Sehr geehrter Kunde! Lesen Sie diese Originalanleitung
vor dem ersten Gebrauch des Dampfbügelstations, befolgen Sie die Anweisungen und bewahren Sie sie für späteren Nachschlagen oder für den nächsten Besitzer auf.
DIE EINSATZVORBEREITUNG DES GERÄTES
- Entfernen Sie den Behälter (5), füllen Sie ihn mit Wasser
strichvoll und setzen Sie ihn wieder ein.
- Schalten Sie das Gerät mit dem AUS / EIN-Modusschalter (2) ein. Stellen Sie sicher, dass die Betriebsanzeige (11)
aufscheint.
- Stellen Sie den Temperaturregler auf Erhitzen des Bügeleisens bis das gewünschte Niveau ein.
TECHNISCHE ANGABEN (bild. 1)
SteamCare
Leistung
Anzahl der
Betriebsmodi
Geschwindigkeit
Dampflieferung
Dampftemperatur98 °С
Behältervolumen
Aufheizzeit60 sec
Dauerbetriebszeit20 Minuten
Schlauchlänge
Kabellänge1,5 m
Der Typ der Sohle
VertikaldampfFunktion
Der Kesselsteinschutz +
Spannung230 V
Frequenz
Gewicht2,4 kg
2 200 W2 350 W
3,5 Bar4 Bar
50 g/min55 g/min
SteamCare
Plus
1 100 ml
1,6 m
Keramisch
+
50-60 Hz
Bei der Auswahl des Temperaturbereichs befolgen Sie die
Anweisungen auf dem Etikett des Produkts, das Sie bügeln
möchten. Wenn das Produkt nicht mit einem Etikett versehen
ist, stellen Sie mit dem Temperaturregler die Temperatur der
Sohle je nach Stoart des Produkts ein: (Tabelle 1)
TABELLE 1
Stoffmaterial
Der Stoff
ist nicht zu
bügeln
Nylon,
Acryl,
Kunststoffe
Seide,
Wollstoff
Baumwolle,
Leinen
Pflegesymbol
Empfehlenswerte
Temperatur
Mittler
Tief
Hoch
Teilstrich auf dem
Temperaturregler
•
• •
• • •
BETRIEBSANWEISUNG
Das Dampfbügeln
1. Stellen Sie die gewünschte Temperatur zum Erhitzen
des Bügeleisens je nach Stoart ein (Tabelle 1).
2. Warten Sie, bis die Anzeige der Bereitschaft zur
Dampfzufuhr (9) aueuchtet und die Eisenheizungsanzeigelampe (10) erlischt. Drücken Sie die Taste (3), um
die kontinuierliche Dampfzufuhr aus den Löchern an der
Bügelsohle einzuschalten.
3. Um die kontinuierliche Dampfzufuhr zu stoppen,
drücken Sie die Kurzzeitdampftaste (12).
4. Für eine kurzfristige Dampfzufuhr halten Sie die Taste
(12) gedrückt. Lassen Sie die Taste (12) los, um die Dampfzufuhr zu stoppen, und die Dampfzufuhr wird gestoppt.
5. Wenn das Wasser während des Dampfens ausgeht,
leuchtet die Wasser-leer Anzeige (8) auf der Platte auf. Die
Dampfzufuhr wird gestoppt. Füllen Sie den Behälter (siehe
„Die Einsatzvorbereitung des Gerätes“).
6. Am Ende des Bügelns drehen Sie den Temperaturre-
gler in die Position 0. Dann trennen Sie das Gerät von dem
Stromnetz und lassen Sie das gesamte Wasser aus dem
Behälter ab.
HILFE BEI FEHLFUNKTIONEN
• Störungen haben oft einfache Ursachen und können
anhand der folgenden Anleitung ohne fremde Hilfe behoben werden.
• Im Zweifelsfall oder wenn eine Störung hier nicht beschrieben ist, wenden Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.
6
Page 7
• Wenn Reparaturarbeiten am Gerät notwendig sind,
empfehlen wir sie nur in einem autorisierten Servicezentrum vornehmen zu lassen.
UMWELTSCHUTZ
Wenn Sie Geräte, Zubehörteile und (oder) Verpackungen
nicht mehr benötigen, entsorgen Sie diese bitte an der
nächsten Recyclingrma.
Hergestellt in China.
7
Page 8
ENGLISHGB
STEAM GENERATOR
GENERAL INFORMATION
Dear Customer, Please read and comply with these original
instructions prior to the initial operation of your steam generator and store them for later use or subsequent owners.
PREPARING FOR USE
- Remove the water tank (5), fill water tank up to the
level marked MAX and reinstall it.
- Turn on the device using the OFF / ON mode switch
(2), check that power indicator is lighting (11)
- Set the temperature controller to the required level.
TECHNICAL SPECIFICATIONS (g. 1)
SteamCare
Power
Max
pressure
Continuous
steam
2 200 W2 350 W
3,5 bar4 bar
50 g/min55 g/min
Steam temperature98 °С
Tank capacity
Heating time60 sec
Continuous working
time
Hose leghth
Cable length1,5 m
Type of sole
Vertical
steam
System of protection
from scale
Voltage230 V
Current frequency
Product weight2,4 kg
SteamCare
Plus
1 100 ml
20 min
1,6 m
Ceramic
+
+
50-60 Hz
When choosing the temperature regime, follow the label
instructions on the products you are going to iron. If
label is absent, use temperature according type of fabric:
(table1)
TABLE 1
Type
of fabric
The
fabric is not
ironed
Nylon,
Acrylic,
Synthetics
Silk,
wool
Cotton,
linen
MANUAL
Steam Ironing
Label
Recommended
temperature
Low
Middle
High
Iron
temperature
level
•
• •
• • •
1. Choose necessary temperature on the iron
according type of fabric (table 1).
2. Wait «steam ready» indicator light (9) but the iron
heating indicator (10) goes off. Press the button (3)
to turn on the continuous supply of steam from the
soleplate.
3. To stop the continuous steam supply, press the
short-time steam button (12).
4. For short-term steam supply - keep pressed button
(12). To stop the steam supply, release the button (12)
and supply of steam will stop
5. If during operating water is finished, the indicator
«fill water» (8) will light on the panel. Steam supply will
stop. Fill the water tank (see “Preparing for use”)
6. At the end of ironing, select the temperature of the
iron in the “0” position. Then turn off the power and
drain water tank.
TROUBLESHOOTING
• Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
• Repair works may only be performed by the authorized
customer service. Always disconnect the mains plug and
allow the steam cleaner to cool down before performing
any maintenance work.
8
Page 9
• Always disconnect the mains plug and allow the steam
cleaner to cool down before performing any maintenance
work.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The packaging material can be recycled. Please do not
place the packaging into the ordinary refuse for disposal,
but arrange for the proper recycling.
Made in China.
9
Page 10
FRANÇAISFR
CENTRAL VAPEUR
PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES
Cher client! Avant d’utiliser le central vapeur pour la
première fois, lisez ce manuel original, puis procédez
en conséquence et conservez-le pour référence future
ou pour le prochain propriétaire.
PRÉPARATION DE L’APPAREIL À
L’UTILISATION
- Retirez le réservoir d’eau (5), remplissez-le d’eau
jusqu’au niveau marqué MAX et réinstallez à sa place.
- Allumez l’appareil à l’aide du commutateur de
mode OFF / ON (2), assurez-vous que l’indicateur de
connexion d’alimentation (11) s’allume.
- Installez le régulateur de température pour chauffer
le fer à repasser au niveau requis.
CARACTÉRES TECHNIQUES (g. 1)
SteamCare
Puissance
Pression
maximale
Puissance de la
propulsion de vapeur
Température de
vapeur
Capacité de réservoir
Temps de chauffage
Durée de
fonctionnement en
continu
Longueur du tuyau1,6 m
Longueur de câble1,5 m
La semelle de fer a
repasser
Vapeur
verticale
La protection
anticalcaire
Tension230 V
Courant alternatif
Poids2,4 kg
2 200 W2 350 W
3,5 bar4 bar
50 g/min55 g/min
SteamCare
Plus
98 °С
1 100 ml
60 sec
20 min
Céramique
+
+
50-60 Hz
Lors du choix du régime de température, suivez les
instructions sur l’étiquette du linge que vous allez
repasser. S’il n’y a pas d’étiquette sur le produit, utilisez
le contrôleur de température pour régler la température
de la semelle, en fonction du type de tissu du produit:
(tableau 1)
TABLE 1
La matière du
tissu
Le tissu
n’est pas à
repasser
Nylon,
Acrylique,
Synthétiques
Soie,
laine
Coton,
lin
Symboles
Température
recommandée
Faible
Moyenne
Haute
Les symboles sur
le cadran du fer à
repasser
•
• •
• • •
MODE OPÉRATOIRE
Repassage à vapeur
1. Réglez la température souhaitée pour chauffer le fer
à repasser, en fonction du type de tissu (tableau 1).
2. Attendez que le voyant lumineux de propulsion
de vapeur (9) s’allume et que le voyant lumineux de
chauffage du fer (10) s’éteigne. Appuyez sur le bouton
(3) pour activer la propulsion constante de vapeur des
trous situés sur la semelle du fer à repasser.
3. Pour arrêter propulsion constante de vapeur,
appuyez sur le bouton de propulsion de courte durée
(12).
4. Pour propulser la vapeur, cliquez et maintenez
enfoncé le bouton (12). Pour arrêter la propulsion
constante de vapeur, relâchez le bouton (12) et elle
s’arrêtera.
5. Si l’eau s’épuise pendant la cuisson à la vapeur, l’in-
dicateur de manque d’eau (8) s’allume sur le panneau.
L’arrivée de vapeur s’arrête. Remplissez le réservoir
d’eau (voir «Préparation de l’appareil à l’utilisation»).
6. À la fin du repassage, placez le sélecteur de
température en position 0, puis débranchez l’appareil
de l’alimentation électrique et vidangez toute l’eau du
réservoir.
ASSISTANCE TECHNIQUE EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT
• Les défauts ont souvent des causes simples et
peuvent être résolus par les propres moyens à l’aide du
guide suivant. En cas de doute ou si un dysfonction-
10
Page 11
nement n’est pas décrit ici, il fait bon de contacter un
représentant de service agréé.
• Les réparations sur l’appareil ne sont autorisées que
par un service agréé.
• Les travaux d’entretien ne sont autorisés qu’avec la
fiche secteur retirée.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Si vous n’avez plus besoin de votre défroisseur, des
accessoires et/ou des emballages, veuillez l’envoyer à
l’entreprise de recyclage la plus proche.
Fabriqué en Chine.
11
Page 12
RU
РУССКИЙ
ПАРОГЕНЕРАТОР
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ
Уважаемый покупатель! Перед первым применением
парогенератора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте
соответственно и сохраните ее для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
ПОДГОТОВКА ПРИБОРА К ЭКСПЛУАТАЦИИ
- Извлеките резервуар для воды (5), наполните его
водой до уровня с отметкой MAX и установите обратно.
- Включите прибор с помощью переключателя режимов OFF/ON (2),
убедитесь, что световой индикатор подключения к
сети питания (11)
загорелся.
- Установите регулятор температуры нагревания
утюга на необходимый уровень.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (рис. 1)
SteamCare
Мощность
Максимальное
давление
Постоянная
подача пара
2 200 Вт
3,5 бар4 бар
50 г/мин55 г/мин
Температура пара98 °С
Ёмкость бачка
Время нагревания60 с
Время непрерывной
работы
Длина шланга1,6 м
Длина кабеля1,5 м
Тип подошвыCeramic
Вертикальное
отпаривание
Система защиты
от накипи
Напряжение230 В
Частота тока
Вес изделия2,4 кг
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
SteamCare
Plus
2 350 Вт
1 100 мл
20 мин
+
+
50-60 Гц
12
При выборе температурного режима соблюдайте
указания на этикетке изделия, которое вы собираетесь гладить. Если этикетка на изделии отсутствует, регулятором температуры установите
температуру подошвы в зависимости от типа
ткани изделия: (таблица 1)
ТАБЛИЦА 1
Материал
ткани
Ткань не
предназначена для
глажения
Нейлон,
акрил,
синтетика
Шёлк,
шерсть
Хлопок,
лён
Отметка на
одежде
Рекомендуемая
температура
Низкая
Средняя
Высокая
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Глажение с отпариванием
Отметка на шкале
регулятора
утюга
•
• •
• • •
1. Установите нужную температуру нагревания
утюга в зависимости от типа ткани (таблица 1).
2. Подождите, пока загорится световой индикатор
готовности к подаче пара (9), а световой индикатор
нагревания утюга (10) не погаснет. Нажмите кнопку
(3) для включения постоянной подачи пара из
отверстий, расположенных на подошве утюга.
3. Для прекращения постоянной подачи пара на-
жмите кнопку кратковременной подачи пара (12).
4. Для кратковременной подачи пара – удерживай-
те в нажатом состоянии
кнопку (12). Для прекращения подачи пара отпусти-
те кнопку (12) и подача пара прекратится
5. Если во время отпаривания закончится вода, на
панели загорится индикатор отсутствия воды (8).
Подача пара прекратится.
Наполните резервуар для воды (см. «Подготовка прибора к эксплуатации»).
6. По окончанию глажения переведите регулятор
температуры в положение 0 Затем отключите
устройство от электросети и слейте всю воду из
резервуара.
ПОМОЩЬ В СЛУЧАЕ НЕПОЛАДОК
• Неисправнос ти часто имеют простые причины и могут
устраняться самостоятельно с помощью следующего
руководства. В случае сомнения или возникновении
неописанных здесь неисправностей следует
обращаться в уполномоченный сервисный центр.
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего». Юр. адрес: 445024,
Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение 248.
Факт. адрес (Доп. офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д.79,
т.: +7 (499) 700 - 10 - 34
Page 13
• Выполнение работ по ремонту прибора разрешается
только авторизованном сервисном центре.
• Проведение работ по техническому обслуживанию
разрешается только при вынутой сетевой вилке.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужный вам более прибор, принадлежности и (или)
упаковку просьба сдавать в ближайшую организацию,
занимающуюся вторичной переработкой.
Сделано в Китае.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED, Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55
Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
13
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Экстего». Юр. адрес: 445024,
Самарская обл., г. Тольятти, ул. Дзержинского, д. 98, помещение 248.
Факт. адрес (Доп. офис): 123182, г. Москва, ул. Авиационная, д.79,
т.: +7 (499) 700 - 10 - 34
Page 14
EXPLODED VIEW
14
Page 15
No. Part Name
SPARE PARTS LIST
1 Steam button
2 Screw
3 Push rod
4 Spring of push rod
5 Indicator lampshade
6 Screw
7 Top cover of handle
8 Switch on iron
9 Handler
10 Thermal insulation shield
11 Screw
12 Porcelain bead
13 Screw
14 Cover
15 Platen
25 Screw
26 Base cover
27 Screw
28 Screw
29 Screw
30 Wrench shrapnel
31 Wrench
32 Cover on knob
33 Knob
34 Platen
35 Screw
36 Bracket
37 Spring
38 Wire jacket
39 Screw
16 Insulation cash
17 Top cover
18 Inner board
19 Insulation board
20 Thermal insulated shield
21 Heating element
22 Platen on thermal link
23 Screw
24 Middle cover
40 Back cover
41 Screw
42 Platen
43 Bracket og terminal
44 Screw
45 Terminal
46 Screw
47 Gasket
48 Adjustable thermostat
15
Page 16
49 Cover
68 Cover
50 Rotary knob
51 Control panel
52 PCB
53 Screw
54 Bracket of pump
55 Pump
56 Spring
57 Glass bead
58 Sealed ring
59 Sealed platen
60 Screw
61 Connercter
62 Nut
63 Bracket of bead
64 Water bead
69 Screw
70 Top cover of water tank
71 Base cover of water tank
72 Sealed ring
73 Outfall cap
74 Take up cord
75 Welded spring
76 Screw
77 Mixed cord
78 Supply cord
79 Non-silp mat
80 Screw
81 Screw
82 Thermostat
83 Screw
65 Top platen
66 Base platen
67 Screw
84 Screw
85 Screw
Page 17
Garantiebedingungen
DE
GB
Warranty terms
FR
Conditions de garantie
RU
Условия гарантии
Page 18
DE
Sehr geehrter Kunde!
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das
mit professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt
sich die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpichtigen Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwider dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedingung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer
des Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden).
Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der
Garantiefrist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammengebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrichtungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert.
Die Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-Werkzeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhandene Zubehör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite
unter folgender Adresse: warranty.bort-global.com
Als Bestätigung der Registrierung gilt das Registrierungszertikat,
das auf dem Drucker während der Registrierung ausgedruckt werden muss. Das Registrierungszertikat wird im Servicezentrum zusammen mit dem Garantiekupon und dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers entstanden sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Betriebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung
von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen
Gegenständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie
Beschädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten
sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder
unsachgemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften,
unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten
Ersatzgerätes), ungenügender technischer Wartung oder
Pege, Anwendung des Gerätes für einen Zweck, für den
es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vorgesehen ist,
u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Stromnetzes, die die Normen überschreiten, die durch EN 61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem:
Veränderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder
Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses,
Schwärzung oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlenbürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Bühnen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qualität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausgabematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Bohrer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Erzeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung,
Qualität des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristische Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geänderten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht übereinstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel: Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes
ist nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter
Lärm, starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust).
Der Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse,
Kratzer, Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entscheidung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Reparatur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellverschleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektrogerätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der
Durchführung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten
gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung
wird laut der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die
bei der Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten
Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die
Garantiefrist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise
behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Behebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
18
Page 19
GB
Dear customer!
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the duration of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every
15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when
using the tools is a violation of the good operating practice (this
provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar
equipment). Subject to the above mentioned condition, the service
life of the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the
sales receipt during the entire warranty period for presentation at
the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled with all removable devices and their fastening elements (bus
bars, saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets,
bolts, nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargeable tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is
only possible online at warranty.bort-global.com
Please print the registration certicate at the time of registration.
The certicate is the only conrmation of the fact of registration.
The registration certicate should be presented at the service centre together with the warranty card and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality materials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with
the operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage
caused by exposure to aggressive environments and high temperatures, damage induced by the ingress of liquids or foreign
matter into ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simultaneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replacement devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance, deformation or melting of parts and components of the
product, darkening or charring of wire insulation under high
temperatures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil
heaters, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components
(gears, shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to lubrication wear-out, as well as replacement devices
(drill chucks, SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible
shafts, batteries, battery chargers, etc.) and supplies (knives,
saws, abrasives, saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.),
except in cases of mechanical damage of the above mentioned
products due to failures of the electric tool which are covered by
this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wearing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers, including cases when the data of the electric tool does not
match the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, cleaning, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Centre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED
as a warranty case, then it can be removed according to our own
choice by repair or replacement of the defective tool. Replaced
tools and parts become the property of the Service Centre of BORT
GLOBAL LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is recommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are
repaired free of charge. Warranted failures, which are detected by
the diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according
to the routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the warranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
19
Page 20
FR
Chers clients!
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et
commerciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limitation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est
nécessaire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de
l’outillage contrairement à cette condition signie le non-respect
des règles d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les
pompes, les générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire). La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect
de la règle susmentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de
la vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres
champs sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et
le ticket de caisse pendent la période de garantie pour les présenter
dans le centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les couteaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le possesseur
enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter de
la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne
concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’accumulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la
fourniture. L’enregistrement s’eectue uniquement sur le site
warranty.bort-global.com
La conrmation de l’enregistrement est représentée par le certicat
qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certicat d’enregistrement est à présenter dans le centre de service avec le coupon de
garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts mécaniques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des parties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé, sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plateformes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les
pièces (roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi
de suite) soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubriant aussi bien que des accessoires échangeables (mandrins
porte-foret, mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages,
arbres exibles, batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de suite) et les consommables (couteaux, coupes,
abrasifs, lames circulaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de
suite), excepté les cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées survenus à la suite de la rupture de l’outil
électrique couverte par la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du ressource, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou changé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond
pas à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le
nettoyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irrégulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou réparation appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux. L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du
Service d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recommandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impeccable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi.
La périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien
préventif est payé selon les prix courants du service d’entretien.
Dans le cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts
auxquels s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les
défauts révélés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont réparés d’après l’accord entre les parties en vertu
d’une procédure ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garantie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gratuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
20
Page 21
RU
Уважаемый потребитель!
Cообщаем Вам, что вся наша продукция сертифицирована на
соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент используемый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует ограничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное условие не распространяется
на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное
оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении
вышеуказанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока
для предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи,
ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момента покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется
на аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и принадлежности, входящие в комплект поставки. Регистрация
осуществляется только на сайте warranty.bort-global.com
Подтверждением регистрации является регистрационный сертификат, который следует распечатать на принтере во время
регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в
сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым
чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения
некачественного материала.
• Дефек ты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием
жидкостей, инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора
и статора) или неправильной эксплуатации (использование
затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подобранного сменного инструмента), недостаточного технического обслуживания или ухода, применения
инструмента не по назначению (использование для работы по
материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети,
превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо
прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов под воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся издели я и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
При повреждении шнура электропитания необходимо заменить его, обратившись в Сервисный центр.
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантийный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного
инструмента. Замененные инструменты и детали переходят в
собственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроинструмента во время всего
срока службы. Периодичность проведения профилактического обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку
естественного износа угольных щеток. Работа по проведению
профилактического обслуживания оплачивается согласно
действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные
при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантии, устраняются
бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не меняет
продолжительности срока гарантии. Другие претензии, кроме
упомянутого права на бесплатное устранение недостатков
инструмента, под действие настоящей гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав
потребителя, предоставленных ему действующим законодательством.
* В зависимости от модели.
21
Page 22
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Неисправность
Парогенератор
не вырабатывает
пар
Парогенератор
не прекращает
подачу пара
Паровой утюг
скользит
недостаточно
гладко
При нагреве
парового утюга
образуется дым
Парогенератор
прожигает ткань
От
парогенератора
исходит сильный
запах
Через дверцу
резервуара
парового утюга
вытекает вода
К подошве
парового утюга
прилипает ткань
Вероятная причинаДействия по устранению
Парогенератор недостаточно нагрелся
для подачи пара.
Кнопка подачи пара не нажата
В резервуаре недостаточно воды
Кнопку подачи пара нажимали два раза
подряд
Кнопка или функция подачи пара
неисправна
Выбрана слишком высокая температура
для данной ткани
Не используется пар
Подошва утюга повреждена, или на ней
есть царапины
Утюг используется первые несколько раз
Вода в подошве
Неисправна функция нагрева
Запах исходит от резервуара для воды
Неприятный запах исходит от подошвы
Допустимое количество воды, поступающее
через отверстия для выхода воздуха
Крышка резервуара неплотно закрыта
Выбрана слишком высокая температура для
данной ткани
Подошва повреждена, или на ней есть
царапины
Подошва становится слишком горячей
Подождите, пока индикатор готовности утюга не
загорится ровным светом. Если пар по-прежнему
не генерируется, рекомендуем обратиться в
специализированный Сервисный центр для ремонта
Нажмите и удерживайте кнопку подачи пара некоторое
время для образования пара. Когда вы отпустите
кнопку, подача пара прекратится
Когда уровень воды в паровом утюге опустится ниже
отметки MIN, утюг прекратит образовывать пар.
Наполните резервуар для воды
Чтобы включить функцию парового удара, два раза
подряд нажмите кнопку подачи пара.
После этого парогенератор будет постоянно
образовывать пар, пока вы не нажмете кнопку еще раз
Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта
Ознакомьтесь с ярлыком на одежде или прочитайте
инструкцию, чтобы узнать рекомендуемую настройку
температуры
Для оптимальных результатов и комфортного глажения
используйте пар
Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта
При производстве детали парового утюга были
покрыты незначительным количеством смазочного
материала. Это не является неисправностью
Иногда после предыдущего использования в подошве
утюга может оставаться вода. Она испаряется при
нагревании подошвы утюга, и пар может выглядеть как
дым. Это не является неисправностью
Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта
Когда срок службы картриджа очистки от накипи
подходит к концу, он издает сильный необычный запах.
Замените картридж очистки от накипи
Необходимо очистить утюг от накипи
В конструкции дверцы резервуара парового утюга
предусмотрены отверстия. Иногда вода скапливается в
дверце резервуара и вытекает из отверстий для выхода
воздуха. Это не является неисправностью
Нажмите на крышку до щелчка
Ознакомьтесь с ярлыком на одежде или прочитайте
инструкцию, чтобы узнать рекомендуемую настройку
температуры
Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта
Обратитесь в специализированный Сервисный центр
для ремонта
Сделано в Китае
22
Page 23
Page 24
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка,
замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроинструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического
обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению
профилактического обслуживания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных
обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно
указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию
торговой марки Bort, считая от даты покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинструмента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок),
сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки,
болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в
собственность Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием
инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и
статора) или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подобранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров
электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся,
помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или
обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;
На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.)
подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны,
платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы
(ножи, пилки,абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, выработка смазки);
На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями,
не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне.
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI
HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руководствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Республики Беларусь.
24
Page 25
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на территории Республики Беларусь. При продаже должны
заполняться все поля гарантийного талона. Неполное или неправильное заполнение может привести
к отказу от выполнения гарантийных обязательств.
Исправления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродажная проверка произведена в моем присутствии. Товар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41
г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-
57
г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-2539, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39
г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33
г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-22570-24, 8(025)-951-10-16
г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29
г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-
68
г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-56087-07, 8(029)-658-15-36
г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-5600789
г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00,
8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30
г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)7516011
г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-73622-75
г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99