deGebrauchsanleitung
enOperating Instructions
frMode d’emploi
nlGebruiksaanwijzing
itManuale d’uso
esManuale de uso
ptManual de uso
svBruksanvisning
noBruksanvisning
fiKäyttöohje
daBrugsanvisning
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,14/Min. DTAG)
de Seite 3-9
en page 10-16
frpage 17-23
nl
pagina
24-30
it
pagina
31-37
es
página
38-44
pt
página
45-51
svsida52-58
no side59-65
fisivu66-72
da side73-79
2
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Panel
Kaminverblendung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Beleuchtung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
Umluftbetrieb:
❑ Hierzu muss ein Aktivkohlefilter eingebaut
werden (siehe Filter und Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie die
Ersatzfilter können Sie beim Fachhandel
erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser
Gebrauchsanleitung.
❑ Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑ Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑ Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.
3
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑ Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben sind,
die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑ Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
❑ Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑ Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für den
Betrieb in Haushalten bestimmt.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten muss das Gerät durch
Ziehen des Steckers oder Betätigen des
Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz
getrennt werden.
Kinder nicht mit dem Gerät spielen
lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie
unbeaufsichtigt das Gerät betreiben,
– wenn sie körperlich oder geistig dazu nicht
in der Lage sind,
– oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung
fehlen, das Gerät richtig und sicher zu
bedienen.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne
korrekt montiertes Gitter in Betrieb setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS
als Abstellfläche verwendet werden, sofern
dies nicht ausdrücklich angegeben wird.
4
Der Raum muss über eine hinreichende
Belüftung verfügen, wenn die
Dunstabzugshaube mit anderen gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten gleichzeitig
verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der
Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und
Feuerstätten darf im Aufstellraum der
Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als
4 Pa (4 x 10
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre
geleitet werden, die für die Ableitung der
Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen
Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der
Haube mit offener Flamme zu kochen.
Eine offene Flamme beschädigt die
Filter und kann Brände verursachen, daher
ist dies in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss unter Aufsicht
erfolgen, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
In Bezug auf technische und
Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der
Abluft sind die Vorschriften der zuständigen
örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und
außen gereinigt werden (MINDESTENS
EINMAL IM MONAT, diesbezüglich sind in
jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in
der Wartungsanleitung dieses Handbuchs zu
beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften
zur Reinigung der Haube sowie zur
Auswechselung und Reinigung der Filter
führt zu Brandgefahr.
Betreiben Sie die Dunstabzugshaube
nur mit eingesetzten Lampen, um das Risiko
eines Stromschlags zu vermeiden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen
für Fehler, Schäden oder Brände des
Gerätes, die durch Nichteinhaltung der in
diesem Handbuch aufgeführten
Anweisungen verschuldet wurden.
-5
bar) sein.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑ Einschalten der Dunstabzugshaube bei
Kochbeginn.
❑ Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
Taste Licht EIN/AUS: Zum Ein- und
Ausschalten des Lichtes betätigen.
Taste Absaugung AUS / Auswahl
der Saugstärke 1 EIN. Diese Taste einmal
drücken, um die ausgewählte Saugstärke
auszuschalten oder (wenn keine Saugstärke
ausgewählt ist) um die Saugstärke 1
auszuwählen. Noch einmal drücken und
gedrückt halten, um eine Betriebszeit von 20
Minuten auszuwählen (Taste blinkt), danach
schaltet sich die Haube aus.
2
Auswahltaste für Saugstärke 2:
Einmal drücken, um die Saugstärke
auszuwählen. Noch einmal drücken und
gedrückt halten, um eine Betriebszeit von 15
Minuten auszuwählen (Taste blinkt), danach
schaltet sich die Haube aus.
3
Auswahltaste für Saugstärke 3:
Einmal drücken, um die Saugstärke
auszuwählen. Noch einmal drücken und
gedrückt halten, um eine Betriebszeit von 10
Minuten auszuwählen (Taste blinkt), danach
schaltet sich die Haube aus.
Auswahltaste für
Intensivsaugstärke (mit Zeitautomatik):
Diese Taste drücken, um die Saugstärke
auszuwählen, die Betriebszeit beträgt 5
Minuten (Taste blinkt), danach schaltet sich
die Haube ab bzw. kehrt zur vorher
ausgewählten Saugstärke zurück.
Hinweis: Es besteht
die Möglichkeit, diese
Funktion so
einzustellen, dass
sich die Haube in
jedem Fall nach 5
Minuten Betriebszeit
ausschaltet (auch
wenn vorher eine
andere Saugstärke
ausgewählt war). Zu
diesem Zweck wird,
nach der Betätigung
der Taste, diese noch
einmal gedrückt und
gedrückt gehalten, die
Taste beginnt zu blinken und zeigt damit an,
dass die gewünschte Funktion eingestellt
wurde.
Reset-Taste der
Filtersättigungsanzeige: Durch das
Lichtsignal dieser Taste weist die Haube den
Benutzer darauf hin, wann eine Wartung der
Filter erforderlich ist.
Blinkende, rot erleuchtete Taste: Die
Wartung des Fettfilters vornehmen,
anschließend die Taste mindestens 3
Sekunden lang drücken, das Licht der Taste
geht aus.
Rot erleuchtete Taste: Die Wartung des
Kohlefilters vornehmen, anschließend die
Taste mindestens 3 Sekunden lang drücken,
das Licht der Taste geht aus.
Hinweis: Die Haube ist nur für die Anzeige
des Fettfilters voreingestellt.
Zur Aktivierung der Anzeige des
Kohlefilters: Die Haube auf OFF schalten,
die Taste
drücken (die Taste schaltet sich rot ein, um
die erfolgte Einstellung anzuzeigen).
Zur Deaktivierung der Kohlefilteranzeige
diese Schritte wiederholen.
mindestens 3 Sekunden lang
5
Filter und Wartung
Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
Wartung des Panels
Ausbau:
Fest herausziehen (Unterseite) und nach
oben drehen.
Mit einer Münze die Knäufe lösen, die das
Panel an der Haube befestigen. Das Panel
aus den oberen Befestigungsstellen
entnehmen.
Reinigung:
Das Panel muss genauso oft gereinigt
werden wie die Fettfilter. Manuell waschen.
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden.
Nicht im Geschirrspüler reinigen. Das im
Innern des Panels übriggebliebene Wasser
an den hinteren Randecken ausfliessen
lassen.
6
VERWENDEN SIE KEINEN ALKOHOL!
Einbau:
Die Ausbauschritte in umgekehrter
Reihenfolge ausführen.
Die Knäufe mit einer Münze fest anziehen.
Achtung! Vergewissern Sie sich immer,
dass das Panel gut befestigt ist.
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile des
Küchendunstes sind Metall-Fettfilter
eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus
unbrennbarem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der MetallFettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑ Dieser muss einmal monatlich
gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungsanzeigesystem der Filter –
sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt).
❑ Das Reinigen kann in der
Geschirrspülmaschine erfolgen. Dabei ist
eine leichte Verfärbung möglich.
❑ Der Filter muss locker in der
Geschirrspülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑ Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
1. Das Panel vom Haubenkörper abnehmen
(siehe oberen Abschnitt).
2. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die
Fettfilter ab.
Achten Sie beim Entfernen des
Metall-Fettfilters darauf, dass er nicht
herunterfällt.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Einbauen:
1. Das Panel vom Haubenkörper abnehmen
(siehe oberen Abschnitt).
2. Bauen Sie die Fettfilter aus (siehe Aus-
und Einbauen der Metall- Fettfilter).
Fettfilter entfernen, wobei darauf zu
achten ist, dass er nicht herunterfällt.
3. Den Kohlefilter auf der Rückseite des
Fettfilters installieren und mit zwei Stäben
befestigen.
Hinweis! Die Stäbe sind in der Packung
des Kohlefilters und nicht in der Haube
enthalten.
4. Bauen Sie die Fettfilter ein (siehe Aus-
und Einbauen der Metall- Fettfilter).
5. Das Panel wieder einbauen.
3. Reinigen Sie die Fettfilter.
4. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter wieder
ein.
5. Das Panel wieder einbauen.
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
7
Wartung des Aktivkohlefilters:
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate
(oder wenn das Sättigungsanzeigesystem
der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – diese Notwendigkeit anzeigt)
in warmem Wasser und geeigneten
Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei
65°C gewaschen (in diesem Fall den
vollständigen Spülzyklus – ohne zusätzliches
Geschirr im Inneren der
Geschirrspülmaschine - einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne
dabei den Filter zu beschädigen; danach
dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen
legen, um es vollständig zu trocknen. Das
Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt
werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn
es beschädigt ist.
❑ Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
❑ Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:
❑ Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
❑ Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑ Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes
Fensterputzmittel verwenden.
❑ Kratzen Sie angetrocknete
Verschmutzung nicht ab, sondern
weichen Sie diese mit einem feuchten
Tuch auf.
❑ Keine scheuernden Mittel oder kratzende
Schwämme verwenden.
❑ Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könnten
matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine offene Flamme.
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.
Bei eventuellen Rückfragen oder Störungen,
Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder ein.
Die Nummern sind auf dem Typenschild,
nach Abnahme der Fettfilter, im Innenraum
der Dunstabzugshaube zu finden.
9
Operating Instructions
Appliance description
Panel
Chimney
panelling
Light / fan
switches
Grease
filter
Lighting
Operating modes
Exhaust-air mode:
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours and conveys them
through the grease filter into the
atmosphere.
❑ The grease filter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑ The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
Circulating-air mode:
❑ An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement filters can be obtained fromspecialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
❑ The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are purified in the
grease filter and activated carbon filter
and then conveyed back into the kitchen.
❑ The grease filter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑ The activated carbon filter binds the
odorous substances.
10
If no activated carbon filter is
installed, it is not possible to bind the
odorous substances in the cooking
vapours.
Before using for the first time
Important notes:
❑ The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may find descriptions of individual
features that do not apply to your specific
appliance.
❑ This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by qualified
technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
❑ Before using your appliance for the first
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑ Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Dispose of packaging materials properly
(see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Before any cleaning or maintenance
operation, disconnect the hood from the
mains by removing the plug or disconnecting
the home mains switch.
The appliance is not intended for use by
children or persons with impaired physical,
sensorial or mental faculties, or if lacking in
experience or know-how, unless they are
under supervision or have been trained in
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be monitored to ensure
that they do not play with the appliance.
Never use the hood without effectively
mounted grating.!
The hood must NEVER be used as a
support surface unless specifically indicated.
The premises must be sufficiently
ventilated, when the kitchen hood is used
together with other gas combustion devices
or other fuels.
The suctioned air must not be conveyed
into a conduit used for the disposal of the
fumes generated by appliances that combust
gases or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood
itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is
detrimental to the filters and may cause a
fire risk, and must therefore be avoided in all
circumstances.
Any frying must be done with care in
order to make sure that the oil does not
overheat and burst into flames.
As regards the technical and safety
measures to be adopted for fume
discharging it is important to closely follow
the relations provided by the competent
authorities.
The hood must be regularly cleaned on
both the inside and outside (AT LEAST
ONCE A MONTH, it is in any event
necessary to proceed in accordance with the
maintenance instructions provided in this
manual)..
Failure to follow the instructions as
concerns hood and filter cleaning will lead to
the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the
lamp correctly mounted because of the
possible risk of electric shocks.
We decline any responsibility for any
problems, damage or fires caused to the
appliance as the result of the nonobservance of the instructions included in
this manual.
11
Operating procedure
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
❑ Switch the ventilator ON as soon as you
begin cooking.
❑ Switch the ventilator OFF a few minutes
after you have finished cooking.
Switch ON/OFF Pilot-lights: press
to switch on/off lights.
Switch OFF suction / ON speed
(rating) of suction speed 1: press this
switch once turn off the speed (rating) of
suction function that has been selected or (if
no speed rating of suction function select the
speed (rating) of suction speed 1, press
again and keep pressed to activate the timefunction for 20 minutes (blinking light),
following this the cooker hood will switch off.
2
Speed selecting button suction
speed 2: press this switch once to select the
speed rating of suction speed, press again
and keep pressed to activate the timefunction for 15 minutes (blinking light)
following this the cooker-hood will switch off.
3
Speed selecting button suction
speed 3: press this switch once to select the
speed rating of suction speed, press again
and keep pressed to activate the timefunction for 10 minutes (blinking light)
following this the cooker-hood will switch off..
Speed selecting button (speed
rating) for intensive suction (with timer):
press to select the suction-speed (rating) ,
the functioning-time is 5 minutes (blinking
push-button) , following this the suction
function will either turn off or return to the
suction-speed that had previously been
selected.
Note: It is possible to
keep a check of this function so that the
hood switches off 5 minutes after it has
worked, (even though another function had
been selected prior to this one) after having
pressed the button, press again and keep
pressed , the pilot-light will start blinking
indicating that the selected function has
been set.
Reset Button for saturation of
filters: the hood will warn the user that it is
time to do maintenance work on the filters,
by giving out a light-signal.
Red-light Button blinking: carry out the
maintenance of the greasy filters, following
this press the button for over 3 seconds and
the button will turn off.
Red-light Button: carry out maintenance on
carbon-filters, following this press the button
for more than 3 seconds, the button will
switch off.
Attention: the hood is provided only with a
warning signal for greasy filters.
To put into function the greasy-filter signal:
Set the cooker-hood off, press switch button
for more than 3 seconds ( the switch will
turn on red signalling that the function has
been set.
To disactivate the carbon filter signal, repeat
the entire procedure again.
12
Filters and maintenance
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical
supply by switching off at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be
removed from the socket.
Maintenance of the panel
Dismantling:
Extract with decision (LOWER SIDE) and
rotate upwards.
Unscrew the knobs which fix the panel to the
hood by using a coin and unhook it from the
upper fastening points.
Cleaning:
The panel must be cleaned as often as the
grease filter, wash by hand with nonabrasive detergents.
Do not wash in dishwasher. Use the
drainpipes placed near the corners at the
back to make the water left inside flow.
DO NOT USE ALCOHOL!
Montage:
Proceed in the reverse direction for
dismantling.
Firmly screw in the fastening pawls by using
a coin.
Attention! Always check that the panel is
fixed in its place well.
.
Grease filters:
Metal filters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop during
cooking.
The filter mats are made from
noncombustible metal.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, not only does the risk
of it catching fire increase but the efficiency
of the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
By cleaning the metal grease filters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching fire as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease filters:
❑ These must be cleaned once a month (or
when the filter saturation indication
system – if envisaged on the model in
possession – indicates this necessity).
❑ The filters can be cleaned in a
dishwasher. It is however possible that
they will become slightly discoloured.
❑ The filter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important: Metal filters that are saturated
with grease should not be washed
together with other dishes etc.
❑ When cleaning the filters by hand, soak
them in hot soapy water first of all. Then
brush the filters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain
off.
13
Filters and maintenance
Removing and inserting the metal grease
filters:
1. Remove the panels completely (see
previous paragraph).
2. Press the catch on the grease filters
inwards and fold the filters down.
Remove the grease filter carefully,
making sure that it does not fall.
Activated carbon filter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the filter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of fire and the function of the extractor
hood may be impaired.
1. Remove the panels completely (see
previous paragraph).
2. Remove the metal filters (see “Removing
and inserting the metal grease filters”).
Remove the grease filter carefully,
making sure that it does not fall.
3. Install the carbon filter on the back of the
grease filter and fix with two rods.
Attention! The rods are included in the
carbon filter packing and not on the hood.
4. Insert the grease filters (see removal and
installation of the metal-mesh grease
filters).
5. Reinstall the panels.
3. Clean the filters.
4. Insert the clean filters back into the hood.
5. Reinstall the panels.
14
Removing the filter:
The filters are removed in reverse sequence.
Maintenance of the carbon filter:
The charcoal filter can be washed once
every two months (or when the filter
saturation indication system – if envisaged
on the model in possession – indicates this
necessity) using hot water and a suitable
detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the
dishwasher is used, select the full cycle
function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the
filter, then put it in the oven for 10 minutes at
100° C to dry completely. Replace the
mattress every 3 years and when the cloth is
damaged.
❑ The activated carbon filters are available
from specialist outlets (see Optional
accessories).
❑ Use only original filters. The appliance
is then guaranteed to function perfectly.
Disposal of old activated carbon filters:
❑ Activated carbon filters do NOT contain
any harmful substances. They can
therefore be disposed of as householder
fuse.
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the
electricity supply by pulling out the mains
plug or switching it off at the fuse box.
❑ At the same time as you clean the grease
filters, clean off any grease from all
accessible parts of the housing. This
significantly reduces the fire hazard and
ensures that the extractor hood performs
as effectively as possible.
❑ Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of the
extractor hood.
❑ Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
❑ Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
❑ Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is
adequately ventilated. Avoid naked
flames!
Clean the sliding switch with a soft,
damp cloth (mild detergent solution) only.
Do not use stainless steel polish on the
❑ Do not use dry cloths.
❑ Use a mild window cleaning agent.. Do
not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
❑ Do not use abrasive agents.
15
Replacing the light bulbs
If you encounter a problem
Warning! Prior to touching the light bulbs
ensure they are cooled down.
1. Switch off the extractor hood and pull out
the mains plug or switch off the electricity
supply at the fuse box.
2. Remove the lamp cover, use a flat bladed
screw driver as a lever.
3. Replace the bulb (use only Halogenlamp
max. 20 Watt - G4 ).
4. Attach the lamp cover again.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
If you have any questions or if a fault occurs,
please call Customer Service. (See list of
Customer Service representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr.FD
Enter the relevant numbers into the box
above.
The E-Nr. (product no.) and FD (production
date) are shown on the name plate which
can be seen inside the extractor hood after
the filter frame has been detached.
16
Mode d’emploi
Description de l’appareil
Panneau
Commutateur
Capot
de cheminée
Lumière/
Ventilateur
Grille du
filtre
Eclairage
Modes de fonctionnement
Air évacué à l’extérieur:
❑ Le ventilateur de la hotte aspire les buées
de cuisson qui traversent un filtre à
graisse avant de regagner l’atmosphère
extérieure.
❑ Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de
cuisson disparaissent.
Air recyclé:
❑ La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d’un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d’utilisation.
❑ Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑ Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑ Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n’incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
17
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑ La présente notice d’emploi vaut pour
plusieurs versions de l’appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d’accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑ Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s’assortissent de risques
considérables pour l’utilisateur.
❑ Lisez attentivement la présente notice
d’emploi avant d’utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
❑ Rangez la présente notice de montage et
d’emploi soigneusement pour pouvoir la
remettre à un futur propriétaire de
l’appareil.
Eliminez les matériaux d’emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n’est destinée à
servir que pour couvrir les besoins d’un
ménage.
Avant toute opération de nettoyage ou
d’entretien, débrancher la hotte du circuit
électrique en retirant la prise ou en coupant
l’interrupteur général de l’habitation.
L’appareil n’est pas destiné à une
utilisation par des enfants ou des personnes
à capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites et sans expérience et
connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Ne jamais utiliser la hotte sans que la
grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée
comme plan pour déposer quelque chose
18
sauf si cela est expressément indiqué.
Quand la hotte est utilisée en même
temps que d’autres appareils à combustion
de gaz ou d’autres combustibles, le local doit
disposer d’une ventilation suffisante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé
dans un conduit utilisé pour l’évacuation des
fumées produites par des appareils à
combustion de gaz ou d’autres
combustibles.
Il est formellement interdit de faire
flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut
entraîner des dégâts aux filtres et peut
donner lieu à des incendies, il faut donc les
éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée
sous contrôle pour éviter que l’huile
surchauffée ne prenne feu.
En ce qui concerne les mesures
techniques et de sécurité à adopter pour
l’évacuation des fumées, s’en tenir
strictement à ce qui est prévu dans les
règlements des autorités locales
compétentes.
La hotte doit être régulièrement
nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à
l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS, respecter néanmoins les instructions
relatives à l’entretien fournies dans ce
manuel).
La non observation de ces normes de
nettoyage de la hotte et du changement et
nettoyage des filtres comporte des risques
d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans
que les ampoules soient correctement
placées pour éviter tout risque de choc
électrique.
La société décline toute responsabilité
pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou
incendies provoqués par l’appareil et dérivés
de la non observation des instructions
reprises dans ce manuel.
Utilisation de la hotte aspirante
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à: .
❑ Enclencher la hotte aspirante en début
de cuisson.
❑ Eteindre la hotte aspirante quelques
seulement minutes après la fin de la
cuisson.
Touche ON/OFF Lumières :
appuyer sur cette touche pour allumer et
éteindre les lumières.
Touche OFF aspiration / ON
vitesse (puissance) d’aspiration 1:
appuyer 1 fois sur cette touche pour éteindre
la vitesse (puissance) d’aspiration
sélectionnée ou si aucune vitesse
(puissance) d’aspiration n’est sélectionnée,
pour sélectionner la vitesse (puissance)
d’aspiration 1, appuyer à nouveau et
maintenir appuyé pour activer le temps de
fonctionnement à 20 minutes (touche
clignotante) après quoi la hotte s’éteindra.
2
Touche de sélection de la vitesse
(puissance) d’aspiration 2: appuyer 1 fois
sur cette touche pour sélectionner la vitesse
(puissance) d’aspiration et appuyer à
nouveau et maintenir appuyé pour activer le
temps de fonctionnement à 15 minutes
(touche clignotante) après quoi la hotte
s’éteindra.
3
Touche de sélection de la vitesse
(puissance) d’aspiration 3: appuyer 1 fois
sur cette touche pour sélectionner la vitesse
(puissance) d’aspiration et appuyer à
nouveau et maintenir appuyé pour activer le
temps de fonctionnement à 10 minutes
(touche clignotante) après quoi la hotte
s’éteindra.
Touche de sélection de la vitesse
(puissance) d’aspiration intensive
(temporisée): appuyer pour sélectionner la
vitesse (puissance) d’aspiration, le temps de
fonctionnement est de 5 minutes (touche
clignotante) après quoi
la hotte s’éteint ou
retourne à la vitesse
(puissance) d’aspiration
précédemment
sélectionnée.
Note: Il est possible de
contrôler cette fonction
de façon à ce que la
hotte s’éteigne en tous
les cas après 5 minutes
de fonctionnement
(même si une autre
vitesse (puissance)
d’aspiration était
sélectionnée
précédemment), pour
cela, après avoir
appuyé sur la touche, appuyer à nouveau et
maintenir appuyé, la touche commencera à
clignoter pour indiquer que la fonction
désirée a été programmée.
Touche reset saturation des
filtres: la hotte, au travers de la signalisation
lumineuse de cette touche, avertit l’utilisateur
quand il est nécessaire d’effectuer l’entretien
des filtres.
Touche illuminée en rouge clignotant:
faire l’entretien du filtre anti-graisses,
appuyer ensuite sur la touche pendant 3
secondes au moins jusqu’à ce qu’elle
s’éteigne.
Touche illuminée en rouge: faire l’entretien
du filtre à charbon actif, appuyer ensuite sur
la touche pendant 3 secondes au moins
jusqu’à ce qu’elle s’éteigne.
Attention: la hotte est préprogrammée pour
la seule signalisation de l’entretien du filtre
anti-graisses.
Pour activer la signalisation de l’entretien
du filtre au charbon actif: Mettre la hotte
en position OFF, appuyer sur la touche
pendant plus de 3 secondes (la touche
s’allume en rouge pour signaler que la
programmation est effective).
Pour désactiver la signalisation de l’entretien
du filtre à charbon actif, répéter à nouveau
cette opération.
19
Filtre et entretien
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du
circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Entretien du panneau
Démontage:
enlever avec force (COTE INFERIEUR) et
tourner vers le haut.
Dévisser les pommeaux qui fixent le
panneau à la hotte en utilisant une pièce, et
le décrocher des points de fixation
supérieurs.
Nettoyage :
le panneau doit être nettoyé avec la même
fréquence que les filtres anti-graisse, laver à
la main avec des détergents non abrasifs.
Ne pas mettre au lave-vaisselle. Utiliser les
évacuations placées à proximité des angles
dans la partie postérieure pour faire écouler
l'eau restée à l'intérieur.
NE PAS UTILISER D’ALCOOL !
Montage:
procéder au montage en sens inverse.
Visser à fond les cliquets de fixation en
utilisant une pièce.
Attention ! Toujours vérifier que le panneau
soit bien fixé.
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour retenir
les particules grasses en suspension dans
les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s’enflammer.
D’autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d’incendie en nettoyant
à temps les filtres à graisse en métal. Ce
risque est dû à l’accumulation de chaleur
pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑ Le filtre doit être nettoyé une fois par mois
(ou lorsque le système d’indication de
saturation des filtres indique cette
nécessité)
❑ Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
❑ Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle. Il ne doit pas être coincé.
Important: Ne lavez pas en même temps
la vaisselle et les filtres métalliques
fortement saturés en matière grasse.
❑ Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l’eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle. Ensuite, brossez les
filtres, rincez-les bien puis laissez-les
goutter.
20
Filtre et entretien
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
1. Enlever complètement les panneaux (voir
paragraphe précédent).
2. Poussez dans le sens de la flèche le cran
situé contre chaque filtre à graisse puis
abaissez les filtres.
Enlever le filtre anti-graisses en
faisant attention à ne pas le faire tomber
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l’air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s’enflammer.
D’autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Mise en place du filtre:
1. Enlever complètement les panneaux (voir
paragraphe précédent).
2. Retirez d’abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée “Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
Enlever le filtre anti-graisses en
faisant attention à ne pas le faire tomber
3. Installer le filtre à charbon à l’arrière du
filtre à graisse et fixer avec deux
baguettes.
Attention! Les baguettes sont incluses
dans la confection du filtre à charbon et
non sur la hotte.
4. Incorporez les filtres à graisse (voir la
section intitulée “Retrait et mise en place
des filtres à graisse métalliques”).
5. Replacer les panneaux.
3. Nettoyer les filtres à graisse.
4. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
5. Replacer les panneaux.
Démontage:
Le démontage a lieu dans l’ordre
chronologique inverse.
21
Entretien du filtre au charbon:
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les
deux mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si
prévu sur le modèle possédé – indique cette
nécessité) avec de l’eau chaude et au
moyen de détergents appropriés ou dans le
lave-vaisselle à 65°C (dans le cas de lavage
dans le lave-vaisselle suivre un cycle de
lavage complet sans vaisselle à l’intérieur).
Enlever l’eau qui excède en faisant attention
de ne pas abîmer le filtre, ensuite le mettre
dans le four pendant 10 minutes à 100°C
pour le sécher définitivement. Remplacer le
coussinet tous les 3 ans et chaque fois que
le filtre sera abîmé.
❑ Les filtres à charbon actif sont en vente
dans le commerce spécialisé (voir les
accessoires en option).
❑ N’utilisez que des filtres d’origine.
Vous garantissez ainsi un fonctionnement
optimal à la hotte.
Elimination des filtres à charbon actif usés:
❑ Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances nocives. Vous pouvez
par ex. les jeter à la poubelle des déchets
résiduels.
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en débranchant
la fiche mâle de la prise de courant ou en
coupant le disjoncteur/fusible.
❑ Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s’est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d’incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑ Pour la nettoyer, utilisez de l’eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
❑ Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑ N’utilisez pas de produits récurants ni
d’éponges à dos abrasif.
❑ Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l’alcool (à brûler)
cardes taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n’utilisez jamais de flamme nue.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu’au moyen d’un chiffon doux et
humide (contenant un peu d’eau additionnée
de produit à vaisselle).
Pour nettoyer le commutateur à curseur,
n’utilisez pas de détergent pour les surfaces
en acier.
Surfaces en acier inox:
❑ Veuillez utiliser un produit pour l’acier
inox qui le nettoie sans le rayer.
❑ Frottez toujours l’acier inox dans le sens
de son polissage.
22
Ne nettoyez jamais les surfaces en
acier inox avec des éponges à dos récurant,
et pas non plus avec des détergents à base
de sable, soude caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑ Utilisez un chiffon doux, ne peluchant
pas, du genre employé pour nettoyer les
vitres, ou un chiffon à microfibres.
❑ N’utilisez pas de chiffons secs.
❑ Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑ N’utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
❑ N’utilisez pas de produits récurants.
Remplacement de l'ampoule
Dérangements
Attention! Avant de toucher les lampes,
assurez-vous qu’elles soient froides.
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d’abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le disjoncteur/
fusible.
2. Retirez la cache de l’éclairage avec un
tournevis.
3. Remplacez l’ampoule défectueuse
(lampes halogènes max. 20 Watt, G4).
4. Remettez le cache de l’éclairage en
place.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez le
disjoncteur.
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service
aprèsvente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° EFD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus.
Ces numéros se trouvent à l’intérieur de
l’appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
23
Gebruiksaanwijzingen
Beschrijving
Paneel
Schoorsteen
Ventilator
schakelaars
Metalen
Vetfilters
Verlichting
Licht /
Werking
Afzuigende kap:
❑ De afzuigkap ventilator neemt de
kookdampen op en voert deze af naar
buiten via het vetfilter.
❑ Het vetfilter houdt de vaste deeltjes van
de kookdampen vast.
❑ De keuken wordt vrijgehouden van vet en
geuren.
Recirculatie kap:
❑ Een actief koolstoffilter moet gebruikt
worden om de kap als recirculatie kap te
gebruiken (zie Filters en Onderhoud).
De complete installatie set en
vervangingsfilters zijn verkrijgbaar bij degespecialiseerde verkooppunten.
De overeenkomstige nummers van de
toebehoren zijn te vinden aan het einde
van deze Gebruiksaanwijzingen.
❑ De afzuigkap zuigt de keukendampen op
en zuivert deze middels het vetfilter en
het actieve koolstoffilter en voert
vervolgens de gezuiverde lucht weer
terug in de keuken.
❑ Het vetfilter absorbeert de vetdeeltjes van
de kookdampen.
❑ Het actieve koolstoffilter houdt de
geurstoffen vast.
24
Indien geen actief koolstoffilter is
gemonteerd, is het niet mogelijk om de
geurstoffen van de kookdampen vast te
houden.
Voor het eerste gebruik van de kap
Belangrijke opmerkingen:
❑ De Gebruiksaanwijzingen hebben
betrekking op de verschillende
uitvoeringen van dit toestel. Derhalve,
kunt u beschrijvingen of individuele
eigenschappen vinden die niet van
toepassing zijn op Uw toestel.
❑ Deze afzuigkap voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties dienen uitsluiten door
bevoegde technici uitgevoerd te worden.
Onjuiste reparatiehandelingen stellen
de gebruiker bloot aan grote gevaren.
Het verpakkingsmateriaal op de juiste
wijze afdanken (zie Installatie aanwijzingen).
Deze afzuigkap is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de
wasemkap van het elektriciteitsnet af door
de stekker weg te trekken of door de
hoofdschakelaar van de woning uit te
schakelen.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt
door kinderen of door personen met
beperkte sensorische of geestelijke
capaciteiten of met weinig ervaring en
onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt
onder het toezicht of volgens de
gebruiksaanwijzingen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
De kinderen moeten altijd gecontroleerd
worden zodat zij niet met het apparaat
spelen.
De gezogen lucht mag niet afgevoerd
worden in een leiding die gebruikt wordt voor
de afvoer van rook van apparaten die gas of
andere brandstoffen toepassen.
Het is streng verboden met open
vlammen onder de wasemkap te koken.
Het gebruik van open vlammen is
schadelijk voor de filters en kan brand
veroorzaken, daarom moet het absoluut
vermeden worden.
Het frituren moet geschieden onder
voortdurend toezicht om te voorkomen dat
verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische- en
veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen
voorzien door de plaatselijke bevoegde
autoriteiten.
De wasemkap moet regelmatig
schoongemaakt worden, zowel binnen als
buiten (MINSTENS EENMAAL PER
MAAND, neem in ieder geval hetgeen in
deze handleiding is aangegeven in acht).
Het niet in acht nemen van de
reinigingsnormen van de wasemkap en van
de vervanging en reiniging van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
Zorg altijd dat de lampjes in de kap
aanwezig en goed gemonteerd zijn om het
gevaar voor elektrische schokken te
voorkomen.
De wasemkap nooit gebruiken als het
rooster niet goed gemonteerd is!
De wasemkap NOOIT als steunvlak
gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is
aangegeven.
Altijd voor een goede ventilatie van de
ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd
wordt gebruikt met andere apparaten die gas
en andere brandstoffen toepassen.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele
schade aan het apparaat of brand
veroorzaakt door het niet in acht nemen van
de aanwijzingen uit deze handleiding wordt
afgewezen.
25
Bediening van de afzuigkap
De mest doeltreffende wijze om
kookdampen te verwijderen is de volgende:
❑ Zet de kap AAN zodra u begint te koken.
❑ Zet de kap UIT enkele minuten nadat u
klaar bent met koken:
Lichtschakelaar ON/OFF : op deze
knop drukken om de lichten aan- en uit te
schakelen.
Selectieknop zuigkracht OFF / ON
snelheid (zuigkracht) 1: druk 1 maal op
deze knop om de geselecteerde snelheid
(zuigkracht) uit te schakelen of (indien geen
enkele snelheid (zuigkracht) geselecteerd
is) om de snelheid (zuigkracht) 1 te
selecteren, druk nogmaals en houd
ingedrukt om de werkingsduur van 20
minuten in te stellen (knipperende knop)
daarna gaat de kap uit.
2
Selectieknop snelheid (zuigkracht)
2: druk 1 maal om de snelheid (zuigkracht)
te selecteren, druk nogmaals en houd
ingedrukt om de werkingsduur van 15
minuten in te stellen (knipperende knop)
daarna gaat de kap uit.
3
Selectieknop snelheid (zuigkracht)
3: druk 1 maal om de snelheid (zuigkracht)
te selecteren, druk nogmaals en houd
ingedrukt om de werkingsduur van 10
minuten in te stellen (knipperende knop)
daarna gaat de kap uit.
Nota: Het is mogelijk
om deze functie in te
stellen zodat de kap
in ieder geval na 5
minuten
uitgeschakeld wordt
(ook als eerder een
andere snelheid
(zuigkracht) ingesteld
was, om dit te doen
druk nogmaals en
houd de knop
ingedrukt, de knop
gaat knipperen
hetgeen aangeeft dat
de gewenste functie
ingesteld is.
Reset knop filters verzadiging
indicatie: de kap geeft aan, door het
branden van deze knop, dat de
onderhoudshandelingen op de filters
uitgevoerd moeten worden.
Rood knipperend licht: voer de
onderhoudshandelingen op het vetfilter uit,
houd vervolgens de knop ongeveer 3
seconden lang ingedrukt waarna de knop
uitgaat.
Rood licht: voer de onderhoudshandelingen
op het koolstoffilter uit, houd vervolgens de
knop ongeveer 3 seconden lang ingedrukt
waarna de knop uitgaat.
Attentie: de kap is alleen ingesteld voor de
verzadiging indicatie van het vetfilter.
Om de verzadiging indicatie van het
koolstoffilter te activeren: Zet de kap op
OFF, druk ongeveer 3 seconden lang op
Selectieknop voor de intensieve
snelheid (zuigkracht) met timer: druk op
deze knop om de intensieve snelheid
(zuigkracht) voor een tijdsduur van 5
minuten te selecteren (knipperende knop),
na afloop gaat de zuigmotor uit of keert terug
op de eerder ingestelde snelheid
(zuigkracht).
26
(de knop wordt rood hetgeen
knop
aangeeft dat de instelling plaats heeft
gehad).
Om de verzadiging indicatie van het
koolstoffilter weer uit te schakelen voer deze
handeling opnieuw uit.
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.