de Gebrauchsanweisung
en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
uk Інструкція з експлуатації
ar
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den
Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf
der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und ZentralHeizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind außer
Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter,
Motorschutz- und Ausblasfilter saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in
Kopfnähe.
=> Es besteht Verletzungsgefahr!
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht
geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuführen.
2
!Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste
Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte
Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für
das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle
Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes
Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter
zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
en
Please keep this instruction manual. When passing the
vacuum cleaner on to a third party, please also pass on
this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and
not for commercial use. Only use this vacuum cleaner
in accordance with the instructions in this instruction
manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, please note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special
accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals
Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and
gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the
recognised rules of technology and the
relevant safety regulations.
The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons
with reduced physical, sensory or
mental capacity or by persons with a
lack of experience or knowledge if they
are supervised or have been instructed
on the safe use of the appliance and the
have understood the potential dangers
of using the appliance.
Children must never play with the
appliance.
Cleaning and user maintenance must
never be carried out by children without
supervision.
Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children before disposal.
=> Risk of suffocation.
3
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accordance with the specifications on the rating plate.
Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter.
=> This may damage the vacuum cleaner.
Do not vacuum close to the head when using a nozzle and tube.
=> This could cause injury!
When vacuuming stairs, the appliance must always
be positioned below the user.
Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
For safety reasons, if this appliance's mains power
cable becomes damaged, it must be replaced by the
manufacturer, their after-sales service department or
a similarlyqualified person.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains,
pull on the plug itself to remove it; do not pull on
the power cord.
Do not pull the power cord over sharp edges or
allow it to be-come trapped.
Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is
detected.
For safety reasons, only authorised after-sales
service personnel are permitted to carry out repairs
and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from the weather,
moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (dust bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on
construction sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should immediately be rendered unusable, then disposed of in an
appropriate manner.
!Please note
The mains socket must be protected by at least a 16
amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are
connected to the same power circuit.
To prevent the circuit breaker from tripping, select
the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation.
It is made of environmentally friendly materials and
can therefore be recycled. Dispose of packaging that
is no longer required at an appropriate recycling
point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials.
Therefore, please take appliances that have reached
the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current
disposal methods, please enquire at a retailer or
your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from environmentally friendly materials. Provided they do not
contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste.
4
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa
notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions
et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice
d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'une utilisation inappropriée ou d'une manipulation incorrecte.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes !
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux.
l'aspiration de :
- substances nocives, coupantes, chaudes ou
incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et
de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de
sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et / ou de connaissances
s'ils sont sous surveillance ou ont été
informés de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les dangers qui
en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne
doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de
jeunes enfants et être éliminés.
=> Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air.
=> L'appareil peut être endommagé !
Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
=> Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible
pour porter / transporter l'aspirateur.
Lorsque le cordon électrique de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par les soins du
fabricant ou de son SAV ou une personne disposant
de qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la
fiche, pour débrancher l'appareil de la prise.
Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne pas mettre des substances inflammables ou à
base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L’aspiration de gravats risque d’endommager
l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils
hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de
façon réglementaire.
5
!Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que
d'autres appareils électriques d'une puissance
connectée élevée sont branchés en même temps sur
le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant
de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur
une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est
donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne
sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux
points collecteurs du système de recyclage « Point
vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil
usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour
la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance prohibée.
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come
indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali
danni causati da un utilizzo non conforme o errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente
le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere
non può essere utilizzato:
su persone e/o animali.
Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di
riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle
norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni
e da persone con ridotte facoltà fisiche,
sensoriali o mentali nonché da persone
prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza dello stesso se sorvegliate o
istruite in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli
eventuali rischi derivanti da un utilizzo
improprio.
I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
6
Le operazioni di pulizia e di
manutenzione non devono essere
effettuate dai bambini senza la
supervisione di un adulto.
Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio
fuori dalla portata dei bambini e di
provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione
del motore e filtro d'igiene.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in
prossimità della testa.
=> Pericolo di lesioni!
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessibile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
Qualora il collegamento alla rete del presente apparecchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o
da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni
di pericolo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore,
estrarre completamente il cavo di alimentazione.
Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli
vivi e non schiacciarlo.
Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere,
estrarre la spina.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono
essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
!Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso
un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo
salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che
sono stati collegati contemporaneamente allo stesso
circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo
momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a
un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali
non inquinanti. A condizione che non contengono
alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti
con i normali rifiuti domestici.
7
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet
voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier
wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebehoren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger
niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende
regels van de techniek en de betreffende
veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben,
wanneer zij onder toezicht staan of met
het oog op een veilig gebruik volledig
over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van
de gevaren die hieruit kunnen
voorvloeien.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen als zij
niet onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten
bereik van kinderen te worden bewaard
en afgevoerd.
=> Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motorbeveiligings - en uitblaasfilter.
=> Het apparaat kan beschadigd raken!
Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de
buurt van uw hoofd
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd
onder de gebruiker staan.
Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd, dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of iemand met de juiste kwalificaties te worden vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trekken en niet bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker uit het stopcontact halen.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet
de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen.
=> Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar
maken, het toestel daarna op een verantwoorde
wijze afvoeren.
8
!Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd
wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand
kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig
heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking
van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik
af aan uw handelaar of een recyclecentrum.
Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke
materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten
die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via
het normale huisvuil worden afgevoerd.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til
andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse.
Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø-
dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte
tekniske standarder og de relevante sikkerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra
8 år og derover, samt af personer med
reducerede fysiske, sensoriske eller
mentale evner og / eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under
opsigt eller er blevet instrueret i sikker
brug af apparatet og har forstået de
farer og risici, der kan være forbundet
med brugen af apparatet.
Børn må ikke bruge apparatet som
legetøj.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn, uden at de er under
opsigt.
Plastikposer og folie må ikke være
tilgængelige for småbørn, hverken ved
opbevaring og kassering
=> Der er fare for kvælning!
9
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder,
motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære /
transportere støvsugeren med.
Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget,
skal det skiftes ud af producenten, af dennes serviceværksted eller af en tilsvarende faguddannet person, så der ikke kan opstå fare.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve
stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foretages nogen form for arbejde på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en
funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser.
=> Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
!Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan
årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elapparater med stort effektforbrug samtidig i den
samme strømkreds.
For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren
indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes
for den, og først derefter skal der vælges et højere
effekttrin.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transport. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal
anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
10
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen
må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger
og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må
bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som
skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betjening.
Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor!
Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr.
oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substanser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til
anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental funksjonsevne
eller manglende erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn
eller har fått tilstrekkelig opplæring i
sikker bruk av apparatet og har forstått
hvilke farer som kan oppstå.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke
utføres av barn uten tilsyn.
Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold
til typeskiltet.
Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Unngå støvsuging i nærheten av hodet.
=> Fare for personskader!
Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå
lavere enn brukeren.
Ikke bruk strømledningen og slangen til å
bære/transportere støvsugeren i.
Dersom det oppstår skader på strømledningen til
apparatet, må den erstattes av produsenten eller
dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert
person slik at farlige situasjoner unngås.
Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strømledningen tas ut av støpselet.
Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.
Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.
Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservedeler skal bare utføres av autorisert kundeservice.
Dette for å unngå skader.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=> Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for
deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy
effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på.
Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
11
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Den består av miljøvennlige materialer og
kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har
bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale
myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er
forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i
husholdningsavfallet.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen
medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för
kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för
användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som
uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental
färdighet eller som saknar erfarenhet
eller kunskaper får bara använda
enheten under överinseende av någon
eller om de får lära sig hur man
använder enheten säkert och vilka risker
som finns.
Låt inte barn leka med enheten.
Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.
Plastpåsar och plastfolie ska hållas
utom räckhåll för barn.
=> Kvävningsrisk föreligger!
12
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten.
Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behållare, motorskydds- och utblåsfilter.
=> Dammsugaren kan skadas!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten
av huvudet.
=> Olycksrisk!
Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå
nedanför användaren.
Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren.
Är sladden till enheten skadad, så är det bara
tillverkaren, service eller behörig elektriker som får
byta ut den, allt för att undvika skador.
Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i
flera timmar.
Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren.
Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får
göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar
på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen.
Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt
och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser.
=> Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem
sedan i återvinningen.
!Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det
bero på att du har andra elprodukter med hög effekt
anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador
vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din
återförsäljare resp. släng den i återvinningen.
Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna
ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
13
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä
pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai
väärästä hoidosta.
Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmityslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta
täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat
rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus
ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan
alaisina tai kun heitä on opastettu
laitteen käytössä ja he ovat
ymmärtäneet laiteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on
hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön
vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
14
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön
pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain
valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja
tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava
henkilö.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia
tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pistorasiasta, älä vedä johdosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli
äläkä jätä sitä puristuksiin.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman
suodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
!Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita
sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite
pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten
alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä
materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin
kotitalousjätteen mukana.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entregar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las
instrucciones de uso.
Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.
Mantener las láminas y bolsas de
plástico fuera del alcance de los niños.
=> ¡Peligro de asfixia!
Uso de acuerdo con las
especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y
no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador
exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se
hace responsable de los posibles daños causados por
un uso indebido o inapropiado del aparato.
Por consiguiente es imprescindible observar los
siguientes consejos y advertencias.
El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en
los siguientes casos:
aspiración de personas o animales.
aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones
de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de
seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas
que presenten limitaciones de las
facultades físicas, sensoriales o
psíquicas o que carezcan de la
experiencia y el conocimiento
necesarios, siempre que sean
supervisados por otra persona o que se
les haya enseñado a utilizar la
herramienta de forma segura y hayan
comprendido los peligros que supone.
Los niños no deben jugar con el
aparato.
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones
de la placa de características.
No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
=> ¡El aparato puede estropearse!
No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza
cuando se esté aspirando.
=> ¡Peligro de lesiones!
Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
No usar el cable de alimentación de red ni el tubo
flexible para llevar/transportar el aspirador.
Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su
Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente cualificada.
Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias
horas.
No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún
desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan
alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
=> La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se use.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
15
!Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un
fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un
valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando el
nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material
de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por
materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden
reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya
no se necesiten en los centros de recogida para el
sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro
de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar
las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su
municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente.
Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando no contengan ninguna sustancia que no pueda
desecharse con la basura doméstica.
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao
aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais.
Utilize o aspirador apenas de acordo com as
instruções do presente manual. O fabricante não se
responsabiliza por eventuais danos causados por uma
utilização indevida ou erros de manuseamento.
Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios
especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve
ser utilizado para:
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia-
gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de
aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com
as regras técnicas reconhecidas e cumpre
as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não
disponham de experiência suficiente,
excepto sob vigilância ou sob instruções
específicas de utilização segura do
aparelho, e desde que entendam os
perigos resultantes da mesma.
Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem
vigilância.
16
Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e
eliminados.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente
para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e
o filtro de exaustão.
=> O aparelho pode ser danificado!
Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
=> Corre o perigo de se ferir!
Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem
de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante,
pelo serviço de assistência técnica deste ou por
uma pessoa analogamente qualificada, para evitar
perigos.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente
para fora.
Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem
passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a
ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a
substituição de peças no aspirador só podem ser
efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool
nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do
motor, filtros de saída do ar, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção.
=> A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de
acordo com as normas em vigor.
!Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito
eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros
electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes
de o ligar e seleccionando só depois um nível de
potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos
do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro
de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre
os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de
filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não
contenham substâncias cuja eliminação por este
meio seja proibida.
17
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση
παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε
παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό
προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο
σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς.
Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά
σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος
χειρισµό.
Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες
υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται
µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά
αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών
( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται
στους αναγνωρισµένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς
ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και
από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν
επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί
σχετικά µε την ασφαλή χρήση της
συσκευής και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε
τη συσκευή.
Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην
πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή
δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του
κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
=> Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή
να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της
ηλεκτρικής σκούπας.
Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το
εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα
αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή
επικινδύνων καταστάσεων.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά
βγάλτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από
κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε.
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη,
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να
πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις
πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
=> Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
18
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα
µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το
ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A.
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής
«πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο
γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως
συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε
υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη
χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη
συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από
ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς
το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη.
Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται
άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών
ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας
σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο
ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να
τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις
υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά.
Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που
απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν
να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά
απορρίµµατα.
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli
süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir,
sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli
süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya
hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan
üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz.
Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat
ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile
kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel aksesuarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya
kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik
kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve
fiziksel, algısal veya mental
yeteneklerinde eksiklikler olan veya
tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan
kişiler tarafından ancak, gözetim altında
olmaları veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi
sahibi olmaları veya olası tehlikeleri
bilmeleri durumunda kullanılabilir.
Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
19
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri
gözetim altında olmayan çocuklar
tarafından yürütülmemelidir.
Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede
olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini
ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye
sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme
işlemi yapmaktan kaçınınız.
=> Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürgenin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse
herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi,
müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri
tarafından değiştirilmelidir.
Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında
şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır.
Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini
prizden çekip çıkarınız.
Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürgedeki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece
yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi
vb.) uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
=> İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik
bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar
görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen
malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri
kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj
malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden
değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa,
ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi
tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen
yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış
maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile
birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için
dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel
(sanayi tipi) kullanıma uygun değildir.
Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlayınız.
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek
parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim
göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlenmesi gerekir.)
Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
20
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku
przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć
instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów
przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub
nieprawidłowej obsługi.
Z tego względu należy koniecznie przestrzegać
następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi
akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatkowym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń,
odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz
przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z
ograniczonymi zdolnościami fizycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także
osoby nie posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli
pozostają pod nadzorem lub zostały
pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.
Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowej.
Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu
powietrza.
=> Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znajdować się niżej niż użytkownik.
Nie używać przewodu zasilającego ani węża do przenoszenia/transportowania odkurzacza.
Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwalifikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku
zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
=> Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je
do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
21
!Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone
bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej
mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając
najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia
i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów
bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego
względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych.
Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać
do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie
należy oddawać dostawcy względnie do centrum
odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je
wyrzucać z odpadami komunalnymi.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó
továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót
kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően
használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy
hibás kezelés következtében keletkeznek.
Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különleges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására
a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek,
pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban
lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó
por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az
ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű, ill. tapasztalatlan
személyek csak felügyelet mellett
használhatják, illetve akkor, ha
megtanulták a készülék biztonságos
használatát és megértették az ebből
eredő veszélyeket.
Soha ne engedjen gyerekeket a
készülékkel játszani.
A tisztítást és a felhasználói
karbantartást soha nem végezhetik
gyerekek felügyelet nélkül.
22
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és
ártalmatlanításuk szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat!
Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej
közelében.
=> Sérülésveszély!
Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyezni.
Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlakozókábelnél és a tömlőnél fogva.
Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a
vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy
cserélheti ki.
Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó
dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón,
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra.
=> Az építési törmelék felszívása a készülék
sérüléséhez vezethet.
Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.
A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
!Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biztosítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg
más nagy áramfelvételű elektromos készülék is
ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát
anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális
ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön
kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak
olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlaníthatja.
23
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани.
При предаване на прахосмукачката на трети лица
моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Пластмасови торби и фолия трябва да
се съхраняват на места недостъпни за
малки деца и да се унищожават.
=> Съществува опасност от
задушаване!
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително
само за ползване в домакинството, а не за
професионални цели. Използвайте прахосмукачката
само в съответствие с данните на това указание за
начина на употреба. Производителят не носи
отговорност за евентуални повреди, причинени от
използване не по предназначение или неправилно
обслужване.
Поради това моля непременно съблюдавайте
следните указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или
специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди,
прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни.
Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи
вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и
газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на
централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на
признатите правила на техниката и на
съответните правила на техниката за
безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с
намалени физически, сетивни или
умствени способности или липса на
опит и / или знания, ако те биват
контролирани или са инструктирани
относно безопасната употреба на
уреда и са разбрали произтичащите
вследствие на това опасности.
Децата не трябва да играят с уреда.
Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена
табелка.
Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба,
респ. контейнер за прах, защита на мотора - и
издухващ филтър.
=> Прахосмукачката може да се повреди!
Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата.
=> Има опасност от нараняване!
При изсмукване на праха от стълбище уредът
трябва винаги да се намира по-ниско от работещия
с него.
Не използвайте кабела за мрежово захранване и
маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
Ако проводникът за свързване към мрежата на
този уред се повреди, трябва да се смени от
производителя или неговия сервиз или лице с
подобна квалификация, за да се избегнат
опасности.
При продължителен режим на работа от няколко
часа изтеглете напълно кабела за мрежово
захранване.
Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
За да избегнете опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да
се извършват само от оторизиран сервиз.
Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
=> Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
Изключвайте уреда, когато не се работи с него.
Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да
се предаде за унищожаване съобразно
изискванията.
24
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъде, че в
същата електрическа верига едновременно са
включени и други електрически уреди с голяма
обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да се
избегне, като преди включване на уреда настроите
най-ниската степен на мощност и едва след това
изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по
време на транспортиране. Тя е направена от
благоприятни за околната среда материали и
поради това може да бъде рециклирана.
Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни
материали на местата за събиране за системата за
повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара
прахосмукачка на Вашия продавач или в един от
центровете за рециклиране за повторно
използване. Информация за актуалните начини за
унищожаване Вие можете да получите от Вашия
търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от
екологични материали. В случай, че те не съдържат
субстанции, забранени за битовите отпадъци,
можете да ги унищожавате заедно с нормалните
битови отпадъци.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При
передаче пылесоса новому владельцу не забудьте
передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых
помещений, он не подходит для промышленного
использования. Используйте пылесос только согласно
приведенным в инструкции по эксплуатации
указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за
повреждения, полученные в результате
использования пылесоса не по назначению или
неправильного обращения с ним.
Поэтому обязательно соблюдайте указания,
приведенные ниже!
Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности
или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным техническим
требованиям и специальным правилам
техники безопасности.
Использование пылесоса детьми
старше 8 лет и лицами с
ограниченными физическими или
умственными способностями, а также
лицами, не имеющими опыта
обращения с подобным
оборудованием, допускается только
под присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и осознания
данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.
25
Детям запрещено играть с прибором.
Чистка и уход не должны
производиться детьми без присмотра.
Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса
должно производиться только с учётом данных
типовой таблички.
Никогда не используйте пылесос без сменного
пылесборника либо контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
=> Пылесос может быть повреждён!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
=> Это может привести к травме!
При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски /транспортировки пылесоса.
Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может быть
выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытягивайте сетевой кабель.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
Перед выполнением любых операций по ремонту и
техни-ческому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку
из розетки.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.)
воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
=> При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем у тилизируйте
в соответствии с действующими правилами.
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную
электрическую цепь включены другие приборы с
большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора
установить минимальную мощность, а затем
постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем
для дальнейшего использования. Поэтому
отслуживший прибор следует отнести дилеру или в
пункт приёма вторсырья для дальнейшей
утилизации. Информация о возможности
утилизации находится у дилера или в местной
администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из
экологически безвредных материалов. Если они не
содержат в себе никаких веществ, запрещённых к
утилизации с бытовым мусором, то вы можете
утилизировать их вместе с бытовым мусором.
26
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul
predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să
înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie
evacuate ca deşeu.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu
şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai
conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteriorări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoare sau a operării greşite.
De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii!
Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii
speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton-
dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi
dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii
începând cu vârste de 8 ani şi de
persoane cu dizabilităţi fizice,
senzoriale sau mentale sau fără
experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă
acestea sunt supravegheate sau au fost
instruite asupra folosirii în siguranţă a
aparatului şi pericolelor care pot
rezulta.
Copiii nu au voie să se joace cu
aparatul.
Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise
copiilor fără supraveghere.
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai
conform datelor de pe plăcuţa de identificare.
Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv
fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul pentru aerul evacuat.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire!
La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întotdeauna sub nivelul utilizatorului.
Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pentru a purta/ transporta aspiratorul.
În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de producător sau de unităţile sale service sau
de o persoană având calificare similară, pentru a se
evita apariţia de pericole.
În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoateţi complet cablul de legătură la reţea.
Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea
peste muchii ascuţite.
Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteriorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi
ştecherul din priză.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea
de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor
service autorizate.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a
motoarelor, filtre de suflare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=> Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depuneţi-le la centrele de reciclare.
27
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conectarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora
faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere
mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit
electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută
treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o
treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt
necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorificabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de
îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz
la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо
пилосос передається новому власнику, йому слід
передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не
для професійного використання. Використовуйте
пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації.
Виробник не відповідає за можливі пошкодження,
завдані внаслідок неналежного використання
пилососа або його неправильного обслуговування.
Ретельно виконуйте наведені далі настанови!
Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або
спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не
можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин;
відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих,
гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних
матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального
опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de
filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în
gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună
gunoiul menajer obişnuit.
28
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим
правилам щодо технічних засобів та
належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не
мають достатнього досвіду та знань,
можуть користуватися приладом, лише
якщо знаходяться під наглядом або
навчені правильному користуванню
пилососом та усвідомлюють можливі
ризики.
Дітям заборонено гратися з приладом.
Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або
користувацьке обслуговування.
Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза
досяжністю маленьких дітей.
=> Небезпека задихнутись!
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його
експлуатація повинна здійснюватись тільки
відповідно до даних паспортної таблички.
Ніколи не використовуйте пилосос без
пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного
та випускного фільтру.
=> Пилосос може бути пошкоджений!
Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубу та насадку.
=> Це може призвести до травмування!
Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
Заборонено переносити або пересувати пилосос
за кабель живлення чи шланг.
Для уникнення небезпечних сит уацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного
приладу можуть бути виконані тільки виробником,
авторизованою сервісною службою або особою,
що має аналогічну кваліфікацію.
При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути кабель живлення.
При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затисну тий.
Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від
електромережі.
Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від
електромережі.
Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати
лише сертифікований технічний персонал.
Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні
вступати в контакт із легкозаймистими або
спиртовмісними сполуками.
Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
=> Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для
належної утилізації.
! Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А .
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до цієї
мережі приєднані ще якісь електроприлади з
високою споживаною потужністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну пот ужність, а потім
поступово збільште її.
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під
час транспортування. Вона виготовлена з
екологічно чистих матеріалів та може
перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали
здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів.
Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився,
слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт
приймання для подальшої переробки. За
роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до
продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно
чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як
побутове сміття, якщо в них не містяться
недопустимі для цього речовини.
29
30
31
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSGL3 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSGL3 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
2 umschaltbare Bodendüse*
3 Hartbodendüse*
4 TURBO-UNIVERSAL
5 Tierhaardüse*
6 Teleskoprohr mit Schiebemanschette*
7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
8 Schlauchhandgriff
9 Saugschlauch
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ153HF
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln.
Bitte beachten!
Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders
geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des
Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL
für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen
und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem
Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze
erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen,
Terracotta,...)
-Bürste für Polster BBZ42TB
®
-Bürste
*je nach Ausstattung
32
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
2
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
3
Bild
a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
4*
Bild
a)Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken.
b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen.
5*
Bild
a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b)Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse
drücken und Teleskoprohr herausziehen
6*
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und
gewünschte Länge einstellen.
7
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
8
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
Saugkraft regeln
9
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste
in Pfeilrichtung.
Durch Drehen des Regelknopfes in Pfeilrichtung kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt
werden.
Niedriger Leistungsbereich=>
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, wie z. B.
empfindlicher Polster, Gardinen, etc.
Mittlerer Leistungsbereich=>
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
hoher Leistungsbereich=>
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Saugen
10
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden=>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen)
einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in
regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen
können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie
Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller
haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine
verschlissene Bodendüse verursacht werden.
11
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der
Zubehörmulde entnehmen.
12*
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
13
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie
dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
14*
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse
direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedriges Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten Position gehalten.
Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nachzuregulieren je nach Oberflächenbeschaffenheit der
zu bohrenden Wand, um das Festsaugen der
Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
Achtung: Die Bohrdüse sollte nur in Verbindung mit
!
dem Staubbehälter eingesetzt werden, da feiner
Bohrstaub die Funktion des Filterbeutels
beeinträchtigen kann.
15*
Bild
Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen
von Tierhaaren
Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen
33
Hartbodendüse
16*
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Reinigung der Hartbodendüse
17*
Bild
a)Zum Reinigen Düse von unten absaugen.
b)Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden.
Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet,
entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und
Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
18
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an
der Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der
Bodendüse in die Aussparung an der Geräteseite
schieben.
19
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch
an einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
20
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen
(Kabel rollt sich automatisch auf).
21
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können
Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite
benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Sie haben einen Bodenstaubsauger erworben, mit dem
Sie jegliche Art von Trockenschmutz sowohl mit dem
Staubbehälter als auch mit dem Filterbeutel aufsaugen
können.
Wir empfehlen den Einsatz
- des Staubbehälters besonders im Hobbybereich,
z.B. zum Entfernen von Sägespänen, usw.
- des Filterbeutels vor allem für herkömmliche
Reinigungsarbeiten im Haushalt.
Arbeiten mit dem Staubbehälter
Achtung: Die Filterwechselanzeige
!
funktioniert nur in Verbindung mit einem
Filterbeutel.
22
Bild
Für optimale Saugergebnisse den Leistungssteller auf Maximalstellung bringen.
Nur bei sehr empfindlichen Materialien
empfehlen wir, die Leistung zurückzuregeln.
Leeren des Staubbehälters
Um ein optimales Saugergebnis zu erzielen,
sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang
entleert werden.
23
Bild
Staubraumdeckel durch Betätigung des
Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
24
Bild
Staubbehälter aus dem Gerät nehmen.
25
Bild
Beide Schnappverriegelungen der Bodenklappe in
Pfeilrichtung lösen, die Klappe bis zum Verrasten im
Anschlag öffnen, Behälter entleert Schmutz nach
unten.
Bei Schließen der Bodenklappe bitte darauf achten,
dass der Randbereich nicht verschmutzt ist,
gegebenenfalls reinigen.
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
26
Bild
Staubbehälter wieder in das Gerät einsetzen und
Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Nach mehrmaligem Saugen kann der
!
Staubbehälter innen zerkratzt werden und milchig
anlaufen. Dies hat jedoch keinerlei Einwirkung auf
die Funktion des Staubsaugers, d.h. er ist weiterhin
voll funktionsfähig.
Dauer- und Microsanfilter des Staubbehälters reinigen
Wann muss ich reinigen (Filtersystem auswaschen):
Nach jedem Störbetrieb, d.h. nach jeder Beseitigung
einer Verstopfung.
Spätestens halbjährlich.
27
Bild
Die Verschlusslasche an der Behälterrückseite nach
innen drücken und Microsanfilter vom Behälter
abnehmen.
Dauerfilter aus Bodenplatte des Behälters
entnehmen.
34
28
Bild
Microsan- und Dauerfilter auswaschen.
Die Filter anschließend mindestens 24 Stunden
trocknen lassen.
Nach der Reinigung Dauerfilter in die Bodenplatte
einsetzen.
Microsanfilter auf den Behälter aufsetzen und in
Pfeilrichtung schließen. Die Verschlusslasche hörbar
verrasten.
Störbetrieb
Beseitigen einer Verstopfung im Staubbehälter.
29
Bild
Behälter entleeren (siehe Bild 25)
Verstopfung lösen, z. B. mit Hilfe eines Schraubendrehers, und durch Ausklopfen beseitigen.
Bodenklappe schließen und hörbar verrasten.
Arbeiten mit Filterbeutel
Bei Bedarf kann auch an Stelle des Staubbehälters ein
Filterbeutel verwendet werden.
30
Bild
Staubraumdeckel öffnen.
Staubbehälter entnehmen und Filterbeutel
einsetzen.
Gerätedeckel schließen.
Sie haben ein sehr leistungs- und saugstarkes Gerät
erworben.
Die max. Leistungsstellung empfielt sich deshalb nur
bei stark verschmutzten Niedrigflor-Teppichböden oder
Hartböden.
Durch Betätigen des Saugkraftreglers (s. Bild 9) kann
die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedriger Leistungsbereich
Für das Absaugen empfindlicher Stoffe,
z. B. Gardinen.
Mittlerer Leistungsbereich
Für die tägliche Reinigung bei geringer
Verschmutzung.
hoher Leistungsbereich
Zur Reinigung robuster Bodenbeläge,
Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
31*
Bild
a)Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt,
muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn
er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht
die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
32
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
33
Bild
a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen
durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
34
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter
anschließend mindestens 24 Stunden trocknen
lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Achtung: Staubsauger darf nicht ohne
!
Motorschutzfilter betrieben werden!
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
35*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen MicroHygienefilter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
35
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter
ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt
werden.
36*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.
Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSGL3
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSGL3
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Hepa-Filter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss
dieser jährlich ausgewechselt werden.
37*
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 23).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem
Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel,
Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter,
Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem
trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Fold out picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool with locking collar*
2 Adjustable floor tool*
3 Hard-floor brush*
4 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors*
5 Pet hair tool*
6 Telescopic tube with adjusting sleeve*
7 Telescopic tube with adjusting sleeve
and locking collar*
8 Handle*
9 Flexible tube
10 Upholstery nozzle*
11 Drill dust nozzle*
12 Crevice nozzle*
13 Parking aid
14 Power cord
15 Exhaust filter
16 On/off button with electronic suction regulator*
17 Permanent filter for dust container
18 Micro filter for dust container
19 Dust container for vacuuming without the dust
bag or alternatively
20 Dust bag*
21 Storage aid (on underside of unit)
22 Motor protection filter, washable
23 Dust bag container lid
24 Carrying handles (on the front and back)
25 Exhaust grille
26 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
36
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter BBZ153HF
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a
year.
D Micro-active carbon filter BBZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace twice a year.
Replace carbon filter frame with micro filter frame.
Please note! It is not possible to combine a Hepa
filter and a Micro-active carbon filter.
®
E TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of upholstered
furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
F TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of shallow pile
rugs and carpets and all hard floor coverings.
Especially suitable for picking up pet hair. The brush
roller is driven by the suction air flow of the vacuum
cleaner.
No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
terracotta, etc.)
brush for upholstery BBZ42TB
®
brush for floors BBZ102TBB
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it
engages.
2*
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back
into the accessories holder as indicated.
Setting up
3
Figure
a)Push the flexible hose adapter into the air intake
opening on the vacuum cleaner lid until it engages.
b)To remove the flexible hose, press the two lugs
together and pull the tube out.
4*
Figure
a)Connect the handle and the telescopic tube together.
b)Push the handle into the telescopic tube until
it engages.
Press on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
5*
Figure
a)Connect the floor tool and the telescopic tube
together.
b)Push the telescopic tube into the connecting piece of
the floor tool until it engages.
Press on the locking collar and pull out the
telescopic tube to disconnect.
6*
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust
the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of
the arrow and adjust the tube to the required length.
7
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the
required length and plug it into the mains socket.
8
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow
to switch your vacuum cleaner on/off.
Controlling the suction level
9
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
The suction level can be infinitely adjusted to the level
required by turning the control knob in the direction of
the arrow.
Low power range=>
For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
Medium power range=>
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High power range=>
For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and surfaces with heavy deposits of dirt.
Vacuuming
10*
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets=>
Hard surfaces=>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear,
depending on the type of hard floors you have
(e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check
the underside of the floor tool at regular intervals.
Worn undersides of floor tools may have sharp edges
that can damage sensitive hard floors, such as parquet
or linoleum. The manufacturer does not accept any
responsibility for damage caused by worn floor tools.
37
11
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle
from the accessories holder as illustrated.
12*
Figure
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as
required:
a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered
furniture, curtains, etc.
13
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery
nozzle back into the accessories holder as indicated.
14*
Figure
Secure the drill dust nozzle to the handle and then
place against the wall, so that the nozzle drill hole
opening sits directly over where the hole will be
drilled.
Select the lowest power setting and then switch on
the vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position.
Depending on the surface of the wall to be drilled,
it may be necessary to readjust the power to a higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly
attached.
Any fine particles are automatically vacuumed up.
Caution: the drill dust nozzle should only be used
!
in conjunction with the dust container since fine
drill dust can impair the function of the dust bag.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush,
please consult the accompanying instruction manual
for notes on use and maintenance.
15*
Figure
Pet hair tool
Floor tool for easy, thorough removal of pet hair
To clean the nozzle, simply vacuum it using the fixed
/ telescopic tube
Hard-floor brush
16*
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet
flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor brush
17*
Figure
a)Vacuum from below to clean the brushes.
b)Cut through threads and hairs wound round the
rollers using scissors.
Vacuum threads and hairs with the crevice nozzle.
18
Figure
You can use the parking aid on the side of the
vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a
short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner,
slide the catch on the floor tool into the groove on
the side of the appliance.
19
Figure
The appliance can also be carried using one of the
two handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
20
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
21
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the
storage aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the
catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.
You have purchased a floor vacuum cleaner which can
vacuum up any type of dry dirt using the dust container or dust bag.
We recommend that you use:
– the dust container, particularly for DIY-related clean-
ing, e.g. to vacuum up wood shavings, etc.
– the dust bag principally for everyday household
cleaning.
Using the dust container
Caution: The dust bag change indicator only works in
!
conjunction with a dust bag.
22
Figure
Set the power setting to maximum for the best results
when vacuuming.
We recommend that you reduce the setting only when
vacuuming very delicate materials.
Emptying the dust filter
To achieve an optimal result when vacuuming, the dust
container should be emptied each time the vacuum cleaner
is used.
23
Figure
Turn the dust compartment locking lever in the direction
of the arrow to open the dust compartment cover.
24
Figure
Remove the dust container from the appliance.
38
25
Figure
Release the two snap locks on the bottom flap in the
direction of the arrow, open the flap until it clicks
into the stop position and the container will then
empty the dirt in a downwards direction.
When closing the bottom flap, please ensure that
there is no dirt around the edges. Clean if necessary.
Close the bottom flap, making sure that you hear it
click into place.
26
Figure
Put the dust container back into the appliance and
close the dust container lid.
Caution: the inside of the dust container may
!
become scratched with use and start to look
opaque. This does not, however, affect the performance of the vacuum cleaner in any way, i.e. it will
continue to function as normal.
Cleaning the permanent filter and Microsan
filter in the dust container
The filters must be cleaned (wash out the filter system):
After any malfunctions, i.e. after a blockage is
cleared.
At least every six months.
27
Figure
Press in the locking tab on the rear side of the con-
tainer and remove the Microsan filter from the container.
Remove the permanent filter from the bottom plate
of the container.
28
Figure
Wash the Microsan and permanent filters.
must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, insert the permanent filter into the
bottom plate of the container.
Put the Microsan filter onto the container and fix it
in place by pushing in the direction of the arrow.
You will hear the tab snap into place.
The filters
Malfunctions
Removing a blockage in the dust container.
29
Figure
Empty the container (see figure 25)
Loosen the blockage, e.g. with a screwdriver, and
tap it out.
Close the bottom flap, making sure that you hear it
click into place.
Depending on equipment
*
Using dust bags
If necessary, a dust bag may be used instead of the
dust container.
30
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Remove the dust container and insert a dust bag.
Close the vacuum cleaner lid.
You have bought an extremely powerful device.
The highest suction setting is therefore only recommended
for heavily soiled, short-pile carpets and hard floors.
The required suction power can be selected by adjusting
the suction regulator (see Figure 9).
Low suction range:
For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Middle suction range:
For daily vacuuming of lightly soiled floors.
High suction range:
For vacuuming durable floor coverings, hard floors and
for heavily soiled surfaces.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
31
Figure
a)If the dust bag change indicator is completely yellow
when the floor tool is lifted from the floor and the
highest suction power is selected, the dust bag must
be changed. In this case it is essential to change the
dust bag due to the type of material it contains.
The nozzle, suction pipe and flexible tube
must not be blocked, as this would also
cause the dust bag change indicator to be
triggered.
b)The handle can easily be detached from the hose to
remove blockages.
32
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
33
Figure
a)Seal the dust bag by pulling the sealing strip and
then remove it.
b)Slide the new dust bag into the holder to the stop.
Caution: The lid only closes with a dust bag inserted.
!
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly
by knocking out the dirt and rinsing.
34
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 23).
Pull out the motor protection filter in the direction of
the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it out.
If it is very dirty, the motor protection filter should
be rinsed. The filter must then be left to dry for at
least 24 hours.
39
After cleaning, slide the motor protection filter into
the vacuum cleaner and close the dust bag
compartment lid.
Caution: The vacuum cleaner must not be operated
!
without the motor protection filter.
Replacing the micro-hygiene filter
The motor protection filter should be changed: when
starting a newpack of bags
35*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 23).
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new
micro-hygiene filter into the vacuum cleaner.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active
carbon filter, this should be replaced every six months.
36*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 23).
Release the filter holder by moving the locking lever
in the direction of the arrow.
Remove the micro active-carbon filter.
Insert the new micro-active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter,
this should be replaced once a year.
37*
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 23).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in
the direction of the arrow and remove it from the
vacuum cleaner.
Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust
particles, clean the motor protection filter and, if
necessary, replace the micro active carbon filter or
Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect
the power cord from the mains before cleaning the
appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories
can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
!
purpose cleaning product. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned
with a second vacuum cleaner or simply wiped with a a
dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BSGL3.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BSGL3. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d’images!
Description de l’appareil
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
2 Brosse commutable pour sols*
3 Brosse pour sols durs*
4 Brosse TURBO-UNIVERSAL
5 Brosse pour poils d'animaux*
6 Tube télescopique avec manchette coulissante*
7 Tube télescopique avec manchette coulissante
et manchon de déverrouillage*
8 Poignée de flexible*
9 Flexible d’aspiration
10 Tête pour coussin*
11 Accessoire perceuse*
12 Suceur de joints*
13 Position parking
14 Cordon électrique
15 Filtre de sortie d’air
16 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique
de la puissance d’aspiration*
17 Filtre permanent pour le collecteur de poussières
18 Microfiltre pour collecteur de poussières
19 Collecteur de poussières pour aspirer sans sac
aspirateur ou alternativement
20 Sac aspirateur*
21 Position de rangement (sur le dessous de
l'appareil)
22 Filtre de protection du moteur, lavable
23 Couvercle du compartiment de poussière
24 Poignées de transport
(sur la face avant et arrière)
25 Grille de sortie d'air
26 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
®
pour sols
40
Pièces de rechange et accessoires en
option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG)
Pour une performance maximale :
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif BBZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon
actif. Empêche pour une longue durée des odeurs
désagréables. A changer tous les six mois.
Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre
support du microfiltre.
Important!
La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à
charbon actif" n’est pas possible.
®
E Brosse TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération de
travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges
auto etc. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL
Brossage et aspiration en une seule opération sur
des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer
des poils. Entraînement de la brosse rotative par le
débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
pour capitonnages
®
pour sols BBZ102TBB
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
2*
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la
cavité d’accessoires, comme illustré.
Mise en service
3
Fig.
a)Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans
l’orifice d’aspiration situé dans le couvercle.
b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux
nez d’enclenchement et retirer le flexible.
4*
Fig.
a) Assembler la poignée et le tube télescopique.
b) Insérer la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
5*
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de
la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de
déverrouillage et retirer le tube télescopique
6*
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir
dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube
télescopique et régler la longueur souhaitée.
7
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur souhaitée et brancher la fiche dans la prise.
8
Fig.
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Réglage de la puissance d'aspiration
9
Fig.
Régler la puissance d'aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en
continu en tournant le bouton de réglage dans le sens
de la flèche.
Plage de faible puissance=>
Pour le nettoyage de matières délicates,
telles que tissus, voilages, rembourrages, etc.
Plage de puissance moyenne=>
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée=>
Pour le nettoyage de revêtements de sols robustes,
sols durs et en cas de salissure importante.
Aspiration
10*
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
41
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine
usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex.
carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous
devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse.
Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes,
peuvent occasionner des dommages sur des sols durs
fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d'éventuels
dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
11
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints
de la cavité d’accessoires, comme illustré.
12*
Fig.
Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d’aspiration ou la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b)Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
13
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la
tête pour coussins dans la cavité d’accessoires,
comme illustré.
14*
Fig.
Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le pla-
cer sur le mur de telle sorte que l'orifice de perçage
de l'accessoire se trouve directement à l'endroit du
trou à percer.
Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
La puissance d'aspiration fixe l'accessoire perceuse
dans la position souhaitée.
Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en l'augmentant, selon la nature
de la surface du mur à percer, afin d'assurer que
l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspirées
lors du perçage.
Attention : L'accessoire perceuse doit uniquement
!
être utilisé avec le collecteur de poussières, car les
fines poussières de perçage peuvent compromettre
la fonction du sac aspirateur.
15*
Fig.
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond
Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique
Brosse pour sols durs
16*
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)
Nettoyage de la brosse pour sols durs
17*
Fig.
a)Pour son nettoyage, aspirer la brosse par le bas.
b)Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez
lire les consignes d’utilisation et d’entretien figurant
dans la notice d’utilisation jointe.
18
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez
utiliser la position parking sur le côté de l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté
de l’appareil.
19
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil
peut également être porté par l’une des deux
poignées.
Après le travail
20
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et
le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).
21
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur le dessous de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Glisser le crochet
situé sur la brosse pour sols dans l'évidement sur le
dessous de l'appareil.
Vous avez acquis un aspirateur qui permet d'aspirer
toute sorte de saletés sèches, aussi bien avec le collecteur de poussières qu'avec le sac aspirateur.
Nous recommandons d'utiliser
– le collecteur de poussières en particulier dans le
domaine du bricolage, p.ex. pour éliminer de la sciure, etc.
– le sac aspirateur avant tout pour des travaux de net-
toyage classiques dans le ménage.
Travaux avec le collecteur de poussières
Attention: L’indicateur pour le changement du sac
!
aspirateur fonctionne uniquement avec un sac
aspirateur.
22
Fig.
Pour un résultat d’aspiration optimal, régler le régulateur
de puissance sur la position maximale.
Uniquement en cas de matières très délicates, nous
recommandons de réduire la puissance.
42
Vider le collecteur de poussières
Afin d’obtenir un résultat d’aspiration optimal, il est
recommandé de vider le collecteur de poussières après
chaque utilisation.
23
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière en
actionnant le levier de fermeture dans le sens de la
flèche.
24
Fig.
Extraire le collecteur de poussières de l'appareil.
25
Fig.
Détacher les deux verrouillages à déclic du volet du
fond en les poussant dans le sens de la flèche,
ouvrir le volet jusqu'à ce qu'il s'enclenche en butée,
le collecteur évacue les saletés vers le bas.
En fermant le volet du fond faire attention que la
zone du bord n'est pas encrassé, la nettoyer le cas
échéant.
Fermer le volet du fond et l'enclencher audiblement.
26
Fig.
Remettre le collecteur de poussières dans l'appareil
et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Attention : Après plusieurs opérations d'aspiration,
!
le collecteur de poussières peut être rayé à l'intérieur et se ternir. Cela n'a aucune influence sur le
fonctionnement de l'aspirateur, à savoir il reste
pleinement efficace.
Nettoyage du filtre permanent et du filtre
microsan du collecteur de poussières
Quand dois-je nettoyer (laver le système de filtre) :
Après chaque dérangement, à savoir après chaque
élimination d'une obstruction.
Au plus tard tous les six mois.
27
Fig.
Pousser vers l'intérieur l'attache de fermeture située
à l'arrière du collecteur et retirer le filtre microsan
du collecteur.
Extraire le filtre permanent de la plaque du fond du
collecteur.
28
Fig.
Laver le filtre microsan et le filtre permanent.
Laisser ensuite sécher les filtres au moins 24 heures.
Remettre le filtre permanent dans la plaque du fond
après le nettoyage.
Poser le filtre microsan sur le collecteur et fermer
dans le sens de la flèche. Enclencher audiblement
l'attache de fermeture.
Dérangement
Elimination d'une obstruction dans le collecteur de
poussières.
29
Fig.
Vider le collecteur (voir fig. 25)
Décoller l'obstruction, p.ex. à l'aide d'un tournevis,
et l'éliminer en frappant.
Fermer le volet du fond et l'enclencher audiblement.
Travaux avec le sac aspirateur
En cas de besoin, vous pouvez utiliser un sac aspirateur au
lieu du collecteur de poussières.
30
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Enlever le collecteur de poussières et mettre en place un
sac aspirateur.
Fermer le couvercle de l’appareil.
Vous avez acquis un appareil puissant et à haut pouvoir
d’aspiration.
La position de puissance maximale est donc uniquement
recommandée en cas de moquettes à voile ras fortement
encrassées ou de sols durs.
Le régulateur de la puissance d’aspiration (cf. fig. 9) permet
de régler en continu la puissance d’aspiration.
Plage de faible puissance:
Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux,
voilages.
Plage de puissance moyenne:
Pour le nettoyage quotidien en cas de faible
encrassement.
Plage de puissance élevée:
Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols
durs et en cas d’encrassement important.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
31
Fig.
a)Si l’indicateur pour le changement du sac dans le
couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque
la brosse pour sols est décollée du sol et la
puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut
changer le sac aspirateur même s’il n’est pas encore
plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue
dans le sac rend le changement nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le flexible
d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car
ceci peut également déclencher l’indication pour le
changement du sac aspirateur.
b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être
facilement détachée du flexible.
selon l’équipement
*
43
32
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
33
Fig.
a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de
fermeture et l’enlever.
b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et
le pousser jusqu’en butée.
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac
!
aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé
régulièrement en le frappant ou en le rinçant !
34
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 23).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens
de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le
frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé,
il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite
sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du
moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du
compartiment de poussière.
Attention: L'aspirateur ne doit pas être utilisé sans
!
filtre de protection du moteur !
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet
de sacs d’aspirateur de rechange
35*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 23).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier
de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un microfiltre hygiénique neuf dans l’appareil.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et
l’enclencher.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et
l’enclencher.
Changer le filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci
doit être changé tous les ans.
37*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 23).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre
de l’appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières,
nettoyer le filtre de protection du moteur, changer
éventuellement le micro-filtre hygiénique, le micro-filtre
à charbon actif ou le filtre Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut
l’éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur.
L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants
!
pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais
plonger l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être
aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être
nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à
poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon
actif, il faudrait le changer tous les six mois.
36*
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 23).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le
levier de fermeture dans le sens de la flèche.
44
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSGL3.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BSGL3. È pertanto possibile che non
tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le
funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei
scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Descrizione dell’apparecchio
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola
di sblocco*
2 Bocchetta commutabile per pavimenti
3 Bocchetta per pavimenti duri*
4 Spazzola TURBO-UNIVERSAL
5 Bocchetta per peli di animale*
6 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*
7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento
e bussola di sblocco*
8 Impugnatura del tubo flessibile*
9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per cuscini*
11 Bocchetta per perforazioni*
12 Bocchetta per giunti*
13 Supporto ausiliario di parcheggio
14 Cavo di collegamento alla rete elettrica
15 Filtro di soffiaggio
16 Tasto di attivazione/disattivazione con regolatore
elettronico della potenza di aspirazione*
17 Filtro permanente per contenitore raccoglisporco
18 Microfiltro per contenitore raccoglisporco
19 Contenitore raccoglisporco per aspirare senza
sacchetto filtro o componente alternativo
20 Sacchetto filtro*
21 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio)
22 Filtro di protezione del motore, lavabile
23 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
24 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e poste-
riore)
25 Griglia di sfiato
26 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda del tipo di dotazione
®
per pavimenti
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA BBZ153HF
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta
all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo BBZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi.
Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a
carbone attivo" non è possibile.
®
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione di
mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc.
E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi
dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione
dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di
rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i
peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo
delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle,
terracotta, ecc.)
per imbottiture
®
per pavimenti
Prima di utilizzare l'apparecchio per la
prima volta
1*
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
2*
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini
nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
45
Messa in funzione
3
Figura
a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita
apertura sul coperchio, facendolo innestare in
posizione.
b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione,
premere i due nottolini ed estrarre il tubo.
4*
Figura
a)Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico.
b)Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a
farla innestare in posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
5*
Figura
a)Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo
telescopico.
b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della
spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in
posizione.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e
rimuovere il tubo telescopico.
6*
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di
scorrimento nel senso indicato dalla freccia,
sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza
desiderata.
7
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a
livello della spina, estrarlo fino a ottenere la
lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.
8
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Regolazione della potenza di aspirazione
9
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso
la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla
freccia.
La potenza di aspirazione desiderata può essere
regolata su più livelli ruotando il selettore nel senso
indicato dalla freccia.
Potenza minima=>
Per la pulizia di tessuti delicati, come
ad es. imbottiture delicate, tende, ecc.
Potenza media=>
Per la pulizia quotidiana in condizioni
di sporco limitato.
Potenza elevata=>
Per la pulizia di rivestimenti resistenti,
di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
46
Aspirazione
10*
Figura
Regolazione della bocchetta
per pavimenti:
Tappeti e moquette=>
Pavimenti lisci =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli
di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento
(ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario
controllare regolarmente la soletta della spazzola.
Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i
pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il
produttore non è responsabile di eventuali danni
causati da spazzole usurate.
11
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta
per giunti dal supporto per accessori, secondo
quanto indicato.
12*
Figura
Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all’impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b)Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
13
Figura
Dopo l’utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la
bocchetta per cuscini nel supporto per accessori,
secondo quanto indicato.
14*
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni all'impugnatura
e applicarla quindi alla parete in modo che l'apertura
dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di
sopra del punto in cui effettuare il foro.
Impostare l'apparecchio sul livello di potenza minimo
e attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla forza di aspirazione stessa.
A seconda delle caratteristiche della superficie della
parete da perforare, potrebbe essere necessario
regolare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare
la stabilità della bocchetta per perforazioni.
Durante la perforazione, la polvere fine viene
aspirata automaticamente.
Attenzione: utilizzare la bocchetta per perforazioni
!
soltanto con il contenitore raccoglisporco, in
quanto la polvere fine può compromettere il
corretto funzionamento del sacchetto filtro.
15*
Figura
Bocchetta per peli di animale
Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo
che consenta di eliminare i peli di animale
Per la pulizia della bocchetta, aspirare
semplicemente lo sporco con il tubo di aspirazione /
tubo telescopico
Spazzola per pavimenti duri
16*
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet,
ecc.)
Pulizia dei pavimenti duri
17*
Figura
a)Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulir-
la.
b)Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorci-
gliati.
Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
Spazzola turbo
Se l’apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso
fornite in allegato.
18
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il
supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato
dell’apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio,
inserire il gancio della spazzola per pavimenti
nell’apposita fessura sul lato dell’apparecchio.
19
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile
trasportare l’apparecchio afferrandolo in
corrispondenza di una delle due maniglie.
Dopo la pulizia
20
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola
automaticamente).
21
Figura
Per trasportare/riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio verticalmente. Inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Con questo aspirapolvere per pavimenti è possibile eliminare qualunque tipo di sporco sia con il contenitore
raccoglisporco sia con il sacchetto filtro.
Si consiglia l'utilizzo
– del contenitore raccoglisporco soprattutto per elimi-
nare i resti delle attività "fai da te", per esempio i
trucioli, ecc.
– del sacchetto filtro principalmente per i lavori di
pulizia in ambito domestico.
Uso del contenitore raccoglisporco
Attenzione: Il display di sostituzione del filtro funziona
!
esclusivamente in abbinamento a un sacchetto filtro.
22
Figura
Per ottenere risultati ottimali, posizionare il regolatore di
potenza sul valore massimo.
Solo per i materiali più delicati si consiglia di diminuire la
potenza.
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere risultati ottimali, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni uso
dell’aspirapolvere.
23
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia.
24
Figura
Estrarre il contenitore raccoglisporco dall'apparecchio.
25
Figura
Far scattare le levette di bloccaggio dello sportello
nel senso indicato dalle frecce, aprire completamente lo sportello fino all'arresto in modo da consentire
al contenitore raccoglisporco di svuotarsi.
Chiudendo lo sportello verificare che i bordi non
siano sporchi e, se necessario, pulirli.
Richiudere lo sportello fino al clic.
26
Figura
Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparecchio e richiudere il coperchio del vano di raccolta.
Attenzione: dopo diversi utilizzi il contenitore rac-
!
coglisporco può risultare graffiato all'interno e
appannarsi. Questo non influisce tuttavia in alcun
modo sul funzionamento dell'aspirapolvere.
Pulizia del filtro permanente e del filtro
Microsan del contenitore raccoglisporco
Quando è necessario pulire l'apparecchio (lavare i filtri):
Dopo ogni anomalia, ovvero ogniqualvolta si elimini
la causa di un'occlusione.
Al massimo ogni sei mesi.
27
Figura
Spingere verso l'interno la linguetta di chiusura sul
retro del contenitore ed estrarre il filtro Microsan dal
contenitore.
Estrarre il filtro permanente dal fondo del contenito-
re.
47
28
Figura
Lavare il filtro Microsan e il filtro permanente.
Successivamente, lasciarli asciugare per almeno
24 ore.
Dopo aver pulito il filtro permanente reinserirlo sul
fondo del contenitore.
Rimontare il filtro Microsan nel contenitore e chiudere lo sportello come indicato dalle frecce.
La linguetta di chiusura deve chiudersi con un clic.
Anomalia di funzionamento
Eliminazione di un'occlusione nel contenitore raccoglisporco.
29
Figura
Svuotare il contenitore (vedere figura 25)
Eliminare la causa dell'occlusione, servendosi per
esempio di un cacciavite oppure battendo leggermente.
Richiudere lo sportello fino al clic.
Uso del sacchetto filtro
Se necessario, è possibile utilizzare un sacchetto filtro
al posto del contenitore raccoglisporco.
30
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Rimuovere il contenitore raccoglisporco e applicare il
sacchetto filtro.
Chiudere il coperchio dell’apparecchio.
Si tratta di un apparecchio molto potente ed efficiente.
Si consiglia di utilizzare la potenza massima esclusivamente
in caso di forte sporco dei pavimenti duri e di moquette a
pelo raso.
Azionando il regolatore della potenza di aspirazione (cfr.
Figura 9), è possibile impostare in modo progressivo la
forza di aspirazione desiderata.
Potenza minima:
Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Potenza media:
Per la pulizia quotidiana in condizioni di limitato
imbrattamento.
Potenza massima:
Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e
in caso di forte imbrattamento.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
31
Figura
a)Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita
bocchetta a massima potenza aspirante, il display di
sostituzione del filtro sul coperchio è completamente
giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtrante,
anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto
pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere
necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo
flessibile di aspirazione non devono essere intasati;
in caso contrario, il display di sostituzione del filtro
potrebbe scattare.
b)Per eliminare le occlusioni, é possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
32
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva
di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
33
Figura
a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di
chiusura ed estrarlo.
b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino
al raggiungimento del dispositivo di arresto.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è
!
stato inserito il sacchetto filtrante
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a
intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
34
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 23).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso
indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di sporco ostinato è necessario lavare il filtro
di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo
asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione
del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio
del vano di raccolta dello sporco.
Attenzione:
!
senza filtro di protezione del motore!
L'aspirapolvere non può essere utilizzato
a seconda della specifica dotazione
*
48
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni
nuova confezione del filtro di ricambio
35*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 23).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo
microfiltro igiene.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone
attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei
mesi.
36*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 23).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura
nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo
innestare in posizione.
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSGL3 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSGL3 – modellen beschreven. Het is dan ook
mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies
gelden voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo
filtro deve essere sostituito una volta all’anno.
37*
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. Figura 23).
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo
dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in
posizione.
Dopo aver aspirato le piccole particelle di polvere,
pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario,
sostituire il microfiltro igiene, il microfiltro a carbone
attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo
e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori di
plastica possono essere puliti con un normale
detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti
!
universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con
un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un
panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
Beschrijving van het apparaat
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
2 Omschakelbaar vloermondstuk*
3 Mondstuk voor harde vloeren*
4 TURBO-UNIVERSAL
5 Mondstuk voor haren van dieren*
6 Telescoopbuis met schuifmanchet*
7 Telescoopbuis met schuifmanchet
en ontgrendelingshuls*
8 Handgreep van de slang*
9 Zuigslang
17 Duurzaam filter voor stofreservoir
18 Microfilter voor stofreservoir
19 Stofreservoir om te zuigen zonder filterzak
of alternatief
20 Filterzak*
21 Uitschakelhulp (aan de onderkant van het appa-
raat)
22 Motorbeveiligingsfilter, wasbaar
23 Deksel voor stofcompartiment
24 Handgrepen (aan de voor- en achterkant)
25 Uitblaasrooster
26 Filtervervangindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
®
-borstel voor de vloer*
49
Onderdelen en extra toebehoren
A Reservefilterverpakking
Filter type G (BBZ41FG)
Voor de beste performance: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter BBZ153HF
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks
vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter BBZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange
tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen.
Koolfilterframe vervangen door het frame van de
microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk.
®
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels,
matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van
de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren
met korte pool en alle bekledingen in één beweging.
Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De
rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom
van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels,
terracotta,...)
-borstel voor bekleding
®
-borstel voor vloeren
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
Afbeelding
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals
afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
1*
2
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening
in het deksel klikken.
b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide
arrêteernokken samendrukken en de slang eruit
trekken.
Afbeelding
a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij
vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
a)Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b)Telescoopbuis in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de
ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis
eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop
in de richting van de pijl de telescoopbuis
ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het
snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de
stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
Zuigkracht regelen
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl te draaien.
Door de regelknop in de richting van de pijl te draaien
kan de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Lage stand=>
Voor het schoonzuigen van gevoelige stoffen,
zoals kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
Gemiddelde stand=>
voor de dagelijkse reiniging bij geringe
vervuiling.
hoge stand=>
Voor het reinigen van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke vervuiling.
3
4*
5*
6*
7
8
9
50
Zuigen
Afbeelding
Vloermondstuk instellen:
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer
(bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig
aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van
het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de
onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe
randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige
harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van
een versleten mondstuk.
Afbeelding
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren,
zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren
nemen.
Afbeelding
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van
kieren en hoeken, etc.
b)Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen etc.
Afbeelding
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het
meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor
de toebehoren schuiven.
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van
het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau
en vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden.
Eventueel is het aan te raden het vermogen hoger in
te stellen, afhankelijk van het oppervlak van de wand
waarin geboord moet worden, om te garanderen dat
het boormondstuk zich vastzuigt.
Bij het boren wordt automatisch het fijne stof opgezogen.
Let op: het boormondstuk mag alleen in combinatie
!
met het stofreservoir worden gebruikt, omdat fijn
boorstof invloed kan hebben op de werking van de
filterzak.
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van haren van dieren
Om het mondstuk te reinigen kan het eenvoudig met
de zuigbuis / telescoopbuis worden schoongezogen
10*
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren=>
11
12*
13
14*
15*
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekleding (tegels,
parket enz.)
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
a)Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b)Opgewikkelde draden en haren met een schaar door-
knippen.
Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor
kieren.
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een
turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik
en het onderhoud in de meegeleverde
gebruiksaanwijzing.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de
zijkant van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het
mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de
zijkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook
aan een van beide handgrepen worden
getransporteerd.
16*
17*
18
19
Na het werk
Afbeelding
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het netsnoer trekken en loslaten. (Het snoer
rolt automatisch op.)
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel
kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten.
De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan
de onderkant van het apparaat schuiven.
U heeft een stofzuiger aangeschaft waarmee u allerlei
soorten droog vuil zowel met het stofreservoir als met
de filterzak kunt opzuigen.
Wij bevelen het gebruik aan
– van het stofreservoir, met name voor de doe-het-
zelver, bijv. voor het verwijderen van zaagsel e.d.
– van de filterzak, met name voor gebruikelijke
schoonmaakwerkzaamheden in het huishouden.
20
21
51
Werken met het stofreservoir
Let op: De filtervervangindicatie functioneert alleen in
!
combinatie met een filterzak.
Afbeelding
Voor optimale zuigresultaten de vermogensregelaar op
de maximale stand zetten.
Alleen voor zeer kwetsbaar materiaal bevelen wij aan een
lager vermogen te kiezen.
Legen van het stofreservoir
Om een optimaal zuigresultaat te krijgen dient het
stofreservoir na het zuigen altijd te worden leeggemaakt.
Afbeelding
Het deksel van het stofreservoir openen door in de
richting van de pijl op de sluithendel te drukken.
Afbeelding
Stofreservoir uit het apparaat nemen.
Afbeelding
Beide klikvergrendelingen van de onderklep in de
richting van de pijl opheffen, de klep openen tot hij
in de aanslag vergrendelt. Het vuil komt van onder
uit het reservoir.
Bij het sluiten van de onderklep dient u erop te let-
ten dat er geen vuil op de rand komt, eventueel
schoonmaken.
Onderklep sluiten en hoorbaar vergrendelen.
Afbeelding
Stofreservoir weer in het apparaat plaatsen en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Let op: na meerdere keren zuigen kan het stofreser-
!
voir bekrast worden en beslaan. Dit heeft echter
geen enkele invloed op de werking van de stofzuiger, d.w.z. hij functioneert verder volledig normaal.
Duurzaam filter en Microsanfilter van het
stofreservoir schoonmaken
Wanneer moet ik schoonmaken (filtersysteem uitwassen):
Na elke storing, d.w.z. telkens wanneer een verstop-
ping is verholpen.
Uiterlijk één keer per half jaar.
Afbeelding
De sluitstrip aan de achterkant van het reservoir
naar binnen drukken en het Microsanfilter van het
reservoir afnemen.
Duurzaam filter uit de bodemplaat van het reservoir
nemen.
Afbeelding
Microsan- en duurzaam filter uitwassen.
vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
afhankelijk van de uitvoering
*
52
22
23
24
25
26
27
28
De filters
Na het schoonmaken het duurzaam filter in de
bodemplaat inbrengen.
Microsanfilter op het reservoir plaatsen en in de
richting van de pijl sluiten. De sluitstrip hoorbaar
laten vergrendelen.
Storing
Het verhelpen van een verstopping in het stofreservoir.
Afbeelding
Reservoir legen (zie afbeelding 25)
Verstopping verhelpen, bijv. met behulp van een
schroevendraaier en door het reservoir uit te kloppen verwijderen.
Onderklep sluiten en hoorbaar vergrendelen.
29
Werken met een filterzak
Naar wens kan ook bij het stofreservoir een filterzak
worden gebruikt.
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.
Het stofreservoir eruit halen en de filterzak plaatsen.
Apparaatdeksel sluiten
U heeft een apparaat met een groot vermogen en een hoge
zuigkracht aangeschaft.
Daarom wordt het aanbevolen alleen bij sterk vervuilde,
laagpolige vloerbedekking of harde vloeren gebruik te
maken van het maximale vermogen.
Met behulp van de zuigkrachtregelaar (zie afbeelding 9) kan
de gewenste zuigkracht traploos worden ingesteld.
Laag vermogensbereik:
Voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv.
gordijnen.
Gemiddeld vermogensbereik:
Voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Hoog vermogensbereik:
Voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde
vloeren en bij sterke vervuiling.
30
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
a)Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van
de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is
ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie
volledig geel wordt weergegeven, dan dient de
filterzak te worden vervangen, ook als hij nog niet vol
is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de
aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet
verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie
beïnvloedt.
31
b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
Afbeelding
Het deksel openen door in de richting van de pijl op
de sluithendel te drukken.
Afbeelding
a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje
te trekken.
b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder
schuiven.
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in
!
de stofzuiger is geplaatst.
32
33
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter,
dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen.
(zie Afbeelding 23).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-actiefkoolfilterverwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
36*
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te
wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie Afbeelding 23).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl
naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit
te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter
te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens
24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in
het apparaat schuiven en het deksel van het
stofcompartiment sluiten.
Let op: De stofzuiger mag niet worden gebruikt
!
zonder motorbeveiligingsfilter!
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking
vervangingsfilters
Afbeelding
Het deksel van het stofvak openen.
(zie Afbeelding 23).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van
de pijl op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe microhygiënefilter in het apparaat plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten
inklikken.
34
35*
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient
dit jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie
Afbeelding 23).
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te
drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het
apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het
motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het microhygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter
vervangen.
37*
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te
worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact
te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van
kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof worden
onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger
!
gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een
tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig
met een droge stofdoek of stofkwast worden
schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
53
da
Reservedele og ekstra tilbehør
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSGL3.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige
BSGL3-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de
beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den
aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør
fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt
udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det
optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Beskrivelse af apparatet
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
2 Universalgulvmundstykke
3 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
4 TURBO-UNIVERSAL
5 Dyrehårsmundstykke*
6 Teleskoprør med skydemachet*
6 Teleskoprør med skydemanchet
og låsemuffe*
8 Slangehåndgreb*
9 Sugeslange
10 Polstermundstykke*
11 Mundstykke til borestøv*
12 Fugemundstykke*
13 Parkeringssystem
14 Ledning
15 Udblæsningsfilter
16 Tænd-/slukknap med elektronisk
sugestyrkeregulator *
17 Permanent filter til støvbeholder
18 Micro-filter til støvbeholder
19 Støvbeholder til støvsugning uden filterpose
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ153HF
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter BBZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer
generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år.
Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfiltret.
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter"
er ikke mulig.
®
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang.
Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv
og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i
samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning
af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens
sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser,
terrakotta osv.)
-børste til polstrede møbler
®
-børste til gulve BBZ102TBB
Før apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på
plads.
2*
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
54
Ibrugtagning
3
Figur
a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to
indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan
trækkes ud.
4*
Figur
a) Stik håndgrebet og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
5*
Figur
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i
hinanden.
b) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på
låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
6*
Figur
Tryk skydemanchetten / skydetasten i retning af
pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den
ønskede længde.
7
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til
den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.
8
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd/slukknappen i pilens retning.
Regulering af sugestyrke
9
Figur
Indstil sugestyrken ved at dreje tænd-/slukkontakten
i pilens retning.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at
dreje regulatorknappen i pilens retning.
Lav sugeeffekt=>
Til støvsugning av sarte materialer, som f.eks.
polstrede møbler, gardiner, etc.
Mellem sugeeffekt=>
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt=>
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
10*
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper=>
Glatte gulve=>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt
af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal
mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige
mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på
mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket
eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader,
som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
11
Figur
Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
12*
Figur
Støvsugning mit ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner, etc.
13
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
14*
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det
på væggen, så mundstykkets boringsåbning er
placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et
hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd
derefter for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i den ønskede
position af sugestyrken.
Eventuelt skal sugestyrken, afhængigt at væggens
overflade, bagefter indstilles til et højere trin, så
boremundstykket kan suge sig fast til væggen.
Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk
suget bort.
Bemærk: Mundstykket for borestøv skal helst kun
!
bruges sammen med støvbeholderen, fordi det fine
borestøv kan forringe filterposens funktion.
15*
Figur
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse
af dyrehår.
Mundstykket kan let rengøres med røret /
teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
16*
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket, etc.)
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
17*
Figur
a)Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra.
b)Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks.
Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
55
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes
der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den
vedlagte brugsanvisning.
18
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på siden af støvsugeren.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af
apparatet.
19
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
20
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen
(ledningen bliver rullet op automatisk).
21
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af
apparatet, når det skal transporteres/sættes væk.
Sæt støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.
De har erhvervet en støvsuger, som kan bruges til
opsugning af alle former for tørt snavs, enten med
støvbeholderen eller med en filterpose.
Vi anbefaler, at De anvender
– støvbeholderen ved hobbyarbejde, f.eks. til at fjerne
savsmuld, osv.
– filterposer til alle former for almindelig rengøring i
husholdningen.
Arbejde med støvbeholderen
Bemærk: Indikatoren for poseskift fungerer kun
!
sammen med en støvsugerpose.
22
Figur
Sæt sugeeffektindstillingen til maksimum for at opnå det
bedste resultat.
Vi anbefaler, at man kun nedsætter sugeeffekten ved
meget sarte materialer.
Tømning af støvbeholderen
For at opnå det optimale resultat af støvsugningen bør
støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.
23
Figur
Luk støvrumslåget op ved at trykke låsehåndtaget i
pilens retning.
24
Figur
Tag støvbeholderen ud af apparatet.
afhængigt af udstyr
*
56
25
Figur
Frigør begge bundklappens snaplåse i pilens retning,
luk klappen op, til den går i indgreb mod stoppet,
hvorefter støvbeholderens indhold falder ud af
beholderen.
Se efter ved lukning af bundklappen, at kanterne
omkring den ikke er snavsede. Rengør om nødvendigt kanterne.
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
26
Figur
Sæt støvbeholderen på plads i apparatet igen, og luk
støvrumslåget.
Bemærk: Støvbeholderen kan blive ridset indven-
!
dig og få en mælkeagtig farve, når støvsugeren har
været brugt flere gange. Dette har dog ingen indvirkning på støvsugerens funktion, dvs. den er stadig fuldt funktionsdygtig.
Rengøre permanent filter og støvbeholderens Microsan-filter
Hvornår skal filtersystemet rengøres (vaskes):
Efter en funktionsfejl, dvs. hver gang, der er blevet
fjernet en tilstopning.
Mindst hvert halve år.
27
Figur
Tryk lukkemekanismen på beholderens bagside ind,
og tag Microsan-filtret ud af beholderen.
Tag det permanente filter ud af beholderens bund-
plade.
28
Figur
Vask Microsan-filtret og det permanente filter.
Lad derefter filtrene tørre i mindst 24 timer.
Sæt det rengjorte permanente filter på plads
i bundpladen.
Sæt Microsan-filtret på beholderen, og luk den i
pilens retning. Lukkemekanismen skal gå i indgreb
med et klik.
Funktionsfejl
Fjernelse af en tilstopning i støvbeholderen.
29
Figur
Tøm beholderen (se figur 25).
Frigør tilstopningen, f.eks. ved hjælp af en skruet-
rækker, så den kan bankes ud.
Luk bundklappen, og lad den gå i indgreb med et klik.
Arbejde med filterpose
Om nødvendigt kan der anvendes en filterpose i stedet
for støvbeholderen.
30
Figur
Støvrumslåget åbnes.
Tag støvbeholderen ud, og sæt støvsugerposen i.
Luk støvrumslåget.
De har fået en meget effektiv støvsuger med stor sugeevne.
Den maksimale sugestyrke kan derfor kun anbefales til
støvsugning af stærkt tilsmudsede faste tæpper med lav luv
eller hårde gulvbelægninger.
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst med
sugestyrkeregulatoren (se figur 9).
Lav sugeeffekt:
Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Mellemste sugeeffekt:
Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Høj sugeeffekt:
Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde
gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Filterskift
Skift af filterpose
31
Figur
a)Hvis filterskiftsindikatoren i låget er fyldt helt ud med
gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den
kraftigste sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal
filterposen udskiftes, også selv om den ikke er helt
fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede
materiale, der gør det nødvendigt at skifte
filterposen.
Sørg for, at mundstykke, rør og slange ikke er
tilstoppede, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal
fjernes tilstopninger.
32
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens
retning.
33
Figur
a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og
tag den ud.
b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
stoppet.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er lagt en
!
filterpose i.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige
mellemrum bankes rent eller vaskes!
34
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 23).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til
det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør
det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24
timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og
luk støvrumslåget.
Bemærk: Støvsug aldrig uden filterpose hhv.
!
støvbeholder, motorbeskyttelses- og
udblæsningsfilter!
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes? Hver gang en ny
udskiftningsfilterpakke tages i brug
35*
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 23).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt microhygiejnefilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter,
bør det udskiftes hvert halve år.
36*
Figur
Åbn støvrumslåge (se figur 23).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i
pilens retning.
Fjern micro-aktivkulfiltret.
Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter,
skal dette udskiftes en gang om året.
37*
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 23).
Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke
på plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal microhygiejnefiltret, micro-aktivkulfiltret eller Hepa-filtret
skiftes ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af
stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres.
Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de
gængse rensemidler til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden
støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør
støveklud / støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
57
no
Ekstra tilbehør og reservedeler
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra
Bosch i serien BSGL3.
I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige
BSGL3-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle
egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på
din modell.
Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er
spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best
mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse*
2 Omstillbart gulvmunnstykke
3 Munnstykke for harde gulv*
4 TURBO-UNIVERSAL
5 Munnstykke for dyrehår*
6 Teleskoprrør med skyvemansjett*
7 Teleskoprør med skyvemansjett
og låsehylse*
8 Slangehåndtak*
9 Sugeslange
10 Møbelpensel*
11 Boremunnstykke*
12 Fugemunnstykke*
13 Parkeringshjelp
14 Nettkabel
15 Utblåsingsfilter
16 Av-/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering*
17 Langtidsfilter til støvbeholder
18 Mikrofilter til støvbeholder
19 Støvbeholder for støvsuging uten filterpose
eller alternativ
20 Filterpose*
21 Oppbevaringshjelp (på av apparatet)
22 Motorfilter, vaskbart
23 Støvromdeksel
24 Bærehåndtak (på forsiden og baksiden)
25 Utblåsingsgitter
26 Indikator for filterbytte*
*avhengig av modell
®
-børste for gulv*
A Papirfilterpakke
Filter type G (BBZ41FG)
For beste resultat: Gplus (BBZ41GPLUS)
Innhold:
4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://www
B Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG
Gjenbrukbart filter med borrelås.
C HEPA-filter BBZ153HF
Ekstra filter for renere utblåsningsluft.
Anbefales for allergikere. Byttes én gang i året.
D Mikro-aktivkullfilter BBZ192MAF
Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer
sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår. Bytt
kullfilterrammer med holderammer mikrofilter.
Merk!
Det er ikke mulig å kombinere "Hepa-filter" og
"Mikro-aktivkullfilter".
E TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Børster og støvsuger stoppede møbler, madrasser,
bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt egnet til
å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
F TURBO-UNIVERSAL
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper i én
operasjon. Kan brukes på alle typer underlag.
Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen
drives av sugestrømmen fra støvsugeren.
Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
G Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser,
terrakotta,...)
.dust-bag-bosch.com
®
-børste for stoppede møbler
®
-børste for gulv BBZ102TBB
Før første gangs bruk
1*
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
2*
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet, slik det vises på bildet.
Komme i gang
3
Figur
a)Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen på
lokket til den smekker på plass.
b)Når du skal ta ut sugeslangen, må du klemme
sammen de to låseknappene og trekke ut slangen.
58
4*
Figur
a)Sett sammen håndtak og teleskoprør.
b)Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker
på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut teleskoprøret.
5*
Figur
a)Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
b)Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det smekker på plass.
Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen
og trekke ut teleskoprøret.
6*
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/skyvetasten i pilens
retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille
inn ønsket lengde.
7
Figur
Ta tak i støpselet på nettkabelen, trekk ut ønsket
lengde og sett nettstøpselet i kontakten.
8
Figur
Støvsugeren slås på eller av ved å skyve
på-/avknappen i pilens retning.
Regulere sugekraft
9
Figur
Sugekraften stilles inn ved å vri på-/avknappen
i pilens retning.
Ønsket sugekraft kan stilles inn trinnløst ved at du
dreier regulatorknappen i pilretningen.
Lavt effektområde=>
Til støvsuging av ømfintlige materialer,
som stoppede møbler, gardiner etc.
Middels effektområde=>
Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne
Høyt effektområde=>
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg
og svært skitne flater.
Støvsuging
10*
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke:
Ryer og gulvtepper=>
Glatte gulv=>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av
gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor
bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av
munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er
slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på
mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum.
Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
oppstår som følge av at det brukes slitte
gulvmunnstykker.
11
Figur
Ta møbelmunnstykket og fugemunnstykket ut av
tilbehørsrommet som vist.
12*
Figur
Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a)Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner
osv.
b)Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
13
Figur
Skyv møbelmunnstykket og fugemunnstykket inn i
tilbehørsrommet etter bruk, slik det vises på bildet.
14*
Figur
Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert
rett over stedet hvor det skal bores hull.
Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå
den på.
Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av suge-
kraften.
Det anbefales eventuelt at du etterstiller sugestyrken
til et høyere nivå, alt etter overflatebeskaffenhet i
veggen det skal bores i. Dette sikrer at boremunnstykket suger seg fast til veggen.
Fint støv suges automatisk opp ved boring.
Obs! Boremunnstykket bør kun brukes sammen
!
med støvbeholderen, fordi det fine borestøvet kan
forringe filterposens funksjon.
15*
Figur
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykket til enkel og grundig fjerning av
dyrehår
Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre
munnstykket
Munnstykke for harde gulv
16*
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett
osv.)
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
17*
Figur
a)Til rengjøring suges munnstykket opp fra undersid-
en.
b)Tråder og hår som har blitt viklet opp, må klippes av
med en saks.
Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du
opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte
bruksanvisningen.
avhengig av modell
*
59
18
Figur
Ved korte pauser under arbeidet kan du bruke
parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på siden
av støvsugeren etter at du har slått av apparatet.
19
Figur
Ved støvsuging av for eksempel trapper kan du også
transportere apparatet med et av de to håndtakene.
Når jobben er gjort
20
Figur
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk nettkabelen litt til deg og slipp den (kabelen
kveiles automatisk opp).
21
Figur
Når du skal sette fra deg/ transportere apparatet, kan
du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside.
Sett maskinen fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken
på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av
støvsugeren.
Du har anskaffet en gulvstøvsuger som kan suge opp
alle typer tørr smuss, både med støvbeholderen og
med filterposen.
Vi anbefaler bruk av
– støvbeholder, spesielt i hobbyområdet, f.eks. til
fjerning av sagflis, osv.
– filterpose, spesielt til vanlig rengjøring i husholdning-
en.
Arbeide med støvbeholderen
Obs! Filterbytteindikatoren fungerer bare sammen
!
med en filterpose.
22
Figur
Du oppnår best sugeresultat hvis du stiller effektvelgeren
på høyeste nivå.
Vi anbefaler at du bare stiller effekten på et lavere nivå
hvis du skal støvsuge svært ømfintlige materialer.
Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et optimalt sugeresultat bør støvbeholderen
tømmes etter hver sugeprosess.
23
Figur
Åpne støvbeholderdekselet ved å trekke låsestangen i
pilens retning.
24
Figur
Ta støvbeholderen ut av apparatet.
25
Figur
Løsne begge bunnklaffenes hurtiglås i pilens retning
og åpne klaffen til den smekker på plass mot stopperen. Innholdet i beholderen tømmes deretter nedover.
Når du lukker bunnklaffen, må du passe på at kant-
ene ikke er skitne. Rengjør om nødvendig kantene.
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
26
Figur
Sett støvbeholderen inn i apparatet igjen og lukk
støvromdekselet.
Obs! Når du har støvsuget noen ganger, kan støv-
!
beholderen få riper innvendig og blir gråaktig.
Dette har imidlertid ingen betydning for støvsugerens funksjon, den fungerer like godt som før.
Rengjøre støvbeholderens langtids- og
microsan-filter.
Når må jeg rengjøre (skylle filtersystemet):
Etter hver feil, dvs. hver gang man har fjernet en til-
stopping.
Minst to ganger i året.
27
Figur
Trykk inn filterposen på beholderens bakside og ta
microsan-filteret av beholderen.
Ta langtidsfilteret ut av beholderens bunnplate.
28
Figur
Skyll microsan- og langtidsfilteret.
er tørke i minst 24 timer.
Sett det rengjorte langtidsfilteret på plass i bunn-
platen.
Sett microsan-filteret på beholderen og lukk det i pilens retning. Lukkefliken skal smekke på plass med et
klikk.
La filtrene derett-
Feil under støvsugingen
Fjerning av tilstoppinger i støvbeholderen.
29
Figur
Tøm beholderen (se figur 25)
Fjern tilstoppingen, f.eks. ved hjelp av en skrutrekker
og ved å banke den ut.
Lukk bunnklaffen slik at du hører et klikk.
Arbeide med filterpose
Om nødvendig kan man også bruke en filterpose i stedet for støvbeholderen.
30
Figur
Åpne støvromdekselet.
Ta ut støvbeholderen og sett inn filterposen i stedet.
Steng dekselet på støvsugeren.
60
Du har anskaffet et svært kraftig apparat med høy
sugeevne.
Den maksimale effektinnstillingen anbefales derfor bare til
svært skitne, korthårede gulvtepper eller harde gulv.
Ved å løsne sugekraftreguleringen (se bilde 9), kan den
ønskede sugekraften stilles inn trinnløst.
Lavt effektområde:
For avsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Middels effektområde:
For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Høyt effektområde:
Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært
skitne flater.
Bytte av filter
Bytte av filterpose
31
Figur
a)Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet er helt gul
når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full
sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er
helt full. I slike tilfeller kan beskaffenheten på det
oppsugde materialet gjøre det nødvendig å bytte
filterpose.
Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være
tilstoppet, siden dette også slår ut på
filterbytteindikatoren.
b)Ved fjerning av tilstoppede matrester kan håndtaket
lett løsnes fra slangen.
32
Figur
Åpne dekselet ved å trekke låsestangen i pilens
retning.
33
Figur
a)Lukk støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b)Skyv den nye støvposen inn i holderen så langt den
går.
Obs! Dekselet kan bare lukkes igjen når det er lagt
!
inn filterpose.
Rengjøring av motorfilteret
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at
du banker det rent eller skyller det.
34
Figur
Åpne støvromdekselet (se figur 23).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles.
La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i
apparatet og lukker støvromdekselet.
Obs! Støvsugeren må ikke brukes uten
!
motorbeskyttelsesfilter!
Bytte mikrohygienefilter
Når skal jeg bytte? Hver gang du bytter papirfilter
35*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 23).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikrohygienefilteret. Sett inn nytt
mikrohygienefilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivkullfilter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med et mikroaktivkullfilter, må dette byttes hvert halvår.
36*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 23).
Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivkullfilteret.
Sett inn nytt mikro-aktivkullfilter.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må
dette byttes én gang i året.
37*
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 23).
Løsne Hepa-filteret ved å trykke på låsestangen i
pilens retning og ta det ut av apparatet.
Sett inn nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må
motorfilteret rengjøres, eventuelt kan du bytte mikrohygienefilteret, mikro-aktivkullfilteret eller HEPA-filteret.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet
før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast
kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemiddel.
Ikke bruk skuremidler, glass- eller
!
universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri
senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet suges rent ved
hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt
rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
61
sv
Reservdelar och extratillbehör
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BSGL3-serien.
Bruksanvisningen visar olika BSGL3-modeller. Det kan
alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller
just din modell.
Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är
specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Beskrivning av produkten
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa*
2 Omställbart golvmunstycke*
3 Specialmunstycke för hårda golv*
4 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv*
5 Djurhårsmunstycke*
6 Teleskoprör med skjutmuff*
7 Teleskoprör med skjutmuff
och hylsupplåsning*
8 Handtag*
9 Dammsugarslang
10 Möbelmunstycke*
11 Borrmunstycke*
12 Fogmunstycke*
13 Parkeringshjälp
14 Sladd
15 Utblåsfilter
16 Till- och frånknapp med elektronisk inställning av
sugeffekten*
17 Permanentfilter för dammbehållare
18 Microfilter för dammbehållare
19 Dammbehållare för dammsugning utan dammpåse
20 Dammpåse*
21 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida)
22 Motorskyddsfilter, tvättbart
23 Lock till dammbehållare
24 Bärhandtag (på fram- och baksida)
25 Utblåsgaller
26 Indikering för byte av dammpåsen*
*beroende på utförande
A Utbytesfilterförpackning
Filtertyp G (BBZ41FG)
För optimala prestanda: Gplus (BBZ41GPLUS)
Innehåll:
4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://www
B Textildammsugarpåse (permanentpåse) BBZ10TFG
Återanvändbar dammsugarpåse med
kardborrförslutning.
C HEPA-filter BBZ153HF
Extrafilter för renare utblåsluft.
Rekommenderas för allergiker. Byt årligen!
D Aktivt mikrokolfilter BBZ192MAF
Kombination av mikro- och aktivt kolfilter.
Långtidsverkande mot dålig lukt. Byt en gång
i halvåret! Byt kolfilterramarna mot
mikrofilterhållare.
Obs! Det går inte att kombinera "Hepa-filter" +
"Aktivt mikrokolfilter".
E TURBO-UNIVERSAL
möbler BBZ42TB
Borstar och dammsuger rent polstrade möbler,
madrasser, bilsäten osv. i ett svep. Mycket effektiv
för dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av
dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
F TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Borstar och dammsuger rent korthåriga mattor och
heltäckningsmattor resp. alla golvbeläggningar i ett
svep. Mycket effektiv för dammsugning av djurhår.
Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt.
Det behövs ingen elanslutning.
G Munstycke för hårda golv BBZ123HD
För dammsugning hårda golv (parkett, klinker,
terrakotta,...)
.dust-bag-bosch.com
®
-munstycke för polstrade
®
-munstycke för golv
Före första användning
1*
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och ställ in det.
2*
Bild
Skjut in fogmunstycke och dynmunstycke i
tillbehörsförvaringen på det sätt som visas.
62
Starta dammsugaren
3
Bild
a)Sätt i slangfästet i öppningen i locket.
b)Om du vill ta bort slangen, trycker du ihop båda
spärrarna och drar sedan ut slangen.
4*
Bild
a)Sätt ihop handtag och teleskoprör.
b)Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
5*
Bild
a)Sätt ihop golvmunstycke och teleskoprör.
b)Skjut in teleskopröret i golvmunstycket tills det
snäpper fast.
Lossa anslutningen genom att trycka på
hylsupplåsningen och dra ut teleskopröret.
6*
Bild
Lossa teleskopröret genom att justera
skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ
in den längd du vill ha.
7
Bild
Ta tag i kontakten och dra ut sladden till önskad
längd och sätt i kontakten i vägguttaget.
8
Bild
Slå på/av dammsugaren genom att vrida
till-/frånvredet i pilens riktning.
Ändra sugeffekt
9
Bild
Ställ in sugkraften genom att vrida till-/frånknappen
i pilens riktning.
Vrid vredet i pilens riktning, så ställer du in sugeffekten
steglöst.
Lågeffektintervallet=>
Dammsuger ömtåliga material,
t.ex. stoppade möbler, gardiner.
Mellaneffektintervallet=>
För daglig städning och lätt nedsmutsning.
Högeffektintervallet=>
Rengör grova golvbeläggningar, hårda golv
och kraftig smuts.
Dammsuga
10*
Bild
Ställa in golvmunstycket:
Mattor och heltäckningsmattor =>
Släta golv=>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende
på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika
klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras
med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är
slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller
linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för
eventuella skador som har uppstått på grund av att
munstyckets gliddynor är slitna.
11
Bild
Ta fram möbelmunstycket och fogmunstycket ur
tillbehörsfacket, se bilden.
12*
Bild
Dammsugning med extra tillbehör
Sätt det munstycke du vill använda på
utsugningsröret eller handtaget:
a)Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b)Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
13
Bild
Sätt tillbaka fogmunstycket och möbelmunstycket i
tillbehörsfacket när du använt dem, se bilden.
14*
Bild
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt
över stället där du ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan
på den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt
beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut,
så att inte borrmunstycket lossnar.
När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
Observera: Använd bara borrmunstycket med
!
dammbehållare isatt, eftersom fint borrdamm kan
påverka filterpåsens funktion.
15*
Bild
Djurhårsmunstycke
Golvmunstycke för lätt och grundlig dammsugning av
djurhår
Rengör munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
Specialmunstycke för hårda golv
16*
Bild
För dammsugning av hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
Rengöring av specialmunstycket för hårda golv
17*
Bild
a)Sug rent munstycket underifrån vid rengöring.
b)Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med
sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
beroende på modell
*
63
Turboborste
Om dammsugaren har turboborste, läs anvisningarna i
bruksanvisningen om hur du använder och underhåller
den.
18
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda
parkeringshjälpen på sidan.
När dammsugaren stängts av, skjuter du in hakarna
på golvmunstycket i skåran på sidan.
19
Bild
Vid dammsugning i t.ex. trappor kan dammsugaren
även bäras i något av de båda handtagen.
Efter dammsugningen
20
Bild
Dra ut kontakten ur vägguttaget.
Dra lite i sladden och släpp den sedan (sladden
rullas upp automatiskt).
21
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan
förvaringshjälpen på undersidan användas. Ställ
dammsugaren upprätt. Skjut in haken på
golvmunstycket i spåret på dammsugarens
undersida.
Du har skaffat dig en golvdammsugare som suger upp
alla sorters torrt damm, både med dammbehållare och
dammpåse.
Vi rekommenderar:
- att du använder dammbehållare i framförallt
hobbyrum, t.ex. för att suga upp sågspån osv.
- att du använder dammpåsen för vanlig
hushållsstädning.
Dammsuga med dammbehållare
Obs! Indikeringen för filterbyte fungerar bara när du
!
kör med dammsugarpåse.
22
Bild
Du får bäst resultat om effektreglaget är i maxläge.
Sänk bara effekten om du ska dammsuga ömtåliga
material.
Tömma dammbehållaren
För att få optimal sugeffekt, så ska dammbehållaren
tömmas efter varje dammsugning.
23
Bild
Öppna locket till dammbehållaren genom att skjuta
låsspaken i pilens riktning.
24
Bild
Ta ut dammbehållaren ur enheten.
25
Bild
Lossa de båda snäpplåsen på bottenklaffen i pilens
riktning, öppna klaffen så att den låser mot anslaget,
töm smutsen nedåt ur behållaren.
Då du stänger bottenklaffen, se till att kanten inte är
smutsig och rengör vid behov.
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den
snäppa fast.
26
Bild
Sätt i dammbehållaren igen i enheten och stäng
locket.
Observera: När du dammsugit ett tag kan
!
dammbehållarens insida bli repig och mjölkig. Det
påverkar emellertid inte dammsugarens funktion,
dvs. den är fortfarande fullt funktionsduglig.
Rengöra permanent- och microsanfiltret
i dammbehållaren
Rengöringsintervall (tvätta filtersystemet):
Vid fel, dvs. varje gång du åtgärdat en igentäppning.
Minst en gång i halvåret.
27
Bild
Tryck förslutningsfliken på behållarens baksida inåt
och ta av microsanfiltret från behållaren.
Ta ut permanentfiltret ur behållarbotten.
28
Bild
Tvätta ur microsan- och permanentfiltren.
därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka permanentfiltret i behållarbotten efter
rengöringen.
Sätt på microsanfiltret på behållaren och stäng i
pilens riktning. Det ska höras när låssnäppena tar i.
Låt
Fel
Åtgärda igentäppning i dammbehållaren.
29
Bild
Tömma dammbehållaren (se bild 25)
Ta bort igentäppningen, t.ex. med hjälp av en
skruvmejsel eller genom att knacka ur.
Stäng bottenklaffen och se till så att du hör den
snäppa fast.
Dammsuga med dammpåse
Det går även att använda en dammpåse i stället för
dammbehållare.
30
Bild
Öppna dammsugarlocket.
Ta ur dammbehållaren och sätt i dammsugarpåsen.
Stäng locket.
64
Du har nu en mycket effekt- och sugstark dammsugare.
Maxiinställningen passar för hårt golv och mycket smutsiga
mattor utan lugg.
Du kan ställa in sugkraften steglöst med effektreglaget (se
bild 9).
Lågeffektsläge:
För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Medeleffektsläge:
För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Maxeffektläget:
För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv
och vid kraftig nedsmutsning.
Byta filter
Byta dammsugarpåse
31
Bild
a)Om indikeringen i locket visar gult när
golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är
inställd på högsta nivå, måste du byta
dammsugarpåse även om den inte är full. I det här
fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste
bytas.
Munstycke, rör och -slang får inte vara igensatta,
eftersom det aktiverar indikeringen.
b)Handtaget kan lätt lossas från slangen om du
behöver ta bort något som fastnat i den.
32
Bild
Öppna dammsugarlocket genom att trycka in låset i
pilens riktning.
33
Bild
a)Stäng dammsugarpåsen genom att dra upp fliken. Ta
sedan ut påsen.
b)Sätt i den nya dammsugarpåsen i hållaren tills det tar
emot.
Observera: Locket kan stängas först när
!
dammsugarpåsen sitter i.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret med jämna mellanrum
genom att knacka ur eller tvätta rent det.
34
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 23).
Ta ur motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Knacka ur motorskyddsfiltret.
Är motorskyddsfiltret jättesmutsigt, tvätta ur det.
Låt sedan filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt i det rengjorda motorskyddsfiltret i enheten
och stäng locket till dammbehållaren.
Observera:Du får inte använda dammsugaren utan
!
motorskyddsfilter!
Byta hygienmikrofilter
När byter man hygienmikrofilter: Varje gång du börjar
på en ny förpackning dammsugarpåsar.
35*
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 23).
Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i
pilens riktning.
Ta ut hygienmikrofiltret. Lägg i ett nytt
hygienmikrofilter i dammsugaren.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta aktivt mikrokolfilter
Om dammsugaren har aktivt mikrokolfilter, så ska det
bytas varje halvår.
36*
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 23).
Öppna filterhållaren genom att trycka in låsningen i
pilens riktning.
Ta ut det aktiva mikrokolfiltret.
Sätt in nytt aktivt mikrokolfilter.
Sätt tillbaka filterhållaren i dammsugaren.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren har HEPA-filter, ska det bytas
årligen.
37*
Bild
Öppna dammsugarlocket (se bild 23).
Öppna Hepa-filtret genom att trycka in låsningen i
pilens riktning och ta ut filtret ur dammsugaren.
Sätt i nytt HEPA-filter.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska
motorskyddsfiltret rengöras och hygienmikrofiltret och
det aktiva mikrokolfiltret eller HEPA-filtret bytas ut.
Skötsel
Stäng alltid av dammsugaren och dra ur kontakten ur
vägguttaget innan du rengör dammsugaren.
Dammsugare och plasttillbehör kan rengöras med milt
diskmedel.
Använd inte repande skurmedel, glas- eller
!
allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i
vatten.
Dammbehållaren kan vid behov rengöras med en annan
dammsugare eller bara rengöras med en torr
dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
65
fi
Varaosat ja lisävaruste
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Boschmallisarjan BSGL3 pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSGL3-malleja.
Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut
varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi
pölynimuria.
Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Boschvarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän
pölynimuriin parhaan imurointituloksen
saavuttamiseksi.
Lisäsuodatin puhtaampaa puhallusilmaa varten.
Suositellaan allergikoille. Vaihdettava vuosittain.
D Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ192MAF
Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa
häiritsevät hajut. Vaihdettava puolivuosittain. Vaihda
hiilisuodattimen kehys mikrosuodattimen
pidikkeeseen.
Muista!
Yhdistelmä "Hepa-suodatin" +
"Mikroaktiivihiilisuodatin" ei ole mahdollinen.
E TURBO-UNIVERSAL
Pehmustettujen huonekalujen, patjojen,
autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä
kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen
imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu
pölynimurin imuvirran avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
F TURBO-UNIVERSAL
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen tai
kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa.
Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin.
Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran
avulla.
Sähköliitäntää ei tarvita.
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin kuvan
mukaisesti lisävarustekoteloon.
*varusteista riippuen
66
Käyttöönotto
3
Kuva
a)Kiinnitä imuletkun istukka kannen imuaukkoon.
b)Irrottaessasi imuletkun paina molemmista
lukitusnokista ja vedä letku irti.
4*
Kuva
a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen.
b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja
vedä teleskooppiputki irti
5*
Kuva
a) Liitä teleskooppiputki ja lattiasuulake.
b) Työnnä teleskooppiputkea lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki irti
6*
Kuva
Siirtämällä liukumansettia/liukupainiketta nuolen
suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää
halutun pituuden.
7
Kuva
Tartu verkkojohtoon, vedä haluttu määrä ulos ja pistä
pistoke pistorasiaan.
8
Kuva
Pölynimurin käynnistys ja sammutus tapahtuu
painamalla käynnistys/sammutusnäppäimestä nuolen
suuntaan.
Imutehon säätö
9
Kuva
Imutehon säätö tapahtuu kääntämällä käynnistys-/
sammutusnäppäintä nuolen suuntaan.
Haluttu imuteho voidaan säätää portaattomasti
säätönuppia kiertämällä.
Pieni teho=>
Herkkien materiaalien imurointiin,
kuten esim. pehmusteet, verhot, jne.
Keskiteho=>
Päivittäiseen siivoukseen.
Suuri teho=>
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen,
kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
10*
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö:
matot ja kokolattiamatot =>
sileät lattiat=>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden
ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset,
talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden
suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet,
teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita
hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten
parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa
mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista
vahingoista.
11
Kuva
Ota tekstiilisuutin ja rakosuutin kuvan mukaisesti
lisävarustekotelosta.
12*
Kuva
Imeminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a)Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen
b)Huonekalusuutin huonekalujen, verhojen jne.
imuroimiseen.
13
Kuva
Työnnä rakosuutin ja tekstiilisuutin käytön jälkeen
kuvan mukaisesti lisävarustekoteloon.
14*
Kuva
Kiinnitä poraussuulake kädensijaan ja laita se seinää
vasten siten, että suulakkeen porausreiän aukko on
suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten
päälle.
Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa
kohdassa.
Tehoa kannattaa ehkä säätää suuremmalle
porattavan seinäpinnan ominaisuuksista riippuen,
jotta poraussuulake imeytyy tiiviisti kiinni pintaan.
Hieno pöly imetään porattaessa automaattisesti.
Huomio: Poraussuulaketta tulisi käyttää vain
!
pölysäiliön yhteydessä, koska hieno porauspöly
voi vaikuttaa pölypussin toimintaan.
15*
Kuva
Eläinten karvojen suulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen
Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla
Kuva
a)Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta.
b)Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki.
Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuulakkeen
avulla.
varusteista riippuen
*
67
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista
käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja
huollosta.
18
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää
taukotelinettä laitteen takana.
Kun olet sammuttanut laitteen, työnnä
lattiasuulakkeen pidike uraan laitteen takana.
19
Kuva
Imuroitaessa esim. portaita, laitetta voidaan kantaa
yhdestä kahvasta.
Työn jälkeen
20
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä.
Vedä kevyesti johdosta ja päästä irti
(johto kelautuu automaattisesti).
21
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää
laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä. Laita
laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva
pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Olet hankkinut lattiapölynimurin, jolla voit imuroida
kaikenlaista kuivaa likaa sekä pölysäiliön että
pölypussin avulla.
Suosittelemme käyttämään
– pölysäiliötä erityisesti harrastustöissä, kuten esim.
sahauslastujen poistamiseen, jne.
– pölypussia ennen kaikkea tavallisissa kotitalouden
siivoustöissä.
Imurointi pölysäiliöllä
Huomio: Suodattimen vaihdon ilmaisin toimii vain
!
suodatinpussin kanssa.
22
Kuva
Laita tehonsäädin maksimiasentoon parhaan mahdollisen
imurointituloksen saavuttamiseksi.
Suosittelemme tehon pienentämistä vain erittäin herkkiä
materiaaleja imuroitaessa.
Pölysäiliön tyhjennys
Parhaan mahdollisen imurointituloksen saavuttamiseksi,
pölysäiliö tulisi tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen.
23
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi nostamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
24
Kuva
Poista pölysäiliö laitteesta.
25
Kuva
Irrota pohjalevyn molemmat pikalukitsimet nuolen
suuntaan, avaa luukku ääriasentoon lukitukseen asti,
kaada pöly pois säiliöstä.
Varmista pohjaluukkua sulkiessasi, että reuna ei ole
likainen; puhdista tarvittaessa.
Sulje pohjaluukku ja lukitse se kuuluvasti.
26
Kuva
Aseta pölysäiliö taas laitteeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
Huomio: Useamman imurointikerran jälkeen
!
pölysäiliö saattaa naarmuuntua sisältä ja muuttua
sameaksi. Tämä ei kuitenkaan vaikuta mitenkään
pölynimurin toimintaan, eli se on edelleenkin täysin
toimintakuntoinen.
Pölysäiliön kesto- ja Microsan-suodattimen
puhdistus
Milloin puhdistettava (suodatinjärjestelmän pesu):
Jokaisen käyttöhäiriön jälkeen, eli kun tukkeutuma
on poistettu.
Vähintään puolivuosittain.
27
Kuva
Paina säiliön takasivulla oleva lukitsinkieleke
sisäänpäin ja poista Microsan-suodatin säiliöstä.
Poista kestosuodatin säiliön pohjalevystä.
28
Kuva
Pese Microsan- ja kestosuodatin.
kuivua sen jälkeen vähintään 24 tuntia.
Aseta kestosuodatin puhdistuksen jälkeen
pohjalevyyn.
Aseta Microsan-suodatin säiliön päälle ja sulje
nuolen suuntaan. Lukitse lukitsinkieleke kuuluvasti.
Anna suodattimien
Käyttöhäiriö
Pölysäiliössä olevan tukkeutuman poisto.
29
Kuva
Säiliön tyhjentäminen (ks. kuva 25)
Irrota tukos esimerkiksi ruuvimeisselillä ja poista se
ravistamalla.
Sulje pohjaluukku ja lukitse se kuuluvasti.
Pölypussin käyttö
Pölysäiliön tilalla voidaan tarvittaessa käyttää myös
pölypussia.
30
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Poista pölysäiliö ja laita suodatinpussi tilalle.
Sulje laitteen kansi.
68
Olet hankkinut erittäin tehokkaan ja imevän laitteen.
Max. tehoa suositellaan vain erittäin likaantuneille
matalanukkaisille mattolattioille ja koville lattiapinnoille.
Imutehon säätimestä (kts. kuva 9) voidaan säätää
portaattomasti haluttu imuteho.
Alin tehoalue:
herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Keskimmäinen tehoalue:
Päivittäiseen siivoukseen.
Suurin tehoalue:
Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja
erittäin likaiset pinnat.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
31
Kuva
a)Jos suodattimen vaihdon ilmaisin kannessa on täysin
keltainen nostaessasi lattiasuulakkeen irti lattiasta ja
suurimmalla mahdollisella imuteholla, suodatinpussi
on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan ihan täysi.
Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon
tarpeelliseksi.
Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa,
koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon
ilmaisimen laukeamisen.
b)Tukoksen irrottamiseksi kahva voidaan irrottaa
letkusta.
32
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
33
Kuva
a)Sulje suodatinpussi vetämällä pölypussin sulkimesta
ja ota se pois.
b)Työnnä uusi suodatinpussi rajoittimeen asti
pitimessä.
Huomio: Kansi sulkeutuu vain jos sisällä on
!
suodatinpussi.
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin
väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
34
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23).
Vedä moottorinsuojasuodatin nuolen suuntaan pois
paikaltaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos moottorinsuojasuodatin on erittäin likainen, pese
se. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen
puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Huomio: Pölynimuria ei saa käyttää ilman
!
moottorinsuojasuodatinta!
Mikrosuodattimen vaihto
Milloin pitää vaihtaa: Aina uuden
vaihtosuodatinpakkauksen yhteydessä
35*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin
laitteeseen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Jos laitteessasi on mikroaktiivihiilisuodatin,se tulisi
vaihtaa puolen vuoden välein.
36*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23).
Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.
Laita uusi mikroaktiivihiilisuodatin paikalleen
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa
kerran vuodessa.
37*
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 23).
Vapauta hepa-suodatin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista
moottorinsuojasuodatin, vaihda tarvittaessa
mikrosuodatin, mikroaktiivihiilisuodatin tai HEPAsuodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla
pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja
lisätarvikkeita voidaan hoitaa tavallisilla
muovinpuhdistusaineilla.
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai
!
yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota
pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella
pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla
pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
69
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la
serie BSGL3.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BSGL3. Por ello, es posible que no todas las
características técnicas y funciones descritas sean
aplicables a su modelo.
Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspirador, con el fin de
obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Abrir los desplegables laterales!
Descripción de los aparatos
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo
de desbloqueo*
2 Boquilla universal con dos posiciones*
3 Boquilla para suelos duros*
4 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para pisos*
5 Cepillo para aspirar pelos de animales*
6 Tubo telescópico con manguito desplazable*
7 Tubo telescópico con manguito desplazable
y casquillo de desbloqueo*
8 Empuñadura del tubo*
9 Tubo flexible de aspiración
10 Boquilla para tapicería
11 Boquilla para restos de taladrado*
12 Boquilla larga*
13 Soporte para el tubo
14 Cable de alimentación de red
15 Filtro de salida
16 Tecla de conexión y desconexión con regulador
electrónico de la potencia de aspiración*
17 Filtro permanente para el depósito de polvo
18 Microfiltro para el depósito de polvo
19 Depósito de polvo para aspirar sin bolsa filtrante
o de modo alternativo
20 Bolsa filtrante*
21 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato)
22 Filtro protector del motor, lavable
23 Tapa del compartimento general
24 Asas de transporte (en las partes delantera
y trasera)
25 Rejilla de salida
26 Indicador de cambio de filtro*
*según equipamiento
Piezas de repuesto y accesorios
opcionales
A Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para un resultado óptimo: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenido:
4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://www
B Filtro textil (permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
C Filtro HEPA BBZ153HF
Filtro adicional para una mayor depuración del aire
de salida.
Recomendado para alérgicos. Cambiar anualmente.
D Microfiltro de carbono activo BBZ192MAF
Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho
tiempo. Cambiar cada seis meses. Sustituir el
soporte del filtro de carbono por el soporte del
microfiltro.
Observaciones
El "filtro Hepa" y el Microfiltro de carbono activo no
pueden combinarse.
E Cepillo TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Para cepillar y aspirar muebles tapizados,
colchones, asientos de vehículos, etc. de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de
animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio
de la corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
F Cepillo TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Para cepillar y aspirar alfombras de pelo corto y
moqueta, y todo tipo de revestimientos, de una sola
pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo
de animales. El rodillo del cepillo se acciona por
medio de la corriente de aspiración del aspirador.
No precisa conexión eléctrica.
G Cepillo para suelos duros BBZ123HD
Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas,
terracota,...)
.dust-bag-bosch.com
®
para tapicerías
®
para suelos
Antes del primer uso
1*
Figura
Introducir la empuñadura en la manguera de
aspiración hasta que encaje.
2*
Figura
Introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para
juntas en el alojamiento de los accesorios, como se
muestra en la figura.
70
Puesta en marcha
3
Figura
a)Introducir el otro extremo de la manguera de
aspiración en el orificio de aspiración de la tapa
hasta que encaje.
b)Para quitar la manguera de aspiración, presionar las
dos lengüetas de retención y extraer la manguera.
4*
Figura
a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico.
b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
5*
Figura
a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado.
Para separarlos, presionar el casquillo de
desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
6*
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el
manguito desplazable y la tecla de desbloqueo del
tubo en la dirección de la flecha, y ajustar la longitud
deseada.
7
Figura
Tirar de la clavija de enchufe para sacar el cable de
alimentación de red hasta la longitud deseada y
enchufarla.
8
Figura
Encender / apagar el aspirador accionando la tecla
de conexión y desconexión en la dirección de la
flecha.
Regular la potencia de aspiración
9
Figura
Regular la potencia de aspiración girando la tecla de
conexión y desconexión en la dirección de la flecha.
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse
progresivamente girando el mando regulador en la
dirección de la flecha.
Gama baja de potencia=>
Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
Gama media de potencia=>
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama de alta potencia=>
Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspirado
10*
Figura
Ajustar el cepillo universal:
Alfombras y moquetas=>
Suelos lisos=>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo
duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta
razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia
la base de la boquilla. La base de la boquilla que
presente desgaste o bordes afilados puede causar
daños en suelos duros delicados, como parquet o
linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los
daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
11
Figura
Extraer las boquillas para tapicería y para juntas del
alojamiento de los accesorios, como se muestra en la
figura.
12*
Figura
Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la
empuñadura según las necesidades:
a)Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc.
b)Boquilla para tapicería para aspirar muebles
tapizados, cortinas, etc.
13
Figura
Después del uso, introducir la boquilla para tapicería
y la boquilla para juntas en el alojamiento de los
accesorios, como se muestra en la figura.
14*
Figura
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la
empuñadura y colocarla en la pared de manera que
la abertura de la boquilla quede directamente sobre
el agujero que se desea taladrar.
Ajustar el aparato a un nivel de potencia bajo y
entonces encenderlo.
La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en la
posición deseada gracias a la potencia de aspiración.
En caso necesario, dependiendo de las
características de la superficie que se va a taladrar,
se recomienda regular la potencia a un nivel superior
para asegurar que la boquilla aspira sin moverse.
Durante el proceso de taladrar, el polvo fino es
aspirado automáticamente.
Atención: la boquilla para polvo de taladrar debe
!
usarse sólo en combinación con el depósito de
polvo debido a que el polvo fino que se desprende
del proceso de taladrar puede mermar el
funcionamiento de la bolsa filtrante.
71
15*
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales
Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente
pelos de animales
Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el
tubo de aspiración / tubo telescópico
Cepillo para suelos duros
16*
Figura
Para aspirar revestimientos de suelos duros
(baldosas, parqué, etc.)
Limpieza del cepillo para suelos duros
17*
Figura
a)Para limpiar el cepillo, aspirarlo desde abajo.
b)Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla para
juntas.
Cepillo Turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo,
consulte las instrucciones de uso adjuntas relativas al
empleo y al mantenimiento.
18
Figura
Al hacer una pausa, se podrá utilizar el soporte para
el tubo dispuesto en un lateral del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla universal en el hueco dispuesto en el
lateral del aparato.
19
Figura
Al aspirar escaleras se podrá transportar el aparato
por una de ambas asas.
Tras el trabajo
20
Figura
Retirar el enchufe.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo (el cable se enrolla automáticamente).
21
Figura
Para guardar/transportar el aparato se puede utilizar
el soporte para el tubo situado en la parte inferior
del aparato. Colocar el aparato en posición vertical.
Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal
en la ranura situada en la parte inferior del aparato.
Con la adquisición de un aspirador trineo se puede
aspirar cualquier tipo de suciedad seca tanto con el
depósito de polvo como con la bolsa filtrante.
Recomendamos utilizar
– el depósito de polvo para espacios de ocio, p. ej.,
para aspirar serrín, etc.
– la bolsa filtrante para la limpieza diaria de la casa.
Trabajar con el depósito de polvo
Atención: El indicador de cambio de filtro sólo
!
funciona utilizándolo con una bolsa filtrante.
22
Figura
Para obtener resultados de aspiración óptimos, ajustar el
regulador de potencia a la posición máxima.
Recomendamos reducir la potencia sólo cuando se trate
de materiales muy delicados.
Vaciar el colector de polvo
Para conseguir una máxima eficacia de aspiración es
conveniente vaciar el colector de polvo después de cada
aplicación.
23
Figura
Abrir la tapa del compartimento general accionando la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha.
24
Figura
Extraer el depósito de polvo del aparato.
25
Figura
Soltar los dos cierres de resorte de la tapa en la
dirección de la flecha y abrir la trampilla hasta que
enclave en el tope: el depósito vacía la suciedad
hacia abajo.
Al cerrar la tapa asegurarse de que la zona del borde
no presenta suciedad, limpiarla en caso necesario.
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
26
Figura
Volver a colocar el depósito de polvo en el aparato y
cerrar la tapa del compartimento general.
Atención: debido al uso continuado del aspirador,
!
el depósito de polvo puede sufrir arañazos en su
interior y adoptar un aspecto mate. Esto no afecta
en modo alguno la función del aspirador, es decir,
el aparato sigue funcionando perfectamente.
Limpiar el filtro permanente y el filtro
Microsan del depósito de polvo
Cuándo deben limpiarse (sistemas de filtros):
Siempre que se registre un fallo de funcionamiento,
es decir, cada vez que se elimine una obstrucción.
Cada seis meses, como mínimo.
27
Figura
Presionar hacia dentro la pestaña de cierre situada
en la parte posterior del depósito y extraer el filtro
Microsan del depósito.
Extraer el filtro permanente de la base del depósito.
En función del equipamiento
*
72
28
Figura
Lavar el filtro Microsan y el filtro permanente.
A continuación, dejar secar los filtros durante un
mínimo de 24 horas.
Colocar el filtro permanente en la base tras la lim-
pieza.
Colocar el filtro Microsan en el depósito y cerrarlo
en la dirección de la flecha. Encajar la pestaña de
cierre de forma audible.
Fallo de funcionamiento
Eliminar una obstrucción en el depósito de polvo.
29
Figura
Vaciar el depósito (ver figura 25)
Eliminar la obstrucción, p. ej., con ayuda de un des-
tornillador y sacudiendo.
Cerrar la tapa y encajarla de forma audible.
Trabajar con bolsa filtrante
En caso necesario puede utilizarse una bolsa filtrante
en lugar del depósito de polvo.
30
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo.
Extraer el depósito para el polvo e insertar la bolsa
filtrante.
Cerrar la tapa del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
31
Figura
a)Si con el cepillo universal alzado del suelo y con la
máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador
del cambio del filtro de la tapa se muestre amarillo
en su totalidad, será necesario sustituir el filtro, aún
cuando no esté lleno del todo. En tal caso es el tipo
de contenido de la bolsa lo que hace necesario el
cambio.
La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de
aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto
comportaría la iluminación del indicador de cambio
de filtro.
b)Para eliminar posibles obstrucciones se podrá
desacoplar la empuñadura de la manguera
ligeramente.
32
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en
dirección de la flecha.
33
Figura
a)Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de
cierre y retirarla.
b)Introducir en el soporte una bolsa filtrante nueva
hasta el tope.
Atención: La tapa sólo se cierra si está colocada una
!
bolsa filtrante.
El aspirador adquirido es un aparato de alta potencia y
gran capacidad de succión.
Por tanto, se recomienda utilizar la potencia máxima
solamente en moquetas de pelo corto muy sucias o en
suelos resistentes.
Accionando el regulador de potencia de aspiración (ver la
figura 9) puede programarse la potencia de aspiración
deseada sin escalonamiento.
Gama baja de potencia:
Para aspirar tejidos delicados, p. ej. cortinas.
Gama media de potencia:
Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama alta de potencia:
Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y
cuando hay mucha suciedad.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse
regularmente sacudiéndose o enjuagándose.
34
Figura
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 23).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que
indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Lavar el filtro protector en caso de que esté muy
sucio. A continuación, se ha de poner a secar un
mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el
aparato y cerrar la tapa del compartimento general.
Atención: El aspirador no se puede utilizar sin filtro
!
protector del motor.
Cambiar el microfiltro higiénico
¿Cuándo se cambia?: Con cada nuevo paquete de
filtros de repuesto
35*
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura
23).
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la
flecha, desbloquear el soporte del filtro.
73
Extraer el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo
microfiltro en el aparato.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustituir el microfiltro de carbono activo
Si su aparato está equipado con un microfiltro de
carbono activo, éste deberá sustituirse cada seis
meses.
36*
Figura
Abrir la tapa del compartimento general (ver figura
23).
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la
flecha, desbloquear el soporte del filtro.
Extraer el microfiltro de carbono activo.
Introducir el microfiltro nuevo.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Cambiar el filtro Hepa
Si el aparato está equipado con un filtro Hepa, éste
deberá cambiarse anualmente
37*
Figura
Abrir la tapa del compartimento general
(ver figura 23).
Accionando la palanca de cierre en el sentido de la
flecha, desbloquear el filtro Hepa y extraerlo del
aparato.
Introducir el filtro Hepa nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el
filtro protector del motor y, según el equipamiento,
sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de
carbono activo, o en su caso el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el
aparato apagado y la clavija del enchufe a la red
desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de
los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los
productos habituales de limpieza para plásticos
disponibles en el mercado.
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
!
productos de limpieza universales. No introducir
nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento general se puede limpiar, en caso
necesario, con un segundo aspirador, o simplemente
con un paño / cepillo del polvo seco.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch
da linha BSGL3.
Neste manual de instruções são apresentados
diferentes modelos BSGL3. Por isso, é possível que
nem todas as características e funções aqui descritas
se encontrem no seu modelo.
Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch,
desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com
vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Descrição do aparelho
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio*
2 Bocal permutável*
3 Bocal para pavimentos rijos*
4 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos*
5 Bocal para pêlos de animais*
6 Tubo telescópico com punho corrediço*
7 Tubo telescópico com punho corrediço
e manga de desbloqueio*
8 Pega do tubo flexível*
9 Tubo flexível de aspiração
10 Bocal para sofás*
11 Bocal para furos de berbequim*
12 Bocal para cantos*
13 Dispositivo auxiliar de repouso
14 Cabo de alimentação
15 Filtro de saída do ar
16 Botão de ligar/desligar com regulador da potência
de sucção electrónico*
17 Filtro permanente do recipiente de pó
18 Microfiltro do recipiente de pó
19 Recipiente de pó para aspirar sem saco de pó
ou meio alternativo
20 Saco de pó*
21 Dispositivo para arrumar o tubo (na parte de
baixo do aparelho)
22 Filtro de protecção do motor, lavável
23 Tampa do compartimento do saco de pó
24 Pegas (na parte dianteira e traseira)
25 Grelha de saída do ar
26 Luz-piloto de mudança do filtro*
*conforme o modelo
74
Peças sobresselentes e acessórios
especiais
A Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo G (BBZ41FG)
Para o melhor desempenho: Gplus
(BBZ41GPLUS)
Conteúdo:
4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://www
B filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro reutilizável com fecho de velcro.
C Filtro de HEPA BBZ153HF
Filtro adicional para garantir uma maior limpeza do
ar expelido. Recomendado para pessoas que sofram
de
alergias. Substituir anualmente.
D Microfiltro de carvão activo BBZ192MAF
Combinação de um microfiltro e de um filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a
ocorrência de odores desagradáveis. Trocar de seis
em seis meses. Trocar o dispositivo do filtro de carvão pelo suporte do microfiltro.
Ter em atenção! A combinação do "filtro de HEPA" +
"Microfiltro de carvão activo" não é possível.
E Escova TURBO-UNIVERSAL
Para escovar e aspirar numa só passagem mobiliário
estofado, colchões, assentos de automóveis, etc.
Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito
através do fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
F Escova TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Para escovar e aspirar numa só passagem tapetes e
carpetes de pêlo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspirar pêlos
de animais.
O accionamento da escova rotativa é feito através
do fluxo de ar do aspirador.
Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
G Bocal para parquet BBZ123HD
Para aspirar pavimentos lisos (parquet, ladrilhos,
terracota, etc.)
.dust-bag-bosch.com
®
para estofos BBZ42TB
®
para pavimentos
Colocação em funcionamento
3
Figura
a)Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura\ de sucção na tampa.
b)Para retirar a mangueira de aspiração, pressione os
dois botões laterais e puxe a mangueira.
4*
Figura
a)Encaixe a pega no tubo telescópico.
b)Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio
e retire o tubo telescópico.
5*
Figura
a)Encaixe o bocal no tubo telescópico.
b)Insira o tubo telescópico na tubuladura do bocal
até encaixar.
Para desencaixar prima a manga de desbloqueio
e retire o tubo telescópico.
6*
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço
no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico
e regule-o para o comprimento desejado.
7
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o
para fora até ao comprimento desejado e ligue a
ficha à tomada.
8
Figura
Ligue/desligue o aspirador, premindo a tecla de
ligar/desligar no sentido da seta.
Regular a potência de aspiração
9
Figura
Regule a potência de aspiração, rodando o botão
de ligar/desligar no sentido da seta.
Rodando o botão regulador no sentido da seta,
pode regular progressivamente a potência de aspiração
desejada.
Gama de baixa potência=>
Para aspirar tecidos delicados como,
p.ex., estofos, cortinados, etc.
Gama de potência média=>
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada=>
Para a limpeza de pavimentos robustos,
soalhos rijos e em caso de muita sujidade.
Antes da primeira utilização
1*
Figura
Encaixe e prenda a pega na mangueira de aspiração.
2*
Figura
Introducir la boquilla para tapicería y la boquilla para
juntas en el alojamiento de los accesorios, como se
muestra en la figura.
Aspirar
10*
Figura
Ajustar o bocal:
Tapetes e alcatifas=>
pavimentos lisos=>
75
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex.,
azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a
certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar
regularmente a sola do bocal. Bocais com solas
desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos
delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante
não se responsabiliza por eventuais danos causados por
um bocal desgastado.
11
Figura
Retire o bocal para estofos e o bocal para fendas do
compartimento dos acessórios, conforme ilustrado.
12*
Figura
Aspirar com acessórios
Conforme necessário, encaixar os bocais no tubo de
aspiração ou na pega:
a) Bocal para cantos para aspirar cantos e arestas, etc.
b)Bocal para estofos para aspirar mobiliário estofado,
cortinados, etc.
13
Figura
Após a utilização, coloque o bocal para fendas e o
bocal para estofos no compartimento dos
acessórios, conforme ilustrado.
14*
Figura
Encaixe o bocal para furos de berbequim na pega e
posicione-o na parede, de modo que a abertura do
bocal fique directamente por cima do ponto onde o
furo vai ser executado.
Regule o aparelho para o nível de potência mínima e
ligue-o.
O bocal para furos de berbequim é mantido na
posição desejada por acção da força de sucção.
Eventualmente, poderá ser necessário aumentar a
potência de sucção, dependendo das características
da superfície da parede, para garantir que o bocal
para furos de berbequim adere à parede.
Ao fazer o furo, o pó resultante é automaticamente
aspirado.
Atenção: o bocal para furos de berbequim só deve
!
ser utilizado em conjunto com o recipiente de pó,
uma vez que o pó fino resultante da execução dos
furos pode prejudicar o funcionamento do saco de
pó.
15*
Figura
Bocal para pêlos de animais
Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz
Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o
tubo de aspiração/ tubo telescópico
Limpeza do bocal para pavimento rijo
17*
Figura
a)Para limpar, aspire o bocal por baixo.
b)Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire as linhas e os cabelos com o bocal para
fendas.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo,
consulte o manual de instruções fornecido junto com a
mesma para indicações sobre a utilização e a
manutenção.
18
Figura
No caso de interromper por pouco tempo a
aspiração, pode utilizar o dispositivo auxiliar de
repouso para o tubo localizado lateralmente no
aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho
localizado no bocal na reentrância existente na parte
lateral do aparelho.
19
Figura
Quando aspirar escadas, por exemplo, também pode
transportar o aparelho por uma das duas pegas.
Após o trabalho
20
Figura
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação, soltando-o
de seguida (o cabo enrola-se automaticamente).
21
Figura
Para guardar/transportar o aparelho pode utilizar o
dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o
gancho localizado no bocal na reentrância existente
na parte de baixo do aparelho.
Este aspirador permite aspirar todo o tipo de sujidade
seca, tanto com o recipiente de pó como com o saco
de pó.
Recomendamos o uso
- do recipiente de pó especialmente a nível da
bricolage, por ex., para remover serradura, etc.
- do saco de pó sobretudo para a limpeza normal da
casa.
Bocal para pavimento rijo
16*
Figura
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete,
etc.)
76
conforme o modelo
*
Utilização do recipiente de pó
Atenção: A indicação de mudança do filtro só funciona
!
juntamente com um saco de pó.
22
Figura
Para resultados de aspiração optimizados regule o
regulador da potência para o nível máximo.
A potência só deve ser regulada para um nível mais
baixo quando forem aspirados materiais muito
sensíveis.
Esvaziar o recipiente de pó
Para obter um resultado de aspiração optimizado, o
recipiente de pó deve ser despejado sempre que se acabar
de aspirar.
23
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco de pó,
accionando a alavanca de fecho no sentido da
seta.
24
Figura
Retire o recipiente de pó do aparelho.
25
Figura
Solte ambos os fechos de mola da tampa do fundo
no sentido da seta, abra a tampa até encaixar no
batente e esvazie o recipiente por baixo.
Ao fechar a tampa do fundo certifique-se de que os
rebordos não estão sujos e, se necessário, limpe-os.
Feche a tampa do fundo, que deverá ouvir encaixar.
26
Figura
Volte a inserir o recipiente de pó no aparelho e
feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Atenção: depois de aspirar várias vezes, é possível
!
que o recipiente de pó fique riscado e baço no
interior. No entanto, isto não tem qualquer efeito
sobre o funcionamento do aspirador, ou seja,
o mesmo continua plenamente funcional.
Limpar o filtro permanente e o filtro
Microsan do recipiente de pó
Quando é preciso limpá-los (lavar o sistema de
filtros):
Depois de cada anomalia, ou seja, depois da
eliminação de obstruções.
O mais tardar semestralmente.
27
Figura
Pressione a lingueta de fecho para dentro e retire o
filtro Microsan do recipiente.
Retire o filtro permanente da placa de fundo do
aparelho.
28
Figura
Lave o filtro Microsan e o filtro permanente.
seguir, deixe os filtros secarem durante, pelo menos,
24 horas.
Depois de os limpar, insira o filtro permanente na
placa de fundo.
Coloque o filtro Microsan no recipiente e feche-o,
seguindo o sentido da seta. Deve ouvir a lingueta de
fecho encaixar.
A
Anomalia
Eliminação de uma obstrução no recipiente de pó.
29
Figura
Esvazie o recipiente (ver figura 25)
Solte a obstrução, por ex., com a ajuda de uma
chave de fendas, e elimine-a sacudindo.
Feche a tampa do fundo, que deverá ouvir encaixar.
Utilização do saco de pó
Também é possível utilizar, caso necessário, um saco
de pó em vez do recipiente de pó.
30
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó.
Retire o recipiente de pó e coloque o saco de pó.
Feche a tampa do aparelho.
Adquiriu um aspirador de elevado poder de sucção e
potência.
Recomenda-se a utilização da máxima potência apenas
com alcatifas de pêlo curto ou pavimentos rijos muito
sujos.
O regulador da potência de sucção (v. figura 9) permite
regular de forma gradual a potência de sucção.
Gama de baixa potência:
Para aspirar tecidos delicados, por ex., cortinados.
Gama de potência média:
Para a limpeza diária de pouca sujidade.
Gama de potência elevada:
Para a limpeza de pavimentos resistentes, pavimentos
rijos e muita sujidade.
77
Mudar o filtro
Trocar o saco de pó
31
Figura
a) Se com o bocal levantado do chão e a potência
máxima, a indicação de saco cheio na tampa a luzpiloto de mudança do filtro na tampa se apresentar
totalmente amarela, o saco de pó tem de ser
mudado, mesmo que ainda não esteja
completamente cheio. Neste caso, o tipo de lixo
aspirado torna necessária a mudança do saco.
Quando efectuar esta verificação, certifique-se de
que o bocal , o tubo de aspiração e a mangueira não
estão entupidos, já que isto também fará com que a
indicação de saco cheio acenda.
b)Para desobstrução, a pega pode ser facilmente
separada da mangueira.
32
Figura
Abra a tampa, accionando a alavanca de fecho no
sentido da seta.
33
Figura
a)Fechar o saco de pó puxando a lingueta de fecho e
retirá-lo.
b)Inserir o novo saco de pó até ficar totalmente
introduzido.
Atenção: A tampa só fecha com o saco de pó
!
colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deve ser limpo
regularmente, através de leves sacudidelas ou
procedendo à sua lavagem!
34
Figura
Abra a tampa do compartimento do pó
(ver figura 23).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da
seta.
Limpe o filtro de protecção do motor, sacundindo-o.
Se estiver muito sujo, o filtro de protecção do motor
deve ser lavado. Deixe o filtro secar durante, pelo
menos, 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor
no aparelho e feche a tampa do compartimento do
pó.
Atenção: O aspirador não pode funcionar sem filtro
!
de proteção do motor!
Mudar o microfiltro higiénico
Quando devo mudar: sempre que colocar uma nova
embalagem de filtros de substituição
35*
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 23).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
78
Retirar o microfiltro higiénico. Colocar um novo
microfiltro higiénico no aparelho.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Mudar o microfiltro de carvão activo
Se o aparelho estiver equipado com um microfiltro de
carvão activo, este deve ser trocado de seis em seis
meses.
36*
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó
(ver Figura 23).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o porta-filtro.
Retirar o microfiltro de carvão activo.
Colocar um novo microfiltro de carvão activo.
Colocar o porta-filtro no aparelho e bloqueá-lo.
Trocar o filtro de HEPA
Se o seu aspirador estiver equipado com um filtro de
HEPA, este terá de ser substituído anualmente.
37*
Figura
Abrir a tampa do compartimento do saco de pó (ver
Figura 23).
Accionando a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloquear o filtro de HEPA e retirá-lo do aparelho.
Colocar e encaixar o novo filtro de HEPA.
Depois de aspirar partículas de pó fino, limpe o filtro
de protecção do motor e, se necessário, troque o
microfiltro de carvão activo ou o filtro de HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar
a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de
plástico podem ser limpos com os produtos
normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-
!
vidros ou produtos lava-tudo. Nunca introduza o
aspirador na água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco de
pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser
simplesmente limpo com um com um pano do
pó/pincel.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a
quaisquer alterações técnicas.
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch
της σειράς BSGL3.
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα
µοντέλα BSGL3. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν
όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι
λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο.
Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και
εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά
για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το
καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Πρσθετο φίλτρο για καθαρ αέρα ξεφυσήµατος.
Συνίσταται για τους αλλεργικούς. Αντικατάσταση
κάθε χρνο.
D Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ192MAF
Συνδυασµς µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού
άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τις ενοχλητικές
οσµές. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνες. Αντικαταστήστε το πλαίσιο του φίλτρου άνθρακα µε το πλαίσιο
στήριξης του µικροφίλτρου.
Προσέξτε παρακαλώ! Ο συνδυασµς "Φίλτρο Hepa"
+ "Μικριφίλτρο ενεργού άνθρακα" δεν είναι
δυνατς.
E Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώµατα, καθίσµατα
αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση
του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω
του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
F Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση
απ χαλιά και µοκέτες µε κοντ πέλος ή απ άλλες
επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση
των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του
κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του
ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας.
∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
G Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD
Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
.dust-bag-bosch.com
®
®
για µαξιλάρια
για δάπεδα
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
79
Πριν την πρώτη χρήση
1*
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
αναρρφησης και ασφαλίστε την.
2*
Εικ.
Σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
γωνιών και το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών µέσα στη θήκη των αξεσουάρ, πως
παρουσιάζεται στην εικνα.
Θέση σε λειτουργία
3
Εικ.
a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης
στο άνοιγµα αναρρφησης στο καπάκι.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε µεταξύ τους τα δύο δντια
ασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
4*
Εικ.
α) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
β) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
5*
Εικ.
a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
b) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο στόµιο του πέλµατος δαπέδου.
Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
6*
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρόµενο δακτύλιο/συρόµενο
πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους
απασφαλίστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθµίστε το
επιθυµητό µήκος.
7
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε
έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύµατος.
8
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία ή εκτς
λειτουργίας, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης
και απενεργοποίησης προς την κατεύθυνση του
βέλους.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης
9
Εικ.
Ρύθµιση της δύναµης αναρρόφησης, στρέφοντας το
πλήκτρο ON/OFF προς την κατεύθυνση του βέλους.
Στρέφοντας το κουµπί ρύθµισης προς την κατεύθυνση
του βέλους µπορεί να ρυθµιστεί συνεχώς η επιθυµητή
δύναµη αναρρόφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος=>
Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υφασµάτων, όπως
π.χ. ευαίσθητα µαξιλάρια, κουρτίνες, κλπ.
Μεσαία περιοχή ισχύος=>
Για το καθηµερινό καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:=>
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αναρρφηση
10*
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου:
χαλιά και µοκέτες=>
λεία δάπεδα=>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του
σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια)
υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει
σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω
επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα
δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα
σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο
κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές,
που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
11
Εικ.
Αφαιρέστε το στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα
ταπετσαριών και στµιο αναρρφησης για το
σκούπισµα γωνιών απ τη θήκη των αξεσουάρ, πως
παρουσιάζεται στην εικνα.
12*
Εικ.Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο
σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων
µε ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
13
Εικ.
Μετά τη χρήση σπρώξτε το στµιο αναρρφησης για
το σκούπισµα γωνιών και το στµιο αναρρφησης για
το σκούπισµα ταπετσαριών µέσα στη θήκη των
αξεσουάρ, πως παρουσιάζεται στην εικνα.
80
14*
Εικ.
Στερεώστε το στόµιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήµατος στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον
τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στοµίου αναρρόφησης να
βρίσκεται απευθείας επάνω από το σηµείο τρυπήµατος.
Ρυθµίστε τη συσκευή σε µια χαµηλή βαθµίδα ισχύος
και µετά ενεργοποιήστε την.
Το στόµιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήµατος
συγκρατείται µε τη δύναµη αναρρόφησης στην
επιθυµητή θέση.
Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης του στοµίου
αναρρόφησης σκόνης τρυπήµατος ενδεχοµένως
συνίσταται η ρύθµιση µιας υψηλότερης βαθµίδας
ισχύος, ανάλογα µε τη σύσταση της επιφάνειας του
τοίχου που γίνεται το τρύπηµα.
Κατά το τρύπηµα αναρροφάται αυτόµατα η λεπτή σκόνη.
Προσοχή: Το στόµιο αναρρόφησης της σκόνης
!
τρυπήµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο σε
σύνδεση µε το δοχείο σκόνης, επειδή η λεπτή σκόνη
τρυπήµατος µπορεί να θέσει σε κίνδυνο τη
λειτουργία της σακούλας του φίλτρου.
15*
Εικ.
Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων
Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απλά µε
το σωλήνα αναρρφησης / τηλεσκοπικ σωλήνα
Πέλµα σκληρού δαπέδου
16*
Εικ.
Για την αναρρόφηση σκόνης από σκληρά δάπεδα
(πλακάκια, παρκέ κ.λπ.)
Καθαρισµός του πέλµατος αναρρόφησης σκληρού
δαπέδου
17*
Εικ.
a)Για τον καθαρισµό αναρροφήστε το πέλµα από κάτω.
b)Κόψτε τις τυλιγµένες κλωστές και τρίχες µε ένα
ψαλίδι.
Αναρροφάτε τις κλωστές και τις τρίχες µε το στόµιο
αναρρόφησης για σκούπισµα γωνιών.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα
Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για
τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες
χρήσης.
18
Εικ.
Στα µικρά διαλείµµατα σκουπίσµατος µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης που
βρίσκεται στην πλευρά της συσκευής.
Μετά την απεπεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε το
άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην
εγκοπή στην πλευρά της συσκευής.
19
Εικ.
Κατά την αναρρφηση, π.χ. πάνω σε σκάλες, µπορεί
να µεταφερθεί η συσκευή επίσης µε µια απ τις δύο
λαβές.
Μετά την εργασία
20
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο (το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα).
21
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να
χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε
τη συσκευή όρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Έχετε αγοράσει µια ηλεκτρική σκούπα δαπέδου, µε την
οποία µπορείτε να αναρροφήσετε κάθε είδος ξηρής
ρύπανσης τόσο µε το δοχείο σκόνης όσο και µε τη
σακούλα φίλτρου.
Εµείς συνιστούµε τη χρήση
– του δοχείου σκόνης, ιδιαίτερα στην περιοχή εργασίας,
π.χ. για την αποµάκρυνση πριονιδιών, κτλ.
– της σακούλας φίλτρου, κυρίως για συνηθισµένες εργα-
σίες καθαρισµού στο σπίτι.
Εργασία µε το δοχείο σκόνης
Προσοχή: Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου λειτουργεί
!
µνο σε συνδυασµ µε µια σακούλα φίλτρου.
22
Εικ.
Για ιδανικά αποτελέσµατα αναρρφησης θέστε το
ρυθµιστή ισχύος στο µέγιστο.
Μνο στα πάρα πολύ ευαίσθητα υλικά συνιστούµε τη
µείωση της ισχύος.
Άδειασµα του δοχείου σκνης
Για να πετύχετε ένα ιδανικ αποτέλεσµα αναρρφησης,
πρέπει να αδειάζετε το δοχείο συλλογής της σκνης
µετά απ κάθε διαδικασία αναρρφησης.
23
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς
την κατεύθυνση του βέλους.
24
Εικ.
Αφαιρέστε το δοχείο της σκόνης από τη συσκευή.
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
*
81
25
Εικ.
Λύστε τις δύο κουµπωτές ασφάλειες του κλαπέτου του
πάτου προς την κατεύθυνση του βέλους, ανοίξτε το
κλαπέτο µέχρι να ασφαλίσει στον αναστολέα, το
δοχείο αδειάζει τη ρύπανση προς τα κάτω.
Κατά το κλείσιµο του κλαπέτου του πάτου προσέξτε,
να µην είναι λερωµένη η περιοχή του περιθωρίου,
ενδεχοµένως καθαρίστε την.
Κλείστε το κλαπέτο του πάτου και ασφαλίστε το µε
τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
26
Εικ.
Τοποθετήστε το δοχείο της σκόνης ξανά στη συσκευή
και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Προσοχή: Μετά από πολλές αναρροφήσεις το
!
δοχείο σκόνης µπορεί να γρατσουνιστεί εσωτερικά
και να θαµπώσει. Αυτό δεν έχει όµως καµία επιρροή πάνω στη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας,
δηλ. η συσκευή εξακολουθεί να λειτουργεί πλήρως.
Καθαρισµός του µόνιµου φίλτρου και του
µικροφίλτρου του δοχείου σκόνης
Πότε πρέπει να καθαρίσω (πλύσιµο του συστήµατος
φίλτρων):
Μετά από κάθε ελατ τωµατική λειτουργία, δηλ. µετά
από κάθε απόφραξη.
Το αργτερο κάθε έξη µήνες.
27
Εικ.
Πιέστε τη γλώσσα φραγής στην πίσω πλευρά της
θήκης προς τα µέσα και αφαιρέστε το φίλτρο
Microsan από το δοχείο.
Αφαιρέστε το µόνιµο φίλτρο από τον πάτο του δοχεί-
ου.
28
Εικ.
Πλύνετε το φίλτρο Microsan και το µόνιµο φίλτρο.
Στη συνέχεια αφήστε τα φίλτρα να στεγνώσούν το
λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε το µόνιµο φίλτρο
στον πάτο του δοχείου.
Τοποθετήστε το φίλτρο Microsan στο δοχείο και κλείστε το προς την κατεύθυνση του βέλους. Ασφαλίστε
τη γλώσσα φραγής µε τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό
ήχο.
Ελαττωµατική λειτουργία
Απόφραξη στο δοχείο σκόνης.
29
Εικ.
Άδειασµα του δοχείου (βλέπε Εικ. 25)
Χαλαρώστε το φράξιµο, π.χ. µε τη βοήθεια ενός
κατσαβιδιού και καθαρίστε το δοχείο µε ελαφρό κτύπηµα.
Κλείστε το κλαπέτο του πάτου και ασφαλίστε το µε
τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Εργασία µε τη σακούλα φίλτρου
Όταν χρειάζεται, αντί για το δοχείο σκόνης µπορεί να
χρησιµοποιηθεί επίσης µια σακούλα φίλτρου.
30
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της
σκνης.
Αφαιρέστε το δοχείο σκνης και τοποθετήστε τη
σακούλα φίλτρου.
Κλείστε το κάλυµµα της συσκευής.
Αγοράσατε µια ισχυρή συσκευή µε µεγάλη δύναµη
αναρρφησης.
Η θέση της µέγιστης ισχύος συνίσταται γι’ αυτ µνο
στην περίπτωση πολύ λερωµένων µοκετών µε χαµηλ
πέλος ή σκληρών δαπέδων.
Με το χειρισµ του ρυθµιστή της δύναµης
αναρρφησης (βλέπε Εικ. 9) µπορεί να ρυθµιστεί
αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή περιοχή ισχύος:
Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ.
κουρτινών.
Μεσαία περιοχή ισχύος:
Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής
ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ισχύος:
Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση
µεγάλης ρύπανσης.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
31
Εικ.
a) dταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο
και µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος
αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο
κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η
σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση
που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την
περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την
αλλαγή απαραίτητη.
Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας
αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας
αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι
κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της
ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
b) Για την αποµάκρυνση των φραξιµάτων µπορεί η
χειρολαβή να λυθεί εύκολα απ τον εύκαµπτο
σωλήνα.
32
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ
κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
82
33
Εικ.
a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας απ τη λαβή
και αφαιρέστε την.
b) Σπρώξτε την καινούργια σακούλα φίλτρου στο
στήριγµα µέχρι το τέρµα.
Προσοχή: Το κάλυµµα κλείνει µνο µε τοποθετηµένη
!
σακούλα φίλτρου.
Καθαρισµός του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να
καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρό
κτύπηµα ή πλύσιµο!
34
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης
(βλέπε Εικ. 23).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα
προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε
ελαφρό κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα πρέπει να πλυθεί. Στη συνέχεια αφήστε
το φίλτρο να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµό, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας
του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το
κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Προσοχή: Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να
!
λειτουργεί χωρίς το φίλτρο προστασίας του κινητήρα!
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο
Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
37*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 23).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε
απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνης,
καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα,
ενδεχοµένως αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινής,
το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να
απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται
το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική
σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να
καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του
εµπορίου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ
!
καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής
χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο
νερ.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Πτε χρειάζεται αντικατάσταση: Σε κάθε νέο πακέτο
ανταλλακτικών σακουλών σκνης
35*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 23).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα
του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε
στη συσκευή νέο µικροφίλτρο υγιεινής.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα
µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα, πρέπει αυτ να
αντικαθίσταται κάθε έξι µήνες.
36*
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 23).
Σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε το στήριγµα
του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε ένα νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή
και ασφαλίστε το.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται,
να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή
να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή
πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
83
tr
Bosch BSGL3 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar
vermeniz bizi memnun etti.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSGL3 modelleri
gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım
özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde
bulunmaması mümkündür.
En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli
süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Ek parçalar ve özel aksesuarlar
A Yedek filtre paketi
Filtre Tipi G (BBZ41FG)
En iyi performans için: Gplus (BBZ41GPLUS)
ünitesi*
2 Aç∂l∂r-kapan∂r zemin aπz∂*
3 Sert zemin aπz∂*
4 TURBO-ÜNIVERSAL
5 Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂*
6 Sürgü manµetli teleskopik boru*
7 Sürgü manşetli ve kilit kovanlı teleskopik boru*
8 Hortum tutamaπ∂*
9 Emme hortumu
10 Döµeme ünitesi*
11 Delik başlığı*
12 Dar aral∂k temizleme ünitesi*
13 Park yard∂m∂
14 Elektrik baπlant∂ kablosu
15 Üfleme filtresi
16 Açma/kapama tuµu, elektronik emiµ gücü
düzenleyicisi ile *
17 Toz kabı için sürekli filtre
18 Toz kabı için mikro filtre
19 Filtre torbası veya alternatifi olmadan emme için
toz kabı
20 Filtre (toz) torbası*
21 Yerleştirme yardımı (cihazın alt tarafında)
22 Motor koruma filtresi, yıkanabilir
23 Toz haznesi kapağı
24 Kavramalı taşıma kolu (ön ve arka tarafından)
25 Dışarı üfleme ızgarası
26 Filtre deπiµtirme göstergesi*
Elektrik bağlanısı 220-240 V**
Gerilim / Frekans 50 Hz**
Amper10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur
*donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
84
®
-zemin f∂rças∂*
C HEPA Filtre BBZ153HF
Üflenen havan∂n daha temiz olmas∂ için ek filtre.
Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Y∂lda bir deπiµtirin.
D Mikro-Aktif Karbon Filtresi BBZ192MAF
Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun
süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir. Karbon filtresi çerçevesini mikro filtre tutucu çerçevesi ile deπiµtiriniz.
Lütfen dikkat ediniz!
"Hepa-filtre" + "Mikro-Aktif karbon filtresi" kombinasyonu
mümkün deπildir.
®
E TURBO-UNIVERSAL
Minderli mobilyalar∂n, yataklar∂n, araç koltuklar∂n∂n v.s.
tek aµamada f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi. Özellikle
hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂
merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂
üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
F TURBO-UNIVERSAL
K∂sa hal∂lar∂n, duvardan duvara hal∂lar∂n ve/veya tüm
kaplamalar∂n bir hamlede f∂rçalanmas∂ ve süpürülmesi.
Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi
havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir.
Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
G Sert zemin memesi BBZ123HD
Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
f∂rça Yast∂k için BBZ42TB
®
f∂rça zemin için BBZ102TBB
İlk kullanımdan önce
1*
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
2*
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini resimde gösterilen
µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
3
Resim
a) Emme hortumu boπaz∂n∂ kapaktaki emme boµluπuna
yerleµtiriniz.
b)Emiµ hortumu ç∂kar∂l∂rken, iki kilit dili bast∂r∂lmal∂ ve
hortum çekilerek d∂µar∂ ç∂kar∂lmal∂d∂r.
4*
Resim
a)Tutamak ve teleskopik boru birbirine takılmalıdır.
b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız.
5*
Resim
a)Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
takılmalıdır.
b)Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar zemin
süpürme ünitesinin ucunun içine itilmelidir.
Bağlantıyı çözmek için, kilit kovanını bastırınız ve
teleskopik boruyu çekip çıkarınız
6*
Resim
Sürgü düğmesi / Sürgü manşeti ok işareti yönünde
değiştirerek teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve
istenilen uzunluk ayarlanmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi açma / kapama düπmesini ok
yönünde hareket ettirerek açabilir / kapatabilirsiniz.
Emme gücünün düzenlenmesi
9
Resim
Emme gücünü açma / kapama tuşunu ok yönünde
çevirerek ayarlayabilirsiniz.
Ayar düğmesi ok yönünde döndürülerek istenilen
emme gücü kademesiz olarak ayarlanacaktır.
Düşük güç alanı=>
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi
için kullanılır, örn. hassas kumaş, perde, vb.
Orta güç alanı=>
Az kirli yüzeylerin günlük temizliğinde.
Yüksek güç alanı =>
Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin
ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Emerek temizleme
10*
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂:
Hal∂lar ve Hal∂ kaplamalar∂=>
Düz zeminler=>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn.
sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu
nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol
edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke
veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara
neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle
meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul
etmez.
11
Resim
Minder ünitesini ve aral∂k ünitesini resimde gösterilen
µekilde aksesuar boµluπundan al∂n∂z.
12*
Resim
Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa
tak∂n:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için aral∂k ünitesi.
b)Minderli mobilyalar∂n, perdelerin v.s. temizlenmesi için
minder ünitesi.
13
Resim
Aral∂k ünitesini ve minder ünitesini kullan∂mdan sonra
resimde gösterilen µekilde aksesuar boµluπuna itiniz.
14*
Resim
Delik başlığını tutamağa sabitleyiniz ve başlığın delik
ağzı delinecek deliğin üzerine gelecek şekilde duvara
yerleştiriniz.
Cihazı düşük performans seviyesine ayarlayınız ve
çalıştırınız.
Delik başlığı, emiş kuvveti sayesinde istenen
pozisyonda kalacaktır.
Delik başlığının sabit bir şekilde emme işlemini
yapabilmesi için, duvar yüzeyinin özelliğine göre,
gerekirse daha yüksek bir performans da
ayarlanabilir.
Delme işlemi sırasında oluşan talaş otomatik olarak
emilir.
Dikkat: İnce talaş filtre torbasının çalışmasını
!
etkileyebileceğinden, delik başlığı daima bir toz
haznesi ile kullanılmalıdır.
15*
Resim
Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂
Hayvan k∂llar∂n∂n kolay ve rahatça temizlenmesi için yer
baµl∂π∂
Temizlemek için sadece Emme borusu / Teleskopik boru
kullan∂n∂z
Sert zemin ağzı
16*
Resim
Sert zemin kaplamalarının süpürülmesi için (fayans,
parke v.s.)
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
17*
Resim
a)Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
c)Dolaşmış iplik ve saçları makasla kesiniz. İpleri ve
saçları dar aralık temizleme ünitesi ile süpürün.
Turbo-f∂rça*
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma
k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden
faydalan∂n∂z.
85
18
Resim
K∂sa süpürme molalar∂nda cihaz∂n∂z∂n kenar∂ndaki park
yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz.
Cihaz∂ kapatt∂ktan sonra zemin ünitesindeki kancay∂
cihaz∂n kenar∂ndaki girintiye itiniz.
19
Resim
Örn. merdivenlerin süpürülmesi esnas∂nda cihaz iki
tutamaktan biri ile de taµ∂nabilir.
Çal∂µma sona erdikten sonra
20
Resim
Fiµi çekin.
Ωebeke baπlant∂ kablosundan hafifçe çekin ve serbest
b∂rak∂n (kablo otomatik olarak sar∂lacakt∂r).
21
Resim
Cihazı saklamak/nakletmek için cihazın alt
tarafındaki saklama yardımını kullanabilirsiniz.
Cihazı dik konuma alınız. Zemin ağzındaki kancayı
cihazın alt tarafındaki boşluğa itiniz.
Her türlü kuru pisliği hem toz haznesi, hem de filtre
torbası kullanarak temizleyebileceğiniz bir elektrikli
süpürge satın aldınız.
Bizim önerilerimiz:
- Toz haznesini özellikle hobi alanında, örn. testere
sonrası oluşan talaşlarda v.s kullanınız.
- Filtre torbasını öncelikle evdeki normal temizleme
çalışmaları için kullanınız.
Toz haznesi ile çalışma
Dikkat: Filtre deπiµim göstergesi sadece filtre torbas∂
!
ile birlikte çal∂µ∂r.
22
Resim
Optimum temizlik sonuçlar∂ için güç ayar düπmesini
maksimuma getiriniz.
Sadece çok hassas malzemelerde gücü daha aza
ayarlaman∂z önerilmektedir.
Toz haznesinin temizlenmesi
En iyi temizlik sonucunun elde edilebilmesi için toz haznesi
her temizleme iµleminden sonra boµalt∂lmal∂d∂r.
23
Resim
Toz haznesi kapaπ∂, kapak kulpu ok yönünde bas∂larak
aç∂lmal∂d∂r.
24
Resim
Toz kabını cihazdan çıkartınız.
25
Resim
Taban kapağının her iki yaylı kilidini ok yönünde çevi-
riniz ve kapak yuvaya oturuncaya kadar açınız, kap
pisliği aşağıya boşaltır.
Zemin kapağının kapatılması sırasında kenarların kir-
lenmemiş olmasına dikkat ediniz, gerekirse temizleyiniz.
Zemin kapağını kapatınız ve yerine oturtunuz.
26
Resim
Toz kabını tekrar cihaza takınız ve toz haznesi
kapağını kapatınız.
Dikkat: Birkaç süpürme işleminden sonra toz haz-
!
nesinin içi çizilebilir ve sütsü bir görünüme bürünebilir. Bu durum, elektrikli süpürgenin çalışmasını
kesinlikle etkilemez, süpürge tüm fonksiyonlarını
yerine getirmeye devam edecektir.
Toz kabının sürekli ve mikro filtresinin
temizlenmesi
Ne zaman temizlemeliyim (filtre sisteminin yıkanması):
Her çalışma arızasından, yani tıkanıklığın giderilme-
sinden sonra.
En az alt∂ ayda bir.
27
Resim
Kabın arka tarafındaki kilit pimini içeriye doğru
bastırınız ve mikrosan filtreyi kaptan çıkarınız.
Daimi filtreyi kabın taban levhasından çıkartınız.
28
Resim
Mikrosan ve daimi filtrenin yıkanması.
az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizleme işleminden sonra daimi filtreyi taban
levhasına yerleştiriniz.
Mikrosan filtreyi kaba yerleştiriniz ve ok yönünde
kapatınız. Kilit pimini duyulacak şekilde yerine oturtunuz.
Filtreyi en
Arızalı çalışma
Toz haznesindeki bir tıkanmanın giderilmesi.
29
Resim
Toz kabının boşaltılması (bkz. resim 25)
Kilidin açılması, örneğin bir tornavida yardımıyla
veya hafifçe vurarak.
Zemin kapağını kapatınız ve yerine oturtunuz.
Filtre torbasıyla çalışma
Gerekirse toz haznesi yerine filtre torbası kullanılabilir.
Sat∂n alm∂µ olduπunuz cihaz çok güçlü olup, yüksek emiµ
performans∂na sahiptir.
Bu nedenle maks. güç ayar∂n∂ sadece çok kirli k∂sa tüylü hal∂
zeminlerde veya sert zeminlerde kullanman∂z tavsiye
edilmektedir.
Emme gücü düzenleyicisine basarak (bkz. resim 9)
dilediπiniz emme gücünü kademesiz olarak
ayarlayabilirsiniz.
Düµük güç alan∂:
Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r;
örn. tüller.
Orta güç aral∂π∂:
Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Yüksek güç alan∂:
Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli
zeminlerin temizlenmesi için.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
31
Resim
a) Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesinde ve en yüksek
emme performans∂ ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµim
göstergesi tamam∂yla sar∂ysa, filtre torbas∂ dolmam∂µsa
da deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü
deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r.
Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye
girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu
ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
b)T∂kanmalar∂n giderilmesi için tutamak hortumdan hafifçe
çözülebilir.
32
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
33
Resim
a) Filtre torbas∂n∂, kapama kulaπ∂n∂ çekerek kapat∂n∂z ve
ç∂kart∂n∂z.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ dayamaya kadar brakete itiniz.
Dikkat: Kapak ancak yerleµtirilmiµ yeni filtre torbas∂ ile
!
kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aralıklarla vurularak
ve/veya yıkanarak temizlenmelidir!
34
Resim
Toz haznesi kapağını açınız (bkz. resim 23).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekerek
çıkartınız.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoğunsa motor koruma filtresi yıkanmalıdır.
Filtreyi en az 24 saat kurumaya bırakınız.
Temizleme işleminden sonra motor koruma filtresini
cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
Dikkat: Elektrik süpürgesi motor koruma filtresi
!
olmadan çalıştırılmamalıdır!
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi*
Ne zaman deπiµtirileceπi: Her yeni filtre deπiµtirme paketi
aç∂lmas∂nda
35*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 23).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro hijyen filtresini al∂n∂z. Yeni mikro hijyen filtresini
cihaza yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂ mikro-aktif karbon filtresi ile donat∂lm∂µsa filtre alt∂
ayda bir deπiµtirilmelidir.
36*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 23).
Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.
Yeni mikro-aktif karbon filtresini yerleµtiriniz.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Hepa filtrenin deπiµtirilmesi*
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir
kez deπiµtirilmelidir.
37*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 23).
Kapama koluna ok yönünde basarak Hepa-filtresini
çözünüz ve cihazdan ç∂kart∂n∂z.
Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor
koruma filtresini temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini,
mikro-aktif karbon filtresini veya HEPA filtresini deπiµtiriniz.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke
fiµini çekiniz. Elektrikli süpürgenin ve plastik aksesuar
parçalar∂n∂n bak∂m∂, s∂radan plastik temizleyicisi ile
yap∂labilir.
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü
!
temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle
suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile
süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile
temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma
hakk∂na sahiptir.
87
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo
na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSGL3.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele BSGL3. W związku z tym istnieje możliwość,
że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz
funkcje dotyczą Państwa modelu.
Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia
dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano
specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać
możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Opis urządzenia
1 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją odblokowującą*
2 Przełączana ssawka do podłóg*
3 Specjalna ssawka do podłóg twardych*
4 Szczotka TURBO-UNIVERSAL
5 Ssawka do sierści zwierząt*
6 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną*
7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną
i tuleją odblokowującą*
8 Uchwyt węża
9 Wąż ssący
10 Ssawka do tapicerki*
11 Ssawka wiertarska*
12 Ssawka szczelinowa*
13 Zaczep
14 Przewód zasilający
15 Filtr wylotu powietrza
16 Przycisk włączania / wyłączania z elektronicznym
regulatorem siły ssania
17 Filtr trwały do pojemnika na pył
18 Mikrofiltr do pojemnika na pył
19 Pojemnik na pył do odkurzania bez worka filtrują-
cego lub alternatywnie
20 Worek filtrujący*
21 Zaczep rury ssącej (znajdujący się na spodzie
urządzenia)
22 Filtr zabezpieczający silnik (nadaje się do prania)
23 Pokrywa komory pyłowej
24 Uchwyty (z przodu i z tyłu)
25 Kratka wylotu powietrza
26 Wskaźnik wymiany filtra*
*w zależności od wyposażenia
88
®
do podłóg*
Części zamienne i wyposażenie specjalne
A Pakiet worków wymiennych
Typ filtra G (BBZ41FG)
Dla najwyższej wydajności: Gplus (BBZ41GPLUS)
Zawartość:
4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://www
B Filtr tekstylny (filtr trwały) BBZ10TFG
Worek wielokrotnego użytku z zamknięciem rzepowym.
C Filtr HEPA BBZ153HF
Dodatkowy filtr do czyszczenia powietrza wylotowego.
Zalecany dla alergików. Wymieniać co roku.
D Mikrofiltr z węglem aktywnym BBZ192MAF
Połączenie mikrofiltra i filtra z węgla aktywnego. Zapobiega
przez długi okres czasu emisji nieprzyjemnych zapachów.
Wymieniać co pół roku. Wymienić ramę filtra węglowego na
ramę mocującą mikrofiltr.
Należy przestrzegać następujących zaleceń!
Nie jest możliwe połączenie filtra Hepa i Mikrofiltr z węglem
aktywnym.
E Szczotka TURBO-UNIVERSAL
Szczotkowanie i odkurzanie mebli tapicerskich, materaców,
siedzeń samochodowych itp. w jednym procesie roboczym.
Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd
walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia
powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
F Szczotka TURBO-UNIVERSAL
Jednoczesne szczotkowanie i zasysanie z dywanów i wykładzin dywanowych o krótkim włosiu względnie wszystkich
wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz.
Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
G Specjalna ssawka do podłóg twardych BBZ123HD
Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne,
terakota,...)
.dust-bag-bosch.com
®
do obić BBZ42TB
®
do podłóg BBZ102TBB
Przed pierwszym użyciem
1*
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
2*
Rysunek
Wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do schowka
na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
Uruchomienie
Rysunek
a) Zatrzasnąć króciec węża ssącego w otworze ssącym w
b) Przy usuwaniu węża ssącego wcisnąć oba noski wzębiające i
3
pokrywie.
wyciągnąć wąż.
Rysunek
a)Złączyć uchwyt i rurę teleskopową.
b)Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową aż do
Rysunek
a)Złączyć szczotkę do podłóg z rurą teleskopową.
b)Wsunąć rurę teleskopową w króciec szczotki do
Rysunek
Rysunek
Rysunek
Regulacja siły ssania
Rysunek
Regulacja siły ssania poprzez przekręcanie przycisku
włączania/ wyłączania w kierunku wskazywanym przez
strzałkę.
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego zgodnie
z kierunkiem strzałki można bezstopniowo ustawić
żądaną siłę ssania.
4*
zatrzaśnięcia.
W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i
wyciągnąć rurę teleskopową.
5*
podłóg, aż do zaskoczenia na miejsce.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
6*
W celu zmiany pozycji przesuwnego
kołnierza/przesuwnego przycisku należy odblokować
rurę teleskopową zgodnie z kierunkiem strzałki i
ustawić odpowiednią długość.
7
Uchwycić wtyczkę przewodu zasilającego, wyciągnąć na
odpowiednią długość i wsunąć wtyczkę w gniazdo.
8
Włączyć / wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie włącznika
/ wyłącznika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
9
Niski stopień mocy=>
Do odkurzania delikatnych materiałów,
np. tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy=>
Do codziennego odkurzania w przypadku
małego zanieczyszczenia.
Wysoki stopień mocy=>
Do odkurzania wytrzymałych wykładzin
podłogowych, twardych podłóg oraz przy dużym
zanieczyszczeniu.
Odkurzanie
10*
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Dywany i wykładziny dywanowe =>
gładkie podłogi =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie,
rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają
zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach
czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych
kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne
podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe
w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
11
Rysunek
Wyjąć ssawkę do tapicerki i ssawkę szczelin ze schowka na
akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
12*
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub
uchwyt:
a) Ssawka do szczelin do odkurzania szczelin i narożników, itp.
b) Ssawka do obić do odkurzania mebli tapicerskich, zasłon itp.
13
Rysunek
Po użyciu wsunąć ssawkę do szczelin i ssawkę do tapicerki do
schowka na akcesoria, w sposób przedstawiony na rysunku.
14*
Rysunek
Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i przy-
łożyć do ściany w taki sposób, aby otwór wiertniczy
w ssawce znajdował się nad wierconym otworem.
Ustawić urządzenie na najniższy poziom mocy, a
następnie włączyć.
Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej
pozycji za pomocą siły ssania.
W zależności od właściwości powierzchni wierconej
ściany, zaleca się ewentualnie zwiększyć moc ssania
w celu zapewnienia mocnego przyssania ssawki
wiertarskiej.
W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie
zasysany.
Uwaga: Ssawkę wiertarską należy stosować wyłącz-
!
nie z pojemnikiem na pył, ponieważ drobny pył z
wiercenia może być przyczyną nieprawidłowego
funkcjonowania worka filtrującego.
15*
Rysunek
Ssawka do sierści zwierząt
Ssawka do łatwego i dokładnego usuwania sierści zwierząt
W celu wyczyszczenia ssawki odkurzyć ją za pomocą rury
ssącej / rury teleskopowej
Szczotka do podłóg twardych
Rysunek
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek
a)Przed przystąpieniem do czyszczenia należy odku-
b)Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami.
Szczotka Turbo
Urządzenie wyposażone jest w szczotkę turbo. Zalecenia
odnośnie użytkowania i konserwacji szczotki zawarte są w
dołączonej instrukcji użytkowania.
16*
Do odkurzania twardych podłóg (płytek ceramicznych, parkietu itp.)
17*
rzyć szczotkę.
Nici i włosy odkurzać za pomocą ssawki do szczelin.
89
18
Rysunek
W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać
z zaczepu znajdującego się z boku urządzenia.
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć hak ssawki do podłóg w
wycięcie z boku urządzenia.
19
Rysunek
Przy odkurzaniu np. schodów, urządzenie można
transportować również za pomocą jednego z dwóch
uchwytów.
Po pracy
20
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego.
Krótko pociągnąć i puścić przewód zasilający (przewód
zostanie automatycznie zwinięty).
Rysunek
Odkurzacz przeznaczony jest do odkurzania wszelkiego
rodzaju zanieczyszczeń suchych, zarówno przy zastosowaniu pojemnika na pył, jak i worka filtrującego.
Zalecane jest stosowanie
- pojemnika na pył zwłaszcza przy majsterkowaniu,
- worka filtrującego przede wszystkim do zwykłego
21
Do odstawienia/transportu można użyć zaczepu
znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić
urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy szczotce do
podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
np. do usuwania wiórów, itp.
odkurzania w gospodarstwie domowym.
Praca z pojemnikiem na pył
Uwaga: Wskaźnik wymiany filtra działa tylko w połączeniu
!
z workiem filtrującym.
Rysunek
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu osiągnięcia optymalnego wyniku odkurzania, pojemnik na
pył należy opróżniać po każdym odkurzaniu.
Rysunek
Rysunek
Rysunek
Zwolnić oba zatrzaski spodniej klapy zgodnie z kie-
22
W celu uzyskania optymalnych wyników odkurzania należy
ustawić regulator mocy na pozycję maksymalną.
Tylko w przypadku odkurzania bardzo delikatnych materiałów
zalecane jest zmniejszenie mocy ssania.
23
Otworzyć pokrywę komory pyłowej poprzez naciśnięcie
dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
24
Wyjąć pojemnik na pył z urządzenia.
25
runkiem strzałki, otworzyć klapę do oporu, opróżnić
pojemnik.
Podczas zamykania spodniej klapy należy zwrócić
uwagę, żeby jej brzegi nie były zabrudzone, ewentualnie wyczyścić je.
Zamknąć spodnią klapę. Słychać charakterystyczne
kliknięcie.
Rysunek
!
26
Ponownie włożyć pojemnik na pył w urządzenie i
zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Uwaga: Po wielokrotnym odkurzaniu wnętrze
pojemnika na pył może ulec porysowaniu i zmatowieć. Nie ma to jednak wpływu na funkcjonowanie
odkurzacza, tzn. jest on w dalszym ciągu sprawny.
Czyszczenie filtra trwałego i filtra Microsan
z pojemnika na pył
Kiedy należy czyścić filtry (wypłukać system filtracyjny)?
Po każdym zakłóceniu funkcjonowania, tzn. po każ-
dym usunięciu zapchania.
Najpóźniej co pół roku.
Rysunek
Nacisnąć do środka nakładkę zamykającą z tyłu
Wyjąć filtr trwały ze spodniej płytki pojemnika.
Rysunek
27
pojemnika i wyjąć z pojemnika filtr Microsan.
28
Wypłukać filtr Microsan i filtr trwały.
należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej
24 godziny.
Po oczyszczeniu umieścić filtr trwały na spodniej
płytce.
Filtr Microsan nałożyć na pojemnik i zamknąć zgodnie
z kierunkiem strzałki. Zatrzasnąć nakładkę zamykająca aż do usłyszenia charakterystycznego kliknięcia.
Następnie filtry
Zakłócenia funkcjonowania
Usuwanie zapchania z pojemnika na pył.
Rysunek
Opróżnianie pojemnika (patrz rys. 25)
Usunąć zapchanie, np. za pomocą śrubokręta i
Zamknąć spodnią klapę. Słychać charakterystyczne
29
poprzez wytrzepanie pojemnika.
kliknięcie.
Praca z workiem filtrującym
W razie potrzeby zamiast pojemnika na pył można
zastosować worek filtrujący.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Wyjąć pojemnik na pył i włożyć worek filtrujący.
Zamknąć pokrywę urządzenia.
30
90
Nabyli Państwo urządzenie charakteryzujące się dużą mocą i siłą
ssania.
Z tego względu ustawianie maksymalnej mocy zalecane jest
wyłącznie do czyszczenia bardzo zanieczyszczonych wykładzin
podłogowych o niskim włosiu lub twardych podłoży.
Regulator siły ssania (patrz rysunek 9) umożliwia bezstopniowe
ustawianie wymaganej siły ssania.
Niski zakres mocy:
Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Średni zakres mocy:
Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Duży zakres mocy:
Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych,
twardych podłoży oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
31
Rysunek
a) Jeśli przy ssawce uniesionej z powierzchni podłogi i
najwyższej mocy ssania wskaźnik wymiany filtra w pokrywie
jest całkowicie wypełniony na żółto, trzeba wymienić worek
filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze całkowicie
wypełniony. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje
rodzaj wypełnienia.
Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym
zatkane, ponieważ to również powoduje uruchomienie
wskaźnika wymiany filtra.
b) W celu usunięcia zatkania można lekko poluzować połączenie
uchwytu z wężem.
32
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w
kierunku wskazanym przez strzałkę.
33
Rysunek
a) Zamknąć worek filtrujący poprzez pociągnięcie za nakładkę
zamykającą i wyjąć go.
b) Wsunąć nowy worek filtrujący w uchwyt do oporu.
Uwaga: Pokrywa zamyka się wyłącznie przy włożonym worku
!
filtrującym.
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnik należy czyścić w regularnych
odstępach czasu przez wytrzepanie względnie
wypłukanie!
Rysunek
!
34
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 23).
Wyciągnąć filtr zabezpieczający silnik w kierunku
wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr zabezpieczający silnik przez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr
zabezpieczający silnik należy wypłukać. Następnie
filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej
24 godziny.
Po czyszczeniu wsunąć filtr zabezpieczający silnik w
urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Uwaga: Odkurzacza nie wolno używać bez filtra
zabezpieczającego silnik!
Wymiana mikrofiltra higienicznego*
Kiedy wymieniać: Przy każdym nowym opakowaniu filtrów
wymiennych
35*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 23).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr. Włożyć nowy mikrofiltr w urządzenie.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana mikrofiltra z węglem aktywnym
Jeśli urządzenie wyposażone jest w mikrofiltr z węglem
aktywnym, należy wymieniać go co pół roku.
36*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 23).
Odblokować uchwyt filtra poprzez naciśnięcie dźwigni
zamykającej w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Wyjąć mikrofiltr z węglem aktywnym.
Włożyć nowy mikrofiltr z węglem aktywnym.
Wsunąć uchwyt filtra w urządzenie i zatrzasnąć.
Wymiana filtra Hepa
Jeżeli urządzenie wyposażone jest w filtr Hepa, trzeba wymieniać
go raz do roku.
37*
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej
(patrz rysunek 23).
Poprzez naciśnięcie dźwigni zamykającej w kierunku
wskazywanym przez strzałkę odblokować filtr Hepa i wyjąć go
z urządzenia.
Włożyć nowy filtr Hepa i zablokować.
Po zassaniu drobnych cząstek pyłu, należy oczyścić filtr
zabezpieczający silnik, ewentualnie wymienić mikrofiltr, mikrofiltr
z węglem aktywnym lub filtr HEPA.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i
wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i elementy
wyposażenia z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone
dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw
sztucznych.
Nie wolno stosować żadnych środków do szorowania,
!
czyszczenia szkła, ani uniwersalnych środków
czyszczących. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno
zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą
drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
91
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BSGL3 sorozat porszívóját
választotta.
Ebben a használati utasításban különböző BSGL3-os
modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem
minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által
vásárolt modell tartozékaival és funkcióival.
Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket
speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért
hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Készülékleírás
1 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel*
2 átkapcsolható padlószívófej*
3 kemény padlóhoz való szívófej*
4 TURBO-UNIVERZÁLIS
5 Állatszőrhöz való szívófej*
6 Teleszkópcső csúszókarmantyúval*
7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval
és reteszelőhüvellyel*
8 porszívócső fogantyú*
9 szívótömlő
10 Szőnyegtisztító fej*
11 Szívófej fúráshoz*
12 Keskeny szívófej*
13 leállító segédeszköz
14 hálózati csatlakozókábel
15 Kifúvószűrő
16 be-/kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval*
17 Tartós szűrő a portartályhoz
18 Mikroszűrő a portartályhoz
19 Portartály szűrőzacskó nélküli szíváshoz vagy
alternatívaként
20 Szűrőzacskó*
21 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán)
22 Motorvédő szűrő, mosható
23 Porkamra fedél
24 Tartófogantyú (a készülék elülső és hátsó oldalán)
25 Kifúvórács
26 szűrőcsere-jelző*
*kiviteltől függően
®
-padlókefe*
Pótalkatrészek és megvásárolható
tartozékok
A Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: G (BBZ41FG)
A kiváló teljesítmény érdekében:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Tartalom:
4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://www
B textilszűrő (tartós szűrő) BBZ10TFG
Újra felhasználható szűrő tépőzárral.
C HEPA-szűrő BBZ153HF
Kiegészítő szűrő a tisztább kifújt levegő érdekében.
Allergiásoknak ajánlott. Évente cserélendő.
D mikro aktívszenes szűrő BBZ192MAF
A mikro és az aktívszenes szűrő kombinációja. Hosszú időn át
csökkenti a zavaró szagokat. Félévente cserélendő. Az
aktívszenes szűrő keretét cserélje ki a mikroszűrő keretével.
Kérjük, hogy ügyeljen az alábbiakra:
A Hepa-szűrő + az mikro aktívszenes szűrő kombinációja nem
lehetséges.
E TURBO-UNIVERSAL
Kárpitozott bútorok, matracok, autó-ülések és hasonlók
keféléséhez és porszívózásához egyetlen munkamenetben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
F TURBO-UNIVERZÁLIS
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle
padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkalépésben.
Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob
meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja.
Ehhez elektromos áramot nem igényel.
G kemény padló-szívófej BBZ123HD
Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta
stb.)
.dust-bag-bosch.com
®
-kefe kárpitokhoz BBZ42TB
®
-kefe padlókhoz BBZ102TBB
Az első használat előtt elvégzendő
tennivalók
1*
Ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
2*
Ábra
A fugaszívófejet és a fugaszívófejet és a szőnyegtisztító fejet
tolja vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon.
92
Üzembe helyezés
3
Ábra
a) A szívótömlő-csonkot akassza be a fedélen található
szívónyílásba.
b) A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő pecket és
húzza ki a tömlőt.
4*
Ábra
a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet.
b) A fogantyút tolja bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
5*
Ábra
a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a
padlószívófej csőtoldatába.
A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és
húzza ki a teleszkópcsövet.
6*
Ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a
csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és
állítsa be a kívánt hosszúságra.
7
Ábra
A hálózati csatlakozókábelt a dugónál fogva húzza a kívánt
hosszúságra, majd dugja be az aljzatba.
8
Ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót úgy, hogy a
be-/kikapcsoló gombot a nyíl irányába nyomája.
Szívóerő szabályozása
9
ábra
A szívóerő beállítása a be-/ kikapcsoló gomb nyíl
irányába történő elfordításával történhet.
A szabályozógomb a nyíl irányába való elforgatásával
fokozatmentesen beállítható a kívánt szívóerő.
Alacsony teljesítménytartomány=>
Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok,
függönyök stb. porszívózásához.
Közepes teljesítménytartomány=>
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Nagy teljesítménytartomány=>
Robusztus padlóborítások, kemény padló
és erős szennyezettség esetén.
Szívás
10*
Ábra
A padlószívófej beállítása:
szőnyegek és szőnyegpadlók=>
sima padlók=>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik,
ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe)
tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet
rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja
kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a
kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy
linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért,
amelyeket a kopott szívófej okoz.
11
Ábra
A szőnyegtisztító fejet és a fugaszívófejet vegye ki a tartozékok
rekeszéből, az ábrán látható módon.
12*
Ábra Szívás kiegészítő tartozékkal
Dugja fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi
fogantyúra:
a) a fugaszívófejet a fugák, sarkok stb. tisztításához
b) a szőnyegtisztító fejet a kárpitozott bútorok, függönyök és
hasonlók porszívózásához használja.
13
Ábra
Használat után a fugaszívófejet és a szőnyegtisztító fejet tolja
vissza a tartozékok rekeszébe az ábrán látható módon
14*
Ábra
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a kézi
fogantyúhoz, majd illessze a falhoz úgy, hogy a
szívófej rése pontosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb
teljesítményszintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt
helyzetben tartja.
Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb fokozatra
állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól függően, így
biztosítva a szívófej rögzítését és szívását.
Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
Figyelem: A fúráshoz való szívófejet csakis a
!
portartállyal együtt szabad használni, mert a finom
fúráspor tönkreteheti a szűrőzacskót.
15*
Ábra
Szívófej állatszőrhöz
Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához
Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a
szívócsővel / teleszkópcsővel
Kemény padlóhoz való szívófej
16*
Ábra
Kemény padlóburkolatok (csempe, parketta stb.)
tisztításához
Kemény padlóhoz való szívófej tisztítása
17*
Ábra
a)Tisztításhoz a szívófejet alulról porszívózza le.
b)A feltekeredett szöszt és hajszálat/szőrt ollóval vágja
át. A szöszt és a hajszálat/szőrt a keskeny szívófejjel
porszívózza össze.
93
Turbo-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el van látva, annak
alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati
utasításban találja meg.
18
Ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék
oldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után a padlószívófej horgát tolja be a
készülék oldalán található nyílásba.
19
Ábra
Porszívózásnál, pl. a lépcsőkön, a készüléket a fogantyúk
egyikével szállíthatja.
A munka után
20
Ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza (a kábel automatikusan feltekeredik).
21
Ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja
a készülék alján levő porszívócső tartót. Állítsa fel
a készüléket. Tolja a padlószívófejen lévő horgot a
készülék alján található nyílásba.
Ön olyan kerekes porszívót vásárolt, amely a száraz
szennyeződések minden fajtáját fel tudja szívni, akár
a portartállyal, akár a szűrőzacskóval.
Használatukat az alábbiak szerint javasoljuk:
– a portartályt főként a ház körüli munkáknál, pl.
fűrészforgács stb. eltávolításához
– a szűrőzacskót elsősorban hagyományos háztartási
tisztítási munkákhoz.
25
Ábra
A alsó fedél mindkét csapózárát oldja ki a nyíl
irányába, a fedelet ütközésig nyissa ki, a tartály
tartalmát lefelé ürítse ki.
Az alsó fedél bezárásánál ügyeljen arra, hogy a széle
ne legyen szennyezett, adott esetben tisztítsa meg.
Csukja be az alsó fedelet és hallhatóan kattintsa be.
26
Ábra
Tegye vissza a portartályt a készülékbe és csukja be
a porkamra fedelét.
Figyelem: Többszöri porszívózás után a portartály
!
belül felkarcolódik és tejszerűvé válik. Ennek
semmilyen hatása a nincs a porszívó működésére,
vagyis az továbbra is működőképes.
A portartály tartós- és microsanszűrőjének
tisztítása
Mikor kell tisztítani (a szűrőrendszert kimosni):
Minden zavar után, vagyis minden eltömődés
megszüntetése után.
Legkésőbb félévente.
27
Ábra
Nyomja a tartály hátoldalán lévő zárókapcsot befelé
és vegye le a tartályról a microsanszűrőt.
Vegye le a tartós szűrőt a tartály fenéklapjáról.
28
Ábra
Mossa ki a microsanszűrőt és a tartós szűrőt.
szűrőket mosás után legalább 24 óráig hagyja
száradni.
Tisztítás után tegye vissza a tartós szűrőt a tartály
fenéklapjára.
A microsanszűrőt tegye fel a tartályra és csukja be a
nyíl irányába. A zárókapcsot hallhatóan kattintsa be.
A
Munkavégzés a portartállyal
Figyelem: A szűrőcsere-kijelző csak a szűrőzacskóval
!
kapcsolatban működik.
22
Ábra
Az optimális szívási eredmény érdekében állítsa a
teljesítményszabályozót a maximális állásba.
Csak különösen kényes anyagok esetén ajánlott a teljesítmény
csökkentése.
A portartály kiürítése
Az optimális szívási teljesítmény eléréséhez a portartályt minden
használat után ki kell üríteni.
23
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába
tolja.
24
Ábra
Vegye ki a portartályt a készülékből.
kiviteltől függően
*
94
Üzemzavar
A portartály eltömődésének megszüntetése.
29
Ábra
Ürítse ki a tartályt (lásd 25. ábra)
Az eltömődést pl. csavarhúzó segítségével és
ütögetéssel szüntesse meg.
Csukja be az alsó fedelet és hallhatóan kattintsa be.
A szűrőzacskó használata
Szükség esetén a portartály helyett szűrőzacskó is
használható.
30
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
Vegye ki a portartályt, és helyezze bele a szűrőzacskót.
Zárja le a készülék fedőlapját.
Ön egy nagy teljesítőképességű és nagy szívóerejű készüléket
vásárolt.
A maximális teljesítmény-beállítást ezért csak az erősen
szennyezett, alacsony szálú szőnyegpadlóknál és kemény
padlóknál használja.
A szívóerő-szabályzó (lásd a 9. ábrát) működtetésével a szívóerő
fokozatmentesen szabályozható.
Alacsony teljesítmény (szívóerő):
Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Közepes teljesítmény (szívóerő):
Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Magas teljesítmény (szívóerő):
Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
31
Ábra
a) Ha padlóról felemelt padlószívófejnél és legmagasabb
szívóteljesítmény-beállításnál a fedélen lévő szűrőcsere-jelző
teljesen sárgát mutat, akkor a szűrőbetétet ki kell cserélni még
akkor is, ha az még nincsen tele. Ebben az esetben a
beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé.
A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem
szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a
szűrőcsere-jelzést.
b) A dugulások eltávolításhoz a kézi fogantyú könnyen leoldható
a tömlőről.
32
Ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart nyíl irányába tolja.
33
Ábra
a) Zárja le a szűrőzacskót a zárókapocs húzásával és vegye ki.
b) Az új szűrőzacskót ütközésig tolja be a tartóba.
Figyelem: a fedőlap csak behelyezett porzacskóval zárható le.
!
A motorvédő szűrő megtisztítása
A motorvédő szűrőt rendszeres időközönként
ütögetéssel meg kell tisztítani, illetve ki kell mosni!
34
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 23. ábrát).
A motorvédő szűrőt a nyíl irányába húzza ki.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő
szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig
hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a
készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
Figyelem: A porszívót ne üzemeltesse motorvédő szűrő
!
nélkül!
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
Mikor kell kicserélni? Minden új csereszűrő-csomag
behelyezésekor
35*
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 23. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-higiéniaszűrőt. Tegyen be új mikrohigiéniaszűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be.
A mikro-aktívszenes szűrő cseréje
Ha a készülék fel van szerelve mikro-aktívszenes szűrővel, akkor
azt félévente ki kell cserélni.
36*
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 23. ábra).
A zárókarnak a nyíl irányába történő megnyomására a
szűrőtartó kiakad.
Vegye ki a mikro-aktívszenes szűrőt.
Tegye be az új mikro-aktívszenes szűrőt.
A szűrőtartót tegye a készülékbe és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Ha az Ön készüléke egy Hepa-szűrővel van felszerelve, azt
évente ki kell cserélni.
37*
Ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd: 23. ábra).
Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókar működtetésével a
nyíl irányában, és vegye ki.
Az új Hepa-szűrőt tegye a készülékbe, és kattintsa be.
Finom por felszívása után tisztítsa ki a motorvédő-szűrőt, esetleg
cserélje ki a mikro-higiéniaszűrőt, a mikro-aktívszenes szűrőt
vagy a HEPA-szűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt ki kell kapcsolni a készüléket,
és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a
műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos
műanyagtisztítót lehet használni.
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy
!
általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet
porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel
meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
95
bg
Радваме се, че сте решили да закупите
прахосмукачка от серията BSGL3 на Bosch.
В тези указания за употреба са представени
различни модели BSGL3. Затова е възможно да се
окаже, че не всички описани свойства на
оборудването и функции се отнасят за Вашия модел.
Вие трябва да използвате само оригинални
консумативи на Bosch, които са разработени
специално за Вашата прахосмукачка, за да
постигнете възможно най-добър резултат от
изсмукването.
кВБВ‚МЛ ˜‡ТЪЛ Л ТФВˆЛ‡ОМЛ
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
A Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип G (BBZ41FG)
За отлична работа: Gplus (BBZ41GPLUS)
Съдържание:
4 филтърни торби с приспособление за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
17 Постоянен филтър за колектора за прах
18 Микрофилтър за колектора за прах
19 Колектора за прах за прахоизсмукване без
филтърна торбичка или алтернативно
20 Филтърна торбичка*
21 Спомагателно устройство за паркиране
(на долната страна на прибора)
22 Защитен филтър на мотора, измиваем
23 Капак на прахоуловителното отделение
24 Дръжка за носене (от предната и от задната
страна)
25 Решетка на изхода на засмуквания въздух
26 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡*
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
96
C îËÎÚ˙ Hepa BBZ153HF
СУФ˙ОМЛЪВОВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ФУ-˜ЛТЪ ЛБ‰Ыı‚‡М ‚˙Б‰Ыı.
иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„ЛˆЛ. С‡ ТВ ТПВМfl В‰ЛМ Ф˙Ъ ‚
„У‰ЛМ‡Ъ‡.
D еЛНУЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ BBZ192MAF
дУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ ПЛНУ Л ЩЛОЪ˙ Т ‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ.
иВ‰УЪ‚‡Ъfl‚‡ Б‡ ‰˙О„У ‚ВПВ М‡ ‰УТ‡‰МЛ
ПЛЛБПЛ. С‡ ТВ ТПВМfl М‡ ФУОУ‚ЛМ „У‰ЛМ‡. лПВМВЪВ
‡ПН‡Ъ‡ М‡ ‚˙„ОВММЛfl ЩЛОЪ˙ Т ‰˙К‡˘‡Ъ‡ ‡ПН‡
М‡ ПЛНУЩЛОЪ˙‡.
åÓÎfl ËχÈÚ Ô‰‚ˉ! зflП‡ ‚˙БПУКМУТЪ Б‡
НУП·ЛМ‡ˆЛfl УЪ "оЛОЪ˙ Hepa" + "еЛНУЩЛОЪ˙ Т
‡НЪЛ‚ВМ ‚˙„ОВМ".
Фиг.
Регулирането на силата на прахоизсмукване става
посредством завъртане на бутона за включване и
изключване в посока на стрелката.
Със завъртане на копчето за регулиране по посока на
стрелката може да се регулира безстепенно желаната
сила на изсмукване.
Нисък диапазон на мощност=>
За изсмукване на праха от деликатни тъкани, като
напр. деликатни тапицерии, пердета и т.н.
Среден диапазон на мощност=>
За ежедневно почистване при неголямо
замърсяване.
Нисок диапазон на мощност=>
За почистване на груби подови настилки, твърди
подове и при силно замърсяване.
аБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı
10*
Фиг
.
ê„ÛÎˇÌ ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡:
ПУНВЪЛ Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ=>
„·‰ÍË ÔÓ‰Ó‚Â=>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр.
грапави, рустикални плочки) се износват до известна
степен. Затова на редовни интервали от време
Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на
дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове
могат да причинят увреждания върху чувствителни
твърди подове като паркет или линолеум.
Производителят не поема отговорност за евентуални
щети, които се причиняват от износена подова дюза.
11
.
Фиг
аБ‚‡‰ВЪВ, Н‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Л
‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л УЪ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
a) ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ ЩЫ„Л Н˙П Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ,
Ë ‰.
b) ‰˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı У
Ú‡ÔˈˇÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
13
Фиг
.
д‡НЪУ В ЛБУ·‡БВМУ, ТОВ‰ ЛБФУОБ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡
ЩЫ„Л Л ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ Б‡
ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
14
Фиг
.
Закрепете дюзата за пробиване към дръжката и я
поставете на стената по такъв начин, че пробивния
отвор на дюзата да се намира непосредствено над
отвора, който трябва да бъде пробит.
Настройте прибора на малка мощност и след това
го включете.
Дюзата за пробиване се държи в исканото
положение посредством силата на прахоизсмукване.
Евентуално е за препоръчване в зависимост от
вида на повърхността на пробиваната стена да
увеличите мощността на работа, за да бъдете
сигурни, че дюзата за пробиване ще се засмуче
здраво.
Появилият се при пробиване фин прах се изсмуква
автоматично.
Внимание: дюзата за пробиване трябва да се
!
използва само заедно с колектора за прах, тъй
като финия прах при пробиване може да наруши
работата на филтърната торбичка.
аБ‚‡‰ВЪВ ˘ВНВ‡ УЪ НУМЪ‡НЪ‡.
n С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ Н‡·ВО‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ПВК‡Ъ‡ Л „У
УЪФЫТМВЪВ (Н‡·ВО˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡).
21
Фиг.
За паркиране/транспортиране на прахосмукачката
Вие можете да използвате спомагателното
устройство за паркиране на долната страна на
уреда. Поставете прахосмукачката във вертикално
положение. Вкарайте куката на подовата дюза във
вдлъбнатината на долната страна на прибора.
Вие си купихте една прахосмукачка за подове,
с която можете да изсмуквате всякакъв вид сухи
замърсявания, както с колектор за прах, така и с
филтърна торбичка.
Ние препоръчваме прилагането на
– колектора за прах особено при любителска работа,
например за отстраняване на дървени стърготини,
и т.н.
бързодействащи фиксатори на дънната клапа,
отворете клапата до фиксиране, изпразнете надолу
колектора от замърсявания.
При затваряне на дънната клапа внимавайте да не
са замърсени зоните на ръбовете и при нужда ги
почистете.
Затворете дънната клапа и я фиксирайте чуваемо.
26
Фиг.
Поставете отново колектора за прах в уреда и
затворете капака на прахоуловителното отделение.
След многократно изсмукване колекторът за
!
прах отвътре може да се надраска и да помътнее.
Това обаче не оказва никакво влияние на
работата на прахосмукачката, т.е. тя продължава
да е напълно работоспособна.
Почистване на постоянния филтър и на
филтър Microsan
Кога трябва да почиствам (да измия филтърната
система):
След всека неизправност, т.е. след всяко
отстраняване на задръстване.
ç‡È-Í˙ÒÌÓ ÒΉ ÔÓÎÓ‚ËÌ „Ó‰Ë̇.
27
Фиг.
Натиснете надолу затварящата планка задната
страна на съда и извадете филтъра Microsan от
колектора.
Извадете постоянния филтър от дънната плоскост
на колектора.
28
Фиг.
Измиване на филтъра Microsan и на постоянния
филтър.
След това оставете филтъра да постои
най-малко 24 часа, за да изсъхне.
След почистване поставете постоянния филтър
в дънната плоскост.
Поставетефилтъра Microsan върху колектора за
прах и затворете по посока на стрелката.
Затварящата планка се фиксира чуваемо.
Неизправности
Задръстване на колектора за прах от двете страни.
29
Фиг.
Изпразване на колектора за прах (виж фиг. 25)
Освободете задръстването, например с помощта
на отвертка, и го премахнете чрез почукване.
Затворете дънната клапа и я фиксирайте чуваемо.
Работа с филтърна торбичка
При необходимост вместо колектор за прах може да
използвате филтърна торбичка.
Почиствайте редовно на равни интервали от време
защитния филтър на двигателя посредством
изтръскване или промиване!
34
Фиг.
Отворете капака на контейнера за прах
(виж фигура 23).
Извадете защитния филтър на мотора по посока на
стрелката.
Почистете защитния филтър на мотора чрез
изтръскване.
При силно замърсяване защитният филтър на
мотора трябва де се смени. След това оставете
филтъра да изсъхне най-малко 24 часа.
След почистване, поставете защитния филтър на
мотора в уреда и затворете капака на контейнера
за прах.
ÇÌËχÌËÂ: Прахосмукачката не трябва да се