de Gebrauchsanweisung
en Instruction manual
fr Notice d'utilisation
it Istruzioni per l'uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt Instruções de utilização
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás
bg Инструкция за ползване
ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
uk Інструкція з експлуатації
ar
ABCD
EFG
8*7*9
23*212220
1819
1*
16
17
15
4*
13
14
10* 11* 12*
3*
2*
5*
6*
87
a3
b
1*2*
6* a
b
CLICK!
a4*
b
5* a
9
5* b
15
12
14
10*
11*
auto
a13*
cd
18*b13*
16
18
20
b19*
17
a19*
21ba
22
23
24
25
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse*
2 Hartbodendüse*
3 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse*
4 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
Für beste Permormance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Inhalt:
4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textilfilter (Dauerfilter) BBZ10TFG
Wiederverwendbarer Filter mit Klettverschluss.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft.
Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
D Micro-Aktivkohlefilter BBZ192MAF
Kombination von Micro und Aktivkohlefilter.
Verhindert für lange Zeit störende Gerüche.
Halbjährlich auswechseln. Kohlefilterrahmen
gegen Halterahmen Microfilter austauschen.
15 Ausblasfilter
16 Ein-/Austaste mit elektronischem
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen,
Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders
geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der
Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
F TURBO-UNIVERSAL®-Bürste
für Böden BBZ102TBB
Bürsten und Saugen von kurzflorigen Teppichen und
Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von
Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über
Saugstrom des Staubsaugers.
Kein Elektroanschluss erforderlich.
G Hartboden-Düse BBZ123HD
Zum Saugen glatter Böden
(Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Bitte beachten! Kombination »Hepa-Filter« +
»Micro-Aktivkohlefilter« nicht möglich.
2
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger
der Baureihe BSG6 entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BSG6 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich,
dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale
und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen.
Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch
verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger
entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis
zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte
Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus-halt
und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die
durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol-genden
Hinweise!
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen
und in Betrieb nehmen.
Niemals ohne Filterbeutel saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Kindern die Benutzung des Staubsaugers nur unter
Aufsicht gestatten.
Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung / Kenntnis
(einschließlich Kindern) bedient werden, außer sie
wurden von einer verantwortlichen Person in der
Handhabung des Gerätes unterrichtet.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren
das Aufsaugen von:
– gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen
– feuchten oder flüssigen Substanzen
– leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen
– Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen
– Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen
und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste,
sichere Unterlage.
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer
unterhalb des Benutzers stehen.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer
Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu
kontaktieren:
– wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist.
– wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
– wenn das Gerät heruntergefallen ist.
Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transportieren des Staubsaugers benutzen.
Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschlusskabel vollständig ausziehen.
Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker
ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen.
Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten
ziehen und nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör
Netzstecker ziehen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom
autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet.
=> Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen,
danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite
von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen
(Erstickungsgefahr).
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf
die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät be
Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen
enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können Sie über den normalen Hausmüll entsorgt
werden.
3
de
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von
!
mindestens 16 A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen,
daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem
Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in
dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die
niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach
eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
1*
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
2*
Bild
Fugendüse und Polsterdüse, wie dargestellt, in die
Zubehörmulde schieben.
Inbetriebnahme
3
Bild
a) Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung im Deckel
einrasten.
b) Beim Entfernen des Saugschlauches beide Rastnasen
zusammendrücken und Schlauch herausziehen.
4*
Bild
a) Handgriff in das Saug- / Teleskoprohr schieben.
Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen und
aus dem Rohr ziehen.
b) Handgriff bis zum Einrasten bündig in das Teleskoprohr
schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Handgriff herausziehen.
5*
Bild
a) Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
b) Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den Stutzen
der Bodendüse schieben.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken
und Teleskoprohr herausziehen
6*
Bild
a) Saugrohre zusammenstecken, oder
b) durch Verschieben der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
7
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die
gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker
einstecken.
8
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung ein- / ausschalten.
9
Bild
Saugkrafteinstellung durch Drehen der Ein- / Austaste in
Pfeilrichtung.
Saugen
10
Bild
Bodendüse einstellen:
Teppiche und Teppichboden =>
glatte Böden=>
11*
Bild
Bodendüse „autofloor“ einstellen:
Hartbodenstellung =>
Fixierte Stellung zum Absaugen von
Hartboden / Parkett
Automatikstellung => auto
Düse passt sich automatisch dem
Bodenbelag an und schaltet selbständig von
Hartboden / Parkett auf Teppichboden um
Teppichstellung =>
Fixierte Stellung zum Absaugen von
Teppichen und Teppichböden
Wir empfehlen beim Arbeiten auf wechselnden
Bodenbelägen (Hartboden <-> Teppichboden) die
Automatikstellung, da sich die Düse automatisch dem
Belag anpasst und damit ein Umschalten der Düse entfällt.
12
Bild
Polsterdüse und Fugendüse, wie dargestellt, aus der
Zubehörmulde entnehmen.
13*
Bild
Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
c) Möbelpinsel
Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen,
usw.
d) Hartbodendüse
Zum Saugen von harten Bodenbelägen
(Fliesen, Parkett usw.)
14
Bild
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse, wie
dargestellt, in die Zubehörmulde schieben.
je nach Ausstattung
*
4
de
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen
Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der
beiliegenden Gebrauchsanweisung.
15
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der
Geräteseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken an der Bodendüse
in die Aussparung an der Geräteseite schieben.
16
Bild
Beim Saugen, z. B. auf Treppen, kann das Gerät auch an
einem der beiden Griffe transportiert werden.
Nach der Arbeit
17
Bild
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen (Kabel
rollt sich automatisch auf).
18
Bild
Zum Abstellen /Transportieren des Gerätes können Sie
die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen.
Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die
Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
19*
Bild
a) Ist bei vom Boden abgehobener Bodendüse und
höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechselanzeige im Deckel vollständig gelb ausgefüllt, muss der
Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht
voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes
den Wechsel erforderlich.
Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht
verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der
Filterwechselanzeige führt.
b) Zum Entfernen von Verstopfungen kann der Handgriff
leicht vom Schlauch gelöst werden.
20
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in
Pfeilrichtung öffnen.
21
Bild
a) Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b) Neuen Filterbeutel bis zum Anschlag in die Halterung
einschieben.
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem
!
Filterbeutel.
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch
Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
22
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen.
Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen.
Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter
ausgewaschen werden. Den Filter anschließend
mindestens 24 Stunden trocknen lassen.
Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät
einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Micro-Hygienefilter austauschen
Wann tausche ich aus: Bei jeder neuen Austauschfilterpackung
23
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Filterhalter entriegeln.
Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygiene-
filter in Gerät einlegen.
Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Micro-Aktivkohlefilter austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Micro-Aktivkohlefilter ausgestattet, so
sollte dieser halbjährlich gewechselt werden.
24
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser
jährlich ausgewechselt werden.
25
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 20).
Durch Betätigen des Verschlusshebels in Pfeilrichtung
Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen.
Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel, Motorschutzfilter
reinigen, evtl. Micro-Hygiene-filter, Micro-Aktivkohlefilter oder
HEPA-Filter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit
einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger
!
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten
Staubsauger ausgesaugt, oder einfach mit einem trockenen
Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
5
Your vacuum cleaner
en
1 Adjustable floor tool*
2 Hard-floor brush*
3 Adjustable floor tool with locking collar*
4 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking
10 Upholstery nozzle*
11 Crevice nozzle*
12 Multi-purpose nozzle*
13 Parking aid
14 Power cord
Replacement parts and accessories
A Replacement filter pack
Filter type G (BBZ41FG)
For best performance: Gplus (BBZ41GPLUS)
Contents:
4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textile filters (permanent filters) BBZ10TFG
Reusable bag with Velcro(R) fastener.
C Hepa filter BBZ153HFB
Additional filter for cleaner exhaust air.
Recommended for allergy sufferers. Replace once a year.
D Micro-active carbon filter BBZ192MAF
Combination of micro filter and active carbon filter.
Combats unpleasant odours. Replace twice a year.
Replace carbon filter frame with micro filter frame.
15 Exhaust filter
16 On/off button with electronic suction regulator
17 Motor protection filter, washable
18 Storage aid (on underside of unit)
19 Dust bag
20 Dust bag compartment lid
21 Carrying handles (on the front and back)
22 Exhaust grille
23 Dust bag change indicator*
*Depending on equipment
E TURBO-UNIVERSAL®brush for upholstery BBZ42TB
All in one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for
picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
®
F TURBO-UNIVERSAL
All in one brushing and vacuuming of shallow pile rugs
and carpets and all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by
the suction air flow of the vacuum cleaner.
No separate electrical connection is needed.
G Hard-floor brush BBZ123HD
For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles,
terracotta, etc.)
brush for floors BBZ102TBB
Please note!
It is not possible to combine a Hepa filter and a Microactive carbon filter.
6
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BSG6
vacuum cleaner.
This instruction manual describes various BSG6
models, which means that some of the equipment
features and functions described may not be available
on your model.
You should only use original Bosch accessories, which
have been specially developed for your vacuum cleaner
to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If you
pass the vacuum cleaner on to someone else, please also
pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not
for commercial use.
Only use this vacuum cleaner in accordance with the
instructions in this instruction manual.
The manufacturer will not accept any responsibility for
damage caused by improper use or incorrect operation.
Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags
Manufacturer's original replacement parts, accessories
or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted
standards of technology and relevant safety regulations.
Always observe the information on the rating plate
when using the vacuum cleaner and connecting to the
power supply.
Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted.
=> This can damage the appliance.
Only allow children to use the vacuum cleaner under
supervision.
This appliance must not be used by children or persons
with limited physical, sensory or mental abilities or with
a lack of experience and knowledge (including children)
unless they have been instructed in the use of the
appliance by a responsible person.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals
vacuuming up:
– hazardous, sharp-edged, hot or red hot substances.
– damp or liquid substances
– highly flammable or explosive substances and gases
– ash, soot from tiled stoves and central heating
systems
– toner dust from printers and copiers.
Keep suction away from your head when using the
handle, nozzles or pipe.
=> Risk of injury.
Stand the appliance on a firm, secure surface when
vacuuming.
When vacuuming stairs, the appliance must always be
lower down than you.
In the following cases, stop using the appliance
immediately and contact the after-sales
service:
– if the mains connection cable is damaged.
– if you have accidentally vacuumed up some liquid or
liquid has entered the inside of the appliance
– if the appliance has been dropped.
Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner.
Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
When disconnecting the appliance from the mains, pull
on the plug, not the power cord.
Do not pull the power cord around sharp corners or
allow it to become trapped.
Unplug the power cord from the mains before carrying
out any work on the vacuum cleaner or its accessories.
Do not use the vacuum cleaner if it
is damaged. Unplug the power cord from the mains if a
fault is detected.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
Protect the vacuum cleaner from outside weather
conditions, moisture and sources of heat.
The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the
appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
At the end of its life, the appliance should be rendered
unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Plastic bags and films must be kept out of the reach of
children before disposal (risk of suffocation).
do not pour any flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protective filter, exhaust filter, etc.).
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It is
made of environmentally friendly materials and can be
recycled.
Dispose of packaging that is no longer required at an
appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum
cleaner to your retailer or recycling centre to be
recycled. For current disposal methods, please enquire
at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally
friendly materials.
As long as they do not contain substances that are not
permitted to be disposed of in the household rubbish,
you can dispose of them with your normal household
rubbish.
7
en
Please note
!
The mains socket must be protected by at least a 16
amp fuse.
If a fuse should blow when you switch on the appliance,
this may be because other electrical appliances which
have a high current draw are connected to the same
power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and
increase the power only once it
is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
1*
Figure
Push the handle onto the flexible tube and until it engages.
2*
Figure
Push the crevice nozzle and upholstery nozzle back into the
accessories holder as indicated.
Setting up
3
Figure
a) Push the flexible hose adapter into the air intake opening on
the vacuum cleaner lid until it engages.
b) To remove the flexible hose, press the two lugs together and
pull the tube out.
4*
Figure
a) Push the handle into the suction pipe/telescopic tube.
To remove it, turn the handle slightly and pull it off the tube.
b) Push the handle straight into the telescopic tube until it
engages.
To release the connection, squeeze the collar sleeve and
pull the handle out.
5*
Figure
a) Connect the floor tool and the telescopic tube together.
b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and
pull the telescopic tube out.
6*
Figure
a) Connect the suction pipes together, or
b) Unlock the telescopic tube to adjust its length by moving
the sliding switch in the direction of the arrow.
7
Figure
Holding the power cord by the plug, pull out the required
length and plug it into the mains socket.
8
8
Figure
Press the on/off button in the direction of the arrow to
switch your vacuum cleaner on/off.
9
Figure
Adjust the suction by turning the on/off button in the
direction of the arrow.
Vacuuming
10
Figure
Adjusting the floor tool:
Rugs and carpets=>
Hard surfaces=>
11*
Figure
Adjust the "autofloor" floor tool:
Hard floor setting =>
Fixed position for vacuuming hard
floors/ parquet
Automatic setting => auto
The nozzle adjusts automatically to the floor covering and
switches from hard floors / parquet
to carpeted floors
Carpet setting=>
Fixed position for vacuuming rugs and
carpets
If you are vacuuming varying types of floor coverings (hard
floors <-> carpets), we recommend that you use the
automatic setting so that the nozzle adjusts automatically
to the floor and you do not need to switch over the nozzle
setting.
12
Figure
Remove the upholstery nozzle and crevice nozzle from the
accessories holder as illustrated.
13*
Figure
Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
c) Hard furnishings brush
For cleaning window frames, cabinets, mouldings, etc.
d) Hard-floor brush
For vacuuming hard floor coverings (tiles, parquet flooring,
etc.)
14
Figure
After use, push the crevice nozzle and upholstery nozzle
back into the accessories holder as indicated.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please
consult the accompanying instruction manual for notes on use
and maintenance.
Depending on equipment
*
en
15
Figure
You can use the parking aid on the side of the vacuum
cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time.
Once you have switched off the vacuum cleaner, slide the
catch on the floor tool into the groove on the side of the
appliance.
16
Figure
The appliance can also be carried using one of the two
handles when vacuuming steps, for example.
When the work is done
17
Figure
Unplug the vacuum cleaner.
Tug the power cord briefly and let go. The cable then
rewinds automatically.
18
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage
aid on the underside of the vacuum cleaner.
Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on
the floor tool into the groove on the underside of the
appliance.
Changing the dust bag
Replacing the dust bag
19*
Figure
a) If the dust bag change indicator is completely yellow when
the floor tool is lifted from the floor and the highest suction
power is selected, the dust bag must be changed. In this
case it is essential to change the dust bag due to the type of
material it contains.
The nozzle, suction pipe and flexible tube
must not be blocked, as this would also cause the dust bag
change indicator to be triggered.
b) The handle can easily be detached from the hose to remove
blockages.
20
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of
the arrow.
21
Figure
a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Slide the new dust bag into the holder to the stop.
Caution: The lid only closes with a dust bag inserted.
!
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by
knocking out the dirt and rinsing.
22
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Pull out the motor protection filter in the direction of the
arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed.
The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the
vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Replacing the micro-hygiene filter
The motor protection filter should be changed: when starting a
newpack of bags
23
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the filter holder by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
Remove the micro-hygiene filter. Insert the new micro-
hygiene filter into the vacuum cleaner.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the micro active carbon filter
If your vacuum cleaner is equipped with a micro active carbon
filter, this should be replaced every six months.
24
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the filter holder by moving the locking lever in the
direction of the arrow.
Remove the micro active-carbon filter.
Insert the new micro-active carbon filter.
Reinsert the filter holder and clip into place.
Replacing the Hepa filter
If your vacuum cleaner is equipped with a Hepa filter, this
should be replaced once a year.
25
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 20).
Release the Hepa filter by moving the locking lever in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum
cleaner.
Insert the new Hepa filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust particles,
clean the motor protection filter and, if necessary, replace the
micro active carbon filter or Hepa filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the
power cord from the mains before cleaning the appliance. The
vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a
commercial plastic cleaner.
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all-
!
purpose cleaning product. Never immerse the vacuum
cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a
second vacuum cleaner or simply wiped with a a dry cloth or
dusting brush.
Subject to technical modifications.
9
Description de l’appareil
fr
1 Brosse commutable pour sols*
2 Brosse pour sols durs*
3 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage*
4 Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage*
5 Tube télescopique*
6 Poussoir*
7 Tube d’aspiration*
8 Poignée de flexible*
9 Flexible d’aspiration
10 Tête pour coussin*
11 Suceur de joints*
12 Buse combinée*
13 Position parking
Pièces de rechange et accessoires en option
A Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type G (BBZ41FG)
Pour une performance maximale :
Filtre supplémentaire pour un air sortant plus pur.
Recommandé pour personnes allergiques. A remplacer
tous les ans.
D Microfiltre à charbon actif BBZ192MAF
Combinaison de microfiltre et de filtre à charbon actif.
Empêche pour une longue durée des odeurs désagréables.
A changer tous les six mois. Remplacer le cadre du filtre à
charbon par le cadre support du microfiltre.
14 Cordon électrique
15 Filtre de sortie d’air
16 Bouton marche/arrêt avec régulateur électronique de
la puissance d’aspiration
17 Filtre de protection du moteur, lavable
18 Position de rangement (sur le dessous de l’appareil)
19 Sac aspirateur
20 Couvercle du compartiment de poussière
21 Poignées de transport (sur la face avant et arrière)
22 Grille de sortie d’air
23 Indicateur pour le changement du sac aspirateur*
*selon l’équipement
E Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour capitonnages
BBZ42TB
Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto
etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la
brosse rotative par le débit aspiré de l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
F Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour sols BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des
tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à
tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils.
Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de
l’aspirateur.
Pas besoin de raccordement électrique.
G Brosse pour sols durs BBZ123HD
Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages,
dalles de terre cuite,...)
Important! La combinaison "Filtre Hepa" + "Microfiltre à
charbon actif" n’est pas possible.
10
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch
de la série BSG6.
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
BSG6. Il est donc possible que les caractéristiques et
fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre
modèle.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils
sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin
d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez
l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice
d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et
à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi
domestique et non pas à l'usage industriel.
Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications
figurant dans cette notice d'utilisation.
Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages
résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement
incorrect.
Veuillez donc respecter impérativement les consignes
suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine
des pièces de rechange, accessoires ou accessoires
spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement
selon les indications figurant sur la plaque
signalétique..
Ne jamais aspirer sans sac aspirateur.
=> L'appareil peut être endommagé!
Permettre aux enfants 'utiliser l'aspirateur uniquement
sous surveillance.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales restreintes, ou ayant un
manque d'expérience et de connaissances, sauf si une
personne responsable les a instruites au maniement de
l'appareil.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux
l'aspiration de :
– substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes
– substances humides ou liquides
– substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs
– cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central
– poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à
proximité de la tête. => Il y a risque de blessures!
Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support
ferme, sûr.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et contacter le service
après-vente :
– si le cordon électrique est endommagé.
– si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si
du liquide est parvenu dans l'intérieur de l'appareil
– si l'appareil est tombé.
Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter /
transporter l'aspirateur.
En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures,
dérouler complètement le cordon électrique.
Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche
pour déconnecter l'appareil du secteur.
Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes
vives et ne pas le coincer.
Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les
accessoires, retirer la fiche de la prise.
Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
Pour éviter des dangers, seul le service après-vente
agréé est autorisé à effectuer des réparations et le
remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur.
Ne pas exposer l'aspirateur aux influences
atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
=> L'aspiration de gravats peut conduire à
l'endommagement de l'appareil.
Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas.
Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière
réglementaire.
Les sacs plastiques et les films doivent être conservés
hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque
d'asphyxie).
ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de
protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un
endommagement pendant le transport. Il est constitué
de matériaux écologiques et est donc recyclable.
Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés
doivent être mis au rebut aux points collecteurs du
système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil
usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage
pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités
d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou
à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une
matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure
où ils ne contiennent pas de substances interdites pour
les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les
ordures ménagères normale.
11
fr
Important
!
La prise de secteur doit être protégée par un fusible
d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche
de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres
appareils électriques d'une puissance connectée élevée
sont branchés en même temps sur le même circuit
électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le
mettre en marche et en le réglant ensuite sur une
puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d’images!
Avant la première utilisation
1*
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d’aspiration et
l’enclencher.
2*
Fig.
Glisser le suceur de joints et la tête pour coussins dans la
cavité d’accessoires, comme illustré.
Mise en service
3
Fig.
a) Enclencher l’embout du flexible d’aspiration dans l’orifice
d’aspiration situé dans le couvercle.
b) Pour enlever le flexible d’aspiration, presser les deux nez
d’enclenchement et retirer le flexible.
4*
Fig.
a) Pousser la poignée dans le tube d’aspiration / télescopique.
Pour le désassemblage, tourner légèrement la poignée et la
retirer du tube.
b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à ce
qu'elle s'enclenche.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer la poignée.
5*
Fig.
a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la brosse
pour sols jusqu'à son enclenchement.
Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
6*
Fig.
a) Assembler les tubes d’aspiration ou
b) déverrouiller le tube télescopique en faisant coulisser le
poussoir dans le sens de la flèche et régler le tube à la
longueur souhaitée.
7
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la longueur
souhaitée et brancher la fiche dans la prise.
12
8
Fig.
Allumer/éteindre l’aspirateur en actionnant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
9
Fig.
Régler la puissance d’aspiration en tournant le bouton
marche/arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
10
Fig.
Réglage de la brosse pour sols:
tapis et moquettes =>
sols lisses =>
11*
Fig.
Réglage de la brosse pour
sols "autofloor":
Position sols durs =>
Position fixe pour aspirer sur les sols durs/
parquets
Position automatique => auto
La brosse s’adapte automatiquement au revêtement de sol et
commute d’elle-même de sol dur/parquet sur moquette
Position tapis =>
Position fixe pour aspirer sur des tapis et
moquettes
Pour aspirer sur des revêtements de sols changeants (sol
dur <-> moquette) nous recommandons la position
automatique, du fait que la brosse s’adapte
automatiquement au revêtement et il n’est donc pas
nécessaire de commuter la brosse.
12
Fig.
Enlever la tête pour coussins et le suceur de joints de la
cavité d’accessoires, comme illustré.
13*
Fig.
Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d’aspiration ou la
poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles capitonnés,
rideaux, etc.
c) Pinceau pour meubles
Pour nettoyer des châssis de fenêtres, armoires, profilés etc.
d) Brosse pour sols durs
Pour aspirer sur des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
14
Fig.
Après l’utilisation, glisser le suceur de joints et la tête pour
coussins dans la cavité d’accessoires, comme illustré.
Turbo-brosse
Si votre appareil est équipé d’une turbo-brosse, veuillez lire les
consignes d’utilisation et d’entretien figurant dans la notice
d’utilisation jointe.
15
Fig.
En cas de courtes pauses d’aspiration, vous pouvez utiliser la
position parking sur le côté de l’appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé sur la
brosse pour sols dans l’évidement sur le côté de l’appareil.
fr
16
Fig.
Lors de l’aspiration, p.ex. sur des escaliers, l’appareil peut
également être porté par l’une des deux poignées.
Après le travail
17
Fig.
Retirer la fiche de la prise.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher (le
câble s’enroule automatiquement).
18
Fig.
Pour ranger/transporter l’appareil vous pouvez utiliser la
position de rangement sur le dessous de l’aspirateur.
Placer l’appareil debout. Glisser le crochet à la brosse pour
sols dans l’évidement à la face inférieure de l’appareil.
Changement du filtre
Remplacement du sac aspirateur
19*
Fig.
a) Si l’indicateur pour le changement du sac dans le couvercle
est complètement rempli en jaune, lorsque la brosse pour
sols est décollée du sol et la puissance d’aspiration est
réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même
s’il n’est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la
matière contenue dans le sac rend le changement
nécessaire.
La brosse, le tube d’aspiration et le flexible d’aspiration ne
doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également
déclencher l’indication pour le changement du sac
aspirateur.
b) Pour retirer les obstructions, la poignée peut être facilement
détachée du flexible.
20
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans
le sens de la flèche.
21
Fig.
a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l’attache de fermeture
et l’enlever.
b) Introduire un sac aspirateur neuf dans le support et le
pousser jusqu’en butée.
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac
!
aspirateur est en place.
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur devrait être régulièrement
nettoyé en le frappant ou le rinçant!
22
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 20).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la
flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est
recommandé de le rincer.
Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
selon l’équipement
*
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur
dans l’appareil et fermer le couvercle du compartiment de
poussière.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Quand dois-je le remplacer: A chaque nouveau paquet de
sacs d’aspirateur de rechange
23
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 20).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre hygiénique. Placer un micro-filtre
hygiénique neuf dans l’appareil.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Remplacement du micro-filtre à charbon actif
Si votre appareil est équipé d’un micro-filtre à charbon actif, il
faudrait le changer tous les six mois.
24
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 20).
Déverrouiller le support de filtre en poussant le levier de
fermeture dans le sens de la flèche.
Enlever le micro-filtre à charbon actif.
Mettre en place un micro-filtre à charbon actif neuf.
Introduire le support de filtre dans l’appareil et l’enclencher.
Changer le filtre Hepa
Si votre appareil est équipé d’un filtre Hepa, celui-ci doit être
changé tous les ans.
25
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
(voir fig. 20).
Déverrouiller le filtre Hepa en poussant le levier de fermeture
dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l’appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l’enclencher.
Après l’aspiration de fines particules de poussières, nettoyer le
filtre de protection du moteur, changer éventuellement le
micro-filtre hygiénique, le micro-filtre à charbon actif ou le filtre
Hepa.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l’aspirateur, il faut l’éteindre et
retirer la fiche de la prise de secteur. L’aspirateur et les
accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un
produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour
!
verre ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger
l’aspirateur dans l’eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré
avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec
un chiffon à poussière/pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
13
Descrizione dell’apparecchio
de
1 Spazzola commutabile per pavimenti*
2 Bocchetta per pavimenti duri*
3 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco*
4 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento*
5 Tubo telescopico*
6 Tasto di scorrimento*
7 Tubo di aspirazione*
8 Impugnatura del tubo flessibile*
9 Tubo flessibile di aspirazione
10 Bocchetta per cuscini*
11 Bocchetta per giunti*
12 Bocchetta combinata*
13 Supporto ausiliario di parcheggio
14 Cavo di allacciamento alla rete elettrica
15 Filtro di soffiaggio
Parti di ricambio e accessori speciali
A Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello G (BBZ41FG)
Per una performance eccezionale:
Gplus (BBZ41GPLUS)
Contenuto:
4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
www.dust-bag-bosch.com
http://
B Filtro tessile (filtro permanente) BBZ10TFG
Filtro riciclabile con chiusura con velcro
C Filtro HEPA BBZ153HFB
Filtro supplementare per una migliore aria di scarico.
Consigliato per gli allergici. Da sostituire una volta all’anno.
D Microfiltro a carbone attivo BBZ192MAF
Abbinamento di microfiltro e filtro a carbone attivo
Impedisce la formazione di odori sgradevoli per lunghi
periodi di tempo. Sostituire ogni sei mesi. Sostituire il supporto del filtro a carbone con il supporto del microfiltro.
Attenzione!
L’abbinamento "filtro Hepa" + "Microfiltro a
carbone attivo" non è possibile.
16 Tasto ON/OFF con regolatore elettronico della potenza
di aspirazione
17 Filtro di protezione del motore, lavabile
18 Strumento ausiliario di stazionamento (sul lato
inferiore dell’apparecchio)
19 Sacchetto filtrante
20 Coperchio del vano di raccolta dello sporco
21 Maniglie di trasporto (sul lato anteriore e posteriore)
22 Griglia di sfiato
23 Display di sostituzione del filtro*
*a seconda della specifica dotazione
E Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per imbottiture
BBZ42TB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione di mobili
imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli animali. Il
funzionamento del rullo delle spazzole avviene mediante
la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
®
F Spazzola TURBO-UNIVERSAL
BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione tappeti a
pelo corto e moquette, nonché tutti i tipi di rivestimenti.
E’ particolarmente adatta per aspirare i peli persi dagli
animali. Il funzionamento del rullo delle spazzole avviene
mediante la corrente di aspirazione dello stesso aspirapolvere.
Non è necessario alcun collegamento elettrico.
G Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD
Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta,
ecc.)
per pavimenti
14
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch
della serie BSG6.
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi
modelli BSG6. È pertanto possibile che non tutte le
caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui
descritte riguardino il modello da Lei scelto.
Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua
aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di
pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione
dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare
anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente
all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso
industriale.
Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle
presenti istruzioni per l'uso.
Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli
eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o
errato.
Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le
seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente
con:
Sacchetto filtro originale
Parti di ricambio, accessori o accessori speciali
originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo
conformemente a quanto riportato sulla targhetta di
identificazione.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto
filtro.
=> L'apparecchio può danneggiarsi!
I bambini possono utilizzare l'aspirapolvere soltanto
sotto la sorveglianza di un adulto.
Le persone (inclusi i bambini) con abilità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o prive dell'esperienza e
delle conoscenze necessarie non devono utilizzare
l'apparecchio senza sorveglianza o addestramento da
parte di una persona responsabile per la sicurezza.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali
per l'aspirazione di:
– sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti
– sostanze umide o liquide
– materiali e sostanze infiammabili o esplosive
– cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali
– polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici.
Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in
prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio.
=> Pericolo di lesioni!
Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una
base solida e sicura.
Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra
dell'apparecchio.
Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e
contattare ilservizio di assistenza tecnica:
– se l'allacciamento alla rete è danneggiato
– se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
all'interno dell'apparecchio è presente del liquido
– se l'apparecchio è caduto.
Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per
tirare/trasportare l'aspirapolvere.
In caso di uso prolungato, estrarre completamente il
cavo di collegamento alla rete elettrica.
Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina
senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica.
Non far passare il cavo di collegamento alla rete
elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo.
Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare
lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori.
Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato.
In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete
elettrica.
Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle
parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere
effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e
dalle fonti di calore.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
=> L'aspirazione di macerie può causare il
danneggiamento dell'apparecchio.
Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in
conformità alle normative vigenti in materia.
Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di
plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli
correttamente (pericolo di soffocamento).
non versare sostanze infiammabili o contenenti
alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione
motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni
durante il trasporto. È costituito da materiali non
inquinanti e può pertanto essere riciclato.
Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il
sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molteplici
materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire
l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso
un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità
del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali
non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro
non contengono alcune sostanze nocive è possibile
smaltirli con i rifiuti domestici.
15
it
Attenzione
!
La presa di rete deve essere protetta attraverso un
interruttore di sicurezza di almeno 16 A.
Se il dispositivo di protezione scatta al momento
dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere
dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza
allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo
stesso circuito.
Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di
attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza
minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello
di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta
1*
Figura
Collegare e fissare l’impugnatura al tubo flessibile di
aspirazione.
2*
Figura
Spostare la bocchetta per giunti e la bocchetta per cuscini
nel supporto per accessori, secondo quanto indicato.
Messa in funzione
3
Figura
a) Inserire il tronchetto di aspirazione nell’apposita apertura sul
coperchio, facendolo innestare in posizione.
b) Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, premere i due
nottolini ed estrarre il tubo.
4*
Figura
a) Spingere l’impugnatura nel tubo di aspirazione/tubo
telescopico.
Per separare i componenti, ruotare leggermente
l’impugnatura ed estrarla dal tubo.
b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione e in modo che i due componenti
risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere
l'impugnatura.
5*
Figura
a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.
b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola per
pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i
due componenti risultino a filo.
Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il
tubo telescopico.
6*
Figura
a) Collegare i tubi di aspirazione oppure
b) Attraverso il tasto di scorrimento nella direzione indicata
dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e impostare la
lunghezza desiderata.
16
7
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete elettrica a livello
della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata
e collegare quindi la spina.
8
Figura
Attivare/disattivare l’aspirapolvere azionando il tasto
ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
9
Figura
Regolazione della potenza di aspirazione attraverso la
rotazione del tasto ON/OFF nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
10
Figura
Regolazione della bocchetta
per pavimenti:
Tappeti e moquette=>
Pavimenti lisci =>
11*
Figura
Regolazione della bocchetta per
pavimenti "autofloor":
Posizione pavimento duro =>
Posizione fissa per la pulizia di
pavimenti duri/parquet
Posizione automatica => auto
La bocchetta si adatta automaticamente al rivestimento del
pavimento e determina autonomamente il passaggio
dall’impostazione per pavimenti duri/parquet a quella per
moquette
Posizione moquette =>
Posizione fissa per la pulizia di tappeti e moquette
Quando si lavora su diversi tipi di pavimenti (pavimento
duro <-> moquette), si consiglia di utilizzare la posizione
automatica, poiché in questo modo la bocchetta si adatta
al tipo di rivestimento, rendendo superflua la
commutazione della bocchetta stessa.
12
Figura
Rimuovere la bocchetta per cuscini e la bocchetta per giunti
dal supporto per accessori, secondo quanto indicato.
13*
Figura
Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all’impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc.
b) Bocchetta per cuscini per la pulizia di mobili imbottiti, tende,
ecc.
c) Pennello per mobili
Per la pulizia di cornici, mobili, profili, ecc.
d) Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri (piastrelle, parquet, ecc.)
14
Figura
Dopo l’utilizzo, spostare la bocchetta per giunti e la
bocchetta per cuscini nel supporto per accessori, secondo
quanto indicato.
Spazzola turbo
Se l’apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare
riferimento alle avvertenze in merito all’utilizzo e alla
manutenzione contenute nelle istruzioni per l’uso fornite in
allegato.
it
15
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto
ausiliario di parcheggio situato sul lato dell’apparecchio.
In seguito alla disattivazione dell’apparecchio, inserire il
gancio della spazzola per pavimenti nell’apposita fessura sul
lato dell’apparecchio.
16
Figura
Per la pulizia di scale, per esempio, è possibile trasportare
l’apparecchio afferrandolo in corrispondenza di una delle
due maniglie.
Dopo la pulizia
17
Figura
Staccare la spina.
Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete elettrica
e rilasciarlo (il cavo si arrotola automaticamente).
18
Figura
Per trasportare e riporre l’apparecchio, è possibile servirsi
dello strumento ausiliario di stazionamento situato sul lato
inferiore dell’apparecchio stesso.
Posizionare l’apparecchio verticalmente. Inserire il gancio
della bocchetta per pavimenti nell’apposita fessura sul lato
inferiore dell’apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
19*
Figura
a) Se, quando si solleva dal pavimento l’apposita bocchetta a
massima potenza aspirante, il display di sostituzione del
filtro sul coperchio è completamente giallo, è necessario
sostituire il sacchetto filtrante, anche nel caso in cui esso
non sia ancora del tutto pieno. In questo caso è il tipo di
materiale a rendere necessaria la sostituzione.
La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile di
aspirazione non devono essere intasati; in caso contrario, il
display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
b) Per eliminare le occlusioni, é possibile staccare
l’impugnatura dal tubo flessibile.
20
Figura
Aprire il coperchio dell’apparecchio azionando la leva di
chiusura nel senso indicato dalla freccia.
21
Figura
a) Chiudere il sacchetto filtrante tirando la linguetta di chiusura
ed estrarlo.
b) Inserire il nuovo sacchetto filtrante sul supporto fino al
raggiungimento del dispositivo di arresto.
Attenzione: il coperchio si chiude solo dopo che è stato
inserito il sacchetto filtrante
!
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli
regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
22
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 20).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato
dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo
leggermente.
In caso di forte imbrattamento, é necessario lavare il filtro di
protezione del motore.
Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del
motore nell’apparecchio e chiudere il coperchio del vano di
raccolta dello sporco.
Sostituzione del microfiltro igiene
Quando si deve effettuare la sostituzione: per ogni nuova
confezione del filtro di ricambio
23
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 20).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro igiene. Montare il nuovo microfiltro
igiene.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del microfiltro a carbone attivo
Se l’apparecchio è dotato di un microfiltro a carbone attivo,
questo filtro deve essere sostituito ogni sei mesi.
24
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 20).
Sbloccare il portafiltro azionando la leva di chiusura nel
senso indicato dalla freccia.
Rimuovere il microfiltro a carbone attivo.
Montare il nuovo microfiltro a carbone attivo.
Montare il portafiltro sull’apparecchio e farlo innestare in
posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Se l’apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve
essere sostituito una volta all’anno.
25
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr.
Figura 20).
Azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall’apparecchio.
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato le piccole particelle di polvere, pulire il filtro
di protezione del motore e, se necessario, sostituire il
microfiltro igiene, il microfiltro a carbone attivo o il filtro HEPA.
Manutenzione
Prima di pulire l’aspirapolvere, è necessario disattivarlo e
staccare la spina. L’aspirapolvere e gli accessori di plastica
possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali
o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere
!
nell’acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro
aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello
asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche
17
Beschrijving van het apparaat
nl
1 Omschakelbaar vloermondstuk*
2 Mondstuk voor harde vloeren*
3 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls*
4 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls*
5 Telescoopbuis*
6 Schuiftoets*
7 Zuigbuis*
8 Handgreep van de slang*
9 Zuigslang
Inhoud:
4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Textielfilter (duurzaam filter) BBZ10TFG
Recyclebaar filter met klittenband.
C HEPA-Filter BBZ153HFB
Extra filter voor schonere uitblaaslucht.
Aanbevolen voor mensen die allergisch zijn. Jaarlijks vervangen.
D Micro-actiefkoolfilter BBZ192MAF
Combinatie van micro en actief koolfilter. Gaat lange tijd
storende geurtjes tegen. Halfjaarlijks vervangen.
Koolfilterframe vervangen door het frame van de microfilter.
Let op!
Combinatie van "Hepa-Filter" + "Micro-actiefkoolfilter" miet
mogelijk.
13 Parkeerhulp
14 Elektriciteitssnoer
15 Uitblaasfilter
16 Aan/uit toets met elektronische zuigkrachtregelaar
17 Motorbeveiligingsfilter, uitwasbaar
18 Opbergklem (aan de onderkant van het apparaat)
19 Filterzak
20 Deksel voor stofcompartiment
21 Handgrepen (aan voor- en achterzijde)
22 Uitblaasrooster
23 Filterwisselindicatie*
*afhankelijk van de uitvoering
E TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding
BBZ42TB
Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name
geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel
wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
F TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
Borstelen en zuigen van tapijten en tapijtvloeren met
korte pool en alle bekledingen in één beweging. Met
name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger.
Geen elektrische aansluiting vereist.
G Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
18
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de
serie BSG6 heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BSG6 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk
dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden
voor uw toestel.
U dient alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te
bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de
stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing
erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor
zakelijk gebruik bestemd.
De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in
deze gebruiksaanwijzing.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade
die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de
voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt.
Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken
originele reserveonderdelen, originele toebehoren of
speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje
aansluiten en in gebruik nemen.
Nooit zuigen zonder filterzak.
=> Het apparaat kan beschadigd worden!
Kinderen mogen de stofzuiger alleen onder toezicht
gebruiken.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen
met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke
vermogens of personen die gebrek aan kennis of
ervaring (inclusief kinderen) hebben, behalve wanneer
ze door een verantwoordelijk persoon volledig over de
bediening van het apparaat zijn geïnformeerd.
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren
het opzuigen van:
– substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet
of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben
– vochtige of vloeibare stoffen
– licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties
– tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en
buis in de buurt van uw hoofd.
=> Er bestaat gevaar voor letsel!
Zet het apparaat tijdens het zuigen
op een vaste, veilige ondergrond.
Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de
gebruiker staan.
In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel
direct te worden gestaakt en contact te worden
opgenomen met de klantenservice:
– wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is
– wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen of
als er vloeistof in het binnenste van het toestel is
gekomen
– wanneer het toestel naar beneden gevallen is.
Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger
te dragen of te transporteren.
Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het
elektriciteitssnoer volledig uittrekken.
Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat los te koppelen van het net.
Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken
en niet bekneld laten raken.
Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren
de stekker uit het stopcontact trekken.
De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij
beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de
stekker uit het stopcontact halen.
Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen
worden uitgevoerd door onze klantenservice.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht
en hittebronnen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op
bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden
tot beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt
gebruikt.
Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het apparaat daarna op een verantwoorde wijze
afvoeren.
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van
kinderen te worden bewaard en afgevoerd
(Gevaar van verstikking).
zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende
stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter,
uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar.
Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft
naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal.
Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan
uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over
actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen
bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van
milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen
bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze
via het normale huisvuil worden afgevoerd.
19
nl
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van
het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden
veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere
elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op
hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
Het in werking treden van de zekering kan worden
voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de
laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een
hogere vermogensstand
te kiezen.
Gelieve de pagina’s met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Afbeelding
1*
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
2*
Het mondstuk voor kieren en het meubelmondstuk, zoals
afgebeeld, in de houder voor de toebehoren schuiven.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding
a) Het aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening in het
deksel klikken.
b) Bij het verwijderen van de zuigslang beide arrêteernokken
samendrukken en de slang eruit trekken.
Afbeelding
a) De handgreep in de zuig- / telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen de handgreep een beetje
draaien en uit de buis trekken.
b) De handgreep stevig in de telescoopbuis schuiven.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls
drukken en de handgreep eruit trekken.
Afbeelding
a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op
te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de
telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
a) Zuigbuizen in elkaar steken, of
b) door de schuiftoets in de richting van de pijl te verschuiven
de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte
instellen.
Afbeelding
De stekker van het elektriciteitssnoer vastpakken, het snoer
tot de gewenste lengte uittrekken en de stekker in het
stopcontact steken.
afhankelijk van de uitvoering
*
20
3
4*
5*
6*
7
Afbeelding
De stofzuiger door middel van de aan-/ uitknop in de
richting van de pijl in- of uitschakelen.
Afbeelding
De zuigkracht instellen door de aan-/uitknop in de richting
van de pijl te draaien.
8
9
Zuigen
Afbeelding
Afbeelding
Vloermondstuk "autofloor" instellen:
Stand voor harde vloeren =>
Automatische stand => auto
Tapijtstand =>
We raden u aan om bij het werken op wisselende
vloerbedekkingen (harde vloer <-> vaste vloerbedekking)
de automatische stand te gebruiken, omdat het mondstuk
zich automatisch aan de vloerbedekking aanpast en
hierdoor het verwisselen van het mondstuk wegvalt.
Afbeelding
Afbeelding
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren en
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
c) Meubelborstel
d) Mondstuk voor harde vloeren
Afbeelding
Turboborstel
Wanneer uw apparaat is uitgerust met een turboborstel, vindt
u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
10
Vloermondstuk instellen:
tapijt en vaste vloerbedekking =>
gladde vloeren=>
11*
Vaste stand voor het afzuigen van harde vloeren/parket
Mondstuk past zich automatisch aan de vloerbekleding aan
en schakelt automatisch van harde vloer/parket op vaste
vloerbedekking over
Vaste stand voor het afzuigen van tapijten en vaste
vloerbedekkingen
12
Het meubelmondstuk en het mondstuk voor kieren, zoals
afgebeeld, uit de houder voor de toebehoren nemen.
13*
Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de
zuigbuis steken:
hoeken, etc.
meubelen, gordijnen etc.
Voor het reinigen van raamkozijnen, kasten, profielen, enz.
Voor het afzuigen van harde vloerbekledingen (tegels, parket
enz.)
14
Na het gebruik het mondstuk voor kieren en het
meubelmondstuk, zoals afgebeeld, in de houder voor de
toebehoren schuiven.
nl
Afbeelding
Afbeelding
15
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de zijkant
van het apparaat gebruiken.
Na het uitschakelen van het apparaat de haak aan het
mondstuk voor harde vloeren in de uitsparing aan de zijkant
van het apparaat schuiven.
16
Bij het zuigen, bijv. op trappen, kan het apparaat ook aan
een van beide handgrepen worden getransporteerd.
Na het werk
Afbeelding
Afbeelding
Vervangen van het filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
a) Wanneer op het moment dat het vloermondstuk van de
b) Om verstoppingen te verwijderen kan de handgreep
Afbeelding
Afbeelding
a) Filterzak afsluiten en uitnemen door aan het sluitlipje te
b) Nieuwe filterzak tot aan de aanslag in de houder schuiven.
!
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
Het motorbeveiligingsfilter dient regelmatig te worden
schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
17
De stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het netsnoer trekken en loslaten. (Het snoer rolt
automatisch op.)
18
Voor het opbergen /transporteren van het apparaat kunt u
de opbergklem aan de onderkant van het apparaat
gebruiken.
Het apparaat rechtop neerzetten. De haak van het
vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het
apparaat schuiven.
19*
bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld
in het deksel de filtervervangindicatie volledig geel wordt
weergegeven, dan dient de filterzak te worden vervangen,
ook als hij nog niet vol is. In dit geval is vervanging
noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak.
Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt
zijn, omdat dit ook de filterwisselindicatie beïnvloedt.
gemakkelijk van de slang worden losgemaakt.
20
Het deksel openen door in de richting van de pijl op de
sluithendel te drukken.
21
trekken.
Let op: het deksel sluit alleen wanneer de filterzak in de
stofzuiger is geplaatst.
22
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie Afbeelding
20).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar
buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te
kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te
worden uitgewassen.
Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het schoonmaken het motorbeveiligingsfilter in het
apparaat schuiven en het deksel van het stofcompartiment
sluiten.
Micro-hygiënefilter vervangen
Wanneer vervang ik dit: bij elke nieuwe verpakking
vervangingsfilters
Afbeelding
Micro-actiefkoolfilter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een micro-actiefkoolfilter, dan
dient dit eens per halfjaar te worden vervangen.
Afbeelding
Hepa-filter vervangen
Is uw apparaat uitgerust met een Hepa-filter, dan dient dit
jaarlijks te worden vervangen.
Afbeelding
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes het
motorbeveiligingsfilter reinigen, eventueel het microhygiënefilter, het micro-actiefkoolfilter of HEPA-filter
vervangen.
23
Het deksel van het stofvak openen.(zie Afbeelding 20).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl
op de sluithendel te drukken.
Micro-hygiënefilterverwijderen. Nieuwe micro-hygiënefilter in
het apparaat plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
24
Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie
Afbeelding 20).
De filterhouder ontgrendelen door in de richting van de pijl
op de sluithendel te drukken.
Micro-actiefkoolfilterverwijderen.
Nieuw micro-actiefkoolfilter plaatsen.
De filterhouder in het apparaat inbrengen en laten inklikken.
25
Het deksel van het stofcompartiment openen. (zie
Afbeelding 20).
Door in de richting van de pijl op de sluithendel te drukken
het Hepa-filter ontgrendelen en uit het apparaat nemen.
Nieuw Hepa-filter plaatsen en laten inklikken.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden
gehaald. De stofzuiger en accessoires van kunststof kunnen
met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor
kunststof worden onderhouden.
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebruiken.
!
De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede
stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge
stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
21
Beskrivelse af apparatet
da
1 Universalgulvmundstykke*
2 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
3 Universalgulvmundstykke med låsemuffe*
4 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
5 Teleskoprør*
6 Skydetast*
7 Rør*
8 Slangehåndgreb*
For optimal effekt: Gplus (BBZ41GPLUS)
Indhold:
4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
B Tekstilfilter (fast filter) BBZ10TFG
Genanvendeligt filter med burrelukning.
C HEPA-filter BBZ153HFB
Ekstra filter for renere udblæsningsluft.
Anbefales til allergikere. Skiftes en gang om året.
D Micro-aktivkulfilter BBZ192MAF
Kombination af micro- og aktivkulfilter. Forhindrer generende lugt i lang tid. Udskiftes hvert halve år. Skift kulfiltrets
holder ud med holderen til microfiltret.
BBZ42TB
Til børstning og støvsugning af polstrede møbler,
madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt
velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives
med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
F TURBO-UNIVERSAL®-børste til gulve BBZ102TBB
Til børstning og støvsugning af tæpper med lav luv og
faste tæpper samt alle typer gulvbelægninger i samme
arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår.
Børstevalsen drives med støvsugerens sugestrøm.
Der kræves ingen eltilslutning.
G Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta
osv.)
Bemærk venligst!
Kombinationen "Hepa-filter" + "Micro-aktivkulfilter" er ikke
mulig.
22
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BSG6.
I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BSG6modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne
funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model.
Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra
Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet
netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste
resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når
støvsugeren gives videre til andre, skal
brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i
private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige
formål.
Støvsugeren må kun anvendes i henhold til
anvisningerne i denne brugsanvisning.
Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået
som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert
betjening.
Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose
Originale reservedele og tilbehør samt originalt
ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte
regler for tekniske konstruktioner samt de respektive
sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht.
typeskiltet.
Støvsug aldrig uden filterpose.
=> apparatet kan blive beskadiget!
Lad kun børn benytte støvsugeren, når de er under
opsigt.
Personer med reducerede fysiske, psykiske eller
sensoriske færdigheder, samt personer, som ikke har
den fornødne erfaring / viden til at betjene apparatet
(herunder børn), må kun anvende dette apparat
under opsyn eller efter vejledning af en ansvarlig
person.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr
Opsugning af:
– sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser
– fugtige eller flydende substanser
– letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser
– aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg
– tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller
rør i nærheden af hovedet.
=> Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert
underlag under støvsugning.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde,
og kontakt i givet fald kundeservice:
– Når nettilslutningsledningen er beskadiget.
– Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet.
– Hvis apparatet er faldet ned.
Benyt ikke netledningen til at bære / transportere
støvsugeren med.
Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal
netledningen trækkes helt ud.
Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når
ledningen skal trækkes ud af kontakten.
Undlad at trække netledningen hen over skarpe
kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens
tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af
kontakten.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er
beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af
en funktionsfejl ved apparatet.
For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af
støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres
af et autoriseret serviceværksted.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på
byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan
beskadige apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det
samme, hvorefter det skal bortskaffes efter
forskrifterne.
Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for
småbørn, hverken ved opbevaring og kassering
(fare for kvælning).
hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på
filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges.
Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør
bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende
vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos
forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan
indhentes oplysninger om gældende
bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på
kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som
ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de
bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Bemærk venligst
!
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når
apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er
tilsluttet andre elektriske apparater med et stort
effektforbrug på den samme strømkreds.
De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller
støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der
tændes for den, og først derefter vælger et højere
effekttrin.
23
da
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik
(sikkerhedsstik).
For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i
Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer)
kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.
616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
1*
Figur
Sæt håndgrebet på slangen, og lad det klikke på plads.
2*
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Ibrugtagning
3
Figur
a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen i
låget.
b) Når slangen skal tages af, trykkes de to indgrebshager
sammen, hvorefter slangen kan trækkes ud.
4*
Figur
a) Skyd håndgrebet ind i suge-/teleskoprøret.
Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles ad
igen, og træk det ud af røret.
b) Skyd håndgrebet helt ind i teleskoprøret, til det går i ind-
greb.
Tryk på låsemuffen, og træk håndgrebet ud, når delene
skal skilles ad igen.
5*
Figur
a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden.
b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene
skal skilles ad igen.
6*
Figur
a) Stik rørene sammen, eller
b) frigør teleskoprøret ved at flytte skydetasten i retning af
pilen, og indstil røret til den ønskede længde.
7
Figur
Tag fat i stikket på ledningen, træk ledningen ud til den
ønskede længde, og sæt stikket i stikdåsen.
8
Figur
Tænd og sluk for støvsugeren ved at trykke tænd/slukknappen i pilens retning.
24
9
Figur
Sugestyrken indstilles ved at dreje tænd-/ slukknappen i
pilens retning.
Støvsugning
10
Figur
Indstille gulvmundstykket:
Tæpper og faste tæpper=>
Glatte gulve=>
11*
Figur
Indstille "autofloor" gulvmundstykket:
Indstilling til hårde gulvbelægninger =>
Fast indstilling til støvsugning af hårde
gulvbelægninger / parket
Automatisk indstilling => auto
Mundstykket indstiller sig automatisk iht.
gulvbelægningen og skifter om fra hårde gulvbelægninger
/ parket til gulvtæpper af sig selv.
Indstilling til tæpper =>
Fast indstilling til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper
Vi anbefaler at bruge den automatiske indstilling, når
der støvsuges på skiftende gulvbelægninger (hårde
gulvbelægninger <-> tæpper), fordi mundstykket
automatisk indstiller sig iht. gulvbelægningen. Derved
er det ikke nødvendigt at skifte mundstykkets
indstilling.
12
Figur
Tag polstermundstykket og fugemundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
13*
Figur
Støvsugning mit ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke på hhv. sugerør eller
håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
c) Møbelpensel
Til rengøring af vinduesrammer, skabe, profiler osv.
d) Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til støvsugning af hårde gulvbelægninger (fliser, parket,
etc.)
14
Figur
Tag fugemundstykket og polstermundstykket ud af
tilbehørsfordybningen, som vist i figuren.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der
oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte
brugsanvisning.
15
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte
parkeringssystemet på siden af støvsugeren.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på siden af apparatet.
afhængigt af udstyr
*
da
16
Figur
Ved støvsugning af f.eks. trapper kan apparatet også
transporteres med et af de to håndtag.
Efter arbejdets afslutning
17
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten.
Træk kortvarigt i ledningen, og slip den igen (ledningen
bliver rullet op automatisk).
18
Figur
Når støvsugeren skal sættes væk eller transporteres, kan
De benytte parkeringssystemet på støvsugerens
underside.
Placer støvsugeren lodret. Skyd hagen på
gulvmundstykket ind i udsparingen på støvsugerens
underside.
Filterskift
Skift af filterpose
19*
Figur
a) Hvis filterskiftsindikatoren i låget er fyldt helt ud med gult,
samtidig med at gulvmundstykket ved den kraftigste
sugestyrke er løftet op fra gulvet, skal filterposen
udskiftes, også selv om den ikke er helt fyldt. I dette
tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør
det nødvendigt at skifte filterposen.
Sørg for, at mundstykke, rør og slange ikke er
tilstoppede, fordi dette også kan aktivere
filterskiftindikatoren.
b) Håndgrebet kan let løsnes fra slangen, hvis der skal
fjernes tilstopninger.
20
Figur
Åbn låget ved at trykke låsehåndtaget i pilens retning.
21
Figur
a) Luk filterposen ved at trække i lukkemekanismen, og tag
den ud.
b) Skyd den nye filterpose ind i holderen, til den når
stoppet.
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når der er lagt en
!
filterpose i.
Rense motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum
bankes rent eller vaskes!
22
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 20).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det
er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det
vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk
støvrumslåget.
Udskifte Micro-hygiejnefilter
Hvornår skal filtret udskiftes? Hver gang en ny
udskiftningsfilterpakke tages i brug
23
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 20).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-hygiejnefiltret. Læg et nyt micro-hygiejnefilter
i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Udskiftning af micro-aktivkulfilter
Hvis støvsugeren er forsynet med et micro-aktivkulfilter, bør
det udskiftes hvert halve år.
24
Figur
Åbn støvrumslåge (se figur 20).
Frigør filterholderen ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning.
Fjern micro-aktivkulfiltret.
Sæt et nyt micro-aktivkulfilter i støvsugeren.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den
klikke på plads.
Skifte Hepa-filter
Hvis Deres støvsuger er udstyret med et Hepa-filter, skal
dette udskiftes en gang om året.
25
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 20).
Frigør Hepa-filtret ved at skyde låsehåndtaget i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren.
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er blevet suget fine støvpartikler op, skal
motorbeskyttelsesfiltret renses, og evt. skal microhygiejnefiltret, micro-aktivkulfiltret eller Hepa-filtret skiftes
ud.
Pleje
Sluk altid støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og
tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse
rensemidler til kunststof.
Brug aldrig skuremidler, glas- eller
!
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Støvrummet kan ved behov støvsuges med en anden
støvsuger, eller simpelthen rengøres med en tør støveklud /
støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
25
Loading...
+ 71 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.