Bosch BGS 4SIL73, BGS 4SILM1 User manual

Page 1
c
1
2
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY
Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
BGS 4…
Runn’n
de Gebrauchsanleitung en Instruction manual fr Mode d’emploi it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning fi Käyttöohje es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço el Οδηγίες χρήσης tr Kullanım kılavuzu pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítás bg Указания за употреба uk Інс трукція з експлуатації ru Инструкция по
эксплуатации
ro Instrucţiuni de utilizare ar
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com
Die Kontaktdaten aller Länder fi nden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen D 0911 70 440 040 A 0810 550 511 CH 0848 840 040
c
25
b
24
21
20
18
19
6
7
8
9
1
2
3
4
5
10
11
12
14
13
15 16 17
27
25
26
30
28
29

8001011640
25
a
f
25
e
d
2
1
24h
26
a
27*
a
b
c
d
29*
a
29*
d
e
f
Click!
24h
1
2
cb
22
23
24
b
24h
Click!
Click!
g
(H)EPA
Micro
28*
a
b
c
d
Click!
1
2
(H)EPA
Page 2
5* 9*
11*
23 a
c
1
Click!
23
11*
d
2* 3*
4* 6*
7 8 9
10
1
1
2
Click!
13*
14
a
b
a
b
a
b
a
b
c
e
f
g
12*
15
16 17*
1
1
2
18
1
2
a
b
9*
19 20*
1
1
2
a
b
2
1
9*21* 22
a
b
1
2
b
e
1
2
Click!
d
Page 3
Sicherheit .......................................................................................................2
de
Gebrauchsanleitung .....................................................................................34
Safety information ......................................................................................... 3
en
Instructions for use ......................................................................................38
Consignes de sécurité .................................................................................. 5
fr
Mode d`emploi .......................................................................................... 43
Norme di securezza ........................................................................................6
it
Istruizioni per l`uso ................................................................................... 47
Veiligheidsvoorschriften..................................................................................8
nl
Gebruiksaanwijzing ......................................................................................52
Sikkerhedsanvisninger ................................................................................... 9
da
Brugsanvisning .............................................................................................56
Sikkerhetsanvisninger ................................................................................... 11
no
Bruksanvisning .............................................................................................60
Säkerhetsanvisningar .................................................................................... 12
sv
Bruksanvisning .............................................................................................64
Turvaohjeet ................................................................................................... 14
Käyttöohje .....................................................................................................68
Consejos y advertencias de seguridad .........................................................15
es
Instrucciones de uso ....................................................................................72
Indicações de segurança ..............................................................................17
pt
Manual de instruções ...................................................................................76
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................18
el
Οδηγίες Χρήσης ............................................................................................81
Güvenlik bilgileri ........................................................................................... 20
tr
Kullanma kılavuzu .........................................................................................85
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .........................................................22
pl
Instrukcja uzytkowania .................................................................................90
Biztonsági útmutató ......................................................................................23
hu
Használati utasitás ........................................................................................ 94
Указания за безопасност .............................................................................25
bg
струкция за наична на ползване .................................................................98
Правила техники безопасности ..................................................................26
ru
Оuписание прибора ..................................................................................103
Instrucţiuni de siguranţă ..............................................................................28
ro
Instrucţiuni utilizare ...................................................................................107
exніка безпеки ............................................................................................. 29
uk
Сeкuлaад пилососа....................................................................................112
33.......................................................................................................................
.
120........................................................................................ Costumer Service
ar
1
Page 4
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgeße Verwendung
Dieser Staubsauger ist für den Gebrauch im Haushalt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:
 das Absaugen von Menschen oder Tieren.  das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungsan­lagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör, Staubbeutel
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und -Sonderzubehör sind ebenso wie unsere Original­Staubbeutel auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Origi­nal-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Son­derzubehörs und unserer Original-Staubbeutel. Auf diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ih­res Staubsaugers sicherstellen.
Hinweis:
!
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualita-
tiv minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzu­behör und Staubbeuteln kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wur­den.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den aner­kannten Regeln der Technik und den ein­schlägigen Sicherheitsbestimmungen.
 Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jah-
ren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstan­den haben.
 Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len.
 Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
 Plastiktüten und Folien sind außer Reich-
weite von Kleinkindern aufzubewahen und zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgeßer Gebrauch
 Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und
in Betrieb nehmen.
 Niemals ohne Filterbeutel bzw. Staubbehälter, Motor-
schutz - und Ausblasfilter saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
 Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe.
>= Es besteht Verletzungsgefahr!
 Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer un-
terhalb des Benutzers stehen.
 Das Netzanschlusskabel und den Schlauch nicht zum
Tragen / Transportieren des Staubsaugers benutzen.
 Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be-
schädigt ist, muss sie durch den Hersteller oder sei­nen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Per­son ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
 Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss-ka-
bel vollständig ausziehen.
 Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Gerät vom Netz zu trennen.
 Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten zie-
hen und nicht einquetschen.
 Vor allen Arbeiten am Staubsauger Netzstecker zie-
hen.
 Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen.
 Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au­torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
 Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
 Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
 Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net.
>= Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung
des Gerätes führen.
2
Page 5
 Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.  Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, da-
nach das Gerät einer ordnungsgemäßen Entsorgung zuführen.
Bitte beachten
!
Die Netzsteckdose muss über eine Sicherung von
mindestens 16A abgesichert sein.
Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes
einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, dass gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlossen sind.
Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, indem
Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leistungsstufe wählen.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor
Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen
Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substan­zen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, können sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
en
Please keep this instruction manual for future refe­rence. When passing the vacuum cleaner on to a third par ty, also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use only and not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the information provided in this instruction manual.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:
 Vacuum-cleaning persons or animals  Vacuuming up:
− hazardous, sharp-edged, hot or glowing substances.
− damp or liquid substances.
− highly flammable or explosive substances and gases.
− ash, soot from tiled stoves and central heating sys­tems.
− toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories, dust bags
Our original spare parts, original (special) accessories and original dust bags are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spa­re parts, original (special) accessories and original dust bags. This will ensure that your vacuum cleaner has a long service life and that the quality of its cleaning per­formance will remain consistently high throughout.
Please note
!
Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (special) accessories and dust bags can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is not covered by our guarantee.
Hinweise zum Energielabel
Bei diesem Staubsauger handelt es sich um einen Uni­versalstaubsauger. Für das Erreichen der deklarierten Energieeffizienz und Reinigungsklasse auf Teppich und Hartboden verwenden Sie bitte die umschaltbare Uni­versaldüse.
Die Berechnungen basieren auf der Delegierten Ver­ordnung (EU) Nr. 665/2013 der Kommission vom 3. Mai 2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30EU. Alle in dieser Anweisung nicht genauer beschriebe­nen Verfahren wurden auf Basis der DIN EN 60312-1:2014 ausgeführt.
Safety information
This vacuum cleaner complies with the re­cognised rules of technology and the rele­vant safety regulations.
 The appliance may be used by children
over the age of 8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of ex­perience or knowledge if they are super­vised or have been instructed on the safe use of the appliance and they have under­stood the potential dangers of using the appliance.
 Children must never play with the appli-
ance.
3
Page 6
 Cleaning and user maintenance must ne-
ver be carried out by children without su­pervision.
 Plastic bags and films must be kept out
of the reach of children and disposed of.
>= There is a risk of suffocation.
Proper use
 The vacuum cleaner must only be connected and ope-
rated as specified on the rating plate.
 Never vacuum without the dust bag or dust container,
motor protection or exhaust filter.
>= This may damage the appliance.
 Keep the vacuum cleaner away from your head when
using nozzles and tubes.
>= There is a risk of injury.
 When vacuuming stairs, the appliance must always be
positioned below the user.
 Do not use the power cord or the hose to carry or
transport the vacuum cleaner.
 If the power cord of this appliance is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, customer service or a similarly qualified person, in order to prevent injury.
 Fully extend the power cord when using the vacuum
cleaner continuously for several hours.
 When disconnecting the appliance from the mains,
pull the plug itself to remove it; do not pull on the power cord.
 Do not pull the power cord over sharp edges or allow
it to become trapped.
 Pull out the mains plug before carrying out any work
on the vacuum cleaner.
 Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
Unplug the appliance from the mains if a fault is de­tected.
 For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
 Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
 Do not pour flammable substances or substances con-
taining alcohol onto the filters (dust bag, motor pro­tection filter, exhaust filter, etc.).
 The vacuum cleaner is not suitable for use on const-
ruction sites.
>= Vacuuming up building rubble may damage the
appliance.  Switch off the appliance when it is not in use.  At the end of its service life, the appliance should im-
mediately be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner.
Instructions on disposal
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Old appliances
Old appliances still contain many valuable materi-
als. You should therefore take appliances that have reached the end of their service life to your retailer or recycling centre so that they can be recycled. For current disposal methods, enquire at a retailer or your local council.
Dis posal of filters and dust bags
Filters and dust bags are manufactured from
environmentally friendly materials. Provided they do not contain substances that are not permitted in household waste, you can dispose of them with your normal household waste.
Notes on the energy label
This vacuum cleaner is a general purpose vacuum cleaner. To achieve the declared energy efficiency and cleaning performance class on carpet and hard floor, please use the interchangeable universal nozzle.
These calculations are based on the delegated regu­lation (EU) no. 665/2013 established by the commis­sion on 3rd May 2013 as a supplement to Directive 2010/30/EU. All of the procedures in these instructions that are not described in more precise detail were listed based on DIN EN 60312-1:2014.
Please note
!
The mains socket must be protected by at least a
16-amp circuit breaker.
If a circuit breaker is tripped when you switch on
the vacuum cleaner, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit.
To prevent the fuse from blowing, select the lowest
power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
4
Page 7
fr
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné à une utilisation domes­tique et non professionnelle. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
 aspirer sur des personnes ou des animaux.  l'aspiration de :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan­descentes.
− substances humides ou liquides.
− substances et gaz facilement inflammables ou explo­sifs.
− cendres, suie des poêles et d'installations de chauf­fage central.
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.
Pièces détachées, accessoires, sacs as- pirateur
Tout comme notre sac aspirateur, nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recom­mandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine, nos accessoires spéciaux et notre sac aspirateur d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance de nettoya­ge de votre aspirateur.
Remarque
!
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ac-
cessoires spéciaux et de sacs aspirateur non appro­priés ou de qualité moindre peut entraîner des dom­mages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles tech­niques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
 L'appareil peut être utilisé par des en-
fants à partir de 8 ans et par des person­nes ayant des capacités physiques, sen­sorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de con­naissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
 Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
 Le nettoyage et la maintenance ne doi-
vent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
 Les sacs plastiques et les films doivent
être conservés hors de la portée de jeu­nes enfants et être éliminés.
>= Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte
 Raccorder et mettre l'aspirateur en service unique-
ment selon les indications figurant sur la plaque sig­nalétique.
 Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à pous-
sières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air.
>= L'appareil peut être endommagé !
 Eviter d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête.
>= Il y a risque de blessures!
 Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit
toujours se trouver plus bas que l'utilisateur.
 Ne pas utiliser le cordon électrique et le flexible pour
porter / transporter l'aspirateur.
 Lorsque le cordon électrique de cet appareil est en-
dommagé, il doit être remplacé par les soins du fab­ricant ou de son SAV ou une personne disposant de qualifications similaires afin d'éviter tout danger.
 En cas de fonctionnement continu de plusieurs heu-
res, dérouler complètement le cordon électrique.
 Ne pas tirer sur le cordon électrique mais sur la fiche,
pour débrancher l'appareil de la prise.
 Ne pas tirer le cordon électrique à proximité d'arêtes
coupantes et ne pas le coincer.
 Avant tous les travaux sur l’aspirateur, retirer la fiche
de la prise.
 Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectu-
eux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise.
 Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara­tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
 Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
 Ne pas mettre des substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec­tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
 L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier.
>= L’aspiration de gravats risque d’endommager  l'appareil.  Eteignez l'appareil si vous ne l’utilisez pas.
5
Page 8
 Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors
d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de façon réglementaire.
Important
!
La prise de secteur doit être protégée par un fusib-
le d'au moins 16 A.
Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en
marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance con­nectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique.
Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en
réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Consignes pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur pendant le trans-
port. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».
Appareil usa
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Il faut donc apporter l'appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibili­tés d'élimination actuelles, renseignez-vous auprès du revendeur ou de la mairie.
Elimination des filtres et des sacs
Les filtres et les sacs ont été fabriqués avec des
matériaux compatibles avec l'environnement. Ils peuvent être éliminés avec les ordures ménagères ordinaires, à condition qu'ils ne contiennent aucune substance prohibée.
Indications concernant le label énergé­tique
Cet aspirateur est à usage général. Pour atteindre l’efficacité énergétique et la classe de performance de nettoyage déclarées sur des tapis et sols durs, veuillez utiliser la brosse universelle adapta­ble au type de sol.
Les calculs sont basés sur le Règlement délégué (UE) Nr. 665/2013 de la Commission du 3 mai 2013 visant à compléter la Directive 2010/30EU. Tous les procédés décrits plus en détail dans cette notice ont été exécutés sur la base de la norme DIN EN 60312-1:2014.
6
it
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegna­re anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto all'uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato:
 su persone e/o animali.  Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o in­candescenti
− sostanze umide o liquide
− sostanze e gas infiammabili o esplosivi
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impia­nti di riscaldamento centrali
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori, sacchetti raccoglipolvere
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali, così come i nostri sacchetti raccoglipolvere originali, sono conformi alle caratteris­tiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigli­amo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali e i nostri sacchetti raccoglipolvere originali. In questo modo potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere.
Avvertenza
!
L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori
speci ali e sacchet ti raccogli polvere non su m isura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nel­la misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.
Norme di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle dis­posizioni tecniche riconosciute e alle nor­me di sicurezza in vigore.
 L'apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da perso­ne prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorveglia­te o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio.
Page 9
 I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
 Le operazioni di pulizia e di manutenzio-
ne non devono essere effettuate dai bam­bini senza la supervisione di un adulto.
 Si raccomanda di tenere i sacchetti di
plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
>= Pericolodi soffocamento!
Attenzione!
!
La presa di corrente deve essere protetta attraver-
so un dispositivo salvavita di almeno 16 A.
Se quando si attiva l'apparecchio scatta il disposi-
tivo salvavita, la causa può essere dovuta al fatto che sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito altri apparecchi a elevato consumo energetico.
Per evitare di far scattare il dispositivo salvavita,
prima di accendere l'apparecchio selezionare il livello di potenza più basso e solo in un secondo momento selezionare un livello di potenza maggio­re.
Uso conforme
 Collegare e azionare l'aspirapolvere esclusivamente
come indicato sulla targhetta.
 Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto fil-
tro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene.
>= L'apparecchio può danneggiarsi!
 Non tenere la spazzola e il tubo dell'aspirapolvere in
prossimità della testa.
>= Pericolo di lesioni!
 Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve trovarsi
sempre più in basso rispetto a chi lo usa.
 Non utilizzare il cavo di alimentazione e il tubo flessi-
bile per spostare/trasportare l'aspirapolvere.
 Qualora il collegamento alla rete del presente appa-
recchio fosse danneggiato, deve essere sostituito dal produttore o dal suo servizio di assistenza tecnica o da un addetto qualificato al fine di evitare situazioni di pericolo.
 In caso di utilizzo dell'apparecchio per diverse ore, es-
trarre completamente il cavo di alimentazione.
 Per scollegare l'apparecchio dalla corrente elettrica,
non tirare il cavo, bensì estrarre la spina.
 Non fare passare il cavo di alimentazione su spigoli vivi
e non schiacciarlo.
 Prima di qualsiasi intervento sull’aspirapolvere, est-
rarre la spina.
 Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. In caso
di anomalia, estrarre la spina dalla presa.
 Per evitare eventuali lesioni, le riparazioni e le sostitu-
zioni dei componenti dell’aspirapolvere devono esse­re effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato.
 Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
 Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol.
 L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri.
>= L'aspirazione di macerie può causare il danneg
giamento dell'apparecchio.  Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.  Gli apparecchi dismessi devono essere resi immedia-
tamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in confor­mità alle normative vigenti in materia.
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro
eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora mol-
teplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio riven­ditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono costituiti da materi-
ali non inquinanti. A condizione che non conten­gono alcuna sostanza dannosa, possono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Avvertenze circa l'etichetta energetica
Per quanto concerne questo aspirapolvere si tratta di un aspirapolvere ad uso generale. Per il raggiungimento dell’efficienza energetica e della classe di efficienza pulente dichiarate su tappeti e pa­vimenti utilizzare la spazzola universale commutabile.
I calcoli si basano sul Regolamento delegato (UE) n. 665/2013 della commissione del 3 maggio 2013 come appendice alla direttiva 2010/30UE. Tutti i procedimenti non descritti in dettaglio nelle presenti istruzioni per l'uso sono stati eseguiti in con- formità a DIN EN 60312-1:2014.
7
Page 10
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwij­zing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitslui­tend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaan­wijzing.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
 het schoonzuigen van mensen of dieren.  het opzuigen van:
− substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roet uit haarden en centrale verwarmingsinstal­laties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren, stofzakken
Onze originele onderdelen en originele en extra toebe­horen zijn evenals de originele stofzakken afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend originele onderde­len en onze originele en extra toebehoren en originele stofzakken te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stof­zuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsver­mogen constant op hoog niveau blijft.
Aanwijzing
!
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, toebehoren/ extra toebe­horen en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het gebruik van dergelijke producten valt hij niet onder de garantie.
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende re­gels van de techniek en de betreffende vei­ligheidsbepalingen.
 Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien.
 Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
 Reiniging en onderhoud mogen niet wor-
den uitgevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht staan.
 Plastic zakken en folie dienen buiten be-
reik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd.
>= Er bestaat gevaar voor verstikking!
Juist gebruik
 De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten
en in gebruik nemen.
 Nooit zuigen zonder filterzak of stofreservoir, motor-
beveiligings- en uitblaasfilter.
>= Het apparaat kan beschadigd raken!
 Vermijd het zuigen met mondstuk en buis in de buurt
van uw hoofd
>= Er bestaat gevaar voor letsel!
 Bij het zuigen op trappen moet het toestel altijd onder
de gebruiker staan.
 Het elektriciteitssnoer en de slang niet gebruiken om
de stofzui-ger te dragen / transporteren.
 Raakt de voedingskabel van dit apparaat beschadigd,
dan dient deze door de fabrikant, zijn servicedienst of iemand met de juiste kwalificaties te worden vervan­gen, ter voorkoming van gevaarlijke situaties.
 Bij continu gebruik gedurende vele uren het elektrici-
teitssnoer volledig uittrekken.
 Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker
trekken om het apparaat van het net te koppelen.
 Het elektriciteitssnoer niet over scherpe kanten trek-
ken en niet bekneld laten raken.
 Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger de stekker
uit het stopcontact halen.
 De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij be-
schadigd is. In het geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen.
 Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de
stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
 De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
 Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil­ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
 De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen.
>= Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadi-
ging van het toestel.
 Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt ge-
bruikt.
 Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken,
het toestel daarna op een verantwoorde wijze afvoe­ren.
8
Page 11
Let op
!
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen
van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit wor­den veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten.
De zekering wordt onvermijdelijk geactiveerd wan-
neer u alvorens het toestel aan te zetten de laagste stand instelt en pas daarna een hogere stand kiest.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen
beschadiging tijdens het transport. Deze be­staat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor­matie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filters en filterzakken
Filter en filterzak zijn gemaakt van milieuvriendeli-
jke materialen. Voor zover deze geen stoffen bevat­ten die niet toegestaan zijn als huisvuil, kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
Informatie op het energielabel
Dit is een stofzuiger voor algemene doeleinden Om op tapijt en harde vloeren de aangegeven energie­efficiëntie en reinigingsprestatieklasse te bereiken gebruikt u het omschakelbare universele mondstuk.
De berekeningen zijn gebaseerd op de Gedelegeerde Verordening (EU) Nr. 665/2013 van de Commissie van 3 mei 2013 ter aanvulling van richtlijn 2010/30EU. Alle procedures die niet precies in deze handleiding beschreven staan, zijn uitgevoerd op basis van DIN EN 60312-1:2014.
da
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisningen medfølger, hvis støvsu­geren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til brug i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. Støvsugeren må udelukkende anvendes i overens­stemmelse med angivelserne i denne brugsanvisning.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv­sugeren ikke benyttes til:
 Støvsugning af mennesker eller dyr.  Opsugning af:
− sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
− fugtige eller flydende substanser.
− letantændelige eller eksplosive stoffer eller gasser.
− aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg.
− tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør, støvposer
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør samt vores originale støvposer. På den måde sikres en lang levetid for støvsugeren og en permanent høj kvalitet af rengøringen.
Bemærk
!
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støv-
poser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfat­tet af vores garanti, hvis disse skader netop er forår­saget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikker­hedsbestemmelser.
 Dette apparat kan benyttes af børn fra 8
år og derover, samt af personer med re­ducerede fysiske, sensoriske eller men­tale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af appa­ratet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af appa­ratet.
 Apparatet er ikke legetøj for børn.
9
Page 12
 Rengøring og vedligeholdelse må ikke ud-
føres af børn, uden at de er under opsigt.
 Plastikposer og folier skal være uden for
børns rækkevidde, både når materialet opbevares eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
 Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. types-
kiltet.
 Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv. støvbe-
holder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
 Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet.
>= Der er fare for tilskadekomst!
 Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være
placeret lavere end brugeren.
 Benyt ikke nettilslutningsledningen eller slangen til at
bære / transportere støvsugeren med.
 Hvis apparatets nettilslutningsledning er beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten, fabrikantens kunde­service eller lignende kvalificeret person for at undgå fare.
 Hvis støvsugeren anvendes uafbrudt i flere timer, skal
nettilslutningsledningen rulles helt ud.
 Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage stikket ud af stikkontakten.
 Undlad at trække netledningen hen over skarpe kan-
ter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme.
 Træk altid netstikket ud af kontakten, inden der foreta-
ges nogen form for arbejde på støvsugeren.
 Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get. Træk netstikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl.
 For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise­ret serviceværksted.
 Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind
samt påvirkning fra varmekilder.
 Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, ud­blæsningsfilter etc.).
 Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på bygge-
pladser.
>= Opsugning af byggeaffald kan beskadige appara-
tet.  Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.  Kasserede apparater skal gøres ubrugelige med det
samme og herefter bortskaffes efter forskrifterne.
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
Kasserede apparater
Kasserede apparater indeholder mange værdifulde
materialer. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelses­regler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige
materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i normalt husholdningsaffald, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
Oplysninger om energimærket
Denne støvsuger er en universalstøvsuger. På tæpper og på gulve med hård belægning opnås den deklarede energieffektivitet og rengøringsklasse ved anvendelse af universalmundstykket.
De beregnede værdier er baseret på Kommissionens delegerede forordning (EU) nr. 665/2013 af 3. maj 2013 som supplement til direktiv 2010/30EU. Alle procedurer, som ikke er detaljeret beskrevet i denne vejledning, er udfør t på basis af DIN EN 60312-1:2014.
Bemærk
!
Netstikkontakten skal være sikret med en sikring på
mindst 16 A.
Hvis sikringen bliver udløst, når støvsugeren
tændes, kan årsagen til dette være, at der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med stort effektforbrug i den samme strømkreds.
For at undgå at udløse sikringen skal støvsuge-
ren indstilles til det laveste effekttrin, inden den tændes, og først derefter skal der vælges et højere effekttrin.
10
Page 13
no
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen.
For at det ikke skal oppsskader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
 støvsuging av mennesker eller dyr.  oppsuging av:
− helsefarlige, skarpe, varme eller glødende substan­ser.
− fuktige eller flytende substanser.
− lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− aske og sot fra vedovner eller sentralvarmeanlegg.
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner.
Reservedeler, tilbehør, støvposer
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og spesialtilbehør er likeledes som våre originale støvpo­ser tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker origi­nale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør og våre originale støvposer. Slik kan du forlenge støvsu­gerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjørings­effekt.
Merk
!
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør eller støvposer som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til an­erkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
 Apparatet skal bare brukes av barn over
åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne el­ler manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som
kan oppstå.  Barn skal ikke leke med apparatet.  Rengjøring og vedlikehold skal ikke utfø-
res av barn uten tilsyn.  Plastposer og folie skal oppbevares eller
kastes utenfor barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
 Støvsugeren skal bare kobles til og brukes i henhold til
typeskiltet.
 Sug aldri opp noe uten filterpose eller støvbeholder,
motorbeskyttelses- og utblåsningsfilter.
>= Apparatet kan bli ødelagt!
 Unngå støvsuging i nærheten av hodet.
>= Fare for personskader!
 Ved støvsuging av trapper må apparatet alltid stå lave-
re enn brukeren.
 Ikke bruk strømledningen og slangen til å bære/trans-
portere støvsugeren i.
 Dersom det oppstår skader på strømledningen til ap-
paratet, må den erstattes av produsenten eller dennes kundeservice eller en tilsvarende kvalifisert person slik at farlige situasjoner unngås.
 Når apparatet tas ut av bruk i flere timer, skal strøm-
ledningen tas ut av støpselet.
 Trekk ikke i ledningen, men i støpselet når du skal ta
ledningen ut av stikkontakten.
 Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke
klem den fast.  Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren.  Ikke bruk støvsugeren dersom den har fått skader.
Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet.  Reparasjon av støvsugeren og utskifting av reservede-
ler skal bare utføres av autorisert kundeservice. Dette
for å unngå skader.  Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og var-
mekilder.  Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (filterpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).  Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
>= Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader
på apparatet.  Slå av apparatet når du ikke støvsuger.  Utslitte apparater skal straks gjøres ubrukelige for de-
retter å leveres til gjenvinningsordning.
Obs!
!
Hvis sikringen løses ut når du slår på maskinen, kan
det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme kurs.
Du kan unngå å utløse sikringen ved at du setter
apparatet på laveste effektnivå før du slår det på. Velg så et høyere effektnivå når apparatet er slått på.
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader
under transport. Den består av miljøvennlige mate­rialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer
som fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kom­munale myndigheter.
11
Page 14
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige
materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt å kaste i husholdningsavfall, kan de kastes i husholdningsavfallet.
sv
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisnin­gen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Informasjon om energimerkingen
Denne støvsugeren er en universalstøvsuger. Bruk det regulerbare universalmunnstykket på tepper og harde gulv for å oppnå angitt energieffektivisering og rengjøringsklasse.
Beregningene er basert på kommisjonens delegerte forordning (EU) nr. 665/2013 av 3. mai 2013 som s up­plement til direktiv 2010/30EU. Alle prosesser som ik ke er n ærmere beskrevet i denne bruksanvisningen, er utfør t iht. DIN EN 6 0312-1:2014.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hemmabruk, inte för kommersiellt bruk. Dammsugaren är bara avsedd för användning enligt anvisningarna i bruksanvisningen.
Undvik person- och sakskador, anvä nd inte dammsu­garen:
 för att dammsuga av människor och djur.  för att dammsuga av:
− hälsofarliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör, dammsugarpåsar
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är origi­naldelar precis som dammsugarpåsarna avsedda för att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi re­kommenderar alltså att du bara använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör samt dammsugarpåsar som är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet.
Obs!
!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbe-
hör/extratillbehör och dammsugarpåsar som inte passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti bara täcker om du använt rätt produkter.
kerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande te­kniknivå och uppfyller gällande säkerhets­föreskrifter.
 Barn under 8 år och personer med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet el­ler kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten sä-
kert och vilka risker som finns.  Låt inte barn leka med enheten.  Barn får bara göra rengöring och skötsel
under uppsikt.  Plastpåsar och plastfolie ska hållas utom
räckhåll för barn.
>= Kvävningsrisk föreligger!
12
Page 15
Avsedd användning
 Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskyl-
ten.
 Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. -behålla-
re, motorskydds- och utblåsfilter.
>= Dammsugaren kan skadas!
 Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. => Olycksrisk!
 Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå ne-
danför användaren.
 Använd inte sladden för att bära/transportera damm-
sugaren.
 Är sladden till enheten skadad, så är det bara tillver-
karen, service eller behörig elektriker som får byta ut den, allt för att undvika skador.
 Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera
timmar.
 Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslut-
ningen till dammsugaren.
 Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att
den inte blir fastklämd.
 Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på
dammsugaren.
 Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ut
kontakten ur uttaget om dammsugaren är trasig.
 Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
{EXTERNAL}reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användnin­gen.
 Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och
värme.
 Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc).
 Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser.
>= Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten.  Slå av enheten när du inte dammsuger.  Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng dem se-
dan i återvinningen.
Observera!
!
Går säkringen när du startar dammsugaren, kan
det bero på att du har andra elprodukter med hög effekt anslutna samtidigt till samma avsäkring (propp).
Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår
på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Avfallshantering
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från ska-
dor vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att åter vinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i åter­vinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta dammsugare till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Infor­mation om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Kassering av filter och dammse
Filter och dammpåse är tillverkade i miljövänliga
material. Om de inte innehåller några förbjudna ämnen kan de kastas i hushållssoporna.
Anrkningar till energideklarationen
Dammsugaren är en universaldammsugare. Använd det ställbara universalmunstycket, så uppnår du deklarerad energieffektivitet och klass avseende rengöringsprestanda på mattor och hårda golv.
Beräkningarna bygger på kommissionens delegerade förordning (EU) nr 665/2013 från 3 maj 2013 som kom- pletterar direktiv 2010/30EU. Metoderna som saknar utförlig beskrivning i anvisnin- gen är baserade på DIN EN 60312-1:2014.
13
Page 16
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolman­nelle osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu kotikäyttöön. Käytä pölynimuria vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaan.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää:
 ihmisten tai eläinten imurointiin.  sillä ei saa imuroida:
− terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia aineita.
− kosteita tai nestemäisiä aineita.
− helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja.
− tuhkaa tai nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitys­laitteistoista.
− mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet, pölypussit
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarus­teemme sekä alkuperäiset pölypussimme on sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Su­osittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä varaosia, varusteita, lisävarusteita ja alkuperäisiä pöly­pusseja. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
Huomautus
!
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvik-
keiden, lisävarusteiden ja pölypussien käyttö voi ai­heuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vau­rioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa tekniikan hy­väksyttyjä sääntöjä ja asianmukaisia tur­vamääräyksiä.
 Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttä-
neet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käy­töstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ym-
märtäneet laiteen käytön vaarat.  Lapset eivät saa leikkiä laitteella.  Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa lai-
tetta ilman valvontaa.  Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa
pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävi-
tettävä. => Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
 Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan.
 Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai
pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman suodatinta. => Laite voi vahingoittua!
 Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
 Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän
alapuolella.
 Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa ja letkua pölynimurin
kantamiseen/siirtämiseen.
 Jos laitteen verkkovirtajohto on vaurioitunut, sen saa
vaaratilanteiden välttämiseksi vaihtaa vain valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun edustaja tai muu vastaa­van ammattipätevyyden omaava henkilö.
 Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tun-
teja kestävän keskeytymättömän käytön aikana.
 Irrota laite sähköverkosta vetämällä pistoke irti pisto-
rasiasta, älä vedä johdosta.
 Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli älä-
kä jätä sitä puristuksiin.
 Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen kuin huollat
pölynimuria.
 Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmentyessä irrota
verkkopistoke.
 Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu­tetulle huoltopalvelulle.
 Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmön-
lähteiltä.
 Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodatti-
miin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilman suodatin jne.).
 Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön.
>= Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta.  Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.  Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökel-
vottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti.
Huomio
!
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi
johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty muita sähkölaitteita samanaikaisesti.
Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä
laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
14
Page 17
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmate­riaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita mate-
riaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaal­tasi tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävälli-
stä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
Energiamerkkiä koskevat huomautuk­set
Tämä pölynimuri on yleiskäyttöön tarkoitettu pölyni­muri. Käytä mattojen ja kovien lattioiden imurointiin vaihdet­tavaa yleiskäyttöön tarkoitettua suulaketta ilmoitetun energiatehokkuuden ja puhdistuskykyluokan saavut­tamiseksi.
Laskelmat perustuvat delegoituun säädökseen (EU) nro 665/2013, jonka komissio on julkaissut 3. touko­kuuta 2013 direktiivin 2010/30EU täydennykseksi. Kaikki menettelyt, joita tässä ohjeessa ei ole kuvattu tarkemmin, on suoritettu standardin DIN EN 60312-1:2014 perusteella.
es
Conservar las instrucciones de uso. En caso de ent­regar el aspirador a una tercera persona, adjuntar las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificacio- nes
Este aspirador está indicado para el uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar el aspira­dor exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso.
Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:
 aspiración de personas o animales.  aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o in­candescentes,
− sustancias húmedas o líquidas,
− materiales o gases inflamables o explosivos,
− ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central,
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios, accesorios, bolsas para polvo
Nuestros recambios originales, accesorios originales y accesorios especiales están, al igual que las bolsas para polvo originales, perfectamente adaptados a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nu­estros recambios originales, accesorios originales y especiales, así como nuestras bolsas para polvo. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.
Aviso
!
El uso de recambios, accesorios, accesorios espe-
ciales y bolsas para polvo que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos.
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas recono­cidas de la técnica y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad.
15
Page 18
 Este aparato puede ser utilizado por
niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facul­tades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el co­nocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramien­ta de forma segura y hayan comprendido
los peligros que supone.  Los niños no deben jugar con el aparato.  Las tareas de limpieza y mantenimiento
que correspondan al usuario no deben
ser realizadas por niños sin supervisión.  Mantener las láminas y bolsas de plástico
fuera del alcance de los niños.
>= ¡Peligro de asfixia!
Uso adecuado
 La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador
debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la
placa de características.
 No aspirar nunca sin la bolsa filtrante, el depósito de
polvo, el filtro protector del motor o el filtro de salida.
>= ¡El aparato puede estropearse!
 No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuan-
do se esté aspirando.
>= ¡Peligro de lesiones!
 Para aspirar escaleras, el aparato tiene que quedar
siempre por debajo del usuario.
 No usar el cable de alimentación de red ni el tubo fle-
xible para llevar/transportar el aspirador.
 Si el cable de conexión a la red está dañado, para
evitar riesgos lo debe sustituir el fabricante o su Ser-
vicio de Asistencia Técnica u otra persona igualmente
cualificada.
 Extraer completamente el cable de alimentación de
red si el aparato está funcionando durante varias ho-
ras.
 No tirar del cable para desenchufar el aparato de la
red, sino de la clavija del enchufe.
 No colocar el cable de alimentación encima de bordes
afilados ni aplastarlo.
 Extraer el enchufe antes de realizar cualquier trabajo
en el aspirador.
 No poner en marcha el aspirador si presenta algún de-
sperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería.
 Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas del aspirador sólo deben ser llevados a cabo
por el servicio de asistencia técnica autorizado.
 Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo,
la humedad y fuentes de calor.
 No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
 El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en
obras.
>= La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
 Desconectar el aparato cuando no se use.  Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para
poder eliminarlos según la normativa.
Observaciones
!
El enchufe de red debe estar protegido mediante
un fusible de 16 A como mínimo.
Si el fusible se activa al conectar el aparato, puede
deberse a que hay otros aparatos conectados con un valor de conexión alto en el mismo circuito eléc­trico.
La activación del fusible se puede evitar ajustando
el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador de posibles des-
perfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales del embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje "punto verde".
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos ma-
teriales aprovechables. Por este motivo, entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminaci­ón de residuos a su distribuidor o en el ayuntamien­to de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados
con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cu­ando no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
Observaciones respecto a la etiqueta energética
Esta aspiradora es una aspiradora de uso general. Para obtener la eficiencia energética y las clases de po­der de limpieza declaradas al aspirar alfombras y suelos duros, utilizar la boquilla universal intercambiable.
Los cálculos se basan en el Reglamento Delegado (UE) N.º 665/2013 de la Comisión de 3 de mayo de 2013 que complementa la Directiva 2010/30/UE. Los procedimientos que no se han descrito con may­or precisión en el presente manual se han efectuado según la norma DIN EN 60312-1:2014.
16
Page 19
pt
Por favor, guarde o manual de instruções e junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.
Uso a que se destina
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins indus­triais. Utilize o aspirador apenas de acordo com as instruções do presente manual.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:
 limpar pessoas ou animais.  aspirar:
− substâncias nocivas para a saúde, objectos pontiagu­dos, substâncias quentes ou incandescentes.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explo­sivos.
− cinzas, fuligem de lareiras e de instalações de aque­cimento central.
− pó de toner de impressão e cópia.
Peças de substituição, acessórios, sacos de aspiração
As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios e acessórios especiais originais estão, tal como os nossos sacos de aspiração originais, adapta­dos às caraterísticas e requisitos dos nossos aspirado­res. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos nossos acessórios e acessórios especiais originais e dos nos­sos sacos de aspiração originais. Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade permanentemente elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador.
Nota:
!
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de seguraa
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
 Este aparelho não pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vi­gilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma.
 Não deixe que crianças brinquem com o
aparelho.
 Não permita a limpeza e manutenção do
aparelho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
 Sacos de plástico e películas devem ser
mantidos fora do alcance das crianças e eliminados.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
 Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento
apenas de acordo com a placa de características.
 Nunca aspire sem o saco do filtro ou o recipiente para
o pó, nem sem o filtro de proteção do motor- e o filtro de exaustão.
>= O aparelho pode ser danificado!
 Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas
próximas da cabeça.
>= Corre o perigo de se ferir!
 Aquando da aspiração em escadas, o aparelho tem de
ficar sempre mais baixo em relação ao utilizador.
 Não utilize o cabo de alimentação e o tubo flexível
para pegar no aspirador ou para o transportar.
 Quando o cabo de ligação à rede deste aparelho é
danificado, tem de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência técnica deste ou por uma pessoa analogamente qualificada, para evitar perigos.
 Se for utilizar o aspirador ininterruptamente durante
várias horas, puxe o cabo de alimentação totalmente para fora.
 Para desligar o aspirador da corrente, não puxe pelo
cabo de alimentação, mas sim pela ficha.
 Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá-
lo sobre arestas vivas.
 Antes de efectuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue sempre a ficha da tomada.
 Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento. Em caso de anomalia, desligue a ficha da tomada.
 Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e
a substituição de peças no aspirador só podem ser efectuadas pelo Serviço de Assistência Técnica auto­rizado.
 Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de fontes de humidade e de calor.
 Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.).
 O aspirador não é adequado para ser utilizado em ob-
ras de construção.
>= A aspiração de entulho pode danificar o aparelho.  Desligue o aparelho quando não estiver a aspirar.  No final da vida útil do aparelho deverá dar-lhe um
destino adequado, a fim de poder ser eliminado de acordo com as normas em vigor.
17
Page 20
Atenção
!
A tomada tem de estar protegida por um disjuntor
de, no mínimo, 16 A.
No caso de o disjuntor disparar ao ligar o aspirador,
tal poderá dever-se ao facto de, no mesmo circuito eléctrico, estarem simultaneamente ligados outros electrodomésticos de potência elevada.
Pode evitar-se que o disjuntor dispare, regulando o
aparelho para o nível de potência mais baixo antes de o ligar e seleccionando só depois um nível de potência mais elevado.
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos du-
rante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos
.
Aparelhos usados
Os aparelhos usados contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final de vida útil do aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou a um centro de reciclagem para revalorização. Informe­se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um vendedor ou nos serviços municipalizados.
Eliminação de filtros e sacos de filtro
Os materiais que compõem os filtros e os sacos
de filtro são amigos do ambiente. Estes podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não contenham substâncias cuja eliminação por este meio seja proibida.
Notas sobre a etiqueta energética
No caso deste aspirador trata-se de um aspirador de uso geral. Para obter a eficiência energética e classe de eficácia de limpeza declaradas em tapetes e soalhos rijos, utilize a escova universal comutável.
Os cálculos baseiam- se no Regulamento Delegado (UE) n.º 665/2013 da Comissão, de 3 de maio de 2013, que complementa a Diretiva 2010/30/UE. Todos o s procedimentos não especificados nestas ins­truções foram executados com base na norma DIN EN 60312-1:2014.
18
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπ τωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση στο σπίτι και όχι για επαγ γε λµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Για την αποφυγή τραυµατισµών και ζηµιών, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:
 τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.  την απορρόφηση:
− βλαβερών για την υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωµένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερµάνσεις.
− σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα, σακούλες σκόνης
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες σακούλες σκόνης εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες σακούλες σκόνης της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
Υπόδειξη:
!
Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών αξεσουάρ και σακουλών σκόνης μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπ τονται από την εγ γύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
 Η συσκευή µπορεί να χρησιµοποιηθεί
από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτοµα µε µειωµένες σωµατικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εµπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενηµερωθεί σχετικά µε την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
Page 21
 Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν µε τη
συσκευή.
 Ο καθαρισµός και η συντήρηση µέσω
χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
 Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες
πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγµένη χρήση
 Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την
ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
 Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο
συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.
>= Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
 Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε το πέλµα και το
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι.
>= Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού!
 Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να
βρίσκεται πάντα κάτω από το χρήστη.
 Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο και τον
εύκαµπτο σωλήνα για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας.
 Όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο του ρεύµατος
αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών ή από ένα αντίστοιχα ειδικευµένο άτοµο, για την αποφυγή επικινδύνων καταστάσεων.
 Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας
τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω.
 Για να αποσυνδέσετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό
δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά βγάλτε το φις από την πρίζα.
 Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές
ακµές και µην το συνθλίβετε.
 Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
 Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική
σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
 Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών
στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών.
 Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας.
 Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εµπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
 Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια.
>= Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε
ζηµιά της συσκευής.
 Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
 Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά
παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς.
Προσέξτε παρακαλώ
!
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη
το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A .
Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της
συσκευής «πέσει» µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός, ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκον ται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος.
Το «πέσιµο» της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί,
ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας σ τη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζηµιά κατά τη µε ταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλ λο, σ τα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα
χρήσιµα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάσ τηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του
φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν
κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλ λον υλικά. Εφόσον δεν περι λαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
Υποδείξεις για την ενεργειακή ετικέτα
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα πρόκειται για μια ηλεκτρική σκούπα γενικής χρήσης. Για την επίτευξη της δηλωμένης τάξης ενεργειακής απόδοσης και τάξης επίδοσης καθαρισμού σε χαλί και σκληρό δάπεδο χρησιμοποιήστε το πέλμα γενικής χρήσης με δυνατότητα εναλλαγής.
Οι υπολογισμοί βασίζονται στον κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμό (ΕΕ) αριθ. 665/2013 της Επιτροπής από 3 Μαΐου 2013 για συμπλήρωμα της οδηγίας 2010/30ΕΕ. Όλες οι διαδικασίες, που δεν περιγράφονται ακριβώς σε αυτές τις οδηγίες, εκτελέστηκαν στη βάση του προτύπου DIN EN 60312-1:2014.
19
Page 22
tr
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektri­kli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullam
Bu elektrikli süpürge evde kullanım için üretilmiştir, sanayi ortamında kullanıma uygun değildir. Bu elekt­rikli süpürge sadece bu kullanma kılavuzunda verilen bilgilere göre kullanılmalıdır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli pürge şunlar için kullanılmamalıdır:
 İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.  Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temiz-
lenmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızdırılmış maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Kolay tutuşabilen veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Çinili sobalardaki kül, is ve merkezi ısıtma sistemleri.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan to­ner tozu.
Yedek paalar, aksesuarlar, toz torbası
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel aksesuarlarımız ve orijinal toz torbalarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinim­lerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı ve orijinal toz torbalarımızı kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin te­mizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
Uyarı:
!
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların ve toz torbalarının kullanılması elektrik süpürgeniz­de, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.
venlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kural­lara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
 Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fi-
ziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın gü­venli kullanımı hakkında bilgi
 sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bil-
meleri durumunda kullanılabilir.
 Çocukların cihaz ile oynamalarına izin
verilmemelidir.
 Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gö-
zetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir.
 Plastik torbalar ve folyolar küçük
çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklanmalı ve imha edilmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Usulüne uygun kullam
 Elektrikli süpürge sadece tip etiketine uygun olarak
bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
 Filtre torbası veya toz haznesi, motor koruması ve
dışarı üfleme filtresi olmadan asla süpürmeyiniz.
>= Cihaz zarar görebilir!
 Asla süpürgenin ağzıyla veya borusuyla insanların
kafalarının yakınında kullanmayınız.
>= Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
 Merdivenlerdeki kullanım sırasında cihaz her zaman
kullanıcıdan daha aşağıda bulunmalıdır.
 Şebeke bağlantı kablosu ve hortum, elektrikli süpürge-
nin taşınması / nakli için kullanılmamalıdır.
 Bu cihazın elektrik bağlantı hattı zarar görmüşse her-
hangi bir tehlikeyi önlemek için hatlar bayi, müşteri hi­zmetleri veya aynı niteliğe sahip başka biri tarafından değiştirilmelidir.
 30 dakikadan uzun çalışma sürelerinden sonra elektrik
bağlantı kablosunu tamamen çekiniz.
 Cihazı şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan
değil, aksine soketten çekilmelidir.
 Şebeke bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden
geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
 Elektrik fişinin otomatik kablo çekme sırasında insan-
lara, insanların vucüduna, hayvanlara veya nesnelere hızla çarpmamasına dikkat ediniz.
>= Elektrik bağlantı kablosunu fiş yardımıyla hareket
ettiriniz.
 Elektrikli süpürgede yapacağınız tüm çalışmalardan
önce fişi çekiniz.
 Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. Bir
arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız.
 Tehlikeli durumları engellemek için elektrikli süpürge-
deki onarım ve yedek parça değişim işlemleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yürütülmelidir.
 Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
 Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (filtre
torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır.
 Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir.
>= İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesi-
ne neden olabilir.
 Emiş yapılmayacağı zaman cihazı kapatınız ve fişini
çekiniz.
 Eskimiş cihazlar derhal kullanım dışı tutulmalı, daha
sonra cihaz usulüne uygun bir şekilde imha edilmelidir.
20
Page 23
Lütfen dikkat
!
Şebeke soketi en az 16A'lık bir sigorta ile emniyete
alınmış olmalıdır.
Eğer cihaz çalıştırıldığında sigorta atacak olursa,
bunun sebebi, cihaz ile birlikte yüksek elektrik bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların da aynı anda elektrik devresinde bağlı ve devrede olması olabilir.
Cihazın açılmasından önce en düşük güç kademe-
sini ayarlamanız ve daha sonra daha yüksek bir güç kademesini seçmeniz durumunda, sigortanın devreye sokulması engellenebilir.
İmha etmeye ilişkin uyarılar
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver­meyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tek­rar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu mer­kezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva
eder. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesi­ne başvurunuz.
Filtrenin ve filtre torbasının imha edilmesi
Filtre ve filtre torbası çevreye zarar vermeyen mal-
zemelerden üretilmiştir. Ev çöpleri için yasaklanmış maddeler içermediği sürece, normal ev çöpleri ile birlikte imha edilebilir.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için dikkat etmeniz gereken hususlar:
 Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur, endüstriyel (sa-
nayi tipi) kullanıma uygun değildir.
 Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü
ayarlayınız. Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek par-
ça, aksesuar veya özel aksesuarları kullanınız.
 Eğer, cihazınız toz torbalı ise;
Mutlaka orijinal toz torbası kullanınız. (Filtre
değişim göstergesinden toz torbasının doluluk oranı görülebilir.
Bu durumda toz torbası yenisi ile değiştirilmelidir.
 Cihazınız toz hazneli ise;
Optimum temizlik sonuçları için güç ayar düğmesini
maksimuma getiriniz. Sadece çok hassas malze­melerde gücü daha az ayarlamanız önerilir. (Her kullanım sonrasında bu hazne ve filtrelerinin temiz­lenmesi gerekir.)
 Elektrikli süpürgeyi sadece tip (etiket) levhasındaki
gibi takın ve kullanın.
 Cihazı dikey konumdayken çalıştırmayınız.
Enerji etiketine ilişkin uyarılar
Bu elektrik süpürgesi genel amaçlı bir elektrik süpür­gesidir. Halılarda ve sert zeminlerde belirtilen en yüksek enerji verimliliğine ve temizlik performans sınıfına ulaşmak için lütfen değiştirilebilir genel ağzı kullanınız.
Hesaplamalar 2010/30EU yönetmeliğini tamamlayan, 3 Mayıs 2013 tarihli 665/2013 numaralı (EU) Komisy­on Delege Edilmiş Yönetmeliğini temel alır. Bu kılavuz içinde daha ayrıntılı açıklanmayan yön­temlerin tümü DIN EN 60312-1:2014'ü temel alarak yürütülmüştür.
21
Page 24
pl
Instrukcję użytkowania należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku w gos­podarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie ze wskazówkami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od­kurzacza nie należy używać do:
 odkurzania ludzi i zwierząt,  zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się,
− substancji wilgotnych lub płynnych,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji central­nego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne, wyposażenie dodatko­we, worki na pył
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat­kowe i wyposażenie specjalne, jak również oryginalne worki na pył zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. W zwią zku z tym zalecamy używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego, wyposażenia specjalnego oraz oryginalnych worków na pył. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi ok­res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką skuteczność czyszczenia.
Wskazówka:
!
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego/specjalnego oraz wor­ków na pył może spowodować uszkodzenie odkurz­acza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
 Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w
wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ogra­niczonymi zdolnościami fizycznymi, sen­sorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać
22
urządzenie i są świadome związanego z
tym niebezpieczeństwa.  Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.  Czyszczenie i czynności konserwacyjne
nie mogą być wykonywane przez dzieci
bez nadzoru dorosłych.  Opakowania foliowe należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla małych dzieci lub wyrzucić.
>= Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Odpowiednie użytkowanie
 Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie
zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znami-
onowej.
 Nigdy nie odkurzać bez worka lub pojemnika na pył,
filtra zabezpieczającego silnik oraz filtra wylotu powie-
trza.
>= Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
 Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
>= Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń ciała!
 Podczas odkurzania schodów urządzenie musi
znajdować się niżej niż użytkownik.
 Nie używać przewodu zasilającego ani węża do prze-
noszenia/transportowania odkurzacza.
 Jeśli przewód zasilający urządzenia zostanie uszkod-
zony, musi zostać wymieniony przez producenta lub
serwis producenta lub inną osobę z podobnymi kwali-
fikacjami, aby uniknąć zagrożeń.
 W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym
należy całkowicie wyciągnąć z odkurzacza przewód
zasilający.
 W celu odłączenia urządzenia od sieci ciągnąć za
wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
 Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po
ostrych krawędziach ani zaciskać.
 Przed przystąpieniem do prac związanych z napraw
lub konser wacją odkurzacza należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
 Nie włączać uszkodzonego odkurzacza. W przypad-
ku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
 W celu uniknięcia zagrożeń naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
 Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
 Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
 Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy.
>= Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do
uszkodzenia urządzenia.  Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.  Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie doprowadzać
do stanu nieprzydatności, a następnie przekazać je do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami.
ą
Page 25
Uwaga
!
Gniazdo sieci energetycznej musi być zabezpieczo-
ne bezpiecznikiem o mocy co najmniej 16 A.
Jeżeli w momencie włą czania urządzenia zadziała
bezpiecznik, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądowego.
Zadziałania bezpiecznika można uniknąć,
ustawiając najniższy stopień mocy przed ączeniem urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtór­nych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają
pełnowartościowe materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące wykonane są z materiałów
przyjaznych dla środowiska. Jeśli nie zawierają substancji szkodliwych lub niedozwolonych, można je wyrzucać z odpadami komunalnymi.
Informacje dotyczące etykiety energe­tycznej
Niniejszy odkurzacz jest odkurzaczem uniwersalnym. W celu uzyskania deklarowanej efektywności energe­tycznej i klasy skuteczności odkurzania na dywa­nach i twardych podłogach zalecane jest używanie przełączalnej szczotki uniwersalnej.
Obliczenia zostały dokonane zgodnie z Rozporządzeniem Delegowanym (UE) Nr 665/2013
wydanym przez Komisję w dniu 3 maja 2013, które sta- nowi uzupełnienie dyrektywy 2010/30UE. Wszystkie procedury, które nie są dokładnie opisane w niniejszej instrukcji, zostały wykonane w oparciu o normę DIN EN 60312-1:2014.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a há ztar­tásban történő alkalmazásra készült. A porszívót ki­zárólag a használati utasítá s előírásainak megfelelően használja.
Sérüsek és károk elkerüse érdekében a porszívó nem használhaa következő célokra:
 emberek vagy állatok leporszívózására  a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy forrásban lévő anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, korom cserépkályhából és központifűtés­berendezésekből
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok, porzsákok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és eredeti kiegészítő tartozékainkat csakúgy, mint eredeti porzsákjainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követe­lményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat, eredeti kiegészítő tartozékokat, valamint eredeti porzsákokat használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.
Megjegyzés:
!
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok és porzsákok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a ga­rancia nem vonatkozik.
Biztonsági útmuta
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
 A készüléket 8 év feletti gyerekek és
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, il­letve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket.
 Soha ne engedjen gyerekeket a készülék-
kel játszani.
 A tisztítást és a felhasználói karbantartást
soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
23
Page 26
 A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártal- matlanításuk szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
 A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa
és helyezze üzembe.
 Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő
szűrő és kifúvószűrő nélkül.
>= A készülék károsodhat!
 Kerülje a csővel és a szívófejjel történő szívást fej köze-
lében.
>= Sérülésveszély!
 Lépcső porszívózásánál a készüléket a lépcsőn a
munkát végző személyhez képest lejjebb kell elhelyez­ni.
 Ne húzza / szállítsa a porszívót a hálózati csatlako-
zókábelnél és a tömlőnél fogva.
 Ha a készülék hálózati csatlakozóvezetéke megsérül,
a veszélyek elkerülése érdekében csak a gyártó, a vevőszolgálat vagy egy hasonlóan képzett személy cserélheti ki.
 Több óráig tartó, folyamatos üzemeltetést követően
teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt.
 Ne a csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozó dugónál
fogva húzza ki a készüléket a hálózatból.
 A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles pereme-
ken és ne törje meg.
 Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, húz-
za ki a hálózati csatlakozódugót.
 Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
 A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét.
 Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
 Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédőszűrő, kifúvószűrő stb.).
 A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalma-
zásra.
>= Az építési törmelék felszívása a készülék sérülésé-
hez vezethet.  Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket.  A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatl-
anná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
!
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A-es bizto-
sítéknak kell védenie.
Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor egyszer
kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg más nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva.
A biztosíték kioldá sa elkerülhető, ha a készüléket
bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítmény- fokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet­barát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges cso­magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosí­tásra kereskedőjénél vagy egy MÉH-telepen. Az ak­tuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a porzsák ártalmatlanítása
A szűrő és a porzsák környezetet nem károsító
anyagokból készültek. Amennyiben nem tartalmaz­nak olyan anyagokat, melyeket tilos a háztartási hulladékba helyezni, a szokásos há ztartási hulladék­kal együtt ártalmatlaníthatja.
Tudnivalók az energiamkéhez
Ez a porszívó egy általános rendeltetésű porszívó. Szőnyeg és kemény padló esetén a megadott energia­hatékonyság és takarításhatékonysági osztály elérésé­hez használja az átkapcsolható univerzális szívófejet.
A smítások a 2010/30/EU irányelv kiegészítéséről szóló, 2013. május 3-i 665/2013/EU felhatalmason alapuló bizottsági rendeleten alapulnak. A jelen használati utasításban pontosabban nem is- mertetett összes eljárás elvégzése a DIN EN 60312-1:2014 ala pján történt.
24
Page 27
bg
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъ дат предавани и указанията за ползване.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачката е предвидена изключително само за ползване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само в съответс твие с данните на това ука зание за начина на употреба.
За да се предотвратят наранявания и повреди, прахосмукачката не трябва да се използва за:
 Изсмукване на прах от хора или животни.  Всмукване на:
− вредни за здравето, горещи или горящи вещества или предмети с остри ръбове.
− влажни или течни вещества.
− лесно запалими или експлозивни вещества и газове.
− пепел, сажди от кахлени печки и инсталациите на централното парно отопление.
− прах от тонер от принтери и копирни машини.
Резервни части, принадлежности, торбички за прах
Нашите оригинални резервни части, нашите оригинални принадлежности и специални принадлежности, както и нашите оригинални торбички за прах, са съобразени с характеристиките и изискванията на нашите прахосмукачки. Поради това ви препоръчваме единствено употребата на нашите оригинални резервни части, нашите оригинални принадлежности и специални принадлежности и нашите оригинални торбички за прах. По този начин можете да осигурите дълъг полезен живот, както и непрекъснато високо качество на почистването на вашата прахосмукачка.
Указание:
!
Използването на непасващи или нискокачествени
резервни части, принадлежности/ специални принадлежности или торбички за прах може да доведе до повреди на вашата прахосмукачка, които не с е покрив ат от нашата гар анция, а ко тези повреди са причинени точно от използването на такива продукти.
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите правила на техниката и на съответните правила на техниката за безопасност.
 Уредът може да се ползва от деца на
повече от 8 години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или липса на опит и / или знания, ако те биват контролирани или са инструктирани относно безопасната употреба на уреда и са разбрали произтичащите вследствие на това
опасности.  Децата не трябва да играят с уреда.  Почистване и поддържане не трябва да
се извършва от деца без наблюдение.  Пластмасовите пликове и фолиа трябва
да се съхраняват извън обхвата на
малки деца и да се изхвърлят.
>= Съществува опасност от задушаване!
Компетентна употреба
 Включвайте към електрическата мрежа и работете
с прахосмукачката само съгласно фирмена табелка.
 Никога не смучете без филтърна торба, респ.
контейнер за прах, защита за мотора и издухващ
филтър.
>= Уредът може да се повреди!
 Избягвайте изсмукването на прах с дюза близо до
главата.
>= Има опасност от нараняване!
 При изсмукване на праха от стълбище уредът трябва
винаги да се намира по-ниско от работещия с него.
 Не използвайте кабела за мрежово захранване
и маркуча за носене / транспортиране на
прахосмукачката.
 Когато кабелът за свързване към електрическата
мрежа на този уред се повреди, той трябва да
бъде подменен от производителя или службата
обслужване на клиенти или от друго лице с подобна
квалификация, за да се избегнат рискове.
 При многочасова продължителна работа напълно
изтегляйте кабела за мрежово захранване.
 Не теглете за захранващия кабел, а за щепсела, за
да изключите уреда от мрежата.
 Не прекарвайте кабела за мрежово захранване
през остри ръбове и не го притискайте.
 Преди всички работи по прахосмукачката извадете
щепсела от мрежата.
 Не работете с повредена прахосмукачка. При
появяване на неизправности извадете щепсела от
мрежовия контакт.
 За избягване на опасности, ремонтите и смяната
на резервни части на прахосмукачката трябва да се
извършват само от оторизиран сервиз.
 Пазете прахосмукачката от външни климатични
влияния, влага и източници на топлина.
 Не поставяйте върху филтрите възпламеняеми или
съдържащи алкохол материали (филтърни торби,
защитен филтър на мотора, издухващ филтър и
т.н.).
 Прахосмукачката не е подходяща за работа на
строителни площадки.
>= Засмукване на строителни отпадъци може да
доведе до повреда на уреда.
25
Page 28
 Изключвайте уреда, когато не се работи с него.  Излезлите от употреба уреди трябва веднага да
станат неизползваеми, след това уредът трябва да се предаде за унищожаване съобразно изискванията.
Моля, обърнете внимание
!
Мрежовият контакт трябва да е осигурен с
предпазител най-малко 16A.
Ако при включване на уреда предпазителят се
задейства, то причината за това може да бъ де, че в същата електрическа верига едновременно са вк лючени и други елек трически уреди с голяма обща консумирана мощност.
Задействането на предпазителя може да
се избегне, като пре ди включване на уреда настроите най-ниската степен на мощност и едва след това изберете по-висока степен на мощност.
Указания за изхвърлянето
Опаковка
Опаковката пази пра хосмукачката от повреди
по време на транспортиране. Тя е направена от благоприятни за околната среда материали и поради това може да бъде рецик лирана. Изхвърляйте нену жните Ви вече опаковъчни материали на мест ата за събиране за системат а за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите уреди чес то с ъдържат все още ценни
материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия продавач или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини за унищожаване Вие можете да получите от Вашия търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтри и филт ърни торби
Филтрите и филтърните торби са произведени
от екологични материали. В случай, че те не съдържат субстанции, забранени за битовите отпадъци, можете да ги унищожавате заедно с нормалните битови отпадъци.
Указания за енергийното обозначение
При тази прахосмукачка ста ва дума за прахосмукачка с общо пре дназначение. За постигане на декларираната енергийна ефек тивност и на класа на ефективност на почистване върху килими и твърди подове, използвайте превключващата се универсална дюза.
Изчисленията се базират на делегирана наредба (ЕС) ном. 665/2013 на Комисията от 3 май 2013 г. за допълване на Директива 2010/30ЕС. Всички процедури, които не са точно описани в това указание, са извършени на базата на DIN EN 60312-1:2014.
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений и не подходит для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно приведённым в инструкции по эксплуатации указаниям.
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для :
 чистки людей и животных;  всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Запасные части, принадлежности, мешки для пыли
Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а также оригинальные дополнительные принадлежности, как и оригинальные мешки для пыли, оптимально подходят к свойствам и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам использовать исключительно оригинальные запасные части и принадлежности, а также лишь оригинальные дополнительные принадлежности и мешки для пыли. Только таким образом обеспечивается долгий срок слу жбы и гарантируется высокий результат уборки с помощью вашего пылесоса.
Указание:
!
использование неподходящих или некачес-
твенных запасных частей, принадлежностей/ дополнительных принадлежностей или мешков для пыли может вызвать повреждение пылесоса. Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных изделий.
Указания по технике безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
26
Page 29
 Использование прибора детьми старше
8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей,
связанных с его эксплуатацией.  Детям запрещено играть с прибором.  Чистка и уход не должны производиться
детьми без присмотра.  Пластиковые мешки и полимерную
плёнку храните и утилизируйте в
недоступном для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
 Подсоединение к электросети и включение
пылесоса должно производиться только с учётом
данных типовой таблички.
 Не используйте пылесос без сменного
пылесборника или контейнера для сбора пыли,
моторного и выпускного фильтров.
>= Возможно повреждение пылесоса!
 Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове.
>= Это может привести к травме!
 При уборке лестницы пылесос всегда должен
находиться ниже пользователя.
 Не используйте сетевой кабель и шланг для
переноски/транспортировки пылесоса.
 Во избежание опасности замена поврежденного
сетевого кабеля данного прибора может
быть выполнена только производителем или
авторизованной им сервисной службой либо
лицом, имеющим аналогичную квалификацию.
 Для многочасовой работы в непрерывном режиме
полностью вытяните сетевой кабель.
 При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель.
 Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат
и не попадал на острые края предметов.
 Перед выполнением любых операций по ремонту
и техническому обслуживанию пылесоса
отсоединяйте его от электросети.
 Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При
возникновении неисправности вынимайте вилку из
розетки.
 Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
 Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
 Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и т. д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащихвеществ.
 Пылесос не предназначен для эксплуатации на
строительных объектах.
>= При засасывании строительного мусора пылесос
может выйти из строя.
 Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
 Отслужившие приборы сделайте непригодными для
дальнейшего использования, а затем утилизируйте в соответствии с действующими правилами.
Внимание:
!
Сетевая розетка должна быть защищена
предохранителем не менее чем на 16A.
При включении прибора предохранитель может
сразу сработать, если одновременно в данную электрическую цепь включены другие приборы с большой общей потребляемой мощностью.
Срабатывание предохранителя можно
предотвратить, если перед включением прибора установить минимальную мощность, а затем постепенно увеличить её.
Указания по утилизации
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов.
Если они не содержат в себе никаких веществ,
запрещённых к у тилизации с бытовым мусором, то Вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Утилизация фильтров и сменного пылесборника
Фильтры и сменный пылесборник изготовлены
из экологически безвредных материалов. Если они не содержат в себе никаких веществ, запрещённых к у тилизации с бытовым мусором, то Вы можете утилизировать их вместе с бытовым мусором.
Примечания к табличке энергопотребления
Этот пылесос является универсальным. Для достижения заявленного энергопотребления и класса чистки на ковровых и половых покрытиях, используйте переключающуюся универсальную насадку.
Расчёты основываются на Делегированном Регламенте (ЕС) № 665/2013 Комиссии от 3 мая 2013 г., дополняющем Директиву 2010/30ЕС. Все действия, подробное описание которых не приведено в данном руководстве, основываются на DIN EN 60312-1:2014.
27
Page 30
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În ca­zul predării aspiratorului unei terţe persoane vă rugăm să înmânaţi totodată şi instrucţiunile de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aspirator este destinat utilizării în gospodărie, nu şi în scopuri profesionale. Utilizaţi aspiratorul numai conform indicaţiilor din aceste instrucţiuni de utilizare.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru:
 aspirarea oamenilor sau animalelor.  aspirare următoarelor:
− substanţe vătămătoare pentru sănătate, contonden­te, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− Cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală.
− toner din imprimatoare şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii, saci de praf
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre originale şi accesoriile speciale originale, la fel ca şi sacii noştri de praf originali sunt adaptate la proprietăţile şi la cerinţele impuse aspiratoarelor noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale origina­le şi a sacilor noştri de praf originali. În acest fel puteţi asigura o durată de serviciu îndelungată, precum şi în permanenţă o înaltă calitate a performanţelor de curăţare ale aspiratorului dvs.
Indicaţie:
!
Utilizarea unor piese de schimb, accesorii/accesorii
speciale şi saci de praf care nu se potrivesc perfect sau sunt de calitate inferioară poate duce la avarii ale aspiratorului dvs., care nu sunt incluse în garanţia noastră în măsura în care aceste avarii au fost provo­cate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţă
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
 Aparatul poate fi folosit de copii începând
cu vârste de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi pericolelor care pot rezul­ta.
 Copiii nu au voie să se joace cu aparatul.
28
 Curăţarea şi întreţinerea curentă
efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
 Pungile de plastic şi foliile trebuie să nu
fie la îndemâna copiilor şi trebuie evacua­te ca deşeu.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizare corespunzătoare
 Racordaţi şi puneţi în funcţiune aspiratorul numai con-
form datelor de pe plăcuţa de identificare.
 Nu aspiraţi niciodată fără sacul filtrant, respectiv fără
recipientul de praf, filtrul de protecţie a motorului şi filtrul pentru aerul evacuat.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
 Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu-
lui. => Pericol de rănire!
 La aspirarea pe trepte, aparatul trebuie să stea întot-
deauna sub nivelul utilizatorului.
 Nu folosiţi cablul de legătură la reţea şi furtunul pen-
tru a purta/ transporta aspiratorul.
 În cazul în care conductorul de legătură la reţea al
acestui aparat este deteriorat, el trebuie să fie înlocuit de producător sau de unităţile sale service sau de o persoană având calificare similară, pentru a se evita apariţia de pericole.
 În cazul folosirii pe o durată de mai multe ore, scoateţi
complet cablul de legătură la reţea.
 Nu trageţi de cablul de racord, ci de fişă pentru a
scoate aparatul din priza de reţea.
 Nu trageţi şi nu striviţi cablul de legătură la reţea pes-
te muchii ascuţite.
 Scoateţi aspiratorul din priză înaintea oricărei lucrări
la el.
 Nu puneţi în funcţiune un aspirator dacă este dete-
riorat. În cazul existenţei unui deranjament scoateţi ştecherul din priză.
 Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser­vice autorizate.
 Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
 Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtru, filtre de protecţie a mo­toarelor, filtre de suflare etc.).
 Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
>= Aspirarea de moloz poate să conducă la deteriora-
rea aparatului.  Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.  Distrugeţi imediat aparatele ieşite din uz, apoi
depuneţi-le la centrele de reciclare.
Luaţi în considerare
!
Priza de reţea trebuie să aibă o siguranţă de minim
16A.
În cazul în care siguranţa se declanşează la conec-
tarea aparatului, atunci acest lucru se poate datora faptului că mai multe aparate electrice, cu o putere mare, sunt racordate în acelaşi timp la acelaşi circuit electric.
Declanşarea siguranţei este evitabilă dacă reglaţi
înainte de conectarea aparatului cea mai scăzută treaptă de putere şi numai după aceea selectaţi o treaptă de putere mai ridicată.
Page 31
Indicaţii asupra îndepărtării ambalajului şi aparatului scos din uz
Ambalajul
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re­ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparatul scos din uz
Aparatele vechi conţin încă multe materiale valori-
ficabile. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii în privinţa căilor actuale de îndepărtare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră.
Evacuarea ca deşeu a filtrului şi a sacului de filtrare
Filtrul şi sacul de filtrare sunt produse din materiale
ecologice. Deoarece nu conţin substanţe inter­zise în gunoiul menajer, pot fi evacuate ca deşeu împreună gunoiul menajer obişnuit.
Indicaţii pentru eticheta de energie
Acesta este un aspirator de uz general. Pentru a vă bucura de cea mai bună clasă declarată de eficienţă energetică şi de performanţă de curăţare pe covoare şi pardoseli, vă rugăm să folosiţi duza universală comutabilă.
Calculele se bazează pe Regulamentul delegat (UE) nr. 665/2013 al C omisiei din 3 mai 2013 de completare a Directivei 2010/30 UE. Toate procedurile care nu au fost descrise în mod de­taliat în aceste instrucţiuni au fost realizate pe baza normei DIN EN 60312-1:2014.
uk
Інструкцію з експлуатації потрібно зберігати. Якщо пилосос передається новому власнику, йому слід передати також цю інструкцію з експлуатації.
Застосування за призначенням
Цей пилосос призначений тільки для побутового, а не для професійного використання. Використовуйте пилосос відповідно до даної інструкції з експлуатаці ї.
Щоб уникнути травм та пошкоджень, пилосос не можна застосовувати для :
 чищення людей чи тварин;  відсмоктування:
− шкідливих для здоров'я речовин, гострих, гарячих або розжарених предметів,
− вологих або рідких речовин,
− легкозаймистих або вибухонебезпечних матеріалів, зокрема газів,
− попелу з печей або пристроїв центрального опалення,
− тонерного порошку з принтерів або ксероксів.
Запасні частини, приладдя, мішок для пилу
Наші оригінальні запчастини, наше оригінальне приладдя та спеціальне обладнання, а також наші оригінальні мішки для пилу узгоджені з властивостями та вимогами наших пилососів. Тому рекомендуємо використовувати виключно наші оригінальні запчастини, оригінальне приладдя та спеціальне обладнання і наші оригінальні мішки для пилу. Таким чином можна гарантувати тривалий термін служби і високу потужність Вашого пилососа.
Вказівка
!
Застосування невідповідних запасних частин
або прилад дя / спеціа льного обладнання і мішків для пилу низької якості може призвести до пошкодження Вашого пилососа, на які не поширюється гарантія, якщо таке пошкодження викликано застосуванням подібних продуктів.
Техніка безпеки
Цей пилосос відповідає встановленим правилам щодо технічних засобів та належним стандартам з техніки безпеки.
 Діти до 8 років, особи з фізичними чи
розумовими вадами або особи, які не мають достатнього досвіду та знань, можуть користуватися приладом, лише якщо знаходяться під наглядом або навчені правильному користуванню пилососом та усвідомлюють можливі ризики.
29
Page 32
 Дітям заборонено гратися з приладом.  Дітям забороняється без нагляду
проводити очищення або користувацьке обслуговування.
 Пластикові пакети та фольгу необхідно
зберігати й утилізовувати поза досяжністю маленьких дітей.
>= Небезпека задихнутись!
Увага
!
Пилосос слід вмикати тільки в розетку з
встановленим запобіжником не менш як на 16 А.
Якщо запобіжник спрацьовує одразу після
вмикання пилососу, це може означати, що до цієї мережі приєднані ще якісь електроприлади з високою споживаною поту жністю.
Щоб попередити спрацьовування запобіжника,
вмикайте прилад на мінімальну потужність, а потім поступово збільште її.
Правильне використання
 Підключення пилососу до електромережі та
його експлуатація повинна здійснюватись тільки відповідно до даних паспортної таблички.
 Ніколи не використовуйте пилосос без пилозбірника
чи контейнера для пилу, захисного та випускного фільтру.
>= Пилосос може бути пошкоджений!
 Під час роботи пилососу не наближайте до голови
трубу та насадку.
>= Це може призвести до травмування!
 Прибираючи сходи, завжди розташовуйте прилад
нижче за себе.
 Заборонено переносити або пересувати пилосос за
кабель живлення чи шланг.
 Для уникнення небезпечних ситуацій, роботи по
заміні пошкодженого мережного кабелю даного приладу можуть бути виконані тільки виробником, авторизованою сервісною службою або особою, що має аналогічну кваліфікацію.
 При довготривалій багатогодинній роботі слід
повністю витягнути кабель живлення.
 При від'єднанні від мережі ніколи не тягніть за
кабель живлення, тримайте його тільки за вилку.
 Слідкуйте, щоб кабель живлення не перегинався
через гострі краї та ніде не був затиснутий.
 Перед будь-якими роботами з технічного
обслуговування пилососа від'єднуйте його від електромережі.
 Не використовуйте несправний пилосос. При
виявленні несправності від'єднайте пилосос від електромережі.
 Для запобігання можливій небезпеці, ремонт та
заміну запчастин пилососу повинен здійснювати лише сертифікований технічний персонал.
 Пилосос слід захищати від впливу несприятливих
кліматичних умов, вологи, джерел тепла.
 Фільтри та пилозбірники (пилозбірник, захисний
фільтр мотора, випускний фільтр тощо) не повинні вступати в контакт із легкозаймистими або спиртовмісними сполуками.
 Пилосос не призначений для використання при
будівельних роботах.
>= Збирання будівельного сміття може призвести
до пошкод-ження пилососа.
 Після завершення роботи пилосос необхідно
вимкнути.
 Прилад, що відпрацював свій термін експлуатації,
приведіть в неробочий стан і передайте для належної утилізації.
Настанови щодо видалення відходів
Упаковка
Упаковка захищає пилосос від пошкодження
під час транспортування. Вона виготовлена з екологічно чистих матеріалів та може перероблюватися. Непотрібні пакувальні матеріали здайте в пункт приймання вторсировини.
Відпрацьовані прилади
Старі прила ди містять ще багато цінних
матеріалів. Тому прилад, строк експлуатації якого закінчився, слід з дати або продавцю, або на спеціальний пункт приймання для подальшої переробки. За роз'ясненнями щодо утилізації звертайтесь до продавця або місцевих компетентних органів.
Утилізація фільтрів та пилозбірників
Фільтри та пилозбірники виготовлені з
екологічно чистих матеріалів. Вони можуть утилізовуватись як побутове сміття, якщо в них не містяться недопустимі для цього речовини.
Вказівки до таблички енергоспоживання
Цей пилосос є універсальним. Для досягнення заявленого енергоспоживання та классу чищення на килимових та підлогових покриттях, використовуйте універсальну насадку, що перемикається.
Розрахунки засновані на делегованому регламенті відповідної Комісії № 665/2013 від 3 травня 2013 р., що доповнює директиву 2010/30EU. Усі процедури, які не описуються детально в цій інструкції, проведені згідно з директивою DIN EN 60312-1:2014.
30
Page 33
·έε΍Ω΍ΕΏΥιϭιϡϝιϕ΍ϝρ΍ϕΓ
ϩΫϩ΍ϝϡϙϥαΓ΍ϝϙϩέΏ΍ΉϱΓΕ˵ωΕΏέϡϙϥαΓϡΕωΩΩΓ΍ϝ΍αΕΥΩ΍ϡ΍Ε
ϝϝϭιϭϝ·ϝϯϑΉΓϙϑ΍˯Γ΍ϝρ΍ϕΓϭ΍ϝΕϥυϱϑ΍ϝϡωϝϥΓωϥΩ΍ϝΕεύϱϝ
ωϝϯ΍ϝαΝ΍Ωϭ΍ϝ΃ένϱ΍Ε΍ϝιϝΏΓϱ˵έΝϯ΍αΕΥΩ΍ϡϑϭϩΓ΍ϝΕϥυϱϑ
·έε΍Ω΍ΕΏΥιϭιϡϝιϕ΍ϝρ΍ϕΓ
΍ϝε΍ϡϝΓ΍ϝϕ΍ΏϝΓϝϝΕύϱϱέ
31
Page 34
'()$#)&()&(')&($(#)"!)('$%)"('#(" !)&(' &)#)(' )))))))
%)('!)('$%')'#!)$%)'))%!)(&)(&')('$"%')(' &(%)&('(#')''( )
( )')# ((!)'()%)('(&)(' &(%)&($() ()")()#)('#)")%"(($)") ())))
)('&)('"$"#($%%)''(&'))#)&$"%)(&')('$"%')(' &(%)&"(!)('(&)(' &(%
")('()"(&)('(&)(' &(%)%)('!)#)('%(#)&(')
32
Page 35
ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϭˬΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭˬέΎϴϐϟ΍ϊτϗ
ΔλΎΨϟ΍ΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗ
κ΋ΎμΧϊϣˬΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ΃ϞΜϣˬΔϘϓ΍ϮΘϣΔϴϠλϷ΍
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍έΎμΘϗΎΑϚΤμϨϧϚϟάϟΎϨΑΔλΎΨϟ΍βϧΎϜϤϟ΍ΕΎΒϠτΘϣϭ
ϰϠϋΕΎϘΤϠϤϟ΍ϭΔϴϠλϷ΍ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ΎϨΗΎϘΤϠϣϭˬΔϴϠλϷ΍ΎϧέΎϴϏϊτϗ
΃ϭΔϴϠλϷ΍ΔλΎΨϟ΍ΔϘϳήτϟ΍ϩάϬΑϭΎϨΑΔλΎΨϟ΍ΔϴϠλϷ΍ΔΑήΗϷ΍αΎϴϛ
ΔυϮΤϠϣ
ϰϟ·ϱΩΆϳΪϗΓΩϮΠϟ΍ΚϴΣϦϣΔπϔΨϨϣΔϤϴϗΕ΍Ϋϭ΃ΔϗΪΑΔϘΑΎτϣήϴϏ
ϤΑέ΍ήο΃ωϮϗϭιΎΨϟ΍ϥΎϤπϟ΍ΎϬϴτϐϳϻέ΍ήοϷ΍ϩάϫϭˬϚΘδϨϜ
ΖόϗϭΎϬϧ΃ΎϤϟΎρˬΎϨΑΕΎΠΘϨϤϟ΍ϩάϫϞΜϣϡ΍ΪΨΘγ΍ΐΒδΑ
ϚΘδϨϜϤΑϒϴψϨΘϟ΍˯΍ΩϷέ΍ήϤΘγΎΑΔϴϟΎϋΓΩϮΟϭ˱ϼϳϮρ΍˱ήϤϋϦϤπΗ
ΔΑήΗ΃αΎϴϛ΃ϭΔλΎΧΕΎϘΤϠϣΔϴϠϴϤϜΗΕΎϘΤϠϣϭˬέΎϴϏϊτϗϡ΍ΪΨΘγ΍
33
Page 36
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe Runn`n entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene Runn`n – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das spe­ziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Wei­tergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsan­weisung mitgeben.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Gerätebeschreibung
1 umschaltbare Bodendüse* (Aussehen der Düse
kann bei gleicher Funktionsweise von der Abbildung abweichen)
2 Teleskoprohr mit Schiebetaste ohne Zubehörverbin-
dung*
3 Teleskoprohr mit Schiebemanschette mit Zubehörver-
bindung* 4 Saugschlauch 5 Handgriff 6 Schaumfilter 7 Parkhilfe an der Geräterückseite 8 Deckel Ausblasfilter 9 Netzanschlusskabel 10 Gerätedeckel 11 Deckel Schaumfilter 12 Tragegriff 13 Ein-/ Austaster mit elektronischem Saugkraftregler 14 Filterkontrollanzeige (Sensor Control) 15 Staubbehälter mit Tragegriff 16 Abstellhilfe an der Geräteunterseite 17 Abdeckung Flusensieb 18 Kombidüse* 19 Zubehörträger für Kombidüse* 20 Profi-Polsterdüse* 21 Profi-Fugendüse* 22 Polsterdüse 23 Zubehörhalter* 24 Fugendüse 25 Borstenkranz (zur Montage auf Polsterdüse)* 34
26 Bohrdüse* 27 Möbelpinsel* 28 Hartbodendüse* 29 TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden* 30 Hartbodendüse*
Ersatzteile und Sonderzubehör
A TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
B TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Böden
BBZ102TBB
Kein Elektroanschluss erforderlich.
C Hartboden- Düse BBZ123HD
D Hartboden- Düse BBZ124HD
Bürsten und Saugen von Polstermö-
beln, Matratzen, Autositzen, usw. in einem Arbeitsgang. Besonders ge­eignet zum Aufsaugen von Tierhaa­ren. Antrieb der Bürstenwalze er­folgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Bürsten und Saugen von kurzflori-
gen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge in einem Ar­beitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürs­tenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers.
Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Mit 2 rotierenden Bürstenrollen
Zum Pflegen wertvoller Hartböden und besserer Aufnahme von grobem Schmutz.
Inbetriebnahme
1
Bild
Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung des Gerä-
tes schieben und hörbar verrasten.
2*
Bild
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung: Handgriff in das Teleskoprohr schieben. b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung: Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben.
* je nach Ausstattung
Page 37
3*
Bild
a) Düse ohne Zubehörverbindung: Teleskoprohr in den Stutzen der Bodendüse schie-
ben. b) Düse mit Zubehörverbindung: Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der
Bodendüse schieben.
4*
Bild
Durch Betätigen der Schiebetaste bzw. Schiebe-
manschette in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln
und gewünschte Länge einstellen. Der Schiebewi-
derstand auf Teppich ist am geringsten bei komplett
ausgezogenem Teleskoprohr.
5*
Bild
a) Zubehörträger in der gewünschten Position auf das
Teleskoprohr stecken. b) Polsterdüse mit Borstenkranz und Fugendüse von
oben bzw. unten mit etwas Druck in den Zubehör-
träger einsetzen.
6*
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf
Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
7
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die ge-
wünschte Länge herausziehen und Netzstecker ein-
stecken.
8
Bild
Staubsauger durch Drücken der Ein- / Austaste ein-
oder ausschalten.
Saugkraft regeln
Bild 9
Durch Drehen des Regelknopfes kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden.
 Niedriger Leistungsbereich
>= Für das Absaugen empfindlicher Materialien, z.B.
empfindliche Polster, Gardinen, etc.
 Mittlerer Leistungsbereich
>= Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmut-
zung.
 Hoher Leistungsbereich
>= Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden
und bei starker Verschmutzung.
Saugen
Achtung
!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaf-
fenheit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Flie­sen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensoh­len können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Her­steller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
10
Bild
Umschaltbare Bodendüse einstellen:
 Teppiche und Teppichboden =>
 Hartboden / Parkett =>
Wenn Sie größere Partikel einsaugen, dann achten Sie bitte darauf, dass Sie diese Partikel nacheinander und vorsichtig einsaugen, um nicht den Saugkanal der Bo­dendüse zu verstopfen. Gegebenenfalls sollten Sie die Düse anheben, um die Schmutzpartikel besser einsaugen zu können.
Saugen mit Zusatzzubehör
11*
Bild
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff ste­cken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b) Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln, Vor-
hängen, etc.
c) Polsterdüse mit aufgesetztem Borstenkranz zum
Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Profilen, etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und Polsterdüse wieder
in den Zubehörträger einsetzen. d) Profi-Fugendüse Extralange Fugendüse zum Reinigen von Fugen,
Ecken und schmalen Zwischenräumen, z.B. im Auto,
etc. e) Profi-Polsterdüse Zum leichten und gründlichen Reinigen von Polster-
möbeln, Vorhängen, etc. Zur Reinigung die Profi-Polsterdüse einfach mit dem-
Handgriff absaugen. f) Möbelpinsel Zum Reinigen von Fensterrahmen, Schränken, Profi-
len, usw. g) Hartbodendüse zum Saugen von harten Bodenbelä-
gen (Fliesen, Parkett usw.)
Hartbodendüse reinigen
12*
Bild a) Zum Reinigen die Düse von unten absaugen. b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden und absaugen.
* je nach Ausstattung
35
Page 38
Bohrdüse
13*
Bild
Bohrdüse am Handgriff befestigen und so an der
Wand platzieren, dass die Bohrlochöffnung der Düse direkt über dem zu bohrenden Loch sitzt. Gerät auf niedrigem Leistungsniveau einstellen und
dann einschalten. Bohrdüse wird durch die Saugkraft in der gewünsch-
ten Position gehalten. Eventuell empfiehlt es sich die Leistung höher nachzuregulieren, je nach Ober­flächenbeschaffenheit der zu bohrenden Wand, um das Festsaugen der Bohrdüse sicherzustellen.
Beim Bohren wird der Feinstaub automatisch aufge-
saugt.
Turbo -Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, ent­nehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
14
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen.
Nach Abschalten des Gerätes Haken der Bodendüse
in die Parkhilfe schieben.
15
Bild
Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät unten am Treppenbeginn positioniert werden. Sollte das nicht ausreichen, so kann das Gerät auch am Tragegriff oder am Handgriff der Staubbox transportiert werden.
Nach dem Saugen
16
Bild
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen.
(Kabel rollt sich automatisch auf).
17*
Bild
Durch Betätigen der Schiebetaste in Pfeilrichtung
Teleskoprohr entriegeln und zusammenschieben.
18
Bild
Zum Abstellen des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite nutzen. a) Gerät am Schlauch oder Staubbehältergriff aufrich-
ten.
b) Haken an der Bodendüse in die Abstellhilfe schieben.
Demontage
19
Bild
Zum Entfernen des Saugschlauches beide Rastna-
sen zusammendrücken und Schlauch aus der Saug­öffnung des Gerätes herausziehen.
20*
Bild
a) Teleskoprohr ohne Zubehörverbindung: Zum Lösen der Verbindung Handgriff etwas drehen
und aus dem Teleskoprohr ziehen. b) Teleskoprohr mit Zubehörverbindung: Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse am
Teleskoprohr drücken und Handgriff herausziehen.
36
21*
Bild
a) Düse ohne Zubehörverbindung: Zum Lösen der Verbindung Teleskoprohr etwas dre-
hen und aus der Bodendüse ziehen. b) Düse mit Zubehörverbindung: Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drü-
cken und Teleskoprohr aus der Bodendüse ziehen.
Reinigung & Pflege
Staubbehälter leeren
22
Bild
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer­den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer Stelle im Behälter die Höhe der Markierung erreicht hat.
Achtung
!
Staubbehälter lässt sich nur in horizontaler Lage des
Gerätes entnehmen. Stellen Sie deshalb das Gerät
auf den Boden, um die Verriegelung der Entriege-
lungstaste zu lösen.
23
Bild
a) Entriegelungstaste drücken und den Staubbehälter
mit Hilfe des Handgriffs aus dem Gerät ziehen. b) Deckel des Staubbehälters abnehmen und Staubbe-
hälter entleeren.
c) Deckel auf den Staubbehälter aufsetzen. d) Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz un-
terhalb der Auswurföffnung. e) Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
Wartung des Staubabscheidesystems
Ihr Gerät ist mit einer Sensor Control Anzeige ausge­stattet. Diese Funktion überwacht permanent, ob Ihr Staubsauger auf seinem optimalen Leistungsniveau ar­beitet.
Im Normalbetrieb
Bild
Die Anzeige (blauer Ring) blinkt rot, wenn der Schaum­filter gereinigt werden muss. Das Gerät wird automa­tisch auf die niedrigste Leistungsstufe zurückgeregelt.
Schaumfilter reinigen
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
Bild a) Deckel des Schaumfilters durch Ziehen am Ver-
b) Filterkassette mit Schaumfilter an der Grifflasche
c) Schaumfilter aus der Filterkassette nehmen und
* je nach Ausstattung
24
Bild
24
25
schlusshebel öffnen.
herausnehmen.
beide Teile ausklopfen.
Page 39
d) Bei starker Verschmutzung sollte der Schaumfilter
und die Filterkassette unter fließendem Wasser ge­reinigt werden. Die Einheit kann optional bei max. 30°C im Schon­waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden. TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und Filterkassette mind. 24 Stun-
den komplett trocknen lassen und anschließend Schaumfilter wieder in die Filterkassette einsetzen.
f) Die Filterkassette mit dem Schaumfilter wieder in
das Gerät einsetzen. Den Deckel des Schaumfilters schließen.
Achtung
!
Deckel schließt nur mit eingelegtem Filter.
Im Störfall
Die Sensor Control Anzeige blinkt auch nach der Reini­gung des Schaumfilters:
Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen
26
Bild
Bitte schalten Sie das Gerät aus.
a) Gerätedeckel an der Griffmulde fassen und öffnen. b) Abdeckung durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln und aus dem Gerät entfernen.
>= Blockierung aus der Abscheideeinheit entfernen.
c) Abdeckung aufsetzen und durch Drehen im Uhrzei-
gersinn verriegeln.
>= Gerätedeckel schließen.
Sollte die Sensor Control Anzeige weiterhin rot blinken, überprüfen Sie, ob Düse, Saugrohr oder Saugschlauch verstopft sind. Auch das kann zum Auslösen der Sensor Control Anzeige führen.
Ausblasfilter-Pflege
Je nach Ausführung ist Ihr Gerät entweder mit einem (H)EPA-Filter gestattet. Je nach Ausführung verfügt Ihr Gerät über eine zusätz­liche Geräuschdämmung nach dem (H)EPA- oder Mi­crofilter - Diese muss nicht gereinigt werden.
(H)EPA- Filter
Mit welchem (H)EPA-Filter Ihr Gerät ausgestattet ist, können Sie am Aufdruck auf dem Filterrahmen neben der Bestellnummer erkennen:
"washable" - waschbar, der Filter kann gereinigt
Ohne zutzliche Bedruckung muss der Filter aus-
getauscht werden.
27
Bild
oder einem Microfilter Bild 29 aus-
werden.
Waschbaren (H)EPA-Filter reinigen
Der (H)EPA-Filter mit dem Aufdruck "washable" ist so ausgelegt, dass er nicht ausgetauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungsgemäß im Haushalt ver­wendet wird. Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis­tungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach ei­nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen Verfärbung der Filteroberflache.
27*
Bild
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen. b) (H)EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät entneh-
men. c) Filtereinheit ausklopfen und unter fließendem Was-
ser auswaschen. Die Einheit kann optional bei max. 30° C im Schon-
waschgang und niedrigster Schleuder-Drehzahl in
der Waschmaschine gereinigt werden.
TIPP: Verstauen Sie die Filtereinheit zum Schutz der
restlichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
d) (H)EPA-Filter nach kompletter Trocknung (mind.
24h) wieder in das Gerät einsetzen und verriegeln.
>= Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
(H)EPA- Filter austauschen (nur bei Geräten ohne waschbaren (H)EPA-Filter) Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis­tungsniveau arbeiten kann, sollte der (H)EPA-Filter nach einem Jahr ausgetauscht werden.
28*
Bild
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen. b) (H)EPA-Filter entriegeln und aus dem Gerät entneh-
men.
c) Alten (H)EPA-Filter über den Hausmüll entsorgen. d) Neuen (H)EPA-Filter in Gerät einsetzen und verrie-
geln.
>= Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Microfilter
Microfilter reinigen
Der Microfilter ist so ausgelegt, dass er nicht ausge­tauscht werden muss, wenn das Gerät bestimmungs­gemäß im Haushalt verwendet wird. Damit der Staubsauger auf seinem optimalen Leis­tungsniveau arbeitet, sollte der Ausblasfilter nach ei­nem Jahr ausgewaschen werden. Die Filterwirkung des Filters bleibt erhalten, unabhängig von einer möglichen Verfärbung der Filteroberfläche.
29*
Bild
a) Deckel des Ausblasfilters durch Drücken und Ziehen
an der Verschlusslasche öffnen. b) Filtereinheit mit Filterschaum und Microfilter durch
Ziehen an der Verschlusslasche entriegeln und aus
dem Gerät entnehmen. c) Filterschaum und Microfilter aus dem Filterrahmen
entnehmen.
* je nach Ausstattung
37
Page 40
d) Filterschaum und Microfilter unter fließendem Wasser
auswaschen. Diese können optional bei max. 30°C im Schonwaschgang und niedrigster Schleuder­Drehzahl in der Waschmaschine gereinigt werden. TIPP: Verstauen Sie die Einheit zum Schutz der rest-
lichen Wäsche in einem Wäschebeutel.
e) Filterschaum und den Microfilter erst nach komplet-
ter Trocknung (mind. 24h) wieder in das den Filter­rahmen einsetzen.
f) Setzen Sie die Filtereinheit in das Gerät ein und las-
sen Sie die Verschlusslaschen hörbar einrasten.
g) Deckel Ausblasfilter schließen. Dabei den Riegel
nach oben drücken bis dieser hörbar einrastet.
Reinigungshinweise
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers, muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
Achtung:
!
Keine Scheuermittel, G las- oder Allzweckreiniger
verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tau­chen.
Technische Änderungen vorbehalten.
38
en
Congratulations on your purchase of the Bosch Runn`n vacuum cleaner. This instruction manual describes various Runn`n mo­dels, meaning that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner, in order to achieve the best possible vacu­uming results.
Please keep this instruction manual for future refe­rence. When passing the vacuum cleaner on to a third party, also pass on this instruction manual.
Fold out the picture pages.
Your vacuum cleaner
1 Adjustable floor tool* (For the same functions, the
appearance of the nozzle may differ from the picture)
2 Telescopic tube with sliding switch but without acces-
sory connection*
3 Telescopic tube with adjusting sleeve and accessory
connection* 4 Flexible hose 5 Handle 6 Foam filter 7 Parking aid on the back of the appliance 8 Exhaust filter lid 9 Power cord 10 Appliance lid 11 Foam filter lid 12 Carrying handle 13 On/off button with electronic suction regulator 14 Filter control display (Sensor Control) 15 Dust container with carrying handle 16 Storage aid on the underside of the appliance 17 Fluff filter cover 18 Multi-purpose nozzle* 19 Accessories holder for multi-purpose nozzle* 20 Professional upholstery nozzle* 21 Professional crevice nozzle* 22 Upholstery nozzle 23 Accessories holder* 24 Crevice nozzle 25 Brush ring (for fitting on the upholstery nozzle)*
* Dependent on model
Page 41
26 Drill dust nozzle* 27 Hard furnishings brush* 28 Hard-floor nozzle* 29 TURBO-UNIVERSAL® brush for floors* 30 Hard-floor nozzle*
Replacement parts and special accesso- ries
A TURBO-UNIVERSAL® brush for upholstery BBZ42TB
B TURBO-UNIVERSAL® brush for floors BBZ102TBB
is needed.
C Hard- floor nozzle BBZ123HD
All-in-one brushing and vacuuming of
upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow through the vacuum cleaner. No separate electric connection is needed.
All-in-one brushing and vacuuming
of rugs and carpets as well as all hard floor coverings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the suction air flow through the vacuum cleaner. No separate electric connection
For vacuuming hard floors (parquet, tiles, terracotta, etc.)
3*
Fig.
a) Nozzle without accessor y connection: Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle. b) Nozzle with accessory connection: Push the telescopic tube into the connecting piece
of the floor nozzle until it locks in place.
4*
Fig.
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch or adjusting sleeve in the direction of the ar-
row, and adjust it to the desired length. The slide
resistance on carpet is at its lowest when the tele-
scopic tube has been completely pulled out.
5*
Fig.
a) Place the accessories holder in the required positi-
on on the telescopic tube. b) Use some pressure to insert the upholstery nozzle
with brush ring and the crevice nozzle into the ac-
cessories holder from above or below.
6*
Fig.
Attach the accessories holder to the multi-purpose
nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic
tube.
7
Fig.
Holding the power cord by the plug, pull it out to the
required length and insert the plug into the mains
socket.
8
Fig.
To switch the vacuum cleaner on or off, press the
ON/OFF button.
D Hard- floor nozzle BBZ124HD
With 2 rotating brush rollers For caring for expensive hard floors and for the improved collection of coarse dirt.
Initial use
1
Fig.
Push the flexible hose adapter into the air intake
opening on the appliance and lock it in place. You will hear an audible 'click'.
2*
Fig.
a) Telescopic tube without accessory connection: Push the handle into the telescopic tube. b) Telescopic tube with accessory connection: Push the handle into the telescopic tube until it
locks into place.
Controlling the suction level
Fig. 9
Turn the control knob to infinitely adjust the suction level to the level required.
 Low power range
>= For vacuuming delicate materials, e.g. delicate
upholstery, curtains, etc.
 Medium power range
>= For daily vacuuming of lightly soiled floors.
 High power range
>= For vacuuming durable floor coverings, hard floors
and heavily soiled surfaces.
* Dependent on model
39
Page 42
Vacuuming
Caution
!
Floor nozzles are subject to a certain amount of
wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check the underside of the floor nozzle at regular inter vals. Worn undersides of floor nozzles may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not ac­cept any responsibility for damage caused by worn floor nozzles.
10
Fig.
Set the adjustable floor nozzle:
 Rugs and carpets =>
 Hard floors/parquet =>
If you are vacuuming up relatively large particles, make sure that you vacuum them up successively and careful­ly to ensure that the vacuum channel of the floor nozzle does not become blocked. If necessary, you should raise the nozzle in order to better vacuum up the dirt particles.
Vacuuming with accessories
11*
Fig.
Attach the nozzles to the suction pipe or handle as re­quired: a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners,
etc.
b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furni-
ture, cur tains, etc.
c) Upholstery nozzle with fixed brush ring for vacu-
uming window frames, cupboards, profiles, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and upholstery
nozzle into the accessories holder. d) Professional crevice nozzle Extra-long crevice nozzle for cleaning crevices, cor-
ners and narrow spaces, e.g. in a car. e) Professional upholstery nozzle For gently and thoroughly cleaning upholstered fur-
niture, curtains, etc. For cleaning the professional upholstery nozzle, sim-
ply vacuum it using the handle. f) Hard furnishings brush For cleaning window frames, cabinets, mouldings,
etc. g) Hard-floor nozzle for vacuuming hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Cleaning the hard-floor nozzle
12*
Fig. a) Vacuum the nozzle from below to clean it. b) Use scissors to cut through threads and hairs wound
round the rollers and then vacuum them away.
Drill dust nozzle
13*
Fig.
Fasten the drill dust nozzle onto the handle and po-
sition it on the wall so that the drill hole opening on the nozzle is placed directly over where the hole is to be drilled. Set the appliance to the lowest power level and then
switch it on. The drill dust nozzle is held in the required position
by suction. Depending on the condition of the wall to be drilled, you may need to adjust to a higher power setting to ensure that the drill dust nozzle remains in place.
During drilling, the fine dust is automatically vacu-
umed up.
Turbo brush
If your appliance is equipped with a turbo brush, refer to the accompanying instruction manual for instruc­tions on its use and maintenance.
14
Fig.
You can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you want to stop vacuuming for a short time.
After switching off the appliance, slide the hook on
the floor nozzle into the parking aid.
15
Fig.
When vacuuming stairs, the appliance must be positi­oned at the bottom of the stairs. If it does not reach far enough, the appliance can also be carried using the carr ying handle or the handle on the dust container.
After vacuuming
16
Fig.
Switch off the appliance.
Remove the main plug.
Briefly pull on the power cord and then let go.
(The power cord retracts automatically.)
17*
Fig.
Unlock the telescopic tube by moving the sliding
switch in the direction of the arrow, and slide one tube into the other.
18
Fig.
To store the appliance, use the storage aid on the un­derside. a) Prop up the appliance with the hose or dust contai-
ner handle.
b) Slide the hook on the floor nozzle into the storage
aid.
Disassembly
19
Fig.
To remove the flexible hose, press the two catches
together and pull out the hose from the appliance's suction opening.
40
* Dependent on model
Page 43
20*
Fig.
a) Telescopic tube without accessory connection: To release the connection, turn the handle slightly
and pull it out of the telescopic tool. b) Telescopic tube with accessory connection: To release the connection, press the locking collar
on the telescopic tube and and pull out the handle.
21*
Fig.
a) Nozzle without accessory connection: To release the connection, turn the telescopic tube
slightly and pull it out of the floor nozzle. b) Nozzle with accessory connection: To release the connection, press the locking collar
and pull the telescopic tube out of the floor nozzle.
Cleaning and care
Emptying the dust container
22
Fig.
In order to achieve the best possible vacuuming re­sults, the dust container should be emptied after every use or, at the latest, when dust in the dust container has reached the marking at any point.
Caution
!
The dust container can only be removed when the
appliance is in a horizontal position. Therefore,
place the appliance on the floor to unlock the re-
lease button.
23
Fig.
a) Press the release button and pull the dust container
out of the appliance using the handle. b) Remove the lid from the dust container and empty
the dust container.
c) Put the lid back on the dust container. d) Remove any dirt which may have been lodged under-
neath the container ejector opening. e) Insert the dust container in the appliance, so that it
'clicks' audibly into place.
Maintaining the dust separation system
Your appliance is equipped with a Sensor Control indi­cator. This function constantly monitors whether your vacuum cleaner is working at its optimum power level.
24
Fig.
In normal operation
24
Fig.
The indicator (blue ring) flashes red when the foam fil­ter needs to be cleaned. The appliance is automatically adjusted to the lowest power level.
Cleaning the foam filter
Switch off the appliance.
25
Fig.
a) Open the lid of the foam filter by pulling on the lo-
cking lever.
b) Remove the filter cartridge with foam filter using the
tab. Remove the foam filter from the filter cartridge and tap out both parts.
c) If they are very dirty, the foam filter and filter cart-
ridge should be cleaned under running water. Alternatively, the unit can be cleaned in the washing machine at max. 30 °C using a gentle pro­gramme and the lowest spin speed. TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Allow the foam filter and filter cartridge to dry com-
pletely (at least 24 hours) and then reinser t the foam filter into the filter cartridge.
e) Insert the filter cartridge with foam filter back into
the appliance. Close the lid of the foam filter.
Caution
!
The lid will only close if a filter has been inserted.
In the event of a fault
The Sensor Control indicator also flashes after the foam filter has been cleaned:
Removing a blockage from the dust separation unit
26
Fig.
Switch off the appliance.
a) Hold the appliance lid by the recessed handle and
open it.
b) Unlock the cover by turning it anti-clockwise, and
remove it from the appliance.
>= Remove the blockage from the collecting unit.
c) Put the cover back on and lock it in place by turning
it clockwise.
>= Close the appliance lid.
If the Sensor Control indicator continues to flash red, check whether the nozzle, suction pipe or flexible hose are blocked. This can also trigger the Sensor Control indicator.
Exhaust filter care
Depending on the model, your appliance is equipped with either a (H)EPA filter . Depending on the model, your appliance has additional sound insulation behind the (H)EPA or micro filter. This does not have to be cleaned.
(H)EPA filter
You can determine with which (H)EPA filter your appli­ance is equipped by looking at the imprint on the filter frame next to the reference number:
"washable" – the filter can be washed.
No additional imprint – the filter must be replaced.
27
Fig.
or a micro filter Fig.
29
* Dependent on model
41
Page 44
Cleaning a washable (H)EPA filter
The (H)EPA filter with the "washable" imprint is desig­ned so that it does not need to be replaced, provided the appliance is used as intended in the household. To ensure that the vacuum cleaner is working at its op­timum power level, the exhaust filter should be rinsed out after one year. The filtering action of the filter re­mains intact, even if the filter surface becomes disco­loured.
27*
Fig.
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab. b) Unlock the (H)EPA filter and remove it from the ap-
pliance. c) Tap out the filter unit and rinse it under running wa-
ter. Alternatively, the unit can be cleaned in a washing
machine at max. 30 °C using a gentle programme
and the lowest spin speed.
TIP: To protect other laundry items, put the filter
unit into a laundry bag.
d) Once the (H)EPA filter has dried completely (at least
24 hours), insert it back into the appliance and lock
it in place.
>= Close the exhaust filter lid. In doing so, push the
lock bar upwards until it audibly clicks into place.
Replacing the (H)EPA filter (only for appliances without a washable (H)EPA filter) To ensure that the vacuum cleaner can work at its opti­mum power level, the (H)EPA filter should be replaced after one year.
28*
Fig.
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab. b) Unlock the (H)EPA filter and remove it from the ap-
pliance. c) Dispose of the old (H)EPA filter with your household
waste. d) Insert the new (H)EPA filter into the appliance and
lock it in place.
>= Close the exhaust filter lid. In doing so, push the
lock bar upwards until it audibly clicks into place.
Micro filter
Cleaning the micro filter
The micro filter is designed so that it does not need to be replaced, provided the appliance is used as inten­ded in the household. To ensure that the vacuum cleaner is working at its op­timum power level, the exhaust filter should be rinsed out after one year. The filtering action of the filter re­mains intact, even if the filter surface becomes disco­loured.
29*
Fig.
a) Open the lid of the exhaust filter by pushing and
pulling on the locking tab. b) Pull the locking tab to unlock the filter unit with foam
filter and microfilter and remove it from the appli-
ance. c) Remove the foam filter and microfilter from the filter
frame.
42
d) Rinse the foam filter and micro filter under run-
ning water. Alternatively, they can be cleaned in the washing machine at max. 30 °C using a gentle programme and the lowest spin speed. TIP: To protect other laundry items, put the unit into
a laundry bag.
e) Once the foam filter and microfilter have dried com-
pletely (at least 24 hours), insert them back into the filter frame.
f) Insert the filter unit in the appliance and ensure that
the locking tabs audibly click into place.
g) Close the exhaust filter lid. In doing so, push the lock
bar upwards until it audibly clicks into place.
Cleaning instructions
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the va­cuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic acces­sories can be cleaned with an ordinary plastic cleaner.
Caution:
!
Do not use abrasive materials, glass-cleaning
agents or all- purpose clea ning products. Never im­merse the vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
* Dependent on model
Page 45
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série Runn`n. Cette notice d'utilisation présente différents modèles Runn`n. Il se peut donc que toutes les caractéristiques et fonctions décrites ne concernent pas toutes votre as­pirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspira­teur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Description de l'appareil
1 Brosse adaptable au type de sol * (L'aspect de la buse
peut être différent de l'illustration, le fonctionnement étant identique)
2 Tube télescopique avec poussoir sans système de
raccord des accessoires*
3 Tube télescopique avec manchon coulissant et système
de raccord des accessoires* 4 Flexible d'aspiration 5 Poignée 6 Filtre mousse 7 Position parking à l'arrière de l'appareil 8 Couvercle du filtre de sortie d'air 9 Cordon électrique 10 Couvercle de l'appareil 11 Couvercle filtre mousse 12 Poignée de transport 13 Bouton marche/arrêt avec variateur électronique de la
puissance d'aspiration 14 Voyant de contrôle du filtre (Sensor Control) 15 Bac à poussières avec poignée de transport 16 Position rangement sur le dessous de l'appareil 17 Couvercle du filtre à poussières fines 18 Suceur combiné* 19 Porte-accessoire pour suceur combiné* 20 Suceur ameublement professionnel* 21 Suceur long professionnel* 22 Suceur ameublement 23 Porte-accessoire* 24 Suceur long 25 Support petite brosse (adaptable sur le suceur ameub-
lement)* 26 Accessoire perceuse*
27 Brosse meubles* 28 Brosse pour sols durs* 29 Brosse TURBO-UNIVERSAL® pour sols* 30 Brosse pour sols durs*
Pièces de rechange et accessoires en option
A Brosse TURBO- UNIVERSAL® pour tissu d'ameublement BBZ42TB
B Brosse TURBO- UNIVERSAL® pour sols
BBZ102TBB
C Brosse pour sols durs BBZ123HD
D Brosse pour sols durs BBZ124HD
Brossage et dépoussiérage, en un
seul mouvement, des tissus d’ameublement, matelas, sièges de voiture, etc. Idéal pour l'aspiration de peluches et poils. Mise en mouve­ment automatique de la brosse rota­tive par le phénomène d'aspiration. Aucune alimentation électrique de la brosse.
Brossage et dépoussiérage, en un
seul mouvement, de tapis et mo­quettes à poils courts ou longs. Idéal pour l'aspiration de peluches et poils. Mise en mouvement auto­matique de la brosse rotative par le phénomène d'aspiration. Aucune alimentation électrique de la brosse.
Pour aspirer sur des sols lisses (parquets, carrelages, dalles de ter­re cuite,...)
Constituée de 2 rouleaux à brosses rotatives Idéale pour les sols lisses délicats. Permet aussi de mieux aspirer les grosses saletés.
Mise en service
1
Fig.
Insérer l’embout du flexible d’aspiration dans le trou
d’aspiration de l’appareil.
2*
Fig.
a) Tube télescopique sans système de raccord des ac-
cessoires : Pousser la poignée dans le tube télescopique. b) Tube télescopique avec système de raccord des ac-
cessoires : Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son verrouillage.
* selon le modèle
43
Page 46
3*
Fig.
a) Brosse sans système de raccord des accessoires : Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols. b) Brosse avec système de raccord des accessoires : Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à sa fixation.
4*
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
poussoir ou le manchon dans le sens de la flèche et
régler le tube à la longueur désirée. La résistance
lors du va-et-vient sur des tapis est la moins impor-
tante lorsque le tube télescopique est entièrement
télescopé.
5*
Fig.
a) Fixer le porte-accessoires dans la position désirée
sur le tube télescopique. b) Insérer par le haut ou le bas le suceur ameublement
avec le support petite brosse et le suceur long dans
le porte-accessoires en exerçant une légère pressi-
on.
6*
Fig.
Pousser le porte-accessoire sur le suceur combiné
et le clipser sur le tube d'aspiration / télescopique.
7
Fig.
Saisir le cordon électrique par la fiche, le retirer à la
longueur désirée et brancher la fiche dans la prise.
8
Fig.
Allumer ou éteindre l'aspirateur en appuyant sur le
bouton marche/arrêt.
Réglage de la puissance d'aspiration
Fig. 9
La puissance d'aspiration désirée peut être réglée en continu en tournant le bouton de réglage.
 Plage de faible puissance
>= Pour le nettoyage de matières délicates, par ex. tis-
sus, voilages, rembourrages, etc.
 Plage de puissance moyenne
>= Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salis-
sure.
 Plage de puissance élevée
>= Pour le nettoyage de revêtements de sols durs et en
cas de salissure importante.
Aspiration
Attention
!
Les brosses pour sols sont soumises à une certai-
ne usure en fonction de la nature de votre sol dur (par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pour­quoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou lino­léum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
10
Fig.
Réglage de la brosse adaptable :
 tapis et moquettes =>
 sols durs / parquets =>
Si vous aspirez des grosses particules, veillez à les as­pirer prudemment l'une après l'autre, afin de ne pas obstruer la conduite d'aspiration de la brosse pour sols. Levez éventuellement la brosse pour faciliter l'aspiration des saletés.
Aspiration avec des accessoires supplémen­taires
11*
Fig.
Insérer les accessoires sur le tube d'aspiration ou sur la poignée, selon les besoins : a) Suceur long, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Suceur ameublement pour aspirer sur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc.
c) Suceur ameublement doté du support petite brosse
pour aspirer les châssis de fenêtre, armoires, etc.
Après l’utilisation, remettre le suceur long et le su-
ceur ameublement dans le porte-accessoires. d) Suceur long professionnel Un suceur plat extralong pour nettoyer dans les
joints, les coins et les espaces étroits, par ex. dans
la voiture, etc. e) Suceur ameublement professionnel Pour nettoyer facilement et en profondeur les tissus
d’ameublement, rideaux, etc. Nettoyer le suceur ameublement professionnel sim-
plement en aspirant les saletés avec la poignée. f) Brosse meubles Pour nettoyer des châssis de fenêtre, armoires etc. g) Brosse pour sols durs pour le nettoyage de revête-
ments de sol durs (carrelages, parquets etc.)
Nettoyage de la brosse pour s ols durs
12*
Fig.
a) Pour nettoyer la brosse, aspirer les saletés sur le
dessous. b) Couper les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux
et les aspirer.
44
* selon le modèle
Page 47
Accessoire perceuse
13*
Fig.
Fixer l'accessoire perceuse sur la poignée et le po-
sitionner sur le mur de telle manière que l'orifice de perçage de l'accessoire se trouve directement à l'endroit du trou à percer. Régler l'appareil à une faible puissance et l'allumer.
L'aspiration fixe l'accessoire perceuse dans la position
souhaitée. Il est éventuellement nécessaire de corriger le réglage de la puissance en l'augmentant, selon la na­ture de la surface du mur à percer, afin d'assurer que l'accessoire perceuse se fixe par aspiration.
Les poussières fines sont automatiquement aspi-
rées lors du perçage.
Turbobrosse
Si votre appareil est équipé d'une Turbobrosse, veuillez-vous reporter aux instructions d'utilisation et d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
14
Fig.
En cas de courtes pauses d'aspiration, vous pouvez uti­liser la position parking à l'arrière de l'appareil.
Après avoir éteint l’appareil, glisser le crochet situé
sur la brosse dans la position parking.
15
Fig.
Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit être placé en bas de l'escalier. Si cela n'était pas suffi­sant, l'appareil peut aussi être porté par la poignée de transport ou par la poignée du bac à poussières.
Après l'aspiration
16
Fig.
Éteindre l’appareil.
Débrancher la fiche mâle de la prise de courant.
Tirer brièvement sur le cordon électrique et le
relâcher. (Le cordon s'enroule automatiquement).
17*
Fig.
Déverrouiller le tube télescopique en poussant le
po ussoir dan s le sen s de la fl èche et emb oîter le tube.
18
Fig.
Pour ranger l'appareil vous pouvez utiliser la position rangement, c’est-à-dire le rail de rangement situé sous l’aspirateur. a) Mett re l'appare il debout en le saisissant par l e flexib-
le ou la poignée du bac à poussières.
b) Faire glisser la brosse dans la position rangement
c’est-à-dire dans le rail de rangement.
montage
19
Fig.
Pour retirer le flexible, presser les deux pattes de
fixation et retirer le flexible du trou d'aspiration de l'appareil.
20*
Fig.
a) Tube télescopique sans système de raccord des ac-
cessoires :
Pour le démontage, tourner légèrement la poignée
et la retirer du tube.
b) Tube télescopique avec système de raccord des ac-
cessoires :
Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage au tube télescopique et retirer la poignée.
21*
Fig.
a) Brosse sans système de raccord des accessoires : Pour le démontage, tourner légèrement le tube
télescopique et le retirer de la brosse pour sols. b) Brosse avec système de raccord des accessoires : Pour le démontage, presser le manchon de déver-
rouillage et retirer le tube télescopique de la brosse
pour sols.
Nettoyage & entretien
Vider le bac à poussières
22
Fig.
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le bac à poussières après chaque utilisation, mais au plus tard lorsque la poussière a att­eint à un endroit le niveau du repère dans le bac.
Attention
!
Le bac à poussières peut uniquement être retiré si
l'appareil est en position horizontale. Pour cette rai-
son, placez votre appareil sur le sol pour détacher le
verrouillage du bouton de déverrouillage.
23
Fig.
a) Presser le bouton de déverrouillage et retirer le bac
à poussières de l'appareil en le saisissant par la
poignée. b) Enlever le couvercle du bac à poussières et vider le
b ac.
c) Remettre le couvercle sur le bac à poussières. d) Eliminer les saletés éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection. e) Placer le bac à poussières dans l'appareil et
l'encliqueter audiblement.
Entretien du sysme de séparation de pous- sière
Votre appareil est équipé d'un indicateur Sensor Con­trol. Cette fonction contrôle en permanence si votre aspirateur fonctionne à son niveau de performance op­timal.
Lors d'un fonctionnement normal
Fig.
Le voyant (anneau bleu) clignote en rouge quand le filt­re mousse doit être nettoyé. L'appareil passe automati­quement à la puissance minimale.
Nettoyage du filtre mousse
Veuillez éteindre l'appareil.
Fig. a) Ouvrir le couvercle du filtre mousse en tirant sur le
b) Retirer la cartouche de filtre avec le filtre mousse en
c) Enlever le filtre mousse de la cassette de filtre et
* selon le modèle
24
Fig.
24
25
levier de fermeture.
la saisissant par la patte.
tapoter les deux pièces.
45
Page 48
d) S'ils sont très sales, nettoyer le filtre mousse et la
cassette de filtre sous l'eau du robinet. L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max. 30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
e) Laisser complètement sécher le filtre mousse et la
cassette de filtre au moins 24 heures et remettre en­suite le filtre mousse dans la cassette.
f) Remettre la cassette de filtre avec le filtre mousse
dans l'appareil. Fermer le couvercle du filtre mousse.
Attention
!
Le couvercle ferme uniquement si le filtre est en place.
En cas de panne
Le voyant Sensor Control clignote aussi après le netto­yage du filtre mousse :
Eliminer le blocage dans l'unité de séparation
Fig.
Veuillez éteindre l'appareil.
a) Saisir le couvercle de l'appareil par la poignée en-
castrée et l'ouvrir.
b) Déverrouiller le couvercle par une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer de l'appareil.
c) Remettre le couvercle en place et le verrouiller en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Si le voyant Sensor Control clignote toujours en rouge, vérifiez si la brosse, le tube d'aspiration ou le flexible d'aspiration sont obstrués. Cela aussi peut conduire au déclenchement de l'indicateur Sensor Control.
l'unité de filtre dans un sac à linge.
26
>= Eliminer le blocage dans l'unité de séparation.
>= Fermer le couvercle de l'appareil.
Entretien du filtre de sortie d'air
Selon le modèle, votre appareil est équipé d'un filtre (H)EPA Selon le modèle, votre appareil possède une isolation acoustique supplémentaire après le filtre (H)EPA ou le microfiltre - Il n'est pas nécessaire de la nettoyer.
Filtre (H)EPA
L'impression sur le cadre de filtre, à côté de la réfé­rence, vous indique quel type de filtre (H)EPA est ins­tallé dans votre appareil :
27
Fig.
ou d'un microfiltre Fig. 29.
« washable » - lavable, le filtre peut être nettoyé. Sans impression supplémentaire, le filtre doit être
remplacé.
Nettoyage du filtre (H)EPA lava ble
Le filtre (H)EPA avec l'impression « washable » est conçu de telle sorte qu'il n'est pas nécessaire de le changer si l'appareil est utilisé conformément à son emploi prévu. Afin que l'aspirateur fonctionne à sa performance op­timale, il est recommandé de laver le filtre de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera conservée, indépendamment d'une éventuelle décoloration de la surface du filtre.
27*
Fig.
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pres-
sant la patte de fermeture et en la tirant. b) Déverrouiller le filtre (H)EPA et l'extraire de
l'appareil. c) Tapoter l'unité de filtre et la rincer sous l'eau du ro-
binet. L'ensemble peut aussi être lavé en machine à max.
30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage
minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
d) Après séchage complet (au moins 24h), remettre le
filtre (H)EPA dans l'appareil et verrouiller.
Remplacem ent du filtre (H)EPA (uniquement en cas d'appareils sans filtre (H)EPA la­vable) Afin que l'aspirateur puisse fonctionner à son niveau de performance optimal, il est recommandé de changer le filtre (H)EPA après un an.
Fig.
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pres-
sant la patte de fermeture et en la tirant. b) Déverrouiller le filtre (H)EPA et l'extraire de
l'appareil. c) Eliminer le filtre (H)EPA usagé avec les ordures mé-
nagères. d) Installer le filtre (H)EPA neuf dans l'appareil et ver-
rouiller.
Microfiltre
Nettoyer le microfiltre
Le microfiltre conçu de telle sorte qu'il n'est pas néces­saire de le changer si l'appareil est utilisé conformé­ment à son emploi prévu. Afin que l'aspirateur fonctionne à son niveau de per­formance optimal, il est recommandé de laver le filtre de sortie d'air après un an. L'efficacité du filtre sera conservée, indépendamment d'une éventuelle décolo­ration de la surface du filtre.
l'unité de filtre dans un sac à linge.
>= Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquette audiblement.
28*
>= Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquette audiblement.
46
* selon le modèle
Page 49
29*
Fig.
a) Ouvrir le couvercle du filtre de sortie d'air en pres-
sant la patte de fermeture et en la tirant.
b) Déverrouiller l'unité de filtre, avec le filtre mousse
et le microfiltre, en tirant sur patte de fermeture et l'enlever de l'appareil.
c) Enlever le filtre mousse et le microfiltre du cadre. d) Rincer le filtre mousse et le microfiltre sous l'eau du
robinet. Ils peuvent aussi être lavé en machine à max. 30°C, programme linge délicat et vitesse d'essorage minimale.
Conseil : Pour protéger le reste du linge, rangez
e) Remettre le filtre mousse et le microfiltre dans le
cadre de filtre uniquement après leur séchage com­plet (au moins 24h).
f) Remettez l'unité de filtre dans l'appareil et encli-
quetez audiblement les pattes de fermeture.
g) Fermer le couvercle du filtre de sortie d'air, tout
en poussant le verrou vers le haut jusqu'à ce qu'il s'encliquette audiblement.
l'unité de filtre dans un sac à linge.
Consignes pour le nettoyage
Avant ch aque nettoya ge de l'aspirateur, il faut l'étein dre et retirer la fiche de la prise secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du com­merce.
Attention :
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoy-
ants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifications techniques.
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch della serie Runn'n. Nelle presenti Istruzioni per l'uso vengono illustrati di­versi modelli Runn'n. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Per ottenere le prestazioni migliori, si raccomanda di utilizzare esclusi­vamente gli accessori originali Bosch, progettati appo­sitamente per l'aspirapolvere da Lei scelto.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Aprire le pagine con le figure!
Descrizione dell'apparecchio
1 Spazzola per pavimenti commutabile* (l'aspetto della
spazzola può differire dall'immagine, il funzionamento rimane inalterato)
2 Tubo telescopico con tasto di scorrimento senza
raccordo per accessori*
3 Tubo telescopico con manicotto di scorrimento e
raccordo per accessori* 4 Tubo flessibile di aspirazione 5 Impugnatura 6 Filtro in schiuma 7 Supporto di fissaggio sul lato posteriore dell'apparecchio 8 Coperchio filtro di igiene 9 Cavo di alimentazione 10 Coperchio dell'apparecchio 11 Coperchio filtro in schiuma 12 Maniglia di trasporto 13 Pulsante ON/OFF con regolatore elettronico della
potenza di aspirazione 14 Indicatore di controllo del filtro (Sensor Control) 15 Contenitore raccoglisporco con maniglia di trasporto 16 Supporto di appoggio sul lato inferiore dell'apparecchio 17 Copertura filtro per lanugine 18 Spazzola Combi* 19 Supporto per accessori per spazzola Combi* 20 Bocchetta per imbottiture professionale* 21 Bocchetta per giunti professionale* 22 Bocchetta per imbottiture 23 Supporto per accessori* 24 Bocchetta per giunti 25 Corona (per il montaggio sulla bocchetta per imbot-
titure)*
* a seconda della specifica dotazione
47
Page 50
26 Aspiratore per trapano* 27 Pennello per mobili* 28 Spazzola per pavimenti duri* 29 Spazzola TURBO-UNIVERSAL® per pavimenti* 30 Spazzola per pavimenti duri*
Parti di ricambio e accessori speciali
A Spazzola TURBO- UNIVERSAL® per im bottiture BBZ42TB
B Spazzola TURBO- UNIVERSAL® per pavimenti
BBZ102TBB
C Spazzola per pavim enti duri BBZ123HD
D Spazzola per pavimenti duri BBZ124HD
Per spazzolare e pulire in una sola
operazione mobili imbottiti, mate­rassi, sedili di automobili, ecc. Idea­le per l'aspirazione dei peli di anima­li. L'azionamento del rullo della spazzola avviene tramite la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un colle­gamento elettrico.
Per spazzolare e pulire in una sola
operazione moquette e tappeti a pelo corto e per tutti i tipi di rivesti­mento. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo del­la spazzola avviene tramite la corren­te di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un colle­gamento elettrico.
Per aspirare pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Con 2 rulli spazzola rotanti
Per la cura dei pavimenti duri più pregiati e per raccogliere al meglio lo sporco ostinato.
Messa in funzione
1
Figura
Inserire il tronchetto di aspirazione nell'apposita aper-
tura sull'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
2*
Figura
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori: Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico. b) Tubo telescopico con raccordo per accessori: Inserire l'impugnatura nel tubo telescopico fino allo
scatto.
3*
Figura
a) Spazzola senza raccordo per accessori: Inserire il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti. b) Spazzola con raccordo per accessori: Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spaz-
zola per pavimenti fino allo scatto.
4*
Figura
Figura a) Applicare il suppor to per accessori sul tubo telesco-
b) Inserire la bocchetta per imbottiture con la corona
Figura
Figura
Figura
Azionando il tasto e/o il manicotto di scorrimento
nella direzione indicata dalla freccia, sbloccare il
tubo telescopico e impostare la lunghezza desidera-
ta. La resistenza allo scorrimento sul tappeto è mi-
nore se si estrae completamente il tubo telescopico.
5*
pico nella posizione desiderata.
e la bocchetta per giunti nel supporto per accessori
esercitando un po' di pressione dall'alto o dal basso.
6*
Spingere il supporto per accessori sulla spaz-
zola Combi e agganciarla sul tubo telescopico/
d'aspirazione.
7
Afferrare il cavo di alimentazione dalla spina, tirarlo
fino a raggiungere la lunghezza desiderata e inserire
la spina.
8
Attivare/disattivare l'aspirapolvere premendo il
pulsante ON/OFF.
Regolazione della forza di aspirazione
Figura 9
Ruotando la manopola di controllo è possibile imposta­re la forza di aspirazione desiderata a diversi livelli.
 Potenza minima
>= Per la pulizia di materiali delicati, ad es. imbottiture
delicate, tende, ecc.
 Potenza media
>= Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco
limitato.
 Potenza massima
>= Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti
duri e in caso di forte sporco.
48
* a seconda della specifica dotazione
Page 51
Aspirazione
Attenzione
!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa
usura in base alle caratteristiche del pavimento duro (ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi impor­tante controllare a intervalli regolari la base della spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non risponde di eventuali danni derivanti dall'utilizzo di spazzole usurate.
10
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti commutabile:
Quando vengono aspirate particelle più grosse, assi­curarsi che esse vengano aspirate in successione e con cura per evitare che si occluda il canale di aspirazione della spazzola. Eventualmente sollevare la spazzola per poter aspirare meglio lo sporco.
Aspirazione con accessori aggiuntivi
Figura
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per giunti permette di aspirare fessu-
b) La bocchetta per imbottiture permette di aspirare
c) La bocchetta per imbottiture con corona permette
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per
d) Bocchetta per giunti professionale La bocchetta per giunti extra lunga è ideale per la
e) Bocchetta per imbottiture professionale Per pulire a fondo e con facilità mobili imbottiti, ten-
Per pulire la bocchetta per imbottiture professiona-
f) Pennello per mobili Per pulire infissi, mobili, profili, ecc.
g) Spazzola per pavimenti duri per pulire superfici qua-
Pulizia spazzola per pavimenti duri
Figura a) Aspirare la parte inferiore della spazzola. b) Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcig-
 Tappeti e moquette =>
 Pavimenti duri/parquet =>
11*
re, angoli, ecc.
imbottiture di mobili, tende, ecc.
di pulire infissi, mobili, profili, ecc.
giunti e la bocchetta per imbottiture nel supporto per accessori.
pulizia di giunti, angoli e spazi stretti, per esempio in auto, ecc.
de, ecc.
le è sufficiente aspirarla con l'impugnatura.
li piastrelle, parquet, ecc.
12*
liati e poi aspirare.
Aspiratore per trapa no
13*
Figura
Fissare l'aspiratore per trapano all'impugnatura e
collocarlo alla pa rete in modo che il foro p er il trapa-
no si trovi esattamente sopra il punto da trapanare.
Impostare l'apparecchio al livello di potenza minimo
e accenderlo.
L'aspiratore per trapano viene mantenuto nella posi-
zione desiderata grazie alla forza di aspirazione. Per
garantire la migliore aspirazione, può essere neces-
sario aumentare la potenza in base alle caratteristi-
che della super ficie della parete da trapanare. La polvere viene aspirata immediatamente durante
l'operazione di foratura.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso for­nite in allegato.
14
Figura
In caso di brevi pause è possibile utilizzare il supporto di fissaggio collocato sul lato posteriore dell'apparecchio.
Dopo aver disattivato l'apparecchio, inserire il gan-
cio della spazzola per pavimenti nell'apposito sup-
porto di fissaggio.
15
Figura
Per la pulizia delle scale l'apparecchio deve essere po­sizionato in basso all'inizio della scala. Se ciò non fosse sufficiente, l'apparecchio può essere spostato affer­randolo in corrispondenza della maniglia di trasporto o dell'impugnatura del vano polvere.
Dopo l'aspirazione
16
Figura
Spegnere l’apparecchio.
Staccare la spina di alimentazione.
Tirare brevemente il cavo di alimentazione e rilasci-
arlo (in questo modo il cavo si riavvolge automati-
camente).
17*
Figura
Azionando il tasto di scorrimento nella direzione in-
dicata dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e
congiungere.
18
Figura
Se si desidera riporre l'apparecchio, è possibile uti­lizzare il supporto di appoggio posto sul lato inferiore dell'apparecchio. a) Sollevare l'apparecchio dal tubo flessibile o
dall'impugnatura del contenitore raccoglisporco. b) Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nel
supporto di appoggio.
Smontaggio
19
Figura
Per rimuovere il tubo flessibile di aspirazione, pre-
mere insieme i due nottolini ed estrarre il tubo
dall'apertura di aspirazione posta sull'apparecchio.
* a seconda della specifica dotazione
49
Page 52
20*
Figura
a) Tubo telescopico senza raccordo per accessori: Per separare i componenti, ruotare leggermente
l'impugnatura ed estrarla dal tubo telescopico. b) Tubo telescopico con raccordo per accessori: Per separare i componenti, premere la bussola di sbloc-
co sul tubo telescopico e rimuovere l'impugnatura.
21*
Figura
a) Spazzola senza raccordo per accessori: Per separare i componenti, ruotare leggermente il
tubo telescopico ed estrarlo dalla spazzola per pavi-
menti. b) Spazzola con raccordo per accessori: Per separare i componenti, premere la bussola di
sblocco e rimuovere il tubo telescopico dalla spaz-
zola per pavimenti.
Pulizia e manutenzione
Svuotare il contenitore raccoglisporco
22
Figura
Per ottenere buone prestazioni di pulizia, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utiliz­zo o, al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livel­lo indicato dalla tacca nel contenitore raccoglisporco.
Attenzione
!
È possibile estrarre il contenitore raccoglisporco
solo dal lato orizzontale dell'apparecchio. Posizi-
onare l'apparecchio sul pavimento per sbloccare il
pulsante di sblocco.
23
Figura
a) Premere il pulsante di sblocco per estrarre il conte-
nitore raccoglisporco dall'apparecchio con l'ausilio
dell'impugnatura. b) Rimuovere il coperchio del contenitore raccog-
lisporco e svuotare il contenitore.
c) Rimettere il coperchio sul contenitore raccoglisporco. d) Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione. e) Inserire il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
Manutenzione del sistema di separazione dello sporco
L'apparecchio è dotato di un indicatore Sensor Control. Questa funzione controlla costantemente che l'aspirapolvere lavori al livello di potenza ottimale.
24
ra
Funzionamento normale
24
Figura
L'indicatore (anello blu) lampeggia a luce rossa quan­do il filtro in schiuma deve essere pulito. L'apparecchio viene regolato automaticamente sul livello di potenza minimo.
Figu-
Pulizia del filtro in schiuma
Spegnere l'apparecchio.
25
Figura
a) Aprire il coperchio del filtro in schiuma tirando la
leva di chiusura
b) Estrarre la cassetta con il filtro in schiuma tirando
la linguetta.
c) Estrarre il filtro in schiuma dalla cassetta e battere
entrambi i componenti.
d) In caso di for te sporco pulire il filtro in schiuma e la
cassetta sotto l'acqua corrente. L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
e) Lasciare asciugare il materiale espanso e la cassetta
per almeno 24 ore e reinserire poi il filtro in schiuma nella cassetta.
f) Riporre la cassetta con il filtro in schiuma
nell'apparecchio. Chiudere il coperchio del filtro in schiuma.
Attenzione
!
Il coperchio si chiude solo dopo che è stato inserito
il filtro.
In caso di guasto
L'indicatore Sensor Control lampeggia anche dopo la pulizia del filtro in schiuma:
Rimuovere il blocco da ll'unità di separazione
Figura
Spegnere l'apparecchio.
a) Aprire il coperchio dell'apparecchio tirando dalla
maniglia.
b) Sbloccare la copertura ruotandola in senso antiora-
rio e rimuoverla dall'apparecchio.
>= Rimuovere il blocco dall'unità di separazione.
c) Rimettere la copertura e bloccarla ruotandola in
senso orario.
>= Chiudere il coperchio dell'apparecchio.
Se l'indicatore Sensor Control continua a lampeggi­are a luce rossa, controllare che la spazzola, il tubo di aspirazione o il tubo flessibile di aspirazione non siano ostruiti. Ciò potrebbe infatti essere una causa dell'attivazione dell'indicatore Sensor Control.
per proteggere il resto del bucato.
26
Manutenzione del filtro di igiene
A seconda delle versioni, l'apparecchio è dotato di un filtro (H)EPA A seconda delle versioni, l'apparecchio dispone di un sistema aggiuntivo di controllo del rumore in base al tipo di filtro; è necessario pulire anche tale sistema.
27
Figura
o di un microfiltro Figura 29.
50
* a seconda della specifica dotazione
Page 53
Filtro (H)EPA
Il tipo di filtro (H)EPA di cui è dotato l'apparecchio è indicato sul telaio filtro, di fianco al numero d'ordine:
"washable" - lavabile, il filtro può essere pulito.
Se tale indicazione non è presente, il filtro deve es-
sere sostituito.
Pulizia del filtro (H)EPA lavabile
Il filtro (H)EPA con l'indicazione "washable" è proget­tato in modo tale da non dover essere sostituito se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le pulizie domestiche. Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo un anno. La presenza di eventuali alterazioni cromatiche sulla superficie del filtro non ne pregiudica l'efficacia.
27*
Figura
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta. b) Sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio. c) Battere l'unità filtro e sciacquarla sotto l'acqua cor-
rente. L'unità può essere lavata in lavatrice con lavaggio
delicato a max 30°C e con la velocità di centrifuga
minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità filtro in un sacchetto
d) Lasciare asciugare completamente il filtro (H)EPA
(almeno 24 ore); riporlo poi nell'apparecchio e bl-
occarlo.
>= Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale
scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo scatto.
Sostituzione del filtro (H)EPA (solo per apparecchi senza filtro (H)EPA lavabile) Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazione ottimale, il filtro (H)EPA deve essere sostituito dopo un anno.
Figura a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta. b) Sbloccare il filtro (H)EPA ed estrarlo
dall'apparecchio. c) Smaltire il vecchio filtro (H)EPA con i normali rifiuti
domestici. d) Inserire il nuovo filtro (H)EPA nell'apparecchio e bl-
occarlo.
>= Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale
scopo spingere la stanghetta verso l'alto fino allo scatto.
Microfiltro
Pulizia del microfiltro
Il microfiltro è progettato in modo tale da non dover essere sostituito se l'apparecchio viene utilizzato in modo conforme per le pulizie domestiche. Affinché l'aspirapolvere lavori al livello di prestazio­ne ottimale, il filtro di igiene deve essere lavato dopo un anno. La presenza di eventuali alterazioni croma­tiche sulla superficie del filtro non ne pregiudicano l'efficacia.
per proteggere il resto del bucato.
28*
29*
Figura
a) Aprire il coperchio del filtro di igiene premendo e
tirando la linguetta.
b) Sbloccare l'unità filtro contenente materiale espan-
so e microfiltro tirando le due linguette di chiusura ed estrarla dall'apparecchio.
c) Estrarre il materiale espanso e il microfiltro dal te-
laio filtro.
d) Sciacquare il materiale espanso e il microfiltro sotto
l'acqua corrente. È possibile lavarli in lavatrice con lavaggio delicato a max 30°C e con la velocità di cen­trifuga minima.
CONSIGLIO: collocare l'unità in un sacchetto per
e) Riporre il materiale espanso e il microfiltro nel telaio
filtro solo dopo averli fatti asciugare completamente (almeno 24 ore).
f) Reinserire l'unità filtro nell'apparecchio e chiudere
le linguette fino allo scatto.
g) Chiudere il coperchio del filtro di igiene. A tale sco-
po spingere la stanghetta verso l'alto fino allo scatto.
proteggere il resto del bucato.
Avvertenze per la pulizia
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivar­lo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un norma­le detergente per plastica.
Attenzione:
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergen-
ti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell’acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
* a seconda della specifica dotazione
51
Page 54
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie Runn`n heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende Runn`n – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van to­epassing zijn op uw toestel. Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaan­wijzing er dan bij.
De pagina's met afbeeldingen uitklappen!
Beschrijving van het toestel
1 Omschakelbaar vloermondstuk* (Het mondstuk kan
enigszins afwijken van de afbeelding, de werking ervan is echter hetzelfde)
2 Telescoopbuis met schuiftoets zonder aansluiting voor
toebehoren*
3 Telescoopbuis met schuifmanchet en aansluiting voor
toebehoren* 4 Zuigslang 5 Handvat 6 Schuimfilter 7 Parkeerhulp aan de achterkant van het apparaat 8 Deksel uitblaasfilter 9 Elektriciteitssnoer 10 Apparaatdeksel 11 Deksel schuimfilter 12 Handgreep 13 Aan-/ uittoets met elektronische zuigkrachtregelaar 14 Indicatie filtercontrole (sensor control) 15 Stofreservoir met handgreep 16 Neerzethulp aan de onderkant van het toestel 17 Afdekking pluiszeef 18 Combimondstuk* 19 Houder voor toebehoren voor combimondstuk* 20 Professioneel bekledingsmondstuk* 21 Professioneel kierenmondstuk* 22 Bekledingsmondstuk 23 Houder voor toebehoren* 24 Kierenmondstuk 25 Borstelkrans (voor montage op bekledingsmondstuk)* 52
26 Boormondstuk* 27 Meubelkwast* 28 Mondstuk voor harde vloeren* 29 TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren* 30 Mondstuk voor harde vloeren*
Onderdelen en extra toebehoren
A TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding BBZ42TB
B TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor vloeren
BBZ102TBB
C Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD
D Mondstuk voor harde vloeren BBZ124HD
Borstelen en zuigen van beklede
meubels, matrassen, autostoeltjes, etc. in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van dierharen. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Borstelen en zuigen van tapijten en
tapijtvloeren met korte pool en van alle bekleding in één keer. Met name geschikt voor het opzu­igen van dierharen. De rolborstel wordt aangedreven door de zu­igstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Voor het schoonzuigen van gladde
vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Met 2 roterende borstelrollen
Voor de verzorging van waardevolle harde vloeren en een betere opname van grove verontreiniging.
Ingebruikneming
1
Afb.
Aansluitstuk van de zuigslang in de zuigopening van
het toestel schuiven tot het hoorbaar inklikt.
2*
Afb.
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren: Handgreep in de telesoopbuis schuiven. b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren: Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij in-
klikt.
* afhankelijk van de uitvoering
Page 55
3*
Afb.
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren: Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk schuiven. b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren: Telescoopbuis in het aansluitstuk van het vloer-
mondstuk steken tot hij inklikt.
4*
Afb.
De telescoopbuis ontgrendelen door de schuiftoets
in de richting van de pijl te schuiven en de gewenste
lengte instellen. De schuifweerstand op het vloer-
kleed is het laagst wanneer de telescoopbuis volle-
dig is uitgetrokken.
5*
Afb.
a) De houder voor de toebehoren in de gewenste stand
op de telescoopbuis steken. b) Bekledingsmondstuk met borstelkrans en kieren-
mondstuk van beneden- of bovenaf met wat druk in
de houder plaatsen.
6*
Afb.
Houder voor toebehoren op het combimondstuk
schuiven en vastzetten op de zuig-/ telescoopbuis.
7
Afb.
Het elektriciteitssnoer aan de stekker vastpakken,
tot de gewenste lengte naar buiten trekken en de
stekker in het stopcontact steken.
8
Afb.
De stofzuiger in- en uitschakelen door op de aan- /
uitknop te drukken.
Zuigkracht regelen
9
Afb.
De gewenste zuigkracht kan traploos worden ingesteld door aan de regelknop te draaien.
 Lage stand
>= Voor het opzuigen van gevoelig materiaal, zoals
kwetsbare bekleding, gordijnen, etc.
 Gemiddelde stand
>= Voor de dagelijkse reiniging bij geringe verontrei-
niging.
 Hoogste stand
>= Voor het schoonmaken van zware vloerbedekking,
harde vloeren en bij sterke verontreiniging.
Zuigen
Attentie
!
Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type
harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan
een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u
regelmatig de onderkant van het mondstuk te con-
troleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk
versleten is of scherpe randen heeft, kan dit scha-
de veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals
parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk
voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door
een versleten mondstuk.
10
Afb.
Omschakelbaar vloermondstuk instellen:
 Tapijt en vaste vloerbedekking =>
 Harde vloeren / parket =>
Let er bij grotere deeltjes op dat u deze na elkaar en voorzichtig opzuigt, zodat het zuigkanaal van het vloer­mondstuk niet verstopt raakt. Eventueel moet u het mondstuk optillen om de vuil­deeltjes beter te kunnen opzuigen.
Stofzuigen met extra toebehoren
11*
Afb.
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de hand­greep steken: a) Kierenmondstuk voor het schoonzuigen van kieren,
hoeken etc.
b) Bekledingsmondstuk voor het schoonzuigen van ge-
stoffeerde meubelen, gordijnen etc.
c) Bekledingsmondstuk met borstelkrans voor het
schoonzuigen van ramen, kasten, profielen, etc.
Het kieren- en bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor toebehoren plaatsen. d) Professioneel kierenmondstuk Extralang kierenmondstuk voor het schoonmaken
van kieren, hoeken en kleine tussenruimtes, bijv. in
de auto etc. e) Professioneel bekledingsmondstuk Voor het gemakkelijk en grondig reinigen van bekle-
de meubels, gordijnen, etc. U kunt het professionele bekledingsmondstuk een-
voudig schoonzuigen met behulp van de handgreep. f) Meubelkwast Voor het reinigen van ramen, kasten, profielen, etc. g) Mondstuk voor harde vloeren voor het afzuigen van
harde vloerbedekking (tegels, parket etc.)
Mondstuk voor harde vloeren schoonmaken
12*
Afb.
a) Om het mondstuk te reinigen zuigt u het van onderaf
schoon. b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar
doorknippen en opzuigen.
Boormondstuk
13*
Afb.
Het boormondstuk aan de handgreep bevestigen en
zo tegen de wand plaatsen dat de boorluchtopening
van het mondstuk zich direct boven het te boren gat
bevindt.
Het toestel op een lage stand zetten en vervolgens
inschakelen.
Het boormondstuk wordt door de zuigkracht in de
gewenste positie gehouden. Afhankelijk van de op-
pervlaktekwaliteit van de wand waarin geboord
moet worden, kan eventueel een hogere stand wor-
den ingesteld om er zeker van te zijn dat het boor-
mondstuk zich vastzuigt. Tijdens het boren wordt het fijne stof automatisch
opgezogen.
* afhankelijk van de uitvoering
53
Page 56
Turboborstel
Is uw toestel uitgerust met een turboborstel, dan vindt u de aanwijzingen voor het gebruik en het onderhoud in de meegeleverde gebruiksaanwijzing.
14
Afb.
Bij korte zuigpauzes kunt u de parkeerhulp aan de ach­terkant van het apparaat gebruiken.
Nadat het toestel uitgeschakeld is, de haak van het
vloermondstuk in de parkeerhulp schuiven.
15
Afb.
Bij het stofzuigen op trappen moet het toestel onder­aan de trap staan. Indien dit niet mogelijk is, kan het toestel ook aan de draag- of handgreep van het stof­compartiment worden getransporteerd.
Na het stofzuigen
16
Afb.
Apparaat uitschakelen.
Stekker uit het stopcontact halen.
Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten.
(Het snoer wordt automatisch opgerold).
17*
Afb.
De telescoopbuis ontgrendelen en ineenschuiven
door de schuiftoets in de richting van de pijl te schu­iven.
18
Afb.
Om de stofzuiger rechtop te zetten kunt u de neer­zethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. a) Toestel met behulp van de slang of de handgreep van
het stofreser voir rechtop zetten.
b) De haak van het vloermondstuk in de neerzethulp
schuiven.
Demontage
19
Afb.
U verwijdert de slang door beide ontgrendelnokken
samen te drukken en de slang uit de zuigopening van het toestel te trekken.
20*
Afb.
a) Telescoopbuis zonder aansluiting voor toebehoren: Om de verbinding op te heffen de handgreep een
beetje draaien en uit de buis trekken. b) Telescoopbuis met aansluiting voor toebehoren: Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls van de telescoopbuis drukken en de handgreep
eruit trekken.
21*
Afb.
a) Mondstuk zonder aansluiting voor toebehoren: Om de verbinding op te heffen de buis een beetje
draaien en uit het vloermondstuk trekken. b) Mondstuk met aansluiting voor toebehoren: Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelings-
huls drukken en de telescoopbuis uit het mondstuk
voor vloeren trekken.
Reiniging & verzorging
Stofreservoir leegmaken
22
Afb.
Met het oog op een goede werking dient de stofzuiger na gebruik altijd te worden leeggemaakt. Dit dient ech­ter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op een plek in het stofreservoir de hoogte van de markering heeft bereikt.
Attentie
!
Het stofreservoir kan alleen horizontaal uit het toe-
stel worden genomen. Plaats het toestel daarom op de vloer, dan kunt u het reser voir met behulp van de ontgrendelingstoets ontkoppelen.
23
Afb.
a) Op de ontgrendelingstoets drukken en het stofre-
servoir met behulp van de handgreep uit het toestel trekken.
b) Deksel van het stofreservoir afnemen en het stofre-
servoir leegmaken.
c) Deksel op het stofreservoir leggen. d) Verwijder eventueel vuil dat zich onder de afvoero-
pening bevindt.
e) Stofreservoir zo in het toestel plaatsen dat het hoor-
baar inklikt.
Onderhoud van het stofafscheidingssysteem
Uw toestel is uitgerust met een sensor control indica­tie. Hiermee wordt permanent nagegaan of de stofzui­ger tijdens het gebruik in de optimale vermogensstand staat.
Bij normaal gebruik
Afb.
De indicatie (blauwe ring) knippert rood wanneer de schuimfilter moet worden schoongemaakt. Het toestel gaat automatisch over naar de laagste stand.
Schuimfilter schoonmaken
U dient het toestel uit te schakelen.
Afb. a) Deksel van de schuimfilter openen door aan de slui-
b) Filtercassette met schuimfilter er met behulp van de
c) Schuimfilter uit de filtercassette nemen en beide
d) Bij sterke verontreiniging dienen de schuimfilter en
e) Filterschuim en filtercassette minstens 24 uur volle-
24
Afb.
24
25
thendel te trekken.
vingerlus uitnemen.
onderdelen uitkloppen.
de filtercassette onder stromend water te worden schoongemaakt. De eenheid kan optioneel bij max. 30°C in de wasmachine worden gereinigd, met een programma voor fijne was en het laagste toerental. TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter be-
scherming van de was.
dig laten drogen en vervolgens de schuimfilter weer in de filtercassette plaatsen.
54
* afhankelijk van de uitvoering
Page 57
f) De filtercassette met de schuimfilter weer in het toe-
stel plaatsen. Het deksel van de schuimfilter sluiten.
Attentie
!
Deksel sluit alleen wanneer de filter ingebracht is.
In geval van storing
De sensor control indicatie knippert ook na reiniging van de schuimfilter:
Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid
26
Afb.
U dient het toestel uit te schakelen.
a) Deksel van het toestel aan de greep vastpakken en
openen. b) Afdekking ontgrendelen door tegen de klok in te
draaien en hem uit het toestel nemen.
>= Blokkering verwijderen uit de afscheidingseenheid.
c) Afdekking plaatsen en vergrendelen door tegen de
klok in te draaien.
>= Deksel van het toestel sluiten.
Blijft de sensor control indicatie rood knipperen, ga dan na of het mondstuk, de zuigbuis of de zuigslang verstopt is. Ook hierdoor kan de sensor control indica­tie in werking worden gesteld.
Onderhoud uitblaasfilter
Uw toestel is, afhankelijk van de uitvoering, uitgerust met een (H)EPA-filter Uw toestel beschikt, afhankelijk van de uitvoering, over een extra geluidsdemper achter de (H)EPA- of microfil­ter - Deze hoeft niet te worden schoongemaakt.
(H)EPA-filter
Aan de opdruk op het filterraam naast het bestelnum­mer kunt u zien welke (H)EPA-filter uw toestel heeft:
"washable" - wasbaar, de filter kan gereinigd worden.
Zonder extra opdruk moet de filter vervangen wor-
den.
Wasbare (H)EPA-filter reinigen
De (H)EPA-filter met de opdruk "washable" hoeft niet te worden gereinigd wanneer het toestel in het huis­houden en op de juiste manier wordt gebruikt. Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas­sen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogeli­jke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
27*
Afb.
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) (H)EPA-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen. c) Filtereenheid uitkloppen en wassen onder stromend
water. De eenheid kan optioneel in de wasmachine worden
gereinigd, bij max. 30°C met een fijnwasprogramma en het laagste toerental. TIP: Doe de filtereenheid in een waszak, ter bescher-
ming van de overige was.
27
Afb.
of een microfilter Afb.
29
d) (H)EPA-filter weer in het toestel plaatsen en vergren-
delen nadat hij volledig gedroogd is (minstens 24h).
>= Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
(H)EPA-filter vervangen (alleen bij apparaten zonder wasbare (H)EPA-filter) Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger dient de (H)EPA-filter na een jaar te worden vervangen.
28*
Afb.
a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) (H)EPA-filter ontgrendelen en uit het toestel nemen. c) Oude (H)EPA-filter afvoeren via het huisvuil. d) Nieuwe (H)EPA-filter in het toestel plaatsen en ver-
grendelen.
>= Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
Microfilter
Microfilter reinigen
De microfilter hoeft niet te worden vervangen wanneer het toestel in het huishouden en op de juiste manier wordt gebruikt. Voor een blijvend optimale werking van de stofzuiger dient de uitblaasfilter na een jaar te worden uitgewas­sen. De werking van de filter blijft ongeacht een mogeli­jke verkleuring van het filteroppervlak behouden.
29*
Afb. a) Deksel van de uitblaasfilter openen door hem in te
.
drukken en aan het sluitlipje te trekken.
b) Filtereenheid met filterschuim en microfilter door
aan het sluitlipje te trekken ontgrendelen en uit het toestel nemen.
c) Filterschuim en microfilter uit het filterraam nemen.
d) Filterschuim en microfilter onder stromend wa-
ter uitwassen. Deze kunnen optioneel bij max. 30°C met een fijnwasprogramma en het laags­te toerental in de wasmachine worden gereinigd. TIP: Doe de eenheid in een waszak, ter bescherming
van de overige was.
e) Filterschuim en microfilter pas weer terugplaats-
en in het filterraam nadat ze volledig gedroogd zijn (minstens 24h).
f) Plaats de filtereenheid in het toestel en laat het slu-
itlipje hoorbaar inklikken.
g) Deksel van de uitblaasfilter sluiten. Hiervoor de
grendel naar boven drukken tot hij hoorbaar inklikt.
Schoonmaakinstructies
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te wor­den uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. Stofzuigers en accessoires van kunst­stof kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.
Let op:
!
Geen schuurmiddelen, glas- of allesreiniger gebru-
iken. De stofzuiger nooit in water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
* afhankelijk van de uitvoering
55
Page 58
da
Tak, fordi du har valgt en Bosch støvsuger fra serien Runn`n. I denne brugsanvisning beskrives forskellige Runn`n ­modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt ud­viklet netop til denne støvsuger for at opnå det opti­malt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar brugsanvisningen. Sørg for, at brugsanvisnin­gen medfølger, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Fold billedsiderne ud!
Beskrivelse
1 Universalgulvmundstykke* (mundstykkernes udseende
kan afvige fra illustrationen)
2 Teleskoprør med skydeknap uden tilslutning for
tilbehør*
3 Teleskoprør med skydemanchet med tilslutning for
tilbehør* 4 Sugeslange 5 Håndgreb 6 Skumfilter 7 Parkeringssystem på bagside 8 Låg over udblæsningsfilter 9 Nettilslutningsledning 10 Støvsugerens låg 11 Låg over skumfilter 12 Bærehåndtag 13 Tænd-/slukknap med elektronisk sugestyrkeregulator 14 Filterkontrolindikator (sensor control) 15 Støvbeholder med håndtag 16 Parkeringssystem på underside 17 Afdækning for fnugfilter 18 Kombimundstykke* 19 Tilbehørsholder til kombimundstykke* 20 Professionelt polstermundstykke* 21 Professionelt fugemundstykke* 22 Polstermundstykke 23 Tilbehørsholder* 24 Fugemundstykke 25 Børstekrans (til montering på polstermundstykke)* 26 Boremundstykke*
56
27 Møbelbørste* 28 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 29 TURBO-UNIVERSAL®-mundstykke til gulve* 30 Mundstykke til hårde gulvbelægninger*
Reservedele og ekstra tilbehør
A TURBO- UNIVERSAL®-polstermundstykke
BBZ42TB
B TURBO-UNIVERSAL®-mundstykke til gulve
BBZ102TBB
Kræver ikke elektrisk tilslutning.
C Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD
D Munds tykke til hårde gulvbelægninger BBZ124HD
Til børstning og støvsugning af polst-
rede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm. Kræver ikke elektrisk tilslutning.
Til børstning og støvsugning af tæp-
per med lav luv og faste tæpper samt alle typer gulvbelægning i sam­me arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstevalsen drives ved hjælp af støvsugerens sugestrøm.
Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta osv.)
Med 2 roterende børstevalser
Til pleje af værdifulde hårde gulv­belægninger og til bedre opsugning af grovere snavs.
Ibrugtagning
1
Fig.
Stik slangestudsen ind i apparatets sugeåbning, til
den går i indgreb med et klik.
2*
Fig.
a) Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør: Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret. b) Teleskoprør med tilslutning for tilbehør: Skyd håndgrebet ind i teleskoprøret, til det går i ind-
greb.
* afhængigt af udstyr
Page 59
3*
Fig.
a) Mundstykke uden tilslutning for tilbehør: Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs. b) Mundstykke med tilslutning for tilbehør: Skyd teleskoprøret ind i gulvmundstykkets studs, til
det går i indgreb.
4*
Fig.
Indstil teleskoprøret til den ønskede længde ved at
trykke skydeknappen hhv. skydemanchetten i pilens retning, så låsemekanismen frigøres. Modstanden ved støvsugning af tæpper er mindst, når telesko­prøret er trukket helt ud.
5*
Fig.
a) Placer tilbehørsholderen på den ønskede position
på teleskoprøret.
b) Placer med et fast tryk polstermundstykket med
børstekrans og fugemundstykke i tilbehørsholderen fra oven hhv. fra neden.
6*
Fig.
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og
klips det fast på suge-/teleskoprøret.
7
Fig.
Hold i nettilslutningsledningens stik, træk ledningen
ud til den ønskede længde, og stik netstikket i stik­kontakten.
8
Fig.
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd-/sluk-
knappen.
Regulering af sugestyrke
Fig. 9
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at dreje regulatorknappen.
 Lav sugeeffekt
>= Til støvsugning af sarte materialer, som f.eks. sarte
polstrede møbler, gardiner, etc.
 Mellem sugeeffekt
>= Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
 Høj sugeeffekt
>= Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gul-
ve og ved stærk tilsmudsning.
Støvsugning
Bemærk
!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, af-
hængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gul­ve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
10
Fig.
Indstilling af universalgulvmundstykke:
 Løse og faste tæpper =>
 Hårde gulvbelægninger / parket =>
Ved opsugning af større partikler skal disse partikler suges forsigtigt op lidt efter lidt, så gulvmundstykkets sugekanal ikke tilstoppes. Løft eventuelt mundstykket lidt, så det bedre kan suge snavspartiklerne ind.
Støvsugning med ekstra tilbehør
11*
Fig.
Sæt efter behov mundstykket på hhv. sugerør eller håndgreb: a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner
etc.
b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede
møbler, gardiner etc.
c) Polstermundstykke med påsat børstekrans til støv-
sugning af vinduesrammer, skabe, profiler, etc.
Sæt fugemundstykket og polstermundstykket tilba-
ge i tilbehørsholderen efter brug. d) Professionelt fugemundstykke Ekstra langt fugemundstykke til rengøring af fuger,
hjørner og smalle mellemrum, f.eks. i bilen etc. e) Professionelt polstermundstykke Til let og grundig rengøring af polstrede møbler, gar-
diner, etc. Det professionelle polstermundstykke kan let suges
rent med håndgrebet. f) Møbelbørste Til rengøring af vinduesrammer, skabe. profiler etc. g) Mundstykke til støvsugning af hårde gulvbelægnin-
ger (fliser, parket, etc.)
Rengøring af mundstykke til hårde gulvbelægninger
12*
Fig. a) Rengør mundstykket ved at støvsuge det nedefra. b) Hår og tråde, som har viklet sig om børsterne, kan
klippes over med en saks og derefter støvsuges
bort.
Boremundstykke
13*
Fig.
Fastgør boremundstykket på håndgrebet, og placer
det på væggen, så mundstykkets boreåbning er pla-
ceret direkte over det sted, hvor hullet skal bores.
Indstil støvsugeren til det laveste effektniveau, og
tænd for den.
Boremundstykket bliver holdt på plads på den øns-
kede position af sugekraften. Afhængigt af beskaf-
fenheden af væggens overflade kan det være en
fordel at regulere effekten op til et højere niveau
for at boremundstykket bedre kan suge sig fast til
underlaget. Under boringen bliver det fine støv automatisk suget
op.
* afhængigt af udstyr
57
Page 60
Turbo -børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
14
Fig.
Ved korte pauser i støvsugningen kan parkeringssyste­met på bagsiden af støvsugeren benyttes.
Sluk for støvsugeren, og skyd derefter hagen på gul-
vmundstykket ind i parkeringssystemet.
15
Fig.
Ved støvsugning af trapper, skal apparatet placeres nedenfor trappen. Hvis slangen ikke er lang nok, kan støvsugeren også transporteres i bærehåndtaget eller i støvbeholderens håndtag.
Efter støvsugningen
16
Fig.
Sluk apparatet.
Træk netstikket ud.
Træk kort i nettilslutningsledningen, og slip den
igen. (Ledningen ruller sig automatisk op).
17*
Fig.
Frigør teleskoprøret ved at trykke skydeknappen i
retning af pilen, og skyd det sammen.
18
Fig.
Parkeringssystemet på undersiden af apparatet kan be­nyttes, når det skal sættes væk. a) Hold i slangen eller i støvbeholderens håndtag, og
stil apparatet lodret.
b) Skyd hagen på gulvmundstykket ind i parkeringssys-
temet.
Demontering
19
Fig.
Tryk de to indgrebshager sammen, hvorefter slangen
kan trækkes ud af apparatets sugeåbning.
20*
Fig.
a) Teleskoprør uden tilslutning for tilbehør: Drej håndgrebet lidt, når håndgreb og rør skal skilles
ad, og træk det ud af teleskoprøret. b) Teleskoprør med tilslutning for tilbehør: Tryk på låsemuffen på teleskoprøret for at skille de-
lene ad, og træk derefter håndgrebet ud.
21*
Fig.
a) Mundstykke uden tilslutning for tilbehør: Drej røret lidt for at løsne forbindelsen, og træk tele-
skoprøret ud af gulvmundstykket. b) Mundstykke med tilslutning for tilbehør: Tryk på låsemuffen for at frigøre forbindelsen, og
træk teleskoprøret ud af gulvmundstykket.
Rengøring & vedligeholdelse
mning af støvbeholder
22
Fig.
For at opnå en optimal støvsugning, bør støvbeholde­ren tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når støvet i støvbeholderen har nået markeringen i behol­deren på mindst ét sted.
Bemærk
!
Støvbeholderen kan kun tages ud af apparatet, når
det er placeret horisontalt. Stil derfor apparatet på gulvet for at åbne frigørelsestasten.
23
Fig.
a) Tryk på frigørelsestasten, og træk støvbeholderen
ud af apparatet ved hjælp af håndtaget.
b) Tag låget af støvbeholderen, og tøm den. c) Sæt låget på støvbeholderen igen. d) Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen. e) Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå i ind-
greb med et klik.
Vedligeholdelse af støvopsamlingssystemet
Dette apparat er udstyret med en sensor control indi­kator. Denne funktion overvåger permanent, om støv­sugeren arbejder med den optimale effekt.
Ved normal drift
24
Fig.
Indikatoren (blå ring) blinker rødt, hvis skumfiltret skal renses. Apparatet bliver automatisk reguleret ned til det laveste effekttrin.
Rensning af skumfilter
Sluk for apparatet.
25
Fig.
a) Luk låget over skumfiltret op ved at trække i lå-
sehåndtaget.
b) Tag filterkassetten med skumfiltret ud ved at holde i
lasken.
c) Tag skumfiltret ud af filterkassetten, og bank stø vet
ud af begge dele.
d) Ved kraftig tilsmudsning skal skumfiltret og filter-
kassetten renses under rindende vand. Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på fin­vask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshas­tighed. TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
e) Lad både filterskum og filterkassette tørre i mindst
24 timer, til de er fuldstændigt tørre, og sæt derefter filterskummet i filterkassetten igen.
f) Sæt filterkassetten med skumfiltret på plads i appa-
ratet igen. Luk låget over skumfiltret.
Fig.
24
58
* afhængigt af udstyr
Page 61
Bemærk
!
Låget kan kun lukkes, når der er isat et filter.
I tilfælde af fejl
Sensor control indikatoren for tsætter med at blinke ef­ter, at skumfiltret er renset:
Fjernelse af tilstopning i støvopsamlingsenheden
26
Fig.
Sluk for apparatet.
a) Luk apparatets låg op ved hjælp af finger-fordybnin-
gen. b) Frigør afdækningen ved at dreje den i retning mod
uret, og tag den ud af apparatet.
>= Fjern tilstopningen fra støvopsamlingsenheden.
c) Sæt afdækningen på igen, og lås den ved at dreje
den i retning med uret.
>= Luk apparatets låg.
Hvis sensor control indikatoren stadig blinker rødt, skal det kontrolleres, om mundstykke, sugerør eller suges­lange er tilstoppet. Dette kan også medføre, at sensor control indikatoren aktiveres.
Pleje af udblæsningsfilter
Afhængigt af udførelsen er apparatet enten udstyret med et (H)EPA-filter Afhængigt af udførelsen kan apparatet være udstyret med en ekstra støjdæmper, som er placeret efter (H) EPA- oder micro-filtret - den behøver ikke at blive ren­set.
(H)EPA-filter
På filterrammen ved siden af bestillingsnummeret er der placeret en påskrift, som angiver (H)EPA-filtrets type:
"washable" - (vaskbart) betyder, at filtret kan ren-
Hvis denne påskrift ikke forefindes, skal filtret uds-
kiftes.
Rengøring af vaskbart (H)EPA-filter
(H)EPA-filtret med påskriften "washable" er konstrue­ret, så det normalt aldrig skal udskiftes, når støvsuge­ren anvendes iht. sit formål i boligen. For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med opti­mal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes efter ca. et år. Filtrets filtreringsevne bevares uafhæn­gigt af en eventuel misfarvning af filtrets overflade.
ses.
27
Fig.
eller et micro-filter Fig. 29.
27*
Fig.
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på luk-
kelasken og dreje den.
b) Frigør (H)EPA-filtret, og tag det ud af apparatet. c) Bank filterenheden ren, og vask den under rindende
vand.
Enheden kan også vaskes i vaskemaskinen på fin-
vask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshas­tighed. TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
d) Sæt (H)EPA-filtret i apparatet, når det er fuldstæn-
dig tørt (efter minimum 24 timer), og lås det igen.
>= Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
Udskiftning af (H)EPA- filter (kun ved apparater uden vaskbart (H)EPA-filter) For at støvsugeren skal kunne arbejde med optimal su­geeffekt, skal (H)EPA-filtret udskiftes efter et år.
28*
Fig.
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på luk-
kelasken og dreje den.
b) Frigør (H)EPA-filtret, og tag det ud af apparatet. c) Det kasserede (H)EPA-filter kan smides væk sam-
men med husholdningsaffaldet.
d) Sæt et nyt (H)EPA-filter i apparatet, og lås det igen.
>= Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
Micro-filter
Rengøring af micro- filter
Micro-filtret er konstrueret, så det normalt aldrig skal udskiftes, når støvsugeren anvendes iht. sit formål i boligen. For at støvsugeren skal vedblive at arbejde med opti­mal sugeeffekt, skal udblæsnings-filtret normalt vaskes efter et år. Filtrets virkning bevares uafhængigt af en evt. farveændring af filtrets overflade.
29*
Fig.
a) Udblæsningsfiltrets låg åbnes ved at trykke på luk-
kelasken og dreje den.
b) Frigør filterenheden med filterskum og micro-filter
ved at trække i lukkelasken, og tag den ud af appa­ratet.
c) Tag filterskum og micro-filter ud af filterrammen. d) Vask filterskum og micro-filter under rindende vand.
De kan også vaskes i vaskemaskinen på finvask ved maks. 30°C og laveste centrifugeringshastighed. TIP: Læg filterenheden i en vaskepose for at skåne
resten af vasketøjet.
e) Sæt først filterskum og micro-filter tilbage i filter-
rammen, når de er fuldstændig tørre (efter minimum 24 timer).
f) Sæt filterenheden på plads i apparatet igen, og lad
lukkelaskerne gå i indgreb med et klik.
g) Luk låget over udblæsningsfiltret. Tryk låsepalen
opad, til den går i indgreb med et klik.
* afhængigt af udstyr
59
Page 62
Anvisninger vedr. rengøring
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stik­kontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et af de gængse ren­semidler til kunststof.
Bemærk:
!
Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universal-
rengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se­rien Runn`n. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige Runn`n-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner gjelder for akkurat din mo­dell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger.
Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Vennligst brett ut s idene med bilder.
Beskrivelse av apparatet
1 Omstillingsbart gulvmunnstykke* (utseendet på munn-
stykket kan avvike fra bildet selv om det har samme
virkemåte) 2 Teleskoprør med skyvetast uten tilbehørsholder* 3 Teleskoprør med skyvemansjett og tilbehørsholder* 4 Sugeslange 5 Håndtak 6 Skumfilter 7 Parkeringshjelp på baksiden av apparatet 8 Deksel utblåsningsfilter 9 Strømledning 10 Apparatdeksel 11 Deksel Skumfilter 12 Bærehåndtak 13 Av/på-knapp med elektronisk sugekraftregulering 14 Filterkontrollindikator (Sensor Control) 15 Støvbeholder med håndtak 16 Oppbevaringsstøtte på apparatets underside 17 Deksel lofilter 18 Kombimunnstykke* 19 Tilbehørsholder for kombimunnstykke* 20 Proff-møbelmunnstykke* 21 Proff-fugemunnstykke* 22 Møbelmunnstykke 23 Tilbehørsholder* 24 Fugemunnstykke 25 Børstekrans (til å montere på møbelmunnstykke)* 26 Boremunnstykke* 27 Møbelpensel*
60
* alt etter utstyr
Page 63
28 Munnstykke for harde gulv* 29 TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv* 30 Munnstykke for harde gulv*
Reservedeler og spesialtilbehør
A TURBO-UNIVERSAL®-børste til m øbler BBZ42TB
B TURBO-UNIVERSAL®-børste for gulv
BBZ102TBB
C Munnstykke for harde gulv BBZ123HD
Børsting og støvsuging av polstrede
møbler, madrasser, bilseter osv. i ett arbeidstrinn. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luftstrømmen fra støvsugeren. Elektrisk tilkobling er ikke nødven­dig.
Børsting og støvsuging av korthårete
gulvtepper i én operasjon. Kan bru­kes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av luft­strømmen fra støvsugeren. Elektrisk tilkobling er ikke nødven­dig.
Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta osv.)
3*
Bilde
a) Munnstykke uten tilbehørsholder: Stikk teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstyk-
ket. b) Munnstykke med tilbehørsholder: Skyv teleskoprøret inn i stussen på gulvmunnstykket
til det klikker på plass.
4*
Bilde
Skyv skyveknappen eller skyvemansjetten i pilens
retning for å løsne teleskoprøret og stille inn ønsket
lengde. Skyvemotstanden på tepper er minst når te-
leskoprøret er trukket helt ut.
5*
Bilde
a) Sett tilbehørsholderen i ønsket posisjon på telesko-
prøret. b) Sett møbelmunnstykket med børstekrans og fuge-
munnstykke i tilbehørsholderen ved å trykke det inn
nedenfra eller ovenfra.
6*
Bilde
Skyv tilbehørsholderen på kombimunnstykket og
fest den på suge-/teleskoprøret.
7
Bilde
Hold strømledningen i støpselet, trekk ut til ønsket
lengde og sett støpselet i stikkontakten.
8
Bilde
Slå støvsugeren på eller av ved å trykke på av/
på-knappen.
D Munns tykke for harde gulv BBZ124HD
Med to roterende børsteruller
For vedlikehold av verdifulle harde gulv og bedre opptak av grov smuss.
Ta i bruk
1
Bilde
Skyv sugeslangestussen inn i sugeåpningen på
apparatet til du hører at den klikker på plass.
2*
Bilde
a) Teleskoprør uten tilbehørsholder: Skyv håndtaket inn i teleskoprøret. b) Teleskoprør med tilbehørsholder: Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på
plass.
Regulere sugekraft
Bilde 9
Du kan stille inn ønsket sugekraft trinnløst ved å dreie på reguleringsknappen.
 Lavt effektnivå
>= Til støvsuging av ømfintlige materialer som fine
møbler, gardiner osv.
 Middels effektnivå
>= Til daglig rengjøring av flater som ikke er særlig
skitne.
 Høyt effektnivå
>= Til rengjøring av robuste gulvbelegg, harde gulv og
ved svært skitne flater.
Støvsuging
Obs
!
Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rus-
tikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss
slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av
munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av
munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det
forårsake skader på mindre slitesterke gulv som
parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det
brukes slitte gulvmunnstykker.
* alt etter utstyr
61
Page 64
10
Bilde
Innstilling av omstillbart gulvmunnstykke:
 Tepper og vegg-til-vegg-tepper =>
 Harde gulv / parkett =>
Dersom du suger opp større partikler, må du passe på å suge opp disse partiklene forsiktig og etter hverandre slik at sugekanalen i gulvmunnstykket ikke blir tett. Du kan eventuelt løfte på munnstykket, slik at det blir lettere å suge opp støvpartiklene.
Støvsuging med ekstra tilbehør
11*
Bilde
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv. b) Møbelmunnstykke til stø vsuging av stoppede møb-
ler, gardiner osv.
c) Møbelmunnstykke med børstekrans til støvsuging av
vinduskarmer, skap, profiler osv.
Sett fugemunnstykket og møbelmunnstykket i til-
behørsholderen etter bruk. d) Proff-fugemunnstykke Ekstra langt fugemunnstykke til rengjøring av fuger,
hjørner og smale mellomrom, f.eks. i bilen. e) Proff-møbelmunnstykke Til lett og grundig rengjøring av polstrede møbler,
forheng osv. Du kan enkelt rengjøre proff-møbelmunnstykket ved
å støvsuge det med håndtaket. f) Møbelpensel Til rengjøring av vinduskarmer, skap, profiler osv. g) Munnstykke for harde gulv til støvsuging av harde
gulvbelegg (fliser, parkett osv.)
Rengjøre munnstykket for harde gulv
12*
Bilde
a) Du kan rengjøre munnstykket ved å støvsuge det fra
undersiden. b) Klipp av oppviklede tråder og hår med en saks og
sug dem opp.
Boremunnstykke
13*
Bilde
Fest boremunnstykket på håndtaket og sett det slik
mot veggen at borehullåpningen på munnstykket er
rett over hullet som skal bores.
Sett apparatet på laveste effektnivå og slå det på.
Boremunnstykket holdes på plass gjennom suge-
kraften. Avhengig av overflaten på veggen som skal
bores, kan det være nødvendig å øke effekten slik at
boremunnstykket suger seg fast til overflaten. Ved boring suges fint støv automatisk opp.
Turbobø rste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
14
Bilde
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bru­ke parkeringshjelpen på siden av apparatet.
Etter du har slått av apparatet, skyver du krokene på
gulvmunnstykket inn i oppbevaringsstøtten. 62
15
Bilde
Ved støvsuging av trapper skal apparatet settes neden­for trappen. Dersom dette ikke er tilstrekkelig, kan ap­paratet også bæres i bærehåndtaket eller i håndtaket på støvboksen.
Etter støvsuging
16
Bilde
Slå av apparatet.
Trekk ut støpselet.
Trekk strømledningen lett til deg og slipp den
(ledningen rulles opp automatisk).
17*
Bilde
Løsne teleskoprøret ved å skyve skyveknappen
i pilens retning og skyv det sammen.
18
Bilde
Når du skal sette fra deg apparatet, kan du bruke opp­bevaringsstøtten på apparatets underside. a) Sett apparatet på høykant med slangen eller håndta-
ket på støvboksen.
b) Skyv krokene på gulvmunnstykket inn i oppbeva-
ringsstøtten.
Demontering
19
Bilde
For å ta av sugeslangen trykker du begge låseklem-
mene sammen og trekker slangen ut av sugeåpnin­gen på apparatet.
20*
Bilde
a) Teleskoprør uten tilbehørsholder: Du løsner forbindelsen ved å vri håndtaket litt rundt
og trekke det ut av teleskoprøret. b) Teleskoprør med tilbehørsholder: Du løsner håndtaket igjen ved å tr ykke inn låserin-
gen på teleskoprøret og trekke håndtaket ut.
21*
Bilde
a) Munnstykke uten tilbehørsholder: Du løsner forbindelsen ved å vri teleskoprøret litt
rundt og trekke det ut av gulvmunnstykket. b) Munnstykke med tilbehørsholder: Du løsner forbindelsen igjen ved å trykke inn låserin-
gen og trekke teleskoprøret ut av gulvmunnstykket.
Rengjøring og stell av apparatet
mme støvbeholder
22
Bilde
For å sikre et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når stø­vet på et sted når opp til merket i beholderen.
Obs
!
Støvbeholderen kan bare tas ut av apparatet når det
står vannrett. Sett derfor apparatet på gulvet for å
løsne låsen på låseknappen.
* alt etter utstyr
Page 65
23
Bilde
a) Trykk på låseknappen og trekk støvbeholderen ut av
apparatet etter håndtaket.
b) Ta av dekselet på støvbeholderen og tøm støvbehol-
deren.
c) Sett dekselet tilbake på støvbeholderen. d) Fjern eventuelt smuss fra undersiden av utstøteråp-
ningen.
e) Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smek-
ke hørbart i lås.
Vedlikehold av støvavskillersystemet
Apparatet ditt er utstyrt med en ”Sensor Control”-indi­kator. Denne funksjonen overvåker permanent om støvsugeren går på optimalt effektnivå.
I normal drift
24
Bilde
Indikatoren (blå ring) blinker rødt når skumfilteret må rengjøres. Apparatet reguleres automatisk tilbake til laveste effekttrinn.
Rengjøre skumfilter
Slå av apparatet.
25
Bilde
a) Åpne dekselet til skumfilteret ved å trekke i låsespa-
ken
b) Trekk ut filterkassetten med skumfilteret med gripe-
tappen.
c) Ta skumfilteret ut av filterkassetten og bank lett i
begge deler.
d) Hvis delene er veldig tilsmusset, rengjøres skumfil-
teret og filterkassetten under rennende vann. Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaske­maskin ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge­ringstall. TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å
beskytte resten av vasken.
e) La skumfilteret og filterkassetten tørke helt i minst
24 timer og sett deretter skumfilteret inn i filterkas­setten igjen.
f) Sett filterkassetten med skumfilteret inn i apparatet
igjen. Lukk dekselet på skumfilteret.
Obs
!
Dekselet kan bare lukkes når det er satt inn filter.
Ved feil
"Sensor Control"-indikatoren blinker etter rengjøring av skumfilteret:
Fjern blokkering i avskillerenheten
26
Bilde
Slå av apparatet.
a) Ta i utsparingen på apparatetdekselet og åpne det. b) Lås opp dekselet ved å dreie mot klokken og ta det
ut av apparatet.
>= Fjern blokkering fra avskillerenheten.
c) Sett dekselet på og lås det ved å dreie med klokken.
>= Lukk apparatdekselet.
Bilde
24
Hvis "Sensor Control"-indikatoren fortsetter å blinke rødt, må du kontrollere om munnstykke, sugerør el­ler sugeslangen er tette. Det kan også utløse "Sensor Control"-indikatoren.
Vedlikehold av utblåsningsfilter
Avhengig av apparatutførelse er apparatet ditt enten utstyrt med et (H)EPA-filter
29
bilde
. Avhengig av apparatutførelse er apparatet ditt utstyrt med en ekstra støydemping etter (H)EPA- eller mikro­filteret. Denne trenger ikke rengjøres.
(H)EPA-filter
Du finner informasjon om hvilket (H)EPA-filter ditt ap­parat er utstyrt med, trykt på filterrammen ved siden av bestillingsnummeret:
"washable" - vaskbart, filteret kan rengjøres.
Filter uten ekstraskrift må byttes.
Rengjøre vaskbart (H)EPA-filter
(H)EPA-filteret med påskriften "washable" er laget slik at det ikke må byttes, hvis apparatet brukes til tiltenkte formål i hjemmet. For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer like godt selv om overflaten på filteret skulle bli mis­farget.
27*
Bilde
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke på
og trekke i lukkefliken.
b) Lås opp (H)EPA-filteret og ta det ut av apparatet. c) Bank ut av filterenheten og vask den under rennende
vann.
Enheten kan vaskes med skåneprogram i vaskemas-
kinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifuge­ringstall. TIPS: Legg filterenheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
d) La (H)EPA-filteret tørke helt (minst 24 timer) før du
setter det inn i apparatet igjen.
>= Lukk dekselet på utblåsningsfilteret. Trykk låsen
oppover til den smekker hørbart på plass.
Bytte (H)EPA- filter (kun på apparater uten vaskbart (H)EPA-filter) For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må (H)EPA-filteret byttes ut etter ett år.
28*
Bilde
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke på
og trekke i lukkefliken.
b) Lås opp (H)EPA-filteret og ta det ut av apparatet. c) Kast gamle (H)EPA-filter i restavfallet. d) Sett et nytt (H)EPA-filter inn i apparatet og lukk ig-
jen.
>= Lukk dekselet for utblåsningsfilteret. Trykk så låsen
oppover til den smekker hørbart på plass.
27
bilde
eller et mikrofilter
* alt etter utstyr
63
Page 66
Mikrofilter
Rengjøre mikrofilteret
Mikrofilteret er laget slik at det ikke er nødvendig å byt­te det ut dersom apparatet brukes til tiltenkt formål i hjemmet. For at støvsugeren skal arbeide med optimal effekt, må utblåsningsfilteret vaskes etter ett år. Filteret fungerer like godt selv om overflaten på filteret skulle bli mis­farget.
29*
Bilde
a) Åpne dekselet til utblåsingsfilteret ved å trykke på
og trekke i lukkefliken.
b) Løsne filterenheten med filterskum og mikrofilter
ved å trekke i lukkefliken og ta enheten ut av appa­ratet.
c) Ta ut filterskum og mikrofilter av filterrammen. d) Vask filterskum og mikrofilter under rennende vann.
Disse kan vaskes i skåeprogram i vaskemaskinen ved maks. 30 °C og med laveste sentrifugeringstall. TIPS: Legg enheten i en vaskepose for å skåne
resten av vasken.
e) La filterskum og mikrofilter tørke helt (minst 24 timer)
før det settes inn i filterrammen igjen.
f) Sett filterenheten inn i apparatet og la lukkeflikene
smekke på plass med et klikk.
g) Lukk dekselet på utblåsningsfilteret. Trykk låsen op-
pover til den smekker hørbart på plass.
Rengjøringsanvisninger
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnet­tet før hver rengjøring. Stø vsuger og tilbehørsdeler av plast kan vedlikeholdes med et vanlig plastrensemid­del.
Obs:
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalreng-
jøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
64
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i Runn`n-serien. Bruksanvisningen beskriver olika Runn`n-modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäl­ler just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsuga­ren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte.
Vik ut bilduppslaget!
Produktbeskrivning
1 Ställbart golvmunstycke* (munstyckets utseende kan
avvika från bildens men ändå ha samma funktion) 2 Teleskoprör med skjutknapp och tillbehörshållare 3 Teleskoprör med skjutmuff och tillbehörskoppling 4 Sugslang 5 Handtag 6 Skumplastfilter 7 Munstycksparkering på baksidan av enheten 8 Utblåsfilterlock 9 Sadd 10 Llock 11 Skumplastfilterlock 12 Bärhandtag 13 PÅ/AV-knapp med elektroniskt sugkraftsreglage 14 Filterindikering (Sensor Control) 15 Dammbehållare med bärhandtag 16 Munstycksparkering på baksidan 17 Luddfilterlock 18 Kombimunstycke* 19 Tillbehörshållare för kombimunstycke* 20 Proffsdynmunstycke* 21 Proffsfogmunstycke* 22 Dynmunstycke 23 Tillbehörshållare* 24 Fogmunstycke 25 Möbelborste (för montering på dynmunstycket)* 26 Borrmunstycke* 27 Möbelmunstycke* 28 Munstycke för hårda golv* 29 TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv* 30 Munstycke för hårda golv*
* beroende på utförande
Page 67
Reservdelar och specialtillbehör
A TURBO-UNIVERSAL®-borste för dynor BBZ42TB
B TURBO-UNIVERSAL®-borste för golv
BBZ102TBB
C Munstycke för hårda golv BBZ123HD
D Munstycke för hårda golv BBZ 124 HD
Borstar och dammsuger stoppade
möbler, madrasser, bilsäten osv. i ett enda arbetsmoment. Väldigt ef­fektiv när det gäller att suga upp djurhår. Borstvalsen drivs av damm­sugarens sugeffekt. Ingen elanslutning krävs.
Borstar och dammsuger korthåriga
mattor och heltäckningsmattor på alla ytor i ett enda arbetsmoment. Väldigt effektiv när det gäller att suga upp djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning krävs.
För dammsugning av släta golv (parkett, klinker, terrakotta …)
Två roterande borstvalsar
För skötsel av hårda golv och effekti­vare uppsugning av grov smuts.
Användning
1
Bild
Snäpp fast sugslangen i anslutningen på enheten.
2*
Bild
a) teleskoprör utan tillbehörskoppling: Skjut in handtaget i teleskopröret. b) Teleskoprör med tillbehörskoppling: Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper
fast.
3*
Bild
a) Munstycke utan tillbehörskoppling: Skjut in teleskopröret i golvmunstyckets muff. b) Munstycke med tillbehörskoppling: Skjut in teleskopröret tills det snäpper fast i golv-
munstyckets muff.
4*
Bild
Lossa teleskopröret genom att föra skjutknappen i
pilens riktning och ställ in den längd du vill ha. Sk­jutmotståndet på heltäckningsmatta är lägst vid helt utdraget teleskoprör.
5*
Bild
a) Sätt tillbehörshållaren där du vill ha den på telesko-
pröret.
b) Sätt i dynmunstycket med möbelborste och fogmun-
stycket ovan- resp. underifrån i tillbehörshållaren.
6*
Bild
Skjut på tillbehörshållaren på kombimunstycket och
snäpp fast på dammsugar-/teleskopröret.
7
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den längd du
behöver och sätt i kontakten.
8
Bild
Slå på och av dammsugaren med PÅ/AV-knappen.
Justera sugeffekten
Bild 9
Vrid vredet för steglös inställning av sugeffekten.
 Lågeffektintervall
>= Dammsuger ömtåliga material, t.ex. ömtåliga dynor,
gardiner etc.
 Medeleffektintervall
>= För daglig städning vid lätt nedsmutsning.
 Högeffektintervall
>= Rengöring av grova golvbeläggningar och hårda
golv, vid kraftig nedsmutsning.
Dammsugning
Obs!
!
Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroen-
de på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker). Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets sulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan de skada känsliga golv som parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för even­tuella skador som har uppstått på grund av att mun­styckets glidsulor är slitna.
10
Bild
Justera golvmunstycket:
 Mattor och heltäckningsmattor =>
 Hårda golv/parkett =>
Om du dammsuger upp större partiklar, se till att suga upp dem en och en så att de inte fastnar i slangen, röret eller golvmunstycket. Lyft munstycket lite, så kan du suga upp smutsen lätta­re, om det behövs.
Dammsuga med extratillbehör
11*
Bild
Sätt på det munstycke du vill ha på sugslangen eller handtaget: a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn
etc.
* beroende på utförande
65
Page 68
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möb-
ler, gardiner etc.
c) Dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar,
skåp, profiler etc.
Stoppa tillbaka fog- och dynmunstyckena i tillbe-
hörshållaren när du är klar. d) Proffsfogmunstycke Extralångt fogmunstycke för dammsugning av fogar,
hörn och smala utrymmen, t.ex. i bilen. e) Proffsdynmunstycke För smidigare och noggrannare rengöring av stoppa-
de möbler, gardiner etc. Rengör proffsdynmunstycket genom att suga rent
det med slanghandtaget. f) Möbelmunstycke Rengör fönsterkarmar, skåp, profiler etc. g) Golvmunstycket används till hårda golvbeläggningar
(klinker, parkett osv.)
Rengöra munstycket för hårda golv
12*
Bild
a) Rengör munstycket genom att dammsuga av under-
sidan. b) Använd en sax för att klippa av insnodda trådar och
hår som fastnat.
Borrmunstycke
13*
Bild
Fäst borrmunstycket på handtaget och sätt mot
vägg så att munstyckets borrhålsöppning är direkt
över där du ska borra.
Sätt på låg effekt och slå sedan på.
Borrmunstycket suger fast där du satt det. Eventu-
ellt måste du öka på effekten beroende på väggytans
egenskaper där du borrar, så att borrmunstycket
verkligen suger fast. Suger upp findammet automatiskt vid borrning.
Turboborste
Om din enhet är utrustad med en turboborste, se anvis­ningarna i den medföljande bruksanvisningen.
14
Bild
Om du behöver pausa när du dammsuger, kan du an­vända munstycksparkeringen på baksidan.
Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstyckspar-
keringen när du slår av den.
15
Bild
Om du dammsuger trappor ska enheten alltid stå ne­danför trappan. Om slangen inte räcker till kan du även bära enheten i handtaget eller dammbehållarens bär­handtag.
När du dammsugit klart
16
Bild
Slå av enheten.
Dra ur sladden.
Dra till i sladden och släpp. (Sladden rullar in på vin-
dan automatiskt.)
17*
Bild
Lossa teleskopröret genom att trycka skjutknappen
i pilens riktning – skjut ihop röret. 66
18
Bild
Om du ska ställa undan enheten, använd munstyck­sparkeringen på baksidan. a) Ställ upp enheten med slangen eller handtaget på
dammbehållaren.
b) Skjut ned fästet på golvmunstycket i munstyckspar-
keringen.
Ta ir
19
Bild
Tryck in de båda snäpplåsen när du ska lossa och ta
av slangen från anslutningen på dammsugaren.
20*
Bild
a) teleskoprör utan tillbehörskoppling: Lossa anslutningen genom att vrida handtaget något
och dra ut det ur teleskopröret. b) Teleskoprör med tillbehörskoppling: Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplås-
ningen på teleskopröret och ta av handtaget.
21*
Bild
a) Munstycke utan tillbehörskoppling: Lossa anslutningen genom att vrida teleskopröret
något och dra ut det ur golvmunstycket. b) Munstycke med tillbehörskoppling: Lossa anslutningen genom att trycka på hylsupplås-
ningen och dra ut teleskopröret ur golvmunstycket.
Rengöring & skötsel
mma dammbehållaren
22
Bild
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dam­met når markeringen i dammbehållaren.
Obs!
!
Dammbehållaren går bara att ta ur när enheten är
horisontell. Säll enheten på golvet så att du kan los-
sa låsknappen.
23
Bild
a) Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur
enheten med handtaget.
b) Ta av locket till dammbehållaren och töm den. c) Sätt på locket till dammbehållaren. d) Ta bort ev. smuts under utkastöppningen. e) Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
Rengöra dammavskiljningen
Enheten har Sensor Control-indikering. Funktionen övervakar hela tiden om dammsugaren går på optimalt effektläge.
Vid normal användning
24
Bild
Indikeringen (blå ring) blinkar rött när skumplastfiltret kräver rengöring. Enheten slår automatiskt om till låg­effektläge
* beroende på utförande
Bild
24
Page 69
Rengöra skumplastfiltret
Slå av enheten.
25
Bild
a) Öppna locket till skumplastfiltret genom att dra i
låsspaken
b) Ta ur filterkassetten med skumplastfiltret med flikarna. c) Ta ut skumplastfiltret ur filterkassetten och knacka
ur båda delarna.
d) Är skumplastfiltret jättesmutsigt, rengör det och
filterkassetten under kran. Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal. TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
e) Låt skumfilter och filterkassett torka ordentligt i
min. 24 timmar, sätt sedan tillbaka skumfiltret i fil­terkassetten.
f) Sätt tillbaka filterkassetten med skumfiltret i enhe-
ten. Stäng locket till skumfiltret.
Obs!
!
Locket går inte att stänga förrän filtret sitter i.
Felsökning
Sensor Control-indikeringen blinkar trots att du rengjort skumplastfiltret:
Ta bort det som blockerar avskiljaren
26
Bild
Slå av enheten.
a) Ta tag i handtaget på locket och öppna. b) Lossa locket genom att vrida moturs och ta av det
från enheten.
>= Ta bort det som blockerar avskiljaren.
c) Sätt på locket och lås genom att vrida medurs.
>= Stäng locket.
Blinkar Sensor Control-indikeringen fortfarande rött, kontrollera om munstycke, dammsugarrör eller sugs­lang är igensatta. Det kan också påverka Sensor Con­trol-indikeringen.
Rengöra utblåsfiltret
Enheten har antingen (H)EPA-filter Bild 27 eller mikrofil-
29
Bild
ter Enheten har extra ljudisolering efter (H)EPA- eller mi­krofiltret, beroende på utförande - den kräver också rengöring.
(H)EPA-filter
Du kan se vilket (H)EPA-filter enheten ska ha på påtry­cket bredvid beställningsnumret på filterinsatsen:
Rengöra tvättbart (H)EPA-filter
(H)EPA-Filter med påtrycket "washable" är gjorda så att du inte behöver byta dem om du bara använder enheten för avsett hemmabruk. Byt utblåsfilter varje år, så att dammsugaren får optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även om filtery­tan blir missfärgad.
, beroende på utförande.
"washable" - tvättbart, filtret går att rengöra.
Saknas påtryck, så måste du byta filter.
27*
Bild
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa (H)EPA-filtret och ta ut det ur enheten. c) Knacka ur filterinsatsen och skölj av under kran.
Enheten går även att skontvätta i tvättmaskin på
max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
d) Låt (H)EPA-filtret torka ordentligt (min. 24 h) innan
du sätter i och låser det i enheten.
>= Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt
tills den snäpper fast.
Byta (H)EPA-filter
(gäller bara enheter utan tvättbart (H)EPA-filter) Byt (H)EPA-filter varje år, så att dammsugaren får opti­mal effektnivå.
28*
Bild
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken.
b) Lossa (H)EPA-filtret och ta ut det ur enheten. c) Släng det gamla (H)EPA-filtret i soporna. d) Sätt i och lås det nya (H)EPA-filtret i enheten.
>= Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt
tills den snäpper fast.
Mikrofilter
Rengöra mikrofilter
Mikrofiltret är gjor t så att du inte behöver byta det om du bara använder enheten för avsett hemmabruk. Tvätta ur utblåsfiltret varje år, så att dammsugaren får optimal effektnivå. Filtereffekten är densamma, även om filterytan blir missfärgad
29*
Bild
a) Öppna locket till utblåsfiltret genom att trycka och
dra i fliken. b) Lossa filterdelen med skumplastfilter och mikrofilter
genom att dra i fliken och lyfta ut ur enheten.
c) Ta ut skumplastfilter och mikrofilter ur filterinsatsen. d) Skölj skumplastfilter och mikrofilter under
kran. De går även att skontvätta i tvättmaskin
på max. 30°C med lågt centrifugeringsvarvtal.
TIPS: Lägg filterenheten i tvättpåse, så skyddar du
resten av tvätten.
e) Låt skumplast- och mikrofilter torka ordentligt (min.
24 h) innan du sätter i dem i filterinsatsen.
f) Sätt filterdelen i enheten och snäpp fast flikarna. g) Stäng locket till utblåsfiltret. Tryck spärren uppåt tills
den snäpper fast.
Rengöringsanvisningar
Slå alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur väg­guttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med milt diskmedel.
Obs!
!
Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
* beroende på utförande
67
Page 70
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli­sarjan Runn`n pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia Runn`n-mal­leja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pöly­nimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavut­tamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannel­le osapuolelle, liitä käyttöohjeet mukaan.
Käännä esiin kuvasivut!
Laitteen kuvaus
1 Lattia-/mattosuulake* (suulakkeen ulkonäkö voi poiketa
kuvasta, vaikka toiminto on sama)
2 Teleskooppiputki liukupainikkeella ilman varusteliitän-
tää* 3 Teleskooppiputki liukumansetilla ja varusteliitännällä* 4 Imuletku 5 Kädensija 6 Vaahtomuovisuodatin 7 Taukopidike laitteen takapuolella 8 Poistoilmasuodattimen kansi 9 Verkkoliitäntäjohto 10 Laitteen kansi 11 Vaahtomuovisuodattimen kansi 12 Kantokahva 13 Käynnistys-/sammutuspainike elektronisella imutehon
säätimellä 14 Suodattimen valvontanäyttö (Sensor Control) 15 Pölysäiliö ja kantokahva 16 Säilytyspidike laitteen alapuolella 17 Nukkasihdin suojus 18 Yhdistelmäsuulake* 19 Varustepidike yhdistelmäsuulaketta* varten 20 Profi-huonekalusuulake* 21 Profi-rakosuulake* 22 Huonekalusuulake 23 Lisävarustepidike* 24 Rakosuulake 25 Pölyharja (asennetaan huonekalusuulakkeeseen)* 26 Poraussuulake*
68
27 Huonekaluharja* 28 Kovien lattioiden suulake* 29 TURBO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten* 30 Kovien lattioiden suulake*
Varaosat ja livarusteet
A TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteita varten BBZ42TB
B TUR BO-UNIVERSAL®-harja lattioita varten
BBZ102TBB
C Kovien lattioiden suulake BBZ123HD
D Kovien lattioiden suulake BBZ124HD
Pehmustettujen huonekalujen, patjo-
jen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii eri­tyisesti eläinten karvojen imurointi­in. Pölynimurin imuvirta pyörittää harjatelaa. Sähköliitäntää ei tarvita.
Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolat-
tiamattojen sekä kaikkien pintojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörittää harjatelaa. Sähköliitäntää ei tarvita.
Sileiden lattioiden imurointiin
(parketti, laatat, terrakotta, ...)
Kaksi pyörivää harjarullaa
Korkealaatuisten kovien lattioiden hoitoon ja karkean lian helpompaan imurointiin.
Käyttöönotto
1
Kuva
Työnnä imuletkun istukka laitteen imuaukkoon ja
lukitse kuuluvasti.
2*
Kuva
a) Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää: Työnnä kädensija teleskooppiputkeen. b) Teleskooppiputki varusteliitännällä: Työnnä kädensijaa teleskooppiputkeen kunnes se
lukittuu paikalleen.
3*
Kuva
a) Suulake ilman lisävarusteliitäntää: Työnnä teleskooppiputki lattiasuulakkeen istukkaan. b) Suulake jossa lisävarusteliitäntä: Työnnä teleskooppiputki lukitukseen asti lattiasuul-
akkeen istukkaan.
* mallista riippuen
Page 71
4*
Kuva
Vapauta teleskooppiputki työntämällä liukupainiket-
ta tai liukumansettia nuolen suuntaan ja säädä putki haluttuun pituuteen. Liukuvastus on matolla pienim­millään, kun teleskooppiputki on vedetty kokonaan ulos.
5*
Kuva
a) Laita varustepidike haluamaasi kohtaan teleskooppi-
putkeen.
b) Aseta pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ja
rakosuulake ylhäältä tai alhaalta päin varustepidik­keeseen kevyesti painamalla.
6*
Kuva
Työnnä lisävarustepidike yhdistelmäsuulakkeeseen
ja kiinnitä imu-/teleskooppiputkeen.
7
Kuva
Tartu verkkoliitäntäjohtoon pistokkeesta, vedä ha-
luttu määrä johtoa ulos ja laita pistoke pistorasiaan.
8
Kuva
Kytke pölynimuri päälle tai pois päällä painamalla
käynnistys-/sammutuspainiketta.
Imutehon sää
Kuva 9
Imuteho voidaan säätää portaattomasti säätönuppia kiertämällä.
 Pieni teho
>= Hellävaraista käsittelyä vaativien materiaalien imu-
rointiin, kuten esimerkiksi herkät pehmusteet, ver­hot, jne.
 Keskiteho
>= Päivittäiseen siivoukseen.
 Suuri teho
>= Karkeiden lattiapintojen puhdistamiseen, kovat lat-
tiat ja erittäin likaiset pinnat.
Imurointi
Huomio
!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien latti-
oiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karke­apintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kulu­neet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta­mista vaurioista.
10
Kuva
Lattia-/mattosuulakkeen säätö:
 matot ja kokolattiamatot =>
 kovat lattiat / parketti =>
Imuroidessasi suurempia kappaleita varmista, että imuroit kappaleet peräjälkeen ja varovasti, jotta lattia­suulakkeen imukanava ei tukkeudu. Nosta tarvittaessa suulaketta, jotta saat imuroitua ros­kat paremmin.
Imurointi livarusteen avulla
11*
Kuva
Aseta tarpeen mukainen suulake imuputkeen tai käden­sijaan:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin b) Huonekalusuulake huonekalujen, verhojen jne. imu-
rointiin.
c) Pölyharjalla varustettu huonekalusuulake ikkunanke-
hysten, kaappien, listojen jne. imurointiin
Laita rakosuulake ja huonekalusuulake käytön jäl-
keen takaisin varustepidikkeeseen. d) Profi-rakosuulake Erikoispitkä rakosuulake rakojen, kulmien ja kapei-
den välien puhdistukseen esimerkiksi autossa, jne. e) Profi-huonekalusuulake Pehmustettujen huonekalujen, verhojen jne. ke-
vyeen ja perusteelliseen puhdistukseen. Profi-huonekalusuulakkeen puhdistat helposti kä-
densijalla imuroimalla. f) Huonekaluharja Ikkunankehysten, kaappien, listojen jne. puhdistuk-
seen g) Kovien lattioiden suulake kovien lattiapintojen imu-
rointiin (laatat, parketti, jne.)
Kovien lattioiden suulakkeen puhdistaminen
12*
Kuva a) Puhdista suulake imuroimalla sen alapinta. b) Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla poikki ja imuroi ne pois.
Poraussuulake
13*
Kuva
Kiinnitä poraussuulake kädensijaan ja laita se seinää
vasten siten, että suulakkeen porausreiän aukko on
suoraan porattavan reiän kohdalla.
Säädä laite pienelle teholle ja kytke se sitten päälle.
Poraussuulake pysyy imutehon avulla halutussa koh-
dassa. Joskus tehoa kannattaa säätää porattavan
seinän pinnasta riippuen suuremmalle poraussuutti-
men kiinni imeytymisen varmistamiseksi. Hieno pöly imetään porattaessa automaattisesti
pois.
Turboha rja
Jos laitteessa on turboharja, löydät oheisista käyttöoh­jeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
14
Kuva
Lyhyen imurointitauon aikana voit käyttää taukopidiket­tä laitteen takapuolella.
Kytke laite pois päältä ja työnnä lattiasuulakkeessa
oleva koukku taukopidikkeeseen.
15
Kuva
Kun imuroit portaita, laitteen on oltava portaiden ju­uressa. Jos tämä ei riitä, laitetta voidaan kuljettaa kan­tokahvasta tai pölysäiliön kädensijasta. * mallista riippuen
69
Page 72
Imuroinnin päätyttyä
16
Kuva
Kytke laite pois päältä.
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
Vetäise verkkoliitäntäjohdosta ja vapauta johto.
(Johto kelautuu automaattisesti sisään.)
17*
Kuva
Vapauta teleskooppiputken lukitus työntämällä liuku-
painiketta nuolen suuntaan ja työnnä putki kokoon.
18
Kuva
Laiteen säilyttämiseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytyspidikettä.
a) Nosta laite letkusta tai pölysäiliön kahvasta pystyyn. b) Työnnä lattiasuulakkeessa oleva koukku säilytyspi-
dikkeeseen.
Osien irrottaminen
19
Kuva
Irrottaaksesi imuletkun paina molemmista lukitusno-
kista ja vedä letku pois laitteen imuaukosta.
20*
Kuva
a) Teleskooppiputki ilman varusteliitäntää: Irrota liitos kääntämällä kädensijaa vähän ja vedä te-
leskooppiputkesta. b) Teleskooppiputki varusteliitännällä: Liitoksen irrottamiseksi paina teleskooppiputken ir-
rotusholkista ja vedä kädensija pois.
21*
Kuva
a) Suulake ilman lisävarusteliitäntää: Irrota liitos kääntämällä teleskooppiputkea vähän ja
vetämällä se pois lattiasuulakkeesta. b) Suulake jossa lisävarusteliitäntä: Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä
teleskooppiputki pois lattiasuulakkeesta.
Puhdistus & hoito
Pölysäiliön tyhjentäminen
22
Kuva
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi­liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei­stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Huomio
!
Pölysäiliön saa poistettua vain laitteen ollessa py-
styasennossa. Aseta laite sen tähden lattialle va-
pauttaaksesi vapautuspainikkeen lukituksen.
23
Kuva
a) Paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä pölysäi-
liö kädensijan avulla pois laitteesta.
b) Poista pölysäiliön kansi ja tyhjennä pölysäiliö. c) Aseta pölysäiliön kansi paikalleen. d) Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika. e) Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
70
Pölynerotinjärjestelmän huolto
Laitteessa on Sensor Control -näyttö. Tämä toiminto valvoo jatkuvasti, että pölynimurin teho on optimaali­nen.
Normaalikäytössä
Kuva
Näyttö (sininen rengas) vilkkuu punaisena, kun vaahto­muovisuodatin on puhdistettava. Laite kytkeytyy auto­maattisesti pienimmälle teholle.
Vaahtomuovisuodattimen puhdistaminen
Kytke laite pois päältä.
Kuva a) Avaa vaahtomuovisuodattimen kansi vetämällä lu-
b) Ota suodatinkasetti ja vaahtomuovisuodatin tartun-
c) Ota vaahtomuovisuodatin pois suodatinkasetista ja
d) Jos likaantuminen on runsasta, puhdista vaahto-
e) Anna vaahtomuovin ja suodatinkasetin kuivua kun-
f) Aseta suodatinkasetti ja vaahtomuovisuodatin ta-
!
Häiriötapauksessa
Sensor Control -näyttö vilkkuu myös vaahtomuovisuo­dattimen puhdistuksen jälkeen:
Tuko ksen poistaminen erotteluyksiköstä
Kuva
a) Tartu laitteen kanteen tartuntasyvennyksestä ja avaa
b) Vapauta suojuksen lukitus vastapäivään kiertämällä
c) Aseta suojus paikalleen ja lukitse myötäpäivään
Jos Sensor Control -näyttö vilkkuu edelleen punaisena tarkasta, onko suuttimessa, imuputkessa tai imuletkus­sa tukos. Myös tämä voi saada aikaan Sensor Control
-näytön syttymisen.
* mallista riippuen
24
Kuva
24
25
kitsinvivusta.
takielekkeen avulla pois paikaltaan.
ravistele molemmat osat.
muovisuodatin ja suodatinkasetti juoksevan veden alla. Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesu­koneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja pienimmällä linkousteholla. VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaa-
miseksi pesupussiin.
nolla vähintään 24 tuntia ja laita vaahtomuovi sitten takaisin suodatinkasettiin.
kaisin laitteeseen. Sulje vaahtomuovisuodattimen kansi.
Huomio
Kansi sulkeutuu vain, kun suodatin on paikallaan.
26
Kytke laite pois päältä.
kansi.
ja ota se pois laitteesta.
>= Poista tukos erotteluyksiköstä.
kiertämällä.
>= Sulje laitteen kansi.
Page 73
Poistoilmasuodattimen hoito
Laitteessa on mallista riippuen joko (H)EPA-suodatin
27
Kuva
tai mikrosuodatin Kuva 29. Laitteessa on mallista riippuen lisäksi (H)EPA-suodat­timen tai mikrosuodattimen takana äänenvaimennin ­sitä ei tarvitse puhdistaa.
(H)EPA-suodatin
Suodatinkehyksessä tilausnumeron vieressä olevasta merkinnästä näet, mikä (H)EPA-suodatin laitteessa on:
"washable" - pestävä, suodatin voidaan puhdistaa.
Jos lisämerkintää ei ole, suodatin on vaihdettava.
Pestävä n (H)EPA-suodattimen puhdistaminen
Merkinnällä "washable" varustettu (H)EPA-suodatin suodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan koti­talouskäytössä. Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, pois­toilmasuodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suo­dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
27*
Kuva
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta (H)EPA-suodattimen lukitus ja ota se pois
laitteesta.
c) Ravistele suodatinyksikköä ja pese se juoksevan
veden alla.
Yksikkö voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesu-
koneessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja pienimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaa-
d) Kun (H)EPA-suodatin on kuivunut täysin kuivaksi (vä-
(H)EPA-suodattimen vaihto
(vain laitteissa, joissa ei ole pestävää (H)EPA-suodatin­ta) Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, pois­toilman suodatin on hyvä vaihtaa noin vuoden välein.
Kuva a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
b) Vapauta (H)EPA-suodattimen lukitus ja ota se pois
c) Hävitä käytetty (H)EPA-suodatin kotitalousjätteen
d) Aseta uusi (H)EPA-suodatin laitteeseen ja lukitse
miseksi pesupussiin.
hintään 24h), laita se takaisin laitteeseen ja lukitse paikalleen.
>= Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina tätä var-
ten lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuulu­vasti.
28*
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
laitteesta.
mukana.
paikalleen.
>= Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina sitä varten
lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Mikrosuodatin
Mikrosuodattimen puhdistaminen
Mikrosuodatin on suunniteltu siten, että sitä ei tarvitse vaihtaa, kun laitetta käytetään ohjeiden mukaan kotita­louskäytössä. Jotta pölynimuri toimii optimaalisella tehollaan, pois­toilmasuodatin on hyvä pestä noin vuoden välein. Suo­dattimen teho säilyy muuttumattomana suodattimen pinnan mahdollisesta värjäytymisestä huolimatta.
29*
Kuva
a) Avaa poistoilmasuodattimen kansi painamalla ja
vetämällä lukitsinkielekkeestä.
b) Vapauta vaahtomuovilla ja mikrosuodattimella va-
rustetun suodatinyksikön lukitus vetämällä lukitsin­kielekkeestä ja ota se pois laitteesta.
c) Poista vaahtomuovi ja mikrosuodatin suodatinkehyk-
sestä.
d) Pese vaahtomuovi ja mikrosuodatin juoksevan veden
alla. Ne voidaan vaihtoehtoisesti puhdistaa pesuko­neessa enintään 30 °C:n hienopesuohjelmalla ja pie­nimmällä linkousteolla.
VIHJE: Laita suodatinyksikkö muun pyykin suojaami-
e) Laita vaahtomuovi ja mikrosuodatin takaisin suoda-
f) Aseta suodatinyksikkö takaisin laitteeseen ja lukitse
g) Sulje poistoilmasuodattimen kansi. Paina tätä varten
seksi pesupussiin.
tinkehykseen vasta, kun ne ovat kuivuneen täysin kuiviksi (vähintään 24h).
kielekkeet kuuluvasti.
lukitsinta ylöspäin, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
Puhdistusohjeet
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muo­vinpuhdistusaineilla.
Huomio:
!
Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleis puhdistu-
saineita. Älä upota pölynim uria koskaan veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
* mallista riippuen
71
Page 74
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie Runn`n. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos de Runn`n. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los acces­orios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores result­ados de aspiración.
Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregar­se, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.
Desplegar las páginas con las ilustraciones
Descripción de los aparatos
1 Boquilla de suelo* reversible (el aspecto de la boquilla
puede diferir del que aparece en la figura, pero esta funciona de la misma forma)
2 Tubo telescópico con tecla deslizante sin conexión de
accesorio*
3 Tubo telescópico con manguito deslizante y conexión
de accesorio* 4 Tubo flexible de aspiración 5 Empuñadura 6 Filtro de espuma 7 Soporte para el tubo situado en la parte posterior del
aparato 8 Tapa del filtro de salida 9 Cable de alimentación de red 10 Tapa del aparato 11 Tapa del filtro de espuma 12 Asa de transporte 13 Tecla de encendido/apagado con regulador electrónico
de la potencia de aspiración 14 Indicación visual del control del filtro (Sensor Control) 15 Depósito de polvo con asa de transporte 16 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato) 17 Cubierta del filtro para pelusas 18 Boquilla combinada* 19 Portaaccesorios para boquilla combinada* 20 Boquilla profesional para tapicería* 21 Boquilla profesional para juntas* 22 Boquilla para tapicería 23 Portaaccesorios* 24 Boquilla para juntas 25 Corona de cerdas (para montaje en boquilla para
tapicería)* 72
26 Boquilla para polvo de taladrar* 27 Cepillo para muebles* 28 Boquilla para suelos duros* 29 Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos* 30 Boquilla para suelos duros*
Piezas de repuesto y accesorios espe- ciales
A Cepillo TURBO-UNIVERSAL® para tapicería BBZ42TB
B C epillo TURBO-UNIVERSAL® para suelos
BBZ102TBB
C Boquilla para suelos duros BBZ123HD
D Boquilla para suelos duros BBZ124HD
Para cepillar y aspirar muebles tapiz-
ados, colchones, asientos de vehícu­los, etc., de una pasada. Especial­mente apropiado para aspirar pelos de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillar y aspirar en una sola pasada
alfombras y moquetas de pelo cor­to, y para cualquier tipo de revesti­mientos del suelo. Especialmente apropiado para aspi­rar pelos de animales. El rodillo del cepillo se acciona por medio de la corriente de aspiración del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Para aspirar suelos lisos
(parqué, baldosas, terracota...)
Con dos rodillos rotatorios
Para el cuidado de los suelos duros de calidad y para una mejor aspira­ción de la suciedad más resistente.
Puesta en marcha
1
Fig.
Introducir el racor del tubo flexible de aspiración en
la aber tura de aspiración del aparato y encajarlo de forma audible.
2*
Fig.
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio: Introducir la empuñadura en el tubo telescópico. b) Tubo telescópico con conexión de accesorio: Introducir la empuñadura en el tubo telescópico
hasta que quede enclavada.
* Según equipamiento
Page 75
3*
Fig.
a) Boquilla sin conexión de accesorio: Insertar el tubo telescópico en el racor de la boquilla
de suelo. b) Boquilla con conexión de accesorio: Introducir el tubo telescópico en el racor de la
boquilla de suelo hasta que quede enclavado.
4*
Fig.
Desbloquear el tubo telescópico accionando la tecla
o el manguito deslizante en la dirección de la flecha
y ajustar la longitud deseada. La resistencia al des-
lizamiento sobre alfombras se reduce al mínimo si se
estira completamente el tubo telescópico.
5*
Fig.
a) Colocar el portaaccesorios en el tubo telescópico
en la posición deseada. b) Introducir en el portaaccesorios la boquilla para ta-
picería con la corona de cerdas y la boquilla para
juntas desde arriba o abajo y ejerciendo un poco de
presión.
6*
Fig.
Desplazar el portaaccesorios de la boquilla com-
binada y sujetarlo al tubo de aspiración/tubo tele-
scópico con el clip.
7
Fig.
Tirar del enchufe para sacar el cable de alimentación
de red hasta la longitud deseada y enchufarlo.
8
Fig.
Conectar/desconectar el aspirador pulsando la
tecla de conexión y desconexión.
Regular la potencia de aspiración
Fig. 9
La potencia de aspiración deseada puede ajustarse progresivamente girando el mando regulador.
 Gama de baja potencia
>= Para aspirar materiales delicados, p. ej., tapicerías,
cortinas, etc.
 Gama de media potencia
>= Para la limpieza diaria en caso de poca suciedad.
 Gama de alta potencia
>= Para limpiar revestimientos de suelo robustos,
suelos duros y cuando hay mucha suciedad.
Aspiración
Atención
!
Las boquillas de suelo están sometidas a un gran
desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar regular­mente la base de la boquilla. Una base de la boquil­la que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos delicados, como parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
10
Fig.
Ajuste de la boquilla universal con dos posiciones:
 Alfombras y moquetas =>
 Suelos duros/parqué =>
Si se aspiran partículas de gran tamaño, aspirarlas de una en una y con cuidado para no obstruir el canal de aspiración de la boquilla universal. En caso necesario, retirar la boquilla para poder aspi­rar mejor las partículas de suciedad.
Aspiración con accesorios adicionales
11*
Fig.
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la em­puñadura según las necesidades: a) Boquilla de juntas para aspirar en juntas, esquinas,
etc.
b) Boquilla de tapicería para aspirar en muebles tapiz-
ados, cortinas, etc.
c) Boquilla para tapicería con corona de cerdas inte-
grada para aspirar marcos de ventanas, armarios, perfiles, etc.
Guardar la boquilla para juntas y la boquilla para ta-
picería en el portaaccesorios después de utilizarlas. d) Boquilla profesional para juntas Boquilla para juntas extralarga para limpiar juntas,
esquinas y huecos muy pequeños, p. ej., en el coche,
etc. e) Boquilla profesional para tapicería Para limpiar a fondo y fácilmente muebles tapiz-
ados, cortinas, etc. Para limpiar la boquilla profesional, simplemente as-
pirarla con la empuñadura. f) Cepillo para muebles Para limpiar marcos de ventanas, armarios, perfiles,
etc. g) Boquilla para suelos duros para aspirar en revesti-
mientos de suelos duros (baldosas, parqué, etc.)
Limpieza de la boquilla para suelos duros
12*
Fig. a) Para limpiar la boquilla, aspirar desde abajo. b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras
y aspirarlos.
* Según equipamiento
73
Page 76
Boquilla para polvo de taladra r
13*
Fig.
Fijar la boquilla para polvo de taladrar en la empuña-
dura y colocar en la pared de manera que la aber tura para el taladro de la boquilla quede directamente so­bre del agujero que se desea taladrar. Programar el aparato a un nivel de rendimiento bajo
y luego encenderlo. La boquilla para polvo de taladrar se mantiene en
la posición deseada mediante la potencia de aspira­ción. Ocasionalmente se recomienda regular el ren­dimiento a un nivel mayor en función de las carac­terísticas de la superficie que se va a taladrar para asegurar que la boquilla aspira y no se mueve.
Al taladrar, el polvo fino es aspirado automáticamente.
Cepillo turbo
Si su aparato está equipado con un cepillo Turbo, con­sultar las instrucciones de uso adjuntas relativas al em­pleo y al mantenimiento.
14
Fig.
Si se interrumpe brevemente el trabajo se puede utili­zar el soporte para el tubo que se encuentra en la parte posterior del aparato.
Después de apagar el aparato, introducir el gancho
de la boquilla de suelo en el sopor te para el tubo.
15
Fig.
Para aspirar escaleras, colocar el aparato en el suelo, a la altura del primer peldaño. No obstante, si el cepillo no llega al final de la escalera, puede moverse el apa­rato con el asa de transporte o con el asa del depósito de polvo.
Después de la aspiración
16
Fig.
Desconectar el aparato.
Extraer el enchufe de la toma de corriente.
Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. (El cable se enrolla automáticamente).
17*
Fig.
Desbloquear y encajar el tubo telescópico con la
tecla deslizante en la dirección de la flecha.
18
Fig.
Para guardar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo situado en la parte inferior del aparato. a) Colocar el aparato en posición vertical por la
manguera o la empuñadura del depósito para polvo.
b) Introducir el gancho de sujeción de la boquilla de su-
elo en el soporte para el tubo en posición vertical.
Desmontaje
19
Fig.
Para retirar el tubo flexible de aspiración, presionar
las dos lengüetas de retención y extraer el tubo de la abertura de aspiración del aparato.
20*
Fig.
a) Tubo telescópico sin conexión de accesorio: Para separar la empuñadura del tubo telescópico,
girar un poco la empuñadura y tirar del tubo. b) Tubo telescópico con conexión de accesorio: Para separar la empuñadura del tubo, presionar el
casquillo de desbloqueo del tubo telescópico y sa-
car la empuñadura.
21*
Fig.
a) Boquilla sin conexión de accesorio: Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, girar un poco el tubo y tirar de la boquilla. b) Boquilla con conexión de accesorio: Para separar el tubo telescópico de la boquilla de
suelo, presionar el casquillo de desbloqueo del tubo
y sacar la boquilla.
Limpieza y mantenimiento
Vaciado del depósito de polvo
22
Fig.
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el depósito de polvo deberá vaciarse después de cada proceso de aspiración, o a má s tardar cuando el pol­vo contenido en el depósito alcance la marca de nivel máximo.
Atención
!
El depósito de polvo solo se puede extraer cuando
el aparato está en posición horizontal. Por tanto, co-
locar el aparato en el suelo para soltar el bloqueo de
la tecla de desenclavamiento.
23
Fig.
a) Presionar la tecla de desenclavamiento y extraer el
depósito de polvo del aparato utilizando la empuñadu-
ra.
b) Quitar la tapa del depósito de polvo y vaciarlo. c) Colocar la tapa del depósito de polvo. d) Eliminar los posibles restos de suciedad que haya
debajo del orificio de evacuación. e) Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo (se debe oír un clic).
Mantenimiento del sistema de acumulación de polvo
El aparato está equipado con una indicación visual Sen­sor Control. Esta función comprueba constantemente si el aspirador funciona al nivel de potencia óptimo.
En el modo de funcionamiento normal
24
Fig.
La indicación visual (anillo azul) parpadea en rojo cu­ando hace falta limpiar el filtro de espuma. El aparato se regula automáticamente al nivel de potencia mínima.
Fig.
24
74
* Según equipamiento
Page 77
Limpieza del filtro de es puma
Apagar el aparato.
25
Fig.
a) Abrir la tapa del filtro de espuma tirando de la pesta-
ña de cierre
b) Extraer el cartucho del filtro con el filtro de espuma
tirando del asa.
c) Sacar el filtro de espuma del casete del filtro y
sacudir ambas piezas.
d) En caso de que haya mucha suciedad se debe
enjuagar el filtro de espuma y el cartucho del filtro con agua corriente. Si se desea, se puede limpiar la unidad en la lavadora con el programa para prendas delicadas a una temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
e) Dejar secar por completo el filtro de espuma y el
cartucho del filtro durante al menos 24 horas y, después, volver a colocar el filtro de espuma en el cartucho del filtro.
f) Volver a colocar el cartucho del filtro con el filtro
de espuma en el aparato. Cerrar la tapa del filtro de espuma.
Atención
!
La tapa cierra únicamente con el filtro colocado.
En caso de avería
La indicación visual Sensor Control también parpadea después de limpiar el filtro de espuma:
Extracción de un atasco de la unidad separadora
26
Fig.
Apagar el aparato.
a) Abrir la tapa del aparato tirando del asidero. b) Desbloquear la tapa girándola en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj y extraerla del aparato.
>= Retirar el atasco de la unidad separadora.
c) Colocar la tapa y bloquear girando en el sentido de
las agujas del reloj.
>= Cerrar la tapa del aparato.
Si la indicación visual Sensor Control continúa parpa­deando en rojo, comprobar si la boquilla, el tubo de aspiración o el tubo flexible de aspiración están obs­truidos. Eso también puede provocar la activación del indicador Sensor Control.
para ropa sucia a fin de proteger el resto de la colada.
Conservación del filtro de salida
Según el modelo, el aparato estará equipado con un filtro (H)EPA Según el modelo, el aparato contará con un aislamiento acústico adicional después del filtro (H)EPA o microfil­tro. Este aislamiento no debe limpiarse.
27
fig.
o con un microfiltro fig. 29.
Filtro (H)EPA
Se puede averiguar qué filtro (H)EPA tiene el aparato consultando la impresión en el marco del filtro, al lado del número de pedido.
"washable": lavable, el filtro se puede limpiar.
Sin otras indicaciones impresas debe sustituirse el filtro.
Limpieza del filtro (H)EPA lavable
El filtro (H)EPA con el rótulo "washable" está diseñado de tal forma que no debe cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de acuerdo con las especificaciones del aparato. Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi­cacia del filtro perdura siempre, independientemente de que la superficie pueda haber perdido color.
27*
Fig.
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA y extraerlo del aparato. c) Sacudir la unidad filtrante y lavarla con agua corriente.
Si se desea se puede limpiar la unidad en la lava-
dora con el programa para prendas delicadas a una
temperatura máxima de 30 ºC y con el centrifugado
más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad filtrante en una bolsa
d) Volver a colocar y enclavar el filtro (H)EPA en el apa-
rato cuando se haya secado por completo (al menos
24 h).
>= Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presi-
Sustitución del filtro (H)EPA
(solo en aparatos sin filtro (H)EPA lavable) Para que el aspirador pueda funcionar a pleno rendi­miento, el filtro (H)EPA debe sustituirse tras un año.
28*
Fig.
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear el filtro (H)EPA y extraerlo del aparato. c) Desechar el filtro (H)EPA antiguo junto con la basura
doméstica. d) Colocar y enclavar el filtro (H)EPA nuevo en el apa-
rato.
>= Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presi-
Microfiltro
Limpieza del microfiltro
El microfiltro está diseñado de tal forma que no debe cambiarse cuando se aspira polvo doméstico de acuer­do con las especificaciones del aparato. Para que el aspirador funcione a pleno rendimiento, el filtro de salida se debe lavar transcurrido un año. La efi­cacia del filtro perdura siempre, independientemente de que la superficie pueda haber perdido color.
para ropa sucia a fin de proteger el resto de la colada.
onar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de forma audible.
onar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de forma audible.
* Según equipamiento
75
Page 78
29*
Fig.
a) Abrir la tapa del filtro de salida presionando la
pestaña de cierre y tirando de ella.
b) Desbloquear la unidad filtrante con espuma filtrante
y microfiltro tirando de las pestañas de cierre y ext­raerla del aparato.
c) Extraer la espuma filtrante y el microfiltro del marco
del filtro.
d) Lavar con agua corriente la espuma filtrante y el micro-
filtro. Si se desea se pueden limpiar en la lavadora con el programa para prendas delicadas a una temperatu­ra máxima de 30 ºC y con el centrifugado más leve.
CONSEJO: Colocar la unidad en una bolsa para
e) Colocar la espuma filtrante y el microfiltro en el
marco del filtro una vez que se hayan secado por completo (al menos 24 horas).
f) Colocar la unidad filtrante en el aparato y encajar las
pestañas de cierre de forma audible.
g) Cerrar la tapa del filtro de salida. Para ello, presi-
onar el cerrojo hacia arriba hasta que enclave de forma audible.
ropa sucia a fin de proteger el resto de la colada.
Consejos de limpieza
La limpieza del aspirador solo se realizará con el apa­rato apagado y la clavija de conexión a la red desen­chufada. El aspirador y las piezas de plá stico de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza para plásticos convencional.
Atención:
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o
productos de limpieza de uso general. No introdu­cir nunca el aspirador dentro del agua.
Quedan reservadas las modificaciones técnicas.
76
pt
Estamos muito satisfeitos com o facto de se ter decidi­do por um aspirador Bosch da série Runn`n. Nestas instruções de utilização, são apresentados di­ferentes modelos Runn`n. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá uti­lizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aparelho, para obter melhor resultado de aspiração possível.
Guarde as instruções de utilização e junte-as ao aspira­dor se este mudar de proprietário.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
Descrição do aparelho
1 Escova comutável* (o aspeto da escova pode divergir
da ilustração apesar de o modo de funcionamento ser igual)
2 Tubo telescópico com botão corrediço, sem ligação
para acessórios*
3 Tubo telescópico com punho corrediço, com ligação
para acessórios* 4 Mangueira de aspiração 5 Pega 6 Filtro de espuma 7 Posição de parque na parte de trás do aparelho 8 Tampa do filtro de saída do ar 9 Cabo de alimentação 10 Tampa do aparelho 11 Tampa do filtro de espuma 12 Pega de transporte 13 Botão de ligar/desligar com regulador eletrónico da
potência de sucção 14 Indicador de controlo do filtro (Sensor Control) 15 Recipiente do pó com pega de transporte 16 Dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do
aparelho 17 Tampa do filtro de cotão 18 Bocal combinado* 19 Apoio de acessórios para o bocal combinado* 20 Bocal para estofos profissional* 21 Bocal para fendas profissional* 22 Bocal para estofos 23 Apoios dos acessórios* 24 Bocal para fendas * conforme o modelo
Page 79
25 Coroa de cerdas (para montagem no bocal para
estofos)* 26 Bocal para perfuração* 27 Pincel para móveis* 28 Escova para pavimentos rijos* 29 Escova TURBO-UNIVERSAL® para pavimentos* 30 Escova para pavimentos rijos*
Peças de substituição e acessórios especiais
A Escova TURBO- UNIVERSAL® para estofos BBZ42TB
B Escova TURBO- UNIVERSAL® para pavimentos
BBZ102TBB
C Escova para pavimentos rijos BBZ123HD
D Escova para pavimentos rijos BBZ124HD
Para escovar e aspirar mobiliário
estofado, colchões, bancos de au­tomóveis, etc., numa só passagem. Especialmente adequada para aspi­rar pelos de animais. A escova rotati­va é acionada através do fluxo de ar do aparelho. Nenhuma ligação elétrica necessária.
Para escovar e aspirar, numa só pas-
sagem, tapetes e alcatifas de pelo curto ou qualquer tipo de pavimento. Especialmente adequada para aspi­rar pelos de animais. A escova rota­tiva é acionada através do fluxo de ar do aparelho. Nenhuma ligação elétrica necessá- ria.
Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
Com 2 rolos de escova rotativos
Para a conservação de pavimentos rijos delicados e uma melhor recolha da sujidade mais intensa.
Colocação em funcionamento
1
Fig.
Insira o bocal da mangueira de aspiração na abertura
de sucção do aparelho e encaixe de forma audível.
2*
Fig.
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios: Insira a pega no tubo telescópico. b) Tubo telescópico com ligação para acessórios: Insira a pega no tubo telescópico, até encaixar.
3*
Fig.
a) Escova sem ligação para acessórios: Encaixe o tubo telescópico no bocal para pavimentos. b) Escova com ligação para acessórios: Encaixe o tubo telescópico no bocal da escova, até
encaixar.
4*
Fig.
Empurrando o botão corrediço ou o punho corredi-
ço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescó­pico e ajuste o comprimento desejado. A resistência de deslize sobre a alcatifa é menor com o tubo tele­scópico completamente extraído.
5*
Fig.
a) Insira o suporte dos acessórios na posição pretendi-
da no tubo telescópico.
b) Introduza a escova de estofos com coroa de cerdas
e a escova de fendas por cima ou por baixo, com ligeira pressão no suporte dos acessórios.
6*
Fig.
Insira o apoio de acessórios no bocal combinado
e encaixe-o no tubo de aspiração/tubo telescópico.
7
Fig.
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, desenrole-o
até ter o comprimento pretendido e ligue a ficha.
8
Fig.
Ligue ou desligue o aparelho, premindo o botão de
ligar/desligar.
Regular a potência de sucção
Fig. 9
Rodando o botão de regulação, é possível ajustar de forma contínua a potência de sucção desejada.
 Potência mínima
>= Para aspirar materiais delicados como, p. ex., esto-
fos delicados, cortinados, etc.
 Potência média
>= Para a limpeza diária de pouca sujidade.
 Potência máxima
>= Para a limpeza de pavimentos robustos, pavimen-
tos rijos e em caso de muita sujidade.
Aspiração
Atenção
!
As escovas são sujeitas a um certo desgaste, in-
dependentemente das características do seu pa­vimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola da escova. As escovas com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se respon­sabiliza por eventuais danos causados por escovas desgastadas.
* conforme o modelo
77
Page 80
10
Fig.
Ajustar a escova comutável:
 Tapetes e alcatifas =>
 Pavimento rijo/parquete =>
Se aspirar partículas maiores, assegure-se de que as aspira sequencialmente e com cuidado, de forma a não entupir o canal de aspiração da escova. Se necessário, deverá elevar a escova para poder aspi­rar as partículas de sujidade mais facilmente.
Aspirar com acessórios
11*
Fig.
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega, con­forme necessário: a) Bocal para fendas, que se destina a aspirar fendas e
cantos, etc.
b) Bocal para estofos, que se destina a aspirar mobi-
liário estofado, cortinados, etc.
c) Bocal para estofos com coroa de cerdas encaixada
para aspirar caixilhos de janelas, armários, perfis, etc.
Após a utilização do bocal para fendas e do bocal
para estofos, volte a colocá-los nos apoios de aces-
sórios. d) Bocal para fendas profissional Bocal para fendas extra longo para limpar fendas,
cantos e espaços intermédios estreitos, p. ex., no
automóvel, etc. e) Bocal para estofos profissional Para limpeza fácil e rigorosa de mobiliá rio estofado,
cortinados, etc. Para limpar o bocal para estofos, aspire-o simples-
mente com a pega. f) Pincel para móveis Para limpar caixilhos de janelas, armários, perfis,
etc. g) Escova para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, par-
quete, etc.)
Limpar a escova para pavimentos rijos
12*
Fig. a) Para a limpar, aspire a escova por baixo. b) Corte os fios e os cabelos enrolados com uma tesou-
ra e aspire-os.
Bocal para perfuração
13*
Fig.
Fixe o bocal de perfuração na pega e posicione-o
junto da parede, de modo a que a aber tura perfura-
da do bocal fique diretamente por cima do orifício
que pretende abrir.
Regule o aparelho para a potência mínima e ligue-o.
A potência de sucção mantém a escova de perfu-
ração na posição desejada. Recomenda-se que
posteriormente aumente a potência, em função das
características da superfície da parede que se pre-
tende perfurar, para garantir a aderência do bocal
de perfuração. Durante a perfuração, o pó fino daí resultante é aspi-
rado automaticamente.
Escova Turbo
Se o aparelho estiver equipado com uma escova Turbo, consulte nas instruções de utilização que o acompanha as indicações sobre a sua utilização e manutenção.
14
Fig.
Se interromper a aspiração por pouco tempo, pode uti­lizar a posição de parque localizada na parte de trás do aparelho.
Depois de desligar o aparelho, insira o gancho da
escova na posição de parque.
15
Fig.
Ao aspirar escadas, o aparelho tem de ser posicionado em baixo, no início das escadas. Se não for suficiente, também pode transportar o aparelho pela pega de transporte ou pela pega do recipiente do pó.
Após a aspiração
16
Fig.
Desligue o aparelho.
Desligue a ficha da tomada.
Puxe ligeiramente o cabo de alimentação e solte-o.
(O cabo enrola-se automaticamente).
17*
Fig.
Empurrando o botão corrediço no sentido da seta,
desbloqueie e recolha o tubo telescópico.
18
Fig.
Para guardar o aparelho, pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. a) Coloque o aparelho na vertical com o auxílio da
mangueira ou da pega do recipiente do pó.
b) Insira o gancho da escova no dispositivo para ar-
rumar o tubo.
Desmontagem
19
Fig.
Para remover a mangueira de aspiração, pressi-
one as duas patilhas de encaixe laterais e retire a mangueira da abertura de aspiração do aparelho.
20*
Fig.
a) Tubo telescópico sem ligação para acessórios: Para desencaixar a ligação, rode a pega ligeiramente
e retire-a do tubo telescópico. b) Tubo telescópico com ligação para acessórios: Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio do tubo telescópico e retire a pega.
21*
Fig.
a) Escova sem ligação para acessórios: Para desencaixar a ligação, rode ligeiramente o tubo
telescópico e retire-o da escova. b) Escova com ligação para acessórios: Para desencaixar a ligação, prima a manga de des-
bloqueio e retire o tubo telescópico da escova.
78
* conforme o modelo
Page 81
Limpeza e manutenção
Esvaziar o recipiente do pó
22
Fig.
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien­te de pó deve ser esvaziado depois de cada processo de aspiração, mas o mais tardar quando o pó atingir o nível da marcação num ponto do recipiente.
Atenção
!
O recipiente do pó só pode ser retirado se o aparel-
ho estiver na posição horizontal. Por isso, coloque o aparelho no chão para soltar o bloqueio do botão de desbloqueio.
23
Fig.
a) Prima o botão de desbloqueio e retire do aparelho o
recipiente do pó com o auxílio da pega.
b) Retire a tampa e esvazie o recipiente do pó. c) Coloque a tampa no recipiente do pó. d) Limpe a sujidade que possa existir por debaixo da
abertura de ejeção.
e) Coloque o recipiente do pó no aparelho e encaixe-o
de forma audível.
Atenção
!
A tampa só fecha com o filtro colocado.
Em caso de avaria
O indicador Sensor Control pisca mesmo depois de o filtro de espuma ter sido limpo:
Remover o bloqueio da unidade de separação
26
Fig.
Desligue o aparelho.
a) Pegue na tampa do aparelho pela pega embutida e
abra-a. b) Desbloqueie a tampa rodando no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio e retire-a do aparelho.
>= Remova o bloqueio da unidade de separação.
c) Coloque a tampa e bloqueie-a, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
>= Feche a tampa do aparelho.
Se o indicador Sensor Control continuar a piscar a ver­melho, verifique se a escova, o tubo ou a mangueira de aspiração estão entupidos. Essa também pode ser uma das causas do acionamento do indicador Sensor Control.
Manutenção do sistema de separação do pó
O seu aparelho está equipado com um indicador Sen­sor Control. Esta função monitoriza permanentemente se o aspirador está a funcionar no seu nível de potência ótimo.
No funcionamento normal
Fig.
O indicador (aro azul) pisca a vermelho, quando o filtro de espuma precisa de ser limpo. A potência do aparel­ho é automaticamente reduzida para o mínimo.
Limpar o filtro de es puma
Desligue o aparelho.
Fig. a) Abra a tampa do filtro de espuma, puxando a alavan-
b) Retire a unidade de filtro com o filtro de espuma da
c) Retire o filtro de espuma da unidade de filtro e
d) Se estiverem muito sujos, deve limpar o filtro de
e) Deixe secar completamente a espuma filtrante e a
f) Volte a colocar a unidade de filtro com o filtro de
24
Fig.
24
25
ca de fecho.
lingueta da pega.
sacuda ambas as partes.
espuma e a unidade de filtro sob água corrente. Em alternativa, a unidade pode ser lavada na máquina de lavar roupa, num programa delicado à temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade de centrifugação mínima. CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
unidade de filtro pelo menos durante 24 horas, e vol­te a colocar o filtro de espuma na unidade de filtro.
espuma no aparelho. Feche a tampa do filtro de espuma.
de lavagem de roupa em separado, de forma a proteger a restante roupa.
Manutenção do filtro de saída do ar
Dependendo do modelo, o seu aparelho está equipado com um filtro (H)EPA
29
. Dependendo do modelo, o seu aparelho dispõe de um dispositivo adicional de supressão do ruído, a jusante do filtro (H)EPA ou do microfiltro. Este não necessita de ser limpo.
Filtro (H)EPA
Na inscrição da armação do filtro, junto do número da encomenda, pode ficar a saber que filtro (H)EPA está instalado no seu aparelho:
"washable" - lavável, o filtro pode ser limpo.
Sem inscrição adicional - o filtro tem de ser subs-
tituído.
Lavar o filtro (H)EPA lavável
O filtro (H)EPA com a inscrição "washable" foi concebi­do de modo a não ser necessário proceder à sua sub- stituição, desde que o aparelho seja utilizado correta­mente a nível doméstico. Para que o aparelho funcione no seu nível de potência ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano após a primeira utilização. O efeito de filtração man­tém-se independentemente de uma eventual coloração da superfície do filtro.
27*
Fig.
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho. b) Desbloqueie o filtro (H)EPA e retire-o do aparelho.
* conforme o modelo
27
Fig.
ou com um microfiltro Fig.
79
Page 82
c) Sacuda a unidade de filtro e lave-a sob água corrente. Em alternativa, a unidade pode ser lavada na
máquina de lavar roupa, num programa delicado, à temperatura máxima de 30 ° e com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
d) Depois de completamente seco (no mínimo,
24 horas), volte a colocar o filtro (H)EPA no aparelho e bloqueie-o.
>= Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o
fecho para cima, até encaixar de forma audível.
Substituir o filtro (H)EPA (só nos aparelhos sem filtro (H)EPA lavável) Para que o aparelho funcione no seu nível de potência ideal, o filtro (H)EPA deverá ser lavado um ano após a primeira utilização.
28*
Fig.
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie o filtro (H)EPA e retire-o do aparelho. c) Elimine o filtro (H)EPA usado através do lixo domé-
stico.
d) Coloque o novo filtro (H)EPA e bloqueie-o.
>= Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o
fecho para cima, até encaixar de forma audível.
Microfiltro
Limpar o microfiltro
O microfiltro foi concebido de modo a não ser neces­sário proceder à sua substituição, desde que o aparel­ho seja utilizado corretamente a nível doméstico. Para que o aspirador funcione no seu nível de potência ideal, o filtro de saída do ar deverá ser lavado um ano após a primeira utilização. O efeito de filtração man­tém-se independentemente de uma eventual coloração da superfície do filtro.
29*
Fig.
a) Abra a tampa do filtro de saída do ar, premindo e
puxando a lingueta de fecho.
b) Desbloqueie a unidade de filtro com a espuma fil-
trante e o microfiltro, puxando a lingueta de fecho, e retire-a do aparelho.
c) Retire a espuma filtrante e o microfiltro da armação
do filtro.
d) Lave a esponja filtrante e o microfiltro sob água cor-
rente. Em alternativa, estes podem ser lavados na máquina de lavar roupa, num programa delicado à temperatura máxima de 30 ºC e com a velocidade de centrifugação mínima.
CONSELHO: Coloque a unidade de filtro num saco
e) Volte a colocar a espuma filtrante e o microfiltro na
armação do filtro apenas quando estiverem total­mente secos (no mínimo 24 horas).
f) Insira a unidade de filtro no aparelho, certificando-se
de que as linguetas de fecho encaixam de forma au­dível.
g) Feche a tampa do filtro de saída do ar. Prima o fecho
para cima, até encaixar de forma audível.
80
de lavagem de roupa em separado, de forma a proteger a restante roupa.
de lavagem de roupa em separado, de forma a proteger a restante roupa.
Indicações de limpeza
Antes de qualquer limpeza do aspirador, deverá des­ligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com um pro­duto usual para a limpeza de plásticos.
Atenção:
!
Não utilize produtos abrasivos, limpa-vidros ou
produtos de limpeza multiuso. Nunca mergulhe o
aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais­quer alterações técnicas.
* conforme o modelo
Page 83
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς Runn`n. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζον ται διάφορα μοντέλα Runn`n. Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται σ το μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch, τ α οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για τ ην ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπ τωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
Περιγραφή συσκευής
1 Πέλμα δαπέδου διπλής χρήσης* (η εμφάνιση του
πέλματος αναρρόφησης, ακόμα και σε περίπτωση ίδιου τρόπου λειτουργίας, μπορεί να αποκλίνει από την εικόνα)
2 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο πλήκτρο και
σύνδεση εξαρτημάτων*
3 Τηλεσκοπικός σωλήνας με συρόμενο δακτύλιο και
σύνδεση εξαρτημάτων* 4 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 5 Χειρολαβή 6 Φίλτρο αφρού 7 Βοήθεια στάθμευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής 8 Κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα 9 Ηλεκτρικό καλώδιο 10 Κάλυμμα συσκευής 11 Κάλυμμα του Φίλτρο αφρού 12 Λαβή μεταφοράς 13 Πλήκτρο ON/OFF με ηλεκτρονικό ρυθμιστή της δύναμης
αναρρόφησης 14 Ένδειξη ελέγχου του φίλτρου (Sensor Control) 15 Δοχείο συλλογής της σκόνης με λαβή μεταφοράς 16 Βοήθεια αποθήκευσης στην κάτω πλευρά της συσκευής 17 Κάλυμμα του φίλτρου χνουδιών 18 Πέλμα πολλαπλής χρήσης* 19 Φορέα εξαρτημάτων για το πέλμα πολλαπλής χρήσης* 20 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων* 21 Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών*
22 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων 23 Στήριγμα εξρτημάτων* 24 Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών 25 Βουρτσάκι (μόνο τοποθέτηση σε στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα επίπλων)* 26 Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος* 27 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων* 28 Πέλμα σκληρού δαπέδου* 29 Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®* 30 Πέλμα σκληρού δαπέδου*
Ανταλλακτικά και ειδικός εξοπλισμός
A Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL® για ταπετσαρίες επίπλων BBZ42TB
B Βούρτσα για δάπεδα TURBO-UNIVERSAL®*
BBZ102TBB
C Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ123HD
D Πέλμα σκληρού δαπέδου BBZ124HD
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης
σε μία κίνηση για έπιπλα με ταπετσαρία, σ τρώματα, καθίσματα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας
επιτυγχάνεται μέσω του ρεύματος αναρρόφησης της ηλεκτρικής σκούπας. Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
Βούρτσισμα και αναρρόφηση σκόνης
σε μία κίνηση από χαλιά και μοκέτες με κον τό πέλος ή από άλλες επενδύσεις. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρόφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται μέσω του ρεύματος αναρρόφησης της ηλεκτρικής
σκούπας. Δεν είναι απαραίτητη καμία ηλεκτρική σύνδεση.
Για την αναρρόφηση σε λεία δάπεδα
(παρκέ, πλακάκια, τερακότα,...)
Με 2 περιστρεφόμενα ρολά βούρτσας Για την περιποίηση των πολύτιμων σκληρών δαπέδων και για την καλύτερη παραλαβή της χοντρής ρύπανσης.
81
Page 84
Θέση σε λειτουργία
1
Εικ.
Τοποθετήστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης
στο άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
2*
Εικ.
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων: Σπρώξτε τη χειρολαβή στον τηλεσκοπικό σωλήνα. b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων: Σπρώξτε τη χει ρολαβή μέχρι να ασφαλίσει μέσα στον
τηλεσκοπικό σωλήνα.
3*
Εικ.
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων: Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα σ το σ τόμιο
του πέλματος του δαπέδου. b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων: Σπρώξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα μέχρι να
ασφαλίσει στο στόμιο του πέλματος του δαπέδου.
4*
Εικ.
Πιέζοντας το συρόμενο πλήκτρο ή το συρόμενο
δακτύλιο προς την κατεύθυνση του βέλους,
απασφαλίσ τε τον τηλεσκοπικό σωλήνα και ρυθμίστε
το επιθυμητό μήκος. Η αντίσταση ώθησης στο χαλί
είναι μικρότερη με εντελώς ανοιχ τό τον τηλεσκοπικό
σωλήνα.
5*
Εικ.
a) Τοποθετήστε το φορέα των εξαρτημάτων στην
επιθυμητή θέση πάνω στο τηλεσκοπικό σωλήνα. b) Τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων μαζί με το βουρτσάκι και το στόμιο
αναρρόφησης για σκούπισμα γωνιών από επάνω ή
από κά τω με λίγη πίεση στο φορέα των εξαρτημ άτων.
6*
Εικ.
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτημάτων πάνω σ το
πέλμα πολλαπλής χρήσης και κουμπώστε το στο
σωλήνα αναρρόφησης/τηλεσκοπικό σωλήνα.
7
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικό καλώδιο από το φις, τραβήξτε
το στο επιθυμητό μήκος και συνδέστε το φις στην
πρίζα του ρεύματος.
8
Εικ.
Ενεργοποιήστε ή απενεργοποιήστε την ηλεκτρική
σκούπα, πατώντας το πλήκτρο On/Off.
Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης
Εικ. 9
Γυρίζοντας το κουμπί ρύθμισης, μπορεί να ρυθμιστεί συνεχώς η επιθυμητή δύναμη αναρρόφησης.
 Χαμηλή περιοχή ισχύος
>= Για την αναρρόφηση ευαίσθητων υλικών, όπως π.χ.
ευαίσθητα μαξιλάρια, κουρτίνες, κ.λπ.
 Μεσαία περιοχή ισχύος
>= Για το καθημερινό καθάρισμα σε περίπτωση μικρής
ρύπανσης.
 Υψηλή περιοχή ισχύος
>= Για καθάρισμα σταθερών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης.
Αναρρόφηση
Προσοχή
!
Τα πέλματα δαπέδου, ανάλογα με τη σύσταση
του σκληρού σας δαπέδου (π.χ. τραχιά, ρουσ τίκ πλακίδια) υπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελέγχετε το κάτω μέρος του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να προκαλέσουν ζημιά σ τα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας.Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλον ται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου.
10
Εικ.
Ρύθμιση του πέλματος δαπέδου διπλής χρήσης:
 Χαλιά και μοκέτες =>
 Σκληρό δάπεδο / παρκέ =>
Όταν αναρροφάτε μεγαλύτερα σωματίδια, τότε προσέξτε, να αναρροφάτε προσεκτικά αυτά τα σωματίδια το ένα μετά το άλλο, για να μη φράξετε το κανάλι αναρρόφησης του πέ λματος δαπέδου. Ενδεχομένως πρέπει να σηκώσετε το πέλμα, για να μπορείτε να αναρροφήσετε καλύτερα τους ρύπους.
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα
11*
Εικ.
Συνδέστε τα στόμια ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στη χειρολαβή: a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στόμιο αναρρόφησης για το σκούπισμα επίπλων με
ταπετσαρία, κουρτινών, κλπ.
c) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων
με τοποθετημένο πάνω το βουρτσάκι για την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, προφίλ, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα γωνιών και το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων ξανά στο φορέα των εξαρτημάτων.
d) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών
Ιδιαίτερα μακρύ στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
γωνιών για το καθάρισμα αρμών, γωνιών και λεπτών ενδιάμεσων χώρων, π.χ. στο αυτοκίνητο, κ.λπ.
e) Επαγγελματικό στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
επίπλων
Για τον εύκολο και προσεκτικό καθαρισμό επίπλων
με ταπετσαρία, κουρτινών, κ.λπ.
Για τον καθαρισμό του επαγγελματικού στομίου
αναρρόφησης για σκούπισμα επίπλων αναρροφήστε
το απλά με τη χειρολαβή. f) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων Για τον καθαρισμό πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών,
προφίλ, κτλ.
82
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
Page 85
g) Πέλμ α σκληρ ού δαπέδου για την ανα ρρόφηση σκό νης
από σκληρά δάπεδα (πλακίδια, δάπεδα παρκέ κτλ.)
Καθαρισμός του πέλματος σκληρού δαπέδου
12*
Εικ. a) Για τον καθαρισμό αναρροφήστε το πέλμα από κάτω. b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωσ τές και τρίχες με ένα
ψαλίδι και αναρροφήστε τις.
Στόμιο αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος
13*
Εικ.
Στερεώστε το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης
τρυπήματος στη χειρολαβή και τοποθετήσ τε το στον τοίχο έτσι, ώστε η οπή του στομίου αναρρόφησης να βρίσκε ται απευθείας επάνω από το σημείο τρυπήματος. Ρυθμίστε τη συσκευή σε μια χαμηλή βαθμίδα ισχύος
και με τά ενεργοποιήστε την. Το στόμιο αναρρόφησης της σκόνης τρυπήματος
συγκρατείται με τη δύναμη αναρρόφησης στην επιθυμητή θέση. Για την εξασφάλιση της πρόσφυσης του στομίου αναρρόφησης σκόνης τρυπήματος ενδεχομένως συνίσταται η ρύθμιση μιας υψηλότερης βαθμίδας ισχύος, ανάλογα με τη σύσταση της επιφάνειας του τοίχου που γίνεται το τρύπημα.
Κατά το τρύπημα αναρροφάται αυτόματα η λεπτή
σκόνη.
Πέλμα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με ένα πέλμα Turbo, μπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση σ τις συνημμένες οδηγίες χρήσης.
14
Εικ.
Στα μικρά διαλείμματα σκουπίσματος μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια στάθμευσης που βρίσκεται σ την πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την απενεργοποίηση της συσκευής σπρώξτε
το άγκισ τρο που βρίσκεται σ το πέλμα δαπέδου σ την βοήθεια στάθμευσης.
15
Εικ.
Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει η συσκευή να τοποθε τείται κάτω στην αρχή της σκάλας. Εάν αυτό δεν είναι αρκετό, τότε μπορεί η συσκευή να μεταφερθεί επίσης από τη λαβή μεταφοράς ή από τη χειρολαβή του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Μετά την αναρρόφηση
16
Εικ.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Τραβήξτε λίγο το ηλεκτρικό καλώδιο και αφήστε το
ελεύθερο. (Το καλώδιο τυλίγεται αυτόματα).
17*
Εικ.
Σπρώχνοντας το συρόμενο πλήκτρο προς την
κατεύθυνση του βέλους, απασφαλίστε και μαζέψτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα.
18
Εικ.
Για τη φύλαξη της συσκευής μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται σ την κάτω πλευρά της συσκευής.
a) Σηκώστε τη συσκευή όρθια από τον εύκαμπ το
σωλήνα ή από τη λαβή του δοχείου συλλογής της
σκόνης. b) Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλμα
δαπέδου στη βοήθεια αποθήκευσης.
Αποσυναρμολόγηση
19
Εικ.
Για την αφαίρεση του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης πιέστε μεταξύ τους τα δύο δόντια
ασφάλισης και τραβήξτε τον εύκαμπ το σωλήνα έξω
από το άνοιγμα αναρρόφησης της συσκευής.
20*
Εικ.
a) Τηλεσκοπικός σωλήνας χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων: Για το λύ σιμο τη ς σύνδε σης γυρί στε λί γο τη χειρ ολαβή
και τραβήξτε την έξω από το σωλήνα. b) Τηλεσκοπικός σωλήνας με σύνδεση εξαρτημάτων: Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή.
21*
Εικ.
a) Πέλμα χωρίς σύνδεση εξαρτημάτων: Για το λύσιμο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο
απασφάλισης στον τηλεσκοπικό σωλήνα και
τραβήξτε έξω τη χειρολαβή. b) Πέλμα με σύνδεση εξαρτημάτων: Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήσ τε το δακτύλιο
απασφάλισης και τραβήξτε τον τηλεσκοπικό σωλήνα
έξω απο το πέλμα δαπέδου.
Καθαρισμός και φροντίδα
Άδειασμα του δοχείου σκόνης
22
Εικ.
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης, πρ έπει το δ οχείο συλλο γής της σκόνης να αδειά ζει μ ετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο φθάσει σ το ύψος του μαρκαρίσματος.
Προσοχή
!
Το δοχείο συλλογής της σκόνης μπορεί να αφαιρεθεί
μόνο σε οριζόντια θέση της συσκευής. Γι’ αυτό
τοποθε τήστε τη συσκευή στο δάπεδο, για να λύσετε
την ασφάλιση του πλήκτρου απασφάλισης.
23
Εικ.
a) Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε
το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια της
χειρολαβής έξω από τη συσκευή. b) Αφαιρέστε το κάλυμμα του δοχείου συλλογής της
σκόνης και και αδειάστε το δοχείο της σκόνης. c) Τοποθετήστε το κάλυμμα στο δοχείο συλλογής της
σκόνης. d) Απομακρύνετε ενδεχομένως την υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης. e) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
>=
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
83
Page 86
Συντήρηση του συστήματος διαχωρισμού της σκόνης
Η συσκευή σας είναι εξοπλισμένη με μια ένδειξη Sen­sor Control. Αυ τή η λειτουργία ε πιτ ηρεί συνεχώς, ε άν η ηλεκτρική σας σκούπα εργάζεται με την ιδανική της στάθμη απόδοσης.
Στην κανονική λειτουργία
24
Εικ.
Η ένδειξη (μπλε δακτύλιος) αναβοσβήνει κόκκινη, όταν το φίλτρο αφρώδους υλικού πρέπει να καθαριστεί. Η συσκευή ρυθμίζεται αυτόματα σε μια χαμηλότερη βαθμίδα ισχύος.
Καθαρισμός του φίλτρου αφρώδους υλικού
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
25
Εικ.
a) Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου αφρού, τραβώντας το
μοχλό φραγής
b) Αφαιρέστε την κασέ τα του φίλτρου μαζί με το φί λτρο
αφρώδους υλικού, τραβών τας την από τη γλώσσα.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από την
κασέ τα του φί λτρου και κτυπήστε ελαφρά τα δύο εξαρτήματα.
d) Σε περίπτωση μεγάλης ρύπανσης πρέπει να
καθαριστεί το φίλτρο αφρώδους υλικού και η κασέτα του φίλτρου κάτω από τρεχούμενο νερό. Η μονάδα μπορεί ε ναλλακτικά να πλυθεί σ το πλυν τήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φί λτρου για την προσ τασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα ρούχων.
e) Αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και την κασέτα
του φίλτρου να στεγνώσει εντελώς για 24 ώρες και στη συνέχεια τοποθετήστε ξανά το φίλτρο αφρώδους υλικού στην κασέτα του φίλτρου.
f) Τοποθε τήστε την κασέτα του φίλτρου μαζί με το
φίλτρο αφρώδους υλικού ξανά στη συσκευή. Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου αφρώδους υλικού.
Προσοχή
!
Το κάλυμμα κλείνει μόνο με τοποθετημένο φίλτρο.
Σε περίπωση βλάβης
Η ένδειξη Sensor Control αναβοσβήνει επίσης μετά τον καθαρισμό του φίλτρου αφρώδους υλικού:
Απομάκρυνση εμπλοκής από τη μονάδα διαχωρισμού
26
Εικ.
Απενεργοποιήστε παρακαλώ τη συσκευή.
a) Πιάστε το κάλυμμα της συσκευής από το κοίλωμα
λαβής και ανοίξτε το.
b) Απασφαλίστε το κάλυμμα, στρέφοντάς το ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού και αφαιρέστε το από τη συσκευή.
>= Απομακρύνετε την εμπλοκή από τη μονάδα
διαχωρισμού.
c) Τοποθε τήστε το κάλυμμα και ασφαλίστε το,
στρέφοντάς το προς τη φορά των δεικ τών του ρολογιού.
>= Κλείστες το κάλυμμα συσκευής.
84
Εικ.
24
Σε περίπ τωση του η ένδειξη Sensor Control εξακολουθεί να αναβοσβήνει κόκκινη, ελέγξτε, εάν το πέλμα, ο σωλήνας αναρρόφησης ή ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης έχουν βουλώσει. Αυτό μπορεί να οδηγήσει επίσης σε ενεργοποίηση της ένδειξης Sen­sor Control.
Φροντίδα του φίλτρου εξόδου του αέρα
Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο η συσκευή είναι εξοπλισμένη είτε με ένα φίλτρο (H)EPA ένα μικροφίλτρο Ανάλογα με τον κατασκευαστικό τύπο διαθέτει η συσκευή σας μια πρόσθετη ηχομόνωση μετά το φίλτρο (H)EPA ή το μικροφίλτρο. Αυτή δεν πρέπει να καθαριστεί.
Φίλτρο (H)EPA
Με ποιό φίλτρο (H)EPA είναι εξοπλισμένη η συσκευή σας, μπορείτε να το δείτε στην ετικέτα στο πλαίσιο του φίλτρου δίπλα στον αριθμό παραγγελίας:
"washable" - πλενόμενο, το φίλτρο μπορεί να
Χωρίς πρόσθετη επιτύπωση το φίλτρο πρέπει να
αντικατασταθεί.
Καθαρισμός πλενόμενου φίλτρου (H)EPA
Το φίλτρο (H)EPA με την ετικέτα "washable" είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για οικιακή χρήση. Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα να αν τικατασ ταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου.
27*
Εικ.
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής. b) Απασφαλίστε το φίλτρο (H)EPA και αφαιρέστε το από
τη συσκευή. c) Χτυπήστε τη μονάδα φίλτρου και πλύντε την κάτω από
τρεχούμενο νερό. Η μονάδα μπορεί εναλλακτικά να πλυθεί στο
πλυντήριο ρούχων το πολύ στους 30°C στο
πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό
αριθμό περιστροφών.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα του φί λτρου για
την προσ τασία των άλλων ρούχων σε μια σακούλα
ρούχων. d) Τοποθετήστε το φίλτρο (H)EPA, αφού πρώτα
στεγνώσει εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στη
συσκευή και ασφαλίστε το.
>= Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Αντικατάσταση του φίλτρου (H)EPA
(μόνο σε περίπ τωση συσκευών χωρίς πλενόμενο φίλτρο (H)EPA) Για να μπορεί να εργάζεται η ηλεκ τρική σκούπα στην ιδανική της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο (H)EPA να αντικατασταθεί μετά ένα χρόνο.
* ανάλογα µε τον εξοπλισµό
29
εικόνα
καθαριστεί.
.
εικόνα
27
ή με
Page 87
28*
Εικ.
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Απασφαλίστε το φίλτρο (H)EPA και αφαιρέστε το από
τη συσκευή.
c) Αποσύρετε το φίλτρο (H)EPA με τα οικιακά
απορρίμματα.
d) Τοποθετήσ τε το νέο φίλτρο (H)EPA στη συσκευή και
ασφαλίστε το.
>= Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Μικροφίλτρο
Καθαρισμός του μικροφίλτρου
Το μικροφίλτρο είναι υπολογισμένο έτσι, ώστε να μην πρέπει να αντικατασταθεί, όταν η συσκευή χρησιμοποιείται σύμφωνα με το σκοπό προορισμού για οικιακή χρήση. Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα στην ιδανική της στάθμη απόδοσης, πρέπει το φίλτρο εξόδου του αέρα να αν τικατασ ταθεί μετά περίπου ένα χρόνο. Η ικανότητα φιλτραρίσματος του φίλτρου διατηρείται, ανεξάρτητα από μια πιθανή αλλαγή του χρώματος της επιφάνειας του φίλτρου.
29*
Εικ.
a) Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα,
πιέζοντας και τραβώντας τη γλώσσα φραγής.
b) Τραβώντας τη γλώσσα φραγής, απασφαλίστε τη
μονάδα φίλτρου μαζί με το φίλτρο αφρώδους υλικού και το μικροφίλτρο και αφαιρέστε την από τη συσκευή.
c) Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο από το πλαίσιο του φίλτρου.
d) Πλύντε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το μικροφίλτρο
κάτω από τρεχούμενο νερό. Αυτά μπορούν εναλλακτικά να πλυθούν στο πλυν τήριο ρούχων το πολύ σ τους 30°C σ το πρόγραμμα για τα ευαίσθητα ρούχα και με χαμηλό αριθμό περιστροφών. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Τοποθετείτε τη μονάδα για την προ στασί α των άλλων ρο ύχων σε μια σακο ύλα ρούχων.
e) Τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού και το
μικροφίλτρο, αφού πρώτα στεγνώσούν εντελώς (το λιγότερο 24 ώρες), ξανά στο πλαίσιο του φίλτρου και ασφαλίστε τα.
f) Τοποθετήστε τη μονάδα φίλτρου ξανά στη συσκευή,
αφού πρώτα στεγνώσει εν τελώς και αφήσ τε τις γλώσσες φραγής να ασφαλίσουν με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
g) Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου εξόδου του αέρα.
Πιέστε το σύρτη προς τα επάνω, ώσπου να ασφαλίσει με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Υποδείξεις καθαρισμού
Πριν από κάθε καθάρισμα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις από την πρίζα του ρεύματος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου.
Προσοχή:
!
!Μη χρησιμοποιείτε κανένα υλικό τριψίματος,
καθαριστικό τζαμιών ή καθαριστικό γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλ λαγών.
tr
Elektrikli süpürge olarak Bosch'un Runn`n modelini al­maya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli Runn`n – modeller gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım öze­llikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için özellikle sizin elektrikli süpürgeniz için üretilmiş olan orijinal Bosch aksesuarları kullanmalısınız.
Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız.Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpür­geyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Lütfen resimli sayfalaaçınız!
Cihaz açıklaması
1 Değiştirilebilir zemin başlıkları* (Aynı fonksiyona sahip
başlıkların resimleri değişiklik gösterebilir)
2 Sürgülü tuşu olan ancak aksesuar bağlantısı olmayan
teleskopik boru*
3 Sürgülü kelepçeli ve aksesuar bağlantısı olan teleskopik
boru* 4 Emme hortumu 5 Tutamak 6 Köpük filtresi 7 Cihazın arka tarafındaki park yardımı 8 Dışarı üfleme filtresi kapağı 9 Şebeke bağlantı kablosu 10 Cihaz kapağı 11 Köpük filtresi kapağı 12 Taşıma kulbu 13 Elektronik emiş gücü ayarlayıcısına sahip açma/kapat-
ma tuşu 14 Filtre kontrol göstergesi (Sensör Kontrol) 15 Taşıma kulplu toz haznesi 16 Cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatı 17 Tiftik filtresi kapağı 18 Kombi başlık* 19 Kombi başlık için aksesuar tutucu* 20 Profesyonel koltuk süpürme başlığı* 21 Profesyonel dar aralık süpürme başlığı* 22 Koltuk süpürme başlığı 23 Aksesuar tutucu* 24 Dar aralık süpürme başlığı
* modele göre farklılık gösterebilir
85
Page 88
25 Sert kıllı ilave parça (Koltuk süpürme başlığına monte
etmek için)* 26 Matkap ucu başlığı * 27 Mobilya fırçası* 28 Sert zemin süpürme başlığı* 29 TURBO-UNIVERSAL®-Zeminler için fırçalar* 30 Sert zemin süpürme başlığı*
Yedek paalar ve özel aksesuarlar
A TURBO-UNIVERSAL®-Döşeme için fırçalar BBZ42TB
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
B TURBO-UNIVERSAL®-Zeminler için fırçalar
BBZ102TBB
Elektrik bağlantısı gerekli değildir.
C Sert zemin başlığı BBZ123HD
D Sert zemin başlığı BBZ124HD
Döşemelik kumaştan mobilyaların,
yatakların, otomobil koltuklarının, vb. tek işlemde fırçalanması ve emil­mesi. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını temizlemek için uygundur. Fırçalı merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiği havanın akışı üzerinden ha­reket ettirilir.
Kısa tüylü halılar ve duvardan duvara
halılar veya her türlü zemin çeşidi için fırçalama ve emme. Özellikle hayvan tüy ve kıllarını te­mizlemek için uygundur. Fırçalı mer­danesi, elektrikli süpürgenin emdiği havanın akışı üzerinden hareket et­tirilir.
Düz zeminlerin süpürülmesi için (parke, fayans, terakota, ...)
2 adet döner fırça rulosu ile
Değerli sert zeminlerin bakımı ve kaba kirlerin daha iyi temizlenmesi için.
3*
Resim a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Teleskopik boruyu zemin başlığının ucuna itiniz. b) Aksesuar bağlantısı olan başlık: Teleskopik boruyu yerine oturana kadar zemin
süpürme başlığının ucuna itiniz.
4*
Resim
Resim a) Aksesuar taşıyıcısı istenen konumda teleskopik bo-
b) Sert kıllı ilave parçası ve dar aralık süpürme başlığı
Resim
Resim
Resim
Sürgülü tuşu ok yönünde iterek teleskopik borunun
kilidini açınız ve istenen uzunluğu ayarlayınız. Halı üzerindeki itme direncinin en düşük olduğu durum, teleskopik borunun komple dışarı çekildiği durum­dur.
5*
ruya takılmalıdır.
olan koltuk süpürme başlığı üstten veya alttan biraz bastırarak aksesuar taşıyıcısına yerleştirilmelidir.
6*
Aksesuar taşıyıcı kombi başlığına itilmeli ve emme
borusuna/teleskopik boruya kilitlenmelidir.
7
Şebeke bağlantı kablosu istenilen uzunluğa kadar
çekilmeli ve sokete takılmalıdır.
8
Elektrikli süpürge açma / kapatma tuşuna basılarak
açılabilir veya kapatılabilir.
Emme gücünün düzenlenmesi
Resim 9
Ayar düğmesi çevrilerek istenen emme kuvveti kademe­siz olarak ayarlanabilir.
 Düşük güç alanı
>= Hassas malzemelerin emilmesi için örneğin hassas
minderler, perdeler, vb.
 Orta güç alanı
>= Az kirlenme durumunda günlük temizlik için.
 Yüksek güç alanı
>= Sağlam zemin kaplamalarının, sert zeminlerin ve
çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Cihazın çalıştırılması
1
Resim
Emme hortumu ağzını toz separatörünün emme
boşluğuna oturduğunu duyana kadar itiniz.
2*
Resim a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Tutamağı teleskopik boruya itiniz. b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru: Tutamağı teleskopik borunun içinde yerine oturun-
caya kadar itiniz.
86
* modele göre farklılık gösterebilir
Page 89
Emerek temizleme
Dikkat
!
Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak
(örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle bunların düzenli aralıklarla çalışma tabanında kontrol edilmeleri ge­reklidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış taban memelerinin neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul et­memektedir.
10
Resim
Açılır-kapanır süpürme başlığının ayarlanması:
Eğer büyük parçacıkları çekecekseniz zemin süpür­me başlığının emme kanalının tıkanmaması için bu parçacıkların ardı ardına ve dikkatlice çekilmesine dik­kat ediniz. Pislik partiküllerinin daha iyi emilebilmesi için gerekir­se başlığı kaldırabilirsiniz.
Ek aksesuar ile pürme
Resim
Üniteyi ihtiyacınıza göre emme borusuna veya tutamağa takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar
b) Kumaşlı mobilyaların, perdelerin vb. süpürülmesi
c) Cam çerçevelerinin, dolapların, profillerin, vb. yerle-
Kullandıktan sonra dar aralık süpürme başlığını ve
d) Profesyonel dar aralık süpürme başlığı Örneğin araba vb. bir yerdeki olukların, köşelerin ve
e) Profesyonel koltuk süpürme başlığı Döşemelik kumaştan mobilyaların, perdelerin vb.
Profesyonel koltuk süpürme başlığı, temizlenmesi
f) Mobilya fırçası Pencere kenarlarının, dolapların, profillerin vb. te-
g) Sert yer kaplamalarının emilerek temizlenmesi için
Sert zemin başlığının temizlenmesi
Resim a) Süpürge başlığını temizlerken tozu alttan emdirerek
b) Birikmiş tüyler ve kıllar makas kullanılarak kesilmeli
 Halılar ve halıfleksler =>
 Sert zemin / Parke =>
11*
aralık süpürme başlığı.
için koltuk süpürme başlığı.
rin emilerek temizlenmesi için takılı bir sert kıllı ilave parçası olan koltuk süpürme başlığı.
koltuk süpürme başlığını tekrar aksesuar taşıyıcıya yerleştiriniz.
dar ara bölmelerin temizlenmesi için ekstra uzun dar aralık süpürme başlığı.
eşyaların kolay ve iyi temizlenmesi için.
için kolaylıkla tutamağından tutularak emilebilir.
mizlenmesi için.
sert zemin başlığını (fayans, parke vb.)
12*
temizleyiniz.
ve süpürgeyle çekilmelidir.
Matkap ucu başlığı*
13*
Resim
Delikler için başlık tutamağa sabitlenmelidir ve
başlıktaki boşluğun duvardaki boşluklara oturması için delik alanı duvara yerleştirilmelidir. Cihaz düşük güç kademesine ayarlanmalı ve ardından
açılmalıdır. Delikler için başlık emme gücüyle istenen pozisyona
tutulur. Delikli duvarın yüzey durumuna göre delik­ler için başlığın tam emmesini sağlamak için bir süre sonra güç daha yükseğe ayarlanır.
Deliklerdeki tozlar otomatik olarak emilir.
Turbo -fırça*
Cihazınızda bir turbo fırça mevcutsa, lütfen birlikte ve­rilen kullanım kılavuzunda yer alan kullanım ve bakım uyarılarını dikkate alınız.
14
Resim
Kısa süpürme molalarında cihazın arka tarafındaki park yardımını kullanabilirsiniz.
Cihaz kapatıldıktan sonra süpürge başlığı kancası
durma yardımı noktasına itilmelidir.
15
Resim
Merdiven üzerinde süpürürken cihaz aşağıda merdi­ven başlığında konumlandırılmalıdır. Bunun yeterli olmaması durumunda, cihaz taşıma kulbundan veya toz kutusu tutamağından tutularak taşınabilir.
Emme işleminden sonra
16
Resim
Cihazı kapatınız.
Elektrik fişini çekip prizden çıkarınız.
Şebeke bağlantı kablosunu biraz çekiniz ve bırakınız.
(Kablo otomatik olarak kendini sarar).
17*
Resim
Sürgülü tuş ok yönünde bastırılarak teleskopik boru-
nun kilidi açılmalı ve sıkıştırılmalıdır.
18
Resim
Cihazı yerine yerleştirmek için cihazın alt tarafındaki yerleştirme tertibatını kullanabilirsiniz. a) Cihaz boruda veya toz taşıyıcı tutamağında
ayarlanmalıdır.
b) Süpürge başlığında bulunan kanca durma yardımı
noktasına itilmelidir.
Sökülmesi
19
Resim
Emme hortumu çıkartılırken iki mandal birbirine
bastırılmalı ve hortum cihazın emme boşluğundan çekilmelidir.
20*
Resim a) Aksesuar bağlantısı olmayan teleskopik boru:
Bağlantının çözülmesi için tutamak hafifçe döndürül-
meli ve teleskopik borudan çekilmelidir. b) Aksesuar bağlantısı olan teleskopik boru: Bağlantının çözülmesi için teleskopik borudaki kilit
kovanına bastırınız ve tutamağı çekiniz.
* modele göre farklılık gösterebilir
87
Page 90
21*
Resim a) Aksesuar bağlantısı olmayan başlık:
Bağlantının çözülmesi için teleskopik boru hafifçe
döndürülmeli ve zemin başlığı çekilmelidir. b) Aksesuar bağlantısı olan başlık: Bağlantının çözülmesi için kilit kovanına bastırılmalı
ve teleskopik boru zemin başlığından çekilmelidir.
Bam ve Temizlik
Toz haznesinin boşaltılması
22
Resim
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Dikkat
!
Toz tutucu sadece cihazın yatay konumunda çıkarılır.
Bu nedenle kilit düğmesini açmak için cihazı zemine
yerleştiriniz.
23
Resim a) Kilit düğmesine basınız ve toz tutucuyu tutamak
yardımıyla cihazdan çekiniz. b) Toz tutucu kapağını çıkarınız ve toz tutucuyu
boşaltınız.
c) Kapağı toz tutucu üzerine yerleştiriniz. d) Mevcut kiri, atık borusundan çıkarınız. e) Toz haznesi cihaza yerleştirilmeli ve yerine oturup
oturmadığı dinlenmelidir.
Filtre sisteminin bamı
Cihazınız bir Sensör Kontrol Göstergesi ile donatılmıştır. Bu fonksiyon, süpürgenizin en iyi perfor­mans seviyesinde çalışıp çalışmadığını kontrol eder.
24
Resim
Normal pürme işleminde
24
Resim
Motor koruyucu filtrenin temizlenmesi gerektiğinde cihaz üzerinde ki gösterge (Mavi Halka) kırmızı yanar. Cihaz otomatik olarak performans kademesi en düşük seviyeye ayarlanır.
Motor koruyucu filtrenin temizlenmesi
Lütfen cihazı kapatınız.
25
Resim a) Köpük filtresi kapağı, kapatma kolu çekilerek
açılmalıdır.
b) Motor koruma filtresi, tutma kulbundan çekilmelidir. c) Motor koruma filtresi kasedinden alınmalı ve
çırparak temizleyiniz. d) Yoğun kirlenmelerde köpük filtresi ve filtre kasedi
musluk suyuyla temizlenmelidir.
Ünite opsiyonel olarak maks.30°C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde yıkanabilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan korumak
için bir yıkama poşedi kullanınız.
e) Filtre köpüğü ve filtre kasedi min. 24 Saat boyunca
kurumaya bırakılmalı ve ardından köpük filtresi yeni­den filtre kasedine yerleştirilmelidir.
f) Köpük filtreli filtre kasedi yeniden cihaza
yerle ştirilme lidir. Köpük filtre si kapağ ı kapatılma lıdır.
Dikkat
!
Kapak sadece filtre takılı olduğunda kapanır.
Bilgi
Motor koruma filtresinin temizlenmesinden sonra Sen­sor Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam ederse;
Seperatör'ü n içerisinde ki ayırıcı filtrenin kontrol edilmesi gerekir
26
Resim
Lütfen cihazı kapatınız.
a) Cihazın kapağını tutamaktan tutarak kavrayınız ve
açınız.
b) Kapak saat yönünün tersine döndürülerek açılmalı ve
cihazdan çıkarılmalıdır.
>= Separatör içinin ve ayırıcı filtrenin temizlenmesi
gereklidir.
c) Kapak yerleştirilmeli ve saat yönünde döndürülerek
kilitlenmelidir.
>= Cihaz kapağı kapatılmalıdır.
Sensör Kontrol Göstergesi kırmızı yanmaya devam edi­yorsa başlık, emme borusu veya emme hortumunun tıkalı olup olmadığı kontrol edilmelidir. Bu durum da Sensör Kontrol Göstergesi'nin devreye girmesine se­bep olabilir.
Dışaüfleme filtresi bamı
Modele göre cihaz bir (H)EPA filtre Resim 27 veya bir mikro filtre Modele göre cihazınızda (H)EPA veya mikro filtreye göre ek bir gürültü azaltıcı bulunur - Bunun temizlen­mesine gerek yoktur.
(H)EPA filtre
Cihazınızın hangi (H)EPA filtre ile donatıldığını filt­re alanında sipariş numarasının yanındaki baskıdan öğrenebilirsiniz:
"washable" - yıkanabilir, filtre yıkanabilir.
"washable yası yoksa" filtre yıkanamaz
değiştirilmelidir.
Temizlenebilir (H)EPA filtrenin temizlenmesi
"Washable" baskılı (H)EPA filtre ev ortamında usulüne uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde tasarlanmıştır. Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır. Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim
29
ile donatılır.
88
* modele göre farklılık gösterebilir
Page 91
27*
Resim a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
kapatma kulağından açılmalıdır. b) (H)EPA filtrenin kilidi açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır. c) Filtre ünitesi vurularak temizlenmeli musluk suyunun
altında yıkanmalıdır. Ünite opsiyonel olarak maks. 30° C'de hassas pro-
gramda ve en düşük yıkama devir sayısında çamaşır
makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Filtre ünitesini diğer çamaşırlardan ko-
d) (H)EPA filtre komple kurutmadan sonra (min. 24
(H)EPA filtrenin değiştirilmesi
(sadece yıkanabilir (H)EPA filtre olmayan cihazlarda) Süpürgenin en iyi güç konumunda çalışabilmesi için (H) EPA filtre bir yıllık kullanımdan sonra değiştirilmelidir.
Resim a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
b) (H)EPA filtrenin kilidi açılmalı ve cihazdan
c) Eski (H)EPA filtre çöpe atılarak ortadan
d) Yeni (H)EPA filtresi cihaza takılmalı ve kilitlenmelidir.
Mikro filtre
Mikro filtrenin temizlenmesi
Mikro filtre, cihaz ev kullanımında usulüne uygun şekilde kullanılırsa değiştirilmesi gerekmeyecek şekilde tasarlanmıştır. Elektrikli süpürgenin optimum performans düzeyinde çalışması için dışarı üfleme filtresi her yıl yıkanmalıdır. Filtreleme etkisi, filtre yüzeyindeki muhtemel renk değişiminden bağımsız olarak aynı kalır.
Resim a) Dışarı üfleme filtresi kapağı, bastırılarak ve çekilerek
b) Filtre köpüğü ve mikro filtre bulunan filtre ünitesi,
c) Filtre köpüğü ve mikro filtre, filtre çerçevesinden
d) Filtre köpüğü ve mikro filtre, musluk suyunun
e) Filtre köpüğü ve mikro filtre komple kurutma-
rumak için bir yıkama poşedi kullanınız.
saat) yeniden cihaza yerleştirilmeli ve kilitlenmelidir.
>= Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı doğru bastırılmalıdır.
28*
kapatma kulağından açılmalıdır.
çıkarılmalıdır.
kaldırılmalıdır.
>= Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı doğru bastırılmalıdır.
29*
kapatma kulağından açılmalıdır.
kapatma kulağından çekilerek açılmalı ve cihazdan
çıkarılmalıdır.
çıkartılmalıdır.
altında yıkanmalıdır. Bu opsiyonel olarak maks.
30°C'de hassas yıkamada ve en düşük yıkama de-
vir sayısında çamaşır makinesinde temizlenebilir.
İPUCU: Üniteyi diğer çamaşırlardan korumak için bir
yıkama filesi kullanınız.
dan sonra (min. 24saat) yeniden filtre alanına
yerleştirilmelidir.
f) Filtre ünitesini cihaza yerleştiniz ve kapatma
kulaklarının duyulur şekilde yerine oturmasını sağlayınız.
g) Dışarı üfleme filtresi kapağı kapatılmalıdır. Bunun
için kilit, yerine oturduğu duyulana kadar yukarı doğru bastırılmalıdır.
Temizlik uyarıları
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapatınız ve şebeke fişini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik akse­suar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bakımlı olması sağlanabilir.
Dikkat:
!
Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Elektrikli pürge kesinlikle suya sokulmamalıdır.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkına sahiptir.
* modele göre farklılık gösterebilir
89
Page 92
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza Runn`n firmy Bosch. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele odkurzacza Runn`n. Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Należy rozłożyć strony z rysunkami!
Opis urządzenia
1 Przełączana szczotka do podłóg* (wygląd szczotki
może odbiegać od rysunku, działanie i funkcja nie ulegają zmianie)
2 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną bez możliwości
podłączenia akcesoriów*
3 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i możliwością
podłączenia akcesoriów* 4 Wąż ssący 5 Uchwyt 6 Filtr piankowy 7 Zaczep z tyłu urządzenia 8 Pokrywa filtra wylotu powietrza 9 Przewód zasilający 10 Pokrywa urządzenia 11 Pokrywa filtra piankowy 12 Uchwyt do przenoszenia 13 Przycisk włączania/wyłączania z elektronicznym regula-
torem siły ssania 14 Wskaźnik kontroli filtra (Sensor Control) 15 Pojemnik na pył z uchwytem do przenoszenia 16 Zaczep rury ssącej na spodzie urządzenia 17 Pokrywa filtra z włókniny 18 Ssawka kombi* 19 Nośnik wyposażenia do ssawki kombi* 20 Profesjonalna szczotka do tapicerki* 21 Profesjonalna ssawka do szczelin* 22 Szczotka do tapicerki 23 Uchwyt na akcesoria* 24 Ssawka do szczelin 25 Wieniec szczotkowy (do montażu na szczotce do
tapicerki)*
90
26 ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia* 27 Pędzel do mebli* 28 Szczotka do podłóg twardych* 29 Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do podłóg* 30 Szczotka do podłóg twardych*
Części zamienne i wyposażenie dodatkowe
A Szczotka TURBO- UNIVERSAL® do tapicerki BBZ42TB
B Szczotka TURBO- UNIVERSAL® do podłóg
BBZ102TBB
C Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD
D Szczotka do podłóg twardych BBZ124HD
Jednoczesne szczotkowanie i od-
kurzanie mebli tapicerskich, matera­cy, foteli samochodowych itd. Szcze­gólnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd walca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia po­wietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane podłączenie do
sieci elektrycznej.
Jednoczesne szczotkowanie i od-
kurzanie dywanów i wykładzin dy­wanowych z krótkim włosiem, względnie wszystkich wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwa­nia sierści zwierząt. Napęd wal­ca szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasy­sanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane podłączenie do sieci elektrycznej.
Do odkurzania gładkich powierzchni podłogowych (parkiet, płytki ceramiczne, terako­ta,...)
Z 2 obrotowymi wałkami szczotki.
Do pielęgnacji wysokiej jakości podłóg twardych i lepszego zasysa­nia większych czą stek brudu.
Uruchomienie
Rysunek
* w zależności od wyposażenia
1
Króciec węża ssącego wsunąć w otwór ssący
urządzenia i zatrzasnąć z charakterystycznym kliknięciem.
Page 93
Rysunek a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową. b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akce-
Uchwyt wsunąć do zatrzaśnięcia w rurę teleskopową.
Rysunek a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
Rurę teleskopową wsunąć w króciec szczotki do
b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów: Wsuną ć rurę teleskopową w króciec szczotki do
Rysunek
Rysunek a) Uchwyt na akcesoria nasadzić w żądanej pozycji na
b) Szczotkę do tapicerki z wieńcem szczotkowym oraz
Rysunek
Rysunek
Rysunek
2*
soriów:
soriów:
3*
podłóg.
podłóg, aż do zatrzaśnięcia.
4*
Naciskając przycisk przesuwny lub tuleję przesuwną
zgodnie z kierunkiem strzałki, odblokować rurę teleskopową i ustawić na odpowiednią długość. Podczas przesuwania szczotki po dywanie opór jest najmniejszy, gdy rura teleskopowa jest całkowicie wyciągnięta.
rurę teleskopową.
ssawkę do szczelin włożyć, lekko naciskając od góry lub od dołu, w uchwyt na akcesoria.
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi
i przymocować do rury ssącej/rury teleskopowej.
Chwycić za wtyczkę przewodu zasilającego,
wyciągnąć przewód na odpowiednią długość i włożyć wtyczkę do gniazda.
ączyć/wyłączyć odkurzacz poprzez naciśnięcie
ącznika/wyłącznika.
5*
6*
7
8
Regulacja siły ssania
Rysunek 9
Poprzez obracanie pokrętła regulacyjnego można bezstopniowo ustawić żądaną siłę ssania.
 Niski stopień mocy
>= Do odkurzania delikatnych materiałów, np. delikat-
nej tapicerki, zasłon itp.
Średni stopień mocy
>= Do codziennego odkurzania małych zabrudzeń.
 Wysoki stopień mocy
>= Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin
podłogowych, podłóg twardych oraz przy dużym zabrudzeniu.
Odkurzanie
Uwaga
!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorst-
kie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regular- nych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
10
11*
12*
Rysunek
Ustawianie przełączanej szczotki do podłóg:
 Dywany i wykładziny dywanowe =>
 Podłogi twarde/parkiet =>
W przypadku zasysania większych cząsteczek brudu zachować ostrożność i zwrócić uwagę, aby cząsteczki były zasysane po kolei, co pozwoli uniknąć zatkania kanału ssącego szczotki do podłóg. Ewentualnie należy unieść szczotkę, aby móc lepiej zasysać cząsteczki brudu.
Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
Rysunek
W zależności od potrzeby nasadzić szczotkę na rurę ssącą lub uchwyt: a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, rogów
itp.
b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapi-
cerskich, zasłon itp.
c) Szczotka do tapicerki z nałożonym wieńcem szczot-
kowym do odkurzania ram okiennych, szaf, profili itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin i
szczotkę do tapicerki w uchwyt na akcesoria. d) Profesjonalna ssawka do szczelin Wą ska, bardzo długa ssawka do czyszczenia fug,
rogów i wą skich przestrzeni, np. w samochodzie. e) Profesjonalna szczotka do tapicerki Do łatwego i dokładnego czyszczenia mebli tapi-
cerskich, zasłon itp. W celu oczyszczenia profesjonalnej szczotki do
tapicerki należy ją odkurzyć, używając rury ssącej z
uchwytem. f) Pędzel do mebli Do czyszczenia ram okiennych, szaf, profili itp. g) Szczotka do podłóg twardych do odkurzania twar-
dych powierzchni podłogowych (płytek ceramicz-
nych, parkietu itp.)
Czyszczenie szczotki do podłóg twardych
Rysunek a) W celu oczyszczenia odkurzyć szczotkę od spodu.
b) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami i odkurzyć.
* w zależności od wyposażenia
91
Page 94
Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia
13*
Rysunek
Ssawkę do zbierania pyłu podczas wiercenia
przymocować do uchwytu i umieścić przy ścianie w taki sposób, aby otwór ssawki znajdował się bezpośrednio nad wierconym otworem. Ustawić najniższy stopień mocy urządzenia, a
następnie włączyć. Ssawka do zbierania pyłu podczas wiercenia jest
utrzymywana w żądanej pozycji dzięki sile ssania. Ewentualnie zaleca się ustawienie wyższej mocy, w zależności od właściwości powierzchni nawiercanej ściany, aby uzyskać odpowiednią siłę ssania.
Pył powstający podczas wiercenia jest automatycz-
nie odsysany.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie wyposażone jest w turboszczotkę, należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji obsługi.
Rysunek
W czasie krótkich przerw w odkurzaniu można skorzystać z zaczepu umieszczonego z tyłu urządzenia.
Rysunek
Podczas odkurzania schodów urządzenie musi stać przed schodami. Jeśli nie wystarczy to do odkurze­nia całych schodów, urządzenie można przenosić za pomocą uchwytu pojemnika na kurz.
14
Po wyłączeniu urządzenia wsunąć w zaczep hak sz-
czotki do podłóg.
15
Po zakończeniu odkurzania
Rysunek
Rysunek
Rysunek
Do odstawiania urzą dzenia można korzystać z zaczepu rury ssącej na spodzie urządzenia.
a) Ustawić urządzenie pionowo przy użyciu węża lub
b) Wsunąć hak szczotki do podłóg w zaczep rury ssącej.
Demontaż
Rysunek
Rysunek a) Rura teleskopowa bez możliwości podłączenia akce-
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić uchwyt
16
Wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pociągnąć krótko za przewód zasilający i puścić
(przewód zwija się automatycznie).
17*
Naciskając przycisk przesuwny zgodnie z kierunkiem
strzałki, odblokować rurę teleskopową i zsunąć.
18
uchwytu pojemnika na pył.
19
W celu wyciągnięcia węża ssącego wcisnąć obie za-
padki i wycią gnąć wą ż z otworu ssącego urządzenia.
20*
soriów:
i wyciągnąć z rury teleskopowej.
b) Rura teleskopowa z możliwością podłączenia akce-
soriów: W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą na rurze teleskopowej i wyciągną ć
uchwyt.
21*
Rysunek a) Szczotka bez możliwości podłączenia akcesoriów:
W celu rozłączenia połączenia nieco obrócić rurę
teleskopową i wycią gnąć ze szczotki do podłóg. b) Szczotka z możliwością podłączenia akcesoriów: W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję
odblokowującą i wycią gnąć rurę teleskopową ze sz-
czotki do podłóg.
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie pojemnika na pył
Rysunek
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w po- jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
!
Rysunek a) Nacisnąć przycisk odblokowujący i za pomocą
b) Zdjąć pokrywę pojemnika na pył i opróżnić pojem-
c) Nałożyć pokrywę na pojemnik na pył. d) Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wy-
e) Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
Konserwacja systemu odpylania
Urządzenie posiada wskaźnik Sensor Control. Funkcja ta stale nadzoruje, czy odkurzacz działa z optymalną mocą.
W trybie normalnym
Rysunek
Wskaźnik (niebieski pierścień) miga na czerwono, gdy konieczne jest wt=yczyszczenie filtra piankowego. Urządzenie automatycznie przestawia się na najniższy poziom mocy.
22
Uwaga
Pojemnik na pył można wyjąć wyłącznie, gdy
urządzenie znajduje się w pozycji poziomej.
Urządzenie należy postawić na podłodze, aby
zwolnić blokadę przycisku odblokowują cego.
23
uchwytu wyciągnąć z urządzenia pojemnik na pył.
nik.
lotowego.
w słyszalny sposób.
24
Rysunek
24
92
* w zależności od wyposażenia
Page 95
Czyszczenie filtra piankowego
Wyłączyć urządzenie.
Rysunek a) Otworzyć pokrywę filtra piankowego poprzez
b) Wyjąć kasetę z filtrem piankowym, chwytając za
c) Wyjąć z kasety filtr piankowy i wytrzepać obie
d) W przypadku silnego zabrudzenia wyczyścić filtr
e) Piankę filtrującą oraz kasetę należy pozostawić na
f) Kasetę z filtrem piankowym ponownie umieścić
!
W przypadku awarii
Wskaźnik Sensor Control miga również po wyczyszcze­niu filtra piankowego:
Usuwanie blokady z modułu separatora
Rysunek
a) Chwycić pokrywę urządzenia za wgłębienie i
b) Odblokować osłonę, obracając ją w kierunku prze-
c) Nałożyć osłonę i zablokować, obracając w kierunku
Jeśli wskaźnik Sensor Control nadal miga na czer wono, sprawdzić czy nie doszło do zatkania ssawki/szczot­ki, rury ssącej lub węża ssącego. To także może być przyczyną zadziałania wskaźnika Sensor Control.
25
pociągnięcie dźwigni zamykającej.
uchwyt.
części.
piankowy oraz kasetę pod bieżącą wodą. Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce w temperaturze maks. 30°C , przy użyciu delikatnego programu prania i najniższej prędkości wirowania. RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
co najmniej 24 godziny do całkowitego wyschnięcia, a następnie ponownie włożyć filtr do kasety.
w urządzeniu. Zamknąć pokrywę filtra.
Uwaga
Pokrywa zamyka się wyłącznie z włożonym filtrem.
26
Wyłączyć urządzenie.
otworzyć.
ciwnym do ruchu wskazówek zegara, i wyjąć z urządzenia.
>= Usunąć blokadę z modułu separatora.
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
>= Zamknąć pokrywę urządzenia.
Konserwacja filtra wylotu powietrza
W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w filtr (H)EPA W zależności od wersji, urządzenie jest wyposażone w dodatkową warstwę tłumiącą hałas za filtrem (H)EPA lub mikrofiltrem - Warstwa ta nie wymaga czyszczenia.
Rysunek
27
lub w mikrofiltr Rysunek 29.
Filtr (H)EPA
Informację o rodzaju filtra (H)EPA, w który wyposażone jest urządzenie, można znaleźć na nadruku na ramce filtra obok numeru artykułu:
"washable" - nadający się do prania, filtr przeznac-
W przypadku braku dodatkowego na druku koniecz-
na jest wymiana filtra.
Czyszczenie filtra (H)EPA nadającego się do prania
Filtr (H)EPA z nadrukiem "washable" jest tak skonst­ruowany, że nie trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie jest użytkowane zgodnie z przeznaczeniem w gospo­darstwie domowym. Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wy- lotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania. Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po­wierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
Rysunek a) Otworzyć pokr ywę filtra wylotu powietrza,
naciskając i chwytając za nakładkę zamykającą.
b) Odblokować filtr (H)EPA i wyjąć z urządzenia. c) Moduł filtrujący wytrzepać i wypłukać pod bieżącą
wodą. Moduł filtrujący można ewentualnie uprać w pralce
w temperaturze maks. 30° C przy użyciu delikatnego
programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
d) Po całkowitym wyschnięciu (co najmniej 24 godz.)
ponownie włożyć filtr (H)EPA do urządzenia i
zablokować.
>= Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny sposób.
Wymiana filtra (H)EPA
(dotyczy w ył ącznie urządzeń bez filtra (H)EPA przezna­czonego do prania) Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr (H) EPA należy wymienić po roku użytkowania.
Rysunek a) Otworzyć pokr ywę filtra wylotu powietrza,
naciskając i chwytając za nakładkę zamykającą.
b) Odblokować filtr (H)EPA i wyjąć z urządzenia. c) Zużyty filtr (H)EPA-wyrzucić wraz z odpadami do-
mowymi. d) Włożyć do urządzenia nowy filtr (H)EPA i zablokować.
>= Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny sposób.
Mikrofiltr
Czyszczenie mikrofiltra
Mikrofiltr jest tak skonstruowany, że nie trzeba go wymieniać, jeśli urządzenie używane jest zgodnie z przeznaczeniem w gospodarstwie domowym. Aby odkurzacz pracował z optymalną mocą, filtr wy- lotu powietrza należy wymienić po roku użytkowania. Niezależnie od ewentualnych przebarwień na po­wierzchni filtr zachowuje swoją skuteczność działania.
zony do czyszczenia.
27*
moduł filtrujący w specjalnej siatce.
28*
* w zależności od wyposażenia
93
Page 96
29*
Rysunek
Otworzyć pokrywę filtra wylotu powietrza, naciskając i chwytając za nakładkę zamykają cą. a) Chwytając za nakładkę zamykającą odblokować
moduł filtrujący z filtrem piankowym i mikrofiltrem, a następnie wyjąć z urządzenia.
b) Wyjąć filtr piankowy i mikrofiltr z ramki filtra. c) Piankę filtrującą i mikrofiltr wypłukać pod bieżącą
wodą. Filtry można ewentualnie uprać w pralce temperaturze maks. 30°C przy użyciu delikatnego programu prania i najniższej prędkości wirowania.
RADA: W celu ochrony pozostałego prania umieścić
d) Piankę filtrującą i mikrofiltr włożyć ponownie w
e) Włożyć moduł filtrujący do urządzenia i w słyszalny
f) Zamknąć pokrywę filtra wylotu powietrza. Zasuwkę
moduł w specjalnej siatce.
ramkę dopiero po całkowitym wyschnięciu (co najm­niej po upływie 24 godzin).
sposób zatrzasnąć nakładki zamykające.
nacisnąć do góry, aż zatrzaśnie się w słyszalny sposób.
Wskazówki dotyczące czyszczenia
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza należy go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych.
Uwaga:
!
Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czys zczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
94
hu
Köszönjük, hogy a Bosch Runn`n sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző Runn`n mo­dellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak ere­deti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciáli- san az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó to- vábbadásakor adja oda a használati utasítá st is.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalt.
A készülék leírása
1 Átkapcsolható padlószívófej* (a szívófej kinézete azo-
nos működési mód esetén eltérhet az ábrától)
2 Teleszkópcső tolókapcsolóval és tartozékösszekötés
nélkül*
3 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és tartozékösszekö-
téssel* 4 Szívótömlő 5 Markolat 6 Habszivacs szűrő 7 Porszívócsőtartó horony a készülék hátoldalán 8 Kifúvószűrő fedele 9 Hálózati csatlakozókábel 10 Felnyitható burkolat 11 Habszivacs szűrő fedele 12 Fogantyú 13 Be-/ kikapcsoló gomb elektronikus szívóerő-szabályozóval 14 Szűrőellenőrzés-kijelző (Sensor Control) 15 Portar tály fogantyúval 16 Porszívócsőtartó a készülék alsó oldalán 17 Pihefogó fedele 18 Kombi szívófej* 19 Tartozéktartó kombi szívófejhez* 20 „Profi” szőnyegtisztító fej* 21 „Profi” réstisztító fej* 22 Szőnyegtisztító fej 23 Tartozéktartó* 24 Réstisztító fej 25 Kefekoszorú (a szőnyegtisztító fejre szerelhető)* 26 Szívófej fúráshoz*
* kiviteltől függően
Page 97
27 Bútorecset* 28 Kemény padlóhoz való szívófej* 29 TURBO-UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz* 30 Kemény padlóhoz való szívófej*
Pótalkatrészek és kiegészítő tartozékok
A TURBO-UNIVER ZÁLIS® kefe kárpithoz BBZ42TB
B TUR BO-UNIVERZÁLIS® kefe padlótisztításhoz
BBZ102TBB
C Kemény padlóhoz vaszívófej BBZ123HD
D Kemény pa dlóhoz való szívófej BBZ124HD
Kárpitozott bútorok, matracok, au-
tóülések és hasonlók kefés tisztí­tásához és porszívózásához egyetlen munkamenetben. Különösen alkal­mas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási lé­gárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igé­nyel.
Rövid szálú szőnyegek és
szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefés tisztítása és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr fels­zívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igé­nyel.
Sima padlók porszívózásához
(parketta, csempe, terrakotta,...)
2 forgó kefehengerrel
Értékes kemény padlók ápolásához és a durva szennyeződés jobb felvé­teléhez.
Üzembe helyezés
1
ábra
A szívótömlő csonkját tolja a készülék szívónyílá sá-
ba, míg az hallhatóan be nem kattan a helyére.
2*
ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül: A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe. b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel: A markolatot tolja be kattanásig a teleszkópcsőbe.
3*
ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül: A teleszkópcsövet tolja a padlószívófej csőtoldatába.
b) Szívófej tartozékösszekötéssel: A teleszkópcsövet tolja kattaná sig a padlószívófej
csőtoldatába.
4*
ábra
A csúszókarmantyút, ill. tolókapcsolót mozgassa
a nyíl irányába, és reteszelje ki a teleszkópcsövet, majd állítsa be a kívánt hosszt. Szőnyegen a tolóel- lenállás a teleszkópcső teljesen kihúzott állásában a legalacsonyabb.
5*
ábra
a) A tartozéktartót a megfelelő helyzetben helyezze rá
a teleszkópcsőre.
b) Helyezze a kefekoszorúval és réstisztító szívófejjel
felszerelt szőnyegtisztító szívófejet felülről, ill. alul­ról enyhe nyomással a tartozéktartóra.
6*
ábra
Tolja a tartozéktartót a kombi szívófejre és pattintsa
a szívó-/teleszkópcsőre.
7
ábra
Fogja meg a hálózati csatlakozókábelt a dugónál,
húzza ki a kívánt hosszúságig, és csatlakoztassa a hálózati dugót.
8
ábra
A porszívót a be-/ kikapcsoló gombbal kapcsolja be
vagy ki.
Szívóerő szabályozása
9
ábra
A szabályzógomb elfordításával tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.
 Kis teljesítménytartomány
>= Kényes anyagok, pl. kényes kárpitok, függönyök stb.
porszívózásához.
 Közepes teljesítménytartomány
>= Napi tisztításhoz enyhe fokú szennyeződésnél.
 Nagy teljesítménytartomány
>= Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős
szennyezettség esetén.
Porszívózás
Figyelem
!
A padlószívófejek a kemény padló minőségétől
függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizo­nyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos, hogy rendszeres időközönként ellenőrizze a szívófej talprészét. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény pad­lófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem felel azokért az esetleges károkért , amelyeket a kopott padlószívófej okoz.
* kiviteltől függően
95
Page 98
10
. ábra
Az átkapcsolható padlószívófej beállítása:
 Szőnyeg és szőnyegpadló =>
 Kemény padló / parketta =>
Ha nagyobb szennyeződést szív fel, kérjük, ügyeljen arra, hogy ezeket a szennyeződéseket egymás után és elővigyázatosan szívja fel, azért hogy a padlótisztítófej szívócsatornáját ne tömítse el. Előfordulhat, hogy kissé meg kell emelnie a szívófejet ahhoz, hogy a szennyeződés részecskéit könnyebben felszívhassa.
Porszívózás kiegészítő tartozékkal
11*
ábra
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a markolatra:
a) Réstisztító fej fugá k és sarkok stb. porszívózá sához. b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök
stb. porszívásához.
c) Szőnyegtisztító szívófej kefekoszorúval felszerel-
ve ablakkeretek, szekrények, profilok stb. pors­zívózásához.
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
szőnyegtisztító fejet a tar tozéktartóba. d) „Profi” réstisztító fej Extrahosszú réstisztító fej a rések, sarkok, szűk hé-
zagok tisztításához, pl. az autóban stb. e) „Profi” szőnyegtisztító fej Kárpitozott bútorok, függönyök stb. könnyű és ala-
pos tisztításához. Tisztításhoz a „Profi” szőnyegtisztító fejet
egyszerűen porszívózza le a markolattal. f) Bútorecset Ablakkeretek, szekrények, profilok stb. tisztításáh-
oz. g) Kemény padlóhoz való szívófej kemény padlóburko-
latok (csempe, parketta stb.) tisztításához.
Kemény padlóhoz vaszívófej tisztítása
12*
ábra
a) Tisztításként alulról porszívózza le a szívófejet. b) A rácsavarodott szálakat és hajat ollóval vágja át és
porszívózza le.
Szívófej fúráshoz
13*
ábra
Rögzítse a fúráshoz való szívófejet a markolatra,
majd illessze a falhoz úgy, hogy a szívófej rése pon-
tosan a kifúrandó lyuk elé kerüljön.
Állítsa a készüléket a legalacsonyabb teljesítménys-
zintre, majd kapcsolja be.
A fúráshoz való szívófejet a szívóerő a kívánt helyzet-
ben tartja. Esetleg ajánlatos a teljesítményt magasabb
fokozatra állítani, a kifúrandó fal sajátosságaitól
függően, így biztosítva a szívófej rögzítését és szívását. Fúráskor a finom port automatikusan felszívja.
Turbókefe
Ha az Ön készüléke turbókefével van felszerelve, kérjük olvassa el a mellékelt használati utasítás használatról és karbantartásról szóló utasításait.
96
14
ábra
Rövid porszívózási szüneteknél használhatja a készülék hátoldalán található leállító segédeszközt.
A készülék kikapcsolása után helyezze a padlószívófe-
jen lévő akasztót a porszívócsőtartó horonyba.
15
ábra
Lépcső porszívózásához a készüléket a lépcső alján kell elhelyezni. Amennyiben ez nem lenne elegendő, a kés­zülék a tartófogantyúval vagy a portartály fogantyújával is hordozható.
Porszívózás után
16
ábra
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Húzza meg egy kicsit a hálózati csatlakozókábelt és
engedje el. (A ká bel automatikusan feltekeredik).
17*
ábra
A tolókapcsolónak a nyíl irányába való eltolásával re-
teszelje ki a teleszkópcsövet, és nyomja össze.
18
ábra
A készülék tárolásához használhatja a készülék alján levő porszívócsőtartó hornyot. a) Állítsa fel a készüléket a tömlőnél vagy a portartály
fogantyújánál fogva.
b) A padlószívófejen lévő akasztót csúsztassa a
porszívócsőtartó horonyba.
Szétszerelés
19
ábra
A szívótömlő kivételéhez nyomja össze a két rögzítő
pecket, és húzza ki a tömlőt a készülék szívónyí­lásából.
20*
ábra
a) Teleszkópcső tartozékösszekötés nélkül: A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a marko-
latot, és húzza ki a teleszkópcsőből. b) Teleszkópcső tartozékösszekötéssel: A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt a teleszkópcsövön, és húzza ki a
markolatot.
21*
ábra
a) Szívófej tartozékösszekötés nélkül: A csatlakozás kioldásához kissé fordítsa el a telesz-
kópcsövet, és húzza ki a padlószívófejből. b) Szívófej tartozékösszekötéssel: A csatlakozás kioldásához nyomja meg a
reteszelőhüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet a
padlószívófejből.
* kiviteltől függően
Page 99
Tisztítás és ápolás
A portartály kiürítése
22
ábra
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portar­tályt minden porszívózás utá n ki kell üríteni, legkésőbb azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a jelölést.
Figyelem
!
A portartály kivétele csak úgy lehetséges, ha a kés-
zülék vízszintes helyzetben van. Ezért a nyitónyomó­gomb használatához fektesse a készüléket a földre.
23
ábra
a) Nyomja meg a nyitónyomógombot, és a fogantyú
segítségével húzza ki a portartályt a készülékből.
b) Vegye le a portartály fedelét, és ürítse ki a portar-
tályt.
c) Helyezze vissza a portartály fedelét. d) Távolítsa el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
e) Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
A porleválasztó rendszer karbantartása
A készülék Sensor Control kijelzővel van felszerelve. Ez a funkció folyamatosan felügyeli, hogy a porszívó az op­timális teljesítményszinten működik-e.
Normál üzemmódban
24
ábra
A kijelző (kék gyűrű) pirosan villog, ha a habszivacs szűrő tisztításra szorul. A készülék automatikusan viss­zaáll a legalacsonyabb teljesítményfokozatra.
Habs zivacs szűrő tisztítása
Kapcsolja ki a készüléket.
25
ábra
a) Nyissa ki a habszivacs szűrő fedelét a zárókar meg-
húzásával.
b) Vegye ki a szűrőkazettát a habszivacs szűrővel a fo-
gantyúnál fogva.
c) Vegye ki a habszivacs szűrőt a szűrőkazettából és
ütögesse meg mindkét részt.
d) Erős szennyezettség esetén mossa ki folyó víz alatt
a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát. Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on, kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga­fordulatszámon. TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
e) Hagyja a habszivacs szűrőt és a szűrőkazettát lega-
lább 24 órán át teljesen megszáradni, majd tegye vissza habszivacs szűrőt a szűrőkazettá ba.
f) Helyezze vissza a szűrőkazettát a habszivacs
szűrővel a készülékbe. Zárja vissza a habszivacs szűrő fedelét.
Figyelem
!
A fedél csak behelyezett szűrővel záródik.
24
. ábra
Zavar esetén
A Sensor Control kijelző a habszivacs szűrő megtisztí­tását követően is villog:
Eltömődés eltávolítása a leválasztó egys égből
26
ábra
Kapcsolja ki a készüléket.
a) Fogja meg a készülék burkolatát a fogóvájatnál, és
nyissa fel. b) A burkolatot reteszelje ki az óramutató járásával el-
lentétes irányba történő forgatással, majd vegye ki
a készülékből.
>=Távolítsa el az eltömődést a leválasztó egységből.
c) Helyezze fel a burkolatot, és reteszelje be az óramu-
tató járásának megfelelő irányba forgatva.
>=Zárja le a készülék burkolatát.
Amennyiben a Sensor Control kijelző továbbra is piro­san villog, ellenőrizze, hogy a szívófej, a szívócső vagy a szívótömlő nincs-e eltömődve. Ez is a Sensor Control kijelző kioldásához vezethet.
Kifúvószűrő ápolása
Kiviteltől függően készüléke (H)EPA-szűrővel vagy mikroszűrővel Kiviteltől függően a készülék egy kiegészítő zajszűrővel is rendelkezik a (H)EPA- vagy mikroszűrőn felül. Ezt nem kell megtisztítani.
(H)EPA-szűrő
A szűrőkereten a rendelési szám melletti feliratról le­olvashatja, milyen (H)EPA-szűrővel van felszerelve kés­züléke:
washable” - mosható, a szűrő tisztítható.
További felirat nélkül a szűrőt cserélni kell.
Mosható (H)EPA-szűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a „was- hable" felirattal ellátott (H)EPA-szűrőt nem kell cseré­lni. A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges elszíneződésétől függetlenül.
27*
ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megn-
yomásával és meghúzá sával. b) Pattintsa ki a (H)EPA-szűrőt, és vegye ki a
készülékből. c) Ütögesse ki a port, majd mossa ki a szűrőegységet
folyó víz alatt. Az egység mosógépben is tisztítható, max. 30°C-on,
kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga-
fordulatszámon.
TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében a
szűrőegységet tegye mosózsákba.
d) Telje s száradás után (legalább 24 óra) helyezze vis-
sza a (H)EPA-szűrőt a készülékbe, és pattintsa be.
>=Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
29
. ábra van ellátva.
27
. ábra
* kiviteltől függően
97
Page 100
A (H)EPA-szűrő cseréje
(csak mosható (H)EPA-szűrő nélküli készülékek esetén) A (H)EPA-szűrőt egy év után ki kell cserélni, hogy a porszívó optimális teljesítményszintjén működhessen.
28*
ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megn-
yomásával és meghúzá sával.
b) Pattintsa ki a (H)EPA-szűrőt, és vegye ki a
készülékből.
c) A régi (H)EPA-szűrőt a szokásos háztartási hulladék-
kal együtt ártalmatlanítsa.
d) Az új (H)EPA-szűrőt helyezze be a készülékbe és re-
tesszel rögzítse.
>=Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
Mikroszűrő
A mikroszűrő tisztítása
A készülék rendeltetésszerű használata esetén a mikroszűrőt nem kell cserélni. A kifúvószűrőt egy év után ki kell mosni, hogy a porszívó optimális teljesítményszintjén működhessen. A szűrő szűrőhatása megmarad a szűrő felületének esetleges elszíneződésétől függetlenül.
29*
ábra
a) Nyissa le a kifúvószűrő fedelét a zárófül megn-
yomásával és meghúzá sával.
b) Pattintsa ki a habszivacs szűrővel és mikroszűrővel
ellátott szűrőegységet a zárófül meghúzásával, majd vegye ki a készülékből.
c) Vegye ki a szűrő keretéből a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt.
d) Mossa ki folyó víz alatt a habszivacs szűrőt és a
mikroszűrőt. Mosógépben is tisztíthatók, max. 30°C­on, kímélő programon és a legalacsonyabb cenrifuga­fordulatszámon. TIPP: A többi ruhanemű védelme érdekében az egy-
séget tegye mosózsákba.
e) A habszivacs szűrőt és a mikroszűrőt csak teljes
száradás után (legalább 24 óra) helyezze vissza a szűrőkeretbe.
f) Helyezze be a szűrőegységet a készülékbe és hall-
ható módon pattintsa be a zárófüleket.
g) Zárja be a kifúvószűrő fedelét. Ehhez nyomja felfelé
a reteszt, míg az hallhatóan be nem pattan.
Tisztítási utasítások
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi for­galomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
Figyelem:
!
Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy uni-
verzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntar tva.
bg
Радваме се, че избрахте прахосмукачка Bosch от серията Runn`n. В тези указания за употреба са представени различни модели Runn`n. Затова е възможно не всички описани характеристики и функции да се отнасят за Вашия модел. Трябва да използвате само оригинални принадлежности на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да се постигне възможно най-добрият резултат от работата с нея.
Моля указанията за употреба да бъдат съхранявани. При предаване на прахосмукачката на трети лица моля да бъдат предавани и указанията за ползване.
Моля отгърнете страниците с фигурите!
Описание на уреда
1 Превключваща се подова дюза* (Външният вид на
дюзата може да се отклонява от изображението при еднакво функциониране)
2 Телескопична тръба с плъзгащ се елемент без
връзка за принадлежности*
3 Телескопична тръба с плъзгащ се маншет с връзка
за принадлежности* 4 Смукателен маркуч 5 Ръкохватка 6 филтъра от пенообразен материал 7 Помощ при поставяне от задната страна на уреда 8 Капак на издухващия филтър 9 Кабел за мрежово захранване 10 Капак на уреда 11 Капак на филтъра от пенообразен материал 12 Ръкохватка за носене 13 Бутон за вкл./изкл. с електронен регулатор на силата
на изсмукване 14 Контролна индикация на филтъра (Sensor Control) 15 Контейнер за прах с дръжка за носене 16 Спомагателно устройство за оставяне на долната
страна на уреда 17 Капак на мрежестия филтър 18 Комбинирана дюза* 19 Носачи на допълнителни принадлежности за
комбинирана дюза* 20 Професионална дюза за тапицерия* 21 Професионална дюза за фуги*
98
* според окомплектовката
Loading...