Bosch BBHF214R, BBHF214B User guide [da]

Page 1

BBHF2... / BCHF2... Readyy'y

[de] Gebrauchsanleitung 47
[en] Instruction manual 49
[fr] Mode d'emploi 51
[it] Istruzioni per l'uso 53
[nl] Gebruiksaanwijzing 55
[da] Beskrivelse 57
[no] Beskrivelse av apparatet 59
[sv] Produktbeskrivning 61
[fi] Laitteen kuvaus 63
[pt] Instruções de serviço 65
[es] Instrucciones de uso 67
[el] Οδηγίες Χρήσης 69
[tr] Kullanım kılavuzu 72
[pl] Instrukcja uzytkowania 74
[hu] A készülék leírása 76
[cs] Návod k použití 78
[ru] Оиписание прибора 80
[zf] 您的吸塵機 82
[fa] جارو برقی شما 85
[ar] إرشادات الاستخدام 87
Page 2

Page 3

Page 4

Page 5

Page 6
de Sicherheitshinweise
en Safety information
fr Consignes de sécurité
it Istruzioni di sicurezza
nl Veiligheidsvoorschriften
da Sikkerhedsanvisninger
no Sikkerhetshenvisninger
sv Säkerhetsanvisningar
fi Turvallisuusohjeet
pt Instruções de segurança
es Consejos de seguridad
el Υποδείξεις ασφαλείας
tr Güvenlik bilgiler
pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
hu Biztonsági útmutató
cs Bezpečnostní pokyny
ru Указания по технике безопасности
zf 安全信息41
您的吸塵機
44
85
اطلاعات ایمنی
جارو برقی شما
46 ارشادات الأمان

46 87

Page 7

Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Um das Gerät sicher und richtig zu benutzen, beachten Sie die Hinweise zum bestimmungsgemäßen Gebrauch.

Verwenden Sie das Gerät nur:

  • gemäß dieser Gebrauchsanleitung
  • mit Originalteilen und -zubehör. Bei Schäden durch Verwendung fremder Produkte besteht kein Anspruch auf Garantie.
  • zum Reinigen von Oberflächen.
  • im privaten Haushalt und in geschlossenen Räumen des häuslichen Umfelds bei Raumtemperatur.
  • bis zu einer Höhe von 2000 m über dem Meeresspiegel.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für:

  • das Absaugen von Menschen oder Tieren.
  • das Aufsaugen von:
    • gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen.
    • feuchten oder flüssigen Substanzen.
    • leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen.
    • Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen.
    • Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör

Unsere Original-Ersatzteile und unser Original-Zubehör und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und Sonderzubehörs. Auf diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.

Hinweis:

Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen und Zubehör/ Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden.

Sicherheitshinweise

Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.

  • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
  • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
  • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
  • Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und zu entsorgen.
    • =>Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch

  • Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden.
  • Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
  • Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
  • Um die Kapazität des Akkus optimal nutzen zu können, sollte das Gerät bei Raumtemperatur gelagert und betrieben werden.
Page 8

  • Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C und über 40°C aus.
  • Niemals ohne Staubbehälter, Motorschutz- und Ausblasfiler saugen.
    • => Gerät kann beschädigt werden!
  • Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe.
    • => Es besteht Verletzungsgefahr!
  • Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und durch Original-Ladekabel ersetzen.
  • Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
  • Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen.
  • Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
  • Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
  • Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
  • Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
  • In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
    • wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist
    • wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist.
  • Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen.
  • Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben.
  • Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
  • Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
  • Gerät ausschatten, wehn nicht gesaugt wird. Aus Sicherheitsgründen, um Akku und Motor zu schützen, ist das Gerät mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Sollten Akku oder Gerät zu warm werden, schaltet das Gerät automatisch ab.
    • > Das Gerät muss ca. 30 Minuten abkühlen, bevor es wieder einsatzbereit ist.
  • Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
LI-Ionen-Akkus

  • Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. > Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
    • Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
  • Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
  • Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
    • => Es besteht Explosionsgefahr.
  • Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. => Die Dämpfe können die Atemwege reizen.

  • Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden.
    • => Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
  • Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
    • => Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport

Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.

Hinweise zur Entsorgung

Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!

Verpackung

Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.

Altgerät

Dieses Gerät enthält wieder aufladbare Lithium lonen Akkus. Deshalb darf das Gerät nur über den autorisierten Kundendienst und Fachhandel entsorgt werden.

Akkus / Batterien

Bitte beachten Sie die Hinweise zum Transport. Intergierte Akkus dürfen zur Entsorgung nur von Fachpersonal entnommen werden. Durch das Öffnen der Gehäuseschale kann der Staubsauger zerstört werden.

Nur für qualifiziertes Fachpersonal:

Um den Akku aus dem Staubsauger zu entnehmen

betätigen Sie den Ein-/Ausschalter ( Bild 4 +

Bild 9) solange, bis der Akku vollständig entladen ist. Drehen Sie die Schrauben am Gehäuse heraus und nehmen Sie die Gehäuseschale ab, um den Akku zu entnehmen.

Um eine Kurzschluss zu verhindern, trennen Sie die Anschlüsse am Akku einzeln nacheinander und isolieren Sie die Pole sofort.

Auch bei vollständiger Entladung ist noch eine Rest-

kapazität im Akku enthalten, die im Falle eines Kurzschlusses freigesetzt werden kann.

Page 9

Please keep this instruction manual for future reference.

When passing the vacuum cleaner on to a third party, please also pass on this instruction manual.

Intended use

Please read the information on intended use to ensure that you use the appliance correctly and safely.

Only use this appliance:

  • As specified in this instruction manual.
  • With genuine parts and accessories. Damage caused by using third-party products is not covered under the warranty.
  • For cleaning surfaces.
  • In private households and in enclosed spaces in a domestic environment at room temperature.
  • Up to an altitude of max. 2000 m above sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for:

  • Vacuuming persons or animals
  • Vacuuming up:
    • Hazardous, sharp-edged, hot or red-hot substances
    • Damp or liquid substances.
    • Highly flammable or explosive substances and gases.
    • Ash, soot from tiled stoves and central heating systems.
    • Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories

Our original spare parts and original (special) accessories are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts and original (special) accessories. This will ensure that your vacuum cleaner has a long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout.

  • Please note:
  • Using unsuitable or inferior-quality spare parts and (special) accessories can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is not covered by our guarantee.

Safety information

This vacuum cleaner complies with the recognised rules of technology and the relevant safety regulations.

The appliance may be used by children over the age of

8 years and by persons with reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and have understood the potential dangers of using the appliance.

  • Children must never play with the appliance.
  • Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
  • Plastic bags and films must be kept out of the reach of children and disposed of.
    • =>There is a risk of suffocation.
Proper use

  • To charge, only use the charging cable included in the scope of supply.
  • The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate.
  • The appliance must only be stored and charged indoors.
  • Do not expose the appliance to temperatures below 0 °C or above 40 °C.
  • Never vacuum without the dust bag or dust container, motor protection or exhaust filter. > This may damage the vacuum cleaner.

> This may damage the vacuum cleaner. Keep the vacuum cleaner away from your head when

  • Keep the vacuum cleaner away from your head when using nozzles and tubes. => This could cause iniury.
  • Do not use a damaged charging cable. Replace it with an original charging cable.
  • When disconnecting the charging cable from the mains, pull the plug itself to remove it; do not pull on the power cord.
  • Do not pull the charging cable over sharp edges or allow it to become trapped.
  • Before carrying out any work on the vacuum cleaner, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains.
  • Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
  • If a fault is detected, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains.
  • For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner.
Page 10

  • In the following cases, you must stop the appliance immediately and contact the after-sales service:
    • If you have accidentally vacuumed up some liquid or liquid has entered the inside of the appliance; If the appliance has been dropped and damaged.
  • Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
  • Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (motor protection filter, exhaust filter, etc.).
  • The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may damage the appliance.
  • Switch off the appliance when it is not in use.
  • For safety reasons, the appliance is fitted with an overheating protection system to safeguard the battery and motors. The appliance will switch off automatically if it or the battery is too hot.
    • => The appliance will need around 30 minutes to cool down before it can be used again.
  • The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We therefore recommend keeping the packaging for the purpose of future transportation.
Li-ion batteries

  • Read all the safety information and instructions.
    • => Failure to act in accordance with the safety information and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
  • Keep all the safety information and instructions for future reference
  • Protect the battery from heat sources, for example avoiding long periods in the sun and exposure to fire, as well as from water and moisture.
    • => Risk of explosion.
  • Fumes may be released if the battery is damaged or used improperly. Circulate fresh air, and seek medical assistance in the event of physical symptoms arising as a result of exposure.
    • => The fumes may irritate the airway.
  • Only use chargers recommended by the manufacturer to charge batteries.
    • => There is a risk of fire if a charger that is designed for a particular type of batteries is used to charge other batteries.
  • If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid touching the liquid. In the event of accidental contact, rinse the affected area with water. If the liquid comes into contact with the eyes, seek medical assistance.
    • => If battery liquid leaks, it can irritate or burn the skin.
Transportation information

The Li-ion batteries in the appliance are subject to the requirements of dangerous goods legislation. The batteries can be transported by the user by road without any further requirements. In the event that they are shipped by a third party (e.g. transported by air or freight carrier), special requirements regarding packaging and identification must be met. In this case, a dangerous goods expert must be consulted when preparing the goods for dispatch.

Information on disposal

Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally friendly manner.

Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries in the household rubbish.

Packaging

The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.

Old appliances

This appliance contains rechargeable lithium-ion batteries. The appliance must therefore only be disposed of by an authorised after-sales service or dealer.

Batteries

Please follow the notes on transport.

Integrated batteries may only be removed by specialist personnel for the purpose of disposal. Opening the housing shell may damage the vacuum cleaner

Only for qualified professional

To remove the battery from the vacuum cleaner, press the on/off switch (Fig. 4 + Fig. 9) until the battery is fully discharged. Unscrew the screws on the housing and take off the housing shell to remove the battery.

To prevent a short circuit, disconnect the battery connections individually one after the other and then insulate the terminals.

Even in the case of complete discharge, the battery still contains a residual capacity that may be released in the event of a short circuit.

Page 11

Conservez cette notice d'utilisation.

Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.

Utilisation conforme à l'usage prévu

Respectez les consignes d'utilisation afin d'utiliser l'ap pareil correctement et en toute sécurité.

Utilisez l'appareil uniquement :

  • en conformité avec la présente notice d'utilisation.
  • avec des pièces et accessoires d'origine. En cas de dommages dus à l'utilisation de produits tiers, le droit à la garantie expire.
  • pour nettoyer les surfaces.
  • pour un usage domestique privé et dans les pièces fermées d'un domicile, à la température ambiante.
  • à une hauteur maximale de 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Pour éviter des blessures et des dommages, l'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :

  • aspirer sur des personnes ou des animaux.
  • l'aspiration de :
    • substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes.
    • substances humides ou liquides.
    • substances et gaz facilement inflammables ou explosifs.
    • cendres, suie des poêles et d'installations de chauffage central.
    • poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs.

Pièces détachées, accessoires

Tout comme nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux d'origine. Ainsi, vous pouvez garantir une grande durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur.

Remarque:

L'utilisation de pièces détachées et d'accessoires/ accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisation de tels produits.

Consignes de sécurité

Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.

  • L'appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent.
  • Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l'appareil.
  • Le nettoyage de l'appareil, et l'entretien par l'utilisateur, sont des activités qu'il ne faut pas permettre aux enfants sans surveillance.
  • Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors de la portée de jeunes enfants et être éliminés. ->Il y a risque d'asphyxie !
Utilisation correcte

  • Pour recharger, utiliser exclusivement le câble de charge compris dans la livraison.
  • Raccorder et mettre en service le cordon de charge uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.
  • Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
  • N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C et supérieures à 40°C.
  • Ne jamais aspirer sans sac aspirateur ou bac à poussières, filtre de protection du moteur et filtre de sortie d'air.

=> L'appareil risque d'être endommagé !

Evitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessure !

Page 12

  • Ne plus utiliser le cordon de charge s'il est endommagé ; le remplacer par un câble de chargement d'origine.
  • Pour débrancher le cordon de charge, ne pas tirer sur le cordon d'alimentation mais sur la fiche.
  • Ne pas tirer le cordon de charge par-dessus d'arêtes coupantes et ne pas le coincer.
  • Avant tous travaux sur l'aspirateur, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur
  • Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux.
  • En cas de panne, éteindre l'appareil ou bien débrancher le cordon de charge du secteur.
  • Pour éviter tout danger, seul le service après-vente agrée est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l'aspirateur
  • Dans les cas suivants, il faut immédiatement mettre l'appareil hors service et appeler le service aprèsvente :
    • si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil si l'appareil est tombé et est endommagé
  • Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
  • Ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
  • L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager l'appareil.
  • Eteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
  • Etergitez rappareit si vous ne tottisez pas. Pour des raisons de sécurité, l'appareit de protéger la batterie et les moteurs. Si la batterie ou l'appareil deviennent trop chauds, l'appareil s'éteint automatiquement.

=> L'appareil doit refroidir pendant environ 30 min

avant de pouvoir de nouveau être utilisé.

L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports ultérieurs.

Batterie au lithium-ion

  • Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
    • => Le non-respect des notices et consignes de sécurité peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures
  • Conservez toutes les notices et consignes de sécurité pour une utilisation ultérieure.
  • Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre une exposition prolongée aux rayons du soleil, un incendie, l'eau et l'humidité.

=> Il existe un risque d'explosion.

  • En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Respirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un médecin.
  • > Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. Rechargez la batterie uniquement à l'aide du chargeur
    • recommandé par le fabricant. => Si vous utilisez un chargeur adapté à un certain
      • type de batterie pour d'autres types de batterie, vous risquez de provoquer un incendie.

  • En cas d'utilisation inadéquate, du liquide peut s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. => Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
    • >Le liquide s'echappant d'une batterie peut irriter la peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport

Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux exigences du droit relatif aux marchandises dangereuses. Les batteries peuvent être transportées par l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou routier), des exigences particulières doivent être respectées en termes d'emballage et de marquage. Dans ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport de marchandises dangereuses.

Conseils pour la mise au rebut

Eliminez l'emballage en respectant l'envi-ronnement. Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment – WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. S'informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage.

Emballage

L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage « Point vert ».

Appareil usagé

Cet appareil contient des accus lithium-ion rechargeables. C'est pourquoi l'appareil doit uniquement être mis au rebut par le service après-vente et le commerce spécialisé agréés.

Accus/piles

Veuillez observer les remarques relatives au transport. Seul du personnel spécialisé est autorisé à retirer les accus intégrés, pour la mise au rebut. L'ouverture de la coque du boîtier peut détruire l'aspirateur.

Uniquement pour les professionnels qualifiés:

Pour sortir l'accu de l'aspirateur, actionnez le bouton Marche/Arrêt ( Fig. 4 + Fig. 9 ) jusqu'à ce que l'accu soit entièrement déchargé. Dévissez les vis du boîtier et retirez la coque du boîtier pour sortir l'accu.

Pour éviter tout court-circuit, séparez les raccordement de l'accu les uns après les autres et isolez immédiatement les pôles. Même en cas de décharge totale, l'accu contient une capacité résiduelle pouvant être libérée en cas de court-circuit.

Page 13

Conservare le istruzioni per l'uso.

In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.

Uso conforme alle disposizioni

Per utilizzare l'apparecchio in modo sicuro e corretto, osservare le istruzioni per l'utilizzo conforme all'uso previsto.

Utilizzare l'apparecchio soltanto:

  • osservando gueste istruzioni per l'uso;
  • con gli accessori e le parti originali. In caso di danni causati dall'utilizzo di prodotti non originali, decade il diritto di garanzia.
  • per pulire le superfici.
  • in case private e in locali chiusi in ambito domestico a temperatura ambiente;
  • fino a un'altitudine di massimo 2000m sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e/o danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato:

  • su persone e/o animali.
  • Su persone c/o annual. Non può altresì essere utilizzato per aspirare:
    • sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti.
    • sostanze umide o liquide.
    • sostanze umuć o tiquide. sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi.
    • cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali.
    • polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori

I nostri ricambi originali, i nostri accessori originali e gli accessori speciali corrispondono alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali originali. In questo modo potete garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia del vostro aspirapolvere

Attenzione!

L'utilizzo di pezzi di ricambio, accessori/accessori speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti.

Istruzioni di sicurezza

Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.

  • L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio.
  • Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio!
  • Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e manutenzione di competenza dell'utente.
  • Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.

=>Pericolo di soffocamento!

Uso conforme

  • Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione.
  • Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
  • Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti interni.
  • Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C e superiori a 40°C.
  • Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza sacchetto filtro o contenitore raccoglisporco, filtro di protezione del motore e filtro d'igiene. => L'apparecchio può subire danni!
  • In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a debita distanza dalla testa => Pericolo di lesioni!
  • Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e sostituirlo con un cavo di carica originale.
  • Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica non tirare il cavo, ma la spina.
  • Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non schiacciarlo.
Page 14

  • Prima di effettuare lavori a livello dell'aspirapolvere, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
  • Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
  • In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
  • Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati
  • Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti:
    • se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
  • se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
  • Non collocare mai sul filtro (filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol
  • L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio.
  • Spegnere l'apparecchio se non si desidera utilizzarlo.
  • Per motivi di sicurezza, per proteggere la batteria e i motori, l'apparecchio deve essere dotato di un dispositivo di sicurezza contro il surriscaldamento. Se la batteria o l'apparecchio si surriscaldano, l'apparecchio si spegne automaticamente.
    • L'apparecchio deve raffreddarsi per circa 30 minuti prima di poterlo riutilizzare.
  • L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Batterie agli ioni di litio

  • Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
    • => La mancata osservanza delle avvertenze di sicu
      • rezza e delle istruzioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
  • Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.
  • Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e umidità.
    • => Sussiste pericolo d'esplosione.
  • In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico. vapori possono irritare le vie respiratorie.
  • Ricaricare le batterie soltanto con i caricabatteria consigliati dal produttore.
    • Se un caricabatteria adatto per un certo tipo di batterie viene utilizzato con batterie di tipo diverso sussiste il pericolo di incendio.
  • In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un ausilio medico.
    • Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto

Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti imposti dalle norme in materia di trasporto di merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate per strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione) vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imballaggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di merci pericolose.

Avvertenze relative all rottamazione

Aspirapolvere, batterie, accessori e confezioni devono essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso dell'ambiente

Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti domestici!

Imballaggio

L'imballaggio protegge l'aspirapolvere contro eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio »Punto verde«.

Apparecchio dismesso

Questo apparecchio contiene batterie agli ioni di litio ricaricabili. Pertanto l'apparecchio può essere smaltito soltanto dal servizio di assistenza clienti autorizzato e dai negozi specializzati.

Batterie/pile

Osservare le avvertenze relative al trasporto.

Batterie incorporate per lo smaltimento possono solamente essere prelevate da personale qualificato. Aprendo il guscio di copertura, è possibile rompere l'aspirapolvere.

Solo per professionisti qualificati:

Per prelevare la batteria dall'aspirapolvere, azionare l'interruttore On/Off ( figura 4 + figura 9 ) finché la batteria non si sarà completamente scaricata. Svitare le viti dell'alloggiamento e prelevare il guscio di copertura per prelevare la batteria.

Per evitare un cortocircuito, separare uno dopo l'altro i terminali sulla batteria e isolare immediatamente i poli.

Anche se completamente scariche, le batterie contengono ancora una carica residua che può essere rilasciata in caso di cortocircuito.

Page 15

De gebruiksaanwijzing goed bewaren.

Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij.

Juist gebruik

Om het apparaat veilig en op de juiste manier te gebruiken dient u de aanwijzingen over het correcte gebruik van het apparaat in acht te nemen.

Gebruik het apparaat uitsluitend:

  • volgens deze gebruiksaanwijzing.
  • met originele onderdelen en accessoires. Bij schade door gebruik van vreemde producten kunt u geen beroep op de garantie doen.
  • voor het reinigen van oppervlakken.
  • voor huishoudelijk gebruik en in gesloten ruimtes binnen de huiselijke omgeving bij kamertemperatuur.
  • tot een hoogte van 2000 m boven zeeniveau.
Om letsel en schade te voorkomen mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:

  • het schoonzuigen van mensen of dieren.
  • het opzuigen van:
    • substanties die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben.
    • vochtige of vloeibare stoffen
    • licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
    • as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties
    • tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen, toebehoren

Onze originele onderdelen en originele en extra toebehoren zijn evenals afgestemd op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers. Wij adviseren u daarom om uitsluitend originele onderdelen en onze originele en extra toebehoren te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft

  • Aanwijzing:
  • Het gebruik van niet goed gemonteerde of inferieure onderdelen, accessoires kan uw stofzuiger beschadigen. Als deze schade wordt veroorzaakt door het gebruik van dergelijke producten, valt deze niet onder de garantie.

Veiligheidsvoorschriften

Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de geldende veiligheidsbepalingen.

  • Het toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperktefysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien.
  • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
  • Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen die niet onder toezicht staan.
  • Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van kleine kinderen te worden gehouden en te worden gerecycled. =>Er bestaat een risico van verstikking!
Zakelijk gebruik

  • Gebruik voor het laden alleen de meegeleverde laadkabel.
  • Het aansluitsnoer alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
  • Het toestel mag alleen binnen worden bewaard en opgeladen.
  • Stel het toestel niet bloot aan temperaturen beneden 0°C en boven 40°C.
  • Nooit zuigen zonder filterzak resp. stofreservoir, motorbeveiligings- en uitblaasfilter.

=> Het toestel kan beschadigd raken!

  • Zuig niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee!
  • Een beschadigd aansluitsnoer mag niet meer worden gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar.
  • Het toestel met behulp van de stekker van de stroom halen, niet aan het elektriciteitssnoer trekken.
  • Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken.
Page 16

  • Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het toestel uitschakelen resp. het elektriciteitssnoer ontkoppelen en het van de stroom halen.
  • Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in gebruik worden genomen.
  • In geval van een storing het toestel uitschakelen resp. van de stroom halen en het elektriciteitssnoer ontkoppelen.
  • Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en het vervangen van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice.
  • Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti:
    • se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio
    • se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
  • De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen.
  • Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
  • De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot beschadiging van het apparaat.
  • Het toestel uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt.
  • Om veiligheidsredenen is het apparaat, ter bescherming van accu en motoren, voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Wanneer de accu of het apparaat te warm worden, schakelt het apparaat automatisch uit.

=> Het apparaat moet ca. 30 minuten afkoelen voor het weer kan worden gebruikt.

De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.

Li-Ion-accu's

  • U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en instructies te lezen.
    • => Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
  • schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
  • voor toekomstig gebruik. Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
  • nente zonnestraling, vuur, water en vocht. => Dan bestaat het risico van explosie.
  • Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
    • > Door de dampen kunnen de luchtwegen geïrriteerd raken.
  • Laad de accu's alleen in laadapparaten die door de fabrikant worden aanbevolen.
    • => Bij een laadapparaat dat geschikt is voor een bepaald soort accu's, bestaat het risico van brand als het samen met andere accu's wordt gebruikt.
  • Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen. => Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of ver-

brandingen veroorzaken

Aanwijzingen voor het transport

De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke stoffen. De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere documentatie over straat getransporteerd worden. Bij verzending door derden (bijv. luchtransport of een expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien van de verpakking en etikettering in acht te worden genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd.

Aanwijzingen voor recycling

Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Geef stofzuigers en accu's niet mee met het huisvuil!

Verpakking

De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.

Oude apparaten

Dit toestel bevat herlaadbare Lithium-ion accu's. Daarom mag het alleen via de geautoriseerde klantenservice en de dealer worden afgevoerd.

Accu's / Batterijen

Neem de aanwijzingen voor het transport in acht. Geïntegreerde accu's mogen met het oog op de afvoerverwerking alleen worden verwijderd door geschoold personeel. Door het openen van de behuizing kan de stofzuiger onklaar worden gemaakt.

Alleen voor een gekwalificeerde professional: Om de accu uit de stofzuiger te verwijderen, drukt u zolang op de aan-/uitschakelaar ( Afb. 4 + Afb. 9 ) tot de accu volledig ontladen is. Draai de schroeven uit de behuizing en neem dit behuizingsdeel af om de accu te verwiideren.

Om kortsluiting te voorkomen, maakt u de aansluitingen op de accu één voor één los en isoleert u de polen direct.

Ook bij een volledige ontlading beschikt de accu nog over restcapaciteit, die bij een kortsluiting kan vrijkomen.

Page 17

Sørg for at brugsanvisningen medfølger hvis støvsugeren gives videre til andre

Anvondolso ibt formål

For at kunne anvende apparatet sikkert og korrekt skal

Anvend kun apparatet:

  • iht_denne_brugsanvisning
  • med originale dele og tilbehør. Ved skader, der opstår som følge af anvendelse af fremmede produkter, bortfalder retten til garantiydelser
  • til rengøring af overflader.
  • ved stuetemperatur i privat husholdning og i lukkede
  • Op til en høide på maksimalt 2000 m over havets over-
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv sugeren ikke benvttes til:

  • Støvsugning af mennesker eller dvr
  • Opsugning af:
    • Sundhedsskadelige, skarpe, varme eller glødende
    • Fugtige eller flydende substanser
    • Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
    • Aske, sod fra brændeovne og centralvarmeanlæg
    • Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør.

Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor kun at bruge vores originale reservedele, vores originale tilbehør og specialtilbehør. På den måde sikres en lang levetid for

Bemærk

Brugen af reservedele / ekstra tilbehør, der ikke er geren, som ikke er dækket af vores garanti, når disse virkninger skyldes brugen af sådanne produkter.

Sikkerhedsanvisninger

Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedshastammalsar

Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt

af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af apparatet.

  • Apparatet er ikke legetøj for hørn
  • Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
  • Plastikposer og folier skal være uden for børn rækkevidde, når materialet opbevares eller kasseres

=>Der er fare for kvælning!

Korrekt anvendelse

  • Brug kun det medfølgende ladekabel til at lade op
  • Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht typeskil-
  • Apparatet må kup ophevares og oplades indendørs.
  • Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under 0°C og over 40°C
  • Der må aldrig støvsuges uden filterpose hhv, støvbeholder, motorbeskyttelses- og udblæsningsfilter.
  • Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
  • Et beskadiget ladekabel må ikke længere bruges og skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel
  • Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
  • Undlad at trække ladekablet hen over skarpe kanter,
  • Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netde på støvsugeren
  • Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget
  • Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
  • For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autorise-
Page 18

  • Sluk i følgende tilfælde øjeblikkeligt for apparatet, og kontakt kundeservice:
    • Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
  • Hvis apparatet er faldet ned og er blevet beskadiget. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt veir og vind
  • Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder.
  • Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.)
  • Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet.
  • Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
  • Af sikkerhedsgrunde og for at beskyttet akku og motorer er apparatet udstyret med en overophedningsbeskyttelse. Hvis akku'en eller apparatet bliver for varme, slukkes apparatets automatisk.
    • => I så fald skal apparatet køle af i ca. 30 minutter, før det kan tages i brug igen.
  • Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Derfor anbefaler vi at opbevare emballagen i forbindelse med transport.

Li-Ion-akku'er

  • Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
    • > Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejledninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
  • Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
  • Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand og fugt.
    • => Der er fare for eksplosion.
  • Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og søg læge i tilfælde af ubehag.
    • => Dampene kan irritere luftvejene
  • Akku'erne må kun oplades i de opladere, som er anbefalet af producenten.
    • => Der er fare for brand, hvis en oplader, der er beregnet til en bestemt akkutype, bliver brugt med andre akku'er.
  • Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væsken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres. Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
    • => Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
Oplysninger vedr. transport

De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er der særlige krav til emballage og mærkning, der skal overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til en ekspert i transport af farligt gods.

Anvisninger om bortskaffelse

Støvsugere, genopladelige batterier, tilbehør og emballage skal indleveres til recycling iht miljølovgivningen. Støvsugere og genopladelige batterier/batterier må ikke lægges i det almindelige husholdningsaffald!

Emballage

Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.

Kasseret apparat

Dette apparat indeholder genopladelige lithium-ion batterier. Derfor må dette apparat kun bortskaffes hos vores autoriserede kundeservice eller forhandleren.

Genopladelige batterier / batterier

Følg anvisningerne vedr. transport. Integrerede genopladelige batterier, som skal kasseres, må kun fjernes af fagpersonale. Støvsugeren kan blive ødelagt ved åbningen af kabinettets indkapsling.

Kun for kvalificerede fagfolk:

Når de genopladelige batterier skal tages ud af støysugeren, skal tænd-/sluk-tasten ( figur 4 + figur 9 ) forinden aktiveres, indtil det genopladelige batteri er fuldstændig afladet. Skru skruerne i kabinettet ud, og tag kabinettets indkapsling af. Tilslutningerne for det genopladelige batteri skal tages af en ad gangen, og hver pol skal isoleres med det samme for at forhindre en kortslutning. Selv ved fuldstændig afladning er der stadig en restkapacitet i batteriet, som kan blive frigivet i tilfælde af kortslutning.

Page 19

Ta godt vare på bruksanvisningen.

Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.

Forskriftsmessig bruk

Følg merknadene om forskriftsmessig bruk for å bruke apparatet trygt og riktig.

Apparatet må kun brukes:

  • i henhold til denne bruksanvisningen.
  • med originaldeler og -tilbehør. Garantien dekker ikke skader som følge av bruk av produkter av annet fabrikat.
  • til rengjøring av overflater.
  • tit rengjøring av overnater. ved romtemperatur i private husholdninger og i lukkede rom hjemme.
  • i en høyde på 2000 m over havet.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:

  • støvsuging av mennesker eller dyr
  • oppsuging av:
    • helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer
    • fuktige eller flytende substanser
    • lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
    • aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
    • tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler, tilbehør

Våre originale reservedeler, originale tilbehør og spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til våre støvsugere. Vi anbefaler derfor at du bare bruker originale reservedeler, originaltilbehør og spesialtilbehør. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høv rengiøringseffekt.

  • Merk
  • Bruken av reservedeler, tilbehør / spesialtilbehør som ikke passer perfekt eller ikke oppfyller kvalitetskravene, kan føre til skader på rengjøringen. Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien

Sikkerhetshenvisninger

Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.

Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksionsev-

ne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå.

  • Barn må ikke få leke med apparatet.
  • Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn.
  • Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde. =>Fare for kvelning!
Tiltenkt bruk

  • Du må kun bruke den inkluderte ladekabelen til ladingen.
  • Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
  • Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
  • Repeated in the opportune of adde interaction. Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og over 40 °C.
  • Bruk aldri støvsugeren uten filterpose eller støvbeholder, motorfilter og utblåsningsfilter. > Apparatet kan ta skade!
  • Ikke støvsug med munnstykke og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader!
  • Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den. Bytt den ut med en original ladekabel.
  • Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
  • Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem den.
  • Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
  • Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet.
  • Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut ladekabel og strømledning.
  • For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice.
  • I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes: hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det er kommet væske inni apparatet
    • hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
  • Beskytt støvsugeren mot fuktighet og varmekilder.
  • Ungå å få brenbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
  • Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. > Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet.
Page 20

  • Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
  • Av sikkerhetsmessige årsaker er apparatet utstyrt med overopphetingsvern for å beskytte batteriet og motorer. Dersom batteriet eller apparatet skulle bli for varmt, slås apparatet automatisk av. > Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er
    • => Apparatet må avkjøles ca. 30 minutter før det er klart til bruk igjen.
  • Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport.

Li-ion-batterier

  • Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. > Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
  • brann og/eller alvorlige personskader.
  • Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild, vann og fuktighet
    • => Det er eksplosionsfare.
  • Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-forskriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre frisk luft og oppsøk lege ved plager.
    • => Dampen kan irritere luftveiene.
  • Batteriene må kun lades med ladere som anbefales av produsenten.
    • -> Dersom en lader brukes til andre batterier enn den typen den er egnet for, er det brannfare.
  • Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet. Ungå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
    • => Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritasion eller forbrenningsskader
Informasjon om transport

De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan transporteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon. Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset for forsendelse.

Informasjon om kassering

Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til gjenvinning på en miljøvennlig måte. Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet

Emballasje

Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon.

Gammel maskin

Dette batteriet inneholder oppladbare litium-ionbatterier. Derforskal apparatet kun avfallshåndteres av kundeservice og autorisert forhandler.

Batterier

Ta hensyn til informasjonen om transport.

Integrerte batterier må bare tas ut til kassering av fagpersonell. Støvsugeren kan bli ødelagt når kabinettskallet åpnes.

Kun for kvalifiserte fagfolk:

til batteriet er helt utladet før du skal ta det ut. Skru ut skruene i kabinettet og ta av kabinettskallet for å ta ut batteriet

For å hindre kortslutning må du koble fra koblingene på batteriet en etter en og deretter isolere polene.

Det vil fortsatt finnes noe strøm i batteriet etter fullstendig utlading, og denne strømmen kan settes fri ved kortslutning.

Page 21

Se till så att bruksanvisningen medfölier dammsugaren

Avsedd användning

För att kunna använda apparaten säkert och rätt måste du följa anvisningarna om avsedd användning.

Använd apparaten bara:

enligt denna bruksanvisning

  • med originaldelar och originaltillbehör. Garantin gäller
  • för att rengöra ytor.
  • i privata hushåll och i slutna utrymmen i hemmiliö vid
  • upp till max_2000°möh

Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu

  • för att dammsuga av människor och diur
  • för att dammsuga upp:
    • hälsovådliga vassa heta eller glödande ämnen. – fuktiga eller flytande ämnen
    • lättantändliga eller explosiva material och gaser.
    • aska, sot från kakelugnar och pannor
    • tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör

Våra reservdelar, tillbehör och tillbehör är originaldelar Vi rekommenderar därför endast reservdelar, tillbehör och extra tillbehör. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet.

Obehörig användning av substandard reservdelar. tillbehör / tillbehör som inte passar kan leda till skador på dammsugaren, som endast omfattas av vår

Säkerhetsanvisningar

Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter.

Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de

får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka riskor som finns

  • I åt inte barn leka med enheten
  • Låt inte barn rengöra och sköta om enheten utan uppcikt
  • Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kommer åt dem =>Kvävningsrisk!
Avsedd användning

  • Använd enbart den medföliande laddningskabeln vid
  • Sladdanslut och använd bara enheten enligt märkskyl-
  • Förvara och ladda enheten inomhus
  • Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
  • Dammsug aldrig utan dammsugarpåse resp. dammbe-=> Du kan skada enheten!
  • Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. Risk för personskador!
  • Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
  • Dra inte i sladden utan i kontakten när du drar ut ur
  • Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
  • Slå av enheten eller dra ur sladden före arbeten på
  • Använd inte dammsugaren om den är trasig.
  • Slå av enheten eller dra ur sladden vid fel
  • Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
  • I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
    • om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
    • om enheten fallit och är skadad.
  • Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
  • Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på
  • Dammsugaren är inte avsedd för användning på bygg arbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan . skada enheten.
  • Skådd enneten. Slå av enheten när du inte dammsuger.
  • Enheten har av säkerhetsskäl ett överhettningsskydd automatiskt om batteri eller enhet blir för varma
    • => Enheten måste svalna ca 30 min. innan den går att
  • Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Därför rekommenderar vi dig att spara
Page 22
LI-batterier

  • Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
  • => Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
  • Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
  • Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant sollius eld, vatten och fukt
  • Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär => Ångorna kan irritera andningsvägarna
  • Ladda bara batteriet i de laddare som tillverkaren re
    • => Använder du laddare för en viss batterityp med andra batterier kan det leda till brand
  • Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök
    • => Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
Transportanvisningar

LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods. åtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller ning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder

Återvinning

Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpack-

Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna!

Förpackning

Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren mot skador vid transporten. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.

Den uttjänta enheten

Enheten innehåller laddbaralithium jon batterier. Det service eller återförsäljare för skrotning

Batterier

byggda batterier. Dammsugarens kan gå sönder om du öppnar höljet.

Kräver behörig elektrike

Håll På/av-knappen ( bild 4 + bild 9 ) intryckt tills batteriet är helt urladdat innan du tar ur batteriet ur dammsugaren Skruva ur skruvarna i höliet, ta av det och ta ur batteriet

ningarna en i sänder och direkt isolera resp. pol

Även om batteriet är helt urladdat finns det kvar en restkapacitet som kan bli frigjord vid kortslutning.

le osapuolelle. liitä käyttöohieet mukaan.

Määrävstenmukainen kävttö

Noudata määräyksenmukaista käyttöä koskevia ohieita. iotta voit käyttää laitetta turvallisesti ja oikein.

Kävtä laitetta vain:

  • tämän käyttöohjeen mukaisesti
  • valmistajan alkuperäisillä osilla ja varusteilla. Takuu ei kata vieraiden tuotteiden käytöstä johtuvia vaurioita.
  • pintoien puhdistukseen
  • yksityisissä kotitalouksissa ja kodinomaisen ympäris-
  • enintään 2000 m korkeudella merenpinnasta
Vahinkoien ja vaurioiden välttämiseksi põlvnimuria ei saa käyttää:

  • ihmisten tai eläinten imurointiin.
  • sillä ei saa imuroida-
    • tervevdelle haitallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
    • kosteita tai nestemäisiä aineita
    • helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja
    • tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja keskuslämmitysiäriestelmistä
    • mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista
Varaosat, varusteet

Alkuperäiset varaosat, tarvikkeet ja lisävarusteet on räätälöity pölynimureiden ominaisuuksiin ja vaatimukvaraosia ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöjän ja aina korkealaatuisen puhdistuste-

Huomautus

Sonimattomien tai huonompien varaosien käyttö voi vahingoittaa pölvnimuria. Takuu ei kata sellaisten tuotteiden aiheuttamia vahinkoja

Turvallisuusohieet

Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamäärävkset.

Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyvsiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä

Page 23

on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käytön vaarat

  • Lapset eivät saa leikkiä laitteella
  • Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään huoltotöitä
  • = Muovinussit ia foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä - Tukehtumisvaaral

Asianmukainen käyttö

  • Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus
  • Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain
  • Säilvtä ja lataa laitetta vain sisätiloissa
  • Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 40 °C.
  • Älä käytä pölynimuria koskaan ilman pölypussia tai pölysäiliötä, moottorinsuojasuodatinta ja poistoilman
  • Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
    • => Loukkaantumisvaara!
  • Älä käytä vaurioitunutta latausiohtoa ja vaihda tilalle alkuperäinen latausiohto.
  • Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä liitäntäjoh
  • Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
  • Kvtke laite pois päältä tai irrota se latausiohdosta ja
  • Älä käytä viallista pölynimuria.
  • Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta
  • Vaaratilanteiden välttämiseksi pölvnimurin koriaami nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu
  • Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
    • ios imurilla on vahingossa imetty nestettä tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
    • jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
  • Suojaa pölynimurja sääolosuhteilta, kosteudelta ja
  • Älä laita nalavia tai alkoholinitoisia aineita suodattimiin (moottorinsuoiasuodatin, poistoilman suodatin
  • Pölynimuri ei sovellu rakennustvömaakäyttöön => Ba kennusiätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta
  • Kytke laite pois päältä, kun et imuroi

Laitteessa on turvallisuussvistä, akun ja moottorien suojaamiseksi, ylikuumenemissuoja. Jos akku tai laipäältä

=>Laitteen nitää jäähtvä n. 30 minuuttia ennen kuin se on taas käyttövalmis

Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen ai-

Litiumioniakut

  • Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet
    • => Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
  • Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas
    • taista käyttöä varten
  • Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta => Räjähdysvaara
  • Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää
    • => Hövrvt voivat ärsvttää hengitysteitä.
  • Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla lataus-
    • => Tietyn tyyppisiin akkuihin tarkoitettua latauslaitet ta käytettäessä aiheutuu palovaara, jos latauslaitetta käytetään muiden akkujen kanssa
  • Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nestettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin
    • => Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
Kulietusta koskevia ohieita

ten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja kulietetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lentoja merkintää koskevat erityismäärävkset.

Kierrätysohieita

Pölynimuri akut varusteet ja pakkaukset on toimitettava

Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousiätteen mukana!

Pakkaus

Pakkaus suojaa pölvnimuria vaurioilta kulietuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se aalit asjaankuuluvaan kierrätyspisteeseen

Käytöstä poistettu laite

Laitteessa on uudelleen ladattavat litiumioniakut Laitteen saa sen tähden hävittää vain valtuutetun huoltopalvelun ja alan liikkeen kautta

Page 24
Akut / paristot

Noudata kuljetusta koskevia ohjeita.

Integroidut akut saa poistaa havittamista varten vain alan ammattilainen. Kotelon kuoren avaaminen voi rikkoa pölvnimurin.

Vain ammattilaisille:

Akun poistamiseksi pölynimurista paina Päälle-/ pois-katkaisinta (kuva 4 + kuva 9) niin kauan,

että akku on kokonaan purkautunut. Kierrä kotelossa olevat ruuvit irti ja irrota kotelon kuori jotta voit

poistaa akun.

Oikosulun välttämiseksi irrota akkuliitännät yksi kerrallaan ja eristä navat heti.

Myös tyhjässä akussa on jäljellä jonkin verran kapasiteettia, joka voi vapautua oikosulun sattuessa.

pt

Guarde o manual de instruções e

junte-o ao aspirador sempre que o entregar a terceiros.

Utilização adequada

Para um uso seguro e correto do aparelho, respeite as indicações relativas à utilização correta.

O aparelho apenas pode ser utilizado:

  • de acordo com este manual de instruções.
  • com peças e acessórios originais. A garantia cessa em caso de danos provocados pela utilização de produtos de terceiros.
  • para limpar superfícies.
  • para uso doméstico e em espaços fechados domésticos à temperatura ambiente.
  • a uma altitude de 2000 m acima do nível do mar.

Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não deve ser utilizado para:

  • limpar pessoas ou animais
  • aspirar:
    • substâncias nocivas para a saúde, com arestas vivas, quentes ou incandescentes.
    • substâncias húmidas ou líguidas
    • substâncias e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
    • cinza, fuligem de recuperadores de calor e sistemas de aquecimento central.
    • pó de toner de impressão e cópia.
Pecas de substituição, acessórios

As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios e acessórios especiais originais estão adaptados às caraterísticas e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, dos nossos acessórios e acessórios especiais originais. Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade permanentemente elevada do rendimento de limoeza do seu aspirador.

Nota:

A utilização de peças de substituição, acessórios/ acessórios especiais ou de qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos.

Instruções de segurança

Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis.

Page 25

  • Este aparelho não pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experiência suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções específicas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma
  • As criancas não podem brincar com o aparelho.
  • A limpeza e manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por criancas sem supervisão.
  • ■Os sacos de plástico e películas devem ser guardados e eliminados fora do alcance de criancas pequenas. =>Existe perigo de asfixia!
Utilização correta

  • Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento
  • I jague o cabo de alimentação e coloque-o em funcio namento apenas de acordo com a placa de caracte rísticas
  • Guarde e carregue o aparelho apenas em espacos in-
  • Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C e superiores a 40°C.
  • Nunca aspire sem que esteja colocado o saco de filtro. o recipiente de pó, a protecção do motor ou o filtro
    • => O aparelho pode ser danificado!
  • Evite aspirar com o bocal ou com o tubo em zonas próximas da cabeça. => Corre o perigo de se ferir!
  • Não utilize o cabo de alimentação se este estiver danificado e substitua-o por um cabo de alimentação
  • Para desligar o cabo de alimentação da corrente não
  • Não deverá entalar o cabo de alimentação nem passá -lo sobre arestas vivas
  • Antes de realizar gualquer trabalho no aspirador, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimenta
  • Se o aspirador estiver danificado, não o cologue em

  • Caso haja uma avaria, desligue o aparelho da corrente e do cabo de alimentação
  • Para evitar a ocorrência de danos, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efe-
  • Nos seguintes casos, o aparelho deve ser colocado imediatamente fora de servico e o servico de assistência técnica contactado:
    • se tiver aspirado inadvertidamente líquido ou tiver
    • se o aparelho tiver caído e estiver danificado
  • Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afas-
  • Não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos
  • O aspirador não é adequado para ser utilizado em danificar o anarolho
  • Desligue o aparelho guando não estiver a aspirar.
  • Por razões de seguranca, para proteger a bateria, o aparelho deve estar equipado com uma proteção tomaticamente caso a bateria ou o aparelho aquecam demasiado.

=> O aparelho tem de arrefecer durante aprox

30 min., antes de estar novamente operacional

A embalagem protege o aspirador contra danos duran embalagem para fins de transporte.

Baterias de iões de lítio

  • Leia todas as indicações de segurança e instruções => O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar choques elétricos.
  • Guarde todas as indicações de segurança e instruções. para utilização futura
  • Proteia a bateria do calor, p. ex., também da radiação. solar permanente, do fogo, da água e da humidade. => Existe perigo de explosão
  • En caso de danos e de utilização incorreta da bateria. podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso => Os vapores podem irritar as vias respiratórias.

  • Carregue as baterias apenas em carregadores reco-
    • => Caso um carregador adequado a um determinado tipo de baterias seja utilizado com outras baterias,
  • Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de nos olhos, procure também ajuda médica

cões na pele ou queimaduras

Page 26
Indicações relativas ao transporte

As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias perigosas. As baterias podem ser transportadas por estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa de transporte), devem observar-se requisitos especiais relativos à embalagem e à identificação. Neste caso, aquando da preparação da mercadoria de envio, deve consultar-se um perito no transporte de mercadorias perigosas.

Indicações sobre a eliminação

Aspiradores, baterias, acessórios e embalagens devem ser sempre entregues num centro de reciclagem ambientalmente responsável

Não deite aspiradores nem baterias/pilhas para o lixo doméstico!

Embalagem

A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos.

Aparelho antigo

Este aparelho contém baterias de iões de lítio recarregáveis. Por esse motivo, o aparelho deve ser entregue à assistência técnica ou a um revendedor autorizado para ser eliminado.

Baterias / Pilhas

Respeite as indicações sobre o transporte. As baterias integradas só podem ser retiradas para eliminação por pessoal técnico qualificado. A abertura do alojamento da caixa pode destruir o aspirador.

Apenas para profissionais credenciados

Para retirar a bateria do aspirador, acione o botão para ligar/desligar ( figura 4 + figura 9 ) até a bateria estar completamente descarregada. Desaperte os parafusos na caixa e remova a o alojamento da caixa, para retirar a bateria.

Para evitar um curto-circuito, separe individualmente as ligações na bateria e, em seguida, isole imediatamente os polos. Mesmo após um descarregamento completo, a bateria ainda contém capacidade residual que pode ser libertada, em caso de curto--circuito.

es

Conservar las instrucciones de uso.

Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario del aspirador.

Uso previsto

Es preciso tener en cuenta las indicaciones sobre el uso conforme a lo prescrito para utilizar el aparato de forma correcta y segura.

Utilizar el aparato solo:

de acuerdo con estas instrucciones de uso.

  • con piezas y accesorios originales. Los daños provocados por el uso de otros productos no están cubiertos por la garantía.
  • para la limpieza de superficies
  • en el uso doméstico privado y en espacios cerrados del entorno doméstico a temperatura ambiente.
  • hasta a una altura de 2000 m sobre el nivel del mar.

Para evitar daños y lesiones, no usar el aspirador en los siguientes casos:

  • la aspiración de personas o animales:
  • la aspiración de:
    • sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes:
    • sustancias húmedas o líquidas:
    • materiales o gases inflamables o explosivos;
    • ceniza, hollín de estufas cerámicas e instalaciones de calefacción central
    • polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Recambios , accesorios

Nuestros recambios originales, accesorios originales y accesorios especiales están perfectamente adaptados a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, accesorios originales y especiales. De esta forma quedará garantizada una larga vida útil y una calidad alta y duradera del rendimiento de limpieza de la aspiradora.

Aviso:

El uso de recambios, accesorios, accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos

Consejos y advertencias de seguridad

Este aspirador cumple las normas técnicas convencionales y las correspondientes disposiciones de seguridad.

Page 27

  • Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sensoriales o psíquicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar la herramienta de forma segura y hayan comprendido los peligros que supone.
  • Impida que los niños jueguen con el aparato.
  • La limpieza y el mantenimiento del aparato no podrán ser efectuados por niños si no cuentan con la supervisión de una persona adulta.
  • Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o desecharse en lugares que estén fuera del alcance de los niños.

=>Existe peligro de asfixia.

Uso apropiado

  • Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de carga incluido en el volumen de suministro.
  • La conexión y puesta en funcionamiento de los cables de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características.
  • Almacene y cargue el aparato solamente en espacios cerrados.
  • No exponer el aparato a temperaturas por debajo de 0 °C o por encima de 40 °C.
  • No aspirar nunca sin bolsa filtrante, depósito de polvo, filtro protector del motor ni filtro de salida. > El aparato puede sufrir daños.
  • No acercar las boquillas y los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => Existe peligro de lesiones.
  • Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original.
  • Para desenchufar el cable de carga no tirar del cable de conexión, sino del enchufe.
  • No colocar el cable de carga encima de bordes afilados ni aplastarlo.

  • Antes de realizar cualquier trabajo en el aspirador, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
  • No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto.
  • Si se produce una avería, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
  • Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el servicio de atención al cliente autorizado.
  • Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el servicio de asistencia técnica en los siguientes casos:
    • Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha entrado líquido en el aparato
    • Si el aparato se ha caído y está dañado.
  • Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, la humedad y las fuentes de calor.
  • No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
  • El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el abarato.
  • Desconectar el aparato cuando no se use.
  • Por motivos de seguridad, para proteger la batería y los motores, el aparato está equipado con una protección contra el sobrecalentamiento. Si la batería o el aparato se calientan demasiado, este se apaga de forma automática.

=> El aparato debe enfriarse durante aprox. 30 min, antes de que vuelva a estar listo para su uso.

El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Por tanto, le recomendamos que lo guarde para posibles transportes.

Baterías de iones de litio

  • Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en su totalidad.
    • => Las negligencias en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.
  • Conservar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
  • Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radiación solar prolongada, fuego, agua o humedad. => Existe peligro de explosión.
  • En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en caso de molestias, acudir a un médico.

=>Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.

  • Cargar la batería solo con cargadores recomendados por el fabricante.
    • >> Un cargador adecuado para un tipo determinado de baterías corre el riesgo de incendiarse si se utiliza con otras baterías.
  • En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la batería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los ojos, acudir a un médico como precaución adicional.
    • => El líquido que sale de la batería puede provocar irritaciones de la piel o guemaduras
Page 28
Indicaciones para el transporte

Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas. El usuario puede transportar las baterías por carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito especial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p. ej., transporte aéreo o mediante una empresa de transporte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario consultar con un experto en mercancías peligrosas antes de preparar el paquete de envío.

Indicaciones para la eliminación de embalajes y de aparatos usados

Los aspiradores de polvo, las baterías, los accesorios y los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente.

No eliminar los aspiradores de polvo ni las baterías junto con los residuos domésticos.

Embalaie

El embalaje protege el aspirador contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se puede reciclar. El material de embalaje que ya no se necesite deberá desecharse en los puntos de recogida del sistema de reciclaie "punto verde".

Aparatos usados

Este aparato contiene baterías de iones de litio recargables. Por este motivo, el aparato deberá ser desechado únicamente a través del servicio de atención al cliente autorizado y el comercio especializado

Pilas v baterías

Tener en cuenta las indicaciones para el transporte. Solo personal técnico puede extraer las baterías integradas para su correcta eliminación. Si se abre la carcasa de alojamiento puede dañarse el aspirador de polvo.

Solo para personal cualificado:

Para extraer la batería del aspirador de polvo, pulsar el botón de conexión y desconexión ( imagen 4 + imagen 9 ) hasta que la batería se haya descargado por completo. Desenroscar los tornillos de la carcasa y retirar la carcasa de alojamiento para extraer la batería. Para evitar un cortocircuito, desconectar las conexiones de la batería sucesivamente y, a continuación, aislar los polos. Incluso cuando está descargada completamente, la batería contiene todavía una carga residual que podría liberarse en caso de cortocircuito.

el

Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.

Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.

Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού

Για να χρησιμοποιείτε τη συσκευή με ασφάλεια και σωστά, προσέχετε τις υποδείξεις για την ενδεδειγμένη χρήση.

Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο:

  • σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες χρήσης.
  • Με γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Σε περίπτωση ζημιών που οφείλονται σε χρήση ξένων προϊόντων, δεν έχετε κανένα δικαίωμα εγγύησης.
  • Για τον καθαρισμό επιφαγειών.
  • στα ιδιωτικά νοικοκυριά και σε κλειστούς χώρους του οικιακού πεοιβάλλοντος σε θερυοκρασία δωματίου.
  • μέχρι ένα ύψος από 2000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για:

  • Τρεπεται να χρηστροποιησει η ηλα Τρεπεται να χρηστροποιησει η ηλα
  • την απορρόφηση:
    • βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωμένων υλικών.
    • μνοών ομσιών
    • εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
    • στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάνσεις.
    • σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.

Ανταλλακτικά, εξαρτήματα

Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ είναι όπως και οι γνήσιες εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι' αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά και τα γνήσια ειδικά αξεσουάρ μας καθώς και τις γνήσιες της εταιρείας μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.

Υπόδειξη:

Η χρήση από μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ειδικών αξεσουάρ και μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας, Εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων.

Page 29

Υποδείξεις ασφαλείας

Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας.

  • Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από 8 χρονών και πάνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και / ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους.
  • Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
  • Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
  • Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά παιδιά και να αποσύρονται. ->Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!

Ενδεδειγμένη χρήση

  • Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης.
  • Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
  • Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
  • Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C ή πάνω από 40°C.
  • Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου ή δοχείο συλλογής της σκόνης, φίλτρο προστασίας του κινητήρα και φίλτρο εξόδου του αέρα.

=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!

Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού!

  • Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρτισης και αντικαταστήστε το από ένα γνήσιο καλώδιο φόρτισης.
  • Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το ηλεκτρικό δίκτυο, μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
  • Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε.
  • Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
  • Μη θέσετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική σκούπα.
  • Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
  • Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο σέοβις πελατών.
  • Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέσετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επαφή με το σέρβις πελατών:
    • όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
    • όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί ζημιά.
  • Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδοάσεις, την υνρασία και τις πηνές θεομότητας.
  • Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.).
  • Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηνήσει σε ζημιά της συσκευής.
  • Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση.
  • φηίση. Για λόγους ασφαλείας, για την προστασία της μπαταρίας και του κινητήρα, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια προστασία υπερθέρμανσης. Σε περίπτωση που η μπαταρία ή η συσκευή θερμανθούν πολύ, απενεργοποιείται η συσκευή αυτόματα.
    • => Η συσκευή πρέπει να κρυώσει για περίπου 30 λεπτά, προτού να είναι ξανά σε ετοιμότητα χρήση.
  • Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι' αυτό συνιστούμε, να φυλάνετε τη συσκευασία νια λόνους μεταφοράς.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου

  • Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες. Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
  • Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για το μέλλον.
  • Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. -> Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
  • Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτείτε έναν γιατρό.
    • => Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Page 30

  • Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές, οι οποίοι συνίστανται από τον κατασκευαστή.
    • => Για έναν φορτιστή, ο οποίος είναι κατάλληλος για ένα ορισμένο είδος μπαταριών, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες.
  • μες. Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιστρική βοήθεια.
    • => Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέσματος ή εγκαύματα
Υποδείξεις για τη μεταφορά

Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων.

Υποδείξεις για την απόσυρση

Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση.

Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα!

Συσκευασία

Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.

Παλιά συσκευή

Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου. Γι' αυτό η απόσυρση της συσκευή επιτρέπεται μόνο μέσω των εξουσιοδοτημένων κέντρων εξυπηρέτησης πελατών και των ειδικών καταστημάτων.

Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες / μπαταρίες

Προσέξτε παρακαλώ τις υποδείξεις για τη μεταφορά.

οι ενσωματωμένες μπαταρίες επιτρέπεται να αφαιρεθούν για την απόσυρση μόνο από ειδικευμένο προσωπικό. Ανοίγοντας το κέλυφος του περιβλήματος μπορεί να καταστραφεί η ηλεκτρική σκούπα.

Μόνο για ειδικευμένους επαγγελματίες:

σκούπα, πατήστε το διακόπτης On/Off ( Elk. 4 + Elk. 9) τόσο, μέχρι να αδειάσει εντελώς η επανα-

φορτιζόμενη μπαταρία. Ξεβιδώστε τις βίδες στο περίβλημα και απομακρύνετε το κέλυφος του περιβλήματος, για να αφαιρέσετε την μπαταρία.

Για να εμποδίσετε ένα βραχυκύκλωμα, αποσυνδέστε τις συνδέσεις στην μπαταρία ξεχωριστά τη μια μετά την άλλη και μονώστε στη συνέχεια αμέσως τους πόλους.

Ακόμα και σε περίπτωση πλήρους αποφόρτισης υπάρχει ακόμη ένα υπόλποιπο φορτίο στην μπαταρία, το οποίο σε περίπωση βραχυκυκλώματος μπορεί να ελευθερωθεί.

Page 31

tr

Kullanım kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.

Amaca uygun kullanım

Cihazı güvenli ve doğru bir şekilde kullanmak için, amacına uygun kullanım konusunda verilen uyarıları dikkate alınız

Cihazı valnızca:

  • bu kullanma kılavuzuna göre kullanın.
  • orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanın. Yabancı ürünlerin kullanılması halinde oluşacak hasarlar için garanti talebinde bulunulamaz.
  • yüzeylerin temizlenmesi için kullanın.
  • özel konutlarda ve özel konutların kapalı mekanlarında oda sıcaklığında.
  • deniz seviyesinin 2000 m üzerinde kullanın.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge sunlar için kullanılmamalıdır:

  • İnsanların veva havvanların temizlenmesi.
  • Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi:
    • sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın maddeler.
    • nemli veya ıslak maddeler.
    • yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar
    • Sobadan veya merkezi ısıtma sisteminden çıkan kül, kurum.
    • Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu.
Yedek parcalar, aksesuarlar

Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız, özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orjinal yedek parçalarını, orjinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrik süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.

Uyarı

Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli yedek parçaların, aksesuarların / özel aksesuarların elektrik süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir.

Güvenlik bilgileri

Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur.

  • Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/ veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir.
  • Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
  • Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir.
  • Plastik poşetler çocukların ulaşamayacağı mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir. Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Uygun Kullanım

  • Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında bulunan şarj kablosunu kullanın.
  • Şarj kablosu sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve calıştırılmalıdır.
  • Cihazı yalnızca iç odalarda saklayınız ve şarj ediniz.
  • Cihaz, 0°C altında ve 40°C üstünde sıcaklıklara maruz bırakılmamalıdır.
  • Filtre poşeti veya toz haznesi olmadan motor koruma ve dışarı atma filtresi temizlenmemelidir. => Cihaz zarar görebilir!
  • Meme ve boru ile baş hizasının yakınında emme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur!
  • Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj kablosu ile değistirilmelidir.
  • Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, aksine soketten cekilmelidir.
  • Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır.
  • Süpürgenin çalıştırıma işlemlerinden önce cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
  • Hasar görmüs elektrikli sünürge calıştırılmamalıdır.
  • Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı veya şarj kablosu sebekeden cekilmelidir.
  • Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece vetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Page 32

  • Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
    • yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdiğinde veya
    • cihaz düşerek hasar görürse.
  • Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır.
  • Yanıcı ve alkol içeren maddeler filtre üzerine (motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) uygulanmamalıdır.
  • Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir.
  • Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır
  • Güvenlik nedenleriyle, aküyü ve motorları korumak için cihaz bir aşırı ısınma korumasıyla donatılmıştır. Akünün veya cihazın fazla ısınması halinde, cihaz otomatik olarak kapanır.
    • > Cihaz yeniden kullanıma hazır hale gelmek için, cihaz yakl. 30 dakika soğumalıdır.
  • Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliyat için saklamanızı öneririz.
Lityum iyon aküler

  • Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
    • > Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir.
  • Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ulaş şabilmek için saklayınız.
  • Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan ve nemden koruvunuz.
    • => Patlama tehlikesi söz konusudur.
  • Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı durumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz. >> Dumanlar solunum vollarını tahris edebilir.
  • Aküleri sadece üretici tarafından önerilen şarj cihazları ile şari adınız
    • > Belirli türden akülere uygun olan bir şarj cihazının, farklı akülerle kullanılması durumunda yangın
      • tehlikesi mevcuttur.
  • Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıkayınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora basvurunuz.
    • Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara neden olabilir.
Tasımaya ilişkin uyarılar

Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur. Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.

İmhaya ilişkin notlar

Toz emiciler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır. Toz emiciyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz!

Ambalaj

Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliyat esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz.

Eski cihaz

Bu cihaz tekrar şarj edilebilir lityum-iyon akü içermektedir. Bu nedenle cihaz sadece yetkili Müşteri Hizmetleri ye yetkili satıcı tarafından giderilmelidir.

Aküler / piller

Tasımava iliskin notlara lütfen dikkat ediniz.

Entegre aküler, imha etme amacıyla sadece uzman personel tarafından çıkartılmalıdır. Gövde muhafazasının acılması durumunda toz emici zarar görebilir.

Sadece nitelikli profesyoneller için: Aküleri toz emiciden çıkartmak için, akü tamamen

deşarj olana kadar açma/kapama şalterini ( resim 4 + resim 9 ) basılı tutunuz. Gövdedeki

vidayı çıkarınız ve aküleri dışarı çıkarmak için gövde muhafazasını sökünüz

Kısa devre olusmasını önlemek icin, aküdeki bağlan-

tıları sırayla ayırınız ve ardından kutuplarını hemen izole ediniz.

Tamamen deşarj olması halinde bile aküde bir kısa devre durumunda açığa çıkabilecek kapasite mevcut olarak kalır.

Müşteri hizmetleri

Tüm yetkili servis istasyonlarının iletişim bilgilerine asağıdaki web sitemizden ulasabilirsiniz.

https://www.bosch-yetkiliservisi.com/

Ayrıca yetkili servis istasyonlarına ait bilgiler, ilgili bakanlıktarafından oluşturulan www.servis.gov.tradresli web sitesinde ver almaktadır.

Page 33

Instrukcję obsługi należy zachować.

W przypadku przekazywania odkurzacza osobom trzecim należy dołączyć również instrukcję obsługi.

Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem

Przestrzeganie instrukcji zgodnego z przeznaczeniem użytkowania jest warunkiem bezpiecznego i prawidłowego korzystania z urządzenia.

Urządzenia należy używać wyłącznie:

  • w sposób zgodny z niniejszą instrukcją użytkowania.
  • z oryginalnymi częściami i akcesoriami. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających z używania produktów innych marek.
  • do czyszczenia powierzchni.
  • w prywatnym gospodarstwie domowym i zamkniętych otoczeniach domowych w temperaturze pokojowej.
  • do wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:

  • odkurzania ludzi i zwierzat.
  • zasysania:
    • substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawę dziach goracych lub żarzących się
    • wilgotnych lub płynnych substancji,
    • łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów.
    • popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
    • pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek
Części zamienne, wyposażenie dodatkowe

Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne, zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. Dlatego zalecamy stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, akcesoriów i specjalnego wyposażenia. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoka skuteczność czyszczenia

Wskazówka:

Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się niższą jakością części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów.

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa.

  • Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa.
  • Dzieci nie mogą bawić się urzadzeniem.
  • Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacii.
  • Plastikowe torby i folie przechowywać poza zasięgiem dzieci i usunąć w bezpieczny sposób.
    • ->İstnieje niebezpieczeństwo uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie

  • Podczas ładowania należy używać tylko przewodu do ładowania wchodzącego w zakres wyposażenia.
  • Przewód ładowarki należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami zawartymi na tabliczce znamionowei.
  • Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie w pomieszczeniach.
  • Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poniżej 0°C oraz powyżej 40°C.
  • Nigdy nie odkurzać bez worka filtrującego lub pojemnika na pył, filtra zabezpieczającego silnik i filtra wylotu powietrza.

=> Urządzenie może ulec uszkodzeniu!

  • Nie odkurzać w okolicach głowy przy użyciu szczotki ani rury. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
  • Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
  • W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
  • Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać.
  • Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci
  • Nie właczać uszkodzonego odkurzacza
Page 34

  • W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
  • W celu uniknięcia zagrożeń, naprawa urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłacznie przez autoryzowany serwis
  • W następujących przypadkach należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować sie z serwisem:
    • jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn przedostał się do wnętrza urządzenia.
    • jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
  • Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
  • Unikać kontaktu filtrów (filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
  • Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urzadzenia.
  • Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
  • Ze względów bezpieczeństwa i w celu ochrony akumulatora i silników, urządzenie wyposażone jest w funkcję zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeżeli akumulator lub urządzenie ulegnie przegrzaniu, urządzenie zostanie automatycznie wyłączone.

> Przed ponownym uruchomieniem urządzenie musi stycnać przez ok. 30 minut.

Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie oryginalnego opakowania do celów transportowych.

Akumulatory litowo-jonowe

  • Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bezpieczeństwa.
    • > Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciąła.
  • Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa nalaży zachować do wykazywatopie w przydziećej
  • Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ogniem, wodą i wilgocią.
  • => Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
  • Występuje medezpieczenstwo wybuchal. Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekarzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości. > Opary moga podrażniać drogi oddechowe.
  • Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych przez producenta.
    • => Ładowarka przeznaczona do konkretnego typu akumulatorów może stanowić zagrożenie pożarowe jeśli jest użwana z innymi akumulatorami
  • Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatkowo zwrócić sie o pomoc do lekarza.
    • => Wyciek płynu z akumulatora może powodować podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu

Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użytkownik może transportować akumulatory po drogach publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych.

Wskazówki dotyczące utylizacji

Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych.

Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do pojemnika z odpadami komunalnymi!

Opakowanie

Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych.

Wysłużone urządzenie

Urządzenie razwiera akumulatory litowo-jonowe, które można ponownie naładować. Dlatego utylizacji urządzenia można dokonać wyłącznie poprzez autoryzowany serwis lub specjalistyczny punkt sprzedaży.

Akumulatory/baterie

Należy przestrzegać wskazówek dotyczących transportu

Wbudowane akumulatory mogą być wyjmowane w celu utylizacji wyłącznie przez fachowy personel. Otwieranie pokrywy obudowy może spowodować uszkodzenie odkurzacza.

Dotyczy tylko wykwalifikowanych specjalistów:

W celu wyjęcia akumulatora z odkurzacza naciskać włącznik/wyłącznik ( rys. 4 + rys. 9 ) tak długo, aż akumulator zostanie całkowicie rozładowany. Wykręcić śruby z obudowy i zdjąć pokrywę obudowy, aby wyjąć akumulator.

Aby uniknąć zwarcia, odłączyć kolejno złącza akumulatora i od razu zajzolować zaciski.

Nawet w przypadku pełnego rozładowania pozostaje w akumulatorze resztkowa pojemność, która może sie uwolnić w przypadku zwarcja.

Page 35

Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati uta sítást is.

Rendeltetésszerű használat

A készülék biztonságos és helyes használata érdekében vegye figyelembe a rendeltetésszerű használattal kapcsolatos útmutatásokat.

A készüléket csak a következőképpen használja:

  • a jelen használati útmutató szerint.
  • eredeti alkatrészekkel és tartozékokkal. Idegen termékek használatából eredő károk esetén garanciális igény nem érvényesíthető.
  • felületek tisztítására.
  • a háztartásban és az otthoni környezet zárt helyisége iben, szobahőmérsékleten.
  • legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra:

  • emberek vagy állatok leporszívózására
  • a következők felszívására:
    • egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy izzó anyagok.
    • nedves vagy folyékony anyagok.
    • gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
    • hamu, cserépkályhából és központifűtés-berendezé sekből származó korom.
    • nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok

Eredeti alkatrészeink és eredeti tartozékaink megfelelnek a porszívó tulajdonságainak és követelményeinek. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan magas minőségű tisztítást.

  • Megjegyzés:
  • A nem megfelelő vagy rossz minőségű alkatrészek és tartozékok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik.

Biztonsági útmutató

EZ a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak.

A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi ké-

pességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket.

  • Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
  • A tisztítást és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik el.
  • A műanyag zacskók és fóliák kisgyer-mekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély!
Megfelelő használat

  • Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használja.
  • A töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helvezze üzembe.
  • A készüléket csak beltérben tárolia és töltse.
  • A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 40 °C fölötti hőmérsékletnek.
  • Soha ne használja porzsák, ill. portartály, motorvédő szűrő és kifúvószűrő nélkül.
  • Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a csővel végzett porszívózást . => Sérülésveszély!
  • Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem cserélie ki eredeti töltőkábelre.
  • Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az aljzatból.
  • A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.
  • Mielőtt bármilyen munkát elvégezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról.
  • Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
  • Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról.
  • A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét.
  • A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal:
    • ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék került a készülék belsejébe.
    • ha a készülék leesett és megsérült.
Page 36

  • Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól.
  • Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
  • A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet.
  • A készüléket kapcsolia ki, ha nem porszívózik.
  • Biztonsági okokól, az akku és a motor védelme érdekében a készülék túlmelegedés elleni védelemmel van ellátva. Ha az akku vagy a készülék túlmelegedik, akkor a készülék automatikusan kikapcsol.
    • => A készüléket hagyja lehűlni kb. 30 percen keresztül, mielőtt úira használni kezdi.
  • A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás céljára őrizze meg a csomagolást.
Lítium-ion akkumulátorok

  • Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
    • A biztonsági előírások be nem tartása áramütés, égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredményezi.
  • A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes biztonsági előírást.
  • Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűztől, víztől és nedvességtől.
    • => Robbanásveszély.
  • Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén forduljon orvoshoz.
    • => A gőzök irritálhatják a légutakat.
  • Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékkel töltse az akkukat.
    • => A bizonyos típusú akkukhoz való töltőkészülék tűzveszélyes lehet, ha más akkukat próbál vele tölteni.
  • Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi segítséget.
    • > A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérüléseket okozhat.
Szállítási tudnivalók

A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvényesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáruszakértőt.

Ártalmatlanítási tudnivalók

Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását. Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási szemétbe!

Csomagolás

A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.

Régi készülék

A készülék újratölthető lítiumion-akkumulátorokat tartalmaz. Ezért a készüléket csak erre felhatalmazott vevőszolgálaton vagy szakkereskedésen keresztül ártalmatlanítsa.

Akkumulátorok / elemek

Vegye figyelembe a szállítási tudnivalókat. A beépített akkumulátorokat ártalmatlanítás céljára csak szakképzett személyzet távolíthatja el. A burkolat nyitásakor a porszívó megsérülhet.

Csak képzett szakemberek számára:

Ha ki akarja venni az akkut a porszívóból, tartsa nyomva a be-/kikapcsolót ( 4 abra + 9 abra) addig, míg az akku teljesen le nem merül. Csavarja ki a ház csavarjait, és az akku eltávolításához vegye le a burkolatot.

Hogy megakadályozza a rövidzárlatot, az akkumulátorról egyesével, egymás után vegye le a csatlakozásokat, majd szigetelje le a pólusokat.

Az akkumulátorban teljes lemerülése esetén is van még maradék kapacitás, amely rövidzárlat esetén felszabadulhat.

Page 37

Návod k použití si uschoveite.

Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte prosím také návod k použití.

Použití v souladu s určeným účelem

Pro bezpečné a správné používání spotřebiče dodržujte pokyny týkající se použití v souladu s určením.

Spotřebič používejte pouze:

  • podle tohoto návodu k použití.
  • s originálními díly a příslušenstvím. V případě poško zení při použití cizích produktů zanikají nároky ze zá ruky.
  • k čištění povrchů.
  • pro soukromé použití v domácnosti a v uzavřených místnostech domova při prostorové teplotě.
  • do maximální nadmořské výšky 2000 m nad mořem.
Aby se zabránilo poranění a poškození, nesmí se vysavač používat k:

vysávání osob nebo zvířat,

  • vysávání:
    • zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek,
    • vlhkých nebo tekutých látek,
    • snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
    • popelu, sazí z kachlových kamen a centrálního topení,
    • prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství

Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství jsou přizpůsobeny vlastnostem a požadavkům našich vysavačů. Proto doporučujeme používat pouze originální náhradní díly, originální příslušenství a speciální příslušenství. Tímto způsobem můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače.

Upozornění:

Použití nevyhovujících nebo podřadných náhradních dílů, příslušenství nebo speciálního příslušenství může mít za následek poškození vysavače, na které se záruka nevztahuje, pokud je takové poškození způsobeno používáním těchto výrobků.

Bezpečnostní pokyny

Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům a příslušným bezpečnostním předpisům.

Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a oso-

by s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly instruovány o bezpečném používání spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí.

  • Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
  • Čistění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
  • Plastové sáčky a fólie uchovávejte a zlikvidujte mimo dosah malých dětí. Hrozí nebezpečí udušení!
Řádné používání spotřebiče

  • Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky.
  • Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku.
  • Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních prostorech.
  • Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 40 °C.
  • Nikdy nevysávejte bez sáčku na prach, resp. boxu na prach, filtru motoru a výstupního filtru.
  • Nevysávejte hubicí a trubicí v blízkosti hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění!
  • Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho za originální nabíjecí kabel.
  • Při odpojování nabíjecí kabel. Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netaheite za přívodní kabel. nýbrž za zástrčku.
  • Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a nepřiskřípávejte.
  • Před prováděním veškerých prací na vysavači spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
  • Poškozený vysavač nepoužíveite.
  • Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp. odpoite od nabílecího kabelu a ze sítě.
  • Aby se zabránilo ohrožení, smí opravy a výměnu náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
  • V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
    • pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina dostala dovnitř spotřebiče,
    • pokud spotřebič spadl a je poškozený.
  • Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem a zdroji tepla.
Page 38

  • Na filtry (filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte hořlavé látky nebo látky s obsahem alkoholu.
  • Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání stavební suti může způsobit poškození spotřebiče.
  • Kdvž nevvsáváte, spotřebič vypněte.
  • Z bezpečnostních důvodů, kvůli ochraně akumulátoru a motoru, je spotřebič vybavený ochranou před přehřátím. Pokud se akumulátor nebo spotřebič příliš zahřeje, spotřebič se automaticky vypne.

=> Spotřebič nechte cca 30 minut vychladnout, než bude opět připravený k provozu.

Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou přepravu.

Lithium-iontové akumulátory

  • Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozornění
    • >> Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozornění může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/neho těžká poranění
  • Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro budoucí použití.
  • Chraňte akumulátor před teplem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí.

=> Hrozí nebezpečí výbuchu

  • Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte lékaře.
  • Akumulátor nabíjejte pouze na nabíječkách, které byly doporučeny výrobcem
    • S nabíječkou, která je vhodná pouze pro určitý druh akumulátorů, vzniká nebezpečí požáru, pokud je použita s jiným akumulátorem.
  • Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. => Unikající kapalina může vést k podráždění kůže nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě

Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např. letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní požadavky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady.

Pokyny k likvidaci

Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory / baterie nevyhazujte do domovního odpadu!

Obal

Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte do konteinerů recyklačního systému. Zelený bod"

Starý spotřebič

Tento spotřebič obsahuje nabíjecí lithium-iontové akumulátory. Proto se spotřebič smí likvidovat pouze prostřednictvím autorizovaného zákaznického servisu nebo specializovaného prodeice.

Akumulátory / baterie

Dodržujte pokyny pro přepravu. Zabudované akumulátory smí za účelem likvidace vyjmout pouze odborní pracovníci. Otevřením krytu může dojít k poškození vysavače.

Pouze pro kvalifikované pracovníky:

Před vyjmutím akumulátoru z vysavače držte stisknutý vypínač (obrázek 4 + obrázek 9), dokud nebude akumulátor úplně vybitý. Pro vyjmutí akumulátoru vyšroubujte šrouby z krytu a sejměte kryt. Abyste zabránili zkratu, postupně odpojte jednotlivé přípoje na akumulátoru a póly ihned zaizoluite.

l při úplném vybití obsahuje akumulátor ještě zbývající kapacitu, která se může v případě zkratu uvolnit.

Page 39

Сохраните инструкцию по эксплуатации.

При передаче пылесоса новому владельцу не за будьте передать также инструкцию по эксплуатации

Указания по использованию

Для безопасной и надлежащей эксплуатации прибора соблюдайте указания относительно использования по назначению.

Используйте прибор только:

  • в соответствии с данной инструкцией по эксплуата ции:
  • с оригинальными частями и принадлежностями. В случае повреждений вследствие использования продуктов других производителей гарантийные обязательства теряют силу.
  • для очистки поверхностей;
  • в бытовых условиях и в закрытых помещениях домашних хозяйств при комнатной температуре;
  • на высоте 2000 м над уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для:

  • чистки людей и животных;
  • всасывания:
    • вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов;
    • мокрых предметов и жидкостей;
    • легковоспламеняющихся или взрывчатых вешеств и газов:
    • пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления;
    • тонера из принтеров или копировальных аппаратов.
Запасные части, принадлежности

Наши оригинальные запчасти и аксессуары оптимально соответствуют характеристикам и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем использовать только оригинальные запчасти и аксессуары. Только таким образом обеспечивается долгий срок службы и гарантируется высокий результат уборки с помошью вашего пылесоса.

Указание:

Использование неподходящих или некачественных запасных частей и принадлежностей может привести к повреждению пылесоса.Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных излелий.

Указания по технике безопас-

ности

Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам тех-ники безопасности.

  • Использование прибора детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией.
  • Детям запрещено играть с прибором.
  • Чистка и уход не должны производиться детьми без присмотра.
  • Пластиковые мешки и поли-мерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. =>Опасность удушья!
Правильное использование

  • Для зарядки разрешается использовать только за рядный кабель из комплекта поставки.
  • Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться только с учётом данных типовой таблички.
  • Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте только в помещениях.
  • Не допускайте воздействия на пылесос температур ниже 0°С и выше 40°С.
Page 40

Не используйте пылесос без сменного пылесборника или контейнера для сбора пыли, моторного и

=> Возможно повреждение пылесоса!

  • Возможно повреждение пылесоса: Не полносите всасывающую насалку и трубку к голове => Это может привести к травме!
  • В случае повреждения кабеля зарядного устройства не используйте его, а замените оригинальным кабелем зарялного устройства
  • При отсоединении прибора от электросети всегда
  • Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
  • Прежде чем приступить к дюбым работам с пылесосом, выключите его и отсоедините от кабеля за
  • Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
  • Пе пользучиесь неисправным пылесосом. При наличии неисправности выключите пылесос и отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети.
  • Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять толь-
  • В следующих случаях следует немедленно прекрависную службу:
    • при случайном всасывании жидкости или при
    • попадании жидкости внутрь пылесоса - при палении и поврежлении пылесоса
  • Защищайте пылесос от воздействия неблагопри
  • Не подвергайте фильтры (моторный фильтр, выщихся или спиртосодержащих веществ
  • Пылесос не прелназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании стро ительного мусора пылесос может выйти из строя.
  • Выключайте пылесос даже при небольших паузах
  • В целях безопасности для защиты аккумулятора и двигателей прибор оборудован зашитой от перегрева. Если аккумулятор или пылесос слишком нагрелись, пылесос автоматически выключается.

30 минут, прежде чем он снова будет готов к

Упаковка служит для защиты пылесоса от поврежлений при транспортировке. Поэтому мы рекомендуем сохранить упаковку для последующей транс-

Литий-ионные аккумуляторы

  • Прочтите все указания по технике безопасности и
    • => Несоблюдение указаний по технике безопасно-
  • Сохраните все указания по технике безопасности и

  • Зашишайте аккумулятор от воздействия тепла, на пример, от длительного воздействия солнечных => В противном случае возникнет опасность взрыва.
  • аккумулятором из него могут выделяться испарения. Проветрите помещение и при наличии жалоб
    • => Испарения могут привести к раздражению дыхательных путей
  • Заряжайте аккумуляторы только в рекомендован-
    • =>Для зарядного устройства, предназначенного его для зарядки другого вида аккумуляторов.
  • При неправильном использовании из аккумулятора может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте зону контакта воно воспользуйтесь врачебной помощью
    • => Вытекшая из аккумулятора жидкость может
Указания по транспортировке

Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают под действие правовых норм по перевозке опасных портировать аккумуляторы без каких-либо дополни-(например, воздушным транспортом или экспедитогруза к отправке следует воспользоваться услугами

Указания по утилизации

Пылесос, аккумуляторы, принадлежности и упаковку

Не выбрасывайте пылесос и аккумуляторы вместе с

Упаковка

Упаковка служит для защиты пылесоса от полена из экологически чистых материалов поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья.

Отслужившие приборы

ионными аккумуляторами. Поэтому его утилизация должна производиться только через авторизованную сервисную службу и дилера.

Page 41
Аккумуляторы/элементы питания

Обратите внимание на указания по транспорти-

Встроенные аккумуляторы могут быть извлечены для утилизации только специально обученным персоналом. При открывании корпуса можно повредить пылесос.

Только для квалифицированных специалистов:

Для извлечения аккумулятора из пылесоса нажимайте на выключатель (рис. 4 + рис. 9) до

тех пор, пока аккумулятор полностью не разрядится. Выверните винты на корпусе и снимите

его для извлечения аккумулятора. Во избежание короткого замыкания отсоедините

клеммы от аккумулятора по одной друг за другом и сразу же заизолируйте полюса.

Даже при полной разрядке аккумулятора в нём сохраняется остаточная электрическая ёмкость, которая в случае короткого замыкания может высвобождаться.

請妥善保存使用說明書。

將吸塵器轉交第三方時,請連同使用說明書 一併交付。

符合規定使用

為安全且正確使用本裝置,請注意使用須知中所 提供的提示說明。

使用本機時應符合以下要件:

  • 根據使用說明書。
  • 僅能搭配原廠零組件和附件使用。因使用其他 產品造成損壞,不得主張保固。
  • 用於清潔表面
  • 僅限私人家庭和室溫下的居家環境室內區域。
  • ■本機可在海拔最高 2000 公尺以下的環境使用。

為了避免人身受傷與機器損壞,不可將本吸 塵器用在:

  • 人類和動物。
  • 吸入:
    • 有害健康、尖銳、高熱或灼熱的物質。
    • 潮濕或液態的物質。
    • 容易起燃或爆炸的物質和氣體。
    • 煙灰、爐具和中央暖氣設備的煤灰。

備件、配件

與我們的原裝備件一樣, 我們的原裝配件和特殊配件 都是根據真空吸塵器的特性進行特殊設計的。因此, 建議僅使用原裝備件, 原裝零件和特殊配件。才可確 保您吸塵器能擁有長期使用壽命和持久的高品質清 潔性能。

  • ■注意事項:
  • 使用非精確或劣質備件,配件/特殊配件可能會損壞 您的吸塵器如果因使用上述產品而造成損壞,則不 在保修範圍內。

安全注意事項

本吸塵器符合公認的技術規範以及相關安全規定。

年滿8歲的兒童以及身體、感官或智力有缺陷之人士及缺乏相關經驗和知識之人士,應在負責安全使用機器人員的監督或指導下,瞭解使用機器可能帶來的危險後,方能使用本機。

Page 42

  • ■請勿讓孩童將本機當成玩具玩 耍。
  • ▲在無人監督的情況下,不可由兒童進行清潔或保養。
  • ■塑料袋和包膜必須存放在兒 童 拿不到的地方並進行廢棄處 理。 =>有造成窒息的危險!

適當使用

  • 只可使用隨貨附送的充電線進行充電。
  • 僅可依照銘牌資料連接充電線和使用。
  • 本產品僅可存放於室內並充電。
  • ■不可使本產品曝露在溫度 0°C 以下和 40°C 以上。
  • ■未安裝集塵袋或集塵盒、馬達防護和排氣過濾網時,絕不可進行吸塵。 =>可能會造成產品損壞!
  • ■吸塵時,避免將吸頭和吸氣管置於頭部附近。 =>此舉可能造成受傷危險!
  • 電線如損壞則不得再使用,並應更換新的原廠 充電線。
  • ■不可拉住充電線將產品拔掉電源,而應拉住插頭。
  • 不可將電線拉往鋒利的邊緣並且不可擠壓。
  • 在吸塵器上進行任何操作之前,請先關機或拔 掉充電線和電源。
  • 不可操作損壞的吸塵器。
  • 出現故障時, 請關機或拔掉充電線和電源。
  • ■為避免發生危險,僅可由授權的客服中心進行 吸塵器的維修和備件更換。
  • ●發生以下狀況時,請立即關機停用並連絡客服中心: -如不慎吸入液體,或液體滲入產品內部時

- 如不惧砍八艰暄, 或艰暄廖八座田内部时- 如產品掉落並受損時。

  • ■請保護吸塵器不受氣候、濕度和熱源的影響。
  • ■不可將可燃性或含酒精的物品放置在濾網(馬達防護濾網、排氣濾網等)上。
  • ■本吸塵器不適用於建築場所。=> 吸入建築碎片 可能造成本 產品損壞。
  • 不需吸塵時, 請將產品關機。
  • ■基於安全考量,電器的電池和馬達安裝有過熱保護系統。電器或電池過熱時,電器將會自動關閉。

=>需要約30分鐘冷卻才能再次使用電器。

■包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。因此我 們建議將保留包裝,以備運輸之用。

鋰電池

  • 請先詳讀重要安全資訊與說明。 >若不遵循安全資訊與說明,可能會造成觸 電、火災和/或嚴重受傷。
  • 請妥善保存安全資訊與說明,以便日後參考。
  • ■請避免電池靠近熱源,例如長時間曝曬於太陽 下與靠近火源,並避免碰水與潮溼環境。 =>爆炸風險.
  • 若電池受損或使用不當,可能會冒出煙霧。請 立即確保空氣流通,若因接觸到煙霧而產生任 何身體不適,請尋求醫療協助。 =>煙霧可能會造成呼吸道不適。
  • 僅使用製造商建議的充電器為電池充電。 專用電池充電器若用於為其他電池充電,可能會造成火災。
  • 如果沒有正確使用電池,可能會有液體從電池 中滲出。請避免碰觸此液體。若不小心接觸此 液體,請用清水沖洗。若液體濺到眼睛,請尋 求醫療協助。 >如果電池漏液,可能會造成皮膚發炎或灼
    • => 如米电池痈液, 可能曾垣成及膺發交或为 傷。

運送資訊

此電器所使用的鋰電池需遵循危險貨品相關法規之要求。使用者 若無需額外要求,可透過陸運運送電池。若使用第三方運送例如 空運或貨運物流公司,則必須遵循特定包裝與識別要求。準備運 送貨品前,必須諮詢危險貨品專家。

回收注意事項

吸塵器、蓄電池、配件和包裝物應以符合環保的回收方式處理。 不可將本吸塵器和蓄電池/電池棄置於家用垃圾!

■包裝

20% 包裝可保護吸塵器在運送時不受損傷。它以環保材質製作而 成,因此可以回收再利用。請將不再需要的包裝材料送至「綠 點」回收系統的收集處。

■老舊家電

本裝置含有可重複充電的鋰離子蓄電池。因此,本裝置只能 透過授權的客戶服務處和零售商進行回收處理。

■ 蓄電池/電池

請留意運輸時的注意事項。 內建蓄電池僅可經由專業人員取出。打開機體外殼可能將吸 塵器損毀。

僅針對合格人員:

Page 43

  • در موارد زیر، دستگاه را باید بلافاصله خاموش کنید و با مرکز خدمات پس از فروش تماس بگیرید: - در صورت مکش اتفاقی مایعات یا وارد شدن مایعات به داخل دستگاه؛
  • در صورت افنادن دستگاه و آسیب دیدن آن. ∎ دستگاه جارو برقی را در مقابل عوامل آب و هوایی، رطوبت و منابع حرارتی محافظت کنید.
  • لمرارثی مصاحف تشید. ■ از ریختن مواد قابل اشتعال یا مواد حاوی الکل برروی فیلترها (فیلتر محافظ موتور، فیلتر هوای خروجی و غیره) اجتناب
  • به دلایل ایمنی، دستگاه به یک سیستم محافظت از داغ شدن بیش از حد برای محافظت از باتری و موتور ها مجهز شده است. اگر باتری خیلی داغ شود، دستگاه به صورت خودکار خاموش میشود. - قبل از استفاده مجدد، دستگاه برای خنک شدن به 30 دقیقه وقت نیاز دارد.
    • بیور دارد. ■ بسته بندی دستگاه به منظور محافظت از جارو برقی در برابر آسیبدیدگی در زمان حمل و نقل آن، طراحی شده است. بنابراین توصیه میکنیم بستهبندی را برای حمل و نقلهای بعدی نگه دارید.

باترى هاى ليتيوم يون

  • کلیه اطلاعات و دستور العملهای ایمنی را مطالعه نمایید. => عدم ر عایت اطلاعات و دستور العملهای ایمنی ممکن است به برق گرفتگی، آتش سوزی و /یا جر احتهای جدی منجر شود.
  • اطلاعات و دستور العملهای ایمنی را بر ای مراجعات بعدی حفظ کنید. باتری را از منابع حرارتی، برای مثال قرارگیری طولانی مدت در
    • بالری را از منابع حراری، برای منان قرار دیری طولانی مدت در معرض آفتاب یا آتش، و نیز آب و رطوبت دور نگه دارید. => خطر انفجار.
  • در صورت آسیب دیدگی یا عدم به کارگیری صحیح باتری، ممکن است از آن دود خارج شود. هوا را تهویه کنید و چنانچه بر اثر قرار گرفتن در معرض این دود علائم بیماری مشاهده کردید، به پزشک مراجعه نمایید. = مان دود می تواند باعث سوزش دستگاه تنفیب شود.
  • بر ای شارژ کردن باتریها فقط از شارژ های توصیه شده توسط سازنده استفاده نمایید. => اگر از شارژری که بر ای نوع خاصی از باتری طراحی شده
    • جهت شاژر کردن انواع دیگر باتری استفاده شود، خطر آتش سوزی وجود دارد.
  • اگر باتری به صورت صحیح مورد استفاده قرار نگیرد، ممکن است از آن مایع نشت کند. از دست زدن به مایع خودداری کنید. در صورت تماس اتفاقی با مایع، محل آلوده شده را با آب بشویید. در صورت تماس مایع با چشمها، از پزشک کمک بخواهید. => نشتی باتری میتواند باعث التهاب یا سوزش پوست شود.
اطلاعات حمل و نقل

باتری های لیتوم بون داخل دستگاه مشمول مقرر ات مربوط به کالاهای خطرناک هستند. باتری ها میتوانند بدون نیاز به ر عایت مقرر ات اضافی به صورت زمینی جابهجا شوند. در صورت حمل و نقل توسط اشخاص ثلاث (بر ای مثال حمل و نقل هوایی یا فریت)، الزامات ویژمای در ارتباط با بسته بندی و نحوه شناسایی آنها باید ر عایت شود. در این حالت، باید هنگام آمادهسازی کالاها جهت ارسال، یک متخصص کالاهای خطرناک مورد مشورت قرار گیرد.

اطلاعات لازم در خصوص نحوه دور انداختن دستگاه

جارو برقیها، باتریها، لوازم جانبی و بسته و بندی باید به شیوه سازگار با محیط زیست بازیافت شوند. جارو برقی و باتریها را در زباله خانگی نیندازید.

■ بستەبندى

بسته بندی دستگاه به منظور محافظت از جارو برقی در برابر آسیبدیدگی در زمان حمل و نقل آن، طراحی شده است. مواد سازنده اجزاء بسته بندی با طبیعت سازگاری داشته و بر همین اساس قابلیت بازیافت را دارند. مواد بسته بندی را که نیاز ندارید به مراکز بازیافت تحویل دهید.

🔳 دستگاههای قدیمی

این دستگاه حاوی باتریهای لیتیوم یون قابل شارژ است. بنابراین دستگاه باید فقط توسط مرکز خدمات پس از فروش یا نمایندگی مجاز معدوم شود.

■ باترىھا

لطفاً نکات مربوط به حمل و نقل را ر عایت نمایید. باتریهای ادغام شده فقط برای دور انداختن میتوانند توسط یک فرد متخصص بیرون آورده شوند. باز کردن قاب بدنه میتواند به جارو برقی آسیب برساند.

فقط برای منخصص واجد شرایط: برای بیرون آوردن باتری از داخل جارو برقی، کلید روشن/خاموش (شکل 4 +شکل 9) را فضار دهید تا باتری به طور کامل تخلیه شود. پیچهای روی بدنه را باز کنین، قلب را بردارید و باتری را بیرون بیلورید. بر ای جلوگیری از ایجاد اتصال کوتاه، اتصال های باتری را تک به تک جذا یگ باتی به طور کامل تخلیه شده باشد ما: هو مقدا ی انه دی بد د

ان به جا مانده است که میتواند در صورت ایجاد اتصال کوتاه آز اد شود.

Page 44

اطلاعات ايمنى

این جارو برقی با مقررات فنی شناخته شده و همچنین با قوانین مر تبط با تأمین ایمنی افر اد، ساز گار است. این دستگاه فقط در صورتی میتواند توسط کودکان 8 سال و بیشتر و افراد دارای محدو دیت جرکتی، جسی یا ذہنے و نیز افراد فاقد تجربه با اطلاعات كافي مورد استفاده فرار گیرد که تحت نظارت قرار داشته باشند یا آموزشهای لازم را در زمینه استفاده ایمن ز دستگاه در بافت نموده و خطر ات ناشی از ن ر ا در ک کر ده باشند. کودکان نباید هرگز با دستگاه بازی کنند. تمبز کردن و نگهداری از دستگاه نباید توسط کو دکان، بدون نظار ت فر د بالغ انجام شو د. ∎کیسهها و روکشهای پلاستیکی دستگآه را قىل از دور أنداختن، از دسترس كودكان دور نگه دار بد. => وجود خطر خفگی.

استفاده مناسب

  • برای شارژ کردن فقط از کابلی که جزو اقلام تحویلی ارائه شده است استفاده کنید.
  • سیم شارئ فقط باید مطابق با مشخصات مندرج در برچسب مشخصات فنی به برق متصل شده و مورد استفاده قرار گیرد. دستگاه فقط باید در مکان های مسقف نگهداری و شارژ شود.
  • دستگاه فقط باید در مکان های مسعف نگهداری و شارز شود. ■ دستگاه را در معرض دمای پایینتر از C°0 یا بالاتر از C°0 قرار
  • ندهید ■ هرگز از جارو برقی بدون کیسه یا محفظه گرد و غبار، فیلتر محافظ
  • العرض الرجارو برای بنون میت یو مست کرد و جاره میش منتخد موتور یا فیلتر هوای خروجی استفاده نکنید. =>این کار میتواند به جارو برقی آسیب برساند.
  • ۲۰ میں در میں جب برو بری ہے۔ ۸۰ مستفادہ از نازل ها و لوله ها، جارو برقی را از سر خود دور نگه دارید => این میتواند باعث بروز جراحت شود.
  • از سیم شارژ آسیب دیده استفاده نکنید. آنرا با یک سیم شارژ اصل جایگزین کنید.
  • هنگام جدا کُردن سیم شارژ از پریز برق، قسمت دوشاخه را بگیرید؛ کابل برق را نکشید.
  • از کشیده شدن سیم شارژ بر روی سطوح نیز و یا گیر کردن آن بین اشیاء دیگر، جلوگیری کنید.
  • قبلُ از هر گونه سرویس و نگهداری جارو برقی، دستگاه را خاموش کنید و سیم شارژ را از آن جدا نمایید. - در مدین خدار در تقایران آن اختار مکان
  • حید و سیم سار را ۱۰ ب جدا تمیید. ■ در صورت خرابی دستگاه، از آن استفاده نکنید. ■ در صورت بروز ایراد، دستگاه را خاموش کنید و سیم شارژ را از پریز برق جدا کنید.
  • به دلایل ایمنی، فقط پرسنل مجاز مرکز خدمات پس از فروش اجازه دارند تعمیرات لازم را برروی دستگاه انجام دهند و یا قطعات یدکی مورد نیاز را تعویض نمایند.

لطفاً از دفترچه راهنمای استفاده برای مراجعات بعدی نگهداری کنید. در صورت تحویل دادن دستگاه جارو برقی به شخص ثالث، لطفاً این دفترچه راهنمای استفاده را نیز تحویل بدهید.

کاربرد اصلی

جهت تضیمن استفاده صحیح و ایمن از دستگاه، لطفاً اطلاعات مربوط به کاربرد در نظر از دستگاه فقط در شرایط زیر استفاده کنید: • مطابق با این دستور العمل های استفاده. • همراه با قطعات و لموازم جانبی اصل. خسارت ناشی از استفاده • قطعات منفر قه تحت بوشش گار انتی قرار ندارد.

  • برای تمیز کردن سطوح.
  • در منزل شخصی و اتاقهای دربستهٔ محیط خانگی در دمای اتاق.
    • تا ارتفاع حداکثر 2000 متر بالاتر از سطح دریا.

برای اجتناب از بروز جراحت و آسیب دیدگی، از جارو برقی نباید برای مصارف زیر استفاده شود: ■ استفاده برروی اشخاص یا حیوانات. ■ مکش: - اشیاء خطرناک، دارای لبههای تیز، داغ و یا در حال اشتعال. - مواد مرطوب و مایعات.

- مواد مرطوب و میعند. - مواد دارای قابلیت بالای اشتعال و یا انفجار و همچنین گاز ها. - خاکمنتر و دوده حاصله از شومینه و یا سیستمهای حرارت مرکزی ساختمان. - گرد و غبار تونر دستگاههای چاپگر و فتوکیم.

قطعات یدکی، لوازم جانبی، کیسههای جارو برقی

قطعات یدکی اصلی ما، لواز م جانبی اصلی (ویژه) و کیسههای اصلی بر ای کار با مشخصات و نیاز های جارو برقی هایمان طراحی شدهاند. بنابراین، توصیه میشود فقط از قطعات یدکی اصلی، لوازم جانبی اصلی (ویژه) و کیسههای اصلی ما استفاده کنید. به این ترتیب است که عمر طولانی جارو برقی و تداوم کیفیت بالای تمیز کردن آن تضمین میشود.

لطفأ توجه نماييد

استفاده از قطعات یدکی، لوازم جانبی (ویژه) و کیسههای نامناسب یا با کیفیت پایین میتواند به جارو برقی شما آسیب برساند. آسیب دیدگی ناشی از استفاده این نوع وسایل تحت پوشش گارانتی ما قرار نمیگیرند.

Page 45

  • لا تقم بتعريض الجهاز لدرجات حرارة أقل من صفر م أو أعلى من 4م. الاً تقم بالشفط أبدًا دون خزان تجميع الأتربة وفلتر حماية المحرك وفلتر =>قد يتعرض الجهاز للضرر! تجنب الشفط باستخدام فوهة التنظيف والماسورة بالقرب من منطقة => وإلا فسيكون هناك خطر الإصابة! لا تستخدم كابل الشحن التالف واستبدله بكابل شحن أصلى. الفصل كابل الشحن عن الشبكة الكهربائية لا تنزعه من كابل التوصيل، بل من القابس. ■ لا تسحب كابُّل الشحن على حواف حادة ولا تعرضه للانحصار. قبل إجراء أية أعمال على المكنسة قم بإيقاف الجهاز وافصله عن كابل لا تقم بتشغيل المكنسة إذا كان بها ضرر. في حالة حدوث خلل قم بإيقاف الجهاز وافصله عن كابل الشحن والشبكة التجنب الأخطار لا يجوز إجراء أعمال الإصلاح وتغيير قطع الغيار بالمكنسة إلا من قبل مركز خدمة العملاء المعتمد في الحالات التالية يجب إيقاف الجهاز على الفور والاتصال بخدمة إذا تم دون قصد شفط سائل أو توغل سائل إلى داخل الجهاز - إذا تعرض الجهاز للسقوط ولحق به ضرر يجب حماية المكنسة من تأثير عوامل الطقس والرطوبة ومصادر لا تُضْع أية مواد قابلة للاشتعال أو تحتوى على كحول على الفلاتر. (فلتر حماية المحرك، فلتر الطرد وخلافه).
  • المكنّسة غير مناسبة للاستخدام في مواقع البناء. => شفط مخلفات البناء يمكن أن يلحق الضرر بالجهاز.
    • أوقف الجهاز في حالة عدم القيام بالشفط.
  • لدواعي السلامة ولحماية البطارية والمحرك تم تزويد الجهاز بحماية من السخونة المفرطة. إذا أصبحت البطارية أو الجهاز ساخنين للغاية، يتوقف الجهاز أوتوماتيكيا. => يجب ترك الجهاز 30 دقيقة ليبرد، قبل استخدامه مرة أخرى.
  • عمل عبوة التغليف على حماية المكنسة من التعرض للضرر أثناء نقلها. ولذا يوصى بالاحتفاظ بعبوة التغليف لاستخدامها لنقل الجهاز.

بطاريات أيونات الليثيوم

  • اقرأ جميع إرشادات الأمان والتعليمات. => مع العلم بأن عدم الالتزام بارشادات الأمان والتعليمات قد ينتج عنه صعق كهرباني، نشوب حريق و/أو إصابات بالغة.
  • احتفظ بجميع إرشادات الأمان والتعليمات للرجوع إليها عند الحاجة.
  • احدص على حماية البطارية من السُخونة وأشعة الشمس المباشرة والنار والماء أو الرطوية على سبيل المثال. => حدث ننظ مى ذلك على خطر الإنفحاد
  • فد يتسرب بخار عند وقوع ضرر بالبطارية أو إساءة استخدامها. احرص على توفير هواء نقى واستشر الطبيب إذا واجهتك مشكلة صحية. => البخار الناتج قد يسبب تهيج مسارات التنفس.
  • اقتصر على شحن البطاريات في الشواحن المُوصى بها من قبل الجهة الصانعة. => فهناك خطر نشوب حريق عند استخدام شاحن مخصص لنوع معين من البطاريات مع بطاريات أخرى.

أعمال الإصلاح وتغيير قطع الغيار إعادة تدوير المواد التي تطبق معايير حماية البيئة. لعملاء المعتمد. الجهاز على الفور والاتصال بخدمة عوة التعليف

معمل عبوة التغليف على حماية المكنسة من التعرض للضرر أنثاء نقلها. وهي مكونة من مواد غير ضارة بالبيئة، لذا يمكن إعادة تدويرها. تخلص من مواد التغليف التي لم تعد هناك حاجة إليها بتسليمها إلى مستودعات

من مواد النصيف التي لم لحد هذا حاجة بيه بتسبيه إلى مسود عالم. التجميع التابعة لنظام إعادة استغلال المخلفات »Grüner Punkt« (النقطة الخضراء).

عند الاستخدام الخاطيء يمكن أن يتسرب السائل من البطارية. تجنب

وصول السائل للعين، اطلب مساعدة الطبيب بشكل إضافي

ملامسة السائل. واغسل بالماء في حالة التلامس غير المقصود. في حالة

=>قد يؤدي سائل البطارية المتسرب إلى تهيجات جلدية أو الإصابة

بطاريات أيونات الليثيوم المركبة في الجهاز تخضع لمتطلبات قانون المواد

لخطيرة. يمكن للمستخدم نقل البطاريات على الطريق دون أن تكون هناك

تطلبات أخرى. عند الشحن من خلال طرف ثالث (على سبيل المثال النقل

لجوى أو شركات الشحن)، فيجب مراعاة المتطلبات الخاصة بالعبوات

ووضَّع العلامات. وفي هذا الشأن، يجبُّ الاستعانة بخبراء المواد الخطَّيرة

يحب تسليم المكانس الكهر بائية و البطار بات و الملحقات و العبو ات لمستو دعات

  • الجهاز القديم يشتمل هذا الجهاز على بطاريات أيونات ليثيوم قابلة لإعادة الشحن. لذلك لا يجوز تكهين الجهاز إلا عن طريق مركز خدمة العملاء المعتمد والمتجر المتخصص.
    • البطاريات / المراكم

إرشادات بشأن النقل

عند تحضير البضائع المطلوب شحنها

إرشادات التخلص من المخلفات

يرجى مراعاة الملاحظات بشأن النقل. فقط الفنيون المتخصصون هم من يُسمح لهم بالتخلص من البطاريات المدمجة. فتح غطاء الهيكل الخارجي يمكن أن يتسبب في إتلاف المكنسة الكهربائية.

للفنيين المؤهلين فقط: لإخراج البطارية من المكنسة الكهربانية، استمر في الضغط على مفتاح لإخراج البطارية من المكنسة الكهربانية، استمر في الضغط على مفتاح البطارية بالكامل. أدر البراغي الموجودة على الهيكل الخارجي لفكها ثم البطارية. تتجنب التعرض لقفلة كهربانية، افصل وصلات البطارية كل على حدة، الواحدة تلو الأخرى، مم مراحاة عزل الأقطاب على الفور. حتى في حالة الفراغ التام للشحنة، فسوف تطل البطارية محتفظة بقدر من الطاقة بداخلها، وهي التي يتم إطلاقها في حالة حدوث الفقلة الكهربانية.

Page 46

إرشادات الأمان

هذه المكنسة تطابق القواعد التقنية المعتمدة وتعليمات الأمان ذات الصلة.

  • ■يمكن استخدام الجهاز من قبل الأطفال بدءا من عمر 8 سنوات فأكثر ومن قبل الأشخاص ذوي القدرات الجسدية أو الحسية أو العقلية المحدودة أو مفتقدي الخبرة و/أو المعرفة، وذلك إذا تم مراقبتهم أو إذا سبق توجيههم فيما يتعلق بالاستخدام الآمن للجهاز وتوعيتهم بالمخاطر الناتجة عن ذلك.
    • لا يجوز للأطفال العبث بالجهاز .
  • لا يجوز للأطفال تنظيف الجهاز أو إجراء أعمال الصيانة المنوطة بالمستخدم إلا إذا تم مراقبتهم أثناء ذلك.
  • ∎يجب حفظ الأكياس البلاستيكية والرقاقات بعيدا عن متناول الأطفال والتخلص منها. =>وإلا فسيكون هناك خطر الاختناق!

الاستخدام السليم

  • عند الشحن استخدم فقط كابل الشحن الموجود ضمن نطاق التوريد.
  • قم بتوصيل وتشغيل كابل الشحن فقط وفقًا لما ورد بلوحة الصنع.
  • احرص على تخزين وشحن الجهاز فقط في الأماكن المغلقة. لتحقيق الاستفادة المثالية من سعة البطارية، يجب تخزين الجهاز وتشغيله في درجة حرارة الغرفة.

يرجى الاحتفاظ بدليل الاستخدام. وفي حالة تسليم المكنسة لشخص أخر يرجى إعطاؤه دليل الاستخدام معها.

الاستخدام المطابق للتعليمات

كي يمكنك استخدام الجهاز بصورة أمنة وسليمة، التزم بإرشادات الاستعمال المطابق للتعليمات.

لا تستخدم الجهاز إلا:

ar

  • وفقًا لدليل الاستعمال هذا
  • ع الأجزاء والملحقات الأصلية. لا يحق المطالبة بحقوق الضمان في حالة حدوث أضرار نتيجة استخدام منتجات غريبة.
    • لتنظيف الأسطح.
  • في المنزل الخاص وفي الأماكن المغلقة من المحيط المنزلي في درجة حرارة الغرفة.
    • حتى ارتفاع يبلغ 2000 م فوق سطح البحر.

تجنب حدوث إصابات أو أضرار، لا يجوز استخدام المكنسة لغرض: ■ تنظيف الأفراد أو الحيوانات من خلال الشفط.

шнани () المنتخذ المنتخذ () شط ما يلى: شلمان () المواد الطبار () المواد والغاز () المواد والغاز () المواد والغاز () المواد والغاز () المواد والغاز

قطع الغيار، الملحقات

قطع الغيار الأصلية والملحقات الأصلية والملحقات الخاصة الأصلية الخاصة بنا متوافقة مع خصائص ومتطلبات المكانس الخاصة بنا. لذلك ننصحك بالاقتصار على استخدام قطع الغيار الأصلية والملحقات الأصلية والملحقات الخاصة الأصلية الخاصة بنا. وبهذه الطريقة تضمن عمرًا طويلاً وجودة عالية باستمرار لأداء التنظيف بمكنستك.

  • ملاحظة: استخدام قد
  • استخدام قطع غيار، وملحقات/ملحقات خاصة غير مطابقة بدقة أو ذات قيمة منخفضة من حيث الجودة قد يودي إلى وقوع أضرار بمكنستك، وهذه الأضرار لا يغطيها الضمان الخاص بنا، طالما أنها وقعت بسبب استخدام مثل هذه المنتجات.
Page 47

Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe Readyv'y entschieden haben.

In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene Readyy'y – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.

Gerätebeschreibung

  • 1 Bodendüse mit Elektrobürste
  • 2 Entriegelungstaste Bürstenwalze
  • 3 Schmutzbehalter
  • 4 Motorschutzfilter
  • 5 Filterschaum
  • 6 Motor-Einheit
  • 7 Entriegelungsknopf Bodendüse
  • 8 Handgriff Handstaubsauger
  • 9 Schiebeschalter Handstaubsauger
  • 10 Entriegelungsknopf Hand-Akkusauger
  • 11 Handgriff Hand-Akkusauge
  • 12 Schiebeschalter Hand-Akkusauger
  • 13 Anzeige Ladestatus Akku
  • 14 Entriegelungsknopf Schmutzbehälter
  • 15 Ladekabel
  • 16 Bürstenwalze

Vor dem ersten Gebrauch

Bild 1

Handgriff vorsichtig auf das Hauptgehäuse stecken und verschrauben.

Bild 2

  • Handstaubsauger in die Bodendüse stecken und verrasten.
  • Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Handstaubsauger aus der Düse ziehen.
Aufladen
Achtun

Vor dem ersten Betrieb sollten die Akkus des Staubsaugers vollständig geladen werden.

Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel verwenden. Ladekabel nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Laden Sie das Gerat nicht bei Temperaturen unter 0°C oder über 40°C.

Bild 3

  • Stellen Sie den Staubsauger zum Laden in die Nähe einer Steckdose. Das Gerät kann frei im Raum abgestellt werden. Bild
  • Ladekabel hinten in den Anschluss des Gerätes ste-cken
  • Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
  • Während des Ladevorgangs blinkt die Ladeanzeige langsam weiß.
  • Ist der Akku vollständig aufgeladen, leuchtet die Ladeanzeige dauerhaft weiß und erlischt nach einigen Minuten. Der Akku wird dann nicht mehr geladen. Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach leuchtet die Anzeige wieder weiß.
  • Es ist unbedenklich das Gerät auch nach vollständiger Ladung an Ladekabel und Steckdose angeschlossen zu lassen.
  • Das Netzteil am Ladekabel und das Gerät erwärmen sich beim Laden. Das ist normal und unbedenklich.
Betriebszustand Funktion Batteriean-
zeige
Normalmodus Anzeige leuchtet weiß
Akkuladung < 20% Anzeige blinkt langsam
weiß
Akku ist leer Anzeige erlischt
Ladevorgang Anzeige blinkt langsam
weiß
Akku ist komplett gela-
den
Anzeige leuchtet weiß
und erlischt nach ca. 2
Minuten
Über- / Untertempera-
turschutz
Anzeige leuchtet rot und
erlischt nach ca 10 Se-
kunden.

Verwendung des Handstaubsaugers

Saugen

Schiebeschalter in Pfeilrichtung betätigen.

Saugkraft regeln

Bild 5

Schieben Sie den Schiebeschalter in die gewünschte Position, um die Saugleistung einzustellen:

Position 1

1

Saugen mit eingeschalteter Elektrobürste.

Für einfache Reinigungsaufgaben auf glatten Böden und ein besonders niedriges Betriebsgeräusch.

Das Gerat erzielt hier die maximale Laufzeit.

Betriebsanzeige

Page 48

Position 2

Saugen mit maximaler Leistung und eingeschaltete

Für besonders anspruchsvolle Reinigungsaufgaben

Bild 6

  • ne in Richtung Düse kippen.
  • Achtung: Zum Abstellen das Gerät unbedingt
  • ausschalten, da die drehende Bürste bei Stillstand des Saugers Schäden am Bodenbelag verursachen
Verwendung des Hand-Akkusaugers

• Durch Betätigen des Entriegelungsknopfs Hand-Ak entnehmen.

laden des Hand-Akkusaugers

Bild 8

• Zum Laden Hand-Akkusauger in den Handstaub achten

Nach dar Arbait

pild 9

Nach dem Saugen das Gerät ausschalten

Leeren des Staubbehälters

Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der

Bild 10

  • Entnehmen Sie den Hand-Akkusauger aus dem Handstaubsauger. Rild 7
  • Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstaste ent
Bild 11

  • Motorschutzfilter und Eilterschaum mit Hilfe des Handgriffs aus dem Staubbehälter entnehmen
  • Staubbehälter entleeren
Reinigung der Filter

Dila 12

Staubbehälter entriegeln Motorschutzfilter und Fildem Staubbehälter entnehmen. (Bild 10 + Bild 11

  • Motorschutzfilter und Eilterschaum durch Ausklonfen reinigen
  • Bei starker Verschmutzung können die Filter und der Staubbehälter ausgewaschen werden Staubbehälter im Anschluss mit einem trockenen

Tuch ausreiben. Filter vor dem Wiedereinsetzen

Bild 13

  • a) Motorschutzfilter und Filterschaum in den Staubbehäl-
  • b) Staubbehälter auf die Motor-Einheit aufsetzen und ver

Bei Bedarf können neue Filter über unseren Kunden dienst bezogen werden.

Reinigung der Bodendüse

Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom

Bild 14

  • Bürstenwalze über den Entriegelungsknopf entriegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen
  • Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
  • Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die Bodendüse einschieben und über den Entriegelungsknopf verrasten
  • Achtung: Bodendüse darf nur mit montierter Bürstenwalze in Betrieb genommen werden
Achtung:

Bodendüsen unterliegen abhängig von der Beschaffenheit Ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Eliein regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse überprüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohwie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.

Pflege

Vor ieder Reinigung des Handstaubsaugers bzw. Hand-Akkussaugers müssen diese ausgeschaltet und vom La dekabel getrennt sein. Sie können mir einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden

Achtung: Keine Scheuermittel. Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser i chinger v

Technische Änderungen vorbehalten

Page 49

Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum cleaner from the Readyy'y series.

This instruction manual describes various Readyy'y models, which means that some of the equipment features and functions described may not apply to your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner, to achieve the best possible vacuuming results.

Your vacuum cleaner

  • 1 Floor nozzle with electric brush
  • 2 Brush roller release button
  • 3 Dust container
  • 4 Motor protection filter
  • 5 Foam filter
  • 6 Motor unit
  • 7 Floor tool release button
  • 8 Hand stick handle
  • 9 Hand stick sliding switch
  • 10 Hand-held cordless vacuum cleaner release button
  • 11 Hand-held cordless vacuum cleaner handle
  • 12 Hand-held cordless vacuum sliding switch
  • 13 Battery charging status indicator
  • 14 Dust container release button
  • 15 Charging cable
  • 16 Brush roller

Before using the appliance for the first time

Fig. 1

• Carefully place the handle onto the main housing and screw it into place.

Fig. 2

  • Plug the hand stick into the floor nozzle and lock it into place
  • To release the floor nozzle, press the release button and pull the hand stick out of the nozzle.

Charging

Caution:

Before using the vacuum cleaner for the first time, fully charge the batteries. To charge the appliance only use the charging cable

To charge the appliance, only use the charging cable included with the appliance. The charging cable must only be connected and operated as specified on the rating plate. Do not charge the appliance at temperatures below 0 °C or above 40 °C.

Fig. 3

  • To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket. The appliance can be left standing anywhere on the floor. Fig. 6
  • Plug the charging cable into the connection at the rear of the appliance.
  • Plug the charging cable plug into the socket.
  • The charging indicator is flashing slowly in white when the appliance is charging.
  • Once the battery is fully charged, the charging indicator lights up white and goes out after a few minutes. The battery will stop charging. Disconnect the appliance from the mains briefly to check. The indicator will then light up white again.
  • It is safe to leave the appliance connected to the charging cable and socket even when it is fully charged.
  • It is normal for the charging cable and hand stick to become hot and this is not a cause for concern.
Operating status LED indicator
Normal mode White LED lit
Battery capacity below 20% White LED flashing slow-
ly
Battery flat LED off
Charging White LED flashing slow-
ly
Battery is fully charged White LED remains lit
continuously for 2 minu-
tes, then goes out
Over-/undertemperature
protection
Red LED remains lit
continuously for 10 se-
conds, then goes out
Batterv state indicator
Using the hand stick

Fig. 4

Actuate the sliding switch in the direction of the arrow.

Controlling the suction level

Fig. 5

Slide the sliding switch into the required position in order to set the suction power:

Position 1

Suction with the electric brush switched on.

For simple cleaning tasks on hard floors and particularly low operating noise.

The appliance achieves the maximum run time at this level.

Page 50

Position 2

2

Vacuuming at full power and with the electric brush switched on.

For particularly demanding cleaning tasks. The appliance achieves a shorter run time at this level.

Fig. 6

  • During short pauses in vacuuming, the appliance can be left standing anywhere in the room. To do this, tilt the vacuum cleaner forwards slightly in the direction of the nozzle.
  • Caution: When the appliance is left standing, it must be switched off because, if the brush is turning while the appliance is standing still, it could cause damage to the floor covering.

Using the hand-held cordless vacuum cleaner

Fig. 7

Unlock the hand-held cordless vacuum cleaner by pressing the release button and remove it from the hand stick.

Charging the hand-held cordless vacuum cleaner Fig. 8

To charge the hand stick, insert it into the hand-held vacuum cleaner and lock into place. Make sure that it is seated correctly.

After using the appliance

Fig. 9

• Switch off the appliance after vacuuming

Emptying the dust container

In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every use.

Fig. 10

  • Remove the hand-held cordless vacuum cleaner from the hand stick. Fig. 7
  • Using the release button, unlock the dust container and remove it from the motor unit.

Fig. 11

  • Use the handle to remove the motor protection filter and foam filter from the dust container.
  • Empty the dust container
Cleaning the filter

Fig. 12

Unlock the dust container. Use the handle to remove the motor protection filter and foam filter from the dust container. (Fig. 10 + Fig. 11)

  • Clean the motor protection filter and foam filter by tapping out the dirt.
  • If there are heavy deposits of dirt, the filter and dust container can be washed out.

Then wipe out the dust container with a dry cloth; allow the filter to dry completely before re-inserting it.

Fig. 13

  • a) Insert the motor protection filter and foam filter into the dust container
  • b) Fit the dust container onto the motor unit and lock it into place.

New filters can be obtained from our after-sales service, if required.

Cleaning the floor nozzle

Before carrying out any maintenance, switch off the vacuum cleaner and disconnect it from the charging cable.

Fig. 14

  • Use the release button to release the brush roller and pull it sideways out of the floor nozzle.
  • Using the groove provided, cut through threads and hairs wound round the rollers with scissors.
  • Push the brush roller in sideways along the guide rod in the floor tool and lock in place using the release button.
  • Caution: The floor nozzle must only be put into
  • operation with the brush roller fitted.
Caution:

Floor nozzles are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). You must therefore check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor nozzles may have sharp edges that can damage delicate hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.

Care

Before cleaning the hand stick or hand-held cordless vacuum cleaner, it must be switched off and disconnected from the charging cable. They can be cleaned using a standard commercially-available plastic cleaner.

  • Caution: Do not use abrasive materials, glass-
  • cleaning agents or all-purpose cleaning products Never immerse the vacuum cleaner in water.

Subject to technical modifications.

Page 51

Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série Readyy'y.

Cette notice d'utilisation présente différents modèles Readyy'y. Il se peut donc que l'ensemble des caractéristiques et des fonctions décrites ici ne concernent pas toutes votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.

Description de l'appareil

  • 1 Brosse pour sols avec électrobrosse
  • 2 Bouton de déverrouillage de la brosse rotative
  • 3 Collecteur de saletés
  • 4 Filtre de protection du moteur
  • 5 Filtre mousse
  • 6 Bloc moteur
  • 7 Bouton de déverrouillage de la brosse pour sols
  • 8 Poignée de l'aspirateur balai
  • 9 Commutateur à curseur de l'aspirateur balai
  • 10 Bouton de déverrouillage de l'aspirateur à accus portatif
  • 11 Poignée de l'aspirateur à accus portatif
  • 12 Commutateur à curseur de l'aspirateur à accus portatif
  • 13 Indicateur de l'état de charge de la batterie
  • 14 Bouton de déverrouillage du collecteur de saletés
  • 15 Cordon de charge
  • 16 Brosse rotative
Avant la première utilisation

Fig. 1

Fixer la poignée délicatement sur le boîtier principal et la visser.

  • Fixez l'aspirateur balai dans la brosse pour sols et encliquetez-le.
  • Pour désenclencher la brosse pour sols, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez l'aspirateur balai de la brosse.
Rechargement
Attention :

Avant d'utiliser l'aspirateur pour la première fois, sa batterie doit être entièrement chargée.

Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le chargeur compris dans la livraison. Raccordez et mettez en service le chargeur uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne rechargez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C ni supérieures à 40°C

Fig. 3

  • Pour recharger l'aspirateur, placez-le à proximité d'une prise. L'appareil peut être posé librement dans la pièce. Fig. 6
  • Connectez le chargeur dans la prise située à l'arrière de l'appareil
  • Connectez la fiche du câble de charge dans la prise secteur.
  • Le témoin de charge clignote lentement en blanc pendant le chargement.
  • bille billingement Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin de charge s'allume en bleu et s'éteint après quelques minutes. La batterie n'est alors plus chargée. Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. Le témoin s'allume ensuite de nouveau en blanc.
  • Il n'est pas souhaitable de laisser l'appareil, une fois entièrement chargé, connecté au câble de charge et à la prise.
  • Le chargeur et l'aspirateur balai peuvent chauffer cela est normal et sans risque.
Témoin de fonctionnement
État de fonctionnement Fonction témoin de la
batterie
Mode normal Le témoin s'allume en
blanc
Charge de la batterie <
à 20 %
Le témoin clignote lente-
ment en blanc
La batterie est vide Le témoin s'éteint
Processus de charge Le témoin clignote lente-
ment en blanc
La batterie est entière-
ment chargée
Le témoin s'allume en
blanc et s'éteint après
environ 2 minutes
Sécurité de sur/sous-
température
L'affichage s'allume en
rouge et s'éteint après
environ 10 secondes.
Utilisation de l'aspirateur balai

Aspiration

Actionnez le commutateur à curseur dans le sens de la flèche

Réglage de la puissance d'aspiration

Fig. 5

Poussez le commutateur à curseur dans la position souhaitée pour régler la puissance d'aspiration :

Position 1 Aspiration, l'électrobrosse étant activée.

Pour des nettoyages faciles sur sols lisses et un très faible bruit de fonctionnement.

L'appareil atteint le temps de marche maximal

Page 52

Position 2

Aspiration à la puissance maximale et l'électrobrosse étant activée.

Pour des tâches de nettoyage particulièrement difficiles. L'appareil est utilisé ici pour une période plus courte.

Fig. 6

Lors de courtes pauses d'aspiration, l'appareil peut être posé librement dans la pièce. Pour cela, basculez l'aspirateur légèrement vers l'avant en direction de la brosse.

Attention : pour garer l'appareil, éteignez-le

impérativement du fait que la brosse rotative risque d'endommager le revêtement de sol lors de l'immobilisation de l'aspirateur.

Utilisation de l'aspirateur à accus portatif

Fig. 7

Déverrouillez l'aspirateur à accus portatif en actionnant le bouton de déverrouillage et extrayez-le de l'aspirateur balai.

Recharge de l'aspirateur à accus portatif

Pour recharger l'aspirateur à accus portatif, remettez-le dans l'aspirateur balai et verrouillez-le. Vérifiez le bon positionnement.

Après utilisation

Fig. 9

• Éteignez l'appareil après le nettovage

Vidage du bac à poussières

Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le bac à poussières après chaque utilisation.

Fig. 10

  • Retirez l'aspirateur à accus portatif de l'aspirateur balai. Fig. 7
  • Déverrouillez le bac à poussières à l'aide du bouton de déverrouillage et retirez-le du bloc-moteur.

Fig. 11

  • Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse du bac à poussières en vous servant de la poignée.
  • Videz le collecteur de poussières.
Nettoyage des filtres

Fig. 12

Déverrouillez le bac à poussières. Extrayez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse du bac à poussières. (Fig. 10 + Fig. 11)

  • Nettoyez le filtre de protection du moteur et le filtre mousse en tapotant dessus.
  • Les filtres et le bac à poussières peuvent être lavés s'ils sont très encrassés. Ensuite, frottez l'intérieur du bac à poussières avec

Ensuite, frottez l'interieur du bac a poussieres avec un chiffon sec ; laissez complètement sécher les filtres avant de les remettre en place.

Fig. 13

  • a) Mettez en place le filtre de protection du moteur et le filtre mousse dans le bac à poussières.
  • b) Posez le bac à poussières sur le bloc-moteur et verrouillez-le.

En cas de besoin, il est possible d'acheter des filtres neufs auprès de notre service après-vente.

Nettoyage de la brosse pour sols

Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et débranchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge.

  • Déverrouillez la brosse rotative en appuyant sur le bouton de déverrouillage et retirez-la latéralement de la brosse pour sols.
  • Coupez les fils et cheveux enroulés avec des ciseaux le long de l'encoche prévue à cet effet et enlevez-les.
  • Introduisez la brosse rotative latéralement dans la brosse pour sols, le long de la tige de guidage, et verrouillez-la au moyen du bouton de déverrouillage.
  • Attention : la brosse pour sols doit uniquement être utilisée avec la brosse rotative en place.

Attention :

Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (par ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.

Entretien

Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai ou de l'aspirateur à accus portatif, il faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge. Ils peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.

Attention : ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.

Sous réserve de modifications techniques.

52

Page 53

Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch

Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati di versi modelli Readyy'y. È pertanto possibile che non tut te le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali. pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.

Descrizione dell'apparecchio

  • 1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
  • 2 Pulsante di sblocco del rullo della spazzola
  • 3 Contenitore dello sporco
  • 4 Filtro protezione motore
  • 5 Materiale espanso
  • 6 Gruppo motore
  • 7 Pulsante di sblocco della spazzola per pavimenti
  • 8 Impugnatura dell'aspirapolvere a mano
  • 9 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano
  • 10 Pulsante di sblocco dell'aspirapolvere a mano a batteria
  • 11 Impugnatura dell'aspiranolvere a mano a batteria
  • 12 Interruttore a cursore aspirapolvere a mano a batteria
  • 13 Indicatore stato di carica batteria
  • 14 Pulsante di sblocco del contenitore dello sporco
  • 16 Rullo della spazzola
Prima del primo utilizzo

Figura 1

• Collegare e avvitare con cautela l'impugnatura al cor

Figura 2

  • Infilare l'aspirapolvere a mano sulla spazzola per pavi menti e farlo innestare in posizione
  • Per sganciare la spazzola, premere il pulsante di sbl occo ed estrarre l'aspirapolvere a mano dalla spazzo-
Attenzione

dovrebbero essere completamente cariche

ricarica fornito in dotazione. Collegare e mettere in funzione il cavo di carica solo in conformità a quanto ricare l'apparecchio a temperature inferiori a 0°C o superiore a 40°C.

Figura 3

  • Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere vicino a una presa di corrente. Si può posizior l'apparecchio nel locale senza appoggiarlo. Figura
  • Infilare il cavo di carica nella parte posteriore dell'attacco dell'apparecchio
  • Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
  • Durante il processo di carica, l'indicatore di carica lampeggia lentamente a luce bianca
  • Quando la batteria è completamente carica l'indicatore di carica si accende a luce bianca e si spegne dopo alcuni minuti. La batteria non continua a ricaricarsi. Per controllare l'apparecchio, staccar-
  • Non è pericoloso lasciare collegato l'apparecchio al cavo di carica e alla presa anche dopo il completa mento della carica.
  • Il riscaldamento del caricabatteria e della scopa elett rica è un fenomeno normale e non comporta problemi
Stato di funzionamento Funzione display bat-
teria
Modalità normale Il display si accende a
luce bianca
Carica della batteria <
20%
L'indicatore lampeggia
lentamente a luce bianca
La batteria è scarica Il display si spegne
Processo di carica L'indicatore lampeggia
lentamente a luce bianca
La batteria è completa-
mente carica
Il display si accende a
luce bianca e si spegne
dopo circa 2 minuti.
Protezione da sovratem-
peratura/dal mancato
raggiungimento della
temperatura
L'indicatore si accende
a luce rossa e si spegne
dopo circa 10 secondi.
Spia di funzionamento

Utilizzo dell'aspirapolvere a mano

Aspirazione

Figura 4

Azionare l'interruttore a cursore nel senso indicato dalla freccia

Regolazione della potenza di aspirazione

Figura 5

  • ta per impostare la potenza di aspirazione:
    • Aspirazione spazzola elettrica inserita. Per lavori di pulizia leggeri su pavimenti lisci e rumo

L'apparecchio dispone in questo caso della massima

Page 54

Aspirazione a potenza massima e spazzola elettrica

Per lavori di pulizia particolarmente impegna tivi. L'apparecchio dispone in questo caso di

Figura 6

  • arlo. A tale scopo spingerlo leggermente in avanti in direzione della spazzola
  • Attenzione: guando si posiziona l'apparecchio in
  • questo modo è indispensabile spegnerlo, perché ad annarecchio fermo la snazzola rotante notrebbe causare danni al rivestimento del pavimento.

Utilizzo dell'aspirapolvere a mano a bat-

Figura 7

• Sbloccare l'aspirapolvere a mano a batteria azionan

Carica dell'aspirapolvere a mano a batteria
Figura 8

Per caricarlo, montare l'aspirapolvere a mano a batte ria nella scopa elettrica e farlo innestare in posizione Verificare che sia in posizione corretta.

Dopo la lavorazione

Figura 9

• Dopo l'aspirazione disattivare l'apparecchio.

Svuotamento del contenitore raccoglisporco

Per raggiungere un buon risultato di aspirazione il contenitore raccoglisporco dovrebbe essere svuotato dopo ogni utilizzo

Figura 10

  • Estrarre l'aspi lvere a mano a batteria dalla scopa elettrica. Figura 7
  • Sbloccare il contenitore raccoglisporco mediante il tasto di sblocco e sfilarlo dal gruppo motore.

Figura 11

  • Rimuovere il filtro di protezione del motore e il mate riale espanso con l'ausilio dell'impugnatura dal conte nitore raccoglisporco
Pulizia del filtro
Figura 12

• Sbloccare il contenitore raccoglisporco. Rimuovere il

ontenitore racco 10 + Figura 11)

  • Pulire il filtro di protezione del motore e il materiale espanso battendoli leggermente.
  • In caso di sporco ostinato è possibile lavare i filtri e il Quindi asciugare il contenitore raccoglisporco con un panno asciutto e far asciugare completamente i filtri

Figura 13

  • a) Inserire il filtro di protezione del motore e il materiale
  • b) Montare il contenitore raccoglisporco sul gruppo mo tore e farlo innestare in posizione.

In caso di necessità, possono essere richiesti filtri nuovi al nostro servizio di assistenza tecnica

Pulizia della spazzola per pavimenti

Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere

Figura 14

  • Sbloccare il rullo della spazzola mediante il pulsante di sblocco e tirare lateralmente la spazzola per pa
  • Tagliare con le forbici i fili e i capelli rimasti attorcigli ati lungo l'apposita scanalatura.
  • Inserire il rullo della spazzola lateralmente e lungo l'asta per l'inserimento nella spazzola per pavimenti e innestare mediante il pulsante di sblocco.
  • Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere azionata esclusivamente con il rullo della spazzola montato

Attenzione

Le spazzole per pavimenti sono soggette a una certa usura in base alle caratteristiche del pavimento duro (ad es. piastrelle grezze, in cotto). È quindi imla spazzola. Basi usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet

a mano o dell'aspirapolvere a mano a batteria è necessa rio che questo sia spento e staccato dal cavo di carica plastiche normalmente in commercio.

  • Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né

Con riserva di modifiche tecniche.

Page 55

Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie Readyy'y heeft gekozen.

In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende Readyy'y – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen dient u alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn.

Beschrijving van het apparaat

  • 1 Vloermondstuk met elektrische borstel
  • 2 Ontgrendelingsknop borstelrol
  • 3 Vuilcontainer
  • 4 Motorbeveiligingsfilter
  • 5 Filterschuim
  • 6 Motoreenheid
  • 7 Ontrgrendelingsknop vloerenmondstuk
  • 8 Handgreep handstofzuiger
  • 9 Schuifregelaar handstofzuiger
  • 10 Ontgrendelingsknop hand-accuzuiger
  • 11 Handgreep hand-accuzuiger
  • 12 Schuifregelaar hand-accuzuiger
  • 13 Indicatie Laadstatus accu
  • 14 Ontgrendelingsknop vuilcontainer
  • 15 Aansluitsnoer
  • 16 Borstelrol
Voor het eerste gebruik

Afb. 1

Handgreep voorzichtig op de hoofdbehuizing steken en vastschroeven.

Afb. 2

  • Handstofzuiger in het vloermondstuk steken en vergrendelen.
  • U verwijdert het vloermondstuk door op de ontgrendelingsknop te drukken en de handstofzuiger uit het mondstuk te trekken.
Opladen
Let op:

Voor het eerste gebruik moeten de accu's van de stofzuiger volledig worden opgeladen.

Gebruik voor het opladen alleen de meegeleverde laadkabel. De laadkabel alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Het apparaat niet opladen bij temperaturen onder 0°C of boven 40°C.

Afb. 3

  • Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij een contactdoos. Het apparaat kan vrij in de ruimte worden geplaatst. Afb. 6
  • Laadkabel achter in de aansluiting van het apparaat steken
  • Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken.
  • Tijdens het laden knippert de laadindicatie langzaam wit.
  • Is de accu volledig opgeladen, dan is de laadindicatie permanent wit verlicht en gaat na enkele minuten uit. De accu wordt dan niet meer geladen. Koppel het apparaat ter controle korte tijd los van het net. Daarna is de indicatie weer wit verlicht.
  • U kunt het apparaat zonder bezwaar ook nadat het volledig is opgeladen aan de laadkabel en de contactdoos aangesloten laten.
  • Het is mogelijk dat de laadkabel en de handstofzuiger warm worden. Dit is normaal en niet bezwaarlijk.
Gebruikstoestand Functie accu-indicatie
Normale modus Indicatie is wit verlicht
Acculading < 20% Indicatie knippert lang-
zaam wit
Accu is leeg Indicatie gaat uit
Laadprocedure Indicatie knippert lang-
zaam wit
Accu is compleet gela-
den
Indicatie is wit verlicht
en gaat na ca. 2 minuten
uit
Over-/ondertemperatu-
urbeveiliging
Indicatie is rood verlicht
en gaat na ca. 10 secon-
den uit.
Gebruik van de handstofzuiger

Zuigen

Schuifregelaar in de richting van de piil schuiven.

Zuigkracht regelen

Gebruiksindicatie

Afb. 5

Om het zuigvermogen in te stellen schuift u de schuifregelaar in de gewenste stand:

• Stand 1

1

Zuigen met de elektrische borstel ingescha keld is.

Voor eenvoudige schoonmaakwerkzaamheden op gladde vloeren en een bijzonder zacht gebruiksgeluid.

Het apparaat heeft hier de maximale looptijd bereikt.

Page 56

• Stand 2

Zuigen met maximaal vermogen en de elektrische borstel ingeschakeld.

Voor bijzonder veeleisende reinigingswerkzaamheden. In dit geval heeft het apparaat een kortere looptiid.

Afb. 6

Bij korte zuigpauzes kan het apparaat vrij in de ruimte worden geplaatst. Hiervoor de zuiger licht naar voren kantelen in de richting van het mondstuk.

Let op: Schakel het apparaat beslist uit wanneer u het neerzet, anders kan de draaiende borstel leiden tot schade aan de vloerbedekking.

Gebruik van de hand-accuzuiger

Afb. 7

De hand-accuzuiger m.b.v. de ontgrendelingsknop ontgrendelen en uit de handstofzuiger nemen.

De hand-accuzuiger laden

Afb. 8

Om de hand-accuzuiger te laden dient u hem in de handstofzuiger te plaatsen en te vergrendelen. Let erop dat hij goed bevestigd is.

Na gebruik

Afb. 9

• Het apparaat na gebruik uitschakelen.

Het stofreservoir leegmaken

Voor een goed resultaat moet de stofzuiger na gebruik altijd worden leeggemaakt.

Afb. 10

  • Neem de hand-accuzuiger uit de handstofzuiger. Afb. 7
  • Het stofreservoir m.b.v. de ontgrendelingstoets ontgrendelen en van de motoreenheid trekken.

Afb. 11

  • Motorbeveiligingsfilter en filterschuim m.b.v. de handgreep uit het stofreservoir nemen.
  • Stofreservoir leegmaken.
Reiniging van de filters

Afb. 12

  • Stofreservoir ontgrendelen. Motorbeveiligingsfilter en filterschuim uit het stofreservoir nemen.
  • (Afb. 10 + Afb. 11 )
  • Motorbeveiligingsfilter en filterschuim reinigen door ze uit te kloppen.

• Bij sterke verontreiniging kunnen de filters en het stofreservoir uitgewassen worden.

Stofreservoir vervolgens met een droge doek schoonwrijven; filters volledig laten drogen voordat ze weer worden teruggenlaatst.

Afb. 13

  • a) Motorbeveiligingsfilter en filterschuim in het stofreservoir plaatsen.
  • b) Stofreservoir op de motoreenheid plaatsen en laten vergrendelen.

Nieuwe filters zijn desgewenst verkrijgbaar bij onze servicedienst.

Het vloermondstuk schoonmaken

Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altiid uit te schakelen of van de laadkabel af te sluiten.

Afb. 14

  • Borstelrol met behulp van de ontgrendelingsknop ontgrendelen en zijwaarts uit het vloermondstuk trekken.
  • Opgewikkelde draden en haren met een schaar lanes de hiervoor bestemde keep doorknippen.
  • Borstelrol zijwaarts langs de geleidingsstang in het vloermondstuk schuiven en met behulp van de ontgrendelingsknop vergrendelen.

Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik worden genomen wanneer de borstelrol is vastgezet.

Let op:

Vloermondstukken staan, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe, rustieke tegels) bloot aan een bepaalde mate van slijtage. Daarom dient u regelmatig de onderkant van het mondstuk te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan kwetsbare harde vloeren, zoals parket en linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door een versleten mondstuk.

Schoonmaken

Alvorens handstofzuigers, zoals hand-accuzuigers, schoon te maken, dienen deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de laadkabel. Ze kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof.

Let op:

Geen schuurmiddelen, glas of universele reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen.

Technische wijzigingen voorbehouden.

Page 57

Tak, fordi du har valgt en Bosch Readyy'y støvsuger. I denne brugsanvisning beskrives forskellige Readyy'y – modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugen.

Beskrivelse

  • 1 Gulvmundstykke med elektro-børste
  • 2 Frigørelsesknap for børstevalse
  • 3 Støvbeholder
  • 4 Motorbeskyttelsesfilter
  • 5 Filterskum
  • 6 Motorenhed
  • 7 Frigørelsesknap for gulvmundstykke
  • 8 Håndgreb, håndstøvsuger
  • 9 Skydeafbryder, håndstøvsuger
  • 10 Frigørelsesknap for akku-håndstøvsuger
  • 11 Håndgreb, akku-håndstøvsuger
  • 12 Skydeafbryder, akku-håndstøvsuger
  • 13 Statusindikator for akku-opladning
  • 14 Frigørelsesknap for støvbeholder
  • 15 Ladekabel
  • 16 Børstevalse
Før første brug

Figur 1

Sæt forsigtigt håndgrebet på støvsugerens hovedka binet, og skru det fast.

Figur 2

  • Stik håndstøvsugeren ind i gulvmundstykket, og lad den gå i indgreb.
  • Tryk på frigørelsestasten for at løsne gulvmundstyk ket og træk håndstøvsugeren ud af mundstykket

Opladning

Bemærk

Inden støvsugeren bruges første gang, skal støvsugerens akku'er lades helt op.

Opladningen må kun foretages med det medfølgende ladekabel. Ladekablet må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Apparatet må ikke oplades ved temperaturer under 0°C eller over 40°C.

Fig. 3

  • Sæt støvsugeren til opladning i nærheden af en stikkontakt. Støvsugeren kan placeres frit stående. Fig. 6
  • Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på bagsiden af anparatet
  • Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt
  • Ladeindikatoren blinker langsomt hvidt under opladningen.
  • Når akku'en er ladet helt op, lyser ladeindikatoren vedvarende hvidt og slukkes derefter efter nogle minutter. Akku'en bliver derefter ikke opladet yderligere. Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet som kontrol. Derefter lyser indikatoren hvidt igen.
  • Der er ingen risiko forbundet med at lade apparatet forblive tilsluttet til ladekabel og stikkontakt, selv om det er fuldstændigt opladet.
  • Det er normalt og indebærer ingen fare, at både ladekablet og håndstøvsugeren bliver varme under opladningen.
Driftstilstand Funktion batteri-indi-
kator
Normal modus Indikatoren lyser hvidt
Ladestatus for akku <
20 %
Indikatoren blinker
langsomt hvidt
Akku'en er afladet Indikatoren slukkes
Opladeproces Indikatoren blinker
langsomt hvidt
Akku'en er fuldstændig
opladet
Indikatoren lyser hvidt
og slukkes efter ca. 2
minutter
Beskyttelse mod over-/
undertemperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukkes efter ca. 10
sekunder.

Anvendelse af håndstøvsugeren

Støvsugning

Figur 4

Bevæg skydeafbryderen i pilens retning.

Regulering af sugestyrke

Figur 5

Sugestyrken indstilles ved at placere skydeafbryderen på den ønskede position:

Position 1 Støvsugning med aktivering af elektro-børste. Til let rengøring af glatte gulve og med særligt lav

Her opnås støvsugerens maksimale driftstid

Driftsindikator
Page 58

Position 2

Støvsugning ved maksimal effekt og med aktiveret elektro-børste.

Til særligt krævende rengøring. Her har støvsugeren den korteste driftstid.

Figur 6

  • Ved korte pauser i støvsugningen kan støvsugeren placeres frit stående. Vip støvsugeren lidt fremad i retning af mundstykket.
  • Bemærk: Støvsugeren skal altid slukkes, når den
  • står stille, fordi de roterende børster i givet fald kan beskadige gulvbelægningen.

Anvendelse af akku-håndstøvsugeren

Frigør akku-håndstøvsugeren ved at trykke på frigørelsesknappen, og tag den ud af håndstøvsugeren.

Opladning af akku-håndstøvsugeren

Figur 8

Sæt akku-håndstøvsugeren ind i håndstøvsugeren, og lad den gå i indgreb. Sørg for at placere den korrekt.

Efter brug

Figur 9

• Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.

Tømning af støvbeholder

For at opnå en optimal rengøring bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning.

Figur 10

  • Tag akku-håndstøvsugeren ud af håndstøvsugeren Figur
  • Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og træk den af motor-enheden.
Figur 11

  • Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af støvheholderen ved hiælp af håndørebet
  • Tøm støvbeholderen.
Rensning af filtre

Figur 12

  • Frigør støvbeholderen. Tag motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ud af støvbeholderen.
    • (Figur 10 + Figur 11 )
  • Rengør motorbeskyttelsesfiltret og filterskummet ved at banke dem rene.
  • Ved kraftig tilsmudsning kan filtrene og støvbeholderen vaskes.

Tør derefter støvbeholderen af med en tør klud, og lad filtrene tørre helt, inden de sættes på plads igen.

Figur 13

  • a) Sæt motorbeskyttelsesfilter og filterskum på plads i støvbeholderen.
  • b) Sæt støvbeholderen på motor-enheden, og lad den gå i indgreb.

Der kan om ønsket bestilles nye filtre hos vores kundeservice.

Rengøring af gulvmundstykke

Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden støvsugeren vedligeholdes.

Figur 14

  • Frigør børstevalsen ved at trykke på frigørelsesknappen, og træk børstevalsen sideværts ud af gulvmundstykket.
  • Tråde og hår, som har viklet sig om valsen, kan klippes over med en saks langs med rillen og derefter fjernes.
  • Skyd børstevalsen ind i gulvmundstykket fra siden langs med styretappen, og lad den gå i indgreb ved at trykke på frigørelsesknappen.

Bemærk: Gulvmundstykket på kun bruges, når børstevalsen er monteret.

Bemærk:

Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt mundstykke.

Pleje

Inden vedligeholdelse af håndstøvsugeren hhv. akkuhåndstøvsugeren skal den altid være slukket og ladekablet være trukket ud. De kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststof.

Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i

Med forbehold for tekniske ændringer.

Page 59

Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i ser rien Readyy'y .

I denne bruksanvisningen vises ulike Readyy'y-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger.

Beskrivelse av apparatet

  • 1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
  • 2 Låsetast børstevalse
  • 3 Smussbeholder
  • 4 Motorfilter
  • 5 Filterskum
  • 6 Motorblokken
  • 7 Låseknapp gulvmunnstykke
  • 8 Håndtak håndstøvsuger
  • 9 Skyvebryter håndstøvsuger
  • 10 Låseknapp batteridrevet støvsuger
  • 11 Håndtak batteridrevet støvsuger
  • 12 Skyvebryter batteridrevet støvsuger
  • 13 Indikator for ladestatus for batteri
  • 14 Låseknapp smussbeholder
  • 15 Ladekabel
  • 16 Børstevalse
Før første gangs bruk
Bilde 1

Sett håndtaket forsiktig på hovedhuset og skru det fast.

Bilde 2

  • Sett håndstøvsugeren i gulvmunnstykket, og la den gå i lås.
  • For å løsne gulvmunnstykket trykker du på låseknappen og trekker håndstøvsugeren løs fra munnstykket.
Lading
OBS!

Før første gangs bruk bør batteriene til støvsugeren lades helt opp.

Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen ved lading. Ladekabelen må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Ikke lad apparatet ved temperaturer under 0 °C eller over 40 °C.

Bilde 3

  • Plasser støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når den skal lades. Apparatet kan settes fritt i rommet. Bilde
  • Stikk ladekabelen inn i kontakten på baksiden av apparatet
  • Koble ladekabelen til stikkontakten
  • Ladeindikatoren blinker sakte hvitt under ladingen.
  • Når batteriet er fulladet, lyser ladeindikatoren konstant hvitt og slukker etter noen minutter. Deretter avsluttes ladingen av batteriet. Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren hvitt igjen.
  • Det er helt ufarlig å la apparatet bli stående med ladekabelen koblet til stikkontakten etter at det er fulladet.
  • Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og håndstøvsugeren blir varme.
Driftsindikator
Driftstilstand Funksjon batteriindi-
kator
Vanlig modus Indikatoren lyser hvitt
Batterilading < 20 % Indikatoren blinker sakte
hvitt
Batteriet er tomt Visningen slukker
Ladeprosess Indikatoren blinker sakte
hvitt
Batteriet er helt oppla-
det
Indikatoren lyser hvitt
og slukker etter ca. 2
minutter
Vern mot over-/under-
temperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukker etter ca. 10
sekunder.
Bruke håndstøvsugeren

Støvsuge

Bilde 4

• Skyv skyvebryteren i pilretningen.

Regulere sugekraften

Bilde 5

Skyv skyvebryteren i ønsket posisjon for å stille inn sugeeffekten:

  • Posisjon 1 1 Støvsuging med innkoblet elektrisk børste. For enkel rengjøring på glatt gulv og særlig lavt lydnivå under bruk. Her har apparatet maksimal driftstid.
    • Posisjon 2 2

Støvsuging på maksimal effekt og med innkoblet elektrobørste.

For spesielt krevende rengjøringsoppgaver. Her har apparatet kortere driftstid.

Page 60

Bilde 6

  • Ved korte pauser i støvsugingen kan apparatet stilles fritt i rommet. Vipp støvsugeren lett forover mot munnstykket.
  • Obs! Slå alltid av apparatet når du setter det fra deg, ettersom den roterende børsten ellers kan forårsake skade nå gubbeløgget når støysugeren
Bruk av batteridrevet håndstøvsuger
Bilde 7

står i ro

Løsne den batteridrevne håndstøvsugeren ved å trykke på låseknappen og ta den ut av håndstøvsugeren.

Lade batteridrevet håndstøvsuger

Bilde 8

Sett den batteridrevne håndstøvsugeren inn i håndstøvsugeren til den smekker i lås for å lade. Pass på at den sitter ordentlig.

Etter arbeidet

Bilde 9

• Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.

Tømme støvbeholderen

For å oppnå gode resultater må du tømme støvbeholderen etter hver bruk.

Bilde 10

  • Ta den batteridrevne håndstøvsugeren ut av håndstøvsugeren. Bilde
  • Løsne støvbeholderen med låsetasten og trekk den av motorenheten.
Bilde 11

  • Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen ved hjelp av håndtaket.
  • Tøm støvbeholderen.
Rengjøring av filtrene
Bilde 12

Løsne støvbeholderen. Ta motorfilteret og filterskummet ut av støvbeholderen.

(Bilde 10 + Bilde 11 )

  • Rengjør motorfilteret og filterskummet ved å dunke det rent.
  • Dersom de er veldig tilsmusset, kan filtrene og støvbeholderen vaskes.

Tørk deretter av støvbeholderen med en tørr fille, og la filtrene tørke helt før du setter dem inn igjen.

Bilde 13

  • a) Sett motorfilteret og filterskummet inn i støvbeholderen
  • b) Sett støvbeholderen på motorenheten så den klikker på plass.

Trenger du nye filtre, kan disse bestilles hos kundeservice.

Rengjøre gulvmunnstykket

Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før vedlikeholdsarbeid.

Bilde 14

  • Løsne børstevalsen med låseknappen og trekk den sidelengs ut av gulvmunnstvkket.
  • Klipp opp sammenviklede tråder og hår med en saks i sporet som er beregnet for dette, og fjern dem.
  • Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket langs styrestangen og lås den med låseknappen.

Obs! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert børstevals.

OBS!

Avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser) utsettes gulvmunnstykkene for en viss slitasje. Derfor bør du kontrollere undersiden av munnstykket regelmessig. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes et slitt gulvmunnstykke

Pleie

Håndstøvsugeren og den batteridrevne støvsugeren må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før rengjøring. Du kan rengjøre delene med vanlig plastrensemiddel.

Obs! kke bruk skuremidler, glass- eller universal-

vann.

Med forbehold om tekniske endringer.

Page 61

Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i

Bruksanvisningen beskriver olika Readvv'v-modeller Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäl Bosch, de är specialframtagna till den här dammsuga ren för att ge bästa möiliga sugeffekt.

Produktbeskrivning

  • 1 Golymunstycke med elborste
  • 2 Låsknapp, borstvals
  • 3 Dammbehållare
  • 4 Motorskyddsfilter
  • 5 Skumplastfilter
  • 6 Motordel
  • 7 Låsknapp golymunstycke
  • 8 Handtag, handdammsugare
  • 9 Regel, handdammsugare

10 Låsknapp, sladdlös dammsugare

  • 11 Handtag, sladdlös dammsugare
  • 12 Regel, sladdlös dammsugare
  • 13 Laddindikering
  • 14 Låsknapp, dammbehållare
  • 15 Laddsladd
  • 16 Borstvals

Före första användningen

рн. 1

Sätt på och skruva försiktigt fast handtaget på höl

Bild 2

  • Snäpp fast handdammsugaren i golvmunstycket
  • pen och ta handdammsugaren ur munstvcket
Laddning

Du måste ladda dammsugarens batterier helt före

Använd bara den medföliande laddsladden vid ladd ning. Anslut och använd bara laddsladden enligt märkskylten. Ladda inte enheten vid temperaturer

Bild 3

  • Ladda dammsugaren vid utta et. Du kan ställa enhe ten var du vill i rummet. Bild
    • Sätt i laddsladden i uttaget baktill på enheten
  • Sätt laddsladdens kontakt i uttaget
  • Laddindikeringen blinkar långsamt vitt vid laddning.
  • Laddindikeringen lyser konstant vitt när batteriet är får inte mer laddning. Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt strömlös. Sedan lyser indikeringen vit igen
  • Laddsladden kan sitta kvar i uttaget även när enhe-
  • Det är helt normalt att laddsladd och handdammsu-
Kontrollampa
Status Batteriindikeringens
funktion
Normalläge Indikeringen lyser vitt
Batteriladdning < 20% Indikeringen blinkar
långsamt vitt
Batteriet är tomt Indikeringen slocknar
Laddning Indikeringen blinkar
långsamt vitt
Batteriet är fulladdat Indikeringen lyser vitt
och slocknar efter ca 2
minuter
Över-/undertempera-
turskydd
Indikeringen lyser röd
och slocknar efter ca 10
sekunder.
Använda handdammsugaren
Dammsugning
Bild 4

Skiut regeln i pilens riktning

Justera sugeffekten

Bild 5

Ställ in sugeffekten genom att föra regeln till det läge

  • Läge 1 Dammsugning med elborste Lätt dammsugning på släta goly, ger lägre liudnivå
    • Dammsugning med maxeffekt med elborste För krävande dammsugning. Enheten får kortare gångtid
Page 62

Bild 6

Du kan ställa enheten var du vill i rummet vid korta pauser. Luta dammsugaren framåt lite åt munstycket till.

Obs! Slå av enheten när du ställer undan den efter som den roterande borsten kan skada golvbeläggningen om dammsugaren står still.

Använda handdammsugaren

Bild 7

Tryck på låsknappen, lossa och ta ur den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren.

Ladda handdammsugaren

Bild 8

Snäpp fast den sladdlösa dammsugaren i handdammsugaren vid laddning. Se till så att den sitter som den ska.

Efter arbetet

Bild 9

• Slå av enheten när du dammsugit klart.

Tömma dammbehållaren

Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du bra slutresultat.

Bild 10

  • Ta ut den sladdlösa dammsugaren ur handdammsugaren. Bild 7
  • Tryck på låsknappen och ta ut dammbehållaren ur motordelen

Bild 11

  • Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren med handtaget.
  • Töm dammbehållaren.
Rengöra filtret

Bild 12

  • Lossa dammbehållaren. Ta ut motorskydds- och skumplastfilter ur dammbehållaren. (Bid 10 + Bid 11)
  • engör motorskydds- och skumplastfilter genom att knacka ur dem.
  • Tvätta ur filter och dammbehållare om de är jättesmutsiga.

Torka torrt dammbehållaren med torr trasa; låt filtren torka ordentligt innan du sätter tillbaka dem.

Bild 13

  • a) Sätt i motorskydds- och skumplastfilter i dammbehållaren.
  • b) Snäpp fast dammbehållaren på motordelen igen.

Du kan beställa nya filter hos service, om det behövs.

Rengöra golvmunstycket

Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du ska rengöra den.

Bild 14

  • Lossa borstvalsen med låsknappen och dra ut i sidled ur golvmunstvcket.
  • Klipp av insnodda trådar och hår med sax längs skåran och ta bort.
  • Skjut på borstvalsen längs styrstaven i govlmunstycket och snäpp fast med låsknappen.
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med

monterad borstvals.

Obs!

Golvmunstycken utsätts för ett visst slitage beroende på ditt golvs egenskaper (t.ex. rå, rustik klinker). Därför är det bra om du kontrollerar munstyckets glidsulor då och då. Om munstyckets glidsulor är slitna och vassa kan de skada känsliga golv som parkett eller linoleum. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets glidsulor är slitna.

Skötsel

Slå alltid av handdammsugaren resp. den sladdlösa handdammsugaren och dra ur laddsladden före rengöring. De går att rengöra med vanlig plastrengöring.

Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent Doppa aldrig dammsugaren i vatten

Rätten till tekniska ändringar förbehålls.

Page 63

fi

Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch-malli sarjan Readyy'y-pölynimurin.

Tässä käyttöohjeessa kuvataan erilaiset Readyy'y -mallit. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.

Laitteen kuvaus

  • 1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
  • 2 Harjatelan lukituksen vapautuspainike
  • 3 Pölysäiliö
  • 4 Moottorinsuojasuodatin
  • 5 Vaahtomuovisuodatin
  • 6 Moottoriosa
  • 7 Lattiasuulakkeen lukituksen vapautuspainike
  • 8 Varsi-imurin kädensija
  • 9 Varsi-imurin liukukvtkin
  • 10 Rikkaimurin lukituksen vapautuskytkin
  • 11 Rikkaimurin kädensija
  • 12 Rikkaimurin liukukytkin
  • 13 Akun lataustilan näyttö
  • 14 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
  • 15 Latausjohto
  • 16 Hariatela
Ennen ensimmäistä käyttöä

Kuva 1

• Liitä kädensija varovasti runkoon ja kierrä kiinni.

Kuva 2

  • Aseta varsi-imuri lattiasuulakkeeseen ja lukitse pai kalleen.
  • Irrottaaksesi lattiasuulakkeen paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä varsi-imuri pois suulakkeesta
Lataaminen
Huomic

Ennen ensimmäistä käyttöä on pölynimurin akut ladattava täyteen.

Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latauskaapelia. Liitä latausjohto sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä lataa laitetta lämpötilassa alle 0 °C tai yli 40 °C.

Kuva 3

  • Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle. Laite voidaan asettaa huoneeseen seisomaan ilman tukea. Kuva
  • Liitä latausjohto laitteen takasivulla olevaan liitän-
  • Liitä latausiohdon pistoke pistorasiaan.
  • Latausnäyttö vilkkuu latauksen aikana hitaasti valkoisena.
  • Kun akku on täyteen ladattu, latausnäyttö palaa jatkuvasti valkoisena ja sammuu muutaman minuutin kuluttua. Akku ei lataudu silloin enää lisää. Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas valkoisena.
  • Laite voidaan jättää latausjohtoon ja pistorasiaan myös sen jälkeen, kun laite on latautunut täyteen.
  • Latausjohdon ja varsi-imurin lämpeneminen on normaalia ja vaaratonta.
Toiminnan nävttö
Käyttötila Akkunäytön toiminta
Normaali käyttö Näyttö palaa valkoisena
Akun varaustila < 20 % Näyttö vilkkuu hitaasti
valkoisena
Akku on tyhjä Näyttö sammuu
Lataaminen Näyttö vilkkuu hitaasti
valkoisena
Akku on täyteen ladattu Näyttö palaa valkoisena
ja sammuu n. 2 minuutin
kuluttua
Yli- / alilämpötilasuoja Näyttö palaa punaisena
ja sammuu n. 10 sekun-
nin kuluttua.
Varsi-imurin käyttö

Imurointi

Kuva 4

Paina liukukytkintä nuolen suuntaan.

Imutehon säätäminen

Kuva 5

Säädä imuteho työntämällä liukukytkin haluamaasi

• Asento 1 1

Imurointi kanssa päälle kytkettyä sähkötoimista har jaa.

Sileiden lattioiden kevyeen imurointiin; tällöin myös käyttöääni on erityisen hiljainen.

Laitteen toiminta-aika on pisin mahdollinen

Asento 2

Imurointi maksimiteholla ja päälle kytketyllä sähkötoimisella harialla

Erityisen vaativaan puhdistukseen. Laitteen toiminta-aika on tällöin lyhyempi.

Page 64

Kuva 6

  • Laite voidaan asettaa lyhyiden imurointitaukojen ajaksi seisomaan ilman tukea. Kallista tätä varten pölynimuria kevyesti eteenpäin suulakkeen suuntaan.
  • Huomio: Kytke laite ehdottomasti pois päältä tauon ajaksi, koska pyörivä harja voi vaurioittaa lattiapintaa pölynimurin seistessä paikallaan.
Rikkaimurin käyttö
Kuva 7

Vapauta rikkaimurin lukitus painamalla lukituksen vapautuspainiketta ja irrota se varsi-imurista.

Rikkaimurin lataaminen

Kuva 8

Ladataksesi rikkaimurin aseta se varsi-imuriin ja lukitse paikalleen. Varmista, että laite on kunnolla paikallaan.

Käytön jälkeen
Kuva 9

• Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä

Pölysäiliön tyhjentäminen

Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi pölysäiliö on hyvä tyhientää iokaisen imuroinnin jälkeen.

Kuva 10

  • Irrota rikkaimuri varsi-imurista. Kuva 7
  • Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautuspainikkeella ja irrota se moottoriosasta

Kuva 11

  • Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kädensijan avulla põlysäiliöstä.
  • Tyhjennä pölysäiliö.
Suodattimen puhdistaminen

Kuva 12

  • Vapauta pölysäiliön lukitus. Poista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin pölysäiliöstä. (Kuva 10 + Kuva 11)
  • Puhdista moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin kopistamalla.
  • Jos likaantuminen on runsasta, voit pestä suodattimet ja pölysäiliön.

Kuivaa pölysäiliö lopuksi puhtaalla liinalla, anna suodattimien kuivua kokonaan ennen kuin asetat ne takaisin paikoilleen.

Kuva 13

  • a) Aseta moottorinsuojasuodatin ja vaahtomuovisuodatin paikoilleen pölysäiliöön.
  • b) Aseta pölysäiliö ja moottoriosa paikoilleen ja lukitse.

Huoltopalvelusta on saatavana tarvittaessa uusia suodattimia.

Lattiasuulakkeen puhdistaminen

Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai irrota se latausjohdosta.

Kuva 14

  • Vapauta harjatelan lukitus vapautuspainikkeella ja vedä se sivusuuntaan pois lattiasuuttimesta.
  • Leikkaa harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset saksilla tätä tarkoitusta varten olevaa uraa pitkin poikki.
  • Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuuttimeen ja lukitse vapautuspainikkeen avulla paikalleen.
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen asennetun hariatelan kanssa.
Huomio:

Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheutta-

Hoito

Varsi-imuri ja rikkaimuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta. Laitteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.

Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.

Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.

Page 65

Estamos muito satisfeitos por ter decidido adquirir um aspirador Bosch da série Readyy'y .

Neste manual de instruções, são ilustrados vários modelos Readyy'y. Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração possível.

Descrição do aparelho

  • 1 Bocal para pisos com escova elétrica
  • 2 Botão de desbloqueio do cilindro da escova
  • 3 Depósito de sujidade
  • 4 Filtro de proteção do motor
  • 5 Esponja do filtro
  • 6 Unidade do motor
  • 7 Botão de desbloqueio do bocal para pisos
  • 8 Pega do aspirador portátil
  • 9 Interruptor deslizante do aspirador portátil
  • 10 Botão de desbloqueio do aspirador portátil sem fios
  • 11 Pega do aspirador portátil sem fios
  • 12 Interruptor deslizante do aspirador portátil sem fios
  • 13 Indicação de carga da bateria
  • 14 Botão de desbloqueio do depósito de sujidade
  • 15 Cabo de alimentação
  • 16 Cilindro da escova
Antes da primeira utilização

Fig. 1

Encaixe e aparafuse a pega com cuidado na caixa principal.

Fig. 2

  • Encaixe e prenda o aspirador portátil no bocal para pisos
  • Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e desencaixe o aspirador portátil do bocal.
Carregamento

Atenção:

A bateria deve ser carregada na totalidade antes de usar o aspirador pela primeira vez. Para carregar utilize anenas o cabo de carregamen-

Para carregar, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido. Ligue o cabo de carregamento e coloque-o em funcionamento apenas de acordo com a placa de características. Não carregue o aparelho a temperaturas inferiores a 0°C ou superiores a 40°C.

Figura 3

  • Carregue o aspirador próximo de uma tomada. O aparelho pode ser pousado livremente. Fig. 6
  • Encaixe o cabo de carregamento na ligação que se encontra na parte de trás do aparelho.
  • Encaixe a ficha do cabo de carregamento na tomada
  • Durante o carregamento, a indicação de carga pisca lentamente a branco.
  • Quando a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de carga fica branca e apaga-se após alguns minutos. A bateria deixa de ser carregada. Para verificar basta desligar o aparelho da rede por breves instantes. Depois disso, a indicação volta a acenderse a branco.
  • É seguro deixar o aparelho ligado ao cabo de carregamento e à tomada elétrica após o carregamento completo da bateria.
  • Un aquecimento do cabo de carregamento e do aspirador vertical é normal e não constitui um perigo.
Indicação de funcionamento
Estado de funcionamen-
to
Função indicação das
pilhas
Modo normal A indicação acende-se a
branco
Carga da bateria < 20% A indicação pisca lenta-
mente a branco
Bateria gasta A indicação apaga-se
Processo de carrega-
mento
A indicação pisca lenta-
mente a branco
Bateria completamente
carregada
A indicação acende a
branco e apaga-se após
aprox. 2 minutos
Proteção contra tempe-
ratura excessiva / insufi-
ciente
A indicação acende
a vermelho e apaga-
se após aprox. 10 se-
gundos.
Utilização do aspirador portátil
Aspiração
Fig. 4

Acione o interruptor deslizante no sentido da seta

Regular a potência de aspiração

Fig. 5

Desloque o interruptor deslizante para a posição pretendida, para regular a potência de aspiração:

  • Posição 1 Aspirar com a escova elétrica ligada
  • Aspirar com a escova eletrica ligada. Para uma limpeza fácil de pisos lisos e um ruído de
  • O aparelho atinge assim o máximo tempo de funcio-
Page 66

Posição 2

Aspiração com potência máxima e escova elétrica ligada.

Para tarefas de limpeza particularmente exigentes. O aparelho apresenta aqui um tempo de funcionamento mais curto.

Fig. 6

  • Durante breves pausas de funcionamento, o aparelho pode ser pousado livremente. Para isso, incline o aspirador ligeiramente para a frente, no sentido do bocal.
  • Atenção: para pousar o aparelho, este tem de estar
  • desligado, pois a escova rotativa pode provocar danos no revestimento do piso com o aspirador imobilizado.

Utilização do aspirador portátil sem fios

Fig. 7

Premindo o botão de desbloqueio, desbloqueie o aspirador portátil sem fios e retire-o do aspirador portátil.

Carregamento do aspirador portátil sem fios

Para carregar, insira o aspirador portátil sem fios no aspirador portátil e encaixe-o. Preste atenção ao encaixe correto.

Depois do trabalho

Fig. 9

• Depois de aspirar, desligue o aparelho

Esvaziar o recipiente de pó

Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração.

Fig. 10

  • Retire o aspirador portátil sem fios do aspirador portátil. Fig.
  • Desbloqueie o recipiente do pó com o auxílio do botão de desbloqueio e retire-o da unidade do motor

Fig. 11

  • Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente do pó com o auxílio da pega.
  • Esvazie o recipiente do pó.
Limpeza dos filtros

Fig. 12

  • Desbloqueie o recipiente do pó. Retire o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro do recipiente do pó. (Fig. 10 + Fig. 11)
  • Limpe o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro, sacudindo-os.

• Em caso de forte sujidade, os filtros e o recipiente do pó podem ser lavados.

Em seguida, limpe o recipiente do pó com um pano seco; antes de voltar a inserir, deixe secar o filtro por completo

  • a) Insira o filtro de proteção do motor e a esponja do filtro no recipiente do pó.
  • b) Coloque o recipiente do pé na unidade do motor e encaixe-o.

Se necessário, podem ser adquiridos filtros novos através da nossa assistência técnica.

Limpeza do bocal para pisos

Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.

Fig. 14

  • Desbloqueie o cilindro da escova com o botão de desbloqueio e retire-o da escova lateralmente.
  • Corte os fios e pelos com uma tesoura ao longo da ranhura própria para o efeito.
  • Introduza o cilindro da escova lateralmente no bocal para pisos, ao longo da haste guia, e encaixe-o com o botão de desbloqueio.
  • Atenção: o bocal para pisos só deve ser colocado em funcionamento com o cilindro da escova montado.
Atenção:

As escovas são sujeitas a um certo desgaste, independentemente das características do seu pavimento (p. ex., ladrilhos ásperos, rústicos). Por este motivo, deve verificar regularmente a sola do bocal. As escovas com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquet ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.

Conservação

Antes de proceder à limpeza do aspirador portátil ou do aspirador portátil sem fios, este deve estar desligado e com o cabo de carregamento igualmente desligado. Podem ser tratados com os produtos usuais para a limpeza de plásticos.

Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Nunca mergulhe o aspirador em água.

O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.

Page 67

Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie Readyy'y .

En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos Readyy'y. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.

Descripción del aparato

  • 1 Boguilla para suelo con cepillo eléctrico
  • 2 Tecla de desbloqueo del cepillo rotatorio
  • 3 Depósito de suciedad
  • 4 Filtro protector del motor
  • 5 Espuma de filtración
  • 6 Unidad de accionamiento
  • 7 Botón de desbloqueo de la boquilla para suelo
  • 8 Empuñadura del aspirador de mano
  • 9 Interruptor deslizante del aspirador de mano
  • 10 Botón de desbloqueo del aspirador manual de batería
  • 11 Empuñadura del aspirador manual de batería
  • 12 Interruptor deslizante del aspirador manual de batería
  • 13 Display del estado de carga de la batería
  • 14 Botón de desbloqueo del depósito de suciedad
  • 15 Cable de carga
  • 16 Cepillo rotatorio

Antes de usar el aparato por primera vez

Fig. 1

Insertar con cuidado la empuñadura en la carcasa principal y enroscarla.

Fig. 2

  • Insertar la boquilla para suelo en el aspirador de mano y encajarla.
  • Para aflojar la boquilla para suelo, presionar el botón de desbloqueo y sacar el aspirador de mano de la boquilla.

Carga

Atención:

Las baterías del aspirador deben cargarse por completo antes de utilizarlas por primera vez.

Utilizar únicamente el cable de carga incluido en el volumen de suministro para realizar la carga. La conexión y puesta en funcionamiento de los cables de carga debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No cargar el aparato con temperaturas inferiores a 0 °C o por encima de 40 °C.

Fig. 3

  • Para cargar la aspiradora, colocarla cerca de una toma de corriente. El aparato se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Fig. 6
  • Enchufar el cable de carga por detrás, en la conexión del aparato.
  • Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de corriente.
  • La indicación visual de carga parpadeará lentamente en color blanco mientras se esté cargando.
  • Una vez que la batería se haya cargado por completo, el indicador de carga se iluminará de forma permanente en blanco y se apagará tras unos minutos. La batería no se seguirá cargando. Desconectar brevemente el aparato de la red eléctrica para su control. El panel indicador se iluminará de nuevo a contrinuación, en color blanco.
  • No supone ningún peligro dejar el aparato conectado al cable de carga y al enchufe una vez que la carga se ha completado.
  • Es normal que el cable de carga y la aspiradora de mano se calienten, y no supone ningún peligro.

Indicador de funcionamiento

Estado de funciona-
miento
Funcionamiento del
panel indicador de la
batería
Modo normal El panel indicador se ilu-
mina en color blanco
Carga de la batería <
20%
El panel indicador par-
padea lento en color
blanco
La batería está descar-
gada
El panel indicador se
apaga
Proceso de carga El panel indicador par-
padea lento en color
blanco
La batería está totalmen-
te cargada
El panel indicador se ilu-
mina en color blanco y se
apaga al cabo de aprox.
2 minutos
Protección frente a un
exceso de temperatura o
en caso de temperatura
demasiado baja
El panel indicador se ilu-
mina en color rojo y se
apaga al cabo de aprox.
10 segundos.
Page 68
Uso del aspirador de mano
Aspiración

Accionar el interruptor deslizante en la dirección de la flecha

Regular la potencia de aspiración

Fig. 5

Deslizar el interruptor deslizante hacia la posición de-

  • seada para ajustar la potencia de aspiración:Posición 1
    • Aspiración con el cepillo eléctrico conectado.
    • Para tareas de limpieza sencillas sobre suelos lisos y nivel de ruido muy baio.
    • El aparato alcanza con este modo su máxima vida
  • Posición 2 Aspiración a máxima potencia con el cepillo eléctri
    • Aspiración a máxima potencia con el cepillo eléctri co conectado.

Para tareas de limpieza especialmente exigentes. El aparato alcanza con este modo una vida útil más cor-

Fig. 6

  • Para realizar pausas de aspiración breves, el aparato se puede dejar de pie en cualquier sitio de la habitación. Para ello, volcar un poco el aspirador hacia delante en dirección a la boquilla.
  • Atención: El aparato deberá desconectarse antes de ponerlo de pie, ya que si el cepillo continúa girando con el aspirador parado, se podría estropear el revestimiento del suelo.

Uso del aspirador manual de batería

Fig. 7

Desbloquear el aspirador manual de batería accionando el botón de desbloqueo y extraerlo del aspirador.

Cargar el aspirador manual de batería

Para la carga, introducir el aspirador manual de batería en el aspirador de mano y encajarlo. Asegurarse de que quede bien colocado.

Tras concluir el trabajo

Fig. 9

Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato

Vaciar el depósito de polvo

Para obtener un buen resultado de aspiración, deberá vaciarse el depósito de polvo después de cada proceso de aspiración.

Fig. 10

  • Retirar el aspirador manual de batería del aspirador de mano. Fig.
  • Desbloquear el depósito de polvo con ayuda del botón de desbloqueo y retirarlo de la unidad del motor.

Fig. 11

  • Retirar el filtro protector del motor y la espuma de filtración con ayuda de la empuñadura del depósito de polvo.
  • Vaciar el depósito de polvo
Limpiar los filtros

Fig. 12

Desbloquear el depósito de polvo. Retirar el filtro protector del motor y la espuma de filtración del depósito de polvo.

(Fig. 10 + Fig. 11 )

  • Limpiar el filtro protector del motor y la espuma de filtración sacudiéndolos.
  • Si están muy sucios, se pueden lavar los filtros y el depósito de polyo.
    • A continuación, frotar el depósito de polvo con un paño seco; dejar secar por completo el filtro antes de volver a colocarlo.

Fig. 13

  • a) Colocar el filtro protector del motor y la espuma de filtración en el depósito de polyo.
  • b) Colocar y encajar el depósito de polvo sobre la unidad del motor.

En caso necesario, se podrán adquirir filtros nuevos a través de nuestro Servicio de Atención al Cliente.

Limpiar la boquilla para suelo

Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, desconectar el aspirador o retirar el cable de carga.

  • Desbloquear el rodillo del cepillo mediante el botón de desbloqueo y sacarlo por el lateral de la boquilla para suelo.
  • Con unas tijeras, cortar por la ranura prevista a tal fin los hilos y pelos enredados.
  • Insertar el cepillo rotatorio por el lateral y a lo largo de la varilla de guía en la boquilla para suelo y encajarlo mediante el botón de desbloqueo.
Atención: La boquilla para suelo solo podrá ponerse

en funcionamiento si lleva montado el rodillo del cepillo.

Page 69
Atención

Las boquillas de suelo están sometidas a un gran desgaste, independientemente de la calidad del suelo duro (p. ej., suelos rugosos, baldosas rústicas, etc.). Por esta razón, es aconsejable comprobar regularmente la base de la boquilla. Una base de boquilla que presente desgaste o los bordes afilados puede causar daños en suelos delicados como parqué o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas de suelo desgastadas.

Cuidado del aparato

Antes de cada limpieza del aspirador de mano o del aspirador manual de batería, deberá desconectarse y desenchufarse del cable de carga. Para la limpieza, se puede utilizar un detergente convencional para plásticos.

Atención: No utilizar productos abrasivos, limpiac ristales o productos de limpieza de uso general. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.

Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas

el

Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς Readyy'y .

Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης απεικονίζονται διάφορα μοντέλα Readyy'y. Γι' αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.

Περιγραφή της συσκευής

  • 1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
  • 2 Πλήκτρο απασφάλισης του κυλίνδρου της βούρτσας
  • 3 Δοχείο συλλογής των ρύπων
  • 4 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα
  • 5 Φίλτρο αφρώδους υλικού
  • 6 Μονάδα κινητήρα
  • 7 Κουμπί απασφάλισης του πέλματος δαπέδου
  • 8 Χειρολαβή της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
  • 9 Συρόμενος διακόπτης της ηλεκτρικής σκούπας χεριού
  • Κουμπί απασφάλισης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού
  • 11 Χειρολαβή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού
  • 12 Συρόμενος διακόπτης της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού
  • 13 Ένδειξη της κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
  • 14 Κουμπί απασφάλισης του δοχείου συλλογής των ρύπων
  • 15 Καλώδιο φόρτισης
  • 16 Κύλινδρος βούρτσας
Πριν την πρώτη χρήση

Еік. 1

Τοποθετήστε τη χειρολαβή προσεκτικά πάνω στο κύριο περίβλημα και βιδώστε την.

Ецк. 2

  • Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα χεριού στο πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε την.
  • Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το κουμπίαπασφάλισης καιτραβήξτε έξωτην ηλεκτρική σκούπα χεριού από το πέλμα.
Page 70
Φόρτιση

Προσοχή:

Πριν την πρώτη λειτουργία πρέπει να φορτιστούν πλήρως οι μπαταρίες της ηλεκτρικής σκούπας. Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενοσταυλικάπαράδοσης καλώδιο φόρτισης. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και θέστε

το σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μη φορτίζετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από τους 0 °C ή πάνω από τους 40 °C.

Еік. 3

  • Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα κοντά σε μια πρίζα. Η συσκευή μπορεί να εναποτεθεί ελεύθερη στο χώρο. Εικ.
  • Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης πίσω στη σύνδεση της συσκευής.
  • Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα
  • Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας της φόρτισης αναβοσβήνει η ένδειξη φόρτισης αργά άστοη
  • Όταν η μπαταρία είναι εντελώς φορτισμένη, ανάβει η ένδειξη φόρτισης συνεχώς άσπρη και σβήνει μετά από λίγα λεπτά. Η μπαταρία δε φορτίζεται πλέον. Για έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά άσπρη.
  • Είναι ακίνδυνο, να αφήσετε τη συσκευή ακόμη και μετά από μία πλήρη φόρτιση συνδεδεμένη στο καλώδιο και στην ποίζα.
  • Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της ηλεκτρικής σκούπας χεριού είναι κανονική και ακίνδυνη.
Ένδειξη λειτουργίας
Κατάσταση λειτουργίας Λειτουργία ένδειξης
μπαταρίας
Κανονική λειτουργία Η ένδειξη ανάβει άσπρη
Φορτίο μπαταρίας < 20% Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά άσπρη
Η μπαταρία είναι άδεια Η ένδειξη σβήνει
Διαδικασία φόρτισης Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά άσπρη
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη
Η ένδειξη ανάβει άσπρη
και σβήνει μετά περίπου
2 λεπτά
Προστασία από πολύ
υψηλή / πολύ χαμηλή
θερμοκρασία
Ηένδειξη ανάβεικόκκινη
και σβήνει μετά περίπου
10 δευτερόλεπτα.
Χρήση της ηλεκτρικής σκούπας χεριού

Αναρρόφηση

Ецк. 4

Πατήστετο συρόμενο διακόπτη προς την κατεύθυνση του βέλους.

Ρύθμιση της δύναμης αναρρόφησης

Ецк. 5

Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη στην επιθυμητή θέση, για να ομθμίσετε την ιαγή αναροόφησης-

Θέση 1

Πιπιλίσμα με ενεργο ηλεκτρική βουρτσα. Για απλές εργασίες καθαρισμού σε λεία δάπεδα και

Η συσκευή επιτυγχάνει εδώ το μέγιστο χρόνο λειτομονίας.

Θέση 2

2

Αναρρόφηση με μέγιστη ισχύ και ενεργοποιημένη την ηλεκτοική βούρτσα.

Για ιδιαίτερα απαιτητικές εργασίες καθαρισμού. Η συσκευή έχει εδώ ένα μικρότερο χρόνο λειτουργίας.

Еік. 6

  • Στα σύντομα διαλείμματα αναρρόφησης μπορεί να εναποτεθεί η συσκευή ελεύθερη στο χώρο. Γι αυτό σπρώξτε τη σκούπα ελαφρά προς τα εμπρός στην κατεύθυνση του πέλματος.
  • Προσοχή: Για την εναπόθεση απενεργοποιήστε τη συσκευή οπωσδήποτε, επειδή η περιστρεφόμενη βούρτσα σε περίπτωση που η σκούπα παραμένει στην ίδια θέση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην επένδυση του δαπέδου.
Χρήση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού

Еικ. 7

Πατώντας το κουμπί απασφάλισης απασφαλίστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού και αφαιρέστε την από την ηλεκτρική σκούπα χεριού.

Φόρτιση της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού

Ецк. 8

Για τη φόρτιση τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική σκούπα χεριού στην ηλεκτρική σκούπα χεριού και ασφαλίστε την. Προσέξτε τη σωστή προσαρμογή.

Μετά την εργασία

Ецк. 9

Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη συσκευή.

Άδειασμα του δοχείου σκόνης

Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης, πρέπει το δοχείο της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης.

Page 71

Eur. 10

  • Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη ηλεκτρική πα χεριού από την ηλεκτρική σκούπα χεριού Ецк. 7
  • Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια του πλήκτοου απασφάλισης και αφαιοέστε το από τη μονάδα του κινητήρα.

Eur 11

  • Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού με τη βοήθεια της χειρολαβής από το δοχείο συλλογής της σκόνης. Δδειάστε το δοχείο της σκόνης
Καθαρισμός των φίλτρων
Ецк. 12

  • Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης Αφαιρέστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο αφρώδους υλικού από το δοχείο συλλογήα της σκόνης. (εικ. 10 + εικ. 11 )
  • Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινατάρα και το φίλτος αφοώδους μλικού με ελαφοό κτύπημα
  • Σε περίπτωση μενάλης ρύπανσης μπορούν να πλυθούν τα φίλτρα και το δοχείο της σκόνης Σκουπίστε στο τέλος το δοχείο συλλογής της σκόνης αφήστε το φίλτοο να στεννώσει εντελώς
Бис 13

  • a) Τοποθετήστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και
  • b) Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη μονάδα του κινητήρα και ασφαλίστε το.

Σε περίπτωση που χρειάζεται μπορείτε να ποομηθευτείτε νέα φίλτρα μέσω της υπηρεσίας εξυπορέτησης πελατών της εταιρείας μας

Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου

Πριν από κάθε συντήρηση απενερνοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο

E.v. 14

  • Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας με το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον προς τα πλάγια από το πέλμα δαπέδου
  • μιαλίδι κατά μήκος της ποοβλεπόμενης γι' αυτό
  • Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας στα πλάγια κατά μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
  • Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
  • λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο βούοτσας.

Προσοχή:

Τα πέλματα δαπέδου, ανάλονα με τη σύσταση πλακίδια) μπόκεινται σε μια ορισμένη φθορά. Γι' αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήματα να ελένχετε την κάτω επιφάνεια του πέλματος. Τα φθαρμένα, κοφτερά πέλματα δαπέδου μπορούν να όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκεμαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόμενες ζημιές, που οφείλονται σε ένα φθαρμένο πέλμα δαπέδου

Φροντίδα

Ποιν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτοικής ακούπαι χεριού ή της επαναφορτιζόμενης ηλεκτρικής σκούπας χεριού πρέπει να είναι απενερνοποιημένες και αποσυνδεδεμένες από το καλώδιο φόρτισης. Μπορούν

Προσοχή:Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ

Page 72

Süpürge olarak Bosch'un Readyy'y modelini almaya ka rar verdiğiniz için teşekkür ederiz.

Bu kullanım kılavuzunda çeşitli Readyy'y–modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özellikleri ve fonksiyonlar cihazınıza uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir.

Cihaz açıklaması

  • 1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
  • 2 Rulo fırça kilidi açma düğmesi
  • 3 Kir haznesi
  • 4 Motor koruma filtresi
  • 5 Köpük filtre
  • 6 Motor ünitesi
  • 7 Süpürge başlığı kilidi açma düğmesi
  • 8 El süpürgesi tutamağı
  • 9 El süpürgesi sürme salteri
  • 10 Akülü el süpürgesi kilidi acma düğmesi
  • 11 Akülü el süpürgesi tutamağı
  • 12 Akülü el süpürgesi sürme şalteri
  • 13 Akü şarj durumu göstergesi
  • 14 Kir haznesi kilidi açma düğmesi
  • 15 Şarj kablosu
  • 16 Rulo firça
İlk kullanımdan önce
Resim 1

Tutamak dikkatlice ana muhafazaya takılmalı ve vidalanmalıdır.

Resim 2

  • El süpürgesi süpürge başlığına takılmalı ve yerine yerlestirilmelidir.
  • Süpürge başlığının sökülmesi için kilit açma düğmesine basılmalı ve el süpürgesi başlıktan çekilmelidir.

Şarj

Dikkat:

ilk kullanımdan önce süpürgenin tam olarak şarj edilmiş olması gerekir.

Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen şarj kablosunu kullanınız. Şarj kablosu sadece tip etiketine uygunolarak bağlanmalı veçalıştırılmalıdır. Cihazı 0°C'nin altındaki veya 40°C'nin üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyiniz.

Resim 3

  • Süpürgeyi şarj etmek için yakındaki bir prize takını: Cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Resim
  • Şarj kablosunu cihazın arka bağlantısına takınız.
  • Şarj kablosunun fişini prize takını;
  • Şarj esnasında şarj göstergesi yavaşça beyaz renkte vanıp söner.
  • Akü tamamen şarj olmuşsa şarj göstergesi sürekli beyaz yanar ve birkaç dakika sonra söner. Akü şarjı sona ermiştir. Cihazı kontrol etmek için cihazın elektrik akımını kesiniz. Daha sonra gösterge yeniden bevaz vanar.
  • Cihazin, şarj tamamlandıktan sonra şarj kablosuna veya prize bağlı kalmasında bir sakınca yoktur.
  • Şarj kablosunun ve el süpürgesinin ısınması normaldir ve bir sorun cıkarmaz.
Çalışma göstergesi
Çalışma durumu Akü göstergesi fonksi-
yonu
Normal mod Gösterge beyaz yanar
Akü şarjı < %20 Gösterge yavaşça beyaz
renkte yanıp söner
Akü boş Gösterge söner
Şarj işlemi Gösterge yavaşça beyaz
renkte yanıp söner
Akü tamamen şarj oldu Gösterge beyaz yanar ve
yaklaşık 2 dakika sonra
söner
Aşırı yüksek / düşük
sıcaklık koruması
Gösterge kırmızı yanar
ve yaklaşık 10 dakika
sonra söner.
El süpürgesinin kullanımı

Emerek temizleme

Resim 4

• Sürme şalterini ok yönünde sürünüz

Emme gücünün ayarlanması
Resim 5

Emme gücünü ayarlamak için sürme şalterini istediğiniz pozisvona itiniz:

Pozisyon 1 Aktif alaktrik furaa ila amma

Düz zeminlerde ve özellikle düşük çalışma sesiyle ba sit temizleme isleri icin.

Cihaz burada maksiumum calışma süresini hedefler.

Pozisvon 2

Maksimum güç ve açık elektrikli fırça ile emme. Özellikle zorlu temizlik işleri içindir. Cihaz burada daha kısa çalışma süresini hedefler.

Page 73

Resim 6

  • Kısa molalarında cihaz odada serbest olarak bırakılabilir. Bunun için süpürge, hafifçe öne doğru başlık yönünde eğilmelidir.
  • Dikkat: Süpürgenin bekleme modunda dönen
  • fırçalar zemine zarar verebileceğinden sökme işlemi icin cihaz kesinlikle kapatılmalıdır.
Akülü el süpürgesinin kullanımı
Resim 7

Kilit açma düğmesine basarak akülü el süpürgesinin kilidini açınız ve akülü süpürgeyi el süpürgesinden cıkarınız.

Akülü el süpürgesinin şarj edilmesi

Resim 8

Şarj etmek için akülü el süpürgesini el süpürgesindeki yerine yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Yerine doğru oturup oturmadığını kontrol ediniz.

Çalışma sona erdikten sonra

Resim 9

• Süpürme işleminden sonra cihaz kapatılmalıdır

Toz haznesinin boşaltılması

İyi bir temizlik sonucu elde etmek için toz haznesi her süpürme emme işleminden sonra boşaltılmalıdır.

Resim 10

  • Akülü el süpürgesini el süpürgesinden çıkartınız. Resim 7
  • Toz haznesini, kilidi açma tuşu yardımıyla açınız ve motor ünitesinden çekerek alınız.

Resim 11

  • Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi tutamak vardımıvla toz haznesinden cıkarınız.
  • Toz haznesini boşaltınız.
Filtrenin temizlenmesi
Resim 12

  • Toz haznesinin kilidini açınız. Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi toz haznesinden çıkarınız. (Resim 10 + Resim 11)
  • Motor koruma filtresini ve köpük filtreyi vurarak temiz leviniz
  • Çok kirli ise filtre ve toz haznesi yıkanabilir. Bunun ardından toz haznesini temiz bir bez ile siliniz; filtreyi yerine yerleştirmeden önce komple kurumaya bırakınız.

Resim 13

  • a) Motor koruma filtresi ve köpük filtreyi toz haznesine verlestiriniz.
  • b) Toz haznesini motor ünitesine yerleştiriniz ve kilitleyiniz.

Gerekirse Müşteri Hizmetleri üzerinden yeni bir filtre alınabilir.

Başlığın temizlenmesi

Her bakımdan önce süpürge kapatılmalı veya şarj kablosundan çekilmelidir.

Resim 14

  • Rulo fırçanın, kilit açma butonu üzerinden kilidi acılmalı ve baslıktan van sekilde cekilmelidir.
  • Sarılmış iplikler ve saçlar, bir makas ile ilgili çentik boyunca kesilmelidir.
  • Rulo fırça yandan yönlendirme çubuğu boyunca başlığa itilmeli ve kilit açma düğmesi ile yerine yerleştirilmelidir.
Dikkat: Başlık sadece rulo fırça takılmış haldeyken çalıştırılabilir.

Dikkat:

Süpürge başlığı, sert zeminin özelliğine bağlı olarak (örneğin sert, rustik fayanslar) belirli bir aşınma oranına sahiptir. Bu nedenle düzenli aralıklarla başlık çalışma tabanlarını kontrol ediniz. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici, yıpranmış zemin başlığının neden olduğu hasarlara karşı sorumluluk kabul etmemektedir

Koruma

El süpürgesinin veya akülü el süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Piyasada satılan plastik temizlevicilerle bakım yapılabilir.

Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Sünürgevi kesinlikle suva sokmayınız

Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde değişiklik yapma hakkına sahiptir.

Page 74

Dziękujemy za zakup odkurzacza Readyy'y firmy Bosch różne modele odkurzacza Beadyy'y Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcie nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu należy stosować wyłacznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specialnie do tego modelu odkurzacza.

Opis urządzenia

  • 1 Szczotka do podłóg z elektroszczotka
  • 2 Przycisk odblokowujący wałek szczotki
  • 3 Pojemnik na kurz
  • 4 Filtr zabezpieczający silnik
  • 5 Filtr piankowy
  • 7 Przycisk odblokowujący szczotke do podłóg
  • 8 Uchwyt odkurzącza recznego
  • 9 Przełacznik suwakowy odkurzacza recznego
  • 10 Przycisk odblokowujący reczny odkurzącz akumula
  • 11 Uchwyt recznego odkurzącza akumulatorowego
  • 12 Przełacznik suwakowy recznego odkurzacza akumu-
  • 13 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
  • 14 Przycisk odblokowujący pojemnik na kurz
  • 16 Walec szczotki
Przed pierwszym użyciem

Rvsunek 1

Uchwyt nasadzić ostrożnie na cokół i dokrecić.

Rysunek 2

  • Odkurzacz reczny włożyć na szczotkę do podłóg i zatrzasnać
  • Aby zdiać szczotke do podłóg nacisnać przycisk odblokowujący i zdjąć odkurzącz reczny ze ssawki.
Ładowanie

Przed pierwszym użyciem akumulatory odkurzącza należy całkowicie naładować

Do ładowania używać wyłącznie ładowarki wchodzącej w zakres dostawy. Ładowarkę ładować urzadzenia w temperaturze poniżej 0°C ani powyżej 40°C.

Rysunek 3

  • W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu gniazda elektrycznego. Urządzenie można bezpiecznie ustawić w dowolnym miejscu. Rysunek
  • Przewód ładowarki włożyć w złacze z tyłu urzadzenia
  • Wtyczke przewodu ładowarki włożyć do gniazda elektrycznego.
  • Podczas ładowania wskaźnik naładowania powoli
  • W przypadku całkowitego naładowania akumulatora, wskaźnik naładowania świeci sie nieprzerwanie na biało i gaśnie po kilku minutach. Akumulator nie na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie zaświeci sie na biało.
  • Również po całkowitym naładowaniu można zostawić urządzenie podłączone do przewodu
  • Nagrzewanie sie ładowarki oraz odkurzacza recznego iest normalnym ziawiskiem i nie ma negatywnego wpływu na ich działanie
Wskaźnik pracy urządzenia
Tryb pracy Funkcja wyświetlania
baterii
Normalny tryb Wskaźnik świeci się na
biało
Naładowanieakumulato-
ra < 20%
Wskaźnik miga powoli na
biało
Akumulator jest
rozładowany
Wskaźnik gaśnie
Proces ładowania Wskaźnik miga powoli na
biało
Akumulator jest
całkowicie naładowany
Wskaźnik świeci się na
białoigaśniepoupływie
ok. 2 minut
Zabezpieczenie przed
zbyt wysoką/zbyt niską
temperaturą
Wskaźnik świeci się na
czerwono i gaśnie po
upływie ok. 10 sekund.
Zastosowanie odkurzacza recznego
Odkurzanie

Rysunek 4

• Przesunąć przełącznik suwakowy w kierunku wska zywanym przez strzałkę.

Regulacia siłv ssania
Rysunek 5

Przesunać przełacznik suwakowy na żadana pozycie aby ustawić siłe ssania:

Odkurzanie z włączonej elektroszczotki.

Do prostych czynności czyszczących na gładkich Maksymalny czas użytkowania urządzenia.

Page 75

Pozycja 2 2 Odkurzanie z maksymalną mocą i włączoną

elektroszczotką. Do szczególnie wymagających czynności czyszczących. Krótszy cząs użytkowania urządzenia.

Rvsunek 6

W przypadku krótkich przerw w odkurzaniu, urządzenie można bezpiecznie ustawić w pomieszczeniu. W tym celu odkurzacz należy lekko przechylić do przodu w kierunku szczotki.

Uwaga: Przed odstawieniem należy bezwzględnie

wyłączyć urządzenie, ponieważ jeśli odkurzacz stoi w miejscu, obracający się walec szczotki może uszkodzić pokrycie podłogi.

Zastosowanie ręcznego odkurzacza akumulatorowego

Rysunek 7

Poprzez naciśnięcie przycisku odblokowującego odblokować ręczny odkurzacz akumulatorowy i zdjąć z odkurzacza ręcznego.

Ładowanie recznego odkurzacza akumulatorowego

Rysunek 8

W celu naładowania umieścić ręczny odkurzacz akumulatorowy w odkurzaczu ręcznym i zablokować. Zwrócić uwagę na prawidłowe zamocowanie.

Po pracy

Rysunek 9

• Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.

Opróżnianie pojemnika na pył

W celu uzyskania zadowalającego rezultatu odkurzania, należy opróżnić pojemnik na pył po każdym użyciu urzadzenia.

Rysunek 10

  • Zdjąć ręczny odkurzacz akumulatorowy z odkurzacza ręcznego. Rysunek
  • Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku odblokowującego i zdjąć z modułu silnika.

Rysunek 11

  • Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć za pomocą uchwytu z pojemnika na pył.
  • Opróżnić pojemnik na pył.
Czyszczenie filtrów

Rysunek 12

  • Odblokować pojemnik na pył. Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy wyjąć z pojemnika na pył. (Rysunek 10 + Rysunek 11)
  • Oczyścić filtr zabezpieczający silnik oraz filtr piankowy przez wytrzepanie.

W przypadku silnego zabrudzenia filtry oraz pojemnik na pył można wypłukać.

Następnie pojemnik na pył wytrzeć suchą ściereczką; przed ponownym zamontowaniem pozostawić filtry do całkowitego wyschniecia.

Rysunek 13

  • a) Filtr zabezpieczający silnik i filtr piankowy włożyć do pojemnika na pył.
  • b) Pojemnik na pył nasadzić na silnik i zatrzasnać

W razie potrzeby można zamówić w serwisie nowe filtry.

Czyszczenie szczotki do podłóg

Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć odkurzacz lub odłaczyć ładowarke.

Rysunek 14

  • Za pomocą przycisku odblokowującego odblokować wałek szczotki i wyjąć na bok ze szczotki do podłóg.
  • Nawinięte nici i włosy przeciąć nożyczkami wzdłuż przewidzianego do tego celu nacięcia i usunąć.
  • Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w szczotkę do podłóg i zablokować za pomocą przycisku odblokowującego.
  • Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana
  • wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.

Uwaga

W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, charakteryzujące się ostrymi krawędziami spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.

Konserwacja

Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego lub ręcznego odkurzacza akumulatorowego należy go wyłączyć i odłączyć ładowarkę. Używać dostępnych na rynku środków do czyszczenia tworzyw sztucznych.

Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać odkurzacza w wodzie.

Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.

Page 76

Köszönjük, hogy a Bosch Readyy'y sorozat porszívójá:

Fbben a használati utasításban különböző Readvy'v modellek leírását talália. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által deti Bosch tartozékokat használion, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához feilesztettünk ki, hogy a legiobb porszívási eredményt érhesse el

  • 1 Padlószívófei elektromos kefével
  • 2 Kefehenger kioldógombia
  • 3 Portartály
  • 4 Motorvédő szűrő
  • 5 Habszivacs szűrő
  • 6 Motoregység
  • 7 Padlószívófei kioldógombia
  • 8 Kézi porszívó fogantyúja
  • 9 Kézi porszívó tolókapcsolója
  • 10 Akkus kézi porszívó kioldógombia
  • 11 Akkus kézi porszívó fogantvúja
  • 12 Akkus kézi porszívó tolókapcsolója
  • 13 Akkumulátor töltöttségi állapotának kijelzője
  • 16 Kefehenger

Az első használat előtt

1 ábra

• A fogantvút helvezze fel óvatosan a készülékházra és csavarja rá

2 ábra

  • Helvezze a kézi porszívót a padlószívófeibe és kattin
  • A padlószívófei kioldásához nyomia meg a kioldó gombot, és húzza ki a kézi porszívót a szívófejből.

Feltöltés

Az első üzembe helvezés előtt a porszívó akkumu látorait teljesen fel kell tölteni Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt használia. A

töltőkábelt csakis a típustábla szerint csatlakoztas sa és helvezze üzembe. Ne töltse a készüléket 0 °C alatti és 40 °C feletti hőmérsékleten

3 ábra

  • A töltéshez helvezze a porszívót egy csatla közelébe. A készüléket bárhova leteheti. 6. ábra
  • A töltőkábelt dugja be hátul a készülék csatlakozójá
  • A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóalizatba
  • A töltési folyamat közben lassan fehéren villog a töltéskijelző
  • Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött a töltéskijelző tartósan fehéren világít és néhány perc elteltével kialszik. Az akku nem töltődik tovább. Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról
  • A készülék a teljes feltöltést követően is csatlakoztatva maradhat
  • A töltőkábel és a kézi porszívó felmelegedése normá lis jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
Működésielző
Üzemállapot Akkumulátor-kijelző
működése
Normál üzemmód A kijelző fehéren világít
Akkutöltöttség < 20% A kijelző lassan villog
fehéren
Az akku üres A kijelzés kialszik
Töltési folyamat A kijelző lassan villog
fehéren
Az akku teljesen feltöl-
tött
A kijelző zölden világít,
majd kb. 2 perc múlva
kialszik
Túl magas/alacsony
hőmérséklet elleni vé-
delem
A kijelző pirosan világít,
majd kb. 10 perc múlva
kialszik.
A kézi porszívó használata
Porszívózás
4 ábra

Mozdítsa el a tolókapcsolót a nvíl iránvába.

A szívóerő szabályozása

5 ábra

A szívóteljesítmény beállításához tolja a tolókapcsolót a kívánt állásba

Porszívózás a bekapcsolt elektromos kefe.

Sima padlók egyszerű tisztításához különösen alac-

A készülék ekkor éri el a maximális működési időt

Porszívózás maximális teljesítménnyel és bekapc solt elektromos kefével

Különösen igénves tisztítási feladatokhoz. A készü lék működési ideje rövidebb.

Page 77

6 ábra

  • Rövid porszívózási szünetek esetén a készüléke: előre a szívófej irányába.
  • Figyelem: Ha leteszi a készüléket, feltétlenül kap csolia ki mivel a forgó kefe a porszívó leállásakor károsíthatia a padlóborítást.
Az akkus kézi porszívó használata

7. ábra

• A kioldógomb megnyomásával reteszelie ki az akkus kézi porszívót, majd vegye ki a kézi porszívóból.

Az akkus kézi porszívó töltése

8 áhra

• A töltéshez helyezze be az akkus kézi porszívót a kézi akkus porszívó a helvén legyen.

A munka befeiezése után

9 ábra

Porszívózás után kapcsolia ki a készüléket

Δ nortartály kiürítése

A jó porszívózási eredmény elérése érdekében minden

10 ábra

  • egye ki az akkus kézi porszívót a kézi porszívóból 7. ábra
  • A kioldógombbal reteszelje ki a portartályt, majd

11 ábra

  • Vegye ki a motorvédő szűrőt és a babszivacs szűrőt a fogantyúnál fogya a portartályból
  • Ürítse ki a portartályt.
A szűrők tisztítása

12 ábra

• Nyissa ki a portartályt. Vegye ki a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a portartályból ( 10 . ábra + 11 . ábra)

  • A motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg
  • Erős szennyezettség esetén mossa ki a szűrőket és a portartályt.

A portartályt száraz törlőkendővel törölje szárazra úira behelvezné őket.

13 dhua

  • a) Helvezze vissza a motorvédő szűrőt és a habszivacs szűrőt a portartályba
  • b) Helyezze rá a portartályt a motoregységre és kattintsa

Úi szűrőket szükség esetén a vevőszolgálatnál szerez-

A padlószívófej tisztítása

Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.

14 ábra

  • A kefehengert kattintsa ki a kioldógombbal, és olda lirányban húzza ki a padlószívófeiből
  • A rácsavarodott fonalakat és haiszálakat ollóval vág ja át az erre szolgáló bevágás mentén.
  • a padlószívófeibe, és a kioldógombbal kattintsa be

Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefedob-

Figvelem:

A padlószívófeiek a kemény padló minőségétől függően (pl. érdes felületű, rusztikus csempe) bizonyos mértékű kopásnak vannak kitéve. Ezért fontos, talprészét. Ha a szívófei alia kopott, illetve a szélei élessé váltak, könnven megkarcolhatia a kénves kemény padlófelületeket, mint pl. a parkettát és a károkért amelyeket a konott nadlószívófei okoz

Ápolás

A kézi porszívót, ill. az akkus kézi porszívót minden tisz títás előtt ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a töltőkábelt szerekkel tisztíthatók

Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert A porszívót soba ne

Műszaki változtatások joga fenntartva

Page 78

Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch konstrukční řady Readyy'y.

V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely Readyy'y. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání byste měli používat pouze originální příslušenství Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.

Popis spotřebiče

  • 1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
  • 2 Odjišťovací tlačítko kartáčového válce
  • 3 Nádoba na prach
  • 4 Filtr motoru
  • 5 Filtrační pěna
  • 6 Motorová jednotka
  • 7 Odjišťovací tlačítko podlahové hubice
  • 8 Rukojeť ručního vysavače
  • 9 Posuvný regulátor ručního vysavače
  • 10 Odjišťovací tlačítko ručního akumulátorového vysavače
  • 11 Rukojeť ručního akumulátorového vysavače
  • 12 Posuvný regulátor ručního akumulátorového vysavače
  • 13 Ukazatel stavu nabití akumulátoru
  • 14 Odjišťovací tlačítko nádoby na prach
  • 15 Nabíjecí kabel
  • 16 Kartáčový válec
Před prvním použitím
Obrázek 1

Opatrně nasaďte rukojeť na hlavní část vysavače a zašroubuite ii.

Obrázek 2

  • Nasaďte ruční vysavač na podlahovou hubici a zacvakněte ho.
  • Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací tlačítko a ruční vysavač z hubice vytáhněte.
Nabíiení
Pozor

Před prvním uvedením do provozu musí být baterie vvsavače plně nabitá.

Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky. Nabíjecí kabel připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. Spotřebič nenabíjejte při teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C.

Obrázek 3

  • Pro nabíjení postavte vysavač do blízkosti elektrické zásuvky. Spotřebič může stát volně v prostoru. Obrázek 6
  • Zapojte nabíjecí kabel vzadu do zástrčky na spotřebiči
  • Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
  • Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení pomalu bíle
  • Když je baterie plně nabitá, svítí ukazatel nabíjení trvale bíle a po několika minutách zhasne. Baterie se nadále nenabíjí. Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté se ukazatel znovu rozsvítí bíle.
  • Není na závadu nechat stále spotřebič připojený, i po plném nabití.
  • Zahřívání nabílecího kabelu a ručního vysavače je normální a neškodné.
Kontrolka provozu
Aktuální stav Funkce ukazatele stavu
baterie
Normální režim Ukazatel svítí bíle
Nabití baterie < 20 % Ukazatel bliká pomalu
bíle
Baterie je vybitá Ukazatel zhasne
Průběh nabíjení Ukazatel bliká pomalu
bíle
Baterie je zcela nabitá Ukazatel svítí bíle a zhas-
ne po cca 2 minutách
Ochrana před příliš vy-
sokou/nízkou teplotou
Ukazatel svítí červeně a
zhasne po cca 10 sekun-
dách.
Použití ručního vvsavače

Vysávání

Obrázek 4

• Posuňte posuvný regulátor ve směru šipky.

Regulace sílv sání

Pro nastavení sacího výkonu posuňte posuvný regulátor do požadované polohy:

Poloha 1

1

Vysávání s zapnutého elektrického kartáče. Pro jednoduché čištění hladkých podlah a mimořádně malou blučnost

Dosažena maximální doba chodu spotřebiče

Poloha 2 2 Vysávání s maximálním výkonem a zapnutým elektrickým kartáčem.

Pro mimořádně náročné čištění. V tomto případě bude dosažena kratší doba chodu spotřebiče.

Page 79

Obrázek 6

  • Při krátkém přerušení vysávání lze spotřebič pos tavit volně v prostoru. Za tímto účelem vysavač nakloňte mírně dopředu směrem k hubici. Pozor: Před odstavením spotřebič bezpodmínečně
  • vypněte, protože otáčející se kartáč by mohl při stojícím vysavači znůsobit poškození podlahové krytiny.
Použití ručního akumulátorového vysavače
Obrázek 7

Stisknutím odijšťovacího tlačítka ruční akumulátorový vysavač uvolněte a vyiměte ho z ručního vysavače.

Nabíjení ručního akumulátorového vysavače Obrázek 8

Pro nabíjení nasaďte ruční akumulátorový vysavač do ručního vysavače a zacvakněte ho. Dbejte na správnou polohu

Po ukončení práce

Obrázek 9

Po skončení vysávání spotřebič vypněte

Vyprázdnění nádoby na prach

Pro dosažení dobrého výsledku vysávání by se měla nádoba na prach vyprázdnit po každém vysávání.

Obrázek 10

  • Vviměte ruční akumulátorový vysavač z ručního vysavače Obrázek 7
  • Pomocí odjišťovacího tlačítka uvolněte nádobu na prach a sejměte ji z motorové jednotky.

Obrázek 11

  • Pomocí rukojeti vyjměte z nádoby na prach filtr mo-
Čištění filtrů
Obrázek 12

  • Uvolněte nádobu na prach 7 nádoby na prach vviměte filtr motoru a filtrační pěnu vyjmete filtr motoru a filt
  • Vyklepáním vyčistěte filtr motoru a filtrační pěnu
  • Při silném znečištění lze filtry a nádobu na prach vyp-

Nádobu na prach poté vytřete suchým hadrem: filtry nechte před nasazením úplně uschnout.

Obrázek 13

  • a) Filtr motoru a filtrační pěnu nasaďte do nádoby na
  • b) Nádobu na prach nasaďte na motorovou jednotku a zacvakněte ii.

V případě potřeby lze nové filtry zakoupit u našeho zá

Čištění podlahové hubice

Před prováděním jakékoli údržby vysavač vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu.

Ohrázak 14

  • Kartáčový válec uvolněte pomocí odiišťovacího tlačítka a vytáhněte ho do strany z podlahové hubi-
  • Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami podél
  • Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče do podlahové hubice a zajistěte ho odijšťovacím

Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu

jen s namontovaným kartáčovým válcem.

Pozor

Podlahové hubice se v závislosti na vlastnostech kontrolovat spodní část hubice. Opotřebované spodní části hubic s ostrými hranami mohou způsobit noškození choulostivých tvrdých podlah jako parket nebo linolea. Výrobce neodpovídá za případné škody způsobené opotřebovanou spodní částí hubi

Údržba

Βυζρί γγεαναζ resp. ruční akumulátorový vysavač se musí před každým čištěním vypnout a odpojit od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače lze používat běžně prodávané čisticí prostředky na plast

Pozor: Nepoužíveite abrazivní prostředky, čisticí prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.

Vysavač nikdy neponořujte do vody.

Technické změny vyhrazeny

Page 80

ru

Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии Readyy'y.

В настоящей инструкции по эксплуатации представлены различные модели серии Readyy'у. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у вашего прибора. Для достижения оптимального результата уборки используйте только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для вашего пылесоса.

Описание прибора

  • 1 Насадка для пола/ковра с электрошёткой
  • 2 Кнопка фиксации валика щётки
  • 3 Пылесборник
  • 4 Моторный фильтр
  • 5 Поролоновый фильтр
  • 6 Узел двигателя
  • 7 Кнопка фиксации насадки для пола/ковра
  • 8 Ручка пылесоса
  • 9 Ползунковый переключатель пылесоса
  • Кнопка фиксации ручного аккумуляторного пылесоса
  • 11 Ручка ручного аккумуляторного пылесоса
  • 12 Ползунковый переключатель ручного аккумуляторного пылесоса
  • 13 Индикация уровня заряда аккумулятора
  • 14 Кнопка фиксации пылесборника
  • 15 Кабель зарядного устройства
  • 16 Валик щётки
Перед первым использованием
Рис. 1

Ручку осторожно вставьте в основной корпус и зафиксируйте

Рис. 2

  • Вставьте пылесос в насадку для пола/ковра и зафиксируйте.
  • Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра, нажмите кнопку фиксации и отсоедините пылесос от насадки.
Зарядка
Внимание:

Перед первым использованием пылесоса аккумуляторы должны быть полностью запяжены

Адля зарядки используйте только кабели, входящие в комплект поставки. Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства должны производиться только с учётом данных типовой таблички. Не заряжайте пылесос при температуре воздуха ниже 0 °С или выше 40 °С.

Рис. З

  • Для зарядки поставьте пылесос рядом с розеткой. Пылесос можно оставлять в помешении. Рис.
  • Вставьте зарядный кабель сзади в разъём пылесоса.
  • Вставьте вилку зарядного кабеля в розетку.
  • Во время зарядки индикатор зарядки медленно мигает белым светом.
  • Если аккумуляторная батарея полностью заряжена, индикатор начинает непрерывно гореть белым светом и гаснет через несколько минут. Аккумуляторная батарея больше не заряжается. Для проверки заряда ненадолго отключите прибор от сети. После этого индикатор снова загорается белым светом.
  • Не представляет опасности оставлять прибор подключённым к зарядному кабелю и розетке также после полной зарядки.
  • Нагревание зарядного кабеля и пылесоса закономерно и не представляет опасности.
Индикация рабочего состояния
Рабочий режим Функция индикатора
состояния
аккумуляторной
батареи
Обычный режим Индикатор горит
белым светом
Заряд аккумуляторной
батареи < 20%
Индикатор медленно
мигает белым светом
Аккумуляторная
батарея разряжена
Индикатор гаснет
Процесс зарядки Индикатор медленно
мигает белым светом
Аккумуляторная
батарея полностью
заряжена
Индикатор загорается
белым светом и гаснет
прим. через 2 минуты
Защита от воздействия
повышенной/
пониженной
температуры
Индикатор загорается
красным светом и
гаснет после прим. 10
секунд.
Page 81
Использование пылесоса
Уборка
Рис. 4

Сдвиньте ползунковый переключатель в напоавлении, указанном стрелкой.

Регулировка мощности всасывания

Рис. 5

Для регулировки мощности всасывания сдвиньте полаунковый переключатель в нужное положение:

Положение 1 Всасывание с включения электрошётки

Для простой очистки гладких поверхностей и самого низкого уровня шума.

Продолжительность работы пылесоса является при этом максимальной.

• Положение 2

Всасывание при максимальной мощности и с включенной электрошёткой.

Для особенно тщательной уборки. Прибор обеспечивает более короткое время работы.

Рис. 6

Во время коротких перерывов пылесос можно спокойно оставлять в помещении. Для этого слегка наклоните пылесос по направлению к насадке.

Внимание: при остановках в работе обязательно выключайте пылесос, так как вращающаяся щётка остановленного пылесоса может повредить напольное покрытие.

Использование ручного аккумуляторного пылесоса

Рис. 7

Кнопкой фиксации разблокируйте крепление ручного аккумуляторного пылесоса и выньте его из ручного пылесоса.

Зарядка ручного аккумуляторного пылесоса

Рис. 8

Для зарядки установите и закрепите ручной аккумуляторный пылесос в ручном пылесосе. Следите за правильным положением аккумуляторного пылесоса.

После уборки

Рис. 9

• После уборки выключите пылесос.

Опорожнение контейнера для сбора пыли

Для достижения хорошего результата уборки желательно опорожнять контейнер для сбора пыли после каждой уборки.

Рис. 10

  • Выньте ручной аккумуляторный пылесос из ручного пылесоса. Рис.
  • Отсоедините контейнер для сбора пыли с помощью кнопки фиксации и снимите его с узла двигателя.

Рис. 11

  • Выньте за ручку моторный и поролоновый фильтры из контейнера для сбора пыли.
  • Опорожните контейнер для сбора пыли.
Очистка фильтров

Рис. 12

  • Разблокируйте контейнер для сбора пыли. Выньте моторный и поролоновый фильтры из контейнера для сбора пыли. (рис. 10 + рис. 11)
  • выколотите пыль из моторного и поролонового фильтров.
  • При сильном загрязнении фильтры и контейнер для сбора пыли можно вымыть. Контейнер для сбора пыли в подключённом состоянии протирайте сухой тряпкой; перед установкой фильтры должны быть полностью

Рис. 13

  • а) Установите моторный и поролоновый фильтры в контейнер для сбора пыли.
  • b) Установите контейнер для сбора пыли на узел двигателя и закрепите.

Принеобходимостиновые фильтрыможно заказать через нашу сервисную службу.

Очистка насадки для пола/ковра

Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса выключайте его и отсоединяйте от кабеля зарядного устройства.

  • Нажатием кнопки фиксации разблокируйте валик щётки и выньте из насадки для пола/ковра сбоку.
  • Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте ножницами вдоль специально предусмотренной прорези и удалите.
  • Задвиньте валик щётки сбоку вдоль направляющего стержня в насадку для пола/ ковра и зафиксируйте его нажатием кнопки фиксации.
  • Внимание: насадку для пола/ковра можно
  • использовать только с установленным валиком щётки.
Page 82
Внимание:

Насадки для чистки пола/ковра подвержены определённому износу, в зависимости от качества твёрдого напольного покрытия в вашем доме (например, шероховатая, грубая керамическая плитка). Поэтому необходимо регулярно проверять рабочую поверхность насадки. Изношенные, с заострившимися краями рабочие поверхности насадки могут привести к повреждению уязвимых твёрдых напольных покрытий, таких как паркет или линолеум. Изготовитель не несёт ответственность за повреждения, полученные в результате использования изношенной насадки для чистки пола/ковра.

Уход

Перед очисткой ручного пылесоса или ручного аккумуляторного пылесоса необходимо отключить его и отсоединить кабель зарядного устройства. Вы можете использовать обычное средство для чистки пластмассы.

Внимание: не используйте абразивные чистящие средства, средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду.

Оставляем за собой право на внесение технических изменений.

zf

感謝您購買博世Readvy'y 系列吸塵機。

本就明書為Readyyy 系列通用,某些功能與配備或不適用於您的機型。

請使用本吸塵器專用的博世原廠配件,以達到最佳吸塵效果。

您的吸塵器

  • 1 含電動刷頭的地板吸嘴
  • 2 刷頭滾輪釋放按鈕
  • 3 集塵容器
  • 4 馬達保護濾網
  • 5 泡棉濾維
  • 6 馬達單元
  • 7 地板工具釋放按鈕
  • 8 手持式吸塵器把手
  • 9 手持式吸塵器把手滑動開開
  • 10 手持式無線吸塵器釋放按鈕
  • 11 手持式無線吸塵器把手
  • 12 手持式無線吸塵器把手
  • 13 電池充電狀態指示燈
  • 14 集塵容器釋放按鈕
  • 15 充電線
  • 16 刷頭滾輪
首次使用前
裔 1

• 小心地將把手放在機體外殼上,並鎖至定位。

圖 2

  • 將手持式吸塵器插入地板吸嘴中,並鎖至定位。
  • 要拆下地板吸嘴,請按下釋放按鈕,並將手持式吸塵器從吸 嘴拔出。
充電

小心:

第一次使用吸塵器之前,電池必須充電至少7小時。 務必使用隨附的充電線進行充電。充電線必須依照額定銘牌 上的指示連接與操作。請勿在溫度低於0°C或高於40°C時 充電。

圖 3

  • 要為吸塵器充電,請將它放在插座旁。本電器可以直立放在地 板的各種位置。圖
  • 將充電線插入電器後方的接頭。
  • 將充電線插頭插入插座中
  • 電器充電時,充電指示燈會緩慢地閃爍白燈。
  • 電池充滿後,充電指示燈將會亮白燈,在幾分鐘後熄滅。電池 將會停止充電。如果不確定是否充滿,請暫時斷開電器的主電 源以確認。指示燈將會再次亮白燈。
  • 即使電器已充滿,連接在充電線和插座上也很安全。
  • 在充電時,充電器和吸塵器本體會發熱,這是正常的現象。
Page 83
操作狀態 LED指示燈
一般模式 白色LED燈
電池容量低於20% 白色LED緩慢閃爍
電池沒電了 LED關閉
充電 白色LED緩慢閃爍
電池已充滿 白色LED會持續亮起2分鐘,
然後熄滅
溫度過高/過低保護 LED紅燈會持續亮10秒, 然
後熄滅

使用手持式吸塵器

吸慮

裔 4

依箭頭方向操作滑動開闢。

控制吸力

圖 5

將滑動開關推至所需的吸力位置:

  • 位置1 開始與電吸刷。 適合簡單的硬質地板清潔工作,運轉噪音非常低。 在這個功率等級下電器可以達到最長的運轉時間。
  • 位置2 啟動電動刷頭的全功率吸塵。 特別適合強調清潔的工作。在這個功率等級下電器的運轉時間較短。

圖 6

  • 暫停吸塵時,本電器可以直立放在房間的各種位置。請將吸 塵器稍微朝吸嘴的方向推即可立起。
  • 1. 小心: 電器在直立時必須關閉,如果立起時刷頭仍在轉 動,可能會造成地板表面受損。

使用手持式無線吸塵器

圖 7

按下手持式無線吸塵器的釋放按鈕解鎖,然後將它從手持吸 塵器中拆下。

手持式無線吸塵器的充電
8

要為手持式無線吸塵器充電,請將它插入手持式吸塵器中並 鎖 至定位。請確定已確實裝妥。

使用本電器後

1

吸塵完成後請關閉電源。

清空集塵容器 為達最佳吸塵效果,每次使用後請清理集塵容器。

圖 10

  • 將手持式無線吸塵器從手持吸塵器上拆下。圖 7
  • 使用釋放按鈕,將集塵容器解鎖並從馬達單元上拆下。

圖 11

  • 利用把手拆下集塵容器中的馬達保護濾網和泡棉濾網。
  • 清空集塵容器。

清潔濾網

圖 12

  • 解鎖集塵容器。利用把手拆下集塵容器中的馬達保護濾網和 泡 棉濾網。(圖 10 + 圖 11)
  • 利用輕敲方式清除馬達保護濾網和泡棉濾網的灰塵。
  • 若濾網和集塵容器附著太多灰塵,可以用水清洗。使用乾淨的 布擦乾集塵容器;濾網在裝回前應徹底晾乾。
圖 13

  • a) 將馬達保護濾網和泡棉濾網裝入集塵容器中。
  • b) 將集塵容器中將回馬達單元上。

如有需要,可向售後服務中心購買新濾網。

清潔地板吸嘴

進行維護前,請先關閉吸塵器並將充電線拔除。

圖 14

  • 利用釋放按鈕解開刷頭滾輸,然後從地板刷頭的側面拉出。
  • 沿著隨附的槽溝,使用剪刀剪斷纏繞在刷頭上的線頭和毛髮。
  • 將刷頭滾輪從側面沿著導桿推回地板工具中,並利用釋放按 鈕固定。
  • 【小心:地板吸嘴中必須裝有旋轉刷頭才能運作。
  • 小心:

地板吸嘴會受到一定程度的磨損, 依硬質地板的種類而定(例 如 表面粗糙的瓷碑)。每隔一段時間必須檢查地板工具的底 部。地 板工具底部因磨損所造成的尖銳表面, 可能會造成實 木地板或 亞麻地板等精緻的硬質地板表面受損。因地板吸嘴 磨損而造成 的損壞, 製造商概不負責。

保養

清潔手持式吸塵器或手持式無線吸塵器前,必須關閉吸塵器並將 充 電線拔除。您可以使用標準的市售塑膠清潔劑進行清潔。

1 小心:請勿使用具研磨效果的物品、玻璃清潔劑或多功能 清 潔產品。切勿將吸塵器浸在水中。

本說明書可能因技術變更而修改。

Page 84

شكل 6

  • ••••••••••••••••••••••••••••••••••••
  • حمی به جو رخ جهت سری ان حم تعید. ا دختیاط: دستگاه باید هنگام قرار گرفتن در ضعیت ایستاده خاموش ● شود، زیرا اگر وفتی دستگاه به صورت ایستاده و ساکن قرار دارد برس همچنان بچرخد، ممکن است به کفپوش زمین آسیب برساند.

استفاده از جارو برقی شارژی

شىكل 7

با فشار دادن دکمه آز اد سازی، جارو برقی شارژی را آز اد کنید و آنرا از جارو برقی عصایی جدا نمایید.

شارژ کردن جارو برقی شارژی

  • شكل 8
  • برای شارژ کردن جارو برقی شارژی، آنرا را وارد جارو برقی عصابی کرده و در محل خود محکم کنید. مطمئن شوید به خوبی جا افتاده است.

یس از استفاده از دستگاه

  • شىكل 9
  • دستگاه را بعد از جارو کردن خاموش کنید.

خالی کردن محفظه گرد و خاک به منظور دستیابی به بهترین نتیجه، محفظه گرد و خاک باید پس از هر بار استفاده خالی شود.

شكل 10

• حارم برقی شارژی را از جارو برقی عصایی جدا کنید. شکل ∑ ● با استفاده از دکمه آزاد سازی، قفل محفظه گرد و خاک را باز کرده و آنرا از قسمت موتور جدا کنید.

شىكل 11

  • سمن معمد • برای جدا کردن فیلتر محافظ موتور و فیلتر اسفنجی از محفظه گرد و خاک از دسته جارو استفاده کنید.
    • محفظه گرد و خاک را خالی کنید.
تميز كردن فيلتر

شكل 12

محفظه گرد و خاک را آزاد کنید. برای جدا کردن فیلتر محافظ موتور و فیلتر اسفنجی از محفظه گرد و خاک از دسته جارو استفاده کنید. (شکل 10 + شکل 11)

فیلتر محافظ موتور و فیلتر اسفنجی را بتکانید و خاک آنها را بگیرید. در صورت باقی ماندن رسوبهای سنگین، فیلتر و محفظه گرد و خاک را میتوان شستشو داد. سپس محفظه گرد و خاک را با یک دستمال خشک تمیز کنید؛ قبل از قرار دادن مجدد فیلتر، صبر کنید تا کاملاً خشک شود.

ئىكل 13

ع) فبلتر محافظ موتور و فیلتر اسفنجی را در محفظه گرد و خاک جا بیپاندازید. (t) محفظه گرد و خاک را در قسمت موتور جای دهید و أنرا در محل خود محکم کنید.

در صورت لزوم، فیلتر های نو را میتوانید از مرکز خدمات پس از فروش تهیه کنید.

تمیز کردن سری مخصوص گف قبل از هر گونه سرویس و نگهداری، جارو برقی را خاموش کنید و سیم شارژ را از آن جدا نمایید.

شكل 14

  • بأ استفاد از دكمه أزاد سازی، برس غلتكی را آزاد كنید و آنرا از سری مخصوص كف بیرون بكشید.
  • با استفاده از شیار های موجود، نخها و موهای پیچیده شده دور غلتکها را با قیچی ببرید.
  • برس غلتکی را از کنار در طول میله راهنما در سری کف فشار دهید و با استفاده از دکمه آز ادسازی آنرا در محل خود محکم کنید.
  • احتیاط: سری مخصوص کف فقط زمانی باید مورد استفاده قرار گیرد که برس غلتکی نصب شده باشد.

احتياط:

سریهای مخصوص کف زمین، بسته به نوع سطوح سخت (به عنوان مثال، سطوح زبر، موزانیک خشتی) در معرض مقداری سایش هستند. در نتیجه شما باید در فواصل منظم قسمت زیرین سری کف را کنترل کنید. ساییدگی قسمت زیری سریهای مخصوص کف باعث ایجاد لبههای تیزی میشود که میتواند به کفپوشهای مساس مثل پارکت یا لینولتوم، آسیب برساند. سازنده هیچ مسؤولیتی را در قبال آسیبهای ناشی از به کارگمری سریهای فرسه ده مخصوص کف نمی نیر در

روش نگهداری از دستگاه

قبل از تمیز کردن جارو برقی عصابی یا جارو برقی شارژی، دستگاه باید خاموش شده و از سیم شارژ جدا شود. میتوان آنها را با استفاده از پاککنندهای معمولی پلاستیک که در بازار موجود هستند، تمیز کرد.

توجه: از مواد ساینده، محلول شیشه وی یا مواد شوینده استفاده نکنید. هرگز جارو برقی را در آب فرو نبرید.

مشروط به اصلاحات فني.

Page 85

fa

تبریک صمیمانه ما را به خاطر خرید جارو برقی بوش (Readyy . بینیر ب انواع مدلهای (Readyy در این دفترچه راهنما توصیف شده است، بنابر ممکن است برخی تجهیزات و عملکردهای تشریح شده با مدل شما ساز گار نباشد. فقط از لوازم جانبی اصل بوش، که با هدف دستیابی به بهترین نتیجه به خصوص بر ای جارو برقی شما طراحی شده است، استفاده کنید.

جارو برقي شما

  • سری مخصوص کف با برس برقی دکمه آزاد کننده غلتک برس محفظه گردو خاک
    • ن مست عرد و ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
      • 5 فيلتر اسفنجي
      • 6 قسمت موتور
  • ۲ ۲ دکمه آز اد کننده سری مخصوص کف
    • 8 دسته جارو برقی عصایی 9 کلید کشویی جارو برقی عصایی
  • و کمید کشویی جارو برسی طعنایی 10 دکمه آزاد کننده جارو برقی شارژی
    • 11 دسته جارو برقی شارژی
    • 12 کلید کشویی جارو برقی شارژی
  • 13 نشانگر وضعیت شارژ باتری
  • 14 دکمه آزاد کننده محفظه گرد و خاک 15 سیم شارژ
    • 16 غلتک بر س
  • مراحل قبل از استفاده از دستگاه برای نخستین بار شکل 11 • دستگیره را با دقت درون محفظه اصلی قرار دهید و در محل خود پیچ
    • شكل 2
  • جارو برقی عصایی را در سری مخصوص کف قرار دهید و در جای خود محکم کنید.
  • برای آزاد کردن سری مخصوص کف، دکمه آزاد کننده را فشار دهید و جارو برقی عصایی را از سری بیرون بکشید.

شارژ کردن

احتیاط: قبل از استفاده از جارو برقی برای نخستین بار، باتریها باید حداقل 7 ساعت شارژ شوند. شرای شارژ کردن دستگاه، فقط از سیم شارژی که همراه دستگاه ارانه شده است، استفاده نمایید. سیم شارژ فقط باید براساس اطلاعات روی برچسب مشخصات وصل و به کار گرفته شود. دستگاه را در دمای بایین تر از 0 درجه سانتیگراد و بالاتر از 40 درجه سانتیگراد شارژ نکنید.

  • شکل 33 • برای شارژ کردن جارو برقی، آنرا در نزدیکی پریز برق قرار دهید. دستگاه را میتوان به صورت ایستاده در هر کجای اتاق قرار داد. شکل 6 • فیش سیم شارژر را به اتصال یشت دستگاه متصل کنید.
    • فیش سیم شار ژر را به اتصال پست دستگاه متصل دو شاخه سیم شار ژر را داخل بر بز جای دهید
  • دوست- سیم سرزر را دیمی پریر جای دهی. • در هنگام شارژ شدن دستگاه، نشانگر قرمز رنگ به آرامی چشمک • دند
  • وقتی شارژ باتری کامل شود، نشانگر شارژ باتری با رنگ سفید روشن شده و بعد از چند دقیقه خاموش می شود. شارژ شدن باتری متوقف خواهد شد. دوشاخه دستگاه را جهت بررسی، از پریز برق جدا کنید. لامپ نشانگر دوباره با رنگ سفید روشن می شود.
  • از نظر ایمنی، حتی وقتی دستگاه کاملاً شارژ شده است، دستگاه را به کابل شارژ و پریز برق متصل نگه دارید.
  • داغ شدن سیم شارژ و جارو برقی طبیعی است و دلیلی برای نگرانی وجود ندارد.
ژ باتری ، شارز نسعيت ود شانگر
نشانگر LED وضعيتهاى عملكرد
لامپ LED سفيد روشن حالت عادی
چشمک زدن آهسته لامپ LED
قرمز
ظرفیت باتری زیر 20%
خاموش شدن LED خالى بودن شار ژ باترى
چشمک زدن آهسته لامپ LED
سفید
شارژ کردن
لامپ LED سفید به مدت 2 دقیقه
به صورت ثابت روشن میماند،
سپس خاموش میشود
باتری به طور کامل شارژ شده
است
لامپ LED قرمز به مدت
10 ثانیه به صورت ثابت روشن
میماند، سپس خاموش میشود
محافظت در بر ابر دمای بالا/پایین

استفاده از جارو برقی عصایی

روش جارو کردن

ئىكل <mark>4</mark> مىكلىد كشوبى را در چەت بىكان چركت دەند

كنترل ميزان مكش

شىكل 5

برای تنظیم قدرت مکش، کلید کشویی را در وضعیت مورد نظر قرار دهید:

  • موقعیت ۱ ۱ ستخراج با قالم مو برقی روشن. برای کار های تمیزکاری معمولی برروی سطوح سخت و با عملکرد بسیار کم صدا. با این سطح توان، دستگاه از بیشترین زمان استفاده برخوردار است.
  • موقعیت 2 جارو زدن با تمام قدرت و روشن بودن برس الکتریکی. برای کار های تمیز کاری دشوار برروی تمامی سطوح (به خصوص، قالی و موکت) و در هنگام استفاده از لوازم جانبی اختیاری. با این سطح توان، دستگاه از زمان کاری کونامتری برخوردار است.
Page 86

  • تنبيه: عند وضع الجهاز جانبا يجب إيقافه، نظرا لأن الفرشاة الدوارة قد تتسبب في حدوث أضرار بفُرش الأرضية، وذلك أثناء تمقف المكنسة
    • استخدام المكنسة البدوبة العاملة ببطارية 7 3.44
  • من خلال الضغط على مفتاح التحرير قم بتحرير المكنسة اليدوية العاملة بيطارية وأخرجها من المكنسة البدوية.

شحن المكنسة البدوية العاملة يبطارية

صورة 8

لغرض شحن المكنسة البدوية العاملة يبطارية قم يتركينها وتثبيتها في المكنسة اليدوية. احرص على مراعاة التركيب الصحيح.

دور الانتهاء من العمل

صورة 9

ويعد الانتهاء من التنظرف أوقف الجهان

تفريغ خزان تجميع الأترية

. للوصول إلى نتيجة تنظيف جيدة ينبغي تفريغ خزان تجميع الأتربة بعد كل عملية تنظيف.

صورة 10

  • أخرج المكنسة اليدوية العاملة ببطارية من المكنسة اليدوية. صورة 7
  • قم بتحرير خزان تجميع الأتربة بواسطة زر التحرير وأخرجه من وحدة المحرك.

صورة 11

  • أخرج فلتر حماية المحرك والفلتر الإسفنجى بواسطة المقبض من خنان تحمد والأتبية
    • قم بتفريغ خزان تجميع الأتربة.

تنظرف الفلت

صورة 12

  • قم بتحرير خزان تجميع الأتربة. أخرج فلتر حماية المحرك والفلتر. الأسفنص من خزان تحميع الأترية. (صور: 10 + صور: 11 ) بي المحرك بالمحرك والفلتر الإسفنجي من خلال
  • في حالة الاتساخ الشديد بمكن غسل الفلتر، وخزان تحميع الأترية.
  • ي ويعد ذلك امسح خزان تجميع الأتربة باستخدام منديل جاف، واترك الفلتر ليجف تماما قبل إعادة تركيبه.

صورة 13

ه) قد يتركب ، فلتر حماية المحرك والفلتر الإسفنجي في خزان تجميع الأترية. ي. b) قم بتركيب وتثبيت خزان تجميع الأتربة على وحدة المحرك. عند الحاجة يمكن الحصول على فلاتر جديدة عن طريق مركزنا لخدمة

تنظيف رأس تنظيف الأرضية قبل إجراء أية أعمال صيانة قم بإيقاف المكنسة أو افصلها عن كابل الد م

صورة 14

  • قم بتحرير الفرشاة الدوارة عن طريق مفتاح التحرير واسحبها الحانب من رأس تنظيف الأرضية.
  • قم بقص الشعر والخيوط الملتفة على الفرشاة باستخدام مقص على امتداد الحز المخصص لذلك.
  • أدخل الفرشاة الدوارة من الجانب على امتداد القضيب الدليلي في رأس تنظيف الأرضية، وقم بتثبيتها عن طريق مفتاح التحرير.
    • تنبيه: لا يجوز تشغيل رأس تنظيف الأرضية إلا والفرشاة الدوارة مركبة.

تبعيه: تتعرض رؤوس تنظيف الأرضيات للتآكل بدرجةٍ ما تبعًا لطبيعة الأرضية الصلية (مثلا البلاط الخشن أو الحجري). لذا يتعين عليك فحص القاعدة المتحركة لرأس التنظيف على فترات منتظمة. القواعد المتآكلة حادة الحواف لرأس التنظيف يمكن أن تتسبب في حدوث أضرار بالأرضيات الصلبة الحساسة، مثل الباركيه أو الأرضيات المشمع. ولا تتحمل الحهة الصانعة أية مسؤولية عن الأضرار التي قد ي . تنتج عن استخدام رأس متآكلة لتنظيف الأرضيات.

العنابة

قبل إجراء أي تنظيف للمكنسة اليدوية أو المكنسة اليدوية العاملة ببطارية يجب إيقافها وفصلها عن كابل الشحن. ويمكن العناية بها باستخدام أحد منظفات المواد البلا ستبكية المتداولة في الأسواق.

تنبيه: لا تستخدم مواد خادشة أو منظفات الزجاج أو المنظفات المستخدمة لجميع الأغراض. ولا تغمر المكنسة في الماء أبدا

نحتفظ بحق ادخال أبة تعديلات فنبة.

Page 87

ar

يسعدنا اختيارك لمكنسة بوش من سلسلة الطرازات y Readyy'. يتناول دليل الاستخدام هذا شرح موديلات متنوعة من سلسلة الطرازات Readyy'y: لك من الوارد ألا تنطبق بعض التجهيزات والوظائف المشروحة. على موديل مكنستك. ويتعين عليك الاقتصار على استخدام الملحقات التكميلية الأصلية من بوش، حيث إنها قد تم تطويرها خصيصًا لمكنستك لتحقيق أفضل نتيجة تنظيف ممكنة.

وصف الجهاز

رأس تنظيف الأرضية مع الفرشاة الكهريائية 2 زر تحرير الفرشاة الدوارة 3 خزان تحميع الاتساخات 4 فلتر حماية المحرك 5 فلترإسفنجي 6 وحدة المحرك 7 مفتاح تحرير رأس تنظيف الأرضية 8 مقَبض المكنسة اليدوية 9 المفتاح الانزلاقي للمكنسة اليدوية 10 مفتاح تحرير المكنسة البدوية العاملة بيطارية 11 مقيض المكنسة البدوية العاملة يبطارية 12 المفتاح الانتلاق المكنسة البيمية العاملة ببطابية 13 مبين حالة شحن البطارية 14 مفتاح تحرير خزان تجميع الاتساخات 15 كابل الشجن 16 الفريثاة الرمارة

قبل الاستخدام لأول مرة

  • صورة 1 . • قم بتركيب وربط المقبض بحرص على الجسم الرنيسي للجهاز.
  • صورة 2 • قم بتركيب المكنسة اليدوية في رأس تنظيف الأرضية وقم بتثبيتها. • لفك رأس تنظيف الأرضية اضغط على مفتاح التحرير واسحب المكنسة اليدوية من رأس التنظيف.
    • الشحن
  • تنبيه: يجب شحن بطاريات المكنسة تماما قبل التشغيل لأول مرة. عند الشحن اقتصر على استخدام كابل الشحن المورد ضمن مجموعة التجهيزات الموردة. قم بتوصيل وتشغيل كابل الشحن فقط وفقًا لما ورد بلوحة الصنع. لا تقم بشحن الجهاز في درجات الحرارة الأقل من 00م أو فوق 40°م.

  • صورة 3
  • ضع المكنسة بالقرب من المقبس الكهربائي لغرض الشحن. ويمكن وضع الجهاز بشكل حر في الغرفة. صورة 6 أنذا بكاما الشحن في مقس الحمان المه حدد بالخلف
    • أدخل كابل السحل في معبس الجهار الموجود بالحلف. قم بتوصيل قابس كابل الشحن في المقبس الكهربائي.
    • م بورجي حبن حبن منهن مين الشحن ببطء باللون الأبيض.
  • عند إتمام شحن البطارية يضيء مبين الشحن باللون الأبيض باستمرار وينطفئ بعد عدة دقائق. ولن يتم مواصلة شحن البطارية بعد الأن. افصل الجهاز من الشبكة الكهربانية لفترة قصيرة لتحكم أفضل. وبعدها سيضيء المبين باللون الأبيض مرة أخرى.
  • و لا يُوجد ضرر من ترك الجهاز متصلا بكابل الشحن و المقبس حتى بعد اكتمال عملية الشحن.
  • المتعان عميه السعن. • يتعرض مصدر الطاقة بكابل الشحن والجهاز للسخونة أثناء الشحن. وهذا أمر طبيعي ولا يدعو للقاق.

مبين التشغيل

وظيفة مبين البطارية حالة التشغيل
يضيء المبين باللون الأبيض الوضع الاعتيادي
يومض المبين باللون الأبيض ببطء شحن البطارية < 20%
ينطفئ المبين البطارية فارغة الشحنة
يومض المبين باللون الأبيض ببطء عملية الشحن
يضيء البيان باللون الأبيض
وينطفئ بعد دقيقتين تقريبًا
البطارية مشحونة تمامًا
يضيء المبين باللون الأحمر
وينطفئ بعد 10 ثوان تقريبًا.
الحماية من ارتفاع/انخفاض
درجة الحرارة

استخدام المكنسة اليدوية

الشفط

  • صورة 4
  • اضغط المفتاح الانزلاقي في اتجاه السهم.
    • ضبط قوة الشفط
      • صورة 5
  • حرك المفتاح الانزلاقي إلى الوضع المرغوب، لضبط قدرة الشفط:
  • الوضع 1 الوضع 1 شفطوع الفرشاة الكفربائية في وضرع التشرغيل. للقيام بأعمال التنظيف البسيطة على الأرضيات الملساء ومع مستوى ضجيج تشغيل منخفض للغاية. يصل الجهاز في هذه الدرجة إلى زمن التشغيل الأقصى.
  • الوضع 2 الشفط بأقصى قدرة ومع تشغيل الفرشاة الكهربائية. لمهام التنظيف ذات المتطلبات الخاصة. يحقق الجهاز هنا زمن تشغيل أقصر.

صورة 6

في حالة إيقاف الشفط لفترات قصيرة يمكن وضع الجهاز بشكل حر في الغرفة. ولهذا الغرض قم بإمالة المكنسة إلى الأمام قليلا في اتجاه رأس التنظيف.

Page 88

de

Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU

über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

en

This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.

fr

Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE

it

Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEFE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell'Unione Europea.

pt

Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia.

nl

Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met

de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische

apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEFE)

De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.

da

Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske

direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.

no

Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-

trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).

Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.

sv

Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.

fi

Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.

es

Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-

miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados

(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).

La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.

el

Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEFE).

Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ' όλη την ΕΕ.

Page 89

р

To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. "O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym" (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze użytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.

tr

Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik Bakanlığı tarafından yayımlanan "Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların Kontrolü Yönetmeliği"nde belirtilen zararlı ve yasaklı maddeleri içer-

AEEE yönetmeliğine uygundur.

ALLE yörterinene öygündü. Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanılabilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve malzemelerden üretilmiştir. Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için bir toplama noktasına götürün. Bu toplama noktalarını bölgenizdeki yerel yönetime sorun. Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına yardımcı olun. Ürünü atmadan önce çocukların gövenliği için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizmasını kırarak çalışmaz duruma getirin.

hu

Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott.

Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.

CS

Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické přístroje (odpadních elektrických a elektronických zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework pro vracení a recyklaci použitých spotřebičů-CE ve všech zemích EU.

kk

Бұл құрылғы Электр және электроникалық құралдардың қалдықтарына (waste electrical and electronic equipment WEEE) қатысты 2012/19/EU Eypona заңнамасына сәйкес келетін таңбасымен белгіленген. Бұл директива қолданған бұйымдарды Eypona Одағы бойынша қабылдау және қайта өңдеу үшін шеңберлерін белгілейді.

ru

Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEFE).

Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов.

ro

Acest aparat este marcat corespunzător directivei

europene 2012/19/UE în privința aparatelor electrice și electronice vechi (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaza UE, și valorificarea aparatelor vechi.

S

Tento spotrebič označený podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ týkajúcich sa použitých elektronických a elektrických spotrebičov (odpad z elektrických a elektronických zariadení - OEEZ). Usmernenie určuje fra mework na vrátenie a recyklácia použitých applian ces uplatniteľné v celei EÚ.

Z

本設備說明是根據歐洲電子及電氣舊設備準則 2012/19/EU (廢棄電子及電氣設備WEEE)。 此準則提供於歐盟成員對舊設備之報廢或使用標準。

Page 90
4
п
() //
K //
19







Page 91
4
п
() //
K //
19
Page 92

Thank you for buying a Bosch Home Appliance!

Register your new device on MyBosch now and profit directly from:

  • Expert tips & tricks for your appliance
  • Warranty extension options
  • Discounts for accessories & spare-parts
  • Digital manual and all appliance data at hand
  • Easy access to Bosch Home Appliances Service

Free and easy registration – also on mobile phones: www.bosch-home.com/welcome

BOSCH HOME APPLIANCES SERVICE

Looking for help? You'll find it here.

Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems

or a repair from Bosch experts.

Find out everything about the many ways Bosch can support you:

www.bosch-home.com/service

Contact data of all countries are listed in the attached service directory.

BSH Hausgeräte GmbH

Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY A Bosch Company

www.bosch-home.com

8001228655 031110

博西家用電器股份有限公司 台北市內湖區洲子街80號11 樓 客服專線: 0800-368-888 www.bosch-home.com.tw

Valid within Great Britain: Imported to Great Britain by BSH Home Appliances Ltd. Grand Union House

Old Wolverton Road Wolverton, Milton Keynes MK12 5PT United Kingdom

Loading...