Bosch BSGL4223AU Operating Instructions

GL -40
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за ползване ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire uk Інструкція з експлуатації ar
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en Instruction manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
tr Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
bg Инструкция за ползване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
ru Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
ro Instrucţiuni de folosire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
uk Інструкція з експлуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
2
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSGL4 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSGL4 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 2 Hartbodendüse* 3 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden* 4 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse* 5 Saugrohr* 6 Schlauchhandgriff* 7 Saugschlauch 8 Möbelpinsel* 9 Polsterdüse*
10 Fugendüse* 11 Kombidüse* 12 Parkhilfe 13 Netzanschlusskabel 14 Ausblasfilter 15 Ein-/Austaste mit elektronischem Saugkraftregler* 16 Motorschutzfilter, waschbar 17 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 18 Filterbeutel 19 Staubraumdeckel 20 Tragegriffe (an Vorder- und Rückseite) 21 Filterwechselanzeige* 22 Ausblasgitter
*je nach Ausstattung
Ersatzteile und Sonderzubehör
A Austauschfilterpackung
Filter Typ G (BBZ41FG)
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss 1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen. Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste
für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste
für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeits­gang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus­halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol­genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
3
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von: – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen – Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste, sichere Unterlage. Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: – wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist – wenn das Gerät heruntergefallen ist. Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent­sorgung zuführen. Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstickungsgefahr). Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas­filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be­schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver­packungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia­lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leisungsstufe wählen.
4
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
Bild a) Handgriff und Saug- / Teleskoprohr zusammenstecken. b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild a) Saugrohr in den Stutzen der Bodendüse stecken. b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild a) Saugrohre zusammenstecken. b) Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste
in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.
Bild Ein- / Ausschalten
Ihr Gerät ist mit einem versenkbaren Regelknopf ausgestattet.
Zum Einschalten des Gerätes den Regelknopf in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drücken und loslassen. Dadurch wird der Regler ausgefahren.
Zum Ausschalten des Gerätes den Regelknopf erneut bis zum Anschlag eindrücken. Dadurch wird der Regelknopf im Gerät versenkt.
Bild Saugkraft regeln a) Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann die
gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
(1 Balken der Anzeige leuchtet)
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich
(2 Balken der Anzeige leuchten)
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
hoher Leistungsbereich (alle 3 Balken der Anzeige leuchten) Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
b) Die Saugleistung stellt sich, je nach Bodenbelag,
automatisch ein, sobald der Regelknopf in Pfeilrichtung über den Rastpunkt weiter gedreht wird. Alle drei Balken der Anzeige leuchten auf. Danach können Sie über die Balkenanzeige die eingestellte Saugleistung erkennen.
!
Achtung: empfindliche Stoffe wie zum Beispiel Gardinen dürfen nicht in der Automatik-Einstellung abgesaugt werden.
Saugen
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der Zubehörmulde entnehmen.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
14
13
12*
11
10
5
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch am Handgriff getragen werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
Bild Deckel öffnen
Regelknopf bis zum Anschlag eindrücken und im Gerät versenken.
!
Achtung: Deckel nur mit versenktem Regelknopf öffnen.
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
21
20
19
18*
17
16
15
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austausch­filterpackung
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene­filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 19).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
24
23
22
*
je nach Ausstattung
6
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSGL4 vacuum cleaner. This instruction manual describes various BSGL4 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar* 2 Hard-floor brush* 3 TURBO-UNIVERSAL
®
brush for floors* 4 Telescopic tube with adjusting sleeve* 5 Suction pipe* 6 Hose handle* 7 Flexible hose 8 Hard furnishings brush* 9 Upholstery nozzle*
10 Crevice nozzle* 11 Multi-purpose nozzle* 12 Parking aid 13 Power cord 14 Exhaust filter* 15 On/off button with electronic suction regulator* 16 Motor protection filter, washable 17 Storage aid (on underside of unit) 18 Dust bag 19 Dust bag compartment lid 20 Carrying handles (on the front and back) 21 Dust bag change indicator* 22 Exhaust grille
*Dependent on model purchased
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Contents: 4 filter bags with seal 1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter BBZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air. Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter BBZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Micro­active carbon filter.
E TURBO-UNIVERSAL
®
brush for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of upholstered furni­ture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suc­tion air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL®brush for floors BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suit­able for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags Manufacturer's original replacement parts, accessories or special accessories
7
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted standards of technology and relevant safety regulations.
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced phy-sical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have under-stood the potential dangers of using the appli-ance. Children must never play with the appliance Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals vacuuming up: – hazardous, sharp-edged, hot or red hot
substances. – damp or liquid substances – highly flammable or explosive substances and
gases – ash, soot from tiled stoves and central heating
systems – toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury. Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming. When vacuuming stairs, the appliance must always be lower down than you. In the following cases, stop using the appliance immediately and contact the after-sales service: – if the mains connection cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance – if the appliance has been dropped. Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal (risk of suffocation). do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre to be recycled. For current disposal methods, please enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally friendly materials. As long as they do not contain substances that are not permitted to be disposed of in the household rubbish, you can dispose of them with your normal household rubbish.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the appliance, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
8
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as illustrated.
Setting up
Figure a) Push the flexible tube adapter into the air intake opening in
the vacuum cleaner lid until it engages
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together and
pull the tube out.
Figure a) Connect together the handle and vacuuming/telescopic
tube.
b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure a) Insert the suction pipe into the floor tool adapter. b) Push the telescopic tube straight into the connecting piece
of the floor tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
Figure a) Connect the suction pipes together. b) Release the telescopic tube by moving the adjusting
sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug the plug into the mains socket.
Figure Switching on/off
Your appliance is fitted with a pop-out control button.
To switch on the appliance, press the control button in the direction of the arrow down to the stop and release. This will release and extend the controller.
To switch off the appliance, press the control button in again down to the stop. This will leave the control button retracted in the appliance.
Figure Controlling the suction level a) The required suction level can be set to any level
required by turning the control knob in the direction of the arrow.
Low suction range
(1 bar on the indicator lights up)
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Medium suction range
(2 bars on the indicator light up)
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
High suction range (all 3 bars on the indicator light up) For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
b) Depending on the type of floor covering, the suction level
is adjusted automatically once the control button is turned beyond the retention point. All three bars on the indicator light up. You can then use the bar display to check the suction level setting.
!
Caution: delicate materials such as curtains must not be vacuumed using the automatic setting.
Vacuuming
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets =>
Hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the accessories holder as illustrated.
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the tube or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc. b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on its use and maintenance.
Figure
You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the recess on the rear of the appliance.
14
13
12*
11
10
*
Depending on equipment
9
Figure
The appliance can also be carried using the carrying handle when vacuuming steps, for example.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.
Figure
To store/ transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
Figure a) If the dust bag change indicator is completely yellow when
the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even if it is not yet full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to the dust bag change indicator being triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to remove
blockages.
Figure Opening the lid
Press the control button down to the stop and leave it retracted in the appliance.
!
Caution: Only open the lid with the control button retracted.
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and remove
the bag. .
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
!
Caution: the lid will only close if a dust bag has been inserted.
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt or rinsing it out.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed out. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
21
20
19
18*
17
16
15
Replacing the micro-hygiene filter
This should be replaced with every replacement filter pack
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro­hygiene filter into the vacuum cleaner.
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.
Insert the new micro active carbon filter.
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip into place.
Replacing the HEPA filter
If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter, this should be replaced once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 19).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner.
Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for vacuuming fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace micro hygiene filter, the micro active carbon filter or Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all­purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
24
23
22
10
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSGL4. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSGL4. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse pour sols durs* 3 Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols* 4 Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage*
5 Tube d'aspiration* 6 Poignée de flexible* 7 Flexible d'aspiration 8 Pinceau pour meubles*
9 Tête pour coussins* 10 Suceur de joints* 11 Buse combinée* 12 Position parking 13 Cordon électrique 14 Filtre de sortie d'air 15 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration* 16 Filtre de protection du moteur, lavable 17 Position de rangement (sur le dessous de l'appareil) 18 Sac aspirateur 19 Couvercle du compartiment de poussière 20 Poignées de transport (sur le devant et à l'arrière) 21 Indicateur pour le changement du sac aspirateur* 22 Grille de sortie d'air
*selon l'équipement
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG) Pour une performance maximale :
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG
Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
C Filtre HEPA BBZ153HFB
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif BBZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désa­gréables. A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du micro­filtre.
Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas possible.
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour capitonnages
BBZ42TB Brossage et aspiration, en une seule opération de tra­vail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
pour sols BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!
11
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de : – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs. Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support ferme, sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente : – si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil – si l'appareil est tombé. Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque d'asphyxie). ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normale.
12
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et l'enclencher.
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d'accessoires, comme illustré.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration situé dans le couvercle.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les deux nez
d'enclenchement et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube d'aspiration /
télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig. a) Introduire le tube d'aspiration dans le manchon de la
brosse pour sols.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig. a) Assembler les tubes d'aspiration. b) En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans
le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et connecter la fiche dans la prise.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Fig. Marche / Arrêt
Votre appareil est équipé d'un bouton de réglage escamotable.
Pour allumer l'appareil, pousser le bouton de réglage dans le sens de la flèche jusqu'en butée et le relâcher. Cela fait ressortir le régulateur.
Pour éteindre l'appareil, enfoncer à nouveau le bouton de réglage jusqu'en butée. Le bouton de réglage sera ainsi escamoté dans l'appareil.
Fig. Réglage de la puissance d'aspiration a) La puissance de réglage souhaitée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens de la flèche.
Plage de faible puissance (1 barre de l'indicateur est allumée) Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages. Plage de puissance moyenne (2 barres de l'indicateur sont allumées) Pour le nettoyage quotidien en cas de faible encrassement. Plage de puissance élevée (les 3 barres de l'indicateur sont allumées) Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
b) La puissance d'aspiration se régule automatiquement
selon le revêtement de sol, dès qu'on continue à pousser le bouton de réglage dans le sens de la flèche par­dessus le point de crantage. Les trois barres de l'indicateur s'allument. Vous pouvez ensuite reconnaître la puissance d'aspiration réglée à l'aide de l'indicateur à barres.
!
Attention : ne pas aspirer en mode de réglage automatique sur des tissus délicats, tels que des voilages.
Aspiration
Fig.
Réglage de la brosse pour sols :
Tapis et moquettes =>
Sols lisses =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
10
9
8
*
selon l’équipement
13
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la cavité d'accessoires, comme illustré.
Fig. Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d'aspiration ou sur la poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Fig.
Après l'utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d'accessoires, comme illustré.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d'une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d'utilisation et d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil. Après avoir éteint l'appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement sur l'arrière de l'appareil.
Fig.
Lors de l'aspiration, p.ex. sur des escaliers, l'appareil peut également être porté par la poignée.
Après le travail
Fig.
Retirer la fiche de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s'enroule automatiquement).
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
17
16
15
14
13
12*
11
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig. a) Si l'indicateur pour le changement du sac dans le
couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols est décollée du sol et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, le changement est nécessaire en raison de la nature de la matière contenue dans le sac. La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l'indication pour le changement du sac aspirateur.
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
Fig. Ouverture du couvercle
Tourner le bouton de réglage jusqu'en butée et l'escamoter dans l'appareil.
!
Attention : Ouvrir le couvercle uniquement si le bouton de réglage est escamoté.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et l'enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu'en butée.
!
Attention : Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 19).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer : A chaque nouveau paquet de sacs d'aspirateur de rechange
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 19).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
22
21
20
19
18*
14
hygiénique neuf dans l'appareil.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d'un micro-filtre à charbon actif, il faudrait le changer tous les six mois.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 19).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Changement du filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 19).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l'appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
24
23
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSGL4. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSGL4. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco* 2 Spazzola per pavimenti duri* 3 Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per pavimenti* 4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco* 5 Tubo di aspirazione* 6 Impugnatura del tubo flessibile* 7 Tubo flessibile di aspirazione 8 Pennello per mobili* 9 Bocchetta per imbottiture*
10 Bocchetta per giunti* 11 Bocchetta combinata* 12 Supporto ausiliario di parcheggio 13 Cavo di collegamento alla rete elettrica
14 Filtro d'igiene
15 Tasto ON/OFF con regolatore della potenza di aspira-
zione*
16 Filtro di protezione del motore, lavabile 17 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato inferio-
re dell'apparecchio)
18 Sacchetto filtro 19 Coperchio del vano di raccolta dello sporco 20 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e posteriore) 21 Display di sostituzione del filtro* 22 Griglia di sfiato
*a seconda della specifica dotazione
15
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG) Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS) Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura 1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico. Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo BBZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfil­tro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a carbone attivo" non è possibile.
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per imbottiture
BBZ42TB Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ partico­larmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
per pavimenti
BBZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspira­polvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali per l'aspirazione di: – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali – polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici. Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni! Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una base solida e sicura. Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra dell'apparecchio. Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza tecnica: – se l'allacciamento alla rete è danneggiato – se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido – se l'apparecchio è caduto. Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tirare/trasportare l'aspirapolvere. In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica. Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
16
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori. Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica. Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli correttamente (pericolo di soffocamento). non versare sostanze infiammabili o contenenti alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro non contengono alcune sostanze nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
1*
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita apertura
sul coperchio, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i
due nottolini ed estrarre il tubo.
Figura a) Collegare l'impugnatura e il tubo di
aspirazione/telescopico.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura a) Inserire il tubo di aspirazione nel raccordo della spazzola
per pavimenti.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione, in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura a) Collegare i tubi di aspirazione. b) Regolando la guarnizione / il tasto di scorrimento nel
senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di collegamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
Figura Attivazione/disattivazione
L'apparecchio è provvisto di un pulsante di regolazione a scomparsa.
Per attivare l'apparecchio premere fino in fondo il pulsante di regolazione nel senso indicato dalla freccia e rilasciare. In questo modo viene azionato il regolatore.
Per disattivare l'apparecchio premere di nuovo fino in fondo il pulsante di regolazione. Questo fa sì che il pulsante rientri nell'apparecchio.
Figura Regolare la forza di aspirazione. a) Ruotando il pulsante di regolazione nel senso indicato
dalla freccia è possibile impostare in modo variabile la forza di aspirazione desiderata.
Ambito di potenza minima
(1 barra di visualizzazione si illumina)
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio tende.
Ambito di potenza medio
(2 barre di visualizzazione si illuminano)
Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
Ambito di potenza elevato
(tutte e tre le barre di visualizzazione si illuminano)
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri
e in caso di sporco ostinato.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
17
b) La portata di aspirazione si imposta automaticamente, a
seconda del tipo di pavimentazione, non appena il pulsante di regolazione viene ruotato nel senso indicato dalla freccia oltre il punto di arresto. Tutte e tre le barre di visualizzazione lampeggiano. Successivamente è possibile rilevare la portata di aspirazione impostata sulla barra di visualizzazione.
!
Attenzione: la pulizia di materiali delicati, per esempio tende, non deve essere eseguita nell'impostazione automatica.
Aspirazione
Figura
Regolazione della spazzola per pavim enti:
Tappeti e moquette =>
Pavimenti lisci =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Figura
Rimuovere la bocchetta per imbottiture e la bocchetta per giunti dal supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Figura Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc. b) Bocchetta per imbottiture per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di infissi, mobili, profili, ecc.
d) Spazzola per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
Figura
Dopo l'utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio. In seguito alla disattivazione dell'apparecchio, inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato dell'apparecchio.
14
13
12*
11
10
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo subito (il cavo si arrotola automaticamente).
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso. Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura a) Se, sollevando dal pavimento l'apposita spazzola
nell'impostazione di massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro posto sul coperchio appare completamente giallo, sarà necessario sostituire il sacchetto filtro, anche quando questo non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b) Per eliminare le occlusioni, è possibile staccare
l'impugnatura dal tubo flessibile.
Figura Apertura del coperchio
Premere fino in fondo il pulsante di regolazione sino a farlo rientrare nell'apparecchio.
!
Attenzione: aprire il coperchio solo quando il pulsante di regolazione sia stato premuto fino in fondo.
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura a) Chiudere il sacchetto filtro tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtro sul supporto fino al
raggiungimento del dispositivo di arresto.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto filtro.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 19).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
21
22
19
18*
17
16
15
18
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSGL4 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSGL4 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Mondstuk voor harde vloeren* 3 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor de vloer* 4 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls*
5 Zuigbuis* 6 Handgreep van de slang* 7 Zuigslang 8 Meubelborstel*
9 Bekledingsmondstuk* 10 Mondstuk voor kieren* 11 Combimondstuk* 12 Parkeerhulp 13 Elektriciteitssnoer 14 Uitblaasfilter 15 Aan-/uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar* 16 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar 17 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het apparaat) 18 Filterzak 19 Deksel voor stofcompartiment 20 Handgrepen (aan voor- en achterzijde) 21 Filterwisselindicatie* 22 Uitblaasrooster
*afhankelijk van de uitvoering
In caso di sporco resistente, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 19).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo microfiltro igiene.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l'apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 19).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 19).
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall'apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente con un panno / pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
24
23
22
19
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG) Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS) Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting 1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter BBZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van de micro­filter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel voor bekleding
BBZ42TB Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matras­sen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzui­ger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolbor­stel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stof­zuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, ter­racotta,...)
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken originele reserveonderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring heb-ben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit-gevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen – as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties – tonerstof van printers en kopieerapparaten. Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Zet het apparaat tijdens het zuigen op een vaste, veilige ondergrond. Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel direct te worden gestaakt en contact te worden opgenomen met de klantenservice: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen – wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
20
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren. Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd (Gevaar van verstikking). zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in
het deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide
ontgrendelnokken samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding a) De handgreep en de zuig- / telescoopbuis in elkaar
steken.
b) De handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding a) De zuigbuis in het aansluitstuk van het vloermondstuk
steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding a) De zuigbuizen in elkaar steken. b) Door de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de
pijl te draaien de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
*
afhankelijk van de uitvoering
21
Afbeelding In- / Uitschakelen
Uw apparaat is voorzien van een regelknop die kan worden verzonken.
Om het apparaat in te schakelen de regelknop in de richting van de pijl tot de aanslag indrukken en de knop loslaten. Hierdoor komt de regelaar naar buiten.
Om het apparaat uit te schakelen opnieuw de regelknop tot de aanslag indrukken. Hierdoor verzinkt de regelknop in het apparaat.
Afbeelding Zuigkracht regelen a) Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand (1 balk in het display licht op) voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Middelste stand (2 balken in het display lichten op) voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
hoge stand (de 3 balken in het display lichten op) voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
b) Het zuigvermogen wordt, afhankelijk van de
vloerbekleding, automatisch ingesteld zodra de regelknop in de richting van de pijl verder wordt gedraaid. De drie balken in het display lichten op Hierna kunt u aan de balkindicatie het ingestelde zuigvermogen aflezen
!
Let op: gevoelige stoffen zoals bijv. gordijnen mogen niet in de automatische stand worden schoongezogen.
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
vast tapijt en vloerbedekking =>
gladde vloeren =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Afbeelding
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
11
10
9
8
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren
en hoeken, etc.
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen, etc.
c) Meubelborstel
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
d) Mondstuk voor harde vloeren
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.)
Afbeelding
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat gebruiken. Na het uitschakelen van het toestel de haak van het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het toestel schuiven.
Afbeelding
Tijdens het zuigen van bijv. trappen kan het toestel ook aan de handgreep vervoerd worden.
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten (het snoer rolt automatisch op).
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak van het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
17
16
15
14
13
12*
22
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de
bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt weergegeven, dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan beïnvloeden.
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding Deksel open
Regelknop tot de aanslag indrukken en in het apparaat laten verzinken.
!
Let op: deksel alleen openen wanneer de regelknop is verzonken...
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afbeelding a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te
trekken.
b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
!
Let op: deksel sluit alleen wanneer de filterzak is geplaatst..
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 19).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het reinigen het motorbeveiligingsfilter inschuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Microhygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik: bij elke nieuwe reservefilterverpakking.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 19).
De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Micro-hygiënefilter verwijderen. Nieuwe micro­hygiënefilter in het apparaat plaatsen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
22
21
20
19
18*
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 19).
De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Micro-actiefkoolfilter uitnemen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Hepa-filter vervangen
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet dit jaarlijks vervangen worden.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 19).
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het micro­hygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
24
23
23
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSGL4. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSGL4-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe* 2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 3 TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve* 4 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe* 5 Rør* 6 Slangehåndgreb* 7 Sugeslange 8 Møbelpensel*
9 Polstermundstykke* 10 Fugemundstykke* 11 Kombimundstykke* 12 Parkeringssystem 13 Ledning 14 Udblæsningsfilter* 15 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator* 16 Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart 17 Parkeringssystem (på apparatets underside) 18 Filterpose 19 Støvrumslåg 20 Bærehåndtag (på for- og bagside) 21 Filterskiftsindikator* 22 Udblæsningsgitter
*afhængigt af udstyr
Reservedele og ekstra tilbehør
A Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type G (BBZ41FG)
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS) Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme 1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft. Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter BBZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer gene­rende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfil­trets holder ud med holderen til microfiltret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til polstrede møbler
BBZ42TB Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
®
-børste til gulve BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm. Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra tilbehør
24
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler for tekniske konstruktioner samt de respektive sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysis-ke, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, derkan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg – tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert underlag under støvsugning. Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt i givet fald kundeservice: – Når nettilslutningsledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet. – Hvis apparatet er faldet ned. Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når ledningen skal trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering (fare for kvælning). hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!
Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med et stort effektforbrug på den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik­adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581)
25
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt håndgrebet på sugeslangen, og lad det klikke på plads.
Figur
Stik fugemundstykket og polstermundstykket ind i tilbehørsfordybningen, som vist.
Ibrugtagning
Figur a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b) Tryk de to indgrebshager på slangestudsen sammen, og
træk slangen ud.
Figur a) Stik håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret. b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur a) Skyd sugerøret ind i gulvmundstykkets studs. b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Figur a) Sæt sugerørene sammen. b) Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af pilen, så
teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk ledningen ud til ønsket længde, og sæt stikket i stikkontakten.
Figur Tænde/slukke
Apparatet er udstyret med en forsænkbar regulatorknap.
Apparatet tændes ved at trykke regulatorknappen i pilens retning til anslaget og slippe den igen. Herved kommer regulatorknappen ud af apparatet.
Apparatet slukkes, ved at regulatorknappen igen trykkes hen til anslaget. Herved bliver regulatorknappen forsænket i apparatet.
Figur Regulere sugestyrken
a) Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt
(1 bjælke i indikatoren lyser)
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellem sugeeffekt
(2 bjælker i indikatoren lyser)
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt
(alle 3 bjælker i indikatoren lyser)
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
b) Når regulatorknappen drejes forbi hakket, bliver
sugeeffekten automatisk afpasset efter gulvbelægningen. Alle 3 bjælker i indikatoren lyser. Herefter kan man se den indstillede sugeeffekt på bjælkerne i indikatoren.
!
Bemærk: Sarte stoffer, som f.eks. gardiner, må ikke støvsuges med automatik-indstillingen.
Støvsugning
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper =>
Hårde gulvbelægninger =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Figur
Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. sugerør eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
Figur
Ved korte pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren. Når støvsugeren er slukket, skydes hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på bagsiden af apparatet.
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også transporteres i håndtaget.
15
14
13
12*
11
10
*
afhængigt af udstyr
26
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kort i netledningen, og slip den igen (ledningen bliver automatisk rullet op).
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres/sættes væk. Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
Filterskift
Udskifte filterposer
Figur a) Hvis filterskiftindikatoren i låget er fyldt helt ud med gult,
når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den kraftigste sugestyrke, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er fyldt helt op. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal
fjernes tilstopninger.
Figur Luk dækslet op.
Tryk regulatorknappen hen til anslaget, så den bliver forsænket i apparatet.
!
Pas på: Dækslet må kun åbnes, når regulatorknappen er forsænket.
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag
den ud.
b) Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
anslaget.
!
Pas på: Låget kan kun lukkes, når der er placeret en filterpose i støvsugeren.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfilteret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 19).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
21
20
19
18*
17
16
Udskifte micro-hygiejnefilter Hvornår skal filtret udskiftes:
Ved hver ny udskiftningsfilterpakke
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 19).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro-hygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Udskifte micro-aktivkul-filtret
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkul-filter, bør det udskiftes hvert halve år.
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 19).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Fjern micro-aktivkul-filtret.
Sæt et nyt micro-aktivkul-filter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Udskifte Hepa-filtret
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det udskiftes en gang om året.
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 19).
Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal micro­hygiejnefiltret, micro-aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Støvrummet kan om nødvendigt støvsuges med en anden støvsuger, eller rengøres med en tør støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
24
23
22
27
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BSGL4. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSGL4-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsering* 2 Munnstykke for harde gulv* 3 TURBO-UNIVERSAL
®
-børste for gulv* 4 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering* 5 Rør* 6 Slangehåndtak* 7 Sugeslange 8 Møbelpensel* 9 Møbelmunnstykke*
10 Fugemunnstykke* 11 Kombimunnstykke* 12 Parkeringshjelp 13 Nettkabel 14 Utblåsingsfilter 15 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulator* 16 Motorfilter, vaskbart 17 Oppbevaringshjelp (på undersiden av støvsugeren) 18 Filterpose 19 Støvposedeksel 20 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden) 21 Indikator for filterbytte* 22 Utblåsingsgitter
*avhengig av utstyr
Ekstra tilbehør og reservedeler
A Papirfilterpakke
Filter type G (BBZ41FG)
For beste resultat: Gplus (BBZ41GPLUS) Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning 1 mikrohygienefilter
http://
www
.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Ekstra filter for renere utblåsningsluft. Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter BBZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjener­ende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt kull­filterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og "Mikro­aktivkullfilter".
E TURBO-UNIVERSAL
®
-børste for stoppede møbler
BBZ42TB Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømm­en fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F TURBO-UNIVERSAL
®
-børste for gulv BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én opera­sjon. Kan brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av suge­strømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av utilsiktet eller feil bruk. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyneller har fått tilstrekkelig
28
opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr oppsuging av: – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring – tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved støvsuging. Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå nedenfor brukeren. I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og kundeservice kontaktes: – hvis strømledningen er skadet – hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet – hvis apparatet har falt ned Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømledningen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra strømnettet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og deretter kasseres på forskriftsmessig måte. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning). det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige stoffer på filterene (filterposen, motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i husholdningsavfallet.
!
Obs!
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme strømkrets. Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Komme i gang
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
dekselet slik at den smekker på plass.
b) Når du fjerner sugeslangen, klemmer du sammen begge
låseknappene og trekker slangen ut.
Figur a) Sett sammen håndtak og rør/teleskoprør. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret slik at det smekker på
plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur a) Stikk røret inn i enden av gulvmunnstykket. b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket slik at
det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Figur a) Sett sammen rørene. b) Ved å regulere skyvemansjetten/skyveknappen i pilens
retning, løsner du teleskoprøret slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
*
avhengig av modell
29
Figur Slå av og på
Apparatet er utstyrt med en nedsenkbar reguleringsbryter.
Apparatet slås på ved å trykke reguleringsbryteren helt inn i pilens retning. Slipp deretter bryteren. Bryteren spretter ut.
Apparatet slås av ved å trykke reguleringsbryteren helt inn. Bryteren senkes ned i apparatet.
Figur Regulere sugekraften
a) Ved å dreie reguleringsbryteren i pilens retning kan du
trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Lavt effektområde
(1 linje i displayet lyser)
For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde
(2 linjer i displayet lyser)
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
Høyt effektområde
(alle 3 linjene i displayet lyser)
Til rengjøring av ujevne og harde gulv og svært skitne
flater.
b) Sugeytelsen stilles automatisk inn etter underlaget når
reguleringsbryteren dreies videre over stoppunktet i pilens retning. Alle tre linjene i displayet lyser. Deretter ser du den innstilte sugeytelsen ut fra linjevisningen.
!
Obs! Ømfintlige stoffer som gardiner kan ikke støvsuges med automatisk innstilling.
Støvsuging
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
Jevne gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Figur
Ta som vist på bildet ut møbelmunnstykket og fugemunnstykket av tilbehørsrommet.
Bilde Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv. b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv.
d) Munnstykke for harde gulv
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
12*
11
10
9
8
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i tilbehørsrommet etter bruk, som vist på bildet.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på siden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også transportere apparatet med håndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut nettstøpselet. Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen kveiles automatisk opp).
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du bruke oppbevaringshjelpen på apparatets underside. Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
Figur a) Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul når du
løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan det være typen materiale i filterposen som gjør det nødvendig å bytte den. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på indikatoren for filterbytte.
b) Ved fjerning av tilstoppinger kan håndtaket lett løsnes fra
slangen.
Figur Åpne dekselet
Trykk reguleringsbryteren helt inn slik at den senkes inn i apparatet.
!
Obs: Dekselet skal bare åpnes når reguleringsbryteren er helt nedsenket.
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur a) Lukk og ta ut filterposen ved å trekke i lukkefliken. b) Skyv den nye filterposen inn i holderen så langt den går.
!
Obs: Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt inn filterpose.
20
19
18*
17
16
15
14
13
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BSGL4-serien. Bruksanvisningen visar olika BSGL4-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om dammsugaren byter ägare.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa* 2 Specialmunstycke för hårda golv* 3 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv* 4 Teleskoprör med skjutmanschett och
upplåsningshylsa* 5 Rör* 6 Handtag* 7 Dammsugarslang 8 Dammborste* 9 Möbelmunstycke*
10 Fogmunstycke* 11 Kombimunstycke* 12 Parkeringshjälp 13 Sladd 14 Microsan-utblåsfilter 15 Till- och frånknapp med elektriskt sugkraftsreglage* 16 Motorskyddsfilter, tvättbart 17 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 18 Dammpåse 19 Lock till dammbehållare 20 Bärhandtag (på fram- och baksida) 21 Filterbytesindikering* 22 Utblåsgaller
*beroende på utförande
Reservdelar och extratillbehör
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (BBZ41FG)
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS) Innehåll: 4 dammpåsar med flik 1 Mikrohygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
30
Rengjøre motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 19).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilterpakke.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 19).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikro-aktivkullfilter, må dette byttes to ganger i året.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 19).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 19).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens retning og ta filteret ut av apparatet.
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler, må motorfilteret rengjøres. Eventuelt kan du bytte mikrohygienefilteret, mikro-aktivkullfilteret eller Hepa-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
24
23
22
21
31
B Textildammsugarpåse (permanentpåse)
BBZ10TFG Återanvändbar dammsugarpåse med kardborrförslutning.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Extrafilter för renare utblåsluft. Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter BBZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter. Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång i halvåret! Byt kolfilterramarna mot mikrofilterhållare.
Obs!
Det går inte att kombinera "Hepa-filter" + "Aktivt mikrokolfilter".
E TURBO-UNIVERSAL
®
-munstycke för polstrade
möbler BBZ42TB
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler, madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
®
-munstycke för golv BBZ102TBB
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Det behövs ingen elanslutning.
G Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker, terrakotta,...)
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning, inte för yrkesanvändning. Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning. Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse. => Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur för att dammsuga av: – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser – aska, sot från kakelugnar och pannor – tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskador! Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du dammsuger. Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Slå av enheten direkt och kontakta service i följande fall: – om sladden är trasig. – om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten – om enheten fallit.
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugare och tillbehör. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur kontakten om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Suger du upp byggdamm, så kan du skada dammsugaren. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den sedan i återvinningen. Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk! lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter etc.).
32
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från transportskador. Förpackningen består av miljövänliga material som går att återvinna. Släng det förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp. miljöcentral för återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
!
Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero på att du har andra effektkrävande elprodukter anslutna till samma strömkrets samtidigt. Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Bild
Sätt i dammborste och fogmunstycke i tillbehörsfacket, se illustrationen.
Slå på dammsugaren
Bild a) Sätt i slangnipplarna i insugningsöppningen i locket. b) Om du vill ta bort slangen trycker du ihop båda spärrarna
och drar sedan ut slangen.
Bild a) Sätt ihop handtaget och utsugningsröret/teleskopröret. b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild a) Sätt utsugningsröret i nipplarna på golvmunstycket. b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild a) Sätt ihop utsugningsröret. b) Lås upp teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten på nätsladden, dra ut den till önskad längd och sätt i kontakten i uttaget.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Bild Till-/frånkoppling
Dammsugaren är försedd med en sänkbar inställningsknapp.
Starta dammsugaren genom att trycka inställningsknappen till anslaget och släppa den. Då körs reglaget ut.
Stäng av dammsugaren genom att på nytt trycka in inställningsknappen till anslaget. Då sänks inställningsknappen ned i dammsugaren.
Bild Reglera sugkraft a) Vrid inställningsknappen i pilens riktning så ställer du
steglöst in önskad sugkraft.
Lägre effekt
(1 stapel i indikeringen lyser)
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medelhög effekt
(2 staplar i indikeringen lyser)
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Hög effekt
(alla 3 staplar i indikeringen lyser)
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
b) Sugeffekten ställs in automatiskt beroende på
golvbeläggning, så snart inställningsknappen vrids i pilens riktning förbi stoppunkten. Alla tre staplarna i indikeringen tänds. Sedan kan du med hjälp av stapelidikeringen se vilken sugeffekt som har ställts in.
!
Observera: känsliga material, t.ex. gardiner, får inte dammsugas med automatikinställningen.
Dammsugning
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
hårda golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Bild
Ta ut dynmunstycket och fogmunstycket ur tillbehörsförvaringen på det sätt som visas.
Bild Dammsugning med extra tillbehör:
Sätt det munstycke du vill använda på utsugningsröret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
c) Möbelborste
För rengöring av fönsterkarmar, skåp, profiler osv.
12*
11
10
9
8
*
beroende på modell
33
d) Munstycke för hårda golv
För dammsugning av hårda golvbeläggningar (kakel, parkett osv.)
Bild
Skjut efter användning in fogmunstycke och dynmunstycke i tillbehörsförvaringen på det sätt som visas.
Turboborste
Läs anvisningarna gällande användning och underhåll i den bifogade bruksanvisningen om dammsugaren är utrustad med turboborste.
Bild
Under kortare pauser i dammsugningen kan man använda parkeringshjälpen på dammsugarens baksida. När dammsugaren stängts av skjuter du in hakarna på golvmunstycket i skåran på dammsugarens sida.
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan du även bära dammsugaren i handtaget.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget. Dra i nätanslutningssladden och släpp den (sladden rullas upp automatiskt).
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
Bild a) Om filerbytesindikeringen i locket visar gult när
golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut. Munstycke, utsugningsrör och -slang får inte vara tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
b) Handtaget kan enkelt lossas från slangen om du behöver
ta bort tilltäppningar.
Bild Öppna locket
Tryck in inställningsknappen till anslaget och sänk ned den i dammsugaren.
!
Observera! Öppna bara locket när inställningsknappen är nedsänkt.
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild a) Tillslut dammpåsen genom att dra i tillslutningsfliken och
ta sedan ut påsen.
b) Skjut in den nya dammpåsen i hållaren tills det tar stopp.
!
Observera! Locket kan endast stängas när en dammpåse lagts i.
20
19
18*
17
16
15
14
13
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att knacka ur och slå det rent eller tvätta det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 19).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att knacka ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
Byta Mikro-hygienfilter
När ska byte ske: Vid varje ny utbytesfilterpackning
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 19).
Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Ta ut Mikro-hygienfiltret. Sätt i ett nytt Mikro-hygienfilter i dammsugaren.
Sätt in filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta Mikro-Aktivt kol-filter
Om dammsugaren är utrustad med Mikro-Aktivt kol-filter, så ska detta bytas varje halvår.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 19).
Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Ta ut Mikro-Aktivt kol-filtret.
Sätt in nytt Mikro-Aktivt kol-filter.
Sätt in filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter så måste detta bytas ut årligen.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 19).
Lås upp Hepa-filtret genom att skjuta låsspaken i pilens riktning och ta ut filtret ur dammsugaren.
Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska motorskyddsfiltret rengöras, och Mikro-hygienfilter, Mikro­Aktivt kol-filter eller HEPA-filter bytas ut.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan rengöras med milt diskmedel.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ner dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan dammsugare, eller bara rengöras med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
24
23
22
21
34
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BSGL4 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSGL4-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Avaa kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla* 2 Kovien lattioiden suulake* 3 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioille* 4 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla* 5 Imuputki* 6 Letkun kahva* 7 Imuletku 8 Pölysuutin*
9 Tekstiilisuutin* 10 Rakosuutin* 11 Yhdistelmäsuutin* 12 Pysäköintiasento 13 Verkkoliitäntäjohto 14 Poistoilman suodatin 15 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä* 16 Moottorinsuojasuodatin, pestävä 17 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 18 Suodatinpussi 19 Pölypussisäiliön kansi 20 Kantokahvat (etu- ja takapuolella) 21 Suodattimen vaihdon ilmaisin* 22 Ritilä
*varusteista riippuen
Varaosat ja lisävaruste
AVVaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli G (BBZ41FG)
Huipputehokas: Gplus (BBZ41GPLUS) Sisältö: 4 pölypussia sulkimella 1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG
Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
C HEPA-suodatin BBZ153HFB
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" + "Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-harja pehmusteille BBZ42TB
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
F TURBO-UNIVERSAL
®
-harja lattioille BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
G Lattiasuutin BBZ123HD
Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat, terrakotta,...)
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
35
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. => Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkil t, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käyt stä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käyt n vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin sillä ei voida imuroida: – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista – mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella alustalla. Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun – jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. – jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään – jos laite on pudonnut. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä (tukehtumisvaara). älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia sähkölaitteita. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
36
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon. b) Irrottaessasi imuletkun paina molemmista lukitusnokista
ja vedä letku irti.
Kuva a) Liitä kahva ja imu-/teleskooppiputki tukevasti yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva a) Laita imuputki lattiasuulakkeen istukkaan. b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva a) Liitä imuputket yhteen. b) Siirtämällä liukumansetista/liukunäppäimestä nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä johtoa ulos ja liitä pistoke pistorasiaan.
Kuva Päälle-/poiskytkentä
Laitteessa on sisäänpainettava säätönuppi.
Kytke laite päälle painamalla säätönuppia nuolen suuntaan vasteeseen asti ja vapauttamalla nuppi. Säädin nousee ylös.
Kytke laite pois päältä painamalla säätönuppia uudelleen vasteeseen saakka. Säätönuppi painuu laitteen sisään.
Kuva Imutehon säätö a) Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Matalan tehon alue
(1 näytön kenttä palaa)
herkkien tekstiilien imurointiin, esim. verhot.
Keskitehon alue
(2 näytön kenttää palaa)
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuren tehon alue
(kaikki 3 näytön kenttää palavat)
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
b) Imuteho säätyy automaattisesti imuroitavan lattiapinnan
mukaan, kun säätönuppia kierretään nuolen suuntaan vastekohdan yli. Näytön kaikki kolme kenttää syttyvät. Sen jälkeen näet säädetyn imutehon kenttänäytöstä.
!
Huomio: Hellävaraista käsittelyä vaativien tekstiilien kuten esim. verhojen imurointiin ei saa käyttää automaattisäätöä.
Imurointi
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
Matot ja kokolattiamatot =>
Sileät lattiat =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti lisävarustekotelosta.
Kuva Imuroiminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen b) Tekstiilisuutin huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen. c) Pölysuutin
Ikkunan kehysten, kaappien jne. puhdistamiseen
d) Kovien lattioiden suulake
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.)
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukotelinettä laitteen takapuolella. Kytke imuri pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeen koukku imurin takaosassa olevaan syvennykseen.
Kuva
Käytettäessä pölynimuria esim. portailla laitetta voidaan kantaa myös kahvasta.
15
14
13
12*
11
10
*
varusteista riippuen
37
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä. Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti (johto kelautuu automaattisesti).
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva a) Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on
täysin keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
b) Kahva on helppo irrottaa letkusta tukosten poistamiseksi.
Kuva Kannen avaaminen
Paina säätönuppia vasteeseen saakka siten, että se painuu laitteen sisään.
!
Huomio: Avaa kansi vain, kun säätönuppi on painettu alas.
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva a) Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois. b) Työnnä uusi suodatinpussi pidikkeeseen vasteeseen
saakka.
!
Huomio: Kansi sulkeutuu vain, kun suodatinpussi on paikallaan.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuodatin on erittäin likainen, se tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
21
20
19
18*
17
16
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin vaihdan: Jokaisen uuden vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessa on mikroaktiivihiilisuodatin, se on vaihdettava puolen vuoden välein.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 19).
Irrota Hepa-suodatin painamalla lukitsinta nuolen suuntaan ja ota suodatin pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä puhdista moottorinsuojasuodatin, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä/pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
24
23
22
38
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BSGL4. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BSGL4. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo*
2 Cepillo para suelos duros* 3 Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos* 4 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo*
5 Tubo de aspiración* 6 Empuñadura del tubo* 7 Tubo flexible de aspiración 8 Cepillo para muebles*
9 Cepillo para tapicería* 10 Cepillo para juntas* 11 Boquilla combinada* 12 Soporte para el tubo 13 Cable de alimentación de red 14 Filtro de salida 15 Tecla conexión/desconexión con regulador electrónico
de la potencia de aspiración* 16 Filtro protector del motor, lavable 17 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato) 18 Bolsa filtrante 19 Tapa del compartimento colector del polvo 20 Asas de transporte (en las partes delantera y trasera) 21 Indicador de cambio de filtro* 22 Rejilla de salida
*según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS) Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre 1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro adicional para una mayor depuración del aire de salida. Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo BBZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el soporte del filtro de carbono por el soporte del microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no pueden combinarse.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
para tapicerías
BBZ42TB Para cepillar y aspirar muebles tapizados, colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien­te de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para suelos BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y moque­ta, y todo tipo de revestimientos, de una sola pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corrien­te de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terra­cota,...)
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento!
39
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin bolsa filtrante. => ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado por ni os a par-tir de 8 a os y por personas que presenten limita-ciones de las facultades f sicas, sensoriales o ps -quicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segu-ra y hayan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o explosivos. – ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central – polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie estable y segura. Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que quedar siempre debajo del usuario. Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el Servicio de Asistencia Técnica en los siguientes casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado. – Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato – Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar / transportar el aspirador. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable de alimentación sino del enchufe para desconectar el aparato de la red. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y de fuentes de calor. El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras.=> La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa. Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del alcance de los niños
(Peligro de asfixia). no utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles
desperfectos durante el transporte. Está compuesto
por materiales no contaminantes y, por tanto, se
pueden reciclar.
Entregar los materiales de embalaje que ya no se
necesiten en los centros de recogida para el sistema
de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos
materiales aprovechables. Por este motivo, se deben
entregar los aparatos usados en el comercio habitual
o en el centro de reciclaje para su
reaprovechamiento. Consultar las alternativas
vigentes para la eliminación de residuos a su
distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y
cuando estos no contengan ninguna sustancia que
no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato,
puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos
de alto consumo de corriente conectados al mismo
circuito.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el
aparato, y aumentándolo luego.
40
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Figura
Introducir la boquilla para juntas y la boquilla para tapicería en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Puesta en marcha
Figura a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en la
abertura de aspiración de la tapa.
b) Para quitar la manguera flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico / de aspiración. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura a) Insertar el tubo de aspiración en los racores del cepillo
universal.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura a) Unir los tubos de aspiración. b) Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito
desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de alimentación de red hasta la longitud deseada y enchufarla.
Figura Conexión / desconexión
Su aparato dispone de una tecla de mando retráctil.
Para conectar el aparato, presionar la tecla de mando hasta el tope en la dirección de la flecha y soltarla. Con este gesto, se levanta el regulador.
Para desconectar el aparato, presionar de nuevo la tecla hasta el tope. Con este gesto, la tecla vuelve a hundirse en el aparato.
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
Figura Regular la potencia de aspiración a) Girando la tecla de mando en la dirección de la flecha se
puede configurar la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja de potencia (se ilumina 1 raya del indicador) Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama media de potencia (se iluminan 2 rayas del indicador) Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia (se iluminan las 3 rayas del indicador) Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y en caso de mucha suciedad.
b) Girar la tecla de mando en la dirección de la flecha hasta
el punto de retención para que el rendimiento de aspiración se ajuste de forma automática según el revestimiento del suelo. Se iluminan las tres rayas del indicador. De esta manera, mirando el indicador se puede identificar el rendimiento de aspiración programado.
!
Atención: los tejidos delicados, como las cortinas, no pueden aspirarse en el modo automático.
Aspirado
Figura
Ajustar la boquilla universal:
Alfombras y moquetas =>
Suelos lisos =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Figura
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc. b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para limpiar marcos de ventanas, armarios,
molduras,
etc.
12*
11
10
9
*
En función del equipamiento
41
d) Cepillo para suelos duros
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Figura
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para juntas en el alojamiento de los accesorios, como se muestra en la figura.
Cepillo turbo
Si el aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
Figura
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Después de desconectar el aparato, introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
Figura
Para aspirar, por ejemplo, unas escaleras, el aparato también se puede transportar por la empuñadura.
Tras el trabajo
Figura
Retirar el enchufe. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
Figura
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura a) Si la boquilla universal no toca el suelo y, estando
ajustada la máxima intensidad de aspiración, el indicador de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
b) Para retirar las obstrucciones, puede soltarse
sencillamente la empuñadura de la manguera.
18*
17
16
15
14
13
Figura Abrir la tapa
Presionar la tecla de mando hasta el tope y hundirla en el aparato.
!
Atención: Abrir la tapa solamente con la tecla hundida.
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
extraerla.
b) Introducir una nueva bolsa filtrante hasta el tope en el
soporte.
!
Atención: La tapa cierra únicamente con la bolsa filtrante instalada.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 19).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar el compartimento general.
Cambiar el microfiltro higiénico
Cuando cambiarlo: Siempre que se instale un paquete de filtros de repuesto nuevo
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 19).
Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro higiénico. Colocar un nuevo microfiltro higiénico en el aparato.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustitución del microfiltro de carbono activo
Si su aparato incorpora un microfiltro de carbono activo, deberá sustituirse cada seis meses.
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 19).
Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Colocar el nuevo microfiltro de carbono activo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
23
22
21
20
19
42
Cambio del filtro HEPA
Si el aparato dispone de un filtro HEPA, éste debe cambiarse anualmente.
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 19).
Desbloquear el filtro HEPA accionando la pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del aparato.
Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor y, según el equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico, el microfiltro de carbono activo o, en su caso, el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija del enchufe a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con uno de los productos de limpieza para plásticos usuales en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
De ser necesario se puede limpiar el compartimento colector de polvo con un segundo aspirador, o simplemente con un paño seco o un pincel para polvo.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
24
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BSGL4. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BSGL4. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as instruções de utilização.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 2 Bocal para pavimentos rijos* 3 Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para pavimentos*
4 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio* 5 Tubo de aspiração* 6 Pega do tubo flexível* 7 Mangueira de aspiração 8 Pincel para móveis* 9 Bocal para estofos*
10 Bocal para fendas* 11 Bocal combinado 2 em 1* 12 Posição de parque para o tubo 13 Cabo de alimentação 14 Filtro de saída do ar 15 Tecla de ligar/desligar com regulação electrónica da
potência de sucção*
16 Filtro de protecção do motor, lavável 17 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte de baixo do
aparelho)
18 Saco de filtro 19 Tampa do compartimento do saco de pó 20 Pegas laterais (na parte dianteira e traseira) 21 Luz-piloto de mudança do filtro* 22 Grelha de saída do ar
*conforme o modelo
43
Peças sobresselentes e acessórios especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus (BBZ41GPLUS) Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho 1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA BBZ153HFB
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram de alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo BBZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do microfiltro.
Ter em atenção!
A combinação do "filtro de HEPA" + "Microfiltro de car­vão activo" não é possível.
E Escova TURBO-UNIVERSAL
®
para estofos BBZ42TB
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário estofado, colchões, assentos de automóveis, etc. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova TURBO-UNIVERSAL®para pavimentos
BBZ102TBB Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e car­petes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Bocal para parquet BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos, terra­cota, etc.)
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Use o aspirador exclusivamente de acordo com as indicações constantes nestas instruções de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização não conforme ou de uma operação errada. Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de acordo com as indicações que figuram na placa de características. Nunca aspire sem saco de filtro. => O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas com capaci-dades f sicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experi ncia suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções espec -ficas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais aspirar: – substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos – cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central – pó de toner de impressão e cópia.
Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo da cabeça.=> Existe perigo de ferimentos! Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e resistente. Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre abaixo do utilizador. Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o aparelho e contactar-se o serviço de assistência técnica: – se o cabo de ligação à rede estiver danificado. – se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho – se o aparelho tiver caído.
44
Não use o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para transportá-lo. Em caso de funcionamento permanente durante várias horas, o cabo de alimentação deve ser totalmente desenrolado. Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo cabo de alimentação mas sim pela ficha. Não passe o cabo de alimentação por arestas pontiagudas e não o entale. Antes de proceder a qualquer intervenção no aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da tomada. Um aspirador danificado não deve ser colocado em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de peças do aspirador só devem ser realizadas pelo Serviço de Assistência Técnico autorizado. Proteja o aspirador de influências atmosféricas, humidade e fontes de calor. O aspirador não é apropriado para a utilização em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho se não estiver a aspirar. No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues num ecoponto para eliminação correcta. Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e removidos (perigo de asfixia). não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir de materiais ecológicos. Desde que não contenham substâncias cuja eliminação através do lixo doméstico seja proibida, podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
!
Atenção
A tomada de alimentação deve ser protegida por um fusível de pelo menos 16 A. Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é possível que estejam ligados simultaneamente outros aparelhos eléctricos com potências elevadas ao mesmo circuito eléctrico. É possível evitar que o fusível dispare se antes de ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só depois seleccionar uma potência mais elevada.
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Figura
Coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção na tampa.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os dois
botões de encaixe laterais e puxe a mangueira.
Figura a) Encaixe a pega no tubo telescópico. b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura a) Encaixe o tubo de aspiração na tubuladura do bocal. b) Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal até
encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura a) Encaixe os tubos um no outro. b) Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no
sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule-o para o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
*
conforme o modelo
45
Figura Ligar/desligar
O seu aparelho está equipado com um botão regulador de premir.
Para ligar o aparelho, prima o botão regulador no sentido da seta até ao batente e solte-o. Desta forma, o regulador sobe automaticamente.
Para desligar o aparelho, volte a premir o botão regulador até ao batente. Desta forma, o botão regulador é recolhido no aparelho.
Figura Regular a potência de aspiração a) Ao rodar o botão regulador no sentido da seta, pode
regular a potência de aspiração desejada de forma contínua.
Gama de baixa potência (acende-se 1 barra de indicação) Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média (acendem-se 2 barras de indicação) Para limpeza diária de pouco sujidade.
Gama de potência elevada (acendem-se as 3 barras de indicação) Para limpeza de pavimentos robustos e rijos e em caso de muita sujidade.
b) A potência de sucção regula-se automaticamente em
função do tipo de pavimento, se rodar o botão regulador no sentido da seta, passando o ponto de entalhe. As três barras acendem-se. Depois pode identificar a potência de sucção regulada através da indicação das barras.
!
Atenção: materiais delicados, como por exemplo, cortinados, não podem ser aspirados na regulação automática.
Aspiração
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas =>
Pavimentos lisos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
11
10
9
8
Figura Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega conforme necessário:
a) o bocal para fendas, se desejar aspirar fendas e cantos,
etc.
b) o bocal para estofos, se desejar aspirar mobiliário
estofado, cortinados, etc.
c) Pincel para móveis
Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
d) Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)
Figura
Depois de utilizá-los,coloque o bocal para fendas e o bocal para estofos no compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e manutenção que constam do manual de instruções em anexo.
Figura
No caso de interromper, por pouco tempo, a aspiração, pode utilizar o dispositivo de parque para o tubo, localizado na parte de trás do aparelho. Depois de desligar o aparelho, insira os ganchos do bocal na reentrância que se encontra na parte de trás do aparelho.
Figura
Quando aspirar, por exemplo, escadas, também pode transportar o aparelho pela pega.
Após a utilização
Figura
Desligue a ficha da tomada. Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largue­o (o cabo enrola-se automaticamente).
Figura
Para guardar/transportar o aparelho, pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho localizado no bocal na reentrância existente na parte de baixo do aparelho.
17
16
15
14
13
12*
46
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
Figura a) Se, com o bocal levantado do chão e na potência
máxima de aspiração, a luz-piloto de mudança do filtro na tampa estiver completamente preenchida a amarelo, o saco de filtro tem de ser substituído, mesmo que não esteja cheio. Neste caso, é o tipo de material aspirado que torna necessária a substituição. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez que também fazem acender a luz-piloto de mudança do filtro.
b) Para remover materiais causadores de entupimento,
pode desprender a pega do tubo flexível.
Figura Abrir a tampa
Prima o botão regulador até ao batente, recolhendo-o no aparelho.
!
Atenção: Apenas abrir a tampa com o botão regulador recolhido.
Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho e
retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro no suporte até ao batente.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou lavado com regularidade!
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver fig. 19).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Sacuda o filtro de protecção do motor.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante pelo menos 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Substituir o microfiltro higiénico
Quando devo substituí-lo: sempre que colocar uma nova embalagem de filtros de substituição
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver fig. 19).
Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloqueie o suporte do filtro.
Retire o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro higiénico no aparelho.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
22
21
20
19
18*
Substituir o microfiltro de carvão activo
Se o seu aparelho estiver equipado com um microfiltro de carvão activo, este deverá ser substituído de seis em seis meses.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver fig. 19).
Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta, desbloqueie o suporte do filtro.
Retire o microfiltro de carvão activo.
Coloque um novo microfiltro de carvão activo.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o filtro HEPA
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este deverá ser substituído todos os anos.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver fig. 19).
Desbloqueie o filtro Hepa, premindo a alavanca de fecho no sentido da seta, e retire-o do aparelho .
Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de protecção do motor e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada.O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pincel ou um pano do pó seco.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
24
23
47
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BSGL4. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BSGL4. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ µε
δακτύλιο απασφάλισησ* 2 Πέλµα αναρρφησησ σκληρών δαπέδων* 3 Πέλµα TURBO-UNIVERSAL®για δάπεδα* 4 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο δακτύλιο και
δακτύλιο απασφάλισησ* 5 Σωλήνασ αναρρφησησ* 6 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα* 7 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ 8 Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων* 9 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα ταπετσαριών*
10 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών* 11 Πέλµα πολλαπλήσ χρήσησ* 12 Βοήθεια στάθµευσησ 13 Ηλεκτρικ καλώδιο 14 Φίλτρο εξδου του αέρα 15 Πλήκτρο ενεργοποίησησ/ απενεργοποίησησ µε
ηλεκτρονικ ρυθµιστή ισχύοσ αναρρφησησ*
16 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα, πλενµενου 17 Βοήθεια αποθήκευσησ (στην κάτω πλευρά τησ
συσκευήσ)
18 Σακούλα φίλτρου 19 Κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ 20 Λαβέσ µεταφοράσ (στην µπροστινή και στην πίσω
πλευρά)
21 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου* 22 Σχάρα εξδου του αέρα
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Ανταλλακτικά και ειδικς εξοπλισµς
A Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου G (BBZ41FG) Για άριστη απόδοση: Gplus (BBZ41GPLUS)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα 1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο διαρκείας) BBZ10TFG
Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
C Φίλτρο HEPA BBZ153HFB
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατοσ. Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Αντικατάσταση κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ192MAF
Συνδυασµσ µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ οσµέσ. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνεσ. Αντικαταστή­στε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο στήριξησ του µικροφίλτρου. Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµσ "Φίλτρο Hepa" + "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι δυνατσ
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για µαξιλάρια
BBZ42TB Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνησ σε µία κίνηση για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρ­φηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκού­πασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
για δάπεδα
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνησ σε µία κίνηση απ χαλιά και µοκέτεσ µε κοντ πέλοσ ή απ άλλεσ επενδύσεισ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνησ απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
48
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
H συσκευή µπορεί vα χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από άτοµα µε µειωµένες oωµατικές, αισθητήριες ή διαvoητικές ικαvότητες έλλειψη εµπείρίας και / ή γvώσεωv, όταv επιτηρoύvται ή εχouv εvηµερωθεί σχετικά µε τηv ασφαλή χρήση της συσκευής και έχoυv καταvoήσεί τoυς υπάρχovτες κατά τη χρήση κιvδύvoυς. Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv µε τη συσκευή. O καθαρισµός και η συvτήρηση µέσω χρήστ η δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα την απορρόφηση: – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών
– υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
– σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια. Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη. Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το σέρβις πελατών: – όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο.
– όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
– όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται (κίνδυνος ασφυξίας). Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
49
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησησ και ασφαλίστε την.
Εικ.
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησησ
στο άνοιγµα αναρρφησησ στο κάλυµµα.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησησ πιέστε µεταξύ τουσ τα δύο δντια ασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. a) Συναρµολογήστε τη χειρολαβή και το σωλήνα
αναρρφησησ / τηλεσκοπικ σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το πλήκτρο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. a) Θέστε το σωλήνα αναρρφησησ στο στµιο του
πέλµατοσ δαπέδου.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ δαπέδου. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε τουσ σωλήνεσ αναρρφησησ µεταξύ τουσ. b) Μετατοπίζοντασ το συρµενο δακτύλιο/συρµενο
πλήκτρο προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκοσ.
6*
5*
4*
3
2*
1*
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην πρίζα του ρεύµατοσ.
Εικ. Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα βυθιζµενο κουµπί ρύθµισησ.
Για την ενεργοποίηση τησ συσκευήσ πιέστε το κουµπί ρύθµισησ στην κατεύθυνση του βέλουσ µέχρι το τέρµα και αφήστε το ελεύθερο. Έτσι πετιέται έξω ο ρυθµιστήσ.
Για την απενεργοποίηση τησ συσκευήσ πιέστε ξανά το κουµπί ρύθµισησ µέχρι το τέρµα. Έτσι βυθίζεται το κουµπί ρύθµισησ στη συσκευή.
Εικ. Ρύθµιση της δύναµης αναρρφησης a) Στρέφοντασ το κουµπί ρύθµισησ προσ την
κατεύθυνση του βέλουσ µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησησ.
Χαµηλή περιοχή ισχύοσ (στην ένδειξη ανάβει 1 δοκσ) Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών. Μεσαία περιοχή ισχύοσ (στην ένδειξη ανάβουν 2 δοκοί) Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρήσ ρύπανσησ. Υψηλή περιοχή ισχύοσ: (στην ένδειξη ανάβουν και οι 3 δοκοί) Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψησ δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ.
b) Η ισχύσ αναρρφησησ ρυθµίζεται αυτµατα, ανάλογα
µε το δάπεδο, µλισ γυρίσετε το κουµπί ρύθµισησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ ακµα περισστερο πέρα απ το σηµείο ασφάλισησ. Και οι τρεισ δικοί στην ένδειξη ανάβουν. Έτσι µπορείτε να αναγνωρίσετε µε τη βοήθεια τησ ένδειξησ των δοκών τη ρυθµισµένη ισχύ αναρρφησησ.
!
Προσοχή: Τα ευαίσθητα υφάσµατα, πωσ για παράδειγµα οι κουρτίνεσ, δεν επιτρέπεται να αναρροφούνται µε τη ρύθµιση στην αυτµατη λειτουργία.
Αναρρφηση
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου:
Χαλιά και µοκέτεσ =>
Λεία δάπεδα =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
10*
9
8
7
50
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Εικ.
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα ταπετσαριών και στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα.
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τισ ανάγκεσ στο σωλήνα αναρρφησησ ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων
µε ταπετσαρία, κουρτίνεσ, κ.λπ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ, κτλ.
d) Πέλµα αναρρφησησ σκληρού δαπέδου
Για την αναρρφηση σκνησ απ σκληρά δάπεδα (πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησησ για το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πωσ παρουσιάζεται στην εικνα.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τισ σχετικέσ υποδείξεισ για τη χρήση και τη συντήρηση στισ συνηµµένεσ οδηγίεσ χρήσησ.
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατοσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσησ που βρίσκεται στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Μετά την απενεργοποίηση τησ συσκευήσ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ.
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλεσ, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσησ και µε τη χειρολαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φισ απ την πρίζα. Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσησ που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
17
16
15
14
13
12*
11
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ. a) ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο
και µε την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ αναρρφησησ η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώσ κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνασ αναρρφησησ και ο εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσησ την ενεργοποίηση τησ ένδειξησ αλλαγήσ φίλτρου.
b) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. Άνοιγµα του καλύµµατος
Πιέστε µέσα το κουµπί ρύθµισησ µέχρι το τέρµα και βυθίστε το στη συσκευή.
!
Προσοχή: Ανοίξτε το κάλυµµα µνο µε βυθισµένο το κουµπί ρύθµισησ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντασ απ τη λαβή
και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µνο µε τοποθετηµένη µέσα τη σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 19).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρεσ.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε πρέπει να αντικαθίσταται: µε κάθε καινούργια συσκευασία ανταλλακτικού φίλτρου
21
20
19
18*
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
51
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 19).
Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινήσ. Τοποθετήστε στη συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινήσ.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε έξι µήνεσ.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 19).
Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 19).
Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνησ, καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα, ενδεχοµένωσ αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινήσ, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
24
23
22
Bosch BSGL4 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSGL4 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma k∂lavuzunu lütfen itinayla muhafaza ediniz. Cihaz∂ baµka birisine verecek olursan∂z, lütfen kullanma k∂lavuzunu da veriniz. Kullan∂m k∂lavuzlar∂ bir çok model için yap∂lmaktad∂r. Sizin cihaz∂n∂z ile kullan∂m k∂lavuzu detaylar∂nda farkl∂l∂klar olabilir. Lütfen cihaz∂n∂z∂n teknik özelliklerine dikkat ederek okuyunuz.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
Cihaz∂n teknik özellikleri
1 Kademeli kilitsiz kovan zemin baµl∂π∂* 2 Sert zemin baµl∂π∂* 3 TURBO-UNIVERSAL®-Zemin için f∂rça* 4 Sürgü manµetli ve kilitsiz kovanl∂ teleskopik boru* 5 Emme borusu* 6 Hortum tutamaπ∂* 7 Emme hortumu 8 Mobilya f∂rças∂* 9 Döµeme süpürme baµl∂π∂*
10 Kenar süpürme baµl∂π∂*
11 Kombi daralan baµl∂π∂* 12 Park yard∂m∂ 13 Elektrik kablosu 14 D∂µar∂ üfleme filtresi 15 Elektronik emme gücü düzenleyici açma/kapama
düπmesi* 16 Motor koruma filtresi, y∂kanabilir 17 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 18 Filtre torbas∂ 19 Toz haznesi kapaπ∂ 20 Kavramal∂ taµ∂ma kolu (ön ve arka taraf∂ndan) 21 Filtre deπiµtirme göstergesi* 22 D∂µar∂ üfleme ∂zgaras∂
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur *donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
tr
52
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG) En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası 1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Kumaµ filtre (kal∂c∂ filtre) BBZ10TFG
P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
C HEPA Filtre BBZ153HFB
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre. Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi BBZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmeli­dir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçeve­si ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu mümkün deπildir.
E TURBO-UNIVERSAL
®
f∂rça Yast∂k için BBZ42TB
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s. tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
F TURBO-UNIVERSAL
®
f∂rça zemin için BBZ102TBB
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygun­dur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
G Sert zemin memesi BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir. Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki bilgiler doğrultusunda kullanınız. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp kullanınız. Asla filtre torbasız süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaşn altndaki çocuklar ve fiziksel, algsal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafndan ancak, g zetim altnda olmalar veya cihazn güvenli kullanm hakknda bilgi sahibi olmalar veya olas tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanlabilir Çocuklarn cihaz ile oynamalarna izin verilmemelidir. Temizlik ve kullanc bakm işlemleri gözetim altnda olmayan çocuklar tarafndan yürütülme-melidir.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler
– Nemli, ıslak veya sıvı maddeler – Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. – Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar
– Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu.
Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak süpürmeyiniz. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine koyunuz. Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır. Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: – Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa. – Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse
– Cihaz yere düştüyse. Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız. Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip çıkarılmalıdır.
53
Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından koruyunuz. Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun değildir. => Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar
verebilir. Süpürmediğinizde cihazı kapatınız. Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha edilmelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha edilmelidir (Boğulma tehlikesi). Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler dökmeyiniz.
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
!
Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından kaynaklanıyor olabilir. Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarlar kullannz. Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava çkş filtresini kullanma klavuzunda belirtildiği gibi düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlaynz. Bu cihazlar ev tipi kullanma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanma uygun değildir.
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Resim
Kenar süpürme baµl∂π∂n∂ ve döµeme süpürme baµl∂π∂n∂ kullan∂mdan sonra resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu ara parças∂n∂ kapaktaki havaland∂rma deliπine
geçiriniz.
b) Emme hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve hortum
çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
Resim a) Tutamak ve emme / teleskopik boru ile birlikte tak∂l∂r. b) Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun içine
itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için kilitsiz kovan∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
Resim a) Emme borusu hortum baµ∂n∂ zemin baµl∂π∂na tak∂n∂z. b) Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin boπaz∂na
iyice oturtunuz. Baπlant∂y∂ çözmek için kilitsiz kovana bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z
Resim a) Emme borusunu birlikte tak∂n∂z. b) Sürgü manµeti / sürgü tuµunu ok yönünde ayarlay∂p teleskopik
boruyu çözünüz ve istenilen uzunlukta ayarlay∂n∂z.
Resim
Elektrik kablosunu fiµten tutunuz, istediπiniz uzunluπa kadar çekiniz ve elektrik fiµini prize tak∂n∂z.
Resim Açma / Kapama
Cihaz∂n∂z gömülü ayar düπmesi ile donat∂lm∂µt∂r.
Cihaz∂n aç∂lmas∂ için ayar düπmesini ok yönünde ses ç∂k∂ncaya kadar bas∂l∂ tutunuz ve b∂rak∂n∂z. Böylelikle regülatör harekete geçecektir.
Cihaz∂n kapanmas∂ için ayar düπmesini yeniden ses ç∂k∂ncaya kadar bas∂l∂ tutunuz. Böylelikle cihazda ayar düπmesi gömülecektir.
Emme gücünün düzenlenmesi
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
54
Resim Emme gücünün düzenlenmesi a) Ayar düπmesi ok yönünde döndürülerek istenilen emme
gücü kademesiz olarak ayarlanacakt∂r.
En düµük rand∂man alan∂ (1 gösterge çubuπu yan∂yor) Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller.
Ortalama rand∂man alan∂ (2 gösterge çubuπu yan∂yor) Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
En yüksek rand∂man alan∂ (3 gösterge çubuπu yan∂yor) Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
b)Ayar düπmesi mola noktas∂ üzerinden ok yönünde
döndürüldüπünde, emme performans∂ zemin kaplamas∂n∂n durumuna göre otomatik olarak belirlenir. Üç gösterge çubuπu bir anda yan∂yor. Daha sonra gösterge çubuπu üzerinden ayarlanan emme performans∂n∂ öπrenebilirsiniz.
!
Dikkat: Hassas kumaµlar örneπin tüller asla otomatik ayarda temizlenmemelidir.
Emerek temizleme
Resim
Zemin baµl∂π∂n∂n ayarlanmas∂:
Hal∂ ve duvardan duvara hal∂ =>
Düz zeminler =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Resim
Döµeme süpürme baµl∂π∂ ve kenar süpürme baµl∂π∂n∂ resimde gösterilen µekilde aksesuar bölmesinden al∂n∂z.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa tak∂n∂z:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için kenar süpürme
baµl∂π∂.
b) Mobilya tak∂mlar∂n∂n, perdelerin v.s. süpürülmesi için döµeme
süpürme baµl∂π∂.
c) Mobilya f∂rças∂
Pencere çerçevelerinin, dolaplar∂n, çerçevelerin vs. temizlenmesi için
d) Sert zemin baµl∂π∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.)
12*
11
10
9
Resim
Döµeme süpürme baµl∂π∂n∂ ve kenar süpürme baµl∂π∂n∂ kullan∂mdan sonra resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z turbo f∂rça ile donat∂lm∂µt∂r, lütfen kullan∂m ve bak∂m hakk∂ndaki bilgileri ekteki kullan∂m k∂lavuzundan temin ediniz.
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n arka taraf∂ndaki park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂n∂z∂ kapatt∂ktan sonra zemin baµl∂π∂ndaki kancay∂ cihaz∂n arka taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Resim
Süpürürken, örn. merdivenlerde, cihaz tutamaπ∂ndan da taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekiniz. Elektrik kablosunu hafifçe çekiniz ve serbest b∂rak∂n∂z (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin baµl∂π∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂n deπiµtirilmesi
Resim a) Emme gücü en yüksek seviyesinde ve zemin baµl∂π∂ yüzeye
temas etmiyor, filtre deπiµtirme göstergesi tamamen yeµil renkte görünüyor ise, filtre torbas∂ dolu görünmüyor olsa da filtre torbas∂ mutlaka deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b) T∂kan∂kl∂klar giderilirken hortumdan tutamaπ∂ yavaµça
ay∂r∂lmal∂d∂r.
Resim Kapaπ∂n aç∂lmas∂
Ayar düπmesini ses ç∂k∂ncaya kadar bas∂l∂ tutunuz ve araca gömünüz.
!
Dikkat: Kapak sadece gömülmüµ ayar düπmesi ile aç∂l∂r.
Kapama kolunun çal∂µmas∂ sayesinde kapak ok yönünde aç∂l∂r.
Resim a) Filtre torbas∂n∂ çekiniz, kapama dilini kilitleyiniz ve d∂µar∂
ç∂kar∂n∂z.
b) Yeni filtre torbas∂n∂ ses ç∂k∂ncaya kadar dayanaπ∂n sonuna
kadar itiniz.
!
Dikkat: Kapak sadece filtre torbas∂ yerleµtirilmiµ ise kapan∂r.
20
19
18*
17
16
15
14
13
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
55
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Ne zaman deπiµtirmeliyim: Her yeni deπiµtirme filtre paketinde
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre dayanaπ∂n∂ çözünüz.
Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni Mikro hijyen filtresini arac∂n içine koyunuz.
Filtre dayanaπ∂n∂ araca yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi
Eπer arac∂n∂z bir mikro aktif karbon filtresiyle donat∂lm∂µ ise, alt∂ ayda bir deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂ çözünüz.
Mikro aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
Filtre dayanaπ∂n∂ cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 19).
Kilitleme kolunu ok yönüne doπru bast∂rarak HEPA filtresinin kilidini aç∂n∂z ve d∂µar∂ ç∂kar∂n∂z.
Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
∑nce toz partiküllerin temizliπi bittikten sonra motor koruma filtresini temizleyiniz, olas∂ mikro hijyen filtresini, mikro aktif karbon filtresini ya da HEPA filtresini deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve fiµini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik parçalar∂, normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek bak∂m yap∂labilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürgesi ile süpürülebilir veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir.
24
23
22
21
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSGL4. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BSGL4. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączalna szczotka do podłóg z tuleją blokującą* 2 Specjalna szczotka do podłóg twardych* 3 Szczotka do podłóg TURBO-UNIVERSAL®* 4 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją blokującą* 5 Rura ssąca* 6 Uchwyt węża* 7 Wąż ssący 8 Pędzel do odkurzania mebli* 9 Szczotka do tapicerki*
10 Ssawka szczelinowa*
11 Ssawka kombi* 12 Zaczep 13 Przewód zasilający 14 Filtr wylotu powietrza 15 Włącznik/wyłącznik z elektronicznym regulatorem siły
ssania* 16 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania) 17 Zaczep rury ssącej (na spodzie urządzenia) 18 Worek filtrujący 19 Pokrywa komory pyłowej 20 Uchwyty (z przodu i z tyłu) 21 Wskaźnik wymiany filtra 22 Kratka wylotu powietrza
*w zależności od wyposażenia
pl
56
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS) Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem 1 mikrofiltr higieniczny
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Filtr wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ153HFB
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów. Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem aktywnym.
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do obić BBZ42TB
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców, siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL
®
do podłóg BBZ102TBB
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykła­dzin dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwie­rząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą stru­mienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektr yczne.
G Specjalna ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej. W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdol-nościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysło-wymi, a także osoby nie posiadające wystarczają-cego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bez-piecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt zasysania: – substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach, – wilgotnych lub płynnych substancji – substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania – pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu, ssawek lub rury. => Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym, stabilnym podłożu. Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować się niżej od użytkownika. W wymienionych poniżej przypadkach należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z serwisem: – uszkodzenie przewodu zasilającego – przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia – upadek urządzenia. Nie używać przewodu zasilającego do noszenia / transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
57
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować uszkodzenie urządzenia. Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób (niebezpieczeństwo uduszenia). unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi
alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie zawierają szkodliwych lub niedozwolonych substancji, można je wyrzucać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
!
Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądu. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Połączyć uchwyt z wężem ssącym.
Rysunek
Ssawkę do szczelin i szczotkę do tapicerki wsunąć do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek a) Króciec węża włożyć w otwór ssący w pokrywie. b) Podczas wyjmowania węża ssącego wcisnąć oba noski
wzębiające i wyciągnąć wąż.
Rysunek a) Złączyć uchwyt z rurą ssącą/teleskopową. b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję blokującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek a) Wsunąć rurę ssącą w króciec szczotki do podłóg. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do podłóg aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia nacisnąć tuleję blokującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek a) Złączyć rury ssące. b) Odblokować rurę teleskopową przesuwając tuleję
przesuwną/przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem strzałki i ustawić w żądanej pozycji.
Rysunek
Chwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda.
Rysunek Włączanie/Wyłączanie
Urządzenie wyposażone jest dodatkowo w przycisk regulacyjny.
Aby włączyć urządzenie, nacisnąć do oporu przycisk regulacyjny zgodnie z kierunkiem strzałki, a następnie puścić. Regulator wysunie się.
Aby wyłączyć urządzenie, ponownie nacisnąć do oporu przycisk regulacyjny zgodnie z kierunkiem strzałki. Przycisk regulacyjny schowa się.
Rysunek Regulacja siły ssania a) Poprzez obracanie przycisku regulacyjnego zgodnie z
kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
Niski zakres mocy
(na wskaźniku świeci się 1 kreska)
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy
(na wskaźniku świecą się 2 kreski)
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Wysoki zakres mocy
(na wskaźniku świecą się wszystkie 3 kreski)
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
podłóg oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
*
w zależności od wyposażenia
58
b) Moc ssania dostosowuje się automatycznie do podłoża, jeśli
przycisk regulacyjny obrócony jest poza zatrzask zgodnie z kierunkiem strzałki. (na wskaźniku świecą się wszystkie trzy kreski) Ustawioną moc ssania można rozpoznać na wskaźniku kreskowym.
!
Uwaga: delikatnych materiałów, np. firan, nie wolno odkurzać na ustawieniu automatycznym.
Odkurzanie
Rysunek
Ustawianie szczotki do podłóg:
dywany i wykładziny dywanowe =>
podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Rysunek
Wyjąć szczotkę do tapicerki i ssawkę do szczelin ze schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, narożników, itp. b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon,
itp.
c) Pędzel do odkurzania mebli
Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili, itp.
d) Specjalna szczotka do podłóg
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
Rysunek
Po użyciu włożyć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Szczotka Turbo
Jeśli urządzenie wyposażone jest w szczotkę Turbo, należy zapoznać się ze wskazówkami dotyczącymi zastosowania i konserwacji z dodatkowo dostarczonej instrukcji obsługi.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia. Po wyłączeniu urządzenia hak na szczotce do podłóg wsunąć we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Rysunek
Podczas odkurzania np. schodów urządzenie można trzymać za uchwyt.
15
14
13
12*
11
10
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Do odstawienia/ transportu można użyć zaczepu znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek a) Jeśli w momencie uniesienia szczotki nad podłogą przy
najwyższej mocy ssania cały wskaźnik wymiany filtra na pokrywie zabarwi się na żółto, należy wymienić worek filtrujący, również gdy nie jest jeszcze całkowicie wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany spowodowana jest przez rodzaj wypełnienia. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika wymiany filtra.
b) W celu przeprowadzenia odetkania akcesoriów uchwyt można w
łatwy sposób odłączyć od węża.
Rysunek Otwieranie pokrywy
Nacisnąć do oporu przycisk regulacyjny i wcisnąć w urządzenie.
!
Uwaga: pokrywę otwierać wyłącznie, gdy przycisk regulacyjny jest wciśnięty.
Otworzyć pokrywę przekręcając dźwignię zamykającą zgodnie z kierunkiem strzałki.
Rysunek a) Pociągnąć za nakładkę zamykającą, aby zamknąć i wyjąć worek
filtrujący.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący do oporu w mocowanie.
!
Uwaga: pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym workiem filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie względnie wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 19).
Wyjąć filtr zgodnie z kierunkiem strzałki.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr wypłukać. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr zabezpieczający silnik należy wsunąć z powrotem i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
21
20
19
18*
17
16
59
Wymiana mikrofiltra higienicznego
Kiedy należy wymieniać? Przy każdym nowym opakowaniu filtrów wymiennych.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 19).
Odblokować uchwyt filtra poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr higieniczny. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem aktywnym, należy go wymieniać co pół roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 19).
Odblokować uchwyt filtra poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr.
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana filtra Hepa
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr hepa, musi on być wymieniany raz na rok.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz r ysunek 19).
Odryglować filtr Hepa poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z urządzenia.
Założyć nowy filtr hepa i zatrzasnąć.
Po odkurzeniu drobnego pyłu oczyścić filtr zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr higieniczny, mikrofiltr z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania, czyszczenia szkła, uniwersalnych środków czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ściereczką lub pędzlem.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
24
23
22
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSGL4 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BSGL4-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati utasítást is.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel* 2 Kemény padlóhoz való szívófej* 3 TURBO-UNIVERSAL®-kefe padlóhoz* 4 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel* 5 Szívócső* 6 Porszívócső fogantyú* 7 Szívótömlő 8 Bútorecset* 9 Szőnyegtisztító fej*
10 Keskeny szívófej*
11 Kombi-szívófej* 12 Leállító segédeszköz 13 Hálózati csatlakozókábel 14 Kifúvószűrő 15 Be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő szabályzóval* 16 Motorvédő szűrő, mosható 17 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 18 Szűrőzacskó 19 Porkamra fedél 20 Tartófogantyú (a készülék első és hátsó oldalán) 21 Szűrőcsere-jelző* 22 Kifúvórács
*kiviteltől függően
Pótalkatrészek és megvásárolható tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG) A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom: 4 zárható porzsák 1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
60
B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő BBZ153HFB
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében. Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő BBZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem lehetséges.
E TURBO-UNIVERSAL
®
-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERZÁLIS
®
-kefe padlókhoz BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G kemény padló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval, eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül. => A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játs-zani. A tisztítást és a felhasznál i karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására: – egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok – nedves vagy folyékony anyagok – gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok – hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből – nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor. Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében.=> Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes felületre. Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon. A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: – ha sérült a hálózati csatlakozókábel. – ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe. – ha a készülék leesett. Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó húzására/mozgatására. Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a hálózatról. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.. Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a nedvességtől és a hőforrásoktól. A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását. A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa. (fulladásveszély). a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol tartalmú anyag.
61
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy újrahasznosító telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak, amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas anyagokat.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
ábra
A réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet tegye a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Üzembe helyezés
ábra a) A szívótömlő csonkot kattintsa be a fedélen lévő szívónyílásba. b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket, és
húzza ki a tömlőt.
ábra a) Dugja össze a kézi fogantyút és a szívó- / teleszkópcsövet. b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra a) Dugja a szívócsövet a padlószívófej csőtoldatába. b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
5*
4*
3
2*
1*
ábra a) Dugja össze a szívócsöveket. b) A csúszókarmantyút / tolókapcsolót mozgassa a nyíl irányába
és reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd állítsa be a kívánt hosszt.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, majd dugja be csatlakozó dugót az aljzatba.
ábra Be- / kikapcsolás
A készülék süllyeszthető szabályozógombbal van ellátva.
A készülék bekapcsolásához nyomja a szabályozógombot a nyíl irányába ütközésig, majd engedje el. Ezáltal a szabályozó kiugrik.
A készülék kikapcsolásához a szabályozógombot ismét ütközésig nyomja be. Ezáltal a szabályozógomb visszasüllyed a készülékbe.
ábra Szívóerő szabályozása a) A szabályozógombnak a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítmény-tartomány
(A kijelző egy oszlopa világít)
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény-tartomány
(A kijelző két oszlopa világít)
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
magas teljesítmény-tartomány
(a kijelző mindhárom oszlopa világít)
Robusztus padlóburkolatok, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
b) A szívási teljesítményt a készülék a padlóburkolattól függően,
automatikusan beállítja, amint a szabályozógombot bekattanás után a nyíl irányába tovább forgatja. A kijelző mindhárom oszlopa felvillan. Ezután az oszlopkijelzőn leolvashatja a beállított szívási teljesítményt.
!
Figyelem: kényes anyagokat, pl. függönyt tilos az automatika­beállítással porszívózni.
Porszívózás
ábra
A padlószívófej beállítása:
Szőnyeg és szőnyegpadló =>
sima padló =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
ábra
A szőnyegtisztító fejet és a réstisztító fejet vegye ki a tartozékok rekeszéből az ábrán látható módon.
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Dugja a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
12*
11
10
9
8
7
6*
*
kiviteltől függően
62
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök stb.
porszívózásához.
c) Bútorecset
Ablakkeretek, szekrények, idomok stb. tisztításához.
d) Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.) tisztításához
ábra
A réstisztító fejet és a szőnyegtisztító fejet használat után tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
Turbo-kefe
Amennyiben készüléke Turbo-kefével van felszerelve, olvassa el a használatra és a karbantartásra vonatkozó utasításokat a mellékelt használati utasításban.
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék alján található parkolóállás segédeszközt. A készülék kikapcsolásakor tolja a padlószívófejen lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba.
ábra
P. lépcsőn való porszívózáskor a készüléket a kézi fogantyúnál fogva is hordozhatja.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padlószívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra a) H a padlóról felemelt padlószívófej és a legmagasabb
szívóteljesítmény-beállítás esetén a fedélen lévő szűrőcsere­jelző teljesen sárga jelzésen áll, a szűrőzacskót ki kell cserélni, akkor is, ha még esetleg nincs is teljesen tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
b) Az eltömődések eltávolításához a kézi fogantyút könnyen le
lehet venni a tömlőről.
ábra A fedél kinyitása
Nyomja be a szabályozógombot ütközésig, és süllyessze a készülékbe.
!
Figyelem: a fedél csak süllyesztett szabályozógombbal nyitható.
A zárókarnnak a nyíl irányába történő megnyomásával nyissa ki a fedelet.
19
18*
17
16
15
14
13
ábra a) A szűrőzacskót a zárókapocs meghúzásával zárja le és vegye
ki.
b) Tolja be az új szűrőzacskót ütközésig a tartóba.
!
Figyelem: a fedél csak behelyezett szűrőzacskóval záródik.
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 19. ábrát).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor cserélje ki: minden új csereszűrő-csomagnál
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 19. ábrát).
A zárókar nyíl irányába történő megnyomására a szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegye a készülékbe az új mikro-higiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha készüléke rendelkezik mikro-aktívszenes szűrővel, azt félévente ki kell cserélni.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 19. ábrát).
A zárókar nyíl irányába történő megnyomására a szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be a mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 19. ábrát).
A zárókarnak a nyíl irányába történő elmozdításával reteszelje ki a Hepa-szűrőt és vegye ki a készülékből.
Tegye a készülékbe az új Hepa-szűrőt és kattintsa be.
Finom por-részecskék felporszívózása után tisztítsa meg a motorvédő szűrőt, esetleg cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt vagy a Hepa-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót használjon.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
24
23
22
21
20
63
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (BBZ41FG) За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне 1 микрохигиеничен филтър
http://
www.dust-bag-bosch.com
B нВНТЪЛОВМ ЩЛОЪ˙ (ФУТЪУflМВМ ЩЛОЪ˙) BBZ10TFG
îËÎÚ˙ Á‡ ÏÌÓ„ÓÍ‡ÚÌÓ ÔÓÎÁ‚‡Ì Ò˙Ò Á‡ÍÂÔ‚‡Ì "‚ÂÎÍÓ".
C îËÎÚ˙ Hepa BBZ153HFB
СУФ˙ОМЛЪВОВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ФУ-˜ЛТЪ ЛБ‰Ыı‚‡М ‚˙Б‰Ыı. иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„ЛˆЛ. С‡ ТВ ТПВМfl В‰ЛМ Ф˙Ъ ‚ „У‰ЛМ‡Ъ‡.
D еЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ BBZ192MAF
дУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ ПЛНУ Л ЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ. иВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ Б‡ ‰˙О„У ‚ВПВ М‡ ‰УТ‡‰МЛ ПЛЛБПЛ. С‡ ТВ ТПВМfl М‡ ФУОУ‚ЛМ „У‰ЛМ‡. лПВМВЪВ ‡ПН‡Ъ‡ М‡ ‚˙„ОВММЛfl ЩЛОЪ˙ Т ‰˙К‡˘‡Ъ‡ ‡ПН‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡. åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! зflП‡ ‚˙БПУКМУТЪ Б‡ НУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ "оЛОЪ˙ Hepa" + "еЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ".
E óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl BBZ42TB
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ъ‡ФЛˆЛ‡МЛ ПВ·ВОЛ, ‰˛¯ВˆЛ, ТВ‰‡ОНЛ М‡ ‡‚ЪУПУ·ЛО Л ‰. М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
F óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
Á‡ ÔÓ‰Ó‚Â BBZ102TBB
уВЪН‡МВ Л Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ НЛОЛПЛ Т Н˙Т ЩОУ, ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ ЛОЛ М‡ ‚ТЛ˜НЛ ‚Л‰У‚В М‡ТЪЛОНЛ М‡ В‰ЛМ Ф˙Ъ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
G Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В (Ф‡НВЪ, ФОУ˜НЛ, ЪВ‡НУЪ‡,...)
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за използване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само съгласно инструкциите описани в указанията за употреба. Производителят не гарантира за евентуални повреди, които са причинени поради използване не по предназначение или неправилно поддържане. Поради това моля непременно съблюдавайте дадените по-долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални консумативи
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BSGL4 на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BSGL4. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и указанията за употреба.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛЪВ!
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡
‚ЪЫОН‡* 2 С˛Б‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ* 3 TURBO-UNIVERSAL®-˜ВЪН‡ Б‡ ФУ‰* 4 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡ Л
‰В·ОУНЛ‡˘‡ ‚ЪЫОН‡* 5 лПЫН‡ЪВОМ‡ Ъ˙·‡* 6 к˙НУı‚‡ЪН‡ М‡ П‡НЫ˜‡* 7 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜ 8 уВЪН‡ Б‡ ПВ·ВОЛ* 9 С˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl*
10 С˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л* 11 дНУП·ЛМЛ‡М‡ ‰˛Б‡* 12 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ 13 д‡·ВО Б‡ ПВКУ‚У Б‡ı‡М‚‡МВ 14 аБ‰Ыı‚‡˘ ЩЛОЪ˙* 15 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ Т ВОВНЪУМВМ
В„ЫО‡ЪУ М‡ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ*
16 б‡˘ЛЪВМ ЩЛОЪ˙ М‡ ПУЪУ‡, ПЛВ˘ ТВ 17 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ (М‡
‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)
18 оЛОЪ˙М‡ Ъ˙·‡ 19 д‡Ф‡Н М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ 20 к˙НУı‚‡ЪНЛ Б‡ МУТВМВ (М‡ ФВ‰М‡Ъ‡ Л Б‡‰М‡
ÒÚ‡Ì‡)
21 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡* 22 ê¯ÂÚ͇ ̇ ËÁıÓ‰‡ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡ÌËfl ‚˙Á‰Ûı
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
bg
64
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката само съгласно фирмената табелка. Никога не работете без филтърна торба. => Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от лица нa пoвеце от 8 гoдини и от лица с нaмaлени физицески, сетивни или умствени спocoбнocти или липcа нa oпит и / или знaния, акo те бивaт кoнтрoлирaни или cа инcтруктирaни oтнocнo безoлаcната уиoтребa нa уредa и cа разбрали пpoизтицащите вcледcтвие нa тoвa oпacнocти. Децата не трябвa дa игрaят c уредa. Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa cе извършвa oт децa без нaблюдеие.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни Всмукване на: – вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи
– влажни или течни вещества – леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове
– пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации
– прах от тонер от принтери или копирни машини. Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка, дюзи и тръба в близост до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на прах поставяйте уреда върху твърда, сигурна основа. При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва да стои винаги по-ниско от ползвателя. При посочените по-долу случаи уредът трябва веднага да се изключи и Вие да се свържете със сервиза: – ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата.
– ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност
– ако уредът е паднал от високо. Не използвайте кабела за мрежово захранване за носене / транспортиране на прахосмукачката. При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за кабела за мрежово захранване, а за щепсела. Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го прищипвайте. Преди всички работи по прахосмукачката и консумативите извадете мрежовия щепсел. Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия контакт. За избягване на опасности, ремонтите и смяната на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина.
Прахосмукачката не е пригодена за работа на строителни площадки. => Засмукването на отпадъци от строителни работи може да повреди прахосмукачката. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Направете веднага неизползваеми излезлите от употреба уреди, след това ги предайте за унищожаване на отпадъци съобразно изискванията. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват и унищожават така, че малки деца да нямат достъп до тях (Опасност от задушаване). не поставяйте възпламеняеми или съдържащи алкохол материи върху филтрите (филтърна торба, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда при транспортиране. Тя е направена от незамърсяващи околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали в местата за събиране на системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия специализиран търгове или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини на унищожаване Вие можете да получите от Вашия специализиран търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от незамърсяващи околната среда материали. В случай, че те не съдържат вещества, които са забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с предпазител от най-малко 16 A. Ако предпазителят се задейства при включване на уреда, това може да се дължи на едновременно свързвани в същата електрическа верига други електроуреди с висок параметър на входа. Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако настроите уреда преди включване на най-ниска степен на мощност и едва след това изберете по­висока.
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
îË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
îË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ Н‡НЪУ ЪУ‚‡ В ЛБУ·‡БВМУ М‡ ЩЛ„Ы‡Ъ‡.
2*
1*
65
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
îË„. a) ЗН‡‡ИЪВ М‡Н‡ИМЛН‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ ‚
ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОfl Л „У М‡ЪЛТМВЪВ ‰У ЩЛНТЛ‡МВ.
b) иЛ Т‚‡ОflМВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ ‰‚ВЪВ
ЩЛНТЛ‡˘Л ЛБ‰‡ЪЛМЛ Л ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ П‡НЫ˜‡.
îË„. a) Ç͇‡ÈÚ ‰̇ ‚ ‰Û„‡ ‰˙Ê͇ڇ Ë
ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡/ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
b) з‡ЪЛТМВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‰У
˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡.
îË„. a) Ç͇‡ÈÚ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ Ú˙·‡ ‚ ˘ÛˆÂ‡ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡
‰˛Á‡.
b) ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡
‰˛Б‡ ‰У ˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡.
îË„. a) ЗН‡‡ИЪВ В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡ ТПЫН‡ЪВОМЛЪВ Ъ˙·Л. b) л ФВПВТЪ‚‡МВ М‡ ФО˙Б„‡˘‡Ъ‡ П‡М¯ВЪ‡/ФО˙Б„‡˘Лfl
·ЫЪУМ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ТВ Л ЫТЪ‡МУ‚ВЪВ ЛТН‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡.
îË„.
ÌÂÚ ͇·Â· Á‡ ÏÂÊÓ‚ÓÚÓ Á‡ı‡Ì‚‡Ì Á‡ ˘ÂÍÂ‡, ËÁ‰˙Ô‡ÈÚ „Ó ‰Ó Ê·̇ڇ ‰˙ÎÊË̇ Ë ‚Íβ˜ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡.
îË„. ÇÍβ˜‚‡Ì / ËÁÍβ˜‚‡ÌÂ
LJ¯ËflÚ Û‰  ӷÓÛ‰‚‡Ì Ò ÔÓÚ˙‚‡˘ „ÛÎË‡˘ ·ÛÚÓÌ.
б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰У ЫФУ В„ЫОЛ‡˘Лfl ·ЫЪУМ Л „У ФЫТМВЪВ. иУ ЪУБЛ М‡˜ЛМ ·ЫЪУМ˙Ъ ˘В ЛБОВБВ М‡„УВ.
б‡ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ М‡ЪЛТМВЪВ УЪМУ‚У ‰У ЫФУ В„ЫОЛ‡˘Лfl ·ЫЪУМ. иУ ЪУБЛ М‡˜ЛМ В„ЫОЛ‡˘Лfl ·ЫЪУМ ФУЪ˙‚‡ ‚ ЫВ‰‡.
îË„. кВ„ЫОЛ‡МВ М‡ ТЛО‡ М‡ ЛБТПЫН‚‡МВ a) уВБ Б‡‚˙Ъ‡МВ М‡ В„ЫОЛ‡˘Лfl ·ЫЪУМ ‚ ФУТУН‡ М‡
ТЪВОН‡Ъ‡ ТВ М‡ТЪУИ‚‡ ·ВБТЪВФВММУ КВО‡М‡Ъ‡ ТЛО‡ М‡ ЛБТПЫН‚‡МВ.
СУОВМ ‰Л‡Ф‡БУМ М‡ ПУ˘МУТЪЪ‡
(Ò‚ÂÚË 1 Ë̉Ë͇ÚÓ̇ ÎÂÌÚ‡)
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМ‡
χÚÂˇÎË, ̇ÔËÏÂ ÔÂ‰ÂÚ‡.
лВ‰ВМ ‰Л‡Ф‡БУМ М‡ ПУ˘МУТЪЪ‡
(Т‚ВЪflЪ 2 ЛМ‰ЛН‡ЪУМЛ ОВМЪЛ)
ᇠÂʉ̂ÌÓ ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ÔË Ì„ÓÎflÏÓ
Á‡Ï˙Òfl‚‡ÌÂ.
ЙУВМ ‰Л‡Ф‡БУМ М‡ ПУ˘МУТЪЪ‡
(Т‚ВЪflЪ ‚ТЛ˜НЛЪВ 3 ЛМ‰ЛН‡ЪУМЛ ОВМЪЛ)
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ „Ы·Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, Ъ‚˙‰Л
ФУ‰У‚В Л ФЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ.
b) ëÏÛ͇ÚÂÎ̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ Ò ̇ÒÚÓÈ‚‡ ‡‚ÚÓχÚ˘ÌÓ,
ТФУВ‰ ФУ‰У‚‡Ъ‡ М‡ТЪЛОН‡ ‚В‰М‡„‡ ˘УП В„ЫОЛ‡˘ЛflЪ ·ЫЪУМ ТВ Б‡‚˙ЪЛ ФУ-М‡Ъ‡Ъ˙Н ‚ ФУТУН‡
9
8
7
6*
5*
4*
3
М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ФВБ ЪУ˜Н‡Ъ‡ М‡ ЩЛНТЛ‡МВ . ЗТЛ˜НЛЪВ ЪЛ ЛМ‰ЛН‡ЪУМЛ ОВМЪЛ Т‚ВЪ‚‡Ъ Б‡ Н‡ЪНУ. лОВ‰ ЪУ‚‡ ПУКВЪВ М‡ ОВМЪУ‚Лfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ ‰‡ ‚Л‰ЛЪВ М‡ТЪУВМ‡Ъ‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡ ПУ˘МУТЪ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМЛ Ъ˙Н‡МЛ, Н‡ЪУ М‡ФЛПВ ФВ‰ВЪ‡ МВ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ФУıУТПЫНЛ‡Ъ ‚ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ФУОУКВМЛВ.
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ПУНВЪ Л ФУ‰У‚‡Ъ‡ М‡ТЪЛОН‡ =>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
îË„.
аБ‚‡‰ВЪВ, Н‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л УЪ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
êËÒ. и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Т ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˛ÁËÚ ÒÔÓ‰ LJ¯ËÚ ÌÛÊ‰Ë ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË ‰˙Ê͇ڇ:
a) С˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л Б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ, Л ‰. b) С˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı УЪ
Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
c) óÂÚ͇ Á‡ Ï·ÂÎË
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ‡ПНЛ М‡ ФУБУˆЛ, ¯Н‡ЩУ‚В, ФУЩЛОЛ Л Ъ.М.
d) Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ (ФОУ˜НЛ, Ф‡НВЪ Л ‰.)
îË„.
д‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ТОВ‰ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
óÂÚ͇ "Turbo" ДНУ З‡¯‡Ъ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ В ТМ‡·‰ВМ‡ Т ˜ВЪН‡ "Turbo", ПУОfl ‚ЛКЪВ ЫН‡Б‡МЛfl Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ Л ФУ‰‰˙К‡МВЪУ ‚ ФЛОУКВМЛЪВ ЫН‡Б‡МЛfl Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ФУОБ‚‡МВ.
îË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. лОВ‰ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ ЫВ‰‡ ‚Н‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚ ФУВБ‡ М‡ Б‡‰М‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡.
îË„.
иЛ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı, М‡ФЛПВ ФУ ТЪ˙О·Л, ЫВ‰˙Ъ ПУКВ ‰‡ ТВ МУТЛ Б‡ ˙НУı‚‡ЪН‡Ъ‡.
15
14
13
12*
11
10
*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
66
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВНВ‡ УЪ ПВК‡Ъ‡. С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚УЪУ Б‡ı‡М‚‡МВ Л „У УЪФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡).
îË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ/Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ЫВ‰‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ФЛ·У‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·‡
îË„. a) ÄÍÓ ÔË ‚‰Ë„̇ڇ ÓÚ ÔÓ‰‡ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ë Ì‡È-„ÓÎflχ
ПУ˘МУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ, ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Н‡Ф‡Н‡ В ЛБˆflОУ К˙ОЪ‡, ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·‡ Ъfl·‚‡ ‰‡ ТВ ТПВМЛ, ‰УЛ ‰‡ МВ В Ф˙ОМ‡. З ЪУБЛ ТОЫ˜‡И ТПflМ‡Ъ‡ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУ‡‰Л ‚Л‰‡ М‡ Б‡Ф˙ОМВМЛfl П‡ЪВЛ‡О. иЛ ЪУ‚‡ ‰˛Б‡Ъ‡, ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ МВ ·Л‚‡ ‰‡ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, Ъ˙И Н‡ЪУ ЪУ‚‡ Т˙˘У ‚У‰Л ‰У Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡.
b) ᇠÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì ̇ Á‡ÔÛ¯‚‡ÌËflÚ‡ ˙ÍÓı‚‡Ú͇ڇ ÏÓÊÂ
ОВТМУ ‰‡ ТВ ‡БН‡˜Л УЪ П‡НЫ˜‡.
îË„. éÚ‚‡flÌ ̇ ͇ԇ͇
з‡ЪЛТМВЪВ В„ЫОЛ‡˘Лfl ·ЫЪУМ ‰У ЫФУ М‡‰УОЫ Л „У ‚Н‡‡ИЪВ ‚ ЫВ‰‡.
!
ÇÌËχÌËÂ: éÚ‚‡flÈÚ Û‰‡ Ò‡ÏÓ Ò ‚͇‡Ì ‰ÓÍ‡È ̇‰ÓÎÛ „ÛÎË‡˘ ·ÛÚÓÌ.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ ˜ВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
îË„. a) á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ̇„Ó ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·‡ ˜ÂÁ
ËÁÚ„ÎflÌ ̇ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ ÔÎӘ͇.
b) иО˙БМВЪВ МУ‚‡Ъ‡ ЩЛОЪ˙М‡ Ъ˙·‡ ‰У ЫФУ ‚ ‰˙К‡˜‡.
!
ÇÌËχÌËÂ: ä‡Ô‡Í˙Ú Ò Á‡Ú‚‡fl Ò‡ÏÓ ÔË ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ Ú˙·‡.
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЩЛ„. 19).
аБ‚‡‰ВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ˜ВБ ЛБ‰˙Ф‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
иУ˜ЛТЪВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ФУТВ‰ТЪ‚УП ФУ˜ЫН‚‡МВ.
З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ.
лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ..
21
20
19
18*
17
16
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
äÓ„‡ Ò ÒÏÂÌfl: ÔË ‚Òfl͇ ÌÓ‚‡ ÓÔ‡Íӂ͇ ÒÏÂÌflÂÏË ÙËÎÚË
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЩЛ„. 19).
йТ‚У·У‰ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
àÁ‚‡‰ÂÚ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙. èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚Ëfl ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÂÌ ÙËÎÚ˙ ‚ Û‰‡.
иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
лПflМ‡ М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ УЪ ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ
ÄÍÓ Û‰˙Ú Â Ó·ÓÛ‰‚‡Ì Ò ÏËÍÓ-ÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ, ÚÓÈ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ÒÏÂÌfl ̇ ‚ÒÂÍË ¯ÂÒÚ ÏÂÒˆ‡.
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ÙË„. 19).
йТ‚У·У‰ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ФУТВ‰ТЪ‚УП Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
аБ‚‡‰ВЪВ ПЛНУЩЛОЪ˙‡ УЪ ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ÌÓ‚ ÏËÍÓ-ÙËÎÚ˙ Ò ‡ÍÚË‚ÂÌ ‚˙„ÎÂÌ.
иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ "Hepa"
ДНУ З‡¯‡Ъ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ В ТМ‡·‰ВМ‡ Т ЩЛОЪ˙ "Hepa", ЪУ ЪУИ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ТПВМflМ В‰ЛМ Ф˙Ъ ‚ „У‰ЛМ‡Ъ‡.
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ÙË„. 19).
уВБ Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ Б‡Ъ‚‡fl˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ HВ‡-ЩЛОЪ˙‡ Л „У ЛБ‚‡‰ВЪВ УЪ ЫВ‰‡.
иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚ ЩЛОЪ˙ "Hepa" Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
лОВ‰ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ Ф‡ı, ФУ˜ЛТЪВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ПУЪУ‡ Л В‚ВМЪЫ‡ОМУ ТПВМВЪВ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙, ПЛНУ-ЩЛОЪ˙‡ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ ЛОЛ ЩЛОЪ˙‡ "HЦкД".
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
иВ‰Л ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Ъfl Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ЛБНО˛˜ВМ‡ Л ПВКУ‚Лfl ˘ВНВ ЛБ‚‡‰ВМ УЪ НУМЪ‡НЪ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ УЪ ФО‡ТЪП‡Т‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ Т У·Л˜‡ИМЛЪВ М‡ Ф‡Б‡‡ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ЛБЪЛ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡, ФВФ‡‡ЪЛ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ТЪ˙НОУ Л ЫМЛ‚ВТ‡ОМЛ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ˜ЛТЪВМВ. зЛНУ„‡ МВ ФУЪ‡ФflИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБТПЫН‡МУ Т ‚ЪУ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМУ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡ Б‡ Ф‡ı / ˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
и‡‚УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
24
23
22
67
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BSGL4. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BSGL4. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
к‡Б‚ВМЛЪВ ТЪ‡МЛˆ˚ Т ЛТЫМН‡ПЛ!
éÔËÒ‡ÌË ÔË·Ó‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡ Ò ‡Á·ÎÓÍËÓ‚Ó˜ÌÓÈ
ПЫЩЪУИ* 2 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ* 3 фВЪН‡ ‰Оfl ФУО‡ TURBO-UNIVERSAL®* 4 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡ Т ПЫЩЪУИ-ФУОБЫМНУП Л
‡Б·ОУНЛУ‚У˜МУИ ПЫЩЪУИ* 5 ЗТ‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡* 6 кЫ˜Н‡ ¯О‡М„‡* 7 ЗТ‡Т˚‚‡˛˘ЛИ ¯О‡М„ 8 фВЪУ˜Н‡ ‰Оfl НУФЫТМУИ ПВ·ВОЛ* 9 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ*
10 фВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡* 11 дУП·Л-М‡Т‡‰Н‡* 12 и‡НУ‚Н‡ ЪЫ·НЛ ФЛ ı‡МВМЛЛ Л ФВВ˚‚В ‚
‡·ÓÚÂ
13 лВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ 14 З˚ФЫТНМУИ ЩЛО¸Ъ 15 З˚НО˛˜‡ЪВО¸ Т ˝ОВНЪУММ˚П В„ЫОflЪУУП
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl*
16 еУЪУМ˚И ЩЛО¸Ъ, ПУ˛˘ЛИТfl 17 и‡НУ‚У˜М˚В ЩЛНТ‡ЪУ˚ (Т МЛКМВИ ТЪУУМ˚
ÔË·Ó‡)
18 еВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ 19 д˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ 20 кЫ˜НЛ (М‡ ФВВ‰МВИ Л Б‡‰МВИ ТЪУУМВ) 21 аМ‰ЛН‡ЪУ Б‡ПВМ˚ ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ* 22 кВ¯ВЪН‡ ‚ВМЪЛОflЪУ‡
*‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
б‡Ф‡ТМ˚В ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Упаковка сменных пылесборников
Фильтр, тип G (BBZ41FG) Для лучшей производительности:
Gplus (BBZ41GPLUS)
В наборе: 4 сменных пылесборника с застёжкой 1 гигиенический микрофильтр
http://
www.dust-bag-bosch.com
B нВНТЪЛО¸М˚И ЩЛО¸Ъ
(ÏÌÓ„Ó‡ÁÓ‚˚È ÙËθÚ) BBZ10TFG
еМУ„У‡БУ‚˚И ЩЛО¸Ъ Т Б‡КЛПУП.
C îËθÚ Hepa BBZ153HFB
СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЩЛО¸Ъ ‰Оfl У˜ЛТЪНЛ ‚˚‰Ы‚‡ВПУ„У ‚УБ‰Ыı‡. кВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl ‡ООВ„ЛНУ‚. б‡ПВМflЪ¸ ВКВ„У‰МУ.
D ì„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ BBZ192MAF
дУП·ЛМ‡ˆЛfl Ы„УО¸МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ Л ПЛНУЩЛО¸Ъ‡. иВ‰УЪ‚‡˘‡ВЪ ФУfl‚ОВМЛВ МВФЛflЪМ˚ı Б‡Ф‡ıУ‚ ФЛ ı‡МВМЛЛ. б‡ПВМflЪ¸ ‡Б ‚ ФУО„У‰‡. к‡ПН‡ Ы„УО¸МУ„У ЩЛО¸Ъ‡ Б‡ПВМflВЪТfl ‰ВК‡˘ВИ ‡ПНУИ ПЛНУЩЛО¸Ъ‡. ÇÌËχÌËÂ! дУП·ЛМ‡ˆЛfl "ЩЛО¸Ъ Hepa" + "м„УО¸М˚И ПЛНУЩЛО¸Ъ" МВ‰УФЫТЪЛП‡
E ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË
BBZ42TB й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪЛМУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, П‡Ъ‡ТУ‚, ‡‚ЪУПУ·ЛО¸М˚ı ТЛ‰ВМЛИ Л Ъ. ‰. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. З‡ОЛН ˘ВЪНЛ ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
F ôÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl ÔÓ· BBZ102TBB
й‰МУ‚ВПВММУ ˜ЛТЪЛЪ ˘ВЪНУИ Л ‚Т‡Т˚‚‡ВЪ Ф˚О¸ ЛБ НУ‚У‚ Л М‡ФУО¸М˚ı НУ‚У‚˚ı ФУН˚ЪЛИ Т НУУЪНЛП ‚УТУП ЛОЛ ‰Ы„Лı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ. йТУ·ВММУ ˝ЩЩВНЪЛ‚М‡ ‰Оfl Ы‰‡ОВМЛfl ¯ВТЪЛ КЛ‚УЪМ˚ı. З‡ОЛН ˘ВЪНЛ ФЛ‚У‰ЛЪТfl ‚ ‰‚ЛКВМЛВ ФУЪУНУП ‚Т‡Т˚‚‡ВПУ„У Ф˚ОВТУТУП ‚УБ‰Ыı‡. СУФУОМЛЪВО¸М˚И ЛТЪУ˜МЛН ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ МВ ЪВ·ЫВЪТfl.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ BBZ123HD
СОfl ˜ЛТЪНЛ „О‡‰НЛı ФУОУ‚ (Ф‡НВЪ, Н‡ЩВО¸М‡fl ЛОЛ НВ‡ПЛ˜ВТН‡fl ФОЛЪН‡ Л Ъ. ‰.)
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не предназначен для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно инструкции по эксплуатации.
Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведённые ниже!
68
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо использовать:
оригинальный сменный пылесборник оригинальные запчасти, принадлежности или специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Подсоединение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Не используйте пылесос без сменного пылесборника. => Пылесос может быть повреждён!
Иcпoльзoвание пылесосa дeтьми cтapшe 8 лет и лицaми c oгpaничeнными физичecкими или yмcтвeнными cиocoбнocтями, a тaкжe лицaми, нe имeющими oпытa oбpaщeния c пoдoбным oбopyдoвaним, дoпycкaeтcя тoлькo пoд пpиcмoтoм или пocлe инcтpyктaжa пo бeзoпacнoмy иcмoльзoвaнию пpибopa и ocoзнaния дaнными дицaми oпacнocтeй, cвязaнныx c eгo зкcплyaтaциeй. Дeтям зaпpeщeнo игpaть c пpибopoм. Чиcткa и yxoд нe дoлжны пpoизвoдитьcя дeтьми бeз пpиcмoтpa.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных; всасывания: – вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
– мокрых предметов или жидкостей; – легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой, насадки и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке ставьте пылесос на твёрдую и устойчивую поверхность. При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и связаться с сервисной службой: – при повреждении сетевого кабеля; – при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса. Не используйте сетевой кабель для переноски/транспортировки пылесоса. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении пылесоса от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов. Перед проведением любых работ по ремонту и техническому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных климатических условий, влажности и источников тепла. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслуживший пылесос сделайте непригодным для дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами. Пакеты и плёнки из полимерных материалов следует хранить и утилизировать вне зоны доступа малолетних детей (опасность удушения). запрещается обрабатывать пылесборник и фильтры (моторный фильтр, выпускной фильтр и т.д.) горючими спиртосодержащими веществами.
Инструкции по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информацию о способах утилизации спрашивайте у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтра и сменного пылесборника
Фильтр и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
!
Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем на 16 А. Если при включении прибора предохранитель сразу же перегорел, это означает, что одновременно в данную электрическую цепь был включён другой прибор с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
69
иВВ‰ ФВ‚˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП
êËÒ.
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ Ы˜НЫ М‡ ¯О‡М„ Л Б‡˘ВОНМЛЪВ ВВ.
êËÒ.
фВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ Л М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Ы·Л‡˛ЪТfl ‚ УЪТВН ‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ Í ‡·ÓÚÂ
êËÒ. a) иУ‰ТУВ‰ЛМЛЪВ Ф‡ЪЫ·УН ¯О‡М„‡ Н ‚Т‡Т˚‚‡˛˘ВПЫ
УЪ‚ВТЪЛ˛, ‡ТФУОУКВММУПЫ М‡ Н˚¯НВ.
b) уЪУ·˚ УЪТУВ‰ЛМЛЪ¸ ¯О‡М„, М‡КПЛЪВ М‡ У·В Б‡˘ВОНЛ
Ë ‚˚̸Ú ¯Î‡Ì„ ËÁ ÓÚ‚ÂÒÚËfl.
êËÒ. a) лУВ‰ЛМЛЪВ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘Ы˛/ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ Т
Û˜ÍÓÈ.
b) ᇉ‚ЛМ¸ЪВ Ы˜НЫ ‚ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ ‰У
М‡‰ВКМУИ ЩЛНТ‡ˆЛЛ. СОfl УЪТУВ‰ЛМВМЛfl М‡КПЛЪВ М‡ ‡Б·ОУНЛУ‚У˜МЫ˛ ПЫЩЪЫ Л ЛБ‚ОВНЛЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ.
êËÒ. a) ÇÒÚ‡‚¸Ú ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË
‰Îfl ÔÓ·..
b) ᇉ‚ЛМ¸ЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ ‚ Ф‡ЪЫ·УН
М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl ФУО‡/НУ‚‡ ‰У М‡‰ВКМУИ ЩЛНТ‡ˆЛЛ. СОfl УЪТУВ‰ЛМВМЛfl М‡КПЛЪВ М‡ ‡Б·ОУНЛУ‚У˜МЫ˛ ПЫЩЪЫ Л ЛБ‚ОВНЛЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ.
êËÒ. a) лУВ‰ЛМЛЪВ ‚Т‡Т˚‚‡˛˘ЛВ ЪЫ·НЛ. b) з‡КЛП‡fl М‡ НМУФНЫ-/ПЫЩЪЫ-ФУОБЫМУН ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ
ТЪВОНЛ, ‡Б·ОУНЛЫИЪВ ЪВОВТНУФЛ˜ВТНЫ˛ ЪЫ·НЫ Л ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ ‰ОЛМЫ.
êËÒ.
ЗУБ¸ПЛЪВТ¸ Б‡ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl, ‚˚ЪflМЛЪВ Н‡·ВО¸ М‡ МЫКМЫ˛ ‰ОЛМЫ Л ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
êËÒ. ÇÍβ˜ÂÌËÂ/‚˚Íβ˜ÂÌËÂ
З‡¯ ФЛ·У УТМ‡˘ВМ ЫЪ‡ФОЛ‚‡ВП˚П ФВВНО˛˜‡ЪВОВП.
СОfl ‚НО˛˜ВМЛfl ФЛ·У‡ М‡КПЛЪВ М‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ ‰У ЫФУ‡, Б‡ЪВП УЪФЫТЪЛЪВ. иВВНО˛˜‡ЪВО¸ ФУ‰МЛПВЪТfl.
СОfl ‚˚НО˛˜ВМЛfl ФЛ·У‡ ТМУ‚‡ М‡КПЛЪВ М‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‰У ЫФУ‡. иЛ ˝ЪУП ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ УТЪ‡МВЪТfl ЫЪУФОВММ˚П.
êËÒ. кВ„ЫОЛУ‚‡МЛВ ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl a) иУ‚У‡˜Л‚‡fl ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ
ПУКМУ ФО‡‚МУ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ ПУ˘МУТЪ¸ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl.
еЛМЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸
(М‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУВ „УЛЪ 1 ФУОУТН‡)
СОfl ˜ЛТЪНЛ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ, М‡ФЛПВ,
Á‡Ì‡‚ÂÒÓÍ.
ë‰Ìflfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
(М‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУВ „УflЪ 2 ФУОУТНЛ)
СОfl ВКВ‰МВ‚МУИ Ы·УНЛ ФЛ ТО‡·УП Б‡„flБМВМЛЛ.
9
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
е‡НТЛП‡О¸М‡fl ПУ˘МУТЪ¸ (М‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУВ „УflЪ ‚ТВ 3 ФУОУТНЛ) СОfl ˜ЛТЪНЛ ФУ˜М˚ı Л Ъ‚В‰˚ı М‡ФУО¸М˚ı ФУН˚ЪЛИ Л ФЛ ТЛО¸МУП Б‡„flБМВМЛЛ.
b) åÓ˘ÌÓÒÚ¸ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËfl „ÛÎËÛÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË ‚
Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ М‡ФУО¸МУ„У ФУН˚ЪЛfl, ВТОЛ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ФУ‚ВМЫЪ¸ ‰‡О¸¯В ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ
ТЪВОНЛ ‰У ЩЛНТ‡ˆЛЛ. з‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУВ „УflЪ ‚ТВ ЪЛ ФУОУТНЛ иУ НУОЛ˜ВТЪ‚Ы „Уfl˘Лı М‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУВ ФУОУТУН ПУКМУ УФВ‰ВОЛЪ¸ ПУ˘МУТЪ¸ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl.
!
ЗМЛП‡МЛВ: ‰ВОЛН‡ЪМ˚В ЪН‡МЛ, М‡ФЛПВ Б‡М‡‚ВТНЛ, МВО¸Бfl ˜ЛТЪЛЪ¸ ‚ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУП ВКЛПВ.
ì·Ó͇
êËÒ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇҇‰ÍÛ ‰Îfl ÔÓ·:
ÍÓ‚˚ Ë ÍÓ‚Ó‚˚Â ÔÓÍ˚ÚËfl =>
„·‰ÍË ̇ÔÓθÌ˚ ÔÓÍ˚ÚËfl =>
Внимание!
Насадки для чистки пола/ковра подвергаются определённому износу, в зависимости от характеристик вашего твёрдых напольного покрытия (например, шероховатая, грубая напольная плитка). В связи с этим, необходимо через регулярные промежутки времени контролировать состояния рабочей поверхности насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких, как паркет или линолеум. Производитель не несёт ответственности за возможные повреждения, которые вызваны изношенной насадкой для пола.
êËÒ.
З˚М¸ЪВ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ, ЛБ УЪТВН‡ ‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Л ˘ВОВ‚Ы˛ М‡Т‡‰НЫ.
êËÒ. м·УН‡ Т ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ
燉Â̸Ú ̇҇‰ÍÛ Ì‡ Û˜ÍÛ ËÎË ‚Ò‡Ò˚‚‡˛˘Û˛ ÚÛ·ÍÛ:
a) фВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ˘ВОВИ, Ы„ОУ‚ Л Ъ. Ф. b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ïfl„ÍÓÈ Ï·ÂÎË, Ô‰̇Á̇˜ÂÌ̇fl ‰Îfl
˜ЛТЪНЛ Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ, ¯ЪУ Л Ъ. ‰.
c) еfl„Н‡fl ˘ВЪН‡ ‰Оfl НУФЫТМУИ ПВ·ВОЛ
СОfl ˜ЛТЪНЛ УНУММ˚ı ‡П, ¯Н‡ЩУ‚, ФУЩЛОВИ Л Ъ. Ф.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ
СОfl ˜ЛТЪНЛ Ъ‚В‰˚ı ФУН˚ЪЛИ (Н‡ЩВО¸М‡fl ФОЛЪН‡, Ф‡НВЪ Л Ъ. Ф.).
êËÒ.
иУТОВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ˘ВОВ‚‡fl М‡Т‡‰Н‡ Л М‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Пfl„НУИ ПВ·ВОЛ Ы·Л‡˛ЪТfl ‚ УЪТВН ‰Оfl ФЛМ‡‰ОВКМУТЪВИ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
ôÂÚ͇ Turbo
ЦТОЛ З‡¯ Ф˚ОВТУТ ЫНУПФОВНЪУ‚‡М ˘ВЪНУИ Turbo, ЛМТЪЫНˆЛfl ФУ ВВ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ Л У·ТОЫКЛ‚‡МЛ˛ М‡ıУ‰flЪТfl ‚ ФЛОУКВММУП ЫНУ‚У‰ТЪ‚В ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
13
12*
11
10
70
êËÒ.
ЗУ ‚ВПfl НУУЪНЛı ФВВ˚‚У‚ ‚ ФУˆВТТВ Ы·УНЛ ЛТФУО¸БЫИЪВ Ф‡НУ‚НЫ ЪЫ·НЛ М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ ФЛ·У‡. иУТОВ ‚˚НО˛˜ВМЛfl Ф˚ОВТУТ‡ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У, ‡ТФУОУКВММУВ М‡ Б‡‰МВИ ТЪУУМВ Ф˚ОВТУТ‡.
êËÒ.
иЛ Ы·УНВ, М‡ФЛПВ, М‡ ОВТЪМЛˆВ, Ф˚ОВТУТ ПУКМУ ФВВМУТЛЪ¸ Б‡ Ы˜НЫ.
иУТОВ Ы·УНЛ
êËÒ.
йЪТУВ‰ЛМЛЪВ ФЛ·У УЪ ТВЪЛ. лОВ„Н‡ ФУЪflМЛЪВ Б‡ ТВЪВ‚УИ Н‡·ВО¸ Л УЪФЫТЪЛЪВ В„У: Н‡·ВО¸ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ТПУЪ‡ВЪТfl.
êËÒ.
СОfl ı‡МВМЛfl/Ъ‡МТФУЪЛУ‚НЛ ФЛ·У‡ ПУКМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ Ф‡НУ‚У˜М˚В ЩЛНТ‡ЪУ˚, ‡ТФУОУКВММ˚В ТМЛБЫ. иУТЪ‡‚¸ЪВ ФЛ·У ‚ВЪЛН‡О¸МУ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ФУО‡ Н˛˜НУП ‚ „МВБ‰У М‡ МЛКМВИ ТЪУУМВ ФЛ·У‡.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡
á‡ÏÂ̇ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
êËÒ. a) ЦТОЛ М‡Т‡‰Н‡ МВ Н‡Т‡ВЪТfl ФУО‡ ФЛ Т‡ПУИ ‚˚ТУНУИ
ПУ˘МУТЪЛ ‚Т‡Т˚‚‡МЛfl, ‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ М‡ Н˚¯НВ ФУТЪУflММУ „УЛЪ КВОЪ˚П, ПВ¯УН ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸, ‰‡КВ ВТОЛ УМ В˘В МВ ФУОУМ. З ˝ЪУП ТОЫ˜‡В МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ¸ Б‡ПВМ˚ Б‡‚ЛТЛЪ УЪ ı‡‡НЪВ‡ ТУ‰ВК‡˘В„УТfl ‚ ПВ¯НВ ПЫТУ‡. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡Т‡‰Н‡, ‚Т‡Т˚‚‡˛˘‡fl ЪЫ·Н‡ Л ¯О‡М„ МВ ·˚ОЛ Б‡·ЛЪ˚ Ф˚О¸˛, ФУЪУПЫ ˜ЪУ ЛМ‰ЛН‡ЪУ Б‡ФУОМВМЛfl ПВ¯Н‡ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ ‚ Ъ‡НУП ТОЫ˜‡В ЪУКВ Т‡·‡Ъ˚‚‡ВЪ.
b) á‡ÒÓÂÌËfl ΄ÍÓ Û‰‡ÎËÚ¸, ÒÌfl‚ Û˜ÍÛ ÒÓ ¯Î‡Ì„‡.
êËÒ. éÚÍ˚‚‡ÌË Í˚¯ÍË
з‡КПЛЪВ ‰У ЫФУ‡ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸, ˜ЪУ·˚ УМ ·˚О ЫЪУФОВМ.
!
ЗМЛП‡МЛВ: Н˚¯Н‡ УЪН˚‚‡ВЪТfl ЪУО¸НУ ФЛ ЫЪУФОВММУП ФВВНО˛˜‡ЪВОВ.
йЪУКПЛЪВ ˚˜‡„ ЩЛНТ‡ЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ Л УЪНУИЪВ Н˚¯НЫ.
êËÒ. a) èÓÚflÌÛ‚ Á‡ Í·ԇÌ, Á‡ÍÓÈڠϯÓÍ Ë ‚˚̸Ú „Ó. b) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË ‚ ‰ÂʇÚÂθ
‰Ó ÛÔÓ‡.
!
ЗМЛП‡МЛВ: Н˚¯Н‡ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ Б‡Н˚‚‡ВЪТfl ЪУО¸НУ ФЛ ‚ТЪ‡‚ОВММУП ПВ¯НВ ‰Оfl Т·У‡ Ф˚ОЛ.
уЛТЪН‡ ПУЪУМУ„У ЩЛО¸Ъ‡
еУЪУМ˚И ЩЛО¸Ъ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl В„ЫОflМУ ˜ЛТЪЛЪ¸!
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 19).
21
20
19
18*
17
16
15
14
З˚М¸ЪВ ПУЪУМ˚И ЩЛО¸Ъ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ.
З˚НУОУЪЛЪВ ЛБ МВ„У Ф˚О¸.
З ТОЫ˜‡В ТЛО¸МУ„У Б‡„flБМВМЛfl ЩЛО¸Ъ‡ ФУПУИЪВ В„У. С‡ИЪВ ЩЛО¸ЪЫ У·ТУıМЫЪ¸ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ПЛМЛПЫП 24 ˜‡ТУ‚.
иУТОВ У˜ЛТЪНЛ ‚ТЪ‡‚¸ЪВ ПУЪУМ˚И ЩЛО¸Ъ М‡ ПВТЪУ Л Б‡НУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡.
á‡ÏÂ̇ „Ë„ËÂÌ˘ÂÒÍÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
оЛО¸Ъ ТОВ‰ЫВЪ ПВМflЪ¸ Т Н‡К‰УИ МУ‚УИ ЫФ‡НУ‚НУИ ТПВММ˚ı ЩЛО¸ЪУ‚.
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 19).
з‡КПЛЪВ ˚˜‡„ ЩЛНТ‡ЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, ФЛ ˝ЪУП ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‡Б·ОУНЛЫВЪТfl.
З˚М¸ЪВ „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ Ф˚ОВТУТ МУ‚˚И „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‚ ФЛ·У Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
á‡ÏÂ̇ Û„ÓθÌÓ„Ó ÏËÍÓÙËθÚ‡
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ Û„ÓθÌ˚Ï ÏËÍÓÙËθÚÓÏ, ÚÓ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸ ‡Á ‚ ÔÓ΄Ӊ‡.
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 19).
з‡КПЛЪВ ˚˜‡„ ЩЛНТ‡ЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, ФЛ ˝ЪУП ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‡Б·ОУНЛЫВЪТfl.
Ç˚̸Ú ۄÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÌÓ‚˚È Û„ÓθÌ˚È ÏËÍÓÙËθÚ.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‰ВК‡ЪВО¸ ЩЛО¸Ъ‡ ‚ ФЛ·У Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ.
á‡ÏÂ̇ ÙËθÚ‡ Hepa
ÖÒÎË Ç‡¯ ÔË·Ó ÓÒ̇˘ÂÌ ÙËθÚÓÏ Hepa, ÚÓ ‡Á ‚ „Ó‰ Â„Ó ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÏÂÌflÚ¸.
êËÒ.
йЪНУИЪВ Н˚¯НЫ Ф˚ОВТ·УМУ„У УЪТВН‡ (ТП. ЛТ. 19).
з‡КПЛЪВ ˚˜‡„ ЩЛНТ‡ЪУ‡ ‚ М‡Ф‡‚ОВМЛЛ ТЪВОНЛ, ФЛ ˝ЪУП ЩЛО¸Ъ Hepa ‡Б·ОУНЛЫВЪТfl, Л В„У ПУКМУ
·Û‰ÂÚ ‚˚ÌÛÚ¸.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ МУ‚˚И ЩЛО¸Ъ HEPA Л Б‡ЩЛНТЛЫИЪВ В„У.
иУТОВ Ы·УНЛ ПВОНУИ Ф˚ОЛ МВУ·ıУ‰ЛПУ ˜ЛТЪЛЪ¸ ПУЪУМ˚И ЩЛО¸Ъ, ‚УБПУКМУ, ТОВ‰ЫВЪ Б‡ПВМЛЪ¸ „Л„ЛВМЛ˜ВТНЛИ ПЛНУЩЛО¸Ъ, Ы„УО¸М˚И ПЛНУЩЛО¸Ъ ЛОЛ ЩЛО¸Ъ HEPA.
ìıÓ‰
иВВ‰ Н‡К‰УИ ˜ЛТЪНУИ Ф˚ОВТУТ‡ ‚˚НО˛˜ЛЪВ В„У Л ‚˚М¸ЪВ ‚ЛОНЫ ТВЪВ‚У„У Н‡·ВОfl ЛБ УБВЪНЛ. и˚ОВТУТ Л ФО‡ТЪП‡ТТУ‚˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ПУКМУ ˜ЛТЪЛЪ¸ У·˚˜М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ФО‡ТЪП‡ТТ˚.
!
зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М˚В ˜ЛТЪfl˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡, ТВ‰ТЪ‚‡ ‰Оfl П˚Ъ¸fl ТЪВНУО ЛОЛ ЫМЛ‚ВТ‡О¸М˚В ПУ˛˘ЛВ ТВ‰ТЪ‚‡. зЛНУ„‰‡ МВ ФУ„ЫК‡ИЪВ Ф˚ОВТУТ ‚ ‚У‰Ы.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ Ф˚ОВТ·УМ˚И УЪТВН ПУКМУ У˜ЛТЪЛЪ¸ Т ФУПУ˘¸˛ ‰Ы„У„У Ф˚ОВТУТ‡, ФУЪВВЪ¸ ТЫıУИ ЪflФУ˜НУИ ЛОЛ ФУ˜ЛТЪЛЪ¸ НЛТЪУ˜НУИ ‰Оfl Ф˚ОЛ.
йТЪ‡‚ОflВП Б‡ ТУ·УИ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ.
24
23
22
71
ro
Ne bucurăm pentru faptul că aţi decis să achiziţionaţi un aspirator Bosch din seria de fabricaţie BSGL4. În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BSGL4. De aceea este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi funcţiile descrise să fie valabile pentru modelul dumneavoastră. Utilizaţi numai accesorii originale Bosch, care au fost dezvoltate special pentru aspiratorul dumneavoastră, pentru a obţine cel mai bun rezultat posibil al aspirării.
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În caz că daţi aspiratorul altcuiva, vă rugăm să înmânaţi şi instrucţiunile de utilizare.
Vå rugåm så deschideøi la paginile cu imagini!
Descrierea aparatului
1 Perie comutabilå pentru podele cu manµon de
deblocare* 2 Perie pentru gresie / parchet* 3 TURBO-UNIVERSAL®-Perii pentru podele* 4 Tub telescopic cu dispozitiv glisant µi buton de
deblocare* 5 Tub de aspirare* 6 Mânerul furtunului* 7 Furtun de aspirare 8 Pensulå pentru mobilå* 9 Perie pentru tapiøerie*
10 Duzå pentru spaøii înguste* 11 Duzå combinatå* 12 Dispozitiv auxiliar de fixare 13 Cablu de racordare la reøea 14 Filtru pentru aerul evacuat 15 Buton de pornire/oprire cu selector electronic al puterii
de aspirare*
16 Filtru protector motor, lavabil 17 Dispozitiv auxiliar de fixare (pe partea inferioarå a
aparatului)
18 Sac de filtrare 19 Capacul compartimentului de praf 20 Mânere portante (în partea anterioarå µi posterioarå) 21 Indicator pentru schimbarea filtrului* 22 Gråtar pentru aerul evacuat
*în funcøie de model
Piese de schimb µi accesorii speciale
A Filtru de schimb
Tip filtru G (BBZ41FG) Pentru performanţă maximă: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conţinut: 4 saci de filtrare cu închizătoare 1 filtru Micro-Hygiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Filtru textil (filtru permanent) BBZ10TFG
Sac reutilizabil cu sistem de închidere tip scai.
C Filtru HEPA BBZ153HFB
Filtru suplimentar pentru un aer evacuat mai curat. Recomandat pentru alergici. Se schimbå o datå pe an.
D Microfiltru de cårbune activ BBZ192MAF
Combinaøie între microfiltru µi filtru de cårbune activ. Împiedicå mirosurile neplåcute pentru o perioadå lungå. Schimbaøi-l o datå la jumåtate de an. Înlocuiøi cadrul fil­trului de cårbune cu cadrul-suport al microfiltrului. Aveøi în vedere! Combinaøia Filtru Hepa + Microfiltru de cårbune activ nu este posibilå.
E Perie TURBO-UNIVERSAL
®
pentru tapiøerie BBZ42TB
Perierea µi aspirarea mobilei tapiøate, saltelelor, banche­telor din maµini, µ.a.m.d. într-o singurå operaøie de lucru. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se realizeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
F Peria TURBO-UNIVERSAL
®
pentru pardoseli
BBZ102TBB
Periere µi aspirare într-o singurå operaøie de lucru a covoarelor cu pluµ scurt µi a mochetelor, respectiv pen­tru toate pardoselile. Este excepøionalå pentru aspirarea pårului de animale. Acøionarea periei circulare se reali­zeazå prin curentul de aspirare al aspiratorului. Nu este necesar un racord electric.
G Perie pentru podele rigide BBZ123HD
Pentru aspirarea podelelor netede (parchet, dale de gre­sie, faianøå sau teracotå,...)
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat numai pentru utilizarea casnică, nu în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul exclusiv în conformitate cu aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pentru eventualele pagube apărute ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite a aparatului. De aceea vă rugăm să respectaţi neapărat următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
Filtru original Piese de schimb, accesorii şi accesorii speciale originale
72
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulilor tehnice recunoscute precum şi condiţiilor de siguranţă corespunzătoare.
Conectaţi aspiratorul la reţea şi puneţi-l în funcţiune doar cu respectarea indicaţiilor de pe plăcuţa de construcţie. Nu aspiraţi niciodată fără filtru. => Aparatul poate fi deteriorat!
Aspiratorul de praf nu are voie să fie folosit pentru:
aspirarea pe persoane sau animale aspirarea următoarelor: – substanţe periclitante pentru sănătate, cu muchii
ascuţite, fierbinţi sau incandescente,
– substanţe umede sau lichide, – substanţelor şi a gazelor uşor inflamabile sau
explozive
– cenuşă, funingine din sobele de teracotă şi
instalaţiie de încălzire centrală
– prafului de toner din imprimante şi copiatoare. Evitaţi să aspiraţi cu mânerul, duzele sau ţeava în apropierea capului. => Pericol de accidentare! În timpul utilizării aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă şi sigură. Dacă aspiraţi pe trepte, aparatul trebuie să se afle în permanenţă sub nivelul utilizatorului. În următoarele cazuri aparatul se va scoate imediat din funcţiune şi se va contacta unitatea service: – când cablul de legătură la reţea este deteriorat. – când aţi aspirat din greşeală lichide sau dacă
lichidul a ajuns în interiorul aparatului
– când aparatul a suferit o cădere.
Nu utilizaţi cablul de alimentare pentru tragerea / transportul aspiratorului. Dacă utilizaţi aspiratorul pe durata mai multor ore, scoateţi în întregime cablul de alimentare. Nu trageţi de cablul de alimentare ci de fişă atunci când doriţi să deconectaţi aparatul de la reţeaua de alimentare. Nu trageţi cablul de alimentare peste muchii ascuţite şi nu îl striviţi. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu utilizaţi aspiratorul dacă e defect. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbul pieselor se vor face doar de către serviciul clienţi autorizat. Protejaţi aspiratorul de intemperii, umiditate şi surse de căldură. Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizarea pe şantiere.. => Aspirarea molozului poate duce la deteriorarea aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Aparatele scoase din uz trebuie făcute nefuncţionale imediat, apoi reciclate corespunzător.
Pungile din plastic şi foliile se vor păstra în afara razei de acces a copiilor şi se vor elimina ca deşeuri (pericol de asfixiere). nu puneţi substanţe inflamabile sau cu conţinut de alcool pe filtru (punga filtrului, filtrul de protecţie a motorului, filtrul de evacuare, etc.).
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi a aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatele vechi
Aparatele vechi conţin încă multe materiale
valorificabile. De aceea, predaţi aparatul ieşit din uz la dealerul dumneavoastră, respectiv la un centru de reciclare în vedere reutilizării. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Dezafectarea filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt realizate din materiale neecologice. În măsura în care nu conţin materiale ce nu pot fi aruncate în gunoiul menajer, ele pot fi aruncate la gunoi.
!
Luaţi în considerare
Priza de alimentare trebuie s+ aibă o siguranţă de cel puţin 16 A. Dacă siguranţa se declanşează la pornirea aparatului, s-ar putea ca la instalaţia electrică să fie conectate şi alte aparate cu amperaj mare. Se poate evita declanşarea siguranţei dacă înainte de pornirea aparatului setaţi la cea mai scăzută treaptă şi treceţi abia după pornire la o treaptă mai mare.
Înainte de prima utilizare
Figurå
Introduceøi mânerul pe furtunul de aspirare µi blocaøi-l.
Figurå
Introduceøi duza pentru spaøii înguste µi peria pentru tapiøerie în compartimentul pentru accesorii, conform indicaøiilor.
2*
1*
*
în funcøie de dotare
73
Punerea în funcøiune
Figurå a) Introduceøi µtuøul furtunului de aspirare în orificiul de
aspirare în capac µi blocaøi-l.
b)La îndepårtarea furtunului de aspiraøie strângeøi ambele
bucµe de deblocare µi scoateøi furtunul.
Figurå a) Asamblaøi mânerul µi tubul telescopic de aspirare. b)Împingeøi mânerul în tubul telescopic pânå la blocare.
Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare µi scoateøi tubul telescopic.
Figurå a) Introduceøi tubul de aspirare în racordul periei pentru
podele.
b)Împingeøi tubul telescopic în capåtul periei pentru podele
pânå când tubul se cupleazå. Pentru desfacerea îmbinårii apåsaøi butonul de deblocare µi scoateøi tubul telescopic.
Figurå a) Asamblaøi tuburile de aspirare. b)Deblocaøi tubul telescopic prin comutarea cursorului /
butonului glisant în direcøia sågeøii, µi reglaøi-l în lungimea doritå.
Figurå
Prindeøi µtecherul cablului de racordare la reøea, trageøi în afarå cablul la lungimea doritå µi introduceøi µtecherul în prizå.
Figurå pornire / oprire
Aparatul Dvs. este dotat cu un buton de reglare scufundabil.
Pentru pornirea aparatului apåsaøi butonul de reglare în direcøia sågeøii pânå la refuz, µi låsaøi-l liber. Astfel regulatorul iese din locaµ.
Pentru oprirea aparatului apåsaøi din nou butonul de reglare pânå la refuz. Astfel butonul de reglare se scufundå în aparat.
Figurå Reglarea puterii de aspirare a) Puterea de aspirare doritå se regleazå fårå trepte prin
rotirea butonului de reglare în direcøia sågeøii.
Domeniu de puteri reduse
(În afiµaj lumineazå 1 coloanå)
Pentru aspirarea stofelor sensibile, de ex. perdele.
Domeniu de puteri medii
(În afiµaj lumineazå 2 coloane)
pentru curåøarea zilnicå în cazul unui grad mic de
murdårire.
domeniu de puteri mari
(În afiµaj lumineazå toate cele 3 coloane)
pentru curåøarea mochetelor robuste, a podelelor dure
µi în cazul unui grad înalt de murdårire.
b)Puterea de aspirare se regleazå automat în funcøie de
suprafaøå, dacå butonul de reglare este rotit în direcøia sågeøii peste punctul de repaus. Toate trei coloane ale afiµajului licåresc. Apoi puteøi observa puterea de aspirare reglatå pe afiµajul cu coloane.
9
8
7
6*
5*
4*
3
!
Atenøie: materialele sensibile, de ex. perdele, nu se vor aspira cu reglare automatå.
Aspirarea
Figurå
Reglarea periei pentru podele:
covoare µi mochetå =>
podele lustruite =>
Atenţie!
În funcţie de structura duşumelei (de ex. asperitate, gresie rustică), duzele de podea sunt supuse unei anumite uzuri. De aceea, trebuie să verificaţi la intervale regulate talpa duzei. Tălpile care sunt uzate şi prezintă muchii ascuţite pot provoca deteriorări pe duşumelele sensibile cum sunt parchetul sau linoleumul. Producătorul nu răspunde pentru eventuale prejudicii cauzate de uzura duzei de podea.
Figurå
Scoateøi din compartimentul pentru accesorii peria pentru tapiøerie µi duza pentru spaøii înguste, aµa cum este prezentat în imagine.
Figurå Aspirare cu accesorii suplimentare
Introduceøi peria pe tubul de aspirare sau mâner, în funcøie de necesitåøi:
a) Duza pentru spaøii înguste pentru aspirarea spaøiilor
înguste µi coløurilor, etc.
b)Peria pentru tapiøerie pentru aspirarea mobilei tapiøate, a
draperiilor, etc.
c) Peria pentru mobilå
Pentru curåøarea ramelor de fereastrå, dulapurilor, profilelor etc.
d) Peria pentru suprafeøe dure
Pentru aspirarea pardoselilor rigide (dale de gresie sau faianøå, parchet µ.a.m.d.)
Figurå
Dupå utilizare introduceøi duza pentru spaøii înguste µi peria pentru tapiøerie în compartimentul pentru accesorii, conform imaginii.
Turboperie
Dacå aparatul Dvs. este dotat cu turboperie, citiøi indicaøiile privind folosirea µi întreøinerea din instrucøiunile de folosire alåturate.
Figurå
În cazul pauzelor scurte puteøi folosi dispozitivul auxiliar de fixare, de pe partea din spate a aparatului. Dupå deconectarea aparatului introduceøi cârligul periei pentru podele în orificiul din partea posterioarå a aparatului.
Figurå
În cursul aspiråii, de ex. pe trepte, aparatul poate fi purtat µi de mâner.
15
14
13
12*
11
10
74
Dupå lucrul cu aspiratorul
Figurå
Scoateøi µtecherul din prizå. Trageøi scurt de cablul de racordare la reøea µi låsaøi-l apoi liber (cablul se înfåµoarå automat).
Figurå
Pentru depunerea /transportul aparatului poate fi folosit dispozitivul de depunere din partea inferioarå a aparatului. Aµezaøi aparatul pe verticalå. Împingeøi cârligul de la peria de podele în orificiul de pe partea din spate a aparatului.
Schimbarea sacului
Schimbarea sacului de filtrare
Figurå a) Dacå indicatorul pentru schimbarea filtrului din capac este
galben când peria pentru podele este ridicat µi puterea de aspirare este reglatå la maxim, atunci trebuie schimbat sacul de filtrare chiar dacå acesta încå nu este plin. În acest caz natura materialului aspirat face necesarå aceastå înlocuire. Duza, tubul de aspirare µi furtunul de aspirare så nu fie înfundate, deoarece orice înfundare declanµeazå indicatorul de schimbare a filtrului.
b)Pentru îndepårtarea astupårilor mânerul poate fi desfåcut
de pe furtun.
Figurå Deschiderea capacului
Apåsaøi pânå la refuz butonul de reglare, µi scufundaøi-l în aparat.
!
Atenøie: Capacul se va deschide numai cu butonul de reglare scufundat.
Deschideøi capacul prin acøionarea pârghiei de blocare în direcøia sågeøii.
Figurå a) Închideøi sacul de filtrare trågând de eclisa de închidere,
µi scoateøi-l.
b)Introduceøi noul sac de filtrare pânå la refuz în suport.
!
Atenøie: capacul se va închide numai dacå este introdus sacul de filtrare.
Curåøarea filtrului de protecøia a motorului
Filtrul de protecøie a motorului trebuie curåøat la intervale regulate prin scuturare, respectiv prin spålare!
Figurå
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi figura 19).
Scoateøi filtrul de protecøie a motorului în direcøia sågeøii.
Curåøaøi filtrul de protecøie a motorului prin scuturare.
Dacå filtrul de protecøie este foarte murdar atunci el trebuie spålat. Låsaøi apoi filtrul så se usuce cel puøin 24 ore.
Dupå curåøire se introduce filtrul protector motor în aparat µi se închide capacul compartimentului de praf.
21
20
19
18*
17
16
Schimbarea filtrului Micro-Hygiene
Când se schimbå: la fiecare pachet nou de filtre de schimb
Figurå
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi figura 19).
Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea pârghiei de blocare în direcøia sågeøii.
Scoateøi filtrul Micro-Hygiene. Introduceøi în aparat noul filtru Micro-Hygiene.
Puneøi suportul filtrului în aparat µi blocaøi-l.
Înlocuirea microfiltrului de cårbune activ
Dacå aparatul este dotat cu un filtru micro cu carbon activ, atunci acesta trebuie schimbat la fiacare µase luni.
Figurå
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi figura 19).
Deblocaøi suportul filtrului prin apåsarea pârghiei de blocare în direcøia sågeøii.
Scoateøi microfiltrul de cårbune activ.
Introduceøi noul filtri micro cu carbon activ.
Puneøi suportul filtrului în aparat µi blocaøi-l.
Înlocuirea filtrului Hepa
Dacå aparatul Dumneavoastrå este dotat cu un filtru Hepa, acesta trebuie schimbat anual.
Figurå
Deschideøi capacul compartimentului de praf (vezi figura 19).
Deblocaøi filtrul Hepa prin acøionarea în direcøia sågeøii a pârghiei de blocare, µi scoateøi-l din aparat.
Introduceøi noul filtru Hepa µi închideøi-l.
Dupå aspirarea prafului fin se va curåøa filtrul protector motor, eventual se va schimba filtrul Micro-Hygiene, filtrul micro cu carbon activ sau filtrul HEPA.
Întreøinere
Înaintea fiecårei curåøåri a aspiratorului, acesta trebuie deconectat µi µtecherul trebuie scos din prizå. Aspiratorul µi accesoriile din material plastic pot fi întreøinute cu ajutorul unui produs obiµnuit din comerø pentru curåøat materiale plastice.
!
Nu folosiøi detergenøi abrazivi, produse pentru curåøat sticlå sau produse de curåøat universale. Nu scufundaøi niciodatå aspiratorul în apå.
Compartimentul de praf poate fi aspirat, dacå este necesar, cu un alt aspirator sau poate fi curåøat simplu cu o cârpå de praf uscatå/ perie de praf.
Ne rezervåm dreptul la modificåri tehnice.
24
23
22
75
uk
Ми раді, що Ви обрали пилосос серії BSGL4 від компанії Bosch. В цій інструкції з експлуатації представлено різні моделі BSGL4. Тому можливо у Вашої моделі не буде всіх описаних характеристик обладнання та функцій. Використовуйте лише оригінальне приладдя фірми Bosch, спеціально розроблене для отримання максимального результату прибирання з Вашим пилососом.
Будь ласка, збережіть дану інструкцію з експлуатації. Якщо пилосос передається новому власнику, інструкцію з експлуатації слід передати разом із ним.
кУБ„УМ¥Ъ¸ ТЪУ¥МНЛ Б ЛТЫМН‡ПЛ!
лНО‡‰ ФЛОУТУТ‡
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Á ÔÂÂÏË͇˜ÂÏ ¥Á ÓÁÌ¥ÏÌÓ˛
ПЫЩЪУ˛* 2 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl Ъ‚В‰Уª Ф¥‰ОУ„Л* 3 ф¥ЪН‡ "TURBO-UNIVERSAL®-‰Оfl Ф¥‰ОУ„Л* 4 нЫ·‡ ЪВОВТНУФ¥˜М‡ Б ФВВТЫ‚МУ˛ П‡МКВЪУ˛ Ъ‡
УБМ¥ПМУ˛ ПЫЩЪУ˛* 5 нЫ·‡* 6 кЫ˜Н‡ ¯О‡М„‡* 7 ЗТПУНЪЫ‚‡О¸МЛИ ¯О‡М„ 8 з‡Т‡‰Н‡-˘¥ЪН‡ ПВ·ОВ‚‡* 9 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl П'flНЛı ПВ·О¥‚*
10 ЗЫБ¸Н‡ М‡Т‡‰Н‡* 11 мМ¥‚ВТ‡О¸М‡ М‡Т‡‰Н‡* 12 нЛП˜‡ТУ‚В Н¥ФОВММfl 13 тМЫ КЛ‚ОВММfl 14 о¥О¸Ъ ‚ЛıОУФЫ 15 дМУФН‡ ‚ПЛН‡ММfl/‚ЛПЛН‡ММfl Б ВОВНЪУММЛП
В„ЫОflЪУУП ФУЪЫКМУТЪ¥ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl*
16 б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡, flНЛИ ПУКМ‡ ПЛЪЛ 17 дМУФН‡ БЫФЛМНЛ (М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡) 18 о¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ 19 дЛ¯Н‡ ‚¥‰Т¥НЫ ‰Оfl ФЛОЫ 20 кЫ˜НЛ (ТФВВ‰Ы Ъ‡ ББ‡‰Ы) 21 ЯМ‰ЛН‡ЪУ Б‡П¥М˛‚‡ММfl Щ¥О¸Ъ‡* 22 ЗЛıОУФМ¥ ∂‡ЪНЛ
*Ù‡ÍÛθڇÚ˂̠ӷ·‰Ì‡ÌÌfl
б‡Ф‡ТМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Ъ‡ ТФВˆ¥‡О¸МВ У·О‡‰М‡ММfl
A Комплект змінних фільтрувальних пакетів
ФільтрG (BBZ41FG) Для найкращого результату: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Включає: 4 змінних пилозбірники з засувками 1 фільтр "Micro-Hygiene"
http://
www.dust-bag-bosch.com
B нН‡МЛММЛИ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ
(٥θÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ÚË‚‡ÎÓ„Ó ‚ËÍÓËÒÚ‡ÌÌfl)
BBZ10TFG о¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ ·‡„‡ЪУ‡БУ‚У„У ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl Б Н¥ФОВММflП М‡ ‚ВО¸НУ.
C î¥Î¸Ú "HEPA" BBZ153HFB
СУ‰‡ЪНУ‚ЛИ Щ¥О¸Ъ ‰Оfl ˜ЛТЪУ„У ‚ЛıОУФМУ„У ФУ‚¥Ъfl. кВНУПВМ‰У‚‡МУ ‰Оfl ı‚УЛı М‡ ‡ОВ„¥˛. б‡П¥М˛‚‡ЪЛ ˘УУНЫ.
D å¥ÍÓ٥θÚ ̇ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ BBZ192MAF
èÓπ‰Ì‡Ì¥ Ï¥ÍÓ٥θÚ Ú‡ ٥θÚ ̇ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥. èÓÔÂ‰ʇπ ÔÓfl‚Û ÒÚÓÓÌÌ¥ı Á‡Ô‡ı¥‚ ̇ ÚË‚‡ÎËÈ ˜‡Ò. á‡Ï¥Ì˛‚‡ÚË ˘ÓÔ¥‚ÓÍÛ. á‡Ï¥Ì¥Ú¸ ‡ÏÍÛ Á ٥θÚÓÏ Ì‡ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥ ̇ Ú‡ÍÛ, ˘Ó Ï¥ÒÚËÚ¸ Ú‡ÍÓÊ Ï¥ÍÓ٥θÚ. á‡Û‚‡ÊÂÌÌfl! б‡·УУМВМУ ФУπ‰МЫ‚‡ЪЛ Щ¥О¸Ъ "HEPA" Ъ‡ е¥НУЩ¥О¸Ъ М‡ ‡НЪЛ‚У‚‡МУПЫ ‚Ы„¥ОО¥ .
E ô¥Ú͇ "TURBO-UNIVERSAL"
®
‰Îfl ÔÓÎ¥Û‚‡ÌÌfl
BBZ42TB уЛ˘ВММfl ˘¥ЪНУ˛ Ъ‡ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ФЛОЫ Б‡ У‰МЫ УФВ‡ˆ¥˛ М‡ П'flНЛı ПВ·Оflı, П‡Ъ‡ˆ‡ı, ТЛ‰¥ММflı ‡‚ЪУПУ·¥О¥‚ ЪУ˘У. йТУ·ОЛ‚У М‡‰‡πЪ¸Тfl ‰У ˜Л˘ВММfl ‚¥‰ ¯ВТЪ¥ Ъ‚‡ЛМ. ф¥ЪН‡ ФЛ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ Ыı ФУЪУНУП ФУ‚¥Ъfl, ˘У ИУ„У ТЪ‚У˛π ФЛОУТУТ. ЦОВНЪЛ˜МВ КЛ‚ОВММfl ªИ МВ ФУЪ¥·МВ.
F ô¥Ú͇ TURBO-UNIVERSAL
®
‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
BBZ102TBB
уЛ˘ВММfl ˘¥ЪНУ˛ Ъ‡ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ФЛОЫ Б‡ У‰МЫ УФВ‡ˆ¥˛ М‡ НЛОЛП‡ı Ъ‡ НЛОЛПУ‚Лı ФУНЛЪЪflı ¥Б НУУЪНЛП ‚УТУП ‡·У ¥М¯Лı ТıУКЛı ФУ‚ВıМflı. йТУ·ОЛ‚У М‡‰‡πЪ¸Тfl ‰У ˜Л˘ВММfl ‚¥‰ ¯ВТЪ¥ Ъ‚‡ЛМ. ф¥ЪН‡ ФЛ‚У‰ЛЪ¸Тfl ‚ Ыı ФУЪУНУП ФУ‚¥Ъfl, ˘У ИУ„У ТЪ‚У˛π ФЛОУТУТ. ЦОВНЪЛ˜МВ КЛ‚ОВММfl ªИ МВ ФУЪ¥·МВ.
G ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë BBZ123HD
СОfl ˜Л˘ВММfl „О‡‰НЛı Ф¥‰ОУ„ (Ф‡НВЪМЛı, Б ФОЛЪНЛ, ЪВ‡НУЪЛ ЪУ˘У)
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос згідно вказівок наведених у інструкції з експлуатації. Виробник не відповідатиме за можливі збитки
76
внаслідок неналежного використання пилососу або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватися тільки з:
фірмовими пилозбірниками фірмовими запасними частинами, приладдям та спеціальним обладнанням
Настанови щодо безпеки
Цей пилосос відповідає загально прийнятним правилам щодо технічних засобів та стандартам з правил безпеки.
Під'єднуйте пилосос до електромережі тільки у відповідності з даними паспортної таблички. Заборонено використовувати без пилозбірника. => Пилосос може зазнати ушкоджень!
Діти дo 8 poків, ocoби з фізичними чи розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватиcя прилaдoм, лишe якщo знaxoдятьcя під нaглядoм або навчені правильному користуванню пилососом та ycвідoмлюють можливі pизики. Дітям зaбopoнeнo гpaтиcя з прилaдoм. Дітям зaбopoняєтьcя бeз нaглядy пpoвoдити oчищeння або кopиctyвaцькy oбcлyгoвyвaння.
Пилосос не можна використовувати для:
чищення людей чи тварин відсмоктування: – шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених речовин
– вологих або рідких речовин – легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів та газів
– попелу з печей або пристроїв центрального
опалення
– тонерного порошку з принтерів або ксероксів
Під час роботи пилососу не наближайте до голови трубку та насадку. => Це може призвести до травмування!
Під час прибирання ставте прилад на тверду,
надійну поверхню.
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
В наступних випадках необхідно припинити
експлуатацію приладу та зв'язатись із сервісною
службою:
– коли пошкоджене мережеве живлення
– якщо Ви випадково всмоктали пилососом рідину
або якщо рідина потрапила всередину приладу
– якщо приклад впав
Не використовуйте кабель живлення для
перенесення/транспортування пилососу.
При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути шнур живлення. Від'єднуючи кабель живлення від мережі, тягніть не за сам кабель, а за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затиснутий. Перед виконанням будь-яких операцій по ремонту і технічному обслуговуванню пилососа, від'єднуйте його від електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі.
Щоб уникнути небезпеки, ремонт та заміну
запчастин пилососу повинен здійснювати лише
сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах. => Збирання будівельного сміття може призвести до пошкодження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій строк експлуатації, потрібно привести в неробочий стан і передати для належної утилізації. Пластикові пакети та плівку необхідно зберігати та утилізовувати поза межами досяжності маленьких дітей(небезпека задихнутись). забороняється лити на пилозбірник або фільтри (захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) легкозаймисті речовини або речовини з високим вмістом етилового спирту.
Утилізація
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять цінні матеріали. Тому здайте
прилад, строк експлуатації якого закінчився,
продавцю або на спеціальний пункт приймання для
подальшої переробки. За роз'ясненнями, як саме
утилізувати відходи, звертайтеся до продавця або
до місцевої комунальної служби.
Утилізація фільтру та пилозбірника
Фільтр та пилозбірник виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них немає речовин, недопустимих для останнього.
!
Зауваження
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А! Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї
77
мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою сумарною споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово її збільшуйте.
èÂ¯ Ì¥Ê ÓÁÔÓ˜‡ÚË Ó·ÓÚÛ
êËÒ.
á'π‰Ì‡ÈÚ Û˜ÍÛ Á¥ ¯Î‡Ì„ÓÏ; ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Ûπ Ù¥ÍÒ‡ÚÓ.
êËÒ.
ЗТЪ‡‚ЪВ ‚ЫБ¸НЫ М‡Т‡‰НЫ Ъ‡ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl П'flНЛı ПВ·О¥‚ ‚ ЪЛП‡˜, flН ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНЫ.
襉„ÓÚӂ͇ ‰Ó Ó·ÓÚË
êËÒ. a) ЗТЪ‡‚ЪВ ¯ЪЫˆВ ‚ТПУНЪЫ‚‡О¸МУ„У ¯О‡М„‡ ‚ „М¥Б‰У М‡
Í˯ˆ¥.
b) иЛ ‚¥‰'π‰М‡ММ¥ ‚ТПУНЪЫ‚‡О¸МУ„У ¯О‡М„‡ М‡ЪЛТМ¥Ъ¸
У‰МУ˜‡ТМУ М‡ У·Л‰‚‡ ‚ЛТЪЫФЛ Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ¯О‡М„.
êËÒ. a) б'π‰М‡ИЪВ ЫНУflЪНЫ Б ‚ТПУНЪЫ‚‡О¸МУ˛/ ЪВОВТНУФ¥˜МУ˛
ÚÛ·Ó˛.
b) ЗТЪ‡‚ЪВ ЫНУflЪНЫ ‚ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы Ъ‡ ФУ‚ВМ¥Ъ¸.
Д·Л ‚¥‰'π‰М‡ЪЛ, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ УБМ¥ПМЫ ПЫЩЪЫ Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы.
êËÒ. a) ÇÒÚ‡‚Ú ÚÛ·Û ‚ Ô‡ÚÛ·ÓÍ Ì‡Ò‡‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë. b) СОfl М‡‰¥ИМУ„У Б'π‰М‡ММfl ‚ТЪ‡‚ЪВ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы
‚ Ф‡ЪЫ·УН М‡Т‡‰НЛ ‰Оfl Ф¥‰ОУ„Л Ъ‡ ФУ‚ВМ¥Ъ¸. Д·Л ‚¥‰'π‰М‡ЪЛ, М‡ЪЛТМ¥Ъ¸ М‡ УБМ¥ПМЫ ПЫЩЪЫ Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ЪВОВТНУФ¥˜МЫ ЪЫ·Ы.
êËÒ. a) á'π‰Ì‡ÈÚ ÚÛ·Ë Ï¥Ê ÒÓ·Ó˛. b) иВВТЫ‚МЫ НМУФНЫ ‡·У ФВВТЫ‚МЫ П‡МКВЪЫ М‡
ЪВОВТНУФ¥˜М¥И ЪЫ·¥ БТЫМ¸ЪВ Ы М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ Ъ‡ ‚ТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ ФУЪ¥·МЫ ‰У‚КЛМЫ ЪЫ·Л.
êËÒ.
З¥Б¸П¥Ъ¸ ¯МЫ КЛ‚ОВММfl Б‡ ‚ЛОНЫ, ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ М‡ ФУЪ¥·МЫ ‰У‚КЛМЫ Ъ‡ ‚ТЪ‡‚ЪВ ‚ЛОНЫ ‚ УБВЪНЫ.
êËÒ. ‚ÏË͇ÌÌfl/‚ËÏË͇ÌÌfl
LJ¯ ÔË·‰ ÛÒÚ‡ÚÍÓ‚‡ÌËÈ Á‡ÌÛ˛‚‡ÌËÏ „ÛÎflÚÓÓÏ.
СОfl ЪУ„У, ˘У· ‚НО˛˜ЛЪЛ ФЛО‡‰, МВУ·ı¥‰МУ М‡ЪЛТМЫЪЛ В„ЫОflЪУ Ы М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ ‰У ЫФУЫ Ъ‡ ‚¥‰ФЫТЪЛЪЛ. кВ„ЫОflЪУ ‚ЛИ‰В Б Б‡„ОЛ·ОВММfl.
СОfl ‚ЛПНМВММfl ФЛО‡‰Ы В„ЫОflЪУ ТО¥‰ БМУ‚Ы М‡ЪЛТМЫЪЛ ‰У ЫФУЫ. кВ„ЫОflЪУ БМУ‚Ы ‚¥И‰В Ы Б‡„ОЛ·ОВММfl.
8
7
6*
5*
4*
3
2*
1*
êËÒ. В„ЫО˛‚‡ММfl ФУЪЫКМУТЪ¥ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl a) иУ‚ВЪ‡˛˜Л В„ЫОflЪУ Ы М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ, ПУКМУ
ФО‡‚МУ ‚ТЪ‡МУ‚ЛЪЛ ФУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl.
зЛБ¸НЛИ ВКЛП ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl (М‡ ¥М‰ЛН‡ЪУ¥ ‚¥‰У·‡К‡πЪ¸Тfl ОЛ¯В 1 ЛТН‡) СОfl ˜Л˘ВММfl ‰ВО¥Н‡ЪМЛı ЪН‡МЛМ, М‡ФЛНО‡‰, Ъ˛О˛.
лВВ‰М¥И ВКЛП ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl (М‡ ¥М‰ЛН‡ЪУ¥ ‚¥‰У·‡К‡˛Ъ¸Тfl 2 ЛТНЛ) СОfl ˘У‰ВММУ„У ˜Л˘ВММfl Б МВБМ‡˜МЛП Б‡·Ы‰МВММflП.
ЗЛТУНЛИ ВКЛП ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl (М‡ ¥М‰ЛН‡ЪУ¥ ‚¥‰У·‡К‡˛Ъ¸Тfl ‚Т¥ 3 ЛТНЛ) СОfl ˜Л˘ВММfl ТЛО¸МУ Б‡·Ы‰МВМУ„У НЛОЛПУ‚У„У ФУНЛЪЪfl, Ъ‚В‰Уª Ф¥‰ОУ„Л Ъ‡ ФЛ ТЪ¥ИНУПЫ Б‡·Ы‰МВММ¥.
b) иУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ
‚ТЪ‡МУ‚О˛˛Ъ¸Тfl Б‡ОВКМУ ‚¥‰ ФУНЛЪЪfl Ф¥‰ОУ„Л, ˘УИМУ В„ЫОflЪУ ·Ы‚ ФУ‚ВМЫЪЛИ Ы М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ М‡‰ Ф¥ТОfl НО‡ˆ‡ММfl. з‡ ¥М‰ЛН‡ЪУ¥ Б‡Т‚¥ЪЛОЛТfl ЪЛ ЛТНЛ. иУ ˆ¸УПЫ ЗЛ ПУКВЪВ УБФ¥БМ‡ЪЛ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЫ ФУЪЫКМ¥ТЪ¸ ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl.
!
삇„‡: М¥КМ¥ П‡ЪВ¥‡ОЛ, М‡ФЛНО‡‰, Ъ˛О¸, МВ ПУКМ‡ ФЛОУТУТЛЪЛ М‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МЛı ЫТЪ‡МУ‚Н‡ı.
óˢÂÌÌfl
êËÒ.
èÂÂÏË͇˜ ̇҇‰ÍË ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë:
дЛОЛПУ‚В ФУНЛЪЪfl Ъ‡ НЛОЛПЛ =>
Ú‚Â‰‡ Ô¥‰ÎÓ„‡ =>
Увага!
У залежності від властивостей Вашої твердої підлоги (наприклад, шорстка груба плитка) насадка для підлоги може швидко зношуватися. Тому потрібно регулярно перевіряти нижню частину насадки. Зношена нижня частина насадки з гострими краями може пошкодити легкоушкоджувану тверду підлогу, наприклад, паркет або лінолеум. Виробник не відповідатиме за можливі збитки, спричинені зношеною насадкою для підлоги.
êËÒ.
ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ Б ЪЛП‡˜‡ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl П'flНЛı ПВ·О¥‚ Ъ‡ ‚ЫБ¸НЫ М‡Т‡‰НЫ, flН ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНЫ.
êËÒ. иЛОУТУТ ¥Б ‰У‰‡ЪНУ‚ЛП У·О‡‰М‡ММflП
ÇÒÚ‡‚Ú Û˜ÍÛ ‡·Ó ÚÛ·Û ‚ ÔÓÚ¥·ÌÛ Ì‡Ò‡‰ÍÛ:
a) ÇÛÁ¸Í‡ ̇҇‰Í‡: ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl ˘¥ÎËÌ, ÍÛÚ¥‚ ÚÓ˘Ó. b) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ï'flÍËı Ï·Υ‚: ‰Îfl ˜Ë˘ÂÌÌfl Ï'flÍËı
Ï·Υ‚, ÔÓÚ¸π ÚÓ˘Ó.
c) ç‡Ò‡‰Í‡-˘¥Ú͇ Ϸ΂‡
СОfl ˜Л˘ВММfl ‚¥НУММЛı ‡П, ¯‡Щ, ФУЩ¥О¥‚ ЪУ˘У.
d) ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰Óª Ô¥‰ÎÓ„Ë
СОfl ˜Л˘ВММfl Ъ‚В‰У„У ФУНЛЪЪfl М‡ Ф¥‰ОУБ¥ (ФОЛЪНЛ, Ф‡НВЪЫ ЪУ˘У)
12*
11
10
9
78
êËÒ.
иУ ‚ЛНУЛТЪ‡ММ¥ ‚ТЪ‡‚ЪВ ‚ЫБ¸НЫ М‡Т‡‰НЫ Ъ‡ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl П'flНЛı ПВ·О¥‚ ‚ ЪЛП‡˜, flН ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНЫ.
ô¥Ú͇ "Turbo"
ьН˘У ФЛОУТУТ ЫНУПФОВНЪУ‚‡МЛИ ˘¥ЪНУ˛ "Turbo", ‰Л‚. М‡ТЪ‡МУ‚Л ˘У‰У Б‡ТЪУТЫ‚‡ММfl Ъ‡ У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl Ы ‚¥‰ФУ‚¥‰М¥И ЯМТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª, ˘У ‰У‰‡πЪ¸Тfl.
êËÒ.
и¥‰ ˜‡Т НУУЪНЛı ФВВ‚ ‚ У·УЪ¥ ПУКМ‡ НУЛТЪЫ‚‡ЪЛТfl ЪЛП˜‡ТУ‚ЛП Н¥ФОВММflП, ˘У БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡. и¥ТОfl ‚ЛПНМВММfl ФЛОУТУТ‡ ‚ТЪ‡‚ЪВ ‚ЛТЪЫФ М‡ ¯ЪЫˆВ¥ М‡Т‡‰НЛ Ы Ф‡Б М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡.
êËÒ.
и¥‰ ˜‡Т ˜Л˘ВММfl, БУНВП‡, М‡ ТıУ‰‡ı, ФЛОУТУТ ПУКМ‡ ФВВМУТЛЪЛ, ЪЛП‡˛˜Л ИУ„У Б‡ Ы˜НЫ.
á‡Í¥Ì˜ÂÌÌfl Ó·ÓÚË
êËÒ.
ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ ‚ЛОНЫ Б УБВЪНЛ. лПЛНМ¥Ъ¸ ¥ ‚¥‰ФЫТЪ¥Ъ¸ ¯МЫ КЛ‚ОВММfl (¯МЫ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ М‡НЫЪЛЪ¸Тfl М‡ ·‡‡·‡М).
êËÒ.
СОfl ФВВТЫ‚‡ММfl Ъ‡ ФВВМВТВММfl ФЛОУТУТЫ ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ НМУФНЫ БЫФЛМНЛ, flН‡ БМ‡ıУ‰ЛЪ¸Тfl М‡ ЪЛО¸МУПЫ ·Уˆ¥ ФЛОУТУТ‡. иУТЪ‡‚ЪВ ФЛОУТУТ ‚ВЪЛН‡О¸МУ. мТЪ‡‚ЪВ ‚ЛТЪЫФ М‡ ¯ЪЫˆВ¥ М‡Т‡‰НЛ Ы ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛИ Ф‡Б БМЛБЫ М‡ НУФЫТ¥ ФЛОУТУТ‡.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ¥‚
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚÛ‚‡Î¸ÌÓ„Ó Ô‡ÍÂÚ‡
êËÒ. a) üÍ˘Ó Ô¥‰ ˜‡Ò ˜Ë˘ÂÌÌfl Ô¥‰ÎÓ„Ë Ì‡Ò‡‰ÍÓ˛ ‰Îfl Ô¥‰ÎÓ„Ë
‚ ВКЛП¥ ТЛО¸МУ„У ‚ТПУНЪЫ‚‡ММfl ¥М‰ЛН‡ЪУ Б‡П¥М˛‚‡ММfl Щ¥О¸Ъ‡ М‡ НЛ¯ˆ¥ ФЛОУТУТ‡ ФУ‚М¥ТЪ˛ КУ‚ЪЛИ, Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ ФУЪ¥·МУ Б‡П¥МЛЪЛ, М‡‚¥Ъ¸ flН˘У ‚¥М МВ ФУ‚МЛИ. м ˆ¸УПЫ ‚ЛФ‡‰НЫ Б‡П¥М˛‚‡ММfl Ф‡НВЪЫ БЫПУ‚ОВМВ УТУ·ОЛ‚УТЪflПЛ У˜Л˘Ы‚‡МУ„У П‡ЪВ¥‡ОЫ. иВВ‚¥ЪВ, ˜Л МВ Б‡·ЛОЛТfl ТП¥ЪЪflП М‡Т‡‰Н‡, ЪЫ·‡ ‡·У ¯О‡М„, УТН¥О¸НЛ ФЛ ˆ¸УПЫ ¥М‰ЛН‡ЪУ ЪВК ПУКВ ТФУ‚¥ТЪЛЪЛ ФУ МВУ·ı¥‰М¥ТЪ¸ Б‡П¥М˛‚‡ММfl Щ¥О¸Ъ‡.
b) Ç¥‰ÓÍÂÏÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚¥‰ ¯Î‡Ì„Û, ‡·Ë ‚ˉ‡ÎËÚË
Á‡ÒÏ¥˜ÂÌÌfl.
êËÒ. ‚¥‰ÍËÚË Í˯ÍÛ
èÓ‚ÂÌ¥Ú¸ „ÛÎflÚÓ ‰Ó ÛÔÓÛ Ú‡ Á‡ÌÛ¸Ú ÈÓ„Ó Û Á‡„ÎË·ÎÂÌÌfl ÔË·‰Û.
!
삇„‡: ä˯ÍÛ ‰ÓÁ‚ÓÎflπÚ¸Òfl ‚¥‰ÍË‚‡ÚË Î˯ ¥Á Á‡ÌÛÂÌËÏ „ÛÎflÚÓÓÏ.
СОfl У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl ФЛОУТУТЫ ‚¥‰НЛИЪВ НЛ¯НЫ, М‡ЪЛТМЫ‚¯Л М‡ ‚‡К¥О¸-Б‡ТНУ˜НЫ ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ.
19
18*
17
16
15
14
13
êËÒ. a) èÓÚfl„ÌÛ‚¯Ë Á‡ Û˜ÍÛ-Á‡ÒÛ‚ÍÛ, ÏÓÊ̇ Á‡ÍËÚË Ú‡
‚ËÚfl„ÌÛÚË Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ.
b) ÇÒÛ̸Ú ÌÓ‚ËÈ Ù¥Î¸ÚÛ‚‡Î¸ÌËÈ Ô‡ÍÂÚ ‚ ÚËχ˜ ‰Ó
ÛÔÓÛ.
!
삇„‡: дЛ¯Н‡ Б‡НЛπЪ¸Тfl, Ъ¥О¸НЛ flН˘У ‚ТЪ‡МУ‚ОВМЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МЛИ Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛИ Ф‡НВЪ.
óˢÂÌÌfl Á‡ıËÒÌÓ„Ó Ù¥Î¸Ú‡ ‰‚Ë„Û̇
й·У‚'flБНУ‚У В„ЫОflМУ ‚ЛЪЫ¯ЫИЪВ ‡·У ПЛИЪВ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡!
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡ ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ.
ЗЛЪЫТ¥Ъ¸ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡.
ьН˘У Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡ ТЛО¸МУ Б‡·Ы‰МВМЛИ, ФУПЛИЪВ ИУ„У. и¥ТОfl ˆ¸У„У Б‡ОЛ¯¥Ъ¸ Щ¥О¸Ъ ‰Оfl ФУТЫ¯Ы‚‡ММfl ФЛМ‡ИПМ¥ М‡ ‰У·Ы.
и¥ТОfl ˜Л˘ВММfl ‚ТЪ‡‚ЪВ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡ ‚ ФЛОУТУТ Ъ‡ Б‡НЛИЪВ НЛ¯НЫ ‚¥‰Т¥НЫ ‰Оfl ФЛОЫ.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ ◊Micro-Hygiene“
дУОЛ ТО¥‰ Б‡П¥М˛‚‡ЪЛ Щ¥О¸Ъ: ‡БУП ¥Б МУ‚ЛП НУПФОВНЪУП БП¥ММЛı Щ¥О¸ЪЫ‚‡О¸МЛı Ф‡НВЪ¥‚
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
СОfl У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl УБ·ОУНЫИЪВ Щ¥О¸Ъ, ФУЪfl„МЫ‚¯Л Б‡ Ы˜НЫ-Б‡ТНУ˜НЫ ЪЛП‡˜‡ ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ.
ЗЛЪfl„М¥Ъ¸ Щ¥О¸Ъ "Micro-Hygiene". ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ МУ‚ЛИ Щ¥О¸Ъ "Micro-Hygiene" ‚ ФЛОУТУТ.
ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ Ъ‡ Б‡Щ¥НТЫИЪВ ЪЛП‡˜ Щ¥О¸Ъ‡.
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl Ï¥ÍÓ٥θÚ‡ ̇ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥
ьН˘У ФЛОУТУТ У·О‡‰М‡МЛИ П¥НУЩ¥О¸ЪУП М‡ ‡НЪЛ‚У‚‡МУПЫ ‚Ы„¥ОО¥, Б‡П¥М˛ИЪВ Щ¥О¸Ъ ˘УФ¥‚УНЫ.
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
СОfl У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl УБ·ОУНЫИЪВ Щ¥О¸Ъ, ФУЪfl„МЫ‚¯Л Б‡ Ы˜НЫ-Б‡ТНУ˜НЫ ЪЛП‡˜‡ ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ.
ÇËÚfl„Ì¥Ú¸ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥.
ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ÌÓ‚ËÈ Ï¥ÍÓ٥θÚ ̇ ‡ÍÚ˂ӂ‡ÌÓÏÛ ‚Û„¥ÎÎ¥.
ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ Ъ‡ Б‡Щ¥НТЫИЪВ ЪЛП‡˜ Щ¥О¸Ъ‡.
23
22
21
20
79
á‡Ï¥Ì˛‚‡ÌÌfl ٥θÚ‡ ◊Hepa“
ьН˘У ФЛОУТУТ У·О‡‰М‡МЛИ ‚ЛТУНУВЩВНЪЛ‚МЛП ТЫıЛП Щ¥О¸ЪУП ◊Hepa“, Б‡П¥М˛ИЪВ ИУ„У ˘УУНЫ.
êËÒ.
Ç¥‰ÍËÈÚ Í˯ÍÛ ‚¥‰Ò¥ÍÛ ‰Îfl ÔËÎÛ (‰Ë‚. ËÒ. 19).
СОfl У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl УБ·ОУНЫИЪВ Щ¥О¸Ъ, ФУЪfl„МЫ‚¯Л Б‡ ‚‡К¥О¸-Б‡ТНУ˜НЫ ‚ М‡ФflПНЫ ТЪ¥ОНЛ, Ъ‡ ‚ЛЪfl„М¥Ъ¸ ИУ„У Б ФЛОУТУТ‡.
ЗТЪ‡МУ‚¥Ъ¸ МУ‚ЛИ Щ¥О¸Ъ "Hepa" Ъ‡ Б‡Щ¥НТЫИЪВ ИУ„У.
и¥ТОfl Б·Л‡ММfl ‰¥·МУ„У ФЛОЫ ФУЪ¥·МУ ФУ˜ЛТЪЛЪЛ Б‡ıЛТМЛИ Щ¥О¸Ъ ‰‚Л„ЫМ‡, ‡ ФЛ ФУЪВ·¥ – Б‡П¥МЛЪЛ Щ¥О¸Ъ "Micro-Hygiene", П¥НУЩ¥О¸Ъ М‡ ‡НЪЛ‚У‚‡МУПЫ ‚Ы„¥ОО¥ ‡·У Щ¥О¸Ъ "HEPA".
é·ÒÎÛ„Ó‚Û‚‡ÌÌfl
иВВ‰ ФУ˜‡ЪНУП ˜Л˘ВММfl ФЛОУТУТ‡ У·У‚'flБНУ‚У ‚ЛПНМ¥Ъ¸ ИУ„У Ъ‡ ‚¥‰'π‰М‡ИЪВ ‚¥‰ ВОВНЪУПВВК¥. иЛОУТУТ Ъ‡ ИУ„У У·О‡‰М‡ММfl Б ФО‡ТЪП‡ТЛ ПЛИЪВ Б‡ ‰УФУПУ„У˛ Б‚Л˜‡ИМЛı ПЛИМЛı Б‡ТУ·¥‚ ‰Оfl ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
зВ ‚ЛНУЛТЪУ‚ЫИЪВ ‡·‡БЛ‚М¥ Б‡ТУ·Л, ПЛИМ¥ Б‡ТУ·Л ‰Оfl ТНО‡ ‡·У ЫМ¥‚ВТ‡О¸М¥ ПЛИМ¥ Б‡ТУ·Л. б‡·УУМВМУ Б‡МЫ˛‚‡ЪЛ ФЛОУТУТ Ы ‚У‰Ы!
З¥‰Т¥Н ‰Оfl ФЛОЫ ПУКМ‡ ФУ˜ЛТЪЛЪЛ Б‡ ‰УФУПУ„У˛ ¥М¯У„У ФЛОУТУТ‡ ‡·У ФУТЪУ ФУЪВЪЛ ТЫıУ˛ „‡М˜¥НУ˛ Ъ‡ ФУ˜ЛТЪЛЪЛ ˘¥ЪНУ˛ ‚¥‰ ФЛОЫ.
нВıМ¥˜М¥ ı‡‡НЪВЛТЪЛНЛ ПУКЫЪ¸ БП¥М˛‚‡ЪЛТfl ·ВБ ФУФВВ‰КВММfl.
24
20
20
20
80
20
818283
84
ar
http://www.dust-bag-bosch.com
(BBZ41FG) G
(BBZ41GPLUS) Gplus
BBZ123H
BSGL4
BSGL4
858687
88
AE
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen istin jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegen­woordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran­cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument­bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran­cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛ Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest przedlo´zenie dowodu zakupu.
89
RU
мТОУ‚Лfl „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl
иУОЫ˜ЛЪ¸ ЛТ˜ВФ˚‚‡˛˘Ы˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛ У· ЫТОУ‚Лflı „‡‡МЪЛИМУ„У У·cОyКЛ‚aМЛfl З˚ ПУКeЪe ‚ Зa¯eП ·ОЛКaИ¯eП a‚ЪopЛБo‚aММoП cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe ЛОЛ ‚ cep‚ЛcМoП ˆeМЪpe oЪ ФpoЛБ‚o‰ЛЪeОfl OOO »ЕCX Е˚Ъo‚afl TexМЛНa«, a ЪaНКe МaИЪЛ ‚ ЩЛpПeММoП „‡‡МЪЛИМУП ЪaОУМe, ‚˚‰a‚aeПoП ФpЛ Лpo‰aКe.
BG Гаранция
За mози уреg вжаm условияmа, усmановени оm преgсmавиmелсmвоmо нанашаmа фирма в сmранаmа-купувач. Поgробносmиmе ще Ви бъgаm разяснени оm mърговеца, оm kогоmо сmе kупили уреgа, по всяkо време при запиmване. За извършване на поправkи в рамkиmе на гаранционния сроk във всеkи случай е необхоgимо преgсmавянеmо на kасоваmа бележkа.
HU Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a keresked
ő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás elvégzéséről. A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása, a garancia elvesztését vonhatja maga után. Min
őségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk,
hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk.
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare.
UK ç‡ ˆÂÈ ÔËÒÚ¥È ÔÓ¯Ë˛˛Ú¸Òfl „‡‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚'flÁ‡ÌÌfl, ̇‰‡Ì¥ Ô‰ÒÚ‡‚ÌˈڂÓÏ Ì‡¯Óª
Щ¥ПЛ ‚ Н‡ªМ¥ ФЛ‰·‡ММfl. СУНО‡‰М¥ ‚¥‰УПУТЪ¥ ФУ „‡‡МЪ¥ИМ¥ БУ·У‚'flБ‡ММfl ПУКМ‡ УЪЛП‡ЪЛ ·Ы‰¸-НУОЛ ‚ ФУ‰‡‚ˆfl, ‚ flНУ„У ·Ы‚ ФЛ‰·‡МЛИ ˆВИ ФЛТЪ¥И. и¥‰ ˜‡Т Б‚ВЪ‡ММfl ‚ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ ‚ЛФ‡‰НЫ ФУЪ¥·МУ ФВ‰'fl‚ЛЪЛ УЛ„¥М‡О ‰УНЫПВМЪЫ, ˘У Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπ НЫФ¥‚О˛ ФЛТЪУ˛.
90
GR
91
"
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikalt­geräte (waste electrical and electronic equipment ­WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor."
"This appliance is labelled in accordance with the European directive 2002/96/EG concerning waste elec­trical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU."
"Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et élec­troniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE."
"Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di appa­recchi elettrici ed elettronici dismessi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea."
"Dit apparaat is conform de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektro en elektronica­apparatuur (waste electrical and electronic equipment WEEE) gekarakteriseerd. De richtlijn biedt het kader voor de terugname en verwerking van gebruikte apparaten geldend voor de hele EU.
"Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk- og elektro­nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU."
"Dette apparatet er merket i henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EG om gamle elektriske og elek­troniske apparater (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet gir rammeforskrifter for hvordan gammelt utstyr skal samles inn og gjenvinnes."
"Maskinen är märkt i enlighet med EU-direktiv 2002/96/EG om el- eller elektronikavfall (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet anger ramarna för inlämning och återvinning av uttjänta enheter inom EU."
"Tämä laite on merkitty käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EU mukaisesti (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Tämä direktiivi määrittää puitteet käytettyjen laitteiden palauttamiselle ja hyödyntämiselle koko EU:n alueella."
"Este aparato tiene la marca de conformidad con la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de apa­ratos eléctricos y electrónicos RAEE (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directiva establece el marco para la recogida y reutilización de aparatos usados válido en toda la UE."
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
92
"Este aparelho está identificado em conformidade com a Directiva 2002/96/CE relativa aos resíduos de equi- pamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). A directiva estabelece o quadro para um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados, válido
em toda União Europeia."
"Αυτή η συσκευή είναι χαρακτηρισµένη σύµφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλε­κτρονικών παλιών συσκευών (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για µια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών, µε ισχύ σε όλη την ΕΕ."
"Bu cihaz, Elektrikli ve Elektronik Eski Cihazlar İle İlgili Avrupa Yönetmeliği 2002/96/EG (waste electrical and electronic equipment – WEEE) doğrultusunda işaret- lenmiştir. Bu direktif, AB dahilinde geçerli olan eski cihazların geri alınmasına ve değerlendirilmesine ait kapsamı belirler."
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC (WEEE) oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
"Ezt a készüléket a gyártó az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv (waste electrical and electronic equipment – WEEE) szerinti jelöléssel látta el. Az irányelv előírja a berendezések hulladékainak visszavételére és hasznosítására vonatkozó, egész Európára érvényes kereteket.
"Този уред е маркиран в съответствие с директива 2002/96/ЕО за електрически и електронни уреди (WEEE – директива за отпадъчно електрическо и електронно оборудване). Директивата определя рамката за важащото в ЕС връщане и оползотворяване на стари уреди."
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2002/96/EG у тилизации электрических и электронных приборов (waste elec­trical and electronic equipment – WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила утилизации и возврата отслуживших приборов.
"Acest aparat respectă Directiva europeană 2002/96/CE cu privire la aparate electrice şi electronice (waste elec­trical and electronic equipment – WEEE). Directiva oferă cadrul pentru preluarea corespunzătoare şi valorificarea aparatelor vechi în toată Europa."
"Даний прилад маркований відповідно до європейського Регламенту 2002/96/EG про утилізацію електричних приладів (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Даний Регламент встановлює основні загальноєвропейські засади щодо повернення та відшкодування вартості пристроїв, що підлягають
pt
el
tr
pl
hu
bg
ru
ro
uk
ar
939495
96
ABCD
EFG
6*5* 7
22 2021* 19
1718
12
13
1*
2*
3*
15
16
14
4*
8*
9*
10*
11*
7
1*
3 a
b
ab
9
CLICK!
8
b)
5*
a)
b)
4*
a)
6* ab
CLICK!
2*
Loading...