BOSCH BSG62200 User Manual [fr]

BSG6....

de Gebrauchsanweisung en Instruction manual

fr Notice d'utilisation it Istruzioni per l'uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning

no Bruksanvisning sv Bruksanvisning fi Käyttöohje

es Instrucciones de uso

pt Instruções de utilização

el Οδηγίες χρήσης

tr KULLANıM KıLAVUZU

pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítás

bg Инструкция за ползване ru Инструкция по

эксплуатации

ro Instrucţiuni de folosire uk Інструкція з експлуатації ar

6*

5*

4*

3*

2*

1*

7*

8*

9

10*

11*

12*

13 14

15

16

17

 

23*

22

21

20

19

18

A

B

 

C

 

 

D

E

F

 

 

 

 

G

1*

CLICK!

3

a

 

b

5* b

7

2*

 

 

4* a

5*

a

 

b

 

6* a

b

8

9

BOSCH BSG62200 User Manual

10*

11*

 

 

 

auto

12

 

13* a

138* b

c

d

14

15

16

17

18

19* a

19* b

20

21 a

b

22

23

24

25

Gerätebeschreibung

1

umschaltbare Bodendüse*

15

Ausblasfilter

2

Hartbodendüse*

16

Ein-/Austaste mit elektronischem

3

Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*

 

Saugkraftregler

4

Teleskoprohr mit Schiebemanschette

17

Motorschutzfilter, waschbar

 

und Entriegelungshülse*

18

Abstellhilfe (an der Geräteunterseite)

5

Teleskoprohr*

19

Filterbeutel

6

Schiebetaste*

20

Staubraumdeckel

7

Saugrohr*

21

Tragegriffe (an Vorderund Rückseite)

8

Schlauchhandgriff*

22

Ausblasgitter

9

Saugschlauch

23

Filterwechselanzeige*

10Polsterdüse*

11Fugendüse*

12Kombidüse*

13

Parkhilfe

*je nach Ausstattung

14

Netzanschlusskabel

 

Ersatzteile und Sonderzubehör

A Austauschfilterpackung

Filter Typ G (BBZ41FG)

Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhalt:

4 Filterbeutel mit Verschluss

1 Micro-Hygienefilter http://www.dust-bag-bosch.com

BTextilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.

CHEPA-Filter BBZ153HFB

Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.

DMicro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF Kombination von Micro und Aktivkohlefilter. Verhindert für lange Zeit störende Gerüche. Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen gegen Halterahmen Microfilter austauschen.

Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« + »Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.

ETURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB

Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.

FTURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden BBZ102TBB

Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.

Kein Elektroanschluss erforderlich.

GHartboden-Düse BBZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)

2

de

Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BSG6 entschieden haben.

In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene

BSG6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.

Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.

Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus-halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.

Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden.

Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.

Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol-genden Hinweise!

Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:

Original-Filterbeutel

Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör

Sicherheitshinweise

Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.

Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.

Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden!

Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter Aufsicht gestatten.

Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis (einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie wurden von einer verantwortlichen Person in der Handhabung des Gerätes unterrichtet.

Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:

das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von:

gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen

feuchten oder flüssigen Substanzen

leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen

Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs- anlagen

Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.

Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen

und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,

sichere Unterlage.

Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen.

In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:

wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.

wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist

wenn das Gerät heruntergefallen ist.

Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transportieren des Staubsaugers benutzen.

Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.

Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.

Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.

Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen.

Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.

Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.

Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.

Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite

von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstickungsgefahr).

Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.

Hinweise zur Entsorgung

Verpackung

Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.

Altgerät

Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.

Entsorgung Filter und Filterbeutel

Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können Sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.

3

de

!Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein.

Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.

Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die

niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leisungsstufe wählen.Bitte beachten

Bitte Bildseiten ausklappen!

Vor dem ersten Gebrauch

Bild 1*

Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.

Bild 2*

Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.

Inbetriebnahme

Bild 3

a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel einrasten.

b)Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen zusammendrücken und Schlauch herausziehen.

Bild 4*

a)Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.

Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und aus dem Rohr ziehen.

b)Handgriff bis zum Einrasten bündig in das Teleskoprohr schieben.

Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Handgriff herausziehen.

Bild 5*

a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.

b)Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen der Bodendüse schieben.

Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen

Bild 6*

a)Saugrohre zusammenstecken, oder

b)durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.

*je nach Ausstattung

Bild 7

Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker einstecken.

Bild 8

Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung ein- / ausschalten.

Bild

9

 

Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung.

Saugen

Bild

10

 

 

Bodendüse einstellen:

 

Teppiche und Teppichboden

=>

glatte Böden

=>

 

 

Bild

11*

 

 

 

 

Bodendüse „autofloor“ einstellen:

 

Hartbodenstellung

=>

Fixierte Stellung zum Absaugen von

 

Hartboden / Parkett

 

Automatikstellung

=> auto

Düse passt sich automatisch dem

 

Bodenbelag an und schaltet selbständig von

Hartboden / Parkett auf Teppichboden um

Teppichstellung

=>

Fixierte Stellung zum Absaugen von

 

Teppichen und Teppichböden

 

Wir empfehlen beim Arbeiten auf wechselnden Bodenbelägen (Hartboden <-> Teppichboden) die Automatikstellung, da sich die Düse automatisch dem Belag anpasst und damit ein Umschalten der Düse entfällt.

Bild 12

Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der Zubehörmulde entnehmen.

Bild 13*

Saugen mit Zusatzzubehör

Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:

a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.

b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vorhängen, etc.

c)Möbelpinsel

Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, usw.

d)Hartbodendüse

Zum Saugen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.)

Bild 14

Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.

4

de

Turbo-Bürste

Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.

Bild 15

Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräteseite benutzen.

Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteseite schieben.

Bild 16

Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an einem der beiden Griffe transportiert werden.

Nach der Arbeit

Bild 17

Netzstecker ziehen.

Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel rollt sich automatisch auf).

Bild 18

Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.

Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.

Filterwechsel

Filterbeutel austauschen

Bild 19*

a)Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich.

Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.

b)Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff leicht vom Schlauch gelöst werden.

Bild 20

Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.

Bild 21

a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche verschließen und herausnehmen.

b)Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung

einschieben.

!Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel.

Motorschutzfilter reinigen

Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!

Bild 22

Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).

Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.

Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.

Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen.

Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.

Micro-Hygienefilter austauschen

Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung

Bild 23

Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).

Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.

Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene- filter in Gerät einlegen.

Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.

Micro-Aktivkohlefilter austauschen

Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.

Bild 24

Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).

Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln.

Micro-Aktivkohlefilter entnehmen.

Neuen Micro-Aktivkohlefilter einlegen.

Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.

Hepa-Filter austauschen

Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.

Bild 25

Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).

Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.

Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.

Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder HEPA-Filter austauschen.

Pflege

Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.

!Keine Scheuermittel, Glasoder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.

Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.

Technische Änderungen vorbehalten.

5

en

 

 

 

Your vacuum cleaner

 

 

1

Adjustable floor tool*

15

Exhaust filter

2

Hard-floor brush*

16

On/off button with electronic suction regulator

3

Adjustable floor tool with locking collar*

17

Motor protection filter, washable

4

Telescopic tube with adjusting sleeve and locking

18

Storage aid (on underside of unit)

 

collar*

19

Dust bag

5

Telescopic tube*

20

Dust bag compartment lid

6

Sliding switch*

21

Carrying handles (on the front and back)

7

Suction pipe*

22

Exhaust grille

8

Handle*

23

Dust bag change indicator*

9Flexible hose

10Upholstery nozzle*

11Crevice nozzle*

12Multi-purpose nozzle*

13

Parking aid

*Depending on equipment

14

Power cord

 

Replacement parts and accessories

A Replacement filter pack

Filter type G (BBZ41FG)

For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Contents:

4 filter bags with seal

1 micro-hygiene filter http://www.dust-bag-bosch.com

BTextile filters (permanent filters) BBZ10TFG Reusable bag with Velcro(R) fastener.

CHepa filter BBZ153HFB

Additional filter for cleaner exhaust air.

Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.

DMicro-active carbon filter BBZ192MAF Combination of micro filter and active carbon filter. Combats unpleasant odours. Replace twice a year. Replace carbon filter frame with micro filter frame.

Please note!

It is not possible to combine a Hepa filter and a Microactive carbon filter.

ETURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery BBZ42TB All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.

No separate electrical connection is needed.

FTURBO-UNIVERSAL® brush for floors BBZ102TBB All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs

and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.

No separate electrical connection is needed.

GHard-floor brush BBZ123HD

For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, terracotta, etc.)

6

en

Congratulations on your purchase of a Bosch BSG6 vacuum cleaner.

This instruction manual describes various BSG6 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model.

You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.

Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.

Intended use

This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use.

Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual.

The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, you must note the following points.

The vacuum cleaner must only be operated with:

Manufacturer's original dust bags

Manufacturer's original replacement parts, accessories or special accessories

Safety information

This vacuum cleaner complies with the generally accepted standards of technology and relevant safety regulations.

Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply.

Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance.

Only allow children to use the vacuum cleaner under supervision.

This appliance must not be used by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or with a lack of experience and knowledge (including children) unless they have been instructed in the use of the appliance by a responsible person.

The vacuum cleaner may not be used for:

cleaning persons or animals vacuuming up:

hazardous, sharp-edged, hot or red hot substances.

damp or liquid substances

highly flammable or explosive substances and gases

ash, soot from tiled stoves and central heating systems

toner dust from printers and copiers.

Keep suction away from your head when using the handle, nozzles or pipe.

=> Risk of injury.

Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming.

When vacuuming stairs, the appliance must always be

lower down than you.

In the following cases, stop using the appliance immediately and contact the after-sales service:

if the mains connection cable is damaged.

if you have accidentally vacuumed up some liquid or liquid has entered the inside of the appliance

if the appliance has been dropped.

Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner.

Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours.

When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug, not the power cord.

Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped.

Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories.

Do not use the vacuum cleaner if it

is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected.

For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.

Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat.

The vacuum cleaner is not suitable for use on building sites.

=> Vacuuming up building rubble could damage the appliance.

Switch off the appliance when it is not in use.

At the end of its life, the appliance should be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.

Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal (risk of suffocation).

do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).

Disposal information

Packaging

The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled.

Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.

Used vacuum cleaners

Used vacuum cleaners still contain many valuable materials. Therefore, please take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre to be recycled. For current disposal methods, please enquire at your retailer or your local council.

Disposal of filters and dust bags

Filters and dust bags are made from environmentally friendly materials.

As long as they do not contain substances that are not permitted to be disposed of in the household rubbish, you can dispose of them with your normal household rubbish.

7

en

!Please note

The mains socket must be protected by at least a 16 amp fuse.

If a fuse should blow when you switch on the appliance, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.

To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it

is running.

Fold out picture pages.

Before using for the first time

Figure 1*

Push the handle onto the flexible tube and until it engages.

Figure 2*

Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.

Setting up

Figure 3

a)Push the flexible hose adapter into the air intake opening on the vacuum cleaner lid until it engages.

b)To remove the flexible hose, press the two lugs together and pull the tube out.

Figure 4*

a)Push the handle into the suction pipe/telescopic tube.

To remove it, turn the handle slightly and pull it off the tube.

b)Push the handle straight into the telescopic tube until it engages.

To release the connection, squeeze the collar sleeve and pull the handle out.

Figure 5*

a)Connect the floor tool and the telescopic tube together.

b)Push the telescopic tube straight into the connecting piece of the floor tool until it engages.

To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.

Figure 6*

a)Connect the suction pipes together, or

b)Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving the sliding switch in the direction of the arrow.

Figure 7

Holding the power cord by the plug, pull out the required length and plug it into the mains socket.

Figure 8

Press the on/off button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on/off.

Figure 9

Adjust the suction by turning the on/off button in the direction of the arrow.

Vacuuming

Figure

10

 

 

Adjusting the floor tool:

 

Rugs and carpets

=>

Hard surfaces

=>

 

 

Figure

11*

 

 

Adjust the "autofloor" floor tool:

 

Hard floor setting

=>

Fixed position for vacuuming hard

 

floors/ parquet

 

Automatic setting

=> auto

The nozzle adjusts automatically to the floor covering and switches from hard floors / parquet

to carpeted floors

 

Carpet setting

=>

Fixed position for vacuuming rugs and

 

carpets

 

If you are vacuuming varying types of floor coverings (hard floors <-> carpets), we recommend that you use the automatic setting so that the nozzle adjusts automatically to the floor and you do not need to switch over the nozzle setting.

Figure 12

Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the accessories holder as illustrated.

Figure 13*

Vacuuming with accessories

Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:

a)Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.

b)Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture, curtains, etc.

c)Hard furnishings brush

For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.

d)Hard-floor brush

For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring, etc.)

Figure 14

After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the accessories holder as indicated.

Turbo brush

If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on use and maintenance.

*Depending on equipment

8

en

Figure 15

You can use the parking aid on the side of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the catch on the floor tool into the groove on the side of the appliance.

Figure 16

The appliance can also be carried using one of the two handles when vacuuming steps, for example.

When the work is done

Figure 17

Unplug the vacuum cleaner.

Tug the power cord briefly and let go. The cable then rewinds automatically.

Figure 18

To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner.

Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the appliance.

Changing the dust bag

Replacing the dust bag

Figure 19*

a)If the dust bag change indicator is completely yellow when the floor tool is lifted from the floor and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains.

The nozzle, suction pipe and flexible tube

must not be blocked, as this would also cause the dust bag change indicator to be triggered.

b)The handle can easily be detached from the hose to remove blockages.

Figure 20

Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.

Figure 21

a)Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then remove it.

b)Slide the new dust bag into the holder to the stop.

!Caution: The lid only closes with a dust bag inserted.

Cleaning the motor protection filter

The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.

Figure 22

Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).

Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.

Clean the motor protection filter by tapping it.

If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.

After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.

Replacing the micro-hygiene filter

The motor protection filter should be changed: when starting a newpack of bags

Figure 23

Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).

Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.

Remove the micro-hygiene filter. Insert the new microhygiene filter into the vacuum cleaner.

Reinsert the filter holder and clip into place.

Replacing the micro active carbon filter

If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon filter, this should be replaced every six months.

Figure 24

Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).

Release the filter holder by moving the locking lever in the direction of the arrow.

Remove the micro active-carbon filter.

Insert the new micro-active carbon filter.

Reinsert the filter holder and clip into place.

Replacing the Hepa filter

If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this should be replaced once a year.

Figure 25

Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).

Release the Hepa filter by moving the locking lever in the direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner.

Insert the new Hepa filter and clip into place.

If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles, clean the motor protection filter and, if necessary, replace the micro active carbon filter or Hepa filter.

Care

Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the appliance. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.

!Do not use a scourer, glass-cleaning agent or allpurpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.

The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a a dry cloth or dusting brush.

Subject to technical modifications.

9

fr

 

 

 

Description de l’appareil

 

 

1

Brosse commutable pour sols*

14

Cordon électrique

2

Brosse pour sols durs*

15

Filtre de sortie d’air

3

Brosse commutable pour sols avec manchon de

16

Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de

 

déverrouillage*

 

la puissance d’aspiration

4

Tube télescopique avec manchette coulissante et

17

Filtre de protection du moteur, lavable

 

manchon de déverrouillage*

18

Position de rangement (sur le dessous de l’appareil)

5

Tube télescopique*

19

Sac aspirateur

6

Poussoir*

20

Couvercle du compartiment de poussière

7

Tube d’aspiration*

21

Poignées de transport (sur la face avant et arrière)

8

Poignée de flexible*

22

Grille de sortie d’air

9

Flexible d’aspiration

23

Indicateur pour le changement du sac aspirateur*

10Tête pour coussin*

11Suceur de joints*

12Buse combinée*

13 Position parking

*selon l’équipement

Pièces de rechange et accessoires en option

APaquet de sacs aspirateur de rechange

Filtre type G (BBZ41FG)

Pour une performance maximale : Gplus (BBZ41GPLUS)

Contenu :

4 sacs aspirateur avec fermeture

1 micro-filtre hygiénique http://www.dust-bag-bosch.com

BSac textile (filtre permanent) BBZ10TFG Sac réutilisable avec fermeture à scratch.

CFiltre HEPA BBZ153HFB

Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur. Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer tous les ans.

DMicrofiltre à charbon actif BBZ192MAF Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif.

Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables. A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à charbon par le cadre support du microfiltre.

Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à charbon actif" n’est pas possible.

EBrosse TURBO-UNIVERSAL® pour capitonnages

BBZ42TB

Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.

Pas besoin de raccordement électrique.

FBrosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols BBZ102TBB Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.

Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.

Pas besoin de raccordement électrique.

GBrosse pour sols durs BBZ123HD

Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)

10

fr

Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BSG6.

Cette notice d'utilisation présente différents modèles BSG6. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle.

Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.

Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.

Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu

Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel.

Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation.

Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect.

Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!

L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec : un sac aspirateur d'origine

des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine

Consignes de sécurité

Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.

Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique..

Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé!

Permettre aux enfants 'utiliser l'aspirateur uniquement sous surveillance.

Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un manque d'expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable les a instruites au maniement de l'appareil.

L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :

aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de :

substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou incandescentes

substances humides ou liquides

substances et gaz facilement inflammables ou explosifs

cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central

poussières de toner provenant d'imprimantes et de

photocopieurs.

Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures!

Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support ferme, sûr.

Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.

Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente :

si le cordon électrique est endommagé.

si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si du liquide est parvenu dans l'intérieur de l'appareil

si l'appareil est tombé.

Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur.

En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique.

Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur.

Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer.

Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise.

Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.

Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.

Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.

L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil.

Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.

Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire.

Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque d'asphyxie).

ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).

Indication pour la mise au rebut

Emballage

L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable.

Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».

Appareil usagé

Les appareils usagés contiennent souvent des matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.

Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs

Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normale.

11

fr

!Important

La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A.

Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique.

Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.

Veuillez déplier les pages d’images!

Avant la première utilisation

Fig. 1*

Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et l’enclencher.

Fig. 2*

Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.

Mise en service

Fig. 3

a)Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice d’aspiration situé dans le couvercle.

b)Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez d’enclenchement et retirer le flexible.

Fig. 4*

a)Pousser la poignée dans le tube d’aspiration / télescopique. Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la retirer du tube.

b)Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.

Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.

Fig. 5*

a)Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.

b)Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse pour sols jusqu'à son enclenchement.

Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique

Fig. 6*

a)Assembler les tubes d’aspiration ou

b)déverrouiller le tube télescopique en faisant coulisser le poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube à la longueur souhaitée.

Fig. 7

Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur souhaitée et brancher la fiche dans la prise.

12

Fig. 8

Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.

Fig. 9

Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton marche/arrêt dans le sens de la flèche.

Aspiration

Fig.

10

 

 

Réglage de la brosse pour sols:

 

tapis et moquettes

=>

sols lisses

=>

 

 

Fig.

11*

 

 

Réglage de la brosse pour

 

sols "autofloor":

 

Position sols durs

=>

Position fixe pour aspirer sur les sols durs/

parquets

 

Position automatique

=> auto

La brosse s’adapte automatiquement au revêtement de sol et commute d’elle-même de sol dur/parquet sur moquette

Position tapis

=>

Position fixe pour aspirer sur des tapis et

 

moquettes

 

Pour aspirer sur des revêtements de sols changeants (sol dur <-> moquette) nous recommandons la position automatique, du fait que la brosse s’adapte automatiquement au revêtement et il n’est donc pas nécessaire de commuter la brosse.

Fig. 12

Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la cavité d’accessoires, comme illustré.

Fig. 13*

Aspiration avec les accessoires supplémentaires Emmancher les suceurs sur le tube d’aspiration ou la poignée, selon les besoins:

a)Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins etc.

b)Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles capitonnés, rideaux, etc.

c)Pinceau pour meubles

Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.

d)Brosse pour sols durs

Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages, parquet, etc.)

Fig. 14

Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.

Turbo-brosse

Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice d’utilisation jointe.

Fig. 15

En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la position parking sur le côté de l’appareil.

Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.

fr

Fig. 16

Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut également être porté par l’une des deux poignées.

Après le travail

Fig. 17

Retirer la fiche de la prise.

Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le câble s’enroule automatiquement).

Fig. 18

Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur le dessous de l’aspirateur. Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.

Changement du filtre

Remplacement du sac aspirateur

Fig. 19*

a)Si l’indicateur pour le changement du sac dans le couvercle est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour sols est décollée du sol et la puissance d’aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire.

La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l’indication pour le changement du sac aspirateur.

b)Pour retirer les obstructions, la poignée peut être facilement détachée du flexible.

Fig. 20

Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.

Fig. 21

a)Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture et l’enlever.

b)Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le pousser jusqu’en butée.

!Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur est en place.

Nettoyer le filtre de protection du moteur

Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement nettoyé en le frappant ou le rinçant!

Fig. 22

Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).

Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.

Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.

Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer.

Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.

*selon l’équipement

Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.

Remplacement du micro-filtre hygiénique

Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de sacs d’aspirateur de rechange

Fig. 23

Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).

Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.

Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre hygiénique neuf dans l’appareil.

Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.

Remplacement du micro-filtre à charbon actif

Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon actif, il faudrait le changer tous les six mois.

Fig. 24

Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).

Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.

Enlever le micro-filtre à charbon actif.

Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.

Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.

Changer le filtre Hepa

Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.

Fig. 25

Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 20).

Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil.

Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.

Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le filtre de protection du moteur, changer éventuellement le micro-filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre Hepa.

Entretien

Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L’aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.

!Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l’aspirateur dans l’eau.

Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière/pinceau à poussière sec.

Sous réserve de modifications techniques.

13

de

 

 

 

Descrizione dell’apparecchio

 

 

1

Spazzola commutabile per pavimenti*

16

Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza

2

Bocchetta per pavimenti duri*

 

di aspirazione

3

Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di

17

Filtro di protezione del motore, lavabile

 

sblocco*

18

Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato

4

Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*

 

inferiore dell’apparecchio)

5

Tubo telescopico*

19

Sacchetto filtrante

6

Tasto di scorrimento*

20

Coperchio del vano di raccolta dello sporco

7

Tubo di aspirazione*

21

Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e posteriore)

8

Impugnatura del tubo flessibile*

22

Griglia di sfiato

9

Tubo flessibile di aspirazione

23

Display di sostituzione del filtro*

10

Bocchetta per cuscini*

 

 

11

Bocchetta per giunti*

*a seconda della specifica dotazione

12Bocchetta combinata*

13Supporto ausiliario di parcheggio

14Cavo di allacciamento alla rete elettrica

15Filtro di soffiaggio

Parti di ricambio e accessori speciali

AConfezione del filtro di ricambio

Filtro modello G (BBZ41FG)

Per una performance eccezionale: Gplus (BBZ41GPLUS)

Contenuto:

4 sacchetti filtro con sistema di chiusura

1 microfiltro igiene http://www.dust-bag-bosch.com

BFiltro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG Filtro riciclabile con chiusura con velcro

CFiltro HEPA BBZ153HFB

Filtro supplementare per una migliore aria di scarico. Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.

DMicrofiltro a carbone attivo BBZ192MAF Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi

periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.

Attenzione!

L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a carbone attivo" non è possibile.

ESpazzola TURBO-UNIVERSAL® per imbottiture

BBZ42TB

Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere. Non è necessario alcun collegamento elettrico.

FSpazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti

BBZ102TBB

Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.

Non è necessario alcun collegamento elettrico.

GSpazzola per pavimenti duri BBZ123HD

Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)

14

it

Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BSG6.

Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BSG6. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto.

Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.

Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.

Utilizzo conforme

Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale.

Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso.

Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato.

Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.

L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente

con:

Sacchetto filtro originale

Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali

Norme di sicurezza

Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.

Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.

Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto filtro.

=> L'apparecchio può danneggiarsi!

I bambini possono utilizzare l'aspirapolvere soltanto sotto la sorveglianza di un adulto.

Le persone (inclusi i bambini) con abilità fisiche, sensoriali o mentali limitate o prive dell'esperienza e delle conoscenze necessarie non devono utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza o addestramento da parte di una persona responsabile per la sicurezza.

L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:

su persone o animali per l'aspirazione di:

sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti

sostanze umide o liquide

materiali e sostanze infiammabili o esplosive

cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali

polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.

Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni!

Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una base solida e sicura.

Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra dell'apparecchio.

Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare ilservizio di assistenza tecnica:

se l'allacciamento alla rete è danneggiato

se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se all'interno dell'apparecchio è presente del liquido

se l'apparecchio è caduto.

Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tirare/trasportare l'aspirapolvere.

In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica.

Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.

Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.

Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.

Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica.

Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.

Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore.

L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.

Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.

Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia.

Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli correttamente (pericolo di soffocamento).

non versare sostanze infiammabili o contenenti alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione motore, filtro aria, ecc.).

Avvertenze per lo smaltimento

Imballaggio

L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato.

Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".

Apparecchio dismesso

Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.

Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro

Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro non contengono alcune sostanze nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.

15

it

!Attenzione

La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A.

Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito.

Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.

Aprire le pagine illustrate!

Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta

Figura 1*

Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.

Figura 2*

Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.

Messa in funzione

Figura 3

a)Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita apertura sul coperchio, facendolo innestare in posizione.

b)Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due nottolini ed estrarre il tubo.

Figura 4*

a)Spingere l’impugnatura nel tubo di aspirazione/tubo telescopico.

Per separare i componenti, ruotare leggermente l’impugnatura ed estrarla dal tubo.

b)Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo.

Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere l'impugnatura.

Figura 5*

a)Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.

b)Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo.

Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.

Figura 6*

a)Collegare i tubi di aspirazione oppure

b)Attraverso il tasto di scorrimento nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la lunghezza desiderata.

Figura 7

Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina.

Figura 8

Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.

Figura 9

Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.

Aspirazione

Figura

10

 

 

Regolazione della bocchetta

 

per pavimenti:

 

Tappeti e moquette

=>

Pavimenti lisci

=>

 

 

Figura

11*

 

 

Regolazione della bocchetta per

 

pavimenti "autofloor":

 

Posizione pavimento duro

=>

Posizione fissa per la pulizia di

 

pavimenti duri/parquet

 

Posizione automatica

=> auto

La bocchetta si adatta automaticamente al rivestimento del pavimento e determina autonomamente il passaggio dall’impostazione per pavimenti duri/parquet a quella per

moquette

 

Posizione moquette

=>

Posizione fissa per la pulizia di tappeti e moquette

Quando si lavora su diversi tipi di pavimenti (pavimento duro <-> moquette), si consiglia di utilizzare la posizione automatica, poiché in questo modo la bocchetta si adatta al tipo di rivestimento, rendendo superflua la commutazione della bocchetta stessa.

Figura 12

Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per giunti dal supporto per accessori, secondo quanto indicato.

Figura 13*

Uso degli accessori supplementari

Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all’impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:

a)Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.

b)Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti, tende, ecc.

c)Pennello per mobili

Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.

d)Bocchetta per pavimenti duri

Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)

Figura 14

Dopo l’utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.

Spazzola turbo

Se l’apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso fornite in allegato.

16

it

Figura 15

In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto ausiliario di parcheggio situato sul lato dell’apparecchio. In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire il

gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul lato dell’apparecchio.

Figura 16

Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza di una delle due maniglie.

Dopo la pulizia

Figura 17

Staccare la spina.

Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica e rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente).

Figura 18

Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato inferiore dell’apparecchio stesso.

Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio della bocchetta per pavimenti nell’apposita fessura sul lato inferiore dell’apparecchio.

Sostituzione del filtro

Sostituzione del sacchetto filtrante

Figura 19*

a)Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita bocchetta a massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione.

La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile di aspirazione non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.

b)Per eliminare le occlusioni, é possibile staccare l’impugnatura dal tubo flessibile.

Figura 20

Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.

Figura 21

a)Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di chiusura ed estrarlo.

b)Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino al raggiungimento del dispositivo di arresto.

!Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito il sacchetto filtrante

Pulizia del filtro di protezione del motore

Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!

Figura 22

Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 20).

Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.

Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.

In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di protezione del motore.

Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.

In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.

Sostituzione del microfiltro igiene

Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova confezione del filtro di ricambio

Figura 23

Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 20).

Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.

Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo microfiltro igiene.

Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.

Sostituzione del microfiltro a carbone attivo

Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo, questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.

Figura 24

Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 20).

Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.

Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.

Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.

Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in posizione.

Sostituzione del filtro Hepa

Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all’anno.

Figura 25

Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. Figura 20).

Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio.

Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.

Dopo aver aspirato le piccole particelle di polvere, pulire il filtro di protezione del motore e, se necessario, sostituire il microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro HEPA.

Manutenzione

Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori di plastica possono essere puliti con un normale detergente per plastica.

!Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.

Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.

Con riserva di modifiche tecniche

17

nl

 

 

 

Beschrijving van het apparaat

 

 

1

Omschakelbaar vloermondstuk*

13

Parkeerhulp

2

Mondstuk voor harde vloeren*

14

Elektriciteitssnoer

3

Omschakelbaar vloermondstuk met

15

Uitblaasfilter

 

ontgrendelingshuls*

16

Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar

4

Telescoopbuis met schuifmanchet en

17

Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar

 

ontgrendelingshuls*

18

Opbergklem (aan de onderkant van het apparaat)

5

Telescoopbuis*

19

Filterzak

6

Schuiftoets*

20

Deksel voor stofcompartiment

7

Zuigbuis*

21

Handgrepen (aan vooren achterzijde)

8

Handgreep van de slang*

22

Uitblaasrooster

9

Zuigslang

23

Filterwisselindicatie*

10Meubelmondstuk*

11Kierenmondstuk*

12Combimondstuk*

*afhankelijk van de uitvoering

Onderdelen en extra toebehoren

A Reservefilterverpakking

Filter type G (BBZ41FG)

Voor de beste performance: Gplus (BBZ41GPLUS) Inhoud:

4 filterzakken met afsluiting

1 microhygiënefilter http://www.dust-bag-bosch.com

BTextielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG Recyclebaar filter met klittenband.

CHEPA-Filter BBZ153HFB

Extra filter voor schonere uitblaaslucht.

Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.

DMicro-actiefkoolfilter BBZ192MAF

Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen. Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.

Let op!

Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet mogelijk.

ETURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding

BBZ42TB

Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.

FTURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren

BBZ102TBB

Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.

Geen elektrische aansluiting vereist.

GMondstuk voor harde vloeren BBZ123HD

Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)

18

nl

Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BSG6 heeft gekozen.

In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BSG6 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel.

U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.

De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.

Gebruik volgens de voorschriften

Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd.

De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.

De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!

De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:

originele filterzakken

originele reserveonderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren

Veiligheidsvoorschriften

Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.

De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.

Nooit zuigen zonder filterzak.

=> Het apparaat kan beschadigd worden!

Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht gebruiken.

Dit apparaat mag niet worden bediend door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring (inclusief kinderen) hebben, behalve wanneer ze door een verantwoordelijk persoon volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd.

De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:

het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van:

substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben

vochtige of vloeibare stoffen

licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen

as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties

tonerstof van printers en kopieerapparaten.

Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd.

=> Er bestaat gevaar voor letsel! Zet het apparaat tijdens het zuigen op een vaste, veilige ondergrond.

Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de gebruiker staan.

In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel direct te worden gestaakt en contact te worden opgenomen met de klantenservice:

wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is

wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen of als er vloeistof in het binnenste van het toestel is gekomen

wanneer het toestel naar beneden gevallen is.

Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren.

Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken.

Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net.

Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.

Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken.

De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.

Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.

De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen.

De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat.

Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.

Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.

Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd (Gevaar van verstikking).

zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.) terechtkomen.

Instructies voor recycling

Verpakking

De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.

Oude toestellen

Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.

Afvoer van filter en filterzakken

Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.

19

nl

!Let op

Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.

Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand

te kiezen.

Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!

Voor het eerste gebruik

Afbeelding 1*

Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.

Afbeelding 2*

Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.

De stofzuiger in gebruik nemen

Afbeelding 3

a)Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in het deksel klikken.

b)Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken samendrukken en de slang eruit trekken.

Afbeelding 4*

a)De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven. Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje draaien en uit de buis trekken.

b)De handgreep stevig in de telescoopbuis schuiven.

Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de handgreep eruit trekken.

Afbeelding 5*

a)Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.

b)De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.

Afbeelding 6*

a)Zuigbuizen in elkaar steken, of

b)door de schuiftoets in de richting van de pijl te verschuiven de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.

Afbeelding 7

De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het stopcontact steken.

*afhankelijk van de uitvoering

Afbeelding 8

De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de richting van de pijl inof uitschakelen.

Afbeelding 9

De zuigkracht instellen door de aan-/uitknop in de richting van de pijl te draaien.

Zuigen

Afbeelding

10

 

 

Vloermondstuk instellen:

 

tapijt en vaste vloerbedekking

=>

gladde vloeren

=>

 

 

Afbeelding

11*

 

 

Vloermondstuk "autofloor" instellen:

 

Stand voor harde vloeren

=>

Vaste stand voor het afzuigen van harde vloeren/parketAutomatische stand => auto

Mondstuk past zich automatisch aan de vloerbekleding aan en schakelt automatisch van harde vloer/parket op vaste vloerbedekking over

Tapijtstand => Vaste stand voor het afzuigen van tapijten en vaste vloerbedekkingen

We raden u aan om bij het werken op wisselende vloerbedekkingen (harde vloer <-> vaste vloerbedekking) de automatische stand te gebruiken, omdat het mondstuk zich automatisch aan de vloerbedekking aanpast en hierdoor het verwisselen van het mondstuk wegvalt.

Afbeelding 12

Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.

Afbeelding 13*

Zuigen met extra toebehoren

Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:

a)Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren en hoeken, etc.

b)Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde meubelen, gordijnen etc.

c)Meubelborstel

Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.

d)Mondstuk voor harde vloeren

Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket enz.)

Afbeelding 14

Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.

Turboborstel

Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.

20

nl

Afbeelding 15

Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant van het apparaat gebruiken.

Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant van het apparaat schuiven.

Afbeelding 16

Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan een van beide handgrepen worden getransporteerd.

Na het werk

Afbeelding 17

De stekker uit het stopcontact halen.

Kort aan het netsnoer trekken en loslaten. (Het snoer rolt automatisch op.)

Afbeelding 18

Voor het opbergen /transporteren van het apparaat kunt u de opbergklem aan de onderkant van het apparaat gebruiken.

Het apparaat rechtop neerzetten. De haak van het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.

Vervangen van het filter

Filterzak vervangen

Afbeelding 19*

a)Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld in het deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen, ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.

b)Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.

Afbeelding 20

Het deksel openen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.

Afbeelding 21

a)Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te trekken.

b)Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.

!Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in de stofzuiger is geplaatst.

Motorbeveiligingsfilter schoonmaken

Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!

Afbeelding 22

Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding 20).

Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.

Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.

Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen.

Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.

Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.

Micro-hygiënefilter vervangen

Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking vervangingsfilters

Afbeelding 23

Het deksel van het stofvak openen.(zie Afbeelding 20).

De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.

Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro-hygiënefilter in het apparaat plaatsen.

De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.

Micro-actiefkoolfilter vervangen

Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.

Afbeelding 24

Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie Afbeelding 20).

De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken.

Micro-actiefkoolfilterverwijderen.

Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.

De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.

Hepa-filter vervangen

Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient dit jaarlijks te worden vervangen.

Afbeelding 25

Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie Afbeelding 20).

Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.

Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.

Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het microhygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter vervangen.

Onderhoud

Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof worden onderhouden.

!Geen schuurmiddelen, glasof allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.

Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.

Technische wijzigingen voorbehouden.

21

da

 

 

 

Beskrivelse af apparatet

 

 

1

Universalgulvmundstykke*

14

Ledning

2

Mundstykke til hårde gulvbelægninger*

15

Udblæsningsfilter

3

Universalgulvmundstykke med låsemuffe*

16

Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator

4

Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*

17

Motorbeskyttelsesfilter, vaskbart

5

Teleskoprør*

18

Parkeringssystem (på apparatets underside)

6

Skydetast*

19

Filterpose

7

Rør*

20

Støvrumslåg

8

Slangehåndgreb*

21

Bærehåndtag (på forog bagside)

9

Slange

22

Udblæsningsgitter

10

Polstermundstykke*

23

Filterskiftindikator *

11

Fugemundstykke*

 

 

12

Kombimundstykke*

 

 

13

Parkeringssystem

*afhængigt af udstyr

Reservedele og ekstra tilbehør

A Pakke med udskiftningsfiltre

Filter type G (BBZ41FG)

For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS) Indhold:

4 filterposer med lukkemekanisme

1 micro-hygiejnefilter http://www.dust-bag-bosch.com

BTekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG Genanvendeligt filter med burrelukning.

CHEPA-filter BBZ153HFB

Ekstra filter for renere udblæsningsluft. Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.

DMicro-aktivkulfilter BBZ192MAF

Kombination af microog aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets holder ud med holderen til microfiltret.

Bemærk venligst!

Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke mulig.

ETURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler

BBZ42TB

Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.

Der kræves ingen eltilslutning.

FTURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve BBZ102TBB Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme

arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.

Der kræves ingen eltilslutning.

GMundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)

22

da

Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG6.

I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSG6modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.

Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.

Anvendelse iht. formål

Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål.

Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning.

Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening.

Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!

Støvsugeren må kun bruges med:

Original filterpose

Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra tilbehør

Sikkerhedsanvisninger

Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler for tekniske konstruktioner samt de respektive sikkerhedsbestemmelser.

Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.

Støvsug aldrig uden filterpose.

=> apparatet kan blive beskadiget!

Lad kun børn benytte støvsugeren, når de er under opsigt.

Personer med reducerede fysiske, psykiske eller sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet (herunder børn), må kun anvende dette apparat under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig person.

Støvsugeren må ikke benyttes til:

Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af:

sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller glødende substanser

fugtige eller flydende substanser

letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser

aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg

tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.

Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet.

=> Der er fare for tilskadekomst!

Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert underlag under støvsugning.

Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren.

Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt i givet fald kundeservice:

Når nettilslutningsledningen er beskadiget.

Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller hvis der kommet væske ind i apparatet.

Hvis apparatet er faldet ned.

Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med.

Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud.

Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når ledningen skal trækkes ud af kontakten.

Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.

Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af kontakten.

Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet.

For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted.

Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder.

Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.

Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.

Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne.

Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering (fare for kvælning).

hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).

Anvisninger om bortskaffelse

Emballage

Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges.

Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.

Kasserede støvsugere

Kasserede apparater indeholder materialer, der kan genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.

Bortskaffelse af filtre og filterposer

Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.

!Bemærk venligst

Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med et stort effektforbrug på den samme strømkreds.

De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.

23

da

Fare for elektrisk stød!

Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik).

For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581)

Fold siderne med figurerne ud!

Før apparatet tages i brug første gang

Figur 1*

Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.

Figur 2*

Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.

Ibrugtagning

Figur 3

a)Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i låget.

b)Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.

Figur 4*

a)Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret.

Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad igen, og træk det ud af røret.

b)Skyd håndgrebet helt ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.

Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene skal skilles ad igen.

Figur 5*

a)Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden.

b)Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs, indtil det går i indgreb.

Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.

Figur 6*

a)Stik rørene sammen, eller

b)frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten i retning af pilen, og indstil røret til den ønskede længde.

Figur 7

Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.

Figur 8

Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd- /slukknappen i pilens retning.

24

Figur 9

Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/ slukknappen i pilens retning.

Støvsugning

Figur

10

 

 

Indstille gulvmundstykket:

 

Tæpper og faste tæpper

=>

Glatte gulve

=>

 

 

Figur

11*

 

 

 

 

Indstille "autofloor" gulvmundstykket:

 

Indstilling til hårde gulvbelægninger

=>

Fast indstilling til støvsugning af hårde

 

gulvbelægninger / parket

 

Automatisk indstilling

=> auto

Mundstykket indstiller sig automatisk iht. gulvbelægningen og skifter om fra hårde gulvbelægninger / parket til gulvtæpper af sig selv.

Indstilling til tæpper => Fast indstilling til støvsugning af tæpper

eller faste tæpper

Vi anbefaler at bruge den automatiske indstilling, når der støvsuges på skiftende gulvbelægninger (hårde gulvbelægninger <-> tæpper), fordi mundstykket automatisk indstiller sig iht. gulvbelægningen. Derved er det ikke nødvendigt at skifte mundstykkets indstilling.

Figur 12

Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.

Figur 13*

Støvsugning mit ekstra tilbehør

Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller håndgreb.

a)Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.

b)Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler, gardiner, etc.

c)Møbelpensel

Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.

d)Mundstykke til hårde gulvbelægninger

Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)

Figur 14

Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.

Turbo-børste

Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.

Figur 15

Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på siden af støvsugeren.

Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.

*afhængigt af udstyr

da

Figur 16

Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også transporteres med et af de to håndtag.

Efter arbejdets afslutning

Figur 17

Træk stikket ud af stikkontakten.

Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen (ledningen bliver rullet op automatisk).

Figur 18

Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan De benytte parkeringssystemet på støvsugerens underside.

Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens underside.

Filterskift

Skift af filterpose

Figur 19*

a)Hvis filterskiftsindikatoren i låget er fyldt helt ud med gult, samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal filterposen udskiftes, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at skifte filterposen.

Sørg for, at mundstykke, rør og slange ikke er tilstoppede, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.

b)Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal fjernes tilstopninger.

Figur 20

Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.

Figur 21

a)Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag den ud.

b)Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når stoppet.

!Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er lagt en filterpose i.

Rense motorbeskyttelsesfiltret

Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!

Figur 22

Åbn støvrumslåget (se figur 20).

Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.

Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.

Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.

Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.

Udskifte Micro-hygiejnefilter

Hvornår skal filtret udskiftes? Hver gang en ny udskiftningsfilterpakke tages i brug

Figur 23

Åbn støvrumslåget (se figur 20).

Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.

Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro-hygiejnefilter i støvsugeren.

Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.

Udskiftning af micro-aktivkulfilter

Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter, bør det udskiftes hvert halve år.

Figur 24

Åbn støvrumslåge (se figur 20).

Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.

Fjern micro-aktivkulfiltret.

Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren.

Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.

Skifte Hepa-filter

Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal dette udskiftes en gang om året.

Figur 25

Åbn støvrumslåget (se figur 20).

Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning, og tag filtret ud af støvsugeren.

Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på plads.

Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal microhygiejnefiltret, micro-aktivkulfiltret eller Hepa-filtret skiftes ud.

Pleje

Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse rensemidler til kunststof.

!Brug aldrig skuremidler, glaseller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.

Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud / støvpensel.

Med forbehold for tekniske ændringer.

25

Loading...
+ 71 hidden pages