Ú Installation instructions
Þ Notice de montage
é Installatievoorschrift
Û Instrucciones de montaje
ì Instruções de montagem
â Istruzioni per il montaggio
ë Instrukcja montażu
ó Monteringsanvisning
ê Monteringsveiledning
Ý Asennusohje
× Monteringsvejledning
1
2
NJONN
NBYNN
&
PP
PP
3
$
[
PP
PP
PP
[
%
[
4
PP
PLQPP
PD[PP
[
$
%
&
'
(
)
*
5
de
Ø
Montageanleitung
: Wichtige Sicherheitshinweise
Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie Ihr Gerät
sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs- und Montageanleitung für einen späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer aufbewahren.
Nur bei fachgerechtem Einbau entsprechend der Montageanleitung ist die Sicherheit beim Gebrauch gewährleistet. Der Installateur ist für das einwandfreie Funktionieren am Aufstellungsort
verantwortlich.
Die Breite der Dunstabzugshaube muss mindestens der Breite
der Kochstelle entsprechen.
Für die Installation müssen die aktuell gültigen Bauvorschriften
und die Vorschriften der örtlichen Strom- und Gasversorger
beachtet werden.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen
führen.
Immer für ausreichend Zuluft sorgen, wenn das Gerät im Abluftbetrieb gleichzeitig mit einer raumluftabhängigen Feuerstätte
verwendet wird.
Raumluftabhängige Feuerstätten (z.B. gas-, öl-, holz- oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
beziehen Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum und führen die
Abgase durch eine Abgasanlage (z.B. Kamin) ins Freie.
In Verbindung mit einer eingeschalteten Dunstabzugshaube
wird der Küche und den benachbarten Räumen Raumluft entzogen - ohne ausreichende Zuluft entsteht ein Unterdruck. Giftige
Gase aus dem Kamin oder Abzugsschacht werden in die Wohnräume zurückgesaugt.
■ Es muss daher immer für ausreichende Zuluft gesorgt wer-
den.
■ Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt die Einhaltung des
Grenzwertes nicht sicher.
Ein gefahrloser Betrieb ist nur dann möglich, wenn der Unterdruck im Aufstellraum der Feuerstätte 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschreitet. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschließbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, in Verbindung
mit einem Zuluft- / Abluftmauerkasten oder durch andere technische Maßnahmen, die zur Verbrennung benötigte Luft nachströmen kann.
Ziehen Sie in jedem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu, der den gesamten Lüftungsverbund des
Hauses beurteilen kann und Ihnen die passende Maßnahme zur
Belüftung vorschlägt.
Wird die Dunstabzugshaube ausschließlich im Umluftbetrieb eingesetzt, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich.
Lebensgefahr!
Zurückgesaugte Verbrennungsgase können zu Vergiftungen
führen. Bei Installation einer Lüftung mit einer kamingebundenen
Feuerstelle muss die Stromzuführung der Haube mit einer
geeigneten Sicherheitsschaltung versehen werden.
Brandgefahr!
Die Fettablagerungen im Fettfilter können sich entzünden. Die
vorgegebenen Sicherheitsabstände müssen eingehalten werden, um einen Hitzestau zu vermeiden. Beachten Sie die Angaben zu Ihrem Kochgerät. Werden Gas- und Elektro-Kochstellen
zusammen betrieben, gilt der größte angegebene Abstand.
Das Gerät darf nur an einer Seite direkt neben einem Hochschrank oder einer Wand installiert werden. Der Abstand zur
Wand oder zum Hochschrank muss mind. 50 mm betragen.
Verletzungsgefahr!
■ Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein.
Schutzhandschuhe tragen.
Verletzungsge fahr!
■ Ist das Gerät nicht ordnungsgemäß an der Wand befestigt,
kann es herabfallen. Alle Befestigungselemente müssen fest
und sicher montiert werden.
Verletzungsge fahr!
■ Das Gerät ist schwer. Zum Bewegen des Gerätes sind
2 Personen erforderlich. Nur geeignete Hilfsmittel verwenden.
Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das
Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial ist für Kinder gefährlich. Kinder nie mit
Verpackungsmaterial spielen lassen.
Allgemeine Hinweise
Abluftbetrieb
Hinweis: Die Abluft darf weder in einen in Betrieb befindlichen
Rauch- oder Abgaskamin, noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von Feuerstätten dient,
abgegeben werden.
■ Soll die Abluft in einen Rauch- oder Abgaskamin geführt wer-
den, der nicht in Betrieb ist, muss die Zustimmung des zuständigen Schornsteinfegermeisters eingeholt werden.
■ Wird die Abluft durch die Außenwand geleitet, sollte ein Teles-
kop-Mauerkasten verwendet werden.
Abluftleitung
Hinweis: Für Beanstandungen, die auf die Rohrstrecke zurück-
zuführen sind, übernimmt der Hersteller des Gerätes keine
Gewährleistung.
■ Das Gerät erreicht seine optimale Leistung durch ein kurzes,
geradliniges Abluftrohr und einen möglichst großen Rohrdurchmesser.
■ Durch lange raue Abluftrohre, viele Rohrbögen oder Rohr-
durchmesser, die kleiner als 150 mm sind, wird die optimale
Absaugleistung nicht erreicht und das Lüftergeräusch wird
lauter.
■ Die Rohre oder Schläuche zum Verlegen der Abluftleitung
müssen aus nicht brennbarem Material sein.
Rundrohre
Es wird ein Innendurchmesser von 150 mm empfohlen, jedoch
mindestens 120 mm.
Flachkanäle
Der Innenquerschnitt muss dem Durchmesser der Rundrohre
entsprechen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ Flachkanäle sollten keine scharfen Umlenkungen haben.
■ Bei abweichenden Rohrdurchmessern Dichtstreifen einsetzen.
Wand überprüfen
■ Die Wand muss eben, senkrecht und ausreichend tragfähig
sein.
■ Die Tiefe der Bohrlöcher muss der Länge der Schrauben ent-
sprechen. Die Dübel müssen einen festen Halt haben.
■ Die beiliegenden Schrauben und Dübel sind für massives
Mauerwerk geeignet. Für andere Konstruktionen (z.B. Rigips,
Porenbeton, Poroton-Mauerziegel) müssen entsprechende
Befestigungsmittel verwendet werden.
■ Das max. Gewicht der Dunstabzugshaube beträgt 40 kg.
Elektrischer Anschluss
: Stromschlaggefahr!
Bauteile innerhalb des Gerätes können scharfkantig sein. Das
Anschlusskabel kann beschädigt werden. Anschlusskabel während der Installation nicht knicken oder einklemmen.
Die erforderlichen Anschlussdaten stehen auf dem Typenschild
im Innenraum des Gerätes, dazu Metallfettfilter ausbauen.
Länge der Anschlussleitung: ca. 1,30 m
Dieses Gerät entspricht den EG-Funkentstörbestimmungen.
2
2
Dieses Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte
en
Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst innerhalb der Kaminver-
blendung anbringen.
■ Die Schutzkontaktsteckdose sollte über einen eigenen Strom-
kreis angeschlossen sein.
■ Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der Installation des Gerä-
tes nicht mehr zugänglich, muss eine Trennvorrichtung wie
beim Festanschluss vorhanden sein.
Bei einem erforderlichen Festanschluss muss in der Installation
ein allpoliger Trennschalter (Leitungsschutzschalter, Sicherungen und Schütze) mit mind. 3 mm Kontaktöffnung vorhanden
sein. Nur eine Elektrofachkraft darf den Festanschluss ausführen.
Read these instructions carefully. Only then will you be able to
operate your appliance safely and correctly. Retain the
instruction manual and installation instructions for future use or
for subsequent owners.
The appliance can only be used safely if it is correctly installed
according to the safety instructions. The installer is responsible
for ensuring that the appliance works perfectly at its installation
location.
The width of the extractor hood must correspond at least with
the width of the hob.
For the installation, observe the currently valid building
regulations and the regulations of the local electricity and gas
suppliers.
Danger of death!
Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in.
Always ensure adequate fresh air in the room if the appliance is
being operated in exhaust air mode at the same time as room
air-dependent heat-producing appliance is being operated.
Room air-dependent heat-producing appliances (e.g. gas, oil,
wood or coal-operated heaters, continuous flow heaters or water
heaters) obtain combustion air from the room in which they are
installed and discharge the exhaust gases into the open air
through an exhaust gas system (e.g. a chimney).
In combination with an activated vapour extractor hood, room air
is extracted from the kitchen and neighbouring rooms - a partial
vacuum is produced if not enough fresh air is supplied. Toxic
gases from the chimney or the extraction shaft are sucked back
into the living space.
■ Adequate incoming air must therefore always be ensured.
■ An incoming/exhaust air wall box alone will not ensure
compliance with the limit.
Safe operation is possible only when the partial vacuum in the
place where the heat-producing appliance is installed does not
exceed 4 Pa (0.04 mbar). This can be achieved when the air
needed for combustion is able to enter through openings that
cannot be sealed, for example in doors, windows, incoming/
exhaust air wall boxes or by other technical means.
In any case, consult your responsible Master Chimney Sweep.
He is able to assess the house's entire ventilation setup and will
suggest the suitable ventilation measures to you.
Unrestricted operation is possible if the vapour extractor hood is
operated exclusively in the circulating-air mode.
Danger of death!
Risk of poisoning from flue gases that are drawn back in. If
installing a ventilation system in a room with a heat-producing
appliance connected to a chimney/flue, the electricity supply to
the hood must be equipped with a suitable safety switch.
Risk of fire!
Grease deposits in the grease filter may catch fire. The specified
safety distances must be observed in order to prevent an
accumulation of heat. Observe the specifications for your
cooking appliance. If gas and electric hobs are operated
together, the largest specified distance applies.
Only one side of the appliance may be installed directly next to
a high-sided unit or a wall. The distance between the appliance
and wall or high-sided unit must be at least 50 mm.
Risk of injury!
■ Components inside the appliance may have sharp edges.
Wear protective gloves.
Risk of injury!
■ The appliance may fall from the wall if it is not attached
properly. All fastening components must be fixed firmly and
securely in place.
Risk of injury!
■ The appliance is heavy. To move the appliance, 2 people are
required. Use only suitable tools and equipment.
Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These
may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
Danger of suffocation!
Packaging material is dangerous to children. Never allow
children to play with packaging material.
General information
Exhaust air mode
Note: The exhaust air must not be conveyed into a functioning
smoke or exhaust gas flue or into a shaft which is used to
ventilate installation rooms which contain heat-producing
appliances.
■ Before conveying the exhaust air into a non-functioning smoke
or exhaust gas flue, obtain the consent of the heating
engineer responsible.
■ If the exhaust air is conveyed through the outer wall, a
telescopic wall box should be used.
Exhaust duct
Note: The appliance manufacturer does not assume any
warranty for complaints attributable to the pipe section.
■ The appliance achieves its optimum performance by means of
a short, straight exhaust air pipe and as large a pipe diameter
as possible.
■ Because of long rough exhaust air pipes, many of which are
pipe bends or have diameters smaller than 150 mm, the
optimum extraction performance is not achieved and fan
noise is increased.
■ The pipes or hoses for laying the exhaust duct must consist of
non-combustible material.
Round pipes
An inner diameter of 150 mm, but at least 120 mm, is
recommended.
Flat ducts
The inner cross-section must correspond to the diameter of the
round pipes.
Ø 150 mm approx. 177 cm
Ø 120 mm approx. 113 cm
■ Flat ducts should have no sharp deflections.
■ Use sealing strip for deviating pipe diameters.
Checking the wall
■ The wall must be level, vertical and adequately load-bearing.
■ The depth of the bore holes must be the same length as the
screws. The wall plugs must have a secure grip.
■ The enclosed screws and wall plugs are suitable for solid
brickwork. Suitable fasteners must be used for other
structures (e.g. plasterboard, porous concrete, poroton
bricks).
■ The max. weight of the extractor hood is 40 kg.
Electrical connection
: Risk of electric shock!
Components inside the appliance may have sharp edges. These
may damage the connecting cable. Do not kink or pinch the
connecting cable during installation.
The required connection data can be found on the rating plate
inside the appliance; to do this, remove the metal mesh grease
filter.
Length of the cable: approx. 1.30 m
This appliance complies with the EC interference suppression
regulations.
2
2
This appliance may be connected to a correctly installed
earthed socket only.
Attach the earthed socket preferably inside the flue duct.
■ The earthed socket should be connected via its own circuit.
■ If the earthed socket is no longer accessible following
installation of the appliance, a disconnecter must be fitted as
for a permanent connection.
If a permanent connection is required, the installation must
feature an all-pole disconnecter (circuit breakers, fuses and
contactors) with a min. 3 mm contact opening. The permanent
connection may be installed by an electrician only.
Appliance measurements (fig. 1)
Preparing for installation (fig. 2)
Caution!
Ensure that there are no electric wires, gas or water pipes in the
area where holes are to be made.
1. Mark a vertical centre line on the wall from the ceiling to the
lower edge of the extractor hood.
2. Mark the positions for the screws and the contour of the
attachment area.
3. Drill five 8 mm Ø holes to a depth of 80 mm for the
attachments and press in the wall plugs flush with the wall.
Fitting the appliance
Fitting the wall bracket (fig. 3)
1. Screw on the fixing bracket for the flue duct. ¨
2. Screw on mounting brackets for the extractor hood hand-tight,
7. Screw the flue duct to the sides of the fixing bracket using two
screws.
ª
¬
®
¨
ª
fr
Þ
Notice de m ontage
: Précautions de sécurité importantes
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que vous
pourrez utiliser votre appareil correctement et en toute sécurité.
Conserver la notice d'utilisation et de montage pour un usage
ultérieur ou pour le propriétaire suivant.
La sécurité de l’appareil à l’usage est garantie s’il a été encastré
conformément à la notice de montage. Le monteur est
responsable du fonctionnement correct sur le lieu où l'appareil
est installé.
La largeur de la hotte aspirante doit équivaloir à celle de la table
de cuisson.
L’installation doit avoir lieu en respectant les prescriptions
actuellement en vigueur dans le bâtiment, ainsi que les
prescriptions publiées par les compagnies distributrices
d’électricité et de gaz.
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de
combustion.
En cas d'utilisation simultanée de l'appareil en mode évacuation
de l'air et d'un foyer à combustion alimenté en air ambiant,
veillez impérativement à ce que l'apport d'air soit suffisant.
Les foyers à combustion alimentés en air ambiant (par exemple
appareils de chauffage, au gaz, au bois, au fioul ou au charbon,
les chauffe-eau, chauffe-eau accumulateurs) prélèvent l'air de
combustion dans la pièce où ils sont installés et rejettent les gaz
de fumée à l'extérieur par le biais d'un système spécifique
(cheminée par exemple).
Lorsque la hotte aspirante est en marche, elle prélève de l'air
dans la cuisine et dans les pièces voisines ; si l'apport d'air frais
est trop faible, une dépression se forme. Des gaz toxiques
provenant de la cheminée ou du conduit d'évacuation sont
réaspirés dans les pièces d'habitation.
■ Il faut donc toujours s'assurer que l'apport d'air frais est
suffisant
■ La présence d'une ventouse télescopique d'apport et
d'évacuation d'air ne suffit pas à assurer le respect de la
valeur limite.
Le fonctionnement sûr de l'appareil n'est possible que si la
dépression dans la pièce où est installé le foyer ne dépasse pas
4 Pa (0,04 mbar). On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les portes, fenêtres et en
association avec des ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie ou par d'autres
mesures techniques permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
Demandez toujours conseil au maître ramoneur compétent qui
pourra évaluer l'ensemble du réseau de ventilation de la maison
et vous proposer le moyen le mieux adapté pour l'aération.
Si la hotte aspirante est utilisée exclusivement en mode
recyclage, le fonctionnement est possible sans restrictions.
Danger de mort !
Il y a risque d'intoxication par réaspiration des gaz de
combustion. Lors de l'installation d'une ventilation avec un foyer
relié à une cheminée, l'alimentation électrique de la hotte doit
être munie d'un circuit de sécurité approprié.
Risque d'incendie !
Les dépôts de graisse dans le filtre à graisse peuvent
s'enflammer. Les distances de sécurité indiquées doivent être
respectées, afin d'éviter une accumulation de chaleur. Veuillez
respecter les indications relatives à votre appareil de cuisson. Si
votre table de cuisson combine des foyers gaz et électrique,
l'écart maximal s’applique.
Il est permis de monter l'appareil avec un seul coté directement
à côté d'un meuble haut ou près d'un mur haut. La distance vers
la paroi ou le meuble haut doit être d'au moins 50 mm.
Risque de blessure !
■ Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Porter des gants de protection.
Risque de blessure !
■ Si l'appareil n'est pas correctement fixé au mur, il peut
tomber. Tous les éléments de fixation doivent être montés
solidement et de façon sûre.
Risque de blessure !
■ L'appareil est lourd. 2 personnes sont nécessaires pour
déplacer l'appareil. Utiliser exclusivement des moyens
appropriés.
Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble
d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni
coincer le câble d’alimentation.
Risque d'asphyxie !
Le matériel d'emballage est dangereux pour les enfants. Ne
permettez jamais aux enfants de jouer avec les matériaux
d’emballage.
Consignes générales
Mode Évacuation de l’air
Remarque : L’air sortant ne doit pénétrer ni dans une cheminée
en service destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, ni
dans une gaine servant à aérer les locaux où sont installés des
foyers à combustion.
■ Si l’air sortant circule par une cheminée non en service
destinée à évacuer la fumée ou des gaz brûlés, il faudra vous
procurer l’accord du ramoneur compétent dans votre quartier.
■ Si l’air sortant traverse la paroi extérieure, il faudrait utiliser
une ventouse télescopique.
Conduit d'évacuation
Remarque : Le fabricant de l'appareil décline toute garantie
pour les problèmes de fonctionnement liés à la tuyauterie.
■ L'appareil atteint un rendement d'autant meilleur que le tuyau
d'évacuation est court et droit et que son diamètre est grand.
■ Si les tuyaux d'évacuation sont longs, présentent de
nombreux coudes ou ont un diamètre inférieur à 150 mm, la
puissance maximale d'aspiration ne sera pas atteinte et le
ventilateur fera plus de bruit.
■ Les tuyaux rigides ou souples constituant le conduit
d'évacuation doivent être fabriqués dans un matériau non
inflammable.
Conduits de section ronde
Nous recommandons un diamètre intérieur de 150 mm, mais
d'au moins 120 mm.
Conduits plats
La section intérieure doit être équivalente au diamètre des
conduits ronds.
Ø 150 mm environ 177 cm
Ø 120 mm environ 113 cm
■ Les conduits plats ne doivent pas présenter aucun coude
prononcé.
■ Si des tuyaux de plusieurs diamètres sont utilisés, il faut
prévoir du ruban adhésif à étancher.
Vérifier le mur
■ Le mur doit être plat, vertical et offrir une portance suffisante.
■ La profondeur des trous percés doit être adaptée à la
longueur des vis. Les chevilles doivent offrir une retenue sûre.
■ Les vis et chevilles ci-jointes conviennent pour la maçonnerie
massive. En présence d’autres matériaux de construction (p.
ex. le Rigips, le béton cellulaire, les briques Poroton), il faut
utiliser des moyens de fixation correspondants.
■ La hotte aspirante pèse 40 kg max.
Branchement électrique
: Risque de choc électrique !
Des pièces à l'intérieur de l'appareil peuvent présenter des
arêtes vives. Il y a risque d'endommagement du câble
d'alimentation. Pendant l’installation, veiller à ne pas plier ni
coincer le câble d’alimentation.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la
plaque signalétique dans le compartiment intérieur de l’appareil
(pour ce faire, retirez le filtre métallique à graisse).
Longueur du câble de branchement : env. 1,30 m
2
2
Cet appareil est conforme aux dispositions CE régissant
nl
l’antiparasitage.
L’appareil ne pourra être raccordé qu’à une prise femelle
réglementairement raccordée à la terre.
Installez la prise femelle à contacts de terre de préférence
directement à l’intérieur du capot de la hotte.
■ La prise femelle à contacts de terre doit être raccordée via un
circuit électrique dédié.
■ Si après le montage de la hotte aspirante la prise à contacts
de terre n’est plus accessible, il faudra prévoir un dispositif de
coupure comme s’il s’agissait d’un raccordement fixe.
Si un raccordement fixe s’impose, il faut intercaler dans le
câblage un sectionneur omnipolaire (disjoncteur pour protéger
la ligne, fusibles et contacteurs) présentant une ouverture d’au
moins 3 mm entre les contacts. Le raccordement est
exclusivement réservé à un électricien qualifié.
Cotes de l'appareil (fig. 1)
Préparer l'installation (fig. 2)
Attention !
Veillez à ce qu'il n'y ait pas de conduites électriques, de tuyaux
de gaz ou d'eau au niveau des perçages.
1. Du plafond au bord inférieur de la hotte aspirante, tracer une
ligne médiane verticale sur le mur.
2. Marquer les emplacements des vis et le contour de la zone
d’accrochage.
3. Pour les fixations, percer cinq trous de 8 mm de Ø et profonds
de 80 mm, puis enfoncer les chevilles jusqu’à fleur du mur.
é
Installatievoorschrift
: Belangrijke veiligheidsvoorschriften
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen dan kunt
u uw apparaat goed en veilig bedienen. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om door te geven aan
een volgende eigenaar.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een deskundige
montage volgens de montagehandleiding. De installateur is
verantwoordelijk voor een goede werking op de plaats van
opstelling.
De breedte van de afzuigkap moet minstens overeenkomen met
de breedte van het kooktoestel.
Bij de installatie moeten de actuele geldige bouwvoorschriften
en de voorschriften van de plaatselijke stroom- en
gasleverancier in acht worden genomen.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot
vergiftiging.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen, wanneer de
luchtafvoer plaatsvindt in een ruimte met een vuurbron die
gebruikmaakt van de aanwezige lucht.
Pose de l'appareil
Montage de la fixation murale (fig. 3)
1. Visser la cornière affectée au capot de cheminée. ¨
2. Visser les moyens d’accrochage de la hotte aspirante à la
7. A l’aide de deux vis, visser le capot de cheminée latéralement
contre la cornière de cheminée.
ª
«
¬
®
protection, sur les bords du capot extérieur.
bas.
¨
ª
Vuurbronnen die de lucht in de ruimte verbruiken (bijv.
apparaten die op gas, olie, hout of kolen worden gestookt,
geisers, warmwatertoestellen) trekken de verbrandingslucht uit
de opstellingsruimte en voeren de gassen via een afvoer (bijv.
schoorsteen) af naar buiten.
In combinatie met een ingeschakelde afzuigkap wordt aan de
keuken en aan de ruimtes ernaast lucht onttrokken - zonder
voldoende luchttoevoer ontstaat er een onderdruk. Giftige
gassen uit de schoorsteen of het afvoerkanaal worden
teruggezogen in de woonruimte.
■ Zorg daarom altijd voor voldoende ventilatie.
■ Een ventilatiekast in de muur alleen is niet voldoende om aan
de minimale eisen te voldoen.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risico gebruiken wanneer
de onderdruk in de ruimte waarin de vuurbron zich bevindt niet
groter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden bereikt wanneer
de voor de verbranding benodigde lucht door niet afsluitbare
openingen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie met een
ventilatiekast in de muur of andere technische voorzieningen,
kan worden toegevoerd.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in uw huis zorgt voor de
schoorsteenreiniging. Dit bedrijf is in staat het totale
ventilatiesysteem van uw huis te beoordelen en kan een voorstel
doen voor passende maatregelen op het gebied van de
luchttoevoer.
Indien de afzuiging alleen met recirculatie wordt gebruikt, is een
onbeperkt gebruik mogelijk.
Levensgevaar!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen leiden tot
vergiftiging. Bij de installatie van een ventilatie met een
afvoergebonden vuurbron moet de stroomtoevoer van de kap
voorzien worden van een geschikte veiligheidsschakeling.
Brandgevaar!
De vetafzettingen in het vetfilter kunnen ontbranden. De
voorgeschreven veiligheidsafstanden dienen te worden
aangehouden om warmteophoping te voorkomen. Neem de
instructies van uw kooktoestel in acht. Wanneer gas- en
elektrische kooktoestellen samen worden gebruikt, geldt de
grootst aangegeven afstand.
Het apparaat mag slechts met één zijde direct naast een kast of
tegen een wand worden geïnstalleerd. De afstand tot de muur of
de kast moet minstens 50 mm bedragen.
Risico van letsel!
■ Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Veiligheidshandschoenen dragen.
Risico v an lets el!
■ Is het toestel niet naar behoren aan de wand bevestigd, dan
kan het naar beneden vallen. Alle bevestigingsschroeven
moeten vast worden gemonteerd.
Risico v an lets el!
■ Het toestel is zwaar. Er zijn twee personen nodig om het
apparaat te bewegen. Alleen geschikte hulpmiddelen
gebruiken.
Gevaar van een elektrische schok!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken.
Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.
Verstikkingsgevaar!
Verpakkingsmateriaal is gevaarlijk voor kinderen. Kinderen nooit
met verpakkingsmateriaal laten spelen.
Algemene aanwijzingen
Gebruik met afvoerlucht
Aanwijzing: De afvoerlucht mag niet worden afgevoerd via een
in gebruik zijnde rook- of gasafvoer, noch via een schacht die
dient voor de ontluchting van ruimtes met vuurbronnen.
■ Komt de afvoerlucht terecht in een rook- of gasafvoer die niet
in gebruik is, dan dient u een vakbekwame schoorsteenveger
te raadplegen.
■ Wordt de afvoerlucht door de buitenmuur geleid, dan raden
wij u aan een telescoop-muurkast te gebruiken.
Luchtafvoer
Aanwijzing: Voor klachten die te wijten zijn aan de behuizing
staat de fabrikant van het apparaat niet garant.
■ U verkrijgt de beste werking van het apparaat door het op een
korte, rechte afvoerbuis met een zo groot mogelijke diameter
aan te sluiten.
■ Bij gebruik van lange, ruwe afvoerbuizen, veel bochten of
buisdiameters die kleiner zijn dan 150 mm, wordt het optimale
luchtafvoervermogen niet behaald en is het ventilatiegeluid
harder.
■ De buizen of de slangen die voor de luchtafvoer worden
gebruikt, dienen van niet brandbaar materiaal te zijn.
Ronde buizen
Wij adviseren een binnendiameter van 150 mm, in elk geval van
minstens 120 mm.
Vierkante buizen
De binnendiameter moet overeenkomen met de diameter van
de ronde buizen.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ Vierkante buizen dienen geen scherpe ombuigingen te
hebben.
■ Gebruik bij een afwijkende buisdiameter een afdichtstrip.
Wand controleren
■ De wand moet vlak en loodrecht zijn en voldoende
draagvermogen hebben.
■ De diepte van de boorgaten moet overeenkomen met de
lengte van de schroeven. De pluggen moeten goed vastzitten.
■ De bijgevoegde schroeven en pluggen zijn geschikt voor
massieve muren. Voor andere constructies (bijv. gipsplaat,
poreus beton, poroton-stenen) moeten bevestigingsmiddelen
worden gebruikt die daarvoor geschikt zijn.
■ Het max. gewicht van de afzuigkap bedraagt 40 kg.
Elektrische aansluiting
: Gevaar van een elektrische schok!
Bepaalde onderdelen in het toestel kunnen scherpe randen
hebben. Hierdoor kan de aansluitkabel beschadigd raken.
Aansluitkabel niet knikken of afklemmen bij de installatie.
De benodigde aansluitgegevens staan op het typeplaatje in de
binnenruimte van het apparaat, daartoe het metalen vetfilter
demonteren.
Lengte van de aansluitleiding: ca. 1,30 m
Dit apparaat voldoet aan de ontstoringsvoorschriften van de EG.
2
2
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de
voorschriften geïnstalleerd geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact zo mogelijk in het
schoorsteenafschermstuk aanbrengen.
■ Het geaarde stopcontact moet worden aangesloten op een
eigen stroomkring.
■ Als het stopcontact na installatie van het apparaat niet
bereikbaar is, moet er een stroomonderbreker worden
aangebracht, zoals bij een vaste aansluiting.
Als een vaste aansluiting noodzakelijk is, moet de installatie
beschikken over een scheidingsschakelaar voor alle polen
(leidingveiligheidsschakelaar, zekeringen en
veiligheidsschakelaars) met een contactopening van min. 3 mm.
De vaste aansluiting mag alleen door een elektricien worden
aangelegd.
Afmetingen van het apparaat (Afbeelding 1)
Installatie voorbereiden (Afbeelding 2)
Attentie!
Zorg ervoor dat zich in het gebied van de openingen geen
stroom-, gas- of waterleidingen bevinden.
1. Van het plafond tot de onderkant van de afzuigkap een
loodrechte middellijn op de muur tekenen.
2. Posities voor de schroeven en de omtreklijn van het
bevestigingsgebied aftekenen.
3. Vijf gaten (Ø 8 mm) van 80 mm diep boren voor de
bevestigingen en de pluggen geheel in de gaten duwen.
Het apparaat inbouwen
Wandhouder monteren (Afbeelding 3)
1. De bevestigingshaak voor het afdekpaneel van de schouwkap
vastschroeven.
2. Ophangingen voor de afzuigkap handvast aandraaien, max. 3
7. Afdekpaneel met twee schroeven op de bevestigingshaak
bevestigen.
¨
¬
®
¨
ª
es
Û
Instrucciones de montaje
: Indicaciones de seguridad importantes
Leer con atención las siguientes instrucciones. Solo así se
puede manejar el aparato de forma correcta y segura.
Conservar las instrucciones de uso y montaje para utilizarlas
más adelante o para posibles futuros compradores.
Solamente un montaje profesional conforme a las instrucciones
de montaje puede garantizar un uso seguro del aparato. El
instalador es responsable del funcionamiento perfecto en el
lugar de instalación.
La anchura de la campana extractora debe corresponder por lo
menos a la anchura de la zona de cocción.
Para la instalación deben observarse las prescripciones
técnicas válidas en cada momento y los reglamentos de las
compañías locales suministradoras de electricidad y gas.
¡Peligro mortal!
Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden
ocasionar intoxicaciones.
Garantice una entrada de aire suficiente si el aparato se emplea
en modo de funcionamiento en salida de aire al exterior junto
con un equipo calefactor dependiente del aire del recinto de
instalación.
Los equipos calefactores que dependen del aire del recinto de
instalación (p. ej., calefactores de gas, aceite, madera o carbón,
calentadores de salida libre, calentadores de agua) adquieren
aire de combustión del recinto de instalación y evacuan los
gases de escape al exterior a través de un sistema extractor (p.
ej., una chimenea).
En combinación con una campana extractora conectada se
extrae aire de la cocina y de las habitaciones próximas; sin una
entrada de aire suficiente se genera una depresión. Los gases
venenosos procedentes de la chimenea o del hueco de
ventilación se vuelven a aspirar en las habitaciones.
■ Por tanto, asegurarse de que siempre haya una entrada de
aire suficiente.
■ Un pasamuros de entrada/salida de aire no es garantía por sí
solo del cumplimiento del valor límite.
A fin de garantizar un funcionamiento seguro, la depresión en el
recinto de instalación de los equipos calefactores no debe
superar 4 Pa (0,04 mbar). Esto se consigue si, mediante
aberturas que no se pueden cerrar, p. ej., en puertas, ventanas,
en combinación con un pasamuros de entrada/salida de aire o
mediante otras medidas técnicas, se puede hacer recircular el
aire necesario para la combustión.
Pedir siempre asesoramiento al técnico competente de su
región, que estará en condiciones de evaluar todo el sistema de
ventilación de su hogar y recomendarle las medidas adecuadas
en materia de ventilación.
Si la campana extractora se utiliza exclusivamente en
funcionamiento en recirculación, no hay limitaciones para el
funcionamiento.
¡Peligro mortal!
Los gases de combustión que se vuelven a aspirar pueden
ocasionar intoxicaciones. Al instalar una ventilación con una
placa de cocción con campana extractora, la conducción
eléctrica de la campana debe estar provista de los fusibles
apropiados.
¡Peligro de incendio!
Los depósitos de grasa del filtro de grasas pueden prenderse.
Hay que respetar las distancias de seguridad prescritas para
evitar una condensación del calor. Se deben tener en cuenta
las indicaciones del recipiente de cocción. Si se utilizan
conjuntamente zonas de cocción de gas y eléctricas, rige la
distancia indicada más grande.
Solo un lado del aparato debe instalarse directamente junto al
armario o pared. La distancia respecto a la pared o al armario
en alto debe ser por lo menos de 50 mm.
¡Peligro de lesiones!
■ Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados.
Usar guantes protectores.
¡Peligro de les iones!
■ Si el aparato no está fijado correctamente a la pared, puede
caerse. Todos los elementos de fijación deben montarse
debidamente.
¡Peligro de les iones!
■ El aparato es pesado. Para mover el aparato se necesitan
2 personas. Utilizar únicamente los medios auxiliares
apropiados.
¡Peligro de descarga eléctrica!
Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El
cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni
aprisionar el cable de conexión durante la instalación.
¡Peligro de asfixia!
El material de embalaje es peligroso para los niños. No dejar
que los niños jueguen con el material de embalaje.
Consejos y advertencias generales
Funcionamiento en salida de aire al exterior
Nota: La salida de aire no debe transmitirse ni a una chimenea
de humos o gases de escape en servicio ni a un hueco que
sirva como ventilación de los recintos de instalación de equipos
calefactores.
■ Si la salida de aire se va a evacuar en una chimenea de
humos o gases de escape que no está en servicio, será
necesario contar previamente con la aprobación
correspondiente del técnico competente de la zona.
■ Si la salida de aire se evacua mediante la pared exterior, se
deberá utilizar un pasamuros telescópico.
Conducto de evacuación del aire
Nota: La garantía del fabricante del aparato no cubre las
reclamaciones que se atribuyan al segmento de conductos.
■ El aparato alcanza su potencia óptima con un conducto de
salida de aire rectilíneo y corto y con un diámetro grande de
conducto en la medida de lo posible.
■ Con conductos de salida de aire largos y rugosos, muchos
codos de tubo o diámetros de tubo de un tamaño inferior a
150 mm no se consigue la capacidad de aspiración óptima y
los ruidos del ventilador serán mayores.
■ Los tubos o mangueras para el tendido del conducto de
salida del aire deben estar fabricados con material ignífugo.
Conductos cilíndricos
Se recomienda un diámetro interior de 150 mm; el diámetro
mínimo es de 120 mm en todo caso.
Conductos planos
La sección interior debe corresponder al diámetro de los
conductos cilíndricos.
Ø 150 mm aprox. 177 cm
Ø 120 mm aprox. 113 cm
■ Los conductos planos no deben presentar desvíos
pronunciados.
■ Si los diámetros de conducto difieren de lo anteriormente
mencionado, utilizar tiras obturadoras.
Comprobar la pared
■ La pared debe ser plana, vertical y tener suficiente capacidad
de carga.
■ La profundidad de los taladros debe ser equivalente a la
longitud de los tornillos. Los tacos deben quedar bien sujetos.
■ Los tornillos y tacos suministrados son apropiados para
mampostería sólida. Para otro tipo de construcciones (p. ej.,
placas de yeso, hormigón celular, ladrillos Poroton) se
deberán utilizar medios de fijación apropiados.
■ El peso máximo de la campana extractora es de 40 kg.
Conexión eléctrica
: ¡Peligro de descarga eléctrica!
Las piezas internas del aparato pueden tener bordes afilados. El
cable de conexión podría resultar dañado. No doblar ni
aprisionar el cable de conexión durante la instalación.
Los datos de conexión necesarios figuran en la etiqueta de
características ubicada en el interior del aparato (para ello,
desmontar el filtro de metal antigrasa).
Longitud del cable de conexión: aprox. 1,30 m
2
2
Este aparato cumple con las disposiciones en materia de
pt
supresión de interferencias de la CE.
Este aparato solo podrá conectarse a una toma de corriente
con toma a tierra con instalación reglamentaria.
Colocar la toma de corriente con toma a tierra en la medida de
lo posible dentro del revestimiento de la chimenea.
■ La toma de corriente con toma a tierra debe estar conectada
mediante un circuito dedicado.
■ Si la toma de corriente con toma a tierra no queda accesible
una vez finalizada la instalación del aparato, debe disponerse
un dispositivo de separación como conexión fija.
Para una conexión fija necesaria debe estar disponible en la
instalación un dispositivo de separación omnipolar (disyuntor,
fusibles y contactor) con una abertura de contacto de por lo
menos 3 mm. Encomendar la ejecución de la conexión fija
exclusivamente a personal electrotécnico.
Dimensiones del aparato (figura 1)
Preparar la instalación (figura 2)
¡Atención!
Asegurarse de que no haya cables eléctricos o tuberías de gas
o agua en el área donde se va a taladrar.
1. Dibujar en la pared una línea central vertical desde el techo
hasta el borde inferior de la campana extractora.
2. Dibujar las posiciones para los tornillos y el contorno de la
zona de enganche.
3. Taladrar cinco orificios con un diámetro de 8 mm y una
profundidad de perforación de 80 mm para las fijaciones y
seguidamente introducir los tacos de tal manera que queden
enrasados con la pared.
Instalar el aparato
Montar el soporte de la pared (figura 3)
1. Atornillar la escuadra de sujeción para el revestimiento de la
chimenea. ¨
2. Atornillar manualmente las suspensiones para la campana
extractora con un máx. de 3 Nm.
3. Atornillar el perno roscado de manera que sobresalga 5 - 9
mm de la pared.ª
Colgar y alinear el aparato (figura 4)
1. Retirar la lámina protectora del aparato primero en la parte
posterior y por completo una vez finalizado el montaje.
2. Colgar el aparato de manera que quede fijado en las
suspensiones. «
3. Alinear horizontalmente el aparato girando para ello las
suspensiones. En caso necesario, el aparato puede
desplazarse hacia la derecha o izquierda.
Fijar el aparato
1. Presionar los tapones de seguridad con la flecha hacia arriba
en las suspensiones hasta que queden fijados. ®
2. Apretar bien la tuerca moleteada junto con la arandela. ¯
Retirar los tapones de seguridad
Si fuese necesario retirar los tapones de seguridad, utilizar un
destornillador plano.
Montar el revestimiento de la chimenea (figura 5)
: ¡Peligro de lesiones!
por bordes afilados durante la instalación. Utilizar siempre
guantes de protección durante la instalación del aparato.
1. Retirar los revestimientos de la chimenea.
Retirar para ello la cinta adhesiva.
2. Retirar las láminas protectoras ubicadas en sendos
revestimientos de la chimenea.
3. Desplazar entre sí los revestimientos de la chimenea.
Notas
■ Para evitar arañazos, colocar papel a modo de protección
sobre los bordes del revestimiento exterior de la chimenea.
■ Ranuras del revestimiento interior de la chimenea hacia
abajo.
4. Colocar los revestimientos de la chimenea sobre el aparato.
5. Desplazar hacia arriba el revestimiento interior de la chimenea
y engancharlo a la izquierda y a la derecha en la escuadra de
sujeción.
Leia atentamente o presente manual. Só assim poderá utilizar o
seu aparelho de forma segura e correcta. Guarde as instruções
de utilização e montagem para consultas futuras ou para
futuros utilizadores.
Só com uma montagem especializada e em conformidade com
as instruções de montagem, pode ser garantida a segurança
durante a utilização. O instalador é responsável pelo
funcionamento correto no local de montagem.
A largura do exaustor tem de, no mínimo, corresponder à
largura da placa de cozinhar.
Na sua instalação têm de ser respeitadas as normas de
construção em vigor, bem como as normas das entidades
locais distribuidoras de electricidade e de gás.
Perigo de vida!
Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação.
Certifique-se de que há sempre reposição de ar fresco
suficiente quando o aparelho é utilizado no modo de exaustão
em conjunto com equipamentos de aquecimento que
consomem o ar ambiente.
Os equipamentos de aquecimento que consomem o ar
ambiente (p.ex. sistemas de aquecimento a gás, óleo, lenha ou
carvão, esquentadores, cilindros) utilizam para a combustão o
ar do local de montagem e transportam os gases de
combustão para o exterior através de um sistema de exaustão
(p.ex. uma chaminé).
Quando o exaustor está ligado, retira o ar ambiente à cozinha e
aos espaços adjacentes - sem ar suficiente é criada uma
pressão negativa. Os gases tóxicos da chaminé ou da conduta
de extração voltam a ser aspirados para os espaços de
habitação.
■ Por isso, tem que existir sempre a reposição de ar fresco
suficiente no local da instalação.
■ Uma caixa de entrada/exaustão de ar, só por si, não garante
a manutenção do valor limite.
O funcionamento sem perigos só é possível se a pressão
negativa no local da instalação do fogão não ultrapassar os 4
Pa (0,04 mbar). Isto pode ser conseguido se o ar necessário
para a combustão puder ser reposto através de aberturas que
não fechem (p. ex. portas, janelas), em ligação com uma caixa
de entrada/exaustão de ar, que permitam uma circulação de ar
suficiente para a combustão.
Consulte sempre a entidade responsável para avaliar a
interligação da ventilação de toda a casa e sugerir as medidas
adequadas de ventilação.
Se o exaustor funcionar exclusivamente em circulação de ar,
não existe qualquer limitação na sua utilização.
Perigo de vida!
Os gases de combustão aspirados podem levar a intoxicação.
No caso de instalação de um ventilador com saída para
chaminé, é necessário prever um circuito de segurança na
alimentação de corrente da cobertura de exaustão.
Perigo de incêndio!
A gordura acumulada no filtro pode incendiar-se. É necessário
manter as distâncias de segurança indicadas para evitar uma
acumulação de calor. Observe as especificações sobre a sua
placa de cozinhar. No caso de utilização simultânea de bicos
elétricos e a gás, aplica-se a maior distância indicada.
O aparelho pode ser instalado apenas com uma das faces
diretamente junto a um armário superior ou a uma parede. A
distância mínima em relação à parede ou a um armário superior
deve ser, no mínimo, de 50 mm.
Perigo de ferimentos!
■ Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas
vivas. Use luvas de proteção.
Perigo de ferimentos!
■ O aparelho pode cair se não estiver corretamente fixado à
parede. Todos os elementos de fixação têm de ser montados
de forma fixa e segura.
Perigo de ferimentos!
■ O aparelho é pesado. São necessárias 2 pessoas para
transportar o aparelho. Utilizar apenas meios auxiliares
apropriados.
Perigo de choque elétrico!
Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas
vivas. O cabo de ligação pode ficar danificado. Não dobrar nem
entalar o cabo elétrico durante a instalação.
Perigo de asfixia!
O material de embalagem é perigoso para as crianças. Nunca
deixe as crianças brincarem com o material de embalagem.
Indicações gerais
Função com exaustão de ar
Nota: O ar evacuado não pode ser encaminhado por uma
chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados em
funcionamento, nem por uma caixa de ar que sirva de
ventilação de locais com lareiras instaladas.
■ Caso o ar evacuado tenha de ser encaminhado por uma
chaminé de exaustão de fumos ou de gases queimados que
não esteja em funcionamento, é necessária uma autorização
da entidade supervisora da instalação dos aparelhos de
queima.
■ Se o ar evacuado for encaminhado através da parede
exterior, deve ser utilizada uma caixa mural telescópica.
Tubagem de extração
Nota: O fabricante do aparelho não se responsabiliza por
reclamações que resultem do percurso do tubo.
■ O aparelho oferece um desempenho ideal quando o tubo de
extração é curto e retilíneo, com um diâmetro de grande
dimensão.
■ A utilização de tubos de exaustão longos e rugosos, com
muitas curvas e diâmetro inferior a 150 mm impede um
funcionamento ideal e aumenta os ruídos.
■ Os tubos ou as mangueiras para colocação da tubagem de
extração têm de ser fabricados de material incombustível.
Tubos circulares
Recomendamos um diâmetro interior de 150 mm, no entanto,
nunca inferior a 120 mm.
Canais planos
O diâmetro interno tem de corresponder ao diâmetro dos tubos
circulares.
Ø 150 mm aprox. 177 cm
Ø 120 mm aprox. 113 cm
■ Os canais planos não devem apresentar desvios acentuados.
■ Em caso de diferentes diâmetros de tubos devem ser
aplicadas tiras de vedação.
Preparação da parede
■ A parede tem de ser lisa, vertical e suficientemente resistente.
■ A profundidade dos furos tem que corresponder ao
comprimento dos parafusos. As buchas têm de ter uma
fixação segura.
■ Os parafusos e as buchas anexos são adequados para
paredes maciças de alvenaria. Para outras construções de
paredes (p. ex. placas de gesso para remodelações de
interiores, betão poroso, tijolos de barro poroso para
remodelações de interiores), utilizar o material de fixação
correspondente.
■ O peso máximo do exaustor é de 40 kg.
Ligação eléctrica
: Perigo de choque elétrico!
Os componentes interiores do aparelho podem ter arestas
vivas. O cabo de ligação pode ficar danificado. Não dobrar nem
entalar o cabo elétrico durante a instalação.
Os dados necessários sobre a ligação encontram-se na placa
de características no interior do aparelho, para isso, desmontar
o filtro metálico de gorduras.
Comprimento do cabo eléctrico: aprox. 1,30 m
Este aparelho corresponde às determinações UE sobre
supressão de interferências.
2
2
Este aparelho tem, obrigatoriamente, de ser ligado a uma
tomada com contacto de segurança instalada em conformidade
com as normas em vigor.
Montar a tomada com contacto de segurança, se possível, no
interior do painel decorativo da chaminé.
■ A tomada com contacto de segurança deve estar ligada a um
circuito de corrente próprio.
■ Se a tomada com contacto de segurança, depois do aparelho
instalado, não ficar acessível, tem de ser disponibilizado um
dispositivo de corte de ligação eléctrica, como acontece
numa ligação fixa.
Numa ligação fixa eventualmente necessária, tem de estar
disponível na instalação um interruptor de corte de ligação
omnipolar (dispositivo corta-circuitos automático, dispositivos
de segurança e contactores) com, pelo menos, 3 mm de
abertura de contactos. A ligação fixa só pode ser efectuada por
um electricista credenciado.
Dimensões do aparelho (Fig. 1)
Preparar a instalação (Fig. 2)
Atenção!
Certifique-se de que não existem cabos elétricos, tubos de gás
ou de água na zona dos furos.
1. Marcar uma linha central vertical na parede, desde o teto até
à parte inferior do exaustor.
2. Marcar as posições para os parafusos e o contorno da zona
de suspensão.
3. Fazer cinco furos com (diâmetro) 8 mm e 80 mm de
profundidade para as fixações e introduzir as buchas à face
com a parede.
Montar o aparelho
Montar o suporte de parede (Fig. 3)
1. Aparafusar o ângulo de fixação para o painel decorativo da
chaminé. ¨
2. Aparafusar as suspensões para o exaustor com o máx. de 3
7. Aparafusar lateralmente o painel decorativo da chaminé com
dois parafusos no ângulo de fixação.
ª
«
¬
¨
ª
it
â
Istruzioni per il montaggio
: Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso. Solo così è
possibile utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto.
Custodire con la massima cura le presenti istruzioni per l'uso e il
montaggio in caso di un utilizzo futuro o cessione a terzi.
La sicurezza di utilizzo è garantita solo in caso di installazione
secondo le regole di buona tecnica riportate nelle istruzioni di
montaggio. L'installatore è responsabile del corretto
funzionamento nel luogo di installazione.
La larghezza della cappa di aspirazione deve corrispondere
almeno alla larghezza dei punti di cottura.
Per l’installazione è necessario rispettare le disposizioni in
materia di edilizia attualmente in vigore e le norme del fornitore
locale di elettricità e gas.
Pericolo di morte!
I gas di combustione riaspirati possono causare avvelenamento.
È necessario assicurare sempre un'alimentazione di aria
sufficiente quando l'apparecchio in modalità aspirazione viene
utilizzato contemporaneamente a un focolare dipendente
dall'aria ambiente.
I focolari che dipendono dall'aria ambiente (peres. a gas, olio,
legna o carbone, scaldabagno, caldaie elettriche) ricavano l'aria
per la combustione dalla stanza ed eliminano i gas di scarico
all'esterno attraverso un impianto (peres. camino).
In concomitanza della cappa accesa, dalla cucina e dalle stanze
adiacenti viene sottratta dell'aria: senza un'alimentazione
sufficiente di aria si crea depressione. I gas velenosi dal camino
o dalla cappa di aspirazione vengono riaspirati nelle stanze.
■ Assicurare sempre un'alimentazione di aria sufficiente.
■ Un'apertura nel muro per alimentazione/scarico aria non
garantisce il rispetto del valore limite.
Un esercizio sicuro è possibile solo se la depressione nella
stanza in cui è installato il focolare non supera i 4 Pa (0,04
mbar). Questo è garantito se l'aria necessaria alla combustione
può affluire nella stanza attraverso aperture non fisse, peres.
porte, finestre in combinazione con un canale di adduzione/
scarico aria o altre misure tecniche.
Consultate in ogni caso lo spazzacamino responsabile che è in
grado di giudicare la ventilazione complessiva in casa e
proporre misure adeguate.
Se la cappa è usata solo nella modalità a ricircolo d'aria, il suo
esercizio è possibile senza limitazioni.
Pericolo di morte!
I gas di combustione riaspirati possono causare avvelenamento.
In caso di installazione di un sistema di aspirazione
contemporaneamente a un focolare collegato al camino
l'alimentazione della cappa deve essere provvista di un
adeguato comando di sicurezza.
Pericolo di incendio!
I depositi di grasso presenti nel filtro per grassi possono
incendiarsi. Le distanze di sicurezza prescritte devono essere
mantenute per evitare un accumulo di calore. Attenersi alle
indicazioni relative al proprio piano di cottura. Se vengono
installati punti di cottura a gas ed elettrici insieme, è necessario
rispettare la distanza massima indicata.
L’apparecchio deve essere installato solo su un lato
direttamente a fianco di un armadio alto o una parete. La
distanza dalla parete o da un armadio alto deve essere di
almeno 50 mm.
Pericolo di lesioni!
■ Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono
essere affilati. Indossare guanti protettivi.
Perico lo di le sioni!
■ Se l'apparecchio non viene fissato correttamente alla parete
può cadere. Tutti gli elementi di fissaggio devono essere
montati in modo saldo e sicuro.
Perico lo di le sioni!
■ L'apparecchio è pesante. Per spostarlo occorrono 2 persone.
Utilizzare esclusivamente ausili adeguati.
Pericolo di scossa elettrica!
Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere
affilati. Potrebbe venire danneggiato il cavo di collegamento.
Durante l’installazione, fare attenzione a non piegare o serrare il
cavo di collegamento.
Pericolo di soffocamento!
Il materiale d'imballaggio è pericoloso per i bambini. Non
lasciare mai che i bambini giochino con il materiale di
imballaggio.
Indicazioni generali:
Modalità aspirazione
Avvertenza: L’aria esausta non deve essere immessa né in un
camino per il fumo o per i gas di scarico funzionante, né in un
pozzo di aerazione dei locali di installazione di focolari.
■ Se l’aria esausta viene immessa in un camino per fumo o gas
di scarico non in funzione, è necessario ottenere
l’autorizzazione di un tecnico specializzato.
■ Se l’aria esausta viene condotta attraverso la parete esterna,
è necessario utilizzare una cassetta a muro telescopica.
Scarico dell'aria
Avvertenza: Il produttore dell'apparecchio non si fa carico di
alcuna garanzia per le contestazioni relative al condotto.
■ L'apparecchio raggiunge la massima prestazione con un tubo
di scarico corto e dritto, con un diametro possibilmente
grande.
■ In presenza di tubi di scarico lunghi, con molte curve o con un
diametro inferiore a 150 mm, non si raggiunge la prestazione
ottimale di aspirazione e il rumore della ventola aumenta.
■ I tubi o i tubi flessibili per il condotto di scarico dell'aria
devono essere in materiale ignifugo.
Tubi rotondi
Si consiglia un diametro interno di 150 mm, tuttavia di almeno
120 mm.
Canali piatti
La sezione interna deve corrispondere al diametro dei tubi
rotondi.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ I canali piatti non devono presentare rinvii taglienti.
■ Nel caso di diametri diversi del condotto utilizzare strisce di
tenuta.
Controllare la parete
■ La parete deve essere piatta, verticale e sufficientemente
solida.
■ La profondità dei fori deve corrispondere alla lunghezza delle
viti. I tasselli devono avere un appoggio fisso.
■ Le viti e i tasselli in dotazione sono progettati per muri
massicci in mattoni. Per altri tipi di costruzioni (ad es. Rigips,
calcestruzzo poroso, mattoni Poroton) è necessario utilizzare
elementi di fissaggio adeguati.
■ Il peso max. della cappa di aspirazione è pari a 40 kg.
Collegamento elettrico
: Pericolo di scossa elettrica!
Alcuni componenti all'interno dell'apparecchio possono essere
affilati. Potrebbe venire danneggiato il cavo di collegamento.
Durante l’installazione, fare attenzione a non piegare o serrare il
cavo di collegamento.
I dati di collegamento necessari sono sulla targhetta
identificativa nella parte interna dell’apparecchio, a tale scopo
rimuovere il filtro metallico antigrasso.
Lunghezza del cavo di collegamento: circa 1,30 m
Questo apparecchio è conforme ai requisiti di protezione RFI
dell’Unione Europea.
2
2
Questo apparecchio deve essere collegato unicamente a una
pl
presa con contatto di terra conforme alle disposizioni di legge.
Possibilmente, collocare la presa con contatto di terra all’interno
del rivestimento del camino.
■ La presa con contatto di terra dovrebbe essere collegata
attraverso un circuito elettrico a parte.
■ Se la presa con contatto di terra non è più accessibile dopo
l'installazione dell'apparecchio, deve essere presente un
separatore di rete come per l'allacciamento fisso.
In caso di allacciamento fisso, è necessario installare un
interruttore onnipolare (interruttore automatico, salvavita e
protezioni) con almeno 3 mm di apertura dei contatti.
L’allacciamento fisso deve essere eseguito esclusivamente da
un tecnico specializzato.
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zapoznanie się
z nią pozwoli na bezpieczne i właściwe użytkowanie urządzenia.
Instrukcję obsługi i montażu należy zachować do późniejszego
wglądu lub dla kolejnego użytkownika.
Bezpieczeństwo podczas użytkowania zapewnione jest tylko po
prawidłowym zamontowaniu zgodnie z instrukcją montażu.
Monter jest odpowiedzialny za prawidłowe działanie w miejscu
instalacji urządzenia.
Szerokość okapu kuchennego musi odpowiadać co najmniej
szerokości płyty grzewczej.
Przy instalowaniu należy przestrzegać aktualnie obowiązujących
przepisów budowlanych oraz przepisów lokalnego zakładu
energetycznego.
Zagrożenie życia!
Odprowadzane gazy pochodzące ze spalania mogą być
przyczyną zatrucia.
Nale
ży zadbać o dostateczną ilość doprowadzanego powietrza,
jeżeli urządzenie pracujące w trybie obiegu otwartego jest
użytkowane jednocześnie z zależnym od dopływu powietrza
urządzeniem spalającym.
Zależne od powietrza w pomieszczeniu urządzenia spalające
(np. grzejniki na gaz, olej, drewno lub węgiel, przepływowe
podgrzewacze wody i inne podgrzewacze wody) pobierają
powietrze do spalania z pomieszczenia, w którym się znajdują, a
spaliny odprowadzają przez układ wylotowy (np. komin) na
zewnątrz.
Włączenie okapu kuchennego powoduje zasysanie powietrza w
kuchni i sąsiadujących pomieszczeniach – bez wystarczającej
wentylacji powstanie podciśnienie. Trujące gazy z komina lub
ciągu wentylacyjnego uwalniane są do pomieszczeń
mieszkalnych.
■ Z tego względu należy zadbać o dostateczną ilość
doprowadzanego powietrza.
■ Sam wywietrznik ścienny nie zapewnia utrzymania wartości
granicznej.
Praca bez zagrożeń możliwa jest, jeśli w miejscu ustawienia
urządzenia spalającego nie zostanie przekroczone podciśnienie
4 Pa (0,04 mbar). Taką wartość można osiągnąć, jeśli powietrze
potrzebne do spalania będzie dostarczane przez otwory
niezamykane na stałe (np. drzwi, okna, wywietrzniki ścienne) lub
za pomocą innych środków technicznych.
Należy zasięgnąć porady kominiarza, który może ocenić
instalację wentylacyjną budynku i zaproponować odpowiednie
sposoby wentylacji.
Jeżeli okap stosowany jest wyłącznie w trybie obiegu
zamkniętego, możliwa jest jego praca bez ograniczeń.
Zagrożenie życia!
Odprowadzane gazy pochodzące ze spalania mogą być
przyczyną zatrucia. W przypadku instalacji wentylacji z
urządzeniem spalającym połączonym z kominem nale
dopilnować, aby zasilanie wyciągu energią elektryczną
posiadało odpowiedni wyłącznik bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo pożaru!
Osad z tłuszczu w filtrze przeciwtłuszczowym może się zapalić.
Należy przestrzegać podanych odstępów bezpieczeństwa, aby
zapobiec przegrzaniu. Przestrzegać również wskazówek
odnośnie kuchenki do gotowania. W przypadku używania
kuchenki elektryczno-gazowej obowiązuje największy podany
odstęp.
ży
Dopuszczalne jest zainstalowanie okapu kuchennego
bezpośrednio obok szafy stojącej albo przy ścianie, ale tylko z
jednej strony. Odstęp od ściany lub od szafy stojącej musi
wynosić co najmniej 50 mm.
Niebezpieczeństwo obrażeń!
■ Elementy urządzenia mogą mieć ostre krawędzie. Zaleca się
zakładanie rękawic ochronnych.
Niebezpieczeńst wo obrażeń!
■ Jeśli urządzenie nie jest prawidłowo przymocowane do
ściany, może spaść. Wszystkie elementy mocujące muszą być zamontowane starannie i dokładnie.
Niebezpieczeńst wo obrażeń!
■ Urządzenie jest ciężkie. Do przenoszenia urządzenia
potrzebne są 2osoby. Używać wyłącznie odpowiednich
narzędzi pomocniczych.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Elementy urządzenia mogą mieć ostre krawędzie. Może to
doprowadzić do uszkodzenia przewodu przyłączeniowego. Nie
zaginać ani nie zaciskać kabla przyłączeniowego podczas
instalowania.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
Opakowanie jest niebezpieczne dla dzieci. Nie pozwalać
dzieciom na zabawę opakowaniem.
Wskazówki ogólne
Praca w trybie obiegu otwartego
Wskazówka: Powietrza wylotowego nie wolno kierować do
komina odprowadzającego spaliny lub dym, ani do kanału
wentylacyjnego pomieszczeń, w których stoją urządzenia
spalające.
■ Jeżeli powietrze wylotowe ma być kierowane do
nieużytkowanego już komina odprowadzającego spaliny lub
dym, to należy uzyskać zgodę okręgowego kominiarza.
■ Jeśli powietrze wylotowe ma być wyprowadzane przez ścianę
zewnętrzną, to należy wmurować skrzynkę teleskopową.
Przewód odprowadzający powietrze
Wskazówka: Producent urządzenia nie ponosi
odpowiedzialności za zakłócenia działania spowodowane
nieprawidłowym funkcjonowaniem przewodu rurowego.
■ Urządzenie osiąga optymalną moc dzięki krótkiej, prostej
rurze wylotowej o możliwie największej średnicy.
■ Długie, porowate rury wylotowe o licznych zagięciach lub
średnicy mniejszej niż 150 mm uniemożliwiają osiągnięcie
optymalnej mocy wyciągu, a praca wentylatora jest
głośniejsza.
■ Do wyłożenia przewodów odprowadzających powietrze należy
stosować rury lub węże z materiału niepalnego.
Rury okrągłe
Zaleca się rury o średnicy wewnętrznej wynoszącej 150 mm,
jednak nie mniejszej niż 120 mm.
Kanały płaskie
Przekrój wewnętrzny musi odpowiadać średnicy rury okrągłej.
Ø 150 mm ok. 177 cm
Ø 120 mm ok. 113 cm
■ Kanały płaskie nie powinny ostro zmieniać kierunku.
■ W przypadku odmiennych średnic rur należy zastosować
taśmy uszczelniające.
Sprawdzenie ściany
■ Ściana musi być płaska, pionowa i odznaczać się dostateczną
nośnością.
■ Głębokość otworów musi odpowiadać długości śrub. Kołki
rozporowe muszą być mocno osadzone.
■ Dołączone śruby i kołki rozporowe są przeznaczone do litych
ścian murowanych. W przypadku innych konstrukcji ściany
(np. płyty gipsowe, beton porowaty, cegła Poroton) należy
zastosować odpowiedni materiał do mocowania.
■ Maksymalny ciężar okapu kuchennego wynosi 40 kg.
Podłączenie do sieci elektrycznej
: Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym!
Elementy urządzenia mogą mieć ostre krawędzie. Może to
doprowadzić do uszkodzenia przewodu przyłączeniowego. Nie
zaginać ani nie zaciskać kabla przyłączeniowego podczas
instalowania.
Wymagane parametry przyłączy znajdują się na tabliczce
znamionowej umieszczonej wewnątrz urządzenia, widocznej po
wyjęciu metalowego filtra przeciwtłuszczowego.
Długość przewodu przyłączeniowego: ok. 1,30 m
2
2
Urządzenie spełnia wymogi WE w sprawie układów
przeciwzakłóceniowych.
Urządzenie można podłączyć wyłącznie do gniazda z
uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami.
Gniazdo z uziemieniem zainstalować w miarę możliwości
wewnątrz obudowy kominowej.
■ Gniazdo z uziemieniem należy podłączyć poprzez własny
obwód elektryczny.
■ Jeśli gniazdo z uziemieniem będzie po montażu urządzenia
niedostępne, należy zainstalować rozłącznik, jak przy
stacjonarnym przyłączu do sieci.
W przypadku podłączenia do sieci konieczne jest
zainstalowanie wielobiegunowego rozłącznika (rozłącznik
ochronny mocy, bezpieczniki i styczniki) z rozwarciem styków
wynoszącym co najmniej 3 mm. Podłączyć do sieci może
wyłącznie wykwalifikowany elektryk.
Wymiary urządzenia (rys. 1)
Przygotowanie do instalacji (rys. 2)
Uwaga!
Upewnić się, że w obszarze nawierceń nie ma przewodów
elektrycznych, rur gazowych ani przewodów doprowadzających
wodę.
1. Od sufitu do dolnej krawędzi okapu kuchennego nakreślić na
ścianie pionową linię osiową.
2. Zaznaczyć pozycje śrub i kontury obszaru zawieszenia.
3. Wywiercić 5 otworów Ø 8 mm i głębokości 80 mm dla
zamocowań i wcisnąć kołki rozporowe tak, aby ich brzeg był w
jednej płaszczyźnie ze ścianą.
7. Obudowę kominową przykręcić z boku dwiema śrubami do
kątownika mocującego.
¬
¨
ª
sv
ó
Mont erin gsa nvis ning
: Viktiga säkerhetsanvisningar!
Läs bruksanvisningen noggrant. Det är viktigt för att du ska
kunna använda enheten säkert och på rätt sätt. Spara bruksoch monteringsanvisningen för framtida bruk och eventuella
kommande ägare.
En säker användning kan bara garanteras om spisfläkten
monteras på fackmässigt sätt och i enlighet med
monteringsanvisningen. Installatören ansvarar för en felfri
funktion på platsen.
Köksfläkten ska vara minst lika bred som spishällen.
Gällande byggregler och lokala föreskrifter beträffande gas och
el måste följas i samband med monteringen.
Livsfara!
Förbränningsgaser som sugs tillbaka kan orsaka förgiftning.
Sörj alltid för en god lufttillförsel om enheten körs i frånluftsdrift i
närheten av en eldstad som utnyttjar inomhusluften.
Eldstäder som är beroende av rumsluft (t.ex. värmeapparater
som drivs med gas, olja, ved eller kol,
genomströmningsapparater, varmvattenberedare) tar sin
förbränningsluft ur det utrymme där enheten är installerad och
leder ut avgaserna i det fria via en avgasanläggning (t.ex.
skorsten).
När en köksfläkt är igång dras rumsluften från köket och
intilliggande rum - om tillräcklig tilluft saknas uppstår undertryck.
Giftiga gaser sugs då tillbaka från skorstenen eller
utloppsschaktet och in i bostadens rum.
■ Därför måste man se till att det finns tillräckligt med tilluft.
■ Enbart ett ventilationsgaller för till-/frånluft säkerställer inte att
gränsvärdena upprätthålls.
Säker drift är möjlig endast om undertrycket i det rum där
eldstaden befinner sig inte överskrider 4 Pa (0,04 mbar). Detta
uppnår du genom att låta den luft som krävs för förbränningen
strömma till genom öppningar som inte går att stänga, t.ex.
dörrar, fönster, genom ventilationsgaller för tilluft/frånluft eller
med hjälp av andra tekniska åtgärder.
Rådgör i varje enskilt fall med lokalt ansvarig sotare, som kan
bedöma husets ventilationssystem i sin helhet och föreslå
lämpliga åtgärder för ventilationen.
Om köksfläkten körs enbart med cirkulationsdrift, kan den
användas utan begränsningar.
Livsfara!
Förbränningsgaser som sugs tillbaka kan orsaka förgiftning. Vid
installation av fläkt ovanför eldstad med skorsten ska fläktens
strömförsörjning förses med en särskild säkerhetsbrytare.
Brandrisk!
Avlagringar i fettfiltret kan antändas. För att undvika
värmealstring bör du se till att alltid följa angivna
säkerhetsavstånd. Ta reda på vad som gäller för din spishäll.
Om gas- och elhäll ska användas tillsammans gäller det högsta,
angivna avståndet.
Spisfläkten får endast monteras med ena sidan direkt mot
högskåp eller vägg. Minimiavståndet mot högskåp eller vägg
ska vara 50 mm.
Skaderisk!
■ En del komponenter inuti enheten har vassa kanter. Bär alltid
skyddshandskar.
Skaderis k!
■ Om enheten inte har fästs i väggen på föreskrivet sätt kan den
falla ner. Alla fästkomponenter måste monteras stadigt och
säkert.
Skaderis k!
■ Enheten är tung. Det krävs två personer för att flytta enheten.
Använd endast härför avsedda hjälpmedel.
Risk för elstötar!
Det finns komponenter inuti enheten som har vassa kanter.
Anslutningskabeln kan skadas. Anslutningskabeln får inte vikas
eller klämmas vid installationen.
Kvävningsrisk!
Förpackningsmaterial är farligt för barn. Låt aldrig barn leka
med förpackningsmaterialet.
Allmänna anvisningar
Frånluftsdrift
Anvisning: Den utgående luften leds ut i en rök- eller
avgasgång, som är i drift, eller via en kanal som används för att
ventilera utrymmen med eldstäder.
■ Om den utgående luften ska ledas via en rök- eller avgasgång
som inte används, måste tillstånd inhämtas från ansvarig
sotarmästare.
■ Om den utgående luften ska ledas ut genom en yttervägg,
måste anslutningslåda mot mur användas.
Frånluftsledning
Anvisning: Enhetens tillverkare ger ingen garanti beträffande
reklamationer som kan härledas till rördragningen.
■ Enheten når bäst effekt genom ett kort, rakt frånluftsrör och
största möjliga rördiameter.
■ Man får ingen optimal utsugningseffekt om man sätter in
långa sträva frånluftsrör, många rörböjar, eller om man
använder rördiametrar under 150 mm. Fläktljudet blir
dessutom högre.
■ Rör eller slangar som ska leda bort frånluften får inte vara av
brännbart material.
Rundrör
En innerdiameter på 150 mm rekommenderas, dock minst 120
mm.
Plankanaler
Det inre tvärsnittet ska motsvara rundrörens diameter.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ Plankanaler får inte ha skarpa krökar.
■ Använd tätningsremsor vid avvikande rördiametrar.
Kontrollera väggen
■ Väggen måste vara plan, lodrät och tillräckligt bärkraftig.
■ Se till att borrhålens djup motsvarar skruvarnas längd.
Kontrollera att pluggen sitter fast ordentligt.
■ Bifogade skruvar och plugg är avsedda för massiva väggar.
Om väggen har annan konstruktion (t.ex. gips, porbetong,
poroton tegelblock), använd lämpligt fästmedel.
■ Fläkten väger max. 40 kg.
Elektrisk anslutning
: Risk för elstötar!
Det finns komponenter inuti enheten som har vassa kanter.
Anslutningskabeln kan skadas. Anslutningskabeln får inte vikas
eller klämmas vid installationen.
Erforderliga anslutningsdata framgår av typskylten, som syns
inuti fläkten när du tar ut metallfettfiltret.
Anslutningsledningens längd: ca. 1,30 m
Den här enheten är avstörd enligt EU:s bestämmelser för
radioavstörning.
Denna produkt får endast anslutas till ett jordat vägguttag,
förutsatt att detta installerats enligt gällande bestämmelser och
att stickkontakten är skyddad genom jordning.
Det jordade vägguttaget bör om möjligt monteras inuti ytskiktet.
■ De jordade vägguttaget bör vara anslutet via en egen säkring.
■ Om det jordade uttaget inte längre går att nå sedan
köksfläkten väl monterats, måste frånskiljare användas som
vid fast anslutning.
Om fast anslutning krävs måste en frånskiljare med en
kontaktöppning på minst 3 mm och allpolig frånslagning
installeras. Endast behörig elektriker får utföra arbetet med fast
anslutning.
2
2
Enhetens mått (bild 1)
no
Förbereda installation (bild 2)
Obs!
Se till att det inte finns några elledningar, gas- eller vattenrör i
det område där du tänker borra.
1. Markera en lodrät mittlinje på väggen från taket till fläktens
underkant.
2. Markera borrhålen för skruvarna och området där fläkten ska
hänga på väggen.
3. Borra fem Ø 8 mm hål med borrdjup 80 mm för fästena och
tryck in pluggen så att den löper jäms med väggen.
Bygga in apparaten
Montera väggfästena (bild 3)
1. Skruva fast skorstenskåpans fästjärn. ¨
2. Skruva fast upphängningsanordningarna till fläkten ordentligt,
7. Skruva fast kåporna på sidorna med två skruv i fästjärnet. ª
¨
ª
«
¬
®
ê
Mont erin gsv ei ledni ng
: Viktige sikkerhetsanvisninger
Les denne bruksanvisningen nøye. Det er en forutsetning for at
du skal kunne bruke apparatet på en sikker og riktig måte. Ta
vare på bruks- og monteringsanvisningen slik at du kan bruke
den igjen senere eller gi den videre til eventuelle kommende
eiere av apparatet.
Sikkerheten under bruken er kun garantert dersom monteringen
foretas forskriftsmessig i henhold til monteringsveiledningen.
Installatøren er ansvarlig for at apparatet fungerer som det skal
på oppstillingsstedet.
Bredden på damphetten må tilsvare minst bredden på
kokeplaten.
For installasjonen må det tas hensyn til de aktuelle gyldige
byggeforskrifter og forskriftene fra strøm- og gassforsyningen på
stedet.
Livsfare!
Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning.
Sørg alltid for nok tilførselsluft når apparatet skal brukes i
utluftingsdrift samtidig med et romluftavhengig ildsted.
Ildsteder som er avhengig av romluft (f.eks. varmeapparater
som drives med gass, olje eller kull, varmtvannsberedere)
bruker forbrenningsluften fra oppstillingsrommet og leder
avgassene gjennom et avgassanlegg (f.eks. pipe) i det fri.
I forbindelse med en innkoblet ventilator trekkes det romluft fra
kjøkkenet og rommene ved siden av – uten tilstrekkelig
tilførselsluft oppstår et undertrykk. Giftige gasser fra pipe eller
avtrekkssjakt suges tilbake til oppholdsrommene.
■ Det må derfor alltid sørges for tilstrekkelig tilførselsluft.
■ Bare en murkasse for tilførsels-/utblåsningsluft er ikke
tilstrekkelig for å sikre at grenseverdien overholdes.
Sikker drift er bare da mulig, dersom undertrykket i rommet hvor
ildstedet er plassert, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar). Dette
kan oppnås dersom forbrenningsluften kan strømme gjennom
åpninger som ikke kan lukkes som f.eks. i dører, vinduer, i
forbindelse med en murkasse for tilførsels-/utblåsningsluft eller
ved hjelp av andre tekniske tiltak.
Du bør i alle fall rådføre deg med skorsteinsfeieren, som kan
bedømme husets tilførselsluft og avtrekksluft og foreslår
passende tiltak for ventilasjonen.
Hvis ventilatoren utelukkende benyttes i sirkulasjonsdrift, kan
den brukes uten begrensninger.
Livsfare!
Tilbakesugde forbrenningsgasser kan føre til forgiftning. Ved
installasjon av ventilator med et kaminbundet ildsted må
strømtilførselen til avtrekkshetten utstyres med en egnet
sikkerhetskobling.
Brannfare!
Fettavleiringer i fettfilteret kan antennes. De angitte
sikkerhetsavstandene må overholdes for å unngå opphopning
av varme. Ta også hensyn til angivelsene på kokeapparatet.
Dersom gass- og elektroplater blir brukt samtidig, må den
største angitte avstanden overholdes.
Apparatet må kun installeres på en side direkte ved siden av et
høyskap eller en vegg. Avstanden til veggen eller til et høyskap
må være minst 50 mm.
Fare for personskader!
■ Komponenter inni apparatet kan ha skarpe kanter. Bruk
vernehansker under installasjon av apparatet.
Fare for personskade r!
■ Hvis apparatet ikke er festet forsvarlig til veggen, kan det falle
ned. Alle festeelementer må være fast og sikkert montert.
Fare for personskade r!
■ Apparatet er tungt. Det kreves 2 personer når apparatet skal
flyttes. Bruk bare egnede hjelpemidler.
Fare for elektrisk støt!
Komponenter inni apparatet kan ha skarpe kanter.
Strømkabelen kan bli skadet. Strømkabelen må ikke knekkes
eller klemmes inn under installasjonen.
Fare for kvelning!
Emballasjematerialet er farlig for barn. Barn må aldri få leke
med emballasjen.
Generelle veiledninger
Utluftingsdrift
Merk: Luften som kommer ut, må ikke ledes igjennom en røk-
eller avgasspipe som er i drift, heller ikke igjennom en sjakt som
brukes for ventilasjon av fyringsrom.
■ Dersom avluften skal føres igjennom en røk- eller avgasspipe
som ikke er i bruk, må det først innhentes tillatelse fra
brannvesenet.
■ Dersom avluften skal ledes ut igjennom husveggen, bør det
brukes en murkasse med teleskop.
Utluftingsrør
Merk: For reklamasjoner som kan tilbakeføres til rørstrekningen,
overtar apparatets produsent ingen garanti.
■ Apparatet oppnår optimal effekt ved et kort, rett avtrekksrør
og en størst mulig rørdiameter.
■ Ved lange, ru avtrekksrør, mange rørbøyer eller rørdiametere
som er mindre enn 150 mm, oppnås ikke den optimale
utsugingseffekten, og ventilatorstøyen blir høyere.
■ Rørene eller slangene for legging av avtrekkskanalen må
være av ikke-brennbart materiale.
Rundrør
Det anbefales en innvendig diameter på 150 mm, men minst
120 mm.
Flate kanaler
Det innvendige tverrsnittet må tilsvare rundrørenes diameter.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ Flate kanaler bør ikke ha skarpe vendinger.
■ Sett inn tetningsstriper ved avvikende rørdiametere.
Kontroller veggen
■ Veggen må være jevn, loddrett og må være tilstrekkelig stabil.
■ Dybden på borehullene må tilsvare lengden på skruene.
Hylsene må sitte godt fast.
■ De vedlagte skruene og hylsene er egnet for massivt murverk.
For andre konstruksjoner (f.eks. gipsplater, porebetong,
poroton murstein) må det brukes tilsvarende festemiddel.
■ Den max. vekten på damphetten er på 40 kg.
Elektrisk tilkopling
: Fare for elektrisk støt!
Komponenter inni apparatet kan ha skarpe kanter.
Strømkabelen kan bli skadet. Strømkabelen må ikke knekkes
eller klemmes inn under installasjonen.
De nødvendige tilkoplingsdata står på typeskiltet på innsiden av
apparatet. For dette må metall fettfilteren demonteres.
Lengde på tilkoplingsledningen: ca. 1,30 m
Dette apparatet tilsvarer EU bestemmelsene om fjerning av
radiostøy.
Dette apparatet må kun tilkoples en forskriftsmessig installert
jordet kontakt.
Den jordete kontakten bør helst plasseres innenfor pipeblenden.
■ Den jordete kontakten bør tilkoples via en egen strømkrets.
■ Dersom den jordete kontakten etter monteringen ikke lenger
er tilgjengelig, må det installeres en skilleinnretning slik som
ved den faste tilkoplingen.
Ved en nødvendig fast tilkopling må det i installasjonen være en
allpolet skillebryter (vernebryter, sikringer og vern) med minst 3
mm kontaktåpning. Kun en elektrofagmann må utføre den faste
tilkoplingen.
2
2
Apparatets mål (figur 1)
Klargjøring av installasjonen (figur 2)
Obs!
Se til at det ikke finnes strømledninger, gass- eller vannrør i
området ved åpningene.
1. Tegn opp en loddrett midtlinje på veggen fra taket til
underkanten av avtrekkshetten.
2. Tegn opp posisjonen for skruene og konturen av
opphengingsområdet.
3. Bor fem hull med Ø 8 mm og boredybde 80 mm for festet og
trykk inn hylsene.
Montere apparatet
Montere veggfeste (figur 3)
1. Skru på holdevinkelen for pipeblenden. ¨
2. Opphenget for damphetten må skrues inn med hånd, maks. 3
7. Skru på pipeblenden med to skruer på siden av holdevinkelen.
ª
ª
«
¬
fi
Ý
Asennusohje
: Tärkeitä turvaohjeita
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Vasta sitten voit käyttää
laitettasi turvallisesti ja oikein. Säilytä käyttö- ja asennusohje
myöhempää käyttöä tai seuraavaa käyttäjää varten.
Turvallinen käyttö on taattu vain, kun asennus tehdään
ammattitaitoisesti asennusohjeita noudattaen. Asentaja vastaa
moitteettomasta toiminnasta laitteen asennuspaikassa.
Liesituulettimen tulee olla vähintään lieden levyinen.
Asennettaessa tulee noudattaa voimassa olevia
rakennusmääräyksiä ja paikallisen sähkö- ja kaasulaitoksen
määräyksiä.
Hengenvaara!
Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat aiheuttaa
myrkytyksen.
Huolehdi aina riittävästä tuloilmasta, jos laitetta käytetään
poistoilmakäytössä yhdessä huoneilmaa tarvitsevan tulisijan
kanssa.
Huoneilmaa tarvitsevat tulisijat (esim. kaasu-, öljy-, puu- tai
hiilikäyttöiset lämmityslaitteet, läpivirtauskuumennin,
vedenkuumennin) ottavat polttoilman huonetilasta ja johtavat
poistoilman poistoilmalaitteen (esim. savutorven) kautta ulos.
Tuuletin imee keittiöstä ja sen viereisistä huoneista ilmaa - tämä
on korvattava riittävällä tuloilmalla - muutoin syntyy alipaine.
Myrkylliset kaasut imeytyisivät takaisin huoneisiin savutorvesta
tai poistoilmakanavasta.
■ Siksi on huolehdittava aina riittävästä tuloilmasta.
■ Seinään asennettu tuloilma-/poistoilmalaatikko ei yksin takaa
raja-arvoissa pysymistä.
Turvallisuussyistä ei huoneessa, johon tuuletin on asennettu,
vallitseva alipaine saa olla korkeampi kuin 4 Pa (0,04 mbar).
Tämä saavutetaan, jos avattavista ja suljettavista aukoista kuten
ovista, ikkunoista, tuloilma/poistoilma-seinäaukoista tai muista
teknisistä toimenpiteistä johtuen palamisilman tilalle pääsee
virtaamaan korvausilmaa.
Tuulettimen asentamista suunniteltaessa on kysyttävä neuvoa
paikalliselta nuohoojalta, hän pystyy arvioimaan talon tuuletusta
koskevan kokonaisratkaisun ja suosittelemaan sopivat
tuuletusta koskevat toimenpiteet.
Mikäli tuuletinta käytetään vain kiertoilmakäytössä, käyttö on
mahdollista ilman rajoituksia.
Hengenvaara!
Takaisin virtaavat poistoilmakaasut voivat aiheuttaa
myrkytyksen. Kun tuuletin asennetaan tilaan, jossa on hormiin
liitetty tulisija, liesituuletimen virransyöttöön on asennettava
asianmukainen turvakytkin.
Palovaara!
Rasvasuodattimeen kerääntynyt rasva voi syttyä tuleen.
Ilmoitettuja turvaetäisyyksiä tulee noudattaa, jotta vältetään
ylikuumeneminen. Noudata keittotason tai lieden mukana tulevia
ohjeita. Kun liesituuletin asennetaan kaasu- ja sähkökeittotason
yläpuolelle, noudata suurinta ilmoitettua etäisyyttä.
Asenna tuuletin niin, että vain sen toisella puolella on korkea
kaappi tai seinä. Tuulettimen ja seinän tai korkean kaapin välillä
tulee olla tilaa vähintään 50 mm.
Loukkaantumisvaara!
■ Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla
teräväreunaiset. Käytä suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara!
■ Jos laitetta ei ole kiinnitetty asianmukaisesti seinään, se voi
pudota. Kaikki kiinnityselementit pitää kiinnittää kunnolla ja
varmasti.
Loukkaantumisvaara!
■ Laite on painava. Laitteen siirtämiseen tarvitaan 2 henkilöä.
Käytä vain tarkoitukseen sopivia apuvälineitä.
Sähköiskun vaara!
Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla
teräväreunaiset. Liitäntäjohto voi vaurioitua. Varmista, että
liitäntäjohto ei taivu jyrkälle mutkalle tai jää puristuksiin
asennuksen aikana.
Tukehtumisvaara!
Pakkausmateriaali on vaarallista pikkulapsille. Älä anna lasten
leikkiä pakkausmateriaalilla.
Yleiset ohjeet
Toiminta hormiin liitettynä
Huomautus: Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa olevaan
savukanavaan tai ilmanvaihtohormiin eikä hormiin, joka on
tarkoitettu tulisijojen sijoitushuoneiden ilmanvaihtoon.
■ Mikäli poistoilma johdetaan savukanavaan tai
ilmanvaihtohormiin, joka ei ole käytössä, on siihen saatava
lupa paikalliselta nuohoojalta.
■ Jos poistoilma johdetaan ulos ulkoseinän läpi, tulee käyttää
teleskooppiliitosta.
Poistoilmaputki
Huomautus: Laitteen valmistaja ei vastaa putkia koskevista
valituksista.
■ Laitteen teho on parhaimmillaan, kun asennetaan lyhyt, suora,
halkaisijaltaan mahdollisimman suuri poistoilmaputki.
■ Poistoilman virtaus on parhaimmillaan ja äänitaso
alhaisimmillaan, jos vältetään käyttämästä pitkiä, rosoisia
poistoilmaputkia, kaariputkia tai halkaisijaltaan pienempiä kuin
150 mm putkia.
■ Poistoilman johtamiseen käytettyjen putkien ja letkujen on
oltava palamattomasta materiaalista.
Pyöröputket
Suositus putkien sisähalkaisijaksi on 150 mm, vähintään
kuitenkin 120 mm.
Laakeat kanavat
Sisäpoikkileikkauksen on vastattava pyöröputkien halkaisijaa.
Ø 150 mm n. 177 cm
Ø 120 mm n. 113 cm
■ Laakeissa kanavissa ei saisi olla jyrkkiä kääntöjä.
■ Käytä tiivistysnauhaa, jos putkien halkaisijat ovat kooltaan
poikkeavat.
Seinän tarkastus
■ Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora sekä kestää
tuulettimen paino.
■ Varmista, että porattujen reikien syvyys vastaa ruuvien
pituutta. ja että kiinnitystulpat on kiinnitetty kunnolla.
■ Oheiset ruuvit ja tulpat on tarkoitettu massiiviselle tiiliseinälle.
Jos rakenne on muuta materiaalia (esim. Rigips-levy,
kevytbetoni, Poroton-kennotiili), käytä siihen sopivia
kiinnitystarvikkeita.
■ Liesituulettimen maksimi paino on 40 kg.
Sähköliitäntä
: Sähköiskun vaara!
Laitteen sisäpuolella olevat rakenneosat voivat olla
teräväreunaiset. Liitäntäjohto voi vaurioitua. Varmista, että
liitäntäjohto ei taivu jyrkälle mutkalle tai jää puristuksiin
asennuksen aikana.
Liitäntätiedot löytyvät liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetystä
tyyppikilvestä, irrota ensin metalliset rasvasuodattimet.
Liitäntäjohdon pituus: n.1,30 m
Laite on radiohäiriösuojattu EU-määräysten mukaisesti.
2
2
Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennettuun
da
suojakosketinpistorasiaan.
Kiinnitä suojakosketinpistorasia mikäli mahdollista heti
hormisuojuksen taakse.
■ Suojakosketinpistorasia tulee liittää sähköverkkoon oman
virtapiirin kautta.
■ Jos suojakosketinpistorasiaan ei laitteen asennuksen jälkeen
enää pääse käsiksi, asennuspaikka tulee suojata riittävän
tehokkaalla johdonsuojakatkaisijalla tai sulakkeella kuten
puolikiinteässä sähköliitännässä.
Vaadittavan puolikiinteän liitännän asennuksessa tarvitaan
jokanapainen katkaisin (johdonsuojakatkaisin, sulakkeet ja rele),
jonka koskettimien avautumisväli on vähintään 3 mm.
Puolikiinteän liitännän saa tehdä vain sähköasentaja.
7. Kiinnitä hormisuojus kahdella ruuvilla sivusta kiinni
kulmarautaan.
«
®
¨
ª
×
Mont eri ngs ve jle dning
: Vigtige sikkerhedsanvisninger
Læs denne vejledning omhyggeligt igennem. Det er en
forudsætning for, at apparatet kan betjenes sikkert og korrekt.
Opbevar brugs- og montagevejledningen til senere brug eller til
kommende ejere af apparatet.
Sikkerheden under brug er kun sikret, hvis emhætten er blevet
monteret korrekt iht. monteringsvejledningen. Installatøren har
ansvaret for, at apparatet fungerer fejlfrit på opstillingsstedet.
Bredden på emhætten skal mindst svare til bredden på
kogepladen.
Til installationen skal de aktuelt gyldige byggeforskrifter og
forskrifterne fra de lokale strøm- og gasforsyningsselskaber
følges.
Livsfare!
Retursugning af forbrændingsgasser kan medføre forgiftning.
Sørg altid for tilstrækkelig lufttilførsel, når emhætten anvendes
med aftræksfunktionen i samme rum som et ildsted, hvis
lufttilførsel sker fra indeluften.
Ildsteder, hvis lufttilførsel sker fra indeluften, (f.eks. gas-, olie-,
træ- eller kulfyrede varmeapparater,
gennemstrømningsvandvarmere, vandvarmere) henter deres
forbrændingsluft fra opstillingsrummet og fører røggassen ud
gennem en røggaskanal(f.eks. skorsten) til det fri.
En tændt emhætte trækker indeluft ud af køkkenet og
tilstødende rum. Hvis lufttilførslen er utilstrækkelig, opstår der et
undertryk. Derved kan giftige gasser fra skorstenen eller
aftrækskanalen blive suget tilbage og ind i beboelsesrummene.
■ Derfor skal der altid være en tilstrækkelig stor lufttilførsel.
■ En murkasse til lufttilførsel/aftræksluft alene sikrer ikke, at
grænseværdien overholdes.
Risikofri drift er kun mulig, når undertrykket i rummet, hvor
ildstedet er opstillet, ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar). Dette
kan sikres ved, at den luft, der kræves til forbrændingen, kan
strømme ind gennem åbninger, som ikke kan lukkes, f.eks. i
døre, vinduer, igennem en murkasse til lufttilførsel/aftræksluft
eller ved andre tekniske foranstaltninger.
Spørg under alle omstændigheder den afsvarshavende
skorstensfejermester til råds. Vedkommende kan bedømme
husets samlede ventilationssituation og forslå en passende
ventilationsforanstaltning.
Benyttes emhætten udelukkende i cirkulationsdrift, kan den
benyttes uden indskrænkninger.
Livsfare!
Retursugning af forbrændingsgasser kan medføre forgiftning.
Ved installation af udsugning ved et ildsted, som er forbundet
med en skorsten, skal emhættens strømtilførsel forsynes med
en egnet sikkerhedsafbryder.
Brandfare!
Fedtaflejringer i fedtfiltret kan blive antændt. Overhold de
foreskrevne sikkerhedsafstande for at undgå, at der sker en
varmeophobning. Overhold også anvisningerne for komfuret.
Hvis der både anvendes gas- og elkogezoner, gælder den
største afstand, der er angivet.
Emhætten må kun monteres direkte op ad et højskab eller en
væg i den ene side. Afstanden til væggen eller højskabet skal
være mindst 50 mm.
Fare for tilskadekomst!
■ Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe
kanter. Brug beskyttelseshandsker.
Fare for tilskadekomst!
■ Hvis emhætten ikke er korrekt fastgjort til væggen, kan den
falde ned. Alle befæstigelseselementer skal være monteret
fast og sikkert.
Fare for tilskadekomst!
■ Emhætten er tung. Der kræves 2 personer for at flytte
emhætten. Anvend kun egnede hjælpemidler.
Fare for elektrisk stød!
Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at
tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under
installationen.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyred med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark
skal apparatet tilsluttes med en egnet stik-adapter Denne
adapter (tilladt til maks13 ampere) kan bestilles via
kundeservice (reservedel nr. 616581).
Fare for kvælning!
Emballagemateriale er farligt for børn. Sørg for, at børn ikke
leger med emballagemateriale.
Generelle anvisninger
Drift med aftræksfunktion
Bemærk: Aftræksluften må ikke ledes ud i en røg- eller
røggasskorsten, der er i brug, eller i en skakt, der benyttes til
udluftning af rum, hvor der findes ildsteder.
■ Hvis aftræksluften skal ledes bort gennem en røg- eller
røggasskorsten, som ikke mere er i brug, skal dette
godkendes af den ansvarshavende skorstensfejer.
■ Hvis aftræksluften ledes ud gennem en ydervæg, skal der
anvendes en teleskop-murkasse.
Aftræksledning
Bemærk: Emhættens producent påtager sig intet ansvar ved
reklamationer, som skyldes rørføringen.
■ Apparatet opnår sin optimale ydelse ved et kort, lige
aftræksrør med en diameter, som er så stor som muligt.
■ Ved lange, ru aftræksrør, mange rørbøjninger eller
rørdiametre, som er mindre end 150 mm, opnås den optimale
udsugningseffekt ikke, og støjen fra ventilatoren bliver
kraftigere.
■ Rør eller slanger, der lægges som aftræksledning, skal være
af ubrændbart materiale.
Rundrør
Der anbefales en indvendig diameter på 150 mm, dog mindst
120 mm.
Fladkanaler
Det indvendige tværsnit skal svare til rundrørenes diameter.
Ø 150 mm ca. 177 cm
Ø 120 mm ca. 113 cm
■ Fladkanaler må ikke have skarpe bøjninger.
■ Ved afvigende rørdiametre skal der anvendes
tætningsstrimler.
Væg kontrolleres
■ Væggen skal være lige, lodret og være tilstrækkelig
bæredygtig.
■ Borehullernes dybde skal passe til skruernes længde.
Dyvlerne skal virkelig kunne holde til noget.
■ De vedlagte skruer og dyvler er egnet til massivt murværk. Til
andre konstruktioner (f. eks. porebeton, poroton-mursten) skal
der bruges tilsvarende fastgørelsesmidler.
■ Emhætten har en maks. vægt på 40 kg.
Elektrisk tilslutning
: Fare for elektrisk stød!
Komponenterne indvendig i emhætten kan have skarpe kanter.
Tilslutningskablet kan blive beskadiget. Sørg for, at
tilslutningskablet ikke får knæk eller kommer i klemme under
installationen.
De påkrævede tilslutningsdata findes på typeskiltet inde i
emhætten (hertil skal metalfedtfilteret demonteres).
Længde på tilslutningsledning: ca. 1,30 m
Denne emhætte er i overensstemmelse med gældende EFbestemmelser om radiostøjdæmpning.
2
2
Denne emhætte må kun sluttes til en sikkerhedskontaktstikdåse,
der er installeret efter de gældende bestemmelser.
Sikkerhedskontaktstikdåsen skal helst anbringes inden for
aftræksbeklædningen.
■ Beskyttelseskontaktstikdåsen skal være tilsluttet via en egen
strømkreds.
■ Er beskyttelseskontaktstikdåsen ikke mere tilgængelig, når
emhætten er installeret, skal der være en afbryderanordning
ligesom ved den faste tilslutning.
Ved en påkrævet fast tilslutning skal der i installationen være en
flerpolet afbryder (ledningsbeskyttelseskontakt, sikringer og
kontaktorer) med en kontaktåbning på mindst 3 mm. Den faste
tilslutning må kun udføres af en faglært elektrotekniker.
Apparatets mål (figur 1)
Forberede installation (figur 2)
Pas på!
Kontroller, at der ikke er elkabler, gas- eller vandrør i området,
hvor der skal bores huller.
1. Marker en lodret midterlinje på væggen fra loftet til
underkanten på emhætten.
2. Marker skruernes positioner og ophængningsområdets
omrids.
3. Bor 5 huller med Ø 8 mm og en dybde på 80 mm til
befæstigelserne, og tryk dyvlerne ind, så de flugter med
væggen.
Indbygge apparatet
Montere vægholdere (figur 3)
1. Skru vinklerne fast på aftræksbeklædningen. ¨
2. Skru ophængene fast til emhætten manuelt med et moment på
maks. 3 Nm.
3. Skru gevindbolten så langt ind, at den stadigvæk rager 5-9 mm
ud af væggen.ª
Ophænge og indjustere apparatet (figur 4)
1. Fjern først beskyttelsesfolien på bagsiden af emhætten. Efter
monteringen fjernes resten af folien.
2. Sørg for, at emhætten går fast i indgreb i ophængene. «
3. Indjuster emhætten til vandret ved at dreje ophængene.
Emhætten kan forskydes til højre eller venstre efter behov. ¬
Fastgøre emhætten
1. Tryk sikringskapperne fast på ophængene med pilen opad, til
går i indgreb.
2. Spænd vingemøtrikkerne med underlagsskiver fast til. ¯
Fjerne sikringskapper
Brug en flad skruetrækker, hvis sikringskapperne skal fjernes.
Montere aftræksbeklædning (figur 5)
: Fare for kvæstelser!
Under installationen pga. skarpe kanter. Under apparatets
installation skal man altid have beskyttelseshandsker på.
1. Skil aftræksbeklædningerne ad.
Træk først tapen af.
2. Fjern beskyttelsesfolierne på begge aftræksbeklædninger.
3. Skyd aftræksbeklædningerne ind i hinanden.
Anvisninger
■ Læg papir som beskyttelse over kanterne på den udvendige
aftræksbeklædning for at undgå ridser.
■ Slidserne på den indvendige aftræksbeklædning skal vende
nedad.
4. Anbring aftræksbeklædningen på emhætten.
5. Skyd den indvendige aftræksbeklædning opad, og fastgør den