Bosch BSG 72222 User manual

Page 1
BSG7
de Gebrauchsanweisung en Instructions for use fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης tr Kullanma Kılavuzu pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì ru Руководство по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de utilizare uk Інструкція з експлуатації ar
Page 2
1*
CLICK!
%
%
a)
9*
a2 b
min max
8
5
a)
7
a)
7
%
6
b)
3*
a)
b)
4
a)
Page 3
18* b ca12*
15*
b)
9*
%
16
13
14*
17
10*
auto
11*
Page 4
19
%
18
a)22 b)
20
21
23
Page 5
%
reset
%
100
75 50 25
24*
reset
%
10
0
75 50
26*
%
28*
27*
29*
100
75 50 25
25*
Page 6
30*
31*
CLICK!
31*
Page 7
1
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
sv Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
fi Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
tr Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì . . . . . . . . . . . . . . . . .123
ru кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ . . . . . . . . . . . . .131
ro Instrucøiuni de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
uk ЯМТЪЫНˆ¥fl Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª . . . . . . . . . . . . . . . . .147
162 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Page 8
3
deGerätebeschreibung de
1 Umschaltbare Bodendüse mit
Entriegelungshülse* 2 Umschaltbare Bodendüse* 3 Autofloor-Düse* 4 Tierhaardüse* 5 Hartbodendüse* 6 Turbobürste* 7 Teleskoprohr mit Schiebetaste* 8 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse* 9 Schlauchhandgriff
10 Saugschlauch 11 Möbelpinsel* 12 Polsterdüse* 13 Fugendüse*
14 Filterwechselanzeige 15 Zubehörfach 16 Deckel 17 Elektronischer Schieberegler 18 Ausblasfilter-Wechselanzeige* 19 Schwenkgriff; auch als Ein- / Ausschalter
und Tragegriff nutzbar 20 Netzanschlusskabel 21 Ein- / Austaste 22 Parkhilfe 23
Ausblasfilter 24 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 25 Motorschutzfilter 26 Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX
*
je nach Ausstattung
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
3
7*
Page 9
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungs­gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfolgenden Hinweise! Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX
Original-Ersatzteilen, -Zubehör oder
-Sonderzubehör
Der Staubsauger ist nicht geeignet für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– Kleinlebewesen – gesundheitsschädlichen, scharfkanti-
gen, heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven
Stoffen und Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und
Zentral-Heizungsanlagen.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Wir bestätigen die Übereinstimmung mit den folgenden europäischen Richtlinien: 89/336/EWG (geändert durch RL
91/263/EWG, 92/31/EWG und 93/68/EWG). 73/23/EWG (geändert durch RL 93/68/EWG).
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/ Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzan­schlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über schar­fe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kun­dendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ord­nungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Aus Sicherheitsgründen sind Staubsauger, die eine Leistung von 2000 W und mehr haben, mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollte eine Blockierung auftreten und das Gerät zu heiß werden, schaltet es sich automatisch ab.
4
de
Page 10
Ziehen Sie den Netzstecker und stellen Sie sicher, dass Düse Saugrohr oder Schlauch nicht verstopft sind, bzw. der Filter ge­wechselt werden muß. Nach Beseitigung der Störung lassen Sie das Gerät mindestens 1 Stunde abkühlen. Danach ist das Gerät wieder einsatzbereit.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammel­stellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät/ die ausgediente Ausblasfilter-Wechselan­zeige bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemein­deverwaltung.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abge­sichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeid­bar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe ein­stellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung
einrasten.
b) Zum Entfernen des Saugschlauches
Entriegelungstasten drücken und Schlauch herausziehen.
Bild a) Handgriff und Teleskoprohr zusammen-
stecken.
b) Handgriff bis zum Einrasten in das
Teleskoprohr schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­hülse drücken und Teleskoprohr heraus­ziehen.
Bild a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammen-
stecken.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in
den Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­hülse drücken und Teleskoprohr heraus­ziehen
Bild
Durch Verstellen der Schiebemann­schette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
5*
4*
3*
2
1*
5
de
Page 11
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in Steckdose stecken.
Bild a)
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung einschalten.
b)
Die Taste kann auch mit Hilfe des Schwenk­griffes betätigt werden.
Saugen
Bild
Durch Verstellen des Schiebereglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
Niedrigster
Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen.
Niedriger
Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung.
Mittlerer
Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung.
Hoher
Leistungsbereich: Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken Verschmutzungen.
Bild
Bodendüse einstellen: a) Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden => b) Zum Saugen von
Hartböden =>
9
8
7
6
*
je nach Ausstattung
Bild
Bodendüse „autofloor“ einstellen:
Hartbodenstellung => Fixierte Stellung zum Absaugen von Hartboden / Parkett
Automatikstellung => auto Düse passt sich automatisch dem Bodenbelag an und schaltet selbständig von Hartboden / Parkett auf Teppich­boden um
Teppichstellung => Fixierte Stellung zum Absaugen von Teppichen und Teppichböden
Wir empfehlen beim Arbeiten auf wech­selnden Bodenbelägen (Hartboden <-> Teppichboden) die Automatikstellung, da sich die Düse automatisch dem Belag anpasst und damit ein Umschalten der Düse entfällt.
Bild
Zur Reinigung »autofloor« Düse auf Hart­bodenstellung schalten und einfach mit dem Saugrohr/ Teleskoprohr absaugen.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste aus­gestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beilie­genden Gebrauchsanweisung.
Bild
Saugen mit Zubehör ( je nach Bedarf auf Handgriff bzw. Saug­rohr stecken )
a) Fugendüse
Zum Reinigen von Fugen und Ecken
b) Polsterdüse
Zum Reinigen von Polstermöbeln, Vor­hängen usw.
c) Möbelpinsel
Zum Absaugen von Bilderrahmen, Büchern, empfindlichen Möbeln, usw.
12*
11*
10*
6
de
Page 12
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und
loslassen. Kabel rollt sich automatisch auf.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräte­unterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Ist bei vom Boden abgehobener Boden­düse und höchster Saugleistungseinstel­lung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschluss­hebels in Pfeilrichtung öffnen.
Bild a) Filterbeutel MEGAfilt
®
SuperTEX durch Ziehen an der Verschlusslasche ver­schließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel
MEGAfilt®SuperTEX
in die Halterung einlegen und Staubraum­deckel schließen.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit einge­legtem Filterbeutel MEGAfilt®SuperTEX.
22
21
20
19
18
Bild
Kleinzubehör, das Sie nicht benötigen, kann bequem im Zubehörfach des Geräte­deckels untergebracht werden.
Bild
Tierhaardüse
Bodendüse zum leichten und gründlichen
Entfernen von Tierhaaren.
Teleskoprohr bis zum Einrasten in den
Stutzen der Tierhaardüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungs­hülse drücken und Teleskoprohr heraus­ziehen.
Zur Reinigung die Düse einfach mit dem
Saugrohr / Teleskoprohr absaugen.
Bild
Hartbodendüse
Zum Reinigen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
Hartbodendüse und Teleskoprohr zusam-
menstecken.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Bild
Zum Überwinden von Hindernissen, z. B. von Treppen, kann das Gerät auch am Schwenkgriff transportiert werden.
17
16
15*
14*
13
7
de
Page 13
*
je nach Ausstattung
Bild Funktionskontrolle:
Der blinkende Punkt in der unteren rechten Ecke des Displays zeigt an, dass die Aus­blasfilter-Wechselanzeige in Betrieb ist.
Bild Wechselanzeige:
Nach jeweils 3 Monaten verschwindet ein Balken aus der Anzeige. Die verbleibenden Balken zeigen die verbleibende Nutzungs­dauer des Ausblasfilters an. Wechseln Sie den Ausblasfilter, wenn nach etwa 1 Jahr alle Balken verschwunden sind und der Pfeil zu blinken beginnt. Setzen Sie einen neuen Ausblasfilter gemäß nachfolgen­den Anleitungen ein und aktivieren Sie die Ausblasfilter-Wechselanzeige erneut, wie oben beschrieben.
Hinweis:
Wenn nur noch ein Balken in der Anzeige zu sehen ist, achten Sie bitte darauf, dass in Kürze ein neuer Ausblasfilter für den Wechsel beschafft werden sollte.
Die Ausblasfilter-Wechselanzeige hat eine Nutzungsdauer von etwa 5 Jahren und kann dann über den Kundendienst neu bestellt werden.
Bild
Um die Anzeige zu entfernen, setzen Sie einen Schraubenzieher in die Kerbe neben der Anzeige und drücken Sie sie heraus. Eine neue Ausblasfilter-Wechselanzeige erhalten Sie vom Kundendienst unter der Ersatzteilnummer: 605 002 Bitte beachten Sie, dass die Anzeige aus­schließlich nur zum Austausch herausge­nommen werden sollte.
27*
26*
25*
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswa­schen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung heraus­ziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraum­deckel schließen.
Ausblasfilter wechseln
Der Ausblasfilter Ihres Gerätes muss einmal im Jahr ausgetauscht werden.
Ausblasfilter-Wechselanzeige
Ist Ihr Gerät mit einer Ausblasfilter-Wechsel­anzeige ausgestattet, so werden Sie auto­matisch nach Ablauf eines Jahres an den Filterwechsel erinnert. Die Bedienung ist ganz einfach:
Bild Starten der Memo-Anzeige:
Zum Starten der Memo-Anzeige drücken Sie den Reset-Knopf auf der Ausblasfilter­Wechselanzeige und halten ihn so lange ge­drückt, bis alle vier Balken in der Anzeige erscheinen und zweimal blinken. Die Aus­blasfilter-Wechselanzeige ist jetzt aktiviert.
24*
23
8
de9de
Page 14
Bild
Die neue Ausblasfilter-Wechselanzeige kann ganz leicht durch Druck in Pfeilrichtung in der Blende des Gerätes verrastet werden. Die alte Ausblasfilter-Wechselanzeige muss entsprechend der gesetzlich geltenden Vorschriften für elektrische Geräte entsorgt werden. Den genauen Entsorgungsweg erfragen Sie bitte bie Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Micro-Hygienefilter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).
Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln
Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter und den Filter­schaum in Filterhalter einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und ver­rasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).Durch Betätigen des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.
Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.Neuen Micro-Aktivkohlefilter in Gerät
einsetzen und verrasten.
30*
29*
28*
Hepa-Filter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 21).Durch Drücken der Verschlusslasche in
Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen (siehe Bild 29).
Neuen Hepa-Filter einsetzen und ver-
rasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Micro-Hygienefilter, Aktivkohle- oder HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoff­reiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck­reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
31*
Page 15
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung BBZ52AFGXL
Inhalt: 5 Austauschfilter
MEGAfilt®Super TEX
mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
HEPA-Filter (Klasse H12) BBZ152HF Für Allergiker empfohlen. Für extrem saubere Ausblasluft. Jährlich auswechseln.
Micro-Aktivkohlefilter BBZ193MAF Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Jährlich auswechseln.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste BBZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Typ GXL
Hartboden-Düse BBZ122HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Wischdüse BBZ103WD Für alle Hartböden geeignet, wie Parkett, Laminat, Holzdielen, Steinboden, Fliesen, etc. (die Wirkung der Feuchtreinigungstücher auf empfindliche Hartböden sollte vorab an einer unauffälligen Stelle geprüft werden). Saugt gröbere Schmutzpartikel auf, während mit dem eingespannten Tuch gleichzeitig der Boden feucht gereinigt werden kann.
10
de
Page 16
1111
enYour vacuum cleaner en
1 Adjustable floor tool with locking collar
* 2 Adjustable floor tool* 3 Autofloor tool* 4 Pet hair tool* 5 Hard-floor brush* 6 Turbo brush* 7 Telescopic tube with sliding switch* 8 Telescopic tube with adjusting sleeve and
locking collar*
9 Handle
10 Flexible hose 11 Hard furnishings brush* 12 Upholstery nozzle* 13 Crevice nozzle* 14 Dust bag change indicator
15 Accessories compartment 16 Cover 17 Electronic slide control 18 Exhaust filter change indicator* 19 Swing handle; also used as an ON/OFF
button and carrying handle 20 Power cord 21 ON/OFF button 22 Parking aid 23 Exhaust filter 24 Storage aid (on underside of unit) 25 Motor protection filter 26
MEGAfilt®SuperTEX dust bag
*
Dependent on model
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 17
12
en
Please keep this instruction manual. When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, please note the following points. The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original MEGAfilt®SuperTEX dust bags
Manufacturer's original replacement parts, accessories and optional accessories
The vacuum cleaner is not to be used for:
vacuuming persons or animals
vacuuming up:
– Insects and spiders – Hazardous, sharp-edged, hot or burning
substances. – Damp or liquid substances – Highly flammable or explosive
substances and gases – Ash, soot from tiled stoves and central
heating systems
Safety information
This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations. We confirm that it complies with the following European directives: 89/336/EEC (amended by Directives 91/263/EEC, 92/31/EEC and 93/68/EEC). 73/23/EEC (amended by Directive 93/68/EEC).
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply.
Never use the vacuum cleaner without a MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag.
=> This can damage the vacuum cleaner.
Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision.
Keep suction away from your face when using the handle, nozzles or pipe. => This could cause injury!
Never carry the vacuum cleaner by the power cord.
Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the vacuum cleaner from the mains, pull the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.
For safety reasons, only authorised after­sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
The vacuum cleaner should be protected from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites. => Vacuuming up building rubble could damage the vacuum cleaner.
Switch off the vacuum cleaner when it is not in use.
At the end of its life, the vacuum cleaner should be disposed of in an appropriate manner.
For safety reasons, vacuum cleaners with a power rating of more than 2000 W are fitted with a temperature safety switch. This automatically switches off the vacuum
Page 18
13
en
cleaner if it is blocked and overheating. Unplug the power cord from the mains and make sure that the nozzle, suction pipe and hose are not blocked. Also check whether the filter needs changing. Having cleared the blockage, leave the vacuum cleaner to cool down for at least one hour. It can then be switched back on again.
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally-friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many recyclable materials. Therefore, please take used vacuum cleaners/used exhaust filter change indicators to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
!
Please note
The mains socket must be protected by a 16 amp fuse minimum. If a circuit breaker should trip when you switch on the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from tripping, select the lowest power setting before switching the vacuum cleaner on, and increase the power only once it is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
Figure a) Push the flexible hose adapter into the
opening on the vacuum cleaner until it engages.
b To remove the flexible hose, press the
release button and pull the hose out.
Figure a) Connect the handle and the telescopic
tube together.
b) Push the handle into the telescopic tube
until it engages. To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
Figure a) Connect the floor tool and the telescopic
tube together.
b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it engages. To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
5*
4*
3*
2
1*
Page 19
Figure
Adjust the autofloor floor tool:
Hard floor setting => Fixed position for vacuuming hard/parquet floors
Automatic setting => auto The floor tool adjusts automatically to the floor covering and switches from hard/parquet floors to carpeted floors
Carpet setting => Fixed position for vacuuming rugs and carpets
If you are vacuuming varying types of floor coverings (hard floors <-> carpets), we recommend that you use the automatic setting so that the nozzle adjusts automatically to the floor and you do not need to switch over the nozzle setting.
Figure
To clean, switch the autofloor tool to the hard floor setting and simply vacuum using the suction pipe/telescopic tube.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on its use and maintenance.
Figure
Vacuuming with accessories (attach to handle or suction pipe as required).
a) Crevice nozzle
For cleaning crevices and corners.
b) Upholstery nozzle
For cleaning upholstered furniture, curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For vacuuming picture frames, books, furniture requiring particular care, etc.
Figure
Other accessories that you do not need can be stored easily in the accessories compartment of the vacuum cleaner lid.
13
12*
11*
10*
Figure
Take the mains plug, pull the mains cable to the required length and insert the plug into a socket.
Figure a)
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on.
b)
The button can also be applied using the swing handle.
Vacuuming
Figure
The required suction power can be selected infinitely variably by adjusting the slide control.
Lowest
suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Low
suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.
Medium
suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
High
suction range: For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled surfaces.
Figure
Adjusting the floor tool: a) For vacuuming rugs
and carpets => b For vacuuming
hard floors =>
9
8
7
6
14
en
*
Dependent on model
Page 20
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the vacuum cleaner.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to the dust bag change indicator being triggered.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a) Seal the MEGAfilt
®
SuperTEX dust bag by
pulling the sealing strip and then remove it.
b) Insert a new
MEGAfilt®SuperTEX
dust bag into the holder and close the dust bag compartment lid.
!
Caution: the lid will only close when the MEGAfilt®SuperTEX dust bag is inserted.
22
21
20
19
Figure
Pet hair tool
Floor tool for easy and thorough
vacuuming of pet hair.
Push the telescopic tube into the
connecting piece of the pet hair tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
To clean, simply vacuum the tool using the
suction pipe/telescopic tube.
Figure
Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Connect the floor tool and the telescopic
tube together.
Figure
Once you have switched off the vacuum cleaner, you can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. To do this, slide the catch on the floor tool into the groove on the back of the vacuum cleaner.
Figure
The vacuum cleaner can also be carried using the swing handle to overcome obstacles, e.g. steps.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Briefly pull the power cord and release.
The cord rewinds automatically.
18
17
16
15*
14*
15
en
Page 21
Figure Change indicator:
After every 3 months, one bar disappears from the indicator. The bars left show the remaining useful life of the exhaust filter. Replace the exhaust filter if all bars have disappeared and the arrow starts to flash after approximately 1 year. Insert a new exhaust filter in accordance with the following instructions and activate the exhaust filter change indicator again, as described above.
Note:
If there is only one bar left in the indicator, please make sure that a new exhaust filter is procured for the replacement in good time.
The exhaust filter change indicator has a useful life of approximately 5 years and can then be reordered from after-sales service.
Figure
To remove the indicator, insert a screwdriver into the groove next to the indicator and push it out. You can obtain a new exhaust filter change indicator from the after-sales service under the following replacement part number: 605 002. Please note that the indicator must not be removed unless you want to replace it.
Figure
The new exhaust filter change indicator clips into the vacuum cleaner panel easily when you press it in the direction of the arrow. The old exhaust filter change indicator must be disposed of in accordance with the legal regulations for electrical appliances. For exact disposal methods, please enquire at your appliance dealership or local council.
28*
27*
26*
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 21).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum cleaner once a year.
Exhaust filter change indicator
If your vacuum cleaner is equipped with an exhaust filter change indicator, you will automatically be reminded to replace the filter after a year has passed. Operation is quite simple:
Figure Starting the memo indicator:
To start the memo indicator, press the reset button on the exhaust filter change indicator and keep it pressed until all four bars appear in the indicator and flash twice. The exhaust filter change indicator is now active.
Figure Function check:
The flashing dot in the lower right-hand corner of the indicator shows that the exhaust filter change indicator is functioning.
25*
24*
23
16
en
*
Dependent on model
Page 22
17
en
Replacing the micro-hygiene filter
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 21).
Release the filter holder by pressing the locking tab in the direction of the arrow
Remove the foam filter and micro-hygiene filter. Insert the new micro-hygiene filter and foam filter into the filter holder.
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
Figure
Open the dust bag compartment lid
(see Figure 21).
Release the filter holder by moving the
locking lever in the direction of the arrow.
Remove the micro active carbon filter.Insert the new micro active carbon filter
into the vacuum cleaner and clip into place.
Replacing the HEPA filter
Figure
Open the dust bag compartment lid
(see Figure 21).
Release the HEPA filter by pressing the
locking tab in the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner (see Figure 29).
Insert the new HEPA filter and clip into
place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter by knocking out the dirt and, if necessary, replace the micro hygiene filter, active carbon filter or HEPA filter.
31*
30*
29*
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
Page 23
18
enOptional accessories
Replacement filter pack BBZ52AFGXL
Contains: 5
MEGAfilt®Super TEX replacement filters with lock
1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textile filter (permanent filter) BBZ10TFG Reusable bag with Velcro fastener.
HEPA filter (class H12) BBZ152HF Recommended for allergy sufferers. Ensures very clean exhaust air. Replace annually .
Micro active carbon filter BBZ193MAF Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace annually.
TURBO UNIVERSAL®brush BBZ102TBB All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Type GXL
Hard-floor brush BBZ122HD For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Washing brush BBZ103WD
Suitable for use on all hard floors, such as parquet, laminate, stone, wooden floorboards, tiles, etc. (test the moist cleaning cloths on an inconspicuous area before using on hard floors which require particu­lar care).Removes large particles of dirt while the moist cleaning cloth cleans the floor at the same time.
Page 24
1919
frDescription de l'appareil fr
1 Brosse commutable pour sols avec manchon
de déverrouillage
* 2 Brosse commutable pour sols* 3 Buse Autofloor* 4 Brosse pour poils d'animaux* 5 Brosse pour sols durs* 6 Turbo Brosse* 7 Tube télescopique avec poussoir* 8
Tube télescopique avec manchette coulissante et manchon de déverrouillage*
9 Poignée de flexible
10 Flexible d'aspiration 11 Pinceau pour meubles* 12 Tête pour coussins* 13 Suceur de joints* 14 Indicateur pour le changement du sac aspirateur
15 Rangement d'accessoires 16 Couvercle 17 Régulateur électronique coulissant 18 Indicateur de changement du filtre
de sortie d'air*
19 Poignée pivotable; également utilisable
comme interrupteur marche/arrêt et poignée
de transport 20 Cordon électrique 21 Bouton marche / arrêt 22 Position parking 23 Filtre de sortie d'air 24 Position de rangement
(sur le dessous de l'appareil) 25 Filtre de protection du moteur 26 Sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
*
selon l'équipement
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 25
20
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes! L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec:
un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
L'aspirateur n'est pas approprié à:
aspirer sur des personnes ou des animaux
aspirer des:
– petits organismes vivants – substances nocives, à arêtes vives,
chaudes ou incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement
inflammables ou explosifs – cendres, suie des poêles et
d'installations de chauffage central.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. Nous déclarons la conformité de l'appareil avec les directives européennes suivantes: 89/336/CEE (modifiée par la directive 91/263/CEE, 92/31/CEE et 93/68/CEE). 73/23/CEE (modifiée par la directive 93/68/CEE).
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> L'appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants d'utiliser l'aspirateur uniquement sous surveillance.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures!
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par­dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l’aspirateur aux influences atmosphériques, à l’humidité ni aux sources de chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire.
Pour des raisons de sécurité, les aspirateurs d'une puissance de 2000 W et plus sont équipés d'une protection de surchauffe. En cas de blocage et de surchauffe de l'appareil, il s'arrête automatiquement.
Page 26
21
fr
Retirez la fiche de la prise et vérifiez que la brosse, le tube d'aspiration ou le flexible ne sont pas obstrués ou si le filtre (sac) doit être changé. Après l'élimination du dérangement, laissez refroidir l'appareil au moins 1 heure. Ensuite l'appareil est de nouveau opérationnel.
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé/l'indicateur de changement de filtre de sortie d'air usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et l'enclencher.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l'embout du flexible
d'aspiration dans l'orifice d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration,
presser les boutons de déverrouillage et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube
télescopique.
b) Pousser la poignée dans le tube
télescopique jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le man­chon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
5*
4*
3*
2
1*
Page 27
Fig.
Réglage de la brosse pour sols "autofloor":
Position sols durs => Position fixe pour aspirer sur des sols durs / parquets
Position automatique => auto La brosse s'adapte automatiquement au revêtement de sol et commute d'elle­même de sol dur / parquet sur moquette
Position tapis => Position fixe pour aspirer sur des tapis et moquettes
Pour aspirer sur des revêtements de sols changeants (sol dur <-> moquette) nous recommandons la position automatique, du fait que la brosse s'adapte automatiquement au revêtement et il n'est donc pas nécessaire de commuter la brosse.
Fig.
Pour le nettoyage, régler la buse «autofloor» sur la position sols durs et aspirer simplement avec le tube d'aspiration/tube télescopique.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d'une turbo­brosse, veuillez lire les consignes d'utilisation et d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
Fig.
Aspiration avec les accessoires ( selon besoin, les emmancher sur la poignée ou sur le tube d'aspiration ).
a) Suceur de joints
Pour aspirer dans les joints et les coins.
b) Tête pour coussins
Pour le nettoyage de meubles capitonnés, rideaux etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour aspirer sur des cadres, livres, meubles délicats, etc.
12*
11*
10*
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la prise.
Fig. a)
Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt dans le sens de la flèche.
b)
Le bouton peut également être actionné à l'aide de la poignée pivotable.
Aspiration
Fig.
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la puissance d'aspiration.
Plage de puissance
minimale: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
Plage de puissance
faible: Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
Plage de puissance
moyenne: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Plage de puissance
maximale: Pour le nettoyage de salissures tenaces et très importantes.
Fig.
Réglage de la brosse pour sols: a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes => b) Pour aspirer sur des
sols durs =>
9
8
7
6
22
fr
*
selon l'équipement
Page 28
Tirer brièvement sur le cordon électrique et
le relâcher. Le cordon s'enroule automatiquement.
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur dans le couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols durs est décollée du sol et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur, même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l'indication pour le changement du sac aspirateur.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a) Fermer le sac aspirateur
MEGAfilt
®
SuperTEX en tirant sur l'attache
de fermeture et enlever le sac.
b) Mettre en place un sac aspirateur
MEGAfilt®SuperTEX
neuf dans le support et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur MEGAfilt®SuperTEX en est place.
22
21
20
19
Fig.
Les petits accessoires dont vous n'avez pas besoin peuvent être rangés facilement dans le rangement d'accessoires situé sous le couvercle de l'appareil.
Fig.
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils
d'animaux facilement et à fond.
Pousser le tube télescopique dans le
manchon de la brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Pour le nettoyage, aspirer la buse
simplement avec le tube d'aspiration / tube télescopique.
Fig.
Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs
(carrelages, parquet, etc.)
Assembler la brosse pour sols et le tube
télescopique.
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil après avoir éteint l'appareil. A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Fig.
Pour franchir des obstacles, p.ex. des escaliers, l'appareil peut également être porté à la poignée pivotable.
Après le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise.
18
17
16
15*
14*
13
23
fr
Page 29
Fig. Contrôle du fonctionnement:
Le point clignotant dans le coin en bas à droite de la visualisation indique que l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air est en marche.
Fig. Indicateur de changement:
Tous les 3 mois, une barre disparaît de l'affichage. Les barres restantes indiquent la durée d'utilisation restante du filtre de sortie d'air. Changez le filtre de sortie d'air lorsque toutes les barres ont disparu au bout d'un an et la flèche commence à clignoter. Mettez en place un filtre de sortie d'air neuf en suivant les indications suivantes et réactivez l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air, comme décrit ci-dessus.
Remarque:
Lorsqu'une seule barre n'est encore visible à l'affichage, pensez à acheter bientôt un filtre de sortie d'air neuf pour le changement.
L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air a une durée d'utilisation d'environ 5 ans et peut être recommandé auprès du service après-vente.
Fig.
Pour enlever l'indicateur, placez un tournevis dans l'encoche à côté de l'indicateur et poussez l'indicateur vers l'extérieur. Vous pouvez commander un nouvel indicateur de changement de filtre de sortie d'air au service après-vente sous la référence: 605 002 Attention, l'indicateur doit uniquement être retiré pour le changement.
27*
26*
25*
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 21).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être changé une fois par an.
Indicateur de changement du filtre de sortie d'air
Si votre appareil est équipé d'un indicateur de changement du filtre de sortie d'air, vous serez averti automatiquement au bout d'un an que le filtre doit être changé. La commande est simple:
Fig. Démarrage de l'affichage de mémoire:
Pour démarrer l'affichage de mémoire, appuyez sur le bouton de remise à zéro sur l'indicateur de changement du filtre de sortie d'air, jusqu'à ce que les quatre barres apparaissent à l'affichage et clignotent deux fois. L'indicateur de changement du filtre de sortie d'air est maintenant activé.
24*
23
24
fr
*
selon l'équipement
Page 30
25
fr
Fig.
Le nouvel indicateur de changement du filtre de sortie d'air peut être facilement enclenché en l'appuyant dans le sens de la flèche située dans le cache de l'appareil. L'ancien indicateur de changement du filtre de sortie d'air doit être mis au rebut conformément aux prescriptions légales en vigueur pour les appareils électriques. Pour connaître la filière d'élimination exacte, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (cf. fig. 21).
Déverrouiller le support de filtre en pressant l'attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre hygiénique. Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de filtre dans le support de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (cf. fig. 21).
Déverrouiller le support de filtre en
poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.Introduire le micro-filtre à charbon actif
neuf dans l'appareil et l'enclencher.
30*
29*
28*
Changement du filtre Hepa
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de
poussière (cf. fig. 21).
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant
l'attache de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l'appareil (voir fig. 29).
Mettre en place un filtre Hepa neuf et
l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le filtre à charbon actif ou le filtre HEPA.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
31*
Page 31
26
frAccessoires en option
Paquet de sacs aspirateur de rechange BBZ52AFGXL
Contenu: 5 sacs d'aspirateur de rechange
MEGAfilt®Super TEX avec fermeture 1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
Sac textile (filtre permanent) BBZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch.
Filtre HEPA (classe H12) BBZ152HF Recommandé pour personnes allergiques. Pour un air de sortie extrêmement propre. A changer tous les ans.
Micro-filtre à charbon actif BBZ193MAF Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif. Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les ans.
Brosse TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Type GXL
Brosse pour sols durs BBZ122HD Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Brosse de nettoyage BBZ103WD Appropriée pour sols durs est appropriée pour tous les sols dus, tels que parquet, sols stratifiés, planchers en bois, sol en pierre, carrelages, etc. (en cas de sols durs délicats, il est préférable de tester l’effet des lingettes nettoyantes humides sur une surface peu visible pour la première utilisation). Elle aspire des grosses saletés tout en permettant de nettoyer le sol avec la lingette humide fixée sur la brosse.
Page 32
2727
itDescrizione dell'apparecchio it
1 Spazzola commutabile per pavimenti con
bussola di sblocco
* 2 Spazzola commutabile per pavimenti* 3 Spazzola Autofloor* 4 Spazzola per peli di animali 5 Spazzola per pavimenti duri* 6 Spazzola turbo* 7 Tubo telescopico con tasto di scorrimento* 8
Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e bussola di sblocco*
9 Impugnatura del tubo flessibile
10 Tubo flessibile di aspirazione 11 Pennello per mobili* 12 Bocchetta per imbottiture* 13 Bocchetta per giunti* 14 Display di sostituzione del filtro
15 Vano per accessori 16 Coperchio 17 Regolatore a scorrimento elettronico 18 Display di cambio del filtro d'igiene* 19 Impugnatura orientabile, utilizzabile
anche come interruttore ON/OFF e maniglia
di trasporto 20 Cavo di allacciamento alla rete 21 Tasto ON/OFF 22 Supporto ausiliario di parcheggio 23
Filtro d'igiene 24 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio) 25 Filtro di protezione del motore 26 Sacchetto filtro
MEGAfilt®SuperTEX
*
a seconda della specifica dotazione
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 33
28
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per danni conseguenti a un utilizzo scorretto o non conforme dell'apparecchio. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze. L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale MEGAfilt®SuperTEX
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei seguenti casi:
aspirazione di polvere su persone o animali
aspirazione di:
– insetti e piccole creature – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali
caldi o incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o
esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e
degli impianti di riscaldamento centrali
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. Si certifica la conformità alle seguenti direttive europee: 89/336/CEE (emendata attraverso le normative RL 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE
(emendata attraverso la normativa RL 93/68/CEE).
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Non aspirare senza il sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX. => L'apparecchio può danneggiarsi!
I bambini possono usare l'aspirapolvere soltanto sotto sorveglianza di un adulto.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni!
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per trasportare l'aspirapolvere.
Qualora si utilizzi l'apparecchio per più ore consecutive, estrarre completamente il cavo di allacciamento alla rete.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di allacciamento alla rete su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere.
Non mettere in funzione l'apparecchio qualora esso sia danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica.
Le riparazioni e le sostituzioni dei componenti dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.
Per motivi di sicurezza, gli aspirapolvere con una potenza di 2000 W o superiore sono
Page 34
29
it
dotati di un dispositivo antisurriscaldamento. Nel caso in cui si verifichi un blocco e l'apparecchio si surriscaldi, quest'ultimo si disattiva automaticamente. Staccare la spina e accertarsi che la bocchetta del tubo di aspirazione o il tubo flessibile non siano otturati o non sia necessario sostituire il filtro. Dopo aver risolto il problema insorto, lasciare raffreddare l'apparecchio almeno per un'ora. Soltanto successivamente sarà nuovamente possibile utilizzarlo.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchi dismessi
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso/il display di cambio dismesso del filtro di igiene al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
!
Attenzione!
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo di protezione scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro
di aspirazione in modo che vi si innesti.
b) Quando si stacca il tubo flessibile di
aspirazione, premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo flessibile.
Figura a) Collegare l'impugnatura e il tubo
telescopico.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo
telescopico fino a farla innestare in
posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Figura a) Collegare la spazzola per pavimenti e il
tubo telescopico.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo
della spazzola per pavimenti fino a farlo
innestare in posizione e in modo che i due
componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
4*
3*
2
1*
Page 35
e moquette =>
Per la pulizia di
pavimenti duri =>
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti
"autofloor":
Posizione pavimento duro => Posizione fissa per la pulizia di pavimenti duri/parquet
Posizione automatica => auto La spazzola si adatta automaticamente al rivestimento del pavimento e determina autonomamente il passaggio dall'impostazione per pavimenti duri/parquet a quella per moquette
Posizione pavimento duro => Posizione fissa per la pulizia di tappeti e moquette
Quando si lavora su diversi tipi di pavimenti (pavimento duro <-> moquette), si consiglia di utilizzare la posizione automatica, in quanto la spazzola si adatta in questo modo al tipo di rivestimento in oggetto, rendendo così superflua la commutazione della spazzola stessa.
Figura
Per la pulizia "autofloor", impostare la bocchetta sul parametro per pavimenti duri e aspirare quindi utilizzando semplicemente il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Figura
Uso dell'aspiratore con gli accessori
(da applicare sull'impugnatura e sul tubo di
aspirazione, in funzione delle proprie
specifiche esigenze).
a) Bocchetta per giunti
Per la pulizia dei giunti e degli angoli.
12*
11*
10*
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Figura a)
Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso indicato dalla freccia.
b)
Il tasto può essere azionato anche mediante l'impugnatura orientabile.
Aspirazione
Figura
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata.
Ambito potenza
minimo: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
Ambito di potenza
minima: Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Ambito di potenza
medio: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Ambito di potenza
elevato: Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti: Per la pulizia di tappeti
9
8
7
6
5*
30
it
*
a seconda della specifica dotazione
Page 36
Figura
Per superare ostacoli, quali per esempio le
scale, è possibile trasportare l'apparecchio
afferrandolo in corrispondenza
dell'impugnatura orientabile.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento
alla rete elettrica e rilasciarlo. In questo
modo il cavo si riavvolge
automaticamente.
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è
possibile servirsi del dispositivo ausiliario di
arresto situato sul lato inferiore
dell'apparecchio stesso.
Posizionare l'apparecchio in verticale.
Inserire il gancio della spazzola per
pavimenti nell'apposita fessura sul lato
inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Se, quando si solleva la bocchetta dal
pavimento a massima potenza aspirante, il
display di sostituzione del filtro sul
coperchio è completamente giallo, è
necessario sostituire il sacchetto filtrante,
anche nel caso in cui esso non sia ancora
del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale a rendere necessaria la
sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il
tubo flessibile non devono essere intasati;
in caso contrario, il display di sostituzione
del filtro potrebbe scattare.
20
19
18
17
b) Bocchetta per cuscini
Per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici di quadri, libri, mobili delicati, ecc.
Figura
Gli accessori di piccole dimensioni che non vengono utilizzati possono essere riposti nel vano per accessori del coperchio dell'apparecchio.
Figura
Spazzola per peli di animali
Spazzola per pavimenti per una facile
pulizia a fondo che consenta di eliminare i peli di animali.
Spingere il tubo telescopico nel raccordo
della spazzola per peli di animale fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Per la pulizia della spazzola, aspirare
semplicemente lo sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Figura
Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri/delicati
(piastrelle, parquet, ecc.)
Collegare la spazzola per pavimenti e il
tubo telescopico.
Figura
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio, dopo averlo disattivato. A tale scopo, inserire il gancio della bocchetta per pavimenti nell'apposita fessura sul lato posteriore dell'apparecchio.
16
15*
14*
13
31
it
Page 37
Display di cambio del filtro d'igiene
Se l'apparecchio è dotato di un display di cambio del filtro d'igiene, passato un anno, vi ricorderà automaticamente di sostituire il filtro. Le modalità di utilizzo sono molto semplici:
Figura Avvio del display Memo:
per avviare il display Memo, premere il tasto di reset sul display di cambio del filtro d'igiene e tenerlo premuto finché le quattro barre del display non vengono visualizzate e lampeggiano due volte. Il display di cambio del filtro d'igiene è così attivato.
Figura Controllo funzionale:
Il punto lampeggiante nell'angolo in basso a destra del display indica che il display di cambio del filtro d'igiene si trova in esercizio.
Figura Display di cambio:
Dopo 3 mesi, scompare una barra dal display. Le barre rimanenti indicano la durata utile residua del filtro d'igiene. Quando, dopo circa un anno, tutte le barre sono scomparse e la freccia inizia a lampeggiare, sostituire il filtro d'igiene. Applicare un nuovo filtro d'igiene conformemente alle istruzioni seguenti e attivare nuovamente il display di cambio del filtro d'igiene secondo quanto precedentemente descritto.
Avvertenza:
quando sul display è visibile soltanto una barra, è necessario acquistare un nuovo filtro d'igiene entro tempi brevi.
Il display di cambio del filtro d'igiene ha una durata utile di circa 5 anni e può essere ordinato attraverso il servizio di assistenza tecnica.
Figura
Per rimuovere il display, inserire la punta di un cacciavite nella tacca accanto al display e
27*
26*
25*
24*
Figura
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro
MEGAfilt®SuperTEX azionando la linguetta di chiusura.
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro
MEGAfilt®SuperTEX
sul supporto e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo in seguito all'inserimento del sacchetto filtro MEGAfilt®SuperTEX.
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 21).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito una volta all'anno.
23
22
21
32
it33it
Page 38
premere per estrarlo. Per ricevere un nuovo display di cambio del filtro d'igiene, rivolgersi al servizio di assistenza tecnica indicando il codice di pezzo di ricambio: 605 002 Il display può essere rimosso solo per essere sostituito.
Figura
Il nuovo display di cambio del filtro d'igiene può essere fatto innestare in posizione molto facilmente, premendo semplicemente nel senso indicato dalla freccia nel diagramma dell'apparecchio. Il display di cambio del filtro d'igiene deve essere smaltito conformemente alle prescrizioni di legge vigenti in materia di apparecchi elettrici. Per informazioni sulle precise modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Sostituzione del microfiltro igiene
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 21).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il portafiltro
Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene. Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale espanso del filtro sull'apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta
dello sporco (cfr. figura 21).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di
30*
29*
28*
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.Montare il nuovo microfiltro a carbone
attivo sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta
dello sporco (cfr. figura 21).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso
indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall'apparecchio (cfr. figura 27).
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo
innestare in posizione.
Dopo aver aspirato piccole particelle di polvere, pulire, battendo, il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il filtro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
31*
*
a seconda della specifica dotazione
Page 39
34
itAccessori speciali
Confezione del filtro di ricambio BBZ52AFGXL
Contenuto: 5 filtri di ricambio
MEGAfilt®Super TEX
con dispositivo di chiusura
1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro riutilizzabile con sistema di chiusura con velcro.
Filtro HEPA (classe H12) BBZ152HF Consigliato per gli allergici. Per avere aria di scarico estremamente pura. Da sostituire una volta all'anno.
Microfiltro a carbone attivo BBZ193MAF Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti a pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Tipo GXL
Spazzola per pavimenti duri BBZ122HD Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Spazzola per lavare i pavimenti BBZ103WD Adatta per tutti i tipi di pavimenti duri, quali il parquet, il laminato, i pavi­menti in assi di legno, in pietra, in piastrelle, ecc. (nel caso di pavimenti delicati, si consiglia di testare i panni umidi per la pulizia su una zona non in vista per verificarne gli eventuali effetti ). Consente di rimuovere lo sporco grossolano, mentre il panno umido teso pulisce contemporaneamente il pavimento.
Page 40
3535
nlBeschrijving van het apparaat nl
1 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls
* 2 Omschakelbaar vloermondstuk* 3 Autofloor-mondstuk* 4 Dierhaarmondstuk* 5 Mondstuk voor harde vloeren* 6 Turboborstel* 7 Telescoopbuis met schuifknop* 8 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls*
9 Handgreep van de slang
10 Zuigslang 11 Meubelborstel* 12 Bekledingsmondstuk* 13 Mondstuk voor kieren* 14 Indicatie filter vervangen
15 Vak voor toebehoren 16 Deksel 17 Elektronische schuifregelaar 18 Uitblaasfilterwisselindicatie* 19 Zwenkgreep; ook als aan-/uitschakelaar
en draaggreep bruikbaar 20 Elektriciteitssnoer 21 Aan-/uitknop 22 Parkeerhulp 23 Uitblaasfilter 24 Uitschakelhulp
(aan de onderkant van het apparaat) 25 Motorbeveiligingsfilter 26 Filterzak
MEGAfilt®SuperTEX
*
afhankelijk van de uitvoering
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 41
36
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op! De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzak MEGAfilt®SuperTEX
originele reserveonderdelen, origineel toebehoren of speciaal toebehoren
De stofzuiger is niet geschikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– insecten – substanties die schadelijk voor de
gezondheid, heet of gloeiend zijn, of
scherpe randen hebben. – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen
en gassen – as, roet uit haard en centrale
verwarmingsinstallaties.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen. We bevestigen de overeenstemming met de volgende Europese richtlijnen: 89/336/EEG (gewijzigd door RL 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG). 73/23/EEG (gewijzigd door RL 93/68/EEG).
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zonder filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX zuigen. => Het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor verwondingen!
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Om veiligheidsredenen zijn stofzuigers met een vermogen van 2000 W en meer met een oververhittingsbeveiliging uitgerust. Mocht er een blokkering optreden en het
Page 42
37
nl
apparaat te heet worden, dan wordt het automatisch uitgeschakeld. Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of mondstuk, zuigpijp of slang niet verstopt zijn en of het filter vervangen moet worden. Nadat de storing is opgeheven dient u het apparaat minstens 1 uur te laten afkoelen. Hierna kan het weer worden gebruikt.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude toestellen veelal nog waardevolle materialen. Geef daarom uw oud toestel/de oude uitblaasfilterwisselindicatie bij uw dealer of een recyclingcenter voor de recyclage af. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het apparaat wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het apparaat in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening
vastzetten.
b) Om de zuigslang te verwijderen, de
ontgrendelingstoets indrukken en de slang uittrekken.
Afbeelding a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar
steken.
b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven
tot hij vastklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar
steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk
van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
5*
4*
3*
2
1*
Page 43
Afbeelding
Vloermondstuk „autofloor“ instellen:
stand voor harde vloeren => Vaste stand voor het afzuigen van harde vloeren / parket
Automatische stand => auto Het mondstuk past zich automatisch aan de ondergrond aan en schakelt zelfstandig van harde vloeren / parket om naar vloerbedekking
Tapijtstand => Vaste stand voor het afzuigen van tapijten en vaste vloerbedekkingen
We raden u aan om bij het werken op wisselende vloerbekledingen (harde vloeren <-> tapijtvloeren) de automatische stand te gebruiken, omdat het mondstuk zich automatisch aan de vloerbekleding aanpast en u hierdoor het mondstuk niet hoeft om te schakelen.
Afbeelding
Om te reinigen het »autofloor«-mondstuk op de stand harde vloer schakelen en gewoon met de zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Turboborstel
Is uw toestel met een turboborstel uitgerust, gelieve dan de aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
Afbeelding
Zuigen met accessoires (indien nodig op handgreep of zuigbuis steken).
a) Kierenmondstuk
Voor het reinigen van voegen en hoeken.
b) Meubelmondstuk
Voor het reinigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen enz.
c) Meubelborstel
Voor het afzuigen van schilderijlijsten, boeken, gevoelige meubels, enz.
12*
11*
10*
Afbeelding
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op de gewenste lengte uittrekken en stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding a)
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de richting van de pijl in te drukken.
b)
De toets kan ook met de zwenkgreep bediend worden.
Zuigen
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden.
Laagste stand:
voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Lage stand:
voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Middelste stand:
voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Hoge stand:
voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen: a) Voor het zuigen van tapijten
en vloerbedekkingen =>
b) Voor het zuigen van
harde vloeren =>
9
8
7
6
38
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
Page 44
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Is de filterwisselindicatie in het deksel volledig geel terwijl het vloermondstuk niet op de grond rust en bij maximale instelling van het zuigvermogen, dan moet de filterzak vervangen worden, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan beïnvloeden.
Afbeelding
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afbeelding a) Filterzak MEGAfilt
®
SuperTEX door aan de
afsluitlip te trekken afsluiten en uitnemen.
b) Nieuwe filterzak
MEGAfilt®SuperTEX
in de houder plaatsen en deksel van het stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel sluit alleen als de filterzak MEGAfilt®SuperTEX geplaatst is.
22
21
20
19
Afbeelding
Klein toebehoren dat u niet nodig hebt, kan gemakkelijk in het toebehorenvak van het deksel ondergebracht worden.
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en
grondig verwijderen van dierharen.
De telescoopbuis in het aansluitstuk van
het mondstuk voor dierharen schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Om te reinigen het mondstuk gewoon met
de zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Afbeelding
Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloeren
(tegels, parket enz.)
Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar
steken.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van het toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Afbeelding
Om hindernissen te nemen, b.v. trappen, kan het toestel ook aan de zwenkgreep getransporteerd worden.
Na het werk
Afbeelding
Stekker uit het stopcontact trekken. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en
loslaten. Het snoer wordt automatisch opgerold.
18
17
16
15*
14*
13
39
nl
Page 45
Afbeelding Functiecontrole:
Het knipperende punt in de hoek onderaan rechts van het display geeft aan dat de uitblaasfilterwisselindicatie in werking is.
Afbeelding Wisselindicatie:
Telkens na 3 maanden verdwijnt een balk uit de indicatie. De resterende balken geven de resterende gebruiksduur van de uitblaasfilter aan. Vervang de uitblaasfilter als na ca. 1 jaar alle balken verdwenen zijn en de pijl begint te knipperen. Plaats een nieuwe uitblaasfilter conform de volgende handleidingen en activeer de uitblaasfilterwisselindicatie opnieuw, zoals hierboven beschreven.
Aanwijzing:
Als er slechts nog één balk in de indicatie te zien is, gelieve er dan rekening mee te houden dat binnenkort een nieuwe uitblaasfilter aangekocht moet worden.
De uitblaasfilterwisselindicatie heeft een gebruiksduur van ca. 5 jaar en kan dan via de klantendienst bijbesteld worden.
Afbeelding
Om de indicatie te verwijderen, plaatst u een schroevendraaier in de kerf naast de indicatie en drukt u de indicatie eruit. Een nieuwe uitblaasfilterwisselindicatie krijgt u van de klantendienst onder het reserveonderdeelnummer: 605 002 Gelieve er rekening mee te houden dat de indicatie uitsluitend uitgenomen mag worden om ze te vervangen.
27*
26*
25*
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter moet regelmatig gereinigd worden door hem uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 21).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar vervangen worden.
Uitblaasfilterwisselindicatie
Is uw toestel met een uitblaasfilterwisselindicatie uitgerust, dan wordt u automatisch na een jaar aan de filterwissel herinnerd. De bediening is heel eenvoudig:
Afbeelding Starten van de memo-indicatie:
Om de memo-indicatie te starten, drukt u op de resetknop op de uitblaasfilterwisselindicatie en houdt u hem ingedrukt tot de vier balken in de indicatie verschijnen en twee keer knipperen. De uitblaasfilterwisselindicatie is nu geactiveerd.
24*
23
40
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
Page 46
41
nl
Afbeelding
De nieuwe uitblaasfilterindicatie kan heel gemakkelijk door in de richting van de pijl te drukken in de ommanteling van het toestel gedrukt worden. De oude uitblaasfilterwisselindicatie moet conform de wettelijk geldende voorschriften voor elektrische toestellen afgevoerd worden. De precieze afvoerwijzer kunt u bij uw speciaalzaak of uw gemeentelijke administratie te weten komen.
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 21).
De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip in de richting van de pijl te drukken
Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen. Nieuwe microhygiënefilter en het filterschuim in de filterhouder leggen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment
openen (zie afbeelding 21).
De filterhouder ontgrendelen door de
afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Micro-actiefkoolfilter uitnemen.Nieuwe micro-actiefkoolfilter in het toestel
plaatsen en vergrendelen.
30*
29*
28*
Hepa-filter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment
openen (zie afbeelding 21).
De Hepa-filter ontgrendelen door de
sluitlip in de richting van de pijl te drukken en Hepa-filter uit het toestel nemen (zie afbeelding 29).
Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes de motorbeveiligingsfilter reinigen door hem uit te kloppen, evt. de microhygiënefilter, de actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een gewone kunststofreiniger onderhouden worden.
!
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
31*
Page 47
42
nlExtra toebehoren
Doos vervangingsfilters BBZ52AFGXL
Inhoud: 5
vervangingsfilters MEGAfilt®Super TEX met sluiting
1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textielfilter (permanente filter) BBZ10TFG Recyclebaar filter met klittenband.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Voor een extra zuivere uitblaaslucht. Jaarlijks vervangen.
Micro-actiefkoolfilter BBZ193MAF Combinatie van micro- en actiefkoolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Jaarlijks vervangen.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel BBZ102TBB Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
type GXL
Mondstuk voor harde vloeren BBZ122HD Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracot­ta,...)
Schoonmaakmondstuk BBZ103WD Geschikt voor alle harde vloeren, zoals parket, laminaat, houten plan­ken, stenen vloeren, tegels etc. (het effect van vochtige schoonmaak­doekjes op gevoelige harde vloeren moet vooral op een onopvallende plaats gecontroleerd worden). Zuigt grotere vuildeeltjes op, terwijl met de ingeklemde doek tegelijkertijd de bodem vochtig kan worden gereinigd.
Page 48
4343
dkBeskrivelse da
1 Universalgulvmundstykke med låsemuffe
* 2 Universalgulvmundstykke* 3 Autofloor-mundstykke* 4 Dyrehårsmundstykke* 5 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 6 Turbobørste* 7 Teleskoprør med skydeknap* 8 Teleskoprør med skydemanchet og
låsemuffe*
9 Ergonomisk greb
10 Støvsugerslange 11 Møbelpensel* 12 Polstermundstykke* 13 Fugemundstykke* 14 Filterskiftsindikator 15 Tilbehørsrum
16 Låg 17 Elektronisk skyderegulator 18 Indikator for udskiftning af
udblæsningsfilter*
19 Drejegreb - kan både benyttes som
tænd-/slukkontakt og som bærehåndtag 20 Ledning 21 Tænd-/slukknap 22 Parkeringssystem 23
Udblæsningsfilter* 24 Parkeringssystem (på apparatets underside) 25 Motorbeskyttelsesfilter 26 Støvsugerpose
MEGAfilt®SuperTEX
*
afhængig af modellen, da denne anvisning
kan dække flere modeller
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 49
44
da
Opbevar venligst brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis De giver støvsugeren videre til andre.
Formålsmæssig anvendelse
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overensstemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning. Producenten garanterer ikke for eventuelle skader, der opstår som følge af ikke formålsmæssig anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger! Støvsugeren må kun bruges med:
Original støvsugerpose MEGAfilt®SuperTEX
Originale reservedele, originalt tilbehør eller originalt ekstra tilbehør
Støvsugeren er ikke beregnet til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– smådyr – sundhedsfarlige, skarpkantede,
varme eller glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive
stoffer eller gasser – aske, sod fra kakkelovne eller
centralvarmeanlæg.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. Vi erklærer, at produktet stemmer overens med følgende europæiske direktiver: 89/336/EØF (ændret ved direktiv 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (ændret v. direktiv 93/68/EØF).
Støvsugeren må kun tilsluttes og tages i brug iht. typeskiltet.
Støvsug aldrig uden en original MEGAfilt
®
SuperTEX støvsugerpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Børn må kun benytte støvsugeren, når de er under opsigt.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Fare for tilskadekomst!
Benyt ikke ledningen til at bære / transportere støvsugeren med.
Når støvsugeren bliver anvendt flere timer i træk, skal ledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når apparatets ledning skal trækkes ud af stikkontakten.
Undlad at trække ledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Træk altid støvsugerens stik ud af stikkontakten, inden der foretages nogen form for vedligeholdelsesarbejde af støvsugeren eller dens tilbehør.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af stikkontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparat skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes korrekt efter forskrifterne.
Af sikkerhedsgrunde er støvsugere med en effekt på 2000 Watt og derover udstyret med en overophedningssikring.
Page 50
45
da
Hvis der opstår en tilstopning, så støvsugeren bliver for varm, slukker den automatisk. Træk stikket ud af kontakten, og kontroller, at mundstykke, rør eller slange ikke er tilstoppet, eller om støvsugerposen trænger til at blive udskiftet. Når fejlen er afhjulpet, skal De lade støvsugeren køle af i mindst en time. Derefter er støvsugeren klar til brug igen.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder mange forskellige værdifulde materialer. Aflever derfor kasserede apparater / udskiftningsindikatorer for udblæsningsfiltre hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Forhør Dem om de aktuelle bortskaffelsesmåder hos Deres forhandler eller hos kommunens tekniske forvaltning.
!
Bemær venligst
Hvis sikringen en enkelt gang springer/slår fra, når der tændes for støvsugeren, kan det skyldes, at der også er tilsluttet andre elapparater med stor effekt til den samme strømkreds. Man kan undgå, at sikringen springer/slår fra, hvis man indstiller støvsugeren til den laveste sugeeffekt, før man tænder den, og først bagefter skifter over til en kraftigere sugeeffekt.
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt det ergonomiske greb på støvsugerslangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur a) Lad slangestudsen klikke på plads i
sugeåbningen.
b) For at fjerne støvsugerslangen skal
låsemekanismen løsnes, så slangen kan trækkes ud.
Figur a) Stik grebet og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd grebet ind i teleskoprøret, til det går i
indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind
i hinanden.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i
gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Tryk skydemancetten/skydetasten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
5*
4*
3*
2
1*
Page 51
Automatisk indstilling => auto Mundstykket indstiller sig automatisk iht. gulvbelægningen og skifter selv om fra hårde gulvbelægninger/parket til gulvtæpper.
Indstilling til tæpper => Fast indstilling til støvsugning af tæpper eller faste tæpper
Vi anbefaler at bruge den automatiske indstilling, når der støvsuges på skiftende gulvbelægninger (hårde gulvbelægninger <-> faste tæpper), fordi mundstykket automatisk indstiller sig iht. gulvbelægningen. Derved er det ikke nødvendigt at skifte mundstykkets indstilling.
Figur
»Autofloor« mundstykket kan let rengøres ved at skifte om til indstillingen til hårde gulvbelægninger og derpå støvsuge mundstykket med støvsugerslangen / teleskoprøret.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo­børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
Figur
Støvsugning med tilbehør (sæt efter behov tilbehøret på hhv. håndgreb eller sugerør.
a) Fugemundstykke
Til rengøring af fuger og hjørner.
b) Polstermundstykke
Til rengøring af polstrede møbler, gardiner osv.
c) Møbelpensel
Til støvsugning af billedrammer, bøger, sarte møbler, etc.
12*
11*
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk den ud til den ønskede længde, og stik stikket i kontakten.
Figur a)
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/ slukknappen i pilens retning.
b)
Tænd-/slukkontakten kan også aktiveres med drejegrebet.
Støvsugning
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at flytte skyderegulatoren.
Laveste
sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Lav
sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Mellem
sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt: Til rengøring af hårdnakket og meget til­smudsning.
Figur
Indstille gulvmundstykket: Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper => Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger. =>
Figur
Indstille „autofloor“ gulvmundstykket:
Indstilling til hårde
gulvbelægninger =>
Fast indstilling til støvsugning
af hårde gulvbelægninger/parket
10*
9
8
7
6
46
da
*
afhængigt af udstyr
Page 52
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidsken på støvsugerens underside.
Poseskift
Udskiftning af støvsugerpose
Figur
Hvis indikator for poseskift i låget er fyldt helt ud med gult, når gulvmundstykket er løftet op fra gulvet ved den kraftigste sugestyrke, skal støvsugerpose skiftes ud, også selv om den ikke er fyldt helt op. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
Figur
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur a) Luk MEGAfilt
®
SuperTEX støvsugerposen
ved at trække i lukkelasken, og tag den ud.
b) Placer en ny støvsugerpose
MEGAfilt®SuperTEX
i holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når støvsugerposen MEGAfilt®SuperTEX er på plads i apparatet.
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
22
21
20
19
Figur
Småt tilbehør, som ikke bruges i
øjeblikket, kan opbevares bekvemt i
tilbehørsrummet under apparatets låg.
Figur
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv
fjernelse af dyrehår.
Skyd teleskoprøret ind i
dyrehårsmundstykkets studs, indtil det går i indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Mundstykket kan let rengøres med
røret / teleskoprøret.
Figur
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger
(fliser, parket, etc.)
Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind
i hinanden.
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren, når der er slukket for apparatet. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidske på bagsiden af apparatet.
Figur
Støvsugeren er forsynet med et drejegreb, så den lettere kan bæres henover forhindringer, som f.eks. trapper.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kort i ledningen, og slip den igen.
Ledningen ruller automatisk op.
18
17
16
15*
14*
13
47
da
Page 53
blinke. Sæt et nyt udblæsningsfilter i støvsugeren iht. vejledningen nedenfor, og aktiver indikatoren for udskiftning af udblæsningsfiltret, som beskrevet herover.
OBS!
Vær opmærksom på, at når der kun er en bjælke tilbage indikatoren, skal der snart anskaffes et nyt udblæsingsfilter til udskiftning.
Indikatoren for udskiftning af udblæsingsfilter har en levetid på ca. 5 år, og der kan bestilles en ny indikator hos kundeservice.
Figur
Indikatoren fjernes på følgende måde: Stik en skruetrækker ind i kærven ved siden af indikatoren, og tryk den ud. De kan bestille en nu indikator for udskiftning af udblæsningsfilter hos kundeservice med følgende reservedelsnummer: 605 002 Bemærk venligt, at indikatoren kun må tages ud, når den skal udskiftes.
Figur
Den nye indikator for udskiftning af ud­blæsningsfilter kan trykkes på plads i apparatets panel med et let tryk i pilens retning. Den brugte indikator for udskiftning af ud­blæsningsfilter skal bortskaffes iht. den lokalt gældende lovgivning for elektriske apparater. Forhør Dem om den eksakte bortskaffelsesmåde hos Deres forhandler eller hos kommunens tekniske forvaltning.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).
Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i pilens retning.
Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud. Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter på plads i filterholderen.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
29*
28*
27*
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Udskiftning af udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang om året.
Indikator for udskiftning af udblæsningsfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med en indikator for udskiftning af udblæsningsfilter, bliver De automatisk en gang om året mindet om at udskifte dette filter. Betjeningen er ganske let:
Figur Start af Memo-indikatoren:
Tryk på reset-knappen på udblæsningsfiltrets udskiftningsindikator, og hold den trykket nede, indtil alle fire bjælker i indikatoren vises og blinker to gange. Udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er nu aktiveret.
Figur Funktionskontrol:
Den blinkende prik i det nederste højre hjørne i indikatoren viser, at udskiftningsindikatoren for udblæsningsfiltret er aktiveret.
Figur Udskiftningsindikator:
Hver gang der er gået 3 måneder, forsvinder der en bjælke fra indikatoren. De tilbageværende bjælker angiver, hvor længe udblæsningsfiltret kan bruges endnu. Udskift udblæsningsfiltret, når alle bjælker er forsvundet efter ca. 1 år, og pilen begynder at
26*
25*
24*
23
48
da49da
Page 54
Udskiftning af micro-aktivkul-filtret
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).Frigør filterholderen ved at skyde
låsehåndtaget i pilens retning.
Fjern micro-aktivkul-filtret.Sæt et nyt micro-aktivkul-filter på plads i
støvsugeren, og lad det klikke på plads.
Udskiftning af Hepa-filtret
Hvis apparatet er udstyret med et Hepa-filter, skal det udskiftes en gang om året.
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 21).Frigør Hepa-filtret ved at skyde
lukkelasken i pilens retning, og tag filtret ud af støvsugeren (se figur 27).
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad
det klikke på plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent, og evt. skal micro-hygiejnefiltret, aktivkul-filtret eller Hepa-filtret skiftes ud.
31*
30*
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
*
afhængigt af udstyr
Page 55
50
deEkstra tilbehør
Støvsugerposepakke BBZ52AFGXL
Indhold: 5 støvsugerposer
MEGAfilt®Super TEX
med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilpose (fast pose) BBZ10TFG Genanvendeligt filter med burrelukning.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Anbefalet til allergikere. For ekstremt ren udblæsningsluft. Udskiftes en gang om året.
Micro-aktivkul-filter BBZ193MAF Kombination af micro- og aktivkul-filter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år.
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsug­ning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Type GXL
Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ122HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Mundstykke til aftørring og opfriskning af gulve BBZ103WD Velegnet til brug på hårde gulvbelægninger, som parket, laminat, trægulve, stengulve, fliser osv. (Før de fugtige rengøringsklude anvendes på sarte gulvoverflader, bør det afprøves på et ikke synligt sted, om gulvet tåler behandlingen). De grove smudspartikler bliver suget op, samtidig med at gulvet bliver rengjort med fugtighed ved hjælp af den påspændte klud.
Page 56
5151
noBeskrivelse av apparatet no
1 Omstillbart gulvmunnstykke med
låsehylse
* 2 Omstillbart gulvmunnstykke* 3 Automatiskt gulvmunnstykke - "autofloor"* 4 Munnstykke for dyrehår* 5 Munnstykke for harde gulv* 6 Turbobørste* 7 Teleskoprør med skyveknapp* 8 Teleskoprør med skyvemansjett og
låsering*
9 Slangehåndtak
10 Sugeslange 11 Støvbørste* 12 Møbelmunnstykke* 13 Fugemunnstykke* 14 Indikator for bytte av støvpose
15 Tilbehørsrom 16 Deksel 17 Elektronisk skyveregulator 18 Indikator for bytte av utblåsningsfilter* 19 Vippehåndtak. Kan også brukes som
på/av-bryter og bærehåndtak. 20 Tilkoblingskabel 21 På/av-knapp 22 Parkeringshjelp 23
Utblåsningsfilter 24 Oppbevaringshjelp
(på undersiden av støvsugeren) 25 Motorbeskyttelsesfilter 26 Filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
*
avhengig av modell
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 57
52
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i hushold­ninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av ikke-tiltenkt eller feil bruk. Les derfor de følgende instruksjonene nøye! Støvsugeren må bare brukes med:
Original-filterpose MEGAfilt®SuperTEX
Orginal-reservedeler, -tilbehør eller ­spesialtilbehør
Støvsugeren egner seg ikke til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
– levende insekter og andre småkryp – helseskadelige, varme eller glødende
stoffer eller gjenstander med skarpe
kanter – fuktige stoffer eller flytende væsker – lettantennelige eller eksplosive stoffer
og gasser. – aske, sot fra kakkelovner og
sentralfyringer.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Vi bekrefter at munnstykket samsvarer med følgende europeiske direktiver: 89/336/EØF (endret gjennom RL 91/263/EØF, 92/31/EØF og 93/68/EØF). 73/23/EØF (med endringer i RL 93/68/EØS).
Støvsugeren må kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Støvsug aldri uten filterpose MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> Apparatet kan bli ødelagt!
Barn må bare bruke støvsugeren under oppsyn av voksne.
Unngå støvsuging med håndtak, munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader!
Ikke bruk tilkoblingskabelen til bæring/transport av støvsugeren.
Ved sammenhengende bruk i flere timer må tilkoblingskabelen trekkes helt ut.
Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra nettet.
Ikke trekk tilkoblingskabelen over skarpe kanter og ikke klem den.
Trekk alltid ut nettstøpselet før arbeid på støvsugeren.
Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut nettstøpselet.
For å unngå farlige situasjoner skal reparas­joner og bytte av reservedeler på støvsug­eren bare utføres av autorisert kundeservice.
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder.
Støvsugeren er ikke egnet for aktiviteter på byggeplass. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Utslitte apparater må straks gjøres ubrukelige og deretter avhendes på forskriftsmessig måte.
Støvsugere som har en effekt på 2000 W og mer, er av sikkerhetsgrunner utstyrt med et overopphetingsvern. Hvis det oppstår en blokkering og støvsug­eren blir for varm, kobles den ut automatisk. Trekk ut nettstøpselet og kontroller at munnstykke, sugerør eller slange ikke er tilstoppet. Kontroller også om filteret må skiftes.
Page 58
53
no
Etter at feilen er utbedret må støvsugeren avkjøles i minst 1 time. Deretter er den klar til bruk igjen.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gamle apparater
Gamle apparater inneholder mange materi­aler som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet / den kas­serte indikatoren for bytte av utblåsnings­filter til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å avhende apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
!
Obs!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs. Du kan unngå å løse ut sikringen hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåp-
ningen til den smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du
på låseknappen og trekker ut slangen.
Figur a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det
klikker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
Figur a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør. b) Skyv teleskoprøret inn i enden på
gulvmunnstykket til det smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskop­røret.
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/ skyvetasten i pilens retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
5*
4*
3*
2
1*
Page 59
Figur
Innstilling av "autofloor"-gulvmunnstykke:
Innstilling for harde gulv => Fast stilling til støvsuging av harde gulv / parkett
Auto-funksjon => auto Munnstykket tilpasser seg automatisk gulvbelegget og skifter selv om fra hardt gulv / parkett til vegg til vegg-tepper
Innstilling for tepper => Fast stilling til støvsuging av tepper og vegg til vegg-tepper
Ved arbeid på vekslende gulvbelegg (harde gulv <-> gulvtepper), anbefaler vi auto­funksjonen, siden munnstykket da automatisk tilpasser seg belegget og du ikke trenger å skifte munnstykke.
Figur
Til rengjøring av »autofloor« stiller du dysen på innstilling for hardt gulv og støvsuger det enkelt med rør/teleskoprør.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlike­hold i den vedlagte bruksanvisningen.
Figur
Støvsuging med tilbehør (Monteres ved behov på håndtak eller rør.)
a) Fugemunnstykke
Til rengjøring av fuger og hjørner.
b) Møbelmunnstykke
Til rengjøring av stoppede møbler, gardiner osv.
c) Støvbørste
Til støvsuging av bilderammer, bøker, ømfintlige møbler osv.
Figur
Småtilbehør kan enkelt oppbevares i den uttakbare holderen under tilbehørslokket.
13
12*
11*
10*
Figur
Ta tak i støpselet på tilkoblingskabelen, trekk ut ønsket lengde og sett i nettstøpselet.
Figur a)
Slå på støvsugeren ved å trykke på/av­knappen i pilens retning.
b)
Knappen kan også aktiveres ved hjelp av vippehåndtaket.
Støvsuging
Figur
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Laveste
effektområde: For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Lavt
effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Middels
effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Høyt
effektområde: Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke: Til støvsuging av små tepper og
teppegulv => Til støvsuging av
harde gulv =>
9
8
7
6
54
no
*
avhengig av utstyr
Page 60
Bytte av filter
Bytte av støvpose
Figur
Hvis indikatoren for bytte av støvpose i dekselet er helt fylt med gul farge når du løfter gulvmunnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må støvposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte støvpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
Figur
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur a) Lukkog draut støvposen MEGAfilt
®
SuperTEX
ved å trekke i lukkefliken og ta ut støvposen.
b) Sett inn ny filterpose
MEGAfilt®SuperTEX
i
holderen og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Dekselet må bare lukkes når det er lagt inn en filterpose av typen MEGAfilt®SuperTEX.
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
23
22
21
20
Figur
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning
av dyrehår.
Skyv teleskoprøret inn i enden på
munnstykket for dyrehår til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Støvsug med røret/teleskoprøret for å
rengjøre munnstykket.
Figur
Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg
(fliser, parkett osv.)
Sett sammen gulvmunnstykke og
teleskoprør.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på baksiden av støvsugeren.
Figur
For å komme over hinder som for eksempel trapper, kan du også transportere apparatet med vippehåndtaket.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut støpselet. Trekk tilkoblingskabelen litt til deg og slipp
den. Kabelen kveiles automatisk opp.
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
19
18
17
16
15*
14*
55
no
Page 61
Merknad:
Hvis du bare kan se én linje i indikatoren, er det på tide å skaffe et nytt utblåsningsfilter før filteret må byttes.
Indikatoren for bytte av utblåsningsfilter har en brukstid på ca. 5 år og kan bestilles via kundeservice.
Figur
For å fjerne indikatoren kan du sette en skrutrekker i fordypningen ved siden av indikatoren og trykke den ut. Du mottar en ny indikator for bytte av utblåsningsfilter fra kundeservice under reservedelnummer: 605 002 Vær oppmerksom på at indikatoren kun skal tas ut ved bytte.
Figur
Den nye indikatoren for bytte av utblåsings­filter kan enkelt settes på plass i panelet med et lett trykk i pilretningen. Den gamle indikatoren for bytte av utblåsnings­filter må avhendes i henhold til gjeldende regler for elektriske apparater. Du får informasjon om avhending hos forhandleren din eller hos de kommunale myndigheter.
Bytte mikrohygienefilter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).
Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens retning.
Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret. Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
29*
28*
27*
Bytt utblåsningsfilter
Utblåsningfilteret til apparatet må byttes en gang i året.
Indikator for bytte av utblåsningsfilter
Hvis apparatet ditt er utstyrt med en indikator for bytte av utblåsningsfilter, påminnes du automatisk om filterbytte etter et år. Betjeningen er enkel:
Figur Start av memo-visning:
For å starte memovisning trykker du på RESET-knappen på indikatoren for bytte av utblåsningsfilter og holder den nede til alle fire linjene vises i indikatoren og blinker to ganger. Indikatoren for bytte av utblåsnings­filter er nå aktivert.
Figur Funksjonskontroll:
Punktet som blinker i nedre, høyre hjørnet på indikatoren, viser at indikatoren for bytte av utblåsningsfilter er aktiv.
Figur Indikator for bytte:
Etter cirka 3 måneder forsvinner en linje fra indikatoren. De gjenværende linjene viser gjenværende brukstid for utblåsningsfilteret. Bytt utblåsningsfilteret når alle linjene er forsvunnet etter ca. et år og pilen har begynt å blinke. Sett inn et nytt utblåsningsfilter i henhold til anvisningene nedenfor, og aktiver indikatoren for bytte av utblåsningfilter på nytt som beskrevet ovenfor.
26*
25*
24*
56
no
*
avhengig av utstyr
Page 62
57
no
Bytte mikro-aktivt kullfilter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).Løsne filterholderen ved å skyve
låsestangen i pilens retning.
Ta ut mikro-aktivt kullfilteret.Sett inn nytt mikro-aktivt kullfilter i apparatet
og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 21).Løsne Hepa-filteret ved å trykke
låsestangen i pilens retning og ta det ut av apparatet (se bilde 27).
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler må motorfilteret rengjøres ved at du banker det rent, eventuelt kan du bytte mikro­hygienefilteret, mikro-aktivt kullfilteret eller HEPA-filteret.
31*
30*
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan tørkes av med en fuktig klut.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet støvsuges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
Page 63
58
noEkstra tilbehør
Forpakning med BBZ52AFGXL
Innhold: 5 støvposer
MEGAfilt®Super TEX
med lukkeanordning
1 mikrohygienefiltre
http://
www.dust-bag-bosch.com
Tekstilfilter (langtidsfilter) BBZ10TFG Gjenbrukbart filter med borrelås.
HEPA-filter (klasse H12) BBZ152HF Anbefales til allergikere. Gir ekstremt ren utblåsningsluft. Bør byttes én gang i året.
Mikro-aktivt kullfilter BBZ193MAF Kombinasjon av mikro- og aktiv-kullfilter. Hindrer sjenerende lukt i lang tid. Byttes hvert halvår.
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Typ GXL
Munnstykke for harde gulv BBZ122HD Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Gulvmunnstykke BBZ103WD Passer til alle harde gulv, som parkett, laminat, gulvbord, steingulv, fliser osv. (ved rengjøring av ømfintlige gulvflater bør virkningen av de fuktige rengjøringsklutene først testes på et lite synlig sted). Suger opp grove støvpartikler samtidig som den fastspente kluten rengjør gulvet.
Page 64
5959
svBeskrivning av produkten sv
1 Omställbart golvmunstycke med
upplåsningshylsa
* 2 Omställbart golvmunstycke* 3 Automatiskt golvmunstycke "autofloor"* 4 Djurhårsmunstycke* 5 Specialmunstycke för hårda golv* 6 Turboborste* 7 Teleskoprör med skjutknapp* 8 Teleskoprör med skjutmanschett och
upplåsningshylsa*
9 Slanghandtag
10 Dammsugarslang 11 Dammborste* 12 Möbelmunstycke* 13 Fogmunstycke* 14 Indikering för byte av dammpåse
15 Tillbehörsfack 16 Lock 17 Elektroniskt skjutreglage 18 Indikering för byte av utblåsfilter* 19 Svängbart handtag; kan även användas för
till- och frånkoppling och som bärhandtag 20 Sladd 21 Till-/frånknapp 22 Parkeringshjälp 23
Microsan-utblåsfilter 24 Förvaringshjälp (på dammsugarens
undersida) 25 Motorskyddsfilter 26 Dammpåse
MEGAfilt®SuperTEX
*
beroende på utförande
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 65
60
sv
Spara bruksanvisningen. Se till att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Föreskriven användning
Denna dammsugare är endast avsedd för användning i hushåll och inte för yrkesmässig användning. Dammsugaren får endast användas enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakats av ej ändamålsenlig användning eller felaktig manövrering. Följande anvisningar ska därför ovillkorligen följas! Dammsugaren får endast användas tillsammans med:
Originaldammpåse MEGAfilt®SuperTEX
Originalreservdelar, -tillbehör eller extra tillbehör
Dammsugaren får inte användas för:
dammsugning på människor eller djur
dammsugning av:
- levande insekter
- hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta eller glödande ämnen fuktiga ämnen och vätskor
- lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser
- aska, sot från kakelugnar och centralvärmeanläggningar.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller teknikens regler och de relevanta säkerhetsbestämmelserna. Vi garanterar överensstämmelse med följande europeiska direktiv: 89/336/EEG (ändrad genom RL 91/263/EEG, 92/31/EEG och 93/68/EEG). 73/23/EEG (ändrad genom RL 93/68/EEG).
Anslut och ta dammsugaren i drift endast enligt uppgifterna på typslylten.
Dammsug aldrig utan dammpåse MEGAfilt
®
SuperTEX
=> Dammsugaren kan skadas!
Barn får endast använda dammsugaren i vuxnas närvaro och uppsikt.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Olycksrisk!
Använd inte sladden för att bära/ transpor­tera dammsugaren.
Dra ut sladden helt när du använder maskinen flera timmar i sträck.
Dra inte i sladden utan i kontakten när du kopplar bort enheten från nätet.
Dra inte sladden över vassa kanter, och se till att den inte kläms fast.
Dra ur kontakten före alla arbeten på dammsugare och tillbehör.
En defekt dammsugare får inte användas. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget om dammsugaren är defekt.
För att undvika risksituationer får repara­tioner och byte av reservdelar på damm­sugaren endast genomföras av auktori­serad kundtjänst.
Skydda dammsugaren från yttre påverkan, fukt och värme.
Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Om byggdamm sugs in kan dammsu­garen skadas.
Stäng av dammsugaren när den inte används.
Uttjänta dammsugare ska genast göras obrukbara, därefter ska de avyttras på korrekt sätt.
Av säkerhetsskäl är dammsugare som har en effekt på minst 2000 W utrustade med överhettningsskydd. Om en blockering uppstår och dammsugaren blir för varm stängs den automatiskt av. Dra ur nätkontakten och kontrollera att det inte är stopp i munstycket, röret eller slangen, eller om filtret behöver bytas. Låt dammsugaren svalna i minst 1 timme efter det att felet åtgärdats. Därefter kan dammsugaren användas igen.
Page 66
61
sv
Råd beträffande avfallshanteringen
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från skador vid transporten. Förpackningen består av miljövänliga material och kan därför återvinnas. Avyttra förpackningsmaterial som inte längre behövs på uppsamlingsplatser för avfallssortering.
Din uttjänta dammsugare
Gamla dammsugare innehåller ofta värdefullt material. Lämna därför in den uttjänta dammsugaren/ den uttjänta indikeringen för byte av utblås­filter i butiken eller till en återvinningsanlägg­ning. I butiken eller hos kommunen kan du få information om lämpliga avyttringsmetoder.
!
Obs!
Om säkringen löser ut när utrustningen kopplas in kan det bero på att andra elektriska apparater med hög effekt är anslutna till samma strömkrets. Du kan undvika att en säkring löser ut genom att ställa in lägsta effekt innan du startar dammsugaren och sedan öka effekten.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Start av dammsugaren
Bild a) Snäpp fast slangen i insugningsöppningen. b) Tryck på upplåsningsknapparna när du ska
ta av slangen och dra sedan ut den.
Bild a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret. b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det
snäpper på plats. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret. b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på
golvmunstycket tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att justera skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
5*
4*
3*
2
1*
Page 67
Bild
Ställa in golvmunstycket på „autofloor“:
Inställning för hårda golv => Fast läge för dammsugning av hårda golv/parkett
Autoläge => auto Munstycket anpassar sig automatiskt till golvbeläggningen och slår själv om från hårt golv/parkett till heltäckningsmatta
Mattinställning => Fast läge för dammsugning av mattor och heltäckningsmattor
Vi rekommenderar att du använder autoläget när du dammsuger olika golvbeläggningar (hårt golv <-> heltäckningsmatta) eftersom munstycket då automatiskt anpassar sig till underlaget så att du slipper ställa om hela tiden.
Bild
För att rengöra med »autofloor« ställer du in munstycket för hårt golv och dammsuger det sedan med dammsugar-/teleskopröret.
Turboborste
Om dammsugaren är utrustad med en turbo­borste så finns bruksanvisning till den bifogad.
Bild
Dammsugning med tillbehör (sätt på det tillbehör du vill använda på handtaget resp. dammsugarröret).
a) Fogmunstycke
För rengöring av fogar och hörn.
b) Möbelmunstycke
För rengöring av stoppade möbler, gardiner osv.
c) Dammborste
För dammsugning av tavelramar, böcker, ömtåliga möbler m.m.
12*
11*
10*
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den till önskad längd och sätt i kontakten i uttaget.
Bild a)
Starta dammsugaren genom att trycka ner strömbrytaren i pilens riktning.
b)
Knappen kan även aktiveras med hjälp av det svängbara handtaget.
Dammsugning
Bild
Genom justering av skjutreglaget kan den önskade sugkraften ställas in steglöst.
Lägsta
effekt: För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Lägre
effekt: För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Medelhög
effekt: För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Hög
effekt: För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
Bild
Ställa in golvmunstycket: För dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor =>
För dammsugning av
hårda golv =>
9
8
7
6
62
sv
*
beroende på utförande
Page 68
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsuga­rens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
Bild
Om indikeringen för att byta påse i locket visar gult när golvmunstycket är lyft från golvet och sugeffekten är inställd på högsta nivå, måste dammpåsen bytas även om den inte är full. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut. Munstycke, dammsugarrör och slang får inte vara tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild a) Stäng dammpåsen MEGAfilt
®
SuperTEX genom att dra i fliken och ta sedan ut påsen.
b) Sätt i en ny dammpåse
MEGAfilt®SuperTEX i hållaren och stäng locket till damm­behållaren.
!
Observera! Locket kan bara stängas när dammpåsen
MEGAfilt®SuperTEXär ilagd.
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att slå rent eller tvätta ur det.
22
21
20
19
Bild
Småtillbehören förvaras i den uttagbara hållaren under tillbehörslocket.
Bild
Djurhårsmunstycke
Golvmunstycke för lätt och grundlig
borttagning av djurhår.
Skjut in teleskopröret i nipplarna på
munstycket för djurhår tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengör munstycket genom att dammsuga
det med dammsugar-/teleskopröret.
Bild
Munstycke för hårda golv
För rengöring av hårda golvbeläggningar
(kakel, parkett osv.)
Sätt ihop golvmunstycket och
teleskopröret.
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på sidan. Stäng av dammsugaren först. Skjut in hakarna på golvmunstycket i spå­ret baktill på dammsugaren.
Bild
Dammsugaren kan även bäras i det svängbara handtaget, t.ex. i trappor och förbi andra hinder.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ur kontakten. Dra kort i sladden och släpp den. Sladden
rullas upp automatiskt.
18
17
16
15*
14*
13
63
sv
Page 69
Bild Bytesindikering:
Var tredje månad försvinner en stapel från displayen. De återstående staplarna visar utblåsfiltrets återstående användningstid. Byt utblåsfilter när alla staplar har försvunnit efter ca 1 år, och pilen börjar blinka. Sätt in ett nytt utblåsfilter enligt anvisningarna, och aktivera indikatorn för byte av utblåsfilter så som beskrivs ovan.
Obs:
När endast en stapel visas i displayen bör du observera att ett nytt utblåsfilter snart måste införskaffas.
Indikatorn för byte av utblåsfilter kan använ­das i ca 5 år, därefter kan en ny beställas via kundtjänst.
Bild
Ta bort displayen genom att sätta en skruv­mejsel i spåret bredvid den och tryck sedan ut den. Du beställer en ny indikator för byte av utblåsfilter från kundtjänst under reservdelsnumret: 605 002 Observera att displayen endast får tas ut i samband med byte.
Bild
indikatorn för byte av utblåsfilter kan enkelt passas in i panelen genom att trycka i pilens riktning. Den gamla indikatorn för byte av utblåsfilter måste avyttras i enlighet med gällande föreskrifter för elapparater. Exakta anvisningar kan du få av återförsäljaren eller från kommunen.
28*
27*
26*
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 21).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att slå ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
Byte av utblåsfilter
Dammsugarens utblåsfilter måste bytas en gång per år.
Indikering för byte av utblåsfilter
Du blir automatiskt påmind att byta utblås­filtret när ett år har gått om dammsugaren har en särskild indikator för utblåsfilterbyte. Bytet är enkelt att utföra.
Bild Starta memo-displayen:
Starta memo-displayen genom att trycka på reset-knappen på indikatorn för byte av utblås­filter och håll den intryckt tills fyra staplar som blinkar två gånger visas i displayen. Nu är indikatorn för byte av utblåsfilter aktiverad.
Bild Funktionskontroll:
Den blinkande punkten i displayens nedre högra hörn visar att indikeringen för utblås­filterbyte aktiverad.
25*
24*
23
64
sv
*
beroende på utförande
Page 70
65
sv
Byta Mikro-hygienfilter
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 21).
Lås upp filterhållaren genom att trycka låsfilken i pilens riktning
Ta ut filterskumplasten och Mikrohygien­filtret. Lägg in nytt Mikro-hygienfilter och filterskumplasten i filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta Mikro-Aktivt kol-filter
Bild
Öppna locket till dammbehållaren
(se bild 21).
Lås upp filterhållaren genom att skjuta
låsspaken i pilens riktning.
Ta ut Mikro-Aktivt kol-filtret.Sätt in nytt Mikro-Aktivt-kol-filter i
dammsugaren och snäpp det på plats.
Byta HEPA-filter
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa­filter så måste detta bytas ut årligen.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren
(se bild 21).
Lås upp Hepa-filtret genom att trycka
låsfliken i pilens riktning och ta ut det ur dammsugaren (se bild 27).
Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar ska motorskyddsfiltret rengöras genom att knacka eller slå ur det, och Mikro-hygienfilter, Aktivt kolfilter eller HEPA-filter bytas ut.
31*
30*
29*
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan torkas av med fuktig duk.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov dammsugas ren med en annan dammsugare, eller torkas ur med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Page 71
66
svExtra tillbehör
Förpackning med utbytesfilter BBZ52AFGXL
Innehåll: 5 utbytesfilter
MEGAfilt®Super TEX
med tillslutning
1 Mikro-hygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
Textilfilter (permanentfilter) BBZ10TFG Återanvändbart filter med kardborrförslutning.
HEPA-filter (klass H12) BBZ152HF Rekommenderas för allergiker. För extremt ren utblåsluft. Bör bytas ut årligen
Mikro aktivt kolfilter BBZ193MAF Kombination av Mikro och Aktivt kol-filter. Förhindrar obehaglig lukt under lång tid. Byts ut halvårsvis.
TURBO-UNIVERSAL®-borste BBZ102TBB Borstar och dammsuger samtidigt mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - kan också användas på hårda golv.. Särskilt effektiv vid dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Typ GXL
Munstycke för hårda golv BBZ122HD För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Golvmunstycke BBZ103WD Lämpligt för alla hårda golv, som parkett, laminat, träplattor, stengolv, kakel, etc. (fuktdukarnas påverkan på känsliga hårda golv bör i förväg kontrolleras på ett diskret ställe). Den suger upp grövre smutspartiklar, och golvet kan fukttorkas med den fastspända duken.
Page 72
6767
fiLaitteen kuvaus fi
1 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla
* 2 Lattia-/mattosuulake* 3 Autofloor-suulake* 4 Eläinten karvojen suulake* 5 Kovien lattioiden suulake* 6 Turboharja* 7 Teleskooppiputki liukunäppäimellä* 8 Teleskooppiputki liukumansetilla ja
irrotusholkilla*
9 Letkun kahva
10 Imuletku 11 Pölysuutin* 12 Tekstiilisuutin* 13 Rakosuutin* 14 Suodattimen vaihdon ilmaisin
15 Varustelokero 16 Kansi 17 Elektroninen liukusäädin 18 Poistoilman suodattimen vaihdon näyttö* 19 Kääntökahva; jota voidaan käyttää
päälle/pois kytkimenä ja kantokahvana 20 Verkkoliitäntäjohto 21 Päälle- /päältäpainike 22 Pysäköintiasento 23 Poistoilman suodatin 24 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 25 Moottorinsuojasuodatin 26 suodatinpussi
MEGAfilt®SuperTEX
*
varusteista riippuen
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 73
68
fi
Säilytä käyttöohjeet. Antaessasi pölynimurin kolmannelle osapuolelle, muista liittää käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita! Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
alkuperäisen suodatinpussin MEGAfilt®SuperTEX
alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Pölynimuri ei sovi:
ihmisten tai eläinten imuroimiseen
sillä ei voida imeä:
– pieneliöitä – terveydelle vaarallisia, teräviä,
kuumia tai hehkuvia aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita
ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja painettuja turvamääräyksiä. Vahvistamme, että ne ovat yhdenmukaisia seuraavien eurooppalaisten direktiivien kanssa: 89/336/EWG (muutettu direktiiveillä 91/263/EWG, 92/31/EWG ja 93/68/EWG). 73/23/EWG (muutettu direktiivillä 93/68/EWG).
Liitä pölynimuri tyyppikilven mukaan ja ota se käyttöön.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinpussia MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Laite voi vahingoittua!
Anna lasten käyttää pölynimuria vain valvonnan alaisena.
Vältä imuroimista kahvalla, suuttimilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen.
Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos pitkäaikaisen keskeytymättömän käytön aikana.
Älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta, kun irrotat laitteen verkosta.
Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä litistä sitä.
Irrota pistoke seinästä ennen kuin suoritat imurin ja lisävarusteet toimenpiteitä.
Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota verkkopistoke.
Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteiltä, kosteudeltä ja lämmönlähteiltä.
Imuria ei saa käyttää rakennustyömaalla. => Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Sammuta laite, kun et imuroi.
Käytöstäpoistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräystenmukaisesti.
Pölynimurit, joiden tehokkuus on yli 2000 W, on varustettu ylikuumenemissuojalla. Jos tukkeutumia esiintyy ja laite kuumenee, se kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Irrota pistoke ja varmista, ettei suutin, imuputki tai letku ole tukossa tai ettei suodatinta tarvitse vaihtaa. Anna laitteen jäähtyä vähintään tunti häiriön korjauksen jälkeen. Sen jälkeen laite on taas käyttövalmis.
Page 74
69
fi
Ohjeita jätehuollosta
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Vanha laite
Vanhat laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Jätä vanha laite/ vanha poistoilman suodattimen vaihdon näyttö kauppiaallesi tai kierrätyskeskukseen uudelleenkierrätykseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
!
Muista
Jos sulake palaa kerran kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b) Irrottaaksesi imuletkun paina
irrotusnäppäimistä ja vedä letku irti.
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes
se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen. b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti
lattiasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Siirtämällä liukumansetista / liukunäppäimestä nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
6
5*
4*
3*
2
1*
Page 75
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö toimintoon "autofloor":
Kovien lattioiden asento => Kovien lattioiden / parketin kiinteä imurointiasento
Automaatti asento => auto Suulake säätää itsensä automaattisesti imuroitavan pohjan mukaisesti ja kytkeytyy itsestään toiminnosta "kova lattia / parketti" toimintoon "kokolattiamatto"
Mattoasento => Mattojen ja kokolattiamattojen kiinteä imurointiasento
Suosittelemme asentoa "auto" imuroitaessa samanaikaisesti erilaisia lattioita (kova lattia <-> kokolattiamatto), koska suulake säätää itsensä imuroitavan lattian mukaisesti, jolloin suulakeen erillinen säätö on tarpeetonta.
Kuva
Voit puhdistaa "autofloor"-suulakkeen kytkemällä sen asentoon "kova lattia" ja imuroimalla sen imuputkella/ teleskooppiputkella puhtaaksi.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva
Lisävarusteiden avulla imurointi ( pistä tarvittaessa kahvaan tai imuputkeen ).
a) Rakosuutin
Rakojen ja kulmien imurointi
b) Huonekalusuutin
Huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen
c) Pölysuutin
Kehysten, kirjojen, herkkien huonekalujen jne. imuroimiseen
12*
11*
10*
Kuva a)
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys / sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
b)
Näppäimestä voidaan painaa myös kääntökahvan avulla.
Imurointi
Kuva
Siirtämällä likusäädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Pienin
tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Pieni
tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen.
Keskimmäinen
tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Suuri
tehoalue: Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö: a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin => b) Kovien lattioiden
imurointiin =>
9
8
7
70
fi
*
varusteista riippuen
Page 76
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Jos kannessa oleva suodattimen vaihdon ilmaisin on täysin keltainen silloin, kun lattiasuulake on irti lattiasta ja imuteho on säädetty suurimmalle teholle, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisi ihan täysi. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva a) Sulje suodatinpussi MEGAfilt
®
SuperTEX
vetämällä sulkimesta ja ota se pois.
b) Laita uusi suodatinpussi
MEGAfilt®SuperTEX
pidikkeeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on suodatinpussi MEGAfilt®SuperTEX.
22
21
20
19
Kuva
Pientarvikkeet, joita et tarvitse, voidaan sijoittaa mukavasti laitteen kannen varustelokeroon.
Kuva
Elainten karvojen suulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen.
Työnnä teleskooppiputki tukevasti
eläinkarvasuulakkeen pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla.
Kuva
Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapintojen imuroimiseen
(laatat, parketti jne.)
Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen.
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää laitteen sammuttamisen jälkeen laitteen takana olevaa pysäköintiasentoa. Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takana olevaan uraan.
Kuva
Esteiden esim. portaiden yhteydessä laitetta voidaan kuljettaa kääntökahvasta.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä. Vetäise verkkojohdosta ja päästä irti. Johto
kelautuu automaattisesti.
18
17
16
15*
14*
13
71
fi
Page 77
Kuva Toimintotarkastus:
Vilkkuva kohta näytön oikeassa alakulmassa näyttää, että poistoilman suodattimen vaihdon näyttö on käytössä.
Kuva Vaihdon näyttö:
3 kuukauden kuluttua yksi kenttä häviää näytöstä. Jäljelläolevat näytöt näyttävät poistoilman suodattimen jäljelläolevan käyttöiän. Vaihda poistoilman suodatin, kun noin 1 vuoden kuluttua kaikki kentät ovt hävinneet ja nuoli alkaa vilkkua. Laita uusi poistoilman suodatin paikalleen seuraavien ohjeiden mukaisesti ja aktivoi poistoilma suodattimen vaihdon näyttö uudelleen yllämainittujen ohjeiden mukaisesti.
Ohje:
Jos näytössä näkyy vain yksi kenttä, ota huomioon, että pian tarvitset uuden poistoilman suodattimen vaihtoa varten.
Poistoilman suodattimen vaihdon näytön käyttöikä on noin 5 vuotta ja uusi voidaan tilata asiakaspalvelusta.
Kuva
Näytön poistamiseksi, laita ruuvimeisseli uraan näytön alapuolella ja paina se ulos. Uuden poistoilman suodattimen vaihdon näytön voit hankkia asiakaspalvelusta varaosanumerosta: 605 002 Ota huomioon, että näyttö tulisi ottaa pois vain vaihtoa varten.
27*
26*
25*
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 21).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Poistoilman suodattimen vaihto
Laitteesi poistoilman suodatin on vaihdettava kerran vuodessa.
Poistoilman suodattimen vaihdon näyttö
Jos laitteessasi on poistoilman suodattimen vaihdon näyttö, sinua muistutetaan automaattisesti vuoden kuluttua suodattimen vaihdosta. Se on helppoa:
Kuva Memo-näytön käynnistys:
Paina memo-näytön käynnistämiseksi reset­napista poistolilman suodattimen vaihdon näytössä ja pidä sitä painettuna kunnes kaikki neljä kenttää näytössä palavat ja vilkkuvat kaksi kertaa. Poistoilman suodattimen vaihdon näyttö on nyt aktivoitu.
24*
23
72
fi
*
varusteista riippuen
Page 78
73
fi
Kuva
Uusi poistoilman suodattimen vaihto näyttö voidaan lukita helposti painamalla nuolen suuntaan laitteen kuoressa. Vanha poistoilman suodattimen vaihdon näyttö täytyy hävittää sähkölaitteita vastaavien voimassaolevien lakimääräysten mukaisesti. Tarkkoja tietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kunnastasi.
Mikrosuodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva
21).
Vapauta se painamalla sulkimesta nuolen suuntaan suodatin pidin.
Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi suodattimen pitimeen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Mikroaktiivihiilisuodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva
21).
Vapauta suodattimen pidin painamalla
lukituksesta nuolen suuntaan.
Ota mikroaktiivihiilisuodatin pois.Laita uusi mikroaktiivihiilisuodarin
laitteeseen ja lukitse se.
30*
29*
28*
Hepa-suodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva
21).
Avaa Hepa-suodatin painamalla sulkimesta
nuolen suuntaan ja ota se pois laitteesta (katso kuva 29).
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja
lukitse se.
Imuroituasi hienoa pölyä, puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla, vaihda tarvittaessa mikrosuodatin, aktiivihiilisuodatin tai HEPA-suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineta, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
31*
Page 79
74
fiLisävaruste
Vaihtosuodatinpakkaus BBZ52AFGXL
Sisältö: 5
vaihtosuodatinta MEGAfilt®Super TEX sulkimella
1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
Kangassuodatin (kestosuodatin) BBZ10TFG Uudelleenkäytettävä suodatin tarrasulkimella.
HEPA-suodatin (luokka H12) BBZ152HF Suositellaan allergikoille. Erittäin puhdas poistoilma. Vaihdettava vuosittain.
Mikroaktiivihiilisuodatin BBZ193MAF Mikron ja aktiivihiilisuodattimen yhdistelmä. Poistaa häiritsevät hajut. Vaihdettava vuosittain.
TURBO-UNIVERSAL®-harja BBZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Tyyppi GXL
Kovien lattioiden suutin BBZ122HD Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
Pyyhintäsuutin BBZ103WD Sopii kaikille koville lattioille, kuten parketti, laminaatti, puulattiat, kivilattiat, laatat jne. (kosteiden puhdistusliinojen vaikutusta herkkiin lattiapintoihin tulisi kokeilla ensin huomaamattomassa paikassa). Imee karkeat roskat samalla kun lattia voidaan puhdistaa kostealla liinalla.
Page 80
7575
esDescripción del aparato es
1 Cepillo universal con dos posiciones con
casquillo de desbloqueo
* 2 Cepillo universal con dos posiciones* 3 Boquilla autofloor* 4 Cepillo para aspirar pelos de animales* 5 Cepillo para suelos duros* 6 Turbocepillo* 7 Tubo telescópico con tecla desplazable* 8 Tubo telescópico con manguito
desplazable y casquillo de desbloqueo*
9 Empuñadura del tubo
10 Tubo flexible de aspiración 11 Cepillo para muebles* 12 Cepillo para tapicería* 13 Boquilla para juntas* 14 Indicador de cambio de filtro
15 Compartimento para accesorios 16 Tapa 17 Regulador electrónico 18 Indicador de cambio de filtro de salida* 19 Empuñadura giratoria, que sirve de
interruptor de encendido/ apagado y de
asa de transporte 20 Cable de alimentación de red 21 Tecla conexión/desconexión 22 Soporte para el tubo 23
Filtro de salida 24 Soporte para el tubo en posición vertical
(en la parte inferior del aparato) 25 Filtro protector del motor 26 Bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX
*
según equipamiento
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 81
76
es
Conservar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los posibles daños causados por un uso que no se ajuste a las especificaciones o por un manejo erróneo. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento! El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsa filtrante original MEGAfilt®SuperTEX
Piezas de repuesto originales, accesorios o accesorios opcionales
El aspirador no es apropiado para:
aplicar sobre personas o animales
aspirar:
– microorganismos – sustancias calientes, incandescentes,
nocivas para la salud o con bordes
cortantes – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o
explosivos. – ceniza, hollín de hornos de cerámica e
instalaciones de calefacción central
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. Confirmamos que se cumplen las siguientes directrices europeas: 89/336/CEE (modificada por la directiva 91/263/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE). 73/23/CEE (modificada por la Directiva 93/68/CEE).
Conectar el aspirador de polvo según la placa de características y ponerlo en funcionamiento.
No aspirar sin la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX . => ¡El aparato puede estropearse!
No permitir que los niños utilicen el aspirador sin la supervisión de un adulto.
Evitar aspirar con la empuñadura, boquillas o tubo a la altura de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones!
No usar el cable de alimentación de red para llevar/transportar el aspirador.
Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas.
No tirar del cable de alimentación para desconectar el aparato de la red, tirar del enchufe.
No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios.
No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo por el servicio de asistencia técnica autorizado.
Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y fuentes de calor.
El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se esté utilizando.
Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa.
Por motivos de seguridad, los aspiradores con potencia de 2.000 W o superior están equipados con una protección contra el sobrecalentamiento. Si se produce un bloqueo y el aparato se calienta demasiado, se desconectará
Page 82
77
es
automáticamente. Extraer el enchufe de conexión a la red y comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible están atascados, o cambiar el filtro si fuera necesario. Una vez eliminado el fallo, dejar que el aparato se enfríe al menos durante 1 hora. Después el aparato estará otra vez listo para funcionar.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles desperfectos durante el transporte. Éste está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, reciclables. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales valiosos. Por este motivo, los aparatos y los indicadores de cambio de filtro de salida que estén fuera de uso deberán entregarse en un comercio o en un centro autorizado para su reciclaje. Para obtener información sobre los diferentes modos de desguace actuales remitirse al comercio habitual o al distribuidor local.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. Para evitar que el fusible salte se puede ajustar el aparato en el nivel de potencia mínimo antes de conectarlo y subir a continuación el nivel de potencia.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura a) Enclavar el racor del tubo flexible de
aspiración en la abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración
pulsar la tecla de desenclavamiento y extraer la manguera.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b) Introducir la empuñadura en el tubo
telescópico hasta que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura a) Unir el cepillo universal y el tubo
telescópico.
b) Introducir el tubo telescópico en el racor
del cepillo universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
5*
4*
3*
2
1*
Page 83
Figura
Ajustar el cepillo universal "autofloor":
Ajuste para suelos duros => Ajuste predefinido para aspirar suelos duros / parquet
Ajuste automático => auto El cepillo se adapta automáticamente al revestimiento del suelo y cambia por sí mismo del ajuste para suelos duros / parquet al de moqueta
Ajuste para alfombras => Ajuste predefinido para aspirar alfombras y moquetas
Recomendamos el ajuste automático en caso de realizar trabajos en revestimientos del suelo combinados (suelos duros <-> moquetas), ya que la boquilla se adapta automáticamente al revestimiento y, de este modo, se evita cambiar la boquilla..
Figura
Para limpiar la boquilla "autofloor", conectar al ajuste para suelos duros y aspirar simplemente con el tubo de aspiración/ tubo telescópico.
Cepillo turbo
Si el aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
Figura
Aspirar con accesorios (según las necesidades, unir a la empuñadura o al tubo de aspiración).
a) Boquilla para juntas
Para limpiar juntas y rincones.
b) Boquilla para tapicería
Para limpiar muebles tapizados, cortinas, etc.
c) Cepillo para muebles
Para aspirar marcos de cuadros, libros, muebles delicados, etc.
12*
11*
10*
Figura
Sujetar el cable de alimentación de red por el enchufe, extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
Figura a)
Conectar el aspirador accionando la tecla de encendido/apagado en la dirección de la flecha.
b)
La tecla también se puede accionar con ayuda de la empuñadura giratoria.
Aspirar
Figura
Ajustando el regulador puede configurarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja
de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama baja
de potencia: Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama media
de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y en caso de mucha suciedad.
Gama alta
de potencia: Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Figura
Ajustar la boquilla universal: a) Para la aspiración de
alfombras y moquetas => b) Para la aspiración de
suelos duros =>
9
8
7
6
78
es
*
según equipamiento
Page 84
Tras el trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red. Tirar ligeramente del cable de alimentación
de red y soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
Figura
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si cuando la boquilla universal no toca el suelo y estando ajustada la máxima intensidad de aspiración el indicador de cambio de filtro en la tapa se ilumina completamente en amarillo, debe cambiarse la bolsa filtrante, aun cuando ésta no estuviese completamente llena. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante
MEGAfilt
®
SuperTEX tirando de la lengüeta
de cierre y extraerla.
22
21
20
19
18
Figura
Los accesorios pequeños que no se necesiten pueden colocarse cómodamente en el compartimento para accesorios de la tapa del aparato.
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales
Cepillo universal para aspirar a fondo y
fácilmente pelos de animales.
IIntroducir el tubo telescópico en el racor
del cepillo para pelo de animal hasta que quede enclavado. Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo
con el tubo de aspiración / tubo telescópico.
Figura
Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos duros del suelo
(baldosas, parqué, etc.)
Unir el cepillo universal y el tubo
telescópico.
Figura
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el aparato, se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Para ello, introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
Figura
Para superar obstáculos, p. ej. escaleras, el aparato también se puede transportar por la empuñadura giratoria.
17
16
15*
14*
13
79
es
Page 85
que aparezcan las cuatro rayas en el indicador y parpadeen dos veces. Ahora el indicador de cambio de filtro de salida está activado.
Figura Control de función:
El punto parpadeante que aparece en el ángulo inferior derecho de la pantalla muestra que el indicador de cambio de filtro de salida está en funcionamiento.
Figura Indicador de cambio:
Cada 3 meses desaparece una raya del indicador. Las rayas restantes muestran el tiempo de utilización restante del filtro de salida. Cambiar el filtro de salida si al cabo de un año desaparecen todas las rayas y la flecha empieza a parpadear. Colocar un filtro de salida nuevo siguiendo las instrucciones que vienen a continuación y volver a activar el indicador de cambio de filtro de salida tal como se describe más arriba.
Nota:
Cuando el indicador muestre tan sólo una raya, tener en cuenta que en breve será necesario contar con un nuevo filtro de salida para hacer el cambio.
El indicador de cambio de filtro de salida tiene una duración de unos 5 años y se puede volver a pedir al servicio de asistencia técnica.
Figura
Para retirar el indicador, colocar un destornillador en la ranura que se encuentra junto al indicador y extraerlo haciendo presión. El Servicio de Asistencia Técnica proporciona nuevos indicadores de cambio de filtro de salida con el número de pieza de repuesto: 605 002. Tener en cuenta que el indicador debe retirarse únicamente para su sustitución.
27*
26*
25*
b) Colocar una nueva bolsa filtrante
MEGAfilt®SuperTEX
en el soporte y cerrar
la tapa del compartimento general.
!
Atención: La tapa cierra sólo si está colocada la bolsa filtrante MEGAfilt®SuperTEX.
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 21).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar el compartimento general.
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una vez al año.
Indicador de cambio de filtro de salida
Si el aparato está equipado con un indicador de cambio de filtro, se emitirá automáticamente un mensaje recordatorio para el cambio de filtro al cabo de un año. El manejo es muy sencillo:
Figura Iniciar el indicador de memoria
Para iniciar el indicador de memoria pulsar la tecla Reset en el indicador de cambio de filtro de salida y mantenerlo pulsado hasta
24*
23
80
es81es
Page 86
Figura
El nuevo indicador de filtro de salida se puede encajar muy fácilmente haciendo presión en la dirección de la flecha en el panel del aparato. El indicador de cambio de filtro de salida debe desecharse de acuerdo con la legislación vigente referente a los aparatos eléctricos. Consulte a su distribuidor o a las autoridades locales sobre las posibilidades exactas para eliminar los residuos.
Cambiar el microfiltro higiénico
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 21).
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de la flecha
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma filtrante en el soporte del filtro.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Sustitución del microfiltro de carbono activo
Figura
Abrir el compartimento general
(ver figura 21).
Desbloquear el soporte del filtro
accionando la palanca de cierre en la dirección de la flecha.
Extraer el microfiltro de carbono activo.Introducir el nuevo microfiltro de carbono
activo en el aparato y encajarlo.
30*
29*
28*
Cambio del filtro HEPA
Figura
Abrir el compartimento general
(ver figura 21).
Desbloquear el filtro HEPA haciendo
presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del aparato (ver figura 29).
Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Después de aspirar partículas de polvo finas, limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo y, según el equipamiento, sustituir el microfiltro higiénico o el microfiltro de carbono activo, o en su caso el filtro HEPA.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
31*
*
según equipamiento
Page 87
82
esAccesorios especiales
Paquete de filtros de repuesto BBZ52AFGXL
Contenido: 5 filtros de repuesto
MEGAfilt®Super TEX
con cierre
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro textil (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizable con sistema de cierre textil.
Filtro HEPA (clase H12) BBZ152HF Recomendado para alérgicos. Para un aire de salida extremadamente limpio. Cambiar anualmente
Microfiltro de carbono activo BBZ193MAF Combinación de un microfiltro y un filtro de carbono activo. Absorbe olores molestos durante mucho tiempo. Cambiar anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Tipo GXL
Cepillo para suelos duros BBZ122HD Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terraco­ta,...)
Boquilla cepilladora BBZ103WD Apropiado para todo tipo de suelos duros como parquet, laminado, tablones, piedra, baldosas, etc. (en suelos duros delicados debería comprobarse el efecto de los paños húmedos de limpieza en un punto poco visible antes de aplicarlo sobre toda la superficie). Aspira las partículas de suciedad más gruesas al mismo tiempo que limpia humedeciendo el suelo.
Page 88
8383
ptDescrição do aparelho pt
1 Bocal comutável com manga de
desbloqueio
* 2 Bocal comutável* 3 Bocal "autofloor"* 4 Bocal para pêlos de animais* 5 Bocal para pavimentos rijos* 6 Escova Turbo* 7 Tubo telescópico com botão corrediço* 8 Tubo telescópico com punho corrediço e
manga de desbloqueio*
9 Pega do tubo flexível
10 Mangueira de aspiração 11 Escova para móveis* 12 Bocal para estofos* 13 Bocal para fendas* 14 Luz-piloto de mudança do filtro
15 Compartimento dos acessórios 16 Tampa 17 Regulador deslizante electrónico 18 Indicador de substituição do filtro de
saída do ar*
19 Pega basculante, também permite
ligar/desligar o aspirador e pode ser
utilizada como pega de transporte 20 Cabo de alimentação 21 Botão de ligar/desligar 22 Posição de parque para o tubo 23 Filtro de saída do ar 24 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho) 25 Filtro de protecção do motor 26 Saco de pó
MEGAfilt®SuperTEX
*
conforme o modelo
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 89
84
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aparelho sempre que o entregar a terceiros.
Utilização de acordo com as instruções
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por uma utilização indevida ou erros de manuseamento. Por isso, tenha em atenção as seguintes recomendações! O aspirador só pode ser utilizado com:
sacos de pó originais MEGAfilt®SuperTEX ;
peças de substituição e acessórios (especiais) originais.
O aspirador não é indicado para:
limpar pessoas ou animais;
aspirar:
– pequenos animais; – substâncias nocivas para a saúde,
objectos pontiagudos, substâncias
quentes ou incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente
inflamáveis ou explosivos; – cinzas, fuligem de fogões de lenha e de
instalações de aquecimento central.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis. O fabricante certifica a conformidade com as seguintes directivas comunitárias: 89/336/CEE (alterada pelas directivas 91/263/CEE, 92/31/CEE e 93/68/CEE). 73/23/CEE (alterada pela directiva 93/68/CEE).
Respeite as indicações da placa de características quando ligar o aspirador e o colocar em funcionamento.
Nunca aspire sem saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX .
=> O aparelho pode ser danificado!
As crianças só podem utilizar o aspirador sob vigilância.
Evite aspirar com a pega, o bocal ou o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
Não utilize o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para o transportar.
Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.
Para desligar o aparelho da corrente, não puxe o cabo de alimentação, mas sim a ficha.
Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-lo sobre arestas vivas.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador e acessórios, desligue a ficha da tomada.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada.
Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelos Serviço de Assistência Técnica.
Proteja o aspirador das intempéries e mantenha-o afastado de fontes de humidade e de calor.
O aspirador não é adequado para ser utilizado em estaleiros de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.
Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.
No final da vida útil do aparelho deverá ­dar-lhe um destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
Por motivos de segurança, os aspiradores com uma potência igual ou superior a 2000 W estão equipados com protecção
Page 90
85
pt
contra sobreaquecimento. Caso o aparelho fique bloqueado e aqueça demasiado, este desliga-se automaticamente. Desligue a ficha da tomada e certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração ou o tubo flexível (mangueira) não estão entupidos nem o filtro precisa de ser substituído. Depois de eliminada a anomalia, deixe o aparelho arrefecer, pelo menos, durante uma hora. Depois disso, o aparelho está de novo pronto a funcionar.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem que já não precisa nos ecopontos do Sistema Ponto Verde.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente materiais ainda valorizáveis. Por isso, no final de vida útil do aparelho e do indicador de substituição do filtro de saída do ar, entregue-os no revendedor ou no ecocentro para fins de reciclagem. Informe-se sobre as opções de reciclagem disponíveis junto do seu revendedor ou nos serviços municipalizados.
!
Atenção
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor de, no mínimo, 16 A. No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador, tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos com elevada potência de ligação. Para evitar que o disjuntor dispare, regule
o aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e só depois seleccione um nível de potência mais elevado.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de
aspiração na abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração,
prima os botões de desbloqueio e puxe a mangueira.
Figura a) Encaixe a pega no tubo telescópico. b) Insira a pega no tubo telescópico até
encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura a) Encaixe o bocal no tubo telescópico. b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura
do bocal até o mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule-o para o comprimento desejado.
5*
4*
3*
2
1*
Page 91
Figura
Ajustar o bocal "autofloor":
Posição para pavimento rijo => Posição fixa para aspirar pavimentos rijos / parquet
Posição automática => auto O bocal adapta-se automaticamente ao pavimento e muda, de forma automática, do modo de pavimento rijo/parquet para o de alcatifas
Posição para tapetes => Posição fixa para aspirar tapetes e alcatifas
Recomendamos que, ao aspirar diferentes tipos de pavimentos (pavimentos rijos <-> alcatifas), utilize a posição automática, pois o bocal adapta-se automaticamente ao pavimento, deixando de ser necessário mudar a posição do bocal.
Figura
Para limpar o bocal »autofloor«, coloque-o na posição para pavimentos rijos e aspire-o simplesmente com o tubo de aspiração/ tubo telescópico.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e manutenção que constam do manual de instruções em anexo.
Figura
Aspirar com acessórios (inserir na pega ou no tubo de aspiração conforme necessário).
a) Bocal para fendas
Para aspirar fendas e cantos.
b) Bocal para estofos
Para aspirar mobiliário estofado, cortinados, etc.
c) Escova para móveis
Para aspirar molduras, livros, móveis delicados, etc.
12*
11*
10*
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura a)
Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta, ligue o aspirador.
b)
O botão pode também ser premido com a pega basculante.
Aspirar
Figura
Deslocando o regulador deslizante, pode continuamente escolher a potência desejada.
Gama de
potência mínima: Para aspirar materiais delicados como, por exemplo cortinas.
Gama de
baixa potência: Para a limpeza diária de pequenas sujidades.
Gama de
potência média: Para limpeza de pavimentos robustos, de pavimentos rijos e em caso de sujidade maior.
Gama de
potência elevada: Para limpeza de grandes e difíceis sujidades.
Figura
Ajustar o bocal:
Para aspirar tapetes e alcatifas =>Para aspirar
pavimentos rijos =>
9
8
7
6
86
pt
*
conforme o modelo
Page 92
Após a utilização
Figura
Desligue a ficha da tomada. Dê um pequeno puxão no cabo de
alimentação e largue-o. O cabo enrola-se automaticamente.
Figura
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho do bocal no entalhe existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e na potência máxima de aspiração, a luz-piloto de mudança do filtro na tampa estiver completamente preenchida a amarelo, o saco de filtro tem de ser substituído, mesmo que não esteja cheio. Neste caso, é o tipo de material aspirado que torna necessária a substituição. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez que também fazem disparar a luz-piloto de mudança do filtro.
Figura
Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a) Feche o saco de filtro MEGAfilt
®
SuperTEX
puxando pela lingueta de fecho e retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro
MEGAfilt®SuperTEX
no suporte e feche a
tampa do compartimento do saco do pó.
22
21
20
19
18
Figura
Os acessórios pequenos de que não precisar podem, para grande comodidade, ser colocados no compartimento de acessórios que se encontra na tampa do aparelho.
Figura
Bocal para pêlos de animais
Bocal para remover pêlos de animais de
forma fácil e eficaz.
IInsira o tubo telescópico na tubuladura do
bocal para pêlos de animais e empurre
até o mesmo encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Para limpar o bocal, aspire-o
simplesmente com o tubo de aspiração/ tubo telescópico.
Figura
Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos
(ladrilhos, parquete, etc.)
Encaixe o bocal no tubo telescópico.
Figura
No caso de interromper a aspiração por pouco tempo, depois de desligar o aparelho, pode utilizar a posição de parque para o tubo cujo suporte está localizado na parte de trás do aparelho. Para isso, insira o gancho do bocal no entalhe que se encontra na parte de trás do aparelho.
Figura
Para ultrapassar obstáculos como, por exemplo escadas, o aparelho pode também ser transportado pela pega basculante.
17
16
15*
14*
13
87
pt
Page 93
Figura Controlo de funcionamento:
O ponto intermitente, que se encontra no canto inferior direito do visor, mostra que o indicador de substituição do filtro de saída do ar está a funcionar.
Figura Indicador de substituição:
De 3 em 3 meses, desaparece uma barra do indicador. As barras que permanecem indicam o período remanescente de utilização do filtro de saída do ar. Substitua o filtro de saída do ar quando, após cerca de um ano, todas as barras tiverem desaparecido e a seta começar a piscar. Insira um novo filtro de saída do ar de acordo com as instruções que se seguem e active novamente o indicador de substituição do filtro de saída do ar conforme acima descrito.
Indicação:
Quando já só for visível uma barra no indicador, lembre-se de comprar, em breve, um novo filtro de saída do ar para a substituição.
O indicador de substituição do filtro de saída do ar tem cerca de 5 anos de vida útil. Depois poderá encomendar um novo junto do Serviço de Assistência Técnica.
Figura
Para retirar o indicador, coloque uma chave de fendas no entalhe junto do indicador e faça pressão para este sair. Poderá adquirir um novo indicador de substituição do filtro de saída do ar junto do Serviço de Assistência Técnica mediante indicação da referência: 605 002 Tenha em atenção que o indicador só deve ser retirado para efeitos de substituição.
27*
26*
25*
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro MEGAfilt®SuperTEX colocado.
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou lavado com regularidade!
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver figura 21).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Sacuda o filtro de protecção do motor.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável lavar o filtro de protecção do motor. Por fim, deixe o filtro secar pelo menos durante 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Mudar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar do seu aparelho tem de ser substituído uma vez por ano.
Indicador de substituição do filtro de saída do ar
Caso o seu aparelho esteja equipado com um indicador de substituição do filtro de saída do ar, este avisa automaticamente, passado um ano, que é necessário substituir o filtro. É muito simples de utilizar:
Figura Iniciar o indicador de memória:
Para iniciar o indicador de memória, prima o botão Reset no indicador de substituição do filtro de saída do ar e mantenha-o premido até as quatro barras aparecerem no visor e piscarem duas vezes. O indicador de substituição do filtro de saída do ar está agora activado.
24*
23
88
pt
*
conforme o modelo
Page 94
89
pt
Figura
O novo indicador de substituição do filtro de saída do ar pode ser facilmente encaixado no anteparo do aparelho mediante pressão no sentido da seta. O velho indicador de substituição do filtro de saída do ar deve ser eliminado de acordo com as normas actualmente em vigor para os aparelhos eléctricos. Informe-se sobre as alternativas de reciclagem junto do seu revendedor ou nos serviços municipalizados.
Substituir o microfiltro higiénico
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver figura 21).
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão sobre a lingueta de fecho no sentido da seta.
Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma filtrante no suporte do filtro.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o microfiltro de carvão activo
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco
do pó (ver figura 21).
Premindo a alavanca de fecho no sentido
da seta, desbloqueie o suporte do filtro.
Retire o microfiltro de carvão activo. Coloque um novo microfiltro de carvão
activo no aparelho e encaixe-o.
30*
29*
28*
Substituir o filtro HEPA
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este deverá ser substituído todos os anos.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco
do pó (ver figura 21).
Desbloqueie o filtro Hepa aplicando
pressão sobre a lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do aparelho (ver figura 27).
Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar poeiras finas, limpe o filtro de protecção do motor sacudindo-o e, se necessário, substitua o microfiltro higiénico, o microfiltro de carvão activo ou o filtro HEPA.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
31*
Page 95
90
deAcessórios especiais
Embalagem de filtros de substituição BBZ52AFGXL
Contém: 5
filtros de substituição MEGAfilt®Super TEX com fecho
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro têxtil (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro reutilizável com fecho de velcro.
Filtro HEPA (Classe H12) BBZ152HF Recomendado para pessoas alérgicas, pois asseguram a máxima higiene do ar expelido. Substituição anual
Microfiltro de carvão activo BBZ193MAF Combinação de microfiltro com filtro de carvão activo. Impede, por um período mais longo, a ocorrência de odores desagradáveis. Substituir de seis em seis meses.
Escova TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de fibra curta ou todo o tipo de pavimentos. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Tipo GXL
Bocal de pavimentos rijos BBZ122HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
Bocal de lavagem BBZ103WD Adequado para todo o tipo de pavimentos rijos, tais como parquet, laminado, soalho, pedra, ladrilhos etc. (o efeito dos panos de limpeza húmidos em pavimentos rijos sensíveis deve ser previamente testado num local escondido). Aspira partículas de sujidade de tamanho maior, enquanto o pavimento é limpo simultaneamente com o pano húmido fixado.
Page 96
9191
grΠεριγραφή συσκευής el
1
Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής µε δακτύλιο απασφάλισης
* 2 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης* 3 Πέλµα Autofloor* 4 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων* 5 Πέλµα σκληρού δαπέδου* 6 Πέλµα Turbo* 7 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο
πλήκτρο*
8
Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο και δακτύλιο απασφάλισης*
9 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
10 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης 11 Βουρτσάκι για έπιπλα* 12 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα
ταπετσαριών*
13 Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών*
14Ένδειξη αλλαγής φίλτρου 15 Θήκη εξαρτηµάτων 16 Καπάκι 17 Ηλεκτρονικς συρµενος ρυθµιστής 18 Ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου
του αέρα*
19 Περιστρεφµενη λαβή, χρησιµοποιείται
επίσης και ως διακπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης και λαβή µεταφοράς 20 Ηλεκτρικ καλώδιο 21 Πλήκτρο On/Off 22 Βοήθεια στάθµευσης 23 Φίλτρο εξδου του αέρα 24 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά
της συσκευής) 25 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα 26 Σακούλα φίλτρου MEGAfilt®SuperTEX *
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
98*
23
2526
24
16
17
%
12*
11*
13*
15
10
20
19
18*
14
22 21
1*
4*
5*
6*
2*
3*
7*
Page 97
92
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρή­ση µνο στο σπίτι και χι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχµενες ζηµιές, που οφείλονται στη µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµ. Γι’ αυτ προσέξτε οπωσδήποτε τις ακλουθες υποδείξεις! Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µνο µε:
γνήσια σακούλα φίλτρου MEGAfilt
®
SuperTEX
γνήσια ανταλλακτικά, γνήσια αξεσουάρ ή γνήσιο ειδικ εξοπλισµ
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα
την απορρφηση:
– µικρών ζωντανών οργανισµών – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών
ή πυρακτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και
αερίων – στάχτης, αιθάλης απ τζάκια και
κεντρικές θερµάνσεις.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους καννες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας. Βεβαιώνουµε τη συµµρφωση προς τις ακλουθες ευρωπαϊκές οδηγίες: 89/336/ΕΟΚ (τροποποιηµένη µε τις οδηγίες 91/263/ΕΟΚ,
92/31/ΕΟΚ και 93/68/ΕΟΚ). 73/23/ΕΟΚ (τροπο­ποιηµένη µε την οδηγία 93/68/ΕΟΚ).
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς τη σακούλα φίλτρου MEGAfilt
®
SuperTEX.
=> Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
Επιτρέπετε τη χρήση της ηλεκτρικής σκού­πας σε παιδιά µνο κάτω απ επιτήρηση.
Αποφεύγετε την αναρρφηση µε τη χειρο­λαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρφη­σης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουρ­γίας τραβήξτε το ηλεκτρικ καλώδιο εντελώς έξω.
Για την αποσύνδεση της συσκευής απ το ηλεκτρικ δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις απ την πρίζα.
Μην τραβάτε το ηλεκτρικ καλώδιο πάνω απ κοφτερές γωνιές και µην το συνθλίβετε.
Πριν απ κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που πα­ρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µνο απ εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα απ τις δυσµενείς καιρικές συνθήκες, την υγρασία και τις πηγές θερµτητας.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρφηση µπάζων µπορεί να οδηγή­σει σε ζηµιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, ταν δε γίνε­ται αναρρφηση.
Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συ­σκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για απσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
Page 98
93
el
Για λγους ασφαλείας οι ηλεκτρικές σκούπες, που έχουν ισχύ απ 2000 W και πάνω, είναι εξοπλισµένες µε µια προστασία υπερθέρµανσης. Εάν παρουσιαστεί ένα µπλοκάρισµα και η συ­σκευή ζεσταθεί πάρα πολύ, απενεργοποιεί­ται αυτµατα. Αφαιρέστε το φις απ την πρίζα και βεβαιω­θείτε, τι το πέλµα, ο σωλήνας αναρρφη­σης ή ο εύκαµπτος σωλήνας δεν είναι φραγµένα, ή πρέπει να αλλάξει το φίλτρο. Μετά την επιδιρθωση της βλάβης αφήστε τη συσκευή να κρυώσει το λιγτερο 1 ώρα. Μετά η συσκευή βρίσκεται ξανά σε ετοιµ­τητα λειτουργίας.
Υποδείξεις για την απσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα απ ζηµιές κατά τη µεταφορά. Αποτελείται απ φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτ είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακµα χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτ παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας/την άχρηστη ένδειξη αλλαγής του φίλτρου εξδου του αέρα σ’ ένα ειδικ κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρπους απσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφα­λισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτ να οφείλεται στο γεγονς τι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να
αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλτερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλτερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρ-
φησης στο άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε τα πλήκτρα απασφάλι­σης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει
µέσα στον τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
b)
Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
4*
3*
2
1*
Page 99
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου: Για αναρρφηση χαλιών
και µοκετών =>
Για αναρρφηση σκληρών
δαπέδων =>
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου "autofloor":
Θέση σκληρού δαπέδου => Σταθεροποιηµένη θέση για την αναρρφηση σκληρών δαπέδων / παρκέ
Αυτµατη θέση => auto Το πέλµα προσαρµζεται αυτµατα στο είδος του δαπέδου και αλλάζει αυτµατα απ σκληρ δάπεδο / παρκέ σε µοκέτα
Θέση χαλιού => Σταθεροποιηµένη θέση για την αναρρφηση χαλιών και µοκετών
Συνιστούµε για την εργασία σε διαφορετικά είδη δαπέδου (σκληρ δάπεδο <-> µοκέτα) την αυτµατη θέση, επειδή το πέλµα προ­σαρµζεται αυτµατα στην επίστρωση και έτσι δεν είναι πια απαραίτητη η αλλαγή της λειτου­ργίας του πέλµατος.
Εικ.
Για τον καθαρισµ θέστε το πέλµα »autofloor« στη θέση σκληρού δαπέδου και αναρροφήστε απλά µε το σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
Εικ.
Αναρρφηση µε αξεσουάρ (ανάλογα την περίπτωση τοποθέτηση στη χειρολαβή ή στο σωλήνα αναρρφησης).
a) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα γωνιών
Για τον καθαρισµ αρµών και γωνιών.
b) Στµιο αναρρφησης για σκούπισµα επίπλων
Για τον καθαρισµ επένδυσης επίπλων, κουρτινών, κτλ.
12*
11*
10*
9
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρµενο δακτύλιο/συ­ρµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
Εικ. a) Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία,
πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απε­νεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση του βέλους.
b) Το πλήκτρο µπορεί επίσης να πατηθεί µε τη
βοήθεια της περιστρεφµενη λαβής.
Αναρρφηση
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρµενο ρυθµιστή µπο­ρεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή περιοχή
ισχύος: Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
Χαµηλή περιοχή
ισχύος: Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.
Μεσαία περιοχή
ισχύος: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Υψηλή περιοχή ι
σχύος: Για τον καθαρισµ σκληρής και πολύ µεγάλης ρύπανσης.
8
7
6
5*
94
el
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Page 100
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και
αφήστε το.Το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα.
Εικ.
Για τη φύλαξη/µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
dταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου στο κάλυµµα είναι εντελώς κίτρινη, πρέπει να αλλάξει η σακούλα, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου
MEGAfilt
®
SuperTEX τραβώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου
MEGAfilt
®
SuperTEX στο στήριγµα και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
22
21
20
19
18
c) Βουρτσάκι για σκούπισµα επίπλων
Για την αναρρφηση κάδρων, βιβλίων, ευαίσθητων επίπλων, κτλ.
Εικ.
Τα µικροεξαρτήµατα, που δε χρειάζεστε, µπο­ρούν να τοποθετηθούν άνετα στη θήκη εξαρ­τηµάτων του καλύµµατος της συσκευής.
Εικ.
Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων
Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµα-
τική αποµάκρυνση των τριχών των κατοικί­διων ζώων.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να ασφαλίσει µέσα στο πέλµα των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα
απλά µε το σωλήνα αναρρφησης / τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών
επικάλυψης δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον
τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατος, µε­τά την απενεργοποίηση της συσκευής, µπο­ρείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθ­µευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής. Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Εικ.
Για το ξεπέρασµα εµποδίων, π.χ. σκαλιών, µπορεί να µεταφερθεί η συσκευή επίσης και µε την περιστρεφµενη λαβή.
17
16
15
14
13
95
el
Loading...