Bosch DWK65DK60 User guide

Extractor hood
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
DWK.5DK.0
Gebrauchs- und Montageanleitung User manual and installation instructions Manuel d'utilisation et notice d'installation Gebruikershandleiding en installatie-instructies
2 17 31 46
de Sicherheit

Inhaltsverzeichnis

GEBRAUCHSANLEITUNG
1 Sicherheit ............................................................2
2 Sachschäden vermeiden ....................................4
3 Umweltschutz und Sparen .................................5
4 Betriebsarten.......................................................5
5 Kennenlernen......................................................5
6 Vor dem ersten Gebrauch ..................................6
7 Grundlegende Bedienung ..................................6
8 Reinigen und Pflegen .........................................7
9 Störungen beheben ............................................9
10 Entsorgen ............................................................9
11 Kundendienst....................................................10
12 Zubehör .............................................................10
13 MONTAGEANLEITUNG.....................................10
13.4 Sichere Montage .............................................
..11

1 Sicherheit

Beachten Sie die nachfolgenden Sicherheits­hinweise.

1.1 Allgemeine Hinweise

¡ Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig. ¡ Bewahren Sie die Anleitung sowie die Pro-
duktinformationen für einen späteren Ge­brauch oder Nachbesitzer auf.
¡ Schließen Sie das Gerät bei einem Trans-
portschaden nicht an.
Verwenden Sie das Gerät nicht: ¡ mit einer externen Zeitschaltuhr.

1.3 Einschränkung des Nutzerkreises

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzier­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beauf­sichtigt oder bezüglich des sicheren Ge­brauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 15 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der Anschlussleitung fernhalten.

1.4 Sicherer Gebrauch WARNUNG‒Erstickungsgefahr!

Kinder können sich Verpackungsmaterial über den Kopf ziehen oder sich darin einwickeln und ersticken. Verpackungsmaterial von Kindern fernhal-
ten.
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spie-
len lassen. Kinder können Kleinteile einatmen oder ver­schlucken und dadurch ersticken.
Kleinteile von Kindern fernhalten.Kinder nicht mit Kleinteilen spielen lassen.

1.2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Gerät ist nur für den Einbau bestimmt. Spezielle Montageanleitung beachten. Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstel­lungsort verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät nur:
¡ um Kochdunst abzusaugen. ¡ im privaten Haushalt und in geschlossenen
Räumen des häuslichen Umfelds.
¡ bis zu einer Höhe von 2000m über dem
Meeresspiegel.
2
Sicherheit de
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohle­betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungs­luft aus dem Aufstellraum und führen die Ab­gase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschal­teten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzo­gen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräu­me zurückgesaugt.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn
das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver­wendet wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög-
lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa(0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnun­gen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströ­men kann. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten al­lein stellt die Einhaltung des Grenzwerts nicht sicher.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die pas­sende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird das Gerät ausschließlich im Umluftbe-
trieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Ein­schränkung möglich.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich entzünden.
Gerät nie ohne Fettfilter betreiben.Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
Nie in der Nähe des Geräts mit offenen
Flammen arbeiten (z.B.flambieren).
Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstät-
te für feste Brennstoffe (z.B.Holz oder Kohle) installieren, wenn die Feuerstätte ei­ne geschlossene, nicht abnehmbare Abde­ckung hat. Es darf keinen Funkenflug ge­ben.
Heißes Öl und Fett entzünden sich schnell.
Heißes Öl und Fett ständig beaufsichtigen.Nie brennendes Öl oder Fett mit Wasser lö-
schen. Kochstelle ausschalten. Flammen vorsichtig mit Deckel, Löschdecke oder
Ähnlichem ersticken. Gaskochstellen ohne aufgesetztes Kochge­schirr entwickeln im Betrieb große Hitze. Ein darüber angebrachtes Lüftungsgerät kann be­schädigt oder in Brand gesetzt werden. Gaskochstellen nur mit aufgesetztem Koch-
geschirr betreiben. Bei gleichzeitigem Betrieb mehrerer Gaskoch­stellen entwickelt sich große Hitze. Ein dar­über angebrachtes Lüftungsgerät kann be­schädigt oder in Brand gesetzt werden. Gaskochstellen nur mit aufgesetztem Koch-
geschirr betreiben.
Die höchste Lüfterstufe einstellen.Zwei Gaskochstellen nie gleichzeitig mit
größter Flamme länger als 15 Minuten be-
treiben. Zwei Gaskochstellen entsprechen
einem Großbrenner. Nie Großbrenner mit mehr als 5kW mit
größter Flamme länger als 15Minuten be-
treiben, z.B.Wok.
WARNUNG‒Verbrennungsgefahr!
Die zugänglichen Teile werden im Betrieb heiß.
Nie die heißen Teile berühren.Kinder fernhalten.
Das Gerät wird während des Betriebs heiß. Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharf­kantig sein. Geräteinnenraum vorsichtig reinigen. Auf dem Gerät abgestellte Gegenstände kön­nen herabfallen. Keine Gegenstände auf das Gerät stellen.
3
de Sachschäden vermeiden
Veränderungen am elektrischen oder me­chanischen Aufbau sind gefährlich und kön­nen zu Fehlfunktionen führen. Keine Veränderungen am elektrischen oder
mechanischen Aufbau durchführen. Verletzungsgefahr beim Öffnen und Schließen der Scharniere. Nicht in den beweglichen Bereich der
Scharniere greifen. Das Licht von LED-Leuchten ist sehr grell und kann die Augen schädigen (Risikogruppe 1). Nicht länger als 100Sekunden direkt in die
eingeschalteten LED-Leuchten schauen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Strom­schlag verursachen. Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen
oder Sicherung im Sicherungskasten aus-
schalten. Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreini-
ger verwenden, um das Gerät zu reinigen.
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige Reinigungsmittel in Verbindung mit Alumini­umteilen im Spülraum des Geschirrspülers können zu Explosionen führen. Nie stark ätz-alkalische oder stark säurehal-
tige Reinigungsmittel verwenden. Insbeson­dere keine Reinigungsmittel aus dem Ge­werbebereich oder Industriebereich in Ver­bindung mit Aluminiumteilen, wie z.B. Fett­filter von Dunstabzugshauben, verwenden.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich entzünden. Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich. Nur geschultes Fachpersonal darf Repara-
turen am Gerät durchführen.
Wenn das Gerät defekt ist, den Kunden-
dienst rufen. →"Kundendienst", Seite10

2  Sachschäden vermeiden

ACHTUNG!
Kondenswasser kann zu Korrosionsschäden führen.
Um Kondenswasserbildung zu vermeiden, das Ge-
rät beim Kochen einschalten. Wenn Nässe in die Bedienelemente eindringt, können Schäden entstehen.
Nie Bedienelemente mit einem nassen Tuch reini-
gen. Falsche Reinigung beschädigt die Oberflächen.
Reinigungshinweise beachten.Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Edelstahlflächen nur in Schliffrichtung reinigen.Nie Bedienelemente mit Edelstahlreiniger reinigen.
Zurücklaufendes Kondenswasser kann das Gerät be­schädigen.
Der Abluftkanal muss vom Gerät aus mit mindes-
tens 1° Gefälle installiert sein.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Strom­schlag verursachen. Keine nassen Schwammtücher verwenden.
Wenn Sie Designelemente falsch beanspruchen, kön­nen diese abbrechen.
Nicht an Designelementen ziehen.Keine Gegenstände auf Designelemente stellen
oder an diese hängen. Oberflächenbeschädigung durch nicht abgezogene Schutzfolie.
Die Schutzfolie vor dem ersten Gebrauch von allen
Geräteteilen entfernen. Wenn eine Lampe defekt ist, können die restlichen Lampen überlasten.
Defekte Lampen austauschen.
Lackierte Oberflächen sind empfindlich.
Reinigungshinweise beachten.
→"Gerät reinigen", Seite7
Lackierte Oberflächen vor Verkratzungen schützen.
4

3  Umweltschutz und Sparen

Umweltschutz und Sparen de

3.1 Verpackung entsorgen

Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Die einzelnen Bestandteile getrennt nach Sorten ent­sorgen.

3.2 Energie sparen

Wenn Sie diese Hinweise beachten, verbraucht Ihr Ge­rät weniger Strom.
Die Lüfterstufe an die Intensität der Kochdünste an­passen.
Eine kleinere Lüfterstufe bedeutet einen geringeren
¡
Energieverbrauch. Die Intensivstufe nur bei Bedarf einsetzen.

4  Betriebsarten

Sie können Ihr Gerät im Abluftbetrieb oder im Umluft­betrieb verwenden. Die Sättigungsanzeige muss passend zu der gewählten Betriebsart und den verwendeten Filtern eingestellt wer­den.

4.1 Abluftbetrieb

Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter gereinigt und durch ein Rohrsystem ins Freie geleitet.
Die Luft darf nicht in einen Kamin abge­leitet werden, der für Abgase von Gerä­ten verwendet wird, die Gas oder ande­re Brennstoffe verbrennen (dies gilt nicht für Umluftgeräte). ¡ Soll die Abluft in einen Rauchkamin
oder Abgaskamin geführt werden, der nicht in Betrieb ist, muss die Zu­stimmung des zuständigen Schorn­steinfegermeisters eingeholt werden.
¡ Wird die Abluft durch die Außen-
wand geleitet, sollte ein Teleskop­Mauerkasten verwendet werden.
Bei intensiven Kochdünsten frühzeitig eine höhere Lüf­terstufe wählen.
Die Gerüche verteilen sich weniger im Raum.
¡
Die Beleuchtung ausschalten, wenn sie nicht mehr be­nötigt wird.
Wenn die Beleuchtung ausgeschaltet ist, ver-
¡
braucht sie keine Energie.
Die Filter in den angegebenen Abständen reinigen oder wechseln.
Die Wirksamkeit der Filter bleibt erhalten.
¡
Den Kochdeckel aufsetzen.
Die Kochdünste und das Kondensat verringern
¡
sich.
Die Zusatzfunktionen nur bei Bedarf nutzen.
Das Ausschalten von Zusatzfunktionen verringert
¡
den Stromverbrauch.

4.2 Umluftbetrieb

Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und einen Geruchsfilter gereinigt und wieder in den Raum zurück­geführt.
Um die Gerüche im Umluftbetrieb zu binden, müssen Sie einen Geruchsfilter einbauen. Die verschiedenen Möglich­keiten das Gerät im Umluftbetrieb zu betreiben, entnehmen Sie unserem Ka­talog oder fragen Sie Ihren Fachhänd­ler. Das notwendige Zubehör erhalten Sie im Fachhandel, beim Kundendienst oder im Online-Shop. →"Zubehör", Seite10

5  Kennenlernen

5.1 Bedienelemente

Über das Bedienfeld stellen Sie alle Funktionen Ihres Geräts ein und erhalten Informationen zum Betriebszustand.
5
de Vor dem ersten Gebrauch
Gerät einschalten oder ausschalten
Lüfterstufe 1 einschalten.
Lüfterstufe 2 einschalten.

6  Vor dem ersten Gebrauch

Nehmen Sie die Einstellungen für die erste Inbetrieb­nahme vor. Reinigen Sie das Gerät und das Zubehör.

6.1 Betriebsart einstellen

Ihr Gerät ist standardmäßig auf Abluftbetrieb einge­stellt.
Hinweis:Für den Gebrauch im Umluftbetrieb benötigen Sie weiteres Zubehör.

Sättigungsanzeige einstellen

Die Sättigungsanzeige muss je nach verwendetem Fil­ter eingestellt werden.

7  Grundlegende Bedienung

Lüfterstufe 3 einschalten.
Intensivstufe Beleuchtung einschalten oder ausschalten.
Hinweis:Die Sättigungsanzeige für den Fettfilter ist standardmäßig eingestellt. Für den Gebrauch im Um­luftbetrieb müssen Sie zusätzlich die Sättigungsanzeige für den Geruchsfilter aktivieren.
Voraussetzung:Das Gerät ist ausgeschaltet.
und gleichzeitig für 3Sekunden gedrückt halten.
a Zuerst leuchtet kurz auf, dann leuchten und
gleichzeitig kurz auf.
a Die Sättigungsanzeige für den Geruchsfilter ist akti-
viert.

7.1 Gerät einschalten

drücken.
a Das Gerät ist für eine Minute aktiviert.

7.2 Lüfterstufe einstellen

, oder drücken, um die Lüfterstufe einzustellen.

7.3 Gerät ausschalten

zweimal drücken.

7.4 Intensivstufe einschalten

Wenn sich besonders starker Geruch oder Dunst entwi­ckelt, können Sie die Intensivstufe verwenden.
drücken.
a Das Gerät schaltet nach ca.6Minuten automatisch
in den vorherigen Zustand.

7.5 Intensivstufe ausschalten

drücken oder eine andere Lüfterstufe einstellen.
a Die Intensivstufe wird vorzeitig beendet.

7.6 Beleuchtung einschalten

Die Beleuchtung können Sie unabhängig von der Lüf­tung einschalten und ausschalten.
drücken.

7.7 Beleuchtung ausschalten

drücken.

7.8 Sättigungsanzeige

Die Sättigungsanzeige informiert Sie darüber, wenn Sie den Fettfilter reinigen müssen und wenn Sie den Ge­ruchsfilter wechseln müssen.
¡ Wenn der Fettfilter gereinigt werden muss, blinkt ⁠. ¡ Wenn der Geruchsfilter gewechselt werden muss,
blinkt ⁠. Nach der Reinigung des Fettfilters und/oder dem
Wechsel des Geruchsfilters sollten Sie die Sättigungs­anzeige zurücksetzen.

Sättigungsanzeige zurücksetzen

Voraussetzung:Das Gerät ist eingeschaltet.
für ca. 3Sekunden gedrückt halten.
a Die Sättigungsanzeige wird zurückgesetzt. a Das Blinken von oder erlischt.
6

8  Reinigen und Pflegen

Reinigen und Pflegen de
Damit Ihr Gerät lange funktionsfähig bleibt, reinigen und pflegen Sie es sorgfältig.

8.1 Reinigungsmittel

Geeignete Reinigungsmittel erhalten Sie beim Kunden­dienst oder im Online-Shop.
ACHTUNG!
Ungeeignete Reinigungsmittel können die Oberflächen des Geräts beschädigen.
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Keine stark alkoholhaltigen Reinigungsmittel ver-
wenden.
Keine harten Scheuerkissen oder Putzschwämme
verwenden.
Glasreiniger, Glasschaber oder Edelstahl-Pflegemit-
tel nur verwenden, wenn diese in der Reinigungsan­leitung zu dem entsprechenden Teil empfohlen wer­den.
Schwammtücher vor Gebrauch gründlich auswa-
schen.

8.2 Gerät reinigen

Reinigen Sie das Gerät wie vorgegeben, damit die un­terschiedlichen Teile und Oberflächen nicht durch eine falsche Reinigung oder ungeeignete Reinigungsmittel beschädigt werden.
WARNUNG‒Explosionsgefahr!
Stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige Reinigungs­mittel in Verbindung mit Aluminiumteilen im Spülraum des Geschirrspülers können zu Explosionen führen.
Nie stark ätz-alkalische oder stark säurehaltige Rei-
nigungsmittel verwenden. Insbesondere keine Reini­gungsmittel aus dem Gewerbebereich oder Indus­triebereich in Verbindung mit Aluminiumteilen, wie z.B. Fettfilter von Dunstabzugshauben, verwenden.
Aluminium mit einem weichen Tuch und Glasrei-
niger reinigen.
Kunststoff mit einem weichen Tuch und Glasreini-
ger reinigen.
Glas mit einem weichen Tuch und Glasreiniger
reinigen.
3.
Mit einem weichen Tuch nachtrocknen.
4.
Bei Edelstahlflächen ein Edelstahl-Pflegemittel mit einem weichen Tuch hauchdünn auftragen. Edelstahl-Pflegemittel erhalten Sie beim Kunden­dienst oder im Online-Shop.

8.3 Bedienelemente reinigen

WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag ver­ursachen.
Keine nassen Schwammtücher verwenden.
1.
Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach­ten.
2.
Mit einem feuchten Schwammtuch und heißer Spül­lauge reinigen.
3.
Mit einem weichen Tuch nachtrocknen.

8.4 Glasklappe öffnen

Die Glasklappe am unteren Rand anfassen und nach oben ziehen.
Die geöffnete Glasklappe etwas nach hinten
schieben.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Eindringende Feuchtigkeit kann einen Stromschlag ver­ursachen.
Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen oder Si-
cherung im Sicherungskasten ausschalten.
Keinen Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger ver-
wenden, um das Gerät zu reinigen.
WARNUNG‒Verbrennungsgefahr!
Das Gerät wird während des Betriebs heiß.
Vor der Reinigung Gerät abkühlen lassen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig sein.
Geräteinnenraum vorsichtig reinigen.
1.
Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach­ten.
2.
Je nach Oberfläche wie folgt reinigen:
Edelstahlflächen mit einem Schwammtuch und
heißer Spüllauge in Schliffrichtung reinigen.
Lackierte Oberflächen mit einem Schwammtuch
und heißer Spüllauge reinigen.
a Die Scharniere rasten ein und die Glasklappe bleibt
geöffnet.

8.5 Glasklappe schließen

1.
Die Glasklappe leicht anheben und nach vorne zie­hen, um die fixierende Position der Scharniere zu lö­sen.
7
de Reinigen und Pflegen
2.
Die Glasklappe vorsichtig nach unten führen, bis sie einrastet.

8.6 Fettfilter ausbauen

1.
ACHTUNG!
Herabfallende Fettfilter können das darunterliegende Kochfeld beschädigen.
Mit einer Hand unter den Fettfilter fassen.
Die Verriegelungen an den Fettfiltern öffnen.

8.8 Fettfilter im Geschirrspüler reinigen

Die Fettfilter filtern das Fett aus dem Küchendunst. Re­gelmäßig gereinigte Fettfilter gewährleisten einen ho­hen Fettabscheidegrad. Wir empfehlen, die Fettfilter al­le 2 Monate zu reinigen.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich ent­zünden.
Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG!
Die Fettfilter können durch Einklemmen im Geschirr­spüler beschädigt werden.
Die Fettfilter nicht einklemmen.
Hinweis:Bei der Reinigung des Fettfilters im Geschirr­spüler können leichte Verfärbungen auftreten. Die Ver­färbungen haben keinen Einfluss auf die Funktion der Fettfilter.
Voraussetzung:Die Fettfilter sind ausgebaut. →"Fettfilter ausbauen", Seite8
1.
Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach-
ten.
2.
Die Fettfilter locker in den Geschirrspüler stellen.
Stark verschmutzte Fettfilter nicht mit Geschirr reini-
gen.
Bei hartnäckigem Schmutz einen Fettlöser verwen-
den. Fettlöser erhalten Sie beim Kundendienst oder
im Online-Shop.
3.
Den Geschirrspüler starten.
Bei der Temperatureinstellung maximal70°C wäh-
len.
4.
Die Fettfilter abtropfen lassen.
2.
Die Fettfilter aus den Halterungen nehmen. Um heruntertropfendes Fett zu vermeiden, die Fettfil­ter waagerecht halten.

8.7 Fettfilter von Hand reinigen

Die Fettfilter filtern das Fett aus dem Küchendunst. Re­gelmäßig gereinigte Fettfilter gewährleisten einen ho­hen Fettabscheidegrad. Wir empfehlen, die Fettfilter al­le 2 Monate zu reinigen.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen in den Fettfiltern können sich ent­zünden.
Die Fettfilter regelmäßig reinigen.
Voraussetzung:Die Fettfilter sind ausgebaut. →"Fettfilter ausbauen", Seite8
1.
Die Informationen zu den Reinigungsmitteln beach­ten.
2.
Die Fettfilter in heißer Spüllauge einweichen. Bei hartnäckigem Schmutz einen Fettlöser verwen­den. Fettlöser erhalten Sie beim Kundendienst oder im Online-Shop.
3.
Die Fettfilter mit einer Bürste reinigen.
4.
Die Fettfilter gründlich ausspülen.
5.
Die Fettfilter abtropfen lassen.

8.9 Fettfilter einbauen

ACHTUNG!
Herabfallende Fettfilter können das darunterliegende Kochfeld beschädigen.
Mit einer Hand unter den Fettfilter fassen.
1.
Die Fettfilter einsetzen.
2.
Die Fettfilter nach oben klappen und die Verriege-
lungen einrasten.
3.
Sicherstellen, dass die Verriegelungen einrasten.

8.10 Geruchsfilter für Umluftbetrieb

Geruchsfilter binden die Geruchsstoffe im Umluftbe­trieb. Regelmäßig gewechselte Geruchsfilter gewähr­leisten einen hohen Geruchsabscheidegrad. Der Geruchsfilter muss bei normalem Betrieb, ca.ei­neStunde täglich, alle 3Monate ausgetauscht werden. Der Geruchsfilter kann nicht gereinigt oder regeneriert werden. Geruchsfilter erhalten Sie beim Kundendienst oder im Online-Shop. Verwenden Sie nur Original-Geruchsfilter. →"Zubehör", Seite10

Geruchsfilter einbauen

1.
Den Fettfilter ausbauen.
8
2.
Den Geruchsfilter auf die Rückseite des Fettfilters le­gen.
3.
Den Geruchsfilter mit dem Gitter an den äußeren Lö­chern fixieren.

9  Störungen beheben

Kleinere Störungen an Ihrem Gerät können Sie selbst beheben. Nutzen Sie die Informationen zur Störungsbe­hebung, bevor Sie den Kundendienst kontaktieren. So vermeiden Sie unnötige Kosten.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Unsachgemäße Reparaturen sind gefährlich.
Nur geschultes Fachpersonal darf Reparaturen am
Gerät durchführen.
Wenn das Gerät defekt ist, den Kundendienst rufen.
Störungen beheben de

Geruchsfilter ausbauen

1.
Den Fettfilter ausbauen.
2.
Das Gitter und den Geruchsfilter entfernen.

9.1 Funktionsstörungen

Störung Ursache und Störungsbehebung
Gerät funktioniert nicht.
LED-Beleuchtung funktioniert nicht.
Netzstecker der Netzanschlussleitung ist nicht eingesteckt.
Schließen Sie das Gerät am Stromnetz an.
Sicherung im Sicherungskasten hat ausgelöst.
Prüfen Sie die Sicherung im Sicherungskasten.
Stromversorgung ist ausgefallen.
Prüfen Sie, ob die Raumbeleuchtung oder andere Geräte im Raum funktionieren.
LED-Lampe ist defekt.
→"Defekte LED-Leuchten wechseln", Seite9

9.2 Defekte LED-Leuchten wechseln

Defekte LED-Leuchten dürfen nur durch den Herstel­ler, seinen Kundendienst oder einer konzessionier­ten Fachkraft (Elektroinstallateur) gewechselt wer­den.

10  Entsorgen

10.1 Altgerät entsorgen

Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiederverwendet werden.
Das Gerät umweltgerecht entsorgen. Informationen über aktuelle Entsorgungswege erhal­ten Sie bei Ihrem Fachhändler sowie Ihrer Gemein­de- oder Stadtverwaltung.
9
de Kundendienst
ø8 x 40
6
ø5 x 45
6
5
2
ø16
1x
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equip­ment – WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für ei­ne EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

11  Kundendienst

Detaillierte Informationen über die Garantiedauer und die Garantiebedingungen in Ihrem Land erhalten Sie bei unserem Kundendienst, Ihrem Händler oder auf un­serer Website. Wenn Sie den Kundendienst kontaktieren, benötigen Sie die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungs­nummer (FD) Ihres Geräts. Die Kontaktdaten des Kundendiensts finden Sie im bei­liegenden Kundendienstverzeichnis oder auf unserer Website.

12  Zubehör

Zubehör können Sie beim Kundendienst, im Fachhan­del oder im Internet kaufen. Verwenden Sie nur Origi­nalzubehör, da dieses genau auf Ihr Gerät abgestimmt ist. Zubehör ist gerätespezifisch. Geben Sie beim Kauf im­mer die genaue Bezeichnung (E-Nr.) Ihres Geräts an. →Seite10

11.1 Erzeugnisnummer (E-Nr.) und Fertigungsnummer (FD)

Die Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnum­mer (FD) finden Sie auf dem Typenschild des Geräts. Das Typenschild befindet sich je nach Modell: ¡ im Innenraum des Geräts (dazu die Fettfilter aus-
bauen). ¡ auf der Oberseite des Geräts.
Um Ihre Gerätedaten und die Kundendienst-Telefon­nummer schnell wiederzufinden, können Sie die Daten notieren.
Welches Zubehör für Ihr Gerät verfügbar ist, erfahren Sie in unserem Katalog, im Online-Shop oder beim Kundendienst. www.bosch-home.com
Zubehör Bestellnummer
Standard Geruchsfilter DWZ1GK1A2 Standard Umluftset DWZ1GK1U2

13  Montageanleitung

Beachten Sie diese Informationen bei der Montage des Geräts.

13.1 Lieferumfang

Prüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf Trans­portschäden und die Vollständigkeit der Lieferung.
10
Montageanleitung de
325
590/790
349
305
374
200
200

13.2 Gerätemaße

Hier finden Sie die Maße des Geräts.

 13.4 Sichere Montage

Beachten Sie diese Sicherheitshinweise, wenn Sie das Gerät montieren.
WARNUNG‒Vergiftungsgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Raumluftabhängige Feuerstätten (z. B. gas-, öl-, holz- oder kohle­betriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) beziehen Verbrennungs­luft aus dem Aufstellraum und führen die Ab­gase durch eine Abgasanlage (z. B. Kamin) ins Freie. In Verbindung mit einer eingeschal­teten Dunstabzugshaube wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzo­gen. Ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräu­me zurückgesaugt.

13.3 Sicherheitsabstände

Beachten Sie die Sicherheitsabstände des Geräts.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn
das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte ver­wendet wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann mög-
lich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4Pa(0,04mbar) nicht überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnun­gen, z. B. in Türen, Fenstern, in Verbindung mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströ­men kann. Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten al­lein stellt die Einhaltung des Grenzwerts nicht sicher.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des Hauses beurteilen kann und Ihnen die pas­sende Maßnahme zur Belüftung vorschlägt.
Wird das Gerät ausschließlich im Umluftbe-
trieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Ein­schränkung möglich.
11
de Montageanleitung
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Wenn eine Dunstabzugshaube mit einer
raumluftabhängigen Feuerstätte installiert wird, muss die Stromzuführung der Dunst­abzugshaube mit einer geeigneten Sicher-
heitsschaltung versehen werden. Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen führen. Die Abluft nicht in einen Rauchkamin oder
einen Abgaskamin abgeben, der in Betrieb
ist. Die Abluft nicht in einen Schacht abgeben,
der zur Entlüftung von Aufstellungsräumen
von Feuerstätten dient. Soll die Abluft in einen Rauchkamin oder
Abgaskamin geführt werden, der nicht in
Betrieb ist, muss die Zustimmung des zu-
ständigen Schornsteinfegermeisters einge-
holt werden.
WARNUNG‒Erstickungsgefahr!
Kinder können sich Verpackungsmaterial über den Kopf ziehen oder sich darin einwickeln und ersticken. Verpackungsmaterial von Kindern fernhal-
ten. Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spie-
len lassen.
WARNUNG‒Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. In der Nähe des Gerätes nie mit offener
Flamme arbeiten (z.B. flambieren). Gerät nur dann in der Nähe einer Feuerstät-
te für feste Brennstoffe (z.B. Holz oder
Kohle) installieren, wenn eine geschlosse-
ne, nicht abnehmbare Abdeckung vorhan-
den ist. Es darf keinen Funkenflug geben. Die vorgegebenen Sicherheitsabstände
müssen eingehalten werden, um einen Hit-
zestau zu vermeiden. Beachten Sie die Angaben zu Ihren Koch-
geräten. Falls die Installationsanweisungen
der Kochgeräte einen abweichenden Ab-
stand vorgeben, immer den größeren Ab-
stand berücksichtigen. Werden Gaskoch-
stellen und Elektrokochstellen zusammen
betrieben, gilt der größte angegebene Ab-
stand. Das Gerät nur an einer Seite direkt neben
einem Hochschrank, einem Oberschrank
oder einer Wand installieren. Der Abstand
zum Hochschrank, einem Oberschrank oder zur Wand muss mind. 50mm betra­gen.
WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharf­kantig sein. Schutzhandschuhe tragen. Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß befestigt, kann es herabfallen. Alle Befestigungselemente müssen fest
und sicher montiert werden.
Verletzungsgefahr durch Glassplitter.
Die Filterabdeckung vor Stößen schützen.Die Filterabdeckung nicht fallen lassen.Bei der Montage eine Schutzbrille tragen.
Das Gerät ist schwer. Zum Bewegen des Gerätes sind 2 Perso-
nen erforderlich. Nur geeignete Hilfsmittel verwenden. Das Gerät ist schwer. Das Gerät darf nicht direkt in die Gipskar-
tonplatten oder ähnliche Leichtbaustoffe
montiert werden. Für die ordnungsgemäße Montage, ein aus-
reichend stabiles, an die baulichen Gege-
benheiten und das Gerätegewicht ange-
passtes Material verwenden. Veränderungen am elektrischen oder me­chanischen Aufbau sind gefährlich und kön­nen zu Fehlfunktionen führen. Keine Veränderungen am elektrischen oder
mechanischen Aufbau durchführen. Verletzungsgefahr beim Öffnen und Schließen der Scharniere. Nicht in den beweglichen Bereich der
Scharniere greifen.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Scharfkantige Bauteile innerhalb des Geräts können das Anschlusskabel beschädigen. Das Anschlusskabel nicht knicken oder ein-
klemmen. Unsachgemäße Installationen sind gefährlich. Das Gerät nur gemäß den Angaben auf
dem Typenschild anschließen und betrei-
ben. Das Gerät nur über eine vorschriftsmäßig
installierte Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom anschließen. Das Schutzleitersystem der elektrischen
Hausinstallation muss vorschriftsmäßig in-
stalliert sein.
12
Montageanleitung de
Nie das Gerät über eine externe Schaltvor-
richtung versorgen, z.B. Zeitschaltuhr oder Fernsteuerung.
Wenn das Gerät eingebaut ist, muss der
Netzstecker der Netzanschlussleitung frei zugänglich sein. Falls der freie Zugang nicht möglich ist, muss in der festverlegten elektrischen Installation eine allpolige Trennvorrichtung nach den Bedingungen der Überspannungskategorie III und nach den Errichtungsbestimmungen eingebaut werden.
Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
dass die Netzanschlussleitung nicht einge­klemmt oder beschädigt wird.

13.5 Hinweise zum elektrischen Anschluss

Um das Gerät sicher elektrisch anschließen zu können, beachten Sie diese Hinweise.
WARNUNG‒Stromschlaggefahr!
Die Trennung des Geräts vom Stromnetz muss jeder­zeit möglich sein. Das Gerät darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose an­geschlossen werden.
Der Netzstecker der Netzanschlussleitung muss
nach dem Einbau des Geräts frei zugänglich sein.
Ist dies nicht möglich, muss in der festverlegten
elektrischen Installation eine allpolige Trennvorrich­tung nach den Bedingungen der Überspannungska­tegorie III und nach den Errichtungsbestimmungen eingebaut werden.
Nur eine Elektrofachkraft darf die festverlegte elektri-
sche Installation ausführen. Wir empfehlen einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) im Strom-
kreis der Geräteversorgung zu installieren. Scharfkantige Bauteile innerhalb des Geräts können das Anschlusskabel beschädigen.
Das Anschlusskabel nicht knicken oder einklem-
men. ¡ Die Anschlussdaten dem Typenschild entnehmen.
→Seite10
¡ Die Anschlussleitung ist ca.1,30m lang. ¡ Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestim-
mungen. ¡ Das Gerät entspricht der Schutzklasse 1. Daher das
Gerät nur mit Schutzleiter-Anschluss verwenden. ¡ Das Gerät während der Montage nicht an Strom an-
schließen. ¡ Sicherstellen, dass der Berührungsschutz durch den
Einbau gewährleistet ist.

13.6 Hinweise zur Einbausituation

¡ Dieses Gerät an der Küchenwand montieren. ¡ Für die Montage zusätzlicher Sonderzubehörteile die
dort beiliegende Montageanleitung beachten. ¡ Das Gerät nur an einer Seite direkt neben einem
Hochschrank, einem Oberschrank oder einer Wand
installieren. Der Abstand zum Hochschrank, zum
Oberschrank oder zur Wand muss mind. 50mm be-
tragen.
¡ Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens
der Breite der Kochstelle entsprechen.
¡ Um den Kochdunst optimal zu erfassen, das Gerät
mittig über dem Kochfeld montieren.

13.7 Hinweise zur Abluftleitung

Der Hersteller des Geräts übernimmt keine Gewährleis­tung für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zu­rückzuführen sind. ¡ Ein kurzes, geradliniges Abluftrohr mit einem mög-
lichst großen Rohrdurchmesser verwenden.
¡ Lange, raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder klei-
ne Rohrdurchmesser verringern die Absaugleistung und erhöhen das Lüftergeräusch.
¡ Ein Abluftrohr aus nicht brennbarem Material ver-
wenden.
¡ Um Kondensat-Rücklauf zu vermeiden, das Abluft-
rohr vom Gerät aus mit 1° Gefälle montieren.

Flachkanäle

Flachkanäle verwenden, deren Innenquerschnitt dem Durchmesser der Rundrohre entspricht:
¡ Durchmesser 150mm entspricht ca.177cm². ¡ Durchmesser 120mm entspricht ca.113cm². ¡ Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen
einsetzen.
¡ Keine Flachkanäle mit scharfen Umlenkungen ver-
wenden.

Rundrohre

Rundrohre mit einem Innendurchmesser von 150mm (empfohlen) oder mindestens 120mm verwenden.

13.8 Hinweise zum Abluftbetrieb

Bei Abluftbetrieb sollte eine Rückstauklappe eingebaut werden.
Hinweise
¡ Wenn dem Gerät keine Rückstauklappe beilgelegt
ist, kann eine Rückstauklappe über den Fachhandel bezogen werden.
¡ Wenn die Abluft durch die Außenwand geleitet wird,
sollte ein Teleskop-Mauerkasten verwendet werden.

13.9 Hinweise zum Umluftbetrieb

Das Gerät darf nur im fest installierten Zustand und mit angeschlossener Verrohrung betrieben werden.

13.10 Allgemeine Hinweise

Beachten Sie diese allgemeinen Hinweise bei der In­stallation. ¡ Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bau-
vorschriften und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger beachtet werden.
¡ Bei der Ableitung von Abluft müssen die behördli-
chen und gesetzlichen Vorschriften, wie z.B. die Landesbauverordnung, beachtet werden.
¡ Um das Gerät im Servicefall ungehindert zu errei-
chen, einen leicht zugänglichen Montageort wählen.
¡ Die Oberflächen des Geräts sind empfindlich. Bei
der Montage Beschädigungen vermeiden.
13
de Montageanleitung

13.11 Montage

Wand prüfen

1.
Die Wand prüfen, ob sie senkrecht und ausreichend tragfähig ist. Das maximale Gewicht des Geräts beträgt 12kg.
2.
Die Bohrlochtiefe entsprechend der Schraubenlänge bohren. Die Dübel müssen einen festen Halt haben. Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind zum Befestigen des Geräts an folgenden Wänden geeig­net: Massives Mauerwerk, Porenbeton, Poroton­Mauerziegel.

Wand vorbereiten

1.
Sicherstellen, dass sich im Bereich der Bohrungen keine Stromleitungen, Gasrohre oder Wasserrohre befinden.
2.
Um Beschädigungen zu vermeiden, das Kochfeld abdecken.
3.
Von der Decke bis zur Unterkante des Geräts eine senkrechte Mittellinie an die Wand zeichnen.
4.
Die Bohrschablone dem Beipack entnehmen.
5.
Mithilfe der Bohrschablone die Positionen für die Befestigungsschrauben ausmessen und anzeich­nen.
9.
Den Haltewinkel für die Kaminverblendung decken­bündig an der Mittellinie anlegen.
Die Bohrlöcher für die Befestigungsschrauben aus­messen und anzeichnen.
10.
Die Löcher bohren.
11.
Die Dübel wandbündig einsetzen.
12.
Den Haltewinkel für die Kaminverblendung an­schrauben.
Die Geräteunterkante ist identisch mit der Unterkan­te der Bohrschablone.
6.
Die Löcher bohren.
7.
Die Dübel wandbündig einsetzen.
8.
Die Schrauben für die Geräteaufhängung anschrau­ben, jedoch nicht vollständig einschrauben.

Gerät vorbereiten

Bei Inbetriebnahme in Abluft bei Bedarf die Rück­stauklappe montieren.

Gerät montieren

WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
ACHTUNG!
Wenn die Glasklappe zu weit geöffnet wird und die Scharniere überdehnen, können Schäden am Gerät entstehen.
Die Glasklappe nicht über den Anschlag hinweg
nach oben drücken.
Die Scharniere nicht überdehnen.
14
Montageanleitung de
1.
Das Gerät einhängen.
2.
Die Glasklappe öffnen.
Die Glasklappe am unteren Rand anfassen und
nach oben ziehen.
Die geöffnete Glasklappe etwas nach hinten
schieben.
6.
Die Glasklappe schließen.
Die Glasklappe leicht anheben und nach vorne
ziehen, um die fixierende Position der Scharniere zu lösen.
Die Glasklappe vorsichtig nach unten führen, bis
sie einrastet.

Verrohrung

Umluftmodus
Wenn Sie das Gerät im Umluftmodus betreiben, beach­ten Sie bitte die Hinweise des Umluftsonderzubehörs.
Hinweis:Wenn Sie ein Aluminiumrohr verwenden, den Anschlussbereich vorher glätten.
Wir empfehlen die Verrohrung mit einem Abluftrohr Ø150mm.
a Die Scharniere rasten ein und die Glasklappe bleibt
geöffnet.
3.
Das Gerät mit Schrauben waagerecht ausrichten
und festschrauben.
4.
Die 2 zusätzlichen Sicherheitsschrauben anbringen
und festschrauben.
5.
Den Fettfilter einsetzen.
Den Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Abluftverbindung herstellen (Abluftrohr Ø 150mm)
1.
Das Abluftrohr am Luftstutzen befestigen.
2.
Die Verbindung zur Abluftöffnung herstellen.
3.
Die Verbindungsstellen abdichten.
Abluftverbindung herstellen (Abluftrohr Ø 120mm)
1.
Den Reduzierstutzen am Luftstutzen befestigen.
2.
Das Abluftrohr am Luftstutzen befestigen.
3.
Die Verbindung zur Abluftöffnung herstellen.
4.
Die Verbindungsstellen abdichten.

Stromanschluss herstellen

1.
Den Netzstecker in die Schutzkontakt-Steckdose stecken.
2.
Bei einem erforderlichen Festanschluss die Hinwei­se im Kapitel →"Hinweise zum elektrischen Anschluss", Seite13 beachten.

Kaminverblendung montieren

WARNUNG‒Verletzungsgefahr!
Bauteile innerhalb des Geräts können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Hinweis:Beim Umluftbetrieb muss vor der Montage der Kaminverblendung zuerst die Umluftweiche mon­tiert werden. Informationen zur Montage der Umluftwei­che finden Sie in der Montageanleitung des Zubehörs.
15
de Montageanleitung
Die Kaminverblendung seitlich an den beiden Halte­winkeln anschrauben.

Gerät demontieren

1.
Die Kaminverblendung entfernen.
2.
Das Gerät vom Stromnetz trennen.
3.
Das Abluftrohr lösen.
4.
Den Fettfilter entnehmen. Den Fettfilter nicht biegen, um Beschädigungen zu vermeiden.
5.
Die Schrauben für die Geräteaufhängung leicht aber nicht vollständig lösen.
6.
Das Gerät abnehmen.
7.
Den Haltewinkel für die Kaminverblendung lösen.
16
Safety en

Table of contents

INFORMATION FOR USE
1 Safety.................................................................17
2 Avoiding material damage................................19
3 Environmental protection and saving en-
ergy ....................................................................19
4 Operating modes ..............................................20
5 Familiarising yourself with your appliance .....20
6 Before using for the first time ..........................21
7 Basic operation .................................................21
8 Cleaning and servicing.....................................21
9 Troubleshooting................................................24
10 Disposal.............................................................24
11 Customer Service..............................................24
12 Accessories.......................................................25
¡ up to an altitude of max. 2000m above
sea level.
Do not use the appliance: ¡ With an external timer.

1.3 Restriction on user group

This appliance may be used by children aged 8 or over and by people who have reduced physical, sensory or mental abilities or inad­equate experience and/or knowledge, provided that they are supervised or have been instructed on how to use the appliance safely and have understood the resulting dangers. Do not let children play with the appliance. Children must not perform cleaning or user maintenance unless they are at least 15 years old and are being supervised. Keep children under the age of 8 years away from the appliance and power cable.

1.4 Safe use

13 INSTALLATION INSTRUCTIONS ......................25
13.4 Secure installation ..........................................
..26

1 Safety

Observe the following safety instructions.

1.1 General information

¡ Read this instruction manual carefully. ¡ Keep the instruction manual and the pro-
duct information safe for future reference or
for the next owner. ¡ Do not connect the appliance if it has been
damaged in transit.

1.2 Intended use

This appliance is designed only to be built into kitchen units. Read the special installation instructions. The appliance can only be used safely if it is correctly installed according to the safety in­structions. The installer is responsible for en­suring that the appliance works perfectly at its installation location. Only use this appliance:
¡ For extracting cooking vapour. ¡ in private households and in enclosed
spaces in a domestic environment.
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over their heads or wrap themselves up in it and suffocate. Keep packaging material away from chil-
dren.
Do not let children play with packaging ma-
terial. Children may breathe in or swallow small parts, causing them to suffocate.
Keep small parts away from children.Do not let children play with small parts.
17
en Safety
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being drawn back in. Room-air-dependent heat-pro­ducing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal­operated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and dis­charge the exhaust gases into the open through an exhaust gas system (e.g. a chim­ney). With the extractor hood switched on, air is extracted from the kitchen and the adjacent rooms. Without an adequate supply of air, the air pressure falls below atmospheric pressure. Toxic gases from the chimney or the extrac­tion shaft are sucked back into the living space.
Always ensure adequate fresh air in the
room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as a room-air-dependent heat-producing appli­ance is being operated.
It is only possible to safely operate the ap-
pliance if the pressure in the room in which the heating appliance is installed does not fall below 4Pa(0.04mbar). This can be achieved whenever the air needed for com­bustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means. An in­coming/exhaust air wall box alone is not sufficient to ensure compliance with the limit.
In any case, consult your responsible chim-
ney sweep. They are able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the ap-
pliance is operated exclusively in circulat­ing-air mode.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire. Never operate the appliance without a
grease filter.
Clean the grease filters regularly.Never work with naked flames close to the
appliance (e.g. flambéing).
Do not install the appliance near a solid
fuel heating appliance (e.g. wood- or coal­burning) unless the heating appliance has a sealed, non-removable cover. There must be no flying sparks.
Hot oil or grease ignites very quickly.
Always supervise hot oil and fat.Never extinguish burning oil or fat with wa-
ter. Switch off the cooking zone. Extinguish flames carefully using a lid, fire blanket or
something similar. When gas burners are in operation without any cookware placed on them, they can build up a lot of heat. A ventilation appliance in­stalled above the cooker may become dam­aged or catch fire. Only operate the gas burners with cook-
ware on them. Operating multiple gas hobs at the same time generates a great deal of heat. A ventilation appliance installed above the cooker may be­come damaged or catch fire. Only operate the gas hobs with cookware
on them.
Select the highest fan setting.Never operate two gas hobs simultan-
eously on the highest flame for longer than
15 minutes. Two gas hobs correspond to
one large burner. Never operate large burners of more than
5kW with the highest flame for longer
than 15minutes, e.g. a wok.
WARNING‒Risk of burns!
The accessible parts of the appliance become hot during operation.
Never touch these hot parts.Keep children at a safe distance.
The appliance becomes hot during operation. Allow the appliance to cool down before
cleaning.
18
Avoiding material damage en
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Carefully clean the appliance interior. Items placed on the appliance may fall off. Do not place any objects on the appliance. Changes to the electrical or mechanical as­sembly are dangerous and may lead to mal­functions. Do not make any changes to the electrical
or mechanical assembly. Risk of injury when opening and closing the hinges. Keep your hands away from the hinges. The light emitted by LED lights is very dazzling, and can damage the eyes (risk group 1). Do not look directly into the switched-on
LED lights for longer than 100seconds.
WARNING‒Risk of electric shock!
An ingress of moisture can cause an electric shock. Before cleaning, pull out the mains plug or
switch off the fuse in the fuse box. Do not use steam- or high-pressure clean-
ers to clean the appliance.
WARNING‒Risk of explosion!
Highly caustic alkaline or highly acidic clean­ing agents in conjunction with aluminium parts in the interior of the appliance may cause ex­plosions. Never use highly caustic alkaline or highly
acidic cleaning agents. In particular, do not use commercial or industrial cleaning agents in conjunction with aluminium parts, e.g. grease filter on extractor hoods.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire. Clean the grease filters regularly.
WARNING‒Risk of injury!
Improper repairs are dangerous. Repairs to the appliance should only be
carried out by trained specialist staff.
If the appliance is defective, call Customer
Service. →"Customer Service", Page24
WARNING‒Risk of electric shock!
Penetrating moisture may cause an electric shock. Do not use wet sponge cloths.

2  Avoiding material damage

ATTENTION!
Condensate may cause corrosion damage.
To prevent condensation from building up, switch on
the appliance during cooking. If moisture gets into the controls, this may result in damage.
Never clean controls with a wet cloth.
Incorrect cleaning damages the surfaces.
Follow the cleaning instructions.Do not use harsh or abrasive detergents.Clean stainless steel surfaces in the direction of the
finish only.
Never clean controls with stainless steel cleaners.
Condensation that flows back in may damage the ap­pliance.
The air extraction duct must be installed with a
gradient of at least 1° from the appliance.
If you put incorrect stress on the design elements, they may break off.
Do not pull design elements.Do not place objects on the design elements or
hang objects from them. There is a risk of surface damage if you do not peel off the protective film.
Remove the protective film from all parts of the ap-
pliance before using for the first time. If one lamp is defective, this may overload the remain­ing lamps.
Replace any defective lamps.
Painted surfaces are easily damaged.
Follow the cleaning instructions.
→"Cleaning the appliance", Page22
Ensure that the painted surfaces are not scratched.

3  Environmental protection and saving energy

3.1 Disposing of packaging

The packaging materials are environmentally compat­ible and can be recycled.
Sort the individual components by type and dispose of them separately.
19
en Operating modes

3.2 Saving energy

If you follow these instructions, your appliance will use less power.
Adjust the fan speed to the amount of steam pro­duced during cooking.
The lower the fan speed, the less energy is con-
¡
sumed. Only use the intensive mode as required.
If cooking produces large amounts of steam, select a higher fan speed in good time.
The odours are distributed around the room less.
¡

4  Operating modes

You can use your appliance in air extraction mode or circulating-air mode. The saturation indicator must be adjusted to the selec­ted operating mode and the filters used.

4.1 Air extraction mode

The air which is drawn in is cleaned by the grease fil­ters and conveyed to the exterior by a pipe system.
The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliances burning gas or other fuels (not applicable to appliances that only discharge the air back into the room). ¡ If the exhaust air is to be conveyed
into a non-functioning smoke or ex­haust gas flue, you must obtain the consent of the heating engineer re­sponsible.
¡ If the exhaust air is conveyed
through the external wall, a telesco­pic duct should be used.
Switch off the lighting if it is no longer required.
When the lighting is switched off, it does not con-
¡
sume any energy.
Clean or replace the filters at regular intervals.
The effectiveness of the filter is retained.
¡
Put the cooking lid on.
The cooking vapours and condensation are re-
¡
duced.
Only use the additional functions if required.
Switching off additional functions reduces power
¡
consumption.

4.2 Air recirculation

The air which is drawn in is cleaned by the grease fil­ters and an odour filter, and conveyed back into the room.
To bind odours in air recirculation mode, you must install an odour filter. The different options for operating the appliance in air circulation mode can be found in our catalogue. Alternatively, ask your dealer. The required accessor­ies are available from specialist retail­ers, from our after-sales service or from the online shop. →"Accessories", Page25

5  Familiarising yourself with your appliance

5.1 Controls

You can use the control panel to configure all functions of your appliance and to obtain information about the operat­ing status.
Switching the appliance on or off
Switches on fan setting1.
Switches fan setting 2 on.
20
Switches on fan setting3.
Intensive mode Switch the lighting on or off.

6  Before using for the first time

Before using for the first time en
Configure the settings for initial start-up. Clean the ap­pliance and accessories.

6.1 Setting an operating mode

Your appliance is set to air extraction mode by default. Note:When using it in circulating-air mode, you require additional accessories.

Setting the saturation indicator

The saturation indicator must be adjusted depending on the filter used.

7  Basic operation

7.1 Switching on the appliance

Press ⁠.
a The appliance is activated for one minute.

7.2 Setting a fan setting

Press ⁠, ⁠ or ⁠to adjust the fan setting.

7.3 Switching off the appliance

Press twice.

7.4 Switching on intensive mode

If particularly strong odours or vapours develop, you can use intensive mode.
Press ⁠.
a The appliance automatically switches off after ap-
prox.6minutes in the previous state.

7.5 Switching off intensive mode

Press or set another fan setting.
a Intensive mode is ended early.
Note:The saturation indicator for the grease filter is set as standard. For use in the circulating-air mode, you must also activate the saturation indicator for the odour filter.
Requirement:The appliance is switched off.
Press and hold and for 3seconds.
a lights up briefly first and then and briefly light
up at the same time.
a The saturation indicator for the odour filters is activ-
ated.

7.6 Switching on the lighting

The lighting can be switched on and off independently of the ventilation system.
Press ⁠.

7.7 Switching off the lighting

Press ⁠.

7.8 Saturation indicator

The saturation indicator informs you about when the grease filter has to be cleaned and when you have to change the odour filter.
¡ If the grease filter has to be cleaned, flashes. ¡ If the odour filter needs to be replaced, flashes.
After cleaning the grease filter and/or changing the odour filter, the saturation indicator should be reset.

Resetting the saturation indicator

Requirement:The appliance is switched on.
Press and hold for 3seconds.
a The saturation indicator is reset. a or stops flashing.

8  Cleaning and servicing

To keep your appliance working efficiently for a long time, it is important to clean and maintain it carefully.

8.1 Cleaning products

You can obtain suitable cleaning products from after­sales service or the online shop.
ATTENTION!
Unsuitable cleaning products may damage the sur­faces of the appliance.
Do not use harsh or abrasive detergents.Do not use cleaning products with a high alcohol
content.
Do not use hard scouring pads or cleaning
sponges.
Only use glass cleaners, glass scrapers or stainless
steel care products if recommended in the cleaning
instructions for the relevant part.
Wash sponge cloths thoroughly before use.
21
en Cleaning and servicing

8.2 Cleaning the appliance

Clean the appliance as specified. This will ensure that the different parts and surfaces of the appliance are not damaged by incorrect cleaning or unsuitable clean­ing products.
WARNING‒Risk of explosion!
Highly caustic alkaline or highly acidic cleaning agents in conjunction with aluminium parts in the interior of the appliance may cause explosions.
Never use highly caustic alkaline or highly acidic
cleaning agents. In particular, do not use commer­cial or industrial cleaning agents in conjunction with aluminium parts, e.g. grease filter on extractor hoods.
WARNING‒Risk of electric shock!
An ingress of moisture can cause an electric shock.
Before cleaning, pull out the mains plug or switch
off the fuse in the fuse box.
Do not use steam- or high-pressure cleaners to
clean the appliance.
WARNING‒Risk of burns!
The appliance becomes hot during operation.
Allow the appliance to cool down before cleaning.
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges.
Carefully clean the appliance interior.
1.
Observe the information regarding the cleaning agents.
2.
Clean as follows, depending on the surface:
Clean stainless steel surfaces in the direction of
the finish using a sponge cloth and hot soapy water.
Clean painted surfaces using a damp sponge
cloth and hot soapy water.
Clean aluminium using a soft cloth and glass
cleaner.
Clean plastic using a soft cloth and glass
cleaner.
Clean glass using a soft cloth and glass cleaner.
3.
Dry with a soft cloth.
4.
Apply a thin layer of the stainless steel cleaning product to stainless steel surfaces using a soft cloth. You can obtain stainless steel cleaning products from the after-sales service or the online shop.
3.
Dry with a soft cloth.

8.4 Opening the glass flap

Hold the glass flap at the lower edge and pull it up­wards.
Slide the opened glass flap slightly to the rear.
a The hinges click into place and the glass flap re-
mains open.

8.5 Closing the glass flap

1.
Slightly raise the glass flap and pull it forwards in or­der to loosen the securing position of the hinges.
2.
Carefully guide the glass flap downwards until it clicks into place.

8.6 Removing the grease filter

1.
ATTENTION!
Falling grease filters may damage the hob below.
Grip below the grease filter with one hand.
Open the locks on the grease filters.

8.3 Cleaning controls

WARNING‒Risk of electric shock!
Penetrating moisture may cause an electric shock.
Do not use wet sponge cloths.
1.
Observe the information regarding the cleaning agents.
2.
Clean using a damp sponge cloth and hot soapy water.
22
2.
Remove the grease filters from the holders. To prevent grease from dripping, hold the grease fil­ter horizontally.

8.7 Cleaning grease filters manually

The grease filters filter the grease from the cooking va­pour. Regularly cleaned grease filters guarantee a high level of grease removal. We recommend cleaning the grease filters every two months.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire.
Clean the grease filters regularly.
Requirement:The grease filters have been removed. →"Removing the grease filter", Page22
1.
Observe the information regarding the cleaning agents.
2.
Soak the grease filter in hot soapy water. Use special grease solvent for stubborn dirt. You can obtain grease solvents from customer service or the online shop.
3.
Use a brush to clean the grease filters.
4.
Rinse the grease filters thoroughly.
5.
Allow the grease filters to drain.

8.8 Cleaning grease filters in the dishwasher

The grease filters filter the grease from the cooking va­pour. Regularly cleaned grease filters guarantee a high level of grease removal. We recommend cleaning the grease filters every two months.
WARNING‒Risk of fire!
Fatty deposits in the grease filters may catch fire.
Clean the grease filters regularly.
ATTENTION!
The grease filters may become damaged if they are squeezed in the dishwasher.
Do not squeeze the grease filters.
Note:When cleaning the grease filter in the dish­washer, light discolouration may occur. This discoloura­tion has no effect on the performance of the metal grease filters.
Requirement:The grease filters have been removed. →"Removing the grease filter", Page22
1.
Observe the information regarding the cleaning agents.
2.
Place the grease filters loosely into the dishwasher. Do not clean heavily soiled grease filters with utensils. Use special grease solvent for stubborn dirt. You can obtain grease solvents from customer service or the online shop.
3.
Start the dishwasher.
Cleaning and servicing en
Select a temperature of no more than 70°C.
4.
Allow the grease filters to drain.

8.9 Fitting grease filters

ATTENTION!
Falling grease filters may damage the hob below.
Grip below the grease filter with one hand.
1.
Fit the grease filters.
2.
Fold the grease filters upwards and engage the
locks.
3.
Make sure that the locks engage.

8.10 Odour filter for recirculating air mode

Odour filters bind odorous substances in air recircula­tion mode. Regularly replaced odour filters guarantee a high level of odour removal. With normal use (approx.onehour a day), the odour fil­ter must be replaced every 3 months. The odour filter cannot be cleaned or regenerated. You can obtain odour filters from the after-sales service or the online shop. Only use original odour filters. →"Accessories", Page25

Fitting odour filters

1.
Remove the grease filter.
2.
Place the odour filter onto the rear of the grease fil-
ter.
3.
Use the grid to secure the odour filter to the outer
holes.

Removing the odour filter

1.
Remove the grease filter.
2.
Remove the grid and the odour filter.
23
en Troubleshooting

9  Troubleshooting

You can rectify minor faults on your appliance yourself. Read the troubleshooting information before contacting after-sales service. This will avoid unnecessary costs.
WARNING‒Risk of injury!
Improper repairs are dangerous.
Repairs to the appliance should only be carried out
by trained specialist staff.
If the appliance is defective, call Customer Service.

9.1 Malfunctions

Fault Cause and troubleshooting
The appliance is not working.
The mains plug of the power cord is not plugged in.
Connect the appliance to the power supply.
The circuit breaker in the fuse box has tripped.
Check the circuit breaker in the fuse box.
There has been a power cut.
Check whether the lighting in your room or other appliances are working.
The LED lighting does not work.
The LED lamp is defective.
→"Replacing defective LED lights", Page24

9.2 Replacing defective LED lights

Defective LED lights may be replaced by the manu­facturer, their customer service or a qualified techni­cian (electrician) only.

10  Disposal

10.1 Disposing of old appliance

Valuable raw materials can be reused by recycling.
Dispose of the appliance in an environmentally friendly manner. Information about current disposal methods are available from your specialist dealer or local author­ity.
This appliance is labelled in accord­ance with European Directive 2012/19/EU concerning used elec­trical and electronic appliances (waste electrical and electronic equip­ment - WEEE). The guideline determines the frame­work for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

11  Customer Service

Detailed information on the warranty period and terms of warranty in your country is available from our after­sales service, your retailer or on our website. If you contact Customer Service, you will require the product number (E-Nr.) and the production number (FD) of your appliance. The contact details for Customer Service can be found in the enclosed Customer Service directory or on our website.
24

11.1 Product number (E-Nr.) and production number (FD)

You can find the product number (E-Nr.) and the pro­duction number (FD) on the appliance's rating plate.
Depending on the model, the rating plate can be found: ¡ Inside the appliance (remove grease filters for ac-
cess).
¡ On top of the appliance.
Make a note of your appliance's details and the Cus-
ø8 x 40
6
ø5 x 45
6
5
2
ø16
1x
325
590/790
349
305
374
200
200
tomer Service telephone number to find them again quickly.

12  Accessories

Accessories en
You can buy accessories from the after-sales service, from specialist retailers or online. Only use original ac­cessories, as these have been specifically designed for your appliance. Accessories vary from one appliance to another. When purchasing accessories, always quote the exact product number (E no.) of your appliance. →Page24

13  Installation instructions

Observe this information when installing the appliance.

13.1 Scope of delivery

After unpacking all parts, check for any damage in transit and completeness of the delivery.
You can find out which accessories are available for your appliance in our catalogue, in the online shop or from our after-sales service. www.bosch-home.com
Accessories Order number
Standard odor filter DWZ1GK1A2 Standard recirculation kit DWZ1GK1U2

13.2 Appliance dimensions

You will find the dimensions of the appliance here
25
en Installation instructions

13.3 Safety clearances

Comply with the safety clearances for the appliance.
For Australia and New Zealand the minimum safety clearance above electrical cooktops must be 600 mm.

 13.4 Secure installation

Follow these safety instructions when in­stalling the appliance.
WARNING‒Risk of poisoning!
Risk of poisoning from flue gases being drawn back in. Room-air-dependent heat-pro­ducing appliances (e.g. gas, oil, wood or coal­operated heaters, continuous flow heaters or water heaters) obtain combustion air from the room in which they are installed and dis­charge the exhaust gases into the open through an exhaust gas system (e.g. a chim­ney). With the extractor hood switched on, air is extracted from the kitchen and the adjacent rooms. Without an adequate supply of air, the air pressure falls below atmospheric pressure. Toxic gases from the chimney or the extrac­tion shaft are sucked back into the living space.
bustion is able to enter through openings that cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/exhaust air wall boxes or by other technical means. An in­coming/exhaust air wall box alone is not sufficient to ensure compliance with the limit.
In any case, consult your responsible chim-
ney sweep. They are able to assess the house's entire ventilation setup and will suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the ap-
pliance is operated exclusively in circulat-
ing-air mode. Risk of poisoning from flue gases being drawn back in. If an extractor hood with an open-flued heat
production source is installed, the power
supply for the extractor hood must be
provided with a suitable safety switch. Risk of poisoning from flue gases being drawn back in. Do not emit the exhaust air into a smoke or
exhaust gas flue that is in operation. Do not emit the exhaust air into a shaft that
is used to ventilate installation rooms for
heat-producing appliances. If the exhaust air is to be conveyed into a
smoke or exhaust gas flue, you must obtain
the consent of the heating engineer re-
sponsible.
WARNING‒Risk of suffocation!
Children may put packaging material over their heads or wrap themselves up in it and suffocate. Keep packaging material away from chil-
dren. Do not let children play with packaging ma-
terial.
Always ensure adequate fresh air in the
room if the appliance is being operated in exhaust air mode at the same time as a room-air-dependent heat-producing appli­ance is being operated.
It is only possible to safely operate the ap-
pliance if the pressure in the room in which the heating appliance is installed does not fall below 4Pa(0.04mbar). This can be achieved whenever the air needed for com-
26
WARNING‒Risk of fire!
The grease deposits in the grease filter may catch fire. Never work with naked flames close to the
appliance (e.g. flambéing). Do not install the appliance near a heat-
producing appliance for solid fuel (e.g.
wood or coal) unless a closed, non-remov-
able cover is present. There must be no fly-
ing sparks.
Installation instructions en
The specified safety clearances must be
complied with in order to prevent a build-up of heat.
Observe the specifications for your cooking
appliances. If the installation instructions for the cooking appliances specify a different clearance, the larger of the two must al­ways be provided for. If gas hobs and elec­tric hobs are operated together, the largest specified clearance applies.
The appliance must be installed with no
more than one side directly next to a tall unit, an upper cabinet or a wall. The dis­tance between the appliance and the tall cabinet, an upper cabinet or the wall must be at least 50mm.
WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges. Wear protective gloves. The appliance may fall down if it has not been properly fastened in place. All fastening components must be fixed
firmly and securely in place.
Risk of injury from glass splinters.
Protect the filter cover against impact.Do not drop the filter cover.Wear protective goggles during installation.
The appliance is heavy. To move the appliance, twopeople are re-
quired. Use only suitable tools and equipment. The appliance is heavy. The appliance must not be fitted directly
onto plasterboard or similar lightweight ma-
terials. To ensure correct installation, you must use
a material which is sufficiently stable and
suitable for both the structural conditions
and the weight of the appliance. Changes to the electrical or mechanical as­sembly are dangerous and may lead to mal­functions. Do not make any changes to the electrical
or mechanical assembly. Risk of injury when opening and closing the hinges. Keep your hands away from the hinges.
WARNING‒Risk of electric shock!
Sharp-edged components inside the appli­ance may damage the connecting cable. Do not kink or trap the connecting cable.
Incorrect installation is dangerous. Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the rating plate.
Connect the appliance to a power supply
with alternating current only via a properly installed socket with earthing.
The protective conductor system of the do-
mestic electrical installation must be prop­erly installed.
Never equip the appliance with an external
switching device, e.g. a timer or remote control.
When the appliance is installed, the mains
plug of the power cord must be freely ac­cessible. If free access is not possible, an all-pole isolating switch must be installed in the permanent electrical installation accord­ing to the conditions of Overvoltage Cat­egory III and according to the installation regulations.
When installing the appliance, check that
the power cable is not trapped or dam­aged.

13.5 Instructions for the electrical connection

In order to safely connect the appliance to the elec­trical system, follow these instructions.
WARNING‒Risk of electric shock!
It must always be possible to disconnect the appliance from the electricity supply. The appliance must only be connected to a protective contact socket that has been correctly installed.
The mains plug for the mains power cable must be
easily accessible after the appliance is installed.
If this is not possible, an all-pole isolating switch
must be integrated into the permanent electrical in­stallation according to the conditions of overvoltage category III and according to the installation regula­tions.
The permanent electrical installation must only be
wired by a professional electrician. We recommend installing a residual-current circuit breaker (RCCB)
in the appliance's power supply circuit. Sharp-edged components inside the appliance may damage the connecting cable.
Do not kink or trap the connecting cable.
¡ The connection data can be found on the rating pla-
te. →Seite24
¡ The connecting cable is approx.1.30m long. ¡ This appliance complies with the EC interference
suppression regulations. ¡ The appliance corresponds to protection class 1.
You should therefore only use the appliance with a
protective earth connection. ¡ Do not connect the appliance to the power supply
during installation.
27
en Installation instructions
¡ Ensure that the protection against contact is guaran-
teed during installation.

13.6 Information on the installation situation

¡ Install this appliance on the kitchen wall. ¡ To install additional special accessory parts, obser-
ve the enclosed installation instructions.
¡ The appliance must be installed with no more than
one side directly next to a tall unit, an upper cabinet or a wall. The distance between the appliance and the tall cabinet, upper cabinet or the wall must be at least 50mm.
¡ The width of the extractor hood must correspond at
least with the width of the hob.
¡ To optimally detect the cooking vapours, install the
appliance in the middle of the hob.

13.7 Instructions for the exhaust air pipe

The appliance manufacturer does not provide any war­ranty for faults attributable to the pipeline. ¡ Use a short, straight exhaust air pipe with as large a
pipe diameter as possible.
¡ Long, rough exhaust air pipes, many pipe bends or
small pipe diameters reduce the suction power and increase the fan noise.
¡ Use an exhaust pipe that is made of non-combusti-
ble material.
¡ To prevent condensate from returning, fit the ex-
haust pipe with a 1° gradient from the appliance.

Flat ducts

Use flat ducts with an inner cross-section that corres­ponds to the diameter of the round pipes: ¡ Diameter of 150mm corresponds to ap-
prox.177cm².
¡ Diameter of 120mm corresponds to ap-
prox.113cm².
¡ Use sealing strips for different pipe diameters. ¡ Do not use any flat ducts with sharp bends.

Round pipes

Use round pipes with an inner diameter of 150mm (re­commended) or at least 120mm.

13.8 Instructions for the air extraction mode

For air extraction mode, a one-way flap should be in­stalled.
Notes
¡ If a one-way flap is not included with the appliance,
one can be ordered from a specialist retailer.
¡ If the exhaust air is conveyed through the external
wall, a telescopic duct should be used.

13.9 Information about circulating-air mode

The appliance must only be operated when it is se­curely installed and the pipework is connected.

13.10 General information

Follow these general instructions during the installation. ¡ For the installation, observe the currently valid buil-
ding regulations and the regulations of the local electricity and gas suppliers.
¡ When discharging the exhaust air, the official and le-
gal regulations, such as the regional building code., must be observed.
¡ In order to freely access the appliance for servicing,
select an easy-to-reach installation site.
¡ The surfaces of the appliance are sensitive. Avoid
damaging them during installation.

13.11 Installation

Checking the wall

1.
Check whether the wall is vertical and has sufficient load-bearing capacity. The maximum weight of the appliance is 12kg.
2.
Drill the hole depth in accordance with the length of the screws. The wall plugs must have a secure grip. The enclosed screws and wall plugs are suitable for securing the appliance to the following walls: Solid brickwork, plasterboard, porous concrete, poroton bricks.

Preparing the wall

1.
Ensure that there are no electrical wires, gas pipes or water pipes in the area where holes are to be drilled.
2.
Cover the hob to prevent damage.
3.
Mark a vertical centre line on the wall from the ceil­ing to the lower edge of the appliance.
4.
Remove the drilling template from the accessories bag.
5.
Using the drilling template, measure and mark the positions of the fastening screws.
28
The bottom edge of the appliance is identical to the lower edge of the drilling template.
6.
Drill the holes.
7.
Insert the wall plugs flush with the wall.
Installation instructions en
8.
Screw in the screws for the appliance bracket loosely; do not tighten them fully.
9.
Place the angle bracket for the flue duct on the centre line so that it is flush with the ceiling.
Measure and mark the drill holes for the fastening screws.
10.
Drill the holes.
11.
Insert the wall plugs flush with the wall.
12.
Screw on the angle bracket for the flue duct.

Preparing the appliance

When starting up in air extraction, install the back-
flow flap, if required.

Installing the appliance

WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges.
Wear protective gloves.
ATTENTION!
If the glass flap is opened too far and the hinges over­stretch, the appliance may be damaged.
Do not push the glass flap upwards beyond the end
stop.
Do not overstretch the hinges.
1.
Hook on the appliance.
2.
Open the glass flap.
Hold the glass flap at the lower edge and pull it
upwards.
Slide the opened glass flap slightly to the rear.
a The hinges click into place and the glass flap re-
mains open.
29
en Installation instructions
3.
Align the appliance horizontally using screws and screw it in tightly.
4.
Attach and screw in the two additional safety screws.
5.
Insert the grease filter. To avoid causing damage, do not bend the grease filters.
6.
Close the glass flap.
Slightly raise the glass flap and pull it forwards in
order to loosen the securing position of the hinges.
Carefully guide the glass flap downwards until it
clicks into place.
2.
Secure the exhaust pipe to the air pipe connector.
3.
Establish the connection to the exhaust air opening.
4.
Seal the joints.

Connecting to the power supply

1.
Insert the mains plug into the protective contact socket.
2.
If a fixed connection is required, follow the instruc­tions in the section →"Instructions for the electrical connection", Page27.

Fitting the flue duct

WARNING‒Risk of injury!
Components inside the appliance may have sharp edges.
Wear protective gloves.
Note:In circulating-air mode, the flue duct section must be installed before the circulating-air guide is installed. You can find information about installing the circulating­air guide in the installation instructions for the access­ory.
Screw the upper flue duct section to the ends of both angle brackets.

Piping

Circulating-air mode
If you are operating the appliance in circulating-air mode, please observe the information about the circu­lating air special accessory.
Note:If you are using an aluminium pipe, smooth the connection area beforehand.
We recommend the piping with an exhaust air pipe dia­meter of 150mm.
Establishing the exhaust air connection (exhaust pipe, 150mm diameter)
1.
Secure the exhaust pipe to the air pipe connector.
2.
Establish the connection to the exhaust air opening.
3.
Seal the joints.
Establishing the exhaust air connection (exhaust pipe, 120mm diameter)
1.
Secure the reducing connector to the air-pipe con­nector.
30

Removing the appliance

1.
Remove the flue duct.
2.
Disconnect the appliance from the power supply.
3.
Loosen the exhaust pipe.
4.
Remove the filter. To avoid causing damage, do not bend the grease filters.
5.
Loosen the screws for the appliance bracket slightly but do not undo them fully.
6.
Remove the appliance.
7.
Loosen the angle bracket for the flue duct.
Sécurité fr

Table des matières

MANUEL D'UTILISATION
1 Sécurité..............................................................31
2 Prévenir les dégâts matériels...........................33
3 Protection de l'environnement et écono-
mies d'énergie...................................................34
4 Modes de fonctionnement................................34
5 Description de l'appareil...................................35
6 Avant la première utilisation ............................35
7 Utilisation ..........................................................35
8 Nettoyage et entretien ......................................36
9 Dépannage ........................................................38
10 Mise au rebut.....................................................39
11 Service après-vente ..........................................39
12 Accessoires.......................................................39
13 INSTRUCTIONS DE MONTAGE ........................39
13.4 Installation en toute sécurité..........................
..40
¡ pour un usage privé et dans les pièces fer-
mées d’un domicile. ¡ jusqu'à une altitude maximale de 2000m
au-dessus du niveau de la mer. N’utilisez pas l’appareil:
¡ avec une minuterie externe

1.3 Restrictions du périmètre utilisateurs

Les enfants de 8 ans et plus, les personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou ne détenant pas l’expérience et/ ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’ils aient compris les dangers qui en émanent. Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent en aucun cas s’occu­per du nettoyage et de la maintenance utilisa­teur, sauf s’ils sont âgés de 15ans et plus et agissent sous surveillance. Les enfants de moins de 8ans doivent être tenus à distance de l’appareil et du cordon d’alimentation secteur.

1 Sécurité

Respectez les consignes de sécurité sui­vantes.

1.1 Indications générales

¡ Lisez attentivement cette notice. ¡ Conservez la notice ainsi que les informati-
ons produit en vue d’une réutilisation ul­térieure ou pour un futur nouveau pro­priétaire.
¡ Ne branchez pas l’appareil si ce dernier a
été endommagé durant le transport.

1.2 Utilisation conforme

Cet appareil est conçu pour être encastré uni­quement. Respecter les instructions de mon­tage spécifiques. La sécurité d'utilisation est garantie unique­ment en cas d'installation correcte et conforme aux instructions de montage. Le monteur est responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil est installé. Utilisez l‘appareil uniquement: ¡ pour aspirer les vapeurs de cuisson.

1.4 Utilisation sûre

AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les matériaux d’emballage ou de les mettre sur la tête et de s’étouffer. Conserver les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants. Ne jamais laisser les enfants jouer avec les
emballages. Les enfants risquent d'inhaler ou d'avaler des petits morceaux et s'étouffer. Conserver les petites pièces hors de por-
tée des enfants. Ne pas laisser les enfants jouer avec les
petites pièces.
31
fr Sécurité
AVERTISSEMENT‒Risque
d'empoisonnement!
Les gaz de combustion réaspirés peuvent provoquer un empoisonnement. Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chauffage au gaz, au fioul, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux intégrés sous cuve, les chauffe-eaux accumu­lateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'extérieur par le biais d'un sys­tème spécifique (par ex., cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air dans la cuisine et dans les pièces voi­sines. L'absence d'un apport d'air suffisant crée une pression négative. Les gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil
en mode évacuation extérieure et d'un foyer à combustion alimenté en air am­biant, veillez impérativement à ce que l'ap­port d'air soit toujours suffisant.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est
possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4Pa (0,04mbar). Cette valeur n'est réali­sable que si l'apport d'air frais nécessaire à la combustion est assuré par des ouver­tures non obturables, par exemple dans des portes ou fenêtres, associées à un caisson mural d'entrée et de sortie d'air, ou bien par d'autres moyens techniques. Un caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne suffit pas à assurer la valeur minimale né­cessaire.
Demandez toujours conseil à un maître ra-
moneur compétent qui pourra évaluer l'en­semble du réseau de ventilation de la mai­son et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.
Si l'appareil est utilisé exclusivement en
mode recirculation de l'air, le fonctionne­ment est possible sans restriction.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse peuvent s'enflammer. Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans
filtre à graisse.
Nettoyez régulièrement le filtre à graisse.Ne travaillez jamais avec une flamme nue à
proximité de l'appareil (par ex. ne faites rien flamber).
Installez l’appareil à proximité d’un foyer à
combustibles solides (par ex. bois ou char­bon) uniquement en présence d’un capot fermé et non amovible. Il ne doit pas y
avoir de projection d’étincelles. L'huile et la graisse chaudes s'enflamment ra­pidement. Surveillez constamment l'huile et la graisse
chaudes. N'éteignez jamais de l'huile ou de la
graisse enflammée avec de l'eau. Éteignez
le foyer. Étouffez les flammes prudemment
avec un couvercle, une couverture ou
quelque chose de similaire. Les foyers à gaz dégagent une forte chaleur lorsqu'aucun récipient n'est posé dessus. Un appareil de ventilation monté au-dessus d'eux risque alors d'être endommagé ou de prendre feu. Utilisez les foyers à gaz uniquement avec
un récipient placé dessus. Le fonctionnement simultané de plusieurs foyers au gaz engendre une forte production de chaleur. Un appareil de ventilation monté au-dessus d'eux risque alors d'être endomma­gé ou de prendre feu. Utilisez les foyers à gaz uniquement avec
un récipient placé dessus. Réglez la vitesse de ventilation la plus éle-
vée. Ne faites jamais fonctionner en même
temps deux foyers à gaz à feu vif pendant
plus de 15minutes. Deux foyers à gaz cor-
respondent à un brûleur grande puissance. Ne faites jamais fonctionner les grands brû-
leurs de plus de 5kW avec la plus grande
flamme pendant plus de 15minutes, par
ex. un wok.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlures!
Les éléments accessibles deviennent chauds pendant le fonctionnement.
Ne touchez jamais les éléments chauds.Éloignez les enfants.
32
Prévenir les dégâts matériels fr
L'appareil devient chaud pendant son utilisa­tion. Laissez refroidir l'appareil avant de le net-
toyer.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Certaines pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec pré-
caution. Les objets déposés sur l'appareil peuvent tomber. Ne déposez aucun objet sur l’appareil. Des modifications sur la construction élec­trique ou mécanique sont dangereuses et peuvent conduire à des dysfonctionnements. N'effectuez aucune modification sur la
construction électrique ou mécanique. Risque de blessure lors de l'ouverture et de la fermeture de la charnière. Ne posez jamais les doigts dans la zone
mobile de la charnière. La lumière de l'éclairage par LED est très éblouissante et peut causer des dommages aux yeux (groupe de risque 1). Ne regardez pas directement l'éclairage
par LED allumé pendant plus de 100se-
condes.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'électrocution!
L’infiltration d’humidité peut occasionner un choc électrique. Avant le nettoyage, retirez la fiche secteur
ou coupez le disjoncteur. Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou
haute pression pour nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Les nettoyants caustiques fortement alcalins ou acides peuvent provoquer des explosions lorsqu'ils entrent en contact avec des pièces d’aluminium situées dans le compartiment de nettoyage du lave-vaisselle. N'utilisez jamais de nettoyants caustiques
fortement alcalins ou acides. Notamment, n'utilisez aucun produit de nettoyage d'ori­gine commerciale ou industrielle pour net­toyer des pièces en aluminium, par exemple des filtres à graisse pour hottes aspirantes.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse peuvent s'enflammer. Nettoyez régulièrement le filtre à graisse.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Les réparations non conformes sont dange­reuses. Seul un personnel qualifié est en droit d’ef-
fectuer des réparations sur l’appareil.
Si l'appareil est défectueux, appeler le ser-
vice après-vente. →"Service après-vente", Page39
AVERTISSEMENT‒Risque
d'électrocution!
L'infiltration d’humidité peut occasionner un choc électrique. N'utilisez pas de tissu éponge mouillé.

2  Prévenir les dégâts matériels

ATTENTION!
La condensation peut provoquer de la corrosion.
Allumez toujours l'appareil lorsque vous cuisinez
afin d'éviter la formation de condensation. Si de l'humidité pénètre dans les éléments de com­mande, des dommages peuvent survenir.
Ne nettoyez jamais les éléments de commande
avec un chiffon humide. Un nettoyage incorrect endommage les surfaces.
Respectez les consignes de nettoyage.N’utilisezpasdeproduits denettoyage agressifs
ourécurants.
Nettoyez les surfaces en inox uniquement dans le
sens de polissage du métal.
Ne nettoyez jamais les éléments de commande
avec un nettoyant pour inox. L'eau de condensation qui s'écoule à l'arrière peut en­dommager l'appareil.
Le conduit d'évacuation doit être installé à partir de
l'appareil avec au moins 1° de pente. Si vous sollicitez les éléments de design de manière in­correcte, ils peuvent se casser.
Ne tirez pas sur les éléments de design.Ne posez ou ne suspendez aucun objet sur/à des
éléments de design. Les surfaces peuvent être endommagées par un film protecteur non retiré.
Retirez le film protecteur de toutes les parties de
l'appareil avant de l'utiliser pour la première fois.
33
fr Protection de l'environnement et économies d'énergie
Si une lampe est défectueuse, les autres peuvent être surchargées.
Remplacez les lampes défectueuses.
Les surfaces laquées sont fragiles.
Respectez les consignes de nettoyage.
→"Nettoyer l'appareil", Page36
Protégez les surfaces laquées contre les rayures.

3  Protection de l'environnement et économies d'énergie

3.1 Élimination de l'emballage

Les emballages sont écologiques et recyclables.
Veuillez éliminer les pièces détachées après les avoir triées par matière.
Eliminez l'emballage en respectant l'environnement.

3.2 Économies d’énergie

Si vous respectez les instructions suivantes, votre ap­pareil consommera moins de courant.
Adaptez la vitesse du ventilateur à l'intensité des va­peurs de cuisson.
Une faible vitesse du ventilateur est synonyme
¡
d'une faible consommation d'énergie. Utilisez uniquement la vitesse intensive en cas de besoin.
En cas de vapeurs de cuisson intensives, sélection­nez dès que possible une vitesse de ventilation plus importante.
Les odeurs se répandent moins dans la pièce.
¡
Éteignez l'éclairage quand vous n'en avez plus be­soin.
Lorsque l'éclairage est éteint, il ne consomme pas
¡
d'énergie.
Nettoyez ou remplacez les filtres aux intervalles spéci­fiés.
L'efficacité du filtre est conservée.
¡
Utilisez le couvercle de cuisson.
Les vapeurs de cuisson et les condensats sont ré-
¡
duits.
N'utilisez les fonctions supplémentaires qu'en cas de besoin.
La désactivation des fonctions supplémentaires
¡
permet de réduire la consommation d'énergie.

4  Modes de fonctionnement

Vous pouvez utiliser votre appareil en mode évacuation extérieure ou en mode recirculation de l'air. L'indicateur de saturation doit être réglé en fonction du mode de fonctionnement sélectionné et des filtres utili­sés.

4.1 Mode évacuation extérieure

L’air aspiré est débarrassé des particules de graisse par les filtres, et transite par un conduit avant de ga­gner l’extérieur.
L'air ne doit pas être acheminé dans une cheminée servant à l'évacuation des gaz d'appareils qui sont utilisés pour la combustion de gaz ou d'autres combustibles (cela ne s'applique pas aux appareils de recyclage). ¡ Si l’air sortant circule par une che-
minée ou une cheminée d'évacuati­on des gaz, vous devrez d'abord ob­tenir l’accord d’un ramoneur compétent.
¡ Si l’air sortant traverse la paroi ex-
térieure, il convient d'utiliser un cais­son télescopique mural.

4.2 Mode recyclage

L'air aspiré est nettoyé par l'intermédiaire des filtres à graisse et d'un filtre anti-odeurs, puis il est renvoyé dans la pièce.
Pour neutraliser les odeurs en mode re­cyclage, vous devez installer un filtre anti-odeurs. Pour connaître les diffé­rentes possibilités d'utiliser l’appareil en mode recyclage, consultez notre cata­logue ou votre revendeur spécialisé. Vous pouvez vous procurer les acces­soires dans un commerce spécialisé, auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne. →"Accessoires", Page39
34
Description de l'appareil fr

5  Description de l'appareil

5.1 Éléments de commande

Le champ de commande vous permet de configurer toutes les fonctions de votre appareil et vous donne des infor­mations sur l’état de fonctionnement.
Allumer ou éteindre l'appareil
Activer la vitesse de ventilation 1.
Activer la vitesse de ventilation 2.

6  Avant la première utilisation

Effectuez les réglages pour la première mise en ser­vice. Nettoyez l’appareil et les accessoires.

6.1 Régler un mode de fonctionnement

Par défaut, votre appareil est réglé pour fonctionner en mode évacuation extérieure.
Remarque:Vous aurez besoin d'accessoires supplé­mentaires pour l'utilisation en mode recirculation de l'air.

Régler l'indicateur de saturation

L'indicateur de saturation doit être réglé selon le filtre utilisé.

7  Utilisation

Activer la vitesse de ventilation 3.
Vitesse intensive Allumer ou éteindre l'éclairage.
Remarque:L'indicateur de saturation du filtre à graisse est réglé par défaut. Pour utiliser le mode recy­clage, vous devez également activer l'indicateur de sa­turation du filtre anti-odeurs.
Condition:L'appareil est éteint.
Appuyez simultanément sur et pendant 3se-
condes.
a Pour commencer, s'allume brièvement, puis et
s'allument simultanément et brièvement.
a L'indicateur de saturation du filtre anti-odeurs est ac-
tivé.

7.1 Allumer l'appareil

Appuyez sur ⁠.
a L'appareil est activé pendant une minute.

7.2 Régler la vitesse de ventilation

Appuyez sur , ou pour régler la vitesse de venti­lation.

7.3 Éteindre l'appareil

Appuyez deux fois sur ⁠.

7.4 Activer la vitesse intensive

Si des odeurs ou des fumées particulièrement fortes se développent, vous pouvez utiliser la vitesse intensive.
Appuyez sur ⁠.
a L'appareil revient automatiquement à l'état précé-
dent après environ 6minutes.

7.5 Désactiver la vitesse intensive

Appuyez sur ou réglez une autre vitesse de venti-
lation.
a La vitesse intensive est terminée prématurément.

7.6 Allumer l'éclairage

Vous pouvez allumer et éteindre l’éclairage indépen­damment de la ventilation.
Appuyer sur ⁠.

7.7 Éteindre l’éclairage

Appuyer sur ⁠.

7.8 Indicateur de saturation

L'indicateur de saturation vous indique quand vous de­vez nettoyer le filtre à graisse et quand vous devez changer le filtre anti-odeurs. ¡ clignote quand le filtre à graisse doit être nettoyé.
35
fr Nettoyage et entretien
¡ clignote quand le filtre anti-odeurs doit être rem-
placé.
Après le nettoyage du filtre à graisse et/ou le rempla­cement du filtre anti-odeurs, vous devez réinitialiser l'in­dicateur de saturation.

8  Nettoyage et entretien

Pour que votre appareil reste longtemps opérationnel, nettoyez-le et entretenez-le avec soin.

8.1 Produits de nettoyage

Vous pouvez vous procurer les produits de nettoyage appropriés auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne.
ATTENTION!
Des produits nettoyants inappropriés peuvent endom­mager les surfaces de l’appareil.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs
ou récurants.
N’utilisez pas de nettoyants fortement alcoolisés.Ne pas utiliser de tampon en paille métallique ni
d’éponge à dos récurant.
Utilisez uniquement des nettoyants pour vitres, des
racloirs à verre ou des produits d'entretien pour acier inox si ceux-ci sont recommandés dans les instructions de nettoyage de la pièce correspon­dante.
Rincez soigneusement les tissus et éponges avant
de les utiliser.

8.2 Nettoyer l'appareil

Nettoyez l'appareil comme indiqué, afin de ne pas en­dommager les différentes surfaces et pièces par un nettoyage incorrect ou par des produits de nettoyage non appropriés.
AVERTISSEMENT‒Risque d'explosion!
Les nettoyants caustiques fortement alcalins ou acides peuvent provoquer des explosions lorsqu'ils entrent en contact avec des pièces d’aluminium situées dans le compartiment de nettoyage du lave-vaisselle.
N'utilisez jamais de nettoyants caustiques fortement
alcalins ou acides. Notamment, n'utilisez aucun pro­duit de nettoyage d'origine commerciale ou indus­trielle pour nettoyer des pièces en aluminium, par exemple des filtres à graisse pour hottes aspirantes.

Réinitialiser l'indicateur de saturation

Condition:L’appareil est allumé.
Maintenez enfoncé pendant environ 3secondes.
a L'indicateur de saturation est réinitialisé. a Le clignotement de ou de s'arrête.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Certaines pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent pré­senter des arêtes vives.
Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec précaution.
1.
Respectez les informations sur les produits de net­toyage.
2.
Selon la surface, nettoyez comme suit:
Nettoyez les surfaces en acier inoxydable avec
une lavette éponge et de l'eau chaude addition­née de produit de nettoyage dans le sens du brossage.
Nettoyez les surfaces laquées avec une lavette
éponge et de l'eau chaude additionnée de pro­duit de nettoyage.
Nettoyez l'aluminium avec un nettoyant pour
vitres et un chiffon doux.
Nettoyez le plastique avec un nettoyant pour
vitres et un chiffon doux.
Nettoyez le verre avec un nettoyant pour vitres et
un chiffon doux.
3.
Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
4.
Sur les surfaces en acier inoxydable, appliquez une fine pellicule de produit pour acier inox avec un chif­fon doux. Vous pouvez vous procurer les produits d'entretien pour acier inox auprès du service après-vente ou sur la boutique en ligne.

8.3 Nettoyage des éléments de commande

AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
L'infiltration d’humidité peut occasionner un choc élec­trique.
N'utilisez pas de tissu éponge mouillé.
1.
Respectez les informations sur les produits de net­toyage.
2.
Procédez au nettoyage en utilisant une lavette éponge humide et du produit de nettoyage chaud.
3.
Séchez-les ensuite avec un chiffon doux.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
L’infiltration d’humidité peut occasionner un choc élec­trique.
Avant le nettoyage, retirez la fiche secteur ou cou-
pez le disjoncteur.
Ne pas utiliser de nettoyeur vapeur ou haute pres-
sion pour nettoyer l’appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque de brûlures!
L'appareil devient chaud pendant son utilisation.
Laissez refroidir l'appareil avant de le nettoyer.
36
Nettoyage et entretien fr

8.4 Ouvrir le clapet en verre

Saisissez le bord inférieur du clapet en verre et ti­rez-le vers le haut.
Poussez légèrement le clapet en verre ouvert
vers l'arrière.
a Les charnières s'enclenchent et le clapet en verre
reste ouvert.

8.5 Fermer le clapet en verre

1.
Soulevez légèrement le clapet en verre et tirez-le vers l'avant pour libérer la position de fixation des charnières.
2.
Abaissez doucement le clapet en verre jusqu'à ce qu'il s'enclenche.

8.6 Démonter le filtre à graisse

1.
ATTENTION!
Les filtres à graisse qui tombent peuvent endomma­ger la table de cuisson qui se trouve en-dessous.
Avec une main sous le filtre à graisse, intercep-
tez ce dernier.
Ouvrir les dispositifs de verrouillage des multifiltres à graisse.
2.
Retirez les filtres à graisse des fixations.
Pour éviter l'égouttement de graisse, tenez les filtres
à graisse à l'horizontale.

8.7 Nettoyage manuel des filtres à graisse

Les filtres à graisse filtrent la graisse issue de la va­peur de cuisson. Des filtres à graisse régulièrement nettoyés assurent un haut niveau d'absorption des graisses. Nous vous recommandons de nettoyer les filtres à graisse tous les 2mois.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse peuvent s'enflammer.
Nettoyez régulièrement le filtre à graisse.
Condition:Les filtres à graisse sont retirés. →"Démonter le filtre à graisse", Page37
1.
Respectez les informations sur les produits de net-
toyage.
2.
Faites tremper les filtres à graisse dans un produit
de nettoyage chaud.
En présence de salissures tenaces, vous pouvez uti-
liser un dégraissant spécial. Vous trouverez un dé-
graissant auprès du service après-vente ou sur la
boutique en ligne.
3.
Nettoyez les filtres à graisse à l'aide d'une brosse.
4.
Rincez-les soigneusement.
5.
Laissez s'égoutter les filtres à graisse.
8.8 Nettoyage des filtres à graisse au lave­vaisselle
Les filtres à graisse filtrent la graisse issue de la va­peur de cuisson. Des filtres à graisse régulièrement nettoyés assurent un haut niveau d'absorption des graisses. Nous vous recommandons de nettoyer les filtres à graisse tous les 2mois.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans les filtres à graisse peuvent s'enflammer.
Nettoyez régulièrement le filtre à graisse.
ATTENTION!
Les filtres à graisse peuvent être endommagés s'ils se retrouvent coincés dans le lave-vaisselle.
Ne coincez pas les filtres à graisse.
Remarque:Lorsque vous nettoyez un filtre à graisse au lave-vaisselle, de légères décolorations peuvent ap­paraître. Ces décolorations n'ont aucune influence sur le fonctionnement des filtres à graisse.
Condition:Les filtres à graisse sont retirés. →"Démonter le filtre à graisse", Page37
1.
Respectez les informations sur les produits de net-
toyage.
2.
Placez les filtres à graisse en vrac dans le lave-vais-
selle.
Ne nettoyez pas les filtres à graisse très encrassés
avec de la vaisselle.
En présence de salissures tenaces, vous pouvez uti-
liser un dégraissant spécial. Vous trouverez un dé-
graissant auprès du service après-vente ou sur la
boutique en ligne.
3.
Démarrez le lave-vaisselle.
Pour le réglage de la température, choisissez 70°C
maximum.
37
fr Dépannage
4.
Laissez s'égoutter les filtres à graisse.

8.9 Montage des filtres à graisse

ATTENTION!
Les filtres à graisse qui tombent peuvent endommager la table de cuisson qui se trouve en-dessous.
Avec une main sous le filtre à graisse, interceptez
ce dernier.
1.
Insérez le filtre à graisse.
2.
Basculez les filtres à graisse vers le haut, puis encli­quetez les verrous.
3.
Assurez-vous que les verrous s'encliquettent.

8.10 Filtre anti-odeurs pour le mode recirculation de l'air

Les filtres anti-odeurs lient les odeurs en mode recircu­lation de l'air. Des filtres anti-odeurs régulièrement changés garantissent un haut degré de séparation des odeurs. Le filtre anti-odeurs doit être remplacé tous les 3mois en fonctionnement normal (environ une heure par jour). Le filtre anti-odeurs ne peut pas être nettoyé ni régéné­ré. Le filtre anti-odeurs sont en vente auprès du Service après-vente ou sur la boutique en ligne. Utilisez unique­ment un filtre anti-odeurs d'origine. →"Accessoires", Page39
2.
Placez le filtre anti-odeurs au dos du filtre à graisse.
3.
Fixez le filtre anti-odeurs avec la grille sur les trous extérieurs.

Dépose du filtre anti-odeurs

1.
Démontez les filtres à graisse.
2.
Enlevez la grille et le filtre anti-odeurs.

Pose des filtres anti-odeurs

1.
Démontez le filtre à graisse.

9  Dépannage

Vous pouvez corriger par vous-même les petits défauts de votre appareil. Lisez les renseignements de dépan­nage avant de contacter le service consommateurs. Vous vous épargnerez ainsi des dépenses inutiles.
AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Les réparations non conformes sont dangereuses.
Seul un personnel qualifié est en droit d’effectuer
des réparations sur l’appareil.
Si l'appareil est défectueux, appeler le service
après-vente.

9.1 Dysfonctionnements

Défaut Cause et dépannage
L'appareil ne fonc­tionne pas.
L’éclairage par LED ne fonctionne pas.
La fiche secteur du cordon d'alimentation secteur n'est pas branchée.
Branchez l’appareil au réseau électrique.
Le fusible dans le coffret à fusibles s'est déclenché.
Vérifiez le fusible dans le boîtier à fusibles.
L’alimentation électrique est tombée en panne.
Vérifiez si l’éclairage du compartiment ou d’autres appareils dans la pièce.
La lampe LED est défectueuse.
→"Remplacement des LED défectueuses", Page39
38

9.2 Remplacement des LED défectueuses

10  Mise au rebut

Mise au rebut fr
Le remplacement des LED défectueuses est exclusi-
vement réservé au fabricant, à son service après-
vente, ou à un spécialiste agréé (installateur d'équi-
pement électrique).

10.1 Mettre au rebut un appareil usagé

La destruction dans le respect de l’environnement per­met de récupérer de précieuses matières premières.
Éliminez l’appareil dans le respect de l’environne­ment. Vous trouverez des informations sur les circuits ac­tuels d'élimination auprès de votre revendeur spé­cialisé ou de l’administration de votre commune/ ville.

11  Service après-vente

Pour plus d'informations sur ladurée etles conditions de la garantie dans votre pays, adressez-vous à notre service après-vente, à votre revendeur ou consul­teznotre site Web. Lorsque vous contactez le service après-vente, vous avez besoin du numéro de produit (E-Nr.) et du numéro de fabrication (FD) de votre appareil. Vous trouverez les données de contact du service après-vente dans la liste ci-jointe ou sur notre site Web.
Cet appareil est marqué selon la di­rective européenne 2012/19/UE rela­tive aux appareils électriques et élec­troniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appa­reils usagés applicables dans les pays de la CE.

11.1 Numéro de produit (E-Nr) et numéro de fabrication (FD)

Le numéro de série (E-Nr.) et le numéro de fabrication (FD) sont indiqués sur la plaque signalétique de l’appa­reil. Selon le modèle, la plaque signalétique se trouve:
¡ à l'intérieur de l'appareil (retirer le filtre à graisse). ¡ sur la partie supérieure de l'appareil.
Pour retrouver rapidement les données de votre appa­reil et le numéro de téléphone du service consomma­teurs, n'hésitez pas à les recopier ailleurs.

12  Accessoires

Vous pouvez acheter des accessoires auprès du ser­vice après-vente ou sur notre site internet. Utilisez uni­quement les accessoires d'origine, car ils sont parfaite­ment adaptés à votre appareil. Les accessoires sont spécifiques à l'appareil. Lors de l'achat, indiquez toujours la désignation exacte de votre appareil (E-Nr.). →Page39

13  Instructions de montage

Respectez ces informations lors du montage de l'appa­reil.
Pour connaître les accessoires disponibles pour votre appareil, consultez notre boutique en ligne ou le ser­vice après-vente. www.bosch-home.com
Accessoires Référence
Filtre à charbon actif DWZ1GK1A2 Kit de recyclage DWZ1GK1U2
39
fr Instructions de montage
ø8 x 40
6
ø5 x 45
6
5
2
ø16
1x
325
590/790
349
305
374
200
200

13.1 Contenu de la livraison

Après avoir déballé le produit, inspectez toutes les pièces pour détecter d’éventuels dégâts dus au trans­port et pour vous assurer de l'intégralité de la livraison.

13.2 Dimensions de l’appareil

Vous trouverez ici les dimensions de l'appareil

13.3 Distances de sécurité

Respectez les distances de sécurité de l'appareil.

 13.4 Installation en toute sécurité

Respectez les consignes de sécurité lorsque vous installez cet appareil.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'empoisonnement!
Les gaz de combustion réaspirés peuvent provoquer un empoisonnement. Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple appareils de chauffage au gaz, au fioul, au bois ou au charbon, les chauffe-eaux intégrés sous cuve, les chauffe-eaux accumu­lateurs) prélèvent l'air de combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz de fumée à l'extérieur par le biais d'un sys­tème spécifique (par ex., cheminée). Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air dans la cuisine et dans les pièces voi­sines. L'absence d'un apport d'air suffisant crée une pression négative. Les gaz toxiques provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont réaspirés dans les pièces d'habitation.
40
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil
en mode évacuation extérieure et d'un foyer à combustion alimenté en air am­biant, veillez impérativement à ce que l'ap­port d'air soit toujours suffisant.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est
possible que si la dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas 4Pa (0,04mbar). Cette valeur n'est réali-
Instructions de montage fr
sable que si l'apport d'air frais nécessaire à la combustion est assuré par des ouver­tures non obturables, par exemple dans des portes ou fenêtres, associées à un caisson mural d'entrée et de sortie d'air, ou bien par d'autres moyens techniques. Un caisson mural d'entrée et de sortie d'air ne suffit pas à assurer la valeur minimale né­cessaire.
Demandez toujours conseil à un maître ra-
moneur compétent qui pourra évaluer l'en­semble du réseau de ventilation de la mai­son et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.
Si l'appareil est utilisé exclusivement en
mode recirculation de l'air, le fonctionne-
ment est possible sans restriction. Les gaz de combustion aspirés peuvent conduire à l'empoisonnement. Lorsqu'une hotte est installée avec un foyer
exploitant l'air ambiant, l'alimentation élec-
trique de la hotte doit être munie d'un inter-
rupteur de sécurité approprié. Les gaz de combustion réaspirés peuvent provoquer un empoisonnement. Ne rejetez pas l'air sortant dans un conduit
ou une cheminée en fonctionnement. Ne rejetez pas l’air sortant dans une gaine
servant à aérer des locaux où sont installés
des foyers à combustion. Si l’air sortant circule par un conduit ou une
cheminée d'évacuation des gaz, vous de-
vez d'abord obtenir l’accord d'un ramoneur
compétent.
AVERTISSEMENT‒Risque d'asphyxie!
Les enfants risquent de s’envelopper dans les matériaux d’emballage ou de les mettre sur la tête et de s’étouffer. Conserver les matériaux d’emballage hors
de portée des enfants. Ne jamais laisser les enfants jouer avec les
emballages.
AVERTISSEMENT‒Risque d'incendie!
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent s'enflammer. Ne travaillez jamais avec une flamme nue à
proximité de l'appareil (par ex. ne faites
rien flamber). Installez l’appareil à proximité d’un foyer à
combustibles solides (par ex. bois ou char-
bon) uniquement en présence d’un capot
fermé et non amovible. Il ne doit pas y avoir de projection d’étincelles.
Les distances de sécurité indiquées
doivent être respectées, afin d'éviter une accumulation de chaleur.
Respectez les indications relatives à vos
appareils de cuisson. Si les instructions d'installation de l'appareil de cuisson spéci­fient une distance différente, tenir toujours compte de la plus grande distance. L'écart maximal s'applique si vous utilisez simulta­nément des foyers au gaz et à l'électricité.
Montez l'appareil uniquement avec un seul
coté directement à côté d'une colonne de rangement, d'un meuble haut ou d'un mur. La distance par rapport à une colonne de rangement, à un meuble haut ou à un mur doit être d'au moins 50mm.
AVERTISSEMENT‒Risque de
blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives. Portez des gants de protection. Si l'appareil n'est pas correctement fixé, il risque de tomber. Tous les éléments de fixation doivent être
montés solidement et de façon sûre. Risque de blessures dues à des éclats de verre.
Protégez le capot du filtre contre les chocs.Ne faites pas tomber le capot du filtre.Portez des lunettes de protection lors du
montage. L'appareil est lourd. 2personnes sont nécessaires pour dépla-
cer l'appareil. Utilisez exclusivement des moyens appro-
priés. L'appareil est lourd. L'appareil ne doit pas être directement
monté dans les placoplâtres ou autres ma-
tières légères similaires. Pour garantir un montage correct, utilisez
un matériau suffisamment stable et adapté
à la situation de construction et au poids
de l'appareil. Des modifications sur la construction élec­trique ou mécanique sont dangereuses et peuvent conduire à des dysfonctionnements. N'effectuez aucune modification sur la
construction électrique ou mécanique.
41
fr Instructions de montage
Risque de blessure lors de l'ouverture et de la fermeture de la charnière. Ne posez jamais les doigts dans la zone
mobile de la charnière.
AVERTISSEMENT‒Risque
d'électrocution!
Les composants à arêtes vives à l'intérieur de l'appareil peuvent endommager le câble de raccordement. Ne pincez pas et ne coincez pas le câble
de raccordement. Les installations non conformes sont dange­reuses. Pour le raccordement et l’utilisation de l’ap-
pareil, respectez impérativement les indica-
tions figurant sur la plaque signalétique. L’appareil doit être branché uniquement à
une source d'alimentation avec courant al-
ternatif à l'aide d'une prise murale correcte-
ment installée et reliée à la terre. Le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de la maison doit
être conforme. N'alimentez jamais l'appareil par l'intermé-
diaire d'un appareil de commutation ex-
terne, par ex. une minuterie ou une télé-
commande. Si l’appareil est encastré, la fiche du cor-
don d’alimentation secteur doit être aisé-
ment accessible. Si un accès libre est im-
possible, un dispositif de coupure omnipo-
laire doit être installé dans l’installation à
câblage fixe, conformément aux conditions
de la catégorie de surtensionIII et aux ré-
glementations d’installation. Lors de l’installation de l’appareil, veiller à
ce que le cordon d’alimentation secteur ne
soit pas coincé ni endommagé.

13.5 Remarques concernant le branchement électrique

Pour pouvoir connecter l'appareil électriquement en toute sécurité, respectez ces consignes.
AVERTISSEMENT‒Risque d'électrocution!
À tout moment, il doit être possible de débrancher l'ap­pareil du réseau électrique. L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant de sécurité instal­lée de manière réglementaire.
La prise du cordon d'alimentation secteur doit être
librement accessible après le montage de l'appareil.
Si cela n'est pas possible, un dispositif de coupure
omnipolaire doit être installé dans l'installation élec­trique fixe conformément aux conditions de la caté­gorie de surtension III et aux prescriptions d'installa­tion.
Seul un électricien qualifié est autorisé à procéder à
l'installation électrique fixe. Nous vous recomman­dons d'installer un disjoncteur différentiel (interrup-
teur FI) dans le circuit d'alimentation de l'appareil. Les composants à arêtes vives à l'intérieur de l'appareil peuvent endommager le câble de raccordement.
Ne pincez pas et ne coincez pas le câble de raccor-
dement. ¡ Les valeurs de raccordement sont indiquées sur la
plaque signalétique. →Seite39
¡ La ligne de raccordement fait env. 1,30m de long. ¡ Cet appareil est conforme aux dispositions CE ré-
gissant l’antiparasitage. ¡ Cet appareil est conforme à la classe de protection
1. Par conséquent, utilisez uniquement cet appareil
avec une prise à conducteur de protection. ¡ Ne branchez pas l'appareil à l'alimentation électri-
que pendant l'installation. ¡ Assurez-vous que la protection contre les contacts
accidentels est garantie par l'installation.

13.6 Remarques concernant la situation d'encastrement

¡ Montez cet appareil sur le mur de la cuisine. ¡ Pour l'installation d'accessoires spéciaux supplé-
mentaires, respectez les instructions d'installation
jointes. ¡ Montez l'appareil uniquement avec un seul coté di-
rectement à côté d'une colonne de rangement, d'un
meuble haut ou d'un mur. La distance par rapport à
une colonne de rangement, à un meuble haut ou à
un mur doit être d'au moins 50mm. ¡ La largeur de la hotte aspirante doit être au moins
aussi grande que celle de la table de cuisson. ¡ Pour capter de façon optimale les vapeurs de cuis-
son, installez l'appareil au centre, au-dessus de la
plaque de cuisson.
42

13.7 Remarques concernant le conduit d'évacuation

Le fabricant de l'appareil n'assume aucune garantie pour les problèmes de fonctionnement liés à la tuyau­terie. ¡ Utilisez un conduit d'évacuation court et droit avec
un diamètre de conduit aussi grand que possible.
Instructions de montage fr
¡ Des conduits d'évacuation longs et rugueux, com-
portant plusieurs coudes ou ayant des diamètres trop petits réduisent la puissance d'aspiration et augmentent le bruit du ventilateur.
¡ Utilisez un conduit d'évacuation en matériau non in-
flammable.
¡ Pour éviter tout retour de condensat, montez le con-
duit d'évacuation de l'appareil avec 1° de pente.

Gaines plates

Utilisez des gaines plates dont la section intérieure cor­respond au diamètre des conduits ronds: ¡ Un diamètre de 150mm correspond env. à 177
cm².
¡ Un diamètre de 120mm correspond env. à 113
cm².
¡ Si des conduits de plusieurs diamètres sont utilisés,
il faut prévoir des rubans d'étanchéité.
¡ N'utilisez pas de gaines plates avec des déviations
aiguës.

Conduits ronds

Utilisez des conduits ronds avec un diamètre intérieur de 150mm (recommandé) ou d'au moins 120mm.

13.8 Remarques sur le mode évacuation extérieure

En mode évacuation extérieure, un clapet anti-retour doit être installé.
Remarques
¡ Si aucun clapet anti-retour n'est fourni avec l'appa-
reil, vous pouvez en obtenir un dans un commerce spécialisé.
¡ Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il convient
d'utiliser un caisson télescopique mural.
2.
La profondeur des trous percés doit correspondre à la longueur des vis. Les chevilles doivent être solidement ancrées. Les vis et chevilles fournies conviennent pour fixer l'appareil sur les murs massifs, en béton cellulaire ou en briques «Poroton».

Préparation du mur

1.
Assurez-vous qu'aucune conduite électrique, de gaz ou d'eau ne se trouve au niveau des perçages.
2.
Couvrez la table de cuisson afin d'éviter tout en­dommagement.
3.
Du plafond au bord inférieur de l'appareil, tracez une ligne médiane verticale sur le mur.
4.
Retirez le gabarit de perçage de l'emballage.
5.
Mesurez et marquez les positions des vis de fixation à l'aide d'un gabarit de perçage.
Le bord inférieur de l'appareil est identique au bord inférieur du gabarit de perçage.
6.
Percer les trous.
7.
Placez les chevilles à fleur du mur.
8.
Vissez les vis pour les éléments d'accrochage de l'appareil, sans toutefois les visser à fond.

13.9 Remarques sur le mode recirculation de l'air

L'appareil doit uniquement être exploité à l'état ferme­ment fixé et avec la tuyauterie raccordée.

13.10 Indications générales

Prenez en compte les remarques générales lors de l'installation. ¡ L’installation doit se faire en respectant les prescrip-
tions actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les prescriptions publiées par les compagnies distributrices d’électricité et de gaz.
¡ Lors de l'évacuation de l'air vicié, il convient de re-
specter les prescriptions officielles et légales, telles que celles établies par les autorités régionales.
¡ Pour atteindre l'appareil sans difficulté lors de l'ent-
retien, choisissez un lieu d'installation facilement ac­cessible.
¡ Les surfaces de l’appareil sont fragiles. Lors de l’in-
stallation, évitez de les endommager.

13.11 Installation

Vérification du mur

1.
Vérifiez que le mur est vertical et qu’il a une capaci­té de charge suffisante. Le poids maximal de l'appareil est de 12kg.
9.
Placez la cornière de retenue pour le capot de che­minée au niveau du plafond, sur la ligne médiane.
Mesurez et marquez les trous de perçage pour les vis de fixation.
43
fr Instructions de montage
10.
Percer les trous.
11.
Placez les chevilles à fleur du mur.
12.
Vissez la cornière de retenue du capot de chemi­née.

Préparer l’appareil

En cas de mise en service en évacuation, montez le clapet anti-retour si nécessaire.
2.
Ouvrez le clapet en verre.
Saisissez le bord inférieur du clapet en verre et
tirez-le vers le haut.
Poussez légèrement le clapet en verre ouvert
vers l'arrière.
a Les charnières s'enclenchent et le clapet en verre
reste ouvert.
3.
Alignez l'appareil à l'horizontale à l'aide des vis et
vissez-le.
4.
Fixez les 2 vis de sécurité supplémentaires et vis-
sez-les.

Monter l’appareil

AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives.
Portez des gants de protection.
ATTENTION!
Si le clapet en verre est trop largement ouvert et que les charnières sont trop étirées, cela peut endommager l'appareil.
Ne poussez pas le clapet en verre vers le haut au-
delà de la butée.
Ne forcez pas sur les charnières.
1.
Accrochez l'appareil.
5.
Insérez le filtre à graisse.
Ne pliez pas le filtre à graisse afin d'éviter tout en-
dommagement.
6.
Fermez le clapet en verre.
Soulevez légèrement le clapet en verre et tirez-le
vers l'avant pour libérer la position de fixation des charnières.
Abaissez doucement le clapet en verre jusqu'à
ce qu'il s'enclenche.

Tuyauterie

44
Mode recyclage
Si vous utilisez l'appareil en mode recyclage, respectez les consignes des accessoires spéciaux pour le recy­clage d'air.
Instructions de montage fr
Remarque:Si vous utilisez un tuyau en aluminium, lis­sez au préalable la zone de raccordement.
Nous recommandons d'utiliser un conduit d'évacuation de Ø 150mm.
Réaliser le raccordement de l'évacuation de l'air (conduit d'évacuation de Ø 150mm)
1.
Fixez le tuyau d'évacuation au manchon d'évacua­tion.
2.
Réalisez la jonction vers l'orifice d'évacuation d'air.
3.
Étanchez les zones de jonction.
Réaliser le raccordement de l'évacuation de l'air (conduit d'évacuation de Ø 120mm)
1.
Fixez le manchon réducteur contre le manchon d’évacuation.
2.
Fixez le tuyau d'évacuation au manchon d'évacua­tion.
3.
Réalisez la jonction vers l'orifice d'évacuation d'air.
4.
Étanchez les zones de jonction.

Réaliser le raccordement électrique

1.
Insérez la fiche secteur dans la prise du contact de mise à la terre.
2.
Si un raccordement fixe est nécessaire, respectez les consignes du chapitre →"Remarques concernant le branchement élec- trique", Page42.
7.
Desserrez la cornière de retenue du capot de che­minée.

Montage du capot de cheminée

AVERTISSEMENT‒Risque de blessure!
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des arêtes vives.
Portez des gants de protection.
Remarque:En cas de mode recyclage, il faut d'abord monter le déflecteur d'air avant de monter le cache de la cheminée. Vous trouverez des informations sur le montage du déflecteur d'air dans les instructions de montage de votre accessoire.
Vissez le capot de cheminée latéralement sur les deux cornières de retenue.

Démonter l’appareil

1.
Retirez le capot de cheminée.
2.
Débranchez l’appareil du réseau électrique.
3.
Retirez le conduit d'évacuation.
4.
Retirez le filtre à graisse. Ne pliez pas le filtre à graisse afin d'éviter tout en­dommagement.
5.
Dévisser légèrement, mais pas complètement, les vis pour les éléments d'accrochage de l'appareil.
6.
Retirez l'appareil.
45
nl Veiligheid

Inhoudsopgave

GEBRUIKERSHANDLEIDING
1 Veiligheid...........................................................46
2 Materiële schade voorkomen ...........................48
3 Milieubescherming en besparing.....................49
4 Functies.............................................................49
5 Uw apparaat leren kennen................................50
6 Voor het eerste gebruik ....................................50
7 De Bediening in essentie..................................50
8 Reiniging en onderhoud...................................51
9 Storingen verhelpen .........................................53
10 Afvoeren ............................................................53
11 Servicedienst.....................................................54
12 Accessoires.......................................................54
13 MONTAGEHANDLEIDING.................................54
13.4 Veilige montage ..............................................
..55
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeni-
veau. Gebruik het apparaat niet:
¡ met een externe kookwekker.

1.3 Inperking van de gebruikers

Dit apparaat kan worden bediend door kinde­ren vanaf 8 jaar en door personen met fysie­ke, sensorische of geestelijke beperkingen of met gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begre­pen. Kinderen mogen niet met het apparaat spe­len. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze 15jaar of ouder zijn en onder toezicht staan. Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar niet bij het apparaat of de aansluitkabel kunnen komen.

1 Veiligheid

Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht.

1.1 Algemene aanwijzingen

¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzing en de pro-
ductinformatie voor later gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transport-
schade niet aan.

1.2 Bestemming van het apparaat

Dit apparaat is alleen bestemd voor inbouw. Houd het speciale installatievoorschrift aan. De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige montage volgens de montage­handleiding. De installateur is verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van op­stelling. Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ om kookdamp af te zuigen. ¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten
ruimtes binnen de huiselijke omgeving.

1.4 Veilig gebruik

WAARSCHUWING‒Kans op
verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over het hoofd trekken en hierin verstrikt raken en stikken. Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kin-
deren houden. Laat kinderen niet met verpakkingsmateri-
aal spelen. Kinderen kunnen kleine onderdelen inademen of inslikken en hierdoor stikken. Kleine onderdelen uit de buurt van kinde-
ren houden. Kinderen niet met kleine onderdelen laten
spelen.
46
Veiligheid nl
WAARSCHUWING‒Kans op
vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden ge­stookt, geisers, warmwatertoestellen) betrek­ken de verbrandingslucht uit de opstellings­ruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combina­tie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de naastgelegen ruim­tes lucht onttrokken. Zonder voldoende lucht­toevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de woonruimte.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen,
wanneer het apparaat in luchtafvoermodus werkt, en er tegelijkertijd vuurbron is die gebruik maakt van de aanwezige lucht.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risi-
co gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de ver­branding benodigde lucht door niet afsluit­bare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of door andere technische voorzienin­gen, kan worden toegevoerd. Een luchtaan­voer/afvoereenheid in de muur alleen is niet voldoende om aan de minimale eisen te voldoen.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in
uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesys­teem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatre­gelen op het gebied van de luchttoevoer.
Indien het apparaat alleen met recirculatie
wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ont­branden.
Apparaat nooit zonder vetfilter gebruiken.De vetfilters regelmatig reinigen.Nooit in de omgeving van het apparaat met
open vuur werken (bijv. flamberen).
Het apparaat alleen in de buurt van een
vuurbron voor vaste brandstoffen (bijv. hout of kolen) installeren wanneer de vuurbron een afgesloten, niet verwijderbare afscher­ming heeft. Er mogen geen vonken weg-
springen. Hete olie en vet ontvlammen erg snel. Hete olie en vet permanent in het oog hou-
den. Nooit brandende olie of vet met water blus-
sen. Schakel de kookzone uit. Vlammen
voorzichtig met een deksel, smoordeksel of
iets dergelijks verstikken. Gaskookplaten waar geen pan op staat, ont­wikkelen tijdens het gebruik grote hitte. Een ventilatieapparaat dat daarop is aangebracht kan beschadigd of in brand raken. Gaskookplaten alleen met erop geplaatste
pan gebruiken. Bij gelijktijdig gebruik van meerdere gaskook­zones ontwikkelt zich grote hitte. Een ventila­tieapparaat dat daarop is aangebracht kan beschadigd of in brand raken. Gaskookplaten alleen met erop geplaatste
pan gebruiken.
De hoogste ventilatorstand instellen.Twee gaskookplaten nooit langer dan 15
minuten gelijktijdig op de hoogste vlam ge-
bruiken. Twee gaskookzones komen over-
een met één grote brander. Nooit grote branders met meer dan 5kW
met grootste vlam langer dan 15 minuten
gebruiken, bijv. wok.
WAARSCHUWING‒Kans op
brandwonden!
Tijdens het gebruik worden de toegankelijke onderdelen heet.
De hete onderdelen nooit aanraken.Zorg ervoor dat er geen kinderen in de
buurt zijn. Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Het apparaat voor het schoonmaken laten
afkoelen.
47
nl Materiële schade voorkomen
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen van het apparaat kun­nen scherpe randen hebben. Binnenkant van het apparaat voorzichtig
reinigen. Voorwerpen die op het apparaat geplaatst zijn kunnen vallen. Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Wijzigingen aan de elektrische of mechani­sche opbouw zijn gevaarlijk en kunnen leiden tot functiestoringen. Geen wijzigingen aan de elektrische of me-
chanische opbouw aanbrengen. Verwondingsgevaar bij het openen en sluiten van de scharnieren. Niet in het bewegende gedeelte van de
scharnieren grijpen. Het licht van LED-lampen is zeer fel en kan de ogen beschadigen (risicogroep 1). Niet langer dan 100 seconden direct in de
ingeschakelde LED-lampen kijken.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroor­zaken. Vóór het reinigen de netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de me-
terkast uitschakelen. Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger
gebruiken om het apparaat te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Sterk bijtende alkalische of sterk zuurhouden­de reinigingsmiddelen in combinatie met alu­miniumdelen in de spoelruimte van vaatwas­machine kunnen tot explosies leiden. Nooit sterk bijtende alkalische of sterk zuur-
houdende reinigingsmiddelen gebruiken. Vooral geen professionele of industriële rei­nigingsmiddelen gebruiken in combinatie met aluminiumdelen, zoals bijv. vetfilters van afzuigkappen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ont­branden. De vetfilters regelmatig reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk. Alleen geschoold vakpersoneel mag repa-
raties aan het apparaat uitvoeren.
Bel de servicedienst als het apparaat de-
fect is. →"Servicedienst", Pagina54
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroor­zaken. Geen natte vaatdoekjes gebruiken.

2  Materiële schade voorkomen

LET OP!
Condenswater kan leiden tot corrosie.
Om de condensvorming te vermijden, het apparaat
bij het koken inschakelen. Als er vocht in de bedieningselementen dringt, kan er schade ontstaan.
Nooit bedieningselementen met een natte doek rei-
nigen. Verkeerde reiniging beschadigt de oppervlakken.
Reinigingsinstructies in acht nemen.Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen ge-
bruiken.
Roestvrijstalen oppervlakken uitsluitend reinigen in
de slijprichting.
Nooit bedieningselementen met reinigingsmiddelen
voor roestvrij staal reinigen.
Teruglopend condenswater kan het apparaat beschadi­gen.
Het afvoerluchtknaal moet vanaf het apparaat met
minstens 1° helling zijn geïnstalleerd. Als u designelementen verkeerd belast, kunnen deze afbreken.
Niet aan designelementen trekken.Geen voorwerpen op designelementen plaatsen of
eraan ophangen. Beschadiging van het oppervlak doordat de bescherm­folie niet verwijderd is.
De beschermfolie voor het eerste gebruik verwijde-
ren van alle apparaatonderdelen. Wanneer een lamp defect is, kunnen de overige lam­pen overbelast raken.
Defecte lampen vervangen.
Gelakte oppervlakken zijn gevoelig.
Reinigingsinstructies in acht nemen.
→"Apparaat schoonmaken", Pagina51
Gelakte oppervlakken tegen krassen beschermen.
48

3  Milieubescherming en besparing

Milieubescherming en besparing nl

3.1 Afvoeren van de verpakking

De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en kun­nen worden hergebruikt.
De afzonderlijke componenten op soort gescheiden afvoeren.

3.2 Energie besparen

Als u deze aanwijzingen opvolgt, verbruikt uw apparaat minder stroom.
Pas de ventilatiestand aan de intensiteit van de kook­damp aan.
Een lagere ventilatiestand betekent minder energie-
¡
verbruik. Gebruik de intensiefstand alleen wanneer dit nodig is.

4  Functies

U kunt uw apparaat gebruiken in de luchtafvoermodus of in de luchtcirculatiemodus. De verzadigingsindicatie moet passend bij de gekozen gebruiksmodus en de gebruikte filters worden inge­steld.

4.1 Gebruik met afvoerlucht

De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd en via een buizensysteem naar de buitenlucht afge­voerd.
De lucht mag niet worden afgevoerd in een schoorsteen die wordt gebruikt voor afvoergassen van apparaten be­stemd voor het verbranden van gas of andere brandstoffen (dit geldt niet voor ventilatieapparatuur). ¡ Komt de afvoerlucht terecht in een
rook- of afvoergasschoorsteen die niet in gebruik is, dan dient hiervoor toestemming van een vakbekwame schoorsteenveger te worden verkre­gen.
¡ Wordt de afvoerlucht door de buiten-
muur geleid, dan raden wij u aan een telescoop-muurkast te gebrui­ken.
Kies bij intensieve kookdampen op tijd een hogere ventilatiestand.
De geuren verdelen zich minder in de ruimte.
¡
Schakel de verlichting uit wanneer deze niet langer nodig is.
Als de verlichting is uitgeschakeld, verbruikt deze
¡
geen energie.
De filter met de opgegeven intervallen reinigen of ver­vangen.
De effectiviteit van het filter blijft behouden.
¡
Het kookdeksel erop plaatsen.
De kookdampen en de condens verminderen.
¡
Gebruik de extra functies alleen indien nodig.
Het uitschakelen van de extra functies reduceert
¡
het stroomverbruik.

4.2 Gebruik met circulatielucht

De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een geurfilter gereinigd en weer teruggeleid in de ruimte.
Monteer een geurfilter om geurtjes te voorkomen bij het gebruik van de circu­latiefunctie. De verschillende manieren om het apparaat met circulatielucht te gebruiken, vindt u in onze catalogus of kunt u navragen bij uw speciaalzaak. Het daartoe benodigde toebehoren is verkrijgbaar bij de speciaalzaak, de klantenservice of in de online-shop. →"Accessoires", Pagina54
49
nl Uw apparaat leren kennen

5  Uw apparaat leren kennen

5.1 Bedieningselementen

Via het bedieningsveld kunt u alle functies van uw apparaat instellen en informatie krijgen over de gebruikstoestand.
Apparaat in- of uitschakelen
Ventilatorstand1 inschakelen.
Ventilatorstand2 inschakelen.

6  Voor het eerste gebruik

Stel de opties voor het eerste gebruik in. Reinig het ap­paraat en de accessoires.

6.1 Functie instellen

Uw apparaat is standaard op circulatiefunctie ingesteld. Opmerking:Voor het gebruik in de circulatiefunctie
hebt u bijkomend toebehoren nodig.

Verzadigingsindicatie instellen

De verzadigingsindicatie moet afhankelijk van de ge­bruikte filter worden ingesteld.

7  De Bediening in essentie

7.1 Apparaat inschakelen

Druk op ⁠.
a Het apparaat is gedurende één minuut geactiveerd.

7.2 Ventilatorstand instellen

Druk op , of , om de ventilatorstand in te stellen.

7.3 Apparaat uitschakelen

twee keer indrukken.

7.4 Intensiefstand inschakelen

Als zich een bijzonder sterke geur of damp ontwikkelt, kunt u de intensiefstand gebruiken.
Druk op ⁠.
a Het apparaat schakelt na ca. 6minuten automatisch
terug naar de vorige toestand.

7.5 Intensiefstand uitschakelen

Druk op of stel een andere ventilatiestand in.
a De intensiefstand wordt vroegtijdig beëindigd.
Ventilatorstand3 inschakelen.
Intensiefstand Verlichting inschakelen of uitschakelen.
Opmerking:De verzadigingsindicatie voor het vetfilter is standaard ingesteld. Voor het gebruik in de circula­tiefunctie moet u tevens de verzadigingsindicatie voor het geurfilter activeren.
Vereiste:Het apparaat is uitgeschakeld.
en tegelijkertijd gedurende 3seconden ingedrukt
houden.
a Eerst gaat kort branden, dan branden en tege-
lijkertijd kort.
a De verzadigingsindicatie voor het geurfilter is geacti-
veerd.

7.6 Verlichting inschakelen

De verlichting kunt u onafhankelijk van de ventilatie in­schakelen en uitschakelen.
indrukken.

7.7 Verlichting uitschakelen

indrukken.

7.8 Verzadigingsindicatie

De verzadigingsindicatie informeert u wanneer u het vetfilter moet reinigen en wanneer u het geurfilter moet vervangen. ¡ Wanneer het vetfilter gereinigd moet worden, dan
knippert ⁠. ¡ Wanneer het geurfilter vervangen moet worden, dan
knippert ⁠. Na het reinigen van het vetfilter en/of het vervangen
van het geurfilter, moet u de verzadigingsindicatie re­setten.

Verzadigingsindicatie terugzetten

Vereiste:Het apparaat is ingeschakeld.
50
gedurende ca. 3seconden ingedrukt houden.
a De verzadigingsindicatie wordt teruggezet.

8  Reiniging en onderhoud

Reiniging en onderhoud nl
a Het knipperen van of dooft.
Reinig en onderhoud uw apparaat zorgvuldig om er voor te zorgen dat het lang goed blijft werken.

8.1 Reinigingsmiddelen

Geschikte reinigingsmiddelen zijn verkrijgbaar bij de klantenservice of in de online-shop.
LET OP!
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen de oppervlak­ken van het apparaat beschadigen.
Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen ge-
bruiken.
Geen sterk alcoholhoudende reinigingsmiddelen ge-
bruiken.
Geen harde schuur- of afwassponsjes gebruiken.Glasreinigers, schrapers of onderhoudsmiddelen
voor roestvrij staal alleen gebruiken wanneer deze in de gebruiksaanwijzing voor het betreffende on­derdeel worden aanbevolen.
Vaatdoekjes voor het gebruik grondig uitwassen.

8.2 Apparaat schoonmaken

Maak het apparaat schoon zoals voorgeschreven, zo­dat de verschillende onderdelen en oppervlakken niet door een verkeerde reiniging of ongeschikte reinigings­middelen beschadigd raken.
WAARSCHUWING‒Kans op explosie!
Sterk bijtende alkalische of sterk zuurhoudende reini­gingsmiddelen in combinatie met aluminiumdelen in de spoelruimte van vaatwasmachine kunnen tot explosies leiden.
Nooit sterk bijtende alkalische of sterk zuurhouden-
de reinigingsmiddelen gebruiken. Vooral geen pro­fessionele of industriële reinigingsmiddelen gebrui­ken in combinatie met aluminiumdelen, zoals bijv. vetfilters van afzuigkappen.
Gelakte oppervlakken met een vaatdoekje en
warm zeepsop reinigen.
Aluminium met een zachte doek en glasreiniger
reinigen.
Kunststof met een zachte doek en glasreiniger
reinigen.
Glas met een zachte doek en glasreiniger reini-
gen.
3.
Met een zachte doek nadrogen.
4.
Bij roestvrijstalen oppervlakken een schoonmaak­middel voor roestvrij staal heel dun opbrengen met een zachte doek. Het schoonmaakmiddel voor roestvrij staal is ver­krijgbaar bij de klantenservice of in de onlineshop.

8.3 Bedieningselementen reinigen

WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken.
Geen natte vaatdoekjes gebruiken.
1.
De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne­men.
2.
Met een vochtig vaatdoekje en heet zeepsop reini­gen.
3.
Met een zachte doek nadrogen.

8.4 Glazen klep openen

De glazen kap aan de onderrand beetpakken en naar boven trekken.
De geopende glazen kap iets naar achteren
schuiven.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Binnendringend vocht kan een schok veroorzaken.
Vóór het reinigen de netstekker uit het stopcontact
halen of de zekering in de meterkast uitschakelen.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger gebruiken
om het apparaat te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brandwonden!
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
Het apparaat voor het schoonmaken laten afkoelen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen van het apparaat kunnen scher­pe randen hebben.
Binnenkant van het apparaat voorzichtig reinigen.
1.
De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne­men.
2.
Afhankelijk van het oppervlak als volgt schoonma­ken:
Roestvrijstalen oppervlakken met een vaatdoekje
en warm zeepsop in slijprichting reinigen.
a De scharnieren klikken in en de glazen kap blijft ge-
opend.

8.5 Glazen kap sluiten

1.
De glazen kap iets optillen en naar voren trekken, om de gefixeerde positie van de scharnieren op te heffen.
51
nl Reiniging en onderhoud
2.
De glazen kap voorzichtig naar beneden geleiden, totdat deze vastklikt.

8.6 Vetfilter verwijderen

1.
LET OP!
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
Open de vergrendelingen op de vetfilters.

8.8 Vetfilters in de vaatwasmachine reinigen

De vetfilters filteren het vet uit de kookdampen. Regel­matig gereinigde vetfilters zorgen voor een hoge vetaf­scheidingsgraad. Wij adviseren de vetfilters elke 2 maanden te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
De vetfilters regelmatig reinigen.
LET OP!
De vetfilters kunnen door inklemmen in de vaatwasser worden beschadigd.
De vetfilters niet inklemmen.
Opmerking:Bij de reiniging van de vetfilter in de vaat­wasmachine kunnen lichte verkleuringen optreden. De verkleuringen hebben geen invloed op de werking van de vetfilters.
Vereiste:De vetfilters zijn gedemonteerd. →"Vetfilter verwijderen", Pagina52
1.
De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne-
men.
2.
De vetfilters los in de vaatwasmachine plaatsen.
Sterk verontreinigde vetfilters niet samen met ser-
viesgoed reinigen.
Gebruik bij hardnekkig vuil een vetoplosmiddel. Vet-
oplosmiddel is verkrijgbaar bij de klantenservice of
in de webshop.
3.
De vaatwasmachine starten.
Bij de temperatuurinstelling maximaal 70 °C kiezen.
4.
De vetfilters laten afdruppelen.
2.
De vetfilters uit de houders nemen. Om naar beneden druppelend vet te vermijden, de vetfilters horizontaal houden.

8.7 Vetfilter met de hand reinigen

De vetfilters filteren het vet uit de kookdampen. Regel­matig gereinigde vetfilters zorgen voor een hoge vetaf­scheidingsgraad. Wij adviseren de vetfilters elke 2 maanden te reinigen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
De vetfilters regelmatig reinigen.
Vereiste:De vetfilters zijn gedemonteerd. →"Vetfilter verwijderen", Pagina52
1.
De informatie over de reinigingsmiddelen in acht ne­men.
2.
De vetfilters in een warm zeepsop weken. Gebruik bij hardnekkig vuil een vetoplosmiddel. Vet­oplosmiddel is verkrijgbaar bij de klantenservice of in de webshop.
3.
De vetfilters met een borstel reinigen.
4.
De vetfilters grondig uitspoelen.
5.
De vetfilters laten afdruppelen.

8.9 Vetfilters inbouwen

LET OP!
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
1.
De vetfilters inbrengen.
2.
De vetfilters naar boven klappen en de vergrendelin-
gen vastklikken.
3.
Zorg ervoor dat de vergrendelingen vastklikken.

8.10 Geurfilter voor circulatiefunctie

Geurfilters binden de geurstoffen in de circulatiefunctie. Regelmatig gewisselde geurfilters zorgen voor een ho­ge geurafscheidingsgraad. De geurfilter moet bij normaal gebruik, ca. een uur da­gelijks, om de 3maanden worden vervangen. De geur­filter kan niet worden gereinigd of geregenereerd. Geurfilters zijn verkrijgbaar bij de klanteservice of in de online-shop. Gebruik alleen originele geurfilters. →"Accessoires", Pagina54

Geurfilters inbouwen

1.
Verwijderen van het vetfilter.
52
2.
Plaats het geurfilter op de achterzijde van het vetfil­ter.
3.
Het geurfilter met het rooster op de buitenste gaten vastklemmen.

9  Storingen verhelpen

Kleinere storingen aan het apparaat kunt u zelf verhel­pen. Raadpleeg voordat u contact opneemt met de klantenservice de informatie over het verhelpen van storingen. Zo voorkomt u onnodige kosten.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen geschoold vakpersoneel mag reparaties aan
het apparaat uitvoeren.
Bel de servicedienst als het apparaat defect is.
Storingen verhelpen nl

Geurfilters demonteren

1.
Verwijderen van het vetfilter.
2.
Het rooster en het geurfilter verwijderen.

9.1 Functiestoringen

Storing Oorzaak en probleemoplossing
Apparaat werkt niet. Netstekker van de stroomkabel is niet ingestoken.
Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet.
De zekering in de zekeringenkast is in werking getreden.
Controleer de zekering in de meterkast.
Stroomvoorziening is uitgevallen.
Controleer of de verlichting van de binnenruimte of andere apparaten functioneren.
LED-verlichting functi­oneert niet.
LED-lampje is defect.
→"Defecte LED-lampen vervangen", Pagina53

9.2 Defecte LED-lampen vervangen

Defecte LED-lampen mogen alleen worden vervan­gen door de fabrikant, zijn klantenservice of een er­kend vakman (elektromonteur).

10  Afvoeren

10.1 Afvoeren van uw oude apparaat

Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle grondstoffen opnieuw worden gebruikt.
Voer het apparaat milieuvriendelijk af. Bij uw dealer en uw gemeente- of deelraadskantoor kunt u informatie verkrijgen over de actuele afvoer­methoden.
53
nl Servicedienst
ø8 x 40
6
ø5 x 45
6
5
2
ø16
1x
Dit apparaat is gekenmerkt in over­eenstemming met de Europese richt­lijn 2012/19/EU betreffende afge­dankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and elec­tronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

11  Servicedienst

Gedetailleerde informatie over de garantieperiode en garantievoorwaarden in uw land kunt u opvragen bij onze servicedienst, uw dealer of op onze website. Als u contact opneemt met de servicedienst, hebt u het productnummer (E-Nr.) en het productienummer (FD) van het apparaat nodig. De contactgegevens van de servicedienst vindt u in de meegeleverde servicedienstlijst of op onze website.

12  Accessoires

Accessoires kunt u kopen bij de servicedienst, in de vakhandel of op internet. Gebruik alleen originele ac­cessoires, omdat deze precies op uw apparaat zijn af­gestemd. Voor de verschillende apparaten zijn specifieke acces­soires beschikbaar. Geef bij de aankoop altijd de pre­cieze aanduiding (E-nr.) van uw apparaat op. →Pagina54

11.1 Productnummer (E-nr.) en productienummer (FD)

Het productnummer (E-Nr.) en het productienummer (FD) vindt u op het typeplaatje van het apparaat. Het typeplaatje bevindt zich afhankelijk van het model: ¡ aan de binnenkant van het apparaat (daarvoor de
vetfilter demonteren). ¡ op de bovenkant van het apparaat.
Om uw apparaatgegevens en de servicedienst-tele­foonnummers snel terug te kunnen vinden, kunt u de gegevens noteren.
Welke accessoires beschikbaar zijn voor uw apparaat, kunt u zien in onze catalogus, in de online-shop of kunt u navragen bij de klantenservice. www.bosch-home.com
Accessoires Bestelnummer
Koolfilter DWZ1GK1A2 Recirculatieset DWZ1GK1U2

13  Montagehandleiding

Houd rekening met deze informatie bij de montage van het apparaat.

13.1 Inbegrepen in de levering

Controleer na het uitpakken alle onderdelen op trans­portschade en de volledigheid van de levering.
54
Montagehandleiding nl
325
590/790
349
305
374
200
200

13.2 Afmetingen van het apparaat

Hier vindt u de afmetingen van het apparaat.

 13.4 Veilige montage

Neem bij het monteren van het apparaat de veiligheidsaanwijzingen in acht.
WAARSCHUWING‒Kans op
vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden ge­stookt, geisers, warmwatertoestellen) betrek­ken de verbrandingslucht uit de opstellings­ruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv. schoorsteen) af naar buiten. In combina­tie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken en aan de naastgelegen ruim­tes lucht onttrokken. Zonder voldoende lucht­toevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden teruggezogen in de woonruimte.

13.3 Veiligheidsafstanden

Neem de veiligheidsafstanden van het apparaat in acht.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen,
wanneer het apparaat in luchtafvoermodus werkt, en er tegelijkertijd vuurbron is die gebruik maakt van de aanwezige lucht.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risi-
co gebruiken wanneer de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer de voor de ver­branding benodigde lucht door niet afsluit­bare openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een ventilatiekast in de muur of door andere technische voorzienin­gen, kan worden toegevoerd. Een luchtaan­voer/afvoereenheid in de muur alleen is niet voldoende om aan de minimale eisen te voldoen.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in
uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesys­teem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel doen voor passende maatre­gelen op het gebied van de luchttoevoer.
Indien het apparaat alleen met recirculatie
wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mogelijk.
55
nl Montagehandleiding
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. Wanneer een afzuigkap wordt geïnstalleerd
met een haard die afhankelijk is van de ruimtelucht, dan moet de stroomtoevoer van de afzuigkap zijn voorzien van een ge-
schikte veiligheidsschakeling. Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot vergiftiging. De luchtafvoer niet in een rookkanaal of
rookgasafvoer leiden dat in bedrijf is. Voer de luchtafvoer niet in een schacht die
dient voor het ontluchten van opstelruimtes
voor haarden. Moet de luchtafvoer in een rook- of afvoer-
gasschoorsteen worden geleid die niet in
gebruik is, dan dient hiervoor toestemming
van een vakbekwame schoorsteenveger te
worden verkregen.
WAARSCHUWING‒Kans op
verstikking!
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over het hoofd trekken en hierin verstrikt raken en stikken. Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kin-
deren houden. Laat kinderen niet met verpakkingsmateri-
aal spelen.
WAARSCHUWING‒Kans op brand!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ont­branden. Werk in de buurt van het apparaat nooit
met open vuur (bijv. flamberen). Installeer het apparaat alleen in de buurt
van een vuurbron voor vaste brandstoffen
(bijv. hout of kolen), wanneer een gesloten,
niet afneembare afdekking aanwezig is. Er
mogen geen vonken wegspringen. Om warmteophoping te voorkomen dienen
de voorgeschreven veiligheidsafstanden te
worden aangehouden. Houd de informatie van uw kookapparaten
aan. Wanneer er in de installatie-instructies
van de kookapparaten een afwijkende af-
stand staat, altijd de grootste afstand in
acht nemen. Wanneer gaskooktoestellen
en elektrische kooktoestellen samen wor-
den gebruikt, dan geldt de grootste aange-
geven afstand. Het apparaat slechts aan één zijde direct
naast een hoge kast, tegen een bovenkast
of tegen een wand installeren. De afstand
tot de hoge kast, een bovenkast of de wand moet minstens 50 mm bedragen.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben. Draag veiligheidshandschoenen. Is het toestel niet naar behoren bevestigd, dan kan het naar beneden vallen. Alle bevestigingsschroeven moeten vast
worden gemonteerd. Gevaar voor letsel door glassplinters. De filterafdekking tegen stoten bescher-
men.
De filterbescherming niet laten vallen.Bij de montage een veiligheidsbril dragen.
Het toestel is zwaar. Om het apparaat te bewegen, zijn 2 perso-
nen vereist. Alleen geschikte hulpmiddelen gebruiken. Het toestel is zwaar. Het apparaat mag niet direct in gipskarton-
platen of gelijksoortig licht bouwmateriaal
worden gemonteerd. Voor een juiste montage dient u materiaal
te gebruiken dat voldoende stabiel en aan-
gepast is aan de bouwkundige situatie en
het gewicht van het materiaal. Wijzigingen aan de elektrische of mechani­sche opbouw zijn gevaarlijk en kunnen leiden tot functiestoringen. Geen wijzigingen aan de elektrische of me-
chanische opbouw aanbrengen. Verwondingsgevaar bij het openen en sluiten van de scharnieren. Niet in het bewegende gedeelte van de
scharnieren grijpen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Scherpe componenten binnen het apparaat kunnen de aansluitkabel beschadigen. De aansluitkabel niet knikken of inklem-
men. Ondeskundige installaties zijn gevaarlijk. Het apparaat uitsluitend aansluiten en ge-
bruiken volgens de gegevens op het type-
plaatje. Het apparaat uitsluitend via een volgens de
voorschriften geïnstalleerd stopcontact met
randaarde op een stroomnet met wissel-
stroom aansluiten.
56
Montagehandleiding nl
Het randaardesysteem van de elektrische
huisinstallatie moet conform de elektrotech­nische voorschriften zijn geïnstalleerd.
Nooit het apparaat via een externe schakel-
inrichting voeden, bijvoorbeeld een tijd­schakelaar of besturing op afstand.
Als het apparaat is ingebouwd, moet de
stekker van het netsnoer vrij toegankelijk zijn. Als de vrije toegang niet mogelijk is, moet in de vast geplaatste elektrische in­stallatie een alpolige scheidingsinrichting volgens de voorwaarden van de overspan­ningscategorie III en volgens de installatie­voorschriften worden ingebouwd.
Bij het opstellen van het apparaat erop let-
ten dat het netsnoer niet wordt afgeklemd of beschadigd.

13.5 Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting

Om het apparaat elektrisch veilig te kunnen aansluiten, dient u deze aanwijzingen in acht te nemen.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Het apparaat moet op elk gewenst moment van de stroom kunnen worden afgesloten. Het mag alleen op een geaarde contactdoos worden aangesloten die vol­gens de voorschriften is geïnstalleerd.
De netstekker van de netaansluitkabel moet na de
inbouw van het apparaat vrij toegankelijk zijn.
Is dit niet mogelijk, dan moet in de vast geplaatste
elektrische installatie een alpolige scheidingsinrich­ting volgens de voorwaarden van de overspannings­categorie III en volgens de opbouwvoorschriften worden ingebouwd.
De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien
worden aangelegd. Wij adviseren een aardlekscha­kelaar (FI-schakelaar) in de stroomkring naar het
apparaat te installeren. Scherpe componenten binnen het apparaat kunnen de aansluitkabel beschadigen.
De aansluitkabel niet knikken of inklemmen.
¡ De aansluitgegevens zijn te vinden op het typeplaat-
je. →Seite54
¡ De aansluitleiding is ca. 1,30 m lang. ¡ Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften
van de EG. ¡ Het apparaat is conform de beschermingsklasse 1.
Daarom het apparaat alleen met een aarddraa-
daansluiting gebruiken. ¡ Het apparaat tijdens de montage niet op de voe-
dingsspanning aansluiten. ¡ Ervoor zorgen dat de bescherming tegen aanraking
door de inbouw is gegarandeerd.

13.6 Aanwijzingen m.b.t. de inbouwsituatie

¡ Dit apparaat aan de keukenwand monteren. ¡ Voor de montage van extra speciale accessoires de
daarbij meegeleverde installatiehandleiding aanhou-
den.
¡ Het apparaat slechts aan één zijde direct naast een
hoge kast, tegen een bovenkast of tegen een wand installeren. De afstand tot de hoge kast, tot een bo­venkast of de wand moet minstens 50 mm bedra­gen.
¡ De breedte van de afzuigkap moet minstens over-
eenkomen met de breedte van het kooktoestel.
¡ Om de kookdamp optimaal op te vangen, het appa-
raat in het midden boven de kookplaat monteren.

13.7 Aanwijzingen m.b.t. de luchtafvoerleiding

De fabrikant van het apparaat geeft geen garantie bij klachten die te wijten zijn aan het buizentraject. ¡ Een korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mo-
gelijke buisdiameter gebruiken.
¡ Lange, ruwe afvoerbuizen, vele buisbochten of klei-
ne buisdiameters verminderen het afzuigvermogen en verhogen het ventilatorgeluid.
¡ Een afvoerbuis van niet brandbaar materiaal gebrui-
ken.
¡ Om het teruglopen van condens te vermijden, de af-
voerbuis vanuit het apparaat met 1° verval monte­ren.

Vierkante buizen

Platte buizen waarvan de binnendoorsnede met de dia­meter van de ronde buizen overeenkomt:
¡ diameter 150 mm komt overeen met ca.177cm². ¡ diameter 120 mm komt overeen met ca.113cm². ¡ Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdicht-
strip.
¡ Geen platte buizen met scherpe bochten gebruiken.

Ronde buizen

Ronde buizen met een binnendiameter van 150 mm (aanbevolen) of minstens 120mm gebruiken.

13.8 Aanwijzing voor de luchtafvoerfunctie

Voor de luchtafvoerfunctie moet een terugslagklep wor­den ingebouwd.
Opmerkingen
¡ Wanneer bij het apparaat geen terugslagklep is
meegeleverd, dan kan men een terugslagklep in de vakhandel verkrijgen.
¡ Wanneer de afvoerlucht door de buitenwand wordt
geleid, dan moet een telescopische muurcassette worden gebruikt.

13.9 Aanwijzingen bij de circulatiefunctie

Het apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer het goed is geïnstalleerd en de leidingen zijn aangesloten.

13.10 Algemene aanwijzingen

Neem deze algemene aanwijzingen bij de installatie in acht. ¡ Bij de installatie moeten de actuele geldige bou-
wvoorschriften en de voorschriften van de plaatseli­jke stroom- en gasleverancier in acht worden geno­men.
¡ Bij het afvoeren van afvoerlucht moeten de officiële
en wettelijke voorschriften, zoals bijv. de plaatselijke bouwverordeningen, in acht worden genomen.
57
nl Montagehandleiding
¡ Om het apparaat in het geval van service ongehin-
derd te bereiken, een gemakkelijk toegankelijke montageplaats kiezen.
¡ De oppervlakken van het apparaat zijn gevoelig. Bij
de montage beschadigingen vermijden.

13.11 Installatie

Wand controleren

1.
Controleren of de muur verticaal is en voldoende draagvermogen heeft. Het maximale gewicht van het apparaat bedraagt 12 kg.
2.
De boorgatdiepte overeenkomstig de schroeflengte boren. De pluggen dienen goed vast te zitten. De meegeleverde schroeven en pluggen zijn ge­schikt voor het bevestigen van het apparaat aan de volgende soorten muren: massief metselwerk, gas­beton, Poroton bakstenen.

Wand voorbereiden

1.
Ervoor zorgen dat zich in het bereik van de borin­gen geen stroomleidingen, gasleidingen of waterlei­dingen bevinden.
2.
Om schade te vermijden, de kookplaat afdekken.
3.
Vanaf de boven- tot de onderkant van het apparaat een loodrechte middellijn op de muur tekenen.
4.
Haal het boorsjabloon uit de verpakking met acces­soires.
5.
Met behulp van de boorsjabloon de posities voor de bevestigingsschroeven opmeten en aftekenen.
9.
De beugel voor de schoorsteenafscherming gelijk met het plafond op de hartlijn leggen.
De boorgaten voor de bevestigingsschroeven uitme­ten en aftekenen.
10.
De gaten boren.
11.
De pluggen vlak met de wand inzetten.
12.
De bevestigingshoek voor de schoorsteenafscher­ming vastschroeven.
De onderkant van het apparaat is identiek met de onderkant van de boorsjabloon.
6.
De gaten boren.
7.
De pluggen vlak met de wand inzetten.
8.
De schroeven voor het ophangen van het apparaat aan-, maar niet volledig vastdraaien.

Apparaat voorbereiden

Bij inbedrijfstelling in luchtafvoermodus indien nodig de stuwklep monteren.

Apparaat monteren

WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben.
Draag veiligheidshandschoenen.
LET OP!
Wanneer de gasklep te ver wordt geopend en de scharneren te ver uitrekken, dan kan er schade aan het apparaat optreden.
De glazen kap niet door de aanslag naar boven
drukken.
De scharnieren niet te ver uitrekken.
58
Montagehandleiding nl
1.
Het apparaat ophangen.
2.
De glazen klep openen.
De glazen kap aan de onderrand beetpakken en
naar boven trekken.
De geopende glazen kap iets naar achteren
schuiven.
6.
Sluit de glazen klep.
De glazen kap iets optillen en naar voren trek-
ken, om de gefixeerde positie van de scharnie­ren op te heffen.
De glazen kap voorzichtig naar beneden gelei-
den, totdat deze vastklikt.

Buizen

Luchtcirculatiemodus
Wanneer u het apparaat in de luchtcirculatiemodus ge­bruikt, houd dan de aanwijzingen van het speciale toe­behoren van de circulatielucht aan.
Opmerking:Wanneer u een aluminiumbuis gebruikt, maak dan het aansluitgedeelte eerst glad.
Wij adviseren het gebruik van buizen met een afvoer­buis van Ø150mm.
a De scharnieren klikken in en de glazen kap blijft ge-
opend.
3.
Het apparaat met schroeven horizontaal stellen en
vastschroeven.
4.
De 2 extra veiligheidsschroeven aanbrengen en
vastschroeven.
5.
Plaats het vetfilter.
De vetfilter niet buigen om beschadigingen te voor-
komen.
Luchtafvoerverbinding maken (afvoerbuis Ø 150mm)
1.
De luchtafvoerbuis op het afvoeraansluitstuk beves­tigen.
2.
De verbinding met de afvoerluchtopening maken.
3.
De verbindingspunten afdichten.
Luchtafvoerverbinding maken (afvoerbuis Ø 120mm)
1.
Bevestig het verloopstuk op het aansluitstuk van de luchtafvoer.
2.
De luchtafvoerbuis op het afvoeraansluitstuk beves­tigen.
3.
De verbinding met de afvoerluchtopening maken.
4.
De verbindingspunten afdichten.

Stroom aansluiten

1.
Steek de stekker in het stopcontact.
2.
Als een vaste aansluiting noodzakelijk is, de aanwij­zingen in het hoofdstuk →"Aanwijzingen voor de elektrische aansluiting", Pagina57 opvolgen.

Schoorsteenafscherming monteren

WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen hebben.
Draag veiligheidshandschoenen.
Opmerking:Bij de circulatiefunctie moet vóór de mon­tage van de schoorsteenafscherming eerst het schei­dingsfilter gemonteerd worden. Informatie over de mon­tage van het scheidingsfilter vindt u in de montage­handleiding van de accessoires.
59
nl Montagehandleiding
De schoorsteenafscherming aan de zijkant van de beide beugels vastschroeven.

Apparaat demonteren

1.
De schoorsteenafscherming verwijderen.
2.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcon­tact.
3.
Maak de afvoerbuis los.
4.
Het vetfilter verwijderen. De vetfilter niet buigen om beschadigingen te voor­komen.
5.
De schroeven voor de ophanging van het apparaat een beetje, maar niet volledig losdraaien.
6.
Het apparaat verwijderen.
7.
De beugel voor de schoorsteenafscherming los­schroeven.
60
Thank you for buying a Bosch Home Appliance!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Looking for help? You'll find it here.
Expert advice for your Bosch home appliances, help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: www.bosch-home.com/service Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com
Valid within Great Britain:
A Bosch Company
*9001836047*
9001836047(030612) de, en, fr, nl
Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom
Loading...