionnement fiable pendant de nombreuses heures. Pour maintenir un fonctionnement optimal du moteur, nous recommandons d’examiner les balais une fois tous les deux à six mois. Ne les remplacez que par des balais de rechange Bosch authentiques con­çus spécialement pour votre outil.
▶ Nettoyage
Certains produits de nettoyage et solvants
endommagent les pièces en plastique. En voici
quelques exemples : l’essence, le tétrachlorure de car­bone, les solvants de nettoyage au chlore, l’ammoniac et les détergents domestiques contenant de l’ammoniac.
Les ouvertures de ventilation et les leviers des interrupt­eurs doivent être toujours propres et aucun corps étrang­er ne doit y adhérer. Ne tentez pas de les nettoyer en introduisant des objets pointus à travers les ouvertures.
▶ Rangement & maintenance
des accessoires
Rangez les accessoires dans un endroit frais et sec, et évitez le gel. Avant de vous en servir, inspectez les ac­cessoires pour vous assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou fracturés ; ne les utilisez pas si vous suspectez qu’ils sont endommagés.
Cordons de rallonge
Si un cordon de
rallonge s’avère nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec con­ducteurs de dimension adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une
chute excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 57 5/28/19 3:16 PM
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Intensité nominale
de l’outil
3-6 18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5
6-8 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
8-10 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 — 12-16 14 12
Calibre A.W.G. Calibre en mm
Longueur en pieds Longueur en mètres
25 50 100 150 15 30 60 120
-57-
2
Page 58
type 11.
Accessoires
L’utilisation d’accessoires non spécifiés pour emploi avec l’outil décrit dans ce mode d’emploi pourrait créer un danger.
N’utilisez pas de meules abrasives (boisseaux) de type 11 avec cet outil. Cet outil n’est pas conçu pour emploi avec des meules abrasives (boisseaux) de
Équipement Standard Accessoires en Option
Protège-meule de type 27 Poignée latérale
Protège-meule de Type 41/1A Dispositif de protection pour coupe de maçonnerie
de Type 41/1A Accessoire d’extraction de la poussière du béton Meule abrasive Disque de support Écran de protection de la main
-58-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 58 5/28/19 3:16 PM
Page 59
Índice
Símbolos de seguridad .............................. 60
Advertencias generales de seguridad
para herramientas mecánicas .................... 60
Seguridad del área de trabajo .................60
Seguridad eléctrica .................................. 60
Seguridad personal .................................. 61
Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas ................................................ 61
Servicio de ajustes y reparaciones ..........61
Advertencias de seguridad específicas
para herramientas mecánicas .................... 62
Advertencias de seguridad comunes para las operaciones de amolado, lijado, cepillado con cepillo de alambre y corte
con ruedas abrasivas: .............................. 62
Retroceso y advertencias relacionadas .... 63
Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de amolado y corte
con ruedas abrasivas: .............................. 63
Advertencias de seguridad específicas para las operaciones de corte con
ruedas abrasivas: ..................................... 64
Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de lijado: ................ 64
Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre: ....... 64
Advertencias de seguridad adicionales .....65
Symboles ................................................... 66
Descripción funcional y especificaciones .. 68
Utilización básica del X-Lock .....................71
Ensamblaje ................................................72
Instalación del mango lateral ................... 72
Escudo para la mano ...............................72
Instalación de los protectores de
la rueda (protectores de la rueda
de Tipo 27 y Tipo 41/1A) ......................... 73
Montaje y remoción de los
accesorios X-Lock ....................................74
Ensamblaje de la rueda de amolar de tipo 27 y el disco de aletas de
lijar de tipo 27 .........................................76
Ensamblaje de la rueda de corte
abrasivo de Tipo 41/1A ............................ 76
Ensamblaje para lijar ..............................77
Ensamblaje del cepillo acopado
de alambre ............................................... 78
Ensamblaje de una rueda de alambre ...... 78
Ensamblaje del protector para
cortar mampostería .................................79
Instalación del protector de tipo A/41A
para cortar mampostería ......................... 80
Instalación de una rueda de diamante
para cortar en seco .................................. 80
Instrucciones de operación ....................... 81
Interruptor de paleta (Fig. 21) .................81
Interruptor deslizante (Fig. 23) ................81
Amolado de metal .................................... 82
Corte de metal ......................................... 82
Corte de mampostería / concreto ............83
Lijado ....................................................... 84
Cepillo de alambre (ruedas y copas) ....... 85
Mantenimiento ...........................................86
Servicio .................................................... 86
Lubricación de la herramienta ................. 86
Escobillas de carbono ..............................86
Limpieza ...................................................86
Almacenamiento y mantenimiento
de los accesorios ..................................... 86
Cordones de extensión ..............................86
Accesorios .................................................87
-59-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 59 5/28/19 3:16 PM
Page 60
Las definiciones que aparecen a continuación describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal de seguridad.
Por favor, lea el manual y preste atención a estos símbolos.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle a usted de posibles peligros de lesiones corporales. Obedezca todos los mensajes de seguridad que sigan a este símbolo para evitar posibles lesiones o muerte.
PELIGRO indica una situación peligrosa que, si no se evita, causará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones graves.
PRECAUCIÓN indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría causar lesiones leves o moderadas.
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no se siguen
Símbolos de seguridad
y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
La expresión “herramienta mecánica” en las advertencias se refiere a su herramienta mecánica alimentada por la red eléctrica (herramienta alámbrica) o su herramienta mecánica alimentada por baterías (herramienta inalámbrica).
▶ Seguridad del área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras invitan a que se pro­duzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas ex­plosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecáni-
cas generan chispas que pueden incendiar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a las personas que es­tén presentes mientras esté utilizando una herramien­ta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el
control de la herramienta.
▶ Seguridad eléctrica
Los enchufes de las herramientas mecánicas deben coincidir con el tomacorriente. No modifique nunca el enchufe de ningún modo. No use enchufes adaptado­res con herramientas mecánicas conectadas a tierra (puestas a tierra). Los enchufes no modificados y los
tomacorrientes coincidentes reducirán el riesgo de sacu­didas eléctricas.
las advertencias e instrucciones, el resultado podría ser sacudidas eléctricas, incendio
Evite el contacto del cuerpo con las superficies co­nectadas o puestas a tierra, tales como tuberías, ra­diadores, estufas y refrigeradores. Hay un aumento del
riesgo de sacudidas eléctricas si el cuerpo del operador se conecta o pone a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia o a condiciones mojadas. La entrada de agua en una herra-
mienta mecánica aumentará el riesgo de que se produz­can sacudidas eléctricas.
No maltrate el cordón de energía. No use nunca el cordón para transportar la herramienta mecánica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cordón ale­jado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Los cordones dañados o enganchados aumen-
tan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica en el exte­rior, use un cordón de extensión adecuado para uso a la intemperie. La utilización de un cordón adecuado para
uso a la intemperie reduce el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Si es inevitable utilizar una herramienta mecánica en un lugar húmedo, utilice una fuente de energía pro­tegida por un interruptor de circuito accionado por corriente de pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de sacudidas eléctricas.
-60-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 60 5/28/19 3:16 PM
Page 61
Advertencias generales de seguridad para herramientas mecánicas
▶ Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una her­ramienta mecánica. No use una herramienta mecánica cuando esté cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras esté utilizando herramientas mecánicas podría causar lesiones corporales graves.
Use equipo de protección personal. Use siempre pro­tección de los ojos. El equipo de protección, como por
ejemplo una máscara antipolvo, calzado de seguridad antideslizante, casco o protección de oídos, utilizado para las condiciones apropiadas, reducirá las lesiones corporales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectar la herramienta a la fuente de energía y / o al paquete de batería, levantar la herramienta o trans­portarla. Transportar herramientas mecánicas con un
dedo en el interruptor o encender herramientas mecáni­cas que tengan el interruptor en la posición de encendido invita a que se produzcan accidentes.
Quite todas las llaves de ajuste o de tuerca antes de en­cender la herramienta mecánica. Una llave de tuerca o
de ajuste que se deje colocada en una pieza giratoria de la herramienta mecánica podría causar lesiones corporales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio apropiados en todo momento. Esto permite controlar mejor la herramienta
mecánica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No use ropa holgada ni alha­jas holgadas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las al-
hajas holgadas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de instalaciones de extracción y recolección de polvo, asegúrese de que dichas instalaciones estén conecta­das y se usen correctamente. El uso de dispositivos de
recolección de polvo puede reducir los peligros relaciona­dos con el polvo.
▶ Uso y cuidado de las herramientas
mecánicas
No fuerce la herramienta mecánica. Use la herramien­ta mecánica correcta para la aplicación que desee re­alizar. La herramienta mecánica correcta hará el trabajo
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que fue diseñada.
No use la herramienta mecánica si el interruptor no la enciende y apaga. Toda herramienta mecánica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el paquete de batería de la herramienta eléctrica antes de hacer cualquier ajuste, cambiar ac­cesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta mecánica.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y no deje que personas que no es­tén familiarizadas con la herramienta mecánica o con estas instrucciones utilicen la herramienta. Las herra-
mientas mecánicas son peligrosas en manos de usuarios que no hayan recibido capacitación.
Mantenga las herramientas eléctricas y sus acceso­rios. Compruebe si hay piezas móviles desalineadas o atoradas, si hay piezas rotas y cualquier otra situación que pueda afectar al funcionamiento de la herramien­ta eléctrica. Si la herramienta eléctrica está dañada, haga que sea reparada antes de utilizarla. Muchos ac-
cidentes son causados por herramientas mecánicas man­tenidas deficientemente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim­pias. Es menos probable que las herramientas de corte
mantenidas apropiadamente, con bordes de corte afila­dos, se atoren, y dichas herramientas son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta mecánica, los accesorios, las brocas de la herramienta, etc., de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que se vaya a realizar. El uso de
la herramienta mecánica para operaciones distintas a aquéllas para las que fue diseñada podría causar una situ­ación peligrosa.
▶ Servicio de ajustes y reparaciones
Haga que su herramienta mecánica reciba servicio de un técnico de reparaciones calificado, utilizando únicamente piezas de repuesto idénticas. Esto ase-
gurará que se mantenga la seguridad de la herramienta mecánica.
-61-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 61 5/28/19 3:16 PM
Page 62
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
▶ Advertencias de seguridad comunes
para las operaciones de amolado, lijado, cepillado con cepillo de alambre y corte con ruedas abrasivas:
Esta herramienta mecánica está diseñada para fun­cionar como amoladora, lijadora, cepillo de alambre o herramienta recortadora. Lea todas las adverten­cias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y es­pecificaciones suministradas con esta herramienta mecánica. Si no se siguen todas las instrucciones que se
indican a continuación, el resultado podría ser descargas eléctricas, incendio y/o lesiones graves.
No se recomienda realizar operaciones tales como pulir con esta herramienta eléctrica. Las operaciones
para las cuales la herramienta mecánica no fue diseñada pueden crear un peligro y causar lesiones corporales.
No utilice accesorios que no estén diseñados y reco­mendados específicamente por el fabricante de la her­ramienta. Sólo porque el accesorio se pueda instalar en
su herramienta mecánica, eso no garantiza una operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe ser al me­nos igual a la velocidad marcada en la herramienta mecánica. Los accesorios que funcionen más rápidam-
ente que su VELOCIDAD NOMINAL se pueden romper y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro de la capacidad nominal de su herramien­ta mecánica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se
pueden proteger ni controlar adecuadamente.
La montura roscada de los accesorios debe coincidir con la rosca del husillo de la AMOLADORA. En el caso de los accesorios montados por PESTAÑAS, el agu­jero del accesorio para el eje portaherramienta debe encajar en el diámetro ubicador de la PESTAÑA. Los
accesorios que no coincidan con los herrajes de montaje de la herramienta eléctrica funcionarán desequilibrados, vibrarán excesivamente y podrían causar pérdida de con­trol.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes de cada uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo las ruedas abrasivas para comprobar si tienen picaduras y grietas, la zapata de soporte para comprobar si tiene grietas, desgarraduras o desgaste excesivo, y el cepil­lo de alambre para comprobar si hay alambres flojos o agrietados. Si la herramienta mecánica o el accesorio se cae, realice una inspección para comprobar si se ha dañado o instale un accesorio que no esté dañado. Después de inspeccionar e instalar un accesorio, posiciónese usted y posicione a las personas que es­tén presentes alejados del plano del accesorio que gira y haga funcionar la herramienta mecánicaa la máxima
velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente,
los accesorios dañados seromperán en pedazos durante este tiempo de prueba.
Utilice equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use una careta, anteojos de seguri­dad o lentes de seguridad. Según sea apropiado, use una máscara antipolvo, protectores de la audición, guantes y un delantal de taller capaz de detener pequeños fragmentos de abrasivo o de la pieza de tra­bajo. La protección de los ojos debe ser capaz de detener
los residuos que salgan despedidos al ser generados por diversas operaciones. La máscara antipolvo o el respira­dor debe ser capaz de filtrar las partículas generadas por la operación que usted realice. La exposición prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de au­dición.
Mantenga a las personas presentes a una distancia segura del área de trabajo. Toda persona que entre al área de trabajo debe usar equipo de protección personal. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un
accesorio roto pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área inmediata de operación.
Agarre la herramienta eléctrica solamente por las su­perficies de agarre con aislamiento cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. Si el accesorio de corte
entra en contacto con un cable con corriente, eso puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica que están al descubierto lleven corriente y podrían causar una descarga eléctrica al operador.
Posicione el cordón de energía alejado del accesorio que gira. Si usted pierde el control, el cordón de energía
puede resultar cortado o enganchado y la mano o el brazo del operador puede ser arrastrado hasta el accesorio que gira.
No deje nunca la herramienta mecánica en ningún lugar hasta que el accesorio se haya detenido por completo. El accesorio que gira se puede enganchar en la
superficie y tirar de la herramienta mecánica hasta hacer que usted pierda el control.
No haga funcionar la herramienta mecánica mientras la lleva a su lado. El contacto accidental con el accesorio
que gira podría enganchar la ropa del operador y tirar del accesorio hacia su cuerpo.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la herramienta mecánica. El ventilador del motor ab-
sorberá el polvo al interior de la carcasa y la acumulación excesiva de metal en polvo puede causar peligros eléctri­cos.
No utilice la herramienta mecánica cerca de mate­riales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos
materiales.
-62-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 62 5/28/19 3:16 PM
Page 63
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
No utilice accesorios que requieran enfriadores líqui­dos. La utilización de agua u otros enfriadores líquidos
puede causar electrocución o descargas eléctricas.
Utilice únicamente accesorios X-LOCK Bosch o con licencia de Bosch. Es posible que los accesorios incom-
patibles no se sujeten adecuadamente y con ello causen lesiones corporales y/o daños materiales.
Confirme que la sujeción es adecuada asegurándose de que la parte superior de la superficie de la pestaña del accesorio no esté por encima de la parte superior del calibre de altura para el accesorio. Es posible que
los accesorios que estén por encima de dicho calibre de altura no queden sujetos adecuadamente y se separen de la herramienta, causando lesiones corporales y/o daños materiales.
Inspeccione siempre la montura para accesorios y la pestaña de sujeción del accesorio antes de usar la herramienta. No utilice la herramienta ni el accesorio si
la montura del accesorio o el accesorio están dañados o deformados. Es posible que los accesorios que no estén sujetos adecuadamente causen lesiones corporales y/o daños materiales.
Compruebe si hay presencia o acumulación de mate­rial extraño en las superficies de sujeción de la her­ramienta y del accesorio, y retire dicho material antes de utilizar la herramienta. El material no deseado puede
causar una sujeción incompleta y es posible que cause lesiones corporales y/o daños materiales.
No accione nunca la palanca de liberación X-Lock mientras el accesorio se esté moviendo. Asegúrese de
que el accesorio se haya detenido por completo antes de retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún esté girando podría causar lesiones corporales y/o daños materiales.
▶ Retroceso y advertencias relacionadas
El retroceso es una reacción repentina a una rueda que gira, una zapata de soporte, un cepillo o cualquier otro accesorio que resulte pellizcado o enganchado. El pelliz­camiento o el enganche causan una parada rápida del ac­cesorio que gira, lo cual a su vez hace que la herramienta mecánica descontrolada sea forzada en sentido opuesto al de rotación del accesorio en el punto del atoramiento.
Por ejemplo, si la pieza de trabajo engancha o pellizca una rueda abrasiva, el borde de la rueda que esté entrando en el punto de pellizcamiento puede penetrar en la superficie del material, haciendo que la rueda se salga del corte o experimente retroceso. La rueda puede saltar hacia el op­erador o alejándose de éste, dependiendo del sentido de movimiento de dicha rueda en el punto de pellizcamiento. Las ruedas abrasivas también se pueden romper en estas condiciones.
El retroceso es el resultado de la utilización indebida de la herramienta mecánica y/o de procedimientos o condicio­nes de operación incorrectos, y se puede evitar tomando las precauciones apropiadas que se indican a continu­ación.
Mantenga un agarre firme de la herramienta mecánica y posicione el cuerpo y el brazo para permitir que ust­ed resista las fuerzas de retroceso. Utilice siempre el mango auxiliar, si se suministra, para tener el máximo control sobre el retroceso o la reacción de fuerza de torsión durante el arranque. El operador puede contro-
lar las reacciones de fuerza de torsión o las fuerzas de ret­roceso, si se toman las precauciones apropiadas.
No coloque nunca la mano cerca del accesorio que gira. El accesorio puede experimentar retroceso sobre
la mano.
No ubique el cuerpo en el área donde la herramienta mecánica se moverá si se produce retroceso. El retro-
ceso propulsará la herramienta en sentido contrario al del movimiento de la rueda en el punto de enganche.
Tenga cuidado especial cuando trabaje en esquinas, bordes afilados, etc. Evite hacer rebotar y enganchar el
accesorio. Las esquinas, los bordes afilados o los rebotes tienen tendencia a enganchar el accesorio que gira y cau­sar pérdida de control o retroceso.
No instale una hoja de cadena de sierra para tallar madera ni una hoja con dientes de sierra. Dichas hojas
generan retroceso y pérdida de control frecuentes.
▶ Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de amolado y corte con ruedas abrasivas:
Utilice únicamente los tipos de rueda que estén reco­mendados para su herramienta mecánica y el protec­tor específico diseñado para la rueda seleccionada.
Las ruedas para las cuales no se diseñó la herramienta mecánica no pueden ser protegidas adecuadamente y son inseguras.
La superficie de amolado de las ruedas con depresión en el centro se debe montar de manera que esté de­bajo del plano del reborde del protector. Una rueda
montada incorrectamente que sobresalga a través del plano del reborde del protector no se puede proteger ad­ecuadamente.
El protector se debe instalar firmemente en la herra­mienta mecánica y se debe posicionar de manera que brinde la máxima seguridad, para que la cantidad de rueda que esté expuesta hacia el operador sea míni­ma. El protector ayuda a proteger al operador contra los
fragmentos de rueda rota y el contacto accidental con la rueda.
-63-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 63 5/28/19 3:16 PM
Page 64
Advertencias de seguridad específicas para herramientas mecánicas
Las ruedas se deben utilizar solamente para las aplica­ciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele con el lado de una rueda recortadora. Las ruedas recortadoras
abrasivas están diseñadas para realizar amolado periféri­co; las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda no dañadas que tengan el tamaño y la forma correctos para la rueda que usted seleccione. Las pestañas de rueda apropiadas
soportan la rueda, con lo cual reducen la posibilidad de que la rueda se rompa. Las pestañas para las ruedas re­cortadoras pueden ser diferentes a las pestañas para las ruedas de amolar.
No utilice ruedas desgastadas de herramientas mecánicas más grandes. La rueda diseñada para una
herramienta mecánica más grande no es adecuada para la velocidad más alta de una herramienta más pequeña y puede reventar.
▶ Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de corte con ruedas abrasivas:
No “atore” la rueda recortadora ni ejerza una presión excesiva. No intente lograr una profundidad de corte excesiva. Si se somete la rueda a una tensión excesiva,
se aumenta la carga y la susceptibilidad de la rueda a torcerse o atorarse en el corte, así como la posibilidad de retroceso o rotura de la rueda.
No posicione el cuerpo en línea con la rueda que gira ni detrás de ella. Cuando la rueda, en el punto de oper-
ación, se esté moviendo alejándose del cuerpo del op­erador, el posible retroceso podría propulsar la rueda que gira y la herramienta mecánica directamente hacia usted.
Cuando la rueda se esté atorando o cuando se inter­rumpa un corte por cualquier motivo, apague la herra­mienta mecánica y sujétela en posición inmóvil hasta que la rueda se detenga por completo. No intente nun­ca sacar del corte la rueda recortadora mientras dicha rueda esté en movimiento, ya que si lo hace podría ocurrir retroceso. Investigue la causa del atoramiento de
la rueda y tome medidas correctivas para eliminar dicha causa.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance su velocidad máxima y re­entre cuidadosamente en el corte. La rueda se puede
atorar, desviar o experimentar retroceso si la herramienta mecánica es rearrancada en la pieza de trabajo.
Soporte los paneles o cualquier pieza de trabajo muy grande para minimizar el riesgo de pellizcamiento y retroceso de la rueda. Las piezas de trabajo grandes
tienden a combarse bajo su propio peso. Se deben colo­car soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados de la rueda.
Tenga precaución adicional cuando haga un “corte de bolsillo” en paredes existentes u otras áreas ciegas. La
rueda que sobresale podría cortar tuberías de gas o agua, cables eléctricos y objetos que pueden causar retroceso.
No utilice ruedas abrasivas de tipo 1 diseñadas para amoladoras rectas.
No intente cortar material grande ni chapas de metal, ya que esta máquina no está diseñada para ser una máquina recortadora dedicada.
▶ Advertencias de seguridad específicas
para las operaciones de lijado:
No utilice papel de disco de lijar excesivamente grande. Siga las recomendaciones del fabricante cu­ando seleccione el papel de lija. El papel de lija más
grande que sobresale de la zapata de lijar presenta un peligro de laceraciones y puede causar enganche, desgar­radura del disco o retroceso.
▶ Advertencias de seguridad para las
operaciones con cepillo de alambre:
Tenga presente que el cepillo lanza cerdas de alambre incluso durante la operación ordinaria. No someta los alambres a una tensión excesiva al aplicar una carga excesiva al cepillo. Las cerdas de alambre pueden pen-
etrar fácilmente en la ropa ligera y/o la piel.
Si se recomienda utilizar un protector para realizar operaciones con cepillo de alambre, no permita nin­guna interferencia de la rueda con rayos de alambre o el cepillo de alambre con el protector. La rueda con
rayos de alambre o el cepillo de alambre se puede expan­dir en diámetro debido a la carga de trabajo y las fuerzas centrífugas.
-64-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 64 5/28/19 3:16 PM
Page 65
Advertencias de seguridad adicionales
No use herramientas mecánicas con capacidad nomi­nal solamente para CA con una fuente de energía de CC. Aunque pueda parecer que la herramienta funciona
correctamente, es probable que los componentes eléc­tricos de la herramienta con capacidad nominal para CA fallen y creen un peligro para el operador.
Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. Las manos resbalosas no pueden controlar de
modo seguro la herramienta mecánica.
Use abrazaderas u otro modo práctico de sujetar y so­portar la pieza de trabajo en una plataforma estable.
Si se sujeta la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo, se crea una situación inestable que podría causar pérdida de control.
Desarrolle un programa de mantenimiento periódico de la herramienta. Cuando limpie una herramienta, tenga cuidado de no desmontar ninguna de sus partes, ya que los cables internos podrían reubicarse incor­rectamente o pellizcarse, o los resortes de retorno de los protectores de seguridad podrían montarse incorrectamente. Ciertos agentes de limpieza, tales
como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., podrían dañar las piezas de plástico.
No utilice sistemas de aspiración u otro sistema de recolección de polvo al cortar metal. Las chispas gen-
eradas al cortar metal pueden causar un incendio en el colector.
Cierto polvo generado
por el lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras activi­dades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimien­to u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejem-
plos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos
de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependi­endo de con cuánta frecuencia realice este tipo de traba­jo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras anti­polvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
-65-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 65 5/28/19 3:16 PM
Page 66
page heading
Symboles
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, es-
túdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herra­mienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
V Volt (tensión)
A Ampere (corriente)
Hz Hertz (frecuencia, ciclos por segundo)
W Watt (potencia)
kg Kilogramo (peso)
min Minuto (tiempo)
s Segundo (tiempo)
n
n Velocidad nominal (máxima velocidad obtenible)
.../min
0 Posición “off” (velocidad cero, par motor cero...)
1, 2, 3, ...
I, II, III,
Diámetro (tamaño de las brocas taladradoras, muelas, etc)
Velocidad sin carga (velocidad rotacional sin carga)
0
Revoluciones o alternación por minuto (revoluciones, golpes, velocidad de superficie, órbitas, etc., por minuto)
Graduaciones del selector (graduaciones de velocidad, par motor o posición. Un número más alto significa mayor velocidad)
Selector infinitamente variable con apagado (la velocidad aumenta desde la graduación de 0)
Flecha (Acción en la dirección de la flecha)
Corriente alterna (tipo o una característica de corriente)
Corriente continua (tipo o una característica de corriente)
Corriente alterna o continua (tipo o una característica de corriente)
Construcción de clase II (designa las herramientas de construcción con aislamiento doble)
Terminal de toma de tierra (terminal de conexión a tierra)
Símbolo de advertencia (Alerta al usuario sobre mensajes de advertencia)
-66-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 66 5/28/19 3:16 PM
Page 67
page heading
Symboles (suite)
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, es-
túdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herra­mienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Désignación / Explicación
Designa el programa de reciclaje de baterías de Li-ion.
Designa el programa de reciclaje de baterías de Ni-Cd.
Alerta al usuario para que lea el manual.
Alerta al usuario para que use protección de los ojos.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que este componente está reconocido por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indican­do que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que la Canadian Standards Association ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que Intertek Testing Services ha catalogado esta herramienta indicando que cumple con las normas estadounidenses y canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
-67-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 67 5/28/19 3:16 PM
Page 68
Descripción funcional y especificaciones
6
Fig. 1
Botón de liberación /
ajuste del protector
Palanca de
liberación
X-Lock
Rueda de
amolar
Soporte para
accesorios
X-Lock
Protector
para amolar
de tipo 27
Velocidad variable
(GWX13-50VSP)
Interruptor
de paleta
Palanca de liberación del interruptor
de “fijación en apagado”
Mango
lateral de
control de
la vibración
Escudo para la mano (accesorio opcional)
Número de modelo GWX13-50VSP
A 13 V CA 120 Velocidad nominal (RPM), /min 2800 - 11500 ⌀ máximo de la rueda de amolar 5” (125mm) Grosor de la rueda de amolar 1/4” (6 mm) ⌀ máximo de la rueda de corte 5” (125mm) ⌀ máximo del disco de lijar 5” (125mm) ⌀ máximo del disco de aletas 5” (125mm) ⌀ máximo de la rueda de alambre 4” (102mm) ⌀ máximo de la rueda acopada de alambre 3” (76mm) Velocidad variable ● Embrague electrónico ● Circuitería de respuesta constante ● Protección contra rearranques ● Protección contra sobrecargas ● Arranque suave
Protector para cortar de tipo 41/1A (accesorio opcional)
-68-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 68 5/28/19 3:16 PM
Page 69
Fig. 2
Botón de liberación /
ajuste del protector
Palanca de
liberación
X-Lock
Rueda de
amolar
Descripción funcional y especificaciones
Protector para cortar de tipo 41/1A (accesorio opcional)
Interruptor
deslizante
Soporte para
accesorios
X-Lock
Protector
para amolar
de tipo 27
Número de modelo GWX13-50
A 13 V CA 120 Velocidad nominal (RPM), /min 11500 ⌀ máximo de la rueda de amolar 5” (125mm) Grosor de la rueda de amolar 1/4” (6 mm) ⌀ máximo de la rueda de corte 5” (125mm) ⌀ máximo del disco de lijar 5” (125mm) ⌀ máximo del disco de aletas 5” (125mm) ⌀ máximo de la rueda de alambre 4” (102mm) ⌀ máximo de la rueda acopada de alambre 3” (76mm) Embrague electrónico ● Circuitería de respuesta constante ● Protección contra rearranques ● Protección contra sobrecargas ● Arranque suave
Mango
lateral de
control de
la vibración
Escudo para la mano (accesorio opcional)
-69-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 69 5/28/19 3:16 PM
Page 70
Descripción funcional y especificaciones
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta her-
de tipo 11.
Número de modelo GWX13-50 GWX13-50VSP
Amolado de metal (Tipo 27) X X Amolado de metal (Tipo 11) N N Amolado de metal (Tipo 1) N N Corte de metal (Tipo 41/1A) O O Disco de aletas X X Corte de concreto O O Lijado O O Cepillado con alambre (rueda) X X Cepillado con alambre (cepillo acopado) O O
X = La herramienta está provista con aditamentos para realizar esta aplicación. O = La herramienta puede usar aditamentos opcionales para realizar esta aplicación. N = La herramienta no es capaz de realizar esta aplicación. La velocidad nominal del accesorio debe ser igual o mayor que la velocidad nominal de la herramienta. No exceda el
diámetro recomendado para la rueda.
ramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
-70-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 70 5/28/19 3:16 PM
Page 71
page heading
Utilización básica del X-Lock
El sistema X-Lock es una combinación de diseños paten­tados de montura de la herramienta y accesorios que per­miten al operador realizar cambios rápidos de accesorios. Disponible en amoladoras angulares Bosch selectas, el X­Lock permite la instalación y remoción de accesorios de amoladora (ruedas de amolar, ruedas de corte, cepillos de alambre, discos de lijar, etc.) sin tener que utilizar her­ramientas. El sistema X-Lock es un reemplazo del método tradicional de sujeción de los accesorios de amoladora.
Las amoladoras tradicionales tienen husillos roscados de 5/8 de pulgada-11 que requieren una tuerca y una pesta­ña de soporte para sujetar el accesorio en la posición cor­recta. Para reemplazar un accesorio se utiliza una llave de tuerca para aflojar o apretar la tuerca. Las amoladoras equipadas con X-Lock tienen un sistema de interfaz libre de herramientas, lo cual elimina el husillo, la pestaña de soporte y la tuerca de fijación.
La interfaz X-Lock tiene un componente en la herramienta –la montura para accesorios X-Lock– y un componente en el accesorio –típicamente un núcleo de montaje X-Lock del accesorio–. Los dos componentes tienen contornos de alineación enchavetados, lo cual ayuda a asegurar el ensamblaje correcto del accesorio en la herramienta.
La montura para accesorios X-Lock consiste en una base redonda, calibres de altura de sujeción y un mecanismo de fijación, el cual activa las lengüetas de sujeción. Las amoladoras equipadas con X-Lock solo se pueden usar con accesorios X-Lock, ya que el núcleo de montaje X­Lock diseñado especialmente coincide con los contornos de la montura para accesorios X-Lock ubicada en la her­ramienta (vea la figura 3). Sin embargo, hay accesorios X-Lock selectos que son retrocompatibles con el diseño de husillo roscado tradicional.
La sujeción del accesorio X-Lock a la montura para ac­cesorios X-Lock ubicada en la amoladora requiere la alineación del núcleo de montaje con el mecanismo de montaje de accesorios. Una vez que el núcleo de montaje X-Lock del accesorio esté alineado y presionado contra la base de la montura para accesorios X-Lock, se activará el mecanismo de fijación. Esto hace que las dos lengüetas de fijación opuestas fijen el accesorio a la amoladora. Un “clic” audible en combinación con la alineación de la superficie plana del núcleo de montaje X-Lock del acceso­rio con los calibres de altura de sujeción significa que el accesorio está firmemente sujeto a la herramienta. Para retirar el accesorio se acciona una palanca ubicada en el cabezal de engranajes de la amoladora, lo cual liberará las lengüetas de fijación y permitirá retirar el accesorio de la herramienta (Fig. 4).
Fig. 3
núcleo de montaje X-Lock del accesorio
montura
para
accesorios
X-Lock
calibres de altura
de sujeción
Base calibres de altura
lengüetas de
sujeción
lengüetas de
sujeción
contornos de
alineación
de sujeción
Fig. 4
-71-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 71 5/28/19 3:16 PM
Page 72
page headingEnsamblaje
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el paquete de bat-
cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Fig. 5
Mango lateral
de control de
la vibración
ería de la herramienta eléctrica, si es extraíble, antes de hacer cualquier ajuste,
Escudo para la mano (accesorio opcional)
▶ Instalación del mango lateral
El mango lateral se utiliza para controlar y equilibrar la herramienta. Enrosque el mango de manera segura en cualquiera de los dos lados de la caja de engranajes, de­pendiendo de su preferencia personal, su comodidad y la operación que se vaya a realizar. El mango siempre se debe instalar en el lado de la herramienta protegido por el protector (Fig. 5). Utilice el mango lateral para tener un control seguro y facilitar la operación.
▶ Escudo para la mano
El escudo para la mano se debe utilizar con las almoh­adillas de refuerzo, los discos de lijar y los cepillos de alambre, para mantener los dedos y la mano alejados de la superficie de trabajo, los bordes afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice el accesorio del escudo para la mano, inserte el mango lateral a través del agujero ubicado en el escudo y luego enrósquelo en la carcasa (Fig. 5). Asegúrese de que el escudo para la mano esté posicionado entre la mano y la almohadilla de refuerzo, el disco de lijar o el cepillo de alambre.
-72-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 72 5/28/19 3:16 PM
Page 73
Ensamblaje
▶ Instalación de los protectores de
la rueda (protectores de la rueda de Tipo 27 y Tipo 41/1A)
Se debe utilizar un pro-
tector de Tipo 27 con todas las ruedas de amolar, todos los discos de aletas de lijar con cuerpo adherido, todos los cepillos de alambre y todas las ruedas. La herramienta se puede
utilizar sin protector solamente cuando se lije con discos de lijar convencionales.
▼ Para instalar el protector (Fig. 6)
1. Desenchufe la herramienta de la fuente de aliment-
ación.
2. Posicione el protector apropiado sobre la montura
del collarín de manera que las flecha ubicadas en el protector y la montura del collarín estén alineadas.
3. Rote el protector de la rueda en el sentido de las agu-
jas del reloj 90º hasta que el protector se acople con un clic en su sitio.
4. Ajuste el protector presionando el botón de liber-
ación del protector y rótelo hasta la posición de­seada. Posicione siempre el protector de la rueda entre el operador y la pieza de trabajo, y dirija las chispas de manera que se alejen del operador, Fig. 7.
5. Deje que el botón de liberación del protector se aco-
ple con un clic en su sitio.
▼ Para retirar el protector de la rueda
1. Presione el botón de liberación del protector y rote el
protector hasta que las flechas ubicadas en el mismo y la montura del collarín se alineen (Fig. 6).
2. Retire el protector de la montura del collarín.
Fig. 6
Fig. 7
ZONA DE OPERACIÓN
-73-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 73 5/28/19 3:16 PM
Page 74
Ensamblaje
▶ Montaje y remoción de los
accesorios X-Lock
Utilice únicamente ac­cesorios X-LOCK Bosch
o con licencia de Bosch. Es posible que los accesorios
incompatibles no se sujeten adecuadamente y con ello causen lesiones corporales y/o daños materiales.
Confirme que la su-
jeción es adecuada asegurándose de que la parte superior de la superficie de la pestaña del accesorio no esté por encima de la parte superior del calibre de altura para el accesorio.
Es posible que los accesorios que estén por encima de dicho calibre de altura no queden sujetos adecuadamente y se separen de la herramienta, causando lesiones corpo­rales y/o daños materiales.
Inspeccione siempre la
montura para acceso­rios y la pestaña de sujeción del accesorio antes de usar la herramienta. No utilice la herramienta ni el ac-
cesorio si la montura del accesorio o el accesorio están dañados o deformados. Es posible que los accesorios que no estén sujetos adecuadamente causen lesiones corpo­rales y/o daños materiales.
Compruebe si hay
presencia o acumu­lación de material extraño en las superficies de su­jeción de la herramienta y del accesorio, y retire dicho material antes de utilizar la herramienta. El material no
deseado puede causar una sujeción incompleta y es posi­ble que cause lesiones corporales y/o daños materiales.
No accione nunca la
palanca de liberación X-Lock mientras el accesorio se esté moviendo.
Asegúrese de que el accesorio se haya detenido por com­pleto antes de retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún esté girando podría causar lesiones corporales y/o daños materiales.
Verifique que el accesorio y la montura para accesorios X-Lock no estén deformados y están libres de suciedad. Si es necesario, limpie el área alrededor de los dos en­ganches X-Lock.
Asegúrese de que ambos enganches X-Lock estén abier­tos (vea la Fig. 8) antes de instalar el accesorio X-Lock.
Fig. 8
Núcleo de montaje X-Lock del accesorio
Montura
para
accesorios
X-Lock
Fig. 9
▼ Montaje de un accesorio en la herramienta
1. Coloque el accesorio sobre la montura para acceso­rios X-Lock, alineando los contornos de alineación del núcleo de montaje X-Lock del accesorio con la mon­tura para accesorios X-Lock ubicada en la amoladora (Fig. 8).
2. Empuje el accesorio hacia el interior de la montura para accesorios X-Lock. El accesorio hará un clic au­dible cuando las lengüetas de sujeción queden fijas en la posición correcta (Fig. 9).
3. Compruebe si el borde del núcleo de montaje X-Lock del accesorio está acoplado correctamente en las ranuras de las lengüetas de sujeción X-Lock (Fig. 10). Si la superficie superior del núcleo de montaje X-Lock
-74-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 74 5/28/19 3:16 PM
Page 75
page headingEnsamblaje
del accesorio es más alta que el calibre de altura de sujeción (ubicado a cada lado de la montura para accesorios X-Lock), el accesorio X-Lock no se debe utilizar hasta que esta situación se haya eliminado limpiando la montura para accesorios X-Lock o reem­plazando el accesorio.
▼ Remoción de los accesorios
No accione nunca la palanca de liberación
X-Lock mientras el accesorio se esté moviendo.
Asegúrese de que el accesorio se haya detenido por com­pleto antes de retirarlo. Si libera el accesorio mientras aún esté girando podría causar lesiones corporales y/o daños materiales.
No toque los discos de amolar y de corte hasta
que se hayan enfriado. Los discos se pueden poner muy
calientes mientras se estén utilizando en el trabajo.
No deje que los acceso­rios se caigan de mane-
ra incontrolable después de liberarlos. Los accesorios
que se caigan pueden resultar dañados y es posible que causen lesiones corporales y/o daños materiales.
No utilice un accesorio que esté dañado. Antes
de cada uso, inspeccione el accesorio, como por ejemplo las ruedas abrasivas para comprobar si tienen picaduras y grietas, la zapata de soporte para comprobar si tiene gri­etas, desgarraduras o desgaste excesivo, y el cepillo de alambre para comprobar si hay alambres flojos o agrieta­dos. Si la herramienta mecánica o el accesorio se cae, re­alice una inspección para comprobar si se ha dañado o instale un accesorio que no esté dañado. Después de in­speccionar e instalar un accesorio, posiciónese usted y posicione a las personas que estén presentes alejados del plano del accesorio que gira y haga funcionar la herra­mienta mecánicaa la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente, los accesorios dañados se­romperán en pedazos durante este tiempo de prueba.
1. Oriente la herramienta de manera que se impida que el accesorio se caiga durante su liberación.
2. Para abrir la palanca de liberación X-Lock: (A) Presione sobre el lado trasero de la palanca. (B) Levante el lado delantero de la palanca jalándolo.
3. Retire el accesorio de la herramienta con cuidado, evitando que se caiga.
Calibres de
altura de
sujeción
Accesorio X-Lock
hub de montaje
Lengüetas de sujeción
Calibres de altura
de sujeción
CORRECTO: la altura del accesorio X-Lock hub es igual o menor que el soporte para accesorios X-Lock
Montura para
accesorios X-Lock
Accesorio X-Lock
hub de montaje
INCORRECTO: la altura del accesorio X-Lock hub es mayor que el soporte para accesorios X-Lock
Montura para
accesorios X-Lock
Accesorio X-Lock
hub de montaje
(A)
Fig. 11
(B)
Fig. 10
-75-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 75 5/28/19 3:16 PM
Page 76
page headingEnsamblaje
▶ Ensamblaje de la rueda de amolar
de tipo 27 y el disco de aletas de lijar de tipo 27
No utilice accesorios que funcionen excén-
tricamente. La herramienta vibrará excesivamente y po-
drá causar pérdida de control, y es posible que el acceso­rio reviente.
Para instalar la rueda de amolar o el disco de aletas (Fig.
12), consulte las instrucciones de la página 74.
▶ Ensamblaje de la rueda de corte
abrasivo de Tipo 41/1A
Utilice siempre un pro­tector para cortar de
tipo 1 para las operaciones de corte. Es posible que
otros protectores o aditamentos no protejan al operador en el caso de que la rueda reviente.
Para instalar la rueda de corte (Fig. 13), consulte las in­strucciones de la página 74.
Fig. 12
Protector de la
rueda de tipo 27
Rueda de
amolar de
tipo 27
Fig. 13
Protector de la
rueda de tipo 1
Rueda de
corte de
tipo 41/1a
Rueda de
corte de tipo 27a
-76-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 76 5/28/19 3:16 PM
Page 77
Ensamblaje
▶ Ensamblaje para lijar
No se puede utilizar un
protector de la rueda de tipo 27 para todas las operaciones de la herramien­ta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice la conversión de vuelta para operaciones de amolado.
El escudo para la mano se debe utilizar con las almohadil­las de refuerzo, los discos de lijar y los cepillos de alam­bre, para mantener los dedos y la mano alejados de la superficie de trabajo, los bordes afilados, las rebabas y los residuos. Cuando utilice el accesorio de escudo para la mano, inserte el mango lateral a través del agujero ubicado en el escudo y luego enrósquelo en la carcasa (Fig. 5). Asegúrese de que el escudo para la mano esté posicionado entre la mano y la almohadilla de refuerzo, el disco de lijar o el cepillo de alambre.
▼ Para instalar la almohadilla de refuerzo y el
disco de lijar (Fig. 14)
1. Inspeccione el escudo para la mano con el fin de
asegurarse de que esté instalado correctamente en la amoladora.
2. Coloque la almohadilla de refuerzo sobre la montura
para accesorios X-Lock con las aberturas rectangu­lares posicionadas alrededor de las lengüetas de sujeción X-Lock.
3. Centre el disco de lijar sobre la parte superior de la
almohadilla de refuerzo y alinee las aberturas rectan­gulares con las lengüetas de fijación ubicadas en la montura para accesorios X-Lock.
4. Alinee el clip X-Lock con las ranuras ubicadas en el
disco de lijar. Inserte el clip X-Lock a través del disco de lijar y aplíquele presión, hasta que las lengüetas de sujeción lo acoplen por completo, lo cual será in­dicado por un “clic” audible.
5. Para retirar el ensamblaje de lijar de la amoladora,
siga las instrucciones de Montaje y remoción de ac­cesorios X-Lock que comienzan en la página 74.
Fig. 14
Clip
X-Lock
Disco
de lijar
Almohadilla
de
refuerzo
Escudo
para la
mano
lengüetas de
sujeción
-77-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 77 5/28/19 3:16 PM
Page 78
Ensamblaje
▶ Ensamblaje del cepillo acopado
de alambre
No se puede utilizar un
protector de la rueda de tipo 27 para todas las operaciones de la herramien­ta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice la conversión de vuelta para operaciones de amolado. Cu­ando utilice ruedas acopadas de alambre, la herramienta se podrá usar sin protector.
Use guantes protecto-
res cuando maneje ac­cesorios tipo cepillo de alambre. Es posible que el
manejo sin guantes de accesorios tipo cepillo de alambre cause lesiones corporales.
▼ Para instalar el cepillo acopado de alambre
(Fig. 15)
Siga las instrucciones de Montaje y remoción de acceso­rios X-Lock que comienzan en la página 74.
▶ Ensamblaje de una rueda de alambre
▼ Para instalar una rueda de alambre (Fig. 16)
1. Inspeccione y ajuste el protector para amolar tipo 27
en la posición correcta, de la manera que se muestra en la figura 7 de la página 73.
2. Siga las instrucciones de “Montaje de un accesorio en
la herramienta” y “Remoción de los accesorios” en la página 74.
Fig. 15
Cepillo
acopado de
alambre
Fig. 16
Escudo
para la
mano
Protector
de la rueda
de tipo 27
Rueda de
alambre
-78-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 78 5/28/19 3:16 PM
Page 79
Ensamblaje
▶ Ensamblaje del protector para
cortar mampostería
No se puede utilizar un
protector de la rueda de tipo 27 para todas las operaciones de la herramien­ta. No deseche el protector cuando no lo esté usando.
Reinstale siempre el protector de la rueda cuando realice la conversión de vuelta para operaciones de amolado.
Para mejorar la ergonomía de su amoladora cuando corte mampostería, la caja de engranajes se debe rotar respec­to a la posición del interruptor con que la herramienta se ensambló en la fábrica.
▼ Rote la caja de engranajes
1. Desenrosque completamente los cuatro tornillos
ubicados entre la caja de engranajes y el cuerpo del motor.
2. Rote la caja de engranajes hasta la orientación apro-
piada sin retirar el motor de la carcasa. a. Para los modelos con interruptor deslizante, rote
la caja de engranajes 180 grados, de manera que el interruptor esté a 90 grados del soporte X-Lock (Fig. 17).
b. Para los modelos con interruptor de paleta, rote
la caja de engranajes 90 grados, de manera que el interruptor esté orientado hacia la pieza de trabajo (Fig. 18).
3. Enrosque y apriete los cuatro tornillos que retiró
anDespués de ajustar la posición de la caja de en­granajes, atorníllela y apriete los cuatro tornillos.
4. El tornillo que sujeta la palanca de liberación del pro-
tector es más largo que los otros tornillos (Fig. 19). Este tornillo largo debe permanecer con la palanca de liberación del protector cuando se reinstale la caja de engranajes, para que el botón de liberación del pro­tector funcione correctamente.
5. Para instalar el protector adecuado, siga las instruc-
ciones de la siguiente sección.
Fig. 17
90
GRADOS
Fig. 18
interruptor
deslizante
180
GRADOS
180
GRADOS
interruptor
de paleta
debajo de la
herramienta
90
GRADOS
Fig. 19
-79-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 79 5/28/19 3:16 PM
Page 80
Ensamblaje
▶ Instalación del protector de tipo A/41A
para cortar mampostería
Siga todas las instrucciones suministradas con el protec­tor para cortar tipo 41/1A para mampostería con el fin de instalarlo y utilizarlo con esta amoladora.
▶ Instalación de una rueda de diamante
para cortar en seco
Siga todas las instrucciones suministradas con el protec­tor para cortar tipo 41/1A para mampostería con el fin de prepararlo para la instalación de accesorios compatibles y su utilización.
Para instalar una rueda de diamante para cortar en seco (Fig. 20), consulte las instrucciones que aparecen en la página 74.
Rueda de diamante
Fig. 20
-80-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 80 5/28/19 3:16 PM
Page 81
Instrucciones de operación
Si el botón de “Fijación
en ENCENDIDO” está siendo presionando continuamente, no se puede soltar el gatillo.
No deje nunca el gatillo
bloqueado en la posición de “ENCENDIDO”. Antes de enchufar la herra-
mienta, compruebe que el cierre del gatillo esté en la posición de “APAGADO”. Los arranques accidentales po­drían causar lesiones.
Conozca la ubicación y
el ajuste del botón de “Fijación en ENCENDIDO” del interruptor. Si el inter-
ruptor está bloqueado en la posición de “ENCENDIDO” durante el uso, esté preparado para, en situaciones de emergencia, ponerlo en la posición de “APAGADO”.
No utilice la función de
“Fijación en ENCENDI­DO” del interruptor en situaciones en las que el retro­ceso sea probable, como por ejemplo cuando se tra­baje en una esquina. Cuando la rueda se atore, la
herramienta experimentará retroceso en sentido opuesto al de la rotación de la rueda y puede que la liberación de la “Fijación en ENCENDIDO” del gatillo sea difícil.
▶ Interruptor de paleta (Fig. 21)
El interruptor de paleta tiene una función de fijación en apagado para ayudar a prevenir los arranques acciden­tales. PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, presione el in­terruptor de fijación en apagado hacia atrás para desblo­quear el interruptor de paleta y luego apriete el interruptor de paleta. PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, reduzca la presión sobre el interruptor de paleta. El interruptor está accionado por resorte y regresará automáticamente a la posición de “APAGADO”.
Si su herramienta tiene la función de FIJACIÓN EN EN­CENDIDO incorporada en el interruptor de paleta para uso prolongado, habrá un botón rojo en la parte inferior de la herramienta, directamente detrás del interruptor de paleta (Fig. 22). PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE “ENCENDIDO” después de que el interruptor de paleta se haya activado, presione el botón de “FIJACIÓN EN ENCENDIDO” mientras se reduce simul­táneamente la presión del interruptor de paleta. PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, apriete y suelte el interruptor de paleta.
▶ Interruptor deslizante (Fig. 23)
PARA ENCENDER LA HERRAMIENTA, presione la parte trasera del interruptor y deslícela hacia delante, hacia la
Fig. 21
ON
Interruptor de
paleta
Fig. 22
Fig. 23
caja de engranajes, y hasta la posición de ENCENDIDO. PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE “ENCENDIDO”, cuando el interruptor se haya deslizado hasta la posición de “ENCENDIDO”, ruede el interruptor hacia delante. PARA APAGAR LA HERRAMIENTA, pre­sione la parte trasera del interruptor. El interruptor está accionado por resorte y regresará automáticamente a la posición de “APAGADO”.
OFF
Botón de Fijación
en ENCENDIDO
Interruptor
deslizante
-81-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 81 5/28/19 3:16 PM
Page 82
Instrucciones de operación
▶ Amolado de metal
Las ruedas de amolar se deben seleccionar cuidadosa­mente para utilizar la amoladora de la manera más efici­ente posible. Las ruedas varían en tipo de abrasivo, ad­hesión, dureza, tamaño de grano y estructura. La rueda correcta que se debe utilizar es determinada por el tra­bajo. Utilice ruedas de amolar de disco para realizar amo­lado rápido de acero estructural, cordones de soldadura pesada y piezas fundidas de acero, así como acero inoxid­able y otros metales ferrosos.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de tra­bajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La tasa de amolado es máxima cuando la herramienta funciona a alta velocidad.
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la herramien­ta y la superficie de trabajo (Fig. 24).
▶ Corte de metal
Es posible que no se in-
cluya un protector de la rueda de tipo 1 con esta herramienta, pero dicho pro­tector se requiere cuando se utilice una rueda de corte. Puede que cortar con un protector de la rueda de
tipo 27 no ofrezca al operador suficiente protección en el caso de que la rueda reviente.
Con esta amoladora es posible realizar corte de material pequeño limitado, como por ejemplo tubos, tuberías o barras de refuerzo de metal. Cuando corte, trabaje con una velocidad de avance moderada, adaptada al mate­rial que se esté cortando. Cuando corte perfiles y barra cuadrada, lo mejor es comenzar en la sección transversal más pequeña.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con el ella.
2. La herramienta se deberá usar siempre de manera
que las chispas se dirijan alejándose del usuario.
3. Aplique una presión mínima a la superficie de tra-
bajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la her­ramienta funciona a alta velocidad.
Fig. 24
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad moderada para evitar crear surcos en la superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Cuando amole con una rueda nueva, asegúrese de amolar mientras jala la herramienta hacia atrás, hasta que la rueda se redondee en su borde. Las ruedas nuevas tienen bordes afilados que tienden a penetrar o cortar en la pieza de trabajo cuando se empujan hacia delante.
Fig. 25
4. No ejerza presión lateral sobre el disco de corte. No incline ni oscile la herramienta, ya que puede que la rueda reviente (Fig. 25).
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar antes de dejarla en algún sitio.
-82-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 82 5/28/19 3:16 PM
Page 83
Instrucciones de operación
▶ Corte de mampostería / concreto
Con esta amoladora es posible realizar corte de materia­les de concreto y de mampostería. Cuando corte, trabaje con una velocidad de avance moderada, adaptada al ma­terial que se esté cortando.
Siga siempre las precauciones para evitar el retroceso. Utilice la herramienta con un sistema de extracción de
polvo y protección personal contra el polvo, como por ejemplo, un respirador, una máscara antipolvo, etc. La aspiradora utilizada para esta aplicación debe estar apro­bada para la extracción de polvo de mampostería y de concreto. Bosch vende aspiradoras adecuadas.
No jale nunca la herra-
mienta hacia atrás, ya que la rueda se saldrá del material y ocurrirá RETRO­CESO.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad
antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Si realiza cortes de inmersión:
a. Incline la herramienta hacia delante con la rueda
alineada con la línea de corte y sujete la herra­mienta por el cuerpo de la amoladora y el mango auxiliar (Fig. 26).
b. Baje gradualmente la parte trasera de la herra-
mienta, utilizando el extremo delantero del pie como punto de bisagra.
c. Cuando el pie descanse en posición plana sobre
la superficie que se esté cortando, proceda a cortar en dirección hacia delante hasta el final del corte.
3. Mantenga siempre el contacto entre el pie del protec-
tor y la pieza de trabajo.
4. Deslice la herramienta hacia delante a una velocidad
moderada, adaptada al material que se esté cortan­do. Corte siempre hacia el puerto de extracción de polvo para maximizar la extracción de polvo y reducir las probabilidades de retroceso (Fig. 27).
5. Aplique una presión mínima a la superficie de tra-
bajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La tasa de corte es máxima cuando la her­ramienta funciona a alta velocidad.
6. Cuando se haya completado el corte, retire la her-
ramienta de la pieza de trabajo antes de apagarla. Deje que la rueda pare de rotar antes de dejar la her­ramienta en algún sitio.
Consejo: Cuando realice cortes profundos, lo mejor es cortar en varias pasadas poco profundas. Cada pasada debería ser sólo hasta la profundidad del segmento de la rueda. El polvo de mampostería es abrasivo y es posible que desgaste y debilite la adhesión del segmento. Cuando corte material especialmente duro, como por ejemplo concreto con un alto contenido de grava, la rueda de dia­mante para cortar en seco se puede recalentar y resultar dañada. Esto es indicado claramente por la generación circular de chispas por la rueda de diamante para cortar en seco durante su rotación. En este caso, interrumpa el proceso de corte y deje que la rueda de diamante para cortar en seco se enfríe, haciendo funcionar la herra­mienta durante un corto periodo de tiempo a la máxima velocidad sin carga.
Una disminución notable del progreso del trabajo y la generación circular de chispas son indicaciones de que la rueda de diamante para cortar en seco se ha desafilado. Cortar brevemente en materiales abrasivos (por ejemplo, ladrillo) puede reafilar la rueda.
Fig. 26
Fig. 27
-83-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 83 5/28/19 3:16 PM
Page 84
Instrucciones de operación
▶ Lijado
Los discos de lijar oscilan en grano desde 16 (muy grue­so) hasta 180 (muy fino). También varían en tamaño y separación del grano.
Los discos de CAPA ABIERTA (tipo H) se utilizan para ma­teriales blandos y sobre pintura y barniz. Los discos de CAPA CERRADA (tipo K) se utilizan para metal, madera dura, piedra, mármol y otros materiales. Para obtener los mejores resultados, seleccione cuidadosamente los discos de lijar. Muchos trabajos requieren el uso de varios tamaños de grano y a veces se requieren discos tanto de capa abierta como de capa cerrada para completar el tra­bajo.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de tra­bajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad. La tasa de lijado es máxima cuando la her­ramienta funciona a alta velocidad.
Fig. 28
3. Mantenga un ángulo de 10° a 15° entre la herramien­ta y la superficie de trabajo (Fig. 28).
4. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad moderada para evitar crear surcos en la superficie de trabajo.
5. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagarla. Deje que la herramienta pare de rotar antes de dejarla en algún sitio.
Consejos: Guíe el disco con pasadas entrecruzadas. No utilice un movimiento circular, ya que esto produce mar­cas de espiral.
Operación: Reacabado de superficies de madera o metal pintadas
OBSERVACIONES GRANO
Para retirar pintura y alisar las irregularidades de la superficie. Grueso 16-24-30
Para alisar el lijado basto. Mediano 36-50-80
Para retirar los surcos dejados por los discos anteriores. Fino 100-120
Para alisar superficies para pintar, pulir o encerar. Muy Fino 150-180
-84-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 84 5/28/19 3:16 PM
Page 85
Instrucciones de operación
▶ Cepillo de alambre (ruedas y copas)
Los cepillos de alambre están diseñados para “limpiar” acero estructural, piezas fundidas, chapa metálica, pie­dra y concreto. Se utilizan para retirar óxido, costra y pintura.
1. Deje que la herramienta alcance la máxima velocidad antes de tocar la superficie de trabajo con ella.
2. Aplique una presión mínima a la superficie de tra­bajo, dejando que la herramienta funcione a alta velocidad.
3. Mueva continuamente la herramienta a una velocidad moderada para evitar crear surcos en la superficie de trabajo.
4. Retire la herramienta de la superficie de trabajo antes de apagar la herramienta. Deje que la herramienta pare de rotar antes de dejarla en algún sitio.
Consejo: Las puntas del cepillo hacen el trabajo. Utilice los cepillos de alambre con la presión más ligera posible, para que sólo las puntas del alambre entren en contacto con la pieza de trabajo. Si se usan presiones más el­evadas, los alambres serán sometidos a sobreesfuerzo, lo cual causará una acción de barrido y acortará la vida útil del cepillo debido a la fatiga del alambre. Si se aplica el lado o el borde del cepillo a la pieza de trabajo, el re­sultado será rotura del alambre y una vida útil más corta del cepillo.
CEPILLO DE RUEDA DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas de
los alambres están
haciendo
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
de los alambres.
CEPILLO ACOPADO DE ALAMBRE
CORRECTO:
Las puntas de
los alambres están
haciendo
el trabajo.
INCORRECTO:
Una presión
excesiva puede
causar la rotura
de los alambres.
-85-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 85 5/28/19 3:16 PM
Page 86
page headingMantenimiento
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire el paquete de bat-
cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de arrancar accidentalmente la herramienta eléctrica.
ería de la herramienta eléctrica, si es extraíble, antes de hacer cualquier ajuste,
▶ Servicio
El mantenimiento pre-
ventivo realizado por personal no autorizado puede tener como resultado una colocación incorrecta de los cables y componen­tes internos, lo cual podría causar un peligro grave.
Recomendamos que todo el servicio de ajustes y repara­ciones de la herramienta sea realizado por un Centro de Servicio de Fábrica Bosch o una Estación de Servicio Bosch Autorizada.
El interruptor GFCI y los dispositivos de protección per­sonal, como por ejemplo los guantes de goma y el calzado de goma de electricista, aumentarán adicionalmente su seguridad personal.
▶ Lubricación de la herramienta
Su herramienta Bosch ha sido lubricada apropiadamente y está lista para utilizarse. Se recomienda que las her­ramientas con engranajes sean reengrasadas con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas.
▶ Escobillas de carbono
Las escobillas del conmutador de su herramienta se han diseñado para brindar muchas horas de servicio confi­able. Para mantener la máxima eficiencia del motor, reco­mendamos examinar las escobillas cada dos a seis meses. Solamente se deben utilizar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas especialmente para su herramienta.
▶ Limpieza
Ciertos agentes y solven­tes de limpieza dañan las
piezas de plástico. Algunos de éstos son: gasolina, tetra-
cloruro de carbono, solventes de limpieza clorados, amo­niaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor se deben mantener limpias y libres de materia extraña. No intente limpiarlas insertando objetos puntiagudos a través de las aberturas.
▶ Almacenamiento y mantenimiento
de los accesorios
Almacene los accesorios en un lugar fresco y seco y evite que se congelen. Antes de usarlos, compruebe si hay grietas y fracturas y no los use si se sospecha que están dañados.
Cordones de extensión
Si es necesario un
cordón de extensión, se debe usar un cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de
tensión excesivas, pérdida de potencia o recalentamien­to. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cor­dones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón.
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 86 5/28/19 3:16 PM
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes
de la
herramienta
8-10 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 10-12 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 — 12-16 14 12
Tamaño del cordón en
A.W.G.
Longitud del cordón
en pies
25 50 100 150 15 30 60 120
3-6 18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5 6-8 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0
Tamaños del cable en mm
Longitud del cordón
en metros
-86-
2
Page 87
de tipo 11.
page headingAccesorios
El uso de accesorios no especificados para utilizarse con la herramienta descrita en este manual podría crear un peligro.
No utilice ruedas abrasivas (acopadas) de tipo 11 con esta herramienta. Esta her-
ramienta no está diseñada para utilizarse con ruedas de amolar abrasivas (acopadas)
Equipo estándar Accesorios opcionales
Protector de la rueda de Tipo 27 Mango laterale
Protector de la rueda de Tipo 41/1A Protector para cortar mampostería de Tipo 41/1A Aditamento de extracción de polvo de concreto Rueda de amolar Almohadilla de refuerzo Escudo para la mano
-87-
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 87 5/28/19 3:16 PM
Page 88
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. Seller’s sole obligation and your exclusive remedy under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory. This Limited Warranty does not apply to accessorY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS. ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PRO V­INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY. THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d’établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d’exécution pendant une période d’un an depuis la date d’achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclama­tion en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l’outil électrique portatif ou d’établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses. LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI­DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS. LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS. CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S’APPLIQUE QU’AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D’AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
Robert Bosch Tool Corporation (“el Vendedor”) garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas inco rrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de her­ramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico. ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS. TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABI­LIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED. ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y DE UN PAIS A OTRO. ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNI­DOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONG ASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D’ÉTABLI BOSCH
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A. Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
1600A019ZE 05/2019
1600A019ZE 05-19 GWX13.indd 88 5/28/19 3:16 PM
!1600a019ze!
Loading...