Bosch BSG 72530 User manual

Page 1
BSG7....
de Gebrauchsanweisung en Instruction manual fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg Инструкция за ползване ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire uk Інструкція з експлуатації ar
Page 2
de Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . .33
en Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . 4 Instruction manual . . . . . . . .38
fr Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . 6 Notice d'utilisation . . . . . . . .43
it Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . .48
nl Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 9 Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . .53
da Sikkerhedsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 10 Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . .58
no Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . . . . . . . . . 12 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .63
sv Säkerhetsanvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . .68
fi Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
es Consejos y advertencias de seguridad . . 16 Instrucciones de uso . . . . . . . . . .78
pt Indicações de segurança . . . . . . . . . . . . . 17 Instruções de utilização . . . . . . .83
el Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . .88
tr Güvenlik bilgileri. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . .93
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . 22 Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . .98
hu Biztonsági útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Használati utasítás . . . . . . . . . .103
bg Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . 25 Инструкция за ползване . . . . .108
ru Правила техники безопасности . . . . . . . 26 Инструкция по эксплуатации . .113
ro Instrucţiuni de siguranţă . . . . . . . . . . . . . 28 Instrucţiuni de folosire . . . . . . .118
uk Настанови щодо безпеки . . . . . . . . . . . . 29 Інструкція з експлуатації . . . . .123
132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Page 3
2
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzube­wahren und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei­den. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker zie­hen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie­hen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in die­ser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgen­den Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder -Sonderzubehör
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren. das Aufsaugen von:
- Kleinlebewesen (z. B. Fliegen, Spinnen, ...).
- gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
- feuchten oder flüssigen Substanzen.
- leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
- Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral­Heizungsanlagen.
- Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner­kannten Regeln der Technik und den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren ver­standen haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Page 4
3
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any respon­sibility for damage caused by improper use or incor­rect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Original replacement parts, accessories or special accessories
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals Vacuuming up:
- insects or spiders.
- hazardous, sharp-edged, hot or glowing sub­stances.
- damp or liquid substances.
- highly flammable or explosive substances and gases.
- ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
- toner dust from printers and copiers.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have understood the potential dangers of using the appliance. Children must never play with the appliance. Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal. => Risk of suffocation.
en
! Bitte beachten
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von mindestens 16A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhe­re Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recy­celbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen sie über den normalen Hausmüll entsorgt wer­den.
Page 5
4
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliance
Old appliances still contain many valuable materials. Therefore, please take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recyc­ling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at a retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from envi­ronmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in house­hold waste, you can dispose of them with your nor­mal household waste.
Proper use
Only connect and use the vacuum cleaner in accor­dance with the specifications on the rating plate. Never vacuum without the dust bag or dust contai­ner, motor protection or exhaust filter. => This may damage the vacuum cleaner. Do not vacuum close to the head when using a nozz­le and tube. => This could cause injury! When vacuuming stairs, the appliance must always be positioned below the user. Do not use the power cord or the hose to carry or transport the vacuum cleaner. For safety reasons, if this appliance's mains power cable becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer, their after-sales service department or a similarlyqualified person. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug itself to remove it; do not pull on the power cord. Do not pull the power cord over sharp edges or allow it to be-come trapped. Pull out the mains plug before carrying out any work on the vacuum cleaner. Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the appliance from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from the weather, moisture and sources of heat. Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (dust bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should immedia­tely be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
! Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp circuit breaker. If a circuit breaker is tripped when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other elec­trical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the circuit breaker from tripping, select the lowest power setting before switching the appli­ance on, and increase the power only once it is run­ning.
Page 6
5
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. => Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique­ment selon les indications figurant sur la plaque sig­nalétique. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous­sières, filtre de protection du moteur et filtre de sor­tie d'air. => L'appareil peut être endommagé ! Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour porter / transporter l'aspirateur. Lorsque le cordon électrique de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par les soins du fabricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heu­res, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche, pour débrancher l'appareil de la prise. Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes coupantes et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu­eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des répa­rations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos­phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chan­tier. => L’aspiration de gravats risque d’endommager l'appareil. Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domestique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusive­ment selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éven­tuels dommages résultant d'une utilisation inappro­priée ou d'une manipulation incorrecte. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes ! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
des pièces de rechange ou accessoires d'origine
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspira­teur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux. l'aspiration de :
- petits organismes vivants (p.ex. mouches, araignées, ...).
- substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
- substances humides ou liquides.
- substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
- cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
- poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techni­ques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
fr
Page 7
6
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'u­tilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso indu­striale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costrutto­re non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
parti di ricambio, accessori o accessori speciali ori­ginali
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato:
su persone e/o animali. Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
- insetti (come mosche, ragni, ecc.)
- sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti
- sostanze umide o liquide
- sostanze e gas infiammabili o esplosivi
- cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali
- polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis­posizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
! Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans­port. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'éli­mination actuelles, renseignez-vous auprès du reven­deur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peu­vent être éliminés avec les ordures ménagères ordi­naires, à condition qu'ils ne contiennent aucune sub­stance prohibée.
Page 8
7
! Attenzione!
La presa di corrente deve essere protetta attraverso un dispositivo salvavita di almeno 16 A. Se quando si attiva l'apparecchio scatta il dispositivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energeti­co. Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita, prima di accendere l'apparecchio selezionare il livel­lo di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggiore.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventu­ali danni durante il trasporto. È costituito da mate­riali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imbal­laggio non più necessari rivolgendosi ai centri di rac­colta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora moltepli­ci materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restitui­re l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle moda­lità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materiali non inquinanti. A condizione che non contengono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto. Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolodi soffocamento!
Uso conforme
Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente come indicato sulla targhetta. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil­tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può danneggiarsi! Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in prossimità della testa. => Pericolo di lesioni! Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi sempre più in basso rispetto a chi lo usa. Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi­bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere. Qualora il collegamento alla rete del presente appa­recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo. In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, estrarre completamente il cavo di alimentazione. Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica, non tirare il cavo, bensì estrarre la spina. Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi e non schiacciarlo. Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, estrarre la spina. Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso di anomalia, estrarre la spina dalla presa. Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sosti­tuzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assi­stenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umi­dità e dalle sorgenti di calore. Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneg giamento dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzar­lo. Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia­tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in con­formità alle normative vigenti in materia.
Page 9
8
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd. => Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aanslui­ten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor­beveiligings - en uitblaasfilter. => Het apparaat kan beschadigd raken! Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt van uw hoofd => Er bestaat gevaar voor letsel! Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder de gebruiker staan. Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om de stofzui-ger te dragen / transporteren. Raakt de voedingskabel van dit apparaat bescha­digd, dan dient deze door de fabrikant, zijn service­dienst of iemand met de juiste kwalificaties te wor­den vervangen, ter voorkoming van gevaarlijke situ­aties. Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici­teitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat van het net te koppelen. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek­ken en niet bekneld laten raken. Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stek­ker uit het stopcontact halen. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhou­dende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveili­gingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw­plaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel. Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui­tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan­wijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventue­le schade die ontstaat wanneer het apparaat niet vol­gens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele onderdelen, -toebehoren of -extra toebeho­ren
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren. het opzuigen van:
- insecten ( bijv. vliegen, spinnen, ...).
- substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
- vochtige of vloeibare stoffen.
- licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
- as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal­laties.
- tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
Page 10
9
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin­gen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private hus­holdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstem­melse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betje­ning. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Originale reservedele, -tilbehør eller -ekstra tilbehør
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv­sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
- smådyr (f.eks. fluer, edderkopper, ...).
- sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glø­dende substanser.
- fugtige eller flydende substanser.
- letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
- aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
- tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sik­kerhedsanvisninger.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering => Der er fare for kvælning!
! Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor­den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wanneer u alvorens het toestel aan te zetten de laag­ste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate­riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijde­ring kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Page 11
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transport. Den består af miljøvenlige materia­ler og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstatio­ner eller lignende.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind­hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg­ler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Korrekt anvendelse
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose hhv. støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter. => apparatet kan blive beskadiget! Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nær­heden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Benyt ikke netledningen eller slangen til at bære / transportere støvsugeren med. Hvis dette apparats netkabel er blevet beskadiget, skal det skiftes ud af producenten, af dennes servi­ceværksted eller af en tilsvarende faguddannet per­son, så der ikke kan opstå fare. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i tilslutningsledningen, men kun i selve stikket, når ledningen trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan­ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der fore­tages nogen form for arbejde på støvsugeren. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi­get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udfø­res af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substan­ser på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg­gepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
! Bemærk!
Hvis sikringen springer, når støvsugeren tændes, kan årsagen til dette være, at der er tilsluttet flere elap­parater med stort effektforbrug samtidig i den samme strømkreds. For at undgå at sikringen udløses, skal støvsugeren indstilles til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
10
Page 12
11
Forskriftsmessig bruk
Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til typeskiltet. Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder, motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter. => Apparatet kan bli ødelagt! Unngå støvsuging i nærheten av hodet. => Fare for personskader! Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lavere enn brukeren. Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/transportere støvsugeren i. Dersom det oppstår skader på strømledningen til apparatet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås. Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm­ledningen tas ut av støpselet. Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta ledningen ut av stikkontakten. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den fast. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reserve­deler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette for å unngå skader. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for deretter å leveres til gjenvinningsordning.
! Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten tar ikke ansvar for eventuelle skader som skyldes ikke-forskriftsmessig bruk eller ukyndig betje­ning. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor! Støvsugeren må bare brukes med:
Originale reservedeler, tilbehør eller spesialtilbehør
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr. oppsuging av:
- smådyr (fluer, edderkopper osv.).
- helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan­ser.
- fuktige eller flytende substanser.
- lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
- aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
- tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjelden­de sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning!
Page 13
12
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig använd­ning. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originalreservdelar, -tillbehör eller -specialtillbehör
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu­garen:
för att dammsuga av människor och djur. för att dammsuga av:
- småkryp (t.ex. flugor, spindlar, ...).
- hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
- fuktiga eller flytande ämnen.
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
- aska, sot från kakelugnar och pannor.
- tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekni­knivå och uppfyller gällande säkerhets­föreskrifter.
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt. Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom räckhåll för barn. => Kvävningsrisk föreligger!
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle appara­tet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvin­ning. Du kan få informasjon om mulige måter å kas­sere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
Page 14
13
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövän­liga material och går att återvinna. Släng förpack­ningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäl­jare eller kommun.
Kassering av filter och dammpåse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Avsedd användning
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märks­kylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla­re, motorskydds- och utblåsfilter. => Dammsugaren kan skadas! Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk! Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Använd inte sladden för att bära/transportera damm­sugaren. Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillverkaren, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elans­lutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugaren. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra {EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i använd­ningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfil­ter etc). Dammsugaren är inte avsedd för användning på byg­garbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem sedan i återvinningen.
! Observera!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp). Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Page 15
14
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua! Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin kantamiseen/siirtämiseen. Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaavan ammattipätevyyden omaava henkilö. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto­rasiasta, älä vedä johdosta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat pölynimuria. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke. Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami­nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu­tetulle huoltopalvelulle. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja läm­mönlähteiltä. Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti­miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.). Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
=> Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel­vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
! Huomio
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitse­malla vasta sitten suurempi tehoalue.
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate­riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaa­leja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunna­stasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talous­jätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
fi
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel­le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjei­den mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahin­goista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarustei­den kanssa
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin. sillä ei saa imuroida:
- pieneliöitä (esim. kärpäsiä, hämähäkkejä, ...).
- terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
- kosteita tai nestemäisiä aineita.
- helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
- tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmi­tyslaitteistoista.
- mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväk­syttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur­vamääräyksiä.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä.=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
Page 16
15
Las tareas de limpieza y mantenimiento que correspondan al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. Mantener las láminas y bolsas de plástico fuera del alcance de los niños. => ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
La conexión y puesta en funcionamiento del aspira­dor debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de polvo, el filtro protector del motor o el filtro de sali­da. => ¡El aparato puede estropearse! No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar siempre por debajo del usuario. No usar el cable de alimentación de red ni el tubo flexible para llevar/transportar el aspirador. Si el cable de conexión a la red está dañado, para evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Servicio de Asistencia Técnica u otra persona igual­mente cualificada. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable para desenchufar el aparato de la red, sino de la clavija del enchufe. No colocar el cable de alimentación encima de bor­des afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiem­po, la humedad y fuentes de calor. No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protec­tor del motor, filtro de salida, etc.). El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar
daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poder eliminarlos según la normativa.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de entre­gar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descri­tas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se hace responsable de los posibles daños causados por un uso indebido o inapropiado del aparato. Por consiguiente es imprescindible observar los siguientes consejos y advertencias. El aspirador deberá usarse sólo con:
Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especia­les originales
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
aspiración de personas o animales. aspirar:
- Insectos (p. ej., moscas, arañas...).
- sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes,
- sustancias húmedas o líquidas,
- materiales o gases inflamables o explosivos,
- ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
- polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconoci­das de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone. Los niños no deben jugar con el aparato.
Page 17
16
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso domé­stico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomen­dações! O aspirador só pode ser utilizado com:
peças de substituição e acessórios ou acessórios especiais originais
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
limpar pessoas ou animais. aspirar:
- pequenos animais (por ex., moscas, aranhas, ...).
- substâncias nocivas para a saúde, objectos pontia­gudos, substâncias quentes ou incandescentes.
- substâncias húmidas ou líquidas.
- substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
- cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aquecimento central.
- pó de toner de impressão e cópia.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho. Não permita a limpeza e manutenção do aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
! Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléctrico. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el apa­rato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desper­fectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materia­les aprovechables. Por este motivo, entregar los apa­ratos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de resi­duos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuan­do no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
Page 18
17
! Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada. Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente mate­riais com valor. Por isso, no final de vida útil do apa­relho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um ven­dedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eli­minados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
Sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e eliminados. => Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão. => O aparelho pode ser danificado! Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir! Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador. Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível para pegar no aspirador ou para o transportar. Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos. Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora. Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo cabo de alimentação, mas sim pela ficha. Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas. Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue sempre a ficha da tomada. Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada. Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado. Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor. Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.). O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar. No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
Page 19
18
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη συσκευή. Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά! Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. την απορρόφηση:
- µικρών ζωντανών οργανισµών ( π.χ. µύγες, αράχνες, ...).
- βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
- υγρών ουσιών.
- εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
- στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
- σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
Page 20
19
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kull­anma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanűm
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elektrikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgile­re göre kullanılmalıdır. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki uyarılara kesinlikle dikkat ediniz! Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal yedek parçalar, -aksesuarlar veya özel akse­suarlar
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek
temizlenmesi:
- Küçük canlılar (örn. sinekler, örümcekler, ...).
- Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
- Nemli veya ıslak maddeler.
- Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gaz­lar.
- Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistem­leri.
- Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmelikle­rine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. Çocukların cihaz ile oynamalarına izin verilmemelidir.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
! Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη µεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Page 21
20
aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir. Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademesini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kade­mesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gön­deriniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen malze­melerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma uygun değildir. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayar­layınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız. Eğer, cihazınız toz torbalı ise; Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebi­lir. Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir. Cihazınız toz hazneli ise; Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malzeme­lerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kul­lanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temizlen­mesi gerekir.) Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki gibi takın ve kullanın. Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullanım
Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır. Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpür­genin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır. Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse herhangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hizmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir. Uzun saatler süren sürekli çalıştırma sırasında şebeke bağlantı kablosu tam olarak çıkarılmalıdır. Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten çekilmelidir. Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan önce fişi çekiniz. Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge­deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir. Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır. Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir. Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmeli­dir.
!Lütfen dikkat
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa, bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da
Page 22
21
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych. Opakowania foliowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci lub wyrzucić. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce zna­mionowej. Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powietrza. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia! Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania schodów urządzenie musi znaj­dować się niżej niż użytkownik. Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze­noszenia/transportowania odkurzacza. Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod­zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwa­lifikacjami, aby uniknąć zagrożeń. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wty­czkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywa­ne wyłącznie przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabez­pieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z mate­riałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia. Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gospodarst­wie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzial­ności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytko­wania niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprawidłowej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń! Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnymi częściami zamiennymi, oryginalnymi akcesoriami lub oryginalnym wyposażeniem dodatko­wym
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt, zasysania:
- mikroorganizmów (np. much, pająków itp.),
- substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
- substancji wilgotnych lub płynnych,
- łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
- popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen­tralnego ogrzewania,
- pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Page 23
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztar­tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges káro­kért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat! A porszívót csak:
eredeti alkatrészekkel, -tartozékokkal vagy -különle­ges tartozékokkal használja.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására:
- mikroorganizmusok és apró élőlények (pl. legyek, pókok...).
- egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
- nedves vagy folyékony anyagok
- gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
- hamu, korom cserépkályhából és központifűtés­berendezésekből
- nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állá­sa szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játszani. A tisztítást és a felhasználói karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
! Uwaga
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczone bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli w momencie włączania urządzenia zadziała bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że rów­nocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego same­go obwodu prądowego. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając najniższy stopień mocy przed włączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włącze­niu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykor­zystania. Informację na temat aktualnie obowiązu­jących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspec­jalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają sub­stancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
22
Page 24
23
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkal­mas. A továbbiakban már nem szükséges csoma­golóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosítás­ra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító anya­gokból készültek. Amennyiben nem tartalmaznak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladék­ba helyezni, a szokásos háztartási hulladékkal együtt ártalmatlaníthatja.
A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély!
Megfelelő használat
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül. => A készülék károsodhat! Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej közelében. => Sérülésveszély! Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhely­ezni. Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako­zókábelnél és a tömlőnél fogva. Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül, a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki. Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki a készüléket a hálózatból. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme­ken és ne törje meg. Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításo­kat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.). A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma­zásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék sérüléséhez vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatat­lanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
! Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es biz­tosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfoko­zatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokoza­tosan magasabb teljesítményfokozatra.
Page 25
24
Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват на места недостъпни за малки деца и да се унищожават. => Съществува опасност от задушаване!
Правилно използване
Включвайте към електрическата мрежа и работете с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка. Никога не изсмуквайте прах без филтърна торба, респ. контейнер за прах, защита на мотора - и издухващ филтър. => Прахосмукачката може да се повреди! Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва винаги да се намира по-ниско от работещия с него. Не използвайте кабела за мрежово захранване и маркуча за носене / транспортиране на прахосмукачката. Ако проводникът за свързване към мрежата на този уред се повреди, трябва да се смени от производителя или неговия сервиз или лице с подобна квалификация, за да се избегнат опасности. При продължителен режим на работа от няколко часа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за да изключите уреда от мрежата. Не прекарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го притискайте. Преди всички работи по прахосмукачката извадете щепсела от мрежата. Не работете с повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щепсела от мрежовия контакт. За да избегнете опасности, ремонтите и смяната на резервни части на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Пазете прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или съдържащи алкохол материали (филтърни торби, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.). Прахосмукачката не е подходяща за работа на строителни площадки. => Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Излезлите от употреба уреди трябва веднага да станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
bg
Моля указанията за ползване да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответствие с данните на това указание за начина на употреба. Производителят не носи отговорност за евентуални повреди, причинени от използване не по предназначение или неправилно обслужване. Поради това моля непременно съблюдавайте следните указания! Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални принадлежности
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни. Всмукване на:
- малки живи същества (напр. мухи, паяци, ...).
- вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
- влажни или течни вещества.
- лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
- пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
- прах от тонер от принтери и копирни машини.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
Уредът може да се ползва от деца на повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това опасности. Децата не трябва да играят с уреда. Почистване и поддържане не трябва да се извършва от деца без наблюдение.
Page 26
25
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведенным в инструкции по эксплуатации указаниям. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведенные ниже! Для пылесоса необходимо использовать только:
Оригинальные запасные части, принадлежности или специальные принадлежности
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для :
чистки людей и животных;
всасывания:
- насекомых (например, мух, пауков, ...);
- вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
- мокрых предметов и жидкостей;
- легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
- пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
- тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Использование пылесоса детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией.
! Моля имайте предвид
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с предпазител най-малко 16A. Ако при включване на уреда предпазителят се задейства, то причината за това може да бъде, че в същата електрическа верига едновременно са включени и други електрически уреди с голяма обща консумирана мощност. Задействането на предпазителя може да се избегне, като преди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката пази прахосмукачката от повреди по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали на местата за събиране за системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филтърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
Page 27
26
! Внимание:
Сетевая розетка должна быть защищена предохранителем не менее чем на 16A. При включении прибора предохранитель может сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью. Срабатывание предохранителя можно предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Инструкция по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Отслужившие приборы являются ценным сырьем для дальнейшего использования. Поэтому отслуживший прибор следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к утилизации с бытовым мусором, то вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Детям запрещено играть с прибором. Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра. Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья!
Правильное использование
Подключение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Никогда не используйте пылесос без сменного пылесборника либо контейнера для сбора пыли, моторного и выпускного фильтров. => Пылесос может быть повреждён! Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. Не используйте сетевой кабель и шланг для переноски /транспортировки пылесоса. Во избежание опасности замена поврежденного сетевого кабеля данного прибора может быть выполнена только производителем или авторизованной им сервисной службой либо лицом, имеющим аналогичную квалификацию. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед выполнением любых операций по ремонту и техни-ческому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора
пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. Отслужившие приборы сделайте непригодными для дальнейшего использования, а затем у тилизируйте в соответствии с действующими правилами.
Page 28
27
Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacuate ca deşeu. => Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai conform datelor de pe plăcuţa de identificare. Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără recipientul de praf, filtrul de protecţie a motoru­lui şi filtrul pentru aerul evacuat. => Aparatul poate fi deteriorat! Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu­lui. => Pericol de rănire! La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot­deauna sub nivelul utilizatorului. Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen­tru a purta/ transporta aspiratorul. În cazul în care conductorul de legătură la reţea al acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlo­cuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole. În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoa­teţi complet cablul de legătură la reţea. Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a scoate aparatul din priza de reţea. Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea peste muchii ascuţite. Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări la el. Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este deteri­orat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză. Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umi­ditate şi surse de căldură. Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de suflare etc.). Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şan­tier. => Aspirarea de moloz poate să conducă la deterior-
area aparatului. Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi depu­neţi-le la centrele de reciclare.
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare. Producătorul nu e responsabil pt eventualele deteri­orări intervenite ca urmare a utilizării necorespunzătoa­re sau a operării greşite. De aceea vă rugăm să respectaţi următoarele indicaţii! Aspiratorul poate fi utilizat numai cu:
piese de schimb originale, -accesorii sau -accesorii speciale
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor. aspirare următoarelor:
- vietăţi mici (de ex. muşte, păianjeni, ...).
- substanţe vătămătoare pentru sănătate, conton­dente, fierbinţi sau incandescente.
- substanţe umede sau lichide.
- substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
- Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.
- toner din imprimatoare şi copiatoare.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamen­telor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezulta. Copiii nu au voie să se joace cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Page 29
28
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатації. Виробник не відповідає за можливі пошкодження, завдані внаслідок неналежного використання пилососа або його неправильного обслуговування. Ретельно виконуйте наведені далі настанови! Пилосос може використовуватись тільки з:
фірмовими запасними частинами, приладдям або спеціаль-ним обладнанням
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для :
чищення людей чи тварин; відсмоктування:
- дрібних живих істот (наприклад, мух, павуків ...),
- шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,
- вологих або рідких речовин,
- легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,
- попелу з печей або пристроїв центрального опалення,
- тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки.
Діти до 8 років, особи з фізичними чи розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики. Дітям заборонено гратися з приладом. Дітям забороняється без нагляду проводити очищення або користувацьке обслуговування. Пластикові пакети та фольгу необхідно зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей. => Небезпека задихнутись!
! Luaţi în considerare
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim 16A. În cazul în care siguranţa se declanşează la conecta­rea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric. Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Indicaţii asupra îndepărtării ambalaju­lui şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteri­orării pe timpul transportului. Ambalajul este fabri­cat din materiale ecologice şi este de aceea recicla­bil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valorifi­cabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale ecologice. Deoarece nu conţin substanţe interzise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
Page 30
29
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прилади містять ще багато цінних матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід здати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
Правильне використання
Підключення пилососу до електромережі та його експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички. Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника чи контейнера для пилу, захисного та випускного фільтру. => Пилосос може бути пошкоджений! Під час роботи пилососу не наближайте до голови трубу та насадку. => Це може призвести до травмування! Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад нижче за себе. Заборонено переносити або пересувати пилосос за кабель живлення чи шланг. Для уникнення небезпечних сит уацій, роботи по заміні пошкодженого мережного кабелю даного приладу можуть бути виконані тільки виробником, авторизованою сервісною службою або особою, що має аналогічну кваліфікацію. При довготривалій багатогодинній роботі слід повністю витягнути кабель живлення. При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за кабель живлення, тримайте його тільки за вилку. Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався через гострі краї та ніде не був затисну тий. Перед будь-якими роботами з технічного обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі. Не використовуйте несправний пилосос. При виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі. Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та заміну запчастин пилососу повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал. Пилосос слід захищати від впливу несприятливих кліматичних умов, вологи, джерел тепла. Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні вступати в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками. Пилосос не призначений для використання при будівельних роботах. => Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа. Після завершення роботи пилосос необхідно вимкнути. Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації, приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації.
! Увага
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з встановленим запобіжником не менш як на 16 А . Якщо запобіжник спрацьовує одразу після вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною потужністю. Щоб попередити спрацьовування запобіжника, вмикайте прилад на мінімальну пот ужність, а потім поступово збільште її.
Page 31
303132
Page 32
Page 33
de
Gerätebeschreibung de
1 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 2 Umschaltbare Bodendüse* 3 Tierhaardüse* 4 Hartbodendüse mit Entriegelungshülse* 5 Turbobürste* 6 Teleskoprohr mit Schiebetaste* 7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse* 8 Schlauchhandgriff 9 Saugschlauch
10 Matratzendüse* 11 Bohrdüse* 12 Möbelpinsel* 13 Polsterdüse* 14 Fugendüse* 15 Filterwechselanzeige
16 Zubehörfach 17 Deckel 18 Elektronischer Schieberegler 19 Schwenkgriff; auch als Ein- / Ausschalter
und Tragegriff nutzbar 20 Netzanschlusskabel 21 Ein- / Austaste 22 Parkhilfe 23
Ausblasfilter 24 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 25 Motorschutzfilter 26 Filterbeutel
*
je nach Ausstattung
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 34
33
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSG7 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BSG7 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b) Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungstasten
drücken und Schlauch herausziehen.
Bild a) Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken. b) Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken. b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in Steckdose stecken.
6
5*
4*
3*
2
1*
Bild a) Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung einschalten.
b) Die Taste kann auch mit Hilfe des Schwenkgriffes
betätigt werden.
Saugen
Bild
Durch Verstellen des Schiebereglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedrigster
Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Niedriger
Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Mittlerer
Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Hoher
Leistungsbereich: Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken Verschmutzungen.
Bild
Bodendüse einstellen: a) Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
b) Zum Saugen von
Hartböden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken )
a) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken
b) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vorhängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern, empfindlichen Möbeln, usw.
10*
9
8
7
de
Page 35
34
Bild
Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann bequem im Zubehörfach des Gerätedeckels untergebracht werden.
Bild
Matratzendüse ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saugrohr stecken ). Zum Reinigen von Matratzen, Polstern usw.
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der Wand
platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt.
Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten.
Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünschten
Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nach­zuregulieren, je nach Oberflächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen. Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufgesaugt.
Bild
Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von
Tierhaaren.
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Tierhaardüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr /
Teleskoprohr absaugen.
Hartbodendüse
Bild
Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.) Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Hartbodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Reinigung der Hartbodendüse
Bild a) Zum Reinigen Düse von unten absaugen. b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden. Fäden und Haare mit der Fugendüse absaugen.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z. B. von Treppen, kann das Gerät auch am Schwenkgriff transportiert werden.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen. Kabel
rollt sich automatisch auf.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel.
23
22
21
20
19
18
Page 36
35
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Ausblasfilter wechseln
Der Ausblasfilter Ihres Gerätes muss einmal im Jahr ausgetauscht werden.
Micro-Hygienefilter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln
Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.Neuen Micro-Aktivkohlefilter in Gerät einsetzen und
verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 22).Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen (siehe Bild 25).
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter, Aktivkohle- oder HEPA-Filter austauschen.
27*
26*
25*
24
*
je nach Ausstattung
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staub­sauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
Page 37
36
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung
Filter Typ GXXL (BBZ41FGXXL) Für beste Permormance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ152HF Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln.
Micro-Aktivkohlefilter BBZ193MAF Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln.
TURBO-UNIVERSAL
®
-Bürste BBZ102TBB
Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse BBZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Wischdüse BBZ103WD Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinboden, Fliesen, etc. (die Wirkung der Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte vorab an einer unauffälligen Stelle geprüft werden). Saugt gröbere Schmutzpartikel auf, während mit dem eingespannten Tuch gleichzeitig der Boden feucht gereinigt werden kann.
Sonderzubehör
Page 38
37
en
Your vacuum cleaner en
1 Adjustable floor tool with locking collar* 2 Adjustable floor tool* 3 Pet hair tool* 4 Hard-floor brush with locking collar* 5 Turbo brush* 6 Telescopic tube with sliding switch* 7 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking
collar* 8 Handle 9 Flexible hose
10 Mattress nozzle* 11 Drill dust nozzle* 12 Hard furnishings brush* 13 Upholstery nozzle* 14 Crevice nozzle* 15 Dust bag change indicator
16 Accessories compartment 17 Cover 18 Electronic slide control
19 Swing handle; also used as an ON/OFF button and
carrying handle 20 Power cord 21 ON/OFF button 22 Parking aid 23 Exhaust filter 24 Storage aid (on underside of unit) 25 Motor protection filter 26 dust bag
*Dependent on model
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 39
38
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSG7 vacuum cleaner. This instruction manual describes various BSG7 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
Figure a) Push the flexible hose adapter into the opening on the
vacuum cleaner until it engages.
b To remove the flexible hose, press the release button and
pull the hose out.
Figure a) Connect the handle and the telescopic tube together. b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
Figure a) Connect the floor tool and the telescopic tube together. b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it engages. To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
Figure
Take the mains plug, pull the mains cable to the required length and insert the plug into a socket.
6
5*
4*
3*
2
1*
Figure a)
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on.
b)
The button can also be applied using the swing handle.
Vacuuming
Figure
The required suction power can be selected infinitely variably by adjusting the slide control.
Lowest
suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Low
suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.
Medium
suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
High
suction range: For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled surfaces.
Figure
Adjusting the floor tool: a) For vacuuming rugs
and carpets =>
b For vacuuming
hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on its use and maintenance.
Figure
Vacuuming with accessories (attach to handle or suction pipe as required).
a) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For vacuuming picture frames, books, furniture requiring particular care, etc.
10*
9
8
7
Page 40
39
Figure
Other accessories that you do not need can be stored easily in the accessories compartment of the vacuum cleaner lid.
Figure
Matress nozzle
(attach to handle or suction pipe as required).
For cleaning mattresses, upholstery, etc.
Figure
Secure the drill dust nozzle to the handle and then place
against the wall, so that the nozzle drill hole opening sits directly over the hole to be drilled.
Select the lowest power setting and then switch on the
vacuum cleaner.
Suction holds the drill dust nozzle in the required
position. Depending on the surface of the wall to be drilled it may be necessary to readjust the power to a higher setting to ensure the drill dust nozzle is firmly attached. Any fine particles are automatically vacuumed up.
Figure
Pet hair tool
Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair.Push the telescopic tube into the connecting piece of the
pet hair tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
To clean, simply vacuum the tool using the suction
pipe/telescopic tube.
Hard-floor brush
Figure
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet floor­ing, etc.) Push the telescopic tube into the connecting piece of the hard-floor brush until it engages. Press on the unlatching sleeve and pull out the telescop­ic tube to disconnect.
Cleaning the hard-floor brush
Figure a) Vacuum from below to clean the brushes. b) Cut off any wrapped around hair or threads using a pair
of scissors. Then vacuum up the threads and hair using the corner nozzle.
Figure
Once you have switched off the vacuum cleaner, you can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. To do this, slide the catch on the floor tool into the groove on the back of the vacuum cleaner.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Figure
The vacuum cleaner can also be carried using the swing handle to overcome obstacles, e.g. steps.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Briefly pull the power cord and release. The cord rewinds
automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the vacuum cleaner.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to the dust bag change indicator being triggered.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Insert a new dust bag into the holder and close the dust
bag compartment lid.
!
Caution: the lid will only close when the dust bag is inserted.
23
22
21
20
19
18
Page 41
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum cleaner once a year.
Replacing the micro-hygiene filter
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).
Release the filter holder by pressing the locking tab in the direction of the arrow
Remove the foam filter and micro-hygiene filter. Insert the new micro-hygiene filter and foam filter into the filter holder.
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).Release the filter holder by moving the locking lever in
the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.Insert the new micro active carbon filter into the vacuum
cleaner and clip into place.
Replacing the HEPA filter
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 22).Release the HEPA filter by pressing the locking tab in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner (see Figure 25).
Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter by knocking out the dirt and, if necessary, replace the micro hygiene filter, active carbon filter or HEPA filter.
27*
26*
25*
24
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all­purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
40
Page 42
en
Optional accessories
Replacement filter pack
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For best performance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contents: 4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textile filter (permanent filter) BBZ10TFG Reusable bag with Velcro fastener.
HEPA filter (class H12) BBZ152HF Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace annually .
Micro active carbon filter BBZ193MAF Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace annually.
TURBO UNIVERSAL
®
brush BBZ102TBB
All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor cover­ings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Hard-floor brush BBZ123HD For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Washing brush BBZ103WD
Suitable for use on all hard floors, such as parquet, laminate, stone, wooden floorboards, tiles, etc. (test the moist cleaning cloths on an inconspicuous area before using on hard floors which require particular care).Removes large particles of dirt while the moist cleaning cloth cleans the floor at the same time.
41
Page 43
42
fr
Description de l'appareil fr
1 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage* 2 Brosse commutable pour sols* 3 Brosse pour poils d'animaux* 4 Brosse pour sols durs* 5 Turbo Brosse* 6 Tube télescopique avec poussoir* 7 Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage* 8 Poignée de flexible 9 Flexible d'aspiration
10 Suceur pour matelas* 11 Suceur pour trous de perçage*
déverrouillage
12 Pinceau pour meubles* 13 Tête pour coussins* 14 Suceur de joints*
15 Indicateur pour le changement du sac aspirateur 16 Rangement d'accessoires 17 Couvercle 18 Régulateur électronique coulissant
19 Poignée pivotable; également utilisable comme
interrupteur marche/arrêt et poignée de transport 20 Cordon électrique 21 Bouton marche / arrêt 22 Position parking 23 Filtre de sortie d'air 24 Position de rangement
(sur le dessous de l'appareil) 25 Filtre de protection du moteur 26 Sac aspirateur
*selon l'équipement
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 44
43
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSG7. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSG7. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et l'enclencher.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les boutons
de déverrouillage et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube télescopique. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique. b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la prise.
6
5*
4*
3*
2
1*
Fig. a) Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt
dans le sens de la flèche.
b) Le bouton peut également être actionné à l'aide de la
poignée pivotable.
Aspiration
Fig.
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la puissance d'aspiration.
Plage de
puissance minimale: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de
puissance faible: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
Plage de
puissance moyenne: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Plage de
puissance maximale: Pour le nettoyage de salissures tenaces et très importantes.
Fig.
Réglage de la brosse pour sols: a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes =>
b) Pour aspirer sur des
sols durs =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d'une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d'utilisation et d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
Fig.
Aspiration avec les accessoires ( selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le tube d'aspiration ).
a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
b) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc.
10*
9
8
7
Page 45
44
Fig.
Les petits accessoires dont vous n'avez pas besoin peuvent être rangés facilement dans le rangement d'accessoires situé sous le couvercle de l'appareil.
Fig.
Suceur pour matelas (selon besoin, les emmancher sur la poignée ou le tube d’aspiration). Pour nettoyer des matelas, capitonnages etc.
Fig.
Fixer le suceur pour trous de perçage sur la poignée et le
placer contre le mur de telle sorte que l’orifice de perçage du suceur se trouve directement sur le trou à percer.
Régler l’appareil à une faible puissance et l’allumer. La puissance d’aspiration maintient le suceur pour trous
de perçage dans la position souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en l’augmentant, selon la nature de la surface du mur à percer, afin d’assurer que le suceur se fixe par dépression. Les poussières fines sont automatiquement aspirées lors du perçage.
Fig.
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond.
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique.
Brosse pour sols durs
Fig.
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carre­lages, parquet, etc.) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols durs jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique.
Nettoyage de la brosse pour sols durs
Fig. a) Pour le nettoyage aspirer la brosse par le bas. b) Couper avec des ciseaux les fils et cheveux enroulés.
Aspirer les fils et cheveux avec le suceur de joints.
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil après avoir éteint l'appareil. A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Fig.
Pour franchir des obstacles, p.ex. des escaliers, l'appareil peut également être porté à la poignée pivotable.
Après le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher. Le
cordon s'enroule automatiquement.
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur dans le couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l'indication pour le changement du sac aspirateur.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et enlever le sac.
b) Mettre en place un sac aspirateur neuf dans le support et
fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur en est place.
23
22
21
20
19
18
Page 46
45
Après l'aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le filtre à charbon actif ou le filtre HEPA.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 22).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être changé une fois par an.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 22).
Déverrouiller le support de filtre en pressant l'attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre hygiénique. Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de filtre dans le support de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.Introduire le micro-filtre à charbon actif neuf dans
l'appareil et l'enclencher.
Changement du filtre Hepa
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(cf. fig. 22).
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l'appareil (voir fig. 25).
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
27*
26*
25*
24
*
selon l'équipement
Page 47
46
fr
Accessoires en option
Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type GXXL (BBZ41FGXXL) Pour une performance maximale : GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) BBZ152HF Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans.
Micro-filtre à charbon actif BBZ193MAF Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les ans.
Brosse TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs BBZ123HD Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Brosse de nettoyage BBZ103WD Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les sols dus, tels que parquet, sols stratifiés, planchers en bois, sol en pierre, carrelages, etc. (en cas de sols durs délicats, il est préférable de tester l’effet des lingettes nettoyantes humides sur une surface peu visible pour la première utilisation). Elle aspire des grosses saletés tout en permettant de nettoyer le sol avec la lingette humide fixée sur la brosse.
Page 48
47
it
Descrizione dell'apparecchio it
1 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco* 2 Spazzola commutabile per pavimenti* 3 Spazzola per peli di animali 4 Spazzola per pavimenti duri con bussola di sblocco* 5 Spazzola turbo* 6 Tubo telescopico con tasto di scorrimento* 7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco* 8 Impugnatura del tubo flessibile 9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per materassi* 11 Bocchetta per perforazioni* 12 Pennello per mobili* 13 Bocchetta per imbottiture* 14 Bocchetta per giunti* 15 Display di sostituzione del filtro
16 Vano per accessori 17 Coperchio 18 Regolatore a scorrimento elettronico 19 Impugnatura orientabile, utilizzabile anche come
interruttore ON/OFF e maniglia di trasporto 20 Cavo di allacciamento alla rete 21 Tasto ON/OFF 22 Supporto ausiliario di parcheggio 23 Filtro d'igiene 24 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio) 25 Filtro di protezione del motore 26 Sacchetto filtro
* a seconda della specifica dotazione
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 49
48
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSG7. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSG7. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo flessibile.
Figura a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico. b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
Figura a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico. b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
5*
4*
3*
2
1*
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Figura a) Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di
attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso indicato dalla freccia.
b) Il tasto può essere azionato anche mediante
l'impugnatura orientabile.
Aspirazione
Figura
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata.
Ambito
potenza minimo: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Ambito di
potenza minima: Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Ambito di
potenza medio: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Ambito
di potenza elevato: Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti: Per la pulizia di tappeti
e moquette =>
Per la pulizia di
pavimenti duri =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
9
8
7
6
Page 50
49
Figura
Uso dell'aspiratore con gli accessori (da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).
a) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
b) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc.
Figura
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono utilizzati possono essere riposti nel vano per accessori del coperchio dell'apparecchio.
Figura
Bocchetta per materassi Per l’aspirazione di materassi, imbottiture. ecc.
(da applicare sull'impugnatura e sul tubo di aspirazione, in funzione delle proprie specifiche esigenze).
Figura
Fissare la bocchetta per perforazioni all’impugnatura e
applicarla quindi alla parete in modo che l’apertura dalla bocchetta si venga a trovare direttamente al di sopra del foro da effettuare.
Impostare l’apparecchio sul livello di potenza minimo e
attivarlo.
La bocchetta per perforazioni viene mantenuta nella
posizione desiderata dalla stessa forza di aspirazione. A seconda delle caratteristiche della superficie della parete da perforare, potrebbe essere necessario regolare ulteriormente la potenza al fine di ottimizzare il fissaggio della bocchetta per perforazioni. Durante la perforazione, la polvere fine viene aspirata automaticamente.
Figura
Spazzola per peli di animali
Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo che
consenta di eliminare i peli di animali.
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per peli di animale fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Per la pulizia della spazzola, aspirare semplicemente lo
sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Spazzola per pavimenti duri
Figura
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti duri fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove re il tubo telescopico.
15*
14*
13*
12*
11
10*
Pulizia dei pavimenti duri
Figura a) Aspirare la parte inferiore della bocchetta per pulirla. b) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigliati.
Aspirare fili e capelli con la bocchetta per giunti.
Figura
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio, dopo averlo disattivato. A tale scopo, inserire il gancio della bocchetta per pavimenti nell'apposita fessura sul lato posteriore dell'apparecchio.
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le scale, è possibile trasportare l'apparecchio afferrandolo in corrispondenza dell'impugnatura orientabile.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo. In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente.
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso. Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Se, quando si solleva la bocchetta dal pavimento a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
22
21
20
19
18
17
16*
Page 51
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall'apparecchio (cfr. figura 25).
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire, battendo, il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
27*
Figura a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro azionando la
linguetta di chiusura.
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro sul supporto e chiudere
il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo in seguito all'inserimento del sacchetto filtro .
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito una volta all'anno.
Sostituzione del microfiltro igiene
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 22).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il portafiltro
Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene. Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale espanso del filtro sull'apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 22).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo
sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
26*
25*
24
23
50
Page 52
51
it
Accessori speciali
Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello GXXL (BBZ41FGXXL) Per una performance eccezionale: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) BBZ152HF Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Da sostituire una volta all'anno.
Microfiltro a carbone attivo BBZ193MAF Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti a pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Spazzola per lavare i pavimenti BBZ103WD Adatta per tutti i tipi di pavimenti duri, quali il parquet, il laminato, i pavimenti in assi di legno, in pietra, in piastrelle, ecc. (nel caso di pavimenti delicati, si consiglia di testare i panni umidi per la pulizia su una zona non in vista per verificarne gli eventuali effetti ). Consente di rimuovere lo sporco grossolano, mentre il panno umido teso pulisce contemporaneamente il pavimento.
Page 53
52
nl
Beschrijving van het apparaat nl
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls* 2 Omschakelbaar vloermondstuk* 3 Dierhaarmondstuk* 4 Mondstuk voor harde vloeren met ontgrendelingshuls* 5 Turboborstel* 6 Telescoopbuis met schuifknop* 7 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls* 8 Handgreep van de slang 9 Zuigslang
10 Mondstuk voor matrassen* 11 Boormondstuk* 12 Meubelborstel* 13 Bekledingsmondstuk* 14 Mondstuk voor kieren* 15 Indicatie filter vervangen
16 Vak voor toebehoren 17 Deksel 18 Elektronische schuifregelaar 19 Zwenkgreep; ook als aan-/uitschakelaar en draaggreep
bruikbaar 20 Elektriciteitssnoer 21 Aan-/uitknop 22 Parkeerhulp 23 Uitblaasfilter 24 Uitschakelhulp
(aan de onderkant van het apparaat) 25 Motorbeveiligingsfilter 26 Filterzak
*afhankelijk van de uitvoering
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 54
53
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSG7 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSG7 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten. b) Om de zuigslang te verwijderen, de ontgrendelingstoets
indrukken en de slang uittrekken.
Afbeelding a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken. b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken. b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op de gewenste lengte uittrekken en stekker in het stopcontact steken.
6
5*
4*
3*
2
1*
Afbeelding a) Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de
richting van de pijl in te drukken.
b) De toets kan ook met de zwenkgreep bediend worden.
Zuigen
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden.
Laagste
stand: voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Lage
stand: voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Middelste
stand: voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Hoge
stand: voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen: a) Voor het zuigen van tapijten
en vloerbedekkingen =>
b) Voor het zuigen van
harde vloeren =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Turboborstel
Is uw toestel met een turboborstel uitgerust, gelieve dan de aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
Afbeelding
Zuigen met accessoires (indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
a) Kierenmondstuk
Voor het reinigen van voegen en hoeken.
b) Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen enz.
c) Meubelborstel
Voor het afzuigen van schilderijlijsten, boeken, gevoelige meubels, enz.
10*
9
8
7
Page 55
54
Afbeelding
Klein toebehoren dat u niet nodig hebt, kan gemakkelijk in het toebehorenvak van het deksel ondergebracht worden.
Afbeelding
Matraszuigmondstuk Voor het afzuigen van matrassen, kussens enz.
(indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
Afbeelding
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en zo
tegen de wand plaatsen dat de boorgatopening van het mondstuk zich exact op het te boren gat bevindt.
Het apparaat instellen op een laag vermogensniveau en
vervolgens inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Eventueel is het aanbevolen het vermogen, afhankelijk van het oppervlak van de te boren wand, wat hoger af te stellen, om er zeker van te zijn dat het boormondstuk zich vastzuigt. Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch weggezogen.
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van dierharen.
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor dierharen schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Om te reinigen het mondstuk gewoon met de
zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.) De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk voor harde vloeren schuiven tot hij inklikt.Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Reiniging van het mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen. Draden en haren wegzuigen met het mondstuk voor kieren.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van het toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, b.v. trappen, kan het toestel ook aan de zwenkgreep getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
Stekker uit het stopcontact trekken. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten. Het
snoer wordt automatisch opgerold.
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filterwisselindicatie in het deksel volledig geel terwijl het vloermondstuk niet op de grond rust en bij maximale instelling van het zuigvermogen, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan beïnvloeden.
Afbeelding
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afbeelding a) Filterzak door aan de afsluitlip te trekken afsluiten en
uitnemen.
b) Nieuwe filterzak in de houder plaatsen en deksel van het
stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel sluit alleen als de filterzak geplaatst is.
23
22
21
20
19
18
Page 56
55
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen, evt. de microhygiënefilter, de actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een gewone kunststofreiniger onderhouden worden.
!
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter moet regelmatig gereinigd worden door hem uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 22).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar vervangen worden.
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 22).
De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip in de richting van de pijl te drukken
Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen. Nieuwe microhygiënefilter en het filterschuim in de filterhouder leggen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 22).
De filterhouder ontgrendelen door de afsluithendel in de
richting van de pijl te drukken.
Micro-actiefkoolfilter uitnemen.Nieuwe micro-actiefkoolfilter in het toestel plaatsen en
vergrendelen.
Hepa-filter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 22).
De Hepa-filter ontgrendelen door de
sluitlip in de richting van de pijl te drukken en Hepa-filter uit het toestel nemen (zie afbeelding 25).
Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
27*
26*
25*
24
*
afhankelijk van de uitvoering
Page 57
56
nl
Extra toebehoren
Reservefilterverpakking
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) Voor de beste performance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textielfilter (permanente filter) BBZ10TFG Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen.
Micro-actiefkoolfilter BBZ193MAF Combinatie van micro- en actiefkoolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borstel BBZ102TBB
Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Schoonmaakmondstuk BBZ103WD Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat, houten planken, stenen vloeren, tegels etc. (het effect van vochtige schoonmaakdoekjes op gevoelige harde vloeren moet vooral op een onopvallende plaats gecontroleerd worden). Zuigt grotere vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde doek tegelijkertijd de bodem vochtig kan worden gereinigd.
Page 58
57
dk
Beskrivelse da
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe* 2 Universalgulvmundstykke* 3 Dyrehårsmundstykke* 4 Mundstykke til hårde gulvbelægninger med låsemuffe* 5 Turbobørste* 6 Teleskoprør med skydeknap* 7 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe* 8 Ergonomisk greb
9 Støvsugerslange 10 Madrasmundstykke * 11 Boremundstykke* 12 Møbelpensel* 13 Polstermundstykke* 14 Fugemundstykke* 15 Filterskiftsindikator 16 Tilbehørsrum
17 Låg 18 Elektronisk skyderegulator 19 Drejegreb - kan både benyttes som
tænd-/slukkontakt og som bærehåndtag 20 Ledning 21 Tænd-/slukknap 22 Parkeringssystem 23 Udblæsningsfilter* 24 Parkeringssystem (på apparatets underside) 25 Motorbeskyttelsesfilter 26 Støvsugerpose
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan dække flere modeller
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 59
58
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG7. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSG7-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt det ergonomiske greb på støvsugerslangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen. b) For at fjerne støvsugerslangen skal låsemekanismen
løsnes, så slangen kan trækkes ud.
Figur a) Stik grebet og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd grebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Tryk skydemancetten/skydetasten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk den ud til den ønskede længde, og stik stikket i kontakten.
Figur a) Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-
/slukknappen i pilens retning.
b) Tænd-/slukkontakten kan også aktiveres med
drejegrebet.
7
6
5*
4*
3*
2
1*
Støvsugning
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at flytte skyderegulatoren.
Laveste
sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Lav
sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Mellem
sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt: Til rengøring af hårdnakket og meget tilsmudsning.
Figur
Indstille gulvmundstykket: Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper =>
Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger. =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
Figur
Støvsugning med tilbehør (sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller sugerør.
a) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
b) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler, etc.
Figur
Småt tilbehør, som ikke bruges i øjeblikket, kan opbevares bekvemt i tilbehørsrummet under apparatets låg.
Figur
Madrasmundstykke til støvsugning af madrasser, polstrede møbler osv. (sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller sugerør.
12*
11
10*
9
8
Page 60
59
Figur
Fastgør boremundstykket i håndgrebet, og placer det på
væggen, så mundstykkets boringsåbning er placeret direkte over det sted, hvor der skal bores et hul.
Indstil støvsugeren til lav sugestyrke, og tænd derefter
for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads i den ønskede
position af sugestyrken. Eventuelt skal sugestyrken, afhængigt at væggens overflade, bagefter indstilles til et højere trin, for at boremundstykket kan suge sig fast til væggen. Når der bores, bliver det fine borestøv automatisk suget bort.
Figur
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af
dyrehår.
Skyd teleskoprøret ind i dyrehårsmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Mundstykket kan let rengøres med
røret / teleskoprøret.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.) Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
Figur a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra. b) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks. Tråde og hår suges bort med fugemundstykket.
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren, når der er slukket for apparatet. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidske på bagsiden af apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et drejegreb, så den lettere kan bæres henover forhindringer, som f.eks. trapper.
18
17
16*
15*
14*
13*
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kort i ledningen, og slip den igen. Ledningen ruller
automatisk op.
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidsken på støvsugerens underside.
Poseskift
Udskiftning af støvsugerpose
Figur
Hvis indikator for poseskift i låget er fyldt helt ud med gult, når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den kraftigste sugestyrke, skal støvsugerpose skiftes ud, også selv om den ikke er fyldt helt op. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
Figur
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur a) Luk støvsugerposen ved at trække i lukkelasken, og tag
den ud.
b) Placer en ny støvsugerpose i holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når støvsugerposen er på plads i apparatet.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
24
23
22
21
20
19
Page 61
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Udskiftning af udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang om året.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).
Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i pilens retning.
Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud. Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter på plads i filterholderen.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkul-filtret
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-aktivkul-filtret.Sæt et nyt micro-aktivkul-filter på plads i støvsugeren, og
lad det klikke på plads.
Udskiftning af Hepa-filtret
Hvis apparatet er udstyret med et Hepa-filter, skal det udskiftes en gang om året.
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 22).Frigør Hepa-filtret ved at skyde lukkelasken i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren (se figur 25).
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent, og evt. skal micro­hygiejnefiltret, aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes ud.
27*
26*
25*
60
Page 62
61
de
Ekstra tilbehør
Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For optimal effekt: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilpose (fast pose) BBZ10TFG Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året.
Micro-aktivkul-filter BBZ193MAF Kombination af micro- og aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste BBZ102TBB
Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støv­sugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve BBZ103WD Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket, laminat, trægulve, stengulve, fliser osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på sarte gulvoverflader, bør det afprøves på et ikke synligt sted, om gulvet tåler behandlingen). De grove smudspartikler bliver suget op, samtidig med at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp af den påspændte klud.
Page 63
62
no
Beskrivelse av apparatet no
1 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse* 2 Omstillbart gulvmunnstykke* 3 Munnstykke for dyrehår* 4 Munnstykke for harde gulv med låsehylse* 5 Turbobørste* 6 Teleskoprør med skyveknapp* 7 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering* 8 Slangehåndtak
9 Sugeslange 10 Madrassmunnstykke* 11 Boremunnstykke* 12 Støvbørste* 13 Møbelmunnstykke* 14 Fugemunnstykke* 15 Indikator for bytte av støvpose
16 Tilbehørsrom 17 Deksel 18 Elektronisk skyveregulator 19 Vippehåndtak. Kan også brukes som på/av-bryter og
bærehåndtak. 20 Tilkoblingskabel 21 På/av-knapp 22 Parkeringshjelp 23 Utblåsningsfilter 24 Oppbevaringshjelp
(på undersiden av støvsugeren) 25 Motorbeskyttelsesfilter 26 Filterpose
*avhengig av modell
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 64
63
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BSG7. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BSG7-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
låseknappen og trekker ut slangen.
Figur a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
Figur a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør. b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teloskoprøret.
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/ skyvetasten i pilens retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Ta tak i støpselet på tilkoblingskabelen, trekk ut ønsket lengde og sett i nettstøpselet.
6
5*
4*
3*
2
1*
Figur a) Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i pilens
retning.
b) Knappen kan også aktiveres ved hjelp av
vippehåndtaket.
Støvsuging
Figur
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Laveste
effektområde: For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Lavt
effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Middels
effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Høyt
effektområde: Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke: Til støvsuging av små tepper og
teppegulv =>
Til støvsuging av
harde gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
Figur
Støvsuging med tilbehør (Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
a) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
b) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Støvbørste
Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler osv.
10*
9
8
7
Page 65
64
Figur
Småtilbehør kan enkelt oppbevares i den uttakbare holderen under tilbehørslokket.
Figur
Madrassdyse For suging av madrasser, møbelpolstring osv. (Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
Figur
Fest boremunnstykket i håndtaket og plasser det på
veggen slik at munnstykkets boreåpning er plassert rett over stedet hvor det skal bores hull.
Still inn støvsugeren på laveste sugestyrke og slå den på. Boremunnstykket holdes i ønsket posisjon av
sugekraften. Det anbefales eventuelt å etterstille sugestyrken til et høyere nivå, alt etter overflatebeskaffenhet i veggen det skal bores i. Dette for å sikre at borestykket suger seg fast til veggen. Fint støv suges automatisk opp ved boring.
Figur
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår.Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket for
dyrehår til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre
munnstykket.
Munnstykke for harde gulv
Figur
Til støvsuging av harde gulvbelegg (fliser, parkett osv.) Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket til det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teleskoprøret.
Rengjøring av munnstykke for harde gulv
Bilde a) Rengjør dysen ved å støvsuge den nedenfra. b) Klipp av tråder og hår som har viklet seg opp, med en
saks. Sug opp tråder og hår med fugemunnstykket.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på baksiden av støvsugeren.
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan du også transportere apparatet med vippehåndtaket.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut støpselet. Trekk tilkoblingskabelen litt til deg og slipp den. Kabelen
kveiles automatisk opp.
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av støvpose
Figur
Hvis indikatoren for bytte av støvpose i dekselet er helt fylt med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må støvposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte støvpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
Figur
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur a) Lukkog dra ut støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Sett inn ny i holderen og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Dekselet må bare lukkes når det er lagt inn en filterpose av typen .
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
24
23
22
21
20
19
Page 66
65
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan tørkes av med en fuktig klut.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet støvsuges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Bytt utblåsningsfilter
Utblåsningfilteret til apparatet må byttes en gang i året.
Bytte mikrohygienefilter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).
Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens retning.
Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret. Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte mikro-aktivt kullfilter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).Løsne filterholderen ved å skyve låsestangen i pilens
retning.
Ta ut mikro-aktivt kullfilteret.Sett inn nytt mikro-aktivt kullfilter i apparatet og lukk
apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 22).Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet (se bilde 25).
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret rengjøres ved at du banker det rent, eventuelt kan du bytte mikro-hygienefilteret, mikro-aktivt kullfilteret eller HEPA­filteret.
27*
26*
25*
*
avhengig av utstyr
Page 67
66
no
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For beste resultat: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG Gjenbrukbart filter med borrelås.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Bør byttes én gang i året.
Mikro-aktivt kullfilter BBZ193MAF Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår.
TURBO-UNIVERSAL
®
-børste BBZ102TBB
Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv BBZ123HD Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Gulvmunnstykke BBZ103WD Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulvbord, steingulv, fliser osv. (ved rengjøring av ømfintlige gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklutene først testes på et lite synlig sted). Suger opp grove støvpartikler samtidig som den fastspente kluten rengjør gulvet.
Page 68
67
sv
Beskrivning av produkten sv
1 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa* 2 Omställbart golvmunstycke* 3 Djurhårsmunstycke* 4 Munstycke för hårda golv med upplåsningshylsa* 5 Turboborste* 6 Teleskoprör med skjutknapp* 7 Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa* 8 Slanghandtag
9 Dammsugarslang 10 Madrassmunstycke* 11 Borrmunstycke* 12 Dammborste* 13 Möbelmunstycke* 14 Fogmunstycke* 15 Indikering för byte av dammpåse
16 Tillbehörsfack 17 Lock 18 Elektroniskt skjutreglage 19 Svängbart handtag; kan även användas för till- och
frånkoppling och som bärhandtag 20 Sladd 21 Till-/frånknapp 22 Parkeringshjälp 23 Microsan-utblåsfilter 24 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 25 Motorskyddsfilter 26 Dammpåse
*beroende på utförande
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 69
68
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BSG7-serien. Bruksanvisningen visar olika BSG7-modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Start av dammsugaren
Bild a) Snäpp fast slangen i insugningsöppningen. b) Tryck på upplåsningsknapparna när du ska ta av slangen
och dra sedan ut den.
Bild a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret. b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret. b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att justera skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den till önskad längd och sätt i kontakten i uttaget.
6
5*
4*
3*
2
1*
Bild a) Starta dammsugaren genom att trycka ner strömbrytaren
i pilens riktning.
b) Knappen kan även aktiveras med hjälp av det svängbara
handtaget.
Dammsugning
Bild
Genom justering av skjutreglaget kan den önskade sugkraften ställas in steglöst.
Lägsta
effekt: För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Lägre
effekt: För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Medelhög
effekt: För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Hög
effekt: För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
Bild
Ställa in golvmunstycket: För dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor =>
För dammsugning av
hårda golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Turboborste
Om dammsugaren är utrustad med en turboborste så finns bruksanvisning till den bifogad.
Bild
Dammsugning med tillbehör (sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp. dammsugarröret).
a) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
b) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner osv.
c) Dammborste
För dammsugning av tavelramar, böcker, ömtåliga möbler m.m.
Bild
Småtillbehören förvaras i den uttagbara hållaren under tillbehörslocket.
11
10*
9
8
7
Page 70
69
Bild
Madrassmunstycke suger madrasser, stoppade möbler osv. (sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp. dammsugarröret).
Bild
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt det mot
väggen så att munstyckets borrhålsöppning är rakt över stället där du ska borra.
Ställ in dammsugaren på låg sugeffekt och slå sedan på
den.
Borrmunstycket sugs fast i det läge som du valt.
Eventuellt måste du höja sugeffekten efteråt, allt beroende på hur väggytan där du ska borra ser ut, så att inte borrmunstycket lossnar. När du borrar sugs findammet upp automatiskt.
Bild
Djurhårsmunstycke
Golvmunstycke för lätt och grundlig borttagning av
djurhår.
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för
djurhår tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengör munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
Munstycke för hårda golv
Bild
Munstycke för hårda golv För dammsugning på hårt golv (kakel, parkett och liknande) Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för hårda golv tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengöring av munstycket för hårt underlag
Bild a) Sug rent munstycket underifrån vid rengöring. b) Klipp av insnodda trådar och hår som fastnat med sax.
Sug upp trådar och hårstrån med fogmunstycket.
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på sidan. Stäng av dammsugaren först. Skjut in hakarna på golvmunstycket i spå­ret baktill på dammsugaren.
Bild
Dammsugaren kan även bäras i det svängbara handtaget, t.ex. i trappor och förbi andra hinder.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
Efter dammsugningen
Bild
Dra ur kontakten. Dra kort i sladden och släpp den. Sladden rullas upp
automatiskt.
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
Bild
Om indikeringen för att byta påse i locket visar gult när golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut. Munstycke, dammsugarrör och slang får inte vara tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild a) Stäng dammpåsen genom att dra i fliken och ta sedan ut
påsen.
b) Sätt i en ny dammpåse i hållaren och stäng locket till
damm­behållaren.
!
Observera! Locket kan bara stängas när dammpåsen
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att slå rent eller tvätta ur det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att slå ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
24
23
22
21
20
19
Page 71
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan torkas av med fuktig duk.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov dammsugas ren med en annan dammsugare, eller torkas ur med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Byte av utblåsfilter
Dammsugarens utblåsfilter måste bytas en gång per år.
Byta Mikro-hygienfilter
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).
Lås upp filterhållaren genom att trycka låsfilken i pilens riktning
Ta ut filterskumplasten och Mikrohygien-filtret. Lägg in nytt Mikro-hygienfilter och filterskumplasten i filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta Mikro-Aktivt kol-filter
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).Lås upp filterhållaren genom att skjuta låsspaken i pilens
riktning.
Ta ut Mikro-Aktivt kol-filtret.Sätt in nytt Mikro-Aktivt-kol-filter i dammsugaren och
snäpp det på plats.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter så måste detta bytas ut årligen.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 22).Lås upp Hepa-filtret genom att trycka låsfliken i pilens
riktning och ta ut det ur dammsugaren (se bild 25).
Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska motorskyddsfiltret rengöras genom att knacka eller slå ur det, och Mikro-hygienfilter, Aktivt kolfilter eller HEPA-filter bytas ut.
27*
26*
25*
70
*
beroende på utförande
Page 72
71
sv
Extra tillbehör
Utbytesfilterförpackning
Filtertyp GXXL (BBZ41FGXXL) För optimala prestanda: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Innehåll: 4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFG Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
HEPA-filter (klass H12) BBZ152HF Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bör bytas ut årligen
Mikro aktivt kolfilter BBZ193MAF Kombination av Mikro och Aktivt kol-filter. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Byts ut halvårsvis.
TURBO-UNIVERSAL
®
-borste BBZ102TBB
Borstar och dammsuger samtidigt mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - kan också användas på hårda golv.. Särskilt effektiv vid dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv BB123HD För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Golvmunstycke BBZ103WD Lämpligt för alla hårda golv, som parkett, laminat, träplattor, stengolv, kakel, etc. (fuktdukarnas påverkan på känsliga hårda golv bör i förväg kontrolleras på ett diskret ställe). Den suger upp grövre smutspartiklar, och golvet kan fukttorkas med den fastspända duken.
Page 73
72
fi
Laitteen kuvaus fi
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla* 2 Lattia-/mattosuulake* 3 Eläinten karvojen suulake* 4 Kovien lattioiden suutin irrotusholkilla* 5 Turboharja* 6 Teleskooppiputki liukunäppäimellä* 7 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla* 8 Letkun kahva
9 Imuletku 10 Patjasuutin* 11 Poraussuutin* 12 Pölysuutin* 13 Tekstiilisuutin* 14 Rakosuutin* 15 Suodattimen vaihdon ilmaisin
16 Varustelokero 17 Kansi 18 Elektroninen liukusäädin 19 Kääntökahva; jota voidaan käyttää päälle/pois
kytkimenä ja kantokahvana 20 Verkkoliitäntäjohto 21 Päälle- /päältäpainike 22 Pysäköintiasento 23 Poistoilman suodatin 24 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 25 Moottorinsuojasuodatin 26 suodatinpussi
*varusteista riippuen
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 74
73
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BSG7 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BSG7-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b) Irrottaaksesi imuletkun paina irrotusnäppäimistä ja vedä
letku irti.
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen. b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Siirtämällä liukumansetista / liukunäppäimestä nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva a) Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys /
sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
b) Näppäimestä voidaan painaa myös kääntökahvan avulla.
7
6
5*
4*
3*
2
1*
Imurointi
Kuva
Siirtämällä likusäädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Pienin
tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Pieni
tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen.
Keskimmäinen
tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Suuri
tehoalue: Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö: a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin =>
b) Kovien lattioiden
imurointiin =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva
Lisävarusteiden avulla imurointi ( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi
b) Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c) Pölysuutin
Kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne. imuroimiseen
Kuva
Pientarvikkeet, joita et tarvitse, voidaan sijoittaa mukavasti laitteen kannen varustelokeroon.
Kuva
patjasuutin Patjojen, pehmusteiden jne. imurointiin. ( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
12*
11
10*
9
8
Page 75
74
Kuva
Kiinnitä poraussuutin kahvaan ja laita se seinää vasten
siten, että suuttimen porausreiän aukko on suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienimmälle teholle ja kytke se sitten päälle. Poraussuutin pysyy imuvoiman avulla halutussa
kohdassa. Joskus tehoa kannattaa säätää suuremmalle, aina porattavan seinän pinnasta riippuen poraussuuttimen kiinni-imemisen varmistamiseksi. Porattaessa hieno pöly imetään automaattisesti.
Kuva
Elainten karvojen suulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen.
Työnnä teleskooppiputki tukevasti eläinkarvasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla.
Kovien lattioiden suutin
Kuva
Kovien lattioiden imurointiin (laatat, parketti, jne.) Työnnä teleskooppiputkea kovien lattioiden suuttimen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistus
Kuva a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta. b) Leikkaa turboharjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki. Imuroi langanpätkät ja hiukset irti rakosuuttimen avulla.
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää laitteen sammuttamisen jälkeen laitteen takana olevaa pysäköintiasentoa. Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takana olevaan uraan.
Kuva
Esteiden esim. portaiden yhteydessä laitetta voidaan kuljettaa kääntökahvasta.
18
17
16*
15*
14*
13*
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä. Vetäise verkkojohdosta ja päästä irti. Johto kelautuu
automaattisesti.
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on täysin keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva a) Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois. b) Laita uusi suodatinpussi
pidikkeeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on suodatinpussi .
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
24
23
22
21
20
19
Page 76
75
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineta, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Poistoilman suodattimen vaihto
Laitteesi poistoilman suodatin on vaihdettava kerran vuodessa.
Mikrosuodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).
Vapauta se painamalla sulkimesta nuolen suuntaan suodatin pidin.
Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi suodattimen pitimeen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).Vapauta suodattimen pidin painamalla lukituksesta
nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.Laita uusi mikroaktiivihiilisuodarin laitteeseen ja lukitse
se.
Hepa-suodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 22).Avaa Hepa-suodatin painamalla sulkimesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta (katso kuva 25).
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, aktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
27*
26*
25*
*
varusteista riippuen
Page 77
76
fi
Lisävaruste
Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli GXXL (BBZ41FGXXL) Huipputehokas: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ152HF Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. Vaihdettava vuosittain.
Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ193MAF Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain.
TURBO-UNIVERSAL
®
-harja BBZ102TBB
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kovien lattioiden suutin BBZ123HD Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
Pyyhintäsuutin BBZ103WD Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat, laatat jne. (kosteiden puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi kokeilla ensin huomaamattomassa paikassa). Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdistaa kostealla liinalla.
Page 78
77
es
Descripción del aparato es
1 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo* 2 Cepillo universal con dos posiciones* 3 Cepillo para aspirar pelos de animales* 4 Cepillo para suelos duros con casquillo de
desbloqueo* 5 Turbocepillo* 6 Tubo telescópico con tecla desplazable* 7 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo* 8 Empuñadura del tubo 9 Tubo flexible de aspiración
10 Boquilla para colchones* 11 Boquilla para taladros* 12 Cepillo para muebles* 13 Cepillo para tapicería* 14 Boquilla para juntas*
15 Indicador de cambio de filtro 16 Compartimento para accesorios 17 Tapa 18 Regulador electrónico 19 Empuñadura giratoria, que sirve de interruptor de
encendido/ apagado y de asa de transporte 20 Cable de alimentación de red 21 Tecla conexión/desconexión 22 Soporte para el tubo 23 Filtro de salida 24 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato) 25 Filtro protector del motor 26 Bolsa filtrante
*según equipamiento
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 79
78
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BSG7. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BSG7. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en la
abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración pulsar la tecla de
desenclavamiento y extraer la manguera.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico. b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Sujetar el cable de alimentación de red por el enchufe, extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
6
5*
4*
3*
2
1*
Figura a) Conectar el aspirador accionando la tecla
de encendido/apagado en la dirección de la flecha.
b) La tecla también se puede accionar con ayuda de la
empuñadura giratoria.
Aspirar
Figura
Ajustando el regulador puede configurarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja
de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama baja
de potencia: Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama media
de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y en caso de mucha suciedad.
Gama alta
de potencia: Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Figura
Ajustar la boquilla universal: a) Para la aspiración de
alfombras y moquetas =>
b) Para la aspiración de
suelos duros =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Cepillo turbo
Si el aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
Figura
Aspirar con accesorios (según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo de aspiración).
a) Boquilla para juntas
Para limpiar juntas y rincones.
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles delicados, etc.
10*
9
8
7
Page 80
79
Figura
Los accesorios pequeños que no se necesiten pueden colocarse cómodamente en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
Figura
Tobera de colchones para aspirar colchones, acolchados, etc. (según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo de aspiración).
Figura
Fijar la boquilla para restos de taladrado en la
empuñadura y colocar en la pared de manera que la apertura para el taladro de la boquilla quede directamente sobre del agujero que se desea taladrar.
Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo y
luego encenderlo.
La boquilla para restos de taladrado se mantiene en la
posición deseada mediante la potencia de aspiración. Ocasionalmente se recomienda regular el rendimiento a un nivel mayor en función de las características de la superficie que se va a taladrar para asegurar que la boquilla aspira y no se mueve. Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales
Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos
de animales.
IIntroducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
pelo de animal hasta que quede enclavado. Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo
de aspiración / tubo telescópico.
Cepillo para suelos duros
Figura
Para aspirar sobre revestimientos de suelos duros (bal­dosas, parqué, etc.) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para suelos duros hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Limpieza del cepillo para suelos duros
Figura a) Para limpiar la boquilla, aspirarla desde abajo. b) Recortar con unas tijeras los hilos y pelos devanados.
Aspirar las pelusas y los cabellos con la boquilla larga.
Figura
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el aparato, se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Para ello, introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Figura
Para superar obstáculos, p. ej. escaleras, el aparato también se puede transportar por la empuñadura giratoria.
Tras el trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
Figura
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y estando ajustada la máxima intensidad de aspiración el indicador de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
extraerla.
b) Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y cerrar
la tapa del compartimento general.
!
Atención: La tapa cierra sólo si está colocada la bolsa filtrante .
23
22
21
20
19
18
Page 81
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar el compartimento general.
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una vez al año.
Cambiar el microfiltro higiénico
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de la flecha
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma filtrante en el soporte del filtro.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustitución del microfiltro de carbono activo
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).Desbloquear el soporte del filtro accionando la palanca
de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro de carbono activo.Introducir el nuevo microfiltro de carbono activo en el
aparato y encajarlo.
Cambio del filtro HEPA
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 22).Desbloquear el filtro HEPA haciendo presión sobre la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del aparato (ver figura 25).
Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo y, según el equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su caso el filtro HEPA.
27*
26
25*
24
80
*
según equipamiento
Page 82
81
es
Accesorios especiales
Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL) Para un resultado óptimo: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Filtro HEPA (clase H12) BBZ152HF Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente
Microfiltro de carbono activo BBZ193MAF Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros BBZ123HD Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Boquilla cepilladora BBZ103WD Apropiado para todo tipo de suelos duros como parquet, laminado, tablones, piedra, baldo­sas, etc. (en suelos duros delicados debería comprobarse el efecto de los paños húmedos de limpieza en un punto poco visible antes de aplicarlo sobre toda la superficie). Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo tiempo que limpia humedeciendo el suelo.
Page 83
82
pt
Descrição do aparelho pt
1 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 2 Bocal comutável* 3 Bocal para pêlos de animais* 4 Bocal para pavimento rijo com manga de desbloqueio* 5 Escova Turbo* 6 Tubo telescópico com botão corrediço* 7 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio* 8 Pega do tubo flexível 9 Mangueira de aspiração
10 Bocal para colchões* 11 Bocal para furos* 12 Escova para móveis* 13 Bocal para estofos* 14 Bocal para fendas* 15 Luz-piloto de mudança do filtro
16 Compartimento dos acessórios 17 Tampa 18 Regulador deslizante electrónico 19 Pega basculante, também permite ligar/desligar o
aspirador e pode ser utilizada como pega de transporte 20 Cabo de alimentação 21 Botão de ligar/desligar 22 Posição de parque para o tubo 23 Filtro de saída do ar 24 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho) 25 Filtro de protecção do motor 26 Saco de pó
*conforme o modelo
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 84
83
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BSG7. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BSG7. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, prima os botões
de desbloqueio e puxe a mangueira.
Figura a) Encaixe a pega no tubo telescópico. b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura a) Encaixe o bocal no tubo telescópico. b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule-o para o comprimento desejado.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
6
5*
4*
3*
2
1*
Figura a) Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta,
ligue o aspirador.
b) O botão pode também ser premido com a pega
basculante.
Aspirar
Figura
Deslocando o regulador deslizante, pode continuamente escolher a potência desejada.
Gama de
potência mínima: Para aspirar materiais delicados como, por exemplo cortinas.
Gama de
baixa potência: Para a limpeza diária de pequenas sujidades.
Gama de
potência média: Para limpeza de pavimentos robustos, de pavimentos rijos e em caso de sujidade maior.
Gama de
potência elevada: Para limpeza de grandes e difíceis sujidades.
Figura
Ajustar o bocal:
Para aspirar tapetes e alcatifas =>Para aspirar
pavimentos rijos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e manutenção que constam do manual de instruções em anexo.
Figura
Aspirar com acessórios (inserir na pega ou no tubo de aspiração conforme necessário).
a) Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
b) Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Escova para móveis
Para aspirar molduras, livros, móveis delicados, etc.
10*
9
8
7
Page 85
84
Figura
Os acessórios pequenos de que não precisar podem, para grande comodidade, ser colocados no compartimento de acessórios que se encontra na tampa do aparelho.
Figura
Bocal para colchões (encaixar na pega ou no tubo de aspiração, conforme for necessário). Para limpar colchões, estofos, etc.
Figura
Encaixe o bocal para furos na pega e posicione-o na
parede, de modo a que a abertura do bocal fique directamente por cima do
ponto onde o furo vai ser executado. Regule o aparelho para o nível de potência mínima e ligue-o. O bocal para furos é mantido na posição por acção da
força de sucção. Eventualmente, poderá ser necessário
aumentar a potência de sucção, dependendo das
características superficiais da parede, para garantir que
o bocal para furos adere à parede.
Ao realizar o furo, o pó resultante é automaticamente
aspirado.
Figura
Bocal para pêlos de animais Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz. IInsira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pêlos de animais e empurre até o mesmo encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo
de aspiração/ tubo telescópico.
Bocal para pavimento rijo
Figura
Para aspirar revestimentos de pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal para pavimento rijo até o mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Limpeza do bocal para pavimento rijo
Figura a) Para limpar, aspire o bocal por baixo. b) Corte os fios e cabelos enrolados com uma tesoura.
Aspire os fios e os cabelos com o bocal para fendas.
Figura
No caso de interromper a aspiração por pouco tempo, depois de desligar o aparelho, pode utilizar a posição de parque para o tubo cujo suporte está localizado na parte de trás do aparelho. Para isso, insira o gancho do bocal no entalhe que se encontra na parte de trás do aparelho.
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Figura
Para ultrapassar obstáculos como, por exemplo escadas, o aparelho pode também ser transportado pela pega basculante.
Após a utilização
Figura
Desligue a ficha da tomada. Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largue-
o. O cabo enrola-se automaticamente.
Figura
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho do bocal no entalhe existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e na potência máxima de aspiração, a luz-piloto de mudança do filtro na tampa estiver completamente preenchida a amarelo, o saco de filtro tem de ser substituído, mesmo que não esteja cheio. Neste caso, é o tipo de material aspirado que torna necessária a substituição. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez que também fazem disparar a luz-piloto de mudança do filtro.
Figura
Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho e
retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro no suporte e feche a tampa
do compartimento do saco do pó.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro colocado.
23
22
21
20
19
18
Page 86
85
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou lavado com regularidade!
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Sacuda o filtro de protecção do motor.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável lavar o filtro de protecção do motor. Por fim, deixe o filtro secar pelo menos durante 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Mudar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar do seu aparelho tem de ser substituído uma vez por ano.
Substituir o microfiltro higiénico
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão sobre a lingueta de fecho no sentido da seta.
Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma filtrante no suporte do filtro.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o microfiltro de carvão activo
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
Premindo a alavanca de fecho no sentido da seta,
desbloqueie o suporte do filtro.
Retire o microfiltro de carvão activo. Coloque um novo microfiltro de carvão activo no
aparelho e encaixe-o.
Substituir o filtro HEPA
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este deverá ser substituído todos os anos.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 22).
Desbloqueie o filtro Hepa aplicando pressão sobre a
lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do aparelho (ver figura 25).
Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
27*
26*
25*
24
*
conforme o modelo
Page 87
86
de
Acessórios especiais
Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL) Para o melhor desempenho: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Filtro HEPA (Classe H12) BBZ152HF Recomendado para pessoas alérgicas, pois asseguram a máxima higiene do ar expelido. Substituição anual
Microfiltro de carvão activo BBZ193MAF Combinação de microfiltro com filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Substituir de seis em seis meses.
Escova TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de fibra curta ou todo o tipo de pavimentos. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal de pavimentos rijos BBZ123HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
Bocal de lavagem BBZ103WD Adequado para todo o tipo de pavimentos rijos, tais como parquet, laminado, soalho, pedra, ladrilhos etc. (o efeito dos panos de limpeza húmidos em pavimentos rijos sensíveis deve ser previamente testado num local escondido). Aspira partículas de sujidade de tamanho maior, enquanto o pavimento é limpo simultaneamente com o pano húmido fixado.
Page 88
87
gr
Περιγραφή συσκευής el
1 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγήσ µε
δακτύλιο απασφάλισησ* 2 Πέλµα δαπέδου διπλήσ χρήσησ* 3 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων* 4 Πέλµα σκληρού δαπέδου µε δακτύλιο
απασφάλισησ* 5 Πέλµα Turbo* 6 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο πλήκτρο* 7 Τηλεσκοπικσ σωλήνασ µε συρµενο δακτύλιο και
δακτύλιο απασφάλισησ* 8 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα 9 Εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ
10 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα
στρωµάτων*
11 Στµιο αναρρφησησ σκνησ
τρυπήµατοσ*
12 Βουρτσάκι για έπιπλα* 13 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα ταπετσαριών* 14 Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών*
15 Ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου 16 Θήκη εξαρτηµάτων 17 Καπάκι 18 Ηλεκτρονικσ συρµενοσ ρυθµιστήσ 19 Ένδειξη αλλαγήσ του φίλτρου εξδου του αέρα* 20 Περιστρεφµενη λαβή, χρησιµοποιείται επίσησ και
ωσ διακπτησ ενεργοποίησησ/ απενεργοποίησησ
και λαβή µεταφοράσ 21 Ηλεκτρικ καλώδιο 22 Πλήκτρο On/Off 23 Βοήθεια στάθµευσησ 24 Φίλτρο εξδου του αέρα 25 Βοήθεια αποθήκευσησ (στην κάτω πλευρά τησ
συσκευήσ) 26 Φίλτρο προστασίασ του κινητήρα 27 Σακούλα φίλτρου
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 89
88
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BSG7. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BSG7. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησησ και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησησ στο
άνοιγµα αναρρφησησ.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησησ πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ σωλήνα. b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ δαπέδου. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απα­σφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Μετατοπίζοντασ το συρµενο δακτύλιο/συρµενο πλήκτρο προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκοσ.
5*
4*
3*
2
1*
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φισ, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκοσ και συνδέστε το φισ στην πρίζα του ρεύµατοσ.
Εικ. a) Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντασ
το πλήκτρο ενεργοποίησησ/ απενεργοποίησησ (On/Off) προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
b) Το πλήκτρο µπορεί επίσησ να πατηθεί µε τη βοήθεια
τησ περιστρεφµενη λαβήσ.
Αναρρφηση
Εικ.
Μετατοπίζοντασ το συρµενο ρυθµιστή µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησησ.
Χαµηλή
περιοχή ισχύοσ Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Χαµηλή
περιοχή ισχύοσ: Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρήσ ρύπανσησ.
Μεσαία
περιοχή ισχύοσ: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψησ δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ.
Υψηλή
περιοχή ισχύοσ: Για τον καθαρισµ σκληρήσ και πολύ µεγάλησ ρύπανσησ.
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατοσ δαπέδου: Για αναρρφηση χαλιών
και µοκετών =>
Για αναρρφηση σκληρών
δαπέδων =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τισ σχετικέσ υποδείξεισ για τη χρήση και τη συντήρηση στισ συνηµµένεσ οδηγίεσ χρήσησ.
9
8
7
6
Page 90
89
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησησ).
a) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσησ επίπλων, κουρτινών, κτλ.
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων επίπλων, κτλ.
Εικ.
Τα µικροεξαρτήµατα,που δε χρειάζεστε, µπορούν να τοποθετηθούν άνετα στη θήκη εξαρτηµάτων του καλύµµατοσ τησ συσκευήσ.
Εικ.
Στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα στρωµάτων Για τον καθαρισµ στρωµάτων, µαξιλαριών, κτλ.
Εικ.
Στερεώστε το στµιο αναρρφησησ τησ σκνησ
τρυπήµατοσ στη χειρολαβή και τοποθετήστε το στον τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στοµίου αναρρφησησ να βρίσκεται απευθείασ επάνω απ το σηµείο τρυπήµατοσ.
Ρυθµίστε τη συσκευή σε µια χαµηλή βαθµίδα ισχύοσ
και µετά ενεργοποιήστε την.
Το στµιο αναρρφησησ τησ σκνησ τρυπήµατοσ
συγκρατείται µε τη δύναµη αναρρφησησ στην επιθυµητή θέση. Για την εξασφάλιση τησ πρσφυσησ του στοµίου αναρρφησησ σκνησ τρυπήµατοσ ενδεχοµένωσ συνίσταται η ρύθµιση µιασ υψηλτερησ βαθµίδασ ισχύοσ, ανάλογα µε τη σύσταση τησ επιφάνειασ του τοίχου που γίνεται το τρύπηµα. Κατά το τρύπηµα αναρροφάται αυτµατα η λεπτή σκνη.
Εικ.
Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων
Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στο πέλµα των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το πλήκτρο απασφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το
σωλήνα αναρρφησησ / τηλεσκοπικ σωλήνα.
Πέλµα σκληρού δαπέδου
Εικ.
Για την αναρρφηση σκνησ απ σκληρά δάπεδα (πλα­κάκια, παρκέ κ.λπ.) Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατοσ σκληρού δαπέδου. Για το λύσιµο τησ σύνδεσησ πιέστε το δακτύλιο απα­σφάλισησ και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
15*
14*
13*
12*
11
10*
Καθαρισµσ του πέλµατοσ αναρρφησησ σκληρού δαπέδου
Εικ. α) Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απ κάτω. b) Κψτε τισ τυλιγµένεσ κλωστέσ και τρίχεσ µε ένα
ψαλίδι. Αναρροφήστε τισ κλωστέσ και τισ τρίχεσ µε το στµιο αναρρφησησ για σκούπισµα γωνιών.
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατοσ, µετά την απενεργοποίηση τησ συσκευήσ, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσησ στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ. Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά τησ συσκευήσ.
Εικ.
Για το ξεπέρασµα εµποδίων, π.χ. σκαλιών, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσησ και µε την περιστρεφµενη λαβή.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε
το.Το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα.
Εικ.
Για τη φύλαξη/ µεταφορά τησ συσκευήσ µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσησ που βρίσκεται στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά τησ συσκευήσ.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
ταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε την υψηλτερη ρύθµιση τησ ισχύοσ αναρρφησησ η ένδειξη αλλαγήσ φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώσ κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώσ γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδοσ τησ ρύπανσησ την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνασ αναρρφησησ και ο εύκαµπτοσ σωλήνασ αναρρφησησ δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσησ την ενεργοποίηση τησ ένδειξησ αλλαγήσ φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
22
21
20
19
18
17
16*
Page 91
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντασ τη γλώσσα
φραγήσ και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µνο µε τοποθετηµένη τη σακούλα φίλτρου .
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 22).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα προσ την κατεύθυνση του βέλουσ.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλησ ρύπανσησ το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρεσ.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ.
Αλλαγή φίλτρου εξδου του αέρα
Το φίλτρο εξδου του αέρα τησ συσκευήσ σασ πρέπει να αντικαθίσταται µία φορά το χρνο.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ (βλέπε Εικ. 22).
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύθυνση του βέλουσ απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου
Αφαιρέστε το αφρώδεσ υλικ και το µικροφίλτρο υγιεινήσ. Τοποθετήστε νέο µικροφίλτρο υγιεινήσ και αφρώδεσ υλικ στο στήριγµα του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
25*
24
23
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου ενεργού άνθρακα
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ
(βλέπε Εικ. 22).
Σπρώχνοντασ το µοχλ κλεισίµατοσ προσ την
κατεύθυνση του βέλουσ, απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου.
Αφαιρέστε το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα.Τοποθετήστε το νέο µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα
στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Εάν η συσκευή σασ είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογήσ τησ σκνησ
(βλέπε Εικ. 22).
Πιέζοντασ τη γλώσσα ασφάλισησ προσ την κατεύθυνση
του βέλουσ, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa (βλέπε Εικ. 25).
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση λεπτών σωµατιδίων σκνησ, καθαρίστε το φίλτρο προστασίασ του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα, ενδεχοµένωσ αντικαταστήστε το µικροφίλτρο υγιεινήσ, το µικροφίλτρο ενεργού άνθρακα ή το φίλτρο HEPA.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώροσ συλλογήσ τησ σκνησ µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
27*
26*
90
Page 92
gr
Ειδικς εξοπλισµς
Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου GXXL (BBZ41FGXXL) Για άριστη απόδοση: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://
www.dust-bag-bosch.com
Υφασµάτινο φίλτρο (µνιµο φίλτρο) BBZ10TFG Επαναχρησιµοποιούµενο φίλτρο µε αυτοκλλητο κούµπωµα.
Φίλτρο HEPA (κατηγορίας H12) BBZ152HF Συνίσταται για τουσ αλλεργικούσ. Για εξαιρετικά καθαρ εξερχµενο αέρα. Αντικατάσταση κάθε χρνο
Μικροφίλτρο ενεργού άνθρακα BBZ193MAF Συνδυασµσ µικροφίλτρου και φίλτρου ενεργού άνθρακα. Εµποδίζει για πολύ χρνο τισ ενοχλητικέσ οσµέσ. Αντικατάσταση κάθε έξι µήνεσ.
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL
®
BBZ102TBB Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλοσ, µοκετών και κάθε επίστρωσησ δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου τησ βούρτσασ επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατοσ αναρρφησησ τησ ηλεκτρικήσ σκούπασ. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD Για την αναρρφηση σκνησ απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Πέλµα σκουπίσµατος BBZ103WD Κατάλληλο για λα τα σκληρά δάπεδα, πωσ παρκέ, λαµινάτ, ξύλο, πέτρα, πλακάκια, κ.λπ. (πριν απ τη χρήση ελέγξτε σε κάποιο κρυφ σηµείο τη δράση των υγρών πανιών σε ευαίσθητα δάπεδα). Αναρροφά τη χοντρή ρύπανση και ταυτχρονα καθαρίζει το δάπεδο µε το υγρ πανί καθαρισµού.
91
Page 93
92
tr
Cihaz∂n teknik özellikleri tr
1 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi* 2 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂* 3 Hayvan tüyü ünitesi* 4 Sert zemin aπz∂, kilit açma kovan∂ ile* 5 Turbo f∂rças∂ 6 Sürgü düπmeli teleskopik boru* 7 Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru* 8 Hortum tutamaπ∂ 9 Emme hortumu
10 Ωilte süpürme baµl∂π∂* 11 Delik baµl∂π∂* 12 Mobilya f∂rças∂* 13 Minder süpürme baµl∂π∂* 14 Dar aral∂k kenar süpürme baµl∂π∂* 15 Filtre deπiµtirme göstergesi 16 Aksesuar raf∂ 17 Kapak
18 Elektronik kayar regülatör 19 Sal∂n∂m tutamaπ∂; ayn∂ zamanda açma / kapama µalteri
ve taµ∂ma tutamaπ∂ olarak da kullan∂labilir 20 Ωebeke baπlant∂ kablosu 21 Açma / kapama tuµu 22 Park yard∂m∂ 23 D∂µar∂ üfleme filtresi 24 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 25 Motor koruma filtresi 26 Filtre torbas∂
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur *donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 94
93
tr
Bosch BSG7 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BSG7 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz. b)Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit açma tuµuna bas∂n
ve hortumu d∂µar∂ çekin.
Resim a) Tutamak ve teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r. b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z
Resim a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
b)Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boπaz∂na iyice oturtunuz. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Resim
Sürgü düπmesi / Sürgü manµeti ok iµareti yönünde deπiµtirerek, teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r.
Resim
Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r.
6
5*
4*
3*
2
1*
Resim a) Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuµuna ok yönünde
basarak aç∂n∂z.
b)Tuµ, ayn∂ zamanda hareketli tutamaπ∂n yard∂m∂ ile de
ayarlanabilir.
Emerek temizleme
Resim
Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
En düµük
güç alan∂: Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller.
Düµük
güç alan∂: Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Orta
güç aral∂π∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Yüksek
güç alan∂:
Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂: Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için =>
Sert zeminlerin
süpürülmesi için =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden faydalan∂n∂z.
Resim
Aksesuar ile emiµ* (ihtiyaca göre, tutamaπa veya emme borusuna tak∂lmal∂d∂r).
a) Dar aral∂k temizleme ünitesi
Kenarlar∂n ve köµelerin temizlenmesi için.
b) Döµeme ünitesi
Minderli mobilyalar∂n, perdelerin vs. temizlenmesi için
c) Mobilya f∂rças∂
Çerçevelerin, kitaplar∂n, hassas mobilyalar∂n, vs. temizlenmesi için.
10*
9
8
7
Page 95
94
Resim
Kullanmad∂π∂n∂z küçük aksesuar cihaz∂n içindeki aksesuar bölümünde rahatça saklanabilir.
Resim
Ωilte baµl∂π∂ (gerektiπinde el tutamaπ∂ ya da emme borusunu tak∂n) Ωiltelerin, minderlerin vs. temizlenmesi için
Resim
Delik baµl∂π∂n∂ tutamaπa tespitleyin ve duvara, baµl∂π∂n
delik aπz∂ doπrudan delinecek deliπin üzerine gelecek µekilde yerleµtirin.
Cihaz∂ düµük performans seviyesine ayarlay∂n ve
çal∂µt∂r∂n.
Delik baµl∂π∂ emme gücü sayesinde dilediπiniz
pozisyonda kalacakt∂r. Delik baµl∂π∂n∂n sabit bir µekilde emme yapabilmesi için duvar yüzeyinin özelliπine göre gerekirse daha yüksek bir performans da ayarlanabilir. Delme esnas∂nda oluµan talaµ otomatik olarak emilir.
Resim
Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂
Hayvan k∂llar∂n∂n kolayca temizlenebilmesi için zemin
süpürme ünitesi.
Teleskopik boru yerine oturana kadar havyan k∂l∂ emmen
süpürme ucu iyice tak∂lmal∂d∂r. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
Temizleme iµlemi için üniteyi sadece emme
borusu/teleskopik boru ile süpürün.
Sert zemin aπz∂
Resim
Sert zemin kaplamalar∂n∂n süpürülmesi için (fayans, parke v.s.) Teleskopik boru, yerine oturuncaya kadar sert zemin aπz∂n∂n içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Sert zemin süpürme ünitesinin temizlenmesi
Resim a) Süpürme ünitesini temizlerken alttan emdirerek
temizleyiniz.
b) Dolaµm∂µ iplik ve saçlar∂ makasla kesiniz.
∑pleri ve saçlar∂ dar aral∂k temizleme ünitesi ile süpürünüz.
Resim
K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin kapat∂lmas∂ndan sonra, cihaz∂n arkas∂nda konumland∂r∂lm∂µ park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Bunun için zemin süpürme ünitesini arac∂n arkas∂ndaki girintiye itiniz.
Resim
Merdiven gibi engelli alanlar∂n temizliπi esnas∂nda, cihaz hareketli tutamaktan tutarak hareket ettirilebilir.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin. Ωebeke kablosunu hafifçe çekin ve b∂rak∂n. Kablo
otomatik olarak toparlan∂r.
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim
Zeminden kald∂r∂lm∂µ zemin ünitesi ve en yüksek emme performans ayar∂nda kapaktaki filtre deπiµtirme göstergesi tamam∂yla sar∂ renkteyse, filtre torbas∂ tamam∂yla dolmam∂µsa bile deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim a) Filtre torbas∂n∂ kapama pimini çekerek kapat∂n ve d∂µar∂
ç∂kart∂n.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ tutucuya yerleµtirin ve toz saklama
haznesini kapat∂n.
!
Dikkat: Kapak sadece yerleµtirilmiµ filtre torbas∂t
®
kapan∂r.
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
24
23
22
21
20
19
Page 96
95
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir
D∂µar∂ üfleme filtresini deπiµtirin
Cihaz∂n∂z∂n d∂µar∂ üfleme filtresi senede bir kere deπiµtirilmelidir.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunu kilitleyin.
Filtre köpüπünü ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z. Yeni Micro Hijyen filtresini ve filtre köpüπünü filtre tutucusuna yerleµtirin.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Mikro-aktif karbon filtresinin deπiµtirilmesi*
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).Kapama koluna ok yönünde basarak filtre tutamaπ∂n∂
çözünüz.
Mikro-aktif karbon filtresini al∂n∂z.Yeni aktif karbon filtresini cihaza yerleµtirin ve tespitleyin.
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 22).Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa-Filtresinin kilidini
aç∂n ve cihazdan ç∂kart∂n. (bkz. resim 25)
Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
Ufak toz partiküllerinin süpürülmesinden sonra motor koruma filtresini hafifçe vurarak temizleyiniz, gerekirse mikro hijyen filtresini, aktif karbon filtresini veya HEPA filtresini deπiµtiriniz.
27*
26*
25*
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Page 97
96
tr
Orijinal özel aksesuarlar
Yedek filtre paketi
Filtre Tipi GXXL (BBZ41FGXXL) En iyi performans için: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstil filtre (daimi filtre) BBZ10TFG P∂trakl∂ kapakl∂ tekrar kullan∂labilen filtre.
HEPA filtre (S∂n∂f H12) BBZ152HF Alerjik insanlar için tavsiye edilir. Aµ∂r∂ temiz d∂µar∂ üflenen hava için. Y∂lda bir deπiµtirin
Micro-Aktif karbon filtresi BBZ193MAF Mikro ve aktif karbon filtresinin kombinasyonu. Uzun süre, kötü kokular∂ önler. Yar∂m senede bir deπiµtirilmelidir.
TURBO-UNIVERSAL®F∂rça BBZ102TBB K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert zemin ünitesi BBZ123HD Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Silme aπz∂ BBZ103WD Silme aπz∂ parke, laminat, tahta döµeme, taµ zemin, fayans, vs. gibi sert zeminler için uygundur (nemli temizleme bezlerinin sert zeminlere etkisi önceden göze batmayacak bir yerde denenmelidir). Zemin bir yandan cihaza baπlanan nemli bez ile silinirken, diπer yandan kaba kirler süpürülür.
Page 98
97
pl
Opis urządzenia niem pl
1 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją
odblokowującą* 2 Przełączalna ssawka do podłóg* 3 Szczotka do sierści zwierząt* 4 Specjalna ssawka do podłóg twardych z tuleją
odblokowującą* 5 Turboszczotka* 6 Rura teleskopowa z przełącznikiem przesuwanym* 7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą* 8 Uchwyt węża 9 Wąż ssący
10 Ssawka do materacy* 11 Ssawka wiertarska* 12 Szczotka do odkurzania mebli* 13 Ssawka do tapicerki* 14 Ssawka do szczelin* 15 Wskaźnik wymiany filtra
16 Schowek na wyposażenie 17 Pokrywa 18 Elektroniczny regulator przesuwny 19 Uchwyt ruchomy; używany także jako włącznik/wyłącznik i
uchwyt do przenoszenia 20 Przewód zasilający 21 Włącznik/wyłącznik 22 Uchwyt do zamocowania rur y ssącej - parkowanie poziome 23 Filtr wylotu powietrza 24 Uchwyt do zamocowania rury ssącej - parkowanie pionowe
(znajdujący się na spodzie urządzenia) 25 Filtr ochrony silnika 26 Worek filtrujący
*w zależności od wyposażenia
8 97*
232526
24
17
18
13*
12*
14*
16
20
19
15
22 21
1*
3*
4*
4*
5*
2*
6* 10* 11*
Page 99
98
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BSG7. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BSG7. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek a) Zatrzasnąć króćce węża ssącego w otworze ssącym. b) W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć przyciski
odryglowujące i wyciągnąć wąż.
Rysunek a) Wpiąć uchwyt i rurę teleskopową. b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową i zatrzasnąć.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek a) Wpiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza / przesuwnego przycisku należy odryglować rurę teleskopową w stronę pokazaną przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Uchwycić przewód zasilający na wtyczce, wyciągnąć na odpowiednia długość i włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
6
5*
4*
3*
2
1*
Rysunek a) Włączyć odkurzacz poprzez przesunięcie przycisku
włącznika/wyłącznika w kierunku wskazanym przez strzałkę.
b) Przycisk może być także uruchomiony za pomocą uchwytu
ruchomego.
Odkurzanie
Rysunek
Moc ssania może być regulowana stopniowo poprzez zmianę ustawień regulatora przesuwnego.
Najniższy
zakres mocy: Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Niski
stopień mocy: Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Średni
stopień mocy: Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych powierzchni oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wyższy
stopień mocy: Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg:
Do odkurzania dywanów i wykładziny dywanowej=>Do odkurzania
twardych powierzchni =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie jest wyposażone w turboszczotkę, należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji użytkowania.
Rysunek
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia (należy zamontować odpowiednie wyposażenie, zależnie od potrzeb, na uchwycie względnie na rurze zasysającej).
a) Ssawka szczelinowa
Do czyszczenia szczelin i załamań.
b) Ssawka do tapicerki
Do czyszczenie mebli tapicerowanych, zasłon itd.
c) Szczotka do odkurzania mebli
Do odkurzania ram obrazów, książek, delikatnych mebli itd.
10*
9
8
7
Page 100
99
Rysunek
Drobne wyposażenie, które nie jest używane w danym momencie, można przechowywać w schowku na wyposażenie.
Rysunek
Ssawka do materacy (nasadzić w zależności od potrzeby na uchwyt względnie rurę ssącą).Do czyszczenia materacy, obić itp.
Rysunek
Przymocować ssawkę wiertarską do uchwytu i umieścić przy
ścianie w taki sposób, aby otwór wiertniczy w ssawce znajdował się nad wierconym otworem.
Ustawić urządzenie na niski poziom i następnie włączyć. Ssawka wiertarska utrzymywana jest w wybranej pozycji za
pomocą siły ssania. W zależności od właściwości powierzchni wierconej ściany, ewentualnie zalecane jest podwyższenie mocy ssania dla zapewnienia mocnego przyssania ssawki wiertarskiej. W trakcie wiercenia drobny pył jest automatycznie zasysany.
Rysunek
Szczotka do sierści zwierząt Szczotka podłogowa do delikatnego i dokładnego usuwania
sierści zwierząt.
Wsunąć rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia w króćcu
szczotki. W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Oczyszczanie ssawki następuje przez odkurzenie rurą
zasysająca / rurą teleskopową. Specjalna ssawka do
podłóg twardych
Rysunek
Do odkurzania twardych wykładzin podłogowych (płytek cera­micznych, parkietu itp.) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg twar­dych aż do zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek a) A tisztításhoz szívja le alulról a szívófejet. b) A feltekeredett szöszöket és szőröket ollóval vágja át.
A szöszt és a szőrt a keskeny szívófejjel porszívózza össze.
Rysunek
Do krótkich przerw w odkurzaniu po wyłączeniu urządzenia można użyć uchwytu umieszczonego po drugiej stronie urządzenia. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na urządzeniu.
Rysunek
Aby pokonać przeszkody np. schody, urządzenie może być transportowane za ruchomy uchwyt.
18
17
16*
15*
14*
13*
12*
11
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę. Pociągnąć krótko za kabel przyłącza sieciowego i puścić. Kabel
zwija się automatycznie.
Rysunek
Do odstawienia/ transportu można użyć uchwytu znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli przy oderwanej od podłogi ssawce i ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra w pokrywie jest całkowicie wypełniony na żółto, worek filtrujący musi być wymieniony, także jeśli nie jest do końca zapełniony. W tym przypadku konieczność wymiany spowodowana jest przez rodzaj wypełnienia. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek a) worek filtrujący należy zamknąć i zdjąć poprzez pociągnięcie
nakładki zamykającej.
b) Należy nałożyć nowy worek filtracyjny do mocowania i
zamknąć pokrywę.
!
Uwaga: pokrywa zamyka się tylko z założonym workiem filtracyjnym .
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnika powinien być czyszczony regularnie poprzez wytrzepywanie względnie wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 22).
Wyciągnąć filtr ochrony silnika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr ochrony silnika poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr ochrony silnika należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr ochrony silnika należy wsunąć z powrotem i zamknąć pokrywę.
24
23
22
21
20
19
Loading...